Updated from svn trunk (rBTS6242).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobb1369734fd9c4662152de77980bdc458a75873ae
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'1eb90ee519c4')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:36+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "靜音"
206 msgid "Select"
207 msgstr "選取"
210 msgid "Action group is selected"
211 msgstr "動作群組已選取"
214 msgid "Expanded"
215 msgstr "已擴展"
218 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
219 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
222 msgid "Expanded in Graph Editor"
223 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Action group is expanded in graph editor"
227 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
230 msgid "Pin in Graph Editor"
231 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
234 msgid "Action Groups"
235 msgstr "動作群組"
238 msgid "Collection of action groups"
239 msgstr "動作群組的集合"
242 msgid "Action Pose Markers"
243 msgstr "動作姿態標記"
246 msgid "Collection of timeline markers"
247 msgstr "時間軸標記的集合"
250 msgid "Active Pose Marker"
251 msgstr "作用中姿勢標記"
254 msgid "Active pose marker for this action"
255 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
258 msgid "Active Pose Marker Index"
259 msgstr "作用中姿勢標記索引"
262 msgid "Index of active pose marker"
263 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
266 msgid "Add-on"
267 msgstr "附加元件"
270 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
271 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
274 msgid "Module"
275 msgstr "模組"
278 msgid "Module name"
279 msgstr "模組名稱"
282 msgid "Add-on Preferences"
283 msgstr "附加元件偏好設定"
286 msgid "Password"
287 msgstr "密碼"
290 msgid "E-mail address"
291 msgstr "電子郵件位址"
294 msgid "Error Message"
295 msgstr "錯誤訊息"
298 msgid "Message"
299 msgstr "資訊"
302 msgid "Compute Device Type"
303 msgstr "計算裝置類型"
306 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
307 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
310 msgid "Distribute memory across devices"
311 msgstr "共享記憶體分發"
314 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
315 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
318 msgid "MetalRT (Experimental)"
319 msgstr "MetalRT (測試版本)"
322 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
323 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
326 msgid "Fribidi Library"
327 msgstr "Fribidi 函式庫"
330 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
331 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
334 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
335 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
338 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
339 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
342 msgid "Translation Root"
343 msgstr "翻譯基根"
346 msgid "The bf-translation repository"
347 msgstr "bf-translation 倉儲"
350 msgid "Import Paths"
351 msgstr "匯入路徑"
354 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
355 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
358 msgid "Source Root"
359 msgstr "來源基根"
362 msgid "The Blender source root path"
363 msgstr "Blender 來源根路徑"
366 msgid "Spell Cache"
367 msgstr "拼字快取"
370 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
371 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
374 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
375 msgstr "警告 msgid 未大寫"
378 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
379 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
382 msgid "Persistent Data Path"
383 msgstr "永恆資料路徑"
386 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
387 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
390 msgid "User Add-ons"
391 msgstr "使用者附加元件"
394 msgid "Collection of add-ons"
395 msgstr "附加元件的集合"
398 msgid "Animation Data"
399 msgstr "動畫資料"
402 msgid "Animation data for data-block"
403 msgstr "資料塊的動畫資料"
406 msgid "Action"
407 msgstr "動作"
410 msgid "Active Action for this data-block"
411 msgstr "此資料塊的作用中動作"
414 msgid "Action Blending"
415 msgstr "動作混合"
418 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
419 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
422 msgid "Replace"
423 msgstr "替換"
426 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
427 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
430 msgid "Combine"
431 msgstr "結合"
434 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
435 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
438 msgid "Add"
439 msgstr "添加"
442 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
443 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
446 msgid "Subtract"
447 msgstr "減去"
450 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
451 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
454 msgid "Multiply"
455 msgstr "相乘"
458 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
459 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
462 msgid "Action Extrapolation"
463 msgstr "動作外推"
466 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
467 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
470 msgid "Nothing"
471 msgstr "無"
474 msgid "Strip has no influence past its extents"
475 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
478 msgid "Hold"
479 msgstr "留住"
482 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
483 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
486 msgid "Hold Forward"
487 msgstr "往前留住"
490 msgid "Only hold last frame"
491 msgstr "僅留住末幀"
494 msgid "Action Influence"
495 msgstr "動作影響"
498 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
499 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
502 msgid "Drivers"
503 msgstr "驅動器"
506 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
507 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
510 msgid "NLA Tracks"
511 msgstr "NLA 軌道"
514 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
515 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
518 msgid "NLA Evaluation Enabled"
519 msgstr "NLA 評估已啟用"
522 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
523 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
526 msgid "Use NLA Tweak Mode"
527 msgstr "使用 NLA 調校模式"
530 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
531 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
534 msgid "Collection of Driver F-Curves"
535 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
538 msgid "Animation Visualization"
539 msgstr "動畫可視化處理"
542 msgid "Settings for the visualization of motion"
543 msgstr "運動的可視化處理設定"
546 msgid "Motion Paths"
547 msgstr "運動路徑"
550 msgid "Motion Path settings for visualization"
551 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
554 msgid "Motion Path Settings"
555 msgstr "運動路徑設定"
558 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
559 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
562 msgid "Bake Location"
563 msgstr "烘焙位置"
566 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
567 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
570 msgid "Heads"
571 msgstr "頭"
574 msgid "Calculate bone paths from heads"
575 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
578 msgid "Tails"
579 msgstr "尾"
582 msgid "Calculate bone paths from tails"
583 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
586 msgid "After Current"
587 msgstr "在目前之後"
590 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
594 msgid "Before Current"
595 msgstr "在目前之前"
598 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
602 msgid "End Frame"
603 msgstr "結束幀"
606 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
610 msgid "Start Frame"
611 msgstr "起始幀"
614 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
618 msgid "Frame Step"
619 msgstr "幀步"
622 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
623 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
626 msgid "Has Motion Paths"
627 msgstr "有運動路徑"
630 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
631 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
634 msgid "Show Frame Numbers"
635 msgstr "顯示幀編號"
638 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
639 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
642 msgid "All Action Keyframes"
643 msgstr "所有的作用中鍵幀"
646 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
647 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
650 msgid "Highlight Keyframes"
651 msgstr "標明鍵幀"
654 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
655 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
658 msgid "Show Keyframe Numbers"
659 msgstr "顯示鍵幀編號"
662 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
663 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
666 msgid "Paths Type"
667 msgstr "路徑類型"
670 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
671 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
674 msgid "Around Frame"
675 msgstr "框幀周圍"
678 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
679 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
682 msgid "In Range"
683 msgstr "範圍內"
686 msgid "Display Paths of poses within specified range"
687 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
690 msgid "Any Type"
691 msgstr "任何類型"
694 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
695 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
698 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
699 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
702 msgid "Height"
703 msgstr "高度"
706 msgid "Area height"
707 msgstr "面積高度"
710 msgid "Regions"
711 msgstr "區塊"
714 msgid "Regions this area is subdivided in"
715 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
718 msgid "Show Menus"
719 msgstr "顯示選單"
722 msgid "Show menus in the header"
723 msgstr "標頭內顯示選單"
726 msgid "Spaces"
727 msgstr "空間"
730 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
731 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
734 msgid "Editor Type"
735 msgstr "編輯器類型"
738 msgid "Current editor type for this area"
739 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
742 msgid "Empty"
743 msgstr "空體"
746 msgid "3D Viewport"
747 msgstr "3D 視接口"
750 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
751 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
754 msgid "UV/Image Editor"
755 msgstr "UV/影像編輯器"
758 msgid "View and edit images and UV Maps"
759 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
762 msgid "Node Editor"
763 msgstr "節點編輯器"
766 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
767 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
770 msgid "Video Sequencer"
771 msgstr "視訊序段編輯器"
774 msgid "Video editing tools"
775 msgstr "視訊編輯工具"
778 msgid "Movie Clip Editor"
779 msgstr "影片剪輯編輯器"
782 msgid "Motion tracking tools"
783 msgstr "動態追蹤工具"
786 msgid "Dope Sheet"
787 msgstr "律表"
790 msgid "Adjust timing of keyframes"
791 msgstr "調整鍵幀的時機"
794 msgid "Graph Editor"
795 msgstr "圖表編輯器"
798 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
799 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
802 msgid "Nonlinear Animation"
803 msgstr "非線性動畫"
806 msgid "Combine and layer Actions"
807 msgstr "結合與層動作"
810 msgid "Text Editor"
811 msgstr "文字編輯器"
814 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
815 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
818 msgid "Python Console"
819 msgstr "Python 主控臺"
822 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
823 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
826 msgid "Info"
827 msgstr "資訊"
830 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
831 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
834 msgid "Top Bar"
835 msgstr "頂端列"
838 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
839 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
842 msgid "Status Bar"
843 msgstr "狀態列"
846 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
847 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
850 msgid "Outliner"
851 msgstr "大綱管理器"
854 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
855 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
858 msgid "Properties"
859 msgstr "屬性"
862 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
863 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
866 msgid "File Browser"
867 msgstr "檔案瀏覽器"
870 msgid "Browse for files and assets"
871 msgstr "瀏覽檔案與材料"
874 msgid "Spreadsheet"
875 msgstr "試算表"
878 msgid "Explore geometry data in a table"
879 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "偏好設定"
886 msgid "Edit persistent configuration settings"
887 msgstr "編輯永久組態設定"
890 msgid "Width"
891 msgstr "寬度"
894 msgid "Area width"
895 msgstr "面積寬度"
898 msgid "X Position"
899 msgstr "X 位置"
902 msgid "The window relative vertical location of the area"
903 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
906 msgid "Y Position"
907 msgstr "Y 位置"
910 msgid "The window relative horizontal location of the area"
911 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
914 msgid "Area Spaces"
915 msgstr "區域空間"
918 msgid "Collection of spaces"
919 msgstr "空間的選集"
922 msgid "Active Space"
923 msgstr "作用中空間"
926 msgid "Space currently being displayed in this area"
927 msgstr "此區域正顯示的空間"
930 msgid "Armature Bones"
931 msgstr "骨架骨骼"
934 msgid "Collection of armature bones"
935 msgstr "骨架骨骼選集"
938 msgid "Active Bone"
939 msgstr "作用中骨骼"
942 msgid "Armature's active bone"
943 msgstr "骨架的作用中骨骼"
946 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
947 msgstr "骨架變形約束目標"
950 msgid "Collection of target bones and weights"
951 msgstr "目標骨骼與權重選集"
954 msgid "Armature EditBones"
955 msgstr "骨架編輯骨骼"
958 msgid "Collection of armature edit bones"
959 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
962 msgid "Active EditBone"
963 msgstr "作用中編輯骨骼"
966 msgid "Armatures active edit bone"
967 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
974 msgid "Data Type"
975 msgstr "資料類型"
978 msgid "Float"
979 msgstr "浮點"
982 msgid "Vector"
983 msgstr "向量"
986 msgid "String"
987 msgstr "字串"
990 msgid "Boolean"
991 msgstr "布林"
994 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
995 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
998 msgid "Domain"
999 msgstr "領域"
1002 msgid "Point"
1003 msgstr "點"
1006 msgid "Edge"
1007 msgstr "邊線"
1010 msgid "Face"
1011 msgstr "面"
1014 msgid "Spline"
1015 msgstr "樣條"
1018 msgid "Bake Data"
1019 msgstr "烘焙資料"
1022 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1023 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1026 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1027 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1030 msgid "File Path"
1031 msgstr "檔案路徑"
1034 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1035 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1038 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1039 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1042 msgid "Image Format"
1043 msgstr "影像格式"
1046 msgid "Margin"
1047 msgstr "邊緣"
1050 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1051 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1054 msgid "Margin Type"
1055 msgstr "邊緣類型"
1058 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1059 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1062 msgid "Adjacent Faces"
1063 msgstr "相鄰面"
1066 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1067 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1070 msgid "Extend"
1071 msgstr "擴展"
1074 msgid "Extend border pixels outwards"
1075 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1078 msgid "Max Ray Distance"
1079 msgstr "最大光線距離"
1082 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1083 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1086 msgid "Normal Space"
1087 msgstr "法向空間"
1090 msgid "Axis to bake in blue channel"
1091 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1094 msgid "+X"
1095 msgstr "+X"
1098 msgid "+Y"
1099 msgstr "+Y"
1102 msgid "+Z"
1103 msgstr "+Z"
1106 msgid "-X"
1107 msgstr "-X"
1110 msgid "-Y"
1111 msgstr "-Y"
1114 msgid "-Z"
1115 msgstr "-Z"
1118 msgid "Axis to bake in green channel"
1119 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1122 msgid "Axis to bake in red channel"
1123 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1126 msgid "Choose normal space for baking"
1127 msgstr "烘培使用法向空間"
1130 msgid "Object"
1131 msgstr "物體"
1134 msgid "Bake the normals in object space"
1135 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1138 msgid "Tangent"
1139 msgstr "切線"
1142 msgid "Bake the normals in tangent space"
1143 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1146 msgid "Pass Filter"
1147 msgstr "通遞過濾器"
1150 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1151 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1154 msgid "None"
1155 msgstr "無"
1158 msgid "Emit"
1159 msgstr "發射"
1162 msgid "Direct"
1163 msgstr "直接"
1166 msgid "Indirect"
1167 msgstr "間接"
1170 msgid "Diffuse"
1171 msgstr "漫射"
1174 msgid "Glossy"
1175 msgstr "光澤"
1178 msgid "Transmission"
1179 msgstr "穿透"
1182 msgid "Save Mode"
1183 msgstr "儲存模式"
1186 msgid "Where to save baked image textures"
1187 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1190 msgid "Internal"
1191 msgstr "內部"
1194 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1195 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1198 msgid "External"
1199 msgstr "外部"
1202 msgid "Save the baking map in an external file"
1203 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1206 msgid "Target"
1207 msgstr "目標"
1210 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1211 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1214 msgid "Automatic Name"
1215 msgstr "自動命名"
1218 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1219 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1222 msgid "Cage"
1223 msgstr "罩體"
1226 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1227 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1230 msgid "Clear"
1231 msgstr "清除"
1234 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1235 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1238 msgid "Color the pass"
1239 msgstr "通遞上色"
1242 msgid "Add diffuse contribution"
1243 msgstr "添加漫射貢獻"
1246 msgid "Add direct lighting contribution"
1247 msgstr "添加直接光照貢獻"
1250 msgid "Add emission contribution"
1251 msgstr "添加發光效益"
1254 msgid "Add glossy contribution"
1255 msgstr "添加光澤貢獻"
1258 msgid "Add indirect lighting contribution"
1259 msgstr "添加間接光照貢獻"
1262 msgid "Add transmission contribution"
1263 msgstr "添加穿透貢獻"
1266 msgid "Selected to Active"
1267 msgstr "所選項至作用項"
1270 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1271 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1274 msgid "Split Materials"
1275 msgstr "分割材質"
1278 msgid "Split external images per material (external only)"
1279 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1282 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1283 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1286 msgid "Bezier Curve Point"
1287 msgstr "貝茲曲線點"
1290 msgid "Bezier curve point with two handles"
1291 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1294 msgid "Control Point"
1295 msgstr "控制點"
1298 msgid "Coordinates of the control point"
1299 msgstr "控制點座標"
1302 msgid "Handle 1"
1303 msgstr "控制桿 1"
1306 msgid "Coordinates of the first handle"
1307 msgstr "第一個控制桿的座標"
1310 msgid "Handle 1 Type"
1311 msgstr "控制桿 1 類型"
1314 msgid "Handle types"
1315 msgstr "控制桿類型"
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "自由"
1322 msgid "Aligned"
1323 msgstr "對齊"
1326 msgid "Auto"
1327 msgstr "自動"
1330 msgid "Handle 2"
1331 msgstr "控制桿 2"
1334 msgid "Coordinates of the second handle"
1335 msgstr "第二個控制桿的座標"
1338 msgid "Handle 2 Type"
1339 msgstr "控制桿 2 類型"
1342 msgid "Hide"
1343 msgstr "隱藏"
1346 msgid "Visibility status"
1347 msgstr "可見性狀態"
1350 msgid "Bevel Radius"
1351 msgstr "倒角半徑"
1354 msgid "Radius for beveling"
1355 msgstr "倒角的半徑"
1358 msgid "Control Point selected"
1359 msgstr "選取的控制點"
1362 msgid "Control point selection status"
1363 msgstr "控制點的選取狀態"
1366 msgid "Handle 1 selected"
1367 msgstr "控制桿 1 已選取"
1370 msgid "Handle 1 selection status"
1371 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1374 msgid "Handle 2 selected"
1375 msgstr "控制桿 2 已選取"
1378 msgid "Handle 2 selection status"
1379 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1382 msgid "Tilt"
1383 msgstr "傾斜"
1386 msgid "Tilt in 3D View"
1387 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1390 msgid "Weight"
1391 msgstr "權重"
1394 msgid "Softbody goal weight"
1395 msgstr "柔體目的權重"
1398 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1399 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1402 msgid "Actions"
1403 msgstr "動作"
1406 msgid "Action data-blocks"
1407 msgstr "動作資料塊"
1410 msgid "Armatures"
1411 msgstr "骨架"
1414 msgid "Armature data-blocks"
1415 msgstr "骨架資料塊"
1418 msgid "Brushes"
1419 msgstr "筆刷"
1422 msgid "Brush data-blocks"
1423 msgstr "筆刷資料塊"
1426 msgid "Cache Files"
1427 msgstr "快取檔案"
1430 msgid "Cache Files data-blocks"
1431 msgstr "快取檔案資料塊"
1434 msgid "Cameras"
1435 msgstr "攝影機"
1438 msgid "Camera data-blocks"
1439 msgstr "攝影機資料塊"
1442 msgid "Collections"
1443 msgstr "集盒"
1446 msgid "Collection data-blocks"
1447 msgstr "集盒資料塊"
1450 msgid "Curves"
1451 msgstr "曲線"
1454 msgid "Curve data-blocks"
1455 msgstr "曲線資料塊"
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "檔案名稱"
1462 msgid "Path to the .blend file"
1463 msgstr ".blend 檔的路徑"
1466 msgid "Vector Fonts"
1467 msgstr "向量字型"
1470 msgid "Vector font data-blocks"
1471 msgstr "向量字型資料塊"
1474 msgid "Grease Pencil"
1475 msgstr "蠟筆"
1478 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1479 msgstr "蠟筆資料塊"
1482 msgid "Images"
1483 msgstr "影像"
1486 msgid "Image data-blocks"
1487 msgstr "影像資料塊"
1490 msgid "File Has Unsaved Changes"
1491 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1494 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1495 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1498 msgid "File is Saved"
1499 msgstr "檔案已儲存"
1502 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1503 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1506 msgid "Lattices"
1507 msgstr "晶格"
1510 msgid "Lattice data-blocks"
1511 msgstr "晶格資料塊"
1514 msgid "Libraries"
1515 msgstr "藏庫"
1518 msgid "Library data-blocks"
1519 msgstr "藏庫資料塊"
1522 msgid "Light Probes"
1523 msgstr "燈光採樣器"
1526 msgid "Light Probe data-blocks"
1527 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1530 msgid "Lights"
1531 msgstr "光照"
1534 msgid "Light data-blocks"
1535 msgstr "光照資料塊"
1538 msgid "Line Styles"
1539 msgstr "線條樣式"
1542 msgid "Line Style data-blocks"
1543 msgstr "線條樣式資料塊"
1546 msgid "Masks"
1547 msgstr "遮罩"
1550 msgid "Masks data-blocks"
1551 msgstr "遮罩資料塊"
1554 msgid "Materials"
1555 msgstr "材質"
1558 msgid "Material data-blocks"
1559 msgstr "材質資料塊"
1562 msgid "Meshes"
1563 msgstr "網格"
1566 msgid "Mesh data-blocks"
1567 msgstr "網格資料塊"
1570 msgid "Metaballs"
1571 msgstr "變幻球"
1574 msgid "Metaball data-blocks"
1575 msgstr "變幻球資料塊"
1578 msgid "Movie Clips"
1579 msgstr "影片剪輯"
1582 msgid "Movie Clip data-blocks"
1583 msgstr "影片剪輯資料塊"
1586 msgid "Node Groups"
1587 msgstr "節點群組"
1590 msgid "Node group data-blocks"
1591 msgstr "節點群組資料塊"
1594 msgid "Objects"
1595 msgstr "物體"
1598 msgid "Object data-blocks"
1599 msgstr "物體資料塊"
1602 msgid "Paint Curves"
1603 msgstr "繪製曲線"
1606 msgid "Paint Curves data-blocks"
1607 msgstr "繪製曲線資料塊"
1610 msgid "Palettes"
1611 msgstr "色版"
1614 msgid "Palette data-blocks"
1615 msgstr "色版資料塊"
1618 msgid "Particles"
1619 msgstr "粒子"
1622 msgid "Particle data-blocks"
1623 msgstr "粒子資料塊"
1626 msgid "Scenes"
1627 msgstr "場景"
1630 msgid "Scene data-blocks"
1631 msgstr "場景資料塊"
1634 msgid "Screens"
1635 msgstr "螢幕"
1638 msgid "Screen data-blocks"
1639 msgstr "螢幕資料塊"
1642 msgid "Shape Keys"
1643 msgstr "外形鍵"
1646 msgid "Shape Key data-blocks"
1647 msgstr "外形鍵資料塊"
1650 msgid "Simulations"
1651 msgstr "模擬"
1654 msgid "Sounds"
1655 msgstr "聲音"
1658 msgid "Speakers"
1659 msgstr "喇叭"
1662 msgid "Speaker data-blocks"
1663 msgstr "喇叭資料塊"
1666 msgid "Texts"
1667 msgstr "文字"
1670 msgid "Text data-blocks"
1671 msgstr "文字資料塊"
1674 msgid "Textures"
1675 msgstr "紋理"
1678 msgid "Texture data-blocks"
1679 msgstr "紋理資料塊"
1682 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1683 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1686 msgid "Version"
1687 msgstr "版本"
1690 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1691 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1694 msgid "Volumes"
1695 msgstr "體積"
1698 msgid "Window Managers"
1699 msgstr "視窗管理器"
1702 msgid "Window manager data-blocks"
1703 msgstr "視窗管理器資料塊"
1706 msgid "Workspaces"
1707 msgstr "工作空間"
1710 msgid "Workspace data-blocks"
1711 msgstr "工作空間資料塊"
1714 msgid "Worlds"
1715 msgstr "世界"
1718 msgid "World data-blocks"
1719 msgstr "世界資料塊"
1722 msgid "Main Actions"
1723 msgstr "主要動作"
1726 msgid "Collection of actions"
1727 msgstr "動作的集合"
1730 msgid "Main Armatures"
1731 msgstr "主要骨架"
1734 msgid "Collection of armatures"
1735 msgstr "骨架的選集"
1738 msgid "Main Brushes"
1739 msgstr "主要筆刷"
1742 msgid "Collection of brushes"
1743 msgstr "筆刷的選集"
1746 msgid "Main Cache Files"
1747 msgstr "主要快取檔案"
1750 msgid "Collection of cache files"
1751 msgstr "快取檔案的選集"
1754 msgid "Main Cameras"
1755 msgstr "主要攝影機"
1758 msgid "Collection of cameras"
1759 msgstr "攝影機的選集"
1762 msgid "Main Collections"
1763 msgstr "主要集盒"
1766 msgid "Collection of collections"
1767 msgstr "選集的選集"
1770 msgid "Main Curves"
1771 msgstr "主要曲線"
1774 msgid "Collection of curves"
1775 msgstr "曲線的選集"
1778 msgid "Main Fonts"
1779 msgstr "主要字型"
1782 msgid "Collection of fonts"
1783 msgstr "字型的選集"
1786 msgid "Main Grease Pencils"
1787 msgstr "主要蠟筆"
1790 msgid "Collection of grease pencils"
1791 msgstr "蠟筆的選集"
1794 msgid "Main Images"
1795 msgstr "主要影像"
1798 msgid "Collection of images"
1799 msgstr "影像的選集"
1802 msgid "Main Lattices"
1803 msgstr "主要晶格"
1806 msgid "Collection of lattices"
1807 msgstr "晶格的選集"
1810 msgid "Main Libraries"
1811 msgstr "主要藏庫"
1814 msgid "Collection of libraries"
1815 msgstr "藏庫的選集"
1818 msgid "Main Lights"
1819 msgstr "主要光照"
1822 msgid "Collection of lights"
1823 msgstr "光照的選集"
1826 msgid "Main Line Styles"
1827 msgstr "主要線條樣式"
1830 msgid "Collection of line styles"
1831 msgstr "線條樣式的選集"
1834 msgid "Main Masks"
1835 msgstr "主要遮罩"
1838 msgid "Collection of masks"
1839 msgstr "遮罩的選集"
1842 msgid "Main Materials"
1843 msgstr "主要材質"
1846 msgid "Collection of materials"
1847 msgstr "材質的選集"
1850 msgid "Main Meshes"
1851 msgstr "主要網格"
1854 msgid "Collection of meshes"
1855 msgstr "網格的選集"
1858 msgid "Main Metaballs"
1859 msgstr "主要變幻球"
1862 msgid "Collection of metaballs"
1863 msgstr "變幻球的選集"
1866 msgid "Main Movie Clips"
1867 msgstr "主要影片剪輯"
1870 msgid "Collection of movie clips"
1871 msgstr "影片剪輯的選集"
1874 msgid "Main Node Trees"
1875 msgstr "主要節點樹"
1878 msgid "Collection of node trees"
1879 msgstr "節點樹的選集"
1882 msgid "Main Objects"
1883 msgstr "主要物體"
1886 msgid "Collection of objects"
1887 msgstr "物體的選集"
1890 msgid "Main Paint Curves"
1891 msgstr "主要繪製曲線"
1894 msgid "Collection of paint curves"
1895 msgstr "繪製曲線的選集"
1898 msgid "Main Palettes"
1899 msgstr "主要色版"
1902 msgid "Collection of palettes"
1903 msgstr "色版的選集"
1906 msgid "Main Particle Settings"
1907 msgstr "主要粒子設定"
1910 msgid "Collection of particle settings"
1911 msgstr "粒子設定的選集"
1914 msgid "Main Light Probes"
1915 msgstr "主要光照探子"
1918 msgid "Collection of light probes"
1919 msgstr "光照探子的選集"
1922 msgid "Main Scenes"
1923 msgstr "主要場景"
1926 msgid "Collection of scenes"
1927 msgstr "場景的選集"
1930 msgid "Main Screens"
1931 msgstr "主要螢幕"
1934 msgid "Collection of screens"
1935 msgstr "螢幕的選集"
1938 msgid "Main Sounds"
1939 msgstr "主要音效"
1942 msgid "Collection of sounds"
1943 msgstr "聲音的選集"
1946 msgid "Main Speakers"
1947 msgstr "主要喇叭"
1950 msgid "Collection of speakers"
1951 msgstr "喇叭的選集"
1954 msgid "Main Texts"
1955 msgstr "主要文字"
1958 msgid "Collection of texts"
1959 msgstr "文字的選集"
1962 msgid "Main Textures"
1963 msgstr "主要紋理"
1966 msgid "Collection of textures"
1967 msgstr "紋理的選集"
1970 msgid "Main Volumes"
1971 msgstr "主要音量"
1974 msgid "Collection of volumes"
1975 msgstr "音量選集"
1978 msgid "Main Window Managers"
1979 msgstr "主要視窗管理器"
1982 msgid "Collection of window managers"
1983 msgstr "視窗管理器選集"
1986 msgid "Main Workspaces"
1987 msgstr "主要工作空間"
1990 msgid "Collection of workspaces"
1991 msgstr "工作空間的選集"
1994 msgid "Main Worlds"
1995 msgstr "主要世界"
1998 msgid "Collection of worlds"
1999 msgstr "世界的選集"
2002 msgid "Blender RNA"
2003 msgstr "Blender RNA"
2006 msgid "Blender RNA structure definitions"
2007 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2010 msgid "Structs"
2011 msgstr "結構"
2014 msgid "Boid Rule"
2015 msgstr "群集個體規則"
2018 msgid "Boid rule name"
2019 msgstr "群集個體規則名稱"
2022 msgid "Goal"
2023 msgstr "目的"
2026 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2027 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2030 msgid "Avoid"
2031 msgstr "避開"
2034 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2035 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2038 msgid "Avoid Collision"
2039 msgstr "避免碰撞"
2042 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2043 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2046 msgid "Separate"
2047 msgstr "分離"
2050 msgid "Keep from going through other boids"
2051 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2054 msgid "Flock"
2055 msgstr "聚集"
2058 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2059 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2062 msgid "Follow Leader"
2063 msgstr "跟隨首領"
2066 msgid "Follow a boid or assigned object"
2067 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2070 msgid "Average Speed"
2071 msgstr "平均速度"
2074 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2075 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2078 msgid "Fight"
2079 msgstr "飛行"
2082 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2083 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2086 msgid "In Air"
2087 msgstr "在空中"
2090 msgid "Use rule when boid is flying"
2091 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2094 msgid "On Land"
2095 msgstr "在地上"
2098 msgid "Use rule when boid is on land"
2099 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2102 msgid "Level"
2103 msgstr "水平"
2106 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2107 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2110 msgid "Speed"
2111 msgstr "速度"
2114 msgid "Percentage of maximum speed"
2115 msgstr "最大速度的百分比"
2118 msgid "Wander"
2119 msgstr "徘徊"
2122 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2123 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2126 msgid "Fear Factor"
2127 msgstr "恐懼係數"
2130 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2131 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2134 msgid "Object to avoid"
2135 msgstr "要避開的物體"
2138 msgid "Predict"
2139 msgstr "預測"
2142 msgid "Predict target movement"
2143 msgstr "預測目標移動"
2146 msgid "Look Ahead"
2147 msgstr "往前看"
2150 msgid "Time to look ahead in seconds"
2151 msgstr "幾秒後要往前看"
2154 msgid "Boids"
2155 msgstr "群集"
2158 msgid "Avoid collision with other boids"
2159 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2162 msgid "Deflectors"
2163 msgstr "變流器"
2166 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2167 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2170 msgid "Fight Distance"
2171 msgstr "戰鬥距離"
2174 msgid "Attack boids at max this distance"
2175 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2178 msgid "Flee Distance"
2179 msgstr "逃逸距離"
2182 msgid "Flee to this distance"
2183 msgstr "逃逸出此距離之外"
2186 msgid "Distance"
2187 msgstr "距離"
2190 msgid "Distance behind leader to follow"
2191 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2194 msgid "Follow this object instead of a boid"
2195 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2198 msgid "Queue Size"
2199 msgstr "列隊大小"
2202 msgid "How many boids in a line"
2203 msgstr "直線內有多少群集個體"
2206 msgid "Line"
2207 msgstr "直線"
2210 msgid "Follow leader in a line"
2211 msgstr "以直線跟隨首領"
2214 msgid "Goal object"
2215 msgstr "目的物體"
2218 msgid "Boid Settings"
2219 msgstr "群集個體設定"
2222 msgid "Settings for boid physics"
2223 msgstr "群集個體物理的設定"
2226 msgid "Accuracy"
2227 msgstr "精度"
2230 msgid "Accuracy of attack"
2231 msgstr "攻擊的精度"
2234 msgid "Active Boid Rule"
2235 msgstr "作用中的群集個體規則"
2238 msgid "Active Boid State Index"
2239 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2242 msgid "Aggression"
2243 msgstr "積極"
2246 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2247 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2250 msgid "Max Air Acceleration"
2251 msgstr "最大空中加速度"
2254 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2255 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2258 msgid "Max Air Angular Velocity"
2259 msgstr "最大空中角速度"
2262 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2263 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2266 msgid "Air Personal Space"
2267 msgstr "空中個體空間"
2270 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2271 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2274 msgid "Max Air Speed"
2275 msgstr "最大空中速度"
2278 msgid "Maximum speed in air"
2279 msgstr "空中的最大速度"
2282 msgid "Min Air Speed"
2283 msgstr "最小空中速度"
2286 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2287 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2290 msgid "Banking"
2291 msgstr "傾偏"
2294 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2295 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2298 msgid "Health"
2299 msgstr "健康"
2302 msgid "Initial boid health when born"
2303 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2306 msgid "Boid height relative to particle size"
2307 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2310 msgid "Max Land Acceleration"
2311 msgstr "最大地上加速"
2314 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2315 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2318 msgid "Max Land Angular Velocity"
2319 msgstr "最大地上角速度"
2322 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2323 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2326 msgid "Jump Speed"
2327 msgstr "跳躍速度"
2330 msgid "Maximum speed for jumping"
2331 msgstr "最大跳躍速度"
2334 msgid "Land Personal Space"
2335 msgstr "陸上個體空間"
2338 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2339 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2342 msgid "Landing Smoothness"
2343 msgstr "著陸平滑程度"
2346 msgid "How smoothly the boids land"
2347 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2350 msgid "Max Land Speed"
2351 msgstr "最大著陸速度"
2354 msgid "Maximum speed on land"
2355 msgstr "地上的最大速度"
2358 msgid "Land Stick Force"
2359 msgstr "陸地黏著力"
2362 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2363 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2366 msgid "Pitch"
2367 msgstr "音高"
2370 msgid "Amount of rotation around side vector"
2371 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2374 msgid "Range"
2375 msgstr "範圍"
2378 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2379 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2382 msgid "Boid States"
2383 msgstr "群集個體狀態"
2386 msgid "Strength"
2387 msgstr "力量"
2390 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2391 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2394 msgid "Allow Climbing"
2395 msgstr "允許攀爬"
2398 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2399 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2402 msgid "Allow Flight"
2403 msgstr "允許飛行"
2406 msgid "Allow boids to move in air"
2407 msgstr "允許群集在空中移動"
2410 msgid "Allow Land"
2411 msgstr "允許著陸"
2414 msgid "Allow boids to move on land"
2415 msgstr "允許群集在陸地移動"
2418 msgid "Boid State"
2419 msgstr "群集個體狀態"
2422 msgid "Boid state for boid physics"
2423 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2426 msgid "Active Boid Rule Index"
2427 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2430 msgid "Falloff"
2431 msgstr "衰減"
2434 msgid "Boid state name"
2435 msgstr "群集個體狀態名稱"
2438 msgid "Rule Fuzziness"
2439 msgstr "規則模糊度"
2442 msgid "Boid Rules"
2443 msgstr "群集個體規則"
2446 msgid "Rule Evaluation"
2447 msgstr "規則評估"
2450 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2451 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2454 msgid "Fuzzy"
2455 msgstr "模糊"
2458 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2459 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2462 msgid "Random"
2463 msgstr "隨機"
2466 msgid "A random rule is selected for each boid"
2467 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2470 msgid "Average"
2471 msgstr "平均"
2474 msgid "All rules are averaged"
2475 msgstr "所有規則都平均"
2478 msgid "Volume"
2479 msgstr "體積"
2482 msgid "Bone in an Armature data-block"
2483 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2486 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2487 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2490 msgid "In Z"
2491 msgstr "進 Z"
2494 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2495 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2498 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2499 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2502 msgid "Out Z"
2503 msgstr "出 Z"
2506 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2507 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2510 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2511 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2514 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2515 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2518 msgid "Automatic"
2519 msgstr "自動"
2522 msgid "Absolute"
2523 msgstr "絕對"
2526 msgid "Relative"
2527 msgstr "相對"
2530 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2531 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2534 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2535 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2538 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2539 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2542 msgid "End Handle Ease"
2543 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2546 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2547 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2550 msgid "Start Handle Ease"
2551 msgstr "起始控制桿的緩和"
2554 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2555 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2558 msgid "End Handle Scale"
2559 msgstr "末端控制桿縮放"
2562 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2563 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2566 msgid "Start Handle Scale"
2567 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2570 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2571 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2574 msgid "Roll In"
2575 msgstr "捲入"
2578 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2579 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2582 msgid "Roll Out"
2583 msgstr "捲出"
2586 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2587 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2590 msgid "Scale In"
2591 msgstr "縮放輸入"
2594 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2595 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2598 msgid "Scale Out"
2599 msgstr "縮放輸出"
2602 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2603 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2606 msgid "B-Bone Segments"
2607 msgstr "B 骨骼區段"
2610 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2611 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2614 msgid "B-Bone Display X Width"
2615 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2618 msgid "B-Bone X size"
2619 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2622 msgid "B-Bone Display Z Width"
2623 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2626 msgid "B-Bone Z size"
2627 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2630 msgid "Children"
2631 msgstr "子代"
2634 msgid "Bones which are children of this bone"
2635 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2638 msgid "Envelope Deform Distance"
2639 msgstr "封套變形距離"
2642 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2643 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2646 msgid "Envelope Deform Weight"
2647 msgstr "封套變形權重"
2650 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2651 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2654 msgid "Head"
2655 msgstr "頭部"
2658 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2659 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2662 msgid "Armature-Relative Head"
2663 msgstr "骨架相對頭部"
2666 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2667 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2670 msgid "Envelope Head Radius"
2671 msgstr "封套頭部半徑"
2674 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2675 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2678 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2679 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2682 msgid "Selectable"
2683 msgstr "可選取"
2686 msgid "Bone is able to be selected"
2687 msgstr "可選取的骨骼"
2690 msgid "Inherit Scale"
2691 msgstr "繼承縮放"
2694 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2695 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2698 msgid "Full"
2699 msgstr "完整"
2702 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2703 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2706 msgid "Layers"
2707 msgstr "層"
2710 msgid "Layers bone exists in"
2711 msgstr "骨骼所存在的層"
2714 msgid "Length"
2715 msgstr "長度"
2718 msgid "Length of the bone"
2719 msgstr "骨骼長度"
2722 msgid "Bone Matrix"
2723 msgstr "骨骼矩陣"
2726 msgid "3x3 bone matrix"
2727 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2730 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2731 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2734 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2735 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2738 msgid "Parent"
2739 msgstr "親子"
2742 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2743 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2746 msgid "Select Head"
2747 msgstr "選取頭部"
2750 msgid "Select Tail"
2751 msgstr "選取尾部"
2754 msgid "Display Wire"
2755 msgstr "顯示連線"
2758 msgid "Tail"
2759 msgstr "尾部"
2762 msgid "Armature-Relative Tail"
2763 msgstr "骨架相對尾部"
2766 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2767 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2770 msgid "Envelope Tail Radius"
2771 msgstr "封套的尾部半徑"
2774 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2775 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2778 msgid "Connected"
2779 msgstr "已連接"
2782 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2783 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2786 msgid "Cyclic Offset"
2787 msgstr "循環偏移"
2790 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2791 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2794 msgid "Deform"
2795 msgstr "變形"
2798 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2799 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2802 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2803 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2806 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2807 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2810 msgid "Inherit Rotation"
2811 msgstr "繼承旋轉"
2814 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2815 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2818 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2819 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2822 msgid "Local Location"
2823 msgstr "區域位置"
2826 msgid "Bone location is set in local space"
2827 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2830 msgid "Relative Parenting"
2831 msgstr "相對親子關係"
2834 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2835 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2838 msgid "Scale Easing"
2839 msgstr "緩和縮放"
2842 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2843 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2846 msgid "Bone Group"
2847 msgstr "骨骼群組"
2850 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2851 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2854 msgid "Bone Groups"
2855 msgstr "骨骼群組"
2858 msgid "Bool Attribute Value"
2859 msgstr "布林屬性值"
2862 msgid "Bool value in geometry attribute"
2863 msgstr "幾何屬性的布林值"
2866 msgid "Brush Capabilities"
2867 msgstr "筆刷能力"
2870 msgid "Read-only indications of supported operations"
2871 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2874 msgid "Has Overlay"
2875 msgstr "有疊層"
2878 msgid "Has Random Texture Angle"
2879 msgstr "有隨機紋理角度"
2882 msgid "Has Smooth Stroke"
2883 msgstr "有平滑筆觸"
2886 msgid "Has Spacing"
2887 msgstr "有間距"
2890 msgid "Image Paint Capabilities"
2891 msgstr "影像繪製能力"
2894 msgid "Has Accumulate"
2895 msgstr "有累加"
2898 msgid "Has Color"
2899 msgstr "具備色彩"
2902 msgid "Has Radius"
2903 msgstr "有半徑"
2906 msgid "Has Space Attenuation"
2907 msgstr "有空間衰減"
2910 msgid "Sculpt Capabilities"
2911 msgstr "雕塑能力"
2914 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2915 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2918 msgid "Has Auto Smooth"
2919 msgstr "有自動平滑"
2922 msgid "Has Direction"
2923 msgstr "具備方向"
2926 msgid "Has Gravity"
2927 msgstr "有重力"
2930 msgid "Has Height"
2931 msgstr "有高度"
2934 msgid "Has Jitter"
2935 msgstr "有抖動"
2938 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2939 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2942 msgid "Has Persistence"
2943 msgstr "有永恆性"
2946 msgid "Has Pinch Factor"
2947 msgstr "有捏擠係數"
2950 msgid "Has Plane Offset"
2951 msgstr "有平面偏移"
2954 msgid "Has Sculpt Plane"
2955 msgstr "有雕塑平面"
2958 msgid "Has Secondary Color"
2959 msgstr "有次色"
2962 msgid "Has Strength Pressure"
2963 msgstr "有強度壓力"
2966 msgid "Has Tilt"
2967 msgstr "具備傾斜"
2970 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2971 msgstr "頂點繪製能力"
2974 msgid "Weight Paint Capabilities"
2975 msgstr "權重繪製能力"
2978 msgid "Has Weight"
2979 msgstr "具備權重"
2982 msgid "Count"
2983 msgstr "計數"
2986 msgid "Remove"
2987 msgstr "移除"
2990 msgid "Minimum Distance"
2991 msgstr "最小距離"
2994 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
2995 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
2998 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2999 msgstr "油性筆刷設定"
3002 msgid "Angle"
3003 msgstr "角度"
3006 msgid "Angle Factor"
3007 msgstr "角度係數"
3010 msgid "Aspect"
3011 msgstr "寬長比"
3014 msgid "Mode"
3015 msgstr "模式"
3018 msgid "Active"
3019 msgstr "作用中"
3022 msgid "Material"
3023 msgstr "材質"
3026 msgid "Use always material mode"
3027 msgstr "啟用恆定材質模式"
3030 msgid "Vertex Color"
3031 msgstr "頂點色彩"
3034 msgid "Use always Vertex Color mode"
3035 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3038 msgid "Caps Type"
3039 msgstr "末端類型"
3042 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3043 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3046 msgid "Round"
3047 msgstr "圓"
3050 msgid "Flat"
3051 msgstr "扁平"
3054 msgid "Random Curve"
3055 msgstr "隨機曲線"
3058 msgid "Curve Strength"
3059 msgstr "曲線強度"
3062 msgid "Curve used for the strength"
3063 msgstr "用於強度的曲線"
3066 msgid "Dilate/Contract"
3067 msgstr "增厚/縮減"
3070 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3071 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3074 msgid "Direction"
3075 msgstr "方向"
3078 msgid "Add effect of brush"
3079 msgstr "添加筆刷的效果"
3082 msgid "Subtract effect of brush"
3083 msgstr "減去筆刷的效果"
3086 msgid "Eraser Mode"
3087 msgstr "橡皮擦模式"
3090 msgid "Dissolve"
3091 msgstr "消散"
3094 msgid "Erase stroke points"
3095 msgstr "擦除筆觸頂點"
3098 msgid "Stroke"
3099 msgstr "筆觸"
3102 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3103 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3106 msgid "Direction of the fill"
3107 msgstr "填充的方向"
3110 msgid "Normal"
3111 msgstr "法線"
3114 msgid "Fill internal area"
3115 msgstr "填充內部區域"
3118 msgid "Fill inverted area"
3119 msgstr "填充反轉區域"
3122 msgid "Mode to draw boundary limits"
3123 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3126 msgid "All"
3127 msgstr "全部"
3130 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3131 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3134 msgid "Strokes"
3135 msgstr "筆觸"
3138 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3139 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3142 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3143 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3146 msgid "Radius"
3147 msgstr "半徑"
3150 msgid "Precision"
3151 msgstr "精度"
3154 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3155 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3158 msgid "Visible"
3159 msgstr "可見"
3162 msgid "Simplify"
3163 msgstr "簡化"
3166 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3167 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3170 msgid "Threshold"
3171 msgstr "閾值"
3174 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3175 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3178 msgid "Pen"
3179 msgstr "筆"
3182 msgid "Marker"
3183 msgstr "標記"
3186 msgid "Airbrush"
3187 msgstr "噴槍"
3190 msgid "Chisel"
3191 msgstr "鑿刻"
3194 msgid "Fill"
3195 msgstr "填入"
3198 msgid "Smooth"
3199 msgstr "平滑"
3202 msgid "Thickness"
3203 msgstr "厚度"
3206 msgid "Randomize"
3207 msgstr "隨機化"
3210 msgid "Grab"
3211 msgstr "抓取"
3214 msgid "Push"
3215 msgstr "推"
3218 msgid "Twist"
3219 msgstr "扭轉"
3222 msgid "Pinch"
3223 msgstr "捏擠"
3226 msgid "Clone"
3227 msgstr "拓製"
3230 msgid "Draw"
3231 msgstr "描繪"
3234 msgid "Blur"
3235 msgstr "模糊"
3238 msgid "Smear"
3239 msgstr "擦抹"
3242 msgid "Hardness"
3243 msgstr "硬度"
3246 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3247 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3250 msgid "Input Samples"
3251 msgstr "輸入樣本"
3254 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3255 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3258 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3259 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3262 msgid "Jitter factor for new strokes"
3263 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3266 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3267 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3270 msgid "Iterations"
3271 msgstr "迭代"
3274 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3275 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3278 msgid "Subdivision Steps"
3279 msgstr "細分步數"
3282 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3283 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3286 msgid "Hue"
3287 msgstr "色相"
3290 msgid "Random factor to modify original hue"
3291 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3294 msgid "Pressure Randomness"
3295 msgstr "壓力隨機度"
3298 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3299 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3302 msgid "Saturation"
3303 msgstr "飽和度"
3306 msgid "Random factor to modify original saturation"
3307 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3310 msgid "Strength Randomness"
3311 msgstr "力度的隨機值"
3314 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3315 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3318 msgid "Random factor to modify original value"
3319 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3322 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3323 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3326 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3327 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3330 msgid "Show Lasso"
3331 msgstr "顯示套索"
3334 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3335 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3338 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3339 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3342 msgid "The brush affects the position of the point"
3343 msgstr "影響點位置的筆刷"
3346 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3347 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3350 msgid "Affect Thickness"
3351 msgstr "影響厚度"
3354 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3355 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3358 msgid "Affect UV"
3359 msgstr "影響 UV"
3362 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3363 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3366 msgid "Use Pressure Jitter"
3367 msgstr "使用壓力抖動"
3370 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3371 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3374 msgid "Keep material assigned to brush"
3375 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3378 msgid "Occlude Eraser"
3379 msgstr "遮擋橡皮擦"
3382 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3383 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3386 msgid "Use Pressure"
3387 msgstr "使用壓力"
3390 msgid "Use tablet pressure"
3391 msgstr "使用繪圖板壓力"
3394 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3395 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3398 msgid "Outline"
3399 msgstr "外框"
3402 msgid "Use Post-Process Settings"
3403 msgstr "使用後期處理設定"
3406 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3407 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3410 msgid "Random brush settings"
3411 msgstr "隨機筆刷設定"
3414 msgid "Use Stabilizer"
3415 msgstr "使用穩定器"
3418 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3419 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3422 msgid "Use Pressure Strength"
3423 msgstr "使用感壓力度"
3426 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3427 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3430 msgid "Use randomness at stroke level"
3431 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3434 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3435 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3438 msgid "Vertex Color Factor"
3439 msgstr "頂點色彩係數"
3442 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3443 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3446 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3447 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3450 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3451 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3454 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3455 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3458 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3459 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3462 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3463 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3466 msgid "Active Layer"
3467 msgstr "作用分層"
3470 msgid "Object Path"
3471 msgstr "物體路徑"
3474 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3475 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3478 msgid "Path"
3479 msgstr "路徑"
3482 msgid "Object path"
3483 msgstr "物體路徑"
3486 msgid "Object Paths"
3487 msgstr "物體路徑"
3490 msgid "Collection of object paths"
3491 msgstr "物體路徑的集合"
3494 msgid "Background Image"
3495 msgstr "背景影像"
3498 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3499 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3502 msgid "Opacity"
3503 msgstr "不透明度"
3506 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3507 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3510 msgid "MovieClip"
3511 msgstr "影片剪輯"
3514 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3515 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3518 msgid "Clip User"
3519 msgstr "剪輯使用者"
3522 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3523 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3526 msgid "Frame Method"
3527 msgstr "框幀方法"
3530 msgid "How the image fits in the camera frame"
3531 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3534 msgid "Stretch"
3535 msgstr "拉伸"
3538 msgid "Fit"
3539 msgstr "適應"
3542 msgid "Crop"
3543 msgstr "裁切"
3546 msgid "Image"
3547 msgstr "影像"
3550 msgid "Image displayed and edited in this space"
3551 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3554 msgid "Image User"
3555 msgstr "影像使用者"
3558 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3559 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3562 msgid "Offset"
3563 msgstr "偏移"
3566 msgid "Rotation"
3567 msgstr "旋轉"
3570 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3571 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3574 msgid "Scale"
3575 msgstr "縮放"
3578 msgid "Scale the background image"
3579 msgstr "縮放背景影像"
3582 msgid "Show Background Image"
3583 msgstr "顯示背景影像"
3586 msgid "Show this image as background"
3587 msgstr "將此影像顯示為背景"
3590 msgid "Show Expanded"
3591 msgstr "擴展顯示"
3594 msgid "Show On Foreground"
3595 msgstr "顯示於前景"
3598 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3599 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3602 msgid "Background Source"
3603 msgstr "背景來源"
3606 msgid "Data source used for background"
3607 msgstr "用於背景的資料來源"
3610 msgid "Movie Clip"
3611 msgstr "影片剪輯"
3614 msgid "Camera Clip"
3615 msgstr "攝影機剪輯"
3618 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3619 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3622 msgid "Flip Horizontally"
3623 msgstr "水平翻轉"
3626 msgid "Flip the background image horizontally"
3627 msgstr "水平翻轉背景影像"
3630 msgid "Flip Vertically"
3631 msgstr "垂直翻轉"
3634 msgid "Flip the background image vertically"
3635 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3638 msgid "Background Images"
3639 msgstr "背景影像"
3642 msgid "Collection of background images"
3643 msgstr "背景影像的集合"
3646 msgid "Depth of Field"
3647 msgstr "景深"
3650 msgid "Blades"
3651 msgstr "葉片數"
3654 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3655 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3658 msgid "Ratio"
3659 msgstr "比率"
3662 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3663 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3666 msgid "Rotation of blades in aperture"
3667 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3670 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3671 msgstr "景深離焦點距離"
3674 msgid "Focus Object"
3675 msgstr "焦點物體"
3678 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3679 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3682 msgid "Stereo"
3683 msgstr "立體"
3686 msgid "Convergence Plane Distance"
3687 msgstr "交叉平面距離"
3690 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3691 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3694 msgid "Off-Axis"
3695 msgstr "偏離軸"
3698 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3699 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3702 msgid "Parallel"
3703 msgstr "平行"
3706 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3707 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3710 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3711 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3714 msgid "Interocular Distance"
3715 msgstr "眼間距離"
3718 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3719 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3722 msgid "Pivot"
3723 msgstr "樞紐"
3726 msgid "Left"
3727 msgstr "左"
3730 msgid "Right"
3731 msgstr "右"
3734 msgid "Center"
3735 msgstr "中心"
3738 msgid "Pole Merge Start Angle"
3739 msgstr "極向合併起始角度"
3742 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3743 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3746 msgid "Pole Merge End Angle"
3747 msgstr "極向合併終止角度"
3750 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3751 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3754 msgid "Use Pole Merge"
3755 msgstr "使用極向合併"
3758 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3759 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3762 msgid "Spherical Stereo"
3763 msgstr "球形立體"
3766 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3767 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3770 msgid "Child Particle"
3771 msgstr "子代粒子"
3774 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3775 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3778 msgid "Cloth Collision Settings"
3779 msgstr "布料碰撞設定"
3782 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3783 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3786 msgid "Collision Collection"
3787 msgstr "碰撞集合"
3790 msgid "Collision Quality"
3791 msgstr "碰撞品質"
3794 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3795 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3798 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3799 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3802 msgid "Friction"
3803 msgstr "摩擦"
3806 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3807 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3810 msgid "Self Minimum Distance"
3811 msgstr "自身最小距離"
3814 msgid "Self Friction"
3815 msgstr "自身摩擦"
3818 msgid "Enable Collision"
3819 msgstr "啟用碰撞"
3822 msgid "Enable collisions with other objects"
3823 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3826 msgid "Enable Self Collision"
3827 msgstr "啟用自身碰撞"
3830 msgid "Enable self collisions"
3831 msgstr "啟用自身碰撞"
3834 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3835 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3838 msgid "Cloth Settings"
3839 msgstr "布料設定"
3842 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3843 msgstr "物體的布料模擬設定"
3846 msgid "Air Damping"
3847 msgstr "空氣阻尼"
3850 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3851 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3854 msgid "Bending Spring Damping"
3855 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3858 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3859 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3862 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3863 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3866 msgid "Angular"
3867 msgstr "角度"
3870 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3871 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3874 msgid "Linear"
3875 msgstr "線性"
3878 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3879 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3882 msgid "Bending Stiffness"
3883 msgstr "抗彎剛度"
3886 msgid "How much the material resists bending"
3887 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3890 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3891 msgstr "抗彎剛度最大值"
3894 msgid "Maximum bending stiffness value"
3895 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3898 msgid "Collider Friction"
3899 msgstr "碰撞子摩擦"
3902 msgid "Compression Spring Damping"
3903 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3906 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3907 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3910 msgid "Compression Stiffness"
3911 msgstr "壓縮剛度"
3914 msgid "How much the material resists compression"
3915 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3918 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3919 msgstr "最大壓縮剛度"
3922 msgid "Target Density Strength"
3923 msgstr "目標密度強度"
3926 msgid "Influence of target density on the simulation"
3927 msgstr "模擬的目標密度影響"
3930 msgid "Target Density"
3931 msgstr "目標密度"
3934 msgid "Maximum density of hair"
3935 msgstr "毛髮的最大密度"
3938 msgid "Effector Weights"
3939 msgstr "作用器權重"
3942 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3943 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3946 msgid "Goal Default"
3947 msgstr "目的預設值"
3950 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3951 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3954 msgid "Goal Damping"
3955 msgstr "目的阻尼"
3958 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3959 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3962 msgid "Goal Maximum"
3963 msgstr "目的最大值"
3966 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3967 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3970 msgid "Goal Minimum"
3971 msgstr "目的最小值"
3974 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3975 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3978 msgid "Goal Stiffness"
3979 msgstr "目的剛度"
3982 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3983 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3986 msgid "Gravity"
3987 msgstr "重力"
3990 msgid "Gravity or external force vector"
3991 msgstr "重力或外力向量"
3994 msgid "Internal Friction"
3995 msgstr "內部摩擦"
3998 msgid "Internal Spring Max Diversion"
3999 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4002 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4003 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4006 msgid "Internal Spring Max Length"
4007 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4010 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4011 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4014 msgid "Check Internal Spring Normals"
4015 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4018 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4019 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4022 msgid "How much the material resists stretching"
4023 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4026 msgid "Vertex Mass"
4027 msgstr "頂點質量"
4030 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4031 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4034 msgid "Pin Stiffness"
4035 msgstr "釘剛度"
4038 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4039 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4042 msgid "Pressure Scale"
4043 msgstr "壓力縮放"
4046 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4047 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4050 msgid "Quality"
4051 msgstr "品質"
4054 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4055 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4058 msgid "Rest Shape Key"
4059 msgstr "靜止外形鍵"
4062 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4063 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4066 msgid "Sewing Force Max"
4067 msgstr "逢合力最大值"
4070 msgid "Maximum sewing force"
4071 msgstr "最大的縫合力"
4074 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4075 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4078 msgid "Shear Stiffness"
4079 msgstr "切變剛度"
4082 msgid "How much the material resists shearing"
4083 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4086 msgid "Maximum shear scaling value"
4087 msgstr "剪力縮放最大值"
4090 msgid "Shrink Factor Max"
4091 msgstr "最大收縮係數"
4094 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4095 msgstr "收縮布料的最大值"
4098 msgid "Shrink Factor"
4099 msgstr "收縮係數"
4102 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4103 msgstr "布料收縮係數"
4106 msgid "Target Volume"
4107 msgstr "目標物體積"
4110 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4111 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4114 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4115 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4118 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4119 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4122 msgid "Pressure"
4123 msgstr "壓力"
4126 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4127 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4130 msgid "Dynamic Base Mesh"
4131 msgstr "動態基礎網格"
4134 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4135 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4138 msgid "Create Internal Springs"
4139 msgstr "建立內部彈簧"
4142 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4143 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4146 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4147 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4150 msgid "Use Custom Volume"
4151 msgstr "使用自訂體積"
4154 msgid "Sew Cloth"
4155 msgstr "縫合布料"
4158 msgid "Pulls loose edges together"
4159 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4162 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4163 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4166 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4167 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4170 msgid "Mass Vertex Group"
4171 msgstr "質量頂點群組"
4174 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4175 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4178 msgid "Shrink Vertex Group"
4179 msgstr "收縮頂點群組"
4182 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4183 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4186 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4187 msgstr "結構剛度頂點群組"
4190 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4191 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4194 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4195 msgstr "體素格線巢格大小"
4198 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4199 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4202 msgid "Solver Result"
4203 msgstr "解算器結果"
4206 msgid "Result of cloth solver iteration"
4207 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4210 msgid "Average Error"
4211 msgstr "平均錯誤"
4214 msgid "Average error during substeps"
4215 msgstr "子步的平均錯誤"
4218 msgid "Average Iterations"
4219 msgstr "平均迭代次數"
4222 msgid "Average iterations during substeps"
4223 msgstr "子步的平均迭代次數"
4226 msgid "Maximum Error"
4227 msgstr "最大錯誤"
4230 msgid "Maximum error during substeps"
4231 msgstr "子步的最大錯誤"
4234 msgid "Maximum Iterations"
4235 msgstr "最大迭代次數"
4238 msgid "Maximum iterations during substeps"
4239 msgstr "子步的最大迭代次數"
4242 msgid "Minimum Error"
4243 msgstr "最小錯誤"
4246 msgid "Minimum error during substeps"
4247 msgstr "子步的最小錯誤"
4250 msgid "Minimum Iterations"
4251 msgstr "最小迭代次數"
4254 msgid "Minimum iterations during substeps"
4255 msgstr "子步的最小迭代次數"
4258 msgid "Status"
4259 msgstr "狀態"
4262 msgid "Status of the solver iteration"
4263 msgstr "解算器迭代的狀態"
4266 msgid "Success"
4267 msgstr "成功"
4270 msgid "Computation was successful"
4271 msgstr "計算成功"
4274 msgid "Numerical Issue"
4275 msgstr "數值問題"
4278 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4279 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4282 msgid "No Convergence"
4283 msgstr "不收斂"
4286 msgid "Iterative procedure did not converge"
4287 msgstr "迭代程序無法收斂"
4290 msgid "Invalid Input"
4291 msgstr "無效的輸入"
4294 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4295 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4298 msgid "Collection Objects"
4299 msgstr "物件集盒"
4302 msgid "Collision Settings"
4303 msgstr "碰撞設定"
4306 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4307 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4310 msgid "Absorption"
4311 msgstr "吸收"
4314 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4315 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4318 msgid "Damping"
4319 msgstr "阻尼"
4322 msgid "Amount of damping during collision"
4323 msgstr "碰撞時的減緩量"
4326 msgid "Damping Factor"
4327 msgstr "阻尼係數"
4330 msgid "Amount of damping during particle collision"
4331 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4334 msgid "Random Damping"
4335 msgstr "隨機阻尼"
4338 msgid "Random variation of damping"
4339 msgstr "減緩量隨機更改"
4342 msgid "Friction Factor"
4343 msgstr "摩擦係數"
4346 msgid "Amount of friction during particle collision"
4347 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4350 msgid "Random Friction"
4351 msgstr "隨機摩擦"
4354 msgid "Random variation of friction"
4355 msgstr "摩擦量隨機更改"
4358 msgid "Permeability"
4359 msgstr "滲透性"
4362 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4363 msgstr "粒子通透網格的機率"
4366 msgid "Stickiness"
4367 msgstr "黏度"
4370 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4371 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4374 msgid "Inner Thickness"
4375 msgstr "內部厚度"
4378 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4379 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4382 msgid "Outer Thickness"
4383 msgstr "外部厚度"
4386 msgid "Outer face thickness"
4387 msgstr "外面厚度"
4390 msgid "Enabled"
4391 msgstr "已啟用"
4394 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4395 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4398 msgid "Kill Particles"
4399 msgstr "終結粒子"
4402 msgid "Kill collided particles"
4403 msgstr "終結碰撞的粒子"
4406 msgid "Color management specific to display device"
4407 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4410 msgid "Display Device"
4411 msgstr "顯示裝置"
4414 msgid "Display device name"
4415 msgstr "顯示裝置名稱"
4418 msgid "Input color space settings"
4419 msgstr "輸入色彩空間設定"
4422 msgid "Input Color Space"
4423 msgstr "輸入色彩空間"
4426 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4427 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4430 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4431 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4434 msgid "Color Space"
4435 msgstr "色彩空間"
4438 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4439 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4442 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4443 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4446 msgid "Curve"
4447 msgstr "曲線"
4450 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4451 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4454 msgid "Exposure"
4455 msgstr "曝光"
4458 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4459 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4462 msgid "Gamma"
4463 msgstr "伽瑪"
4466 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4467 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4470 msgid "Look"
4471 msgstr "風格"
4474 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4475 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4478 msgid "Use Curves"
4479 msgstr "使用曲線"
4482 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4483 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4486 msgid "View Transform"
4487 msgstr "檢視轉換"
4490 msgid "View used when converting image to a display space"
4491 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4494 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4495 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4498 msgid "Color Mapping"
4499 msgstr "色彩映射"
4502 msgid "Color mapping settings"
4503 msgstr "色彩映射設定"
4506 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4507 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4510 msgid "Blend Factor"
4511 msgstr "混合係數"
4514 msgid "Blend Type"
4515 msgstr "混合類型"
4518 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4519 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4522 msgid "Mix"
4523 msgstr "混合"
4526 msgid "Darken"
4527 msgstr "變暗"
4530 msgid "Lighten"
4531 msgstr "變亮"
4534 msgid "Screen"
4535 msgstr "螢幕"
4538 msgid "Overlay"
4539 msgstr "疊層"
4542 msgid "Soft Light"
4543 msgstr "柔光"
4546 msgid "Linear Light"
4547 msgstr "線性光"
4550 msgid "Difference"
4551 msgstr "差集"
4554 msgid "Divide"
4555 msgstr "劃分"
4558 msgid "Brightness"
4559 msgstr "亮度"
4562 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4563 msgstr "調整紋理的亮度"
4566 msgid "Color Ramp"
4567 msgstr "色彩漸變"
4570 msgid "Contrast"
4571 msgstr "對比"
4574 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4575 msgstr "調整紋理的對比"
4578 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4579 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4582 msgid "Use Color Ramp"
4583 msgstr "使用色彩漸變"
4586 msgid "Toggle color ramp operations"
4587 msgstr "切換色彩漸變操作"
4590 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4591 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4594 msgid "Color Mode"
4595 msgstr "色彩模式"
4598 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4599 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4602 msgid "RGB"
4603 msgstr "RGB"
4606 msgid "Elements"
4607 msgstr "元素"
4610 msgid "Color Interpolation"
4611 msgstr "色彩插補"
4614 msgid "Set color interpolation"
4615 msgstr "設定色彩插補"
4618 msgid "Near"
4619 msgstr "近"
4622 msgid "Far"
4623 msgstr "遠"
4626 msgid "Clockwise"
4627 msgstr "順時針"
4630 msgid "Counter-Clockwise"
4631 msgstr "逆時針"
4634 msgid "Interpolation"
4635 msgstr "插補法"
4638 msgid "Set interpolation between color stops"
4639 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4642 msgid "Ease"
4643 msgstr "緩變"
4646 msgid "Cardinal"
4647 msgstr "基數"
4650 msgid "B-Spline"
4651 msgstr "B 樣條"
4654 msgid "Constant"
4655 msgstr "常數"
4658 msgid "Color Ramp Element"
4659 msgstr "色彩漸變元素"
4662 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4663 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4666 msgid "Alpha"
4667 msgstr "Alpha"
4670 msgid "Set alpha of selected color stop"
4671 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4674 msgid "Set color of selected color stop"
4675 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4678 msgid "Position"
4679 msgstr "位置"
4682 msgid "Set position of selected color stop"
4683 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4686 msgid "Console Input"
4687 msgstr "主控臺輸入"
4690 msgid "Input line for the interactive console"
4691 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4694 msgctxt "Text"
4695 msgid "Line"
4696 msgstr "列"
4699 msgid "Text in the line"
4700 msgstr "列中文字"
4703 msgid "Console line type when used in scrollback"
4704 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4707 msgid "Output"
4708 msgstr "輸出"
4711 msgid "Input"
4712 msgstr "輸入"
4715 msgid "Error"
4716 msgstr "錯誤"
4719 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4720 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4723 msgid "Lin error"
4724 msgstr "連結錯誤"
4727 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4728 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4731 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4732 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4735 msgid "Influence"
4736 msgstr "影響"
4739 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4740 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4743 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4744 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4747 msgid "Disable"
4748 msgstr "停用"
4751 msgid "Enable/Disable Constraint"
4752 msgstr "啟用/停用約束"
4755 msgid "Constraint name"
4756 msgstr "約束名稱"
4759 msgid "Owner Space"
4760 msgstr "擁有者空間"
4763 msgid "Space that owner is evaluated in"
4764 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4767 msgid "World Space"
4768 msgstr "世界空間"
4771 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4772 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4775 msgid "Pose Space"
4776 msgstr "姿勢空間"
4779 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4780 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4783 msgid "Local With Parent"
4784 msgstr "區域加親代"
4787 msgid "Local Space"
4788 msgstr "區域空間"
4791 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4792 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4795 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4796 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4799 msgid "Sub-Target"
4800 msgstr "子目標"
4803 msgid "Target Space"
4804 msgstr "目標空間"
4807 msgid "Space that target is evaluated in"
4808 msgstr "目標進行評估的空間"
4811 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4812 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4815 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4816 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4819 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4820 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4823 msgid "Camera Solver"
4824 msgstr "攝影機解算器"
4827 msgid "Follow Track"
4828 msgstr "跟隨軌道"
4831 msgid "Object Solver"
4832 msgstr "物體解算器"
4835 msgid "Copy Location"
4836 msgstr "複製位置"
4839 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4840 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4843 msgid "Copy Rotation"
4844 msgstr "複製旋轉"
4847 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4848 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4851 msgid "Copy Scale"
4852 msgstr "複製縮放"
4855 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4856 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4859 msgid "Copy Transforms"
4860 msgstr "複製變換"
4863 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4864 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4867 msgid "Limit Distance"
4868 msgstr "限制距離"
4871 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4872 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4875 msgid "Limit Location"
4876 msgstr "限制位置"
4879 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4880 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4883 msgid "Limit Rotation"
4884 msgstr "限制旋轉"
4887 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4888 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4891 msgid "Limit Scale"
4892 msgstr "限制縮放"
4895 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4896 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4899 msgid "Maintain Volume"
4900 msgstr "維持體積"
4903 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4904 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4907 msgid "Transformation"
4908 msgstr "變換"
4911 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4912 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4915 msgid "Transform Cache"
4916 msgstr "變換快取"
4919 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4920 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4923 msgid "Clamp To"
4924 msgstr "緊固至"
4927 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4928 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4931 msgid "Damped Track"
4932 msgstr "減幅軌道"
4935 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4936 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4939 msgid "Inverse Kinematics"
4940 msgstr "反轉運動學"
4943 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4944 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4947 msgid "Locked Track"
4948 msgstr "鎖定軌道"
4951 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4952 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4955 msgid "Spline IK"
4956 msgstr "樣條 IK"
4959 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4960 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4963 msgid "Stretch To"
4964 msgstr "拉伸至"
4967 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4968 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4971 msgid "Track To"
4972 msgstr "追蹤至"
4975 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4976 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4979 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4980 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4983 msgid "Armature"
4984 msgstr "骨架"
4987 msgid "Child Of"
4988 msgstr "親代為"
4991 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4992 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4995 msgid "Floor"
4996 msgstr "地面"
4999 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5000 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5003 msgid "Follow Path"
5004 msgstr "跟隨路徑"
5007 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5008 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5011 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5012 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5015 msgid "Shrinkwrap"
5016 msgstr "收縮"
5019 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5020 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5023 msgid "Action Constraint"
5024 msgstr "動作約束"
5027 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5028 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5031 msgid "The constraining action"
5032 msgstr "約束的動作"
5035 msgid "Evaluation Time"
5036 msgstr "評估時間"
5039 msgid "Last frame of the Action to use"
5040 msgstr "要使用的動作其末幀"
5043 msgid "First frame of the Action to use"
5044 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5047 msgid "Maximum"
5048 msgstr "最大值"
5051 msgid "Maximum value for target channel range"
5052 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5055 msgid "Minimum"
5056 msgstr "最小值"
5059 msgid "Minimum value for target channel range"
5060 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5063 msgid "Mix Mode"
5064 msgstr "混合模式"
5067 msgid "Target object"
5068 msgstr "目標物體"
5071 msgid "Transform Channel"
5072 msgstr "變換通道"
5075 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5076 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5079 msgid "X Location"
5080 msgstr "X 位置"
5083 msgid "Y Location"
5084 msgstr "Y 位置"
5087 msgid "Z Location"
5088 msgstr "Z 位置"
5091 msgid "X Rotation"
5092 msgstr "X 旋轉"
5095 msgid "Y Rotation"
5096 msgstr "Y 旋轉"
5099 msgid "Z Rotation"
5100 msgstr "Z 旋轉"
5103 msgid "X Scale"
5104 msgstr "X 縮放"
5107 msgid "Y Scale"
5108 msgstr "Y 縮放"
5111 msgid "Z Scale"
5112 msgstr "Z 縮放"
5115 msgid "Object Action"
5116 msgstr "物體動作"
5119 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5120 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5123 msgid "Targets"
5124 msgstr "目標"
5127 msgid "Preserve Volume"
5128 msgstr "保留體積"
5131 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5132 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5135 msgid "Camera Solver Constraint"
5136 msgstr "攝影機解算器約束"
5139 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5140 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5143 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5144 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5147 msgid "Active Clip"
5148 msgstr "作用中剪輯"
5151 msgid "Use active clip defined in scene"
5152 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5155 msgid "Child Of Constraint"
5156 msgstr "親代為約束"
5159 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5160 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5163 msgid "Inverse Matrix"
5164 msgstr "反轉矩陣"
5167 msgid "Transformation matrix to apply before"
5168 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5171 msgid "Location X"
5172 msgstr "位置 X"
5175 msgid "Use X Location of Parent"
5176 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5179 msgid "Location Y"
5180 msgstr "位置 Y"
5183 msgid "Use Y Location of Parent"
5184 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5187 msgid "Location Z"
5188 msgstr "位置 Z"
5191 msgid "Use Z Location of Parent"
5192 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5195 msgid "Rotation X"
5196 msgstr "旋轉 X"
5199 msgid "Use X Rotation of Parent"
5200 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5203 msgid "Rotation Y"
5204 msgstr "旋轉 Y"
5207 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5208 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5211 msgid "Rotation Z"
5212 msgstr "旋轉 Z"
5215 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5216 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5219 msgid "Scale X"
5220 msgstr "縮放 X"
5223 msgid "Use X Scale of Parent"
5224 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5227 msgid "Scale Y"
5228 msgstr "縮放 Y"
5231 msgid "Use Y Scale of Parent"
5232 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5235 msgid "Scale Z"
5236 msgstr "縮放 Z"
5239 msgid "Use Z Scale of Parent"
5240 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5243 msgid "Clamp To Constraint"
5244 msgstr "緊固至約束"
5247 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5248 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5251 msgid "Main Axis"
5252 msgstr "主軸"
5255 msgid "Main axis of movement"
5256 msgstr "移動的主軸"
5259 msgid "X"
5260 msgstr "X"
5263 msgid "Y"
5264 msgstr "Y"
5267 msgid "Z"
5268 msgstr "Z"
5271 msgid "Target Object (Curves only)"
5272 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5275 msgid "Cyclic"
5276 msgstr "循環"
5279 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5280 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5283 msgid "Copy Location Constraint"
5284 msgstr "複製位置約束"
5287 msgid "Copy the location of the target"
5288 msgstr "複製目標的位置"
5291 msgid "Head/Tail"
5292 msgstr "頭/尾"
5295 msgid "Invert X"
5296 msgstr "反轉 X"
5299 msgid "Invert the X location"
5300 msgstr "反轉 X 軸位置"
5303 msgid "Invert Y"
5304 msgstr "反轉 Y"
5307 msgid "Invert the Y location"
5308 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5311 msgid "Invert Z"
5312 msgstr "反轉 Z"
5315 msgid "Invert the Z location"
5316 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5319 msgid "Add original location into copied location"
5320 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5323 msgid "Copy X"
5324 msgstr "複製 X"
5327 msgid "Copy the target's X location"
5328 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5331 msgid "Copy Y"
5332 msgstr "複製 Y"
5335 msgid "Copy the target's Y location"
5336 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5339 msgid "Copy Z"
5340 msgstr "複製 Z"
5343 msgid "Copy the target's Z location"
5344 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5347 msgid "Copy Rotation Constraint"
5348 msgstr "複製旋轉約束"
5351 msgid "Copy the rotation of the target"
5352 msgstr "複製目標的旋轉"
5355 msgid "Default"
5356 msgstr "預設"
5359 msgid "XYZ Euler"
5360 msgstr "XYZ 尤拉"
5363 msgid "XZY Euler"
5364 msgstr "XZY 尤拉"
5367 msgid "YXZ Euler"
5368 msgstr "YXZ 尤拉"
5371 msgid "YZX Euler"
5372 msgstr "YZX 尤拉"
5375 msgid "ZXY Euler"
5376 msgstr "ZXY 尤拉"
5379 msgid "ZYX Euler"
5380 msgstr "ZYX 尤拉"
5383 msgid "Invert the X rotation"
5384 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5387 msgid "Invert the Y rotation"
5388 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5391 msgid "Invert the Z rotation"
5392 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5395 msgid "Copy the target's X rotation"
5396 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5399 msgid "Copy the target's Y rotation"
5400 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5403 msgid "Copy the target's Z rotation"
5404 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5407 msgid "Copy Scale Constraint"
5408 msgstr "複製縮放約束"
5411 msgid "Copy the scale of the target"
5412 msgstr "複製目標的縮放"
5415 msgid "Power"
5416 msgstr "次方"
5419 msgid "Additive"
5420 msgstr "添加性"
5423 msgid "Copy the target's X scale"
5424 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5427 msgid "Copy the target's Y scale"
5428 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5431 msgid "Copy the target's Z scale"
5432 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5435 msgid "Copy Transforms Constraint"
5436 msgstr "複製變換約束"
5439 msgid "Copy all the transforms of the target"
5440 msgstr "複製目標的所有變換"
5443 msgid "Damped Track Constraint"
5444 msgstr "減幅追蹤約束"
5447 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5448 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5451 msgid "Track Axis"
5452 msgstr "追蹤軸"
5455 msgid "Axis that points to the target object"
5456 msgstr "指向目標物體的軸"
5459 msgid "Floor Constraint"
5460 msgstr "地面約束"
5463 msgid "Use the target object for location limitation"
5464 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5467 msgid "Floor Location"
5468 msgstr "地面位置"
5471 msgid "Location of target that object will not pass through"
5472 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5475 msgid "Offset of floor from object origin"
5476 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5479 msgid "Use Rotation"
5480 msgstr "使用旋轉"
5483 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5484 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5487 msgid "Follow Path Constraint"
5488 msgstr "跟隨路徑約束"
5491 msgid "Lock motion to the target path"
5492 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5495 msgid "Forward Axis"
5496 msgstr "前進軸"
5499 msgid "Axis that points forward along the path"
5500 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5503 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5504 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5507 msgid "Offset Factor"
5508 msgstr "偏移係數"
5511 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5512 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5515 msgid "Up Axis"
5516 msgstr "向上軸"
5519 msgid "Axis that points upward"
5520 msgstr "向上指的軸"
5523 msgid "Follow Curve"
5524 msgstr "跟隨曲線"
5527 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5528 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5531 msgid "Curve Radius"
5532 msgstr "曲線半徑"
5535 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5536 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5539 msgid "Fixed Position"
5540 msgstr "固定位置"
5543 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5544 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5547 msgid "Follow Track Constraint"
5548 msgstr "跟隨追蹤約束"
5551 msgid "Lock motion to the target motion track"
5552 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5555 msgid "Camera"
5556 msgstr "攝影機"
5559 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5560 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5563 msgid "Depth Object"
5564 msgstr "深度物體"
5567 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5568 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5571 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5572 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5575 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5576 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5579 msgid "Track"
5580 msgstr "追蹤"
5583 msgid "Movie tracking track to follow"
5584 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5587 msgid "3D Position"
5588 msgstr "3D 位置"
5591 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5592 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5595 msgid "Undistort"
5596 msgstr "未扭曲"
5599 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5600 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5603 msgid "Kinematic Constraint"
5604 msgstr "動力學約束"
5607 msgid "Chain Length"
5608 msgstr "鏈長度"
5611 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5612 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5615 msgid "Radius of limiting sphere"
5616 msgstr "限制球體的半徑"
5619 msgid "IK Type"
5620 msgstr "IK 類型"
5623 msgid "Copy Pose"
5624 msgstr "複製姿勢"
5627 msgid "Maximum number of solving iterations"
5628 msgstr "解決迭代的最大數字"
5631 msgid "Limit Mode"
5632 msgstr "限制模式"
5635 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5636 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5639 msgid "Inside"
5640 msgstr "內部"
5643 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5644 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5647 msgid "Outside"
5648 msgstr "外部"
5651 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5652 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5655 msgid "On Surface"
5656 msgstr "表面上"
5659 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5660 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5663 msgid "Lock X Pos"
5664 msgstr "鎖定 X 位置"
5667 msgid "Constraint position along X axis"
5668 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5671 msgid "Lock Y Pos"
5672 msgstr "鎖定 Y 位置"
5675 msgid "Constraint position along Y axis"
5676 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5679 msgid "Lock Z Pos"
5680 msgstr "鎖定 Z 位置"
5683 msgid "Constraint position along Z axis"
5684 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5687 msgid "Constraint rotation along X axis"
5688 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5691 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5692 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5695 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5696 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5699 msgid "Orientation Weight"
5700 msgstr "方向權重"
5703 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5704 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5707 msgid "Pole Angle"
5708 msgstr "極端角"
5711 msgid "Pole rotation offset"
5712 msgstr "極端旋轉偏移"
5715 msgid "Pole Sub-Target"
5716 msgstr "極端次目標"
5719 msgid "Pole Target"
5720 msgstr "極端目標"
5723 msgid "Object for pole rotation"
5724 msgstr "極端旋轉的物體"
5727 msgid "Axis Reference"
5728 msgstr "軸參照"
5731 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5732 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5735 msgid "Bone"
5736 msgstr "骨骼"
5739 msgid "Chain follows position of target"
5740 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5743 msgid "Chain follows rotation of target"
5744 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5747 msgid "Enable IK Stretching"
5748 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5751 msgid "Use Tail"
5752 msgstr "使用尾部"
5755 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5756 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5759 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5760 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5763 msgid "Limit Distance Constraint"
5764 msgstr "限制距離約束"
5767 msgid "Limit the distance from target object"
5768 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5771 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5772 msgstr "此約束也會影響變換"
5775 msgid "Limit Location Constraint"
5776 msgstr "限制位置約束"
5779 msgid "Limit the location of the constrained object"
5780 msgstr "限制被約束物體的位置"
5783 msgid "Maximum X"
5784 msgstr "最大 X"
5787 msgid "Highest X value to allow"
5788 msgstr "允許的最高 X 值"
5791 msgid "Maximum Y"
5792 msgstr "最大 Y"
5795 msgid "Highest Y value to allow"
5796 msgstr "允許的最高 Y 值"
5799 msgid "Maximum Z"
5800 msgstr "最大 Z"
5803 msgid "Highest Z value to allow"
5804 msgstr "允許的最高 Z 值"
5807 msgid "Minimum X"
5808 msgstr "最小 X"
5811 msgid "Lowest X value to allow"
5812 msgstr "允許的最低 X 值"
5815 msgid "Minimum Y"
5816 msgstr "最小 Y"
5819 msgid "Lowest Y value to allow"
5820 msgstr "允許的最低 Y 值"
5823 msgid "Minimum Z"
5824 msgstr "最小 Z"
5827 msgid "Lowest Z value to allow"
5828 msgstr "允許的最低 Z 值"
5831 msgid "Use the maximum X value"
5832 msgstr "使用最大 X 值"
5835 msgid "Use the maximum Y value"
5836 msgstr "使用最大 Y 值"
5839 msgid "Use the maximum Z value"
5840 msgstr "使用最大 Z 值"
5843 msgid "Use the minimum X value"
5844 msgstr "使用最小 X 值"
5847 msgid "Use the minimum Y value"
5848 msgstr "使用最小 Y 值"
5851 msgid "Use the minimum Z value"
5852 msgstr "使用最小 Z 值"
5855 msgid "Limit Rotation Constraint"
5856 msgstr "限制旋轉約束"
5859 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5860 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5863 msgid "Limit X"
5864 msgstr "限制 X"
5867 msgid "Limit Y"
5868 msgstr "限制 Y"
5871 msgid "Limit Z"
5872 msgstr "限制 Z"
5875 msgid "Limit Size Constraint"
5876 msgstr "限制大小約束"
5879 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5880 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5883 msgid "Locked Track Constraint"
5884 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5887 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5888 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5891 msgid "Locked Axis"
5892 msgstr "鎖定的軸"
5895 msgid "Maintain Volume Constraint"
5896 msgstr "維持體積約束"
5899 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5900 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5903 msgid "Free Axis"
5904 msgstr "自由軸"
5907 msgid "The free scaling axis of the object"
5908 msgstr "物體的自由縮放軸"
5911 msgid "Uniform"
5912 msgstr "統一"
5915 msgid "Volume of the bone at rest"
5916 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5919 msgid "Object Solver Constraint"
5920 msgstr "物體解算器約束"
5923 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5924 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5927 msgid "Movie tracking object to follow"
5928 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5931 msgid "Pivot Constraint"
5932 msgstr "樞紐約束"
5935 msgid "Rotate around a different point"
5936 msgstr "繞著不同點旋轉"
5939 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5940 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5943 msgid "Enabled Rotation Range"
5944 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5947 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5948 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5951 msgid "Always"
5952 msgstr "總是"
5955 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5956 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5959 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5960 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5963 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5964 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5967 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5968 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5971 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5972 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5975 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5976 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5979 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5980 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5983 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5984 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5987 msgid "Use Relative Offset"
5988 msgstr "使用相對偏移"
5991 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5992 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5995 msgid "Python Constraint"
5996 msgstr "Python 約束"
5999 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6000 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6003 msgid "Script Error"
6004 msgstr "指令稿錯誤"
6007 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6008 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6011 msgid "Number of Targets"
6012 msgstr "目標數量"
6015 msgid "Target Objects"
6016 msgstr "目標物體"
6019 msgid "Script"
6020 msgstr "指令稿"
6023 msgid "The text object that contains the Python script"
6024 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6027 msgid "Use Targets"
6028 msgstr "使用目標"
6031 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6032 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6035 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6036 msgstr "收縮包覆約束"
6039 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6040 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6043 msgid "Face Cull"
6044 msgstr "面淘選"
6047 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6048 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6051 msgid "Off"
6052 msgstr "關"
6055 msgid "No culling"
6056 msgstr "無淘選"
6059 msgid "Front"
6060 msgstr "前"
6063 msgid "No projection when in front of the face"
6064 msgstr "當在面前方時不投射"
6067 msgid "Back"
6068 msgstr "後"
6071 msgid "No projection when behind the face"
6072 msgstr "當在面後方時不投射"
6075 msgid "Distance to Target"
6076 msgstr "與目標的距離"
6079 msgid "Project Axis"
6080 msgstr "投影軸"
6083 msgid "Axis constrain to"
6084 msgstr "要限制的軸"
6087 msgid "Axis Space"
6088 msgstr "軸空間"
6091 msgid "Space for the projection axis"
6092 msgstr "投影軸的空間"
6095 msgid "Project Distance"
6096 msgstr "投影距離"
6099 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6100 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6103 msgid "Shrinkwrap Type"
6104 msgstr "收縮包覆類型"
6107 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6108 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6111 msgid "Nearest Surface Point"
6112 msgstr "最近的表面點"
6115 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6116 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6119 msgid "Project"
6120 msgstr "投影"
6123 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6124 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6127 msgid "Nearest Vertex"
6128 msgstr "最近的頂點"
6131 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6132 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6135 msgid "Spline IK Constraint"
6136 msgstr "樣條 IK 約束"
6139 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6140 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6143 msgid "Volume Variation"
6144 msgstr "體積變化"
6147 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6148 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6151 msgid "Volume Variation Maximum"
6152 msgstr "體積變化最大值"
6155 msgid "Maximum volume stretching factor"
6156 msgstr "最大體積拉伸係數"
6159 msgid "Volume Variation Minimum"
6160 msgstr "體積變化最小值"
6163 msgid "Minimum volume stretching factor"
6164 msgstr "最小體積拉伸係數"
6167 msgid "Volume Variation Smoothness"
6168 msgstr "體積變化平滑度"
6171 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6172 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6175 msgid "How many bones are included in the chain"
6176 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6179 msgid "Joint Bindings"
6180 msgstr "關節綁定"
6183 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6184 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6187 msgid "Curve that controls this relationship"
6188 msgstr "控制此關係的曲線"
6191 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6192 msgstr "使用體積變化最大值"
6195 msgid "Use upper limit for volume variation"
6196 msgstr "使用體積變化上限"
6199 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6200 msgstr "使用體積變化最小值"
6203 msgid "Use lower limit for volume variation"
6204 msgstr "使用體積變化下限"
6207 msgid "Chain Offset"
6208 msgstr "鏈偏移"
6211 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6212 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6215 msgid "Use Curve Radius"
6216 msgstr "使用曲線半徑"
6219 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6220 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6223 msgid "Even Divisions"
6224 msgstr "平滑分割"
6227 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6228 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6231 msgid "XZ Scale Mode"
6232 msgstr "XZ 縮放模式"
6235 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6236 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6239 msgid "Bone Original"
6240 msgstr "骨骼原始"
6243 msgid "Use the original scaling of the bones"
6244 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6247 msgid "Inverse Scale"
6248 msgstr "反轉縮放"
6251 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6252 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6255 msgid "Volume Preservation"
6256 msgstr "體積保留"
6259 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6260 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6263 msgid "Fit Curve"
6264 msgstr "適應曲線"
6267 msgid "Stretch To Constraint"
6268 msgstr "拉伸至約束"
6271 msgid "Stretch to meet the target object"
6272 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6275 msgid "Keep Axis"
6276 msgstr "保持軸"
6279 msgid "XZ"
6280 msgstr "XZ"
6283 msgid "Original Length"
6284 msgstr "原始長度"
6287 msgid "Length at rest position"
6288 msgstr "靜止位置的長度"
6291 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6292 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6295 msgid "Track To Constraint"
6296 msgstr "追蹤至約束"
6299 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6300 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6303 msgid "Target Z"
6304 msgstr "目標 Z"
6307 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6308 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6311 msgid "Transform Cache Constraint"
6312 msgstr "變換快取約束"
6315 msgid "Look up transformation from an external file"
6316 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6319 msgid "Cache File"
6320 msgstr "快取檔案"
6323 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6324 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6327 msgid "Transformation Constraint"
6328 msgstr "變換約束"
6331 msgid "Map transformations of the target to the object"
6332 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6335 msgid "From Maximum X"
6336 msgstr "從最大 X 值"
6339 msgid "Top range of X axis source motion"
6340 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6343 msgid "From Maximum Y"
6344 msgstr "從最大 Y 值"
6347 msgid "Top range of Y axis source motion"
6348 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6351 msgid "From Maximum Z"
6352 msgstr "從最大 Z 值"
6355 msgid "Top range of Z axis source motion"
6356 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6359 msgid "From Minimum X"
6360 msgstr "從最小 X 值"
6363 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6364 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6367 msgid "From Minimum Y"
6368 msgstr "從最小 Y 值"
6371 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6372 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6375 msgid "From Minimum Z"
6376 msgstr "從最小 Z 值"
6379 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6380 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6383 msgid "Quaternion"
6384 msgstr "四元數"
6387 msgid "Map From"
6388 msgstr "映射從"
6391 msgid "The transformation type to use from the target"
6392 msgstr "從目標使用的變換類型"
6395 msgid "Location"
6396 msgstr "位置"
6399 msgid "Map To"
6400 msgstr "映射至"
6403 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6404 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6407 msgid "Map To X From"
6408 msgstr "映射至 X 從"
6411 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6412 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6415 msgid "Map To Y From"
6416 msgstr "映射至 Y 從"
6419 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6420 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6423 msgid "Map To Z From"
6424 msgstr "映射至 Z 從"
6427 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6428 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6431 msgid "To Maximum X"
6432 msgstr "至最大 X 值"
6435 msgid "Top range of X axis destination motion"
6436 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6439 msgid "To Maximum Y"
6440 msgstr "至最大 Y 值"
6443 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6444 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6447 msgid "To Maximum Z"
6448 msgstr "至最大 Z 值"
6451 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6452 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6455 msgid "To Minimum X"
6456 msgstr "至最小 X 值"
6459 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6460 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6463 msgid "To Minimum Y"
6464 msgstr "至最小 Y 值"
6467 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6468 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6471 msgid "To Minimum Z"
6472 msgstr "至最小 Z 值"
6475 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6476 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6479 msgid "Extrapolate Motion"
6480 msgstr "外推運動"
6483 msgid "Extrapolate ranges"
6484 msgstr "外推範圍"
6487 msgid "Constraint Target"
6488 msgstr "約束目標"
6491 msgid "Target object for multi-target constraints"
6492 msgstr "多目標約束的目標物體"
6495 msgid "Blend Weight"
6496 msgstr "交混權重"
6499 msgid "Curve in a curve mapping"
6500 msgstr "曲線映射中的曲線"
6503 msgid "Points"
6504 msgstr "點"
6507 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6508 msgstr "用於曲線映射的點"
6511 msgid "Handle Type"
6512 msgstr "控制桿類型"
6515 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6516 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6519 msgid "Auto Handle"
6520 msgstr "自動控制桿"
6523 msgid "Vector Handle"
6524 msgstr "向量控制桿"
6527 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6528 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6531 msgid "Selection state of the curve point"
6532 msgstr "曲線點的選取狀態"
6535 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6536 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6539 msgid "Black Level"
6540 msgstr "黑色水平"
6543 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6544 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6547 msgid "Clip Max X"
6548 msgstr "剪輯最大 X"
6551 msgid "Clip Max Y"
6552 msgstr "剪輯最大 Y"
6555 msgid "Clip Min X"
6556 msgstr "剪輯最小 X"
6559 msgid "Clip Min Y"
6560 msgstr "剪輯最小 Y"
6563 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6564 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6567 msgid "Horizontal"
6568 msgstr "水平"
6571 msgid "Extrapolated"
6572 msgstr "外推"
6575 msgid "Standard"
6576 msgstr "標準"
6579 msgid "Clip"
6580 msgstr "剪輯"
6583 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6584 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6587 msgid "White Level"
6588 msgstr "白色水平"
6591 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6592 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6595 msgid "Poly"
6596 msgstr "多角形"
6599 msgid "Bezier"
6600 msgstr "貝茲"
6603 msgid "Depth"
6604 msgstr "深度"
6607 msgid "Cursor"
6608 msgstr "游標"
6611 msgid "Surface"
6612 msgstr "表面"
6615 msgid "Tolerance"
6616 msgstr "忍差"
6619 msgid "Method"
6620 msgstr "方法"
6623 msgid "Split"
6624 msgstr "切割"
6627 msgid "Plane"
6628 msgstr "平面"
6631 msgid "Normal/View"
6632 msgstr "法線/視圖"
6635 msgid "Normal/Surface"
6636 msgstr "法線/曲面"
6639 msgid "View"
6640 msgstr "視圖"
6643 msgid "Detect Corners"
6644 msgstr "偵測角落"
6647 msgid "Index"
6648 msgstr "索引"
6651 msgid "Segments"
6652 msgstr "分段"
6655 msgid "Sample Straight Edges"
6656 msgstr "直線邊緣樣本"
6659 msgid "Active Spline"
6660 msgstr "作用中樣條"
6663 msgid "Dash"
6664 msgstr "虛線"
6667 msgid "Material Index"
6668 msgstr "材質索引"
6671 msgid "Dependency Graph"
6672 msgstr "依賴圖表"
6675 msgid "Viewport"
6676 msgstr "視接口"
6679 msgid "Render"
6680 msgstr "算繪"
6683 msgid "Object Instances"
6684 msgstr "使用物體實例"
6687 msgid "Scene"
6688 msgstr "場景"
6691 msgid "View Layer"
6692 msgstr "視圖層"
6695 msgid "Generated Coordinates"
6696 msgstr "生成的座標系"
6699 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6700 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6703 msgid "Particle System"
6704 msgstr "粒子系統"
6707 msgid "Persistent ID"
6708 msgstr "永恆 ID"
6711 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6712 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6715 msgid "Show Particles"
6716 msgstr "顯示粒子"
6719 msgid "UV Coordinates"
6720 msgstr "UV 座標系"
6723 msgid "UV coordinates in parent object space"
6724 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6727 msgid "ID"
6728 msgstr "ID"
6731 msgid "Geometry"
6732 msgstr "幾何"
6735 msgid "Shading"
6736 msgstr "著色"
6739 msgid "Transform"
6740 msgstr "變換"
6743 msgid "Safe Areas"
6744 msgstr "安全區域"
6747 msgid "Action Safe Margins"
6748 msgstr "動作安全邊緣"
6751 msgid "Safe area for general elements"
6752 msgstr "一般元素的安全區域"
6755 msgid "Center Action Safe Margins"
6756 msgstr "中心動作安全邊緣"
6759 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6760 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6763 msgid "Title Safe Margins"
6764 msgstr "標題安全邊緣"
6767 msgid "Safe area for text and graphics"
6768 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6771 msgid "Center Title Safe Margins"
6772 msgstr "中心標題安全邊緣"
6775 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6776 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6779 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6780 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6783 msgid "F-Curve Name Filter"
6784 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6787 msgid "F-Curve live filtering string"
6788 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6791 msgid "Name Filter"
6792 msgstr "名稱過濾"
6795 msgid "Live filtering string"
6796 msgstr "即時過濾字串"
6799 msgid "Display Armature"
6800 msgstr "顯示骨架"
6803 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6804 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6807 msgid "Display Camera"
6808 msgstr "顯示攝影機"
6811 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6812 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6815 msgid "Display Curve"
6816 msgstr "顯示曲線"
6819 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6820 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6823 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6824 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6827 msgid "Collapse Summary"
6828 msgstr "折疊摘要"
6831 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6832 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6835 msgid "Display Grease Pencil"
6836 msgstr "顯示蠟筆"
6839 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6840 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6843 msgid "Show Hidden"
6844 msgstr "顯示/隱藏"
6847 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6848 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6851 msgid "Display Lattices"
6852 msgstr "顯示晶格"
6855 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6856 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6859 msgid "Display Line Style"
6860 msgstr "顯示線條樣式"
6863 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6864 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6867 msgid "Display Material"
6868 msgstr "顯示材質"
6871 msgid "Include visualization of material related animation data"
6872 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6875 msgid "Display Meshes"
6876 msgstr "顯示網格"
6879 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6880 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6883 msgid "Display Metaball"
6884 msgstr "顯示變幻球"
6887 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6888 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6891 msgid "Include Missing NLA"
6892 msgstr "包含遺失的 NLA"
6895 msgid "Display Modifier Data"
6896 msgstr "顯示修改器資料"
6899 msgid "Display Node"
6900 msgstr "顯示節點"
6903 msgid "Include visualization of node related animation data"
6904 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6907 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6908 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6911 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6912 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6915 msgid "Display Particle"
6916 msgstr "顯示粒子"
6919 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6920 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6923 msgid "Display Scene"
6924 msgstr "顯示場景"
6927 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6928 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6931 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6932 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6935 msgid "Display Speaker"
6936 msgstr "顯示喇叭"
6939 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6940 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6943 msgid "Display Summary"
6944 msgstr "顯示摘要"
6947 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6948 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6951 msgid "Display Texture"
6952 msgstr "顯示紋理"
6955 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6956 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6959 msgid "Display Transforms"
6960 msgstr "顯示變換"
6963 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6964 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6967 msgid "Display World"
6968 msgstr "顯示世界"
6971 msgid "Include visualization of world related animation data"
6972 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6975 msgid "Source"
6976 msgstr "來源"
6979 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6980 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6983 msgid "Sort Data-Blocks"
6984 msgstr "排序資料塊"
6987 msgid "Invert"
6988 msgstr "反轉"
6991 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6992 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6995 msgid "Expression"
6996 msgstr "表述式"
6999 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7000 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7003 msgid "Invalid"
7004 msgstr "無效"
7007 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7008 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7011 msgid "Driver type"
7012 msgstr "驅動器類型"
7015 msgid "Averaged Value"
7016 msgstr "平均的值"
7019 msgid "Sum Values"
7020 msgstr "和值"
7023 msgid "Scripted Expression"
7024 msgstr "指令稿表述"
7027 msgid "Minimum Value"
7028 msgstr "最小值"
7031 msgid "Maximum Value"
7032 msgstr "最大值"
7035 msgid "Use Self"
7036 msgstr "使用自身"
7039 msgid "Variables"
7040 msgstr "變數"
7043 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7044 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7047 msgid "Driver Target"
7048 msgstr "驅動器目標"
7051 msgid "Source of input values for driver variables"
7052 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7055 msgid "Bone Name"
7056 msgstr "骨骼名稱"
7059 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7060 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7063 msgid "Data Path"
7064 msgstr "資料路徑"
7067 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7068 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7071 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7072 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7075 msgctxt "ID"
7076 msgid "ID Type"
7077 msgstr "ID 類型"
7080 msgid "Type of ID-block that can be used"
7081 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7084 msgctxt "ID"
7085 msgid "Action"
7086 msgstr "動作"
7089 msgctxt "ID"
7090 msgid "Armature"
7091 msgstr "骨架"
7094 msgctxt "ID"
7095 msgid "Brush"
7096 msgstr "筆刷"
7099 msgctxt "ID"
7100 msgid "Cache File"
7101 msgstr "快取檔案"
7104 msgctxt "ID"
7105 msgid "Camera"
7106 msgstr "攝影機"
7109 msgctxt "ID"
7110 msgid "Collection"
7111 msgstr "選集"
7114 msgctxt "ID"
7115 msgid "Curve"
7116 msgstr "曲線"
7119 msgctxt "ID"
7120 msgid "Font"
7121 msgstr "字型"
7124 msgctxt "ID"
7125 msgid "Grease Pencil"
7126 msgstr "蠟筆"
7129 msgctxt "ID"
7130 msgid "Image"
7131 msgstr "影像"
7134 msgctxt "ID"
7135 msgid "Key"
7136 msgstr "鍵"
7139 msgctxt "ID"
7140 msgid "Lattice"
7141 msgstr "晶格"
7144 msgctxt "ID"
7145 msgid "Library"
7146 msgstr "藏庫"
7149 msgctxt "ID"
7150 msgid "Light"
7151 msgstr "光照"
7154 msgctxt "ID"
7155 msgid "Light Probe"
7156 msgstr "光照探測"
7159 msgctxt "ID"
7160 msgid "Line Style"
7161 msgstr "線條樣式"
7164 msgctxt "ID"
7165 msgid "Mask"
7166 msgstr "遮罩"
7169 msgctxt "ID"
7170 msgid "Material"
7171 msgstr "材質"
7174 msgctxt "ID"
7175 msgid "Mesh"
7176 msgstr "網格"
7179 msgctxt "ID"
7180 msgid "Metaball"
7181 msgstr "變幻球"
7184 msgctxt "ID"
7185 msgid "Movie Clip"
7186 msgstr "影片剪輯"
7189 msgctxt "ID"
7190 msgid "Node Tree"
7191 msgstr "節點樹"
7194 msgctxt "ID"
7195 msgid "Object"
7196 msgstr "物體"
7199 msgctxt "ID"
7200 msgid "Paint Curve"
7201 msgstr "繪製曲線"
7204 msgctxt "ID"
7205 msgid "Palette"
7206 msgstr "色版"
7209 msgctxt "ID"
7210 msgid "Particle"
7211 msgstr "粒子"
7214 msgctxt "ID"
7215 msgid "Scene"
7216 msgstr "場景"
7219 msgctxt "ID"
7220 msgid "Sound"
7221 msgstr "聲音"
7224 msgctxt "ID"
7225 msgid "Speaker"
7226 msgstr "喇叭"
7229 msgctxt "ID"
7230 msgid "Text"
7231 msgstr "文字"
7234 msgctxt "ID"
7235 msgid "Texture"
7236 msgstr "紋理"
7239 msgctxt "ID"
7240 msgid "Window Manager"
7241 msgstr "視窗管理器"
7244 msgctxt "ID"
7245 msgid "Workspace"
7246 msgstr "工作空間"
7249 msgctxt "ID"
7250 msgid "World"
7251 msgstr "世界"
7254 msgid "Rotation Mode"
7255 msgstr "旋轉模式"
7258 msgid "Transform Space"
7259 msgstr "變換空間"
7262 msgid "Space in which transforms are used"
7263 msgstr "變換使用的空間"
7266 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7267 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7270 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7271 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7274 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7275 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7278 msgid "Driver variable type"
7279 msgstr "驅動器變數類型"
7282 msgid "Driver Variable"
7283 msgstr "驅動器變數"
7286 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7287 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7290 msgid "Is Name Valid"
7291 msgstr "是名稱無效"
7294 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7295 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7298 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7299 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7302 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7303 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7306 msgid "Single Property"
7307 msgstr "單一屬性"
7310 msgid "Final transformation value of object or bone"
7311 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7314 msgid "Rotational Difference"
7315 msgstr "旋轉差值"
7318 msgid "Use the angle between two bones"
7319 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7322 msgid "Distance between two bones or objects"
7323 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7326 msgid "Brush Settings"
7327 msgstr "筆刷設定"
7330 msgid "Brush settings"
7331 msgstr "筆刷設定"
7334 msgid "Inner Proximity"
7335 msgstr "內部鄰近"
7338 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7339 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7342 msgid "Paint Alpha"
7343 msgstr "繪製 Alpha"
7346 msgid "Paint alpha"
7347 msgstr "繪製 alpha"
7350 msgid "Paint Color"
7351 msgstr "繪製色彩"
7354 msgid "Color of the paint"
7355 msgstr "繪製的色彩"
7358 msgid "Proximity Distance"
7359 msgstr "鄰近距離"
7362 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7363 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7366 msgid "Paint Color Ramp"
7367 msgstr "繪製色彩漸變"
7370 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7371 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7374 msgid "Paint Source"
7375 msgstr "繪製來源"
7378 msgid "Object Center"
7379 msgstr "物體中心"
7382 msgid "Proximity"
7383 msgstr "鄰近"
7386 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7387 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7390 msgid "Mesh Volume"
7391 msgstr "網格體積"
7394 msgid "Paint Wetness"
7395 msgstr "繪製濕度"
7398 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7399 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7402 msgid "Particle Systems"
7403 msgstr "粒子系統"
7406 msgid "The particle system to paint with"
7407 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7410 msgid "Proximity falloff type"
7411 msgstr "鄰近衰弱類型"
7414 msgid "Ray Direction"
7415 msgstr "光線方向"
7418 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7419 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7422 msgid "Canvas Normal"
7423 msgstr "畫布法線"
7426 msgid "Brush Normal"
7427 msgstr "筆刷法線"
7430 msgid "Z-Axis"
7431 msgstr "Z 軸"
7434 msgid "Smooth Radius"
7435 msgstr "平滑半徑"
7438 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7439 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7442 msgid "Smudge Strength"
7443 msgstr "塗擦強度"
7446 msgid "Smudge effect strength"
7447 msgstr "塗擦效果強度"
7450 msgid "Solid Radius"
7451 msgstr "實心半徑"
7454 msgid "Radius that will be painted solid"
7455 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7458 msgid "Absolute Alpha"
7459 msgstr "絕對 Alpha"
7462 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7463 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7466 msgid "Negate Volume"
7467 msgstr "負體積"
7470 msgid "Negate influence inside the volume"
7471 msgstr "體積內部的負影響"
7474 msgid "Erase Paint"
7475 msgstr "擦除繪製"
7478 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7479 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7482 msgid "Use Particle Radius"
7483 msgstr "使用粒子半徑"
7486 msgid "Use radius from particle settings"
7487 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7490 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7491 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7494 msgid "Only Use Alpha"
7495 msgstr "僅使用 Alpha"
7498 msgid "Only read color ramp alpha"
7499 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7502 msgid "Do Smudge"
7503 msgstr "採用塗擦"
7506 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7507 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7510 msgid "Multiply Alpha"
7511 msgstr "乘以 Alpha"
7514 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7515 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7518 msgid "Replace Color"
7519 msgstr "替換色彩"
7522 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7523 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7526 msgid "Multiply Depth"
7527 msgstr "乘以深度"
7530 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7531 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7534 msgid "Max Velocity"
7535 msgstr "最大速度"
7538 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7539 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7542 msgid "Velocity Color Ramp"
7543 msgstr "速度色彩漸變"
7546 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7547 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7550 msgid "Clamp Waves"
7551 msgstr "緊固波形"
7554 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7555 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7558 msgid "Factor"
7559 msgstr "係數"
7562 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7563 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7566 msgid "Wave Type"
7567 msgstr "波紋類型"
7570 msgid "Depth Change"
7571 msgstr "更改深度"
7574 msgid "Obstacle"
7575 msgstr "障礙"
7578 msgid "Force"
7579 msgstr "力"
7582 msgid "Reflect Only"
7583 msgstr "僅反射"
7586 msgid "Canvas Settings"
7587 msgstr "畫布設定"
7590 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7591 msgstr "動態繪製畫布設定"
7594 msgid "Paint Surface List"
7595 msgstr "繪製表面清單"
7598 msgid "Paint surface list"
7599 msgstr "繪製表面清單"
7602 msgid "Paint Surface"
7603 msgstr "繪製表面"
7606 msgid "A canvas surface layer"
7607 msgstr "畫布表面分層"
7610 msgid "Brush Collection"
7611 msgstr "筆刷集盒"
7614 msgid "Influence Scale"
7615 msgstr "影響規模"
7618 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7619 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7622 msgid "Radius Scale"
7623 msgstr "半徑規模"
7626 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7627 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7630 msgid "Color Dry"
7631 msgstr "色彩風乾"
7634 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7635 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7638 msgid "Color Spread"
7639 msgstr "色彩渲染"
7642 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7643 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7646 msgid "Max Displace"
7647 msgstr "最大錯置"
7650 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7651 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7654 msgid "Displace Factor"
7655 msgstr "錯置係數"
7658 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7659 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7662 msgid "Displacement"
7663 msgstr "錯置"
7666 msgid "Dissolve Time"
7667 msgstr "煙霧消散"
7670 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7671 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7674 msgid "Acceleration"
7675 msgstr "加速度"
7678 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7679 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7682 msgid "Velocity"
7683 msgstr "速度"
7686 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7687 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7690 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7691 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7694 msgid "Effect Type"
7695 msgstr "特效類型"
7698 msgid "Spread"
7699 msgstr "渲染"
7702 msgid "Drip"
7703 msgstr "滴落"
7706 msgid "Shrink"
7707 msgstr "收縮"
7710 msgid "Simulation end frame"
7711 msgstr "模擬結束幀"
7714 msgid "Simulation start frame"
7715 msgstr "模擬起始幀"
7718 msgid "Sub-Steps"
7719 msgstr "細步"
7722 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7723 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7726 msgid "File Format"
7727 msgstr "檔案格式"
7730 msgid "OpenEXR"
7731 msgstr "OpenEXR"
7734 msgid "Output Path"
7735 msgstr "輸出路徑"
7738 msgid "Directory to save the textures"
7739 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7742 msgid "Resolution"
7743 msgstr "解析度"
7746 msgid "Output image resolution"
7747 msgstr "輸出影像解析度"
7750 msgid "Initial color of the surface"
7751 msgstr "表面的初速度"
7754 msgid "Initial Color"
7755 msgstr "初始色彩"
7758 msgid "UV Texture"
7759 msgstr "UV 紋理"
7762 msgid "Data Layer"
7763 msgstr "資料分層"
7766 msgid "Texture"
7767 msgstr "紋理"
7770 msgid "Is Active"
7771 msgstr "作用中"
7774 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7775 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7778 msgid "Use Cache"
7779 msgstr "使用快取"
7782 msgid "Surface name"
7783 msgstr "表面名稱"
7786 msgid "Output Name"
7787 msgstr "輸出名稱"
7790 msgid "Name used to save output from this surface"
7791 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7794 msgid "Point Cache"
7795 msgstr "點快取"
7798 msgid "Shrink Speed"
7799 msgstr "收縮速度"
7802 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7803 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7806 msgid "Spread Speed"
7807 msgstr "渲染速度"
7810 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7811 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7814 msgid "Format"
7815 msgstr "格式"
7818 msgid "Surface Format"
7819 msgstr "表面格式"
7822 msgid "Vertex"
7823 msgstr "頂點"
7826 msgid "Image Sequence"
7827 msgstr "影像序段"
7830 msgid "Surface Type"
7831 msgstr "表面類型"
7834 msgid "Paint"
7835 msgstr "繪製"
7838 msgid "Anti-Aliasing"
7839 msgstr "抗鋸齒"
7842 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7843 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7846 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7847 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7850 msgid "Slow"
7851 msgstr "慢"
7854 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7855 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7858 msgid "Use Drip"
7859 msgstr "使用滴落"
7862 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7863 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7866 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7867 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7870 msgid "Dry"
7871 msgstr "風乾"
7874 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7875 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7878 msgid "Incremental"
7879 msgstr "漸增"
7882 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7883 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7886 msgid "Use Output"
7887 msgstr "使用輸出"
7890 msgid "Save this output layer"
7891 msgstr "儲存此輸出分層"
7894 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7895 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7898 msgid "Use Shrink"
7899 msgstr "使用收縮"
7902 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7903 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7906 msgid "Use Spread"
7907 msgstr "使用渲染"
7910 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7911 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7914 msgid "Open Borders"
7915 msgstr "開放邊緣"
7918 msgid "Pass waves through mesh edges"
7919 msgstr "波紋通透網格邊線"
7922 msgid "UV Map"
7923 msgstr "UV 映射"
7926 msgid "UV map name"
7927 msgstr "UV 映射名稱"
7930 msgid "Wave damping factor"
7931 msgstr "波形阻尼係數"
7934 msgid "Smoothness"
7935 msgstr "平滑度"
7938 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7939 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7942 msgid "Wave propagation speed"
7943 msgstr "波形增生速度"
7946 msgid "Spring"
7947 msgstr "彈力"
7950 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7951 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7954 msgid "Timescale"
7955 msgstr "時間規模"
7958 msgid "Wave time scaling factor"
7959 msgstr "波紋時間縮放係數"
7962 msgid "Edit Bone"
7963 msgstr "編輯骨骼"
7966 msgid "Location of head end of the bone"
7967 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7970 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7971 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7974 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7975 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7978 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7979 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7982 msgid "Roll"
7983 msgstr "捲動"
7986 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7987 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7990 msgid "Head Select"
7991 msgstr "頭部選取"
7994 msgid "Tail Select"
7995 msgstr "尾部選取"
7998 msgid "Location of tail end of the bone"
7999 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8002 msgid "Effector weights for physics simulation"
8003 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8006 msgid "All effector's weight"
8007 msgstr "所有作用器的權重"
8010 msgid "Use For Growing Hair"
8011 msgstr "用於增長的毛髮"
8014 msgid "Use force fields when growing hair"
8015 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8018 msgid "Boid"
8019 msgstr "群集個體"
8022 msgid "Boid effector weight"
8023 msgstr "群集個體作用器權重"
8026 msgid "Charge"
8027 msgstr "電荷"
8030 msgid "Charge effector weight"
8031 msgstr "電荷作用器權重"
8034 msgid "Curve Guide"
8035 msgstr "曲線引導"
8038 msgid "Curve guide effector weight"
8039 msgstr "曲線引導作用器權重"
8042 msgid "Drag"
8043 msgstr "拖曳"
8046 msgid "Drag effector weight"
8047 msgstr "拖曳作用器權重"
8050 msgid "Force effector weight"
8051 msgstr "力作用器權重"
8054 msgid "Global gravity weight"
8055 msgstr "全域重力權重"
8058 msgid "Harmonic"
8059 msgstr "諧振"
8062 msgid "Harmonic effector weight"
8063 msgstr "諧振作用器權重"
8066 msgid "Lennard-Jones"
8067 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8070 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8071 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8074 msgid "Magnetic"
8075 msgstr "磁力"
8078 msgid "Magnetic effector weight"
8079 msgstr "磁力作用器權重"
8082 msgid "Texture effector weight"
8083 msgstr "紋理作用器權重"
8086 msgid "Turbulence"
8087 msgstr "擾動"
8090 msgid "Turbulence effector weight"
8091 msgstr "擾動作用器權重"
8094 msgid "Vortex"
8095 msgstr "渦流"
8098 msgid "Vortex effector weight"
8099 msgstr "渦流作用器權重"
8102 msgid "Wind"
8103 msgstr "風"
8106 msgid "Wind effector weight"
8107 msgstr "風作用器權重"
8110 msgid "Enum Item Definition"
8111 msgstr "枚舉項目定義"
8114 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8115 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8118 msgid "Description of the item's purpose"
8119 msgstr "項目用途的描述"
8122 msgid "Identifier"
8123 msgstr "識別碼"
8126 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8127 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8130 msgid "Human readable name"
8131 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8134 msgid "Value of the item"
8135 msgstr "該項目的值"
8138 msgid "F-Curve"
8139 msgstr "F 曲線"
8142 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8143 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8146 msgid "RNA Array Index"
8147 msgstr "RNA 陣列索引"
8150 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8151 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8154 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8155 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8158 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8159 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8162 msgid "Auto Rainbow"
8163 msgstr "自動彩虹"
8166 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8167 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8170 msgid "Auto XYZ to RGB"
8171 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8174 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8175 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8178 msgid "User Defined"
8179 msgstr "使用者定義"
8182 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8183 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8186 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8187 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8190 msgid "Driver"
8191 msgstr "驅動器"
8194 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8195 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8198 msgid "Extrapolation"
8199 msgstr "外推"
8202 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8203 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8206 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8207 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8210 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8211 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8214 msgid "Group"
8215 msgstr "群組"
8218 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8219 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8222 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8223 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8226 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8227 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8230 msgid "Keyframes"
8231 msgstr "鍵幀"
8234 msgid "User-editable keyframes"
8235 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8238 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8239 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8242 msgid "Modifiers"
8243 msgstr "修改器"
8246 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8247 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8250 msgid "Muted"
8251 msgstr "已閉鎖"
8254 msgid "Sampled Points"
8255 msgstr "取樣點"
8258 msgid "Sampled animation data"
8259 msgstr "取樣的動畫資料"
8262 msgid "F-Curve is selected for editing"
8263 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8266 msgid "F-Curve Sample"
8267 msgstr "F 曲線取樣"
8270 msgid "Sample point for F-Curve"
8271 msgstr "F 曲線的取樣點"
8274 msgid "Point coordinates"
8275 msgstr "點的座標軸"
8278 msgid "Selection status"
8279 msgstr "選取狀態"
8282 msgid "FFmpeg Settings"
8283 msgstr "FFmpeg 設定"
8286 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8287 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8290 msgid "Bitrate"
8291 msgstr "位元率"
8294 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8295 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8298 msgid "Audio Channels"
8299 msgstr "音訊聲道"
8302 msgid "Audio channel count"
8303 msgstr "音訊聲道數"
8306 msgid "Mono"
8307 msgstr "單聲道"
8310 msgid "Set audio channels to mono"
8311 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8314 msgid "Set audio channels to stereo"
8315 msgstr "設定聲道為立體聲"
8318 msgid "4 Channels"
8319 msgstr "4 聲道"
8322 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8323 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8326 msgid "5.1 Surround"
8327 msgstr "5.1 環繞聲"
8330 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8331 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8334 msgid "7.1 Surround"
8335 msgstr "7.1 環繞聲"
8338 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8339 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8342 msgid "Audio Codec"
8343 msgstr "音訊編解碼器"
8346 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8347 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8350 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8351 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8354 msgid "Vorbis"
8355 msgstr "Vorbis"
8358 msgid "Samplerate"
8359 msgstr "取樣率"
8362 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8363 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8366 msgctxt "Sound"
8367 msgid "Volume"
8368 msgstr "音量"
8371 msgid "Audio volume"
8372 msgstr "音量"
8375 msgid "Buffersize"
8376 msgstr "緩衝大小"
8379 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8380 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8383 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8384 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8387 msgid "DNxHD"
8388 msgstr "DNxHD"
8391 msgid "FFmpeg video codec #1"
8392 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8395 msgid "Flash Video"
8396 msgstr "Flash 視訊"
8399 msgid "H.264"
8400 msgstr "H.264"
8403 msgid "HuffYUV"
8404 msgstr "HuffYUV"
8407 msgid "MPEG-1"
8408 msgstr "MPEG-1"
8411 msgid "MPEG-2"
8412 msgstr "MPEG-2"
8415 msgid "QT rle / QT Animation"
8416 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8419 msgid "Theora"
8420 msgstr "Theora"
8423 msgid "High Quality"
8424 msgstr "高品質"
8427 msgid "Realtime"
8428 msgstr "實時"
8431 msgid "Container"
8432 msgstr "容器"
8435 msgid "MPEG-4"
8436 msgstr "MPEG-4"
8439 msgid "Ogg"
8440 msgstr "Ogg"
8443 msgid "Matroska"
8444 msgstr "Matroska"
8447 msgid "Flash"
8448 msgstr "Flash"
8451 msgid "Max Rate"
8452 msgstr "最大比率"
8455 msgid "Min Rate"
8456 msgstr "最小比率"
8459 msgid "Mux Rate"
8460 msgstr "雙工率"
8463 msgid "Mux Packet Size"
8464 msgstr "最大封包大小"
8467 msgid "Mux packet size (byte)"
8468 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8471 msgid "Autosplit Output"
8472 msgstr "自動切割輸出"
8475 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8476 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8479 msgid "Lossless Output"
8480 msgstr "無損輸出"
8483 msgid "Use lossless output for video streams"
8484 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8487 msgid "F-Modifier"
8488 msgstr "F 修改器"
8491 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8492 msgstr "F 曲線值的修改器"
8495 msgid "Blend In"
8496 msgstr "混入"
8499 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8500 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8503 msgid "Blend Out"
8504 msgstr "混出"
8507 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8508 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8511 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8512 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8515 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8516 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8519 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8520 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8523 msgid "Disabled"
8524 msgstr "已停用"
8527 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8528 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8531 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8532 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8535 msgctxt "Action"
8536 msgid "Type"
8537 msgstr "類型"
8540 msgid "F-Curve Modifier Type"
8541 msgstr "F 曲線修改器類型"
8544 msgctxt "Action"
8545 msgid "Invalid"
8546 msgstr "無效"
8549 msgctxt "Action"
8550 msgid "Generator"
8551 msgstr "生成器"
8554 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8555 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8558 msgctxt "Action"
8559 msgid "Built-In Function"
8560 msgstr "內建函式"
8563 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8564 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8567 msgctxt "Action"
8568 msgid "Envelope"
8569 msgstr "封套"
8572 msgctxt "Action"
8573 msgid "Cycles"
8574 msgstr "循環"
8577 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8578 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8581 msgctxt "Action"
8582 msgid "Noise"
8583 msgstr "噪訊"
8586 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8587 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8590 msgctxt "Action"
8591 msgid "Limits"
8592 msgstr "界限"
8595 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8596 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8599 msgctxt "Action"
8600 msgid "Stepped Interpolation"
8601 msgstr "步進插補法"
8604 msgid "Use Influence"
8605 msgstr "使用影響力"
8608 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8609 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8612 msgid "Restrict Frame Range"
8613 msgstr "限定框幀區間"
8616 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8617 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8620 msgid "Cycles F-Modifier"
8621 msgstr "循環 F 修改器"
8624 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8625 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8628 msgid "After Cycles"
8629 msgstr "之後循環"
8632 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8633 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8636 msgid "Before Cycles"
8637 msgstr "之前循環"
8640 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8641 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8644 msgid "After Mode"
8645 msgstr "之後模式"
8648 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8649 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8652 msgid "No Cycles"
8653 msgstr "無循環"
8656 msgid "Don't do anything"
8657 msgstr "不做任何事"
8660 msgid "Repeat Motion"
8661 msgstr "重復運動"
8664 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8665 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8668 msgid "Repeat with Offset"
8669 msgstr "重復附帶偏移"
8672 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8673 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8676 msgid "Repeat Mirrored"
8677 msgstr "重復已鏡像"
8680 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8681 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8684 msgid "Before Mode"
8685 msgstr "之前模式"
8688 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8689 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8692 msgid "Envelope F-Modifier"
8693 msgstr "封套 F 修改器"
8696 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8697 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8700 msgid "Control Points"
8701 msgstr "控制點"
8704 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8705 msgstr "定義封套外形的控制點"
8708 msgid "Default Maximum"
8709 msgstr "預設最大值"
8712 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8713 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8716 msgid "Default Minimum"
8717 msgstr "預設最小值"
8720 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8721 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8724 msgid "Reference Value"
8725 msgstr "參照值"
8728 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8729 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8732 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8733 msgstr "內建函式 F 修改器"
8736 msgid "Amplitude"
8737 msgstr "振幅"
8740 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8741 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8744 msgid "Type of built-in function to use"
8745 msgstr "要使用的內建函式類型"
8748 msgid "Sine"
8749 msgstr "Sin"
8752 msgid "Cosine"
8753 msgstr "Cos"
8756 msgid "Square Root"
8757 msgstr "開方根"
8760 msgid "Natural Logarithm"
8761 msgstr "自然對數"
8764 msgid "Normalized Sine"
8765 msgstr "歸一化 Sine"
8768 msgid "sin(x) / x"
8769 msgstr "sin(x) / x"
8772 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8773 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8776 msgid "Phase Offset"
8777 msgstr "相位偏移"
8780 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8781 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8784 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8785 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8788 msgid "Value Offset"
8789 msgstr "值偏移"
8792 msgid "Constant factor to offset values by"
8793 msgstr "值要偏移的常數因子"
8796 msgid "Generator F-Modifier"
8797 msgstr "生成器 F 修改器"
8800 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8801 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8804 msgid "Coefficients"
8805 msgstr "係數"
8808 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8809 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8812 msgid "Type of generator to use"
8813 msgstr "要使用的生成器類型"
8816 msgid "Expanded Polynomial"
8817 msgstr "展開的多項式"
8820 msgid "Factorized Polynomial"
8821 msgstr "因式分解的多項式"
8824 msgid "Polynomial Order"
8825 msgstr "多項式次數"
8828 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8829 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8832 msgid "Limit F-Modifier"
8833 msgstr "限制 F 修改器"
8836 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8837 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8840 msgid "Noise F-Modifier"
8841 msgstr "噪訊 F 修改器"
8844 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8845 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8848 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8849 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8852 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8853 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8856 msgid "Time offset for the noise effect"
8857 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8860 msgid "Phase"
8861 msgstr "相位"
8864 msgid "A random seed for the noise effect"
8865 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8868 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8869 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8872 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8873 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8876 msgid "Python F-Modifier"
8877 msgstr "Python F 修改器"
8880 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8881 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8884 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8885 msgstr "步進插補 F 修改器"
8888 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8889 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8892 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8893 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8896 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8897 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8900 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8901 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8904 msgid "Step Size"
8905 msgstr "步進大小"
8908 msgid "Number of frames to hold each value"
8909 msgstr "要留住其值的幀數"
8912 msgid "Use End Frame"
8913 msgstr "使用結束幀"
8916 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8917 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8920 msgid "Use Start Frame"
8921 msgstr "使用起始幀"
8924 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8925 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8928 msgid "Envelope Control Point"
8929 msgstr "封套控制點"
8932 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8933 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8936 msgid "Frame"
8937 msgstr "框幀"
8940 msgid "Frame this control-point occurs on"
8941 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8944 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8945 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8948 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8949 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8952 msgid "Face Maps"
8953 msgstr "面圖群組"
8956 msgid "Field Settings"
8957 msgstr "場域設定"
8960 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8961 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8964 msgid "Maximum Distance"
8965 msgstr "最大距離"
8968 msgid "Maximum distance for the field to work"
8969 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8972 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8973 msgstr "場域衰落的最小距離"
8976 msgid "Falloff Power"
8977 msgstr "衰減能"
8980 msgid "Fall-Off"
8981 msgstr "衰減"
8984 msgid "Cone"
8985 msgstr "圓錐體"
8988 msgid "Sphere"
8989 msgstr "球體"
8992 msgid "Tube"
8993 msgstr "管面"
8996 msgid "Flow"
8997 msgstr "流動"
9000 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9001 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9004 msgid "Amount"
9005 msgstr "量"
9008 msgid "Amount of clumping"
9009 msgstr "叢聚的數量"
9012 msgid "Shape"
9013 msgstr "外形"
9016 msgid "Shape of clumping"
9017 msgstr "聚叢的外形"
9020 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9021 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9024 msgid "The amplitude of the offset"
9025 msgstr "偏移的幅度"
9028 msgid "Axis"
9029 msgstr "軸"
9032 msgid "Which axis to use for offset"
9033 msgstr "偏移要用於何軸"
9036 msgid "Frequency"
9037 msgstr "頻率"
9040 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9041 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9044 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9045 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9048 msgid "Kink"
9049 msgstr "扭結"
9052 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9053 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9056 msgid "Braid"
9057 msgstr "編織"
9060 msgid "Curl"
9061 msgstr "捲曲"
9064 msgid "Radial"
9065 msgstr "放射"
9068 msgid "Wave"
9069 msgstr "波浪"
9072 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9073 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9076 msgid "Harmonic Damping"
9077 msgstr "諧振阻尼"
9080 msgid "Damping of the harmonic force"
9081 msgstr "諧振力的減緩強度"
9084 msgid "Inflow"
9085 msgstr "流入"
9088 msgid "Inwards component of the vortex force"
9089 msgstr "渦流力的向內組件"
9092 msgid "Linear Drag"
9093 msgstr "線性拖曳"
9096 msgid "Drag component proportional to velocity"
9097 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9100 msgid "Noise"
9101 msgstr "噪訊"
9104 msgid "Amount of noise for the force strength"
9105 msgstr "外力強度的噪訊量"
9108 msgid "Quadratic Drag"
9109 msgstr "二次型拖曳"
9112 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9113 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9116 msgid "Radial Falloff Power"
9117 msgstr "半徑衰減能"
9120 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9121 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9124 msgid "Maximum Radial Distance"
9125 msgstr "最大半徑距離"
9128 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9129 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9132 msgid "Minimum Radial Distance"
9133 msgstr "最小半徑距離"
9136 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9137 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9140 msgid "Rest Length"
9141 msgstr "重設長度"
9144 msgid "Rest length of the harmonic force"
9145 msgstr "重設諧振力的長度"
9148 msgid "Seed"
9149 msgstr "種子"
9152 msgid "Seed of the noise"
9153 msgstr "噪訊的種子"
9156 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9157 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9160 msgid "Every Point"
9161 msgstr "每個點"
9164 msgid "Size"
9165 msgstr "大小"
9168 msgid "Size of the turbulence"
9169 msgstr "擾動的大小"
9172 msgid "Domain Object"
9173 msgstr "領域物體"
9176 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9177 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9180 msgid "Strength of force field"
9181 msgstr "力場的強度"
9184 msgid "Texture to use as force"
9185 msgstr "作為外力的紋理"
9188 msgid "Texture Mode"
9189 msgstr "紋理模式"
9192 msgid "Gradient"
9193 msgstr "梯度"
9196 msgid "Nabla"
9197 msgstr "納布拉"
9200 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9201 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9204 msgid "Type of field"
9205 msgstr "場域的類型"
9208 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9209 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9212 msgid "Create a force along a curve object"
9213 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9216 msgid "Create a force that dampens motion"
9217 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9220 msgid "Radial field toward the center of object"
9221 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9224 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9225 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9228 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9229 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9232 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9233 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9236 msgid "Create turbulence with a noise field"
9237 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9240 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9241 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9244 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9245 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9248 msgid "2D"
9249 msgstr "2D"
9252 msgid "Apply force only in 2D"
9253 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9256 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9257 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9260 msgid "Use Global Coordinates"
9261 msgstr "使用全域座標系"
9264 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9265 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9268 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9269 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9272 msgid "Weights"
9273 msgstr "權重"
9276 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9277 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9280 msgid "Use Max"
9281 msgstr "使用最大"
9284 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9285 msgstr "場域要作用的最大距離"
9288 msgid "Use Min"
9289 msgstr "使用最小"
9292 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9293 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9296 msgid "Multiple Springs"
9297 msgstr "多重彈力"
9300 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9301 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9304 msgid "Use Coordinates"
9305 msgstr "使用座標軸"
9308 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9309 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9312 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9313 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9316 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9317 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9320 msgid "Root Texture Coordinates"
9321 msgstr "紋理根座標系"
9324 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9325 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9328 msgid "Apply Density"
9329 msgstr "套用密度"
9332 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9333 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9336 msgid "Z Direction"
9337 msgstr "Z 方向"
9340 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9341 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9344 msgid "Both Z"
9345 msgstr "雙向 Z"
9348 msgid "Fonts"
9349 msgstr "字型"
9352 msgid "Show workspace data-blocks"
9353 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9356 msgid "File Select Parameters"
9357 msgstr "檔案選取參數"
9360 msgid "Whether this path is currently reachable"
9361 msgstr "此路徑是否可以進入"
9364 msgid "Save"
9365 msgstr "儲存"
9368 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9369 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9372 msgid "Icon ID"
9373 msgstr "圖示 ID"
9376 msgid "Relative Path"
9377 msgstr "相對路徑"
9380 msgid "Environment"
9381 msgstr "環境"
9384 msgid "Directory"
9385 msgstr "目錄"
9388 msgid "Directory displayed in the file browser"
9389 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9392 msgid "Tiny"
9393 msgstr "微小"
9396 msgid "Small"
9397 msgstr "小"
9400 msgid "Medium"
9401 msgstr "中"
9404 msgid "Large"
9405 msgstr "大"
9408 msgid "Display Mode"
9409 msgstr "顯示模式"
9412 msgid "Display mode for the file list"
9413 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9416 msgid "Thumbnails"
9417 msgstr "縮圖"
9420 msgid "Display files as thumbnails"
9421 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9424 msgid "File Name"
9425 msgstr "檔案名稱"
9428 msgid "Active file in the file browser"
9429 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9432 msgid "Extension Filter"
9433 msgstr "副檔名過濾器"
9436 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9437 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9440 msgid "Show hidden dot files"
9441 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9444 msgid "Sort"
9445 msgstr "排序"
9448 msgid "Sort the file list alphabetically"
9449 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9452 msgid "Extension"
9453 msgstr "延伸"
9456 msgid "Sort files by modification time"
9457 msgstr "依修改時間排序檔案"
9460 msgid "Sort files by size"
9461 msgstr "依大小排序檔案"
9464 msgid "Title"
9465 msgstr "標題"
9468 msgid "Title for the file browser"
9469 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9472 msgid "Filter Files"
9473 msgstr "過濾檔案"
9476 msgid "Enable filtering of files"
9477 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9480 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9481 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9484 msgid "Filter Blender"
9485 msgstr "過濾 Blender"
9488 msgid "Show .blend files"
9489 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9492 msgid "Filter Folder"
9493 msgstr "過濾資料夾"
9496 msgid "Show folders"
9497 msgstr "顯示資料夾"
9500 msgid "Filter Fonts"
9501 msgstr "過濾字型"
9504 msgid "Show font files"
9505 msgstr "顯示字型檔案"
9508 msgid "Filter Images"
9509 msgstr "過濾影像"
9512 msgid "Show image files"
9513 msgstr "顯示影像檔案"
9516 msgid "Filter Movies"
9517 msgstr "過濾影片"
9520 msgid "Show movie files"
9521 msgstr "顯示影片檔案"
9524 msgid "Filter Script"
9525 msgstr "過濾指令稿"
9528 msgid "Show script files"
9529 msgstr "顯示指令稿檔案"
9532 msgid "Filter Sound"
9533 msgstr "過濾聲音"
9536 msgid "Show sound files"
9537 msgstr "顯示聲音檔案"
9540 msgid "Filter Text"
9541 msgstr "過濾文字"
9544 msgid "Show text files"
9545 msgstr "顯示文字檔案"
9548 msgid "Library Browser"
9549 msgstr "藏庫瀏覽器"
9552 msgid "Link"
9553 msgstr "連結"
9556 msgid "Append"
9557 msgstr "追加"
9560 msgid "Domain Settings"
9561 msgstr "領域設定"
9564 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9565 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9568 msgid "Additional"
9569 msgstr "添加性"
9572 msgid "Maximum number of additional cells"
9573 msgstr "額外巢格的最大數"
9576 msgid "Buoyancy Density"
9577 msgstr "浮性密度"
9580 msgid "Buoyancy Heat"
9581 msgstr "浮性熱度"
9584 msgid "End"
9585 msgstr "結束"
9588 msgid "Start"
9589 msgstr "開始"
9592 msgid "Cell Size"
9593 msgstr "巢格大小"
9596 msgid "Clipping"
9597 msgstr "剪輯"
9600 msgid "Color Grid"
9601 msgstr "色彩格線"
9604 msgid "Smoke color grid"
9605 msgstr "煙霧色彩網格"
9608 msgid "Density Grid"
9609 msgstr "密度網格"
9612 msgid "Smoke density grid"
9613 msgstr "煙霧密度網格"
9616 msgid "Good smoothness and speed"
9617 msgstr "平滑度良好且快速"
9620 msgid "Cubic"
9621 msgstr "立方"
9624 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9625 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9628 msgid "Closest"
9629 msgstr "最近"
9632 msgid "No interpolation"
9633 msgstr "無插補"
9636 msgid "Dissolve Speed"
9637 msgstr "消散速度"
9640 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9641 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9644 msgid "res"
9645 msgstr "解析度"
9648 msgid "Smoke Grid Resolution"
9649 msgstr "煙霧格線解析度"
9652 msgid "Flame Grid"
9653 msgstr "火焰網格"
9656 msgid "Smoke flame grid"
9657 msgstr "煙霧火焰網格"
9660 msgid "Smoke"
9661 msgstr "煙霧"
9664 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9665 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9668 msgid "Smoke Color"
9669 msgstr "煙霧色彩"
9672 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9673 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9676 msgid "Vorticity"
9677 msgstr "渦度"
9680 msgid "Additional vorticity for the flames"
9681 msgstr "火焰的額外渦度"
9684 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9685 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9688 msgid "Fluid"
9689 msgstr "流體"
9692 msgid "Outflow"
9693 msgstr "流出"
9696 msgid "Velocity Factor"
9697 msgstr "速度係數"
9700 msgid "Emitter"
9701 msgstr "發射器"
9704 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9705 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9708 msgid "Full Sample"
9709 msgstr "完整取樣"
9712 msgid "Nearest"
9713 msgstr "最近"
9716 msgid "Final"
9717 msgstr "最終"
9720 msgid "Preview"
9721 msgstr "預覽"
9724 msgid "Strength of noise"
9725 msgstr "噪訊的強度"
9728 msgid "Time"
9729 msgstr "時間"
9732 msgid "Compression"
9733 msgstr "壓縮"
9736 msgid "Compression method to be used"
9737 msgstr "使用的壓縮方法"
9740 msgid "Effective but slow compression"
9741 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9744 msgid "Number"
9745 msgstr "數目"
9748 msgid "Randomness"
9749 msgstr "隨機度"
9752 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9753 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9756 msgid "Delete"
9757 msgstr "刪除"
9760 msgid "p0"
9761 msgstr "p0"
9764 msgid "Start point"
9765 msgstr "起始點"
9768 msgid "Time Scale"
9769 msgstr "時間比例"
9772 msgid "Adjust simulation speed"
9773 msgstr "調節模擬速度"
9776 msgid "Adaptive Domain"
9777 msgstr "適應性領域"
9780 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9781 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9784 msgid "Bottom"
9785 msgstr "底"
9788 msgid "Top"
9789 msgstr "頂"
9792 msgid "Dissolve Smoke"
9793 msgstr "煙霧消散"
9796 msgid "Tracer"
9797 msgstr "曳流"
9800 msgid "Display Type"
9801 msgstr "顯示類型"
9804 msgid "Viscosity Base"
9805 msgstr "黏滯度基數"
9808 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9809 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9812 msgid "Viscosity Exponent"
9813 msgstr "黏滯度指數"
9816 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9817 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9820 msgid "Smoke collision settings"
9821 msgstr "煙霧碰撞設定"
9824 msgid "Collision"
9825 msgstr "碰撞"
9828 msgid "Maximize"
9829 msgstr "最大化"
9832 msgid "Subframes"
9833 msgstr "細分幀"
9836 msgid "Flow Settings"
9837 msgstr "流動設定"
9840 msgid "Density"
9841 msgstr "密度"
9844 msgid "Vertex Group"
9845 msgstr "頂點群組"
9848 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9849 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9852 msgid "Flow Type"
9853 msgstr "流動類型"
9856 msgid "Add smoke"
9857 msgstr "添加煙霧"
9860 msgid "Fire + Smoke"
9861 msgstr "火燒 + 煙霧"
9864 msgid "Add fire and smoke"
9865 msgstr "添加火燒與煙霧"
9868 msgid "Fire"
9869 msgstr "火燒"
9872 msgid "Add fire"
9873 msgstr "添加火燒"
9876 msgid "Flame Rate"
9877 msgstr "火焰率"
9880 msgid "Texture that controls emission strength"
9881 msgstr "控制發散強度的紋理"
9884 msgid "Particle size in simulation cells"
9885 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9888 msgid "Particle systems emitted from the object"
9889 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9892 msgid "Color of smoke"
9893 msgstr "煙霧的色彩"
9896 msgid "Surface Emission"
9897 msgstr "發射表面"
9900 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
9901 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
9904 msgid "Temp. Diff."
9905 msgstr "溫差"
9908 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9909 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9912 msgid "Mapping"
9913 msgstr "映射方法"
9916 msgid "Texture mapping type"
9917 msgstr "紋理映射類型"
9920 msgid "Generated"
9921 msgstr "生成的"
9924 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9925 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9928 msgid "UV"
9929 msgstr "UV"
9932 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9933 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9936 msgid "Z-offset of texture mapping"
9937 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9940 msgid "Size of texture mapping"
9941 msgstr "紋理映射的大小"
9944 msgid "Absolute Density"
9945 msgstr "絕對密度"
9948 msgid "Initial Velocity"
9949 msgstr "初始速度"
9952 msgid "Set Size"
9953 msgstr "設定大小"
9956 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9957 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9960 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
9961 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
9964 msgid "Use Texture"
9965 msgstr "使用紋理"
9968 msgid "Use a texture to control emission strength"
9969 msgstr "使用紋理控制發射強度"
9972 msgid "Initial"
9973 msgstr "初始"
9976 msgid "Amount of normal directional velocity"
9977 msgstr "法線方向速度的量"
9980 msgid "Amount of random velocity"
9981 msgstr "隨機速度的量"
9984 msgid "Volume Emission"
9985 msgstr "發射量"
9988 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
9989 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
9992 msgid "Freestyle Line Set"
9993 msgstr "Freestyle 線條集"
9996 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9997 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10000 msgid "Inclusive"
10001 msgstr "包含性"
10004 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10005 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10008 msgid "Exclusive"
10009 msgstr "排除性"
10012 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10013 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10016 msgid "Edge Type Combination"
10017 msgstr "邊線類型組合"
10020 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10021 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10024 msgid "Logical OR"
10025 msgstr "OR 邏輯運算"
10028 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10029 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10032 msgid "Logical AND"
10033 msgstr "And 邏輯運算"
10036 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10037 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10040 msgid "Edge Type Negation"
10041 msgstr "邊線類型反駁"
10044 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10045 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10048 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10049 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10052 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10053 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10056 msgid "Border"
10057 msgstr "邊緣"
10060 msgid "Exclude border edges"
10061 msgstr "排除邊緣線"
10064 msgid "Contour"
10065 msgstr "輪廓"
10068 msgid "Exclude contours"
10069 msgstr "排除輪廓"
10072 msgid "Crease"
10073 msgstr "皺摺"
10076 msgid "Exclude crease edges"
10077 msgstr "排除皺摺邊線"
10080 msgid "Edge Mark"
10081 msgstr "邊線標記"
10084 msgid "Exclude edge marks"
10085 msgstr "排除邊線標記"
10088 msgid "External Contour"
10089 msgstr "外部輪廓"
10092 msgid "Exclude external contours"
10093 msgstr "排除外部輪廓"
10096 msgid "Material Boundary"
10097 msgstr "材質邊界"
10100 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10101 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10104 msgid "Ridge & Valley"
10105 msgstr "嵴與谷"
10108 msgid "Exclude ridges and valleys"
10109 msgstr "排除嵴與谷"
10112 msgid "Silhouette"
10113 msgstr "剪影"
10116 msgid "Exclude silhouette edges"
10117 msgstr "排除剪影邊線"
10120 msgid "Suggestive Contour"
10121 msgstr "暗示性輪廓"
10124 msgid "Exclude suggestive contours"
10125 msgstr "排除暗示性輪廓"
10128 msgid "Face Mark Condition"
10129 msgstr "面標記條件"
10132 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10133 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10136 msgid "One Face"
10137 msgstr "一面"
10140 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10141 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10144 msgid "Both Faces"
10145 msgstr "兩面"
10148 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10149 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10152 msgid "Face Mark Negation"
10153 msgstr "面標記反駁"
10156 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10157 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10160 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10161 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10164 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10165 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10168 msgid "Line Style"
10169 msgstr "線條樣式"
10172 msgid "Line style settings"
10173 msgstr "線條樣式設定"
10176 msgid "Line Set Name"
10177 msgstr "線條集名稱"
10180 msgid "Line set name"
10181 msgstr "線條集名稱"
10184 msgid "Last QI value of the QI range"
10185 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10188 msgid "First QI value of the QI range"
10189 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10192 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10193 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10196 msgid "Selection by Edge Types"
10197 msgstr "依邊線類型選取"
10200 msgid "Select feature edges based on edge types"
10201 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10204 msgid "Selection by Face Marks"
10205 msgstr "依面標記選取"
10208 msgid "Select feature edges by face marks"
10209 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10212 msgid "Selection by Image Border"
10213 msgstr "依影像邊緣選取"
10216 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10217 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10220 msgid "Selection by Visibility"
10221 msgstr "依可視性選取"
10224 msgid "Select feature edges based on visibility"
10225 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10228 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10229 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10232 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10233 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10236 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10237 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10240 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10241 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10244 msgid "Select edges at material boundaries"
10245 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10248 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10249 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10252 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10253 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10256 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10257 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10260 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10261 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10264 msgid "Visibility"
10265 msgstr "可見性"
10268 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10269 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10272 msgid "Select visible feature edges"
10273 msgstr "選取可見特徵邊線"
10276 msgid "Hidden"
10277 msgstr "隱藏"
10280 msgid "Select hidden feature edges"
10281 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10284 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10285 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10288 msgid "Freestyle Module"
10289 msgstr "Freestyle 模組"
10292 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10293 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10296 msgid "Style Module"
10297 msgstr "樣式模組"
10300 msgid "Python script to define a style module"
10301 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10304 msgid "Use"
10305 msgstr "使用"
10308 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10309 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10312 msgid "Style Modules"
10313 msgstr "樣式模組"
10316 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10317 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10320 msgid "Freestyle Settings"
10321 msgstr "Freestyle 設定"
10324 msgid "Crease Angle"
10325 msgstr "皺摺角度"
10328 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10329 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10332 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10333 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10336 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10337 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10340 msgid "Line Sets"
10341 msgstr "線條集"
10344 msgid "Control Mode"
10345 msgstr "控制模式"
10348 msgid "Select the Freestyle control mode"
10349 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10352 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10353 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10356 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10357 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10360 msgid "Sphere Radius"
10361 msgstr "球體半徑"
10364 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10365 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10368 msgid "Culling"
10369 msgstr "淘選"
10372 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10373 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10376 msgid "Material Boundaries"
10377 msgstr "材質邊界"
10380 msgid "Enable material boundaries"
10381 msgstr "啟用材質邊界"
10384 msgid "Ridges and Valleys"
10385 msgstr "嵴與谷"
10388 msgid "Enable ridges and valleys"
10389 msgstr "啟用嵴與谷"
10392 msgid "Face Smoothness"
10393 msgstr "面平滑度"
10396 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10397 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10400 msgid "Suggestive Contours"
10401 msgstr "暗示性輪廓"
10404 msgid "Enable suggestive contours"
10405 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10408 msgid "View Map Cache"
10409 msgstr "檢視映射快取"
10412 msgid "UV Factor"
10413 msgstr "UV 係數"
10416 msgid "Grease Pencil Frame"
10417 msgstr "蠟筆框幀"
10420 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10421 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10424 msgid "Frame Number"
10425 msgstr "幀號"
10428 msgid "The frame on which this sketch appears"
10429 msgstr "此草圖出現的框幀"
10432 msgid "Paint Lock"
10433 msgstr "繪製鎖定"
10436 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10437 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10440 msgid "Keyframe"
10441 msgstr "鍵幀"
10444 msgid "Breakdown"
10445 msgstr "分解"
10448 msgid "Extreme"
10449 msgstr "極限"
10452 msgid "Jitter"
10453 msgstr "抖動"
10456 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10457 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10460 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10461 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10464 msgid "Grease Pencil Frames"
10465 msgstr "蠟筆框幀"
10468 msgid "Collection of grease pencil frames"
10469 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10472 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10473 msgstr "蠟筆插補設定"
10476 msgid "Grease Pencil Layer"
10477 msgstr "蠟筆分層"
10480 msgid "Collection of related sketches"
10481 msgstr "相關草圖的集合"
10484 msgid "Active Frame"
10485 msgstr "作用中框幀"
10488 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10489 msgstr "此層正顯示的框幀"
10492 msgid "After Color"
10493 msgstr "之後色彩"
10496 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10497 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10500 msgid "Frames After"
10501 msgstr "之後幀數"
10504 msgid "Before Color"
10505 msgstr "之前色彩"
10508 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10509 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10512 msgid "Frames Before"
10513 msgstr "之前幀數"
10516 msgid "Blend Mode"
10517 msgstr "混合模式"
10520 msgid "Regular"
10521 msgstr "一般"
10524 msgid "Frames"
10525 msgstr "框幀"
10528 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10529 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10532 msgid "Set layer Visibility"
10533 msgstr "設定層的可見性"
10536 msgid "Layer name"
10537 msgstr "層名稱"
10540 msgid "Locked"
10541 msgstr "已鎖定"
10544 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10545 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10548 msgid "Frame Locked"
10549 msgstr "框幀已鎖定"
10552 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10553 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10556 msgid "Layer Opacity"
10557 msgstr "層不透明度"
10560 msgid "Parent Bone"
10561 msgstr "親代骨骼"
10564 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10565 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10568 msgid "Parent Type"
10569 msgstr "親代類型"
10572 msgid "Type of parent relation"
10573 msgstr "親子關係的類型"
10576 msgid "Pass Index"
10577 msgstr "通遞索引"
10580 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10581 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10584 msgid "Show Points"
10585 msgstr "顯示點"
10588 msgid "Tint Factor"
10589 msgstr "扭結係數"
10592 msgid "Factor of tinting color"
10593 msgstr "著色係數"
10596 msgid "Onion Skinning"
10597 msgstr "洋蔥皮化"
10600 msgid "Use Mask"
10601 msgstr "使用遮罩"
10604 msgid "Vertex Paint mix factor"
10605 msgstr "繪製頂點混和係數"
10608 msgid "ViewLayer"
10609 msgstr "視圖層"
10612 msgid "Layer"
10613 msgstr "層"
10616 msgid "Custom"
10617 msgstr "自訂"
10620 msgid "Spacing"
10621 msgstr "間隔"
10624 msgid "Circular"
10625 msgstr "圓"
10628 msgid "Grid"
10629 msgstr "格線"
10632 msgid "Grease Pencil Stroke"
10633 msgstr "蠟筆筆觸"
10636 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10637 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10640 msgid "Stroke is in screen-space"
10641 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10644 msgid "3D Space"
10645 msgstr "3D 空間"
10648 msgid "Stroke is in 3D-space"
10649 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10652 msgid "2D Space"
10653 msgstr "2D 空間"
10656 msgid "Stroke is in 2D-space"
10657 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10660 msgid "2D Image"
10661 msgstr "2D 影像"
10664 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10665 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10668 msgid "End Cap"
10669 msgstr "終末蓋帽"
10672 msgid "Stroke Points"
10673 msgstr "筆觸點"
10676 msgid "Stroke data points"
10677 msgstr "筆觸資料點"
10680 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10681 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10684 msgid "Start Cap"
10685 msgstr "起始蓋帽"
10688 msgid "Triangles"
10689 msgstr "三角形"
10692 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10693 msgstr "蠟筆筆觸點"
10696 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10697 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10700 msgid "Coordinates"
10701 msgstr "座標"
10704 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10705 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10708 msgid "Point is selected for viewport editing"
10709 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10712 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10713 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10716 msgid "Line Width"
10717 msgstr "線寬"
10720 msgid "Basis Matrix"
10721 msgstr "基礎矩陣"
10724 msgid "Options"
10725 msgstr "選項"
10728 msgid "Persistent"
10729 msgstr "永恆"
10732 msgid "Region Type"
10733 msgstr "區域類型"
10736 msgid "Window"
10737 msgstr "視窗"
10740 msgid "Header"
10741 msgstr "標頭欄"
10744 msgid "Temporary"
10745 msgstr "暫時"
10748 msgid "Tools"
10749 msgstr "工具"
10752 msgid "Tool Properties"
10753 msgstr "工具屬性"
10756 msgid "Space Type"
10757 msgstr "空間類型"
10760 msgid "Modifier name"
10761 msgstr "修改器名稱"
10764 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10765 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10768 msgid "Edit Mode"
10769 msgstr "編輯模式"
10772 msgid "Display modifier in Edit mode"
10773 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10776 msgid "Use modifier during render"
10777 msgstr "算繪時使用修改器"
10780 msgid "Display modifier in viewport"
10781 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10784 msgid "Texture Mapping"
10785 msgstr "紋理映射處理"
10788 msgid "Time Offset"
10789 msgstr "時間偏移"
10792 msgid "Vertex Weight Proximity"
10793 msgstr "頂點權重鄰近"
10796 msgid "Array"
10797 msgstr "陣列"
10800 msgid "Build"
10801 msgstr "建置"
10804 msgid "Envelope"
10805 msgstr "封套"
10808 msgid "Mirror"
10809 msgstr "鏡像"
10812 msgid "Hook"
10813 msgstr "鉤"
10816 msgid "Lattice"
10817 msgstr "晶格"
10820 msgid "Hue/Saturation"
10821 msgstr "色調/飽和度"
10824 msgid "Armature Modifier"
10825 msgstr "骨架修改器"
10828 msgid "Invert vertex group influence"
10829 msgstr "反轉頂點群組影響"
10832 msgid "Armature object to deform with"
10833 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10836 msgid "Use Bone Envelopes"
10837 msgstr "使用骨骼封套"
10840 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10841 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10844 msgid "Use Vertex Groups"
10845 msgstr "使用頂點群組"
10848 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10849 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10852 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10853 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10856 msgid "Constant Offset"
10857 msgstr "常量偏移"
10860 msgid "Pass"
10861 msgstr "通遞"
10864 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10865 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10868 msgid "Relative Offset"
10869 msgstr "相對偏移"
10872 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10873 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10876 msgid "Shift"
10877 msgstr "Shift"
10880 msgid "Uniform Scale"
10881 msgstr "統一縮放"
10884 msgid "Build Modifier"
10885 msgstr "建置修改器"
10888 msgid "Transition"
10889 msgstr "過渡"
10892 msgid "Grow"
10893 msgstr "增長"
10896 msgid "Custom Curve"
10897 msgstr "自訂曲線"
10900 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10901 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10904 msgid "Hook Modifier"
10905 msgstr "鉤修改器"
10908 msgid "Hook Center"
10909 msgstr "掛勾中心"
10912 msgid "Falloff Curve"
10913 msgstr "衰弱曲線"
10916 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10917 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10920 msgctxt "Curve"
10921 msgid "Falloff Type"
10922 msgstr "衰落類型"
10925 msgctxt "Curve"
10926 msgid "No Falloff"
10927 msgstr "無衰落"
10930 msgctxt "Curve"
10931 msgid "Curve"
10932 msgstr "曲線"
10935 msgctxt "Curve"
10936 msgid "Smooth"
10937 msgstr "平滑"
10940 msgctxt "Curve"
10941 msgid "Sphere"
10942 msgstr "球形"
10945 msgctxt "Curve"
10946 msgid "Root"
10947 msgstr "根"
10950 msgctxt "Curve"
10951 msgid "Inverse Square"
10952 msgstr "反轉平方"
10955 msgctxt "Curve"
10956 msgid "Sharp"
10957 msgstr "銳利"
10960 msgctxt "Curve"
10961 msgid "Linear"
10962 msgstr "線性"
10965 msgctxt "Curve"
10966 msgid "Constant"
10967 msgstr "常數"
10970 msgid "Matrix"
10971 msgstr "矩陣"
10974 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10975 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10978 msgid "Relative force of the hook"
10979 msgstr "鉤的相對力"
10982 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10983 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10986 msgid "Lattice Modifier"
10987 msgstr "晶格修改器"
10990 msgid "Lattice object to deform with"
10991 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10994 msgid "Strength of modifier effect"
10995 msgstr "修改器效果的強度"
10998 msgid "Point Density"
10999 msgstr "點密度"
11002 msgid "Step"
11003 msgstr "步"
11006 msgid "Shaded"
11007 msgstr "光影"
11010 msgid "Boundaries"
11011 msgstr "邊界"
11014 msgid "Mirror Modifier"
11015 msgstr "鏡像修改器"
11018 msgid "Fade"
11019 msgstr "淡化"
11022 msgid "Strength Factor"
11023 msgstr "強度係數"
11026 msgid "Thickness Factor"
11027 msgstr "厚度係數"
11030 msgid "Steps"
11031 msgstr "步數"
11034 msgid "Opacity Factor"
11035 msgstr "不透明度係數"
11038 msgid "Factor of Opacity"
11039 msgstr "不透明度的係數"
11042 msgid "Target Object"
11043 msgstr "目標物體"
11046 msgid "Subdivisions"
11047 msgstr "細分"
11050 msgid "Keep Shape"
11051 msgstr "保持外形"
11054 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11055 msgstr "收縮包覆修改器"
11058 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11059 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11062 msgid "Auxiliary Target"
11063 msgstr "輔助目標"
11066 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11067 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11070 msgid "Distance to keep from the target"
11071 msgstr "從目標保持的距離"
11074 msgid "Project Limit"
11075 msgstr "投影限制"
11078 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11079 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11082 msgid "Mesh target to shrink to"
11083 msgstr "要收縮的網格目標"
11086 msgid "Negative"
11087 msgstr "負"
11090 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11091 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11094 msgid "Positive"
11095 msgstr "正"
11098 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11099 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11102 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11103 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11106 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11107 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11110 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11111 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11114 msgid "Factor of Simplify"
11115 msgstr "簡化的係數"
11118 msgid "Fixed"
11119 msgstr "固定"
11122 msgid "Adaptive"
11123 msgstr "適應"
11126 msgid "Merge"
11127 msgstr "合併"
11130 msgid "Sharp Threshold"
11131 msgstr "銳化閾值"
11134 msgid "Smooth Modifier"
11135 msgstr "平滑修改器"
11138 msgid "Subdivision Type"
11139 msgstr "細分類型"
11142 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11143 msgstr "選取細分演算法的類型"
11146 msgid "Catmull-Clark"
11147 msgstr "卡特姆-克拉克"
11150 msgid "Simple"
11151 msgstr "單個"
11154 msgid "Frame Scale"
11155 msgstr "框幀縮放"
11158 msgid "Evaluation time in seconds"
11159 msgstr "評估時間單位為秒"
11162 msgid "Reverse"
11163 msgstr "反向"
11166 msgid "Frame Offset"
11167 msgstr "框幀偏移"
11170 msgid "Factor for tinting"
11171 msgstr "著色的係數"
11174 msgid "Space"
11175 msgstr "空格"
11178 msgid "Highest"
11179 msgstr "最高"
11182 msgid "Lowest"
11183 msgstr "最低"
11186 msgid "Vertex Group Element"
11187 msgstr "頂點群組元素"
11190 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11191 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11194 msgid "Group Index"
11195 msgstr "群組索引"
11198 msgid "Vertex Weight"
11199 msgstr "頂點權重"
11202 msgid "Grid Subdivisions"
11203 msgstr "格線細分"
11206 msgid "Grid Scale"
11207 msgstr "格線縮放"
11210 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11211 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11214 msgid "Red Green Blue"
11215 msgstr "紅綠藍"
11218 msgid "R"
11219 msgstr "R"
11222 msgid "Red"
11223 msgstr "紅"
11226 msgid "G"
11227 msgstr "G"
11230 msgid "Green"
11231 msgstr "綠"
11234 msgid "B"
11235 msgstr "B"
11238 msgid "Blue"
11239 msgstr "藍"
11242 msgid "Show Line"
11243 msgstr "顯示線"
11246 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11247 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11250 msgid "Is Indirect"
11251 msgstr "為間接"
11254 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11255 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11258 msgid "Library"
11259 msgstr "藏庫"
11262 msgid "Library file the data-block is linked from"
11263 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11266 msgid "Tag"
11267 msgstr "標籤"
11270 msgid "Fake User"
11271 msgstr "偽使用者"
11274 msgid "Users"
11275 msgstr "使用者"
11278 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11279 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11282 msgid "F-Curves"
11283 msgstr "F 曲線"
11286 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11287 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11290 msgid "Frame Range"
11291 msgstr "框幀區間"
11294 msgid "Groups"
11295 msgstr "群組"
11298 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11299 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11302 msgctxt "ID"
11303 msgid "ID Root Type"
11304 msgstr "ID 根基類型"
11307 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11308 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11311 msgid "Pose Markers"
11312 msgstr "姿態標記"
11315 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11316 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11319 msgid "Bones"
11320 msgstr "骨骼"
11323 msgid "Octahedral"
11324 msgstr "八面體"
11327 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11328 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11331 msgid "Stick"
11332 msgstr "棍形"
11335 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11336 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11339 msgid "B-Bone"
11340 msgstr "B 骨骼"
11343 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11344 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11347 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11348 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11351 msgid "Wire"
11352 msgstr "線"
11355 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11356 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11359 msgid "Edit Bones"
11360 msgstr "編輯骨骼"
11363 msgid "Is Editmode"
11364 msgstr "為編輯模式"
11367 msgid "True when used in editmode"
11368 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11371 msgid "Visible Layers"
11372 msgstr "可見層"
11375 msgid "Armature layer visibility"
11376 msgstr "骨架分層的可見性"
11379 msgid "Layer Proxy Protection"
11380 msgstr "層代理保護"
11383 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11384 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11387 msgid "Pose Position"
11388 msgstr "姿勢位置"
11391 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11392 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11395 msgid "Show armature in posed state"
11396 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11399 msgid "Rest Position"
11400 msgstr "靜止位置"
11403 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11404 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11407 msgid "X-Axis Mirror"
11408 msgstr "X 軸鏡像"
11411 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11412 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11415 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11416 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11419 msgid "Brush blending mode"
11420 msgstr "筆刷混合模式"
11423 msgid "Exclusion"
11424 msgstr "排除"
11427 msgid "Erase Alpha"
11428 msgstr "擦除 Alpha"
11431 msgid "Erase alpha while painting"
11432 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11435 msgid "Add Alpha"
11436 msgstr "添加 Alpha"
11439 msgid "Add alpha while painting"
11440 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11443 msgid "Kernel Radius"
11444 msgstr "內核半徑"
11447 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11448 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11451 msgid "Blur Mode"
11452 msgstr "模糊模式"
11455 msgid "Box"
11456 msgstr "方塊"
11459 msgid "Gaussian"
11460 msgstr "高斯"
11463 msgid "Deformation"
11464 msgstr "變形"
11467 msgid "Bend"
11468 msgstr "彎曲"
11471 msgid "Expand"
11472 msgstr "擴展"
11475 msgid "Inflate"
11476 msgstr "膨脹"
11479 msgid "Loop"
11480 msgstr "迴圈"
11483 msgid "Brush's capabilities"
11484 msgstr "筆刷的能力"
11487 msgid "Clone Alpha"
11488 msgstr "拓製 Alpha"
11491 msgid "Opacity of clone image display"
11492 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11495 msgid "Clone Image"
11496 msgstr "拓製影像"
11499 msgid "Image for clone tool"
11500 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11503 msgid "Clone Offset"
11504 msgstr "拓製偏移"
11507 msgid "Snake Hook"
11508 msgstr "蛇鉤"
11511 msgid "Local"
11512 msgstr "區域"
11515 msgid "Global"
11516 msgstr "全域"
11519 msgid "Dynamic"
11520 msgstr "動態"
11523 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11524 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11527 msgid "How much the crease brush pinches"
11528 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11531 msgid "Add Color"
11532 msgstr "添加色彩"
11535 msgid "Color of cursor when adding"
11536 msgstr "添加時的游標色彩"
11539 msgid "Subtract Color"
11540 msgstr "減去色彩"
11543 msgid "Color of cursor when subtracting"
11544 msgstr "減去時的游標色彩"
11547 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11548 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11551 msgid "Editable falloff curve"
11552 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11555 msgid "Root"
11556 msgstr "基根"
11559 msgid "Sharp"
11560 msgstr "銳利"
11563 msgid "Sharper"
11564 msgstr "更銳利"
11567 msgid "Inverse Square"
11568 msgstr "反轉平方"
11571 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11572 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11575 msgid "Fill Threshold"
11576 msgstr "填充閾值"
11579 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11580 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11583 msgid "Gradient Spacing"
11584 msgstr "漸層間隔"
11587 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11588 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11591 msgid "Gradient Fill Mode"
11592 msgstr "漸層填充模式"
11595 msgid "Gradient Stroke Mode"
11596 msgstr "漸層筆觸模式"
11599 msgid "Repeat"
11600 msgstr "重復"
11603 msgid "Clamp"
11604 msgstr "緊固"
11607 msgid "Brush Height"
11608 msgstr "筆刷高度"
11611 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11612 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11615 msgid "Brush Icon Filepath"
11616 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11619 msgid "File path to brush icon"
11620 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11623 msgid "Image Paint Tool"
11624 msgstr "影像繪製工具"
11627 msgid "Soften"
11628 msgstr "柔化"
11631 msgid "Mask"
11632 msgstr "遮罩"
11635 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11636 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11639 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11640 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11643 msgid "Brush"
11644 msgstr "筆刷"
11647 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11648 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11651 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11652 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11655 msgid "Mask Stencil Position"
11656 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11659 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11660 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11663 msgid "Mask Texture"
11664 msgstr "遮罩紋理"
11667 msgid "Mask Texture Slot"
11668 msgstr "遮罩紋理槽"
11671 msgid "Mask Tool"
11672 msgstr "遮罩工具"
11675 msgid "Normal Radius"
11676 msgstr "法線半徑"
11679 msgid "Normal Weight"
11680 msgstr "法線權重"
11683 msgid "Paint Curve"
11684 msgstr "繪製曲線"
11687 msgid "Plane Offset"
11688 msgstr "平面偏移"
11691 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11692 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11695 msgid "Plane Trim"
11696 msgstr "平面修剪"
11699 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11700 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11703 msgid "Topology"
11704 msgstr "拓樸"
11707 msgid "Face Sets"
11708 msgstr "面集"
11711 msgid "Rake"
11712 msgstr "耙掠"
11715 msgid "Rate"
11716 msgstr "比率"
11719 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11720 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11723 msgid "Sculpt Plane"
11724 msgstr "雕塑平面"
11727 msgid "Area Plane"
11728 msgstr "區域平面"
11731 msgid "View Plane"
11732 msgstr "檢視平面"
11735 msgid "X Plane"
11736 msgstr "X 平面"
11739 msgid "Y Plane"
11740 msgstr "Y 平面"
11743 msgid "Z Plane"
11744 msgstr "Z 平面"
11747 msgid "Sculpt Tool"
11748 msgstr "雕塑工具"
11751 msgid "Draw Sharp"
11752 msgstr "描繪銳利"
11755 msgid "Clay"
11756 msgstr "黏土"
11759 msgid "Clay Strips"
11760 msgstr "黏土片段"
11763 msgid "Blob"
11764 msgstr "塗抹"
11767 msgid "Flatten"
11768 msgstr "弄平"
11771 msgid "Scrape"
11772 msgstr "刮削"
11775 msgid "Thumb"
11776 msgstr "縮圖"
11779 msgid "Pose"
11780 msgstr "姿勢"
11783 msgid "Nudge"
11784 msgstr "輕推"
11787 msgid "Rotate"
11788 msgstr "旋轉"
11791 msgid "Boundary"
11792 msgstr "邊界"
11795 msgid "Cloth"
11796 msgstr "布料"
11799 msgid "Draw Face Sets"
11800 msgstr "繪製面集"
11803 msgid "Secondary Color"
11804 msgstr "次色"
11807 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11808 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11811 msgid "Radius of the brush in pixels"
11812 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11815 msgid "Laplacian"
11816 msgstr "拉普拉斯"
11819 msgid "Smooth Stroke Factor"
11820 msgstr "平滑筆觸係數"
11823 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11824 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11827 msgid "Smooth Stroke Radius"
11828 msgstr "平滑筆觸半徑"
11831 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11832 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11835 msgid "Elastic"
11836 msgstr "彈性"
11839 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11840 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11843 msgid "Stencil Dimensions"
11844 msgstr "油印蠟紙維度"
11847 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11848 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11851 msgid "Stencil Position"
11852 msgstr "油印蠟紙位置"
11855 msgid "Position of stencil in viewport"
11856 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11859 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11860 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11863 msgid "Stroke Method"
11864 msgstr "筆劃方法"
11867 msgid "Dots"
11868 msgstr "點"
11871 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11872 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11875 msgid "Drag Dot"
11876 msgstr "拖曳點"
11879 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11880 msgstr "允許仔細放置單一點"
11883 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11884 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11887 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11888 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11891 msgid "Anchored"
11892 msgstr "已錨定"
11895 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11896 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11899 msgid "Texture Overlay Alpha"
11900 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11903 msgid "Texture Sample Bias"
11904 msgstr "紋理取樣偏差"
11907 msgid "Value added to texture samples"
11908 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11911 msgid "Texture Slot"
11912 msgstr "紋理槽"
11915 msgid "Unprojected Radius"
11916 msgstr "未投射的半徑"
11919 msgid "Radius of brush in Blender units"
11920 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11923 msgid "Accumulate"
11924 msgstr "累加"
11927 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11928 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11931 msgid "Adaptive Spacing"
11932 msgstr "適應間隔"
11935 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11936 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11939 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11940 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11943 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11944 msgstr "不影響破口邊"
11947 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11948 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11951 msgid "Use Cursor Overlay"
11952 msgstr "使用游標疊層"
11955 msgid "Show cursor in viewport"
11956 msgstr "於視接口中顯示游標"
11959 msgid "Override Overlay"
11960 msgstr "凌駕疊層"
11963 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11964 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11967 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11968 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11971 msgid "Custom Icon"
11972 msgstr "自訂圖示"
11975 msgid "Set the brush icon from an image file"
11976 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11979 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11980 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11983 msgid "Use Front-Face"
11984 msgstr "使用前方的面"
11987 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11988 msgstr "反轉平滑壓力"
11991 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11992 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11995 msgid "Radius Unit"
11996 msgstr "半徑單位"
11999 msgid "Plane Offset Pressure"
12000 msgstr "平面偏移壓力"
12003 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12004 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12007 msgid "Original Normal"
12008 msgstr "原始法線"
12011 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12012 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12015 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12016 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12019 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12020 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12023 msgid "Use Sculpt"
12024 msgstr "使用雕塑"
12027 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12028 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12031 msgid "Use Vertex"
12032 msgstr "使用頂點"
12035 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12036 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12039 msgid "Use Weight"
12040 msgstr "使用權重"
12043 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12044 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12047 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12048 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12051 msgid "Use Plane Trim"
12052 msgstr "使用平面修剪"
12055 msgid "Enable Plane Trim"
12056 msgstr "啟用平面修剪"
12059 msgid "Jitter Pressure"
12060 msgstr "抖動壓力"
12063 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12064 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12067 msgid "Mask Pressure Mode"
12068 msgstr "遮罩壓力模式"
12071 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12072 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12075 msgid "Ramp"
12076 msgstr "漸變"
12079 msgid "Cutoff"
12080 msgstr "切掉"
12083 msgid "Size Pressure"
12084 msgstr "壓力大小"
12087 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12088 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12091 msgid "Spacing Pressure"
12092 msgstr "間隔壓力"
12095 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12096 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12099 msgid "Strength Pressure"
12100 msgstr "強度壓力"
12103 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12104 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12107 msgid "Use Texture Overlay"
12108 msgstr "使用紋理疊層"
12111 msgid "Show texture in viewport"
12112 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12115 msgid "Restore Mesh"
12116 msgstr "還原網格"
12119 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12120 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12123 msgid "Smooth Stroke"
12124 msgstr "平滑筆觸"
12127 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12128 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12131 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12132 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12135 msgid "Grab UVs"
12136 msgstr "抓取 UV"
12139 msgid "Relax"
12140 msgstr "放鬆"
12143 msgid "Relax UVs"
12144 msgstr "放鬆 uv"
12147 msgid "Pinch UVs"
12148 msgstr "捏擠 UV"
12151 msgid "Vertex Paint Tool"
12152 msgstr "頂點繪畫工具"
12155 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12156 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12159 msgid "Weight Paint Tool"
12160 msgstr "權重繪畫工具"
12163 msgid "Path to external displacements file"
12164 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12167 msgid "Forward"
12168 msgstr "前進"
12171 msgid "Sequence"
12172 msgstr "序段"
12175 msgid "Up"
12176 msgstr "向上"
12179 msgid "Field of View"
12180 msgstr "視野"
12183 msgid "Camera lens field of view"
12184 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12187 msgid "Horizontal FOV"
12188 msgstr "水平視野"
12191 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12192 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12195 msgid "Vertical FOV"
12196 msgstr "水平視野"
12199 msgid "Camera lens vertical field of view"
12200 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12203 msgid "List of background images"
12204 msgstr "背景影像的清單"
12207 msgid "Clip End"
12208 msgstr "剪輯結束"
12211 msgid "Camera far clipping distance"
12212 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12215 msgid "Clip Start"
12216 msgstr "剪輯開始"
12219 msgid "Camera near clipping distance"
12220 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12223 msgid "Cycles Camera Settings"
12224 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12227 msgid "Cycles camera settings"
12228 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12231 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12232 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12235 msgid "Depth Of Field"
12236 msgstr "景深"
12239 msgid "Focal Length"
12240 msgstr "焦長"
12243 msgid "Lens Unit"
12244 msgstr "鏡頭單位"
12247 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12248 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12251 msgid "Millimeters"
12252 msgstr "公釐"
12255 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12256 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12259 msgid "Orthographic Scale"
12260 msgstr "正視縮放"
12263 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12264 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12267 msgid "Passepartout Alpha"
12268 msgstr "裱框 Alpha"
12271 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12272 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12275 msgid "Sensor Fit"
12276 msgstr "感測器適應"
12279 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12280 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12283 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12284 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12287 msgid "Fit to the sensor width"
12288 msgstr "適應感測器寬度"
12291 msgid "Vertical"
12292 msgstr "垂直"
12295 msgid "Fit to the sensor height"
12296 msgstr "適應感測器高度"
12299 msgid "Sensor Height"
12300 msgstr "感測器高度"
12303 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12304 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12307 msgid "Sensor Width"
12308 msgstr "感測器寬度"
12311 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12312 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12315 msgid "Shift X"
12316 msgstr "推移 X"
12319 msgid "Shift Y"
12320 msgstr "推移 Y"
12323 msgid "Display Background Images"
12324 msgstr "顯示背景影像"
12327 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12328 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12331 msgid "Center Diagonal"
12332 msgstr "中心對角"
12335 msgid "Golden Triangle A"
12336 msgstr "黃金三角 A"
12339 msgid "Golden Triangle B"
12340 msgstr "黃金三角 B"
12343 msgid "Harmonious Triangle A"
12344 msgstr "和諧三角 A"
12347 msgid "Harmonious Triangle B"
12348 msgstr "和諧三角 B"
12351 msgid "Thirds"
12352 msgstr "三分"
12355 msgid "Show Limits"
12356 msgstr "顯示限制"
12359 msgid "Show Mist"
12360 msgstr "顯示迷霧"
12363 msgid "Show Name"
12364 msgstr "顯示名稱"
12367 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12368 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12371 msgid "Show Passepartout"
12372 msgstr "顯示裱框"
12375 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12376 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12379 msgid "Show Safe Areas"
12380 msgstr "顯示安全區域"
12383 msgid "Show Sensor Size"
12384 msgstr "顯示感測器大小"
12387 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12388 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12391 msgid "Camera types"
12392 msgstr "攝影機類型"
12395 msgid "Perspective"
12396 msgstr "透視法"
12399 msgid "Orthographic"
12400 msgstr "正視法"
12403 msgid "Panoramic"
12404 msgstr "全景"
12407 msgid "Bevel Depth"
12408 msgstr "倒角深度"
12411 msgid "End Mapping Type"
12412 msgstr "結束映射類型"
12415 msgid "Start Mapping Type"
12416 msgstr "開始映射類型"
12419 msgid "Profile"
12420 msgstr "剖面"
12423 msgid "Bevel Object"
12424 msgstr "倒角物體"
12427 msgid "Bevel Resolution"
12428 msgstr "倒角解析度"
12431 msgid "Cycles Mesh Settings"
12432 msgstr "Cycles 網格設定"
12435 msgid "Cycles mesh settings"
12436 msgstr "Cycles 網格設定"
12439 msgid "Dimensions"
12440 msgstr "維度"
12443 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12444 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12447 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12448 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12451 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12452 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12455 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12456 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12459 msgid "Extrude"
12460 msgstr "擠出"
12463 msgid "Fill Mode"
12464 msgstr "填補模式"
12467 msgid "Mode of filling curve"
12468 msgstr "填補曲線的模式"
12471 msgid "Half"
12472 msgstr "一半"
12475 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12476 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12479 msgid "Render Resolution U"
12480 msgstr "算繪解析度 U"
12483 msgid "Render Resolution V"
12484 msgstr "算繪解析度 V"
12487 msgid "Resolution U"
12488 msgstr "解析度 U"
12491 msgid "Resolution V"
12492 msgstr "解析度 V"
12495 msgid "Splines"
12496 msgstr "樣條"
12499 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12500 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12503 msgid "Taper Object"
12504 msgstr "窄縮物體"
12507 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12508 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12511 msgid "Texture Space Location"
12512 msgstr "紋理空間位置"
12515 msgid "Texture Space Size"
12516 msgstr "紋理空間大小"
12519 msgid "Twist Method"
12520 msgstr "扭轉方法"
12523 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12524 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12527 msgid "Z-Up"
12528 msgstr "Z-Up"
12531 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12532 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12535 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12536 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12539 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12540 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12543 msgid "Twist Smooth"
12544 msgstr "扭轉平滑"
12547 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12548 msgstr "切線的平滑迭代"
12551 msgid "Auto Texture Space"
12552 msgstr "自動紋理空間"
12555 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12556 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12559 msgid "Bounds Clamp"
12560 msgstr "邊界緊固"
12563 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12564 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12567 msgid "Fill Caps"
12568 msgstr "填補蓋帽"
12571 msgid "Fill caps for beveled curves"
12572 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12575 msgid "Map Taper"
12576 msgstr "映射窄縮"
12579 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12580 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12583 msgid "Follow"
12584 msgstr "跟隨"
12587 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12588 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12591 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12592 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12595 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12596 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12599 msgid "Surface Curve"
12600 msgstr "曲面線"
12603 msgid "Text Curve"
12604 msgstr "文字曲線"
12607 msgid "Align text to the left"
12608 msgstr "向左對齊文字"
12611 msgid "Center text"
12612 msgstr "置中文字"
12615 msgid "Align text to the right"
12616 msgstr "向右對齊文字"
12619 msgid "Justify"
12620 msgstr "左右對齊"
12623 msgid "Align to the left and the right"
12624 msgstr "左右對齊文字"
12627 msgid "Flush"
12628 msgstr "左右等間"
12631 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12632 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12635 msgid "Body Text"
12636 msgstr "內文文字"
12639 msgid "Content of this text object"
12640 msgstr "此文字物體的內容"
12643 msgid "Character Info"
12644 msgstr "字元資訊"
12647 msgid "Stores the style of each character"
12648 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12651 msgid "Edit Format"
12652 msgstr "編輯格式"
12655 msgid "Editing settings character formatting"
12656 msgstr "編輯字元格式設定"
12659 msgid "Object Font"
12660 msgstr "物體字型"
12663 msgid "Text on Curve"
12664 msgstr "曲線路徑文字"
12667 msgid "Curve deforming text object"
12668 msgstr "曲線變形文字物體"
12671 msgid "Font"
12672 msgstr "字型"
12675 msgid "Font Bold"
12676 msgstr "字型粗體"
12679 msgid "Font Bold Italic"
12680 msgstr "字型粗斜體"
12683 msgid "Font Italic"
12684 msgstr "字型斜體"
12687 msgid "X Offset"
12688 msgstr "X 偏移"
12691 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12692 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12695 msgid "Y Offset"
12696 msgstr "Y 偏移"
12699 msgid "Vertical offset from the object origin"
12700 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12703 msgid "Shear"
12704 msgstr "切變"
12707 msgid "Italic angle of the characters"
12708 msgstr "字元的斜角"
12711 msgid "Font Size"
12712 msgstr "字型大小"
12715 msgid "Small Caps"
12716 msgstr "小型大寫字"
12719 msgid "Scale of small capitals"
12720 msgstr "小型大寫字的縮放"
12723 msgid "Global spacing between characters"
12724 msgstr "全域的字元間隔"
12727 msgid "Distance between lines of text"
12728 msgstr "文字列之間的距離"
12731 msgid "Spacing between words"
12732 msgstr "單詞間的間隔"
12735 msgid "Textboxes"
12736 msgstr "文字方塊"
12739 msgid "Underline Thickness"
12740 msgstr "底線厚度"
12743 msgid "Underline Position"
12744 msgstr "底線位置"
12747 msgid "Vertical position of underline"
12748 msgstr "底線的垂直位置"
12751 msgid "Fast Editing"
12752 msgstr "快速編輯"
12755 msgid "Don't fill polygons while editing"
12756 msgstr "編輯時不填補多角形"
12759 msgid "Freestyle Line Style"
12760 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12763 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12764 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12767 msgid "Active Texture"
12768 msgstr "作用中紋理"
12771 msgid "Active texture slot being displayed"
12772 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12775 msgid "Active Texture Index"
12776 msgstr "作用中紋理索引"
12779 msgid "Index of active texture slot"
12780 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12783 msgid "Alpha Transparency"
12784 msgstr "Alpha 透明"
12787 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12788 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12791 msgid "Alpha Modifiers"
12792 msgstr "Alpha 修改器"
12795 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12796 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12799 msgid "Max 2D Angle"
12800 msgstr "最大 2D 角度"
12803 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12804 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12807 msgid "Min 2D Angle"
12808 msgstr "最小 2D 角度"
12811 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12812 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12815 msgid "Caps"
12816 msgstr "端帽"
12819 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12820 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12823 msgid "Butt"
12824 msgstr "平"
12827 msgid "Butt cap (flat)"
12828 msgstr "平帽 (扁平)"
12831 msgid "Round cap (half-circle)"
12832 msgstr "圓帽 (半圓)"
12835 msgid "Square"
12836 msgstr "方"
12839 msgid "Square cap (flat and extended)"
12840 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12843 msgid "Chain Count"
12844 msgstr "鏈計數"
12847 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12848 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12851 msgid "Chaining Method"
12852 msgstr "鏈接方法"
12855 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12856 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12859 msgid "Plain"
12860 msgstr "純直"
12863 msgid "Plain chaining"
12864 msgstr "純直鏈接"
12867 msgid "Sketchy"
12868 msgstr "概略"
12871 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12872 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12875 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12876 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12879 msgid "Color Modifiers"
12880 msgstr "色彩修改器"
12883 msgid "List of line color modifiers"
12884 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12887 msgid "Dash 1"
12888 msgstr "虛線 1"
12891 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12892 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12895 msgid "Dash 2"
12896 msgstr "虛線 2"
12899 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12900 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12903 msgid "Dash 3"
12904 msgstr "虛線 3"
12907 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12908 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12911 msgid "Gap 1"
12912 msgstr "間隔 1"
12915 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12916 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12919 msgid "Gap 2"
12920 msgstr "間隔 2"
12923 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12924 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12927 msgid "Gap 3"
12928 msgstr "間隔 3"
12931 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12932 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12935 msgid "Geometry Modifiers"
12936 msgstr "幾何修改器"
12939 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12940 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12943 msgid "Integration Type"
12944 msgstr "整合類型"
12947 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12948 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12951 msgid "Mean"
12952 msgstr "平均"
12955 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12956 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12959 msgid "Min"
12960 msgstr "最小"
12963 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12964 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12967 msgid "Max"
12968 msgstr "最大"
12971 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12972 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12975 msgid "First"
12976 msgstr "第一"
12979 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12980 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12983 msgid "Last"
12984 msgstr "最後"
12987 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12988 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12991 msgid "Max 2D Length"
12992 msgstr "最大 2D 長度"
12995 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12996 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12999 msgid "Min 2D Length"
13000 msgstr "最小 2D 長度"
13003 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13004 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13007 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13008 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13011 msgid "Node Tree"
13012 msgstr "節點樹"
13015 msgid "Node tree for node-based shaders"
13016 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13019 msgid "Panel"
13020 msgstr "面板"
13023 msgid "Select the property panel to be shown"
13024 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13027 msgid "Show the panel for stroke construction"
13028 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13031 msgid "Show the panel for line color options"
13032 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13035 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13036 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13039 msgid "Show the panel for line thickness options"
13040 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13043 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13044 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13047 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13048 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13051 msgid "Rounds"
13052 msgstr "次數"
13055 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13056 msgstr "一概略多觸的次數"
13059 msgid "Sort Key"
13060 msgstr "排序鍵"
13063 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13064 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13067 msgid "Distance from Camera"
13068 msgstr "與攝影機的距離"
13071 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13072 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13075 msgid "2D Length"
13076 msgstr "2D 長度"
13079 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13080 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13083 msgid "Projected X"
13084 msgstr "投影 X"
13087 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13088 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13091 msgid "Projected Y"
13092 msgstr "投影 Y"
13095 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13096 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13099 msgid "Sort Order"
13100 msgstr "排列順序"
13103 msgid "Select the sort order"
13104 msgstr "選取排列順序"
13107 msgid "Default order of the sort key"
13108 msgstr "排列鍵的預設順序"
13111 msgid "Reverse order"
13112 msgstr "順序相反"
13115 msgid "Split Dash 1"
13116 msgstr "分割虛線 1"
13119 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13120 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13123 msgid "Split Dash 2"
13124 msgstr "分割虛線 2"
13127 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13128 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13131 msgid "Split Dash 3"
13132 msgstr "分割虛線 3"
13135 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13136 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13139 msgid "Split Gap 1"
13140 msgstr "分割間隔 1"
13143 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13144 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13147 msgid "Split Gap 2"
13148 msgstr "分割間隔 2"
13151 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13152 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13155 msgid "Split Gap 3"
13156 msgstr "分割間隔 3"
13159 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13160 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13163 msgid "Split Length"
13164 msgstr "分割長度"
13167 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13168 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13171 msgid "Base Color"
13172 msgstr "基礎色彩"
13175 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13176 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13179 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13180 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13183 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13184 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13187 msgid "Thickness Modifiers"
13188 msgstr "厚度修改器"
13191 msgid "List of line thickness modifiers"
13192 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13195 msgid "Thickness Position"
13196 msgstr "厚度位置"
13199 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13200 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13203 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13204 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13207 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13208 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13211 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13212 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13215 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13216 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13219 msgid "Thickness Ratio"
13220 msgstr "厚度比"
13223 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13224 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13227 msgid "Use Max 2D Angle"
13228 msgstr "使用最大 2D 角度"
13231 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13232 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13235 msgid "Use Min 2D Angle"
13236 msgstr "使用最小 2D 角度"
13239 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13240 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13243 msgid "Use Chain Count"
13244 msgstr "使用鏈計數"
13247 msgid "Enable the selection of first N chains"
13248 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13251 msgid "Chaining"
13252 msgstr "鏈接"
13255 msgid "Enable chaining of feature edges"
13256 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13259 msgid "Dashed Line"
13260 msgstr "虛線"
13263 msgid "Enable or disable dashed line"
13264 msgstr "啟用或停用虛線"
13267 msgid "Use Max 2D Length"
13268 msgstr "使用最大 2D 長度"
13271 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13272 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13275 msgid "Use Min 2D Length"
13276 msgstr "使用最小 2D 長度"
13279 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13280 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13283 msgid "Use Nodes"
13284 msgstr "使用節點"
13287 msgid "Use shader nodes for the line style"
13288 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13291 msgid "Same Object"
13292 msgstr "相同物體"
13295 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13296 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13299 msgid "Sorting"
13300 msgstr "排序"
13303 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13304 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13307 msgid "Use Split Length"
13308 msgstr "使用分割長度"
13311 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13312 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13315 msgid "Use Split Pattern"
13316 msgstr "使用分割樣式"
13319 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13320 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13323 msgid "Use Textures"
13324 msgstr "使用紋理"
13327 msgid "Enable or disable textured strokes"
13328 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13331 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13332 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13335 msgid "Filter by Type"
13336 msgstr "依類型過濾"
13339 msgid "Selected"
13340 msgstr "所選項"
13343 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13344 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13347 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13348 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13351 msgid "Stroke Edit Mode"
13352 msgstr "筆觸編輯模式"
13355 msgid "Alpha Mode"
13356 msgstr "Alpha 模式"
13359 msgid "Straight"
13360 msgstr "直出"
13363 msgid "Premultiplied"
13364 msgstr "預乘"
13367 msgid "Bindcode"
13368 msgstr "綁定代碼"
13371 msgid "OpenGL bindcode"
13372 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13375 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13376 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13379 msgid "Color Space Settings"
13380 msgstr "色彩空間設定"
13383 msgid "Image bit depth"
13384 msgstr "影像位元深度"
13387 msgid "Display Aspect"
13388 msgstr "顯示寬長比"
13391 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13392 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13395 msgid "Format used for re-saving this file"
13396 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13399 msgid "Output image in bitmap format"
13400 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13403 msgid "Iris"
13404 msgstr "Iris"
13407 msgid "Output image in PNG format"
13408 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13411 msgid "Output image in JPEG format"
13412 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13415 msgid "JPEG 2000"
13416 msgstr "JPEG 2000"
13419 msgid "Targa"
13420 msgstr "Targa"
13423 msgid "Output image in Targa format"
13424 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13427 msgid "Targa Raw"
13428 msgstr "Targa Raw"
13431 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13432 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13435 msgid "Cineon"
13436 msgstr "Cineon"
13439 msgid "Output image in Cineon format"
13440 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13443 msgid "Output image in DPX format"
13444 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13447 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13448 msgstr "OpenEXR 多層"
13451 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13452 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13455 msgid "Output image in OpenEXR format"
13456 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13459 msgid "Radiance HDR"
13460 msgstr "Radiance HDR"
13463 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13464 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13467 msgid "Output image in TIFF format"
13468 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13471 msgid "AVI JPEG"
13472 msgstr "AVI JPEG"
13475 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13476 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13479 msgid "AVI Raw"
13480 msgstr "AVI Raw"
13483 msgid "Output video in AVI Raw format"
13484 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13487 msgid "Image/Movie file name"
13488 msgstr "影像/影片檔名"
13491 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13492 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13495 msgid "Duration"
13496 msgstr "期限"
13499 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13500 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13503 msgid "Fill color for the generated image"
13504 msgstr "生成影像的填充色彩"
13507 msgid "Generated Height"
13508 msgstr "生成的高度"
13511 msgid "Generated image height"
13512 msgstr "生成的影像高度"
13515 msgid "Generated Type"
13516 msgstr "生成的類型"
13519 msgid "Generated image type"
13520 msgstr "生成的影像類型"
13523 msgid "Blank"
13524 msgstr "空白"
13527 msgid "Generate a blank image"
13528 msgstr "生成空白影像"
13531 msgid "UV Grid"
13532 msgstr "UV 格線"
13535 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13536 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13539 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13540 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13543 msgid "Generated Width"
13544 msgstr "生成的寬度"
13547 msgid "Generated image width"
13548 msgstr "生成的影像寬度"
13551 msgid "Dirty"
13552 msgstr "髒亂"
13555 msgid "Image has changed and is not saved"
13556 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13559 msgid "Is Float"
13560 msgstr "是浮點"
13563 msgid "Multiple Views"
13564 msgstr "多重視圖"
13567 msgid "Stereo 3D"
13568 msgstr "立體 3D"
13571 msgid "Packed File"
13572 msgstr "打包的檔案"
13575 msgid "Pixels"
13576 msgstr "像素"
13579 msgid "Render Slots"
13580 msgstr "算繪槽"
13583 msgid "Render slots of the image"
13584 msgstr "影像的算繪槽"
13587 msgid "Where the image comes from"
13588 msgstr "影像來自的地方"
13591 msgid "Single Image"
13592 msgstr "單一影像"
13595 msgid "Single image file"
13596 msgstr "單一影像檔"
13599 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13600 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13603 msgid "Movie"
13604 msgstr "影片"
13607 msgid "Movie file"
13608 msgstr "影片檔"
13611 msgid "Generated image"
13612 msgstr "生成的影像"
13615 msgid "Viewer"
13616 msgstr "檢視器"
13619 msgid "Compositing node viewer"
13620 msgstr "合成節點檢視器"
13623 msgid "Stereo 3D Format"
13624 msgstr "立體 3D 格式"
13627 msgid "Settings for stereo 3d"
13628 msgstr "立體 3D 的設定"
13631 msgid "How to generate the image"
13632 msgstr "如何生成影像"
13635 msgid "Multilayer"
13636 msgstr "多層"
13639 msgid "UV Test"
13640 msgstr "UV 測試"
13643 msgid "Render Result"
13644 msgstr "算繪結果"
13647 msgid "Compositing"
13648 msgstr "合成"
13651 msgid "Deinterlace"
13652 msgstr "去交錯"
13655 msgid "Float Buffer"
13656 msgstr "浮點緩衝"
13659 msgid "Use Multi-View"
13660 msgstr "使用多重視圖"
13663 msgid "View as Render"
13664 msgstr "視圖如算繪"
13667 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13668 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13671 msgid "Views Format"
13672 msgstr "視圖格式"
13675 msgid "Mode to load image views"
13676 msgstr "載入影像視圖的模式"
13679 msgid "Individual"
13680 msgstr "個別"
13683 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13684 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13687 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13688 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13691 msgid "Key Blocks"
13692 msgstr "鍵塊"
13695 msgid "Shape keys"
13696 msgstr "外形鍵"
13699 msgid "Reference Key"
13700 msgstr "參照鍵"
13703 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13704 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13707 msgid "User"
13708 msgstr "使用者"
13711 msgid "Interpolation Type U"
13712 msgstr "插補類型 U"
13715 msgid "Catmull-Rom"
13716 msgstr "卡特姆-羅姆"
13719 msgid "BSpline"
13720 msgstr "B 樣條"
13723 msgid "Interpolation Type V"
13724 msgstr "插補類型 V"
13727 msgid "Interpolation Type W"
13728 msgstr "插補類型 W"
13731 msgid "Points of the lattice"
13732 msgstr "晶格的點"
13735 msgid "U"
13736 msgstr "U"
13739 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13740 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13743 msgid "V"
13744 msgstr "V"
13747 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13748 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13751 msgid "W"
13752 msgstr "W"
13755 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13756 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13759 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13760 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13763 msgid "External .blend file from which data is linked"
13764 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13767 msgid "Path to the library .blend file"
13768 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13771 msgctxt "Light"
13772 msgid "Light"
13773 msgstr "光照"
13776 msgid "Light color"
13777 msgstr "光照色彩"
13780 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13781 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13784 msgid "Specular Factor"
13785 msgstr "高光係數"
13788 msgctxt "Light"
13789 msgid "Type"
13790 msgstr "類型"
13793 msgctxt "Light"
13794 msgid "Point"
13795 msgstr "點光"
13798 msgid "Omnidirectional point light source"
13799 msgstr "全向點光源"
13802 msgctxt "Light"
13803 msgid "Sun"
13804 msgstr "日光"
13807 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13808 msgstr "定向平行光線光源"
13811 msgctxt "Light"
13812 msgid "Spot"
13813 msgstr "聚光"
13816 msgid "Directional cone light source"
13817 msgstr "定向錐形光源"
13820 msgctxt "Light"
13821 msgid "Area"
13822 msgstr "區光"
13825 msgid "Directional area light source"
13826 msgstr "定向區域光源"
13829 msgid "Falloff Type"
13830 msgstr "衰減類型"
13833 msgid "Intensity Decay with distance"
13834 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13837 msgid "Inverse Linear"
13838 msgstr "反轉線性"
13841 msgid "Lin/Quad Weighted"
13842 msgstr "線性/二次型權重"
13845 msgid "Linear Attenuation"
13846 msgstr "線性衰減"
13849 msgid "Linear distance attenuation"
13850 msgstr "線性距離衰減"
13853 msgid "Quadratic Attenuation"
13854 msgstr "二次型衰減"
13857 msgid "Quadratic distance attenuation"
13858 msgstr "二次型距離衰減"
13861 msgid "Shadow Buffer Bias"
13862 msgstr "陰影緩衝偏差"
13865 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13866 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13869 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13870 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13873 msgid "Samples"
13874 msgstr "取樣"
13877 msgid "Number of shadow buffer samples"
13878 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13881 msgid "Shadow Buffer Size"
13882 msgstr "陰影緩衝大小"
13885 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13886 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13889 msgid "Shadow Color"
13890 msgstr "陰影色彩"
13893 msgid "Shadow Soft Size"
13894 msgstr "陰影柔大小"
13897 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13898 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13901 msgid "Rectangle"
13902 msgstr "矩形"
13905 msgid "Size Y"
13906 msgstr "大小 Y"
13909 msgid "Show Cone"
13910 msgstr "顯示圓錐"
13913 msgid "Spot Blend"
13914 msgstr "聚光混合"
13917 msgid "The softness of the spotlight edge"
13918 msgstr "聚光邊線的柔度"
13921 msgid "Spot Size"
13922 msgstr "聚光大小"
13925 msgid "Angle of the spotlight beam"
13926 msgstr "聚光光束的角度"
13929 msgid "Cast a square spot light shape"
13930 msgstr "投射方形聚光外形"
13933 msgid "Resolution X"
13934 msgstr "解析度 X"
13937 msgid "Resolution Y"
13938 msgstr "解析度 Y"
13941 msgid "Intensity"
13942 msgstr "強度"
13945 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13946 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13949 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13950 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13953 msgid "Active Shape Index"
13954 msgstr "作用中外形索引"
13957 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13958 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13961 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13962 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13965 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13966 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13969 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13970 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13973 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13974 msgstr "透明面的混合模式"
13977 msgid "Opaque"
13978 msgstr "不透明"
13981 msgid "Alpha Clip"
13982 msgstr "Alpha 剪輯"
13985 msgid "Alpha Blend"
13986 msgstr "Alpha 混合"
13989 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13990 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13993 msgid "Cycles Material Settings"
13994 msgstr "Cycles 材質設定"
13997 msgid "Cycles material settings"
13998 msgstr "Cycles 材質設定"
14001 msgid "Diffuse Color"
14002 msgstr "漫射色彩"
14005 msgid "Diffuse color of the material"
14006 msgstr "材質的漫射色彩"
14009 msgid "Grease Pencil Settings"
14010 msgstr "蠟筆設定"
14013 msgid "Line Color"
14014 msgstr "線條色彩"
14017 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14018 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14021 msgid "Line Priority"
14022 msgstr "線條優先"
14025 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14026 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14029 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14030 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14033 msgid "Node tree for node based materials"
14034 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14037 msgid "Active Paint Texture Index"
14038 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14041 msgid "Index of active texture paint slot"
14042 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14045 msgid "Clone Paint Texture Index"
14046 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14049 msgid "Index of clone texture paint slot"
14050 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14053 msgid "Preview Render Type"
14054 msgstr "預覽算繪類型"
14057 msgid "Type of preview render"
14058 msgstr "預覽算繪的類型"
14061 msgid "Flat XY plane"
14062 msgstr "扁平 XY 平面"
14065 msgid "Cube"
14066 msgstr "立方"
14069 msgid "Hair"
14070 msgstr "毛髮"
14073 msgid "Hair strands"
14074 msgstr "毛髮線股"
14077 msgid "Roughness"
14078 msgstr "粗糙度"
14081 msgid "Specular Color"
14082 msgstr "高光色彩"
14085 msgid "Specular color of the material"
14086 msgstr "材質的高光色彩"
14089 msgid "Specular"
14090 msgstr "高光"
14093 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14094 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14097 msgid "Texture Slot Images"
14098 msgstr "紋理槽影像"
14101 msgid "Texture images used for texture painting"
14102 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14105 msgid "Texture Slots"
14106 msgstr "紋理槽"
14109 msgid "Backface Culling"
14110 msgstr "背面淘選"
14113 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14114 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14117 msgid "Use shader nodes to render the material"
14118 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14121 msgid "Auto Smooth Angle"
14122 msgstr "自動平滑角"
14125 msgid "Edges"
14126 msgstr "邊線"
14129 msgid "Edges of the mesh"
14130 msgstr "網格的邊線"
14133 msgid "Has Custom Normals"
14134 msgstr "有自訂法線"
14137 msgid "Loops"
14138 msgstr "迴圈"
14141 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14142 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14145 msgid "Float Property Layers"
14146 msgstr "浮點屬性分層"
14149 msgid "Int Property Layers"
14150 msgstr "整數屬性分層"
14153 msgid "String Property Layers"
14154 msgstr "字串屬性分層"
14157 msgid "Polygons"
14158 msgstr "多角形"
14161 msgid "Polygons of the mesh"
14162 msgstr "網格的多角形"
14165 msgid "Adaptivity"
14166 msgstr "適應性"
14169 msgid "Voxel Size"
14170 msgstr "體素大小"
14173 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14174 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14177 msgid "Skin Vertices"
14178 msgstr "皮膚頂點"
14181 msgid "All skin vertices"
14182 msgstr "所有皮膚頂點"
14185 msgid "Texture Space Mesh"
14186 msgstr "紋理空間網格"
14189 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14190 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14193 msgid "Texture space location"
14194 msgstr "紋理空間位置"
14197 msgid "Texture space size"
14198 msgstr "紋理空間大小"
14201 msgid "Texture Mesh"
14202 msgstr "紋理網格"
14205 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14206 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14209 msgid "Selected Edge Total"
14210 msgstr "所選的邊線總計"
14213 msgid "Selected edge count in editmode"
14214 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14217 msgid "Selected Face Total"
14218 msgstr "所選面總計"
14221 msgid "Selected face count in editmode"
14222 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14225 msgid "Selected vertex count in editmode"
14226 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14229 msgid "Auto Smooth"
14230 msgstr "自動平滑"
14233 msgid "Topology Mirror"
14234 msgstr "拓撲鏡像"
14237 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14238 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14241 msgid "Mirror Vertex Groups"
14242 msgstr "鏡像頂點群組"
14245 msgid "Paint Mask"
14246 msgstr "繪圖遮罩"
14249 msgid "Face selection masking for painting"
14250 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14253 msgid "Vertex Selection"
14254 msgstr "頂點選取項"
14257 msgid "Preserve Face Sets"
14258 msgstr "保留面集"
14261 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14262 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14265 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14266 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14269 msgid "Clone UV loop layer index"
14270 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14273 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14274 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14277 msgid "Mask UV loop layer index"
14278 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14281 msgid "UV Loop Layers"
14282 msgstr "UV 迴圈分層"
14285 msgid "All UV loop layers"
14286 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14289 msgid "Vertex Colors"
14290 msgstr "頂點色彩"
14293 msgid "Vertex Paint Mask"
14294 msgstr "頂點繪製遮罩"
14297 msgid "Vertex paint mask"
14298 msgstr "頂點繪製遮罩"
14301 msgid "Vertices"
14302 msgstr "頂點"
14305 msgid "Vertices of the mesh"
14306 msgstr "網格的頂點"
14309 msgid "Render Size"
14310 msgstr "算繪大小"
14313 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14314 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14317 msgid "Wire Size"
14318 msgstr "線大小"
14321 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14322 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14325 msgid "Update"
14326 msgstr "更新"
14329 msgid "Metaball edit update behavior"
14330 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14333 msgid "While editing, update metaball always"
14334 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14337 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14338 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14341 msgid "Fast"
14342 msgstr "快速"
14345 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14346 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14349 msgid "Never"
14350 msgstr "永不"
14353 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14354 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14357 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14358 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14361 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14362 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14365 msgid "Frame Rate"
14366 msgstr "幀率"
14369 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14370 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14373 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14374 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14377 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14378 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14381 msgid "Where the clip comes from"
14382 msgstr "剪輯來自何處"
14385 msgid "Movie File"
14386 msgstr "影片檔"
14389 msgid "Use Proxy / Timecode"
14390 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14393 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14394 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14397 msgid "Proxy Custom Directory"
14398 msgstr "代理自訂目錄"
14401 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14402 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14405 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14406 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14409 msgid "Active Input"
14410 msgstr "作用中輸入"
14413 msgid "Index of the active input"
14414 msgstr "作用中輸入的索引"
14417 msgid "Active Output"
14418 msgstr "作用中輸出"
14421 msgid "Index of the active output"
14422 msgstr "作用中輸出的索引"
14425 msgid "ID Name"
14426 msgstr "ID 名稱"
14429 msgid "Label"
14430 msgstr "標籤"
14433 msgid "The node tree label"
14434 msgstr "節點樹標籤"
14437 msgid "Grease Pencil Data"
14438 msgstr "蠟筆資料"
14441 msgid "Inputs"
14442 msgstr "輸入"
14445 msgid "Node tree inputs"
14446 msgstr "節點樹輸入"
14449 msgid "Links"
14450 msgstr "連結"
14453 msgid "Nodes"
14454 msgstr "節點"
14457 msgid "Outputs"
14458 msgstr "輸出"
14461 msgid "Node tree outputs"
14462 msgstr "節點樹輸出"
14465 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14466 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14469 msgid "Shader"
14470 msgstr "著色器"
14473 msgid "Shader nodes"
14474 msgstr "著色器節點"
14477 msgid "Texture nodes"
14478 msgstr "紋理節點"
14481 msgid "Compositing nodes"
14482 msgstr "合成節點"
14485 msgid "Compositor Node Tree"
14486 msgstr "合成器節點樹"
14489 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14490 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14493 msgid "Chunksize"
14494 msgstr "分塊大小"
14497 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14498 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14501 msgid "32x32"
14502 msgstr "32x32"
14505 msgid "Chunksize of 32x32"
14506 msgstr "分塊大小 32x32"
14509 msgid "64x64"
14510 msgstr "64x64"
14513 msgid "Chunksize of 64x64"
14514 msgstr "分塊大小 64x64"
14517 msgid "128x128"
14518 msgstr "128x128"
14521 msgid "Chunksize of 128x128"
14522 msgstr "分塊大小 128x128"
14525 msgid "256x256"
14526 msgstr "256x256"
14529 msgid "Chunksize of 256x256"
14530 msgstr "分塊大小 256x256"
14533 msgid "512x512"
14534 msgstr "512x512"
14537 msgid "Chunksize of 512x512"
14538 msgstr "分塊大小 512x512"
14541 msgid "1024x1024"
14542 msgstr "1024x1024"
14545 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14546 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14549 msgid "Edit Quality"
14550 msgstr "編輯品質"
14553 msgid "Quality when editing"
14554 msgstr "編輯時的品質"
14557 msgid "High"
14558 msgstr "高"
14561 msgid "High quality"
14562 msgstr "高品質"
14565 msgid "Medium quality"
14566 msgstr "中品質"
14569 msgid "Low"
14570 msgstr "低"
14573 msgid "Low quality"
14574 msgstr "低品質"
14577 msgid "Tiled"
14578 msgstr "鋪排"
14581 msgid "Render Quality"
14582 msgstr "算繪品質"
14585 msgid "Quality when rendering"
14586 msgstr "算繪時的品質"
14589 msgid "Buffer Groups"
14590 msgstr "緩衝群組"
14593 msgid "Enable buffering of group nodes"
14594 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14597 msgid "OpenCL"
14598 msgstr "OpenCL"
14601 msgid "Enable GPU calculations"
14602 msgstr "啟用 GPU 計算"
14605 msgid "Two Pass"
14606 msgstr "雙通遞"
14609 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14610 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14613 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14614 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14617 msgid "Shader Node Tree"
14618 msgstr "著色器節點樹"
14621 msgid "Texture Node Tree"
14622 msgstr "紋理節點樹"
14625 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14626 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14629 msgid "Active Material"
14630 msgstr "作用中材質"
14633 msgid "Active material being displayed"
14634 msgstr "正顯示的作用中材質"
14637 msgid "Active Material Index"
14638 msgstr "作用中材質索引"
14641 msgid "Index of active material slot"
14642 msgstr "作用中材質槽的索引"
14645 msgid "Active Shape Key"
14646 msgstr "作用中外形鍵"
14649 msgid "Current shape key"
14650 msgstr "目前外形鍵"
14653 msgid "Active Shape Key Index"
14654 msgstr "作用中外形鍵索引"
14657 msgid "Current shape key index"
14658 msgstr "目前外形鍵索引"
14661 msgid "Bounding Box"
14662 msgstr "邊界方塊"
14665 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14666 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14669 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14670 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14673 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14674 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14677 msgid "Constraints"
14678 msgstr "約束"
14681 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14682 msgstr "影響物體的變換之約束"
14685 msgid "Cycles Object Settings"
14686 msgstr "Cycles 物體設定"
14689 msgid "Cycles object settings"
14690 msgstr "Cycles 物體設定"
14693 msgid "Data"
14694 msgstr "資料"
14697 msgid "Object data"
14698 msgstr "物體資料"
14701 msgid "Delta Location"
14702 msgstr "增減位置"
14705 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14706 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14709 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14710 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14713 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14714 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14717 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14718 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14721 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14722 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14725 msgid "Delta Scale"
14726 msgstr "增減縮放"
14729 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14730 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14733 msgid "Object boundary display type"
14734 msgstr "物體邊界顯示類型"
14737 msgid "Cylinder"
14738 msgstr "圓柱體"
14741 msgid "Capsule"
14742 msgstr "膠囊"
14745 msgid "Bounds"
14746 msgstr "邊界"
14749 msgid "Solid"
14750 msgstr "實體"
14753 msgid "Textured"
14754 msgstr "紋理"
14757 msgid "Empty Display Size"
14758 msgstr "空體顯示大小"
14761 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14762 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14765 msgid "Empty Display Type"
14766 msgstr "空體顯示類型"
14769 msgid "Viewport display style for empties"
14770 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14773 msgid "Plain Axes"
14774 msgstr "純軸"
14777 msgid "Arrows"
14778 msgstr "箭頭"
14781 msgid "Single Arrow"
14782 msgstr "單箭頭"
14785 msgid "Circle"
14786 msgstr "圓"
14789 msgid "Origin Offset"
14790 msgstr "原點偏移"
14793 msgid "Origin offset distance"
14794 msgstr "原點偏移距離"
14797 msgid "Both"
14798 msgstr "兩者"
14801 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14802 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14805 msgid "Faces"
14806 msgstr "面"
14809 msgid "Holdout"
14810 msgstr "堅持"
14813 msgid "Location of the object"
14814 msgstr "物體的位置"
14817 msgid "Lock Location"
14818 msgstr "鎖定位置"
14821 msgid "Lock Rotation"
14822 msgstr "鎖定旋轉"
14825 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14826 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14829 msgid "Lock Rotations (4D)"
14830 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14833 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14834 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14837 msgid "Lock Scale"
14838 msgstr "鎖定縮放"
14841 msgid "Material Slots"
14842 msgstr "材質槽"
14845 msgid "Material slots in the object"
14846 msgstr "物體中的材質槽"
14849 msgid "Input Matrix"
14850 msgstr "旋轉矩陣"
14853 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14854 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14857 msgid "Local Matrix"
14858 msgstr "區域矩陣矩陣"
14861 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14862 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14865 msgid "Matrix World"
14866 msgstr "矩陣世界"
14869 msgid "Worldspace transformation matrix"
14870 msgstr "世界空間變換矩陣"
14873 msgid "Object interaction mode"
14874 msgstr "物體互動模式"
14877 msgid "Object Mode"
14878 msgstr "物體模式"
14881 msgid "Pose Mode"
14882 msgstr "姿勢模式"
14885 msgid "Sculpt Mode"
14886 msgstr "雕塑模式"
14889 msgid "Vertex Paint"
14890 msgstr "頂點繪製"
14893 msgid "Weight Paint"
14894 msgstr "權重繪製"
14897 msgid "Texture Paint"
14898 msgstr "紋理繪製"
14901 msgid "Particle Edit"
14902 msgstr "粒子編輯"
14905 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14906 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14909 msgid "Draw Mode"
14910 msgstr "描繪模式"
14913 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14914 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14917 msgid "Motion Path"
14918 msgstr "運動路徑"
14921 msgid "Motion Path for this element"
14922 msgstr "此元素的運動路徑"
14925 msgid "The object is parented to an object"
14926 msgstr "物體認作親代的物體"
14929 msgid "The object is parented to a lattice"
14930 msgstr "晶格認作親代的物體"
14933 msgid "The object is parented to a vertex"
14934 msgstr "頂點認作親代的物體"
14937 msgid "3 Vertices"
14938 msgstr "3 頂點"
14941 msgid "The object is parented to a bone"
14942 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14945 msgid "Parent Vertices"
14946 msgstr "親代頂點"
14949 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14950 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14953 msgid "Current pose for armatures"
14954 msgstr "骨架的目前姿勢"
14957 msgid "Rigid Body Settings"
14958 msgstr "剛體設定"
14961 msgid "Settings for rigid body simulation"
14962 msgstr "剛體模擬的設定"
14965 msgid "Rigid Body Constraint"
14966 msgstr "剛體約束"
14969 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14970 msgstr "約束剛體的約束"
14973 msgid "Axis-Angle Rotation"
14974 msgstr "軸角旋轉"
14977 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14978 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14981 msgid "Euler Rotation"
14982 msgstr "尤拉旋轉"
14985 msgid "Rotation in Eulers"
14986 msgstr "尤拉的旋轉"
14989 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14990 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14993 msgid "No Gimbal Lock"
14994 msgstr "無萬向鎖定"
14997 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14998 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15001 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15002 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15005 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15006 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15009 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15010 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15013 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15014 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15017 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15018 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15021 msgid "Axis Angle"
15022 msgstr "軸角"
15025 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15026 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15029 msgid "Quaternion Rotation"
15030 msgstr "四元數旋轉"
15033 msgid "Rotation in Quaternions"
15034 msgstr "四元數的旋轉"
15037 msgid "Scaling of the object"
15038 msgstr "物體的縮放"
15041 msgid "Display all edges for mesh objects"
15042 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15045 msgid "Display the object's origin and axes"
15046 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15049 msgid "Display the object's bounds"
15050 msgstr "顯示物體的邊界"
15053 msgid "Display the object's name"
15054 msgstr "顯示物體的名稱"
15057 msgid "Shape Key Lock"
15058 msgstr "外形鍵鎖定"
15061 msgid "Display the object's texture space"
15062 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15065 msgid "Soft Body Settings"
15066 msgstr "柔體設定"
15069 msgid "Settings for soft body simulation"
15070 msgstr "柔體模擬的設定"
15073 msgctxt "ID"
15074 msgid "Type"
15075 msgstr "類型"
15078 msgctxt "ID"
15079 msgid "Surface"
15080 msgstr "表面"
15083 msgctxt "ID"
15084 msgid "Empty"
15085 msgstr "空體"
15088 msgid "Camera Parent Lock"
15089 msgstr "攝影機親代鎖定"
15092 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15093 msgstr "動態拓樸雕塑"
15096 msgid "Use Alpha"
15097 msgstr "使用 Alpha"
15100 msgid "Shape Key Edit Mode"
15101 msgstr "外形鍵編輯模式"
15104 msgid "Vertex Groups"
15105 msgstr "頂點群組"
15108 msgid "Vertex groups of the object"
15109 msgstr "物體的頂點群組"
15112 msgid "Particle Settings"
15113 msgstr "粒子設定"
15116 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15117 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15120 msgid "Degrees"
15121 msgstr "度"
15124 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15125 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15128 msgid "Pixel"
15129 msgstr "像素"
15132 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15133 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15136 msgid "Angular Velocity"
15137 msgstr "角速度"
15140 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15141 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15144 msgid "Angular Velocity Axis"
15145 msgstr "角速度軸"
15148 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15149 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15152 msgid "Global X"
15153 msgstr "全域 X"
15156 msgid "Global Y"
15157 msgstr "全域 Y"
15160 msgid "Global Z"
15161 msgstr "全域 Z"
15164 msgid "Effect Children"
15165 msgstr "影響子代"
15168 msgid "Apply effectors to children"
15169 msgstr "套用作用器至子代"
15172 msgid "Random Bending Stiffness"
15173 msgstr "隨機抗彎剛度"
15176 msgid "Random stiffness of hairs"
15177 msgstr "隨機毛髮剛度"
15180 msgid "Threshold of branching"
15181 msgstr "分支處理的閾值"
15184 msgid "Brownian"
15185 msgstr "布朗"
15188 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15189 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15192 msgid "Length of child paths"
15193 msgstr "子代路徑的長度"
15196 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15197 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15200 msgid "Children Per Parent"
15201 msgstr "每個親代的子代"
15204 msgid "Parting Factor"
15205 msgstr "分開係數"
15208 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15209 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15212 msgid "Parting Maximum"
15213 msgstr "分開最大值"
15216 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15217 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15220 msgid "Parting Minimum"
15221 msgstr "分開最小值"
15224 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15225 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15228 msgid "Child Radius"
15229 msgstr "子代半徑"
15232 msgid "Radius of children around parent"
15233 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15236 msgid "Child Roundness"
15237 msgstr "子代圓度"
15240 msgid "Roundness of children around parent"
15241 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15244 msgid "Child Size"
15245 msgstr "子代大小"
15248 msgid "A multiplier for the child particle size"
15249 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15252 msgid "Random Child Size"
15253 msgstr "隨機子代大小"
15256 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15257 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15260 msgid "Children From"
15261 msgstr "子代衍生自"
15264 msgid "Create child particles"
15265 msgstr "建立子代粒子"
15268 msgid "Interpolated"
15269 msgstr "插補"
15272 msgid "Clump Curve"
15273 msgstr "聚集曲線"
15276 msgid "Curve defining clump tapering"
15277 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15280 msgid "Clump"
15281 msgstr "聚集"
15284 msgid "Clump Noise Size"
15285 msgstr "聚集噪訊大小"
15288 msgid "Size of clump noise"
15289 msgstr "聚集噪訊的大小"
15292 msgid "Color Maximum"
15293 msgstr "色彩最大值"
15296 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15297 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15300 msgid "Total number of particles"
15301 msgstr "粒子的總數"
15304 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15305 msgstr "適應性細分幀閾值"
15308 msgid "Long Hair"
15309 msgstr "長毛髮"
15312 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15313 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15316 msgid "Damp"
15317 msgstr "阻尼"
15320 msgid "Amount of damping"
15321 msgstr "減緩的量"
15324 msgid "Rendered"
15325 msgstr "算繪"
15328 msgid "Cross"
15329 msgstr "交叉"
15332 msgid "Display"
15333 msgstr "顯示"
15336 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15337 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15340 msgid "Distribution"
15341 msgstr "分布"
15344 msgid "How to distribute particles on selected element"
15345 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15348 msgid "Jittered"
15349 msgstr "抖動"
15352 msgid "Stiffness"
15353 msgstr "剛度"
15356 msgid "Hair stiffness for effectors"
15357 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15360 msgid "Effector Number"
15361 msgstr "作用器編號"
15364 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15365 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15368 msgid "Emit From"
15369 msgstr "發射自"
15372 msgid "Where to emit particles from"
15373 msgstr "從何處發射粒子"
15376 msgid "SPH Fluid Settings"
15377 msgstr "SPH 流體設定"
15380 msgid "Force Field 1"
15381 msgstr "力場 1"
15384 msgid "Force Field 2"
15385 msgstr "力場 2"
15388 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15389 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15392 msgid "Frame number to start emitting particles"
15393 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15396 msgid "Grid Randomness"
15397 msgstr "格線隨機"
15400 msgid "Add random offset to the grid locations"
15401 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15404 msgid "The resolution of the particle grid"
15405 msgstr "粒子格線的解析度"
15408 msgid "Hair Length"
15409 msgstr "毛髮長度"
15412 msgid "Length of the hair"
15413 msgstr "毛髮的長度"
15416 msgid "Number of hair segments"
15417 msgstr "毛髮分段數"
15420 msgid "Hexagonal Grid"
15421 msgstr "六角格線"
15424 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15425 msgstr "以六角樣式建立格線"
15428 msgid "Integration"
15429 msgstr "整合"
15432 msgid "Euler"
15433 msgstr "尤拉"
15436 msgid "Verlet"
15437 msgstr "韋爾萊"
15440 msgid "Midpoint"
15441 msgstr "中點"
15444 msgid "Invert Grid"
15445 msgstr "反轉格線"
15448 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15449 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15452 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15453 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15456 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15457 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15460 msgid "Number of times the keys are looped"
15461 msgstr "鍵循環的次數"
15464 msgid "Keys Step"
15465 msgstr "鍵步"
15468 msgid "Type of periodic offset on the path"
15469 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15472 msgid "Spiral"
15473 msgstr "螺旋"
15476 msgid "Amplitude Clump"
15477 msgstr "振幅聚集"
15480 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15481 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15484 msgid "Flatness"
15485 msgstr "扁度"
15488 msgid "How flat the hairs are"
15489 msgstr "毛髮有多扁平"
15492 msgid "Random Length"
15493 msgstr "隨機長度"
15496 msgid "Give path length a random variation"
15497 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15500 msgid "Lifetime"
15501 msgstr "生命期"
15504 msgid "Life span of the particles"
15505 msgstr "粒子的生命長度"
15508 msgid "Give the particle life a random variation"
15509 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15512 msgid "Length of the line's head"
15513 msgstr "線條頭部的長度"
15516 msgid "Length of the line's tail"
15517 msgstr "線條尾部的長度"
15520 msgid "Boids 2D"
15521 msgstr "群集 2D"
15524 msgid "Constrain boids to a surface"
15525 msgstr "將群集約束至表面"
15528 msgid "Mass"
15529 msgstr "質量"
15532 msgid "Mass of the particles"
15533 msgstr "粒子的質量"
15536 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15537 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15540 msgid "Material Slot"
15541 msgstr "材質槽"
15544 msgid "Material slot used for rendering particles"
15545 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15548 msgid "Dummy"
15549 msgstr "偽"
15552 msgid "Object Aligned"
15553 msgstr "物體對齊"
15556 msgid "Particle"
15557 msgstr "粒子"
15560 msgid "The size of the particles"
15561 msgstr "粒子的大小"
15564 msgid "Path End"
15565 msgstr "路徑結束"
15568 msgid "Path Start"
15569 msgstr "路徑起始"
15572 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15573 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15576 msgid "Random Phase"
15577 msgstr "隨機階段"
15580 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15581 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15584 msgid "Physics Type"
15585 msgstr "物理類型"
15588 msgid "Particle physics type"
15589 msgstr "粒子物理類型"
15592 msgid "Newtonian"
15593 msgstr "牛頓"
15596 msgid "Keyed"
15597 msgstr "鍵處理"
15600 msgid "React On"
15601 msgstr "反應於"
15604 msgid "The event of target particles to react on"
15605 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15608 msgid "Death"
15609 msgstr "消亡"
15612 msgid "Reactor"
15613 msgstr "反應子"
15616 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15617 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15620 msgid "Particle Rendering"
15621 msgstr "粒子算繪處理"
15624 msgid "How particles are rendered"
15625 msgstr "粒子的算繪方式"
15628 msgid "Halo"
15629 msgstr "光暈"
15632 msgid "Rendered Children"
15633 msgstr "算繪的子代"
15636 msgid "Random Orientation"
15637 msgstr "隨機方向"
15640 msgid "Randomize particle orientation"
15641 msgstr "隨機化粒子方向"
15644 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15645 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15648 msgid "Normal-Tangent"
15649 msgstr "法線-切線"
15652 msgid "Velocity / Hair"
15653 msgstr "速度 / 毛髮"
15656 msgid "Object X"
15657 msgstr "物體 X"
15660 msgid "Object Y"
15661 msgstr "物體 Y"
15664 msgid "Object Z"
15665 msgstr "物體 Z"
15668 msgid "Roughness 1"
15669 msgstr "粗糙度 1"
15672 msgid "Roughness 2"
15673 msgstr "粗糙度 2"
15676 msgid "Strand shape parameter"
15677 msgstr "股段外形參數"
15680 msgid "Guide Hairs"
15681 msgstr "導引毛髮"
15684 msgid "Show guide hairs"
15685 msgstr "顯示導引毛髮"
15688 msgid "Show particle number"
15689 msgstr "顯示粒子數目"
15692 msgid "Show particle size"
15693 msgstr "顯示粒子大小"
15696 msgid "Unborn"
15697 msgstr "未生出"
15700 msgid "Show particles before they are emitted"
15701 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15704 msgid "Show particle velocity"
15705 msgstr "顯示粒子速度"
15708 msgid "Random Size"
15709 msgstr "隨機大小"
15712 msgid "Give the particle size a random variation"
15713 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15716 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15717 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15720 msgid "Rotate the surface tangent"
15721 msgstr "旋轉表面切線"
15724 msgid "Tweak"
15725 msgstr "調校"
15728 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15729 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15732 msgid "Timestep"
15733 msgstr "時間步"
15736 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15737 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15740 msgid "Trail Count"
15741 msgstr "曳尾計數"
15744 msgid "Number of trail particles"
15745 msgstr "曳尾粒子的數目"
15748 msgid "Absolute Path Time"
15749 msgstr "絕對路徑時間"
15752 msgid "Path timing is in absolute frames"
15753 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15756 msgid "Automatic Subframes"
15757 msgstr "自動細分幀"
15760 msgid "Automatically set the number of subframes"
15761 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15764 msgid "Advanced"
15765 msgstr "進階"
15768 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15769 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15772 msgid "Set tip radius to zero"
15773 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15776 msgid "Use Count"
15777 msgstr "使用計數"
15780 msgid "Pick Random"
15781 msgstr "挑選隨機"
15784 msgid "Died"
15785 msgstr "逝去"
15788 msgid "Show particles after they have died"
15789 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15792 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15793 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15796 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15797 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15800 msgid "Emit in random order of elements"
15801 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15804 msgid "Even Distribution"
15805 msgstr "平滑扭曲"
15808 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15809 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15812 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15813 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15816 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15817 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15820 msgid "Use Modifier Stack"
15821 msgstr "使用修改器堆疊"
15824 msgid "Mass from Size"
15825 msgstr "質量來自大小"
15828 msgid "Multiply mass by particle size"
15829 msgstr "質量乘以粒子大小"
15832 msgid "Render parent particles"
15833 msgstr "算繪親代粒子"
15836 msgid "Multi React"
15837 msgstr "多次反應"
15840 msgid "React multiple times"
15841 msgstr "反應多次"
15844 msgid "Start/End"
15845 msgstr "起始/結束"
15848 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15849 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15852 msgid "Regrow"
15853 msgstr "重生"
15856 msgid "Regrow hair for each frame"
15857 msgstr "每幀重生毛髮"
15860 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15861 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15864 msgid "Rotations"
15865 msgstr "旋轉"
15868 msgid "Calculate particle rotations"
15869 msgstr "計算粒子旋轉"
15872 msgid "Use object's scale for duplication"
15873 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15876 msgid "Self Effect"
15877 msgstr "自身效果"
15880 msgid "Particle effectors affect themselves"
15881 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15884 msgid "Size Deflect"
15885 msgstr "大小變流"
15888 msgid "Use particle's size in deflection"
15889 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15892 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15893 msgstr "算繪使用線股初形"
15896 msgid "Multiply line length by particle speed"
15897 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15900 msgid "Particles/Face"
15901 msgstr "粒子/面"
15904 msgid "Virtual Parents"
15905 msgstr "虛擬親代"
15908 msgid "Relative amount of virtual parents"
15909 msgstr "虛擬親代的相對量"
15912 msgid "Active Movie Clip"
15913 msgstr "作用中影片剪輯"
15916 msgid "Distance Model"
15917 msgstr "距離模型"
15920 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15921 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15924 msgid "No distance attenuation"
15925 msgstr "無距離衰減"
15928 msgid "Inverse"
15929 msgstr "反轉"
15932 msgid "Inverse distance model"
15933 msgstr "反轉距離模型"
15936 msgid "Inverse Clamped"
15937 msgstr "反轉緊固"
15940 msgid "Inverse distance model with clamping"
15941 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15944 msgid "Linear distance model"
15945 msgstr "線性距離模型"
15948 msgid "Linear Clamped"
15949 msgstr "線性緊固"
15952 msgid "Linear distance model with clamping"
15953 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15956 msgid "Doppler Factor"
15957 msgstr "督普勒係數"
15960 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15961 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15964 msgid "Speed of Sound"
15965 msgstr "聲音的速度"
15968 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15969 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15972 msgid "Background Scene"
15973 msgstr "背景場景"
15976 msgid "Background set scene"
15977 msgstr "背景設定場景"
15980 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15981 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15984 msgid "3D Cursor"
15985 msgstr "3D 游標"
15988 msgid "Cycles Render Settings"
15989 msgstr "Cycles 算繪設定"
15992 msgid "Cycles render settings"
15993 msgstr "Cycles 算繪設定"
15996 msgid "Scene Display"
15997 msgstr "場景顯示"
16000 msgid "Display Settings"
16001 msgstr "顯示設定"
16004 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16005 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16008 msgid "Current Frame"
16009 msgstr "目前框幀"
16012 msgid "Current Frame Final"
16013 msgstr "目前框幀最終"
16016 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16017 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16020 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16021 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16024 msgid "Preview Range End Frame"
16025 msgstr "預覽範圍結束幀"
16028 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16029 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16032 msgid "Preview Range Start Frame"
16033 msgstr "預覽範圍起始幀"
16036 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16037 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16040 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16041 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16044 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16045 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16048 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16049 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16052 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16053 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16056 msgid "Absolute Keying Sets"
16057 msgstr "絕對鍵處理集"
16060 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16061 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16064 msgid "All Keying Sets"
16065 msgstr "所有鍵處理集"
16068 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16069 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16072 msgid "Lock Frame Selection"
16073 msgstr "鎖定框幀選取"
16076 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16077 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16080 msgid "Compositing node tree"
16081 msgstr "合成節點樹"
16084 msgid "Render Data"
16085 msgstr "算繪資料"
16088 msgid "Rigid Body World"
16089 msgstr "剛體世界"
16092 msgid "Sequence Editor"
16093 msgstr "序段編輯器"
16096 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16097 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16100 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16101 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16104 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16105 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16108 msgid "Show Subframe"
16109 msgstr "顯示子幀"
16112 msgid "Sync Mode"
16113 msgstr "同步模式"
16116 msgid "How to sync playback"
16117 msgstr "如何同步播放控制"
16120 msgid "Do not sync, play every frame"
16121 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16124 msgid "Frame Dropping"
16125 msgstr "框幀丟落處理"
16128 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16129 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16132 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16133 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16136 msgid "Timeline Markers"
16137 msgstr "時間軸標記"
16140 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16141 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16144 msgid "Tool Settings"
16145 msgstr "工具設定"
16148 msgid "Unit Settings"
16149 msgstr "單位設定"
16152 msgid "Unit editing settings"
16153 msgstr "單位編輯選項"
16156 msgid "Audio Muted"
16157 msgstr "音訊靜音"
16160 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16161 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16164 msgid "Audio Scrubbing"
16165 msgstr "音訊隨播"
16168 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16169 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16172 msgid "Global Gravity"
16173 msgstr "全域重力"
16176 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16177 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16180 msgid "Enable the compositing node tree"
16181 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16184 msgid "Use Preview Range"
16185 msgstr "使用預覽範圍"
16188 msgid "Stamp Note"
16189 msgstr "戳印備註"
16192 msgid "User defined note for the render stamping"
16193 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16196 msgid "View Layers"
16197 msgstr "視圖層"
16200 msgid "View Settings"
16201 msgstr "視圖設定"
16204 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16205 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16208 msgid "World used for rendering the scene"
16209 msgstr "用於算繪場景的世界"
16212 msgid "Areas"
16213 msgstr "區域"
16216 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16217 msgstr "螢幕細分成的區域"
16220 msgid "Animation Playing"
16221 msgstr "動畫播放中"
16224 msgid "Animation playback is active"
16225 msgstr "動畫播放控制作用中"
16228 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16229 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16232 msgid "Show Status Bar"
16233 msgstr "顯示狀態列"
16236 msgid "Show status bar"
16237 msgstr "顯示狀態列"
16240 msgid "Animation Editors"
16241 msgstr "動畫編輯器"
16244 msgid "Clip Editors"
16245 msgstr "剪輯編輯器"
16248 msgid "Image Editors"
16249 msgstr "影像編輯器"
16252 msgid "Node Editors"
16253 msgstr "節點編輯器"
16256 msgid "Property Editors"
16257 msgstr "屬性編輯器"
16260 msgid "Sequencer Editors"
16261 msgstr "序段編輯器"
16264 msgid "Top-Left 3D Editor"
16265 msgstr "左上 3D 編輯器"
16268 msgid "Caching"
16269 msgstr "快取處理"
16272 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16273 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16276 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16277 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16280 msgid "Attenuation"
16281 msgstr "衰減"
16284 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16285 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16288 msgid "Inner Cone Angle"
16289 msgstr "內圓錐角"
16292 msgid "Outer Cone Angle"
16293 msgstr "外圓錐角"
16296 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16297 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16300 msgid "Outer Cone Volume"
16301 msgstr "外圓錐音量"
16304 msgid "Volume outside the outer cone"
16305 msgstr "外圓錐之外的音量"
16308 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16309 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16312 msgid "Reference Distance"
16313 msgstr "參照距離"
16316 msgctxt "Sound"
16317 msgid "Mute"
16318 msgstr "靜音"
16321 msgid "Mute the speaker"
16322 msgstr "讓喇叭靜音"
16325 msgctxt "Sound"
16326 msgid "Pitch"
16327 msgstr "音高"
16330 msgid "Playback pitch of the sound"
16331 msgstr "回播聲音的音調"
16334 msgid "Sound"
16335 msgstr "聲音"
16338 msgid "How loud the sound is"
16339 msgstr "聲音有多大聲"
16342 msgid "Maximum Volume"
16343 msgstr "最大音量"
16346 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16347 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16350 msgid "Minimum Volume"
16351 msgstr "最小音量"
16354 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16355 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16358 msgid "Current Character"
16359 msgstr "目前字元"
16362 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16363 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16366 msgid "Current Line"
16367 msgstr "目前列"
16370 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16371 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16374 msgid "Current Line Index"
16375 msgstr "目前文列索引"
16378 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16379 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16382 msgid "Filename of the text file"
16383 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16386 msgid "Text file has been edited since last save"
16387 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16390 msgid "Memory"
16391 msgstr "記憶體"
16394 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16395 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16398 msgid "Modified"
16399 msgstr "已修改"
16402 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16403 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16406 msgid "Lines"
16407 msgstr "線條"
16410 msgid "Lines of text"
16411 msgstr "文字的列"
16414 msgid "Selection End Character"
16415 msgstr "選取項結束字元"
16418 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16419 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16422 msgid "Selection End Line"
16423 msgstr "選取範圍末列"
16426 msgid "End line of selection"
16427 msgstr "選取範圍的末列"
16430 msgid "Register"
16431 msgstr "註冊"
16434 msgid "Factor Blue"
16435 msgstr "係數藍"
16438 msgid "Factor Green"
16439 msgstr "係數綠"
16442 msgid "Factor Red"
16443 msgstr "係數紅"
16446 msgid "Node tree for node-based textures"
16447 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16450 msgid "Blend"
16451 msgstr "混合"
16454 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16455 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16458 msgid "Clouds"
16459 msgstr "雲"
16462 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16463 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16466 msgid "Distorted Noise"
16467 msgstr "扭曲的噪訊"
16470 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16471 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16474 msgid "Image or Movie"
16475 msgstr "影像或影片"
16478 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16479 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16482 msgid "Magic"
16483 msgstr "魔法"
16486 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16487 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16490 msgid "Marble"
16491 msgstr "大理石"
16494 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16495 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16498 msgid "Musgrave"
16499 msgstr "馬斯格雷夫"
16502 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16503 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16506 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16507 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16510 msgid "Stucci"
16511 msgstr "史杜奇"
16514 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16515 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16518 msgid "Voronoi"
16519 msgstr "馮洛諾伊"
16522 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16523 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16526 msgid "Wood"
16527 msgstr "木頭"
16530 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16531 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16534 msgid "Make this a node-based texture"
16535 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16538 msgid "Show Alpha"
16539 msgstr "顯示 Alpha"
16542 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16543 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16546 msgid "Blend Texture"
16547 msgstr "混合紋理"
16550 msgid "Procedural color blending texture"
16551 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16554 msgid "Progression"
16555 msgstr "漸進"
16558 msgid "Style of the color blending"
16559 msgstr "色彩混合的樣式"
16562 msgid "Create a linear progression"
16563 msgstr "建立一個線性漸進"
16566 msgid "Quadratic"
16567 msgstr "二次型"
16570 msgid "Create a quadratic progression"
16571 msgstr "建立一個二次型漸進"
16574 msgid "Easing"
16575 msgstr "緩變"
16578 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16579 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16582 msgid "Diagonal"
16583 msgstr "對角"
16586 msgid "Create a diagonal progression"
16587 msgstr "建立個對角漸進"
16590 msgid "Spherical"
16591 msgstr "球形"
16594 msgid "Create a spherical progression"
16595 msgstr "建立一個球形漸進"
16598 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16599 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16602 msgid "Create a radial progression"
16603 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16606 msgid "Flip Axis"
16607 msgstr "翻轉軸向"
16610 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16611 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16614 msgid "No flipping"
16615 msgstr "無翻轉"
16618 msgid "Clouds Texture"
16619 msgstr "雲紋理"
16622 msgid "Procedural noise texture"
16623 msgstr "程序性噪訊紋理"
16626 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16627 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16630 msgid "Grayscale"
16631 msgstr "灰階"
16634 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16635 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16638 msgid "Noise Basis"
16639 msgstr "噪點基礎"
16642 msgid "Noise basis used for turbulence"
16643 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16646 msgid "Blender Original"
16647 msgstr "Blender 原始"
16650 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16651 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16654 msgid "Original Perlin"
16655 msgstr "原始培林"
16658 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16659 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16662 msgid "Improved Perlin"
16663 msgstr "改良培林"
16666 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16667 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16670 msgid "Voronoi F1"
16671 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16674 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16675 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16678 msgid "Voronoi F2"
16679 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16682 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16683 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16686 msgid "Voronoi F3"
16687 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16690 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16691 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16694 msgid "Voronoi F4"
16695 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16698 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16699 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16702 msgid "Voronoi F2-F1"
16703 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16706 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16707 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16710 msgid "Voronoi Crackle"
16711 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16714 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16715 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16718 msgid "Cell Noise"
16719 msgstr "巢格噪訊"
16722 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16723 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16726 msgid "Noise Depth"
16727 msgstr "噪訊深度"
16730 msgid "Depth of the cloud calculation"
16731 msgstr "雲計算的深度"
16734 msgid "Noise Size"
16735 msgstr "噪訊大小"
16738 msgid "Scaling for noise input"
16739 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16742 msgid "Noise Type"
16743 msgstr "噪訊類型"
16746 msgid "Soft"
16747 msgstr "柔軟"
16750 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16751 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16754 msgid "Hard"
16755 msgstr "剛硬"
16758 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16759 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16762 msgid "Procedural distorted noise texture"
16763 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16766 msgid "Distortion Amount"
16767 msgstr "扭曲量"
16770 msgid "Amount of distortion"
16771 msgstr "扭曲的量"
16774 msgid "Noise Distortion"
16775 msgstr "噪訊扭曲"
16778 msgid "Noise basis for the distortion"
16779 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16782 msgid "Image Texture"
16783 msgstr "影像紋理"
16786 msgid "Checker Distance"
16787 msgstr "棋盤格距離"
16790 msgid "Distance between checker tiles"
16791 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16794 msgid "Crop Maximum X"
16795 msgstr "裁切最大 X 值"
16798 msgid "Maximum X value to crop the image"
16799 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16802 msgid "Crop Maximum Y"
16803 msgstr "裁切最大 Y 值"
16806 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16807 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16810 msgid "Crop Minimum X"
16811 msgstr "裁切最小 X 值"
16814 msgid "Minimum X value to crop the image"
16815 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16818 msgid "Crop Minimum Y"
16819 msgstr "裁切最小 Y 值"
16822 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16823 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16826 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16827 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16830 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16831 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16834 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16835 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16838 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16839 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16842 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16843 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16846 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16847 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16850 msgid "Filter Eccentricity"
16851 msgstr "過濾器離心"
16854 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16855 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16858 msgid "Filter Probes"
16859 msgstr "過濾器探針"
16862 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16863 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16866 msgid "Filter Size"
16867 msgstr "過濾器大小"
16870 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16871 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16874 msgid "Filter"
16875 msgstr "過濾器"
16878 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16879 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16882 msgid "Area"
16883 msgstr "區域"
16886 msgid "Invert Alpha"
16887 msgstr "反轉 Alpha"
16890 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16891 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16894 msgid "Repeat X"
16895 msgstr "重復 X"
16898 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16899 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16902 msgid "Repeat Y"
16903 msgstr "重復 Y"
16906 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16907 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16910 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16911 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16914 msgid "Calculate Alpha"
16915 msgstr "計算 Alpha"
16918 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16919 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16922 msgid "Checker Even"
16923 msgstr "棋盤格奇數"
16926 msgid "Even checker tiles"
16927 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16930 msgid "Checker Odd"
16931 msgstr "棋盤格偶數"
16934 msgid "Odd checker tiles"
16935 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16938 msgid "Minimum Filter Size"
16939 msgstr "最小過濾器尺寸"
16942 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16943 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16946 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16947 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16950 msgid "MIP Map"
16951 msgstr "MIP 映射"
16954 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16955 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16958 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16959 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16962 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16963 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16966 msgid "Mirror X"
16967 msgstr "鏡像 X"
16970 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16971 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16974 msgid "Mirror Y"
16975 msgstr "鏡像 Y"
16978 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16979 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16982 msgid "Normal Map"
16983 msgstr "法線映射"
16986 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16987 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16990 msgid "Magic Texture"
16991 msgstr "魔法紋理"
16994 msgid "Depth of the noise"
16995 msgstr "噪訊的深度"
16998 msgid "Turbulence of the noise"
16999 msgstr "噪訊的擾動"
17002 msgid "Marble Texture"
17003 msgstr "大理石紋理"
17006 msgid "Pattern"
17007 msgstr "樣式"
17010 msgid "Use soft marble"
17011 msgstr "使用柔大理石"
17014 msgid "Use more clearly defined marble"
17015 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17018 msgid "Use very clearly defined marble"
17019 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17022 msgid "Noise Basis 2"
17023 msgstr "噪訊基礎 2"
17026 msgid "Sin"
17027 msgstr "Sin"
17030 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17031 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17034 msgid "Saw"
17035 msgstr "鋸齒"
17038 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17039 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17042 msgid "Tri"
17043 msgstr "三角"
17046 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17047 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17050 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17051 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17054 msgid "Procedural musgrave texture"
17055 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17058 msgid "Highest Dimension"
17059 msgstr "最大維度"
17062 msgid "Highest fractal dimension"
17063 msgstr "最大碎形維度"
17066 msgid "Gain"
17067 msgstr "增益"
17070 msgid "The gain multiplier"
17071 msgstr "增益乘數"
17074 msgid "Lacunarity"
17075 msgstr "缺空"
17078 msgid "Gap between successive frequencies"
17079 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17082 msgid "Fractal noise algorithm"
17083 msgstr "碎形噪訊演算法"
17086 msgid "Multifractal"
17087 msgstr "多碎形"
17090 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17091 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17094 msgid "Ridged Multifractal"
17095 msgstr "嵴式多碎形"
17098 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17099 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17102 msgid "Hybrid Multifractal"
17103 msgstr "混式多碎形"
17106 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17107 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17110 msgid "fBM"
17111 msgstr "fBM"
17114 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17115 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17118 msgid "Hetero Terrain"
17119 msgstr "異質地形"
17122 msgid "Similar to multifractal"
17123 msgstr "類似多碎形"
17126 msgid "Noise Intensity"
17127 msgstr "噪訊強度"
17130 msgid "Intensity of the noise"
17131 msgstr "噪訊的強度"
17134 msgid "Octaves"
17135 msgstr "八位組"
17138 msgid "Number of frequencies used"
17139 msgstr "使用的頻率數"
17142 msgid "The fractal offset"
17143 msgstr "碎形偏移"
17146 msgid "Noise Texture"
17147 msgstr "噪訊紋理"
17150 msgid "Stucci Texture"
17151 msgstr "史杜奇紋理"
17154 msgid "Plastic"
17155 msgstr "塑性"
17158 msgid "Use standard stucci"
17159 msgstr "使用標準史杜奇"
17162 msgid "Create Dimples"
17163 msgstr "建立小凹"
17166 msgid "Create Ridges"
17167 msgstr "建立凸嵴"
17170 msgid "Procedural voronoi texture"
17171 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17174 msgid "Coloring"
17175 msgstr "色彩處理"
17178 msgid "Only calculate intensity"
17179 msgstr "僅計算強度"
17182 msgid "Color cells by position"
17183 msgstr "依位置為巢格上色"
17186 msgid "Position and Outline"
17187 msgstr "位置與大綱"
17190 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17191 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17194 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17195 msgstr "位置、大綱、強度"
17198 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17199 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17202 msgid "Distance Metric"
17203 msgstr "距離度量"
17206 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17207 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17210 msgid "Actual Distance"
17211 msgstr "實際距離"
17214 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17215 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17218 msgid "Distance Squared"
17219 msgstr "距離開方"
17222 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17223 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17226 msgid "Manhattan"
17227 msgstr "曼哈頓"
17230 msgid "The length of the distance in axial directions"
17231 msgstr "軸向距離的長度"
17234 msgid "Chebychev"
17235 msgstr "切比雪夫"
17238 msgid "The length of the longest Axial journey"
17239 msgstr "最長的軸旅程長度"
17242 msgid "Minkowski 1/2"
17243 msgstr "閔考斯基 1/2"
17246 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17247 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17250 msgid "Minkowski 4"
17251 msgstr "閔考斯基 4"
17254 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17255 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17258 msgid "Minkowski"
17259 msgstr "閔考斯基"
17262 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17263 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17266 msgid "Minkowski Exponent"
17267 msgstr "閔考斯基指數"
17270 msgid "Minkowski exponent"
17271 msgstr "閔考斯基指數"
17274 msgid "Scales the intensity of the noise"
17275 msgstr "縮放噪訊的強度"
17278 msgid "Weight 1"
17279 msgstr "權重 1"
17282 msgid "Voronoi feature weight 1"
17283 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17286 msgid "Weight 2"
17287 msgstr "權重 2"
17290 msgid "Voronoi feature weight 2"
17291 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17294 msgid "Weight 3"
17295 msgstr "權重 3"
17298 msgid "Voronoi feature weight 3"
17299 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17302 msgid "Weight 4"
17303 msgstr "權重 4"
17306 msgid "Voronoi feature weight 4"
17307 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17310 msgid "Wood Texture"
17311 msgstr "木頭紋理"
17314 msgid "Bands"
17315 msgstr "條帶"
17318 msgid "Use standard wood texture in bands"
17319 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17322 msgid "Rings"
17323 msgstr "輪環"
17326 msgid "Use wood texture in rings"
17327 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17330 msgid "Band Noise"
17331 msgstr "條帶噪訊"
17334 msgid "Add noise to standard wood"
17335 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17338 msgid "Ring Noise"
17339 msgstr "輪環噪訊"
17342 msgid "Add noise to rings"
17343 msgstr "添加噪訊至輪環"
17346 msgid "Vector Font"
17347 msgstr "向量字型"
17350 msgid "Vector font for Text objects"
17351 msgstr "文字物體的向量字型"
17354 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17355 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17358 msgid "Window Manager"
17359 msgstr "視窗管理器"
17362 msgid "Category"
17363 msgstr "類別"
17366 msgid "Filter add-ons by category"
17367 msgstr "依類別過濾附加元件"
17370 msgid "Support"
17371 msgstr "支援"
17374 msgid "Display support level"
17375 msgstr "顯示支援等級"
17378 msgid "Official"
17379 msgstr "官方"
17382 msgid "Officially supported"
17383 msgstr "官方支援"
17386 msgid "Community"
17387 msgstr "社群"
17390 msgid "Maintained by community developers"
17391 msgstr "由社群開發者維護"
17394 msgid "Testing"
17395 msgstr "測試中"
17398 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17399 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17402 msgid "Key Configurations"
17403 msgstr "按鍵組態"
17406 msgid "Registered key configurations"
17407 msgstr "註冊的按鍵組態"
17410 msgid "Operators"
17411 msgstr "操作器"
17414 msgid "Operator registry"
17415 msgstr "操作器註冊"
17418 msgid "Windows"
17419 msgstr "視窗"
17422 msgid "Open windows"
17423 msgstr "開啟視窗"
17426 msgid "XR Session Settings"
17427 msgstr "XR 作業階段設定"
17430 msgid "XR Session State"
17431 msgstr "XR 作業階段狀態"
17434 msgid "Runtime state information about the VR session"
17435 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17438 msgid "Workspace"
17439 msgstr "工作空間"
17442 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17443 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17446 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17447 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17450 msgid "Screen layouts of a workspace"
17451 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17454 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17455 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17458 msgid "Cycles World Settings"
17459 msgstr "Cycles 世界設定"
17462 msgid "Cycles world settings"
17463 msgstr "Cycles 世界設定"
17466 msgid "Cycles Visibility Settings"
17467 msgstr "Cycles 可見性設定"
17470 msgid "Cycles visibility settings"
17471 msgstr "Cycles 可見性設定"
17474 msgid "Lighting"
17475 msgstr "光照"
17478 msgid "World lighting settings"
17479 msgstr "世界光照設定"
17482 msgid "Mist"
17483 msgstr "迷霧"
17486 msgid "World mist settings"
17487 msgstr "世界迷霧設定"
17490 msgid "Node tree for node based worlds"
17491 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17494 msgid "Use shader nodes to render the world"
17495 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17498 msgid "Operation"
17499 msgstr "操作"
17502 msgid "Base type for IK solver parameters"
17503 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17506 msgid "IK Solver"
17507 msgstr "IK 解算器"
17510 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17511 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17514 msgid "Original IK solver"
17515 msgstr "原始 IK 解算器"
17518 msgid "iTaSC"
17519 msgstr "iTaSC"
17522 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17523 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17526 msgid "bItasc"
17527 msgstr "bItasc"
17530 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17531 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17534 msgid "Epsilon"
17535 msgstr "Epsilon"
17538 msgid "Feedback"
17539 msgstr "回饋"
17542 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17543 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17546 msgid "Animation"
17547 msgstr "動畫"
17550 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17551 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17554 msgid "Simulation"
17555 msgstr "模擬"
17558 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17559 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17562 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17563 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17566 msgid "Reiteration"
17567 msgstr "重復迭代"
17570 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17571 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17574 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17575 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17578 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17579 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17582 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17583 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17586 msgid "Solver"
17587 msgstr "解算器"
17590 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17591 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17594 msgid "Selective Damped Least Square"
17595 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17598 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17599 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17602 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17603 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17606 msgid "Max Step"
17607 msgstr "最大步"
17610 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17611 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17614 msgid "Min Step"
17615 msgstr "最小步"
17618 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17619 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17622 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17623 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17626 msgid "Settings for image formats"
17627 msgstr "影像格式的設定"
17630 msgid "Black"
17631 msgstr "黑色"
17634 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17635 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17638 msgid "Log conversion gamma"
17639 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17642 msgid "White"
17643 msgstr "白色"
17646 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17647 msgstr "參照白點的對數轉換"
17650 msgid "Color Depth"
17651 msgstr "色深"
17654 msgid "Bit depth per channel"
17655 msgstr "每個通道的位元深度"
17658 msgid "Color Management"
17659 msgstr "色彩管理"
17662 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17663 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17666 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17667 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17670 msgid "RGBA"
17671 msgstr "RGBA"
17674 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17675 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17678 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17679 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17682 msgid "Codec"
17683 msgstr "編解碼器"
17686 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17687 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17690 msgid "Pxr24 (lossy)"
17691 msgstr "Pxr24 (有損)"
17694 msgid "ZIP (lossless)"
17695 msgstr "ZIP (無損)"
17698 msgid "PIZ (lossless)"
17699 msgstr "PIZ (無損)"
17702 msgid "RLE (lossless)"
17703 msgstr "RLE (無損)"
17706 msgid "ZIPS (lossless)"
17707 msgstr "ZIPS (無損)"
17710 msgid "B44 (lossy)"
17711 msgstr "B44 (有損)"
17714 msgid "B44A (lossy)"
17715 msgstr "B44A (有損)"
17718 msgid "DWAA (lossy)"
17719 msgstr "DWAA (有損)"
17722 msgid "File format to save the rendered images as"
17723 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17726 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17727 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17730 msgid "Log"
17731 msgstr "對數"
17734 msgid "Convert to logarithmic color space"
17735 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17738 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17739 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17742 msgid "Z Buffer"
17743 msgstr "Z 緩衝"
17746 msgid "Format of multiview media"
17747 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17750 msgid "Image Preview"
17751 msgstr "影像預覽"
17754 msgid "Preview image and icon"
17755 msgstr "預覽影像與圖示"
17758 msgid "Icon Pixels"
17759 msgstr "圖示像素"
17762 msgid "Icon Size"
17763 msgstr "圖示大小"
17766 msgid "Width and height in pixels"
17767 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17770 msgid "Image Pixels"
17771 msgstr "影像像素"
17774 msgid "Image Size"
17775 msgstr "影像大小"
17778 msgid "Custom Image"
17779 msgstr "自訂影像"
17782 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17783 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17786 msgid "Number of images of a movie to use"
17787 msgstr "影片要使用的影像數量"
17790 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17791 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17794 msgid "Layer in multilayer image"
17795 msgstr "多層影像中的層"
17798 msgid "Pass in multilayer image"
17799 msgstr "於多層影像中通遞"
17802 msgid "View in multilayer image"
17803 msgstr "多層影像中的視圖"
17806 msgid "Auto Refresh"
17807 msgstr "自動重新整理"
17810 msgid "Always refresh image on frame changes"
17811 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17814 msgid "Cycle the images in the movie"
17815 msgstr "在影片中循環影像"
17818 msgid "Key Configuration"
17819 msgstr "按鍵組態"
17822 msgid "Input configuration, including keymaps"
17823 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17826 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17827 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17830 msgid "Key Maps"
17831 msgstr "按鍵映射"
17834 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17835 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17838 msgid "Name of the key configuration"
17839 msgstr "鍵設定的名稱"
17842 msgid "Key-Config Preferences"
17843 msgstr "鍵設定偏好設定"
17846 msgid "Key Map"
17847 msgstr "按鍵映射"
17850 msgid "Owner"
17851 msgstr "擁有者"
17854 msgid "Modal Keymap"
17855 msgstr "典範按鍵映射表"
17858 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17859 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17862 msgid "Keymap is defined by the user"
17863 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17866 msgid "Items"
17867 msgstr "項目"
17870 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17871 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17874 msgid "Name of the key map"
17875 msgstr "按鍵映射的名稱"
17878 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17879 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17882 msgid "Children Expanded"
17883 msgstr "子代擴展"
17886 msgid "Children expanded in the user interface"
17887 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17890 msgid "Items Expanded"
17891 msgstr "項目擴展"
17894 msgid "Expanded in the user interface"
17895 msgstr "使用者介面的擴展"
17898 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17899 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17902 msgid "Key Map Item"
17903 msgstr "按鍵映射項目"
17906 msgid "Item in a Key Map"
17907 msgstr "按鍵映射中的項目"
17910 msgid "Activate or deactivate item"
17911 msgstr "使用或不使用項目"
17914 msgid "Alt"
17915 msgstr "Alt"
17918 msgid "Alt key pressed"
17919 msgstr "按住 Alt 鍵"
17922 msgid "Any"
17923 msgstr "任意"
17926 msgid "Any modifier keys pressed"
17927 msgstr "按住任意修飾鍵"
17930 msgid "Ctrl"
17931 msgstr "Ctrl"
17934 msgid "Control key pressed"
17935 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17938 msgid "North"
17939 msgstr "北"
17942 msgid "North-East"
17943 msgstr "東北"
17946 msgid "East"
17947 msgstr "東"
17950 msgid "South-East"
17951 msgstr "東南"
17954 msgid "South"
17955 msgstr "南"
17958 msgid "South-West"
17959 msgstr "西南"
17962 msgid "West"
17963 msgstr "西"
17966 msgid "North-West"
17967 msgstr "西北"
17970 msgid "ID of the item"
17971 msgstr "項目的 ID"
17974 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17975 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17978 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17979 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17982 msgid "User Modified"
17983 msgstr "使用者已修改"
17986 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17987 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17990 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17991 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17994 msgid "Map Type"
17995 msgstr "映射類型"
17998 msgid "Type of event mapping"
17999 msgstr "事件映射的類型"
18002 msgid "Keyboard"
18003 msgstr "鍵盤"
18006 msgid "Mouse"
18007 msgstr "滑鼠"
18010 msgid "Text Input"
18011 msgstr "文字輸入"
18014 msgid "Timer"
18015 msgstr "計時器"
18018 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18019 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18022 msgid "OS Key"
18023 msgstr "作業系統鍵"
18026 msgid "Operating system key pressed"
18027 msgstr "按住操作系統按鍵"
18030 msgid "Properties to set when the operator is called"
18031 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18034 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18035 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18038 msgid "Shift key pressed"
18039 msgstr "按住 Shift 鍵"
18042 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18043 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18046 msgid "Type of event"
18047 msgstr "事件的類型"
18050 msgid "Press"
18051 msgstr "按壓"
18054 msgid "Release"
18055 msgstr "放開"
18058 msgid "Click"
18059 msgstr "點擊"
18062 msgid "Double Click"
18063 msgstr "雙擊"
18066 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18067 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18070 msgid "Ease In"
18071 msgstr "緩入"
18074 msgid "Ease Out"
18075 msgstr "緩出"
18078 msgid "Left Handle"
18079 msgstr "左控制桿"
18082 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18083 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18086 msgid "Left Handle Type"
18087 msgstr "左控制桿類型"
18090 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18091 msgstr "自動建立直線手柄"
18094 msgid "Auto Clamped"
18095 msgstr "自動緊固"
18098 msgid "Right Handle"
18099 msgstr "右控制桿"
18102 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18103 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18106 msgid "Right Handle Type"
18107 msgstr "右控制桿類型"
18110 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18111 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18114 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18115 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18118 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18119 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18122 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18123 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18126 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18127 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18130 msgid "Period"
18131 msgstr "週期"
18134 msgid "Left handle selection status"
18135 msgstr "左控制桿選取狀態"
18138 msgid "Right handle selection status"
18139 msgstr "右控制桿選取狀態"
18142 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18143 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18146 msgid "Keying Set"
18147 msgstr "鍵處理集"
18150 msgid "Settings that should be keyframed together"
18151 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18154 msgid "A short description of the keying set"
18155 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18158 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18159 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18162 msgid "UI Name"
18163 msgstr "UI 名稱"
18166 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18167 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18170 msgid "Paths"
18171 msgstr "路徑"
18174 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18175 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18178 msgid "Type Info"
18179 msgstr "類型資訊"
18182 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18183 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18186 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18187 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18190 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18191 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18194 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18195 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18198 msgid "Available"
18199 msgstr "可用"
18202 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18203 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18206 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18207 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18210 msgid "Delta Rotation"
18211 msgstr "增減旋轉"
18214 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18215 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18218 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18219 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18222 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18223 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18226 msgid "Rotation & Scale"
18227 msgstr "旋轉與縮放"
18230 msgid "Visual Location"
18231 msgstr "視覺位置"
18234 msgid "Visual Rotation"
18235 msgstr "視覺旋轉"
18238 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18239 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18242 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18243 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18246 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18247 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18250 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18251 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18254 msgid "Whole Character"
18255 msgstr "整個字元"
18258 msgid "Keying Set Path"
18259 msgstr "鍵處理集路徑"
18262 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18263 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18266 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18267 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18270 msgid "Path to property setting"
18271 msgstr "屬性設定的路徑"
18274 msgid "Group Name"
18275 msgstr "群組名稱"
18278 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18279 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18282 msgid "Grouping Method"
18283 msgstr "群組處理方法"
18286 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18287 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18290 msgid "Named Group"
18291 msgstr "命名的群組"
18294 msgid "Keying Set Name"
18295 msgstr "鍵處理集名稱"
18298 msgid "ID-Block"
18299 msgstr "ID 塊"
18302 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18303 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18306 msgid "Entire Array"
18307 msgstr "整個陣列"
18310 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18311 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18314 msgid "Active Keying Set"
18315 msgstr "作用中鍵處理集"
18318 msgid "Keying Sets"
18319 msgstr "鍵處理集"
18322 msgid "Point in the lattice grid"
18323 msgstr "晶格格線中的點"
18326 msgid "Deformed Location"
18327 msgstr "形變後位置"
18330 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18331 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18334 msgid "Point selected"
18335 msgstr "選取的點"
18338 msgid "Active Object"
18339 msgstr "作用中物體"
18342 msgid "Selected Objects"
18343 msgstr "所選的物體"
18346 msgid "ID name"
18347 msgstr "ID 名稱"
18350 msgid "Line Style Modifier"
18351 msgstr "線條樣式修改器"
18354 msgid "Base type to define modifiers"
18355 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18358 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18359 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18362 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18363 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18366 msgid "Along Stroke"
18367 msgstr "沿筆觸"
18370 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18371 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18374 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18375 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18378 msgid "Curve used for the curve mapping"
18379 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18382 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18383 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18386 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18387 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18390 msgid "Select the mapping type"
18391 msgstr "選取映射類型"
18394 msgid "Use linear mapping"
18395 msgstr "使用線性映射"
18398 msgid "Use curve mapping"
18399 msgstr "使用曲線映射"
18402 msgid "Modifier Name"
18403 msgstr "修改器名稱"
18406 msgid "Name of the modifier"
18407 msgstr "修改器的名稱"
18410 msgid "Modifier Type"
18411 msgstr "修改器類型"
18414 msgid "Type of the modifier"
18415 msgstr "修改器的類型"
18418 msgid "Distance from Object"
18419 msgstr "與物體的距離"
18422 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18423 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18426 msgid "Max Angle"
18427 msgstr "最大角度"
18430 msgid "Min Angle"
18431 msgstr "最小角度"
18434 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18435 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18438 msgid "Range Max"
18439 msgstr "範圍最大"
18442 msgid "Range Min"
18443 msgstr "範圍最小"
18446 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18447 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18450 msgid "Target object from which the distance is measured"
18451 msgstr "量測距離用的目標物體"
18454 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18455 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18458 msgid "Material Attribute"
18459 msgstr "材質特性"
18462 msgid "Specify which material attribute is used"
18463 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18466 msgid "Line Color Red"
18467 msgstr "線條色彩紅"
18470 msgid "Line Color Green"
18471 msgstr "線條色彩綠"
18474 msgid "Line Color Blue"
18475 msgstr "線條色彩籃"
18478 msgid "Line Color Alpha"
18479 msgstr "線條色彩 Alpha"
18482 msgid "Diffuse Color Red"
18483 msgstr "漫射色彩紅"
18486 msgid "Diffuse Color Green"
18487 msgstr "漫射色彩綠"
18490 msgid "Diffuse Color Blue"
18491 msgstr "漫射色彩籃"
18494 msgid "Specular Color Red"
18495 msgstr "高光色彩紅"
18498 msgid "Specular Color Green"
18499 msgstr "高光色彩綠"
18502 msgid "Specular Color Blue"
18503 msgstr "高光色彩籃"
18506 msgid "Specular Hardness"
18507 msgstr "高光硬度"
18510 msgid "Line Style Color Modifier"
18511 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18514 msgid "Base type to define line color modifiers"
18515 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18518 msgid "Change line color along stroke"
18519 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18522 msgid "Color ramp used to change line color"
18523 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18526 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18527 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18530 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18531 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18534 msgid "Change line color based on a material attribute"
18535 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18538 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18539 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18542 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18543 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18546 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18547 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18550 msgid "2D Offset"
18551 msgstr "2D 偏移"
18554 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18555 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18558 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18559 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18562 msgid "2D Transform"
18563 msgstr "2D 變換"
18566 msgid "Bezier Curve"
18567 msgstr "貝茲曲線"
18570 msgid "Blueprint"
18571 msgstr "藍圖"
18574 msgid "Guiding Lines"
18575 msgstr "導引線"
18578 msgid "Perlin Noise 1D"
18579 msgstr "培林噪訊 1D"
18582 msgid "Perlin Noise 2D"
18583 msgstr "培林噪訊 2D"
18586 msgid "Polygonization"
18587 msgstr "多角形化"
18590 msgid "Sampling"
18591 msgstr "取樣"
18594 msgid "Sinus Displacement"
18595 msgstr "竇室錯置"
18598 msgid "Spatial Noise"
18599 msgstr "空間噪訊"
18602 msgid "Tip Remover"
18603 msgstr "末梢移除器"
18606 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18607 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18610 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18611 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18614 msgid "Rotation Angle"
18615 msgstr "旋轉角度"
18618 msgid "Rotation angle"
18619 msgstr "旋轉角度"
18622 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18623 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18626 msgid "Stroke Center"
18627 msgstr "筆觸中心"
18630 msgid "Stroke Start"
18631 msgstr "筆觸起始"
18634 msgid "Stroke End"
18635 msgstr "筆觸終末"
18638 msgid "Stroke Point Parameter"
18639 msgstr "筆觸點參數"
18642 msgid "Absolute 2D Point"
18643 msgstr "絕對 2D 點"
18646 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18647 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18650 msgid "Pivot X"
18651 msgstr "樞紐 X"
18654 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18655 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18658 msgid "Pivot Y"
18659 msgstr "樞紐 Y"
18662 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18663 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18666 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18667 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18670 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18671 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18674 msgid "Random Center"
18675 msgstr "隨機中心"
18678 msgid "Randomness of the center"
18679 msgstr "中心的隨機性"
18682 msgid "Random Radius"
18683 msgstr "隨機半徑"
18686 msgid "Randomness of the radius"
18687 msgstr "半徑的隨機性"
18690 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18691 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18694 msgid "Circles"
18695 msgstr "圓"
18698 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18699 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18702 msgid "Ellipses"
18703 msgstr "橢圓"
18706 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18707 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18710 msgid "Squares"
18711 msgstr "矩"
18714 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18715 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18718 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18719 msgstr "培林噪訊的幅度"
18722 msgid "Displacement direction"
18723 msgstr "錯置方向"
18726 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18727 msgstr "培林噪訊的頻率"
18730 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18731 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18734 msgid "Polygonalization"
18735 msgstr "多角形化"
18738 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18739 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18742 msgid "Wavelength"
18743 msgstr "波長"
18746 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18747 msgstr "空間噪訊的幅度"
18750 msgid "Scale of the spatial noise"
18751 msgstr "空間噪訊的規模"
18754 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18755 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18758 msgid "Pure Random"
18759 msgstr "純隨機"
18762 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18763 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18766 msgid "Tip Length"
18767 msgstr "末梢長度"
18770 msgid "Length of tips to be removed"
18771 msgstr "要移除的末梢長度"
18774 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18775 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18778 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18779 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18782 msgid "Change line thickness along stroke"
18783 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18786 msgid "Calligraphy"
18787 msgstr "西方書法"
18790 msgid "Value Max"
18791 msgstr "值最大"
18794 msgid "Maximum output value of the mapping"
18795 msgstr "映射的最大輸出值"
18798 msgid "Value Min"
18799 msgstr "值最小"
18802 msgid "Minimum output value of the mapping"
18803 msgstr "映射的最小輸出值"
18806 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18807 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18810 msgid "Orientation"
18811 msgstr "方向"
18814 msgid "Angle of the main direction"
18815 msgstr "主要方向的角度"
18818 msgid "Max Thickness"
18819 msgstr "最大厚度"
18822 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18823 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18826 msgid "Min Thickness"
18827 msgstr "最小厚度"
18830 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18831 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18834 msgid "Minimum thickness"
18835 msgstr "最小厚度"
18838 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18839 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18842 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18843 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18846 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18847 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18850 msgid "Mask Layer"
18851 msgstr "遮罩分層"
18854 msgid "Single layer used for masking pixels"
18855 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18858 msgid "Render Opacity"
18859 msgstr "算繪不透明"
18862 msgid "Method of blending mask layers"
18863 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18866 msgid "Merge Add"
18867 msgstr "合併添加"
18870 msgid "Merge Subtract"
18871 msgstr "合併減去"
18874 msgctxt "Curve"
18875 msgid "Falloff"
18876 msgstr "衰落"
18879 msgid "Falloff type the feather"
18880 msgstr "羽毛衰落類型"
18883 msgid "Smooth falloff"
18884 msgstr "平滑衰落"
18887 msgid "Spherical falloff"
18888 msgstr "球形衰落"
18891 msgid "Root falloff"
18892 msgstr "根衰落"
18895 msgid "Sharp falloff"
18896 msgstr "銳利衰落"
18899 msgid "Linear falloff"
18900 msgstr "線性衰落"
18903 msgid "Restrict View"
18904 msgstr "限制視圖"
18907 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18908 msgstr "視接口中的限制可見性"
18911 msgid "Restrict Render"
18912 msgstr "限制算繪"
18915 msgid "Restrict renderability"
18916 msgstr "限制可算繪性"
18919 msgid "Restrict Select"
18920 msgstr "限制選取"
18923 msgid "Restrict selection in the viewport"
18924 msgstr "視接口的限制選取項"
18927 msgid "Invert the mask black/white"
18928 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18931 msgid "Unique name of layer"
18932 msgstr "層的獨一名稱"
18935 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18936 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18939 msgid "Calculate Holes"
18940 msgstr "計算洞"
18943 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18944 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18947 msgid "Calculate Overlap"
18948 msgstr "計算重疊"
18951 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18952 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18955 msgid "Mask Layers"
18956 msgstr "遮罩分層"
18959 msgid "Mask Parent"
18960 msgstr "遮罩親代"
18963 msgid "Parenting settings for masking element"
18964 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18967 msgid "ID Type"
18968 msgstr "ID 類型"
18971 msgid "Sub Parent"
18972 msgstr "次親代"
18975 msgid "Point Track"
18976 msgstr "點追蹤"
18979 msgid "Plane Track"
18980 msgstr "平面追蹤"
18983 msgid "Mask spline"
18984 msgstr "遮罩樣條"
18987 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18988 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18991 msgid "Feather Offset"
18992 msgstr "羽毛偏移"
18995 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18996 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18999 msgid "Even"
19000 msgstr "均勻"
19003 msgid "Calculate even feather offset"
19004 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19007 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19008 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19011 msgid "Collection of points"
19012 msgstr "點的集合"
19015 msgid "Make this spline a closed loop"
19016 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19019 msgid "Make this spline filled"
19020 msgstr "填補這個樣條"
19023 msgid "Self Intersection Check"
19024 msgstr "自身交錯檢查"
19027 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19028 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19031 msgid "Weight Interpolation"
19032 msgstr "權重插補"
19035 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19036 msgstr "樣條的權重插補類型"
19039 msgid "Mask Spline Point"
19040 msgstr "遮罩樣條點"
19043 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19044 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19047 msgid "Feather Points"
19048 msgstr "羽毛點"
19051 msgid "Points defining feather"
19052 msgstr "定義羽毛的點"
19055 msgid "Handle type"
19056 msgstr "控制桿類型"
19059 msgid "Weight of the point"
19060 msgstr "點的權重"
19063 msgid "Mask Spline UW Point"
19064 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19067 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19068 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19071 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19072 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19075 msgid "Weight of feather point"
19076 msgstr "羽毛點的權重"
19079 msgid "Alignment"
19080 msgstr "對齊"
19083 msgid "Fill Color"
19084 msgstr "填入色彩"
19087 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19088 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19091 msgid "Fill Style"
19092 msgstr "填入樣式"
19095 msgid "Flip"
19096 msgstr "翻轉"
19099 msgid "Gradient Type"
19100 msgstr "漸層類型"
19103 msgid "Mix Factor"
19104 msgstr "混合係數"
19107 msgid "Mix Stroke Factor"
19108 msgstr "混合筆觸係數"
19111 msgid "Scale Factor for Texture"
19112 msgstr "紋理縮放係數"
19115 msgid "Material slot in an object"
19116 msgstr "物體中的材質槽"
19119 msgid "Link material to object or the object's data"
19120 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19123 msgid "Material slot name"
19124 msgstr "材質槽名稱"
19127 msgid "Edit"
19128 msgstr "編輯"
19131 msgctxt "MovieClip"
19132 msgid "Clip"
19133 msgstr "剪輯"
19136 msgid "Pivot Point"
19137 msgstr "樞紐點"
19140 msgid "Proxy"
19141 msgstr "代理"
19144 msgid "Reconstruction"
19145 msgstr "重建"
19148 msgid "Select Grouped"
19149 msgstr "選取已成群組"
19152 msgid "Clean Up"
19153 msgstr "清理"
19156 msgid "Refine"
19157 msgstr "精煉"
19160 msgid "Show/Hide"
19161 msgstr "顯示/隱藏"
19164 msgid "Console"
19165 msgstr "主控臺"
19168 msgid "Languages..."
19169 msgstr "語言..."
19172 msgid "Bone Group Specials"
19173 msgstr "骨骼群組特殊項"
19176 msgid "Channel"
19177 msgstr "通道"
19180 msgid "Key"
19181 msgstr "鍵"
19184 msgid "Snap"
19185 msgstr "吸附"
19188 msgid "Change Active Material"
19189 msgstr "變更作用中材質"
19192 msgid "Material Specials"
19193 msgstr "材質特殊項"
19196 msgid "Select Linked"
19197 msgstr "選取連結項"
19200 msgid "Align"
19201 msgstr "對齊"
19204 msgid "UV Select Mode"
19205 msgstr "UV 選取模式"
19208 msgid "Show/Hide Faces"
19209 msgstr "顯示/隱藏面"
19212 msgctxt "Operator"
19213 msgid "Add"
19214 msgstr "添加"
19217 msgid "Shape Key Specials"
19218 msgstr "外形鍵特殊項"
19221 msgid "Vertex Group Specials"
19222 msgstr "頂點群組特殊項"
19225 msgid "Converter"
19226 msgstr "轉換器"
19229 msgid "Distort"
19230 msgstr "扭曲"
19233 msgid "Layout"
19234 msgstr "配置"
19237 msgid "Matte"
19238 msgstr "遮景片"
19241 msgid "Text"
19242 msgstr "文字"
19245 msgid "Utilities"
19246 msgstr "效用"
19249 msgid "Mesh Primitives"
19250 msgstr "網格原形"
19253 msgid "Attribute"
19254 msgstr "特性"
19257 msgid "Instances"
19258 msgstr "實例化"
19261 msgid "Mesh"
19262 msgstr "網格"
19265 msgid "Curve Primitives"
19266 msgstr "曲線原形"
19269 msgid "Node"
19270 msgstr "節點"
19273 msgid "Node Color Specials"
19274 msgstr "節點色彩特殊項"
19277 msgid "Frame Rate Presets"
19278 msgstr "幀率預置"
19281 msgid "Lineset Specials"
19282 msgstr "線條集特殊項"
19285 msgid "Effect Strip"
19286 msgstr "效果片段"
19289 msgid "Apply"
19290 msgstr "套用"
19293 msgid "Navigation"
19294 msgstr "導覽"
19297 msgid "Strip"
19298 msgstr "片段"
19301 msgid "Movie Strip"
19302 msgstr "影片片段"
19305 msgid "Cache"
19306 msgstr "快取"
19309 msgid "Texture Specials"
19310 msgstr "紋理特殊項"
19313 msgid "Templates"
19314 msgstr "範本"
19317 msgid "Open Shading Language"
19318 msgstr "開放式著色語言"
19321 msgid "Python"
19322 msgstr "Python"
19325 msgid "System"
19326 msgstr "系統"
19329 msgid "File"
19330 msgstr "檔案"
19333 msgid "Defaults"
19334 msgstr "預設值"
19337 msgid "Export"
19338 msgstr "匯出"
19341 msgid "External Data"
19342 msgstr "外部資料"
19345 msgid "Import"
19346 msgstr "匯入"
19349 msgid "Data Previews"
19350 msgstr "資料預覽"
19353 msgid "Recover"
19354 msgstr "復原"
19357 msgid "Help"
19358 msgstr "幫助"
19361 msgid "List Item"
19362 msgstr "清單項目"
19365 msgid "Presets"
19366 msgstr "預置"
19369 msgid "KeyPresets"
19370 msgstr "按鍵預置"
19373 msgid "Save & Load"
19374 msgstr "儲存與載入"
19377 msgid "Disable Bone Options"
19378 msgstr "停用骨骼設定"
19381 msgid "Enable Bone Options"
19382 msgstr "啟用骨骼設定"
19385 msgid "Toggle Bone Options"
19386 msgstr "開關骨骼選項"
19389 msgid "Enabled Modes"
19390 msgstr "已啟用模式"
19393 msgid "Names"
19394 msgstr "名稱"
19397 msgid "Bone Roll"
19398 msgstr "骨骼滾動"
19401 msgid "Special Characters"
19402 msgstr "特殊字元"
19405 msgid "Face Data"
19406 msgstr "面資料"
19409 msgid "Normals"
19410 msgstr "法線"
19413 msgid "Mesh Select Mode"
19414 msgstr "網格選取模式"
19417 msgid "Select More/Less"
19418 msgstr "較多/較少選取"
19421 msgid "Select Similar"
19422 msgstr "選取相似者"
19425 msgid "Metaball"
19426 msgstr "變幻球"
19429 msgid "Hooks"
19430 msgstr "鉤"
19433 msgid "Light"
19434 msgstr "光照"
19437 msgid "Make Single User"
19438 msgstr "製作單一使用者"
19441 msgid "Quick Effects"
19442 msgstr "快速效果"
19445 msgid "Relations"
19446 msgstr "關係"
19449 msgid "Rigid Body"
19450 msgstr "剛體"
19453 msgid "Propagate"
19454 msgstr "增生"
19457 msgid "In-Betweens"
19458 msgstr "內部之間"
19461 msgid "Clear Transform"
19462 msgstr "清除變換"
19465 msgid "Proportional Editing Falloff"
19466 msgstr "比例化編輯衰落"
19469 msgid "Sculpt"
19470 msgstr "雕塑"
19473 msgid "Face Sets Edit"
19474 msgstr "面集編輯"
19477 msgid "Sculpt Set Pivot"
19478 msgstr "設定樞紐點"
19481 msgid "Clone Layer"
19482 msgstr "拓製分層"
19485 msgid "UV Mapping"
19486 msgstr "UV 映射處理"
19489 msgid "Align View"
19490 msgstr "對齊視圖"
19493 msgid "Align View to Active"
19494 msgstr "對齊視圖至作用項"
19497 msgid "Local View"
19498 msgstr "區域視圖"
19501 msgid "Viewpoint"
19502 msgstr "視點"
19505 msgid "Operator Presets"
19506 msgstr "操作器預置"
19509 msgid "Splash"
19510 msgstr "歡迎畫面"
19513 msgid "About"
19514 msgstr "關於"
19517 msgid "Mesh Edge"
19518 msgstr "網格邊線"
19521 msgid "Bevel Weight"
19522 msgstr "倒角權重"
19525 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19526 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19529 msgid "Index of this edge"
19530 msgstr "此邊線的索引"
19533 msgid "Loose"
19534 msgstr "疏鬆"
19537 msgid "Freestyle Edge Mark"
19538 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19541 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19542 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19545 msgid "Seam"
19546 msgstr "縫線"
19549 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19550 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19553 msgid "Vertex indices"
19554 msgstr "頂點索引"
19557 msgid "Mesh Face Maps"
19558 msgstr "網格面圖群組"
19561 msgid "Mesh Loop"
19562 msgstr "網格迴圈"
19565 msgid "Edge index"
19566 msgstr "邊線索引"
19569 msgid "Index of this loop"
19570 msgstr "此迴圈的索引"
19573 msgid "Vertex index"
19574 msgstr "頂點索引"
19577 msgid "Mesh Vertex Color"
19578 msgstr "網格頂點色彩"
19581 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19582 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19585 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19586 msgstr "網格頂點色彩分層"
19589 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19590 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19593 msgid "Active Render"
19594 msgstr "作用中算繪"
19597 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19598 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19601 msgid "Name of Vertex color layer"
19602 msgstr "頂點色分層的名稱"
19605 msgid "Split Normals"
19606 msgstr "切割法線"
19609 msgid "Mesh Polygon"
19610 msgstr "網格多角形"
19613 msgid "Polygon Area"
19614 msgstr "多角形區域"
19617 msgid "Read only area of this polygon"
19618 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19621 msgid "Polygon Center"
19622 msgstr "多角形中心"
19625 msgid "Center of this polygon"
19626 msgstr "此多角形的中心"
19629 msgid "Index of this polygon"
19630 msgstr "此多角形的索引"
19633 msgid "Loop Start"
19634 msgstr "迴圈開始"
19637 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19638 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19641 msgid "Loop Total"
19642 msgstr "迴圈總計"
19645 msgid "Number of loops used by this polygon"
19646 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19649 msgid "Polygon Normal"
19650 msgstr "多角形法向"
19653 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19654 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19657 msgid "Freestyle Face Mark"
19658 msgstr "Freestyle 面標記"
19661 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19662 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19665 msgid "User defined layer of integer number values"
19666 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19669 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19670 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19673 msgid "User defined layer of string text values"
19674 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19677 msgid "Skin Vertex"
19678 msgstr "皮膚頂點"
19681 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19682 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19685 msgid "Radius of the skin"
19686 msgstr "皮膚的半徑"
19689 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19690 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19693 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19694 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19697 msgid "Name of skin layer"
19698 msgstr "皮膚分層的名稱"
19701 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19702 msgstr "網格具現化統計"
19705 msgid "Distort Max"
19706 msgstr "扭曲最大"
19709 msgid "Maximum angle to display"
19710 msgstr "要顯示的最大角度"
19713 msgid "Distort Min"
19714 msgstr "扭曲最小"
19717 msgid "Minimum angle to display"
19718 msgstr "要顯示的最小角度"
19721 msgid "Overhang Max"
19722 msgstr "懸凸最大"
19725 msgid "Overhang Min"
19726 msgstr "懸凸最小值"
19729 msgid "Thickness Max"
19730 msgstr "厚度最大"
19733 msgid "Maximum for measuring thickness"
19734 msgstr "測量厚度的最大值"
19737 msgid "Thickness Min"
19738 msgstr "厚度最小"
19741 msgid "Minimum for measuring thickness"
19742 msgstr "測量厚度的最小值"
19745 msgid "Number of samples to test per face"
19746 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19749 msgid "Overhang"
19750 msgstr "懸凸"
19753 msgid "Intersect"
19754 msgstr "交集"
19757 msgid "Distortion"
19758 msgstr "扭曲"
19761 msgid "UV Pinned"
19762 msgstr "UV 已釘註"
19765 msgid "UV Select"
19766 msgstr "UV 選取"
19769 msgid "Set the map as active for display and editing"
19770 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19773 msgid "Active Clone"
19774 msgstr "作用中拓製"
19777 msgid "Set the map as active for cloning"
19778 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19781 msgid "Name of UV map"
19782 msgstr "UV 映射的名稱"
19785 msgid "Mesh Vertex"
19786 msgstr "網格頂點"
19789 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19790 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19793 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19794 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19797 msgid "Index of this vertex"
19798 msgstr "此頂點的索引"
19801 msgid "Vertex Normal"
19802 msgstr "頂點法線"
19805 msgid "Undeformed Location"
19806 msgstr "未變形的位置"
19809 msgid "Active Element"
19810 msgstr "作用中元素"
19813 msgid "Hide element"
19814 msgstr "隱藏元素"
19817 msgid "Normalized quaternion rotation"
19818 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19821 msgid "Size X"
19822 msgstr "大小 X"
19825 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19826 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19829 msgid "Size Z"
19830 msgstr "大小 Z"
19833 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19834 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19837 msgid "Metaball types"
19838 msgstr "變幻球類型"
19841 msgid "Ball"
19842 msgstr "球"
19845 msgid "Ellipsoid"
19846 msgstr "橢球體"
19849 msgid "Set metaball as negative one"
19850 msgstr "將變幻球設為負的"
19853 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19854 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19857 msgid "On Cage"
19858 msgstr "於罩體"
19861 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19862 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19865 msgid "Data Transfer"
19866 msgstr "資料傳輸"
19869 msgid "Mesh Cache"
19870 msgstr "網格快取"
19873 msgid "Mesh Sequence Cache"
19874 msgstr "網格序段快取"
19877 msgid "Normal Edit"
19878 msgstr "法線編輯"
19881 msgid "Weighted Normal"
19882 msgstr "權重法線"
19885 msgid "UV Project"
19886 msgstr "UV 投影"
19889 msgid "UV Warp"
19890 msgstr "UV 彎繞"
19893 msgid "Vertex Weight Edit"
19894 msgstr "頂點權重編輯"
19897 msgid "Vertex Weight Mix"
19898 msgstr "頂點權重混合"
19901 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19902 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19905 msgid "Bevel"
19906 msgstr "倒角"
19909 msgid "Decimate"
19910 msgstr "大量毀滅"
19913 msgid "Edge Split"
19914 msgstr "邊線切割"
19917 msgid "Multiresolution"
19918 msgstr "多重解析"
19921 msgid "Remesh"
19922 msgstr "重設網格"
19925 msgid "Screw"
19926 msgstr "螺旋"
19929 msgid "Skin"
19930 msgstr "皮膚"
19933 msgid "Solidify"
19934 msgstr "實體化"
19937 msgid "Subdivision Surface"
19938 msgstr "細分表面"
19941 msgid "Triangulate"
19942 msgstr "分成三角形"
19945 msgid "Convert all polygons to triangles"
19946 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19949 msgid "Wireframe"
19950 msgstr "線框"
19953 msgid "Cast"
19954 msgstr "投射"
19957 msgid "Displace"
19958 msgstr "錯置"
19961 msgid "Laplacian Deform"
19962 msgstr "拉普拉斯變形"
19965 msgid "Mesh Deform"
19966 msgstr "網格變形"
19969 msgid "Simple Deform"
19970 msgstr "簡單變形"
19973 msgid "Surface Deform"
19974 msgstr "表面變形"
19977 msgid "Warp"
19978 msgstr "彎繞"
19981 msgid "Dynamic Paint"
19982 msgstr "動態繪製"
19985 msgid "Explode"
19986 msgstr "爆炸"
19989 msgid "Ocean"
19990 msgstr "海洋"
19993 msgid "Particle Instance"
19994 msgstr "粒子實體"
19997 msgid "Soft Body"
19998 msgstr "柔體"
20001 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20002 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20005 msgid "Armature deformation modifier"
20006 msgstr "骨架變形修改器"
20009 msgid "Multi Modifier"
20010 msgstr "多修改器"
20013 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20014 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20017 msgid "Array Modifier"
20018 msgstr "陣列修改器"
20021 msgid "Array duplication modifier"
20022 msgstr "陣列複本製作修改器"
20025 msgid "Constant Offset Displacement"
20026 msgstr "常量偏移錯置"
20029 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20030 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20033 msgid "Number of duplicates to make"
20034 msgstr "要製作的複本數"
20037 msgid "Curve object to fit array length to"
20038 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20041 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20042 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20045 msgid "Length to fit array within"
20046 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20049 msgid "Fit Type"
20050 msgstr "適應類型"
20053 msgid "Array length calculation method"
20054 msgstr "陣列長度計算方法"
20057 msgid "Fixed Count"
20058 msgstr "固定計數"
20061 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20062 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20065 msgid "Fit Length"
20066 msgstr "適應長度"
20069 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20070 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20073 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20074 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20077 msgid "Merge Distance"
20078 msgstr "合併距離"
20081 msgid "Limit below which to merge vertices"
20082 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20085 msgid "Object Offset"
20086 msgstr "物體偏移"
20089 msgid "U Offset"
20090 msgstr "U 偏移"
20093 msgid "V Offset"
20094 msgstr "V 偏移"
20097 msgid "Relative Offset Displacement"
20098 msgstr "相對偏移錯置"
20101 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20102 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20105 msgid "Add a constant offset"
20106 msgstr "加入常量偏移"
20109 msgid "Merge Vertices"
20110 msgstr "合併頂點"
20113 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20114 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20117 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20118 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20121 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20122 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20125 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20126 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20129 msgid "Bevel Modifier"
20130 msgstr "倒角修改器"
20133 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20134 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20137 msgid "Angle above which to bevel edges"
20138 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20141 msgid "New"
20142 msgstr "新增"
20145 msgid "Limit Method"
20146 msgstr "限制方法"
20149 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20150 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20153 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20154 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20157 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20158 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20161 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20162 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20165 msgid "Mark Seams"
20166 msgstr "標記縫線"
20169 msgid "Mark Sharp"
20170 msgstr "標記銳利"
20173 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20174 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20177 msgid "What distance Width measures"
20178 msgstr "寬度測量何距離"
20181 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20182 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20185 msgid "Amount is width of new face"
20186 msgstr "量是新面的寬度"
20189 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20190 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20193 msgid "Percent"
20194 msgstr "百分比"
20197 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20198 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20201 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20202 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20205 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20206 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20209 msgid "Clamp Overlap"
20210 msgstr "緊固重疊"
20213 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20214 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20217 msgid "Vertex group name"
20218 msgstr "頂點群組名稱"
20221 msgid "Boolean Modifier"
20222 msgstr "布林修改器"
20225 msgid "Boolean operations modifier"
20226 msgstr "布林操作修改器"
20229 msgid "Debug"
20230 msgstr "除錯"
20233 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20234 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20237 msgid "Union"
20238 msgstr "聯集"
20241 msgid "Build effect modifier"
20242 msgstr "建置效果修改器"
20245 msgid "Total time the build effect requires"
20246 msgstr "建置效果需要的總時間"
20249 msgid "Start frame of the effect"
20250 msgstr "效果的起始幀"
20253 msgid "Seed for random if used"
20254 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20257 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20258 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20261 msgid "Reversed"
20262 msgstr "反向"
20265 msgid "Cast Modifier"
20266 msgstr "投射修改器"
20269 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20270 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20273 msgid "Target object shape"
20274 msgstr "目標物體外形"
20277 msgid "Cuboid"
20278 msgstr "立方體"
20281 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20282 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20285 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20286 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20289 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20290 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20293 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20294 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20297 msgid "Use Transform"
20298 msgstr "使用變換"
20301 msgid "Use object transform to control projection shape"
20302 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20305 msgid "Cloth Modifier"
20306 msgstr "布料修改器"
20309 msgid "Cloth simulation modifier"
20310 msgstr "布料模擬修改器"
20313 msgid "Collision Modifier"
20314 msgstr "碰撞修改器"
20317 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20318 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20321 msgid "Settings"
20322 msgstr "設定"
20325 msgid "Lambda Factor"
20326 msgstr "Lambda 係數"
20329 msgid "Smooth factor effect"
20330 msgstr "平滑係數效果"
20333 msgid "Curve Modifier"
20334 msgstr "曲線修改器"
20337 msgid "Curve deformation modifier"
20338 msgstr "曲線變形修改器"
20341 msgid "Deform Axis"
20342 msgstr "變形軸"
20345 msgid "The axis that the curve deforms along"
20346 msgstr "曲線沿何軸變形"
20349 msgid "Curve object to deform with"
20350 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20353 msgid "Data Transfer Modifier"
20354 msgstr "資料傳輸修改器"
20357 msgid "Edge Data Types"
20358 msgstr "邊線資料類型"
20361 msgid "Transfer sharp mark"
20362 msgstr "傳輸銳利標記"
20365 msgid "UV Seam"
20366 msgstr "UV 合縫"
20369 msgid "Transfer UV seam mark"
20370 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20373 msgid "Transfer bevel weights"
20374 msgstr "傳輸倒角權重"
20377 msgid "Freestyle"
20378 msgstr "Freestyle"
20381 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20382 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20385 msgid "Face Corner Data Types"
20386 msgstr "面角資料類型"
20389 msgid "UVs"
20390 msgstr "UV"
20393 msgid "Transfer UV layers"
20394 msgstr "傳輸 UV 分層"
20397 msgid "Poly Data Types"
20398 msgstr "Poly 資料類型"
20401 msgid "Which poly data layers to transfer"
20402 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20405 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20406 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20409 msgid "Freestyle Mark"
20410 msgstr "Freestyle 標記"
20413 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20414 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20417 msgid "Vertex Data Types"
20418 msgstr "頂點資料類型"
20421 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20422 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20425 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20426 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20429 msgid "Edge Mapping"
20430 msgstr "邊線映射"
20433 msgid "Copy from identical topology meshes"
20434 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20437 msgid "Nearest Vertices"
20438 msgstr "最近頂點"
20441 msgid "Nearest Edge"
20442 msgstr "最近邊線"
20445 msgid "Nearest Face Edge"
20446 msgstr "最近面邊線"
20449 msgid "Islands Precision"
20450 msgstr "島塊精準"
20453 msgid "By Name"
20454 msgstr "依名稱"
20457 msgid "By Order"
20458 msgstr "依順序"
20461 msgid "All Layers"
20462 msgstr "所有層"
20465 msgid "Max Distance"
20466 msgstr "最大距離"
20469 msgid "Above Threshold"
20470 msgstr "高於閾值"
20473 msgid "Below Threshold"
20474 msgstr "低於閾值"
20477 msgid "Source Object"
20478 msgstr "來源物體"
20481 msgid "Object to transfer data from"
20482 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20485 msgid "Face Mapping"
20486 msgstr "面映射"
20489 msgid "Nearest Face"
20490 msgstr "最近面"
20493 msgid "Ray Radius"
20494 msgstr "光線半徑"
20497 msgid "Edge Data"
20498 msgstr "邊線資料"
20501 msgid "Enable edge data transfer"
20502 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20505 msgid "Face Corner Data"
20506 msgstr "面角資料"
20509 msgid "Enable face corner data transfer"
20510 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20513 msgid "Object Transform"
20514 msgstr "物體變換"
20517 msgid "Enable face data transfer"
20518 msgstr "啟用面資料傳輸"
20521 msgid "Vertex Data"
20522 msgstr "頂點資料"
20525 msgid "Enable vertex data transfer"
20526 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20529 msgid "Vertex Mapping"
20530 msgstr "頂點映射"
20533 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20534 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20537 msgid "Copy from closest vertex"
20538 msgstr "從最近的頂點複製"
20541 msgid "Nearest Edge Vertex"
20542 msgstr "最近的邊線頂點"
20545 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20546 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20549 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20550 msgstr "最近邊線插補"
20553 msgid "Nearest Face Vertex"
20554 msgstr "最近面頂點"
20557 msgid "Decimate Modifier"
20558 msgstr "大量毀滅修改器"
20561 msgid "Decimation modifier"
20562 msgstr "大規模毀滅修改器"
20565 msgid "Angle Limit"
20566 msgstr "角度限制"
20569 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20570 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20573 msgid "Collapse"
20574 msgstr "塌陷"
20577 msgid "Use edge collapsing"
20578 msgstr "使用邊線塌陷"
20581 msgid "Un-Subdivide"
20582 msgstr "取消細分"
20585 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20586 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20589 msgid "Planar"
20590 msgstr "平面"
20593 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20594 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20597 msgid "Delimit"
20598 msgstr "設限"
20601 msgid "Limit merging geometry"
20602 msgstr "限制幾何合併"
20605 msgid "Delimit by face directions"
20606 msgstr "依面的方向設限"
20609 msgid "Delimit by face material"
20610 msgstr "依面的材質設限"
20613 msgid "Delimit by edge seams"
20614 msgstr "依邊線合縫設限"
20617 msgid "Delimit by sharp edges"
20618 msgstr "依銳利邊線設限"
20621 msgid "Delimit by UV coordinates"
20622 msgstr "依 UV 座標設限"
20625 msgid "Face Count"
20626 msgstr "面數"
20629 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20630 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20633 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20634 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20637 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20638 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20641 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20642 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20645 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20646 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20649 msgid "All Boundaries"
20650 msgstr "所有邊界"
20653 msgid "Symmetry"
20654 msgstr "對稱"
20657 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20658 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20661 msgid "Displace Modifier"
20662 msgstr "錯置修改器"
20665 msgid "Displacement modifier"
20666 msgstr "錯置修改器"
20669 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20670 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20673 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20674 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20677 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20678 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20681 msgid "Custom Normal"
20682 msgstr "自訂法線"
20685 msgid "RGB to XYZ"
20686 msgstr "RGB 至 XYZ"
20689 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20690 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20693 msgid "Midlevel"
20694 msgstr "中等"
20697 msgid "Material value that gives no displacement"
20698 msgstr "不錯置的材質值"
20701 msgid "Amount to displace geometry"
20702 msgstr "錯置幾何的量"
20705 msgid "Texture Coordinates"
20706 msgstr "紋理座標系"
20709 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20710 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20713 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20714 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20717 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20718 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20721 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20722 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20725 msgid "Texture Coordinate Object"
20726 msgstr "紋理座標物體"
20729 msgid "Object to set the texture coordinates"
20730 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20733 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20734 msgstr "動態繪製修改器"
20737 msgid "Dynamic Paint modifier"
20738 msgstr "動態繪製修改器"
20741 msgid "Canvas"
20742 msgstr "畫布"
20745 msgid "EdgeSplit Modifier"
20746 msgstr "邊線分割修改器"
20749 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20750 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20753 msgid "Split Angle"
20754 msgstr "分割角"
20757 msgid "Angle above which to split edges"
20758 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20761 msgid "Use Edge Angle"
20762 msgstr "使用邊線角"
20765 msgid "Split edges with high angle between faces"
20766 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20769 msgid "Use Sharp Edges"
20770 msgstr "使用銳利邊線"
20773 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20774 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20777 msgid "Explode Modifier"
20778 msgstr "爆炸修改器"
20781 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20782 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20785 msgid "Particle UV"
20786 msgstr "粒子 UV"
20789 msgid "UV map to change with particle age"
20790 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20793 msgid "Protect"
20794 msgstr "保護"
20797 msgid "Clean vertex group edges"
20798 msgstr "清理頂點群組邊線"
20801 msgid "Alive"
20802 msgstr "存活"
20805 msgid "Show mesh when particles are alive"
20806 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20809 msgid "Dead"
20810 msgstr "消亡"
20813 msgid "Show mesh when particles are dead"
20814 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20817 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20818 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20821 msgid "Cut Edges"
20822 msgstr "剪切邊線"
20825 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20826 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20829 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20830 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20833 msgid "Fluid simulation modifier"
20834 msgstr "流體模擬修改器"
20837 msgid "Inflow/Outflow"
20838 msgstr "流入/流出"
20841 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20842 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20845 msgid "Custom falloff curve"
20846 msgstr "自訂衰減曲線"
20849 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20850 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20853 msgid "Mesh deform modifier"
20854 msgstr "網格變形修改器"
20857 msgid "Bound"
20858 msgstr "束縛"
20861 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20862 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20865 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20866 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20869 msgid "Smoothing effect modifier"
20870 msgstr "平滑處理效果修改器"
20873 msgid "Lambda Border"
20874 msgstr "Lambda 邊緣"
20877 msgid "Lambda factor in border"
20878 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20881 msgid "Normalized"
20882 msgstr "歸一化"
20885 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20886 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20889 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20890 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20893 msgid "Smooth object along X axis"
20894 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20897 msgid "Smooth object along Y axis"
20898 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20901 msgid "Smooth object along Z axis"
20902 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20905 msgid "Lattice deformation modifier"
20906 msgstr "晶格變形修改器"
20909 msgid "Mask Modifier"
20910 msgstr "遮罩修改器"
20913 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20914 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20917 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20918 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20921 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20922 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20925 msgid "Cache Modifier"
20926 msgstr "快取修改器"
20929 msgid "Cache Mesh"
20930 msgstr "快取網格"
20933 msgid "Deform Mode"
20934 msgstr "變形模式"
20937 msgid "Overwrite"
20938 msgstr "覆寫"
20941 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20942 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20945 msgid "Integrate"
20946 msgstr "嵌合"
20949 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20950 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20953 msgid "Evaluation Factor"
20954 msgstr "評估係數"
20957 msgid "Evaluation Frame"
20958 msgstr "評估框幀"
20961 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20962 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20965 msgid "Influence of the deformation"
20966 msgstr "變形的影響"
20969 msgid "Frame Start"
20970 msgstr "框幀起始"
20973 msgid "Add this to the start frame"
20974 msgstr "將這加入起始幀"
20977 msgid "Use the time from the scene"
20978 msgstr "使用來自場景的時間"
20981 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20982 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20985 msgid "Time Mode"
20986 msgstr "時間模式"
20989 msgid "Method to control playback time"
20990 msgstr "控制播放計時的方法"
20993 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20994 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20997 msgid "Control playback using time in seconds"
20998 msgstr "以秒控制播放"
21001 msgid "MeshDeform Modifier"
21002 msgstr "網格變形修改器"
21005 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21006 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21009 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21010 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21013 msgid "Mesh object to deform with"
21014 msgstr "要變形的網格物體"
21017 msgid "The grid size for binding"
21018 msgstr "綁定的網格大小"
21021 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21022 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21025 msgid "Mirroring modifier"
21026 msgstr "鏡像處理修改器"
21029 msgid "Mirror Object"
21030 msgstr "鏡像物體"
21033 msgid "Object to use as mirror"
21034 msgstr "要作為鏡像的物體"
21037 msgid "Flip U Offset"
21038 msgstr "翻轉 U 偏移"
21041 msgid "Flip V Offset"
21042 msgstr "翻轉 V 偏移"
21045 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21046 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21049 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21050 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21053 msgid "Mirror U"
21054 msgstr "鏡像 U"
21057 msgid "Mirror V"
21058 msgstr "鏡像 V"
21061 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21062 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21065 msgid "Multires Modifier"
21066 msgstr "多解析修改器"
21069 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21070 msgstr "多重解析網格修改器"
21073 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21074 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21077 msgid "Levels"
21078 msgstr "層級"
21081 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21082 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21085 msgid "Render Levels"
21086 msgstr "算繪等級"
21089 msgid "The subdivision level visible at render time"
21090 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21093 msgid "Sculpt Levels"
21094 msgstr "雕塑等級"
21097 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21098 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21101 msgid "Optimal Display"
21102 msgstr "最佳化顯示"
21105 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21106 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21109 msgid "Total Levels"
21110 msgstr "總等級"
21113 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21114 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21117 msgid "Normal Edit Modifier"
21118 msgstr "法線編輯修改器"
21121 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21122 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21125 msgid "Copy"
21126 msgstr "複製"
21129 msgid "How to affect (generate) normals"
21130 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21133 msgid "Directional"
21134 msgstr "方向性"
21137 msgid "Lock Polygon Normals"
21138 msgstr "鎖定多角形法向"
21141 msgid "Parallel Normals"
21142 msgstr "平行法線"
21145 msgid "Ocean Modifier"
21146 msgstr "海洋修改器"
21149 msgid "Simulate an ocean surface"
21150 msgstr "模擬海洋表面"
21153 msgid "Foam Fade"
21154 msgstr "泡沫淡化"
21157 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21158 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21161 msgid "Choppiness"
21162 msgstr "濤度"
21165 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21166 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21169 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21170 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21173 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21174 msgstr "水面下實心地質的深度"
21177 msgid "Cache Path"
21178 msgstr "快取路徑"
21181 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21182 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21185 msgid "Foam Coverage"
21186 msgstr "泡沫覆蓋"
21189 msgid "Amount of generated foam"
21190 msgstr "生成的泡沫量"
21193 msgid "Foam Layer Name"
21194 msgstr "泡沫分層名稱"
21197 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21198 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21201 msgid "Bake End"
21202 msgstr "烘培結束"
21205 msgid "End frame of the ocean baking"
21206 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21209 msgid "Bake Start"
21210 msgstr "烘焙開始"
21213 msgid "Start frame of the ocean baking"
21214 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21217 msgid "Method of modifying geometry"
21218 msgstr "修改幾何的方法"
21221 msgid "Generate"
21222 msgstr "生成"
21225 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21226 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21229 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21230 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21233 msgid "Ocean is Cached"
21234 msgstr "海洋已快取"
21237 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21238 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21241 msgid "Random Seed"
21242 msgstr "隨機種子"
21245 msgid "Seed of the random generator"
21246 msgstr "隨機生成器的種子"
21249 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21250 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21253 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21254 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21257 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21258 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21261 msgid "Spatial Size"
21262 msgstr "空間大小"
21265 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21266 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21269 msgid "Current time of the simulation"
21270 msgstr "模擬的目前時間"
21273 msgid "Generate Foam"
21274 msgstr "生成泡沫"
21277 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21278 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21281 msgid "Generate Normals"
21282 msgstr "生成法線"
21285 msgid "Wave Alignment"
21286 msgstr "波浪對齊"
21289 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21290 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21293 msgid "Wave Direction"
21294 msgstr "波浪方向"
21297 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21298 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21301 msgid "Wave Scale"
21302 msgstr "波浪規模"
21305 msgid "Scale of the displacement effect"
21306 msgstr "錯置效果的規模"
21309 msgid "Smallest Wave"
21310 msgstr "最小波浪"
21313 msgid "Shortest allowed wavelength"
21314 msgstr "允許的最短波長"
21317 msgid "Wind Velocity"
21318 msgstr "風速"
21321 msgid "Wind speed"
21322 msgstr "風的速度"
21325 msgid "ParticleInstance Modifier"
21326 msgstr "粒子實體修改器"
21329 msgid "Particle system instancing modifier"
21330 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21333 msgid "Pole axis for rotation"
21334 msgstr "旋轉的極軸"
21337 msgid "Object that has the particle system"
21338 msgstr "有粒子系統的物體"
21341 msgid "Particle Offset"
21342 msgstr "粒子偏移"
21345 msgid "Particle System Number"
21346 msgstr "粒子系統編號"
21349 msgid "Position along path"
21350 msgstr "沿路徑位置"
21353 msgid "Random Position"
21354 msgstr "隨機位置"
21357 msgid "Randomize position along path"
21358 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21361 msgid "Show instances when particles are alive"
21362 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21365 msgid "Show instances when particles are dead"
21366 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21369 msgid "Show instances when particles are unborn"
21370 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21373 msgid "World"
21374 msgstr "世界"
21377 msgid "Create instances from child particles"
21378 msgstr "從子代粒子建立實體"
21381 msgid "Create instances from normal particles"
21382 msgstr "從法線粒子建立實體"
21385 msgid "Create instances along particle paths"
21386 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21389 msgid "Don't stretch the object"
21390 msgstr "不要伸展物體"
21393 msgid "Use particle size to scale the instances"
21394 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21397 msgid "ParticleSystem Modifier"
21398 msgstr "粒子系統修改器"
21401 msgid "Particle system simulation modifier"
21402 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21405 msgid "Particle System that this modifier controls"
21406 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21409 msgid "Remesh Modifier"
21410 msgstr "重設網格修改器"
21413 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21414 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21417 msgid "Blocks"
21418 msgstr "分塊"
21421 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21422 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21425 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21426 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21429 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21430 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21433 msgid "Octree Depth"
21434 msgstr "八叉樹深度"
21437 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21438 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21441 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21442 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21445 msgid "Sharpness"
21446 msgstr "銳度"
21449 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21450 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21453 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21454 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21457 msgid "Smooth Shading"
21458 msgstr "平滑著色"
21461 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21462 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21465 msgid "Screw Modifier"
21466 msgstr "螺紋修改器"
21469 msgid "Revolve edges"
21470 msgstr "迴旋邊線"
21473 msgid "Angle of revolution"
21474 msgstr "迴旋的角度"
21477 msgid "Screw axis"
21478 msgstr "螺旋軸"
21481 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21482 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21485 msgid "Object to define the screw axis"
21486 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21489 msgid "Render Steps"
21490 msgstr "算繪步數"
21493 msgid "Number of steps in the revolution"
21494 msgstr "迴旋的步數"
21497 msgid "Offset the revolution along its axis"
21498 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21501 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21502 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21505 msgid "Flip normals of lathed faces"
21506 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21509 msgid "Object Screw"
21510 msgstr "物體螺旋"
21513 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21514 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21517 msgid "Stretch U"
21518 msgstr "拉伸 U"
21521 msgid "Stretch V"
21522 msgstr "拉伸 V"
21525 msgid "SimpleDeform Modifier"
21526 msgstr "簡單變形修改器"
21529 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21530 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21533 msgid "Angle of deformation"
21534 msgstr "變形的角度"
21537 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21538 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21541 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21542 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21545 msgid "Taper"
21546 msgstr "窄縮"
21549 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21550 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21553 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21554 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21557 msgid "Amount to deform object"
21558 msgstr "變形物體的量"
21561 msgid "Limits"
21562 msgstr "界限"
21565 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21566 msgstr "變形的上/下限"
21569 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21570 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21573 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21574 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21577 msgid "Origin"
21578 msgstr "原點"
21581 msgid "Skin Modifier"
21582 msgstr "皮膚修改器"
21585 msgid "Generate Skin"
21586 msgstr "生成皮膚"
21589 msgid "Branch Smoothing"
21590 msgstr "分支平滑處理"
21593 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21594 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21597 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21598 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21601 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21602 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21605 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21606 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21609 msgid "Soft Body Modifier"
21610 msgstr "柔體修改器"
21613 msgid "Soft body simulation modifier"
21614 msgstr "柔體模擬修改器"
21617 msgid "Soft Body Point Cache"
21618 msgstr "柔體點快取"
21621 msgid "Solidify Modifier"
21622 msgstr "實體化修改器"
21625 msgid "Inner Crease"
21626 msgstr "內皺摺"
21629 msgid "Assign a crease to inner edges"
21630 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21633 msgid "Outer Crease"
21634 msgstr "外皺摺"
21637 msgid "Assign a crease to outer edges"
21638 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21641 msgid "Rim Crease"
21642 msgstr "邊框皺摺"
21645 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21646 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21649 msgid "Vertex Group Invert"
21650 msgstr "頂點群組反轉"
21653 msgid "Invert the vertex group influence"
21654 msgstr "反轉頂點群組影響"
21657 msgid "Material Offset"
21658 msgstr "材質偏移"
21661 msgid "Offset material index of generated faces"
21662 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21665 msgid "Rim Material Offset"
21666 msgstr "邊框材質偏移"
21669 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21670 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21673 msgid "Offset the thickness from the center"
21674 msgstr "從中心偏移該厚度"
21677 msgid "Thickness of the shell"
21678 msgstr "外殼的厚度"
21681 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21682 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21685 msgid "Vertex Group Factor"
21686 msgstr "頂點群組係數"
21689 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21690 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21693 msgid "Even Thickness"
21694 msgstr "平滑厚度"
21697 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21698 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21701 msgid "Flip Normals"
21702 msgstr "翻轉法線"
21705 msgid "Invert the face direction"
21706 msgstr "反轉面位置"
21709 msgid "High Quality Normals"
21710 msgstr "高品質法線"
21713 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21714 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21717 msgid "Fill Rim"
21718 msgstr "填補邊框"
21721 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21722 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21725 msgid "Only Rim"
21726 msgstr "僅邊框"
21729 msgid "Only add the rim to the original data"
21730 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21733 msgid "Subdivision surface modifier"
21734 msgstr "細分表面修改器"
21737 msgid "Number of subdivisions to perform"
21738 msgstr "要執行的細分數"
21741 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21742 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21745 msgid "Surface Modifier"
21746 msgstr "表面修改器"
21749 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21750 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21753 msgid "Triangulate Modifier"
21754 msgstr "三角劃分修改器"
21757 msgid "Triangulate Mesh"
21758 msgstr "三角劃分網格"
21761 msgid "Beauty"
21762 msgstr "優美"
21765 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21766 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21769 msgid "Quad Method"
21770 msgstr "四角分割法"
21773 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21774 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21777 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21778 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21781 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21782 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21785 msgid "Fixed Alternate"
21786 msgstr "固定替代"
21789 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21790 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21793 msgid "Shortest Diagonal"
21794 msgstr "最短對角"
21797 msgid "UV Project Modifier"
21798 msgstr "UV 投射修改器"
21801 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21802 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21805 msgid "Aspect X"
21806 msgstr "寬長比 X"
21809 msgid "Aspect Y"
21810 msgstr "長寬比 Y"
21813 msgid "Number of Projectors"
21814 msgstr "投射子數"
21817 msgid "Number of projectors to use"
21818 msgstr "要使用的投射子數目"
21821 msgid "Projectors"
21822 msgstr "投射子"
21825 msgid "UVWarp Modifier"
21826 msgstr "UVWarp 修改器"
21829 msgid "Add target position to uv coordinates"
21830 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21833 msgid "U-Axis"
21834 msgstr "U 軸"
21837 msgid "V-Axis"
21838 msgstr "V 軸"
21841 msgid "Bone defining offset"
21842 msgstr "定義偏移的骨骼"
21845 msgid "Bone To"
21846 msgstr "骨骼至"
21849 msgid "UV Center"
21850 msgstr "UV 中心"
21853 msgid "Center point for rotate/scale"
21854 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21857 msgid "Object defining offset"
21858 msgstr "定義偏移的物體"
21861 msgid "UV Layer"
21862 msgstr "UV 分層"
21865 msgid "UV Layer name"
21866 msgstr "UV 分層名稱"
21869 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21870 msgstr "權重點群編輯修改器"
21873 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21874 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21877 msgid "Add Threshold"
21878 msgstr "添加閾值"
21881 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21882 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21885 msgid "Default Weight"
21886 msgstr "預設權重"
21889 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21890 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21893 msgid "How weights are mapped to their new values"
21894 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21897 msgid "Null action"
21898 msgstr "空動作"
21901 msgctxt "Curve"
21902 msgid "Custom Curve"
21903 msgstr "自訂曲線"
21906 msgctxt "Curve"
21907 msgid "Random"
21908 msgstr "隨機"
21911 msgctxt "Curve"
21912 msgid "Median Step"
21913 msgstr "中位步"
21916 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21917 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21920 msgid "Mapping Curve"
21921 msgstr "映射處理曲線"
21924 msgid "Custom mapping curve"
21925 msgstr "自訂映射處理曲線"
21928 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21929 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21932 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21933 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21936 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21937 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21940 msgid "Use local generated coordinates"
21941 msgstr "使用區域生成座標系"
21944 msgid "Use global coordinates"
21945 msgstr "使用全域座標系"
21948 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21949 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21952 msgid "Use Channel"
21953 msgstr "使用通道"
21956 msgid "Which texture channel to use for masking"
21957 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21960 msgid "Masking Tex"
21961 msgstr "遮罩處理文字"
21964 msgid "Masking texture"
21965 msgstr "遮罩處理紋理"
21968 msgid "Masking vertex group name"
21969 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21972 msgid "Remove Threshold"
21973 msgstr "移除閾值"
21976 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21977 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21980 msgid "Group Add"
21981 msgstr "群組添加"
21984 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21985 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21988 msgid "Group Remove"
21989 msgstr "群組移除"
21992 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21993 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21996 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21997 msgstr "權重點群混合修改器"
22000 msgid "Default Weight A"
22001 msgstr "預設權重 A"
22004 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22005 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22008 msgid "Default Weight B"
22009 msgstr "預設權重 B"
22012 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22013 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22016 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22017 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22020 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22021 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22024 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22025 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22028 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22029 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22032 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22033 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22036 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22037 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22040 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22041 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22044 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22045 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22048 msgid "Vertex Set"
22049 msgstr "頂點設定"
22052 msgid "Which vertices should be affected"
22053 msgstr "應該影響哪些頂點"
22056 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22057 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22060 msgid "VGroup A"
22061 msgstr "點群組 A"
22064 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22065 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22068 msgid "VGroup B"
22069 msgstr "點群組 B"
22072 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22073 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22076 msgid "VGroup A or B"
22077 msgstr "點群組 A 或 B"
22080 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22081 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22084 msgid "VGroup A and B"
22085 msgstr "點群組 A 與 B"
22088 msgid "Affect vertices in both groups"
22089 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22092 msgid "Vertex Group A"
22093 msgstr "頂點群組 A"
22096 msgid "First vertex group name"
22097 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22100 msgid "Vertex Group B"
22101 msgstr "頂點群組 B"
22104 msgid "Second vertex group name"
22105 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22108 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22109 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22112 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22113 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22116 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22117 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22120 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22121 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22124 msgid "Proximity Geometry"
22125 msgstr "鄰近幾何"
22128 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22129 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22132 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22133 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22136 msgid "Compute distance to nearest edge"
22137 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22140 msgid "Compute distance to nearest face"
22141 msgstr "計算至最近面的距離"
22144 msgid "Proximity Mode"
22145 msgstr "鄰近模式"
22148 msgid "Which distances to target object to use"
22149 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22152 msgid "Use distance between affected and target objects"
22153 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22156 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22157 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22160 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22161 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22164 msgid "Warp Modifier"
22165 msgstr "包覆修改器"
22168 msgid "Warp modifier"
22169 msgstr "包覆修改器"
22172 msgid "Radius to apply"
22173 msgstr "要套用的半徑"
22176 msgid "Object to transform from"
22177 msgstr "要從何變換的物體"
22180 msgid "Object to transform to"
22181 msgstr "要變換至的物體"
22184 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22185 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22188 msgid "Wave Modifier"
22189 msgstr "波形修改器"
22192 msgid "Wave effect modifier"
22193 msgstr "波形效果修改器"
22196 msgid "Damping Time"
22197 msgstr "減緩時間"
22200 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22201 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22204 msgid "Falloff Radius"
22205 msgstr "衰落半徑"
22208 msgid "Distance after which it fades out"
22209 msgstr "在它淡出之後的距離"
22212 msgid "Height of the wave"
22213 msgstr "波形的高度"
22216 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22217 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22220 msgid "Narrowness"
22221 msgstr "窄度"
22224 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22225 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22228 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22229 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22232 msgid "Start Position Object"
22233 msgstr "起始位置物體"
22236 msgid "Object which defines the wave center"
22237 msgstr "定義波形中心的物體"
22240 msgid "Start Position X"
22241 msgstr "起始位置 X"
22244 msgid "X coordinate of the start position"
22245 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22248 msgid "Start Position Y"
22249 msgstr "起始位置 Ÿ"
22252 msgid "Y coordinate of the start position"
22253 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22256 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22257 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22260 msgid "Cyclic wave effect"
22261 msgstr "循環波形效果"
22264 msgid "Displace along normals"
22265 msgstr "沿法線錯置"
22268 msgid "X Normal"
22269 msgstr "X 法線"
22272 msgid "Enable displacement along the X normal"
22273 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22276 msgid "Y Normal"
22277 msgstr "Y 法線"
22280 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22281 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22284 msgid "Z Normal"
22285 msgstr "Z 法線"
22288 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22289 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22292 msgid "X axis motion"
22293 msgstr "X 軸運動"
22296 msgid "Y axis motion"
22297 msgstr "Y 軸運動"
22300 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22301 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22304 msgid "Distance between the waves"
22305 msgstr "波形之間的距離"
22308 msgid "Face Area"
22309 msgstr "面區域"
22312 msgid "Wireframe Modifier"
22313 msgstr "線框修改器"
22316 msgid "Wireframe effect modifier"
22317 msgstr "線框效果修改器"
22320 msgid "Crease weight (if active)"
22321 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22324 msgid "Thickness factor"
22325 msgstr "厚度係數"
22328 msgid "Support face boundaries"
22329 msgstr "支援面邊界"
22332 msgid "Offset Relative"
22333 msgstr "偏移相對"
22336 msgid "Offset Even"
22337 msgstr "偏移均勻"
22340 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22341 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22344 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22345 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22348 msgid "Remove original geometry"
22349 msgstr "移除原始幾何"
22352 msgid "End frame of the stored range"
22353 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22356 msgid "Starting frame of the stored range"
22357 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22360 msgid "Edit Path"
22361 msgstr "編輯路徑"
22364 msgid "Path is being edited"
22365 msgstr "正編輯的路徑"
22368 msgid "Number of frames cached"
22369 msgstr "快取的幀數"
22372 msgid "Line Thickness"
22373 msgstr "線條厚度"
22376 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22377 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22380 msgid "Motion Path Points"
22381 msgstr "運動路徑點"
22384 msgid "Cached positions per frame"
22385 msgstr "每個框幀快取的位置"
22388 msgid "Use Bone Heads"
22389 msgstr "使用骨骼頭部"
22392 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22393 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22396 msgid "Motion Path Cache Point"
22397 msgstr "運動路徑快取點"
22400 msgid "Cached location on path"
22401 msgstr "路徑上快取的位置"
22404 msgid "Path point is selected for editing"
22405 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22408 msgid "Movie Clip Proxy"
22409 msgstr "影片剪輯代理"
22412 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22413 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22416 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22417 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22420 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22421 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22424 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22425 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22428 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22429 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22432 msgid "Free Run"
22433 msgstr "自由運行"
22436 msgid "Build free run time code index"
22437 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22440 msgid "Free Run (Rec Date)"
22441 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22444 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22445 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22448 msgid "Rec Run"
22449 msgstr "錄製運行"
22452 msgid "Build record run time code index"
22453 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22456 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22457 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22460 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22461 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22464 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22465 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22468 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22469 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22472 msgid "Location to store the proxy files"
22473 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22476 msgid "JPEG quality of proxy images"
22477 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22480 msgid "Timecode"
22481 msgstr "時間碼"
22484 msgid "Record Run"
22485 msgstr "錄製執行"
22488 msgid "Use images in the order they are recorded"
22489 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22492 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22493 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22496 msgid "Free Run (rec date)"
22497 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22500 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22501 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22504 msgid "Free Run No Gaps"
22505 msgstr "自由運行無間隙"
22508 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22509 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22512 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22513 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22516 msgid "Movie Clip User"
22517 msgstr "影片剪輯使用者"
22520 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22521 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22524 msgid "Proxy Render Size"
22525 msgstr "代理算繪大小"
22528 msgid "Render Undistorted"
22529 msgstr "算繪未扭曲"
22532 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22533 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22536 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22537 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22540 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22541 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22544 msgid "Average error of reconstruction"
22545 msgstr "重建的平均錯誤"
22548 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22549 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22552 msgid "Movie tracking data"
22553 msgstr "影片追蹤資料"
22556 msgid "Match-moving data for tracking"
22557 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22560 msgid "Active Object Index"
22561 msgstr "作用中物體索引"
22564 msgid "Index of active object"
22565 msgstr "作用中物體的索引"
22568 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22569 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22572 msgid "Plane Tracks"
22573 msgstr "平面軌道"
22576 msgid "Tracks"
22577 msgstr "軌道"
22580 msgid "Movie tracking camera data"
22581 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22584 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22585 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22588 msgid "K1"
22589 msgstr "K1"
22592 msgid "K2"
22593 msgstr "K2"
22596 msgid "K3"
22597 msgstr "K3"
22600 msgid "Distortion Model"
22601 msgstr "扭曲模型"
22604 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22605 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22608 msgid "Polynomial"
22609 msgstr "多項式"
22612 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22613 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22616 msgid "Divisions"
22617 msgstr "劃分"
22620 msgid "Camera's focal length"
22621 msgstr "攝影機的焦長"
22624 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22625 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22628 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22629 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22632 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22633 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22636 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22637 msgstr "像素寬長比"
22640 msgid "Pixel aspect ratio"
22641 msgstr "像素寬長比"
22644 msgid "Principal Point"
22645 msgstr "主點"
22648 msgid "Optical center of lens"
22649 msgstr "鏡頭的光學中心"
22652 msgid "Sensor"
22653 msgstr "感光元件"
22656 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22657 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22660 msgid "Units"
22661 msgstr "單位"
22664 msgid "Units used for camera focal length"
22665 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22668 msgid "px"
22669 msgstr "px"
22672 msgid "Use pixels for units of focal length"
22673 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22676 msgid "mm"
22677 msgstr "mm"
22680 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22681 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22684 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22685 msgstr "影片追蹤律表"
22688 msgid "Match-moving dopesheet data"
22689 msgstr "比對移動律表資料"
22692 msgid "Display Hidden"
22693 msgstr "顯示隱藏項"
22696 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22697 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22700 msgid "Dopesheet Sort Field"
22701 msgstr "律表排序欄位"
22704 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22705 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22708 msgid "Sort channels by their names"
22709 msgstr "依其名稱排序通道"
22712 msgid "Longest"
22713 msgstr "最長"
22716 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22717 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22720 msgid "Total"
22721 msgstr "總計"
22724 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22725 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22728 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22729 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22732 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22733 msgstr "反轉律表排序"
22736 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22737 msgstr "反轉律表通道的排序"
22740 msgid "Movie tracking marker data"
22741 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22744 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22745 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22748 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22749 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22752 msgid "Keyframed"
22753 msgstr "經鍵幀處理"
22756 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22757 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22760 msgid "Is marker muted for current frame"
22761 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22764 msgid "Pattern Bounding Box"
22765 msgstr "樣式邊界方塊"
22768 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22769 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22772 msgid "Pattern Corners"
22773 msgstr "樣式轉角"
22776 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22777 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22780 msgid "Search Max"
22781 msgstr "搜尋最大"
22784 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22785 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22788 msgid "Search Min"
22789 msgstr "搜尋最小"
22792 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22793 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22796 msgid "Movie tracking object data"
22797 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22800 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22801 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22804 msgid "Object is used for camera tracking"
22805 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22808 msgid "Keyframe A"
22809 msgstr "鍵幀 A"
22812 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22813 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22816 msgid "Keyframe B"
22817 msgstr "鍵幀 B"
22820 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22821 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22824 msgid "Unique name of object"
22825 msgstr "物體的獨一名稱"
22828 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22829 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22832 msgid "Scale of object solution in camera space"
22833 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22836 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22837 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22840 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22841 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22844 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22845 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22848 msgid "Corners"
22849 msgstr "邊角"
22852 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22853 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22856 msgid "Movie tracking plane track data"
22857 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22860 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22861 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22864 msgid "Image Opacity"
22865 msgstr "影像不透明度"
22868 msgid "Opacity of the image"
22869 msgstr "影像的不透明度"
22872 msgid "Markers"
22873 msgstr "標記"
22876 msgid "Collection of markers in track"
22877 msgstr "軌道中標記的集合"
22880 msgid "Unique name of track"
22881 msgstr "軌道的獨一名稱"
22884 msgid "Plane track is selected"
22885 msgstr "平面軌道已選取"
22888 msgid "Auto Keyframe"
22889 msgstr "自動鍵幀處理"
22892 msgid "Collection of solved cameras"
22893 msgstr "解算的攝影機集合"
22896 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22897 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22900 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22901 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22904 msgid "Reconstructed"
22905 msgstr "重建的"
22908 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22909 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22912 msgid "Movie tracking settings"
22913 msgstr "影片追蹤設定"
22916 msgid "Match moving settings"
22917 msgstr "影片移動設定"
22920 msgid "Cleanup action to execute"
22921 msgstr "要執行的清理動作"
22924 msgid "Select unclean tracks"
22925 msgstr "選取未清理的軌道"
22928 msgid "Delete Track"
22929 msgstr "刪除軌道"
22932 msgid "Delete unclean tracks"
22933 msgstr "刪除未清理的軌道"
22936 msgid "Delete Segments"
22937 msgstr "刪除分段"
22940 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22941 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22944 msgid "Reprojection Error"
22945 msgstr "重新投射錯誤"
22948 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22949 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22952 msgid "Tracked Frames"
22953 msgstr "追蹤的框幀"
22956 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22957 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22960 msgid "Correlation"
22961 msgstr "校正"
22964 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22965 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22968 msgid "Frames Limit"
22969 msgstr "框幀限制"
22972 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22973 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22976 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22977 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22980 msgid "Default motion model to use for tracking"
22981 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22984 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22985 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22988 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22989 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22992 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22993 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22996 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22997 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23000 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23001 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23004 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23005 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23008 msgid "Pattern Match"
23009 msgstr "樣式比對"
23012 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23013 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23016 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23017 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23020 msgid "Previous frame"
23021 msgstr "上一幀"
23024 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23025 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23028 msgid "Pattern Size"
23029 msgstr "樣式大小"
23032 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23033 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23036 msgid "Search Size"
23037 msgstr "搜尋大小"
23040 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23041 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23044 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23045 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23048 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23049 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23052 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23053 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23056 msgid "Fastest"
23057 msgstr "最快"
23060 msgid "Double"
23061 msgstr "雙倍"
23064 msgid "Track with double speed"
23065 msgstr "以兩倍速追蹤"
23068 msgid "Track with realtime speed"
23069 msgstr "以實時速度追蹤"
23072 msgid "Track with half of realtime speed"
23073 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23076 msgid "Quarter"
23077 msgstr "四分之一"
23080 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23081 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23084 msgid "Use Blue Channel"
23085 msgstr "使用藍色通道"
23088 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23089 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23092 msgid "Prepass"
23093 msgstr "預先通遞"
23096 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23097 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23100 msgid "Use Green Channel"
23101 msgstr "使用綠色通道"
23104 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23105 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23108 msgid "Normalize"
23109 msgstr "歸一化"
23112 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23113 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23116 msgid "Use Red Channel"
23117 msgstr "使用紅色通道"
23120 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23121 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23124 msgid "Keyframe Selection"
23125 msgstr "鍵幀選取"
23128 msgid "Tripod Motion"
23129 msgstr "腳架運動"
23132 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23133 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23136 msgid "Movie tracking stabilization data"
23137 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23140 msgid "Active Track Index"
23141 msgstr "作用中軌道索引"
23144 msgid "Interpolate"
23145 msgstr "插補"
23148 msgid "Bilinear"
23149 msgstr "雙線性"
23152 msgid "Bicubic"
23153 msgstr "雙立方"
23156 msgid "Location Influence"
23157 msgstr "位置影響"
23160 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23161 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23164 msgid "Rotation Influence"
23165 msgstr "旋轉影響"
23168 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23169 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23172 msgid "Scale Influence"
23173 msgstr "縮放影響"
23176 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23177 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23180 msgid "Maximal Scale"
23181 msgstr "最大縮放"
23184 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23185 msgstr "限制自動縮放的量"
23188 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23189 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23192 msgid "Autoscale"
23193 msgstr "自動縮放"
23196 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23197 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23200 msgid "Stabilize Rotation"
23201 msgstr "穩定處理旋轉"
23204 msgid "Movie tracking track data"
23205 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23208 msgid "Match-moving track data for tracking"
23209 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23212 msgid "Average error of re-projection"
23213 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23216 msgid "Bundle"
23217 msgstr "綁束"
23220 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23221 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23224 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23225 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23228 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23229 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23232 msgid "Grease pencil data for this track"
23233 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23236 msgid "Has Bundle"
23237 msgstr "有控制桿"
23240 msgid "True if track has a valid bundle"
23241 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23244 msgid "Track is hidden"
23245 msgstr "軌道為隱藏"
23248 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23249 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23252 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23253 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23256 msgid "Track is selected"
23257 msgstr "軌道已選取"
23260 msgid "Select Anchor"
23261 msgstr "選取錨定點"
23264 msgid "Track's anchor point is selected"
23265 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23268 msgid "Select Pattern"
23269 msgstr "選取樣式"
23272 msgid "Track's pattern area is selected"
23273 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23276 msgid "Select Search"
23277 msgstr "選取搜尋"
23280 msgid "Track's search area is selected"
23281 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23284 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23285 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23288 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23289 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23292 msgid "Custom Color"
23293 msgstr "自訂色彩"
23296 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23297 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23300 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23301 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23304 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23305 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23308 msgid "NLA Strip"
23309 msgstr "NLA 片段"
23312 msgid "A container referencing an existing Action"
23313 msgstr "參照既有動作的容器"
23316 msgid "Action referenced by this strip"
23317 msgstr "此片段參照的動作"
23320 msgid "Action End Frame"
23321 msgstr "動作結束幀"
23324 msgid "Last frame from action to use"
23325 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23328 msgid "Action Start Frame"
23329 msgstr "動作起始幀"
23332 msgid "First frame from action to use"
23333 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23336 msgid "NLA Strip is active"
23337 msgstr "NLA 片段正作用中"
23340 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23341 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23344 msgid "Blending"
23345 msgstr "混合處理"
23348 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23349 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23352 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23353 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23356 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23357 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23360 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23361 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23364 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23365 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23368 msgid "Number of times to repeat the action range"
23369 msgstr "重復動作範圍的次數"
23372 msgid "Scaling factor for action"
23373 msgstr "動作的縮放係數"
23376 msgid "NLA Strip is selected"
23377 msgstr "選取的 NLA 片段"
23380 msgid "Strip Time"
23381 msgstr "片段時間"
23384 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23385 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23388 msgid "NLA Strips"
23389 msgstr "NLA 片段"
23392 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23393 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23396 msgid "Type of NLA Strip"
23397 msgstr "NLA 片段的類型"
23400 msgid "Action Clip"
23401 msgstr "動作剪輯"
23404 msgid "NLA Strip references some Action"
23405 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23408 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23409 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23412 msgid "Meta"
23413 msgstr "變幻"
23416 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23417 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23420 msgid "Sound Clip"
23421 msgstr "聲音剪輯"
23424 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23425 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23428 msgid "Animated Influence"
23429 msgstr "動畫影響"
23432 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23433 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23436 msgid "Animated Strip Time"
23437 msgstr "動畫片段時間"
23440 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23441 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23444 msgid "Cyclic Strip Time"
23445 msgstr "循環片段時間"
23448 msgid "Auto Blend In/Out"
23449 msgstr "自動混入/出"
23452 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23453 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23456 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23457 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23460 msgid "Sync Action Length"
23461 msgstr "同步動作長度"
23464 msgid "NLA Track"
23465 msgstr "NLA 軌道"
23468 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23469 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23472 msgid "NLA Track is active"
23473 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23476 msgid "Solo"
23477 msgstr "獨演"
23480 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23481 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23484 msgid "NLA Track is locked"
23485 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23488 msgid "NLA Track is selected"
23489 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23492 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23493 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23496 msgid "Node in a node tree"
23497 msgstr "節點樹中的節點"
23500 msgid "The node label"
23501 msgstr "節點標籤"
23504 msgid "Static Type"
23505 msgstr "靜態類型"
23508 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23509 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23512 msgid "Custom Node"
23513 msgstr "自訂節點"
23516 msgid "Custom color of the node body"
23517 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23520 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23521 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23524 msgid "Height of the node"
23525 msgstr "節點的高度"
23528 msgid "Internal Links"
23529 msgstr "內部連結"
23532 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23533 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23536 msgid "Optional custom node label"
23537 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23540 msgid "Unique node identifier"
23541 msgstr "獨一節點辨識碼"
23544 msgid "Parent this node is attached to"
23545 msgstr "此節點連結的親代"
23548 msgid "Node selection state"
23549 msgstr "節點選取狀態"
23552 msgid "Show Options"
23553 msgstr "顯示選項"
23556 msgid "Show Preview"
23557 msgstr "顯示預覽"
23560 msgid "Show Texture"
23561 msgstr "顯示紋理"
23564 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23565 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23568 msgid "Use custom color for the node"
23569 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23572 msgid "Width of the node"
23573 msgstr "節點的寬度"
23576 msgid "Width Hidden"
23577 msgstr "隱藏寬度"
23580 msgid "Custom Group"
23581 msgstr "自訂群組"
23584 msgid "Compositor Node"
23585 msgstr "合成器節點"
23588 msgid "Alpha Over"
23589 msgstr "Alpha 上疊"
23592 msgid "Convert Premultiplied"
23593 msgstr "轉為預乘"
23596 msgid "Bilateral Blur"
23597 msgstr "雙側模糊"
23600 msgid "Color Sigma"
23601 msgstr "色彩 Sigma"
23604 msgid "Space Sigma"
23605 msgstr "空間 Sigma"
23608 msgid "Aspect Correction"
23609 msgstr "寬長比校正"
23612 msgid "Type of aspect correction to use"
23613 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23616 msgid "Relative Size X"
23617 msgstr "相對大小 X"
23620 msgid "Relative Size Y"
23621 msgstr "相對大小 Y"
23624 msgid "Filter Type"
23625 msgstr "過濾器類型"
23628 msgid "Tent"
23629 msgstr "鋸型"
23632 msgid "Fast Gaussian"
23633 msgstr "快速高斯"
23636 msgid "Catrom"
23637 msgstr "凱特隆"
23640 msgid "Mitch"
23641 msgstr "密奇"
23644 msgid "Bokeh"
23645 msgstr "散景"
23648 msgid "Use circular filter (slower)"
23649 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23652 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23653 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23656 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23657 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23660 msgid "Variable Size"
23661 msgstr "變數大小"
23664 msgid "Bokeh Blur"
23665 msgstr "散景模糊"
23668 msgid "Max Blur"
23669 msgstr "最大模糊"
23672 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23673 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23676 msgid "Bokeh Image"
23677 msgstr "散景影像"
23680 msgid "Angle of the bokeh"
23681 msgstr "散景的角度"
23684 msgid "Catadioptric"
23685 msgstr "折反射"
23688 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23689 msgstr "散景的折反射等級"
23692 msgid "Flaps"
23693 msgstr "葉片"
23696 msgid "Number of flaps"
23697 msgstr "葉片數"
23700 msgid "Rounding"
23701 msgstr "圓滑"
23704 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23705 msgstr "散景的圓滑等級"
23708 msgid "Shift of the lens components"
23709 msgstr "鏡片組件的推移"
23712 msgid "Box Mask"
23713 msgstr "方塊遮罩"
23716 msgid "Height of the box"
23717 msgstr "方塊的高度"
23720 msgid "Not"
23721 msgstr "不是"
23724 msgid "Rotation angle of the box"
23725 msgstr "方塊的旋轉角度"
23728 msgid "Width of the box"
23729 msgstr "方塊的寬度"
23732 msgid "X position of the middle of the box"
23733 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23736 msgid "Y position of the middle of the box"
23737 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23740 msgid "Bright/Contrast"
23741 msgstr "亮度/對比"
23744 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23745 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23748 msgid "Channel Key"
23749 msgstr "通道鍵"
23752 msgid "RGB color space"
23753 msgstr "RGB 色彩空間"
23756 msgid "YCbCr"
23757 msgstr "YCbCr"
23760 msgid "Limit Channel"
23761 msgstr "限制通道"
23764 msgid "Limit by this channel's value"
23765 msgstr "受此通道的值限制"
23768 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23769 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23772 msgid "Algorithm"
23773 msgstr "演算法"
23776 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23777 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23780 msgid "Single"
23781 msgstr "單一"
23784 msgid "Limit by single channel"
23785 msgstr "受單一通道限制"
23788 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23789 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23792 msgid "Channel used to determine matte"
23793 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23796 msgid "Chroma Key"
23797 msgstr "彩度鍵"
23800 msgid "Alpha falloff"
23801 msgstr "Alpha 衰落"
23804 msgid "Lift"
23805 msgstr "抬升"
23808 msgid "Alpha lift"
23809 msgstr "Alpha 抬升"
23812 msgid "Shadow Adjust"
23813 msgstr "陰影調整"
23816 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23817 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23820 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23821 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23824 msgid "Acceptance"
23825 msgstr "接受度"
23828 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23829 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23832 msgid "Color Balance"
23833 msgstr "色彩平衡"
23836 msgid "Correction Formula"
23837 msgstr "校正公式"
23840 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23841 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23844 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23845 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23848 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23849 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23852 msgid "Basis"
23853 msgstr "基礎"
23856 msgid "Slope"
23857 msgstr "斜率"
23860 msgid "Color Correction"
23861 msgstr "色彩校正"
23864 msgid "Blue channel active"
23865 msgstr "藍色通道作用中"
23868 msgid "Green channel active"
23869 msgstr "綠色通道作用中"
23872 msgid "Highlights Contrast"
23873 msgstr "高亮處對比"
23876 msgid "Highlights contrast"
23877 msgstr "高亮處對比"
23880 msgid "Highlights Gain"
23881 msgstr "高亮處增益"
23884 msgid "Highlights gain"
23885 msgstr "高亮處增益"
23888 msgid "Highlights Gamma"
23889 msgstr "高亮處伽瑪"
23892 msgid "Highlights gamma"
23893 msgstr "高亮處伽瑪"
23896 msgid "Highlights Lift"
23897 msgstr "高亮處抬升"
23900 msgid "Highlights lift"
23901 msgstr "高亮處抬升"
23904 msgid "Highlights Saturation"
23905 msgstr "高亮處飽和度"
23908 msgid "Highlights saturation"
23909 msgstr "高亮處飽和度"
23912 msgid "Master Contrast"
23913 msgstr "主區對比"
23916 msgid "Master contrast"
23917 msgstr "主區對比"
23920 msgid "Master Gain"
23921 msgstr "主區增益"
23924 msgid "Master gain"
23925 msgstr "主區增益"
23928 msgid "Master Gamma"
23929 msgstr "主區伽瑪"
23932 msgid "Master gamma"
23933 msgstr "主區伽瑪"
23936 msgid "Master Lift"
23937 msgstr "主區抬升"
23940 msgid "Master lift"
23941 msgstr "主區抬升"
23944 msgid "Master Saturation"
23945 msgstr "主區飽和度"
23948 msgid "Master saturation"
23949 msgstr "主區飽和度"
23952 msgid "Midtones Contrast"
23953 msgstr "中間色調對比"
23956 msgid "Midtones contrast"
23957 msgstr "中間色調對比"
23960 msgid "Midtones End"
23961 msgstr "中間色調結束"
23964 msgid "End of midtones"
23965 msgstr "中間色調的結束"
23968 msgid "Midtones Gain"
23969 msgstr "中間色調增益"
23972 msgid "Midtones gain"
23973 msgstr "中間色調增益"
23976 msgid "Midtones Gamma"
23977 msgstr "中間色調伽瑪"
23980 msgid "Midtones gamma"
23981 msgstr "中間色調伽瑪"
23984 msgid "Midtones Lift"
23985 msgstr "中間色調抬升"
23988 msgid "Midtones lift"
23989 msgstr "中間色調抬升"
23992 msgid "Midtones Saturation"
23993 msgstr "中間色調飽和度"
23996 msgid "Midtones saturation"
23997 msgstr "中間色調飽和度"
24000 msgid "Midtones Start"
24001 msgstr "中間色調開始"
24004 msgid "Start of midtones"
24005 msgstr "中間色調的開始"
24008 msgid "Red channel active"
24009 msgstr "紅色通道作用中"
24012 msgid "Shadows Contrast"
24013 msgstr "陰影對比"
24016 msgid "Shadows contrast"
24017 msgstr "陰影對比"
24020 msgid "Shadows Gain"
24021 msgstr "陰影增益"
24024 msgid "Shadows gain"
24025 msgstr "陰影增益"
24028 msgid "Shadows Gamma"
24029 msgstr "陰影伽瑪"
24032 msgid "Shadows gamma"
24033 msgstr "陰影伽瑪"
24036 msgid "Shadows Lift"
24037 msgstr "陰影抬升"
24040 msgid "Shadows lift"
24041 msgstr "陰影抬升"
24044 msgid "Shadows Saturation"
24045 msgstr "陰影飽和度"
24048 msgid "Shadows saturation"
24049 msgstr "陰影飽和度"
24052 msgid "Color Key"
24053 msgstr "色彩鍵"
24056 msgid "H"
24057 msgstr "H"
24060 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24061 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24064 msgid "S"
24065 msgstr "S"
24068 msgid "Color Spill"
24069 msgstr "色彩溢灑"
24072 msgid "Scale limit by value"
24073 msgstr "縮放受亮度限制"
24076 msgid "Blue spillmap scale"
24077 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24080 msgid "Green spillmap scale"
24081 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24084 msgid "Red spillmap scale"
24085 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24088 msgid "Unspill"
24089 msgstr "未溢灑"
24092 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24093 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24096 msgid "Combine HSVA"
24097 msgstr "合成 HSVA"
24100 msgid "Combine RGBA"
24101 msgstr "合成 RGBA"
24104 msgid "Combine YCbCrA"
24105 msgstr "合成 YCbCrA"
24108 msgid "ITU 601"
24109 msgstr "ITU 601"
24112 msgid "ITU 709"
24113 msgstr "ITU 709"
24116 msgid "Jpeg"
24117 msgstr "Jpeg"
24120 msgid "Combine YUVA"
24121 msgstr "合成 YUVA"
24124 msgid "Combine XYZ"
24125 msgstr "合成 XYZ"
24128 msgid "Composite"
24129 msgstr "合成"
24132 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24133 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24136 msgid "To"
24137 msgstr "給"
24140 msgid "X2"
24141 msgstr "X2"
24144 msgid "Y2"
24145 msgstr "Y2"
24148 msgid "X1"
24149 msgstr "X1"
24152 msgid "Y1"
24153 msgstr "Y1"
24156 msgid "Use relative values to crop image"
24157 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24160 msgid "Crop Image Size"
24161 msgstr "裁切影像大小"
24164 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24165 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24168 msgid "Placeholder"
24169 msgstr "佔位子"
24172 msgid "Auto-Refresh"
24173 msgstr "自動重新整理"
24176 msgid "RGB Curves"
24177 msgstr "RGB 曲線"
24180 msgid "Vector Curves"
24181 msgstr "向量曲線"
24184 msgid "Compositor Custom Group"
24185 msgstr "合成器自訂群組"
24188 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24189 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24192 msgid "Directional Blur"
24193 msgstr "方向性模糊"
24196 msgid "Center X"
24197 msgstr "中心 X"
24200 msgid "Center Y"
24201 msgstr "中心 Y"
24204 msgid "Spin"
24205 msgstr "旋轉"
24208 msgid "Zoom"
24209 msgstr "調焦"
24212 msgid "Defocus"
24213 msgstr "除焦點"
24216 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24217 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24220 msgid "Bokeh Type"
24221 msgstr "散景類型"
24224 msgid "Octagonal"
24225 msgstr "八角形"
24228 msgid "8 sides"
24229 msgstr "8 個邊"
24232 msgid "Heptagonal"
24233 msgstr "七角形"
24236 msgid "7 sides"
24237 msgstr "7 個邊"
24240 msgid "Hexagonal"
24241 msgstr "六角形"
24244 msgid "6 sides"
24245 msgstr "6 個邊"
24248 msgid "Pentagonal"
24249 msgstr "五角形"
24252 msgid "5 sides"
24253 msgstr "5 個邊"
24256 msgid "4 sides"
24257 msgstr "4 個邊"
24260 msgid "Triangular"
24261 msgstr "三角形"
24264 msgid "3 sides"
24265 msgstr "3 個邊"
24268 msgid "Gamma Correction"
24269 msgstr "伽瑪校正"
24272 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24273 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24276 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24277 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24280 msgid "Use Z-Buffer"
24281 msgstr "使用 Z 緩衝"
24284 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24285 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24288 msgid "Z-Scale"
24289 msgstr "Z 縮放"
24292 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24293 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24296 msgid "Despeckle"
24297 msgstr "去斑點"
24300 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24301 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24304 msgid "Neighbor"
24305 msgstr "鄰接"
24308 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24309 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24312 msgid "Difference Key"
24313 msgstr "差異鍵"
24316 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24317 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24320 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24321 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24324 msgid "Dilate/Erode"
24325 msgstr "膨脹/腐蝕"
24328 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24329 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24332 msgid "Edge to inset"
24333 msgstr "要內嵌的邊線"
24336 msgid "Growing/shrinking mode"
24337 msgstr "增大/縮小模式"
24340 msgid "Feather"
24341 msgstr "羽毛"
24344 msgid "Distance Key"
24345 msgstr "距離鍵"
24348 msgid "Double Edge Mask"
24349 msgstr "雙邊線遮罩"
24352 msgid "Buffer Edge Mode"
24353 msgstr "緩衝邊線模式"
24356 msgid "Bleed Out"
24357 msgstr "出血"
24360 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24361 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24364 msgid "Keep In"
24365 msgstr "內留"
24368 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24369 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24372 msgid "Inner Edge Mode"
24373 msgstr "內部邊線模式"
24376 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24377 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24380 msgid "Adjacent Only"
24381 msgstr "僅相鄰"
24384 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24385 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24388 msgid "Ellipse Mask"
24389 msgstr "橢圓遮罩"
24392 msgid "Height of the ellipse"
24393 msgstr "橢圓的高"
24396 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24397 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24400 msgid "Width of the ellipse"
24401 msgstr "橢圓的寬"
24404 msgid "Laplace"
24405 msgstr "拉普拉斯"
24408 msgid "Sobel"
24409 msgstr "索貝爾"
24412 msgid "Prewitt"
24413 msgstr "皮維特"
24416 msgid "Kirsch"
24417 msgstr "基爾希"
24420 msgid "Shadow"
24421 msgstr "陰影"
24424 msgid "Flip X"
24425 msgstr "翻轉 X"
24428 msgid "Flip Y"
24429 msgstr "翻轉 Y"
24432 msgid "Flip X & Y"
24433 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24436 msgid "Glare"
24437 msgstr "耀光"
24440 msgid "Angle Offset"
24441 msgstr "角度偏移"
24444 msgid "Streak angle offset"
24445 msgstr "線光角度偏移"
24448 msgid "Color Modulation"
24449 msgstr "色彩調節"
24452 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24453 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24456 msgid "Streak fade-out factor"
24457 msgstr "線光淡出係數"
24460 msgid "Glare Type"
24461 msgstr "耀光類型"
24464 msgid "Ghosts"
24465 msgstr "鬼影"
24468 msgid "Streaks"
24469 msgstr "線光"
24472 msgid "Fog Glow"
24473 msgstr "霧發光"
24476 msgid "Simple Star"
24477 msgstr "簡單星光"
24480 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24481 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24484 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24485 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24488 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24489 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24492 msgid "Total number of streaks"
24493 msgstr "線光的總數"
24496 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24497 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24500 msgid "Rotate 45"
24501 msgstr "旋轉 45"
24504 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24505 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24508 msgid "Hue Correct"
24509 msgstr "色相校正"
24512 msgid "Hue Saturation Value"
24513 msgstr "色相飽和度明度"
24516 msgid "ID Mask"
24517 msgstr "ID 遮罩"
24520 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24521 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24524 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24525 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24528 msgid "Straight Alpha Output"
24529 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24532 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24533 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24536 msgid "Inpaint"
24537 msgstr "內繪"
24540 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24541 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24544 msgid "Keying"
24545 msgstr "鍵處理"
24548 msgid "Post Blur"
24549 msgstr "後模糊"
24552 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24553 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24556 msgid "Pre Blur"
24557 msgstr "前模糊"
24560 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24561 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24564 msgid "Clip Black"
24565 msgstr "剪輯黑"
24568 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24569 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24572 msgid "Clip White"
24573 msgstr "剪輯白"
24576 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24577 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24580 msgid "Despill Balance"
24581 msgstr "溢灑平衡"
24584 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24585 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24588 msgid "Despill Factor"
24589 msgstr "溢灑係數"
24592 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24593 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24596 msgid "Matte dilate/erode side"
24597 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24600 msgid "Edge Kernel Radius"
24601 msgstr "邊線內核半徑"
24604 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24605 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24608 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24609 msgstr "邊線內核忍差"
24612 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24613 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24616 msgid "Feather Distance"
24617 msgstr "羽毛距離"
24620 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24621 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24624 msgctxt "Curve"
24625 msgid "Feather Falloff"
24626 msgstr "羽毛衰落"
24629 msgid "Screen Balance"
24630 msgstr "畫面平衡"
24633 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24634 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24637 msgid "Keying Screen"
24638 msgstr "鍵處理畫面"
24641 msgid "Tracking Object"
24642 msgstr "追蹤用物體"
24645 msgid "Lens Distortion"
24646 msgstr "鏡頭扭曲"
24649 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24650 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24653 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24654 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24657 msgid "Projector"
24658 msgstr "投影器"
24661 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24662 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24665 msgid "Combined"
24666 msgstr "合成"
24669 msgid "Combined RGB"
24670 msgstr "合併的 RGB"
24673 msgid "Red Channel"
24674 msgstr "紅色通道"
24677 msgid "Green Channel"
24678 msgstr "綠色通道"
24681 msgid "Blue Channel"
24682 msgstr "藍色通道"
24685 msgid "Luminance Channel"
24686 msgstr "輝度通道"
24689 msgid "Luminance Key"
24690 msgstr "輝度鍵"
24693 msgid "Map Range"
24694 msgstr "映射範圍"
24697 msgid "Map UV"
24698 msgstr "映射 UV"
24701 msgid "Map Value"
24702 msgstr "映射值"
24705 msgid "Use Maximum"
24706 msgstr "使用最大值"
24709 msgid "Use Minimum"
24710 msgstr "使用最小值"
24713 msgid "Number of motion blur samples"
24714 msgstr "運動模糊的樣本數"
24717 msgid "Shutter"
24718 msgstr "快門"
24721 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24722 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24725 msgid "Size Source"
24726 msgstr "大小來源"
24729 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24730 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24733 msgid "Scene Size"
24734 msgstr "場景大小"
24737 msgid "Use pixel size for the buffer"
24738 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24741 msgid "Fixed/Scene"
24742 msgstr "固定/場景"
24745 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24746 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24749 msgid "Use feather information from the mask"
24750 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24753 msgid "Motion Blur"
24754 msgstr "運動模糊"
24757 msgid "Math"
24758 msgstr "比對"
24761 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24762 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24765 msgid "Movie Distortion"
24766 msgstr "影片扭曲"
24769 msgid "Distortion to use to filter image"
24770 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24773 msgid "File Output"
24774 msgstr "檔案輸出"
24777 msgid "Active Input Index"
24778 msgstr "作用中輸入索引"
24781 msgid "Active input index in details view list"
24782 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24785 msgid "Base Path"
24786 msgstr "基礎路徑"
24789 msgid "Base output path for the image"
24790 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24793 msgid "File Slots"
24794 msgstr "檔案槽"
24797 msgid "EXR Layer Slots"
24798 msgstr "EXR 分層槽"
24801 msgid "Pixelate"
24802 msgstr "像素格化"
24805 msgid "Plane Track Deform"
24806 msgstr "平面軌道變形"
24809 msgid "Alpha Convert"
24810 msgstr "Alpha 轉換"
24813 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24814 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24817 msgid "To Premultiplied"
24818 msgstr "轉為預乘"
24821 msgid "Convert straight to premultiplied"
24822 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24825 msgid "To Straight"
24826 msgstr "直出"
24829 msgid "Convert premultiplied to straight"
24830 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24833 msgid "RGB to BW"
24834 msgstr "RGB 至黑白"
24837 msgid "Render Layers"
24838 msgstr "算繪分層"
24841 msgid "Method to use to filter rotation"
24842 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24845 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24846 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24849 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24850 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24853 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24854 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24857 msgid "Separate HSVA"
24858 msgstr "分離 HSVA"
24861 msgid "Separate RGBA"
24862 msgstr "分離 RGBA"
24865 msgid "Separate YCbCrA"
24866 msgstr "分離 YCbCrA"
24869 msgid "Separate YUVA"
24870 msgstr "分離 YUVA"
24873 msgid "Separate XYZ"
24874 msgstr "分離 XYZ"
24877 msgid "Set Alpha"
24878 msgstr "設定 Alpha"
24881 msgid "Split Viewer"
24882 msgstr "分割檢視器"
24885 msgid "Stabilize 2D"
24886 msgstr "穩定處理 2D"
24889 msgid "Method to use to filter stabilization"
24890 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24893 msgid "Sun Beams"
24894 msgstr "太陽光束"
24897 msgid "Ray Length"
24898 msgstr "光線長度"
24901 msgid "Switch"
24902 msgstr "切換"
24905 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24906 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24909 msgid "Node Output"
24910 msgstr "節點輸出"
24913 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24914 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24917 msgid "Tonemap"
24918 msgstr "色調映射"
24921 msgid "Adaptation"
24922 msgstr "適應"
24925 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24926 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24929 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24930 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24933 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24934 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24937 msgid "If not used, set to 1"
24938 msgstr "如果不使用,設為 1"
24941 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24942 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24945 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24946 msgstr "平均輝度映射的值"
24949 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24950 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24953 msgid "Tonemap Type"
24954 msgstr "色調映射類型"
24957 msgid "R/D Photoreceptor"
24958 msgstr "R/D 光感器"
24961 msgid "Rh Simple"
24962 msgstr "Rh 簡單"
24965 msgid "Track Position"
24966 msgstr "軌道位置"
24969 msgid "Frame to be used for relative position"
24970 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24973 msgid "Which marker position to use for output"
24974 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24977 msgid "Output absolute position of a marker"
24978 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24981 msgid "Relative Start"
24982 msgstr "相對起始"
24985 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24986 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24989 msgid "Relative Frame"
24990 msgstr "相對框幀"
24993 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24994 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24997 msgid "Absolute Frame"
24998 msgstr "絕對框幀"
25001 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25002 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25005 msgid "Method to use to filter transform"
25006 msgstr "用來過濾變換的方法"
25009 msgid "Translate"
25010 msgstr "翻譯"
25013 msgid "Wrapping"
25014 msgstr "包覆處理"
25017 msgid "Wrap image on a specific axis"
25018 msgstr "於特定軸包覆影像"
25021 msgid "No wrapping on X and Y"
25022 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25025 msgid "X Axis"
25026 msgstr "X 軸"
25029 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25030 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25033 msgid "Y Axis"
25034 msgstr "Y 軸"
25037 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25038 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25041 msgid "Both Axes"
25042 msgstr "兩軸"
25045 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25046 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25049 msgid "ColorRamp"
25050 msgstr "色彩漸變"
25053 msgid "Vector Blur"
25054 msgstr "向量模糊"
25057 msgid "Blur Factor"
25058 msgstr "模糊係數"
25061 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25062 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25065 msgid "Max Speed"
25066 msgstr "最大速度"
25069 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25070 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25073 msgid "Min Speed"
25074 msgstr "最小速度"
25077 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25078 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25081 msgid "Curved"
25082 msgstr "曲線式"
25085 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25086 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25089 msgid "Tile Order"
25090 msgstr "鋪排順序"
25093 msgid "Tile order"
25094 msgstr "鋪排順序"
25097 msgid "Expand from center"
25098 msgstr "從中心擴展"
25101 msgid "Random tiles"
25102 msgstr "隨機鋪排"
25105 msgid "Expand from bottom"
25106 msgstr "從底部擴展"
25109 msgid "Expand from 9 places"
25110 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25113 msgid "Z Combine"
25114 msgstr "Z 合成"
25117 msgid "Anti-Alias Z"
25118 msgstr "抗鋸齒 Z"
25121 msgid "Equal"
25122 msgstr "等於"
25125 msgid "Compare"
25126 msgstr "比較"
25129 msgid "Dot Product"
25130 msgstr "內積"
25133 msgid "Less Than"
25134 msgstr "小於"
25137 msgid "Greater Than"
25138 msgstr "大於"
25141 msgid "Input value used for unconnected socket"
25142 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25145 msgid "Component"
25146 msgstr "元件"
25149 msgid "Original"
25150 msgstr "原始"
25153 msgid "Convex Hull"
25154 msgstr "凸殼"
25157 msgid "Only Edges & Faces"
25158 msgstr "僅邊線和面"
25161 msgid "Only Faces"
25162 msgstr "僅面"
25165 msgid "Linear interpolation"
25166 msgstr "線條插補"
25169 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25170 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25173 msgid "Edge Angle"
25174 msgstr "線角"
25177 msgid "Fill Type"
25178 msgstr "填入類型"
25181 msgid "Object Info"
25182 msgstr "物體資訊"
25185 msgid "Z Up"
25186 msgstr "Z 向上"
25189 msgid "Align X"
25190 msgstr "對齊 X"
25193 msgid "Align Y"
25194 msgstr "對齊 Y"
25197 msgid "Subdivide Mesh"
25198 msgstr "細分網格"
25201 msgid "Angle Based"
25202 msgstr "基於角度"
25205 msgid "Conformal"
25206 msgstr "共形"
25209 msgctxt "NodeTree"
25210 msgid "Frame"
25211 msgstr "框幀"
25214 msgid "Label Font Size"
25215 msgstr "標籤字型大小"
25218 msgid "Font size to use for displaying the label"
25219 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25222 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25223 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25226 msgid "Group Input"
25227 msgstr "群組輸入"
25230 msgid "Group Output"
25231 msgstr "群組輸出"
25234 msgid "True if this node is used as the active group output"
25235 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25238 msgid "Reroute"
25239 msgstr "重新路由"
25242 msgid "Shader Node"
25243 msgstr "著色器節點"
25246 msgid "Material shader node"
25247 msgstr "材質著色器節點"
25250 msgid "Add Shader"
25251 msgstr "添加著色器"
25254 msgid "Ambient Occlusion"
25255 msgstr "周遭遮擋"
25258 msgid "Attribute Name"
25259 msgstr "特性名稱"
25262 msgid "Background"
25263 msgstr "背景"
25266 msgid "Blackbody"
25267 msgstr "黑體"
25270 msgid "Bright Contrast"
25271 msgstr "亮度對比"
25274 msgid "Anisotropic BSDF"
25275 msgstr "各向異性 BSDF"
25278 msgid "Beckmann"
25279 msgstr "貝克曼"
25282 msgid "Diffuse BSDF"
25283 msgstr "漫射 BSDF"
25286 msgid "Glass BSDF"
25287 msgstr "玻璃 BSDF"
25290 msgid "Glossy BSDF"
25291 msgstr "光澤 BSDF"
25294 msgid "Hair BSDF"
25295 msgstr "毛髮 BSDF"
25298 msgid "Reflection"
25299 msgstr "反射"
25302 msgid "Refraction BSDF"
25303 msgstr "折射 BSDF"
25306 msgid "Toon BSDF"
25307 msgstr "卡通 BSDF"
25310 msgid "Translucent BSDF"
25311 msgstr "半透明 BSDF"
25314 msgid "Transparent BSDF"
25315 msgstr "透明 BSDF"
25318 msgid "Velvet BSDF"
25319 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25322 msgid "Bump"
25323 msgstr "凹凸"
25326 msgid "Camera Data"
25327 msgstr "攝影機資料"
25330 msgid "Min Max"
25331 msgstr "最小最大"
25334 msgid "Combine HSV"
25335 msgstr "合成 HSV"
25338 msgid "Combine RGB"
25339 msgstr "合成 RGB"
25342 msgid "Object Space"
25343 msgstr "物體空間"
25346 msgid "Emission"
25347 msgstr "散發"
25350 msgid "Fresnel"
25351 msgstr "菲涅爾"
25354 msgid "Layer Weight"
25355 msgstr "層權重"
25358 msgid "Light Falloff"
25359 msgstr "光照衰落"
25362 msgid "Light Path"
25363 msgstr "光照路徑"
25366 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25367 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25370 msgid "Transform a point"
25371 msgstr "轉換一點"
25374 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25375 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25378 msgid "MixRGB"
25379 msgstr "混合RGB"
25382 msgid "Mix Shader"
25383 msgstr "混合著色器"
25386 msgid "Space of the input normal"
25387 msgstr "輸入法線的空間"
25390 msgid "Tangent Space"
25391 msgstr "切線空間"
25394 msgid "Tangent space normal mapping"
25395 msgstr "切線空間法線映射"
25398 msgid "Object space normal mapping"
25399 msgstr "物體空間法向映射"
25402 msgid "World space normal mapping"
25403 msgstr "世界空間法向映射"
25406 msgid "Blender Object Space"
25407 msgstr "Blender 物體空間"
25410 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25411 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25414 msgid "Blender World Space"
25415 msgstr "Blender 世界空間"
25418 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25419 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25422 msgid "UV Map for tangent space maps"
25423 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25426 msgid "Cycles"
25427 msgstr "循環"
25430 msgid "Line Style Output"
25431 msgstr "線條樣式輸出"
25434 msgid "Material Output"
25435 msgstr "材質輸出"
25438 msgid "World Output"
25439 msgstr "世界輸出"
25442 msgid "Particle Info"
25443 msgstr "粒子資訊"
25446 msgid "Bytecode"
25447 msgstr "位元組碼"
25450 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25451 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25454 msgid "Bytecode Hash"
25455 msgstr "位元組碼雜湊"
25458 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25459 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25462 msgid "Shader script path"
25463 msgstr "著色器指令稿路徑"
25466 msgid "Script Source"
25467 msgstr "指令稿來源"
25470 msgid "Use internal text data-block"
25471 msgstr "使用內部文字資料塊"
25474 msgid "Use external .osl or .oso file"
25475 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25478 msgid "Internal shader script to define the shader"
25479 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25482 msgid "Auto Update"
25483 msgstr "自動更新"
25486 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25487 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25490 msgid "Separate HSV"
25491 msgstr "分離 HSVA"
25494 msgid "Separate RGB"
25495 msgstr "分離 RGB"
25498 msgid "Squeeze Value"
25499 msgstr "擠壓值"
25502 msgid "Subsurface Scattering"
25503 msgstr "次表面散射"
25506 msgid "Axis for radial tangents"
25507 msgstr "輻射切線的軸"
25510 msgid "X axis"
25511 msgstr "X 軸"
25514 msgid "Y axis"
25515 msgstr "Y 軸"
25518 msgid "Z axis"
25519 msgstr "Z 軸"
25522 msgid "Method to use for the tangent"
25523 msgstr "切線所要使用的方法"
25526 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25527 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25530 msgid "Tangent from UV map"
25531 msgstr "從 UV 映射作切線"
25534 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25535 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25538 msgid "Brick Texture"
25539 msgstr "磚塊紋理"
25542 msgid "Offset Amount"
25543 msgstr "偏移量"
25546 msgid "Offset Frequency"
25547 msgstr "偏移頻率"
25550 msgid "Squash Amount"
25551 msgstr "塞擠量"
25554 msgid "Squash Frequency"
25555 msgstr "塞擠頻率"
25558 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25559 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25562 msgid "Checker Texture"
25563 msgstr "棋盤格紋理"
25566 msgid "Texture Coordinate"
25567 msgstr "紋理座標"
25570 msgid "Environment Texture"
25571 msgstr "環境紋理"
25574 msgid "Texture interpolation"
25575 msgstr "紋理插補"
25578 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25579 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25582 msgid "Projection"
25583 msgstr "投影"
25586 msgid "Projection of the input image"
25587 msgstr "輸入影像的投影"
25590 msgid "Equirectangular"
25591 msgstr "等距長方"
25594 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25595 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25598 msgid "Mirror Ball"
25599 msgstr "鏡像球"
25602 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25603 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25606 msgid "Gradient Texture"
25607 msgstr "漸層紋理"
25610 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25611 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25614 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25615 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25618 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25619 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25622 msgid "Projection Blend"
25623 msgstr "投影混合"
25626 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25627 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25630 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25631 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25634 msgid "Musgrave Texture"
25635 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25638 msgid "Object to take point data from"
25639 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25642 msgid "Color Source"
25643 msgstr "色彩來源"
25646 msgid "Data to derive color results from"
25647 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25650 msgid "Particle Age"
25651 msgstr "粒子年紀"
25654 msgid "Particle Speed"
25655 msgstr "粒子速度"
25658 msgid "Particle Velocity"
25659 msgstr "粒子速度"
25662 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25663 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25666 msgid "Particle System to render as points"
25667 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25670 msgid "Point Source"
25671 msgstr "點來源"
25674 msgid "Point data to use as renderable point density"
25675 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25678 msgid "Generate point density from a particle system"
25679 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25682 msgid "Object Vertices"
25683 msgstr "物體頂點"
25686 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25687 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25690 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25691 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25694 msgid "Vertex color layer"
25695 msgstr "頂點色彩分層"
25698 msgid "Vertex group weight"
25699 msgstr "頂點群組權重"
25702 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25703 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25706 msgid "Sky Texture"
25707 msgstr "天空紋理"
25710 msgid "Air"
25711 msgstr "空氣"
25714 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25715 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25718 msgid "Sky Type"
25719 msgstr "天空類型"
25722 msgid "Sun Direction"
25723 msgstr "日光方向"
25726 msgid "Direction from where the sun is shining"
25727 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25730 msgid "Turbidity"
25731 msgstr "濁度"
25734 msgid "Atmospheric turbidity"
25735 msgstr "大氣濁度"
25738 msgid "Voronoi Texture"
25739 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25742 msgid "Wave Texture"
25743 msgstr "波形紋理"
25746 msgid "Wave Profile"
25747 msgstr "波形剖面"
25750 msgid "Use a standard sine profile"
25751 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25754 msgid "Use a sawtooth profile"
25755 msgstr "使用鋸齒剖面"
25758 msgid "Use standard wave texture in bands"
25759 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25762 msgid "Use wave texture in rings"
25763 msgstr "在環中使用波形紋理"
25766 msgid "UV Along Stroke"
25767 msgstr "沿筆觸 UV"
25770 msgid "Use Tips"
25771 msgstr "使用提示"
25774 msgid "Vector Math"
25775 msgstr "向量數學"
25778 msgid "Cross Product"
25779 msgstr "向量積"
25782 msgid "Wrap"
25783 msgstr "包覆"
25786 msgid "Z Axis"
25787 msgstr "Z 軸"
25790 msgid "Vector Transform"
25791 msgstr "向量轉換"
25794 msgid "Convert From"
25795 msgstr "轉換來源"
25798 msgid "Space to convert from"
25799 msgstr "轉換來源的空間"
25802 msgid "Convert To"
25803 msgstr "轉換目標"
25806 msgid "Space to convert to"
25807 msgstr "轉換的目標空間"
25810 msgid "Transform a direction vector"
25811 msgstr "轉換方向向量"
25814 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25815 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25818 msgid "Color Attribute"
25819 msgstr "色彩特性"
25822 msgid "Volume Absorption"
25823 msgstr "體積吸收"
25826 msgid "Volume Scatter"
25827 msgstr "體積散射"
25830 msgid "Pixel Size"
25831 msgstr "像素大小"
25834 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25835 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25838 msgid "Texture Node"
25839 msgstr "紋理節點"
25842 msgid "At"
25843 msgstr "於"
25846 msgid "Bricks"
25847 msgstr "磚塊"
25850 msgid "Offset every N rows"
25851 msgstr "每隔 N 列偏移"
25854 msgid "Squash every N rows"
25855 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25858 msgid "Checker"
25859 msgstr "棋盤"
25862 msgid "Curve Time"
25863 msgstr "曲線時間"
25866 msgid "Mix RGB"
25867 msgstr "混合 RGB"
25870 msgid "Value to Normal"
25871 msgstr "值至法線"
25874 msgid "Node Instance Hash"
25875 msgstr "節點實體雜湊"
25878 msgid "Hash table containing node instance data"
25879 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25882 msgid "Socket Template"
25883 msgstr "接口範本"
25886 msgid "Type and default value of a node socket"
25887 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25890 msgid "Identifier of the socket"
25891 msgstr "接口的辨識碼"
25894 msgid "Name of the socket"
25895 msgstr "接口的名稱"
25898 msgid "Data type of the socket"
25899 msgstr "接口的資料類型"
25902 msgid "From node"
25903 msgstr "來自節點"
25906 msgid "From socket"
25907 msgstr "來自接口"
25910 msgid "Is Hidden"
25911 msgstr "為隱藏"
25914 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25915 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25918 msgid "Link is valid"
25919 msgstr "連結無效"
25922 msgid "To node"
25923 msgstr "至節點"
25926 msgid "To socket"
25927 msgstr "至接口"
25930 msgid "Node Links"
25931 msgstr "節點連結"
25934 msgid "Output File Slot"
25935 msgstr "輸出檔案槽"
25938 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25939 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25942 msgid "Subpath used for this slot"
25943 msgstr "用於此槽的次路徑"
25946 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25947 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25950 msgid "Use Node Format"
25951 msgstr "使用節點格式"
25954 msgid "Output File Layer Slot"
25955 msgstr "輸出檔案分層槽"
25958 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25959 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25962 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25963 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25966 msgid "Node Socket"
25967 msgstr "節點接口"
25970 msgid "Input or output socket of a node"
25971 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25974 msgid "Tooltip"
25975 msgstr "提示框"
25978 msgid "Enable the socket"
25979 msgstr "啟用接口"
25982 msgid "Hide the socket"
25983 msgstr "隱藏接口"
25986 msgid "Hide Value"
25987 msgstr "隱藏值"
25990 msgid "Hide the socket input value"
25991 msgstr "隱藏接口輸入值"
25994 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25995 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25998 msgid "Linked"
25999 msgstr "已連結"
26002 msgid "True if the socket is connected"
26003 msgstr "如果接口有連接則為真"
26006 msgid "Is Output"
26007 msgstr "是輸出"
26010 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26011 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26014 msgid "Link Limit"
26015 msgstr "連結限制"
26018 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26019 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26022 msgid "Socket name"
26023 msgstr "接口名稱"
26026 msgid "Node owning this socket"
26027 msgstr "節點擁有此接口"
26030 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26031 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26034 msgid "Data type"
26035 msgstr "資料類型"
26038 msgid "Boolean Node Socket"
26039 msgstr "布林節點接口"
26042 msgid "Boolean value socket of a node"
26043 msgstr "節點的布林值接口"
26046 msgid "Default Value"
26047 msgstr "預設值"
26050 msgid "Color Node Socket"
26051 msgstr "色彩節點接口"
26054 msgid "RGBA color socket of a node"
26055 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26058 msgid "Float Node Socket"
26059 msgstr "浮點節點接口"
26062 msgid "Integer Node Socket"
26063 msgstr "整數節點接口"
26066 msgid "Integer number socket of a node"
26067 msgstr "節點的整數接口"
26070 msgid "Shader Node Socket"
26071 msgstr "著色器節點接口"
26074 msgid "Shader socket of a node"
26075 msgstr "節點的著色器接口"
26078 msgid "String Node Socket"
26079 msgstr "字串節點接口"
26082 msgid "String socket of a node"
26083 msgstr "節點的字串接口"
26086 msgid "Vector Node Socket"
26087 msgstr "向量節點接口"
26090 msgid "3D vector socket of a node"
26091 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26094 msgid "Virtual Node Socket"
26095 msgstr "虛擬節點接口"
26098 msgid "Virtual socket of a node"
26099 msgstr "節點的虛擬接口"
26102 msgid "Node Socket Template"
26103 msgstr "節點接口範本"
26106 msgid "Parameters to define node sockets"
26107 msgstr "定義節點接口的參數"
26110 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26111 msgstr "布林節點接口介面"
26114 msgid "Color Node Socket Interface"
26115 msgstr "色彩節點接口介面"
26118 msgid "Float Node Socket Interface"
26119 msgstr "浮點節點接口介面"
26122 msgid "Maximum value"
26123 msgstr "最大值"
26126 msgid "Minimum value"
26127 msgstr "最小值"
26130 msgid "Integer Node Socket Interface"
26131 msgstr "整數節點接口介面"
26134 msgid "Shader Node Socket Interface"
26135 msgstr "著色器節點接口介面"
26138 msgid "String Node Socket Interface"
26139 msgstr "字串節點接口介面"
26142 msgid "Vector Node Socket Interface"
26143 msgstr "向量節點接口介面"
26146 msgid "Node Tree Path"
26147 msgstr "節點樹路徑"
26150 msgid "Element of the node space tree path"
26151 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26154 msgid "Base node tree from context"
26155 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26158 msgid "Active Node"
26159 msgstr "作用中節點"
26162 msgid "Object Base"
26163 msgstr "物體基礎"
26166 msgid "Object this base links to"
26167 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26170 msgid "Object base selection state"
26171 msgstr "物體基礎選取狀態"
26174 msgid "Object Constraints"
26175 msgstr "物體約束"
26178 msgid "Invoke"
26179 msgstr "喚起"
26182 msgid "Operator Properties"
26183 msgstr "操作器屬性"
26186 msgctxt "Operator"
26187 msgid "Clean Keyframes"
26188 msgstr "清理鍵幀"
26191 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26192 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26195 msgctxt "Operator"
26196 msgid "Select Keyframes"
26197 msgstr "選取鍵幀"
26200 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26201 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26204 msgid "Only Channel"
26205 msgstr "僅通道"
26208 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26209 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26212 msgid "Column Select"
26213 msgstr "欄選取"
26216 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26217 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26220 msgid "Extend Select"
26221 msgstr "擴展選取"
26224 msgid "Mouse X"
26225 msgstr "滑鼠 X"
26228 msgid "Mouse Y"
26229 msgstr "滑鼠 Y"
26232 msgctxt "Operator"
26233 msgid "Copy Keyframes"
26234 msgstr "複製鍵幀"
26237 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26238 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26241 msgctxt "Operator"
26242 msgid "Delete Keyframes"
26243 msgstr "刪除鍵幀"
26246 msgid "Remove all selected keyframes"
26247 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26250 msgctxt "Operator"
26251 msgid "Duplicate Keyframes"
26252 msgstr "製作鍵幀複本"
26255 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26256 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26259 msgctxt "Operator"
26260 msgid "Duplicate"
26261 msgstr "製作複本"
26264 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26265 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26268 msgid "Duplicate Keyframes"
26269 msgstr "製作鍵幀複本"
26272 msgid "Transform selected items by mode type"
26273 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26276 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26277 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26280 msgid "Constant Extrapolation"
26281 msgstr "常量外推"
26284 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26285 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26288 msgid "Linear Extrapolation"
26289 msgstr "線性外推"
26292 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26293 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26296 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26297 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26300 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26301 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26304 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26305 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26308 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26309 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26312 msgctxt "Operator"
26313 msgid "Jump to Keyframes"
26314 msgstr "跳至鍵幀"
26317 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26318 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26321 msgctxt "Operator"
26322 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26323 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26326 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26327 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26330 msgctxt "Operator"
26331 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26332 msgstr "設定鍵幀插補"
26335 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26336 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26339 msgctxt "Operator"
26340 msgid "Insert Keyframes"
26341 msgstr "插入鍵幀"
26344 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26345 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26348 msgid "All Channels"
26349 msgstr "所有通道"
26352 msgid "Only Selected Channels"
26353 msgstr "僅所選通道"
26356 msgid "In Active Group"
26357 msgstr "於作用中群組內"
26360 msgctxt "Operator"
26361 msgid "Set Keyframe Type"
26362 msgstr "設定鍵幀類型"
26365 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26366 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26369 msgctxt "Operator"
26370 msgid "Next Layer"
26371 msgstr "下一層"
26374 msgctxt "Operator"
26375 msgid "Previous Layer"
26376 msgstr "上一層"
26379 msgctxt "Operator"
26380 msgid "Make Markers Local"
26381 msgstr "讓標記變為區域性"
26384 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26385 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26388 msgctxt "Operator"
26389 msgid "Mirror Keys"
26390 msgstr "鏡像鍵"
26393 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26394 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26397 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26398 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26401 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26402 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26405 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26406 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26409 msgctxt "Operator"
26410 msgid "New Action"
26411 msgstr "新增動作"
26414 msgid "Create new action"
26415 msgstr "建立新的動作"
26418 msgctxt "Operator"
26419 msgid "Paste Keyframes"
26420 msgstr "貼上鍵幀"
26423 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26424 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26427 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26428 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26431 msgid "Overlay existing with new keys"
26432 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26435 msgid "Overwrite All"
26436 msgstr "全部覆寫"
26439 msgid "Replace all keys"
26440 msgstr "替換所有的鍵"
26443 msgid "Overwrite Range"
26444 msgstr "覆寫範圍"
26447 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26448 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26451 msgid "Overwrite Entire Range"
26452 msgstr "覆寫整個範圍"
26455 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26456 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26459 msgid "Paste time offset of keys"
26460 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26463 msgid "Paste keys starting at current frame"
26464 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26467 msgid "Frame End"
26468 msgstr "框幀結束"
26471 msgid "Paste keys ending at current frame"
26472 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26475 msgid "Frame Relative"
26476 msgstr "框幀相對"
26479 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26480 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26483 msgid "No Offset"
26484 msgstr "無偏移"
26487 msgid "Paste keys from original time"
26488 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26491 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26492 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26495 msgctxt "Operator"
26496 msgid "Sample Keyframes"
26497 msgstr "取樣鍵幀"
26500 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26501 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26504 msgctxt "Operator"
26505 msgid "Select All"
26506 msgstr "全選"
26509 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26510 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26513 msgid "Selection action to execute"
26514 msgstr "選取要執行的動作"
26517 msgid "Toggle"
26518 msgstr "切換"
26521 msgid "Toggle selection for all elements"
26522 msgstr "切換所有元素的選取"
26525 msgid "Select all elements"
26526 msgstr "選取所有元素"
26529 msgid "Deselect"
26530 msgstr "取消選取"
26533 msgid "Deselect all elements"
26534 msgstr "取消選取所有元素"
26537 msgid "Invert selection of all elements"
26538 msgstr "反選所有選取的元素"
26541 msgctxt "Operator"
26542 msgid "Box Select"
26543 msgstr "框選"
26546 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26547 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26550 msgid "Axis Range"
26551 msgstr "軸範圍"
26554 msgid "X Max"
26555 msgstr "X 最大"
26558 msgid "X Min"
26559 msgstr "X 最小"
26562 msgid "Y Max"
26563 msgstr "Y 最大"
26566 msgid "Y Min"
26567 msgstr "Y 最小"
26570 msgctxt "Operator"
26571 msgid "Circle Select"
26572 msgstr "圈選"
26575 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26576 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26579 msgid "On Selected Keyframes"
26580 msgstr "於所選鍵幀"
26583 msgid "On Current Frame"
26584 msgstr "於目前框幀"
26587 msgid "On Selected Markers"
26588 msgstr "於所選標記"
26591 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26592 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26595 msgctxt "Operator"
26596 msgid "Lasso Select"
26597 msgstr "套索選取"
26600 msgctxt "Operator"
26601 msgid "Select Left/Right"
26602 msgstr "選取左/右"
26605 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26606 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26609 msgid "Check if Select Left or Right"
26610 msgstr "勾選是要選左或選右"
26613 msgctxt "Operator"
26614 msgid "Select Less"
26615 msgstr "縮減選取"
26618 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26619 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26622 msgctxt "Operator"
26623 msgid "Select Linked"
26624 msgstr "選取連結者"
26627 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26628 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26631 msgctxt "Operator"
26632 msgid "Select More"
26633 msgstr "擴展選取"
26636 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26637 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26640 msgctxt "Operator"
26641 msgid "Snap Keys"
26642 msgstr "吸附鍵"
26645 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26646 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26649 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26650 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26653 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26654 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26657 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26658 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26661 msgctxt "Operator"
26662 msgid "Unlink Action"
26663 msgstr "取消動作連結"
26666 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26667 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26670 msgctxt "Operator"
26671 msgid "Frame All"
26672 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26675 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26676 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26679 msgctxt "Operator"
26680 msgid "Go to Current Frame"
26681 msgstr "前往目前的框幀"
26684 msgctxt "Operator"
26685 msgid "Frame Selected"
26686 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26689 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26690 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26693 msgctxt "Operator"
26694 msgid "Change Frame"
26695 msgstr "更改框幀"
26698 msgid "Interactively change the current frame number"
26699 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26702 msgctxt "Operator"
26703 msgid "Select Channel Keyframes"
26704 msgstr "選取通道鍵幀"
26707 msgctxt "Operator"
26708 msgid "Remove Empty Animation Data"
26709 msgstr "移除空白動畫資料"
26712 msgctxt "Operator"
26713 msgid "Mouse Click on Channels"
26714 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26717 msgid "Select Children Only"
26718 msgstr "僅選取子代"
26721 msgctxt "Operator"
26722 msgid "Collapse Channels"
26723 msgstr "收闔通道"
26726 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26727 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26730 msgctxt "Operator"
26731 msgid "Delete Channels"
26732 msgstr "刪除通道"
26735 msgid "Delete all selected animation channels"
26736 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26739 msgctxt "Operator"
26740 msgid "Toggle Channel Editability"
26741 msgstr "切換通道可編輯性"
26744 msgid "Toggle editability of selected channels"
26745 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26748 msgid "Enable"
26749 msgstr "啟用"
26752 msgctxt "Operator"
26753 msgid "Expand Channels"
26754 msgstr "開展通道"
26757 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26758 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26761 msgctxt "Operator"
26762 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26763 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26766 msgctxt "Operator"
26767 msgid "Group Channels"
26768 msgstr "群組通道"
26771 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26772 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26775 msgid "Name of newly created group"
26776 msgstr "新建群組的名稱"
26779 msgctxt "Operator"
26780 msgid "Move Channels"
26781 msgstr "移動通道"
26784 msgid "Rearrange selected animation channels"
26785 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26788 msgid "To Top"
26789 msgstr "至頂部"
26792 msgid "Down"
26793 msgstr "向下"
26796 msgid "To Bottom"
26797 msgstr "至底部"
26800 msgctxt "Operator"
26801 msgid "Rename Channels"
26802 msgstr "重新命名通道"
26805 msgid "Rename animation channel under mouse"
26806 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26809 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26810 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26813 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26814 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26817 msgid "Deselect rather than select items"
26818 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26821 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26822 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26825 msgctxt "Operator"
26826 msgid "Disable Channel Setting"
26827 msgstr "停用通道設定"
26830 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26831 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26834 msgctxt "Operator"
26835 msgid "Enable Channel Setting"
26836 msgstr "啟用通道設定"
26839 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26840 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26843 msgctxt "Operator"
26844 msgid "Toggle Channel Setting"
26845 msgstr "切換通道設定"
26848 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26849 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26852 msgctxt "Operator"
26853 msgid "Ungroup Channels"
26854 msgstr "取消通道群組"
26857 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26858 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26861 msgctxt "Operator"
26862 msgid "Clear Useless Actions"
26863 msgstr "清除無用動作"
26866 msgid "Only Unused"
26867 msgstr "僅未使用"
26870 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26871 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26874 msgctxt "Operator"
26875 msgid "Copy Driver"
26876 msgstr "複製驅動器"
26879 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26880 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26883 msgctxt "Operator"
26884 msgid "Add Driver"
26885 msgstr "添加驅動器"
26888 msgctxt "Operator"
26889 msgid "Edit Driver"
26890 msgstr "編輯驅動器"
26893 msgctxt "Operator"
26894 msgid "Remove Driver"
26895 msgstr "移除驅動器"
26898 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26899 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26902 msgctxt "Operator"
26903 msgid "Set End Frame"
26904 msgstr "設定結束幀"
26907 msgctxt "Operator"
26908 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26909 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26912 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26913 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26916 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26917 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26920 msgctxt "Operator"
26921 msgid "Remove Animation"
26922 msgstr "移除動畫"
26925 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26926 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26929 msgctxt "Operator"
26930 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26931 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26934 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26935 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26938 msgid "The Keying Set to use"
26939 msgstr "要使用的鍵處理集"
26942 msgctxt "Operator"
26943 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26944 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26947 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26948 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26951 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26952 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26955 msgctxt "Operator"
26956 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26957 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26960 msgctxt "Operator"
26961 msgid "Delete Keyframe"
26962 msgstr "刪除鍵幀"
26965 msgctxt "Operator"
26966 msgid "Insert Keyframe"
26967 msgstr "插入鍵幀"
26970 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26971 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26974 msgctxt "Operator"
26975 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26976 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26979 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26980 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26983 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26984 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26987 msgctxt "Operator"
26988 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26989 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26992 msgctxt "Operator"
26993 msgid "Insert Keyframe Menu"
26994 msgstr "插入鍵幀選單"
26997 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26998 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27001 msgid "Always Show Menu"
27002 msgstr "總是顯示選單"
27005 msgctxt "Operator"
27006 msgid "Set Active Keying Set"
27007 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27010 msgctxt "Operator"
27011 msgid "Add Empty Keying Set"
27012 msgstr "添加空白鍵處理集"
27015 msgctxt "Operator"
27016 msgid "Export Keying Set..."
27017 msgstr "匯出鍵處理集..."
27020 msgid "Export Keying Set to a python script"
27021 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27024 msgid "Filter folders"
27025 msgstr "過濾資料夾"
27028 msgid "Filter python"
27029 msgstr "過濾 Python"
27032 msgid "Filter text"
27033 msgstr "過濾文字"
27036 msgctxt "Operator"
27037 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27038 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27041 msgctxt "Operator"
27042 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27043 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27046 msgctxt "Operator"
27047 msgid "Remove Active Keying Set"
27048 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27051 msgctxt "Operator"
27052 msgid "Add to Keying Set"
27053 msgstr "添加至鍵處理集"
27056 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27057 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27060 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27061 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27064 msgctxt "Operator"
27065 msgid "Remove from Keying Set"
27066 msgstr "從鍵處理集移除"
27069 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27070 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27073 msgctxt "Operator"
27074 msgid "Paste Driver"
27075 msgstr "貼上驅動器"
27078 msgctxt "Operator"
27079 msgid "Clear Preview Range"
27080 msgstr "清除預覽範圍"
27083 msgctxt "Operator"
27084 msgid "Set Preview Range"
27085 msgstr "設定預覽範圍"
27088 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27089 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27092 msgctxt "Operator"
27093 msgid "Set Start Frame"
27094 msgstr "設定起始幀"
27097 msgctxt "Operator"
27098 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27099 msgstr "更新動畫化變換約束"
27102 msgctxt "Operator"
27103 msgid "Align Bones"
27104 msgstr "對齊骨骼"
27107 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27108 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27111 msgctxt "Operator"
27112 msgid "Change Armature Layers"
27113 msgstr "更改骨架分層"
27116 msgid "Change the visible armature layers"
27117 msgstr "更改可見的骨架分層"
27120 msgid "Armature layers to make visible"
27121 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27124 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27125 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27128 msgid "Axis tag names with"
27129 msgstr "要標記名稱用的軸"
27132 msgid "X-Axis"
27133 msgstr "X 軸"
27136 msgid "Left/Right"
27137 msgstr "左/右"
27140 msgid "Y-Axis"
27141 msgstr "Y 軸"
27144 msgid "Front/Back"
27145 msgstr "前/後"
27148 msgid "Top/Bottom"
27149 msgstr "頂/底"
27152 msgctxt "Operator"
27153 msgid "Change Bone Layers"
27154 msgstr "更改骨骼分層"
27157 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27158 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27161 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27162 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27165 msgctxt "Operator"
27166 msgid "Add Bone"
27167 msgstr "添加骨骼"
27170 msgid "Name of the newly created bone"
27171 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27174 msgctxt "Operator"
27175 msgid "Recalculate Roll"
27176 msgstr "重新計算滾動"
27179 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27180 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27183 msgid "Negate the alignment axis"
27184 msgstr "負的對齊軸向"
27187 msgid "Shortest Rotation"
27188 msgstr "最短旋轉"
27191 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27192 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27195 msgid "View Axis"
27196 msgstr "檢視軸"
27199 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27200 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27203 msgctxt "Operator"
27204 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27205 msgstr "刪除所選骨骼"
27208 msgid "Remove selected bones from the armature"
27209 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27212 msgctxt "Operator"
27213 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27214 msgstr "消融所選骨骼"
27217 msgctxt "Operator"
27218 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27219 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27222 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27223 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27226 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27227 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27230 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27231 msgstr "製作所選骨骼複本"
27234 msgid "Move"
27235 msgstr "移動"
27238 msgctxt "Operator"
27239 msgid "Extrude"
27240 msgstr "擠出"
27243 msgid "Create new bones from the selected joints"
27244 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27247 msgid "Forked"
27248 msgstr "分支"
27251 msgctxt "Operator"
27252 msgid "Extrude Forked"
27253 msgstr "擠出分支"
27256 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27257 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27260 msgctxt "Operator"
27261 msgid "Fill Between Joints"
27262 msgstr "在關節間填補"
27265 msgctxt "Operator"
27266 msgid "Flip Names"
27267 msgstr "翻轉名稱"
27270 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27271 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27274 msgctxt "Operator"
27275 msgid "Hide Selected"
27276 msgstr "隱藏所選"
27279 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27280 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27283 msgid "Unselected"
27284 msgstr "未選取"
27287 msgid "Hide unselected rather than selected"
27288 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27291 msgctxt "Operator"
27292 msgid "Show All Layers"
27293 msgstr "顯示所有層"
27296 msgid "Make all armature layers visible"
27297 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27300 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27301 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27304 msgctxt "Operator"
27305 msgid "Clear Parent"
27306 msgstr "清除親代"
27309 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27310 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27313 msgid "What way to clear parenting"
27314 msgstr "清除親代的方式"
27317 msgid "Clear Parent"
27318 msgstr "清除親代"
27321 msgid "Disconnect Bone"
27322 msgstr "斷開骨骼連接"
27325 msgctxt "Operator"
27326 msgid "Make Parent"
27327 msgstr "建立親代"
27330 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27331 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27334 msgid "Type of parenting"
27335 msgstr "親子關係的類型"
27338 msgid "Keep Offset"
27339 msgstr "保持偏移"
27342 msgctxt "Operator"
27343 msgid "Reveal Hidden"
27344 msgstr "揭開隱藏項"
27347 msgctxt "Operator"
27348 msgid "(De)select All"
27349 msgstr "(取消)全選"
27352 msgid "Toggle selection status of all bones"
27353 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27356 msgctxt "Operator"
27357 msgid "Select Hierarchy"
27358 msgstr "選取階層"
27361 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27362 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27365 msgid "Select Parent"
27366 msgstr "選取親代"
27369 msgid "Select Child"
27370 msgstr "選取子代"
27373 msgid "Extend the selection"
27374 msgstr "擴展選取項"
27377 msgctxt "Operator"
27378 msgid "Select Linked All"
27379 msgstr "選取所有連結項"
27382 msgctxt "Operator"
27383 msgid "Select Mirror"
27384 msgstr "選取鏡像"
27387 msgid "Active Only"
27388 msgstr "僅作用項"
27391 msgid "Only operate on the active bone"
27392 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27395 msgctxt "Operator"
27396 msgid "Select Similar"
27397 msgstr "選取相似者"
27400 msgid "Select similar bones by property types"
27401 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27404 msgid "Immediate Children"
27405 msgstr "立即子代"
27408 msgid "Siblings"
27409 msgstr "手足代"
27412 msgid "Prefix"
27413 msgstr "前綴"
27416 msgid "Suffix"
27417 msgstr "後綴"
27420 msgctxt "Operator"
27421 msgid "Separate Bones"
27422 msgstr "分離骨骼"
27425 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27426 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27429 msgctxt "Operator"
27430 msgid "Pick Shortest Path"
27431 msgstr "挑選最短路徑"
27434 msgid "Select shortest path between two bones"
27435 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27438 msgctxt "Operator"
27439 msgid "Split"
27440 msgstr "分割"
27443 msgctxt "Operator"
27444 msgid "Subdivide"
27445 msgstr "細分"
27448 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27449 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27452 msgid "Number of Cuts"
27453 msgstr "切割次數"
27456 msgctxt "Operator"
27457 msgid "Switch Direction"
27458 msgstr "切換方向"
27461 msgctxt "Operator"
27462 msgid "Symmetrize"
27463 msgstr "對稱化"
27466 msgid "-X to +X"
27467 msgstr "-X 至 +X"
27470 msgid "+X to -X"
27471 msgstr "+X 至 -X"
27474 msgid "Check Existing"
27475 msgstr "檢查是否存在"
27478 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27479 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27482 msgid "Automatically determine display type for files"
27483 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27486 msgid "Short List"
27487 msgstr "短清單"
27490 msgid "Display files as short list"
27491 msgstr "以短清單顯示檔案"
27494 msgid "Long List"
27495 msgstr "長清單"
27498 msgid "Display files as a detailed list"
27499 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27502 msgid "File Browser Mode"
27503 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27506 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27507 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27510 msgid "Path to file"
27511 msgstr "檔案的路徑"
27514 msgid "Filter .blend files"
27515 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27518 msgid "Filter btx files"
27519 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27522 msgid "Filter COLLADA files"
27523 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27526 msgid "Filter font files"
27527 msgstr "過濾字型檔案"
27530 msgid "Filter image files"
27531 msgstr "過濾影像檔案"
27534 msgid "Filter movie files"
27535 msgstr "過濾視訊檔案"
27538 msgid "Filter python files"
27539 msgstr "過濾 Python 檔案"
27542 msgid "Filter sound files"
27543 msgstr "過濾聲音檔案"
27546 msgid "Filter text files"
27547 msgstr "過濾文字檔案"
27550 msgctxt "Operator"
27551 msgid "Login"
27552 msgstr "登入"
27555 msgid "(undocumented operator)"
27556 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27559 msgctxt "Operator"
27560 msgid "Logout"
27561 msgstr "登出"
27564 msgctxt "Operator"
27565 msgid "Validate"
27566 msgstr "驗證"
27569 msgctxt "Operator"
27570 msgid "Add Boid Rule"
27571 msgstr "添加群集個體規則"
27574 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27575 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27578 msgctxt "Operator"
27579 msgid "Remove Boid Rule"
27580 msgstr "移除群集個體規則"
27583 msgid "Delete current boid rule"
27584 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27587 msgctxt "Operator"
27588 msgid "Move Down Boid Rule"
27589 msgstr "下移群集個體規則"
27592 msgid "Move boid rule down in the list"
27593 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27596 msgctxt "Operator"
27597 msgid "Move Up Boid Rule"
27598 msgstr "上移群集個體規則"
27601 msgid "Move boid rule up in the list"
27602 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27605 msgctxt "Operator"
27606 msgid "Add Boid State"
27607 msgstr "添加群集個體狀態"
27610 msgid "Add a boid state to the particle system"
27611 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27614 msgctxt "Operator"
27615 msgid "Remove Boid State"
27616 msgstr "移除群集個體狀態"
27619 msgid "Delete current boid state"
27620 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27623 msgctxt "Operator"
27624 msgid "Move Down Boid State"
27625 msgstr "下移群集個體狀態"
27628 msgid "Move boid state down in the list"
27629 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27632 msgctxt "Operator"
27633 msgid "Move Up Boid State"
27634 msgstr "上移群集個體狀態"
27637 msgid "Move boid state up in the list"
27638 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27641 msgctxt "Operator"
27642 msgid "Add Brush"
27643 msgstr "添加筆刷"
27646 msgid "Add brush by mode type"
27647 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27650 msgctxt "Operator"
27651 msgid "Add Drawing Brush"
27652 msgstr "添加描繪筆刷"
27655 msgctxt "Operator"
27656 msgid "Preset"
27657 msgstr "預置"
27660 msgid "Set brush shape"
27661 msgstr "設定筆刷形狀"
27664 msgctxt "Curve"
27665 msgid "Mode"
27666 msgstr "模式"
27669 msgctxt "Curve"
27670 msgid "Max"
27671 msgstr "最大"
27674 msgctxt "Curve"
27675 msgid "Line"
27676 msgstr "直線"
27679 msgctxt "Curve"
27680 msgid "Round"
27681 msgstr "圓形"
27684 msgctxt "Operator"
27685 msgid "Reset Brush"
27686 msgstr "重設筆刷"
27689 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27690 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27693 msgctxt "Operator"
27694 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27695 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27698 msgid "Change brush size by a scalar"
27699 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27702 msgid "Scalar"
27703 msgstr "純量"
27706 msgid "Factor to scale brush size by"
27707 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27710 msgctxt "Operator"
27711 msgid "Stencil Brush Control"
27712 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27715 msgid "Control the stencil brush"
27716 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27719 msgid "Tool"
27720 msgstr "工具"
27723 msgid "Translation"
27724 msgstr "平移"
27727 msgid "Primary"
27728 msgstr "主要"
27731 msgid "Secondary"
27732 msgstr "次要"
27735 msgctxt "Operator"
27736 msgid "Image Aspect"
27737 msgstr "影像寬長比"
27740 msgid "Modify Mask Stencil"
27741 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27744 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27745 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27748 msgid "Use Repeat"
27749 msgstr "使用重複"
27752 msgid "Use repeat mapping values"
27753 msgstr "使用重複映射值"
27756 msgid "Use Scale"
27757 msgstr "使用縮放"
27760 msgid "Use texture scale values"
27761 msgstr "使用紋理縮放值"
27764 msgctxt "Operator"
27765 msgid "Reset Transform"
27766 msgstr "重設轉換"
27769 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27770 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27773 msgctxt "Operator"
27774 msgid "Context Menu"
27775 msgstr "情境選單"
27778 msgctxt "Operator"
27779 msgid "Accept"
27780 msgstr "接受"
27783 msgid "Directory of the file"
27784 msgstr "檔案的目錄"
27787 msgid "Select the file relative to the blend file"
27788 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27791 msgctxt "Operator"
27792 msgid "Filter"
27793 msgstr "過濾"
27796 msgctxt "Operator"
27797 msgid "Open Cache File"
27798 msgstr "開啟快取檔案"
27801 msgctxt "Operator"
27802 msgid "Refresh Archive"
27803 msgstr "重新整理封存檔"
27806 msgctxt "Operator"
27807 msgid "Add Camera Preset"
27808 msgstr "添加攝影機預置"
27811 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27812 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27815 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27816 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27819 msgid "Include Focal Length"
27820 msgstr "包含焦距"
27823 msgid "Include focal length into the preset"
27824 msgstr "將焦距納入預置"
27827 msgctxt "Operator"
27828 msgid "Add Marker"
27829 msgstr "添加標記"
27832 msgid "Place new marker at specified location"
27833 msgstr "放置新標記於指定位置"
27836 msgid "Location of marker on frame"
27837 msgstr "框幀上標記的位置"
27840 msgctxt "Operator"
27841 msgid "Add Marker at Click"
27842 msgstr "點按時添加標記"
27845 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27846 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27849 msgctxt "Operator"
27850 msgid "Add Marker and Move"
27851 msgstr "添加標記並移動"
27854 msgid "Add new marker and move it on movie"
27855 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27858 msgid "Add Marker"
27859 msgstr "添加標記"
27862 msgctxt "Operator"
27863 msgid "Add Marker and Slide"
27864 msgstr "添加標記並滑動"
27867 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27868 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27871 msgctxt "Operator"
27872 msgid "Apply Solution Scale"
27873 msgstr "套用解算縮放"
27876 msgid "Distance between selected tracks"
27877 msgstr "所選軌道之間的距離"
27880 msgctxt "Operator"
27881 msgid "3D Markers to Mesh"
27882 msgstr "3D 標記至網格"
27885 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27886 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27889 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27890 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27893 msgctxt "Operator"
27894 msgid "Clean Tracks"
27895 msgstr "清理軌道"
27898 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27899 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27902 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27903 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27906 msgctxt "Operator"
27907 msgid "Clear Solution"
27908 msgstr "清除解算"
27911 msgid "Clear all calculated data"
27912 msgstr "清除所有計算過的資料"
27915 msgctxt "Operator"
27916 msgid "Clear Track Path"
27917 msgstr "清除軌道路徑"
27920 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27921 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27924 msgid "Clear action to execute"
27925 msgstr "清除要執行的動作"
27928 msgid "Clear path up to current frame"
27929 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27932 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27933 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27936 msgid "Clear the whole path"
27937 msgstr "清除整個路徑"
27940 msgid "Clear Active"
27941 msgstr "清除作用中"
27944 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27945 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27948 msgctxt "Operator"
27949 msgid "Constraint to F-Curve"
27950 msgstr "約束至 F 曲線"
27953 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27954 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27957 msgctxt "Operator"
27958 msgid "Copy Tracks"
27959 msgstr "複製軌道"
27962 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27963 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27966 msgctxt "Operator"
27967 msgid "Create Plane Track"
27968 msgstr "建立平面軌道"
27971 msgctxt "Operator"
27972 msgid "Set 2D Cursor"
27973 msgstr "設定 2D 游標"
27976 msgid "Set 2D cursor location"
27977 msgstr "設定 2D 游標位置"
27980 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27981 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27984 msgctxt "Operator"
27985 msgid "Delete Marker"
27986 msgstr "刪除標記"
27989 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27990 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27993 msgctxt "Operator"
27994 msgid "Delete Proxy"
27995 msgstr "刪除代理"
27998 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27999 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28002 msgctxt "Operator"
28003 msgid "Delete Track"
28004 msgstr "刪除軌道"
28007 msgid "Delete selected tracks"
28008 msgstr "刪除所選的軌道"
28011 msgctxt "Operator"
28012 msgid "Detect Features"
28013 msgstr "偵測特徵"
28016 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28017 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28020 msgid "Placement"
28021 msgstr "放置"
28024 msgid "Placement for detected features"
28025 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28028 msgid "Whole Frame"
28029 msgstr "整個框幀"
28032 msgid "Place markers across the whole frame"
28033 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28036 msgctxt "Operator"
28037 msgid "Disable Markers"
28038 msgstr "停用標記"
28041 msgid "Disable/enable selected markers"
28042 msgstr "停用/啟用所選標記"
28045 msgid "Disable action to execute"
28046 msgstr "停用要執行的動作"
28049 msgid "Disable selected markers"
28050 msgstr "停用所選標記"
28053 msgid "Enable selected markers"
28054 msgstr "啟用所選標記"
28057 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28058 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28061 msgctxt "Operator"
28062 msgid "Select Channel"
28063 msgstr "選取通道"
28066 msgid "Select movie tracking channel"
28067 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28070 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28071 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28074 msgid "Mouse location to select channel"
28075 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28078 msgctxt "Operator"
28079 msgid "Filter Tracks"
28080 msgstr "過濾軌道"
28083 msgctxt "Operator"
28084 msgid "Jump to Frame"
28085 msgstr "跳至框幀"
28088 msgid "Jump to special frame"
28089 msgstr "跳至特殊框幀"
28092 msgid "Position to jump to"
28093 msgstr "要跳往的位置"
28096 msgid "Jump to start of current path"
28097 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28100 msgid "Jump to end of current path"
28101 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28104 msgid "Previous Failed"
28105 msgstr "前個失敗"
28108 msgid "Jump to previous failed frame"
28109 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28112 msgid "Next Failed"
28113 msgstr "下個失敗"
28116 msgid "Jump to next failed frame"
28117 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28120 msgctxt "Operator"
28121 msgid "Center Current Frame"
28122 msgstr "置中目前框幀"
28125 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28126 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28129 msgctxt "Operator"
28130 msgid "Delete Curve"
28131 msgstr "刪除曲線"
28134 msgctxt "Operator"
28135 msgid "Delete Knot"
28136 msgstr "刪除結點"
28139 msgid "Delete curve knots"
28140 msgstr "刪除曲線結點"
28143 msgctxt "Operator"
28144 msgid "Select"
28145 msgstr "選取"
28148 msgid "Select graph curves"
28149 msgstr "選取圖表曲線"
28152 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28153 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28156 msgctxt "Operator"
28157 msgid "(De)select All Markers"
28158 msgstr "(取消)全選標記"
28161 msgid "Change selection of all markers of active track"
28162 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28165 msgid "View all curves in editor"
28166 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28169 msgctxt "Operator"
28170 msgid "Hide Tracks"
28171 msgstr "隱藏軌道"
28174 msgid "Hide selected tracks"
28175 msgstr "隱藏所選軌道"
28178 msgid "Hide unselected tracks"
28179 msgstr "隱藏未選取軌道"
28182 msgctxt "Operator"
28183 msgid "Hide Tracks Clear"
28184 msgstr "隱藏軌道清除"
28187 msgid "Clear hide selected tracks"
28188 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28191 msgctxt "Operator"
28192 msgid "Join Tracks"
28193 msgstr "結合軌道"
28196 msgid "Join selected tracks"
28197 msgstr "結合所選軌道"
28200 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28201 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28204 msgctxt "Operator"
28205 msgid "Toggle Lock Selection"
28206 msgstr "切換鎖定選取"
28209 msgctxt "Operator"
28210 msgid "Lock Tracks"
28211 msgstr "鎖定軌道"
28214 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28215 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28218 msgid "Lock action to execute"
28219 msgstr "鎖住要執行的動作"
28222 msgid "Lock selected tracks"
28223 msgstr "鎖住所選的軌道"
28226 msgid "Unlock"
28227 msgstr "解鎖"
28230 msgid "Unlock selected tracks"
28231 msgstr "解開所選的軌道"
28234 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28235 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28238 msgctxt "Operator"
28239 msgid "Set Clip Mode"
28240 msgstr "設定剪輯模式"
28243 msgid "Set the clip interaction mode"
28244 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28247 msgid "Show tracking and solving tools"
28248 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28251 msgid "Show mask editing tools"
28252 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28255 msgctxt "Operator"
28256 msgid "Open Clip"
28257 msgstr "開啟剪輯"
28260 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28261 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28264 msgid "Files"
28265 msgstr "檔案"
28268 msgid "Enable Multi-View"
28269 msgstr "啟用多重視圖"
28272 msgctxt "Operator"
28273 msgid "Paste Tracks"
28274 msgstr "貼上軌道"
28277 msgid "Paste tracks from clipboard"
28278 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28281 msgctxt "Operator"
28282 msgid "Prefetch Frames"
28283 msgstr "預取幀數"
28286 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28287 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28290 msgctxt "Operator"
28291 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28292 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28295 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28296 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28299 msgctxt "Operator"
28300 msgid "Refine Markers"
28301 msgstr "精修標記"
28304 msgid "Backwards"
28305 msgstr "往回"
28308 msgid "Do backwards tracking"
28309 msgstr "執行往回追蹤"
28312 msgctxt "Operator"
28313 msgid "Reload Clip"
28314 msgstr "重新載入剪輯"
28317 msgid "Reload clip"
28318 msgstr "重新載入剪輯"
28321 msgid "Select tracking markers"
28322 msgstr "選取追蹤用標記"
28325 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28326 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28329 msgid "Change selection of all tracking markers"
28330 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28333 msgid "Select markers using circle selection"
28334 msgstr "使用圈選來選取標記"
28337 msgctxt "Operator"
28338 msgid "Select Grouped"
28339 msgstr "選取已成群組"
28342 msgid "Select all tracks from specified group"
28343 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28346 msgid "Select all keyframed tracks"
28347 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28350 msgid "Select all estimated tracks"
28351 msgstr "選取所有預估的軌道"
28354 msgid "Select all tracked tracks"
28355 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28358 msgid "Select all locked tracks"
28359 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28362 msgid "Select all disabled tracks"
28363 msgstr "選取所有停用的軌道"
28366 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28367 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28370 msgid "Failed Tracks"
28371 msgstr "失敗的軌道"
28374 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28375 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28378 msgid "Select markers using lasso selection"
28379 msgstr "使用套索選取標記"
28382 msgctxt "Operator"
28383 msgid "Set Active Clip"
28384 msgstr "設定作用中剪輯"
28387 msgctxt "Operator"
28388 msgid "Set Axis"
28389 msgstr "設定軸"
28392 msgid "Axis to use to align bundle along"
28393 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28396 msgid "Align bundle align X axis"
28397 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28400 msgid "Align bundle align Y axis"
28401 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28404 msgctxt "Operator"
28405 msgid "Set Origin"
28406 msgstr "設定原點"
28409 msgid "Use Median"
28410 msgstr "使用中間點"
28413 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28414 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28417 msgctxt "Operator"
28418 msgid "Set Plane"
28419 msgstr "設定平面"
28422 msgid "Plane to be used for orientation"
28423 msgstr "要作為方向的平面"
28426 msgid "Set floor plane"
28427 msgstr "設定地面平面"
28430 msgid "Wall"
28431 msgstr "牆壁"
28434 msgid "Set wall plane"
28435 msgstr "設定牆壁平面"
28438 msgctxt "Operator"
28439 msgid "Set Scale"
28440 msgstr "設定縮放"
28443 msgctxt "Operator"
28444 msgid "Set Scene Frames"
28445 msgstr "設定場景框幀"
28448 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28449 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28452 msgctxt "Operator"
28453 msgid "Set Solution Scale"
28454 msgstr "設定解算縮放"
28457 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28458 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28461 msgctxt "Operator"
28462 msgid "Set Solver Keyframe"
28463 msgstr "設定解算器鍵幀"
28466 msgid "Set keyframe used by solver"
28467 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28470 msgid "Keyframe to set"
28471 msgstr "要設定的鍵幀"
28474 msgctxt "Operator"
28475 msgid "Set as Background"
28476 msgstr "設為背景"
28479 msgctxt "Operator"
28480 msgid "Setup Tracking Scene"
28481 msgstr "設置追蹤用場景"
28484 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28485 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28488 msgctxt "Operator"
28489 msgid "Slide Marker"
28490 msgstr "滑動標記"
28493 msgid "Slide marker areas"
28494 msgstr "滑動標記區域"
28497 msgctxt "Operator"
28498 msgid "Slide Plane Marker"
28499 msgstr "滑動平面標記"
28502 msgid "Slide plane marker areas"
28503 msgstr "滑動平面標記區域"
28506 msgctxt "Operator"
28507 msgid "Solve Camera"
28508 msgstr "解算攝影機"
28511 msgid "Solve camera motion from tracks"
28512 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28515 msgctxt "Operator"
28516 msgid "Add Stabilization Tracks"
28517 msgstr "添加穩定處理軌道"
28520 msgctxt "Operator"
28521 msgid "Remove Stabilization Track"
28522 msgstr "移除穩定處理軌道"
28525 msgctxt "Operator"
28526 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28527 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28530 msgctxt "Operator"
28531 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28532 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28535 msgctxt "Operator"
28536 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28537 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28540 msgctxt "Operator"
28541 msgid "Select Stabilization Tracks"
28542 msgstr "選取穩定處理軌道"
28545 msgctxt "Operator"
28546 msgid "Add Track Color Preset"
28547 msgstr "添加軌道色彩預置"
28550 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28551 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28554 msgctxt "Operator"
28555 msgid "Copy Color"
28556 msgstr "複製色彩"
28559 msgid "Copy color to all selected tracks"
28560 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28563 msgctxt "Operator"
28564 msgid "Track Markers"
28565 msgstr "追蹤標記"
28568 msgid "Track selected markers"
28569 msgstr "追蹤所選的標記"
28572 msgid "Track Sequence"
28573 msgstr "追蹤序段"
28576 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28577 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28580 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28581 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28584 msgctxt "Operator"
28585 msgid "Copy Track Settings"
28586 msgstr "複製軌道設定"
28589 msgctxt "Operator"
28590 msgid "Link Empty to Track"
28591 msgstr "連結空體至軌道"
28594 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28595 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28598 msgctxt "Operator"
28599 msgid "Add Tracking Object"
28600 msgstr "添加追蹤用物體"
28603 msgid "Add new object for tracking"
28604 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28607 msgctxt "Operator"
28608 msgid "Remove Tracking Object"
28609 msgstr "移除追蹤用物體"
28612 msgid "Remove object for tracking"
28613 msgstr "移除追蹤用的物體"
28616 msgctxt "Operator"
28617 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28618 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28621 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28622 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28625 msgid "View whole image with markers"
28626 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28629 msgid "Fit View"
28630 msgstr "適應視圖"
28633 msgid "Fit frame to the viewport"
28634 msgstr "讓框幀適應視接口"
28637 msgctxt "Operator"
28638 msgid "Center View to Cursor"
28639 msgstr "將視圖置中至游標"
28642 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28643 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28646 msgctxt "Operator"
28647 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28648 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28651 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28652 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28655 msgctxt "Operator"
28656 msgid "Pan View"
28657 msgstr "搖鏡視圖"
28660 msgid "Pan the view"
28661 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28664 msgid "View all selected elements"
28665 msgstr "檢視所有選取的元素"
28668 msgctxt "Operator"
28669 msgid "View Zoom"
28670 msgstr "視圖調焦"
28673 msgid "Zoom in/out the view"
28674 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28677 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28678 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28681 msgctxt "Operator"
28682 msgid "Zoom In"
28683 msgstr "拉近"
28686 msgid "Zoom in the view"
28687 msgstr "拉近視圖"
28690 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28691 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28694 msgctxt "Operator"
28695 msgid "Zoom Out"
28696 msgstr "拉遠"
28699 msgid "Zoom out the view"
28700 msgstr "拉遠視圖"
28703 msgctxt "Operator"
28704 msgid "View Zoom Ratio"
28705 msgstr "視圖遠近比"
28708 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28709 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28712 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28713 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28716 msgctxt "Operator"
28717 msgid "Add Cloth Preset"
28718 msgstr "添加布料預置"
28721 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28722 msgstr "添加或移除布料預置"
28725 msgctxt "Operator"
28726 msgid "Create New Collection"
28727 msgstr "建立新的選集"
28730 msgctxt "Operator"
28731 msgid "Add Selected to Active Collection"
28732 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28735 msgctxt "Operator"
28736 msgid "Remove from Collection"
28737 msgstr "從選集中移除"
28740 msgctxt "Operator"
28741 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28742 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28745 msgctxt "Operator"
28746 msgid "Console Autocomplete"
28747 msgstr "主控臺自動補完"
28750 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28751 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28754 msgctxt "Operator"
28755 msgid "Console Banner"
28756 msgstr "主控臺橫條"
28759 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28760 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28763 msgctxt "Operator"
28764 msgid "Clear All"
28765 msgstr "清除全部"
28768 msgid "Clear text by type"
28769 msgstr "依類型清除文字"
28772 msgid "History"
28773 msgstr "歷史"
28776 msgid "Clear the command history"
28777 msgstr "清除指令歷史"
28780 msgid "Scrollback"
28781 msgstr "回滾"
28784 msgid "Clear the scrollback history"
28785 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28788 msgctxt "Operator"
28789 msgid "Clear Line"
28790 msgstr "清除列"
28793 msgid "Clear the line and store in history"
28794 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28797 msgctxt "Operator"
28798 msgid "Copy to Clipboard"
28799 msgstr "複製至剪貼簿"
28802 msgid "Copy selected text to clipboard"
28803 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28806 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28807 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28810 msgctxt "Operator"
28811 msgid "Delete"
28812 msgstr "刪除"
28815 msgid "Delete text by cursor position"
28816 msgstr "刪除文字至游標位置"
28819 msgid "Which part of the text to delete"
28820 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28823 msgid "Next Character"
28824 msgstr "下個字元"
28827 msgid "Previous Character"
28828 msgstr "上個字元"
28831 msgid "Next Word"
28832 msgstr "下個單詞"
28835 msgid "Previous Word"
28836 msgstr "上個單詞"
28839 msgctxt "Operator"
28840 msgid "Console Execute"
28841 msgstr "主控臺執行"
28844 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28845 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28848 msgctxt "Operator"
28849 msgid "History Append"
28850 msgstr "歷史追加"
28853 msgid "Append history at cursor position"
28854 msgstr "於游標位置追加歷史"
28857 msgid "The index of the cursor"
28858 msgstr "游標的索引"
28861 msgid "Remove Duplicates"
28862 msgstr "移除複本"
28865 msgid "Remove duplicate items in the history"
28866 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28869 msgid "Text to insert at the cursor position"
28870 msgstr "要插入到游標處的文字"
28873 msgctxt "Operator"
28874 msgid "History Cycle"
28875 msgstr "歷史循環"
28878 msgid "Cycle through history"
28879 msgstr "在歷史前後循環"
28882 msgid "Reverse cycle history"
28883 msgstr "反向循環歷史"
28886 msgctxt "Operator"
28887 msgid "Indent"
28888 msgstr "縮排"
28891 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28892 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28895 msgctxt "Operator"
28896 msgid "Indent or Autocomplete"
28897 msgstr "縮排或自動補完"
28900 msgctxt "Operator"
28901 msgid "Insert"
28902 msgstr "插入"
28905 msgid "Insert text at cursor position"
28906 msgstr "在游標位置插入文字"
28909 msgctxt "Operator"
28910 msgid "Console Language"
28911 msgstr "主控臺語言"
28914 msgid "Set the current language for this console"
28915 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28918 msgid "Language"
28919 msgstr "語言"
28922 msgctxt "Operator"
28923 msgid "Move Cursor"
28924 msgstr "移動游標"
28927 msgid "Move cursor position"
28928 msgstr "移動游標位置"
28931 msgid "Where to move cursor to"
28932 msgstr "要將游標移動至何位置"
28935 msgid "Line Begin"
28936 msgstr "列首"
28939 msgid "Line End"
28940 msgstr "列尾"
28943 msgctxt "Operator"
28944 msgid "Paste from Clipboard"
28945 msgstr "從剪貼簿貼上"
28948 msgid "Paste text from clipboard"
28949 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28952 msgctxt "Operator"
28953 msgid "Scrollback Append"
28954 msgstr "回滾追加"
28957 msgid "Append scrollback text by type"
28958 msgstr "依類型附加回滾文字"
28961 msgid "Console output type"
28962 msgstr "主控臺輸出類型"
28965 msgid "Information"
28966 msgstr "資訊"
28969 msgctxt "Operator"
28970 msgid "Set Selection"
28971 msgstr "設定選取"
28974 msgid "Set the console selection"
28975 msgstr "設定主控臺選取"
28978 msgctxt "Operator"
28979 msgid "Select Word"
28980 msgstr "選取單詞"
28983 msgid "Select word at cursor position"
28984 msgstr "選取游標位置的單詞"
28987 msgctxt "Operator"
28988 msgid "Unindent"
28989 msgstr "取消縮排"
28992 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28993 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28996 msgctxt "Operator"
28997 msgid "Add Target"
28998 msgstr "添加目標"
29001 msgid "Constraint"
29002 msgstr "約束"
29005 msgid "Name of the constraint to edit"
29006 msgstr "要編輯的約束名稱"
29009 msgid "The owner of this constraint"
29010 msgstr "此約束的擁有者"
29013 msgid "Edit a constraint on the active object"
29014 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29017 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29018 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29021 msgid "Report"
29022 msgstr "報告"
29025 msgctxt "Operator"
29026 msgid "Clear Inverse"
29027 msgstr "清除反向"
29030 msgctxt "Operator"
29031 msgid "Set Inverse"
29032 msgstr "設定反向"
29035 msgctxt "Operator"
29036 msgid "Delete Constraint"
29037 msgstr "刪除約束"
29040 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29041 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29044 msgctxt "Operator"
29045 msgid "Disable and Keep Transform"
29046 msgstr "停用並保持變換"
29049 msgctxt "Operator"
29050 msgid "Auto Animate Path"
29051 msgstr "自動動畫製作路徑"
29054 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29055 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29058 msgid "First frame of path animation"
29059 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29062 msgid "Number of frames that path animation should take"
29063 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29066 msgctxt "Operator"
29067 msgid "Reset Distance"
29068 msgstr "重設距離"
29071 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29072 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29075 msgctxt "Operator"
29076 msgid "Move Constraint Down"
29077 msgstr "下移約束"
29080 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29081 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29084 msgctxt "Operator"
29085 msgid "Move Constraint Up"
29086 msgstr "上移約束"
29089 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29090 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29093 msgctxt "Operator"
29094 msgid "Normalize Weights"
29095 msgstr "歸一化權重"
29098 msgctxt "Operator"
29099 msgid "Remove Target"
29100 msgstr "移除目標"
29103 msgctxt "Operator"
29104 msgid "Reset Original Length"
29105 msgstr "重設原始長度"
29108 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29109 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29112 msgctxt "Operator"
29113 msgid "Toggle Cyclic"
29114 msgstr "切換循環"
29117 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29118 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29121 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29122 msgstr "表面的循環方向"
29125 msgid "Cyclic U"
29126 msgstr "循環 U"
29129 msgid "Cyclic V"
29130 msgstr "循環 V"
29133 msgctxt "Operator"
29134 msgid "(De)select First"
29135 msgstr "(取消)選取第一項"
29138 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29139 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29142 msgctxt "Operator"
29143 msgid "(De)select Last"
29144 msgstr "(取消)選取最後項"
29147 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29148 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29151 msgid "Delete selected control points or segments"
29152 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29155 msgid "Which elements to delete"
29156 msgstr "要刪除的元素"
29159 msgctxt "Operator"
29160 msgid "Dissolve Vertices"
29161 msgstr "消融頂點"
29164 msgctxt "Operator"
29165 msgid "Draw Curve"
29166 msgstr "描繪曲線"
29169 msgctxt "Operator"
29170 msgid "Duplicate Curve"
29171 msgstr "製作曲線複本"
29174 msgid "Duplicate selected control points"
29175 msgstr "製作選取控制點的複本"
29178 msgctxt "Operator"
29179 msgid "Add Duplicate"
29180 msgstr "添加複本"
29183 msgid "Duplicate curve and move"
29184 msgstr "製作曲線複本並移動"
29187 msgid "Duplicate Curve"
29188 msgstr "製作曲線複本"
29191 msgid "Extrude selected control point(s)"
29192 msgstr "擠出所選控制點"
29195 msgid "Init"
29196 msgstr "初"
29199 msgid "Resize"
29200 msgstr "調整大小"
29203 msgid "Skin Resize"
29204 msgstr "皮膚調整大小"
29207 msgid "Shrink/Fatten"
29208 msgstr "收縮/擴充"
29211 msgid "Trackball"
29212 msgstr "追蹤球"
29215 msgid "Edge Slide"
29216 msgstr "邊線滑動"
29219 msgid "Sequence Slide"
29220 msgstr "序段滑動"
29223 msgctxt "Operator"
29224 msgid "Extrude Curve and Move"
29225 msgstr "擠出曲線並移動"
29228 msgid "Extrude curve and move result"
29229 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29232 msgctxt "Operator"
29233 msgid "Set Handle Type"
29234 msgstr "設定控制桿類型"
29237 msgid "Set type of handles for selected control points"
29238 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29241 msgid "Spline type"
29242 msgstr "樣條類型"
29245 msgid "Toggle Free/Align"
29246 msgstr "切換自由/對齊"
29249 msgid "Hide (un)selected control points"
29250 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29253 msgctxt "Operator"
29254 msgid "Make Segment"
29255 msgstr "建立分段"
29258 msgid "Join two curves by their selected ends"
29259 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29262 msgctxt "Operator"
29263 msgid "Match Texture Space"
29264 msgstr "符合紋理空間"
29267 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29268 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29271 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29272 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29275 msgid "Recalculate handle length"
29276 msgstr "重新計算控制桿長度"
29279 msgid "Remove from selection"
29280 msgstr "從選取項中移除"
29283 msgid "Toggle Selection"
29284 msgstr "切換選取"
29287 msgid "Toggle the selection"
29288 msgstr "切換選取"
29291 msgctxt "Operator"
29292 msgid "Add Bezier Circle"
29293 msgstr "添加貝茲圓"
29296 msgid "Construct a Bezier Circle"
29297 msgstr "建立一個貝茲圓"
29300 msgid "Align the new object to the view"
29301 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29304 msgid "Enter Edit Mode"
29305 msgstr "進入編輯模式"
29308 msgid "Location for the newly added object"
29309 msgstr "新添加物體的位置"
29312 msgid "Rotation for the newly added object"
29313 msgstr "新添加物體的旋轉"
29316 msgctxt "Operator"
29317 msgid "Add Bezier"
29318 msgstr "添加貝茲"
29321 msgid "Construct a Bezier Curve"
29322 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29325 msgctxt "Operator"
29326 msgid "Add Nurbs Circle"
29327 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29330 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29331 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29334 msgctxt "Operator"
29335 msgid "Add Nurbs Curve"
29336 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29339 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29340 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29343 msgctxt "Operator"
29344 msgid "Add Path"
29345 msgstr "添加路徑"
29348 msgid "Construct a Path"
29349 msgstr "建立一個路徑"
29352 msgctxt "Operator"
29353 msgid "Set Curve Radius"
29354 msgstr "設定曲線半徑"
29357 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29358 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29361 msgid "(De)select all control points"
29362 msgstr "(取消)全選控制點"
29365 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29366 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29369 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29370 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29373 msgctxt "Operator"
29374 msgid "Select Next"
29375 msgstr "選取下一項"
29378 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29379 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29382 msgctxt "Operator"
29383 msgid "Checker Deselect"
29384 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29387 msgctxt "Operator"
29388 msgid "Select Previous"
29389 msgstr "選取上一項"
29392 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29393 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29396 msgctxt "Operator"
29397 msgid "Select Random"
29398 msgstr "選取隨機"
29401 msgid "Randomly select some control points"
29402 msgstr "隨機選取某些控制點"
29405 msgid "Seed for the random number generator"
29406 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29409 msgctxt "Operator"
29410 msgid "Select Control Point Row"
29411 msgstr "選取控制點列"
29414 msgid "Select a row of control points including active one"
29415 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29418 msgid "Greater"
29419 msgstr "大於"
29422 msgid "Less"
29423 msgstr "縮減"
29426 msgctxt "Operator"
29427 msgid "Separate"
29428 msgstr "分離"
29431 msgctxt "Operator"
29432 msgid "Shade Flat"
29433 msgstr "著色扁平"
29436 msgid "Set shading to flat"
29437 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29440 msgctxt "Operator"
29441 msgid "Shade Smooth"
29442 msgstr "著色平滑"
29445 msgid "Set shading to smooth"
29446 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29449 msgid "Select shortest path between two selections"
29450 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29453 msgctxt "Operator"
29454 msgid "Smooth"
29455 msgstr "平滑"
29458 msgid "Flatten angles of selected points"
29459 msgstr "平展所選點的角度"
29462 msgctxt "Operator"
29463 msgid "Smooth Curve Radius"
29464 msgstr "平滑曲線半徑"
29467 msgid "Interpolate radii of selected points"
29468 msgstr "插補所選點的半徑"
29471 msgctxt "Operator"
29472 msgid "Smooth Curve Tilt"
29473 msgstr "平滑曲線傾斜"
29476 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29477 msgstr "插補所選點的傾斜"
29480 msgctxt "Operator"
29481 msgid "Smooth Curve Weight"
29482 msgstr "平滑曲線權重"
29485 msgid "Interpolate weight of selected points"
29486 msgstr "插補所選點的權重"
29489 msgctxt "Operator"
29490 msgid "Spin"
29491 msgstr "旋轉"
29494 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29495 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29498 msgid "Axis in global view space"
29499 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29502 msgid "Center in global view space"
29503 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29506 msgctxt "Operator"
29507 msgid "Set Spline Type"
29508 msgstr "設定樣條類型"
29511 msgid "Set type of active spline"
29512 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29515 msgid "Handles"
29516 msgstr "控制桿"
29519 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29520 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29523 msgctxt "Operator"
29524 msgid "Set Goal Weight"
29525 msgstr "設定目的權重"
29528 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29529 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29532 msgid "Subdivide selected segments"
29533 msgstr "細分所選分段"
29536 msgid "Switch direction of selected splines"
29537 msgstr "切換所選樣條的方向"
29540 msgctxt "Operator"
29541 msgid "Clear Tilt"
29542 msgstr "清除傾斜"
29545 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29546 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29549 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29550 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29553 msgid "Location to add new vertex at"
29554 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29557 msgctxt "Operator"
29558 msgid "Denoise Animation"
29559 msgstr "動畫除噪"
29562 msgctxt "Operator"
29563 msgid "Merge Images"
29564 msgstr "合併影像"
29567 msgctxt "Operator"
29568 msgid "Use Nodes"
29569 msgstr "使用節點"
29572 msgctxt "Operator"
29573 msgid "Dynamic Paint Bake"
29574 msgstr "動態繪製烘焙"
29577 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29578 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29581 msgctxt "Operator"
29582 msgid "Toggle Output Layer"
29583 msgstr "切換輸出分層"
29586 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29587 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29590 msgid "Output Toggle"
29591 msgstr "輸出切換"
29594 msgid "Output A"
29595 msgstr "輸出 A"
29598 msgid "Output B"
29599 msgstr "輸出 B"
29602 msgctxt "Operator"
29603 msgid "Add Surface Slot"
29604 msgstr "添加表面槽"
29607 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29608 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29611 msgctxt "Operator"
29612 msgid "Remove Surface Slot"
29613 msgstr "移除材質槽"
29616 msgid "Remove the selected surface slot"
29617 msgstr "移除選取的表面槽"
29620 msgctxt "Operator"
29621 msgid "Toggle Type Active"
29622 msgstr "切換類型作用中"
29625 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29626 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Redo"
29631 msgstr "再次動作"
29634 msgid "Redo previous action"
29635 msgstr "重做最後一步動作"
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Undo"
29640 msgstr "取消動作"
29643 msgid "Undo previous action"
29644 msgstr "取消上一步動作"
29647 msgctxt "Operator"
29648 msgid "Undo History"
29649 msgstr "取消歷史動作"
29652 msgid "Redo specific action in history"
29653 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29656 msgid "Item"
29657 msgstr "項目"
29660 msgctxt "Operator"
29661 msgid "Undo Push"
29662 msgstr "取消推的動作"
29665 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29666 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29669 msgid "Undo Message"
29670 msgstr "取消訊息動作"
29673 msgctxt "Operator"
29674 msgid "Undo and Redo"
29675 msgstr "取消動作和再次動作"
29678 msgctxt "Operator"
29679 msgid "Export Camera & Markers"
29680 msgstr "匯出攝影機與標記"
29683 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29684 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29687 msgid "Filepath used for exporting the file"
29688 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29691 msgid "End frame for export"
29692 msgstr "匯出用結束幀"
29695 msgid "Start frame for export"
29696 msgstr "匯出用起始幀"
29699 msgid "Only Selected"
29700 msgstr "僅所選項目"
29703 msgctxt "Operator"
29704 msgid "Export BVH"
29705 msgstr "匯出 BVH"
29708 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29709 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29712 msgid "End frame to export"
29713 msgstr "匯出的結束幀"
29716 msgid "Starting frame to export"
29717 msgstr "匯出的起始幀"
29720 msgid "Scale the BVH by this value"
29721 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29724 msgid "Rotation conversion"
29725 msgstr "旋轉轉換"
29728 msgid "Euler (Native)"
29729 msgstr "尤拉 (原生)"
29732 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29733 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29736 msgid "Euler (XYZ)"
29737 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29740 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29741 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29744 msgid "Euler (XZY)"
29745 msgstr "尤拉 (XZY)"
29748 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29749 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29752 msgid "Euler (YXZ)"
29753 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29756 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29757 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29760 msgid "Euler (YZX)"
29761 msgstr "尤拉 (YZX)"
29764 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29765 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29768 msgid "Euler (ZXY)"
29769 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29772 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29773 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29776 msgid "Euler (ZYX)"
29777 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29780 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29781 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29784 msgctxt "Operator"
29785 msgid "Export PLY"
29786 msgstr "匯出 PLY"
29789 msgid "X Forward"
29790 msgstr "X 前進"
29793 msgid "Y Forward"
29794 msgstr "Y 前進"
29797 msgid "Z Forward"
29798 msgstr "Z 前進"
29801 msgid "-X Forward"
29802 msgstr "-X 前進"
29805 msgid "-Y Forward"
29806 msgstr "-Y 前進"
29809 msgid "-Z Forward"
29810 msgstr "-Z 前進"
29813 msgid "X Up"
29814 msgstr "X 向上"
29817 msgid "Y Up"
29818 msgstr "Y 向上"
29821 msgid "-X Up"
29822 msgstr "-X 向上"
29825 msgid "-Y Up"
29826 msgstr "-Y 向上"
29829 msgid "-Z Up"
29830 msgstr "-Z 向上"
29833 msgid "Export the active vertex color layer"
29834 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29837 msgid "Apply Modifiers"
29838 msgstr "套用修改器"
29841 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29842 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29845 msgid "Selection Only"
29846 msgstr "僅所選項"
29849 msgid "Export selected objects only"
29850 msgstr "僅匯出選取的物體"
29853 msgctxt "Operator"
29854 msgid "Export STL"
29855 msgstr "匯出 STL"
29858 msgid "Ascii"
29859 msgstr "Ascii"
29862 msgid "Save the file in ASCII file format"
29863 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29866 msgid "Batch Mode"
29867 msgstr "批次模式"
29870 msgid "Apply the modifiers before saving"
29871 msgstr "儲存前套用修改器"
29874 msgid "Scene Unit"
29875 msgstr "場景單位"
29878 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29879 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29882 msgctxt "Operator"
29883 msgid "Export FBX"
29884 msgstr "匯出 FBX"
29887 msgid "Write a FBX file"
29888 msgstr "寫入 FBX 檔"
29891 msgid "Null"
29892 msgstr "空無"
29895 msgid "Baked Animation"
29896 msgstr "烘焙的動畫"
29899 msgid "All Actions"
29900 msgstr "全部動作"
29903 msgid "Active scene to file"
29904 msgstr "作用中場景至檔案"
29907 msgid "Each scene as a file"
29908 msgstr "每個場景為一個檔案"
29911 msgid "Scene Collections"
29912 msgstr "場景集盒"
29915 msgid "Active Scene Collections"
29916 msgstr "作用中場景集盒"
29919 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29920 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29923 msgid "Smoothing"
29924 msgstr "平滑處理"
29927 msgid "Write face smoothing"
29928 msgstr "寫入面平滑處理"
29931 msgid "Write edge smoothing"
29932 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29935 msgid "Object Types"
29936 msgstr "物體類型"
29939 msgid "Which kind of object to export"
29940 msgstr "要匯出何種類的物體"
29943 msgid "Lamp"
29944 msgstr "燈光"
29947 msgid "Other"
29948 msgstr "其他"
29951 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29952 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29955 msgid "Path Mode"
29956 msgstr "路徑模式"
29959 msgid "Method used to reference paths"
29960 msgstr "用來參照路徑的方法"
29963 msgid "Always write absolute paths"
29964 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29967 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29968 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29971 msgid "Match"
29972 msgstr "比對"
29975 msgid "Strip Path"
29976 msgstr "片段路徑"
29979 msgid "Filename only"
29980 msgstr "僅檔名"
29983 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29984 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29987 msgid "Only Deform Bones"
29988 msgstr "僅變形骨骼"
29991 msgid "Batch Own Dir"
29992 msgstr "大量自有目錄"
29995 msgid "Create a dir for each exported file"
29996 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29999 msgid "Custom Properties"
30000 msgstr "自訂屬性"
30003 msgid "Loose Edges"
30004 msgstr "鬆散邊線"
30007 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30008 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30011 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30012 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30015 msgid "Use Metadata"
30016 msgstr "使用中介資料"
30019 msgid "Triangulate Faces"
30020 msgstr "把面分成三角形"
30023 msgid "Convert all faces to triangles"
30024 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30027 msgctxt "Operator"
30028 msgid "Export glTF 2.0"
30029 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30032 msgid "Keep original"
30033 msgstr "保留原始"
30036 msgid "General"
30037 msgstr "通用"
30040 msgctxt "Operator"
30041 msgid "Export OBJ"
30042 msgstr "匯出 OBJ"
30045 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30046 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30049 msgid "Material Groups"
30050 msgstr "材質群組"
30053 msgid "Keep Vertex Order"
30054 msgstr "保持頂點順序"
30057 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30058 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30061 msgid "Include Edges"
30062 msgstr "包括邊線"
30065 msgid "Write Materials"
30066 msgstr "寫入材質"
30069 msgid "Write out the MTL file"
30070 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30073 msgid "Write Normals"
30074 msgstr "寫入法線"
30077 msgid "Write Nurbs"
30078 msgstr "寫入 Nurbs"
30081 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30082 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30085 msgid "Smooth Groups"
30086 msgstr "平滑群組"
30089 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30090 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30093 msgid "Include UVs"
30094 msgstr "包括 UV"
30097 msgid "Write out the active UV coordinates"
30098 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30101 msgid "Polygroups"
30102 msgstr "多邊形群組"
30105 msgctxt "Operator"
30106 msgid "Export X3D"
30107 msgstr "匯出 X3D"
30110 msgid "Compress"
30111 msgstr "壓縮"
30114 msgid "Hierarchy"
30115 msgstr "階層"
30118 msgctxt "Operator"
30119 msgid "Export MDD"
30120 msgstr "匯出 MDD"
30123 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30124 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30127 msgid "Frames Per Second"
30128 msgstr "每秒幀數"
30131 msgid "Number of frames/second"
30132 msgstr "幀數/秒"
30135 msgid "End frame for baking"
30136 msgstr "烘焙的結束幀"
30139 msgid "Start frame for baking"
30140 msgstr "烘焙的起始幀"
30143 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30144 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30147 msgctxt "Operator"
30148 msgid "Add Bookmark"
30149 msgstr "添加書籤"
30152 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30153 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30156 msgctxt "Operator"
30157 msgid "Cleanup Bookmarks"
30158 msgstr "清理書籤"
30161 msgctxt "Operator"
30162 msgid "Delete Bookmark"
30163 msgstr "刪除書籤"
30166 msgid "Delete selected bookmark"
30167 msgstr "刪除所選的書籤"
30170 msgctxt "Operator"
30171 msgid "Move Bookmark"
30172 msgstr "移動書籤"
30175 msgctxt "Operator"
30176 msgid "Cancel File Load"
30177 msgstr "取消檔案載入"
30180 msgid "Cancel loading of selected file"
30181 msgstr "取消載入選取的檔案"
30184 msgctxt "Operator"
30185 msgid "Delete Selected Files"
30186 msgstr "刪除所選的檔案"
30189 msgctxt "Operator"
30190 msgid "Create New Directory"
30191 msgstr "建立新的資料夾"
30194 msgid "Create a new directory"
30195 msgstr "建立一個新資料夾"
30198 msgid "Name of new directory"
30199 msgstr "新資料夾的名稱"
30202 msgid "Open"
30203 msgstr "開啟"
30206 msgid "Open new directory"
30207 msgstr "開啟新的目錄"
30210 msgctxt "Operator"
30211 msgid "Execute File Window"
30212 msgstr "執行檔案視窗"
30215 msgid "Execute selected file"
30216 msgstr "執行所選檔案"
30219 msgctxt "Operator"
30220 msgid "Increment Number in Filename"
30221 msgstr "在檔名中遞增編號"
30224 msgid "Increment number in filename"
30225 msgstr "在檔名中遞增編號"
30228 msgid "Increment"
30229 msgstr "遞增"
30232 msgctxt "Operator"
30233 msgid "Find Missing Files"
30234 msgstr "尋找遺失的檔案"
30237 msgid "Try to find missing external files"
30238 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30241 msgid "Find All"
30242 msgstr "尋找全部"
30245 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30246 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30249 msgctxt "Operator"
30250 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30251 msgstr "切換隱藏點檔案"
30254 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30255 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30258 msgctxt "Operator"
30259 msgid "Highlight File"
30260 msgstr "標明檔案"
30263 msgid "Highlight selected file(s)"
30264 msgstr "標明所選的檔案"
30267 msgid "Make all paths to external files absolute"
30268 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30271 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30272 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30275 msgctxt "Operator"
30276 msgid "Next Folder"
30277 msgstr "下個資料夾"
30280 msgid "Move to next folder"
30281 msgstr "移動到下個資料夾"
30284 msgctxt "Operator"
30285 msgid "Parent File"
30286 msgstr "親代檔案"
30289 msgid "Move to parent directory"
30290 msgstr "移動至親代資料夾"
30293 msgctxt "Operator"
30294 msgid "Previous Folder"
30295 msgstr "上個資料夾"
30298 msgid "Move to previous folder"
30299 msgstr "移動到上個資料夾"
30302 msgid "Refresh the file list"
30303 msgstr "重新整理檔案清單"
30306 msgctxt "Operator"
30307 msgid "Rename File or Directory"
30308 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30311 msgid "Rename file or file directory"
30312 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30315 msgctxt "Operator"
30316 msgid "Report Missing Files"
30317 msgstr "報告遺失的檔案"
30320 msgid "Report all missing external files"
30321 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30324 msgctxt "Operator"
30325 msgid "Reset Recent"
30326 msgstr "重設最近使用"
30329 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30330 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30333 msgid "Open a directory when selecting it"
30334 msgstr "選取時開啟目錄"
30337 msgctxt "Operator"
30338 msgid "(De)select All Files"
30339 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30342 msgid "Select or deselect all files"
30343 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30346 msgctxt "Operator"
30347 msgid "Select Directory"
30348 msgstr "選取目錄"
30351 msgid "Select a bookmarked directory"
30352 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30355 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30356 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30359 msgctxt "Operator"
30360 msgid "Walk Select/Deselect File"
30361 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30364 msgid "Previous"
30365 msgstr "上個"
30368 msgid "Next"
30369 msgstr "下一個"
30372 msgctxt "Operator"
30373 msgid "Smooth Scroll"
30374 msgstr "平滑捲動"
30377 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30378 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30381 msgctxt "Operator"
30382 msgid "Sort from Column"
30383 msgstr "根據欄目排序"
30386 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30387 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30390 msgid "How to unpack"
30391 msgstr "如何解包"
30394 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30395 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30398 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30399 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30402 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30403 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30406 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30407 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30410 msgid "Remove Pack"
30411 msgstr "移除包裝"
30414 msgctxt "Operator"
30415 msgid "Unpack Item"
30416 msgstr "解包項目"
30419 msgid "Unpack this file to an external file"
30420 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30423 msgid "Name of ID block to unpack"
30424 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30427 msgid "Identifier type of ID block"
30428 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30431 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30432 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30435 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30436 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30439 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30440 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30443 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30444 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30447 msgctxt "Operator"
30448 msgid "Bake All"
30449 msgstr "烘焙全部"
30452 msgctxt "Operator"
30453 msgid "Bake Data"
30454 msgstr "烘焙資料"
30457 msgctxt "Operator"
30458 msgid "Bake Guides"
30459 msgstr "烘焙引導"
30462 msgctxt "Operator"
30463 msgid "Bake Mesh"
30464 msgstr "烘焙網格"
30467 msgctxt "Operator"
30468 msgid "Bake Noise"
30469 msgstr "烘焙噪訊"
30472 msgctxt "Operator"
30473 msgid "Bake Particles"
30474 msgstr "烘焙粒子"
30477 msgctxt "Operator"
30478 msgid "Free All"
30479 msgstr "釋放全部"
30482 msgctxt "Operator"
30483 msgid "Free Data"
30484 msgstr "釋放資料"
30487 msgctxt "Operator"
30488 msgid "Free Guides"
30489 msgstr "釋放引導"
30492 msgctxt "Operator"
30493 msgid "Free Mesh"
30494 msgstr "釋放網格"
30497 msgctxt "Operator"
30498 msgid "Free Noise"
30499 msgstr "釋放噪訊"
30502 msgctxt "Operator"
30503 msgid "Free Particles"
30504 msgstr "釋放粒子"
30507 msgctxt "Operator"
30508 msgid "Pause Bake"
30509 msgstr "暫停烘焙"
30512 msgctxt "Operator"
30513 msgid "Add Fluid Preset"
30514 msgstr "添加流體預置"
30517 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30518 msgstr "添加或移除流體預置"
30521 msgctxt "Operator"
30522 msgid "Set Case"
30523 msgstr "設定大小寫"
30526 msgid "Set font case"
30527 msgstr "設定字型的大小寫"
30530 msgid "Lower or upper case"
30531 msgstr "小寫或大寫"
30534 msgctxt "Operator"
30535 msgid "Toggle Case"
30536 msgstr "切換大小寫"
30539 msgid "Toggle font case"
30540 msgstr "切換字型的大小寫"
30543 msgctxt "Operator"
30544 msgid "Change Character"
30545 msgstr "更改字元"
30548 msgid "Change font character code"
30549 msgstr "更改字型的字元代碼"
30552 msgid "Delta"
30553 msgstr "增減"
30556 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30557 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30560 msgctxt "Operator"
30561 msgid "Change Spacing"
30562 msgstr "更改字距"
30565 msgid "Change font spacing"
30566 msgstr "更改字型間距"
30569 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30570 msgstr "字元間距要增減的量"
30573 msgid "Selection"
30574 msgstr "選取項"
30577 msgid "Next or Selection"
30578 msgstr "下一項或目前選項"
30581 msgid "Previous or Selection"
30582 msgstr "上一項或選取項"
30585 msgctxt "Operator"
30586 msgid "Line Break"
30587 msgstr "斷列"
30590 msgid "Insert line break at cursor position"
30591 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30594 msgid "Move cursor to position type"
30595 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30598 msgid "Previous Line"
30599 msgstr "上一列"
30602 msgid "Next Line"
30603 msgstr "下一列"
30606 msgid "Previous Page"
30607 msgstr "上一頁"
30610 msgid "Next Page"
30611 msgstr "下一頁"
30614 msgctxt "Operator"
30615 msgid "Move Select"
30616 msgstr "移動選取"
30619 msgid "Move the cursor while selecting"
30620 msgstr "當選取時移動游標"
30623 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30624 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30627 msgctxt "Operator"
30628 msgid "Open Font"
30629 msgstr "開啟字型"
30632 msgid "Load a new font from a file"
30633 msgstr "從檔案載入新的字型"
30636 msgid "Select all text"
30637 msgstr "選取全部文字"
30640 msgctxt "Operator"
30641 msgid "Set Style"
30642 msgstr "設定樣式"
30645 msgid "Set font style"
30646 msgstr "設定字型樣式"
30649 msgid "Clear style rather than setting it"
30650 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30653 msgid "Style"
30654 msgstr "樣式"
30657 msgid "Style to set selection to"
30658 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30661 msgid "Bold"
30662 msgstr "粗體"
30665 msgid "Italic"
30666 msgstr "斜體"
30669 msgid "Underline"
30670 msgstr "底線"
30673 msgctxt "Operator"
30674 msgid "Toggle Style"
30675 msgstr "切換樣式"
30678 msgid "Toggle font style"
30679 msgstr "切換字型樣式"
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Copy Text"
30684 msgstr "複製文字"
30687 msgctxt "Operator"
30688 msgid "Cut Text"
30689 msgstr "剪下文字"
30692 msgid "Cut selected text to clipboard"
30693 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30696 msgctxt "Operator"
30697 msgid "Insert Text"
30698 msgstr "插入文字"
30701 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30702 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30705 msgctxt "Operator"
30706 msgid "Paste Text"
30707 msgstr "貼上文字"
30710 msgctxt "Operator"
30711 msgid "Paste File"
30712 msgstr "貼上檔案"
30715 msgid "Paste contents from file"
30716 msgstr "從檔案貼上內容"
30719 msgid "Add a new text box"
30720 msgstr "添加新的文字方塊"
30723 msgid "The current text box"
30724 msgstr "目前文字方塊"
30727 msgctxt "Operator"
30728 msgid "Unlink"
30729 msgstr "取消連結"
30732 msgid "Generic"
30733 msgstr "通用"
30736 msgid "Default fill color"
30737 msgstr "預設填入色彩"
30740 msgctxt "Operator"
30741 msgid "Delete Active Frame"
30742 msgstr "刪除作用中框幀"
30745 msgctxt "Operator"
30746 msgid "Delete All Active Frames"
30747 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30750 msgid "Make annotations on the active data"
30751 msgstr "為作用中資料建立註記"
30754 msgid "Way to interpret mouse movements"
30755 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30758 msgid "Draw Freehand"
30759 msgstr "徒手繪製"
30762 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30763 msgstr "徒手繪製筆觸"
30766 msgid "Draw Straight Lines"
30767 msgstr "繪製直線"
30770 msgid "Draw straight line segment(s)"
30771 msgstr "繪製直線線段"
30774 msgid "Draw Poly Line"
30775 msgstr "繪製多邊形線條"
30778 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30779 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30782 msgid "Eraser"
30783 msgstr "橡皮擦"
30786 msgid "Side"
30787 msgstr "側"
30790 msgctxt "Operator"
30791 msgid "Insert Blank Frame"
30792 msgstr "插入空白框幀"
30795 msgctxt "Operator"
30796 msgid "Reset All Brushes"
30797 msgstr "重設所有筆刷"
30800 msgctxt "Operator"
30801 msgid "Convert Grease Pencil"
30802 msgstr "轉換蠟筆"
30805 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30806 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30809 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30810 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30813 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30814 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30817 msgid "Gap Duration"
30818 msgstr "間隔時間"
30821 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30822 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30825 msgid "Gap Randomness"
30826 msgstr "間隔隨機度"
30829 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30830 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30833 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30834 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30837 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30838 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30841 msgid "The start frame of the path control curve"
30842 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30845 msgid "Timing Mode"
30846 msgstr "時機模式"
30849 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30850 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30853 msgid "No Timing"
30854 msgstr "無時機"
30857 msgid "Ignore timing"
30858 msgstr "忽略時機"
30861 msgid "Simple linear timing"
30862 msgstr "簡單線性時機"
30865 msgid "Use the original timing, gaps included"
30866 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30869 msgid "Custom Gaps"
30870 msgstr "自訂間隔"
30873 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30874 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30877 msgid "Which type of curve to convert to"
30878 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30881 msgid "Animation path"
30882 msgstr "動畫路徑"
30885 msgid "Smooth Bezier curve"
30886 msgstr "平滑貝茲曲線"
30889 msgid "Polygon Curve"
30890 msgstr "多角形曲線"
30893 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30894 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30897 msgid "Link Strokes"
30898 msgstr "連結筆觸"
30901 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30902 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30905 msgid "Normalize Weight"
30906 msgstr "歸一化權重"
30909 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30910 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30913 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30914 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30917 msgid "Has Valid Timing"
30918 msgstr "具有效時機"
30921 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30922 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30925 msgctxt "Operator"
30926 msgid "Copy Strokes"
30927 msgstr "複製筆觸"
30930 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30931 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30934 msgctxt "Operator"
30935 msgid "Annotation Unlink"
30936 msgstr "註記取消連結"
30939 msgctxt "Operator"
30940 msgid "Dissolve"
30941 msgstr "消融"
30944 msgid "Dissolve Unselect"
30945 msgstr "消散選取項"
30948 msgctxt "Operator"
30949 msgid "Grease Pencil Draw"
30950 msgstr "蠟筆繪製"
30953 msgid "No Straight lines"
30954 msgstr "沒有直線"
30957 msgid "Disable key for straight lines"
30958 msgstr "禁用直線 key"
30961 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30962 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30965 msgid "Limit"
30966 msgstr "限制"
30969 msgid "Empty Groups"
30970 msgstr "空白群組"
30973 msgid "Automatic Weights"
30974 msgstr "自動權重"
30977 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30978 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30981 msgctxt "Operator"
30982 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30983 msgstr "蠟筆插補"
30986 msgid "Confirm on Release"
30987 msgstr "放開時確認"
30990 msgctxt "Operator"
30991 msgid "Add New Layer"
30992 msgstr "添加新層"
30995 msgctxt "Operator"
30996 msgid "Remove Mask Layer"
30997 msgstr "移除遮罩分層"
31000 msgctxt "Operator"
31001 msgid "Recalculate internal geometry"
31002 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31005 msgid "Modifier"
31006 msgstr "修改器"
31009 msgid "Name of the modifier to edit"
31010 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31013 msgid "Mouse location"
31014 msgstr "滑鼠位置"
31017 msgid "Shared layers"
31018 msgstr "共享層"
31021 msgctxt "Operator"
31022 msgid "Lasso Select Strokes"
31023 msgstr "套索選取筆觸"
31026 msgctxt "Operator"
31027 msgid "Snap Selection to Cursor"
31028 msgstr "吸附選取項至游標"
31031 msgctxt "Operator"
31032 msgid "Snap Selection to Grid"
31033 msgstr "吸附選取項至格線"
31036 msgid "Dissolve Points"
31037 msgstr "消散點"
31040 msgctxt "Operator"
31041 msgid "Assign to Vertex Group"
31042 msgstr "指派至頂點群組"
31045 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31046 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31049 msgctxt "Operator"
31050 msgid "Deselect Vertex Group"
31051 msgstr "取消選取頂點群組"
31054 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31055 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31058 msgctxt "Operator"
31059 msgid "Invert Vertex Group"
31060 msgstr "反向頂點群組"
31063 msgctxt "Operator"
31064 msgid "Normalize Vertex Group"
31065 msgstr "歸一化頂點群組"
31068 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31069 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31072 msgid "Lock Active"
31073 msgstr "鎖定作用項"
31076 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31077 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31080 msgctxt "Operator"
31081 msgid "Remove from Vertex Group"
31082 msgstr "從頂點群組移除"
31085 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31086 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31089 msgctxt "Operator"
31090 msgid "Select Vertex Group"
31091 msgstr "選取頂點群組"
31094 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31095 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31098 msgctxt "Operator"
31099 msgid "Bake Curve"
31100 msgstr "烘焙曲線"
31103 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31104 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31107 msgctxt "Operator"
31108 msgid "Click-Insert Keyframes"
31109 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31112 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31113 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31116 msgid "Frame to insert keyframe on"
31117 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31120 msgid "Value for keyframe on"
31121 msgstr "鍵幀上的值"
31124 msgid "Only Curves"
31125 msgstr "僅曲線"
31128 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31129 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31132 msgctxt "Operator"
31133 msgid "Set Cursor"
31134 msgstr "設定游標"
31137 msgid "Replace Existing"
31138 msgstr "替換既有"
31141 msgctxt "Operator"
31142 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31143 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31146 msgctxt "Operator"
31147 msgid "Add F-Curve Modifier"
31148 msgstr "添加 F 修改器"
31151 msgid "Only Active"
31152 msgstr "僅作用項"
31155 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31156 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31159 msgctxt "Operator"
31160 msgid "Copy F-Modifiers"
31161 msgstr "複製 F 修改器"
31164 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31165 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31168 msgctxt "Operator"
31169 msgid "Paste F-Modifiers"
31170 msgstr "貼上 F 修改器"
31173 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31174 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31177 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31178 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31181 msgctxt "Operator"
31182 msgid "Clear Ghost Curves"
31183 msgstr "清除殘影曲線"
31186 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31187 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31190 msgctxt "Operator"
31191 msgid "Create Ghost Curves"
31192 msgstr "建立殘影曲線"
31195 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31196 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31199 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31200 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31203 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31204 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31207 msgid "Include Handles"
31208 msgstr "包括控制桿"
31211 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31212 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31215 msgctxt "Operator"
31216 msgid "Smooth Keys"
31217 msgstr "平滑鍵"
31220 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31221 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31224 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31225 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31228 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31229 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31232 msgid "Flatten Handles"
31233 msgstr "平展控制桿"
31236 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31237 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31240 msgctxt "Operator"
31241 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31242 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31245 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31246 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31249 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31250 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31253 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31254 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31257 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31258 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31261 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31262 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31265 msgid "Square Threshold"
31266 msgstr "平方閾值"
31269 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31270 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31273 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31274 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31277 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31278 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31281 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31282 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31285 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31286 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31289 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31290 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31293 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31294 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31297 msgctxt "Operator"
31298 msgid "Set Curves Point"
31299 msgstr "設定曲線點"
31302 msgid "Set black point or white point for curves"
31303 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31306 msgid "Black Point"
31307 msgstr "黑點"
31310 msgid "White Point"
31311 msgstr "白點"
31314 msgctxt "Operator"
31315 msgid "Cycle Render Slot"
31316 msgstr "循環算繪槽"
31319 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31320 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31323 msgid "Cycle in Reverse"
31324 msgstr "反向循環"
31327 msgctxt "Operator"
31328 msgid "Image Edit Externally"
31329 msgstr "外部編輯影像"
31332 msgid "Edit image in an external application"
31333 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31336 msgctxt "Operator"
31337 msgid "Invert Channels"
31338 msgstr "反轉通道"
31341 msgid "Invert image's channels"
31342 msgstr "反轉影像的通道"
31345 msgctxt "Operator"
31346 msgid "Match Movie Length"
31347 msgstr "符合影片長度"
31350 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31351 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31354 msgctxt "Operator"
31355 msgid "New Image"
31356 msgstr "新增影像"
31359 msgid "Create a new image"
31360 msgstr "建立一個影像"
31363 msgid "Create an image with an alpha channel"
31364 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31367 msgid "32-bit Float"
31368 msgstr "32 位元浮點"
31371 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31372 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31375 msgid "Image height"
31376 msgstr "影像高度"
31379 msgid "Image width"
31380 msgstr "影像寬度"
31383 msgctxt "Operator"
31384 msgid "Open Image"
31385 msgstr "開啟影像"
31388 msgid "Open image"
31389 msgstr "開啟影像"
31392 msgctxt "Operator"
31393 msgid "Pack Image"
31394 msgstr "打包影像"
31397 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31398 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31401 msgctxt "Operator"
31402 msgid "Project Apply"
31403 msgstr "投影套用"
31406 msgid "Project edited image back onto the object"
31407 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31410 msgctxt "Operator"
31411 msgid "Project Edit"
31412 msgstr "投影編輯"
31415 msgctxt "Operator"
31416 msgid "Reload Image"
31417 msgstr "重新載入影像"
31420 msgid "Reload current image from disk"
31421 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31424 msgctxt "Operator"
31425 msgid "Replace Image"
31426 msgstr "替換影像"
31429 msgid "Replace current image by another one from disk"
31430 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31433 msgctxt "Operator"
31434 msgid "Sample Color"
31435 msgstr "取樣色彩"
31438 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31439 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31442 msgctxt "Operator"
31443 msgid "Sample Line"
31444 msgstr "取樣線"
31447 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31448 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31451 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31452 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31455 msgid "X End"
31456 msgstr "X 結束"
31459 msgid "X Start"
31460 msgstr "X 起始"
31463 msgid "Y End"
31464 msgstr "Y 結束"
31467 msgid "Y Start"
31468 msgstr "Y 起始"
31471 msgctxt "Operator"
31472 msgid "Save Image"
31473 msgstr "儲存影像"
31476 msgid "Save the image with current name and settings"
31477 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31480 msgctxt "Operator"
31481 msgid "Save All Modified"
31482 msgstr "儲存所有修改"
31485 msgctxt "Operator"
31486 msgid "Save As Image"
31487 msgstr "另存為影像"
31490 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31491 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31494 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31495 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31498 msgid "Save As Render"
31499 msgstr "另存為算繪"
31502 msgctxt "Operator"
31503 msgid "Save Sequence"
31504 msgstr "儲存序段"
31507 msgid "Save a sequence of images"
31508 msgstr "儲存影像的序段"
31511 msgctxt "Operator"
31512 msgid "Unpack Image"
31513 msgstr "解包影像"
31516 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31517 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31520 msgid "Image Name"
31521 msgstr "影像名稱"
31524 msgid "Use Local File"
31525 msgstr "使用區域檔案"
31528 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31529 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31532 msgid "Use Original File"
31533 msgstr "使用原始檔案"
31536 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31537 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31540 msgid "View the entire image"
31541 msgstr "檢視整個影像"
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "View Center"
31546 msgstr "檢視中心"
31549 msgid "View all selected UVs"
31550 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31553 msgctxt "Operator"
31554 msgid "Zoom View"
31555 msgstr "調焦視圖"
31558 msgid "Zoom in/out the image"
31559 msgstr "拉近/拉遠影像"
31562 msgctxt "Operator"
31563 msgid "Zoom to Border"
31564 msgstr "調焦至邊緣"
31567 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31568 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31571 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31572 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31575 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31576 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31579 msgid "Set zoom ratio of the view"
31580 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31583 msgctxt "Operator"
31584 msgid "Import BVH"
31585 msgstr "匯入 BVH"
31588 msgid "Load a BVH motion capture file"
31589 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31592 msgid "Filepath used for importing the file"
31593 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31596 msgid "Starting frame for the animation"
31597 msgstr "動畫的起始幀"
31600 msgid "Convert rotations to quaternions"
31601 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31604 msgid "Import target type"
31605 msgstr "匯入目標類型"
31608 msgid "Loop the animation playback"
31609 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31612 msgid "Scale FPS"
31613 msgstr "縮放 FPS"
31616 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31617 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31620 msgctxt "Operator"
31621 msgid "Import SVG"
31622 msgstr "匯入 SVG"
31625 msgid "Load a SVG file"
31626 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31629 msgid "Brightness of Emission Texture"
31630 msgstr "發光紋理的亮度"
31633 msgid "Relative Paths"
31634 msgstr "相對路徑"
31637 msgid "Shadeless"
31638 msgstr "無陰影"
31641 msgid "Emission Shader"
31642 msgstr "散發光著色器"
31645 msgctxt "Operator"
31646 msgid "Import PLY"
31647 msgstr "匯入 PLY"
31650 msgid "Load a PLY geometry file"
31651 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31654 msgid "File path used for importing the PLY file"
31655 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31658 msgctxt "Operator"
31659 msgid "Import STL"
31660 msgstr "匯入 STL"
31663 msgid "Load STL triangle mesh data"
31664 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31667 msgctxt "Operator"
31668 msgid "Import FBX"
31669 msgstr "匯入 FBX"
31672 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31673 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31676 msgid "Image Search"
31677 msgstr "影像搜尋"
31680 msgid "Manual Orientation"
31681 msgstr "手動方向"
31684 msgctxt "Operator"
31685 msgid "Import OBJ"
31686 msgstr "匯入 OBJ"
31689 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31690 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31693 msgid "Clamp Size"
31694 msgstr "緊固大小"
31697 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31698 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31701 msgid "Keep Vert Order"
31702 msgstr "保留頂點順序"
31705 msgid "Keep vertex order from file"
31706 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31709 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31710 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31713 msgid "Poly Groups"
31714 msgstr "多角形群組"
31717 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31718 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31721 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31722 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31725 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31726 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31729 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31730 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31733 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31734 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31737 msgctxt "Operator"
31738 msgid "Import MDD"
31739 msgstr "匯入 MDD"
31742 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31743 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31746 msgid "Start frame for inserting animation"
31747 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31750 msgctxt "Operator"
31751 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31752 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31755 msgctxt "Operator"
31756 msgid "Delete Reports"
31757 msgstr "刪除報告"
31760 msgid "Delete selected reports"
31761 msgstr "刪除選取的報告"
31764 msgctxt "Operator"
31765 msgid "Replay Operators"
31766 msgstr "回放操作器"
31769 msgid "Replay selected reports"
31770 msgstr "回放選取的報告"
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Update Reports Display"
31775 msgstr "更新報告顯示"
31778 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31779 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Select Report"
31784 msgstr "選取報告"
31787 msgid "Select reports by index"
31788 msgstr "根據索引選取報告"
31791 msgid "Index of the report"
31792 msgstr "報告的索引"
31795 msgctxt "Operator"
31796 msgid "Flip (Distortion Free)"
31797 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31800 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31801 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31804 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31805 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31808 msgid "U (X) Axis"
31809 msgstr "U (X) 軸"
31812 msgid "V (Y) Axis"
31813 msgstr "V (Y) 軸"
31816 msgid "W (Z) Axis"
31817 msgstr "W (Z) 軸"
31820 msgctxt "Operator"
31821 msgid "Make Regular"
31822 msgstr "建立常規"
31825 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31826 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31829 msgid "Change selection of all UVW control points"
31830 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31833 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31834 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31837 msgid "Randomly select UVW control points"
31838 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31841 msgctxt "Operator"
31842 msgid "Select Ungrouped"
31843 msgstr "選取未成群組"
31846 msgid "Select vertices without a group"
31847 msgstr "選取未有群組的頂點"
31850 msgctxt "Operator"
31851 msgid "Add Time Marker"
31852 msgstr "添加時間標記"
31855 msgid "Add a new time marker"
31856 msgstr "添加一個新的時間標記"
31859 msgctxt "Operator"
31860 msgid "Bind Camera to Markers"
31861 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31864 msgctxt "Operator"
31865 msgid "Delete Markers"
31866 msgstr "刪除標記"
31869 msgid "Delete selected time marker(s)"
31870 msgstr "刪除所選時間標記"
31873 msgctxt "Operator"
31874 msgid "Duplicate Time Marker"
31875 msgstr "製作時間標記複本"
31878 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31879 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31882 msgctxt "Operator"
31883 msgid "Make Links to Scene"
31884 msgstr "建立至場景的連結"
31887 msgid "Copy selected markers to another scene"
31888 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31891 msgctxt "Operator"
31892 msgid "Move Time Marker"
31893 msgstr "移動時間標記"
31896 msgid "Move selected time marker(s)"
31897 msgstr "移動所選時間標記"
31900 msgctxt "Operator"
31901 msgid "Rename Marker"
31902 msgstr "重新命名標記"
31905 msgid "Rename first selected time marker"
31906 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31909 msgid "New name for marker"
31910 msgstr "標記的新名稱"
31913 msgctxt "Operator"
31914 msgid "Select Time Marker"
31915 msgstr "選取時間標記"
31918 msgid "Select time marker(s)"
31919 msgstr "選取時間標記"
31922 msgid "Select the camera"
31923 msgstr "選取攝影機"
31926 msgctxt "Operator"
31927 msgid "(De)select all Markers"
31928 msgstr "(取消)選取所有標記"
31931 msgid "Change selection of all time markers"
31932 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31935 msgctxt "Operator"
31936 msgid "Add Feather Vertex"
31937 msgstr "添加羽毛頂點"
31940 msgid "Add vertex to feather"
31941 msgstr "添加頂點至羽毛"
31944 msgid "Location of vertex in normalized space"
31945 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31948 msgctxt "Operator"
31949 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31950 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31953 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31954 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31957 msgid "Add Feather Vertex"
31958 msgstr "添加羽毛頂點"
31961 msgid "Slide Point"
31962 msgstr "滑動點"
31965 msgid "Slide control points"
31966 msgstr "滑動控制點"
31969 msgctxt "Operator"
31970 msgid "Add Vertex"
31971 msgstr "添加頂點"
31974 msgid "Add vertex to active spline"
31975 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31978 msgctxt "Operator"
31979 msgid "Add Vertex and Slide"
31980 msgstr "添加頂點並滑動"
31983 msgid "Add new vertex and slide it"
31984 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31987 msgid "Add Vertex"
31988 msgstr "添加頂點"
31991 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31992 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31995 msgid "Delete selected control points or splines"
31996 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31999 msgctxt "Operator"
32000 msgid "Duplicate Mask"
32001 msgstr "製作遮罩複本"
32004 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32005 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32008 msgid "Duplicate mask and move"
32009 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32012 msgid "Duplicate Mask"
32013 msgstr "製作遮罩複本"
32016 msgctxt "Operator"
32017 msgid "Clear Feather Weight"
32018 msgstr "清除羽毛權重"
32021 msgid "Reset the feather weight to zero"
32022 msgstr "重設羽毛權重為零"
32025 msgctxt "Operator"
32026 msgid "Clear Restrict View"
32027 msgstr "清除限制視圖"
32030 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32031 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32034 msgctxt "Operator"
32035 msgid "Set Restrict View"
32036 msgstr "設定限制視圖"
32039 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32040 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32043 msgctxt "Operator"
32044 msgid "Move Layer"
32045 msgstr "移動層"
32048 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32049 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32052 msgid "Direction to move the active layer"
32053 msgstr "移動作用分層的方向"
32056 msgctxt "Operator"
32057 msgid "Add Mask Layer"
32058 msgstr "添加遮罩分層"
32061 msgid "Add new mask layer for masking"
32062 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32065 msgid "Name of new mask layer"
32066 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32069 msgid "Remove mask layer"
32070 msgstr "移除遮罩分層"
32073 msgctxt "Operator"
32074 msgid "New Mask"
32075 msgstr "新增遮罩"
32078 msgid "Create new mask"
32079 msgstr "建立新的遮罩"
32082 msgid "Name of new mask"
32083 msgstr "新的遮罩名稱"
32086 msgid "Clear the mask's parenting"
32087 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32090 msgid "Set the mask's parenting"
32091 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "Add Circle"
32096 msgstr "添加圓"
32099 msgid "Add new circle-shaped spline"
32100 msgstr "添加新的圓形樣條"
32103 msgid "Location of new circle"
32104 msgstr "新圓形的位置"
32107 msgid "Size of new circle"
32108 msgstr "新圓形的大小"
32111 msgctxt "Operator"
32112 msgid "Add Square"
32113 msgstr "添加方"
32116 msgid "Add new square-shaped spline"
32117 msgstr "添加新的方形樣條"
32120 msgid "Select spline points"
32121 msgstr "選取樣條點"
32124 msgid "Change selection of all curve points"
32125 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32128 msgid "Select curve points using circle selection"
32129 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32132 msgid "Select curve points using lasso selection"
32133 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32136 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32137 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32140 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32141 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32144 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32145 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32148 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32149 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32152 msgctxt "Operator"
32153 msgid "Clear Shape Key"
32154 msgstr "清除外形鍵"
32157 msgctxt "Operator"
32158 msgid "Feather Reset Animation"
32159 msgstr "羽毛重設動畫"
32162 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32163 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32166 msgctxt "Operator"
32167 msgid "Insert Shape Key"
32168 msgstr "插入外形鍵"
32171 msgctxt "Operator"
32172 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32173 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32176 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32177 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32180 msgctxt "Operator"
32181 msgid "Slide Point"
32182 msgstr "滑動點"
32185 msgid "Slide Feather"
32186 msgstr "滑動羽毛"
32189 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32190 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Copy Material"
32195 msgstr "複製材質"
32198 msgid "Copy the material settings and nodes"
32199 msgstr "複製材質設定與節點"
32202 msgctxt "Operator"
32203 msgid "New Material"
32204 msgstr "新增材質"
32207 msgid "Add a new material"
32208 msgstr "添加一個新材質"
32211 msgctxt "Operator"
32212 msgid "Paste Material"
32213 msgstr "貼上材質"
32216 msgid "Paste the material settings and nodes"
32217 msgstr "貼上材質設定與節點"
32220 msgid "Select similar metaballs by property types"
32221 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32224 msgctxt "Operator"
32225 msgid "Beautify Faces"
32226 msgstr "面美化"
32229 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32230 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32233 msgid "Angle limit"
32234 msgstr "角度限制"
32237 msgctxt "Operator"
32238 msgid "Bevel"
32239 msgstr "倒角"
32242 msgid "Segments for curved edge"
32243 msgstr "曲線化邊線的片段"
32246 msgctxt "Operator"
32247 msgid "Bisect"
32248 msgstr "二分"
32251 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32252 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32255 msgid "Clear Inner"
32256 msgstr "清除內部"
32259 msgid "Remove geometry behind the plane"
32260 msgstr "移除平面後方的幾何"
32263 msgid "Clear Outer"
32264 msgstr "清除外部"
32267 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32268 msgstr "移除平面前方的幾何"
32271 msgid "Plane Point"
32272 msgstr "平面點"
32275 msgid "A point on the plane"
32276 msgstr "平面上的一點"
32279 msgid "Plane Normal"
32280 msgstr "平面法向"
32283 msgid "The direction the plane points"
32284 msgstr "平面所指的方向"
32287 msgid "Axis Threshold"
32288 msgstr "軸閾值"
32291 msgid "Fill in the cut"
32292 msgstr "填補切割處"
32295 msgid "Blend in shape from a shape key"
32296 msgstr "從外形鍵混入外形"
32299 msgid "Add rather than blend between shapes"
32300 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32303 msgid "Blending factor"
32304 msgstr "混入因數"
32307 msgid "Shape key to use for blending"
32308 msgstr "用於混合的外形鍵"
32311 msgctxt "Operator"
32312 msgid "Bridge Edge Loops"
32313 msgstr "橋接線圈"
32316 msgid "Interpolation method"
32317 msgstr "插補方法"
32320 msgid "Blend Path"
32321 msgstr "混合路徑"
32324 msgid "Blend Surface"
32325 msgstr "混合表面"
32328 msgid "Merge Factor"
32329 msgstr "合併係數"
32332 msgctxt "Curve"
32333 msgid "Profile Shape"
32334 msgstr "剖面外形"
32337 msgid "Shape of the profile"
32338 msgstr "剖面的外形"
32341 msgid "Profile Factor"
32342 msgstr "剖面係數"
32345 msgid "Smoothness factor"
32346 msgstr "平滑度係數"
32349 msgid "Twist offset for closed loops"
32350 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32353 msgid "Connect Loops"
32354 msgstr "連接線圈"
32357 msgid "Method of bridging multiple loops"
32358 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32361 msgid "Open Loop"
32362 msgstr "開放線圈"
32365 msgid "Closed Loop"
32366 msgstr "封閉線圈"
32369 msgid "Loop Pairs"
32370 msgstr "線圈對"
32373 msgid "Merge rather than creating faces"
32374 msgstr "合併面更勝於建立面"
32377 msgctxt "Operator"
32378 msgid "Reverse Colors"
32379 msgstr "反轉色彩"
32382 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32383 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32386 msgctxt "Operator"
32387 msgid "Rotate Colors"
32388 msgstr "旋轉色彩"
32391 msgid "Counter Clockwise"
32392 msgstr "逆時針"
32395 msgctxt "Operator"
32396 msgid "Convex Hull"
32397 msgstr "凸殼"
32400 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32401 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32404 msgid "Delete Unused"
32405 msgstr "刪除未使用的"
32408 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32409 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32412 msgid "Join Triangles"
32413 msgstr "結合三角形"
32416 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32417 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32420 msgid "Make Holes"
32421 msgstr "建立洞"
32424 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32425 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32428 msgid "Compare Materials"
32429 msgstr "比較材質"
32432 msgid "Compare Sharp"
32433 msgstr "比較銳利"
32436 msgid "Use Existing Faces"
32437 msgstr "使用既有面"
32440 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32441 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32444 msgid "Compare UVs"
32445 msgstr "比較 UV"
32448 msgid "Compare VCols"
32449 msgstr "比較 VCols"
32452 msgctxt "Operator"
32453 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32454 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32457 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32458 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32461 msgctxt "Operator"
32462 msgid "Clear Skin Data"
32463 msgstr "清除皮膚資料"
32466 msgid "Clear vertex skin layer"
32467 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32470 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32471 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32474 msgid "Method used for deleting mesh data"
32475 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32478 msgctxt "Operator"
32479 msgid "Delete Edge Loop"
32480 msgstr "刪除線圈"
32483 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32484 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32487 msgid "Face Split"
32488 msgstr "面分割"
32491 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32492 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32495 msgctxt "Operator"
32496 msgid "Delete Loose"
32497 msgstr "刪除鬆散"
32500 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32501 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32504 msgid "Remove loose edges"
32505 msgstr "移除鬆散邊線"
32508 msgid "Remove loose faces"
32509 msgstr "移除鬆散面"
32512 msgid "Remove loose vertices"
32513 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32516 msgctxt "Operator"
32517 msgid "Degenerate Dissolve"
32518 msgstr "退化消散"
32521 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32522 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32525 msgctxt "Operator"
32526 msgid "Dissolve Edges"
32527 msgstr "消融邊線"
32530 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32531 msgstr "消融邊線、合併面"
32534 msgid "Dissolve Vertices"
32535 msgstr "消融頂點"
32538 msgid "Dissolve remaining vertices"
32539 msgstr "消融剩餘頂點"
32542 msgctxt "Operator"
32543 msgid "Dissolve Faces"
32544 msgstr "消融面"
32547 msgid "Dissolve faces"
32548 msgstr "消融面"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "Limited Dissolve"
32553 msgstr "受限消融"
32556 msgctxt "Operator"
32557 msgid "Dissolve Selection"
32558 msgstr "消融選取項"
32561 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32562 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32565 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32566 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32569 msgid "Rotate Source"
32570 msgstr "旋轉來源"
32573 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32574 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32577 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32578 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32581 msgid "Duplicate mesh and move"
32582 msgstr "製作網格複本並移動"
32585 msgid "Duplicate"
32586 msgstr "製作複本"
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Make Edge/Face"
32591 msgstr "建立邊線/面"
32594 msgid "Add an edge or face to selected"
32595 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32598 msgctxt "Operator"
32599 msgid "Rotate Selected Edge"
32600 msgstr "旋轉所選的邊線"
32603 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32604 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32607 msgctxt "Operator"
32608 msgid "Edge Split"
32609 msgstr "邊線切割"
32612 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32613 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32616 msgctxt "Operator"
32617 msgid "Edge Ring Select"
32618 msgstr "線環選取"
32621 msgid "Select an edge ring"
32622 msgstr "選取線環"
32625 msgid "Remove from the selection"
32626 msgstr "從選取項中移除"
32629 msgid "Select Ring"
32630 msgstr "選取環"
32633 msgid "Select ring"
32634 msgstr "選取環"
32637 msgid "Toggle Select"
32638 msgstr "切換選取"
32641 msgctxt "Operator"
32642 msgid "Select Sharp Edges"
32643 msgstr "選取銳利邊線"
32646 msgid "Mirror Editing"
32647 msgstr "鏡像編輯處理"
32650 msgctxt "Operator"
32651 msgid "Extrude Region and Move"
32652 msgstr "擠出區塊並移動"
32655 msgctxt "Operator"
32656 msgid "Extrude Only Edges"
32657 msgstr "僅擠出邊線"
32660 msgid "Extrude individual edges only"
32661 msgstr "僅擠出個別邊線"
32664 msgctxt "Operator"
32665 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32666 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32669 msgid "Extrude edges and move result"
32670 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32673 msgid "Extrude Only Edges"
32674 msgstr "僅擠出邊線"
32677 msgctxt "Operator"
32678 msgid "Extrude Individual Faces"
32679 msgstr "擠出個別面"
32682 msgid "Extrude individual faces only"
32683 msgstr "僅擠出個別面"
32686 msgctxt "Operator"
32687 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32688 msgstr "擠出各別面並移動"
32691 msgid "Extrude Individual Faces"
32692 msgstr "擠出個別面"
32695 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32696 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32699 msgid "Extrude Region"
32700 msgstr "擠出區塊"
32703 msgid "Extrude region of faces"
32704 msgstr "擠出面的區塊"
32707 msgctxt "Operator"
32708 msgid "Extrude Region"
32709 msgstr "擠出區塊"
32712 msgid "Extrude region and move result"
32713 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32716 msgctxt "Operator"
32717 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32718 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32721 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32722 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32725 msgctxt "Operator"
32726 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32727 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32730 msgid "Extrude vertices and move result"
32731 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32734 msgid "Extrude Only Vertices"
32735 msgstr "僅擠出頂點"
32738 msgid "Extrude individual vertices only"
32739 msgstr "僅擠出個別頂點"
32742 msgctxt "Operator"
32743 msgid "Extrude Only Vertices"
32744 msgstr "僅擠出頂點"
32747 msgctxt "Operator"
32748 msgid "Face Set Extract"
32749 msgstr "擷取面集"
32752 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32753 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32756 msgid "Axis Direction"
32757 msgstr "軸方向"
32760 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32761 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32764 msgctxt "Operator"
32765 msgid "Select Linked Flat Faces"
32766 msgstr "選取連結的扁平面"
32769 msgid "Select linked faces by angle"
32770 msgstr "依角度選取連結的面"
32773 msgid "Display faces flat"
32774 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32777 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32778 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32781 msgctxt "Operator"
32782 msgid "Fill"
32783 msgstr "填入"
32786 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32787 msgstr "以面填入所選的線圈"
32790 msgid "Use best triangulation division"
32791 msgstr "使用最佳三角劃分"
32794 msgctxt "Operator"
32795 msgid "Grid Fill"
32796 msgstr "格線填入"
32799 msgid "Fill grid from two loops"
32800 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32803 msgid "Span"
32804 msgstr "橫跨"
32807 msgid "Simple Blending"
32808 msgstr "簡單混合"
32811 msgctxt "Operator"
32812 msgid "Fill Holes"
32813 msgstr "填入孔洞"
32816 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32817 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32820 msgctxt "Operator"
32821 msgid "Flip Normals"
32822 msgstr "翻轉法線"
32825 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32826 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32829 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32830 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32833 msgctxt "Operator"
32834 msgid "Inset Faces"
32835 msgstr "內嵌面"
32838 msgid "Inset new faces into selected faces"
32839 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32842 msgid "Inset face boundaries"
32843 msgstr "內嵌面邊界"
32846 msgid "Blend face data across the inset"
32847 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32850 msgid "Outset"
32851 msgstr "外嵌"
32854 msgid "Outset rather than inset"
32855 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32858 msgid "Select Outer"
32859 msgstr "選取外部"
32862 msgid "Select the new inset faces"
32863 msgstr "選取新的內嵌面"
32866 msgid "Self Intersect"
32867 msgstr "自我交錯"
32870 msgid "Cut"
32871 msgstr "切割"
32874 msgid "Swap"
32875 msgstr "交換"
32878 msgctxt "Operator"
32879 msgid "Knife Project"
32880 msgstr "割刀投影"
32883 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32884 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32887 msgctxt "Operator"
32888 msgid "Knife Topology Tool"
32889 msgstr "割刀拓樸工具"
32892 msgid "Cut new topology"
32893 msgstr "切割出新拓樸"
32896 msgid "Only cut selected geometry"
32897 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32900 msgid "Occlude Geometry"
32901 msgstr "遮擋幾何形狀"
32904 msgid "Only cut the front most geometry"
32905 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32908 msgid "X-Ray"
32909 msgstr "X 光"
32912 msgctxt "Operator"
32913 msgid "Multi Select Loops"
32914 msgstr "多選取迴圈"
32917 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32918 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32921 msgid "Ring"
32922 msgstr "環"
32925 msgctxt "Operator"
32926 msgid "Loop Select"
32927 msgstr "迴圈選取"
32930 msgid "Select a loop of connected edges"
32931 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32934 msgctxt "Operator"
32935 msgid "Select Loop Inner-Region"
32936 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32939 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32940 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32943 msgid "Select Bigger"
32944 msgstr "選取較大"
32947 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32948 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32951 msgctxt "Operator"
32952 msgid "Loop Cut"
32953 msgstr "圈切"
32956 msgid "Add a new loop between existing loops"
32957 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32960 msgctxt "Operator"
32961 msgid "Loop Cut and Slide"
32962 msgstr "圈切並滑動"
32965 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32966 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32969 msgid "Loop Cut"
32970 msgstr "圈切"
32973 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32974 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32977 msgctxt "Operator"
32978 msgid "Mark Freestyle Edge"
32979 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32982 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32983 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32986 msgctxt "Operator"
32987 msgid "Mark Freestyle Face"
32988 msgstr "標記 Freestyle 面"
32991 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32992 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32995 msgctxt "Operator"
32996 msgid "Mark Seam"
32997 msgstr "標記縫線"
33000 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33001 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33004 msgctxt "Operator"
33005 msgid "Mark Sharp"
33006 msgstr "標記銳利"
33009 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33010 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33013 msgctxt "Operator"
33014 msgid "Merge"
33015 msgstr "合併"
33018 msgid "Merge selected vertices"
33019 msgstr "合併所選頂點"
33022 msgid "Merge method to use"
33023 msgstr "要使用的合併方法"
33026 msgid "At Center"
33027 msgstr "到中心"
33030 msgid "At Cursor"
33031 msgstr "到游標"
33034 msgid "At First"
33035 msgstr "到第一個"
33038 msgid "At Last"
33039 msgstr "到最後一個"
33042 msgid "Move UVs according to merge"
33043 msgstr "根據合併移動 UV"
33046 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33047 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33050 msgid "Fill Holes"
33051 msgstr "填入孔洞"
33054 msgctxt "Operator"
33055 msgid "Poke Faces"
33056 msgstr "戳裂面"
33059 msgid "Split a face into a fan"
33060 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33063 msgid "Poke Center"
33064 msgstr "戳裂中心"
33067 msgid "Median"
33068 msgstr "中間點"
33071 msgid "Poke Offset"
33072 msgstr "戳裂偏移"
33075 msgctxt "Curve"
33076 msgid "Proportional Falloff"
33077 msgstr "比例化衰落"
33080 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33081 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33084 msgid "Constant falloff"
33085 msgstr "常量衰落"
33088 msgid "Random falloff"
33089 msgstr "隨機衰落"
33092 msgid "Proportional Size"
33093 msgstr "比例大小"
33096 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33097 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33100 msgid "Proportional Editing"
33101 msgstr "比例化編輯"
33104 msgid "Projected (2D)"
33105 msgstr "投影 (2D)"
33108 msgid "Construct a circle mesh"
33109 msgstr "建立一個圓形網格"
33112 msgid "Don't fill at all"
33113 msgstr "都不要填入"
33116 msgid "Triangle Fan"
33117 msgstr "三角形扇"
33120 msgid "Use triangle fans"
33121 msgstr "使用三角形扇"
33124 msgctxt "Operator"
33125 msgid "Add Cone"
33126 msgstr "添加圓錐體"
33129 msgid "Construct a conic mesh"
33130 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33133 msgid "Base Fill Type"
33134 msgstr "基礎填入類型"
33137 msgid "Radius 1"
33138 msgstr "半徑 1"
33141 msgid "Radius 2"
33142 msgstr "半徑 2"
33145 msgctxt "Operator"
33146 msgid "Add Cube"
33147 msgstr "添加立方體"
33150 msgid "Construct a cube mesh"
33151 msgstr "建立一個立方體網格"
33154 msgctxt "Operator"
33155 msgid "Add Cylinder"
33156 msgstr "添加圓柱體"
33159 msgid "Construct a cylinder mesh"
33160 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33163 msgid "Cap Fill Type"
33164 msgstr "蓋帽填入類型"
33167 msgctxt "Operator"
33168 msgid "Add Grid"
33169 msgstr "添加格線"
33172 msgid "Construct a grid mesh"
33173 msgstr "建立一個格線網格"
33176 msgid "X Subdivisions"
33177 msgstr "X 細分"
33180 msgid "Y Subdivisions"
33181 msgstr "Y 細分"
33184 msgctxt "Operator"
33185 msgid "Add Ico Sphere"
33186 msgstr "添加 Ico 球體"
33189 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33190 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33193 msgctxt "Operator"
33194 msgid "Add Monkey"
33195 msgstr "添加猴頭"
33198 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33199 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33202 msgctxt "Operator"
33203 msgid "Add Plane"
33204 msgstr "添加平面"
33207 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33208 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33211 msgctxt "Operator"
33212 msgid "Add Torus"
33213 msgstr "添加圓環體"
33216 msgid "Exterior Radius"
33217 msgstr "外部半徑"
33220 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33221 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33224 msgid "Interior Radius"
33225 msgstr "內部半徑"
33228 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33229 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33232 msgid "Major Radius"
33233 msgstr "主半徑"
33236 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33237 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33240 msgid "Major Segments"
33241 msgstr "主分段"
33244 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33245 msgstr "圓環體的主環分段數"
33248 msgid "Minor Radius"
33249 msgstr "最小半徑"
33252 msgid "Radius of the torus' cross section"
33253 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33256 msgid "Minor Segments"
33257 msgstr "次分段"
33260 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33261 msgstr "圓環體的次環分段數"
33264 msgid "Major/Minor"
33265 msgstr "主/次"
33268 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33269 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33272 msgid "Exterior/Interior"
33273 msgstr "外/內"
33276 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33277 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33280 msgctxt "Operator"
33281 msgid "Add UV Sphere"
33282 msgstr "添加 UV 球體"
33285 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33286 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33289 msgid "Run all checks"
33290 msgstr "執行所有檢驗"
33293 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33294 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33297 msgid "Check geometry for self intersections"
33298 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33301 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33302 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33305 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33306 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33309 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33310 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33313 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33314 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33317 msgid "Tessellate distorted faces"
33318 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33321 msgid "Limit for checking distorted faces"
33322 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33325 msgctxt "Operator"
33326 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33327 msgstr "清理 3D 列印破口"
33330 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33331 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33334 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33335 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33338 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33339 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33342 msgid "Report the volume of the active mesh"
33343 msgstr "報告作用中網格的體積"
33346 msgctxt "Operator"
33347 msgid "Scale to Bounds"
33348 msgstr "縮放至邊界"
33351 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33352 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33355 msgid "Length Limit"
33356 msgstr "長度限制"
33359 msgctxt "Operator"
33360 msgid "Scale to Volume"
33361 msgstr "縮放至體積"
33364 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33365 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33368 msgid "Select the data associated with this report"
33369 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33372 msgctxt "Operator"
33373 msgid "Triangulate Faces"
33374 msgstr "面分成三角形"
33377 msgid "Triangulate selected faces"
33378 msgstr "將所選的面分為三角形"
33381 msgctxt "Operator"
33382 msgid "Select Boundary Loop"
33383 msgstr "選取邊界圈"
33386 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33387 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33390 msgid "Sharp Edges"
33391 msgstr "銳利邊線"
33394 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33395 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33398 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33399 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33402 msgctxt "Operator"
33403 msgid "Rip"
33404 msgstr "剝離"
33407 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33408 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33411 msgid "Fill the ripped region"
33412 msgstr "填入剝離的區塊"
33415 msgid "Rip polygons and move the result"
33416 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33419 msgid "Rip"
33420 msgstr "剝離"
33423 msgctxt "Operator"
33424 msgid "Screw"
33425 msgstr "螺旋"
33428 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33429 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33432 msgid "Turns"
33433 msgstr "圈數"
33436 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33437 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33440 msgctxt "Operator"
33441 msgid "Select Axis"
33442 msgstr "選取軸"
33445 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33446 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33449 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33450 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33453 msgid "Axis Mode"
33454 msgstr "軸模式"
33457 msgid "Align the transformation axes to world space"
33458 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33461 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33462 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33465 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33466 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33469 msgid "Gimbal"
33470 msgstr "萬向"
33473 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33474 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33477 msgid "Align the transformation axes to the window"
33478 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33481 msgid "Positive Axis"
33482 msgstr "正軸"
33485 msgid "Negative Axis"
33486 msgstr "負軸"
33489 msgid "Aligned Axis"
33490 msgstr "對齊的軸"
33493 msgctxt "Operator"
33494 msgid "Select Faces by Sides"
33495 msgstr "根據側面數選取面"
33498 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33499 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33502 msgid "Number of Vertices"
33503 msgstr "頂點數量"
33506 msgid "Type of comparison to make"
33507 msgstr "要拿來作比較的類型"
33510 msgid "Equal To"
33511 msgstr "等於"
33514 msgid "Not Equal To"
33515 msgstr "不等於"
33518 msgctxt "Operator"
33519 msgid "Select Interior Faces"
33520 msgstr "選取內側面"
33523 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33524 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33527 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33528 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33531 msgid "Face Step"
33532 msgstr "面步"
33535 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33536 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33539 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33540 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33543 msgctxt "Operator"
33544 msgid "Select Loose Geometry"
33545 msgstr "選取疏鬆幾何"
33548 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33549 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33552 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33553 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33556 msgid "Extend the existing selection"
33557 msgstr "擴展既有的選取"
33560 msgctxt "Operator"
33561 msgid "Select Mode"
33562 msgstr "選取模式"
33565 msgid "Change selection mode"
33566 msgstr "變更選取模式"
33569 msgid "Vertex selection mode"
33570 msgstr "頂點選取模式"
33573 msgid "Edge selection mode"
33574 msgstr "邊線選取模式"
33577 msgid "Face selection mode"
33578 msgstr "面選取模式"
33581 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33582 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33585 msgctxt "Operator"
33586 msgid "Select Non-Manifold"
33587 msgstr "選取破口邊緣"
33590 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33591 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33594 msgid "Boundary edges"
33595 msgstr "邊界線"
33598 msgid "Multiple Faces"
33599 msgstr "多面"
33602 msgid "Non Contiguous"
33603 msgstr "不連續"
33606 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33607 msgstr "指向他方的面間邊線"
33610 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33611 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33614 msgid "Wire edges"
33615 msgstr "邊線框"
33618 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33619 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33622 msgid "Randomly select vertices"
33623 msgstr "隨機選取頂點"
33626 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33627 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33630 msgctxt "Operator"
33631 msgid "Select Similar Regions"
33632 msgstr "選取相似區塊"
33635 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33636 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33639 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33640 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33643 msgid "By Material"
33644 msgstr "依材質"
33647 msgid "By Loose Parts"
33648 msgstr "依分散的部分"
33651 msgctxt "Operator"
33652 msgid "Shape Propagate"
33653 msgstr "外形增生"
33656 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33657 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33660 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33661 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33664 msgid "Tag Seam"
33665 msgstr "貼上縫線標籤"
33668 msgid "Tag Sharp"
33669 msgstr "貼上銳利標籤"
33672 msgid "Tag Crease"
33673 msgstr "貼上褶皺標籤"
33676 msgid "Tag Bevel"
33677 msgstr "貼上倒角標籤"
33680 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33681 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33684 msgctxt "Operator"
33685 msgid "Select Shortest Path"
33686 msgstr "選取最短路徑"
33689 msgctxt "Operator"
33690 msgid "Solidify"
33691 msgstr "實體化"
33694 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33695 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33698 msgctxt "Operator"
33699 msgid "Sort Mesh Elements"
33700 msgstr "排序網格元素"
33703 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33704 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33707 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33708 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33711 msgid "Reverse the sorting effect"
33712 msgstr "反轉排序效果"
33715 msgid "Seed for random-based operations"
33716 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33719 msgid "View Z Axis"
33720 msgstr "檢視 Z 軸"
33723 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33724 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33727 msgid "View X Axis"
33728 msgstr "檢視 X 軸"
33731 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33732 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33735 msgid "Cursor Distance"
33736 msgstr "游標距離"
33739 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33740 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33743 msgid "Randomize order of selected elements"
33744 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33747 msgid "Reverse current order of selected elements"
33748 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33751 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33752 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33755 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33756 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33759 msgid "Subdivide selected edges"
33760 msgstr "細分所選邊線"
33763 msgid "Fractal"
33764 msgstr "碎形"
33767 msgid "Fractal randomness factor"
33768 msgstr "碎形隨機度係數"
33771 msgid "Along Normal"
33772 msgstr "沿著法線"
33775 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33776 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33779 msgid "Quad Corner Type"
33780 msgstr "四角形角落類型"
33783 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
33784 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
33787 msgid "Inner Vert"
33788 msgstr "內部頂點"
33791 msgid "Straight Cut"
33792 msgstr "直切割"
33795 msgid "Fan"
33796 msgstr "扇"
33799 msgctxt "Operator"
33800 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33801 msgstr "細分線環"
33804 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33805 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33808 msgid "Which sides to copy from and to"
33809 msgstr "複製的來源側與對象側"
33812 msgid "-Y to +Y"
33813 msgstr "-Y 至 +Y"
33816 msgid "+Y to -Y"
33817 msgstr "+Y 至 -Y"
33820 msgid "-Z to +Z"
33821 msgstr "-Z 至 +Z"
33824 msgid "+Z to -Z"
33825 msgstr "+Z 至 -Z"
33828 msgctxt "Operator"
33829 msgid "Snap to Symmetry"
33830 msgstr "吸附至對稱"
33833 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33834 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33837 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33838 msgstr "頂點位置的混合係數"
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Tris to Quads"
33843 msgstr "三角形至四角形"
33846 msgid "Join triangles into quads"
33847 msgstr "將三角形結合為四角形"
33850 msgctxt "Operator"
33851 msgid "Un-Subdivide"
33852 msgstr "取消細分"
33855 msgctxt "Operator"
33856 msgid "Add UV Map"
33857 msgstr "添加 UV 映射"
33860 msgctxt "Operator"
33861 msgid "Remove UV Map"
33862 msgstr "移除 UV 映射"
33865 msgctxt "Operator"
33866 msgid "Reverse UVs"
33867 msgstr "反轉 UV"
33870 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33871 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33874 msgctxt "Operator"
33875 msgid "Rotate UVs"
33876 msgstr "旋轉 UV"
33879 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33880 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33883 msgctxt "Operator"
33884 msgid "Vertex Connect"
33885 msgstr "頂點連接"
33888 msgctxt "Operator"
33889 msgid "Split Concave Faces"
33890 msgstr "切分凹面"
33893 msgid "Make all faces convex"
33894 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33897 msgctxt "Operator"
33898 msgid "Split Non-Planar Faces"
33899 msgstr "分割非扁平的面"
33902 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33903 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33906 msgctxt "Operator"
33907 msgid "Vertex Connect Path"
33908 msgstr "頂點連接路徑"
33911 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33912 msgstr "平展所選頂點的角度"
33915 msgid "Smoothing factor"
33916 msgstr "平滑係數"
33919 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33920 msgstr "平滑網格的次數"
33923 msgid "Smooth along the X axis"
33924 msgstr "沿 X 軸平滑"
33927 msgid "Smooth along the Y axis"
33928 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33931 msgid "Smooth along the Z axis"
33932 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33935 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33936 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33939 msgid "Lambda factor"
33940 msgstr "Lambda 係數"
33943 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33944 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33947 msgid "Smooth X Axis"
33948 msgstr "平滑 X 軸"
33951 msgid "Smooth Y Axis"
33952 msgstr "平滑 Y 軸"
33955 msgid "Smooth Z Axis"
33956 msgstr "平滑 Z 軸"
33959 msgid "Crease Weight"
33960 msgstr "皺摺權重"
33963 msgid "Remove original faces"
33964 msgstr "移除原始面"
33967 msgid "Channel Index"
33968 msgstr "通道索引"
33971 msgctxt "Operator"
33972 msgid "Sync Action Length"
33973 msgstr "同步動作長度"
33976 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33977 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33980 msgid "Active Strip Only"
33981 msgstr "僅作用中片段"
33984 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33985 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33988 msgctxt "Operator"
33989 msgid "Add Action Strip"
33990 msgstr "添加動作片段"
33993 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33994 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33997 msgctxt "Operator"
33998 msgid "Apply Scale"
33999 msgstr "套用縮放"
34002 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34003 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34006 msgctxt "Operator"
34007 msgid "Bake Action"
34008 msgstr "烘焙動作"
34011 msgid "Which data's transformations to bake"
34012 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34015 msgid "Bake bones transformations"
34016 msgstr "烘焙骨骼變換"
34019 msgid "Bake object transformations"
34020 msgstr "烘焙物體變換"
34023 msgid "Clear Constraints"
34024 msgstr "清除約束"
34027 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34028 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34031 msgid "Clear Parents"
34032 msgstr "清除親代"
34035 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34036 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34039 msgid "Overwrite Current Action"
34040 msgstr "覆蓋目前的動作"
34043 msgid "Visual Keying"
34044 msgstr "視覺鍵處理"
34047 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34048 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34051 msgctxt "Operator"
34052 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34053 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34056 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34057 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34060 msgctxt "Operator"
34061 msgid "Clear Scale"
34062 msgstr "清除縮放"
34065 msgid "Reset scaling of selected strips"
34066 msgstr "重設所選片段的縮放"
34069 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34070 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34073 msgctxt "Operator"
34074 msgid "Delete Strips"
34075 msgstr "刪除片段"
34078 msgid "Delete selected strips"
34079 msgstr "刪除選取的片段"
34082 msgctxt "Operator"
34083 msgid "Duplicate Strips"
34084 msgstr "製作片段複本"
34087 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34088 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34091 msgctxt "Operator"
34092 msgid "Duplicate Linked"
34093 msgstr "製作連結複本"
34096 msgid "Duplicate selected strips and move them"
34097 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
34100 msgid "Duplicate Strips"
34101 msgstr "複製片段"
34104 msgctxt "Operator"
34105 msgid "Add F-Modifier"
34106 msgstr "添加 F 修改器"
34109 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34110 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34113 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34114 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34117 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34118 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34121 msgctxt "Operator"
34122 msgid "Make Single User"
34123 msgstr "建立單使用者"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Add Meta-Strips"
34128 msgstr "新增後設片段"
34131 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34132 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34135 msgctxt "Operator"
34136 msgid "Remove Meta-Strips"
34137 msgstr "移除後設片段"
34140 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34141 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34144 msgctxt "Operator"
34145 msgid "Move Strips Down"
34146 msgstr "下移片段"
34149 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34150 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34153 msgctxt "Operator"
34154 msgid "Move Strips Up"
34155 msgstr "上移片段"
34158 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34159 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34162 msgctxt "Operator"
34163 msgid "Toggle Muting"
34164 msgstr "切換閉鎖"
34167 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34168 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34171 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34172 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34175 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34176 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34179 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34180 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34183 msgctxt "Operator"
34184 msgid "Include Selected Objects"
34185 msgstr "包含所選的物體"
34188 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34189 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34192 msgctxt "Operator"
34193 msgid "Snap Strips"
34194 msgstr "吸附片段"
34197 msgid "Move start of strips to specified time"
34198 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34201 msgctxt "Operator"
34202 msgid "Add Sound Clip"
34203 msgstr "添加聲音剪輯"
34206 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34207 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34210 msgctxt "Operator"
34211 msgid "Split Strips"
34212 msgstr "切割片段"
34215 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34216 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34219 msgctxt "Operator"
34220 msgid "Swap Strips"
34221 msgstr "交換片段"
34224 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34225 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34228 msgctxt "Operator"
34229 msgid "Add Tracks"
34230 msgstr "添加軌道"
34233 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34234 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34237 msgid "Above Selected"
34238 msgstr "在選取之前"
34241 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34242 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34245 msgctxt "Operator"
34246 msgid "Delete Tracks"
34247 msgstr "刪除軌道"
34250 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34251 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34254 msgctxt "Operator"
34255 msgid "Add Transition"
34256 msgstr "添加過渡"
34259 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34260 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34263 msgctxt "Operator"
34264 msgid "Enter Tweak Mode"
34265 msgstr "進入調校模式"
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Exit Tweak Mode"
34270 msgstr "退出調校模式"
34273 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34274 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34277 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34278 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34281 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34282 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34285 msgctxt "Operator"
34286 msgid "Add File Node"
34287 msgstr "添加檔案節點"
34290 msgid "Add a file node to the current node editor"
34291 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34294 msgctxt "Operator"
34295 msgid "Add Mask Node"
34296 msgstr "添加遮罩節點"
34299 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34300 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34303 msgctxt "Operator"
34304 msgid "Add Node"
34305 msgstr "添加節點"
34308 msgid "Add a node to the active tree"
34309 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34312 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34313 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34316 msgid "Node Type"
34317 msgstr "節點類型"
34320 msgid "Node type"
34321 msgstr "節點類型"
34324 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34325 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34328 msgctxt "Operator"
34329 msgid "Add Reroute"
34330 msgstr "添加重新路由"
34333 msgid "Add a reroute node"
34334 msgstr "添加重新路由節點"
34337 msgctxt "Operator"
34338 msgid "Search and Add Node"
34339 msgstr "搜尋與添加節點"
34342 msgctxt "Operator"
34343 msgid "Attach Nodes"
34344 msgstr "連接節點"
34347 msgid "Attach active node to a frame"
34348 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34351 msgctxt "Operator"
34352 msgid "Background Image Fit"
34353 msgstr "背景影像適應"
34356 msgid "Fit the background image to the view"
34357 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34360 msgctxt "Operator"
34361 msgid "Background Image Move"
34362 msgstr "背景幕影像移動"
34365 msgctxt "Operator"
34366 msgid "Backimage Sample"
34367 msgstr "背景影像取樣"
34370 msgid "Use mouse to sample background image"
34371 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34374 msgctxt "Operator"
34375 msgid "Background Image Zoom"
34376 msgstr "背景影像調焦"
34379 msgid "Zoom in/out the background image"
34380 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34383 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34384 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34387 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34388 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34391 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34392 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34395 msgctxt "Operator"
34396 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34397 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34400 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34401 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34404 msgid "Delete selected nodes"
34405 msgstr "刪除所選的節點"
34408 msgctxt "Operator"
34409 msgid "Delete with Reconnect"
34410 msgstr "刪除加重新連接"
34413 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34414 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34417 msgctxt "Operator"
34418 msgid "Detach Nodes"
34419 msgstr "斷開節點"
34422 msgid "Detach selected nodes from parents"
34423 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34426 msgctxt "Operator"
34427 msgid "Detach and Move"
34428 msgstr "斷開並移動"
34431 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34432 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34435 msgid "Attach Nodes"
34436 msgstr "連接節點"
34439 msgid "Detach Nodes"
34440 msgstr "斷開節點"
34443 msgctxt "Operator"
34444 msgid "Duplicate Nodes"
34445 msgstr "製作節點複本"
34448 msgid "Duplicate selected nodes"
34449 msgstr "製作所選節點複本"
34452 msgid "Keep Inputs"
34453 msgstr "保持輸入"
34456 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34457 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34460 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34461 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34464 msgid "Duplicate Nodes"
34465 msgstr "複本節點"
34468 msgid "Move and Attach"
34469 msgstr "移動並連接"
34472 msgid "Move nodes and attach to frame"
34473 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34476 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34477 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34480 msgctxt "Operator"
34481 msgid "Find Node"
34482 msgstr "尋找節點"
34485 msgctxt "Operator"
34486 msgid "Edit Group"
34487 msgstr "編輯群組"
34490 msgid "Edit node group"
34491 msgstr "編輯節點群組"
34494 msgid "Exit"
34495 msgstr "離開"
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Group Insert"
34500 msgstr "群組插入"
34503 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34504 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34507 msgctxt "Operator"
34508 msgid "Make Group"
34509 msgstr "建立群組"
34512 msgid "Make group from selected nodes"
34513 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34516 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34517 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34520 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34521 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34524 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34525 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34528 msgctxt "Operator"
34529 msgid "Ungroup"
34530 msgstr "解散群組"
34533 msgid "Ungroup selected nodes"
34534 msgstr "解散已選取節點的群組"
34537 msgctxt "Operator"
34538 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34539 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34542 msgid "Toggle unused node socket display"
34543 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34546 msgctxt "Operator"
34547 msgid "Hide"
34548 msgstr "隱藏"
34551 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34552 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34555 msgctxt "Operator"
34556 msgid "Join Nodes"
34557 msgstr "結合節點"
34560 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34561 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34564 msgctxt "Operator"
34565 msgid "Link Nodes"
34566 msgstr "連結節點"
34569 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34570 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34573 msgid "Delay"
34574 msgstr "延遲"
34577 msgid "Detach"
34578 msgstr "斷開"
34581 msgid "Detach and redirect existing links"
34582 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34585 msgctxt "Operator"
34586 msgid "Make Links"
34587 msgstr "建立連結"
34590 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34591 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34594 msgid "Replace socket connections with the new links"
34595 msgstr "以新連結替換接口連接"
34598 msgctxt "Operator"
34599 msgid "Link to Viewer Node"
34600 msgstr "連結至檢視器節點"
34603 msgid "Link to viewer node"
34604 msgstr "連結至檢視器節點"
34607 msgctxt "Operator"
34608 msgid "Cut Links"
34609 msgstr "切斷連結"
34612 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34613 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34616 msgctxt "Operator"
34617 msgid "Detach Links"
34618 msgstr "斷開連結"
34621 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34622 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34625 msgctxt "Operator"
34626 msgid "Detach"
34627 msgstr "斷開"
34630 msgid "Move a node to detach links"
34631 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34634 msgid "Detach Links"
34635 msgstr "斷開連結"
34638 msgctxt "Operator"
34639 msgid "Toggle Node Mute"
34640 msgstr "切換節點的閉鎖"
34643 msgid "Toggle muting of the nodes"
34644 msgstr "切換節點的閉鎖"
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "New Node Tree"
34649 msgstr "新增節點樹"
34652 msgid "Create a new node tree"
34653 msgstr "建立一個新的節點樹"
34656 msgid "Tree Type"
34657 msgstr "樹類型"
34660 msgctxt "Operator"
34661 msgid "Add Node Color Preset"
34662 msgstr "添加節點色彩預置"
34665 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34666 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34669 msgid "Copy color to all selected nodes"
34670 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34673 msgctxt "Operator"
34674 msgid "Toggle Node Options"
34675 msgstr "開啟節點選項"
34678 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34679 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34682 msgctxt "Operator"
34683 msgid "Add File Node Socket"
34684 msgstr "添加檔案節點接口"
34687 msgid "Add a new input to a file output node"
34688 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34691 msgctxt "Operator"
34692 msgid "Move File Node Socket"
34693 msgstr "移動檔案節點接口"
34696 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34697 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34700 msgctxt "Operator"
34701 msgid "Remove File Node Socket"
34702 msgstr "移除檔案節點接口"
34705 msgid "Remove active input from a file output node"
34706 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34709 msgid "Attach selected nodes"
34710 msgstr "刪除所選的節點"
34713 msgctxt "Operator"
34714 msgid "Toggle Node Preview"
34715 msgstr "切換節點預覽"
34718 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34719 msgstr "切換選取節點的預覽"
34722 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34723 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34726 msgctxt "Operator"
34727 msgid "Render Changed Layer"
34728 msgstr "算繪修改的層"
34731 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34732 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34735 msgctxt "Operator"
34736 msgid "Resize Node"
34737 msgstr "重新調整節點大小"
34740 msgid "Resize a node"
34741 msgstr "重新調整節點的大小"
34744 msgid "Select the node under the cursor"
34745 msgstr "選取游標下的節點"
34748 msgid "(De)select all nodes"
34749 msgstr "(取消)選取全部節點"
34752 msgid "Use box selection to select nodes"
34753 msgstr "使用框選選取節點"
34756 msgid "Use circle selection to select nodes"
34757 msgstr "使用圈選選取節點"
34760 msgid "Select nodes with similar properties"
34761 msgstr "選取相同屬性的節點"
34764 msgid "Select nodes using lasso selection"
34765 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34768 msgctxt "Operator"
34769 msgid "Link Viewer"
34770 msgstr "連結檢視器"
34773 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34774 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34777 msgid "Link to Viewer Node"
34778 msgstr "連結至檢視器節點"
34781 msgctxt "Operator"
34782 msgid "Select Linked From"
34783 msgstr "選取從此連結"
34786 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34787 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34790 msgctxt "Operator"
34791 msgid "Select Linked To"
34792 msgstr "選取連結至此"
34795 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34796 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34799 msgctxt "Operator"
34800 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34801 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34804 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34805 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34808 msgctxt "Operator"
34809 msgid "Script Node Update"
34810 msgstr "指令稿節點更新"
34813 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34814 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34817 msgctxt "Operator"
34818 msgid "Update Views"
34819 msgstr "更新視圖"
34822 msgid "Update views of selected node"
34823 msgstr "更新選取節點的視圖"
34826 msgctxt "Operator"
34827 msgid "Move and Attach"
34828 msgstr "移動並連接"
34831 msgctxt "Operator"
34832 msgid "Parent Node Tree"
34833 msgstr "親代節點樹"
34836 msgid "Go to parent node tree"
34837 msgstr "前往親代節點樹"
34840 msgctxt "Operator"
34841 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34842 msgstr "添加節點樹介面接口"
34845 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34846 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34849 msgid "Socket Type"
34850 msgstr "接口類型"
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Move Node Tree Socket"
34855 msgstr "移動節點樹接口"
34858 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34859 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34862 msgctxt "Operator"
34863 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34864 msgstr "移除節點樹介面接口"
34867 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34868 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34871 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34872 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34875 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34876 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34879 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34880 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34883 msgctxt "Operator"
34884 msgid "Add Object"
34885 msgstr "添加物體"
34888 msgid "Add an object to the scene"
34889 msgstr "添加物體至場景中"
34892 msgid "Add named object"
34893 msgstr "添加已命名的物體"
34896 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34897 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34900 msgctxt "Operator"
34901 msgid "Align Objects"
34902 msgstr "對齊物體"
34905 msgid "Align to axis"
34906 msgstr "對齊軸"
34909 msgid "Negative Sides"
34910 msgstr "負側"
34913 msgid "Centers"
34914 msgstr "中心"
34917 msgid "Positive Sides"
34918 msgstr "正側"
34921 msgid "Scene Origin"
34922 msgstr "場景原點"
34925 msgctxt "Operator"
34926 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34927 msgstr "動畫變換為增減"
34930 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34931 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34934 msgctxt "Operator"
34935 msgid "Add Armature"
34936 msgstr "添加骨架"
34939 msgid "Add an armature object to the scene"
34940 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34943 msgctxt "Operator"
34944 msgid "Bake"
34945 msgstr "烘培"
34948 msgid "Bake image textures of selected objects"
34949 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34952 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34953 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34956 msgctxt "Operator"
34957 msgid "Add Camera"
34958 msgstr "添加攝影機"
34961 msgid "Add a camera object to the scene"
34962 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34965 msgctxt "Operator"
34966 msgid "Link to Collection"
34967 msgstr "連結至選集"
34970 msgctxt "Operator"
34971 msgid "Add Constraint"
34972 msgstr "添加約束"
34975 msgid "Add a constraint to the active object"
34976 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34979 msgctxt "Operator"
34980 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34981 msgstr "添加約束 (加目標)"
34984 msgctxt "Operator"
34985 msgid "Clear Object Constraints"
34986 msgstr "清除物體約束"
34989 msgctxt "Operator"
34990 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34991 msgstr "將約束複製到所選物體"
34994 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34995 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34998 msgid "Convert selected objects to another type"
34999 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35002 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35003 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35006 msgid "Type of object to convert to"
35007 msgstr "要轉換為何物體類型"
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Transfer Mesh Data"
35012 msgstr "傳輸網格資料"
35015 msgid "Vertex Group(s)"
35016 msgstr "頂點群組"
35019 msgid "Transfer crease values"
35020 msgstr "傳輸皺摺值"
35023 msgid "Create Data"
35024 msgstr "建立資料"
35027 msgid "Reverse Transfer"
35028 msgstr "反轉傳輸"
35031 msgctxt "Operator"
35032 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35033 msgstr "傳輸網格資料配置"
35036 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35037 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35040 msgid "Exact Match"
35041 msgstr "精確比對"
35044 msgid "Delete selected objects"
35045 msgstr "刪除所選物體"
35048 msgid "Delete Globally"
35049 msgstr "全域刪除"
35052 msgid "Remove object from all scenes"
35053 msgstr "從所有場景中移除物體"
35056 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35057 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35060 msgid "Filepath"
35061 msgstr "檔案路徑"
35064 msgid "Path to image file"
35065 msgstr "影像檔的路徑"
35068 msgctxt "Operator"
35069 msgid "Drop Named Material on Object"
35070 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35073 msgctxt "Operator"
35074 msgid "Duplicate Objects"
35075 msgstr "製作物體複本"
35078 msgid "Duplicate selected objects"
35079 msgstr "為所選物體製作複本"
35082 msgid "Duplicate Objects"
35083 msgstr "製作物體複本"
35086 msgid "Keep Hierarchy"
35087 msgstr "保持階層"
35090 msgid "Maintain parent child relationships"
35091 msgstr "維持親子關係"
35094 msgctxt "Operator"
35095 msgid "Add Effector"
35096 msgstr "添加作用器"
35099 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35100 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35103 msgctxt "Operator"
35104 msgid "Add Empty"
35105 msgstr "添加空體"
35108 msgid "Add an empty object to the scene"
35109 msgstr "添加空物體至場景中"
35112 msgctxt "Operator"
35113 msgid "Explode Refresh"
35114 msgstr "重新整理爆炸"
35117 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35118 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35121 msgctxt "Operator"
35122 msgid "Toggle Force Field"
35123 msgstr "切換力場"
35126 msgid "Toggle object's force field"
35127 msgstr "切換物體的力場"
35130 msgid "Monkey"
35131 msgstr "猴頭"
35134 msgctxt "Operator"
35135 msgid "Add Modifier"
35136 msgstr "添加修改器"
35139 msgctxt "Operator"
35140 msgid "Apply Modifier"
35141 msgstr "套用修改器"
35144 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35145 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35148 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35149 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35152 msgid "Object Data"
35153 msgstr "物體資料"
35156 msgid "Apply modifier to the object's data"
35157 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35160 msgid "New Shape"
35161 msgstr "新外形"
35164 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35165 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35168 msgctxt "Operator"
35169 msgid "Copy Modifier"
35170 msgstr "複製修改器"
35173 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35174 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35177 msgctxt "Operator"
35178 msgid "Move Down Modifier"
35179 msgstr "下移修改器"
35182 msgid "Move modifier down in the stack"
35183 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35186 msgctxt "Operator"
35187 msgid "Move Up Modifier"
35188 msgstr "上移修改器"
35191 msgid "Move modifier up in the stack"
35192 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Clear All Restrict Render"
35197 msgstr "清除所有限制算繪"
35200 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35201 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35204 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35205 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35208 msgctxt "Operator"
35209 msgid "Hook to New Object"
35210 msgstr "鉤至新物體"
35213 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35214 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35217 msgctxt "Operator"
35218 msgid "Hook to Selected Object"
35219 msgstr "鉤至選取的物體"
35222 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35223 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35226 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35227 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35230 msgctxt "Operator"
35231 msgid "Assign to Hook"
35232 msgstr "指派至鉤"
35235 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35236 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35239 msgid "Modifier number to assign to"
35240 msgstr "要指派的修改器編號"
35243 msgctxt "Operator"
35244 msgid "Recenter Hook"
35245 msgstr "重新置中鉤"
35248 msgid "Set hook center to cursor position"
35249 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35252 msgctxt "Operator"
35253 msgid "Remove Hook"
35254 msgstr "移除鉤"
35257 msgid "Remove a hook from the active object"
35258 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35261 msgid "Modifier number to remove"
35262 msgstr "要移除的修改器編號"
35265 msgctxt "Operator"
35266 msgid "Reset Hook"
35267 msgstr "重設鉤"
35270 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35271 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Select Hook"
35276 msgstr "選取鉤"
35279 msgid "Select affected vertices on mesh"
35280 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35283 msgctxt "Operator"
35284 msgid "Restrict Render Unselected"
35285 msgstr "限制算繪未選取"
35288 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35289 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35292 msgctxt "Operator"
35293 msgid "Join"
35294 msgstr "結合"
35297 msgid "Join selected objects into active object"
35298 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35301 msgctxt "Operator"
35302 msgid "Join as Shapes"
35303 msgstr "結合為外形"
35306 msgctxt "Operator"
35307 msgid "Transfer UV Maps"
35308 msgstr "傳輸 UV 映射"
35311 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35312 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35315 msgctxt "Operator"
35316 msgid "Laplacian Deform Bind"
35317 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35320 msgid "Link objects to a collection"
35321 msgstr "將物體連結至選集"
35324 msgctxt "Operator"
35325 msgid "Clear Location"
35326 msgstr "清除位置"
35329 msgid "Clear the object's location"
35330 msgstr "清除物體的位置"
35333 msgid "Clear Delta"
35334 msgstr "清除增減"
35337 msgctxt "Operator"
35338 msgid "Link Objects to Scene"
35339 msgstr "將物體連結到場景"
35342 msgid "Link selection to another scene"
35343 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35346 msgctxt "Operator"
35347 msgid "Make Local"
35348 msgstr "區域化"
35351 msgid "Selected Objects and Data"
35352 msgstr "所選的物體及資料"
35355 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35356 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35359 msgctxt "Operator"
35360 msgid "Make Library Override"
35361 msgstr "讓藏庫凌駕"
35364 msgid "Make linked data local to each object"
35365 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35368 msgid "Object Animation"
35369 msgstr "物體動畫"
35372 msgid "Make single user object data"
35373 msgstr "建立單使用者物體資料"
35376 msgid "Make single user objects"
35377 msgstr "建立單使用者物體"
35380 msgctxt "Operator"
35381 msgid "Add Material Slot"
35382 msgstr "添加材質槽"
35385 msgid "Add a new material slot"
35386 msgstr "添加一個新材質槽"
35389 msgctxt "Operator"
35390 msgid "Assign Material Slot"
35391 msgstr "指派材質槽"
35394 msgid "Assign active material slot to selection"
35395 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35398 msgctxt "Operator"
35399 msgid "Deselect Material Slot"
35400 msgstr "取消選取材質槽"
35403 msgid "Deselect by active material slot"
35404 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35407 msgctxt "Operator"
35408 msgid "Move Material"
35409 msgstr "移動材質"
35412 msgid "Move the active material up/down in the list"
35413 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35416 msgctxt "Operator"
35417 msgid "Remove Material Slot"
35418 msgstr "移除材質槽"
35421 msgid "Remove the selected material slot"
35422 msgstr "移除選取的材質槽"
35425 msgctxt "Operator"
35426 msgid "Select Material Slot"
35427 msgstr "選取材質槽"
35430 msgid "Select by active material slot"
35431 msgstr "依作用中材質槽選取"
35434 msgctxt "Operator"
35435 msgid "Mesh Deform Bind"
35436 msgstr "網格變形綁定"
35439 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35440 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35443 msgctxt "Operator"
35444 msgid "Add Metaball"
35445 msgstr "添加變幻球"
35448 msgid "Add an metaball object to the scene"
35449 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35452 msgid "Primitive"
35453 msgstr "初形"
35456 msgctxt "Operator"
35457 msgid "Set Object Mode"
35458 msgstr "設定物體模式"
35461 msgid "Sets the object interaction mode"
35462 msgstr "設定物體的互動模式"
35465 msgid "Convert particles to a mesh object"
35466 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35469 msgctxt "Operator"
35470 msgid "Remove Modifier"
35471 msgstr "移除修改器"
35474 msgid "Remove a modifier from the active object"
35475 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35478 msgctxt "Operator"
35479 msgid "Multires Apply Base"
35480 msgstr "多解析套用基礎"
35483 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35484 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35487 msgctxt "Operator"
35488 msgid "Multires Pack External"
35489 msgstr "多解析打包外部"
35492 msgid "Pack displacements from an external file"
35493 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35496 msgctxt "Operator"
35497 msgid "Multires Save External"
35498 msgstr "多解析儲存外部"
35501 msgid "Save displacements to an external file"
35502 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35505 msgctxt "Operator"
35506 msgid "Delete Higher Levels"
35507 msgstr "刪除較高等級"
35510 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35511 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35514 msgctxt "Operator"
35515 msgid "Multires Reshape"
35516 msgstr "多解析重塑外形"
35519 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35520 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35523 msgctxt "Operator"
35524 msgid "Multires Subdivide"
35525 msgstr "多解析細分"
35528 msgid "Add a new level of subdivision"
35529 msgstr "添加一個細分的新等級"
35532 msgctxt "Operator"
35533 msgid "Bake Ocean"
35534 msgstr "烘焙海洋"
35537 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35538 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35541 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35542 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35545 msgctxt "Operator"
35546 msgid "Clear Origin"
35547 msgstr "清除原點"
35550 msgid "Clear the object's origin"
35551 msgstr "清除物體的原點"
35554 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35555 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35558 msgid "Median Center"
35559 msgstr "中央點"
35562 msgid "Bounds Center"
35563 msgstr "邊界中心"
35566 msgid "Geometry to Origin"
35567 msgstr "幾何至原點"
35570 msgid "Move object geometry to object origin"
35571 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35574 msgid "Origin to Geometry"
35575 msgstr "原點至幾何"
35578 msgid "Origin to 3D Cursor"
35579 msgstr "原點至 3D 游標"
35582 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35583 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35586 msgid "Clear the object's parenting"
35587 msgstr "清除物體的親子關係"
35590 msgid "Clear and Keep Transformation"
35591 msgstr "清除並保持變換"
35594 msgid "Clear Parent Inverse"
35595 msgstr "清除親代反向"
35598 msgctxt "Operator"
35599 msgid "Make Parent without Inverse"
35600 msgstr "建立親代不用反向"
35603 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35604 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35607 msgid "Keep Transform"
35608 msgstr "保持變換"
35611 msgid "Set the object's parenting"
35612 msgstr "設定物體的親子關係"
35615 msgid "Apply transformation before parenting"
35616 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35619 msgid "Armature Deform"
35620 msgstr "骨架變形"
35623 msgid "   With Empty Groups"
35624 msgstr "   使用空白群組"
35627 msgid "   With Automatic Weights"
35628 msgstr "   使用自動權重"
35631 msgid "   With Envelope Weights"
35632 msgstr "   使用封套權重"
35635 msgid "Bone Relative"
35636 msgstr "骨骼相對"
35639 msgid "Curve Deform"
35640 msgstr "曲線變形"
35643 msgid "Path Constraint"
35644 msgstr "路徑約束"
35647 msgid "Lattice Deform"
35648 msgstr "晶格變形"
35651 msgid "Vertex (Triangle)"
35652 msgstr "頂點 (三角)"
35655 msgid "X Mirror"
35656 msgstr "X 鏡像"
35659 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35660 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35663 msgctxt "Operator"
35664 msgid "Add Particle System Slot"
35665 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35668 msgid "Add a particle system"
35669 msgstr "添加一個粒子系統"
35672 msgctxt "Operator"
35673 msgid "Remove Particle System Slot"
35674 msgstr "移除粒子系統槽"
35677 msgid "Remove the selected particle system"
35678 msgstr "移除選取的粒子系統"
35681 msgctxt "Operator"
35682 msgid "Clear Object Paths"
35683 msgstr "清除物體路徑"
35686 msgctxt "Operator"
35687 msgid "Update Object Paths"
35688 msgstr "更新物體路徑"
35691 msgctxt "Operator"
35692 msgid "Toggle Pose Mode"
35693 msgstr "切換姿勢模式"
35696 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35697 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35700 msgid "Edge Length"
35701 msgstr "邊線長"
35704 msgctxt "Operator"
35705 msgid "Quick Explode"
35706 msgstr "快速爆炸"
35709 msgid "Fade the pieces over time"
35710 msgstr "隨著時間淡化塊"
35713 msgid "Explode Style"
35714 msgstr "爆炸樣式"
35717 msgid "Outwards Velocity"
35718 msgstr "朝外速度"
35721 msgctxt "Operator"
35722 msgid "Quick Fur"
35723 msgstr "快速毛髮"
35726 msgid "Fur Density"
35727 msgstr "毛髮密度"
35730 msgid "Heavy"
35731 msgstr "濃密"
35734 msgid "View %"
35735 msgstr "視圖 %"
35738 msgctxt "Operator"
35739 msgid "Quick Smoke"
35740 msgstr "快速煙霧"
35743 msgid "Render Smoke Objects"
35744 msgstr "算繪煙霧體"
35747 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35748 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35751 msgid "Smoke Style"
35752 msgstr "煙霧樣式"
35755 msgctxt "Operator"
35756 msgid "Randomize Transform"
35757 msgstr "隨機化變換"
35760 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35761 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35764 msgid "Seed value for the random generator"
35765 msgstr "隨機生成器的種子值"
35768 msgid "Maximum rotation over each axis"
35769 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35772 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35773 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35776 msgid "Scale Even"
35777 msgstr "縮放均勻"
35780 msgid "Use the same scale value for all axis"
35781 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35784 msgid "Transform Delta"
35785 msgstr "變換增減"
35788 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35789 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35792 msgid "Randomize Location"
35793 msgstr "隨機化位置"
35796 msgid "Randomize the location values"
35797 msgstr "隨機化位置值"
35800 msgid "Randomize Rotation"
35801 msgstr "隨機化旋轉"
35804 msgid "Randomize the rotation values"
35805 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35808 msgid "Randomize Scale"
35809 msgstr "隨機化縮放"
35812 msgid "Randomize the scale values"
35813 msgstr "讓縮放值隨機化"
35816 msgctxt "Operator"
35817 msgid "Clear Rotation"
35818 msgstr "清除旋轉"
35821 msgid "Clear the object's rotation"
35822 msgstr "清除物體的旋轉"
35825 msgid "Clear the object's scale"
35826 msgstr "清除物體的縮放"
35829 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35830 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35833 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35834 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35837 msgctxt "Operator"
35838 msgid "Select Camera"
35839 msgstr "選取攝影機"
35842 msgid "Select the active camera"
35843 msgstr "選取作用中攝影機"
35846 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35847 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35850 msgid "Shared object type"
35851 msgstr "共享的物體類型"
35854 msgid "Objects included in active Keying Set"
35855 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35858 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35859 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35862 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35863 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35866 msgid "Child"
35867 msgstr "子代"
35870 msgid "Select all visible objects that are linked"
35871 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35874 msgid "Library (Object Data)"
35875 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35878 msgctxt "Operator"
35879 msgid "Select Pattern"
35880 msgstr "選取樣式"
35883 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35884 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35887 msgid "Case Sensitive"
35888 msgstr "區分大小寫"
35891 msgid "Do a case sensitive compare"
35892 msgstr "執行區分大小寫比對"
35895 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35896 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35899 msgid "Set select on random visible objects"
35900 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35903 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35904 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35907 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35908 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35911 msgctxt "ID"
35912 msgid "Blur"
35913 msgstr "模糊"
35916 msgctxt "ID"
35917 msgid "Colorize"
35918 msgstr "色彩"
35921 msgctxt "ID"
35922 msgid "Flip"
35923 msgstr "翻轉"
35926 msgctxt "ID"
35927 msgid "Glow"
35928 msgstr "發光"
35931 msgctxt "ID"
35932 msgid "Pixelate"
35933 msgstr "像素格化"
35936 msgctxt "ID"
35937 msgid "Rim"
35938 msgstr "邊框"
35941 msgctxt "ID"
35942 msgid "Shadow"
35943 msgstr "陰影"
35946 msgctxt "ID"
35947 msgid "Wave Distortion"
35948 msgstr "影片扭曲"
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Add Shape Key"
35953 msgstr "添加外形鍵"
35956 msgid "Add shape key to the object"
35957 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35960 msgid "From Mix"
35961 msgstr "來自混合"
35964 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35965 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35968 msgctxt "Operator"
35969 msgid "Clear Shape Keys"
35970 msgstr "清除外形鍵"
35973 msgid "Clear weights for all shape keys"
35974 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35977 msgctxt "Operator"
35978 msgid "Mirror Shape Key"
35979 msgstr "鏡像外形鍵"
35982 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35983 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35986 msgctxt "Operator"
35987 msgid "Move Shape Key"
35988 msgstr "移動外形鍵"
35991 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35992 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35995 msgctxt "Operator"
35996 msgid "Remove Shape Key"
35997 msgstr "移除外形鍵"
36000 msgid "Remove shape key from the object"
36001 msgstr "從物體移除外形鍵"
36004 msgid "Remove all shape keys"
36005 msgstr "移除所有外形鍵"
36008 msgctxt "Operator"
36009 msgid "Re-Time Shape Keys"
36010 msgstr "重設時間外形鍵"
36013 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36014 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36017 msgctxt "Operator"
36018 msgid "Transfer Shape Key"
36019 msgstr "傳輸外形鍵"
36022 msgid "Transformation Mode"
36023 msgstr "變換模式"
36026 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36027 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36030 msgid "Apply the relative positional offset"
36031 msgstr "套用相對位置偏移"
36034 msgid "Relative Face"
36035 msgstr "相對於面"
36038 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36039 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36042 msgid "Relative Edge"
36043 msgstr "相對於邊線"
36046 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36047 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36050 msgid "Clamp Offset"
36051 msgstr "緊固偏移"
36054 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36055 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36058 msgctxt "Operator"
36059 msgid "Skin Armature Create"
36060 msgstr "皮膚骨架建立"
36063 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36064 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36067 msgctxt "Operator"
36068 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36069 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36072 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36073 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36076 msgid "Mark"
36077 msgstr "標記"
36080 msgid "Mark selected vertices as loose"
36081 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36084 msgid "Set selected vertices as not loose"
36085 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36088 msgctxt "Operator"
36089 msgid "Skin Radii Equalize"
36090 msgstr "皮膚半徑等化"
36093 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36094 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36097 msgctxt "Operator"
36098 msgid "Skin Root Mark"
36099 msgstr "皮膚根部標記"
36102 msgid "Mark selected vertices as roots"
36103 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36106 msgctxt "Operator"
36107 msgid "Add Speaker"
36108 msgstr "添加喇叭"
36111 msgid "Add a speaker object to the scene"
36112 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36115 msgctxt "Operator"
36116 msgid "Subdivision Set"
36117 msgstr "細分設定"
36120 msgctxt "Operator"
36121 msgid "Add Text"
36122 msgstr "添加文字"
36125 msgid "Add a text object to the scene"
36126 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36129 msgctxt "Operator"
36130 msgid "Clear Track"
36131 msgstr "清除追蹤"
36134 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36135 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36138 msgid "Clear Track"
36139 msgstr "清除追蹤"
36142 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36143 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36146 msgctxt "Operator"
36147 msgid "Make Track"
36148 msgstr "建立跟隨"
36151 msgid "Lock Track Constraint"
36152 msgstr "鎖定軌道約束"
36155 msgctxt "Operator"
36156 msgid "Apply Object Transform"
36157 msgstr "套用物體變換"
36160 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36161 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36164 msgctxt "Operator"
36165 msgid "Add Vertex Group"
36166 msgstr "添加頂點群組"
36169 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36170 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36173 msgctxt "Operator"
36174 msgid "Assign to New Group"
36175 msgstr "指派至新群組"
36178 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36179 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36182 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36183 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36186 msgid "Subset"
36187 msgstr "子集"
36190 msgid "Keep Single"
36191 msgstr "保留單個"
36194 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36195 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36198 msgctxt "Operator"
36199 msgid "Copy Vertex Group"
36200 msgstr "複製頂點群組"
36203 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36204 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36207 msgctxt "Operator"
36208 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36209 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36212 msgctxt "Operator"
36213 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36214 msgstr "修正頂點群組變形"
36217 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36218 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36221 msgid "Change Sensitivity"
36222 msgstr "更改敏感度"
36225 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36226 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36229 msgid "The distance to move to"
36230 msgstr "要移動的距離"
36233 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36234 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36237 msgid "Invert active vertex group's weights"
36238 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36241 msgid "Add Weights"
36242 msgstr "添加權重"
36245 msgid "Remove Weights"
36246 msgstr "移除權重"
36249 msgctxt "Operator"
36250 msgid "Vertex Group Levels"
36251 msgstr "頂點群組等級"
36254 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36255 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36258 msgid "Value to multiply weights by"
36259 msgstr "要乘至權重的值"
36262 msgid "Value to add to weights"
36263 msgstr "要添加至權重的值"
36266 msgctxt "Operator"
36267 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36268 msgstr "限制每頂點權重數"
36271 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36272 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36275 msgid "Maximum number of deform weights"
36276 msgstr "變形權重的最大數目"
36279 msgctxt "Operator"
36280 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36281 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36284 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36285 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36288 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36289 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36292 msgid "Lock all vertex groups"
36293 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36296 msgid "Unlock all vertex groups"
36297 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36300 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36301 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36304 msgctxt "Operator"
36305 msgid "Mirror Vertex Group"
36306 msgstr "鏡像頂點群組"
36309 msgid "All Groups"
36310 msgstr "全部群組"
36313 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36314 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36317 msgid "Flip Group Names"
36318 msgstr "翻轉群組名稱"
36321 msgid "Flip vertex group names"
36322 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36325 msgid "Mirror Weights"
36326 msgstr "鏡像權重"
36329 msgid "Mirror weights"
36330 msgstr "鏡像權重"
36333 msgctxt "Operator"
36334 msgid "Move Vertex Group"
36335 msgstr "移動頂點群組"
36338 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36339 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36342 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36343 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36346 msgctxt "Operator"
36347 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36348 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36351 msgctxt "Operator"
36352 msgid "Remove Vertex Group"
36353 msgstr "移除頂點群組"
36356 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36357 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36360 msgid "Remove all vertex groups"
36361 msgstr "移除所有頂點群組"
36364 msgid "Remove from all groups"
36365 msgstr "從所有群組中移除"
36368 msgid "Clear the active group"
36369 msgstr "清除作用中群組"
36372 msgctxt "Operator"
36373 msgid "Set Active Vertex Group"
36374 msgstr "設定作用中頂點群組"
36377 msgid "Set the active vertex group"
36378 msgstr "設定作用中頂點群組"
36381 msgid "Vertex group to set as active"
36382 msgstr "要設為作用中的頂點"
36385 msgctxt "Operator"
36386 msgid "Sort Vertex Groups"
36387 msgstr "排序頂點群組"
36390 msgid "Sort vertex groups"
36391 msgstr "排序頂點群組"
36394 msgid "Sort type"
36395 msgstr "排序類型"
36398 msgid "Bone Hierarchy"
36399 msgstr "骨骼階層"
36402 msgctxt "Operator"
36403 msgid "Make Vertex Parent"
36404 msgstr "建立頂點親代"
36407 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36408 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36411 msgctxt "Operator"
36412 msgid "Copy Active"
36413 msgstr "複製作用項"
36416 msgid "Copy weights from active to selected"
36417 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36420 msgctxt "Operator"
36421 msgid "Delete Weight"
36422 msgstr "刪除權重"
36425 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36426 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36429 msgid "Weight Index"
36430 msgstr "權重索引"
36433 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36434 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36437 msgctxt "Operator"
36438 msgid "Normalize Active"
36439 msgstr "歸一化作用中項"
36442 msgid "Normalize active vertex's weights"
36443 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36446 msgctxt "Operator"
36447 msgid "Paste Weight to Selected"
36448 msgstr "將權重貼上至所選項"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Set Active Group"
36453 msgstr "設定作用中群組"
36456 msgid "Set as active vertex group"
36457 msgstr "設為作用中頂點群組"
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Apply Visual Transform"
36462 msgstr "套用視覺變換"
36465 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36466 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Outliner Set Action"
36471 msgstr "大綱管理器設定動作"
36474 msgid "Change the active action used"
36475 msgstr "更改使用的作用中動作"
36478 msgctxt "Operator"
36479 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36480 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36483 msgid "Animation Operation"
36484 msgstr "動畫操作"
36487 msgid "Clear Animation Data"
36488 msgstr "清除動畫資料"
36491 msgid "Remove this animation data container"
36492 msgstr "移除此動畫資料容器"
36495 msgid "Set Action"
36496 msgstr "設定動作"
36499 msgid "Unlink Action"
36500 msgstr "取消動作連結"
36503 msgid "Refresh Drivers"
36504 msgstr "重新整理驅動器"
36507 msgid "Clear Drivers"
36508 msgstr "清除驅動器"
36511 msgctxt "Operator"
36512 msgid "Outliner Constraint Operation"
36513 msgstr "大綱管理器約束操作"
36516 msgid "Constraint Operation"
36517 msgstr "約束操作"
36520 msgctxt "Operator"
36521 msgid "Outliner Data Operation"
36522 msgstr "大綱管理器資料操作"
36525 msgid "Data Operation"
36526 msgstr "資料操作"
36529 msgctxt "Operator"
36530 msgid "Add Drivers for Selected"
36531 msgstr "為所選項添加驅動器"
36534 msgid "Add drivers to selected items"
36535 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36538 msgctxt "Operator"
36539 msgid "Delete Drivers for Selected"
36540 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36543 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36544 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36547 msgctxt "Operator"
36548 msgid "Expand/Collapse All"
36549 msgstr "展開/折疊全部"
36552 msgid "Expand/Collapse all items"
36553 msgstr "展開/折疊所有項目"
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Delete Data-Block"
36558 msgstr "刪除資料塊"
36561 msgid "Unlink"
36562 msgstr "取消連結"
36565 msgid "Make Local"
36566 msgstr "建立區域性"
36569 msgid "Add Fake User"
36570 msgstr "添加偽使用者"
36573 msgid "Clear Fake User"
36574 msgstr "清除偽使用者"
36577 msgid "Rename"
36578 msgstr "重新命名"
36581 msgid "Extend selection for activation"
36582 msgstr "為使用擴展選取項"
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Drag and Drop"
36587 msgstr "拖放"
36590 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36591 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36594 msgid "Close or open all items"
36595 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36598 msgid "Use Active"
36599 msgstr "使用作用項"
36602 msgctxt "Operator"
36603 msgid "Keying Set Add Selected"
36604 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36607 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36608 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36611 msgctxt "Operator"
36612 msgid "Keying Set Remove Selected"
36613 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36616 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36617 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36620 msgctxt "Operator"
36621 msgid "Outliner Library Operation"
36622 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36625 msgid "Reload"
36626 msgstr "重新載入"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Relocate Library"
36631 msgstr "重新定位藏庫"
36634 msgid "Reset"
36635 msgstr "重設"
36638 msgctxt "Operator"
36639 msgid "Drop Material on Object"
36640 msgstr "拖放材質至物體上"
36643 msgid "Drag material to object in Outliner"
36644 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36647 msgctxt "Operator"
36648 msgid "Outliner Modifier Operation"
36649 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36652 msgid "Modifier Operation"
36653 msgstr "修改器操作"
36656 msgctxt "Operator"
36657 msgid "Outliner Object Operation"
36658 msgstr "大綱管理器物體操作"
36661 msgid "Object Operation"
36662 msgstr "物體操作"
36665 msgid "Select Hierarchy"
36666 msgstr "選取階層"
36669 msgid "Context menu for item operations"
36670 msgstr "項目操作的情境選單"
36673 msgctxt "Operator"
36674 msgid "Purge All"
36675 msgstr "全部淨空"
36678 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36679 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36682 msgid "Drag to parent in Outliner"
36683 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36686 msgctxt "Operator"
36687 msgid "Drop Object to Scene"
36688 msgstr "拖放物體至場景"
36691 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36692 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36695 msgctxt "Operator"
36696 msgid "Scroll Page"
36697 msgstr "捲動頁面"
36700 msgid "Scroll page up or down"
36701 msgstr "向上或向下捲動"
36704 msgid "Scroll up one page"
36705 msgstr "向上捲一頁"
36708 msgctxt "Operator"
36709 msgid "Toggle Selected"
36710 msgstr "切換所選項"
36713 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36714 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36717 msgid "Use box selection to select tree elements"
36718 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36721 msgctxt "Operator"
36722 msgid "Show Active"
36723 msgstr "顯示作用項"
36726 msgctxt "Operator"
36727 msgid "Show Hierarchy"
36728 msgstr "顯示階層"
36731 msgid "Open all object entries and close all others"
36732 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36735 msgctxt "Operator"
36736 msgid "Show/Hide One Level"
36737 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36740 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36741 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36744 msgid "Expand all entries one level deep"
36745 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36748 msgid "Draw curve"
36749 msgstr "描繪曲線"
36752 msgctxt "Operator"
36753 msgid "Brush Select"
36754 msgstr "筆刷選取"
36757 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36758 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36761 msgid "Create Missing"
36762 msgstr "建立遺失"
36765 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36766 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36769 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36770 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36773 msgid "Change selection for all faces"
36774 msgstr "更改所有面的選取"
36777 msgctxt "Operator"
36778 msgid "Face Select Hide"
36779 msgstr "面選取並隱藏"
36782 msgid "Hide selected faces"
36783 msgstr "隱藏所選面"
36786 msgid "Select linked faces"
36787 msgstr "選取連結的面"
36790 msgctxt "Operator"
36791 msgid "Select Linked Pick"
36792 msgstr "選取連結的挑選"
36795 msgid "Select linked faces under the cursor"
36796 msgstr "選取游標下連結的面"
36799 msgctxt "Operator"
36800 msgid "Grab Clone"
36801 msgstr "抓取拓製"
36804 msgid "Move the clone source image"
36805 msgstr "移動拓製來源影像"
36808 msgctxt "Operator"
36809 msgid "Hide/Show"
36810 msgstr "隱藏/顯示"
36813 msgid "Hide/show some vertices"
36814 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36817 msgid "Whether to hide or show vertices"
36818 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36821 msgid "Hide vertices"
36822 msgstr "隱藏頂點"
36825 msgid "Show"
36826 msgstr "顯示"
36829 msgid "Show vertices"
36830 msgstr "顯示頂點"
36833 msgid "Which vertices to hide or show"
36834 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36837 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36838 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36841 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36842 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36845 msgid "Hide or show all vertices"
36846 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36849 msgid "Masked"
36850 msgstr "已遮罩"
36853 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36854 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36857 msgctxt "Operator"
36858 msgid "Image from View"
36859 msgstr "影像來自視圖"
36862 msgid "Name of the file"
36863 msgstr "檔案的名稱"
36866 msgctxt "Operator"
36867 msgid "Image Paint"
36868 msgstr "影像繪製"
36871 msgid "Paint a stroke into the image"
36872 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36875 msgid "Stroke Mode"
36876 msgstr "筆觸模式"
36879 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36880 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36883 msgid "Apply brush normally"
36884 msgstr "正常套用筆刷"
36887 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36888 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36891 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36892 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36895 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36896 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36899 msgid "Value Inverted"
36900 msgstr "值反轉"
36903 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36904 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36907 msgid "Invert the mask"
36908 msgstr "反向遮罩"
36911 msgid "Front Faces Only"
36912 msgstr "僅前方面"
36915 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36916 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36919 msgctxt "Operator"
36920 msgid "Mask Flood Fill"
36921 msgstr "遮罩漫流填入"
36924 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36925 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36928 msgctxt "Operator"
36929 msgid "Mask Lasso Gesture"
36930 msgstr "遮罩套索手勢"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Project Image"
36935 msgstr "投射影像"
36938 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36939 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36942 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36943 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36946 msgctxt "Operator"
36947 msgid "Texture Paint Toggle"
36948 msgstr "紋理繪製切換"
36951 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36952 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36955 msgid "Change selection for all vertices"
36956 msgstr "更改所有頂點的選取"
36959 msgctxt "Operator"
36960 msgid "Dirty Vertex Colors"
36961 msgstr "髒亂頂點色彩"
36964 msgid "Blur Iterations"
36965 msgstr "模糊迭代"
36968 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36969 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36972 msgid "Blur Strength"
36973 msgstr "模糊強度"
36976 msgid "Blur strength per iteration"
36977 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36980 msgid "Highlight Angle"
36981 msgstr "標明角度"
36984 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36985 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36988 msgid "Dirt Angle"
36989 msgstr "髒亂角度"
36992 msgid "Dirt Only"
36993 msgstr "僅髒亂"
36996 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36997 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37000 msgctxt "Operator"
37001 msgid "Set Vertex Colors"
37002 msgstr "設定頂點色彩"
37005 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37006 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37009 msgctxt "Operator"
37010 msgid "Smooth Vertex Colors"
37011 msgstr "平滑頂點色彩"
37014 msgid "Smooth colors across vertices"
37015 msgstr "平滑頂點色彩"
37018 msgctxt "Operator"
37019 msgid "Vertex Paint"
37020 msgstr "頂點繪製"
37023 msgctxt "Operator"
37024 msgid "Vertex Paint Mode"
37025 msgstr "頂點繪製模式"
37028 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37029 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "Weight from Bones"
37034 msgstr "權重來自骨骼"
37037 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37038 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37041 msgid "Method to use for assigning weights"
37042 msgstr "指派權重所使用的方法"
37045 msgid "Automatic weights from bones"
37046 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37049 msgid "From Envelopes"
37050 msgstr "來自封套"
37053 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37054 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37057 msgctxt "Operator"
37058 msgid "Weight Gradient"
37059 msgstr "權重漸層"
37062 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37063 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37066 msgctxt "Operator"
37067 msgid "Weight Paint"
37068 msgstr "權重繪製"
37071 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37072 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37075 msgctxt "Operator"
37076 msgid "Weight Paint Mode"
37077 msgstr "權重繪製模式"
37080 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37081 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37084 msgctxt "Operator"
37085 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37086 msgstr "權重繪製取樣權重"
37089 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37090 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37093 msgctxt "Operator"
37094 msgid "Weight Paint Sample Group"
37095 msgstr "權重繪製取樣群組"
37098 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37099 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37102 msgctxt "Operator"
37103 msgid "Set Weight"
37104 msgstr "設定權重"
37107 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37108 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "New Palette Color"
37113 msgstr "新增色版色彩"
37116 msgid "Add new color to active palette"
37117 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "Delete Palette Color"
37122 msgstr "刪除色版色彩"
37125 msgid "Remove active color from palette"
37126 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37129 msgid "Palette"
37130 msgstr "色版"
37133 msgctxt "Operator"
37134 msgid "Add New Palette"
37135 msgstr "添加新色版"
37138 msgid "Add new palette"
37139 msgstr "添加新色版"
37142 msgctxt "Operator"
37143 msgid "Brush Edit"
37144 msgstr "筆刷編輯"
37147 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37148 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37151 msgctxt "Operator"
37152 msgid "Connect Hair"
37153 msgstr "連接毛髮"
37156 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37157 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37160 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37161 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37164 msgctxt "Operator"
37165 msgid "Copy Particle Systems"
37166 msgstr "複製粒子系統"
37169 msgid "Remove Target Particles"
37170 msgstr "移除目標粒子"
37173 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37174 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37177 msgid "Copy inside each object's local space"
37178 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37181 msgid "Copy in world space"
37182 msgstr "在世界空間中複製"
37185 msgid "Use the active particle system from the context"
37186 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37189 msgid "Delete selected particles or keys"
37190 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37193 msgid "Delete a full particle or only keys"
37194 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37197 msgctxt "Operator"
37198 msgid "Disconnect Hair"
37199 msgstr "斷開毛髮連接"
37202 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37203 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37206 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37207 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37210 msgctxt "Operator"
37211 msgid "Clear Edited"
37212 msgstr "清除已編輯"
37215 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37216 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37219 msgctxt "Operator"
37220 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37221 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37224 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37225 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37228 msgid "Hide selected particles"
37229 msgstr "隱藏所選粒子"
37232 msgctxt "Operator"
37233 msgid "Mirror"
37234 msgstr "鏡像"
37237 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37238 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37241 msgctxt "Operator"
37242 msgid "New Particle Settings"
37243 msgstr "新增粒子設定"
37246 msgid "Add new particle settings"
37247 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "New Particle Target"
37252 msgstr "新增粒子目標"
37255 msgid "Add a new particle target"
37256 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37259 msgctxt "Operator"
37260 msgid "Particle Edit Toggle"
37261 msgstr "粒子編輯切換"
37264 msgid "Toggle particle edit mode"
37265 msgstr "切換粒子編輯模式"
37268 msgctxt "Operator"
37269 msgid "Rekey"
37270 msgstr "重設鍵"
37273 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37274 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37277 msgid "Number of Keys"
37278 msgstr "鍵數"
37281 msgctxt "Operator"
37282 msgid "Remove Doubles"
37283 msgstr "移除重疊點"
37286 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37287 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37290 msgctxt "Operator"
37291 msgid "Reveal"
37292 msgstr "揭開"
37295 msgid "Show hidden particles"
37296 msgstr "顯示隱藏粒子"
37299 msgid "(De)select all particles' keys"
37300 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37303 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37304 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37307 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37308 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37311 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37312 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37315 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37316 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37319 msgid "Select either hair or points"
37320 msgstr "選取毛髮或點"
37323 msgctxt "Operator"
37324 msgid "Select Roots"
37325 msgstr "選取根部"
37328 msgid "Select roots of all visible particles"
37329 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37332 msgctxt "Operator"
37333 msgid "Select Tips"
37334 msgstr "選取末梢"
37337 msgid "Select tips of all visible particles"
37338 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37341 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37342 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37345 msgctxt "Operator"
37346 msgid "Move Down Target"
37347 msgstr "向下移動目標"
37350 msgid "Move particle target down in the list"
37351 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37354 msgctxt "Operator"
37355 msgid "Move Up Target"
37356 msgstr "向上移動目標"
37359 msgid "Move particle target up in the list"
37360 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37363 msgctxt "Operator"
37364 msgid "Remove Particle Target"
37365 msgstr "移除粒子目標"
37368 msgid "Remove the selected particle target"
37369 msgstr "移除選取的粒子目標"
37372 msgctxt "Operator"
37373 msgid "Weight Set"
37374 msgstr "權重設定"
37377 msgid "Set the weight of selected keys"
37378 msgstr "設定選取鍵的權重"
37381 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37382 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37385 msgid "Pose Name"
37386 msgstr "姿勢名稱"
37389 msgctxt "Operator"
37390 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37391 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37394 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37395 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37398 msgid "Axis Lock"
37399 msgstr "軸向鎖"
37402 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37403 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37406 msgid "All axes are affected"
37407 msgstr "全部的軸都受到影響"
37410 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37411 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37414 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37415 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37418 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37419 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37422 msgid "Set of properties that are affected"
37423 msgstr "設定會受影響的屬性"
37426 msgid "All Properties"
37427 msgstr "全部屬性"
37430 msgid "Location only"
37431 msgstr "僅位置"
37434 msgid "Rotation only"
37435 msgstr "僅旋轉"
37438 msgid "Scale only"
37439 msgstr "僅縮放"
37442 msgid "Custom properties"
37443 msgstr "自訂屬性"
37446 msgid "Next Keyframe"
37447 msgstr "下一鍵幀"
37450 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37451 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37454 msgid "Previous Keyframe"
37455 msgstr "上一鍵幀"
37458 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37459 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37462 msgctxt "Operator"
37463 msgid "Pose Breakdowner"
37464 msgstr "姿勢分解器"
37467 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37468 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37471 msgid "Add a constraint to the active bone"
37472 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37475 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37476 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Clear Pose Constraints"
37481 msgstr "清除姿勢約束"
37484 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37485 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37490 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37493 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37494 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Copy Pose"
37499 msgstr "複製姿勢"
37502 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37503 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37506 msgctxt "Operator"
37507 msgid "Add Bone Group"
37508 msgstr "添加骨骼群組"
37511 msgid "Add a new bone group"
37512 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37515 msgctxt "Operator"
37516 msgid "Add Selected to Bone Group"
37517 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37520 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37521 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37524 msgid "Bone Group Index"
37525 msgstr "骨骼群組索引"
37528 msgctxt "Operator"
37529 msgid "Deselect Bone Group"
37530 msgstr "取消選取骨骼群組"
37533 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37534 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37537 msgctxt "Operator"
37538 msgid "Move Bone Group"
37539 msgstr "移除骨骼群組"
37542 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37543 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37546 msgctxt "Operator"
37547 msgid "Remove Bone Group"
37548 msgstr "移除骨骼群組"
37551 msgid "Remove the active bone group"
37552 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37555 msgctxt "Operator"
37556 msgid "Select Bones of Bone Group"
37557 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37560 msgid "Select bones in active Bone Group"
37561 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37564 msgctxt "Operator"
37565 msgid "Sort Bone Groups"
37566 msgstr "排序骨骼群組"
37569 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37570 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37573 msgctxt "Operator"
37574 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37575 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37578 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37579 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37582 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37583 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37586 msgctxt "Operator"
37587 msgid "Add IK to Bone"
37588 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37591 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37592 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37595 msgid "With Targets"
37596 msgstr "加上目標"
37599 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37600 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Remove IK"
37605 msgstr "移除 IK"
37608 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37609 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37612 msgctxt "Operator"
37613 msgid "Clear Pose Location"
37614 msgstr "清除姿勢位置"
37617 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37618 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37621 msgctxt "Operator"
37622 msgid "Paste Pose"
37623 msgstr "貼上姿勢"
37626 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37627 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37630 msgid "Flipped on X-Axis"
37631 msgstr "於 X 軸翻轉"
37634 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37635 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37638 msgid "On Selected Only"
37639 msgstr "僅針對選取"
37642 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37643 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37646 msgctxt "Operator"
37647 msgid "Calculate Bone Paths"
37648 msgstr "計算骨骼路徑"
37651 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37652 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37655 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37656 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37659 msgctxt "Operator"
37660 msgid "Clear Bone Paths"
37661 msgstr "清除骨骼路徑"
37664 msgctxt "Operator"
37665 msgid "Update Bone Paths"
37666 msgstr "更新骨骼路徑"
37669 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37670 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37673 msgctxt "Operator"
37674 msgid "Propagate Pose"
37675 msgstr "增生姿勢"
37678 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37679 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37682 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37683 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37686 msgid "Terminate Mode"
37687 msgstr "終止模式"
37690 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37691 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37694 msgid "While Held"
37695 msgstr "當保持時"
37698 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37699 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37702 msgid "To Next Keyframe"
37703 msgstr "至下一鍵幀"
37706 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37707 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37710 msgid "To Last Keyframe"
37711 msgstr "至上一鍵幀"
37714 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37715 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37718 msgid "Before Frame"
37719 msgstr "指定框幀之前"
37722 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37723 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37726 msgid "Before Last Keyframe"
37727 msgstr "最後鍵幀之前"
37730 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37731 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37734 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37735 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37738 msgctxt "Operator"
37739 msgid "Flip Quats"
37740 msgstr "翻轉四元數"
37743 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37744 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37747 msgctxt "Operator"
37748 msgid "Reveal Selected"
37749 msgstr "揭開所選項"
37752 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37753 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37756 msgctxt "Operator"
37757 msgid "Clear Pose Rotation"
37758 msgstr "清除姿勢旋轉"
37761 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37762 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37765 msgctxt "Operator"
37766 msgid "Set Rotation Mode"
37767 msgstr "設定旋轉模式"
37770 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37771 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37774 msgctxt "Operator"
37775 msgid "Clear Pose Scale"
37776 msgstr "清除姿勢縮放"
37779 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37780 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37783 msgctxt "Operator"
37784 msgid "Select Constraint Target"
37785 msgstr "選取約束目標"
37788 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37789 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37792 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37793 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37796 msgid "Shared group"
37797 msgstr "共享群組"
37800 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37801 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37804 msgctxt "Operator"
37805 msgid "Select Connected"
37806 msgstr "選取已連接者"
37809 msgctxt "Operator"
37810 msgid "Select Parent Bone"
37811 msgstr "選取親代骨骼"
37814 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37815 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37818 msgctxt "Operator"
37819 msgid "Clear Pose Transforms"
37820 msgstr "清除姿勢變換"
37823 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37824 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37827 msgctxt "Operator"
37828 msgid "Clear User Transforms"
37829 msgstr "清除使用者變換"
37832 msgid "Only visible/selected bones"
37833 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37836 msgctxt "Operator"
37837 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37838 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37841 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37842 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37845 msgctxt "Operator"
37846 msgid "Disable Add-on"
37847 msgstr "停用附加元件"
37850 msgid "Disable an add-on"
37851 msgstr "停用一項附加元件"
37854 msgid "Module name of the add-on to disable"
37855 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37858 msgctxt "Operator"
37859 msgid "Enable Add-on"
37860 msgstr "啟用附加元件"
37863 msgid "Enable an add-on"
37864 msgstr "啟用一項附加元件"
37867 msgid "Module name of the add-on to enable"
37868 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37871 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37872 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37875 msgid "Module name of the add-on to expand"
37876 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37879 msgctxt "Operator"
37880 msgid "Install Add-on"
37881 msgstr "安裝附加元件"
37884 msgid "Install an add-on"
37885 msgstr "安裝一項附加元件"
37888 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37889 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37892 msgid "Target Path"
37893 msgstr "目標路徑"
37896 msgctxt "Operator"
37897 msgid "Refresh"
37898 msgstr "重新整理"
37901 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37902 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37905 msgctxt "Operator"
37906 msgid "Remove Add-on"
37907 msgstr "移除附加元件"
37910 msgid "Delete the add-on from the file system"
37911 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37914 msgid "Module name of the add-on to remove"
37915 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37918 msgid "Show add-on preferences"
37919 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37922 msgctxt "Operator"
37923 msgid "Install Template from File..."
37924 msgstr "從檔案安裝範本..."
37927 msgid "Remove existing template with the same ID"
37928 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37931 msgctxt "Operator"
37932 msgid "Copy Previous Settings"
37933 msgstr "複製先版設定"
37936 msgid "Copy settings from previous version"
37937 msgstr "複製之前版本的設定"
37940 msgctxt "Operator"
37941 msgid "Activate Keyconfig"
37942 msgstr "使用按鍵組態"
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "Export Key Configuration..."
37947 msgstr "匯出按鍵組態..."
37950 msgid "Export key configuration to a python script"
37951 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37954 msgid "All Keymaps"
37955 msgstr "全部按鍵映射"
37958 msgctxt "Operator"
37959 msgid "Import Key Configuration..."
37960 msgstr "匯入按鍵組態..."
37963 msgid "Import key configuration from a python script"
37964 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37967 msgid "Keep Original"
37968 msgstr "保留原始"
37971 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37972 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Remove Key Config"
37977 msgstr "移除按鍵組態"
37980 msgid "Remove key config"
37981 msgstr "移除按鍵組態"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37986 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Add Key Map Item"
37991 msgstr "添加按鍵映射項目"
37994 msgid "Add key map item"
37995 msgstr "添加按鍵映射項目"
37998 msgctxt "Operator"
37999 msgid "Remove Key Map Item"
38000 msgstr "移除按鍵映射項目"
38003 msgid "Remove key map item"
38004 msgstr "移除按鍵映射項目"
38007 msgid "Item Identifier"
38008 msgstr "項目辨識碼"
38011 msgid "Identifier of the item to remove"
38012 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38015 msgctxt "Operator"
38016 msgid "Restore Key Map Item"
38017 msgstr "還原按鍵映射項目"
38020 msgid "Restore key map item"
38021 msgstr "還原按鍵映射項目"
38024 msgctxt "Operator"
38025 msgid "Restore Key Map(s)"
38026 msgstr "還原按鍵映射"
38029 msgid "Restore key map(s)"
38030 msgstr "還原按鍵映射"
38033 msgid "Restore all keymaps to default"
38034 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38037 msgctxt "Operator"
38038 msgid "Reset to Default Theme"
38039 msgstr "重設回預設主題"
38042 msgid "Reset to the default theme colors"
38043 msgstr "重設回預設主題色彩"
38046 msgid "Studio"
38047 msgstr "攝影棚"
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Save Custom Studio Light"
38052 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38055 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38056 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38059 msgid "Show light preferences"
38060 msgstr "顯示光照偏好設定"
38063 msgctxt "Operator"
38064 msgid "Uninstall Studio Light"
38065 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38068 msgid "Delete Studio Light"
38069 msgstr "刪除攝影棚光照"
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Install Theme..."
38074 msgstr "安裝主題..."
38077 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38078 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38081 msgid "Remove existing theme file if exists"
38082 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "Add New Cache"
38087 msgstr "添加新快取"
38090 msgid "Add new cache"
38091 msgstr "添加新快取"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Bake Physics"
38096 msgstr "烘焙物理"
38099 msgid "Bake physics"
38100 msgstr "烘焙物理運算"
38103 msgid "Bake"
38104 msgstr "烘培"
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Bake All Physics"
38109 msgstr "烘焙所有物理"
38112 msgid "Bake all physics"
38113 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38116 msgid "Bake from cache"
38117 msgstr "從快取烘焙"
38120 msgctxt "Operator"
38121 msgid "Delete Physics Bake"
38122 msgstr "刪除物理烘培"
38125 msgid "Delete physics bake"
38126 msgstr "刪除物理運算烘培"
38129 msgctxt "Operator"
38130 msgid "Delete All Physics Bakes"
38131 msgstr "刪除全部物理烘培"
38134 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38135 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38138 msgctxt "Operator"
38139 msgid "Delete Current Cache"
38140 msgstr "刪除目前快取"
38143 msgid "Delete current cache"
38144 msgstr "刪除目前快取"
38147 msgctxt "Operator"
38148 msgid "Add Integrator Preset"
38149 msgstr "添加整合器預置"
38152 msgid "Add an Integrator Preset"
38153 msgstr "添加一項整合器預置"
38156 msgctxt "Operator"
38157 msgid "Add Sampling Preset"
38158 msgstr "添加取樣預置"
38161 msgid "Add a Sampling Preset"
38162 msgstr "添加取樣預置"
38165 msgctxt "Operator"
38166 msgid "Viewport Render"
38167 msgstr "視接口算繪"
38170 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38171 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38174 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38175 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38178 msgid "Render Keyframes Only"
38179 msgstr "僅算繪鍵幀"
38182 msgid "Sequencer"
38183 msgstr "序段編輯器"
38186 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38187 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38190 msgid "View Context"
38191 msgstr "檢視情境"
38194 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38195 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38198 msgid "Write Image"
38199 msgstr "寫入影像"
38202 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38203 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38206 msgctxt "Operator"
38207 msgid "Play Rendered Animation"
38208 msgstr "播放算繪的動畫"
38211 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38212 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38215 msgctxt "Operator"
38216 msgid "Add Render Preset"
38217 msgstr "添加算繪預置"
38220 msgid "Add or remove a Render Preset"
38221 msgstr "添加或移除算繪預置"
38224 msgctxt "Operator"
38225 msgid "Render"
38226 msgstr "算繪"
38229 msgid "Render active scene"
38230 msgstr "算繪作用中的場景"
38233 msgid "Render Layer"
38234 msgstr "算繪分層"
38237 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38238 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38241 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38242 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38245 msgid "Use 3D Viewport"
38246 msgstr "使用 3D 視接口"
38249 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38250 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38253 msgctxt "Operator"
38254 msgid "Cancel Render View"
38255 msgstr "取消算繪檢視"
38258 msgid "Cancel show render view"
38259 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38262 msgctxt "Operator"
38263 msgid "Show/Hide Render View"
38264 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38267 msgid "Toggle show render view"
38268 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38271 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38272 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38275 msgctxt "Operator"
38276 msgid "Connect Rigid Bodies"
38277 msgstr "連接剛體"
38280 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38281 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38284 msgid "Type of generated constraint"
38285 msgstr "生成的約束類型"
38288 msgid "Glue rigid bodies together"
38289 msgstr "將剛體黏在一起"
38292 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38293 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38296 msgid "Hinge"
38297 msgstr "轉軸"
38300 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38301 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38304 msgid "Slider"
38305 msgstr "滑桿"
38308 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38309 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38312 msgid "Piston"
38313 msgstr "活塞"
38316 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38317 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38320 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38321 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38324 msgid "Generic Spring"
38325 msgstr "通用彈簧"
38328 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38329 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38332 msgid "Motor"
38333 msgstr "馬達"
38336 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38337 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38340 msgid "Connection Pattern"
38341 msgstr "連接樣式"
38344 msgid "Pattern used to connect objects"
38345 msgstr "用於連接物體的樣式"
38348 msgid "Connect selected objects to the active object"
38349 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38352 msgid "Chain by Distance"
38353 msgstr "依距離鏈結"
38356 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38357 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38360 msgid "Constraint pivot location"
38361 msgstr "約束樞紐位置"
38364 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38365 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38368 msgid "Pivot location is at the active object position"
38369 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38372 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38373 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38376 msgctxt "Operator"
38377 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38378 msgstr "添加剛體約束"
38381 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38382 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38385 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38386 msgstr "剛體約束類型"
38389 msgctxt "Operator"
38390 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38391 msgstr "移除剛體約束"
38394 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38395 msgstr "從物體移除剛體約束"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Calculate Mass"
38400 msgstr "計算質量"
38403 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38404 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38407 msgid "Material Preset"
38408 msgstr "材質預置"
38411 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38412 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38415 msgctxt "Operator"
38416 msgid "Add Rigid Body"
38417 msgstr "添加剛體"
38420 msgid "Add active object as Rigid Body"
38421 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38424 msgid "Rigid Body Type"
38425 msgstr "剛體類型"
38428 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38429 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38432 msgid "Passive"
38433 msgstr "被動"
38436 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38437 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38440 msgctxt "Operator"
38441 msgid "Remove Rigid Body"
38442 msgstr "移除剛體"
38445 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38446 msgstr "從物體移除剛體設定"
38449 msgctxt "Operator"
38450 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38451 msgstr "複製剛體設定"
38454 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38455 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38458 msgctxt "Operator"
38459 msgid "Add Rigid Bodies"
38460 msgstr "添加剛體"
38463 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38464 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38467 msgctxt "Operator"
38468 msgid "Remove Rigid Bodies"
38469 msgstr "移除剛體"
38472 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38473 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38476 msgctxt "Operator"
38477 msgid "Change Collision Shape"
38478 msgstr "變更碰撞外形"
38481 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38482 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38485 msgid "Rigid Body Shape"
38486 msgstr "剛體外形"
38489 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38490 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38493 msgctxt "Operator"
38494 msgid "Add Rigid Body World"
38495 msgstr "添加剛體世界"
38498 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38499 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38502 msgctxt "Operator"
38503 msgid "Remove Rigid Body World"
38504 msgstr "移除剛體世界"
38507 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38508 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38511 msgctxt "Operator"
38512 msgid "Add Safe Area Preset"
38513 msgstr "添加安全區域預置"
38516 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38517 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38520 msgctxt "Operator"
38521 msgid "Delete Scene"
38522 msgstr "刪除場景"
38525 msgid "Delete active scene"
38526 msgstr "刪除作用中的場景"
38529 msgctxt "Operator"
38530 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38531 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38534 msgctxt "Operator"
38535 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38536 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38539 msgctxt "Operator"
38540 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38541 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38544 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38545 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38548 msgctxt "Operator"
38549 msgid "Add Line Color Modifier"
38550 msgstr "添加線條色彩修改器"
38553 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38554 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38557 msgctxt "Operator"
38558 msgid "Fill Range by Selection"
38559 msgstr "依選取項填入範圍"
38562 msgid "Name of the modifier to work on"
38563 msgstr "要作用的修改器名稱"
38566 msgid "Type of the modifier to work on"
38567 msgstr "要作用的修改器類型"
38570 msgid "Color modifier type"
38571 msgstr "色彩修改器類型"
38574 msgid "Alpha modifier type"
38575 msgstr "Alpha 修改器類型"
38578 msgid "Thickness modifier type"
38579 msgstr "厚度修改器類型"
38582 msgctxt "Operator"
38583 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38584 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38587 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38588 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38591 msgctxt "Operator"
38592 msgid "Add Line Set"
38593 msgstr "添加線條集"
38596 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38597 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38600 msgctxt "Operator"
38601 msgid "Copy Line Set"
38602 msgstr "複製線條集"
38605 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38606 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38609 msgctxt "Operator"
38610 msgid "Move Line Set"
38611 msgstr "移動線條集"
38614 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38615 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38618 msgctxt "Operator"
38619 msgid "Paste Line Set"
38620 msgstr "貼上線條集"
38623 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38624 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38627 msgctxt "Operator"
38628 msgid "Remove Line Set"
38629 msgstr "移除線條集"
38632 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38633 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38636 msgctxt "Operator"
38637 msgid "New Line Style"
38638 msgstr "新增線條樣式"
38641 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38642 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38645 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38646 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38649 msgctxt "Operator"
38650 msgid "Move Modifier"
38651 msgstr "移動修改器"
38654 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38655 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38658 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38659 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38662 msgctxt "Operator"
38663 msgid "Add Freestyle Module"
38664 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38667 msgid "Add a style module into the list of modules"
38668 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38671 msgctxt "Operator"
38672 msgid "Move Freestyle Module"
38673 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38676 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38677 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38680 msgctxt "Operator"
38681 msgid "Open Style Module File"
38682 msgstr "開啟樣式模組檔"
38685 msgid "Open a style module file"
38686 msgstr "開啟樣式模組檔"
38689 msgid "Make internal"
38690 msgstr "轉為內部"
38693 msgid "Make module file internal after loading"
38694 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38697 msgctxt "Operator"
38698 msgid "Remove Freestyle Module"
38699 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38702 msgid "Remove the style module from the stack"
38703 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38706 msgctxt "Operator"
38707 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38708 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38711 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38712 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38715 msgctxt "Operator"
38716 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38717 msgstr "添加線條厚度修改器"
38720 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38721 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38724 msgctxt "Operator"
38725 msgid "New Scene"
38726 msgstr "新增場景"
38729 msgid "Add new scene by type"
38730 msgstr "依類型添加新場景"
38733 msgctxt "Scene"
38734 msgid "New"
38735 msgstr "新增"
38738 msgid "Make a full copy of the current scene"
38739 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38742 msgid "Copy Settings"
38743 msgstr "複製設定"
38746 msgid "Linked Copy"
38747 msgstr "連結的副本"
38750 msgid "Full Copy"
38751 msgstr "完整副本"
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Add Render View"
38756 msgstr "添加算繪視圖"
38759 msgid "Add a render view"
38760 msgstr "添加一算繪視圖"
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Remove Render View"
38765 msgstr "移除算繪視圖"
38768 msgid "Remove the selected render view"
38769 msgstr "移除所選算繪視圖"
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Add AOV"
38774 msgstr "添加 AOV"
38777 msgctxt "Operator"
38778 msgid "Remove AOV"
38779 msgstr "移除 AOV"
38782 msgctxt "Operator"
38783 msgid "Handle Area Action Zones"
38784 msgstr "處理區域動作地帶"
38787 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38788 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38791 msgid "Modifier state"
38792 msgstr "修改器狀態"
38795 msgctxt "Operator"
38796 msgid "Cancel Animation"
38797 msgstr "取消動畫"
38800 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38801 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38804 msgid "Restore Frame"
38805 msgstr "還原框幀"
38808 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38809 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38812 msgctxt "Operator"
38813 msgid "Play Animation"
38814 msgstr "播放動畫"
38817 msgid "Play animation"
38818 msgstr "播放動畫"
38821 msgid "Play in Reverse"
38822 msgstr "反向播放"
38825 msgid "Animation is played backwards"
38826 msgstr "倒轉播放動畫"
38829 msgid "Sync"
38830 msgstr "同步"
38833 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38834 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38837 msgctxt "Operator"
38838 msgid "Animation Step"
38839 msgstr "動畫步"
38842 msgid "Step through animation by position"
38843 msgstr "依位置步進動畫"
38846 msgctxt "Operator"
38847 msgid "Duplicate Area into New Window"
38848 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38851 msgid "Duplicate selected area into new window"
38852 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38855 msgctxt "Operator"
38856 msgid "Join Area"
38857 msgstr "結合區域"
38860 msgid "Join selected areas into new window"
38861 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38864 msgctxt "Operator"
38865 msgid "Move Area Edges"
38866 msgstr "移動區域邊線"
38869 msgid "Move selected area edges"
38870 msgstr "移動所選區域的邊線"
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "Area Options"
38875 msgstr "區域選項"
38878 msgid "Operations for splitting and merging"
38879 msgstr "切割及合併的操作"
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Split Area"
38884 msgstr "切割區域"
38887 msgid "Split selected area into new windows"
38888 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38891 msgctxt "Operator"
38892 msgid "Swap Areas"
38893 msgstr "交換區域"
38896 msgid "Swap selected areas screen positions"
38897 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38900 msgctxt "Operator"
38901 msgid "Back to Previous Screen"
38902 msgstr "回到上一螢幕"
38905 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38906 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38909 msgctxt "Operator"
38910 msgid "Delete Screen"
38911 msgstr "刪除螢幕"
38914 msgid "Delete active screen"
38915 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38918 msgctxt "Operator"
38919 msgid "Jump to Endpoint"
38920 msgstr "跳至端點"
38923 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38924 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38927 msgid "Last Frame"
38928 msgstr "末幀"
38931 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38932 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "Frame Offset"
38937 msgstr "框幀偏移"
38940 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38941 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38944 msgctxt "Operator"
38945 msgid "Jump to Keyframe"
38946 msgstr "跳到鍵幀"
38949 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38950 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38953 msgctxt "Operator"
38954 msgid "Jump to Marker"
38955 msgstr "跳至標記"
38958 msgid "Jump to previous/next marker"
38959 msgstr "跳到上個/下個標記"
38962 msgid "Next Marker"
38963 msgstr "下個標記"
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "New Screen"
38968 msgstr "新增畫面"
38971 msgid "Add a new screen"
38972 msgstr "添加一個新螢幕"
38975 msgctxt "Operator"
38976 msgid "Redo Last"
38977 msgstr "重做上一步"
38980 msgctxt "Operator"
38981 msgid "Region Alpha"
38982 msgstr "區塊 Alpha"
38985 msgid "Blend in and out overlapping region"
38986 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38989 msgctxt "Operator"
38990 msgid "Flip Region"
38991 msgstr "翻轉區塊"
38994 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38995 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38998 msgctxt "Operator"
38999 msgid "Toggle Quad View"
39000 msgstr "切換四視圖檢視"
39003 msgctxt "Operator"
39004 msgid "Scale Region Size"
39005 msgstr "縮放區塊大小"
39008 msgid "Scale selected area"
39009 msgstr "縮放所選區域"
39012 msgctxt "Operator"
39013 msgid "Repeat History"
39014 msgstr "重復歷史操作"
39017 msgid "Display menu for previous actions performed"
39018 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39021 msgctxt "Operator"
39022 msgid "Repeat Last"
39023 msgstr "重復上一步"
39026 msgid "Repeat last action"
39027 msgstr "重復上一步操作"
39030 msgctxt "Operator"
39031 msgid "Toggle Maximize Area"
39032 msgstr "切換最大化區域"
39035 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39036 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39039 msgid "Hide Panels"
39040 msgstr "隱藏面板"
39043 msgid "Hide all the panels"
39044 msgstr "隱藏所有面板"
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Set Screen"
39049 msgstr "設定螢幕"
39052 msgid "Cycle through available screens"
39053 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39056 msgctxt "Operator"
39057 msgid "Save Screenshot"
39058 msgstr "儲存螢幕快照"
39061 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39062 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39065 msgid "Edit user preferences and system settings"
39066 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39069 msgid "Interface"
39070 msgstr "介面"
39073 msgid "Themes"
39074 msgstr "主題"
39077 msgid "Editing"
39078 msgstr "編輯"
39081 msgid "Add-ons"
39082 msgstr "附加元件"
39085 msgid "File Paths"
39086 msgstr "檔案路徑"
39089 msgid "Experimental"
39090 msgstr "實驗中"
39093 msgctxt "Operator"
39094 msgid "Cycle Workspace"
39095 msgstr "循環切換工作空間"
39098 msgid "Cycle through workspaces"
39099 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39102 msgctxt "Operator"
39103 msgid "Execute a Python Preset"
39104 msgstr "執行一道 Python 預置"
39107 msgid "Menu ID Name"
39108 msgstr "選單 ID 名稱"
39111 msgid "ID name of the menu this was called from"
39112 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39115 msgctxt "Operator"
39116 msgid "Run Python File"
39117 msgstr "執行 Python 檔案"
39120 msgid "Run Python file"
39121 msgstr "執行 Python 檔案"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Reload Scripts"
39126 msgstr "重新載入指令稿"
39129 msgctxt "Operator"
39130 msgid "Sculpt"
39131 msgstr "雕塑"
39134 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39135 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39138 msgid "Ignore Background Click"
39139 msgstr "忽略背景點擊"
39142 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39143 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39146 msgid "Use Face Sets"
39147 msgstr "使用面集"
39150 msgctxt "Operator"
39151 msgid "Detail Flood Fill"
39152 msgstr "詳細漫流填入"
39155 msgctxt "Operator"
39156 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39157 msgstr "動態拓樸切換"
39160 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39161 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39164 msgctxt "Operator"
39165 msgid "Face Sets Visibility"
39166 msgstr "面集可見性"
39169 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39170 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39173 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39174 msgstr "隱藏非作用中面集"
39177 msgid "Show Active Face Set"
39178 msgstr "顯示作用中面集"
39181 msgid "Hide Active Face Sets"
39182 msgstr "隱藏作用中面集"
39185 msgid "Invert Face Set Visibility"
39186 msgstr "面集可見性反轉"
39189 msgid "Grow Face Set"
39190 msgstr "擴張面集"
39193 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39194 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39197 msgid "Shrink Face Set"
39198 msgstr "收縮面集"
39201 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39202 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39205 msgctxt "Operator"
39206 msgid "Create Face Set"
39207 msgstr "建立面集"
39210 msgid "Create a new Face Set"
39211 msgstr "建立一個面集"
39214 msgid "Face Set from Masked"
39215 msgstr "依遮罩建立面集"
39218 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39219 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39222 msgid "Face Set from Visible"
39223 msgstr "依目前可見建立面集"
39226 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39227 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39230 msgid "Face Set Full Mesh"
39231 msgstr "全部網格轉面集"
39234 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39235 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39238 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39239 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39242 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39243 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39246 msgid "Face Sets from Face Maps"
39247 msgstr "依面圖群組建立面集"
39250 msgctxt "Operator"
39251 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39252 msgstr "亂數重置面集色彩"
39255 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39256 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39259 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39260 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39263 msgid "Smooth Mask"
39264 msgstr "平滑化遮罩"
39267 msgid "Smooth mask"
39268 msgstr "平滑化遮罩"
39271 msgid "Sharpen Mask"
39272 msgstr "銳利化遮罩"
39275 msgid "Sharpen mask"
39276 msgstr "銳利化遮罩"
39279 msgid "Grow Mask"
39280 msgstr "擴張遮罩"
39283 msgid "Grow mask"
39284 msgstr "擴張遮罩"
39287 msgid "Shrink Mask"
39288 msgstr "收縮遮罩"
39291 msgid "Shrink mask"
39292 msgstr "收縮遮罩"
39295 msgid "Operator"
39296 msgstr "操作器"
39299 msgid "Relax Face Sets"
39300 msgstr "放鬆面集"
39303 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39304 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39307 msgid "Sharpen"
39308 msgstr "銳利化"
39311 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39312 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39315 msgctxt "Operator"
39316 msgid "Sample Detail Size"
39317 msgstr "取樣細節大小"
39320 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39321 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39324 msgid "Dyntopo"
39325 msgstr "Dyntopo"
39328 msgctxt "Operator"
39329 msgid "Sculpt Mode"
39330 msgstr "雕塑模式"
39333 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39334 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39337 msgctxt "Operator"
39338 msgid "Set Detail Size"
39339 msgstr "設定細節大小"
39342 msgctxt "Operator"
39343 msgid "Set Persistent Base"
39344 msgstr "設定永久基底"
39347 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39348 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39351 msgctxt "Operator"
39352 msgid "Set Pivot Position"
39353 msgstr "設定樞紐點位置"
39356 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39357 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39360 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39361 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39364 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39365 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39368 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39369 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39372 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39373 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39376 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39377 msgstr "對稱化拓樸修改"
39380 msgctxt "Operator"
39381 msgid "Sculpt UVs"
39382 msgstr "雕塑 UV"
39385 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39386 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39389 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39390 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39393 msgctxt "Operator"
39394 msgid "Change Effect Input"
39395 msgstr "更改效果輸入"
39398 msgid "The effect inputs to swap"
39399 msgstr "要交換的效果輸入"
39402 msgid "A -> B"
39403 msgstr "A -> B"
39406 msgid "B -> C"
39407 msgstr "B -> C"
39410 msgid "A -> C"
39411 msgstr "A -> C"
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Change Effect Type"
39416 msgstr "更改效果類型"
39419 msgid "Sequencer effect type"
39420 msgstr "序段編輯器效果類型"
39423 msgid "Crossfade"
39424 msgstr "交錯淡化"
39427 msgid "Crossfade effect strip type"
39428 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39431 msgid "Add effect strip type"
39432 msgstr "添加效果片段類型"
39435 msgid "Subtract effect strip type"
39436 msgstr "減去效果片段類型"
39439 msgid "Alpha Over effect strip type"
39440 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39443 msgid "Alpha Under"
39444 msgstr "Alpha 下鋪"
39447 msgid "Alpha Under effect strip type"
39448 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39451 msgid "Gamma Cross"
39452 msgstr "伽瑪交錯"
39455 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39456 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39459 msgid "Multiply effect strip type"
39460 msgstr "相乘效果片段類型"
39463 msgid "Alpha Over Drop"
39464 msgstr "背幕上 Alpha"
39467 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39468 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39471 msgid "Wipe"
39472 msgstr "擦除"
39475 msgid "Wipe effect strip type"
39476 msgstr "擦除效果片段類型"
39479 msgid "Glow"
39480 msgstr "發光"
39483 msgid "Glow effect strip type"
39484 msgstr "發光效果片段類型"
39487 msgid "Transform effect strip type"
39488 msgstr "變換效果片段類型"
39491 msgid "Color effect strip type"
39492 msgstr "色彩效果片段類型"
39495 msgid "Multicam Selector"
39496 msgstr "多攝影機選取器"
39499 msgid "Adjustment Layer"
39500 msgstr "調節層"
39503 msgid "Gaussian Blur"
39504 msgstr "高斯模糊"
39507 msgctxt "Operator"
39508 msgid "Change Data/Files"
39509 msgstr "更改日期/檔案"
39512 msgid "Use Placeholders"
39513 msgstr "使用佔位器"
39516 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39517 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39520 msgctxt "Operator"
39521 msgid "Copy"
39522 msgstr "複製"
39525 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39526 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39529 msgctxt "Operator"
39530 msgid "Deinterlace Movies"
39531 msgstr "影片去交錯"
39534 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39535 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39538 msgctxt "Operator"
39539 msgid "Erase Strips"
39540 msgstr "抹除片段"
39543 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39544 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39547 msgid "Duplicate the selected strips"
39548 msgstr "為選取的片段製作複本"
39551 msgid "Slide a sequence strip in time"
39552 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Add Effect Strip"
39557 msgstr "添加特效片段"
39560 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39561 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39564 msgid "Channel to place this strip into"
39565 msgstr "放置此片段的通道"
39568 msgid "End frame for the color strip"
39569 msgstr "色彩片段的結束幀"
39572 msgid "Start frame of the sequence strip"
39573 msgstr "序段片段的起始幀"
39576 msgid "Allow Overlap"
39577 msgstr "允許重疊"
39580 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39581 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39584 msgid "Replace Selection"
39585 msgstr "替換選取項"
39588 msgid "Replace the current selection"
39589 msgstr "替換目前的選取內容"
39592 msgctxt "Operator"
39593 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39594 msgstr "設定選取的片段代理"
39597 msgctxt "Operator"
39598 msgid "Insert Gaps"
39599 msgstr "插入間隔"
39602 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39603 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39606 msgid "Frames to insert after current strip"
39607 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39610 msgctxt "Operator"
39611 msgid "Remove Gaps"
39612 msgstr "移除間隙"
39615 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39616 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39619 msgid "All Gaps"
39620 msgstr "全部間隔"
39623 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39624 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39627 msgctxt "Operator"
39628 msgid "Add Image Strip"
39629 msgstr "添加影像片段"
39632 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39633 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39636 msgctxt "Operator"
39637 msgid "Separate Images"
39638 msgstr "分離影像"
39641 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39642 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39645 msgid "Length of each frame"
39646 msgstr "每框幀的長度"
39649 msgctxt "Operator"
39650 msgid "Lock Strips"
39651 msgstr "鎖定片段"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Add Mask Strip"
39656 msgstr "添加遮罩片段"
39659 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39660 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "Make Meta Strip"
39665 msgstr "建立後設片段"
39668 msgctxt "Operator"
39669 msgid "UnMeta Strip"
39670 msgstr "解除後設片段"
39673 msgctxt "Operator"
39674 msgid "Toggle Meta Strip"
39675 msgstr "切換後設片段"
39678 msgctxt "Operator"
39679 msgid "Add Movie Strip"
39680 msgstr "添加影片片段"
39683 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39684 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39687 msgid "Load sound with the movie"
39688 msgstr "載入影片的音效"
39691 msgctxt "Operator"
39692 msgid "Add MovieClip Strip"
39693 msgstr "添加影片剪輯片段"
39696 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39697 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39700 msgctxt "Operator"
39701 msgid "Mute Strips"
39702 msgstr "將片段靜音"
39705 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39706 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39709 msgctxt "Operator"
39710 msgid "Clear Strip Offset"
39711 msgstr "清除片段偏移"
39714 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39715 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39718 msgctxt "Operator"
39719 msgid "Paste"
39720 msgstr "貼上"
39723 msgctxt "Operator"
39724 msgid "Reassign Inputs"
39725 msgstr "重新指派輸入"
39728 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39729 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39732 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39733 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39736 msgctxt "Operator"
39737 msgid "Refresh Sequencer"
39738 msgstr "重新整理序段編輯器"
39741 msgid "Refresh the sequencer editor"
39742 msgstr "重新整理序段編輯器"
39745 msgctxt "Operator"
39746 msgid "Reload Strips"
39747 msgstr "重新載入片段"
39750 msgid "Reload strips in the sequencer"
39751 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39754 msgid "Adjust Length"
39755 msgstr "調整長度"
39758 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39759 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39762 msgctxt "Operator"
39763 msgid "Set Render Size"
39764 msgstr "設定算繪大小"
39767 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39768 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39771 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39772 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39775 msgctxt "Operator"
39776 msgid "Add Scene Strip"
39777 msgstr "添加場景片段"
39780 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39781 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39784 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39785 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39788 msgid "Linked Handle"
39789 msgstr "連結的控制桿"
39792 msgid "Select handles next to the active strip"
39793 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39796 msgid "Linked Time"
39797 msgstr "連結的時間"
39800 msgid "Select other strips at the same time"
39801 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39804 msgid "Select or deselect all strips"
39805 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39808 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39809 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39812 msgid "Shared strip type"
39813 msgstr "共享的片段類型"
39816 msgid "Global Type"
39817 msgstr "全域類型"
39820 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39821 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39824 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39825 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39828 msgid "Effect"
39829 msgstr "效果"
39832 msgid "Shared effects"
39833 msgstr "共享的效果"
39836 msgid "Effect/Linked"
39837 msgstr "效果/已連結"
39840 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39841 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39844 msgid "Overlap"
39845 msgstr "重疊"
39848 msgid "Overlapping time"
39849 msgstr "覆蓋時間"
39852 msgctxt "Operator"
39853 msgid "Select Handles"
39854 msgstr "選取控制桿"
39857 msgid "The side of the handle that is selected"
39858 msgstr "選取的控制桿側"
39861 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39862 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39865 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39866 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39869 msgctxt "Operator"
39870 msgid "Select Pick Linked"
39871 msgstr "選取挑選已建連結"
39874 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39875 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39878 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39879 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39882 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39883 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39886 msgctxt "Operator"
39887 msgid "Add Sound Strip"
39888 msgstr "添加聲音片段"
39891 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39892 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39895 msgid "Cache the sound in memory"
39896 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39899 msgctxt "Operator"
39900 msgid "Jump to Strip"
39901 msgstr "跳至片段"
39904 msgid "Move frame to previous edit point"
39905 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39908 msgid "Next Strip"
39909 msgstr "下個片段"
39912 msgctxt "Operator"
39913 msgid "Add Strip Modifier"
39914 msgstr "添加片段修改器"
39917 msgid "Add a modifier to the strip"
39918 msgstr "添加修改器到片段"
39921 msgctxt "Operator"
39922 msgid "Move Strip Modifier"
39923 msgstr "移動片段修改器"
39926 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39927 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39930 msgid "Name of modifier to remove"
39931 msgstr "要移除的修改器名稱"
39934 msgctxt "Operator"
39935 msgid "Remove Strip Modifier"
39936 msgstr "移除片段修改器"
39939 msgid "Remove a modifier from the strip"
39940 msgstr "從片段移除修改器"
39943 msgid "Property"
39944 msgstr "屬性"
39947 msgctxt "Operator"
39948 msgid "Swap Strip"
39949 msgstr "交換片段"
39952 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39953 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39956 msgid "Side of the strip to swap"
39957 msgstr "片段要交換的一側"
39960 msgctxt "Operator"
39961 msgid "Sequencer Swap Data"
39962 msgstr "序段編輯器交換資料"
39965 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39966 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39969 msgctxt "Operator"
39970 msgid "Swap Inputs"
39971 msgstr "交換輸入"
39974 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39975 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39978 msgid "View all the strips in the sequencer"
39979 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39982 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39983 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39986 msgctxt "Operator"
39987 msgid "Border Offset View"
39988 msgstr "邊緣偏移視圖"
39991 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39992 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39995 msgctxt "Operator"
39996 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39997 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40000 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40001 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Update Animation Cache"
40006 msgstr "更新動畫快取"
40009 msgid "Update the audio animation cache"
40010 msgstr "更新音訊動畫快取"
40013 msgctxt "Operator"
40014 msgid "Mixdown"
40015 msgstr "混音"
40018 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40019 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40022 msgid "Bitrate in kbit/s"
40023 msgstr "位元率 kbit/s"
40026 msgid "Advanced Audio Coding"
40027 msgstr "進階音訊編碼處理"
40030 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40031 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40034 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40035 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40038 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40039 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40042 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40043 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40046 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40047 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40050 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40051 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40054 msgid "File format"
40055 msgstr "檔案格式"
40058 msgid "ac3"
40059 msgstr "ac3"
40062 msgid "flac"
40063 msgstr "flac"
40066 msgid "mkv"
40067 msgstr "mkv"
40070 msgid "mp2"
40071 msgstr "mp2"
40074 msgid "mp3"
40075 msgstr "mp3"
40078 msgid "ogg"
40079 msgstr "ogg"
40082 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40083 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40086 msgid "wav"
40087 msgstr "wav"
40090 msgid "Waveform Audio File Format"
40091 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40094 msgid "Sample format"
40095 msgstr "取樣格式"
40098 msgid "Split channels"
40099 msgstr "分割聲道"
40102 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40103 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40106 msgctxt "Operator"
40107 msgid "Open Sound"
40108 msgstr "開啟聲音"
40111 msgid "Load a sound file"
40112 msgstr "載入一個聲音檔案"
40115 msgctxt "Operator"
40116 msgid "Open Sound Mono"
40117 msgstr "開啟單聲道"
40120 msgid "Load a sound file as mono"
40121 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40124 msgid "Mixdown the sound to mono"
40125 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40128 msgctxt "Operator"
40129 msgid "Pack Sound"
40130 msgstr "打包聲音"
40133 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40134 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40137 msgctxt "Operator"
40138 msgid "Unpack Sound"
40139 msgstr "解包聲音"
40142 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40143 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40146 msgid "Sound Name"
40147 msgstr "聲音名稱"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Update Animation"
40152 msgstr "更新動畫"
40155 msgid "Update animation flags"
40156 msgstr "更新動畫旗幟"
40159 msgctxt "Operator"
40160 msgid "Add Surface Circle"
40161 msgstr "添加曲面圓"
40164 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40165 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40168 msgctxt "Operator"
40169 msgid "Add Surface Curve"
40170 msgstr "添加曲線線"
40173 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40174 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40177 msgctxt "Operator"
40178 msgid "Add Surface Cylinder"
40179 msgstr "添加曲面圓柱體"
40182 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40183 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40186 msgctxt "Operator"
40187 msgid "Add Surface Sphere"
40188 msgstr "添加曲面球體"
40191 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40192 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40195 msgctxt "Operator"
40196 msgid "Add Surface Patch"
40197 msgstr "添加曲面片"
40200 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40201 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40204 msgctxt "Operator"
40205 msgid "Add Surface Torus"
40206 msgstr "添加曲面圓環體"
40209 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40210 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40213 msgctxt "Operator"
40214 msgid "New Texture"
40215 msgstr "新增紋理"
40218 msgid "Add a new texture"
40219 msgstr "添加一個新紋理"
40222 msgctxt "Operator"
40223 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40224 msgstr "複製紋理槽設定"
40227 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40228 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40231 msgctxt "Operator"
40232 msgid "Move Texture Slot"
40233 msgstr "移動紋理槽"
40236 msgid "Move texture slots up and down"
40237 msgstr "上移/下移紋理槽"
40240 msgctxt "Operator"
40241 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40242 msgstr "貼上紋理槽設定"
40245 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40246 msgstr "複製紋理設定與節點"
40249 msgctxt "Operator"
40250 msgid "Text Auto Complete"
40251 msgstr "文字自動補完"
40254 msgid "Show a list of used text in the open document"
40255 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40258 msgctxt "Operator"
40259 msgid "Convert Whitespace"
40260 msgstr "轉換空格"
40263 msgid "Convert whitespaces by type"
40264 msgstr "依類型轉換空格"
40267 msgid "Type of whitespace to convert to"
40268 msgstr "要轉換為的空格類型"
40271 msgid "To Spaces"
40272 msgstr "至空格"
40275 msgid "To Tabs"
40276 msgstr "至製表符"
40279 msgid "Set cursor position"
40280 msgstr "設定游標位置"
40283 msgctxt "Operator"
40284 msgid "Cut"
40285 msgstr "剪下"
40288 msgctxt "Operator"
40289 msgid "Duplicate Line"
40290 msgstr "製作列的複本"
40293 msgid "Duplicate the current line"
40294 msgstr "製作目前列的複本"
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Find Next"
40299 msgstr "尋找文字"
40302 msgid "Find specified text"
40303 msgstr "尋找特定文字"
40306 msgid "Find specified text and set as selected"
40307 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40310 msgid "Indent selected text"
40311 msgstr "將所選的文字縮排"
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "Jump"
40316 msgstr "跳轉"
40319 msgid "Jump cursor to line"
40320 msgstr "將游標跳至某列"
40323 msgid "Line number to jump to"
40324 msgstr "要跳至的列號"
40327 msgctxt "Operator"
40328 msgid "Line Number"
40329 msgstr "列號"
40332 msgid "The current line number"
40333 msgstr "目前列號"
40336 msgctxt "Operator"
40337 msgid "Make Internal"
40338 msgstr "轉為內部"
40341 msgid "Make active text file internal"
40342 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40345 msgid "File Top"
40346 msgstr "檔案頂部"
40349 msgid "File Bottom"
40350 msgstr "檔案底部"
40353 msgctxt "Operator"
40354 msgid "Move Lines"
40355 msgstr "移動列"
40358 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40359 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40362 msgid "Make Internal"
40363 msgstr "轉為內部"
40366 msgid "Make text file internal after loading"
40367 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40370 msgctxt "Operator"
40371 msgid "Toggle Overwrite"
40372 msgstr "切換覆寫"
40375 msgid "Toggle overwrite while typing"
40376 msgstr "輸入時切換覆寫"
40379 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40380 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40383 msgctxt "Operator"
40384 msgid "Refresh PyConstraints"
40385 msgstr "重新整理 PyContraints"
40388 msgid "Refresh all pyconstraints"
40389 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40392 msgctxt "Operator"
40393 msgid "Reload"
40394 msgstr "重新載入"
40397 msgctxt "Operator"
40398 msgid "Replace"
40399 msgstr "替換"
40402 msgid "Replace text with the specified text"
40403 msgstr "以指定文字替換原文字"
40406 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40407 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40410 msgctxt "Operator"
40411 msgid "Resolve Conflict"
40412 msgstr "解決衝突"
40415 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40416 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40419 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40420 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40423 msgid "Ignore"
40424 msgstr "忽略"
40427 msgctxt "Operator"
40428 msgid "Run Script"
40429 msgstr "執行指令稿"
40432 msgid "Run active script"
40433 msgstr "執行作用中指令稿"
40436 msgctxt "Operator"
40437 msgid "Save"
40438 msgstr "儲存"
40441 msgctxt "Operator"
40442 msgid "Save As"
40443 msgstr "另存為"
40446 msgid "Save active text file with options"
40447 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40450 msgctxt "Operator"
40451 msgid "Scroll"
40452 msgstr "捲動"
40455 msgid "Number of lines to scroll"
40456 msgstr "要捲動的列數"
40459 msgctxt "Operator"
40460 msgid "Scrollbar"
40461 msgstr "捲動條"
40464 msgctxt "Operator"
40465 msgid "Select Line"
40466 msgstr "連接列"
40469 msgid "Select text by line"
40470 msgstr "根據列選取文字"
40473 msgid "Select word under cursor"
40474 msgstr "所選游標位置的單詞"
40477 msgid "Set cursor selection"
40478 msgstr "設定游標選取"
40481 msgctxt "Operator"
40482 msgid "Find"
40483 msgstr "尋找"
40486 msgid "Start searching text"
40487 msgstr "開始搜尋文字"
40490 msgctxt "Operator"
40491 msgid "To 3D Object"
40492 msgstr "至 3D 物體"
40495 msgid "Split Lines"
40496 msgstr "分割列"
40499 msgid "Create one object per line in the text"
40500 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40503 msgid "Unindent selected text"
40504 msgstr "取消所選文字的縮排"
40507 msgid "Constraint Axis"
40508 msgstr "約束軸"
40511 msgid "Transformation orientation"
40512 msgstr "變換方向"
40515 msgctxt "Operator"
40516 msgid "Bend"
40517 msgstr "彎曲"
40520 msgid "Edit Grease Pencil"
40521 msgstr "編輯蠟筆"
40524 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40525 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40528 msgid "Use Snapping Options"
40529 msgstr "使用吸附選項"
40532 msgctxt "Operator"
40533 msgid "Create Orientation"
40534 msgstr "建立方向"
40537 msgid "Create transformation orientation from selection"
40538 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40541 msgid "Name of the new custom orientation"
40542 msgstr "新自訂方向的名稱"
40545 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40546 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40549 msgid "Select orientation after its creation"
40550 msgstr "在它建立之後選取方向"
40553 msgid "Use View"
40554 msgstr "使用檢視"
40557 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40558 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40561 msgctxt "Operator"
40562 msgid "Delete Orientation"
40563 msgstr "刪除方向"
40566 msgid "Delete transformation orientation"
40567 msgstr "刪除變換方向"
40570 msgctxt "Operator"
40571 msgid "Edge Bevel Weight"
40572 msgstr "邊線倒角權重"
40575 msgid "Change the bevel weight of edges"
40576 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40579 msgctxt "Operator"
40580 msgid "Edge Crease"
40581 msgstr "邊線褶皺"
40584 msgid "Change the crease of edges"
40585 msgstr "更改邊線的褶皺"
40588 msgctxt "Operator"
40589 msgid "Edge Slide"
40590 msgstr "邊線滑動"
40593 msgid "Correct UVs"
40594 msgstr "校正 UV"
40597 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40598 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40601 msgid "Snap to increments of grid"
40602 msgstr "吸附格線的定量"
40605 msgid "Snap to vertices"
40606 msgstr "吸附頂點"
40609 msgid "Snap to edges"
40610 msgstr "吸附邊線"
40613 msgid "Snap to volume"
40614 msgstr "吸附體積"
40617 msgid "Snap closest point onto target"
40618 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40621 msgid "Snap median onto target"
40622 msgstr "吸附到目標的中間點"
40625 msgid "Snap active onto target"
40626 msgstr "將作用項吸附到目標"
40629 msgid "Project Individual Elements"
40630 msgstr "投影各自元素"
40633 msgctxt "Operator"
40634 msgid "Push/Pull"
40635 msgstr "推/拉"
40638 msgid "Push/Pull selected items"
40639 msgstr "推/拉已選取的項目"
40642 msgctxt "Operator"
40643 msgid "Resize"
40644 msgstr "調整大小"
40647 msgid "Scale (resize) selected items"
40648 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40651 msgid "Remove on Cancel"
40652 msgstr "取消時移除"
40655 msgid "Remove elements on cancel"
40656 msgstr "取消時移除元素"
40659 msgid "Edit Texture Space"
40660 msgstr "編輯紋理空間"
40663 msgctxt "Operator"
40664 msgid "Rotate"
40665 msgstr "旋轉"
40668 msgid "Rotate selected items"
40669 msgstr "旋轉所選的項目"
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Select Orientation"
40674 msgstr "選取方向"
40677 msgid "Select transformation orientation"
40678 msgstr "選取變換方向"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Sequence Slide"
40683 msgstr "序段滑動"
40686 msgctxt "Operator"
40687 msgid "Shear"
40688 msgstr "切變"
40691 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40692 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40695 msgctxt "Operator"
40696 msgid "Shrink/Fatten"
40697 msgstr "收縮/擴充"
40700 msgctxt "Operator"
40701 msgid "Skin Resize"
40702 msgstr "太陽重設大小"
40705 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40706 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40709 msgctxt "Operator"
40710 msgid "Tilt"
40711 msgstr "傾斜"
40714 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40715 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40718 msgctxt "Operator"
40719 msgid "To Sphere"
40720 msgstr "至球體"
40723 msgctxt "Operator"
40724 msgid "Trackball"
40725 msgstr "追蹤球"
40728 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40729 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40732 msgctxt "Operator"
40733 msgid "Transform"
40734 msgstr "變換"
40737 msgid "Align with Point Normal"
40738 msgstr "根據點法線對齊"
40741 msgid "Values"
40742 msgstr "值"
40745 msgctxt "Operator"
40746 msgid "Move"
40747 msgstr "移動"
40750 msgctxt "Operator"
40751 msgid "Vertex Slide"
40752 msgstr "頂點滑動"
40755 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40756 msgstr "沿網格滑動頂點"
40759 msgctxt "Operator"
40760 msgid "Randomize"
40761 msgstr "隨機化"
40764 msgid "Randomize vertices"
40765 msgstr "隨機化頂點"
40768 msgid "Distance to offset"
40769 msgstr "偏移的距離"
40772 msgctxt "Operator"
40773 msgid "Warp"
40774 msgstr "彎繞"
40777 msgid "Warp vertices around the cursor"
40778 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40781 msgid "Offset Angle"
40782 msgstr "偏移角度"
40785 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40786 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40789 msgid "Warp Angle"
40790 msgstr "彎繞角度"
40793 msgid "Amount to warp about the cursor"
40794 msgstr "彎繞游標的量"
40797 msgctxt "Operator"
40798 msgid "Copy Data Path"
40799 msgstr "複製資料路徑"
40802 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40803 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40806 msgctxt "Operator"
40807 msgid "Drop Color"
40808 msgstr "拖放色彩"
40811 msgid "Drop colors to buttons"
40812 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40815 msgid "Source color"
40816 msgstr "來源色彩"
40819 msgid "Gamma Corrected"
40820 msgstr "伽瑪已校正"
40823 msgctxt "Operator"
40824 msgid "Edit Source"
40825 msgstr "編輯來源"
40828 msgid "Edit UI source code of the active button"
40829 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40832 msgctxt "Operator"
40833 msgid "Edit Translation"
40834 msgstr "編輯翻譯"
40837 msgid "Label of the control"
40838 msgstr "控制項的標籤"
40841 msgid "Flags about the label of the button"
40842 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40845 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40846 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40849 msgid "Some error occurred with this message"
40850 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40853 msgid "Tip of the control"
40854 msgstr "控制項的提示"
40857 msgid "Flags about the tip of the button"
40858 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40861 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40862 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40865 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40866 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40869 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40870 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40873 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40874 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40877 msgid "Current (translated) language"
40878 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40881 msgid "Original label of the control"
40882 msgstr "控制項的原始標籤"
40885 msgid "Original tip of the control"
40886 msgstr "控制項的原始提示"
40889 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40890 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40893 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40894 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40897 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40898 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40901 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40902 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40905 msgid "Path to the matching po file"
40906 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40909 msgid "RNA context for label"
40910 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40913 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40914 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40917 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40918 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40921 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40922 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40925 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40926 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40929 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40930 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40933 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40934 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40937 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40938 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40941 msgid "Stats from opened po"
40942 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40945 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40946 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Eyedropper"
40951 msgstr "汲吸器"
40954 msgid "Export POT"
40955 msgstr "匯出 POT"
40958 msgid "Export (generate) a POT file too"
40959 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40962 msgid "Update Existing"
40963 msgstr "更新既有檔案"
40966 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40967 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40970 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40971 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40974 msgid "Operator Name"
40975 msgstr "操作器名稱"
40978 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40979 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40982 msgctxt "Operator"
40983 msgid "Edit Translation Update Mo"
40984 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40987 msgctxt "Operator"
40988 msgid "I18n Load Settings"
40989 msgstr "I18n 載入設定"
40992 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40993 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40996 msgid "Path to the saved settings file"
40997 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41000 msgctxt "Operator"
41001 msgid "I18n Save Settings"
41002 msgstr "I18n 儲存設定"
41005 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41006 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41009 msgctxt "Operator"
41010 msgid "Update I18n Branches"
41011 msgstr "更新 I18n 分支"
41014 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41015 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41018 msgid "Skip POT"
41019 msgstr "略過 POT"
41022 msgid "Skip POT file generation"
41023 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41026 msgctxt "Operator"
41027 msgid "Init I18n Update Settings"
41028 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41031 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41032 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41035 msgctxt "Operator"
41036 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41037 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41040 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41041 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41044 msgid "Invert Selection"
41045 msgstr "反轉選取"
41048 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41049 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41052 msgid "Select All"
41053 msgstr "全選"
41056 msgid "Select all if True, else deselect all"
41057 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41060 msgctxt "Operator"
41061 msgid "Update I18n Statistics"
41062 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41065 msgid "Check Branches"
41066 msgstr "檢驗分支"
41069 msgid "Check po files in branches"
41070 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41073 msgid "Check Trunk"
41074 msgstr "檢驗主幹"
41077 msgid "Check po files in trunk"
41078 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41081 msgctxt "Operator"
41082 msgid "Update I18n Trunk"
41083 msgstr "更新 I18n 主幹"
41086 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41087 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41090 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41091 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41094 msgid "Store difference to linked data value"
41095 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41098 msgctxt "Operator"
41099 msgid "Reload Translation"
41100 msgstr "重新載入翻譯"
41103 msgid "Force a full reload of UI translation"
41104 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41107 msgctxt "Operator"
41108 msgid "Reset to Default Value"
41109 msgstr "重設回預設值"
41112 msgid "Reset this property's value to its default value"
41113 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41116 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41117 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41120 msgctxt "Operator"
41121 msgid "Align"
41122 msgstr "對齊"
41125 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41126 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41129 msgid "Axis to align UV locations on"
41130 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41133 msgid "Straighten"
41134 msgstr "拉直"
41137 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41138 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41141 msgid "Straighten X"
41142 msgstr "X 向拉直"
41145 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41146 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41149 msgid "Straighten Y"
41150 msgstr "Y 向拉直"
41153 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41154 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41157 msgid "Align Auto"
41158 msgstr "對齊自動"
41161 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41162 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41165 msgid "Align UVs on X axis"
41166 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41169 msgid "Align UVs on Y axis"
41170 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41173 msgctxt "Operator"
41174 msgid "Average Islands Scale"
41175 msgstr "平均島塊縮放"
41178 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41179 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41182 msgctxt "Operator"
41183 msgid "Cube Projection"
41184 msgstr "立方體投影"
41187 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41188 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41191 msgid "Clip to Bounds"
41192 msgstr "修剪至邊界"
41195 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41196 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41199 msgid "Correct Aspect"
41200 msgstr "校正寬長比"
41203 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41204 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41207 msgid "Cube Size"
41208 msgstr "立方體大小"
41211 msgid "Size of the cube to project on"
41212 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41215 msgid "Scale to Bounds"
41216 msgstr "縮放至邊界"
41219 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41220 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41223 msgctxt "Operator"
41224 msgid "Cylinder Projection"
41225 msgstr "圓柱體投影"
41228 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41229 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41232 msgid "How to determine rotation around the pole"
41233 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41236 msgid "Polar ZX"
41237 msgstr "極軸 ZX"
41240 msgid "Polar 0 is X"
41241 msgstr "極點為 0 是 X"
41244 msgid "Polar ZY"
41245 msgstr "極軸 ZY"
41248 msgid "Polar 0 is Y"
41249 msgstr "極點為 0 是 Y"
41252 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41253 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41256 msgid "View on Equator"
41257 msgstr "赤道視圖"
41260 msgid "3D view is on the equator"
41261 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41264 msgid "View on Poles"
41265 msgstr "檢視極軸"
41268 msgid "3D view is on the poles"
41269 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41272 msgid "Align to Object"
41273 msgstr "對齊物體"
41276 msgid "Align according to object transform"
41277 msgstr "對齊根據物體的變換"
41280 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41281 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41284 msgctxt "Operator"
41285 msgid "Export UV Layout"
41286 msgstr "匯出 UV 配置"
41289 msgid "Export UV layout to file"
41290 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41293 msgid "All UVs"
41294 msgstr "所有 UV"
41297 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41298 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41301 msgid "File format to export the UV layout to"
41302 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41305 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41306 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41309 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41310 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41313 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41314 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41317 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41318 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41321 msgid "PNG Image (.png)"
41322 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41325 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41326 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41329 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41330 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41333 msgid "Fill Opacity"
41334 msgstr "填入不透明"
41337 msgid "Dimensions of the exported file"
41338 msgstr "匯出的檔案其維度"
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Follow Active Quads"
41343 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41346 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41347 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41350 msgid "Edge Length Mode"
41351 msgstr "邊長模式"
41354 msgid "Method to space UV edge loops"
41355 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41358 msgid "Space all UVs evenly"
41359 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41362 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41363 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41366 msgid "Length Average"
41367 msgstr "長度平均"
41370 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41371 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41374 msgctxt "Operator"
41375 msgid "Lightmap Pack"
41376 msgstr "光照映射打包"
41379 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41380 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41383 msgid "New Image"
41384 msgstr "新增影像"
41387 msgid "Pack Quality"
41388 msgstr "打包品質"
41391 msgid "Selected Faces"
41392 msgstr "選取的面"
41395 msgid "All Faces"
41396 msgstr "全部面"
41399 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41400 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41403 msgid "New UV Map"
41404 msgstr "新增 UV 映射"
41407 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41408 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41411 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41412 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41415 msgid "Clear Seams"
41416 msgstr "清除縫線"
41419 msgctxt "Operator"
41420 msgid "Minimize Stretch"
41421 msgstr "最小化拉伸"
41424 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41425 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41428 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41429 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41432 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41433 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41436 msgctxt "Operator"
41437 msgid "Pack Islands"
41438 msgstr "打包島塊"
41441 msgid "Space between islands"
41442 msgstr "島塊間的空間"
41445 msgid "Rotate islands for best fit"
41446 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41449 msgctxt "Operator"
41450 msgid "Pin"
41451 msgstr "釘住"
41454 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41455 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41458 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41459 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41462 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41463 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41466 msgid "Camera Bounds"
41467 msgstr "攝影機邊界"
41470 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41471 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41474 msgid "Use orthographic projection"
41475 msgstr "使用正視投影"
41478 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41479 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41482 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41483 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41486 msgctxt "Operator"
41487 msgid "Reset"
41488 msgstr "重設"
41491 msgid "Reset UV projection"
41492 msgstr "重設 UV 投影"
41495 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41496 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41499 msgctxt "Operator"
41500 msgid "Seams from Islands"
41501 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41504 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41505 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41508 msgid "Mark boundary edges as seams"
41509 msgstr "標記邊界線為縫線"
41512 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41513 msgstr "標記邊界線為銳利"
41516 msgid "Select UV vertices"
41517 msgstr "選取 UV 頂點"
41520 msgid "Change selection of all UV vertices"
41521 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41524 msgid "Pinned"
41525 msgstr "釘住"
41528 msgid "Border select pinned UVs only"
41529 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41532 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41533 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41536 msgctxt "Operator"
41537 msgid "Lasso Select UV"
41538 msgstr "套索選取 UV"
41541 msgid "Select UVs using lasso selection"
41542 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41545 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41546 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41549 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41550 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41553 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41554 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41557 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41558 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41561 msgid "Island"
41562 msgstr "島塊"
41565 msgid "Island selection mode"
41566 msgstr "島塊選取模式"
41569 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41570 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41573 msgctxt "Operator"
41574 msgid "Selected Pinned"
41575 msgstr "選取釘住的"
41578 msgid "Select all pinned UV vertices"
41579 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41582 msgctxt "Operator"
41583 msgid "Select Split"
41584 msgstr "選取片段"
41587 msgid "Select only entirely selected faces"
41588 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41591 msgctxt "Operator"
41592 msgid "Smart UV Project"
41593 msgstr "智慧 UV 投影"
41596 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41597 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41600 msgid "Area Weight"
41601 msgstr "區域權重"
41604 msgid "Island Margin"
41605 msgstr "島塊邊緣"
41608 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41609 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41612 msgctxt "Operator"
41613 msgid "Snap Cursor"
41614 msgstr "吸附游標"
41617 msgid "Snap cursor to target type"
41618 msgstr "吸附游標至目標類型"
41621 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41622 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41625 msgctxt "Operator"
41626 msgid "Snap Selection"
41627 msgstr "吸附選取項"
41630 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41631 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41634 msgid "Cursor (Offset)"
41635 msgstr "游標 (偏移)"
41638 msgid "Adjacent Unselected"
41639 msgstr "鄰接未選取的"
41642 msgctxt "Operator"
41643 msgid "Sphere Projection"
41644 msgstr "球體投影"
41647 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41648 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Stitch"
41653 msgstr "合縫"
41656 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41657 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41660 msgid "Clear seams of stitched edges"
41661 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41664 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41665 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41668 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41669 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41672 msgid "Operation Mode"
41673 msgstr "操作模式"
41676 msgid "Use vertex or edge stitching"
41677 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41680 msgid "Snap Islands"
41681 msgstr "吸附島塊"
41684 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41685 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41688 msgid "Static Island"
41689 msgstr "靜態島塊"
41692 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41693 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41696 msgid "Stored Operation Mode"
41697 msgstr "儲存的操作模式"
41700 msgid "Use Limit"
41701 msgstr "使用限制"
41704 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41705 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41708 msgctxt "Operator"
41709 msgid "Unwrap"
41710 msgstr "拆解"
41713 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41714 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41717 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41718 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41721 msgctxt "Operator"
41722 msgid "Weld"
41723 msgstr "焊接"
41726 msgid "Weld selected UV vertices together"
41727 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41730 msgid "Delta X"
41731 msgstr "增減 X"
41734 msgid "Delta Y"
41735 msgstr "增減 Y"
41738 msgctxt "Operator"
41739 msgid "Reset View"
41740 msgstr "重設視圖"
41743 msgid "Reset the view"
41744 msgstr "重設視圖"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Scroll Down"
41749 msgstr "向下捲動"
41752 msgid "Scroll the view down"
41753 msgstr "向下捲動視圖"
41756 msgid "Page"
41757 msgstr "頁面"
41760 msgid "Scroll down one page"
41761 msgstr "往下捲動一頁"
41764 msgctxt "Operator"
41765 msgid "Scroll Left"
41766 msgstr "向左捲動"
41769 msgid "Scroll the view left"
41770 msgstr "向左捲動視圖"
41773 msgctxt "Operator"
41774 msgid "Scroll Right"
41775 msgstr "向右捲動"
41778 msgid "Scroll the view right"
41779 msgstr "向右捲動視圖"
41782 msgctxt "Operator"
41783 msgid "Scroll Up"
41784 msgstr "向上捲動"
41787 msgid "Scroll the view up"
41788 msgstr "向上捲動視圖"
41791 msgctxt "Operator"
41792 msgid "Scroller Activate"
41793 msgstr "捲動器使用"
41796 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41797 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41800 msgctxt "Operator"
41801 msgid "Smooth View 2D"
41802 msgstr "平滑視圖 2D"
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Zoom 2D View"
41807 msgstr "調焦 2D 視圖"
41810 msgid "Zoom Factor X"
41811 msgstr "調焦係數 X"
41814 msgid "Zoom Factor Y"
41815 msgstr "調焦係數 Y"
41818 msgctxt "Operator"
41819 msgid "Remove Background Image"
41820 msgstr "移除背景影像"
41823 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41824 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41827 msgid "Background image index to remove"
41828 msgstr "要移除的背景影像索引"
41831 msgctxt "Operator"
41832 msgid "Select Menu"
41833 msgstr "選取選單"
41836 msgid "Set camera view to active view"
41837 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41840 msgctxt "Operator"
41841 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41842 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41845 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41846 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41849 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41850 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "Set 3D Cursor"
41855 msgstr "設定 3D 游標"
41858 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41859 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41862 msgid "Preset viewpoint to use"
41863 msgstr "要使用的預置視點"
41866 msgctxt "Operator"
41867 msgid "Dolly View"
41868 msgstr "走鏡視圖"
41871 msgid "Dolly in/out in the view"
41872 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41875 msgctxt "Operator"
41876 msgid "Extrude Individual and Move"
41877 msgstr "擠出個別並移動"
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Extrude and Move on Normals"
41882 msgstr "於法線擠出並移動"
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Fly Navigation"
41887 msgstr "飛行導覽"
41890 msgid "Interactively fly around the scene"
41891 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41894 msgctxt "Operator"
41895 msgid "Local View"
41896 msgstr "區域視圖"
41899 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41900 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41903 msgid "Frame Selected"
41904 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
41907 msgid "Move the view"
41908 msgstr "移動視圖"
41911 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41912 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41915 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41916 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41919 msgctxt "Operator"
41920 msgid "NDOF Orbit View"
41921 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41924 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41925 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41928 msgctxt "Operator"
41929 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41930 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41933 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41934 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41937 msgctxt "Operator"
41938 msgid "NDOF Pan View"
41939 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41942 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41943 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41946 msgctxt "Operator"
41947 msgid "Set Active Object as Camera"
41948 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41951 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41952 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41955 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41956 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41959 msgctxt "Operator"
41960 msgid "Rotate View"
41961 msgstr "旋轉視圖"
41964 msgid "Rotate the view"
41965 msgstr "旋轉視圖"
41968 msgid "Enumerate"
41969 msgstr "枚舉"
41972 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41973 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41976 msgid "Select items using circle selection"
41977 msgstr "使用圈選來選取項目"
41980 msgid "Select items using lasso selection"
41981 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41984 msgid "Menu object selection"
41985 msgstr "選單物體選取"
41988 msgid "Object Name"
41989 msgstr "物體名稱"
41992 msgctxt "Operator"
41993 msgid "Smooth View"
41994 msgstr "平滑視圖"
41997 msgctxt "Operator"
41998 msgid "Snap Cursor to Active"
41999 msgstr "吸附游標至作用項"
42002 msgctxt "Operator"
42003 msgid "Snap Cursor to Grid"
42004 msgstr "吸附游標至格線"
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Snap Cursor to Selected"
42009 msgstr "吸附游標至所選項"
42012 msgctxt "Operator"
42013 msgid "Snap Selection to Active"
42014 msgstr "吸附選取項至作用項"
42017 msgid "View all objects in scene"
42018 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42021 msgid "All Regions"
42022 msgstr "所有區塊"
42025 msgid "View selected for all regions"
42026 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42029 msgid "Use a preset viewpoint"
42030 msgstr "使用預置視點"
42033 msgid "Align Active"
42034 msgstr "對齊作用項"
42037 msgid "Align to the active object's axis"
42038 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "View Lock Center"
42043 msgstr "視圖鎖定置中"
42046 msgid "Center the view lock offset"
42047 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42050 msgctxt "Operator"
42051 msgid "Center View to Mouse"
42052 msgstr "將視圖置中至游標"
42055 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42056 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42059 msgctxt "Operator"
42060 msgid "View Lock Clear"
42061 msgstr "視圖鎖定清除"
42064 msgid "Clear all view locking"
42065 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42068 msgctxt "Operator"
42069 msgid "View Lock to Active"
42070 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42073 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42074 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42077 msgctxt "Operator"
42078 msgid "View Orbit"
42079 msgstr "視圖繞軌"
42082 msgid "Orbit the view"
42083 msgstr "視圖繞軌"
42086 msgid "Orbit"
42087 msgstr "繞軌"
42090 msgid "Direction of View Orbit"
42091 msgstr "視圖繞軌的方向"
42094 msgid "Orbit Left"
42095 msgstr "向左繞軌"
42098 msgid "Orbit Right"
42099 msgstr "向右繞軌"
42102 msgid "Orbit Up"
42103 msgstr "向上繞軌"
42106 msgid "Orbit Down"
42107 msgstr "向下繞軌"
42110 msgid "Pan"
42111 msgstr "搖鏡"
42114 msgid "Direction of View Pan"
42115 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42118 msgid "Pan Left"
42119 msgstr "左搖鏡"
42122 msgid "Pan Right"
42123 msgstr "右搖鏡"
42126 msgid "Pan Up"
42127 msgstr "上搖鏡"
42130 msgid "Pan Down"
42131 msgstr "下搖鏡"
42134 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42135 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42138 msgctxt "Operator"
42139 msgid "View Roll"
42140 msgstr "檢視捲動"
42143 msgid "Roll the view"
42144 msgstr "捲動視圖"
42147 msgid "Move the view to the selection center"
42148 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Walk Navigation"
42153 msgstr "行走導覽"
42156 msgid "Interactively walk around the scene"
42157 msgstr "互動式行走於場景"
42160 msgid "Zoom in/out in the view"
42161 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42164 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42165 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42168 msgctxt "Operator"
42169 msgid "Zoom Camera 1:1"
42170 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42173 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42174 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42177 msgctxt "Operator"
42178 msgid "Export Alembic"
42179 msgstr "匯出 Alembic"
42182 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42183 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Append"
42188 msgstr "追加"
42191 msgid "Localize All"
42192 msgstr "全部翻譯"
42195 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42196 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42199 msgctxt "Operator"
42200 msgid "Batch Rename"
42201 msgstr "批次重新命名"
42204 msgid "Type of data to rename"
42205 msgstr "要重新命名的資料類型"
42208 msgid "Grease Pencils"
42209 msgstr "蠟筆"
42212 msgid "Sequence Strips"
42213 msgstr "序段片段"
42216 msgctxt "Operator"
42217 msgid "Validate .blend strings"
42218 msgstr "驗證 .blend 字串"
42221 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42222 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Call Menu"
42227 msgstr "呼叫選單"
42230 msgid "Name of the menu"
42231 msgstr "選單的名稱"
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Call Pie Menu"
42236 msgstr "呼叫圓派選單"
42239 msgid "Name of the pie menu"
42240 msgstr "圓派選單的名稱"
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "Export COLLADA"
42245 msgstr "匯出 COLLADA"
42248 msgid "Save a Collada file"
42249 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42252 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42253 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42256 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42257 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42260 msgid "Modifier resolution for export"
42261 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42264 msgid "Apply modifier's render settings"
42265 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42268 msgid "Include Armatures"
42269 msgstr "包含骨架"
42272 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42273 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42276 msgid "Include Children"
42277 msgstr "包含子代"
42280 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42281 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42284 msgid "Include Shape Keys"
42285 msgstr "包含外形鍵"
42288 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42289 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42292 msgid "Anim"
42293 msgstr "動畫"
42296 msgid "Export only selected elements"
42297 msgstr "僅匯出選取的元素"
42300 msgid "Sort by Object name"
42301 msgstr "依物體名稱排序"
42304 msgid "Sort exported data by Object name"
42305 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42308 msgid "Use Blender Profile"
42309 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42312 msgid "Use Object Instances"
42313 msgstr "使用物體實體"
42316 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42317 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42320 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42321 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42324 msgctxt "Operator"
42325 msgid "Import COLLADA"
42326 msgstr "匯入 COLLADA"
42329 msgid "Load a Collada file"
42330 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42333 msgid "Import Units"
42334 msgstr "匯入單位"
42337 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42338 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "Context Collection Boolean Set"
42343 msgstr "情境收集布林設定"
42346 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42347 msgstr "為項目集合設定布林值"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "Context Array Cycle"
42352 msgstr "情境陣列循環"
42355 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42356 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42359 msgid "Context Attributes"
42360 msgstr "情境特性"
42363 msgid "Cycle backwards"
42364 msgstr "往回循環"
42367 msgctxt "Operator"
42368 msgid "Context Enum Cycle"
42369 msgstr "情境枚舉循環"
42372 msgid "Toggle a context value"
42373 msgstr "切換情境值"
42376 msgctxt "Operator"
42377 msgid "Context Int Cycle"
42378 msgstr "情境整數循環"
42381 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42382 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Context Enum Menu"
42387 msgstr "情境枚舉選單"
42390 msgctxt "Operator"
42391 msgid "Context Modal Mouse"
42392 msgstr "情境典範滑鼠"
42395 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42396 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42399 msgid "Header Text"
42400 msgstr "標頭文字"
42403 msgid "Text to display in header during scale"
42404 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42407 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42408 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42411 msgid "Invert the mouse input"
42412 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42415 msgctxt "Operator"
42416 msgid "Context Scale Float"
42417 msgstr "情境縮放浮點"
42420 msgid "Scale a float context value"
42421 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42424 msgid "Assign value"
42425 msgstr "指派值"
42428 msgctxt "Operator"
42429 msgid "Context Scale Int"
42430 msgstr "情境整數值"
42433 msgid "Scale an int context value"
42434 msgstr "縮放一個整數情境值"
42437 msgid "Always Step"
42438 msgstr "總是步進"
42441 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42442 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42445 msgctxt "Operator"
42446 msgid "Context Set Boolean"
42447 msgstr "情境設定布林"
42450 msgid "Set a context value"
42451 msgstr "設定情境值"
42454 msgid "Assignment value"
42455 msgstr "指派值"
42458 msgctxt "Operator"
42459 msgid "Context Set Enum"
42460 msgstr "情境設定枚舉"
42463 msgid "Assignment value (as a string)"
42464 msgstr "指派值 (為一字串)"
42467 msgctxt "Operator"
42468 msgid "Context Set Float"
42469 msgstr "情境設定浮點"
42472 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42473 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42476 msgctxt "Operator"
42477 msgid "Set Library ID"
42478 msgstr "設定藏庫 ID"
42481 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42482 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42485 msgctxt "Operator"
42486 msgid "Context Set"
42487 msgstr "情境設定"
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Context Set String"
42492 msgstr "情境設定字串"
42495 msgctxt "Operator"
42496 msgid "Context Set Value"
42497 msgstr "情境設定值"
42500 msgctxt "Operator"
42501 msgid "Context Toggle"
42502 msgstr "情境切換"
42505 msgctxt "Operator"
42506 msgid "Context Toggle Values"
42507 msgstr "情境切換值"
42510 msgid "Toggle enum"
42511 msgstr "切換枚舉"
42514 msgctxt "Operator"
42515 msgid "Debug Menu"
42516 msgstr "除錯選單"
42519 msgid "Open a popup to set the debug level"
42520 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42523 msgid "Debug Value"
42524 msgstr "除錯值"
42527 msgctxt "Operator"
42528 msgid "Demo"
42529 msgstr "Demo"
42532 msgctxt "Operator"
42533 msgid "Control"
42534 msgstr "控制"
42537 msgid "Prev"
42538 msgstr "預覽"
42541 msgid "Pause"
42542 msgstr "暫停"
42545 msgctxt "Operator"
42546 msgid "Demo Mode (Start)"
42547 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42550 msgctxt "Operator"
42551 msgid "Demo Mode (Setup)"
42552 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42555 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42556 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42559 msgid "Number of times to play the animation"
42560 msgstr "播放動畫的次數"
42563 msgid "Render Anim"
42564 msgstr "算繪動畫"
42567 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42568 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42571 msgid "Screen Switch"
42572 msgstr "螢幕切換"
42575 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42576 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42579 msgid "Time Max"
42580 msgstr "時間最大"
42583 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42584 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42587 msgid "Time Min"
42588 msgstr "時間最小"
42591 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42592 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42595 msgid "Search Path"
42596 msgstr "搜尋路徑"
42599 msgid "Directory used for importing the file"
42600 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42603 msgid "Render Delay"
42604 msgstr "算繪延遲"
42607 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42608 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42611 msgid "Run once and exit"
42612 msgstr "執行一次並離開"
42615 msgid "Play"
42616 msgstr "播放"
42619 msgid "Random Order"
42620 msgstr "隨機順序"
42623 msgid "Select files randomly"
42624 msgstr "隨機選取檔案"
42627 msgid "Run Immediately!"
42628 msgstr "立即執行!"
42631 msgid "Run demo immediately"
42632 msgstr "立即執行 demo"
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "View Documentation"
42637 msgstr "檢視文件"
42640 msgid "Doc ID"
42641 msgstr "文件 ID"
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "View Manual"
42646 msgstr "檢視手冊"
42649 msgid "Load online manual"
42650 msgstr "載入線上手冊"
42653 msgctxt "Operator"
42654 msgid "Add Theme Preset"
42655 msgstr "添加主題預置"
42658 msgid "Add or remove a theme preset"
42659 msgstr "添加或移除主題預置"
42662 msgctxt "Operator"
42663 msgid "Add Keyconfig Preset"
42664 msgstr "添加按鍵組態預置"
42667 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42668 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42671 msgctxt "Operator"
42672 msgid "Memory Statistics"
42673 msgstr "記憶體統計資料"
42676 msgid "Print memory statistics to the console"
42677 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42680 msgid "Open a Blender file"
42681 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42684 msgid "Load UI"
42685 msgstr "載入使用者介面"
42688 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42689 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42692 msgid "State"
42693 msgstr "狀態"
42696 msgid "Trusted Source"
42697 msgstr "信任的來源"
42700 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42701 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42704 msgctxt "Operator"
42705 msgid "Operator Cheat Sheet"
42706 msgstr "操作器快速上手表"
42709 msgid "Set the active operator to its default values"
42710 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42713 msgctxt "Operator"
42714 msgid "Operator Enum Pie"
42715 msgstr "操作器枚舉圓派"
42718 msgid "Operator name (in python as string)"
42719 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42722 msgid "Property name (as a string)"
42723 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42726 msgctxt "Operator"
42727 msgid "Operator Preset"
42728 msgstr "操作器預置"
42731 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42732 msgstr "添加或移除操作器預置"
42735 msgid "Open a path in a file browser"
42736 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42739 msgctxt "Operator"
42740 msgid "Batch-Generate Previews"
42741 msgstr "批次生成預覽"
42744 msgctxt "Operator"
42745 msgid "Clear Data-Block Previews"
42746 msgstr "清除資料塊預覽"
42749 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42750 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42753 msgid "Which data-block previews to clear"
42754 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42757 msgid "All Types"
42758 msgstr "全部類型"
42761 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42762 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42767 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42770 msgctxt "Operator"
42771 msgid "Add Property"
42772 msgstr "添加屬性"
42775 msgid "Property Edit"
42776 msgstr "屬性編輯"
42779 msgid "Property data_path edit"
42780 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42783 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42784 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42787 msgid "Context"
42788 msgstr "情境"
42791 msgctxt "Operator"
42792 msgid "Edit Property"
42793 msgstr "編輯屬性"
42796 msgid "Property Name"
42797 msgstr "屬性名稱"
42800 msgid "Property name edit"
42801 msgstr "屬性名稱編輯"
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Remove Property"
42806 msgstr "移除屬性"
42809 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42810 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42813 msgctxt "Operator"
42814 msgid "Quit Blender"
42815 msgstr "退出 Blender"
42818 msgid "Quit Blender"
42819 msgstr "退出 Blender"
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Radial Control"
42824 msgstr "半徑控制"
42827 msgid "Color Path"
42828 msgstr "色彩路徑"
42831 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42832 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42835 msgid "Primary Data Path"
42836 msgstr "主要資料路徑"
42839 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42840 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42843 msgid "Secondary Data Path"
42844 msgstr "次要資料路徑"
42847 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42848 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42851 msgid "Fill Color Path"
42852 msgstr "填入色彩路徑"
42855 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42856 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42859 msgid "Image ID"
42860 msgstr "影像 ID"
42863 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42864 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42867 msgid "Rotation Path"
42868 msgstr "旋轉路徑"
42871 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42872 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42875 msgid "Secondary Texture"
42876 msgstr "第二紋理"
42879 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42880 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42883 msgid "Use Secondary"
42884 msgstr "使用次要"
42887 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42888 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42891 msgid "Zoom Path"
42892 msgstr "變焦路徑"
42895 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42896 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42899 msgctxt "Operator"
42900 msgid "Load Factory Settings"
42901 msgstr "載入出廠設定"
42904 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42905 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42908 msgctxt "Operator"
42909 msgid "Load Factory Preferences"
42910 msgstr "載入出廠偏好設定"
42913 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42914 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42917 msgctxt "Operator"
42918 msgid "Reload History File"
42919 msgstr "重新載入歷史檔案"
42922 msgid "Reloads history and bookmarks"
42923 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42926 msgctxt "Operator"
42927 msgid "Reload Start-Up File"
42928 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42931 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42932 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42935 msgctxt "Operator"
42936 msgid "Load Preferences"
42937 msgstr "載入偏好設定"
42940 msgid "Load last saved preferences"
42941 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42944 msgctxt "Operator"
42945 msgid "Recover Auto Save"
42946 msgstr "復原自動儲存"
42949 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42950 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42953 msgctxt "Operator"
42954 msgid "Recover Last Session"
42955 msgstr "復原最後的作業階段"
42958 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42959 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Redraw Timer"
42964 msgstr "重繪計時器"
42967 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42968 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42971 msgid "Number of times to redraw"
42972 msgstr "重繪的次數"
42975 msgid "Draw Region"
42976 msgstr "繪製區塊"
42979 msgid "Draw Window"
42980 msgstr "繪製視窗"
42983 msgid "Undo/Redo"
42984 msgstr "取消/再做"
42987 msgctxt "Operator"
42988 msgid "Revert"
42989 msgstr "還原"
42992 msgid "Reload the saved file"
42993 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42996 msgid "Save the current file in the desired location"
42997 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43000 msgid "Write compressed .blend file"
43001 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43004 msgid "Save Copy"
43005 msgstr "儲存副本"
43008 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43009 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43012 msgid "Remap Relative"
43013 msgstr "重新映射相對"
43016 msgctxt "Operator"
43017 msgid "Save Startup File"
43018 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43021 msgctxt "Operator"
43022 msgid "Save Blender File"
43023 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43026 msgid "Save the current Blender file"
43027 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43030 msgctxt "Operator"
43031 msgid "Save Preferences"
43032 msgstr "儲存偏好設定"
43035 msgid "Make the current preferences default"
43036 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43039 msgctxt "Operator"
43040 msgid "Search Menu"
43041 msgstr "搜尋選單"
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Search Operator"
43046 msgstr "搜尋操作器"
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Set Stereo 3D"
43051 msgstr "設定立體 3D"
43054 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43055 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43058 msgid "Yellow-Blue"
43059 msgstr "黃-藍"
43062 msgid "Anaglyph"
43063 msgstr "浮雕"
43066 msgid "Swap Left/Right"
43067 msgstr "左/右交換"
43070 msgid "Swap left and right stereo channels"
43071 msgstr "左右通道交換"
43074 msgctxt "Operator"
43075 msgid "Splash Screen"
43076 msgstr "啟動畫面"
43079 msgid "Open the splash screen with release info"
43080 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43083 msgctxt "Operator"
43084 msgid "About Blender"
43085 msgstr "關於 Blender"
43088 msgctxt "Operator"
43089 msgid "Save System Info"
43090 msgstr "儲存系統資訊"
43093 msgid "URL"
43094 msgstr "URL"
43097 msgid "URL to open"
43098 msgstr "要開啟的 URL"
43101 msgid "UV Maps"
43102 msgstr "UV 映射"
43105 msgctxt "Operator"
43106 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43107 msgstr "切換視窗全螢幕"
43110 msgctxt "Operator"
43111 msgid "Toggle VR Session"
43112 msgstr "切換 VR 作業階段"
43115 msgctxt "Operator"
43116 msgid "Add Workspace"
43117 msgstr "添加工作空間"
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "New World"
43122 msgstr "新增世界"
43125 msgid "External file packed into the .blend file"
43126 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43129 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43130 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43133 msgid "Size of packed file in bytes"
43134 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43137 msgid "Active Brush"
43138 msgstr "作用中筆刷"
43141 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43142 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43145 msgid "Active Palette"
43146 msgstr "作用中色版"
43149 msgid "Show Brush"
43150 msgstr "顯示筆刷"
43153 msgid "Show Brush On Surface"
43154 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43157 msgid "Fast Navigate"
43158 msgstr "快速導航"
43161 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43162 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43165 msgid "Tile X"
43166 msgstr "鋪排 X"
43169 msgid "Tile Y"
43170 msgstr "鋪排 Y"
43173 msgid "Symmetry Feathering"
43174 msgstr "對稱羽化"
43177 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43178 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43181 msgid "Symmetry X"
43182 msgstr "對稱 X"
43185 msgid "Mirror brush across the X axis"
43186 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43189 msgid "Symmetry Y"
43190 msgstr "對稱 Y"
43193 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43194 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43197 msgid "Symmetry Z"
43198 msgstr "對稱 Z"
43201 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43202 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43205 msgid "Image Paint"
43206 msgstr "影像繪製"
43209 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43210 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43213 msgid "Image used as canvas"
43214 msgstr "作為畫布的影像"
43217 msgid "Image used as clone source"
43218 msgstr "作為拓製來源的影像"
43221 msgid "Dither"
43222 msgstr "搖晃"
43225 msgid "Invert the stencil layer"
43226 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43229 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43230 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43233 msgid "Bleed"
43234 msgstr "出血"
43237 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43238 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43241 msgid "Stencil Image"
43242 msgstr "油印蠟紙影像"
43245 msgid "Image used as stencil"
43246 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43249 msgid "Cull"
43250 msgstr "淘選"
43253 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43254 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43257 msgid "Clone Map"
43258 msgstr "拓製映射"
43261 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43262 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43265 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43266 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43269 msgid "Occlude"
43270 msgstr "遮蔽"
43273 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43274 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43277 msgid "Stencil Layer"
43278 msgstr "油印蠟紙分層"
43281 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43282 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43285 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43286 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43289 msgid "Detail Refine Method"
43290 msgstr "細化方式"
43293 msgid "Subdivide Edges"
43294 msgstr "細分邊線"
43297 msgid "Collapse Edges"
43298 msgstr "塌陷邊線"
43301 msgid "Subdivide Collapse"
43302 msgstr "細分塌陷"
43305 msgid "Detail Size"
43306 msgstr "細節大小"
43309 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43310 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43313 msgid "Detail Type Method"
43314 msgstr "細節類型方法"
43317 msgid "Relative Detail"
43318 msgstr "相對細節"
43321 msgid "Constant Detail"
43322 msgstr "恆定細節"
43325 msgid "Lock X"
43326 msgstr "鎖定 X"
43329 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43330 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43333 msgid "Lock Y"
43334 msgstr "鎖定 Y"
43337 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43338 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43341 msgid "Lock Z"
43342 msgstr "鎖定 Z"
43345 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43346 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43349 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43350 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43353 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43354 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43357 msgid "Show Face Sets"
43358 msgstr "顯示面集"
43361 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43362 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43365 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43366 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43369 msgid "Use Deform Only"
43370 msgstr "僅使用變形"
43373 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43374 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43377 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43378 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43381 msgid "UV Sculpting"
43382 msgstr "UV 雕塑"
43385 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43386 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43389 msgid "Restrict"
43390 msgstr "限制"
43393 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43394 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43397 msgid "Palette Color"
43398 msgstr "色版色彩"
43401 msgid "Integrator Presets"
43402 msgstr "整合器預置"
43405 msgid "Sampling Presets"
43406 msgstr "取樣預置"
43409 msgid "Pose Library"
43410 msgstr "姿勢庫"
43413 msgid "Chain Scaling"
43414 msgstr "鏈縮放"
43417 msgid "Bone Constraints"
43418 msgstr "骨骼約束"
43421 msgid "Viewport Display"
43422 msgstr "視接口顯示"
43425 msgid "Camera Presets"
43426 msgstr "攝影機預置"
43429 msgid "2D Cursor"
43430 msgstr "2D 游標"
43433 msgid "Active Point"
43434 msgstr "作用中的點"
43437 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43438 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43441 msgid "Footage Settings"
43442 msgstr "連續鏡頭設定"
43445 msgid "Marker Display"
43446 msgstr "標記顯示"
43449 msgid "Mask Settings"
43450 msgstr "遮罩設定"
43453 msgid "Mask Display"
43454 msgstr "遮罩顯示"
43457 msgid "Stabilization"
43458 msgstr "穩定處理"
43461 msgid "2D Stabilization"
43462 msgstr "2D 穩定處理"
43465 msgid "Solve"
43466 msgstr "解算"
43469 msgid "Transforms"
43470 msgstr "變換"
43473 msgctxt "MovieClip"
43474 msgid "Scene Setup"
43475 msgstr "場景設置"
43478 msgid "Predefined track color"
43479 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43482 msgid "Color Presets"
43483 msgstr "布料預置"
43486 msgid "Tracking Settings"
43487 msgstr "追蹤設定"
43490 msgid "Lens"
43491 msgstr "鏡頭"
43494 msgid "Predefined tracking settings"
43495 msgstr "預定義的追蹤設定"
43498 msgid "Tracking Presets"
43499 msgstr "追蹤預置"
43502 msgid "Cloth Presets"
43503 msgstr "布料預置"
43506 msgid "Aperture"
43507 msgstr "光圈"
43510 msgid "Ray Visibility"
43511 msgstr "光線可見性"
43514 msgid "Post Processing"
43515 msgstr "後製"
43518 msgid "Film"
43519 msgstr "底片"
43522 msgid "Pixel Filter"
43523 msgstr "像素過濾器"
43526 msgid "Transparent"
43527 msgstr "透明"
43530 msgid "Light Paths"
43531 msgstr "光徑"
43534 msgid "Max Bounces"
43535 msgstr "最大反彈數"
43538 msgid "Passes"
43539 msgstr "通遞數"
43542 msgid "Performance"
43543 msgstr "效能"
43546 msgid "Acceleration Structure"
43547 msgstr "加速結構"
43550 msgid "Final Render"
43551 msgstr "最終算繪"
43554 msgid "Threads"
43555 msgstr "執行緒"
43558 msgid "Subdivision"
43559 msgstr "細分"
43562 msgid "Render Pass"
43563 msgstr "算繪通遞"
43566 msgid "Mist Pass"
43567 msgstr "迷霧通遞"
43570 msgid "Area Shape"
43571 msgstr "區域外形"
43574 msgid "Composition Guides"
43575 msgstr "組成引導"
43578 msgid "Stereoscopy"
43579 msgstr "立體視覺"
43582 msgid "Texture Space"
43583 msgstr "紋理空間"
43586 msgid "Geometry Data"
43587 msgstr "幾何資料"
43590 msgid "Paragraph"
43591 msgstr "段落"
43594 msgid "Path Animation"
43595 msgstr "路徑動畫"
43598 msgid "Effects"
43599 msgstr "效果"
43602 msgid "Skeleton"
43603 msgstr "骨骼"
43606 msgid "Spot Shape"
43607 msgstr "聚光外形"
43610 msgid "Text Boxes"
43611 msgstr "文字方塊"
43614 msgid "Filters"
43615 msgstr "過濾器"
43618 msgid "Bake Animation"
43619 msgstr "烘焙動畫"
43622 msgid "Bookmarks"
43623 msgstr "書籤"
43626 msgid "Fluid Presets"
43627 msgstr "流體預置"
43630 msgid "Active Tool"
43631 msgstr "作用中工具"
43634 msgid "Overlays"
43635 msgstr "疊層"
43638 msgid "Scopes"
43639 msgstr "範圍"
43642 msgid "Sample Line"
43643 msgstr "樣本線條"
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "Annotate"
43648 msgstr "註記"
43651 msgctxt "Operator"
43652 msgid "Annotate Line"
43653 msgstr "註記線"
43656 msgctxt "Operator"
43657 msgid "Annotate Polygon"
43658 msgstr "註記多邊形"
43661 msgctxt "Operator"
43662 msgid "Annotate Eraser"
43663 msgstr "註記橡皮擦"
43666 msgctxt "Operator"
43667 msgid "Tweak"
43668 msgstr "調校"
43671 msgctxt "Operator"
43672 msgid "Select Box"
43673 msgstr "框選"
43676 msgctxt "Operator"
43677 msgid "Select Circle"
43678 msgstr "圈選"
43681 msgctxt "Operator"
43682 msgid "Select Lasso"
43683 msgstr "套索選取"
43686 msgctxt "Operator"
43687 msgid "Scale"
43688 msgstr "縮放"
43691 msgctxt "Operator"
43692 msgid "Draw"
43693 msgstr "描繪"
43696 msgid "Tiling"
43697 msgstr "鋪排"
43700 msgid "Texture Mask"
43701 msgstr "紋理遮罩"
43704 msgid "Histogram"
43705 msgstr "直方圖"
43708 msgid "Vectorscope"
43709 msgstr "向量器"
43712 msgid "Waveform"
43713 msgstr "波形"
43716 msgid "Freestyle Line"
43717 msgstr "Freestyle 線條"
43720 msgid "Backdrop"
43721 msgstr "背景幕"
43724 msgid "Slot"
43725 msgstr "槽"
43728 msgid "Predefined node color"
43729 msgstr "預定義的節點色彩"
43732 msgid "Delta Transform"
43733 msgstr "增減變換"
43736 msgid "Boid Brain"
43737 msgstr "群集個體大腦"
43740 msgid "Clumping"
43741 msgstr "聚叢"
43744 msgid "Parting"
43745 msgstr "分開"
43748 msgid "Field Weights"
43749 msgstr "場域權重"
43752 msgid "Force Field Settings"
43753 msgstr "力場設定"
43756 msgid "Type 1"
43757 msgstr "類型 1"
43760 msgid "Type 2"
43761 msgstr "類型 2"
43764 msgid "Hair Dynamics"
43765 msgstr "毛髮動力學"
43768 msgid "Hair Dynamics Presets"
43769 msgstr "毛髮動力學預置"
43772 msgid "Structure"
43773 msgstr "結構"
43776 msgid "Physics"
43777 msgstr "物理"
43780 msgid "Battle"
43781 msgstr "戰場"
43784 msgid "Misc"
43785 msgstr "雜項"
43788 msgid "Movement"
43789 msgstr "移動"
43792 msgid "Springs"
43793 msgstr "彈簧"
43796 msgid "Viscoelastic Springs"
43797 msgstr "黏彈性彈簧"
43800 msgid "Forces"
43801 msgstr "力"
43804 msgid "Border Collisions"
43805 msgstr "邊緣碰撞"
43808 msgid "Waves"
43809 msgstr "波形"
43812 msgid "Force Fields"
43813 msgstr "力場"
43816 msgid "Flow Source"
43817 msgstr "流源"
43820 msgid "Sensitivity"
43821 msgstr "敏感度"
43824 msgid "Surface Response"
43825 msgstr "表面回應"
43828 msgid "Override Iterations"
43829 msgstr "凌駕迭代"
43832 msgid "Dynamics"
43833 msgstr "動態"
43836 msgid "Deactivation"
43837 msgstr "停用"
43840 msgid "Self Collision"
43841 msgstr "自身碰撞"
43844 msgid "Aerodynamics"
43845 msgstr "空氣動力學"
43848 msgid "Diagnostics"
43849 msgstr "診斷"
43852 msgid "Helpers"
43853 msgstr "輔助器"
43856 msgid "Viscosity"
43857 msgstr "黏滯度"
43860 msgid "Indirect Lighting"
43861 msgstr "間接光照"
43864 msgid "Shadows"
43865 msgstr "陰影"
43868 msgid "Encoding"
43869 msgstr "編碼"
43872 msgid "Audio"
43873 msgstr "音訊"
43876 msgid "Video"
43877 msgstr "視訊"
43880 msgid "FFMPEG Presets"
43881 msgstr "FFMPEG 預置"
43884 msgid "Views"
43885 msgstr "視圖"
43888 msgid "Metadata"
43889 msgstr "中介資料"
43892 msgid "Note"
43893 msgstr "備註"
43896 msgid "Keyframing Settings"
43897 msgstr "鍵幀處理設定"
43900 msgid "Feature Weights"
43901 msgstr "特徵權重"
43904 msgid "Playback"
43905 msgstr "播放"
43908 msgid "Primitives"
43909 msgstr "原形"
43912 msgid "Rename Active Item"
43913 msgstr "重新命名作用中項目"
43916 msgid "I18n Update Translation"
43917 msgstr "I18n 更新翻譯"
43920 msgid "Timeline"
43921 msgstr "時間軸"
43924 msgid "Duplicate Data"
43925 msgstr "製作資料複本"
43928 msgid "New Objects"
43929 msgstr "新增物體"
43932 msgid "Development"
43933 msgstr "開發"
43936 msgid "Menus"
43937 msgstr "選單"
43940 msgid "Preferences Navigation"
43941 msgstr "偏好設定導航"
43944 msgid "Walk"
43945 msgstr "步行"
43948 msgid "3D Mouse Settings"
43949 msgstr "3D 滑鼠設定"
43952 msgid "Save Preferences"
43953 msgstr "儲存偏好設定"
43956 msgid "Auto Run Python Scripts"
43957 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43960 msgid "Auto Save"
43961 msgstr "自動儲存"
43964 msgid "Bone Color Sets"
43965 msgstr "骨骼色彩集"
43968 msgid "Theme Space"
43969 msgstr "主題空間"
43972 msgid "Theme Space List"
43973 msgstr "主題空間清單"
43976 msgid "Panel Colors"
43977 msgstr "面板色彩"
43980 msgid "Styles"
43981 msgstr "樣式"
43984 msgid "Menu"
43985 msgstr "選單"
43988 msgid "Menu Item"
43989 msgstr "選單項目"
43992 msgid "Number Field"
43993 msgstr "數字欄位"
43996 msgid "Value Slider"
43997 msgstr "數值滑桿"
44000 msgid "Option"
44001 msgstr "選項"
44004 msgid "Pie Menu"
44005 msgstr "圓派選單"
44008 msgid "Progress Bar"
44009 msgstr "進度列"
44012 msgid "Pulldown"
44013 msgstr "下拉選單"
44016 msgid "Radio Buttons"
44017 msgstr "單選按鈕"
44020 msgid "Scroll Bar"
44021 msgstr "捲動軸"
44024 msgid "Text Style"
44025 msgstr "文字樣式"
44028 msgid "User Interface"
44029 msgstr "使用者介面"
44032 msgid "Gradient Colors"
44033 msgstr "漸層色彩"
44036 msgid "Stroke Placement"
44037 msgstr "筆觸放置"
44040 msgid "Motion Tracking"
44041 msgstr "運動跟蹤"
44044 msgid "Compositor"
44045 msgstr "合成器"
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Draw Face Sets"
44050 msgstr "繪製面集"
44053 msgctxt "Operator"
44054 msgid "Box Mask"
44055 msgstr "方塊遮罩"
44058 msgctxt "Operator"
44059 msgid "Lasso Mask"
44060 msgstr "套索遮罩"
44063 msgctxt "Operator"
44064 msgid "Erase"
44065 msgstr "擦除"
44068 msgctxt "Operator"
44069 msgid "Line"
44070 msgstr "直線"
44073 msgctxt "Operator"
44074 msgid "Circle"
44075 msgstr "圓"
44078 msgctxt "Operator"
44079 msgid "Interpolate"
44080 msgstr "插補"
44083 msgctxt "Operator"
44084 msgid "Thickness"
44085 msgstr "厚度"
44088 msgctxt "Operator"
44089 msgid "Slide"
44090 msgstr "滑動"
44093 msgid "Default tools for particle mode"
44094 msgstr "粒子模式的預設工具"
44097 msgid "Pose Options"
44098 msgstr "姿勢選項"
44101 msgid "Transform Orientations"
44102 msgstr "變換方向"
44105 msgid "VR Session"
44106 msgstr "VR 作業階段"
44109 msgid "Face Marks"
44110 msgstr "面標記"
44113 msgid "Particle in a particle system"
44114 msgstr "粒子系統中的粒子"
44117 msgid "Alive State"
44118 msgstr "存活狀態"
44121 msgid "Dying"
44122 msgstr "將亡"
44125 msgid "Birth Time"
44126 msgstr "生出時間"
44129 msgid "Die Time"
44130 msgstr "逝去時間"
44133 msgid "Exists"
44134 msgstr "存在"
44137 msgid "Particle Location"
44138 msgstr "粒子位置"
44141 msgid "Keyed States"
44142 msgstr "鍵處理的狀態"
44145 msgid "Previous Angular Velocity"
44146 msgstr "前個角速度"
44149 msgid "Previous Particle Location"
44150 msgstr "前個粒子位置"
44153 msgid "Previous Rotation"
44154 msgstr "前個旋轉"
44157 msgid "Previous Particle Velocity"
44158 msgstr "前個粒子速度"
44161 msgid "Particle Brush"
44162 msgstr "粒子筆刷"
44165 msgid "Particle editing brush"
44166 msgstr "粒子編輯筆刷"
44169 msgid "Particle count"
44170 msgstr "粒子計數"
44173 msgid "Length Mode"
44174 msgstr "長度模式"
44177 msgid "Make hairs longer"
44178 msgstr "讓毛髮變長"
44181 msgid "Make hairs shorter"
44182 msgstr "讓毛髮變短"
44185 msgid "Puff Mode"
44186 msgstr "蓬鬆模式"
44189 msgid "Make hairs more puffy"
44190 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44193 msgid "Sub"
44194 msgstr "減"
44197 msgid "Make hairs less puffy"
44198 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44201 msgid "Brush steps"
44202 msgstr "筆刷步數"
44205 msgid "Brush strength"
44206 msgstr "筆刷強度"
44209 msgid "Puff Volume"
44210 msgstr "蓬鬆體積"
44213 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44214 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44217 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44218 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44221 msgid "Properties of particle editing mode"
44222 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44225 msgid "Keys"
44226 msgstr "鍵"
44229 msgid "How many keys to make new particles with"
44230 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44233 msgid "Emitter Distance"
44234 msgstr "發射器距離"
44237 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44238 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44241 msgid "How many frames to fade"
44242 msgstr "要淡化多少框幀"
44245 msgid "Editable"
44246 msgstr "可編輯的"
44249 msgid "A valid edit mode exists"
44250 msgstr "存在有效的編輯模式"
44253 msgid "Editing hair"
44254 msgstr "編輯毛髮"
44257 msgid "The edited object"
44258 msgstr "編輯的物體"
44261 msgid "Selection Mode"
44262 msgstr "選取模式"
44265 msgid "Particle select and display mode"
44266 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44269 msgid "Path edit mode"
44270 msgstr "路徑編輯模式"
44273 msgid "Point select mode"
44274 msgstr "點選取模式"
44277 msgid "Tip"
44278 msgstr "末梢"
44281 msgid "Tip select mode"
44282 msgstr "末梢選取模式"
44285 msgid "Comb"
44286 msgstr "合成"
44289 msgid "Comb hairs"
44290 msgstr "合成毛髮"
44293 msgid "Smooth hairs"
44294 msgstr "平滑毛髮"
44297 msgid "Add hairs"
44298 msgstr "添加毛髮"
44301 msgid "Make hairs longer or shorter"
44302 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44305 msgid "Puff"
44306 msgstr "噴發"
44309 msgid "Make hairs stand up"
44310 msgstr "讓毛髮站立"
44313 msgid "Cut hairs"
44314 msgstr "切割毛髮"
44317 msgid "Weight hair particles"
44318 msgstr "權重毛髮粒子"
44321 msgid "Auto Velocity"
44322 msgstr "自動速度"
44325 msgid "Calculate point velocities automatically"
44326 msgstr "自動計算點速度"
44329 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44330 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44333 msgid "Deflect Emitter"
44334 msgstr "變流發射器"
44337 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44338 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44341 msgid "Fade Time"
44342 msgstr "淡化時間"
44345 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44346 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44349 msgid "Keep Lengths"
44350 msgstr "保持長度"
44353 msgid "Keep path lengths constant"
44354 msgstr "保持路徑長度常量"
44357 msgid "Keep Root"
44358 msgstr "保持根部"
44361 msgid "Keep root keys unmodified"
44362 msgstr "保持根部鍵未修改"
44365 msgid "Particle Hair Key"
44366 msgstr "粒子毛髮鍵"
44369 msgid "Particle key for hair particle system"
44370 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44373 msgid "Location (Object Space)"
44374 msgstr "位置 (物體空間)"
44377 msgid "Location of the hair key in object space"
44378 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44381 msgid "Relative time of key over hair length"
44382 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44385 msgid "Weight for cloth simulation"
44386 msgstr "布料模擬的權重"
44389 msgid "Particle Key"
44390 msgstr "粒子鍵"
44393 msgid "Key location for a particle over time"
44394 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44397 msgid "Key angular velocity"
44398 msgstr "鍵角速度"
44401 msgid "Key location"
44402 msgstr "鍵位置"
44405 msgid "Key rotation quaternion"
44406 msgstr "鍵旋轉四元數"
44409 msgid "Time of key over the simulation"
44410 msgstr "模擬上鍵的時間"
44413 msgid "Key velocity"
44414 msgstr "鍵速度"
44417 msgid "Particle system in an object"
44418 msgstr "物體中的粒子系統"
44421 msgid "Active Particle Target"
44422 msgstr "作用中粒子目標"
44425 msgid "Active Particle Target Index"
44426 msgstr "作用中粒子目標索引"
44429 msgid "Child Particles"
44430 msgstr "子代粒子"
44433 msgid "Child particles generated by the particle system"
44434 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44437 msgid "Child Seed"
44438 msgstr "子代種子"
44441 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44442 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44445 msgid "Cloth dynamics for hair"
44446 msgstr "毛髮的布料動力學"
44449 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44450 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44453 msgid "Multiple Caches"
44454 msgstr "多快取"
44457 msgid "Particle system has multiple point caches"
44458 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44461 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44462 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44465 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44466 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44469 msgid "Vertex Group Density Negate"
44470 msgstr "頂點群組密度負向"
44473 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44474 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44477 msgid "Vertex Group Field Negate"
44478 msgstr "頂點群組場域負向"
44481 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44482 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44485 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44486 msgstr "頂點群組扭結負向"
44489 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44490 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44493 msgid "Vertex Group Length Negate"
44494 msgstr "頂點群組長度負向"
44497 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44498 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44501 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44502 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44505 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44506 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44509 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44510 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44513 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44514 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44517 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44518 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44521 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44522 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44525 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44526 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44529 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44530 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44533 msgid "Vertex Group Size Negate"
44534 msgstr "頂點群組大小負向"
44537 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44538 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44541 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44542 msgstr "頂點群組切線負向"
44545 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44546 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44549 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44550 msgstr "頂點群組速度負向"
44553 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44554 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44557 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44558 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44561 msgid "Edited"
44562 msgstr "編輯的"
44565 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44566 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44569 msgid "Global Hair"
44570 msgstr "全域毛髮"
44573 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44574 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44577 msgid "Particle system name"
44578 msgstr "粒子系統名稱"
44581 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44582 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44585 msgid "Particles generated by the particle system"
44586 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44589 msgid "Reactor Target Object"
44590 msgstr "反應器目標物體"
44593 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44594 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44597 msgid "Reactor Target Particle System"
44598 msgstr "反應器目標粒子系統"
44601 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44602 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44605 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44606 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44609 msgid "Particle system settings"
44610 msgstr "粒子系統設定"
44613 msgid "Target particle systems"
44614 msgstr "目標粒子系統"
44617 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44618 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44621 msgid "Use key times"
44622 msgstr "使用鍵時間"
44625 msgid "Vertex Group Clump"
44626 msgstr "頂點群組叢聚"
44629 msgid "Vertex group to control clump"
44630 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44633 msgid "Vertex Group Density"
44634 msgstr "頂點群組密度"
44637 msgid "Vertex group to control density"
44638 msgstr "控制密度的頂點群組"
44641 msgid "Vertex Group Field"
44642 msgstr "頂點群組場域"
44645 msgid "Vertex group to control field"
44646 msgstr "控制場域的頂點群組"
44649 msgid "Vertex Group Kink"
44650 msgstr "頂點群組扭結"
44653 msgid "Vertex group to control kink"
44654 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44657 msgid "Vertex Group Length"
44658 msgstr "頂點群組長度"
44661 msgid "Vertex group to control length"
44662 msgstr "控制長度的頂點群組"
44665 msgid "Vertex Group Rotation"
44666 msgstr "頂點群組旋轉"
44669 msgid "Vertex group to control rotation"
44670 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44673 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44674 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44677 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44678 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44681 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44682 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44685 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44686 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44689 msgid "Vertex Group Roughness End"
44690 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44693 msgid "Vertex group to control roughness end"
44694 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44697 msgid "Vertex Group Size"
44698 msgstr "頂點群組大小"
44701 msgid "Vertex group to control size"
44702 msgstr "控制大小的頂點群組"
44705 msgid "Vertex Group Tangent"
44706 msgstr "頂點群組切線"
44709 msgid "Vertex group to control tangent"
44710 msgstr "控制切線的頂點群組"
44713 msgid "Vertex Group Velocity"
44714 msgstr "頂點群組速度"
44717 msgid "Vertex group to control velocity"
44718 msgstr "控制速度的頂點群組"
44721 msgid "Particle Target"
44722 msgstr "粒子目標"
44725 msgid "Target particle system"
44726 msgstr "目標粒子系統"
44729 msgid "Friend"
44730 msgstr "友方"
44733 msgid "Neutral"
44734 msgstr "中立"
44737 msgid "Enemy"
44738 msgstr "敵方"
44741 msgid "Keyed particles target is valid"
44742 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44745 msgid "Particle target name"
44746 msgstr "粒子目標名稱"
44749 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44750 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44753 msgid "Target Particle System"
44754 msgstr "目標粒子系統"
44757 msgid "The index of particle system on the target object"
44758 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44761 msgid "Path Compare"
44762 msgstr "路徑比較"
44765 msgid "Match paths against this value"
44766 msgstr "根據此值比對路徑"
44769 msgid "Use Wildcard"
44770 msgstr "使用萬用字元"
44773 msgid "Enable wildcard globbing"
44774 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44777 msgid "Cache Compression"
44778 msgstr "快取壓縮"
44781 msgid "No compression"
44782 msgstr "無壓縮"
44785 msgid "Fast but not so effective compression"
44786 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44789 msgid "Cache file path"
44790 msgstr "快取檔案路徑"
44793 msgid "Frame on which the simulation stops"
44794 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44797 msgid "Frame on which the simulation starts"
44798 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44801 msgid "Cache Step"
44802 msgstr "快取步"
44805 msgid "Number of frames between cached frames"
44806 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44809 msgid "Cache Index"
44810 msgstr "快取索引"
44813 msgid "Index number of cache files"
44814 msgstr "快取檔案的索引編號"
44817 msgid "Cache Info"
44818 msgstr "快取資訊"
44821 msgid "Info on current cache status"
44822 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44825 msgid "Cache name"
44826 msgstr "快取名稱"
44829 msgid "Point Cache List"
44830 msgstr "點快取清單"
44833 msgid "Disk Cache"
44834 msgstr "磁碟快取"
44837 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44838 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44841 msgid "Read cache from an external location"
44842 msgstr "從外部位置讀取快取"
44845 msgid "Library Path"
44846 msgstr "藏庫路徑"
44849 msgid "Point cache for physics simulations"
44850 msgstr "物理模擬的點快取"
44853 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44854 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44857 msgid "Groups of the bones"
44858 msgstr "骨骼的群組"
44861 msgid "Pose Bones"
44862 msgstr "姿勢骨骼"
44865 msgid "Individual pose bones for the armature"
44866 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44869 msgid "IK Param"
44870 msgstr "IK 參數"
44873 msgid "Parameters for IK solver"
44874 msgstr "IK 解算器的參數"
44877 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44878 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44881 msgid "Auto IK"
44882 msgstr "自動 IK"
44885 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44886 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44889 msgid "Pose Bone"
44890 msgstr "姿勢骨骼"
44893 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44894 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44897 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44898 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44901 msgid "Child of this pose bone"
44902 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44905 msgid "Custom Object"
44906 msgstr "自訂物體"
44909 msgid "Custom Shape Scale"
44910 msgstr "自訂外形縮放"
44913 msgid "Custom Shape Transform"
44914 msgstr "自訂外形變換"
44917 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44918 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44921 msgid "Pose Head Position"
44922 msgstr "姿勢頭部位置"
44925 msgid "Location of head of the channel's bone"
44926 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44929 msgid "IK Lin Weight"
44930 msgstr "IK 連結權重"
44933 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44934 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44937 msgid "IK X Maximum"
44938 msgstr "IK X 最大值"
44941 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44942 msgstr "IK 限制的最大角度"
44945 msgid "IK Y Maximum"
44946 msgstr "IK Y 最大值"
44949 msgid "IK Z Maximum"
44950 msgstr "IK Z 最大值"
44953 msgid "IK X Minimum"
44954 msgstr "IK K 最小值"
44957 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44958 msgstr "IK 限制的最小角度"
44961 msgid "IK Y Minimum"
44962 msgstr "IK Y 最小值"
44965 msgid "IK Z Minimum"
44966 msgstr "IK Z 最小值"
44969 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44970 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44973 msgid "IK X Stiffness"
44974 msgstr "IK X 剛度"
44977 msgid "IK stiffness around the X axis"
44978 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44981 msgid "IK Y Stiffness"
44982 msgstr "IK Y 剛度"
44985 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44986 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44989 msgid "IK Z Stiffness"
44990 msgstr "IK Z 剛度"
44993 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44994 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44997 msgid "IK Stretch"
44998 msgstr "IK 拉伸"
45001 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45002 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45005 msgid "Has IK"
45006 msgstr "有 IK"
45009 msgid "Is part of an IK chain"
45010 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45013 msgid "IK X Lock"
45014 msgstr "IK X 鎖定"
45017 msgid "Disallow movement around the X axis"
45018 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45021 msgid "IK Y Lock"
45022 msgstr "IK Y 鎖定"
45025 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45026 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45029 msgid "IK Z Lock"
45030 msgstr "IK Z 鎖定"
45033 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45034 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45037 msgid "Pose Matrix"
45038 msgstr "姿勢矩陣"
45041 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45042 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45045 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45046 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45049 msgid "Channel Matrix"
45050 msgstr "通道矩陣"
45053 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45054 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45057 msgid "Parent of this pose bone"
45058 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45061 msgid "Pose Tail Position"
45062 msgstr "姿勢尾部位置"
45065 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45066 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45069 msgid "IK X Limit"
45070 msgstr "IK X 極限"
45073 msgid "Limit movement around the X axis"
45074 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45077 msgid "IK Y Limit"
45078 msgstr "IK Y 限制"
45081 msgid "Limit movement around the Y axis"
45082 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45085 msgid "IK Z Limit"
45086 msgstr "IK Z 限制"
45089 msgid "Limit movement around the Z axis"
45090 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45093 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45094 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45097 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45098 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45101 msgid "Global preferences"
45102 msgstr "全域偏好設定"
45105 msgid "Active Section"
45106 msgstr "作用中區段"
45109 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45110 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45113 msgid "Edit Methods"
45114 msgstr "編輯方法"
45117 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45118 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45121 msgid "Default paths for external files"
45122 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45125 msgid "Settings for input devices"
45126 msgstr "輸入裝置的設定"
45129 msgid "Preferences have changed"
45130 msgstr "偏好設定已經更改"
45133 msgid "System & OpenGL"
45134 msgstr "系統與 OpenGL"
45137 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45138 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45141 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45142 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45145 msgid "View & Controls"
45146 msgstr "視圖與控制項"
45149 msgid "Preferences related to viewing data"
45150 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45153 msgid "Auto Keying Mode"
45154 msgstr "自動鍵處理模式"
45157 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45158 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45161 msgid "Add/Replace"
45162 msgstr "添加/替換"
45165 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45166 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45169 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45170 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45173 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45174 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45177 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45178 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45181 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45182 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45185 msgid "New Handles Type"
45186 msgstr "新控制桿類型"
45189 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45190 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45193 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45194 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45197 msgid "Material Link To"
45198 msgstr "材質連結至"
45201 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45202 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45205 msgid "Align Object To"
45206 msgstr "對齊物體至"
45209 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45210 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45213 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45214 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45217 msgid "Color of texture overlay"
45218 msgstr "紋理疊層的色彩"
45221 msgid "Undo Memory Size"
45222 msgstr "取消動作記憶體大小"
45225 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45226 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45229 msgid "Undo Steps"
45230 msgstr "取消動作步數"
45233 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45234 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45237 msgid "Auto Keying Enable"
45238 msgstr "啟用自動鍵處理"
45241 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45242 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45245 msgid "Show Auto Keying Warning"
45246 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45249 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45250 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45253 msgid "Duplicate Action"
45254 msgstr "製作動作複本"
45257 msgid "Duplicate Armature"
45258 msgstr "製作骨架複本"
45261 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45262 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45265 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45266 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45269 msgid "Duplicate Material"
45270 msgstr "製作材質複本"
45273 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45274 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45277 msgid "Duplicate Mesh"
45278 msgstr "製作網格複本"
45281 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45282 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45285 msgid "Duplicate Metaball"
45286 msgstr "製作變幻球複本"
45289 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45290 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45293 msgid "Duplicate Particle"
45294 msgstr "製作粒子複本"
45297 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45298 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45301 msgid "Duplicate Surface"
45302 msgstr "製作表面複本"
45305 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45306 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45309 msgid "Duplicate Text"
45310 msgstr "製作文字複本"
45313 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45314 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45317 msgid "Global Undo"
45318 msgstr "全域取消動作"
45321 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45322 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45325 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45326 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45329 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45330 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45333 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45334 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45337 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45338 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45341 msgid "Keyframe Insert Needed"
45342 msgstr "需要時插入鍵幀"
45345 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45346 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45349 msgid "Allow Negative Frames"
45350 msgstr "允許負數框幀"
45353 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45354 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45357 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45358 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45361 msgid "Animation Player"
45362 msgstr "動畫播放器"
45365 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45366 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45369 msgid "Animation Player Preset"
45370 msgstr "動畫播放器預置"
45373 msgid "Preset configs for external animation players"
45374 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45377 msgid "Built-in animation player"
45378 msgstr "內建動畫播放器"
45381 msgid "FrameCycler"
45382 msgstr "FrameCycler"
45385 msgid "Frame player from IRIDAS"
45386 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45389 msgid "Frame player from Tweak Software"
45390 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45393 msgid "MPlayer"
45394 msgstr "MPlayer"
45397 msgid "Custom animation player executable path"
45398 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45401 msgid "Auto Save Time"
45402 msgstr "自動儲存時間"
45405 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45406 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45409 msgid "Fonts Directory"
45410 msgstr "字型目錄"
45413 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45414 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45417 msgid "Translation Branches Directory"
45418 msgstr "翻譯分支目錄"
45421 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45422 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45425 msgid "Image Editor"
45426 msgstr "影像編輯器"
45429 msgid "Path to an image editor"
45430 msgstr "影像編輯器的路徑"
45433 msgid "Recent Files"
45434 msgstr "最近檔案"
45437 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45438 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45441 msgid "Render Cache Path"
45442 msgstr "算繪快取路徑"
45445 msgid "Where to cache raw render results"
45446 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45449 msgid "Render Output Directory"
45450 msgstr "算繪輸出路經"
45453 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45454 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45457 msgid "Save Versions"
45458 msgstr "儲存版本"
45461 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45462 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45465 msgid "Python Scripts Directory"
45466 msgstr "Python 指令稿目錄"
45469 msgid "Sounds Directory"
45470 msgstr "聲音目錄"
45473 msgid "The default directory to search for sounds"
45474 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45477 msgid "Temporary Directory"
45478 msgstr "暫存目錄"
45481 msgid "The directory for storing temporary save files"
45482 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45485 msgid "Textures Directory"
45486 msgstr "紋理目錄"
45489 msgid "The default directory to search for textures"
45490 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45493 msgid "Auto Save Temporary Files"
45494 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45497 msgid "Compress File"
45498 msgstr "壓縮檔案"
45501 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45502 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45505 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45506 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45509 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45510 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45513 msgid "Tabs as Spaces"
45514 msgstr "製表符如空格"
45517 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45518 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45521 msgid "Drag Threshold"
45522 msgstr "拖曳閾值"
45525 msgid "Invert Zoom Direction"
45526 msgstr "反轉調焦方向"
45529 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45530 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45533 msgid "Wheel Invert Zoom"
45534 msgstr "滾輪反向調焦"
45537 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45538 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45541 msgid "Double Click Timeout"
45542 msgstr "雙擊時限"
45545 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45546 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45549 msgid "View Navigation"
45550 msgstr "視圖導覽"
45553 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45554 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45557 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45558 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45561 msgid "Fly"
45562 msgstr "飛行"
45565 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45566 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45569 msgid "Helicopter Mode"
45570 msgstr "直升機模式"
45573 msgid "Lock Horizon"
45574 msgstr "鎖定水平"
45577 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45578 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45581 msgid "Orbit Sensitivity"
45582 msgstr "繞軌敏感度"
45585 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45586 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45589 msgid "Y/Z Swap Axis"
45590 msgstr "Y/Z 交換軸"
45593 msgid "Invert X Axis"
45594 msgstr "反向 X 軸"
45597 msgid "Invert Y Axis"
45598 msgstr "反向 Y 軸"
45601 msgid "Invert Z Axis"
45602 msgstr "反向 Z 軸"
45605 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45606 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45609 msgid "Show Navigation Guide"
45610 msgstr "顯示導航指引"
45613 msgid "Display the center and axis during rotation"
45614 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45617 msgid "NDOF View Rotation"
45618 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45621 msgid "Rotation style in the viewport"
45622 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45625 msgid "Turntable"
45626 msgstr "可旋轉"
45629 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45630 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45633 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45634 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45637 msgid "Invert Zoom"
45638 msgstr "反向調焦"
45641 msgid "Zoom using opposite direction"
45642 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45645 msgid "Softness"
45646 msgstr "柔度"
45649 msgid "Auto Perspective"
45650 msgstr "自動透視法"
45653 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45654 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45657 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45658 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45661 msgid "Emulate Numpad"
45662 msgstr "模擬數字鍵盤"
45665 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45666 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45669 msgid "Continuous Grab"
45670 msgstr "持續抓取"
45673 msgid "Auto Depth"
45674 msgstr "自動深度"
45677 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45678 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45681 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45682 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45685 msgid "Use selection as the pivot point"
45686 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45689 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45690 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45693 msgid "Zoom Axis"
45694 msgstr "調焦軸"
45697 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45698 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45701 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45702 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45705 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45706 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45709 msgid "Zoom Style"
45710 msgstr "調焦樣式"
45713 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45714 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45717 msgid "Continue"
45718 msgstr "繼續"
45721 msgid "Dolly"
45722 msgstr "走鏡"
45725 msgid "Walk Navigation"
45726 msgstr "步行導覽"
45729 msgid "Settings for walk navigation mode"
45730 msgstr "步行導覽模式設定"
45733 msgid "Key Config"
45734 msgstr "按鍵組態"
45737 msgid "The name of the active key configuration"
45738 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45741 msgid "2x"
45742 msgstr "2x"
45745 msgid "4x"
45746 msgstr "4x"
45749 msgid "8x"
45750 msgstr "8x"
45753 msgid "16x"
45754 msgstr "16x"
45757 msgid "Audio Device"
45758 msgstr "音訊裝置"
45761 msgid "Audio output device"
45762 msgstr "音訊輸出裝置"
45765 msgid "Audio Mixing Buffer"
45766 msgstr "音訊混合緩衝"
45769 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45770 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45773 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45774 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45777 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45778 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45781 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45782 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45785 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45786 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45789 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45790 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45793 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45794 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45797 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45798 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45801 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45802 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45805 msgid "Audio Sample Format"
45806 msgstr "音訊取樣格式"
45809 msgid "Audio sample format"
45810 msgstr "音訊的取樣格式"
45813 msgid "8-bit Unsigned"
45814 msgstr "8 位元無號"
45817 msgid "16-bit Signed"
45818 msgstr "16 位元有號"
45821 msgid "24-bit Signed"
45822 msgstr "24 位元有號"
45825 msgid "32-bit Signed"
45826 msgstr "32 位元有號"
45829 msgid "64-bit Float"
45830 msgstr "64 位元浮點"
45833 msgid "Audio Sample Rate"
45834 msgstr "音訊取樣率"
45837 msgid "Audio sample rate"
45838 msgstr "音訊的取樣率"
45841 msgid "44.1 kHz"
45842 msgstr "44.1 kHz"
45845 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45846 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45849 msgid "48 kHz"
45850 msgstr "48 kHz"
45853 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45854 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45857 msgid "96 kHz"
45858 msgstr "96 kHz"
45861 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45862 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45865 msgid "192 kHz"
45866 msgstr "192 kHz"
45869 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45870 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45873 msgid "Clip Alpha"
45874 msgstr "剪輯 Alpha"
45877 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45878 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45881 msgid "GL Texture Limit"
45882 msgstr "GL 紋理限制"
45885 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45886 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45889 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45890 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45893 msgid "2D Texture"
45894 msgstr "2D 紋理"
45897 msgid "Ambient Color"
45898 msgstr "周遭色彩"
45901 msgid "Memory Cache Limit"
45902 msgstr "記憶體快取限制"
45905 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45906 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45909 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45910 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45913 msgid "Manual"
45914 msgstr "手冊"
45917 msgid "Solid Lights"
45918 msgstr "實體光照"
45921 msgid "Texture Collection Rate"
45922 msgstr "紋理收集率"
45925 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45926 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45929 msgid "Texture Time Out"
45930 msgstr "紋理時限"
45933 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45934 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45937 msgid "UI Line Width"
45938 msgstr "UI 線寬"
45941 msgid "Region Overlap"
45942 msgstr "區塊重疊"
45945 msgid "Color Picker Type"
45946 msgstr "揀色器類型"
45949 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45950 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45953 msgid "Circle (HSV)"
45954 msgstr "圓 (HSV)"
45957 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45958 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45961 msgid "Circle (HSL)"
45962 msgstr "圓 (HSL)"
45965 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45966 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45969 msgid "Square (SV + H)"
45970 msgstr "方塊 (SV + H)"
45973 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45974 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45977 msgid "Square (HS + V)"
45978 msgstr "方塊 (HS + V)"
45981 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45982 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45985 msgid "Square (HV + S)"
45986 msgstr "方塊 (HV + S)"
45989 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45990 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45993 msgid "Factor Display Type"
45994 msgstr "係數顯示類型"
45997 msgid "How factor values are displayed"
45998 msgstr "係數值的顯示方式"
46001 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46002 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46005 msgid "Percentage"
46006 msgstr "百分比"
46009 msgid "Display factors as percentages"
46010 msgstr "係數以百分比顯示"
46013 msgid "New Window"
46014 msgstr "新視窗"
46017 msgid "Interface Font"
46018 msgstr "介面用字型"
46021 msgid "Path to interface font"
46022 msgstr "介面用字型路徑"
46025 msgid "Language used for translation"
46026 msgstr "翻譯所使用的語言"
46029 msgid "Mini Axes Brightness"
46030 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46033 msgid "Brightness of the icon"
46034 msgstr "圖示的亮度"
46037 msgid "Mini Axes Size"
46038 msgstr "迷你座標軸大小"
46041 msgid "The axes icon's size"
46042 msgstr "座標軸圖示的大小"
46045 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46046 msgstr "次級選單開啟延遲"
46049 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46050 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46053 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46054 msgstr "上級選單開啟延遲"
46057 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46058 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46061 msgid "Animation Timeout"
46062 msgstr "動畫時限"
46065 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46066 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46069 msgid "Recenter Timeout"
46070 msgstr "重設中心時限"
46073 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46074 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46077 msgid "Confirm Threshold"
46078 msgstr "確認閾值"
46081 msgid "Pie menu size in pixels"
46082 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46085 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46086 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46089 msgid "Render Display Type"
46090 msgstr "算繪顯示類型"
46093 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46094 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46097 msgid "Toolbox Column Layout"
46098 msgstr "工具箱欄配置"
46101 msgid "Use a column layout for toolbox"
46102 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46105 msgid "Display Object Info"
46106 msgstr "顯示物體資訊"
46109 msgid "Show Splash"
46110 msgstr "顯示歡迎畫面"
46113 msgid "Display splash screen on startup"
46114 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46117 msgid "Tooltips"
46118 msgstr "提示框"
46121 msgid "Python Tooltips"
46122 msgstr "Python 提示框"
46125 msgid "Show Python references in tooltips"
46126 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46129 msgid "Smooth View"
46130 msgstr "平滑視圖"
46133 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46134 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46137 msgid "TimeCode Style"
46138 msgstr "時間碼樣式"
46141 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46142 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46145 msgid "Minimal Info"
46146 msgstr "最少資訊"
46149 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46150 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46153 msgid "SMPTE (Full)"
46154 msgstr "SMPTE (完整)"
46157 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46158 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46161 msgid "SMPTE (Compact)"
46162 msgstr "SMPTE (精簡)"
46165 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46166 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46169 msgid "Compact with Milliseconds"
46170 msgstr "採用毫秒以精簡"
46173 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46174 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46177 msgid "Only Seconds"
46178 msgstr "僅秒數"
46181 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46182 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46185 msgid "Thin"
46186 msgstr "細"
46189 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46190 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46193 msgid "Thick"
46194 msgstr "粗"
46197 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46198 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46201 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46202 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46205 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46206 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46209 msgid "Translate Interface"
46210 msgstr "翻譯介面"
46213 msgid "Translate New Names"
46214 msgstr "翻譯新名稱"
46217 msgid "Translate Tooltips"
46218 msgstr "翻譯提示框"
46221 msgid "Use Weight Color Range"
46222 msgstr "使用權重色彩範圍"
46225 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46226 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46229 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46230 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46233 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46234 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46237 msgid "Zoom Keyframes"
46238 msgstr "幀數拉近"
46241 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46242 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46245 msgid "Zoom Seconds"
46246 msgstr "秒數拉近"
46249 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46250 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46253 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46254 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46257 msgid "Keep Range"
46258 msgstr "維持範圍"
46261 msgid "Seconds"
46262 msgstr "秒數"
46265 msgid "Weight Color Range"
46266 msgstr "權重色彩範圍"
46269 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46270 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46273 msgid "ID Property Group"
46274 msgstr "ID 屬性群組"
46277 msgid "Group of ID properties"
46278 msgstr "ID 屬性的群組"
46281 msgid "Case"
46282 msgstr "大小寫"
46285 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46286 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46289 msgid "Fisheye Lens"
46290 msgstr "魚眼鏡頭"
46293 msgid "Lens focal length (mm)"
46294 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46297 msgid "Panorama Type"
46298 msgstr "全景類型"
46301 msgid "Distortion to use for the calculation"
46302 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46305 msgid "Fisheye Equidistant"
46306 msgstr "魚眼等距"
46309 msgid "Fisheye Equisolid"
46310 msgstr "魚眼等立體角"
46313 msgid "Cast Shadow"
46314 msgstr "投射陰影"
46317 msgid "Displacement Method"
46318 msgstr "錯置方法"
46321 msgid "Method to use for the displacement"
46322 msgstr "錯置所要使用的方法"
46325 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46326 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46329 msgid "Homogeneous Volume"
46330 msgstr "同質體積"
46333 msgid "Transparent Shadows"
46334 msgstr "透明陰影"
46337 msgid "Volume Sampling"
46338 msgstr "體積取樣"
46341 msgid "Motion Steps"
46342 msgstr "運動步數"
46345 msgid "Use Deformation Motion"
46346 msgstr "使用變形運動"
46349 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46350 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46353 msgid "Use Motion Blur"
46354 msgstr "使用運動模糊"
46357 msgid "Use motion blur for this object"
46358 msgstr "此物體使用運動模糊"
46361 msgid "Bake Type"
46362 msgstr "烘焙類型"
46365 msgid "Type of pass to bake"
46366 msgstr "烘焙的通遞類型"
46369 msgid "Filter Glossy"
46370 msgstr "過濾光澤"
46373 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46374 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46377 msgid "Viewport BVH Type"
46378 msgstr "視接口 BVH 類型"
46381 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46382 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46385 msgid "Dynamic BVH"
46386 msgstr "動態 BVH"
46389 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46390 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46393 msgid "Static BVH"
46394 msgstr "靜態 BVH"
46397 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46398 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46401 msgid "Use Spatial Splits"
46402 msgstr "使用空間分割"
46405 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46406 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46409 msgid "Device"
46410 msgstr "裝置"
46413 msgid "Device to use for rendering"
46414 msgstr "算繪所使用的裝置"
46417 msgid "Use CPU for rendering"
46418 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46421 msgid "GPU Compute"
46422 msgstr "GPU 計算"
46425 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46426 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46429 msgid "Dicing Rate"
46430 msgstr "切塊率"
46433 msgid "Diffuse Bounces"
46434 msgstr "漫射反彈數"
46437 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46438 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46441 msgid "Feature Set"
46442 msgstr "功能設定"
46445 msgid "Feature set to use for rendering"
46446 msgstr "用於算繪的功能設定"
46449 msgid "Supported"
46450 msgstr "已支援"
46453 msgid "Only use finished and supported features"
46454 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46457 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46458 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46461 msgid "Image brightness scale"
46462 msgstr "影像亮度縮放"
46465 msgid "Filter Width"
46466 msgstr "過濾寬度"
46469 msgid "Pixel filter width"
46470 msgstr "像素過濾寬度"
46473 msgid "Glossy Bounces"
46474 msgstr "光澤反彈數"
46477 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46478 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46481 msgid "Total maximum number of bounces"
46482 msgstr "總最大反彈數"
46485 msgid "Pixel filter type"
46486 msgstr "像素過濾類型"
46489 msgid "Box filter"
46490 msgstr "方塊過濾"
46493 msgid "Gaussian filter"
46494 msgstr "高斯過濾"
46497 msgid "Pause Preview"
46498 msgstr "暫停預覽"
46501 msgid "Pause all viewport preview renders"
46502 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46505 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46506 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46509 msgid "Clamp Direct"
46510 msgstr "緊固直接"
46513 msgid "Clamp Indirect"
46514 msgstr "緊固間接"
46517 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46518 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46521 msgid "Sampling Pattern"
46522 msgstr "取樣樣式"
46525 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46526 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46529 msgid "Tile Size"
46530 msgstr "鋪排大小"
46533 msgid "Transmission Bounces"
46534 msgstr "穿透反彈數"
46537 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46538 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46541 msgid "Transparent Max Bounces"
46542 msgstr "透明最大反彈數"
46545 msgid "Layer Samples"
46546 msgstr "層樣本數"
46549 msgid "Volume Bounces"
46550 msgstr "體積反彈數"
46553 msgid "Max Steps"
46554 msgstr "最大步數"
46557 msgid "Show the Emission render pass"
46558 msgstr "顯示散發光通道"
46561 msgid "Diffuse Direct"
46562 msgstr "漫射直接"
46565 msgid "Diffuse Indirect"
46566 msgstr "漫射間接"
46569 msgid "Glossy Direct"
46570 msgstr "光澤直接"
46573 msgid "Glossy Indirect"
46574 msgstr "光澤間接"
46577 msgid "Glossy Color"
46578 msgstr "光澤色彩"
46581 msgid "Transmission Direct"
46582 msgstr "穿透直接"
46585 msgid "Transmission Indirect"
46586 msgstr "穿透間接"
46589 msgid "Transmission Color"
46590 msgstr "穿透色彩"
46593 msgid "Object visibility for camera rays"
46594 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46597 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46598 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46601 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46602 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46605 msgid "Object visibility for shadow rays"
46606 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46609 msgid "Object visibility for transmission rays"
46610 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46613 msgid "Map Resolution"
46614 msgstr "映射解析度"
46617 msgid "Settings/info about a language"
46618 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46621 msgid "MO File Path"
46622 msgstr "MO 檔案路徑"
46625 msgid "Path to the relevant mo file"
46626 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46629 msgid "Language Name"
46630 msgstr "語言名稱"
46633 msgid "Numeric ID"
46634 msgstr "數字 ID"
46637 msgid "PO File Path"
46638 msgstr "PO 檔案路徑"
46641 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46642 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46645 msgid "PO Trunk File Path"
46646 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46649 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46650 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46653 msgid "Language ID"
46654 msgstr "語言 ID"
46657 msgid "Active Language"
46658 msgstr "活躍語言"
46661 msgid "Index of active language in langs collection"
46662 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46665 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46666 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46669 msgid "Languages"
46670 msgstr "語言"
46673 msgid "Languages to update in branches"
46674 msgstr "分支中要更新的語言"
46677 msgid "POT File Path"
46678 msgstr "POT 檔案路徑"
46681 msgid "Path to the pot template file"
46682 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46685 msgid "Scale factor"
46686 msgstr "縮放係數"
46689 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46690 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46693 msgid "Operator File List Element"
46694 msgstr "操作器檔案清單元素"
46697 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46698 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46701 msgid "Operator Mouse Path"
46702 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46705 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46706 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46709 msgid "Time of mouse location"
46710 msgstr "滑鼠位置的時間"
46713 msgid "Operator Stroke Element"
46714 msgstr "操作器筆觸元素"
46717 msgid "Is Stroke Start"
46718 msgstr "為筆觸起始處"
46721 msgid "Tablet pressure"
46722 msgstr "繪圖板壓力"
46725 msgid "Brush Size"
46726 msgstr "筆刷大小"
46729 msgid "Fill Contours"
46730 msgstr "填入輪廓"
46733 msgid "Format type to export to"
46734 msgstr "要匯出的格式類型"
46737 msgid "Export Directory"
46738 msgstr "匯出目錄"
46741 msgid "Path to directory where the files are created"
46742 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46745 msgid "Limit for checking zero area/length"
46746 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46749 msgid "Apply Scale"
46750 msgstr "套用縮放"
46753 msgid "Apply scene scale setting on export"
46754 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46757 msgid "Copy Textures"
46758 msgstr "複製紋理"
46761 msgid "Copy textures on export to the output path"
46762 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46765 msgid "Selected UV Element"
46766 msgstr "所選的 UV 元素"
46769 msgid "Element Index"
46770 msgstr "元素索引"
46773 msgid "Face Index"
46774 msgstr "面索引"
46777 msgid "ID Property"
46778 msgstr "ID 屬性"
46781 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46782 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46785 msgid "Region in a subdivided screen area"
46786 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46789 msgid "Quad Split"
46790 msgstr "四角形分割"
46793 msgid "Region height"
46794 msgstr "區塊高度"
46797 msgid "Type of this region"
46798 msgstr "此區塊的類型"
46801 msgid "View2D"
46802 msgstr "View2D"
46805 msgid "2D view of the region"
46806 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46809 msgid "Region width"
46810 msgstr "區塊寬度"
46813 msgid "The window relative vertical location of the region"
46814 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46817 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46818 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46821 msgid "3D View Region"
46822 msgstr "3D 視圖區塊"
46825 msgid "3D View region data"
46826 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46829 msgid "Is Perspective"
46830 msgstr "是透視法"
46833 msgid "Perspective Matrix"
46834 msgstr "透視法矩陣"
46837 msgid "Sync view position between side views"
46838 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46841 msgid "Camera Offset"
46842 msgstr "攝影機偏移"
46845 msgid "View shift in camera view"
46846 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46849 msgid "Camera Zoom"
46850 msgstr "攝影機調焦"
46853 msgid "Zoom factor in camera view"
46854 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46857 msgid "Distance to the view location"
46858 msgstr "與視圖位置的距離"
46861 msgid "View Location"
46862 msgstr "視圖位置"
46865 msgid "View pivot location"
46866 msgstr "視圖樞紐位置"
46869 msgid "View Matrix"
46870 msgstr "視圖矩陣"
46873 msgid "View Perspective"
46874 msgstr "視圖透視法"
46877 msgid "View Rotation"
46878 msgstr "視圖旋轉"
46881 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46882 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46885 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46886 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46889 msgid "Deliver diffuse color pass"
46890 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
46893 msgid "Deliver diffuse direct pass"
46894 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
46897 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
46898 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
46901 msgid "Deliver emission pass"
46902 msgstr "傳遞散發光通遞"
46905 msgid "Deliver environment lighting pass"
46906 msgstr "傳遞環境光照通遞"
46909 msgid "Deliver glossy color pass"
46910 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
46913 msgid "Deliver glossy direct pass"
46914 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
46917 msgid "Deliver glossy indirect pass"
46918 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
46921 msgid "Deliver material index pass"
46922 msgstr "傳遞材質索引通遞"
46925 msgid "Deliver normal pass"
46926 msgstr "傳遞法線通遞"
46929 msgid "Deliver object index pass"
46930 msgstr "傳遞物體索引通遞"
46933 msgid "Deliver shadow pass"
46934 msgstr "傳遞陰影通遞"
46937 msgid "Subsurface Color"
46938 msgstr "次表面色彩"
46941 msgid "Deliver subsurface color pass"
46942 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
46945 msgid "Subsurface Direct"
46946 msgstr "次表面直接"
46949 msgid "Deliver subsurface direct pass"
46950 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
46953 msgid "Subsurface Indirect"
46954 msgstr "次表面間接"
46957 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
46958 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
46961 msgid "Deliver transmission color pass"
46962 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
46965 msgid "Deliver transmission direct pass"
46966 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
46969 msgid "Deliver transmission indirect pass"
46970 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
46973 msgid "Deliver texture UV pass"
46974 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
46977 msgid "Deliver speed vector pass"
46978 msgstr "傳遞速度向量通遞"
46981 msgid "Deliver Z values pass"
46982 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
46985 msgid "Sky"
46986 msgstr "天空"
46989 msgid "Render Sky in this Layer"
46990 msgstr "在此層中算繪天空"
46993 msgid "Render Solid faces in this Layer"
46994 msgstr "在此層中算繪實體面"
46997 msgid "Strand"
46998 msgstr "線股"
47001 msgid "Render Strands in this Layer"
47002 msgstr "在此層中算繪線股"
47005 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47006 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47009 msgid "Bias"
47010 msgstr "偏差"
47013 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47014 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47017 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47018 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47021 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47022 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47025 msgid "Bake normals"
47026 msgstr "烘培法線"
47029 msgid "Bake displacement"
47030 msgstr "烘培錯置"
47033 msgid "Dither Intensity"
47034 msgstr "抖動強度"
47037 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47038 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47041 msgid "Engine"
47042 msgstr "引擎"
47045 msgid "Engine to use for rendering"
47046 msgstr "用於算繪的引擎"
47049 msgid "The file extension used for saving renders"
47050 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47053 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47054 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47057 msgid "FPS"
47058 msgstr "FPS"
47061 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47062 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47065 msgid "FPS Base"
47066 msgstr "FPS 基礎"
47069 msgid "Framerate base"
47070 msgstr "幀率基礎"
47073 msgid "Frame Map New"
47074 msgstr "框幀的新映射"
47077 msgid "How many frames the Map Old will last"
47078 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47081 msgid "Frame Map Old"
47082 msgstr "框幀的舊映射"
47085 msgid "Old mapping value in frames"
47086 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47089 msgid "Multiple Engines"
47090 msgstr "多部引擎"
47093 msgid "More than one rendering engine is available"
47094 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47097 msgid "Movie Format"
47098 msgstr "影片格式"
47101 msgid "When true the format is a movie"
47102 msgstr "當格式為影片時為真"
47105 msgid "Line thickness in pixels"
47106 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47109 msgid "Line Thickness Mode"
47110 msgstr "線條厚度模式"
47113 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47114 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47117 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47118 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47121 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47122 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47125 msgid "Pixel Aspect X"
47126 msgstr "像素寬長比 X"
47129 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47130 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47133 msgid "Pixel Aspect Y"
47134 msgstr "像素寬長比 Y"
47137 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47138 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47141 msgid "Resolution %"
47142 msgstr "解析度 %"
47145 msgid "Percentage scale for render resolution"
47146 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47149 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47150 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47153 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47154 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47157 msgid "Sequencer Preview Shading"
47158 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47161 msgid "Display the object as wire edges"
47162 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47165 msgid "Display render preview"
47166 msgstr "顯示算繪預覽"
47169 msgid "Simplify Child Particles"
47170 msgstr "簡化子代粒子"
47173 msgid "Global child particles percentage"
47174 msgstr "全域子代粒子百分比"
47177 msgid "Simplify Subdivision"
47178 msgstr "簡化細分"
47181 msgid "Global maximum subdivision level"
47182 msgstr "全域最大細分等級"
47185 msgid "Color to use behind stamp text"
47186 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47189 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47190 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47193 msgid "Text Color"
47194 msgstr "文字色彩"
47197 msgid "Color to use for stamp text"
47198 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47201 msgid "Stamp Note Text"
47202 msgstr "戳記備註文字"
47205 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47206 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47209 msgid "Render Views"
47210 msgstr "算繪視圖"
47213 msgid "Threads Mode"
47214 msgstr "執行緒模式"
47217 msgid "Determine the amount of render threads used"
47218 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47221 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47222 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47225 msgid "Manually determine the number of threads"
47226 msgstr "手動決定執行緒數目"
47229 msgid "Clear Images before baking"
47230 msgstr "烘培之前清除影像"
47233 msgid "Low Resolution Mesh"
47234 msgstr "低解析度網格"
47237 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47238 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47241 msgid "Bake from Multires"
47242 msgstr "從多解析度烘培"
47245 msgid "Bake directly from multires object"
47246 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47249 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47250 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47253 msgid "File Extensions"
47254 msgstr "副檔名"
47257 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47258 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47261 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47262 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47265 msgid "Lock Interface"
47266 msgstr "鎖住介面"
47269 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47270 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47273 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47274 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47277 msgid "Use multiple views in the scene"
47278 msgstr "場景使用多重視圖"
47281 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47282 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47285 msgid "Persistent Data"
47286 msgstr "永恆資料"
47289 msgid "Placeholders"
47290 msgstr "佔位器"
47293 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47294 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47297 msgid "Cache Result"
47298 msgstr "快取結果"
47301 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47302 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47305 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47306 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47309 msgid "Use Simplify"
47310 msgstr "使用簡化"
47313 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47314 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47317 msgid "Stamp Output"
47318 msgstr "戳記輸出"
47321 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47322 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47325 msgid "Stamp Camera"
47326 msgstr "戳記攝影機"
47329 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47330 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47333 msgid "Stamp Date"
47334 msgstr "戳記日期"
47337 msgid "Stamp Filename"
47338 msgstr "戳記檔案名稱"
47341 msgid "Stamp Frame"
47342 msgstr "戳記幀號"
47345 msgid "Include the frame number in image metadata"
47346 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47349 msgid "Stamp Lens"
47350 msgstr "戳記鏡頭"
47353 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47354 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47357 msgid "Stamp Marker"
47358 msgstr "戳記標記"
47361 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47362 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47365 msgid "Stamp Render Time"
47366 msgstr "戳記算繪耗時"
47369 msgid "Include the render time in image metadata"
47370 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47373 msgid "Stamp Scene"
47374 msgstr "戳記場景"
47377 msgid "Stamp Sequence Strip"
47378 msgstr "戳記序段片段"
47381 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47382 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47385 msgid "Stamp Time"
47386 msgstr "戳記時間"
47389 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47390 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47393 msgid "Setup Stereo Mode"
47394 msgstr "設置立體模式"
47397 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47398 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47401 msgid "Multi-View"
47402 msgstr "多重視圖"
47405 msgid "Render Slot"
47406 msgstr "算繪槽"
47409 msgid "Parameters defining the render slot"
47410 msgstr "定義算繪槽的參數"
47413 msgid "Render slot name"
47414 msgstr "算繪槽名稱"
47417 msgid "Render View"
47418 msgstr "算繪檢視"
47421 msgid "Collection of render views"
47422 msgstr "算繪檢視的選集"
47425 msgid "Active Render View"
47426 msgstr "作用中算繪視圖"
47429 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47430 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47433 msgid "Breaking Threshold"
47434 msgstr "打破的閾值"
47437 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47438 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47441 msgid "Disable Collisions"
47442 msgstr "停用碰撞"
47445 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47446 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47449 msgid "Enable this constraint"
47450 msgstr "啟用此約束"
47453 msgid "Lower X Angle Limit"
47454 msgstr "X 角下限"
47457 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47458 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47461 msgid "Upper X Angle Limit"
47462 msgstr "X 角上限"
47465 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47466 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47469 msgid "Lower Y Angle Limit"
47470 msgstr "Y 角下限"
47473 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47474 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47477 msgid "Upper Y Angle Limit"
47478 msgstr "Y 角上限"
47481 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47482 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47485 msgid "Lower Z Angle Limit"
47486 msgstr "Z 角下限"
47489 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47490 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47493 msgid "Upper Z Angle Limit"
47494 msgstr "Z 角上限"
47497 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47498 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47501 msgid "Lower X Limit"
47502 msgstr "X 下限"
47505 msgid "Lower limit of X axis translation"
47506 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47509 msgid "Upper X Limit"
47510 msgstr "X 上限"
47513 msgid "Upper limit of X axis translation"
47514 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47517 msgid "Lower Y Limit"
47518 msgstr "Y 下限"
47521 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47522 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47525 msgid "Upper Y Limit"
47526 msgstr "Y 上限"
47529 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47530 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47533 msgid "Lower Z Limit"
47534 msgstr "Z 下限"
47537 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47538 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47541 msgid "Upper Z Limit"
47542 msgstr "Z 上限"
47545 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47546 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47549 msgid "Target Velocity"
47550 msgstr "目標速度"
47553 msgid "Object 1"
47554 msgstr "物體 1"
47557 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47558 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47561 msgid "Object 2"
47562 msgstr "物體 2"
47565 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47566 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47569 msgid "Solver Iterations"
47570 msgstr "解算器迭代"
47573 msgid "Damping X"
47574 msgstr "阻尼 X"
47577 msgid "Damping on the X axis"
47578 msgstr "X 軸的阻尼"
47581 msgid "Damping Y"
47582 msgstr "阻尼 Y"
47585 msgid "Damping on the Y axis"
47586 msgstr "Y 軸的阻尼"
47589 msgid "Damping Z"
47590 msgstr "阻尼 Z"
47593 msgid "Damping on the Z axis"
47594 msgstr "Z 軸的阻尼"
47597 msgid "X Axis Stiffness"
47598 msgstr "X 軸剛度"
47601 msgid "Stiffness on the X axis"
47602 msgstr "X 軸的剛度"
47605 msgid "Y Axis Stiffness"
47606 msgstr "Y 軸剛度"
47609 msgid "Stiffness on the Y axis"
47610 msgstr "Y 軸的剛度"
47613 msgid "Z Axis Stiffness"
47614 msgstr "Z 軸剛度"
47617 msgid "Stiffness on the Z axis"
47618 msgstr "Z 軸的剛度"
47621 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47622 msgstr "剛體約束的類型"
47625 msgid "Breakable"
47626 msgstr "可打破"
47629 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47630 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47633 msgid "X Angle"
47634 msgstr "X 角"
47637 msgid "Limit rotation around X axis"
47638 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47641 msgid "Y Angle"
47642 msgstr "Y 角"
47645 msgid "Limit rotation around Y axis"
47646 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47649 msgid "Z Angle"
47650 msgstr "Z 角"
47653 msgid "Limit rotation around Z axis"
47654 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47657 msgid "Limit translation on X axis"
47658 msgstr "限制 X 軸的平移"
47661 msgid "Limit translation on Y axis"
47662 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47665 msgid "Limit translation on Z axis"
47666 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47669 msgid "Angular Motor"
47670 msgstr "角動馬達"
47673 msgid "Enable angular motor"
47674 msgstr "啟用角動馬達"
47677 msgid "Linear Motor"
47678 msgstr "線性馬達"
47681 msgid "Enable linear motor"
47682 msgstr "啟用線性馬達"
47685 msgid "Override Solver Iterations"
47686 msgstr "凌駕解算器迭代"
47689 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47690 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47693 msgid "X Spring"
47694 msgstr "X 彈簧"
47697 msgid "Enable spring on X axis"
47698 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47701 msgid "Y Spring"
47702 msgstr "Y 彈簧"
47705 msgid "Enable spring on Y axis"
47706 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47709 msgid "Z Spring"
47710 msgstr "Z 彈簧"
47713 msgid "Enable spring on Z axis"
47714 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47717 msgid "Rigid Body Object"
47718 msgstr "剛體物體"
47721 msgid "Angular Damping"
47722 msgstr "角動阻尼"
47725 msgid "Collision Margin"
47726 msgstr "碰撞邊緣"
47729 msgid "Collision Shape"
47730 msgstr "碰撞外形"
47733 msgid "Resistance of object to movement"
47734 msgstr "物體對移動的抵抗"
47737 msgid "Kinematic"
47738 msgstr "動力學"
47741 msgid "Linear Damping"
47742 msgstr "線性阻尼"
47745 msgid "Base"
47746 msgstr "基礎"
47749 msgid "All modifiers"
47750 msgstr "所有修改器"
47753 msgid "Bounciness"
47754 msgstr "反彈"
47757 msgid "Deforming"
47758 msgstr "變形"
47761 msgid "Simulation will be evaluated"
47762 msgstr "模擬會被評估"
47765 msgid "Change the speed of the simulation"
47766 msgstr "變更模擬的速度"
47769 msgid "Settings for particle fluids physics"
47770 msgstr "粒子流體物理的設定"
47773 msgid "Buoyancy"
47774 msgstr "浮性"
47777 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47778 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47781 msgid "Interaction Radius"
47782 msgstr "互動半徑"
47785 msgid "Fluid interaction radius"
47786 msgstr "流體互動半徑"
47789 msgid "Linear viscosity"
47790 msgstr "線性黏滯度"
47793 msgid "Plasticity"
47794 msgstr "塑性"
47797 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47798 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47801 msgid "Repulsion Factor"
47802 msgstr "斥力係數"
47805 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47806 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47809 msgid "Rest Density"
47810 msgstr "靜止密度"
47813 msgid "Fluid rest density"
47814 msgstr "流體靜止密度"
47817 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47818 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47821 msgid "SPH Solver"
47822 msgstr "SPH 解算器"
47825 msgid "Double-Density"
47826 msgstr "雙倍密度"
47829 msgid "Classical"
47830 msgstr "典型"
47833 msgid "A more physically-accurate solver"
47834 msgstr "更物理精確的解算器"
47837 msgid "Spring Force"
47838 msgstr "彈力"
47841 msgid "Spring force"
47842 msgstr "彈力"
47845 msgid "Spring Frames"
47846 msgstr "彈簧幀"
47849 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47850 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47853 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47854 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47857 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47858 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47861 msgid "Factor Density"
47862 msgstr "係數密度"
47865 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47866 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47869 msgid "Factor Radius"
47870 msgstr "係數半徑"
47873 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47874 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47877 msgid "Factor Repulsion"
47878 msgstr "係數排斥"
47881 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47882 msgstr "斥力是剛度的係數"
47885 msgid "Factor Rest Length"
47886 msgstr "係數靜止長度"
47889 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47890 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47893 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47894 msgstr "係數剛性黏滯"
47897 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
47898 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
47901 msgid "Initial Rest Length"
47902 msgstr "初始靜止長度"
47905 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
47906 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
47909 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
47910 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
47913 msgid "Elastic Limit"
47914 msgstr "彈性限度"
47917 msgid "Attenuation constant"
47918 msgstr "衰減常數"
47921 msgid "Number of samples"
47922 msgstr "取樣數"
47925 msgid "Shadow factor hardness"
47926 msgstr "陰影硬度係數"
47929 msgid "Blend factor"
47930 msgstr "混合係數"
47933 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
47934 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
47937 msgid "Scene Objects"
47938 msgstr "場景物體"
47941 msgid "Scene Render View"
47942 msgstr "場景算繪視圖"
47945 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
47946 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
47949 msgid "Camera Suffix"
47950 msgstr "攝影機後綴字"
47953 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
47954 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
47957 msgid "File Suffix"
47958 msgstr "檔案後綴字"
47961 msgid "Suffix added to the render images for this view"
47962 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
47965 msgid "Render view name"
47966 msgstr "算繪視圖名稱"
47969 msgid "Disable or enable the render view"
47970 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
47973 msgid "Scopes for statistical view of an image"
47974 msgstr "影像的統計視圖範圍"
47977 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
47978 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
47981 msgid "Histogram for viewing image statistics"
47982 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
47985 msgid "Sample every pixel of the image"
47986 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
47989 msgid "Vectorscope Opacity"
47990 msgstr "向量器不透明度"
47993 msgid "Opacity of the points"
47994 msgstr "點的不透明度"
47997 msgid "Waveform Opacity"
47998 msgstr "波形不透明度"
48001 msgid "Waveform Mode"
48002 msgstr "波形模式"
48005 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48006 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48009 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48010 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48013 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48014 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48017 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48018 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48021 msgid "Blend Opacity"
48022 msgstr "混合不透明度"
48025 msgid "Over Drop"
48026 msgstr "後幕之上"
48029 msgid "Y position of the sequence strip"
48030 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48033 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48034 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48037 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48038 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48041 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48042 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48045 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48046 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48049 msgid "End Offset"
48050 msgstr "結束偏移"
48053 msgid "Start Offset"
48054 msgstr "起始偏移"
48057 msgid "Modifiers affecting this strip"
48058 msgstr "影響此片段的修改器"
48061 msgid "Left Handle Selected"
48062 msgstr "左控制桿已選取"
48065 msgid "Right Handle Selected"
48066 msgstr "選取右控制桿"
48069 msgctxt "Sequence"
48070 msgid "Type"
48071 msgstr "類型"
48074 msgctxt "Sequence"
48075 msgid "Image"
48076 msgstr "影像"
48079 msgctxt "Sequence"
48080 msgid "Meta"
48081 msgstr "變幻"
48084 msgctxt "Sequence"
48085 msgid "Scene"
48086 msgstr "場景"
48089 msgctxt "Sequence"
48090 msgid "Movie"
48091 msgstr "影片"
48094 msgctxt "Sequence"
48095 msgid "Clip"
48096 msgstr "剪輯"
48099 msgctxt "Sequence"
48100 msgid "Mask"
48101 msgstr "遮罩"
48104 msgctxt "Sequence"
48105 msgid "Sound"
48106 msgstr "聲音"
48109 msgctxt "Sequence"
48110 msgid "Cross"
48111 msgstr "交叉"
48114 msgctxt "Sequence"
48115 msgid "Add"
48116 msgstr "添加"
48119 msgctxt "Sequence"
48120 msgid "Subtract"
48121 msgstr "減去"
48124 msgctxt "Sequence"
48125 msgid "Alpha Over"
48126 msgstr "Alpha 上疊"
48129 msgctxt "Sequence"
48130 msgid "Alpha Under"
48131 msgstr "Alpha 下鋪"
48134 msgctxt "Sequence"
48135 msgid "Gamma Cross"
48136 msgstr "伽瑪交錯"
48139 msgctxt "Sequence"
48140 msgid "Multiply"
48141 msgstr "相乘"
48144 msgctxt "Sequence"
48145 msgid "Over Drop"
48146 msgstr "上疊後幕"
48149 msgctxt "Sequence"
48150 msgid "Wipe"
48151 msgstr "擦除"
48154 msgctxt "Sequence"
48155 msgid "Glow"
48156 msgstr "發光"
48159 msgctxt "Sequence"
48160 msgid "Transform"
48161 msgstr "變換"
48164 msgctxt "Sequence"
48165 msgid "Color"
48166 msgstr "色彩"
48169 msgctxt "Sequence"
48170 msgid "Speed"
48171 msgstr "速度"
48174 msgctxt "Sequence"
48175 msgid "Multicam Selector"
48176 msgstr "多攝影機選取器"
48179 msgctxt "Sequence"
48180 msgid "Adjustment Layer"
48181 msgstr "調節層"
48184 msgctxt "Sequence"
48185 msgid "Gaussian Blur"
48186 msgstr "高斯模糊"
48189 msgid "Use Default Fade"
48190 msgstr "使用預設淡化"
48193 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48194 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48197 msgid "Use Linear Modifiers"
48198 msgstr "使用線性修改器"
48201 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48202 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48205 msgid "Effect Sequence"
48206 msgstr "效果序段"
48209 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48210 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48213 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48214 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48217 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48218 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48221 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48222 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48225 msgid "Multiply Colors"
48226 msgstr "相乘色彩"
48229 msgid "Strobe"
48230 msgstr "頻閃"
48233 msgid "Only display every nth frame"
48234 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48237 msgid "Flip on the X axis"
48238 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48241 msgid "Flip on the Y axis"
48242 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48245 msgid "Convert Float"
48246 msgstr "轉換浮點"
48249 msgid "Convert input to float data"
48250 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48253 msgid "Reverse Frames"
48254 msgstr "逆轉框幀"
48257 msgid "Add Sequence"
48258 msgstr "添加序段"
48261 msgid "Input 1"
48262 msgstr "輸入 1"
48265 msgid "First input for the effect strip"
48266 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48269 msgid "Input 2"
48270 msgstr "輸入 2"
48273 msgid "Second input for the effect strip"
48274 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48277 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48278 msgstr "調節層序段"
48281 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48282 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48285 msgid "Animation End Offset"
48286 msgstr "動畫結束偏移"
48289 msgid "Animation end offset (trim end)"
48290 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48293 msgid "Animation Start Offset"
48294 msgstr "動畫起始偏移"
48297 msgid "Animation start offset (trim start)"
48298 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48301 msgid "Alpha Over Sequence"
48302 msgstr "Alpha 之上序段"
48305 msgid "Alpha Under Sequence"
48306 msgstr "Alpha 之下片段"
48309 msgid "Color Sequence"
48310 msgstr "色彩序段"
48313 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48314 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48317 msgid "Cross Sequence"
48318 msgstr "交錯序段"
48321 msgid "Gamma Cross Sequence"
48322 msgstr "伽瑪交錯序段"
48325 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48326 msgstr "高斯模糊序段"
48329 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48330 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48333 msgid "Size of the blur along X axis"
48334 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48337 msgid "Size of the blur along Y axis"
48338 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48341 msgid "Glow Sequence"
48342 msgstr "發光序段"
48345 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48346 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48349 msgid "Blur Distance"
48350 msgstr "模糊距離"
48353 msgid "Radius of glow effect"
48354 msgstr "發光效果的半徑"
48357 msgid "Boost Factor"
48358 msgstr "增強係數"
48361 msgid "Brightness multiplier"
48362 msgstr "亮度乘數"
48365 msgid "Brightness limit of intensity"
48366 msgstr "強度的亮度限制"
48369 msgid "Accuracy of the blur effect"
48370 msgstr "模糊效果的精確性"
48373 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48374 msgstr "觸發發光的最小強度"
48377 msgid "Only Boost"
48378 msgstr "僅增強"
48381 msgid "Show the glow buffer only"
48382 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48385 msgid "Multicam Select Sequence"
48386 msgstr "多攝影機選取序段"
48389 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48390 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48393 msgid "Multicam Source Channel"
48394 msgstr "多攝影機來源通道"
48397 msgid "Multiply Sequence"
48398 msgstr "相乘序段"
48401 msgid "Over Drop Sequence"
48402 msgstr "背幕之上序段"
48405 msgid "SpeedControl Sequence"
48406 msgstr "速度控制序段"
48409 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48410 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48413 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48414 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48417 msgid "Subtract Sequence"
48418 msgstr "減去序段"
48421 msgid "Transform Sequence"
48422 msgstr "變換序段"
48425 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48426 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48429 msgid "Bilinear interpolation"
48430 msgstr "雙線性插補"
48433 msgid "Bicubic interpolation"
48434 msgstr "雙立方插補"
48437 msgid "Translate X"
48438 msgstr "平移 X"
48441 msgid "Translate Y"
48442 msgstr "平移 Y"
48445 msgid "Translation Unit"
48446 msgstr "平移單位"
48449 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48450 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48453 msgid "Wipe Sequence"
48454 msgstr "擦除序段"
48457 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48458 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48461 msgid "Edge angle"
48462 msgstr "邊線角度"
48465 msgid "Blur Width"
48466 msgstr "模糊寬度"
48469 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48470 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48473 msgid "Wipe direction"
48474 msgstr "擦除方向"
48477 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48478 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48481 msgid "Speed Factor"
48482 msgstr "速度係數"
48485 msgid "Mask Sequence"
48486 msgstr "遮罩序段"
48489 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48490 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48493 msgid "Mask that this sequence uses"
48494 msgstr "此序段使用的遮罩"
48497 msgid "Meta Sequence"
48498 msgstr "後設序段"
48501 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48502 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48505 msgid "Sequences"
48506 msgstr "序段"
48509 msgid "MovieClip Sequence"
48510 msgstr "影片剪輯序段"
48513 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48514 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48517 msgid "Stabilize 2D Clip"
48518 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48521 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48522 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48525 msgid "Undistort Clip"
48526 msgstr "除去扭曲剪輯"
48529 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48530 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48533 msgid "Movie Sequence"
48534 msgstr "影片序段"
48537 msgid "Sequence strip to load a video"
48538 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48541 msgid "Stream Index"
48542 msgstr "串流索引"
48545 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48546 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48549 msgid "Scene Sequence"
48550 msgstr "場景序段"
48553 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48554 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48557 msgid "Scene that this sequence uses"
48558 msgstr "此序段使用的場景"
48561 msgid "Camera Override"
48562 msgstr "攝影機凌駕"
48565 msgid "Override the scenes active camera"
48566 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48569 msgid "Sound Sequence"
48570 msgstr "聲音序段"
48573 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48574 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48577 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48578 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48581 msgid "Playback volume of the sound"
48582 msgstr "聲音的播放控制音量"
48585 msgid "Sequence Color Balance Data"
48586 msgstr "序段色彩平衡資料"
48589 msgid "Color balance gain (highlights)"
48590 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48593 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48594 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48597 msgid "Inverse Gain"
48598 msgstr "反向增益"
48601 msgid "Inverse Gamma"
48602 msgstr "反向伽瑪"
48605 msgid "Inverse Lift"
48606 msgstr "反向抬升"
48609 msgid "Color balance lift (shadows)"
48610 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48613 msgid "Sequence Color Balance"
48614 msgstr "序段色彩平衡"
48617 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48618 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48621 msgid "Sequence Crop"
48622 msgstr "序段裁切"
48625 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48626 msgstr "序段片段的裁切參數"
48629 msgid "Active Strip"
48630 msgstr "作用中片段"
48633 msgid "Sequencer's active strip"
48634 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48637 msgid "Meta Stack"
48638 msgstr "後設堆疊"
48641 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48642 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48645 msgid "Overlay Offset"
48646 msgstr "疊層偏移"
48649 msgid "Top-level strips only"
48650 msgstr "僅上級片段"
48653 msgid "All Sequences"
48654 msgstr "所有序段"
48657 msgid "Show Cache"
48658 msgstr "顯示快取"
48661 msgid "Overlay Lock"
48662 msgstr "疊層鎖定"
48665 msgid "Sequence Element"
48666 msgstr "序段元素"
48669 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48670 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48673 msgid "Orig Height"
48674 msgstr "原始高度"
48677 msgid "Original image height"
48678 msgstr "原始影像高度"
48681 msgid "Orig Width"
48682 msgstr "原始寬度"
48685 msgid "Original image width"
48686 msgstr "原始影像寬度"
48689 msgid "Modifier for sequence strip"
48690 msgstr "序段片段的修改器"
48693 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48694 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48697 msgid "Mask Strip"
48698 msgstr "遮罩片段"
48701 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48702 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48705 msgid "Mask Input Type"
48706 msgstr "遮罩輸入類型"
48709 msgid "Type of input data used for mask"
48710 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48713 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48714 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48717 msgid "Use mask ID as mask input"
48718 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48721 msgid "Mute this modifier"
48722 msgstr "閉鎖此修改器"
48725 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48726 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48729 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48730 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48733 msgid "Bright"
48734 msgstr "明亮"
48737 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48738 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48741 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48742 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48745 msgid "Curve Mapping"
48746 msgstr "曲線映射"
48749 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48750 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48753 msgid "Sequence Proxy"
48754 msgstr "序段代理"
48757 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48758 msgstr "序段片段的代理參數"
48761 msgid "Build 100% proxy resolution"
48762 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48765 msgid "Build 25% proxy resolution"
48766 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48769 msgid "Build 50% proxy resolution"
48770 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48773 msgid "Build 75% proxy resolution"
48774 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48777 msgid "Location of custom proxy file"
48778 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48781 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48782 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48785 msgid "Record Run No Gaps"
48786 msgstr "紀錄執行無間隔"
48789 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48790 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48793 msgid "Use a custom directory to store data"
48794 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48797 msgid "Proxy Custom File"
48798 msgstr "代理自訂檔案"
48801 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48802 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48805 msgid "Sequence Transform"
48806 msgstr "序段變換"
48809 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48810 msgstr "序段片段的變換參數"
48813 msgid "Show Metadata"
48814 msgstr "顯示中介資料"
48817 msgid "Show metadata of first visible strip"
48818 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48821 msgid "Show Grid"
48822 msgstr "顯示格線"
48825 msgid "Show Offsets"
48826 msgstr "顯示偏移"
48829 msgid "Waveforms Off"
48830 msgstr "波形關"
48833 msgid "Waveforms On"
48834 msgstr "波形開"
48837 msgid "Use Strip Option"
48838 msgstr "使用片段選項"
48841 msgid "Bounding Box Center"
48842 msgstr "邊界框中心"
48845 msgid "Median Point"
48846 msgstr "中間點"
48849 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48850 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48853 msgid "Individual Origins"
48854 msgstr "個別原點"
48857 msgid "Factor of Blur"
48858 msgstr "模糊的係數"
48861 msgid "Mix factor"
48862 msgstr "混合係數"
48865 msgid "Gray Scale"
48866 msgstr "灰度縮放"
48869 msgid "Sepia"
48870 msgstr "墨魚棕"
48873 msgid "Shadow Effect"
48874 msgstr "陰影效果"
48877 msgid "Shadow effect"
48878 msgstr "陰影效果"
48881 msgid "Shape Key"
48882 msgstr "外形鍵"
48885 msgid "Frame for absolute keys"
48886 msgstr "絕對鍵的框幀"
48889 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48890 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48893 msgid "Name of Shape Key"
48894 msgstr "外形鍵的名稱"
48897 msgid "Relative Key"
48898 msgstr "相對鍵"
48901 msgid "Shape used as a relative key"
48902 msgstr "作為相對鍵的外形"
48905 msgid "Slider Max"
48906 msgstr "滑桿最大值"
48909 msgid "Maximum for slider"
48910 msgstr "滑桿的最大值"
48913 msgid "Slider Min"
48914 msgstr "滑桿最小值"
48917 msgid "Minimum for slider"
48918 msgstr "滑桿的最小值"
48921 msgid "Value of shape key at the current frame"
48922 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
48925 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
48926 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
48929 msgid "Shape Key Bezier Point"
48930 msgstr "外形鍵貝茲點"
48933 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
48934 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
48937 msgid "Handle 1 Location"
48938 msgstr "控制桿 1 位置"
48941 msgid "Handle 2 Location"
48942 msgstr "控制桿 2 位置"
48945 msgid "Shape Key Curve Point"
48946 msgstr "外形鍵曲線點"
48949 msgid "Point in a shape key for curves"
48950 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
48953 msgid "Shape Key Point"
48954 msgstr "外形鍵點"
48957 msgid "Point in a shape key"
48958 msgstr "外形鍵中的點"
48961 msgid "Soft body simulation settings for an object"
48962 msgstr "物體的柔體模擬設定"
48965 msgid "Aero"
48966 msgstr "空氣"
48969 msgid "Make edges 'sail'"
48970 msgstr "使邊線「順利通過」"
48973 msgid "Aerodynamics Type"
48974 msgstr "空氣動力學類型"
48977 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
48978 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
48981 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
48982 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
48985 msgid "Lift Force"
48986 msgstr "抬升力"
48989 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
48990 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
48993 msgid "Dampening"
48994 msgstr "減緩"
48997 msgid "Blending to inelastic collision"
48998 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49001 msgid "Ball Size"
49002 msgstr "球大小"
49005 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49006 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49009 msgid "Ball inflating pressure"
49010 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49013 msgid "Bending"
49014 msgstr "彎曲"
49017 msgid "Choke"
49018 msgstr "堵塞"
49021 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49022 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49025 msgid "Collision Type"
49026 msgstr "碰撞類型"
49029 msgid "Choose Collision Type"
49030 msgstr "選取碰撞類型"
49033 msgid "Manual adjust"
49034 msgstr "手動調整"
49037 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49038 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49041 msgid "Minimal"
49042 msgstr "最小"
49045 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49046 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49049 msgid "Maximal"
49050 msgstr "最大"
49053 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49054 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49057 msgid "AvMinMax"
49058 msgstr "均小大"
49061 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49062 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49065 msgid "Edge spring friction"
49066 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49069 msgid "Error Limit"
49070 msgstr "錯誤限制"
49073 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49074 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49077 msgid "General media friction for point movements"
49078 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49081 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49082 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49085 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49086 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49089 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49090 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49093 msgid "Gravitation"
49094 msgstr "重力"
49097 msgid "Apply gravitation to point movement"
49098 msgstr "套用重力至點運動"
49101 msgid "General Mass value"
49102 msgstr "一般質量值"
49105 msgid "Permanent deform"
49106 msgstr "永久變形"
49109 msgid "Pull"
49110 msgstr "拉"
49113 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49114 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49117 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49118 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49121 msgid "Estimated rotation matrix"
49122 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49125 msgid "Scale Matrix"
49126 msgstr "縮放矩陣"
49129 msgid "Estimated scale matrix"
49130 msgstr "預估的縮放矩陣"
49133 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49134 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49137 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49138 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49141 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49142 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49145 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49146 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49149 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49150 msgstr "為自動步大小使用速度"
49153 msgid "Print Performance to Console"
49154 msgstr "將效能列印至主控臺"
49157 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49158 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49161 msgid "Edge Collision"
49162 msgstr "邊線碰撞"
49165 msgid "Edges collide too"
49166 msgstr "邊線也參與碰撞"
49169 msgid "Use Edges"
49170 msgstr "使用邊線"
49173 msgid "Use Edges as springs"
49174 msgstr "將邊線作為彈簧"
49177 msgid "Face Collision"
49178 msgstr "面碰撞"
49181 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49182 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49185 msgid "Use Goal"
49186 msgstr "使用目的"
49189 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49190 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49193 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49194 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49197 msgid "Stiff Quads"
49198 msgstr "剛度四角形"
49201 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49202 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49205 msgid "Goal Vertex Group"
49206 msgstr "目的頂點群組"
49209 msgid "Control point weight values"
49210 msgstr "控制點權重值"
49213 msgid "Control point mass values"
49214 msgstr "控制點重量值"
49217 msgid "Spring Vertex Group"
49218 msgstr "彈簧頂點群組"
49221 msgid "Control point spring strength values"
49222 msgstr "控制點彈簧強度值"
49225 msgid "Space data for a screen area"
49226 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49229 msgid "Space data type"
49230 msgstr "空間資料類型"
49233 msgid "Space Clip Editor"
49234 msgstr "空間剪輯編輯器"
49237 msgid "Clip editor space data"
49238 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49241 msgctxt "MovieClip"
49242 msgid "Track"
49243 msgstr "追蹤"
49246 msgid "2D Cursor Location"
49247 msgstr "2D 游標位置"
49250 msgid "2D cursor location for this view"
49251 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49254 msgid "Lock to Selection"
49255 msgstr "鎖定至選取項"
49258 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49259 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49262 msgid "Lock to Time Cursor"
49263 msgstr "鎖定至時間游標"
49266 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49267 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49270 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49271 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49274 msgid "Overlay Mode"
49275 msgstr "疊層模式"
49278 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49279 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49282 msgid "Alpha Channel"
49283 msgstr "Alpha 通道"
49286 msgid "Show alpha channel of the mask"
49287 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49290 msgid "Editing context being displayed"
49291 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49294 msgid "Path Length"
49295 msgstr "路徑長度"
49298 msgid "Length of displaying path, in frames"
49299 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49302 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49303 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49306 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49307 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49310 msgid "Pivot around each object's own origin"
49311 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49314 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49315 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49318 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49319 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49322 msgid "Show Blue Channel"
49323 msgstr "顯示藍色通道"
49326 msgid "Show blue channel in the frame"
49327 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49330 msgid "Show Bundles"
49331 msgstr "顯示綁束"
49334 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49335 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49338 msgid "Show Disabled"
49339 msgstr "顯示停用的"
49342 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49343 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49346 msgid "Show Filters"
49347 msgstr "顯示過濾器"
49350 msgid "Show filters for graph editor"
49351 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49354 msgid "Show Frames"
49355 msgstr "顯示幀數"
49358 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49359 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49362 msgid "Show Tracks Error"
49363 msgstr "顯示軌道錯誤"
49366 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49367 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49370 msgid "Show Tracks Motion"
49371 msgstr "顯示軌道運動"
49374 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49375 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49378 msgid "Show Green Channel"
49379 msgstr "顯示綠色通道"
49382 msgid "Show green channel in the frame"
49383 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49386 msgid "Show grid showing lens distortion"
49387 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49390 msgid "Show Marker Pattern"
49391 msgstr "顯示標記樣式"
49394 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49395 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49398 msgid "Show Marker Search"
49399 msgstr "顯示標記搜尋"
49402 msgid "Show search boundbox for markers"
49403 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49406 msgid "Show Mask Overlay"
49407 msgstr "顯示遮罩疊層"
49410 msgid "Show Names"
49411 msgstr "顯示名稱"
49414 msgid "Show track names and status"
49415 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49418 msgid "Show Red Channel"
49419 msgstr "顯示紅色通道"
49422 msgid "Show red channel in the frame"
49423 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49426 msgid "Adjust Last Operation"
49427 msgstr "調整最後的操作"
49430 msgid "Show Seconds"
49431 msgstr "顯示秒數"
49434 msgid "Show timing in seconds not frames"
49435 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49438 msgid "Show Stable"
49439 msgstr "顯示穩定"
49442 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49443 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49446 msgid "Show Tiny Markers"
49447 msgstr "顯示微小標記"
49450 msgid "Show markers in a more compact manner"
49451 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49454 msgid "Show Track Path"
49455 msgstr "顯示軌道路徑"
49458 msgid "Show path of how track moves"
49459 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49462 msgid "Display frame in grayscale mode"
49463 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49466 msgid "Manual Calibration"
49467 msgstr "手動校準"
49470 msgid "Use manual calibration helpers"
49471 msgstr "使用手動校準輔助器"
49474 msgid "Mute Footage"
49475 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49478 msgid "Mute footage and show black background instead"
49479 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49482 msgctxt "MovieClip"
49483 msgid "View"
49484 msgstr "檢視"
49487 msgid "Type of the clip editor view"
49488 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49491 msgid "Show editing clip preview"
49492 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49495 msgctxt "MovieClip"
49496 msgid "Graph"
49497 msgstr "圖表"
49500 msgid "Show graph view for active element"
49501 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49504 msgctxt "MovieClip"
49505 msgid "Dopesheet"
49506 msgstr "律表"
49509 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49510 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49513 msgid "Space Console"
49514 msgstr "空間主控臺"
49517 msgid "Interactive python console"
49518 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49521 msgid "Font size to use for displaying the text"
49522 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49525 msgid "Command history"
49526 msgstr "指令歷史"
49529 msgid "Command line prompt language"
49530 msgstr "指令列提示語言"
49533 msgid "Prompt"
49534 msgstr "提示"
49537 msgid "Command line prompt"
49538 msgstr "指令列提示"
49541 msgid "Command output"
49542 msgstr "指令輸出"
49545 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49546 msgstr "空間律表編輯器"
49549 msgid "Dope Sheet space data"
49550 msgstr "律表空間資料"
49553 msgid "Action displayed and edited in this space"
49554 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49557 msgid "Auto Snap"
49558 msgstr "自動吸附"
49561 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49562 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49565 msgid "No Auto-Snap"
49566 msgstr "無自動吸附"
49569 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49570 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49573 msgid "Second Step"
49574 msgstr "第二步"
49577 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49578 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49581 msgid "Nearest Frame"
49582 msgstr "最近框幀"
49585 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49586 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49589 msgid "Nearest Second"
49590 msgstr "次近"
49593 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49594 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49597 msgid "Nearest Marker"
49598 msgstr "最近標記"
49601 msgid "Snap to nearest marker"
49602 msgstr "吸附最近標記"
49605 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49606 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49609 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49610 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49613 msgid "Show the active object's particle point cache"
49614 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49617 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49618 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49621 msgid "Show the active object's smoke cache"
49622 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49625 msgid "Softbody"
49626 msgstr "柔體"
49629 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49630 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49633 msgid "Settings for filtering animation data"
49634 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49637 msgid "Edit all keyframes in scene"
49638 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49641 msgid "Timeline and playback controls"
49642 msgstr "時間軸與播放控制"
49645 msgid "Action Editor"
49646 msgstr "動作編輯器"
49649 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49650 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49653 msgid "Shape Key Editor"
49654 msgstr "外形鍵編輯器"
49657 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49658 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49661 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49662 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49665 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49666 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49669 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49670 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49673 msgid "Show Pose Markers"
49674 msgstr "顯示姿態標記"
49677 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49678 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49681 msgid "Show Sliders"
49682 msgstr "顯示滑桿"
49685 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49686 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49689 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49690 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49693 msgid "Sync Markers"
49694 msgstr "同步標記"
49697 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49698 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49701 msgid "Realtime Updates"
49702 msgstr "實時更新"
49705 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49706 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49709 msgid "Space File Browser"
49710 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49713 msgid "File browser space data"
49714 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49717 msgid "Active Operator"
49718 msgstr "作用中操作器"
49721 msgid "User's bookmarks"
49722 msgstr "使用者的書籤"
49725 msgid "Active Bookmark"
49726 msgstr "作用中書籤"
49729 msgid "Filebrowser Parameter"
49730 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49733 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49734 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49737 msgid "System Bookmarks"
49738 msgstr "系統書籤"
49741 msgid "Space Graph Editor"
49742 msgstr "空間圖表編輯器"
49745 msgid "Graph Editor space data"
49746 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49749 msgid "Cursor Y-Value"
49750 msgstr "游標 Y 值"
49753 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49754 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49757 msgid "Has Ghost Curves"
49758 msgstr "有殘影曲線"
49761 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49762 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49765 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49766 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49769 msgid "Edit drivers"
49770 msgstr "編輯驅動器"
49773 msgid "Individual Centers"
49774 msgstr "個別中心"
49777 msgid "Show Cursor"
49778 msgstr "顯示游標"
49781 msgid "Show 2D cursor"
49782 msgstr "顯示 2D 游標"
49785 msgid "Show Handles"
49786 msgstr "顯示控制桿"
49789 msgid "Show handles of Bezier control points"
49790 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49793 msgid "Auto Normalization"
49794 msgstr "自動規一處理"
49797 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49798 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49801 msgid "Use Normalization"
49802 msgstr "使用規一處理"
49805 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49806 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49809 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49810 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49813 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49814 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49817 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49818 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49821 msgid "Space Image Editor"
49822 msgstr "空間影像編輯器"
49825 msgid "Image and UV editor space data"
49826 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49829 msgid "Color and Alpha"
49830 msgstr "色彩與 Alpha"
49833 msgid "Z-Buffer"
49834 msgstr "Z 緩衝"
49837 msgid "Grease pencil data for this space"
49838 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49841 msgid "UV Editor"
49842 msgstr "UV 編輯器"
49845 msgid "2D image painting mode"
49846 msgstr "2D 影像繪製模式"
49849 msgid "Mask editing"
49850 msgstr "遮罩編輯"
49853 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49854 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49857 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49858 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49861 msgid "Pivot around active object"
49862 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49865 msgid "Sampled colors along line"
49866 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49869 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49870 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49873 msgid "Show Mask Editor"
49874 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49877 msgid "Show Mask editing related properties"
49878 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49881 msgid "Show Paint"
49882 msgstr "顯示繪製"
49885 msgid "Show paint related properties"
49886 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49889 msgid "Show Render"
49890 msgstr "顯示算繪"
49893 msgid "Show render related properties"
49894 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49897 msgid "Show Stereo"
49898 msgstr "立體顯示"
49901 msgid "Display the image in Stereo 3D"
49902 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
49905 msgid "Show UV Editor"
49906 msgstr "顯示 UV 編輯器"
49909 msgid "Show UV editing related properties"
49910 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
49913 msgid "Image Pin"
49914 msgstr "影像釘"
49917 msgid "Display current image regardless of object selection"
49918 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
49921 msgid "Update Automatically"
49922 msgstr "自動更新"
49925 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
49926 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
49929 msgid "UV editor settings"
49930 msgstr "UV 編輯器設定"
49933 msgid "Zoom factor"
49934 msgstr "調焦係數"
49937 msgid "Space Info"
49938 msgstr "空間資訊"
49941 msgid "Info space data"
49942 msgstr "資訊空間資料"
49945 msgid "Show Debug"
49946 msgstr "顯示除錯"
49949 msgid "Display debug reporting info"
49950 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
49953 msgid "Show Error"
49954 msgstr "顯示錯誤"
49957 msgid "Display error text"
49958 msgstr "顯示錯誤文字"
49961 msgid "Show Info"
49962 msgstr "顯示資訊"
49965 msgid "Display general information"
49966 msgstr "顯示一般資訊"
49969 msgid "Show Operator"
49970 msgstr "顯示操作器"
49973 msgid "Display the operator log"
49974 msgstr "顯示操作器紀錄"
49977 msgid "Show Warn"
49978 msgstr "顯示警告"
49981 msgid "Display warnings"
49982 msgstr "顯示警告"
49985 msgid "Space Nla Editor"
49986 msgstr "空間 NLA 編輯器"
49989 msgid "NLA editor space data"
49990 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
49993 msgid "Show Control F-Curves"
49994 msgstr "顯示控制 F 曲線"
49997 msgid "Show influence F-Curves on strips"
49998 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50001 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50002 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50005 msgid "Space Node Editor"
50006 msgstr "空間節點編輯器"
50009 msgid "Node editor space data"
50010 msgstr "節點編輯器空間資料"
50013 msgid "Channels of the image to draw"
50014 msgstr "要描繪的影像其通道"
50017 msgid "Backdrop Zoom"
50018 msgstr "背景幕調焦"
50021 msgid "Backdrop zoom factor"
50022 msgstr "背景幕調焦係數"
50025 msgid "Cursor Location"
50026 msgstr "游標位置"
50029 msgid "Location for adding new nodes"
50030 msgstr "添加新節點的位置"
50033 msgid "Edit Tree"
50034 msgstr "編輯樹"
50037 msgid "Node tree being displayed and edited"
50038 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50041 msgid "ID From"
50042 msgstr "ID 來源"
50045 msgid "Use the pinned node tree"
50046 msgstr "使用釘住的節點樹"
50049 msgid "Type of data to take shader from"
50050 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50053 msgid "Edit shader nodes from Object"
50054 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50057 msgid "Edit shader nodes from World"
50058 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50061 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50062 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50065 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50066 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50069 msgid "Type of data to take texture from"
50070 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50073 msgid "Edit texture nodes from World"
50074 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50077 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50078 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50081 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50082 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50085 msgid "Node tree type to display and edit"
50086 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50089 msgid "Auto Render"
50090 msgstr "自動算繪"
50093 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50094 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50097 msgid "Space Outliner"
50098 msgstr "空間大綱管理器"
50101 msgid "Outliner space data"
50102 msgstr "大綱管理器空間資料"
50105 msgid "Type of information to display"
50106 msgstr "要顯示的資訊類型"
50109 msgid "Blender File"
50110 msgstr "Blender 檔案"
50113 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50114 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50117 msgid "Data API"
50118 msgstr "資料 API"
50121 msgid "Orphan Data"
50122 msgstr "孤兒資料"
50125 msgid "Display Filter"
50126 msgstr "顯示過濾"
50129 msgid "Live search filtering string"
50130 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50133 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50134 msgstr "大小寫完全符合"
50137 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50138 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50141 msgid "Show Object Children"
50142 msgstr "顯示物體子代"
50145 msgid "Complete Matches Only"
50146 msgstr "整字符合"
50149 msgid "Only use complete matches of search string"
50150 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50153 msgid "Sort Alphabetically"
50154 msgstr "依英文字母排序"
50157 msgid "Space Preferences"
50158 msgstr "空間偏好設定"
50161 msgid "Blender preferences space data"
50162 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50165 msgid "Search term for filtering in the UI"
50166 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50169 msgid "Filter method"
50170 msgstr "過濾器方法"
50173 msgid "Filter based on the operator name"
50174 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50177 msgid "Key-Binding"
50178 msgstr "按鍵綁定"
50181 msgid "Filter based on key bindings"
50182 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50185 msgid "Properties Space"
50186 msgstr "屬性空間"
50189 msgid "Properties space data"
50190 msgstr "屬性空間資料"
50193 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50194 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50197 msgid "Render Properties"
50198 msgstr "算圖設定"
50201 msgid "Pin ID"
50202 msgstr "釘住 ID"
50205 msgid "Use the pinned context"
50206 msgstr "使用釘住的情境"
50209 msgid "Space Sequence Editor"
50210 msgstr "空間序段編輯器"
50213 msgid "Sequence editor space data"
50214 msgstr "序段編輯器空間資料"
50217 msgid "Display Channel"
50218 msgstr "顯示通道"
50221 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50222 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50225 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50226 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50229 msgid "Luma Waveform"
50230 msgstr "亮度波形"
50233 msgid "Chroma Vectorscope"
50234 msgstr "色度向量器"
50237 msgid "Overlay Type"
50238 msgstr "疊層類型"
50241 msgid "Show rectangle area overlay"
50242 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50245 msgid "Reference"
50246 msgstr "參照"
50249 msgid "Show reference frame only"
50250 msgstr "僅顯示參照框幀"
50253 msgid "Current"
50254 msgstr "目前"
50257 msgid "Show current frame only"
50258 msgstr "僅顯示目前框幀"
50261 msgid "No display"
50262 msgstr "無顯示"
50265 msgid "Use Backdrop"
50266 msgstr "使用背景幕"
50269 msgid "Display result under strips"
50270 msgstr "在片段之下顯示結果"
50273 msgid "Show Overexposed"
50274 msgstr "顯示過曝"
50277 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50278 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50281 msgid "Separate Colors"
50282 msgstr "分離色彩"
50285 msgid "Separate color channels in preview"
50286 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50289 msgid "Transform markers as well as strips"
50290 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50293 msgid "View Type"
50294 msgstr "視圖類型"
50297 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50298 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50301 msgid "Space Text Editor"
50302 msgstr "空間文字編輯器"
50305 msgid "Text editor space data"
50306 msgstr "文字編輯器空間資料"
50309 msgid "Find Text"
50310 msgstr "尋找文字"
50313 msgid "Text to search for with the find tool"
50314 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50317 msgid "Margin Column"
50318 msgstr "邊距欄"
50321 msgid "Column number to show right margin at"
50322 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50325 msgid "Replace Text"
50326 msgstr "替換文字"
50329 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50330 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50333 msgid "Highlight Line"
50334 msgstr "標明列"
50337 msgid "Highlight the current line"
50338 msgstr "標明目前此列"
50341 msgid "Line Numbers"
50342 msgstr "列號"
50345 msgid "Show line numbers next to the text"
50346 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50349 msgid "Show Margin"
50350 msgstr "顯示邊距"
50353 msgid "Show right margin"
50354 msgstr "顯示右邊距"
50357 msgid "Syntax Highlight"
50358 msgstr "語法標明"
50361 msgid "Syntax highlight for scripting"
50362 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50365 msgid "Word Wrap"
50366 msgstr "自動換列"
50369 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50370 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50373 msgid "Tab Width"
50374 msgstr "製表符寬度"
50377 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50378 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50381 msgid "Text displayed and edited in this space"
50382 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50385 msgid "Top Line"
50386 msgstr "頂線"
50389 msgid "Top line visible"
50390 msgstr "頂線可見"
50393 msgid "Find Wrap"
50394 msgstr "尋找包覆"
50397 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50398 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50401 msgid "Live Edit"
50402 msgstr "即時編輯"
50405 msgid "Run python while editing"
50406 msgstr "當編輯時執行 Python"
50409 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50410 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50413 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50414 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50417 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50418 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50421 msgid "3D View Space"
50422 msgstr "3D 視圖空間"
50425 msgid "3D View space data"
50426 msgstr "3D 視圖空間資料"
50429 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50430 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50433 msgid "3D View far clipping distance"
50434 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50437 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50438 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50441 msgid "Viewport lens angle"
50442 msgstr "視接口鏡頭角度"
50445 msgid "Lock to Bone"
50446 msgstr "鎖定至骨骼"
50449 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50450 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50453 msgid "Lock Camera to View"
50454 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50457 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50458 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50461 msgid "Lock to Cursor"
50462 msgstr "鎖定至游標"
50465 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50466 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50469 msgid "Lock to Object"
50470 msgstr "鎖定至物體"
50473 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50474 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50477 msgid "Mirror VR Session"
50478 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50481 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50482 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50485 msgid "3D Region"
50486 msgstr "3D 區塊"
50489 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50490 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50493 msgid "Quad View Regions"
50494 msgstr "四視圖區塊"
50497 msgid "Show 3D Marker Names"
50498 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50501 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50502 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50505 msgid "Show Camera Path"
50506 msgstr "顯示攝影機路徑"
50509 msgid "Show reconstructed camera path"
50510 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50513 msgid "Speaker"
50514 msgstr "喇叭"
50517 msgid "Show Reconstruction"
50518 msgstr "顯示重建"
50521 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50522 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50525 msgid "Show the left and right cameras"
50526 msgstr "顯示左、右攝影機"
50529 msgid "3D"
50530 msgstr "3D"
50533 msgid "Plane Alpha"
50534 msgstr "平面 Alpha"
50537 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50538 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50541 msgid "Stereo Eye"
50542 msgstr "立體眼"
50545 msgid "Left Eye"
50546 msgstr "左眼"
50549 msgid "Right Eye"
50550 msgstr "右眼"
50553 msgid "Volume Alpha"
50554 msgstr "體積 Alpha"
50557 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50558 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50561 msgid "Tracks Size"
50562 msgstr "軌道大小"
50565 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50566 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50569 msgid "Tracks Display Type"
50570 msgstr "軌道顯示類型"
50573 msgid "Viewport display style for tracks"
50574 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50577 msgid "Use Local Camera"
50578 msgstr "使用區域攝影機"
50581 msgid "Space UV Editor"
50582 msgstr "空間 UV 編輯器"
50585 msgid "UV editor data for the image editor space"
50586 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50589 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50590 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50593 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50594 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50597 msgid "Constrain to Image Bounds"
50598 msgstr "約束至影像邊界"
50601 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50602 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50605 msgid "Live Unwrap"
50606 msgstr "即時拆解"
50609 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50610 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50613 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50614 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50617 msgid "Bezier Points"
50618 msgstr "貝茲點"
50621 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50622 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50625 msgid "Character Index"
50626 msgstr "字元索引"
50629 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50630 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50633 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50634 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50637 msgid "Order U"
50638 msgstr "次數 U"
50641 msgid "Order V"
50642 msgstr "次數 V"
50645 msgid "Points U"
50646 msgstr "點 U"
50649 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50650 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50653 msgid "Points V"
50654 msgstr "點 V"
50657 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50658 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50661 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50662 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50665 msgid "Radius Interpolation"
50666 msgstr "半徑插補"
50669 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50670 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50673 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50674 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50677 msgid "Surface subdivisions per segment"
50678 msgstr "每個分段的表面細分"
50681 msgid "Tilt Interpolation"
50682 msgstr "傾斜插補"
50685 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50686 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50689 msgid "The interpolation type for this curve element"
50690 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50693 msgid "Bezier U"
50694 msgstr "貝茲 U"
50697 msgid "Bezier V"
50698 msgstr "貝茲 V"
50701 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50702 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50705 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50706 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50709 msgid "Endpoint U"
50710 msgstr "端點 U"
50713 msgid "Endpoint V"
50714 msgstr "端點 V"
50717 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50718 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50721 msgid "Spline point without handles"
50722 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50725 msgid "NURBS weight"
50726 msgstr "NURBS 權重"
50729 msgid "Stereo 3D Display"
50730 msgstr "立體 3D 顯示"
50733 msgid "Settings for stereo 3D display"
50734 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50737 msgid "Stereo Output"
50738 msgstr "立體輸出"
50741 msgid "Settings for stereo output"
50742 msgstr "立體輸出的設定"
50745 msgid "Stereo Mode"
50746 msgstr "立體模式"
50749 msgid "Squeezed Frame"
50750 msgstr "擠壓式框幀"
50753 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50754 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50757 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50758 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50761 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50762 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50765 msgid "Map using the normal vector"
50766 msgstr "使用法線向量來映射"
50769 msgid "Map with Z as central axis"
50770 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50773 msgid "X Mapping"
50774 msgstr "X 映射"
50777 msgid "Y Mapping"
50778 msgstr "Y 映射"
50781 msgid "Z Mapping"
50782 msgstr "Z 映射"
50785 msgid "Maximum value for clipping"
50786 msgstr "剪輯用的最大值"
50789 msgid "Minimum value for clipping"
50790 msgstr "剪輯用的最小值"
50793 msgid "Has Maximum"
50794 msgstr "有最大值"
50797 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50798 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50801 msgid "Has Minimum"
50802 msgstr "有最小值"
50805 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50806 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50809 msgid "Texture Paint Slot"
50810 msgstr "紋理繪製槽"
50813 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50814 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50817 msgid "Icon"
50818 msgstr "圖示"
50821 msgid "Text Box"
50822 msgstr "文字方塊"
50825 msgid "Text bounding box for layout"
50826 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50829 msgid "Textbox Height"
50830 msgstr "文字方塊高度"
50833 msgid "Textbox Width"
50834 msgstr "文字方塊寬度"
50837 msgid "Textbox X Offset"
50838 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50841 msgid "Textbox Y Offset"
50842 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50845 msgid "Text Character Format"
50846 msgstr "文字字元格式"
50849 msgid "Text character formatting settings"
50850 msgstr "文字字元格式設定"
50853 msgid "Text Line"
50854 msgstr "文字列"
50857 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50858 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50861 msgid "Mode used to apply the texture"
50862 msgstr "用來套用紋理的模式"
50865 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50866 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50869 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50870 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50873 msgid "Texture slot name"
50874 msgstr "紋理槽名稱"
50877 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50878 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50881 msgid "Output Node"
50882 msgstr "輸出節點"
50885 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50886 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50889 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50890 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
50893 msgid "Brush Texture Slot"
50894 msgstr "筆刷紋理槽"
50897 msgid "Brush texture rotation"
50898 msgstr "筆刷紋理旋轉"
50901 msgid "Has Texture Angle Source"
50902 msgstr "有紋理角度來源"
50905 msgid "Stencil"
50906 msgstr "油印蠟紙"
50909 msgid "LineStyle Texture Slot"
50910 msgstr "線條樣式紋理槽"
50913 msgid "Alpha Factor"
50914 msgstr "Alpha 係數"
50917 msgid "Amount texture affects alpha"
50918 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
50921 msgid "Diffuse Color Factor"
50922 msgstr "漫射色彩係數"
50925 msgid "Amount texture affects diffuse color"
50926 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
50929 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
50930 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
50933 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
50934 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
50937 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
50938 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
50941 msgid "Along stroke"
50942 msgstr "沿筆觸"
50945 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
50946 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
50949 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
50950 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
50953 msgid "The texture affects the alpha value"
50954 msgstr "紋理影響 alpha 值"
50957 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
50958 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
50961 msgid "Particle Settings Texture Slot"
50962 msgstr "粒子設定紋理槽"
50965 msgid "Clump Factor"
50966 msgstr "聚叢係數"
50969 msgid "Amount texture affects child clump"
50970 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
50973 msgid "Damp Factor"
50974 msgstr "阻尼係數"
50977 msgid "Amount texture affects particle damping"
50978 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
50981 msgid "Density Factor"
50982 msgstr "密度係數"
50985 msgid "Amount texture affects particle density"
50986 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
50989 msgid "Field Factor"
50990 msgstr "場域係數"
50993 msgid "Amount texture affects particle force fields"
50994 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
50997 msgid "Gravity Factor"
50998 msgstr "重力係數"
51001 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51002 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51005 msgid "Kink Amplitude Factor"
51006 msgstr "糾結幅度係數"
51009 msgid "Kink Frequency Factor"
51010 msgstr "糾結頻率係數"
51013 msgid "Length Factor"
51014 msgstr "長度係數"
51017 msgid "Amount texture affects child hair length"
51018 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51021 msgid "Life Time Factor"
51022 msgstr "生命週期係數"
51025 msgid "Amount texture affects particle life time"
51026 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51029 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51030 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51033 msgid "Rough Factor"
51034 msgstr "粗糙係數"
51037 msgid "Amount texture affects child roughness"
51038 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51041 msgid "Size Factor"
51042 msgstr "大小係數"
51045 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51046 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51049 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51050 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51053 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51054 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51057 msgid "Strand / Particle"
51058 msgstr "線股 / 粒子"
51061 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51062 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51065 msgid "Emission Time Factor"
51066 msgstr "發射時間係數"
51069 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51070 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51073 msgid "Twist Factor"
51074 msgstr "扭結係數"
51077 msgid "Affect the child clumping"
51078 msgstr "影響子代聚叢"
51081 msgid "Affect the particle velocity damping"
51082 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51085 msgid "Affect the density of the particles"
51086 msgstr "影響粒子的密度"
51089 msgid "Force Field"
51090 msgstr "力場"
51093 msgid "Affect the particle force fields"
51094 msgstr "影響粒子力場"
51097 msgid "Affect the particle gravity"
51098 msgstr "影響粒子重力"
51101 msgid "Affect the child hair length"
51102 msgstr "影響子代毛髮長度"
51105 msgid "Life Time"
51106 msgstr "生命週期"
51109 msgid "Affect the life time of the particles"
51110 msgstr "影響粒子的生命週期"
51113 msgid "Rough"
51114 msgstr "粗糙"
51117 msgid "Affect the child rough"
51118 msgstr "影響子代的粗糙"
51121 msgid "Affect the particle size"
51122 msgstr "影響粒子大小"
51125 msgid "Emission Time"
51126 msgstr "發射時間"
51129 msgid "Affect the emission time of the particles"
51130 msgstr "影響粒子的發射時間"
51133 msgid "Affect the particle initial velocity"
51134 msgstr "影響粒子初始速度"
51137 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51138 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51141 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51142 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51145 msgid "Clip Editor"
51146 msgstr "剪輯編輯器"
51149 msgid "Name of the theme"
51150 msgstr "主題的名稱"
51153 msgid "Active Theme Area"
51154 msgstr "作用中主題區域"
51157 msgid "Theme Bone Color Set"
51158 msgstr "主題骨骼色彩集"
51161 msgid "Theme settings for bone color sets"
51162 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51165 msgid "Color used for active bones"
51166 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51169 msgid "Color used for the surface of bones"
51170 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51173 msgid "Color used for selected bones"
51174 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51177 msgid "Colored Constraints"
51178 msgstr "色彩化約束"
51181 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51182 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51185 msgid "Theme Clip Editor"
51186 msgstr "主題剪輯編輯器"
51189 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51190 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51193 msgid "Active Marker"
51194 msgstr "作用中標記"
51197 msgid "Color of active marker"
51198 msgstr "作用中標記的色彩"
51201 msgid "Disabled Marker"
51202 msgstr "停用的標記"
51205 msgid "Color of disabled marker"
51206 msgstr "停用的標記之色彩"
51209 msgid "Handle Vertex"
51210 msgstr "控制桿頂點"
51213 msgid "Handle Vertex Select"
51214 msgstr "控制桿頂點選取"
51217 msgid "Handle Vertex Size"
51218 msgstr "控制桿頂點大小"
51221 msgid "Locked Marker"
51222 msgstr "鎖定的標記"
51225 msgid "Color of locked marker"
51226 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51229 msgid "Color of marker"
51230 msgstr "標記的色彩"
51233 msgid "Color of marker's outline"
51234 msgstr "標記的大綱色彩"
51237 msgid "Metadata Background"
51238 msgstr "中介資料背景"
51241 msgid "Metadata Text"
51242 msgstr "中介資料文字"
51245 msgid "Path After"
51246 msgstr "之後路徑"
51249 msgid "Color of path after current frame"
51250 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51253 msgid "Path Before"
51254 msgstr "之前路徑"
51257 msgid "Color of path before current frame"
51258 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51261 msgid "Selected Marker"
51262 msgstr "選取的標記"
51265 msgid "Color of selected marker"
51266 msgstr "所選標記的色彩"
51269 msgid "Settings for space"
51270 msgstr "空間的設定"
51273 msgid "Settings for space list"
51274 msgstr "空間清單的設定"
51277 msgid "Strips"
51278 msgstr "片段"
51281 msgid "Strips Selected"
51282 msgstr "選取的片段"
51285 msgid "Theme Console"
51286 msgstr "主題主控臺"
51289 msgid "Theme settings for the Console"
51290 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51293 msgid "Line Error"
51294 msgstr "列錯誤"
51297 msgid "Line Info"
51298 msgstr "列資訊"
51301 msgid "Line Input"
51302 msgstr "列輸入"
51305 msgid "Line Output"
51306 msgstr "列輸出"
51309 msgid "Theme Dope Sheet"
51310 msgstr "律表主題"
51313 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51314 msgstr "律表主題設定"
51317 msgid "Active Channel Group"
51318 msgstr "作用中通道群組"
51321 msgid "Channel Group"
51322 msgstr "通道群組"
51325 msgid "Channels Selected"
51326 msgstr "選取的通道"
51329 msgid "Dope Sheet Channel"
51330 msgstr "律表通道"
51333 msgid "Color of Keyframe"
51334 msgstr "鍵幀的色彩"
51337 msgid "Keyframe Border"
51338 msgstr "鍵幀邊框"
51341 msgid "Color of keyframe border"
51342 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51345 msgid "Keyframe Border Selected"
51346 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51349 msgid "Color of selected keyframe border"
51350 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51353 msgid "Breakdown Keyframe"
51354 msgstr "分解鍵幀"
51357 msgid "Color of breakdown keyframe"
51358 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51361 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51362 msgstr "選取分解鍵幀"
51365 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51366 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51369 msgid "Extreme Keyframe"
51370 msgstr "極端鍵幀"
51373 msgid "Color of extreme keyframe"
51374 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51377 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51378 msgstr "選取的極端鍵幀"
51381 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51382 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51385 msgid "Jitter Keyframe"
51386 msgstr "抖動鍵幀"
51389 msgid "Color of jitter keyframe"
51390 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51393 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51394 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51397 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51398 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51401 msgid "Keyframe Scale Factor"
51402 msgstr "鍵幀縮放係數"
51405 msgid "Keyframe Selected"
51406 msgstr "選取的鍵幀"
51409 msgid "Color of selected keyframe"
51410 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51413 msgid "Long Key"
51414 msgstr "長鍵"
51417 msgid "Long Key Selected"
51418 msgstr "選取的長鍵"
51421 msgid "Summary"
51422 msgstr "摘要"
51425 msgid "Color of summary channel"
51426 msgstr "摘要通到的色彩"
51429 msgid "Value Sliders"
51430 msgstr "值滑桿"
51433 msgid "View Sliders"
51434 msgstr "檢視滑桿"
51437 msgid "Theme File Browser"
51438 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51441 msgid "Theme settings for the File Browser"
51442 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51445 msgid "Selected File"
51446 msgstr "選取的檔案"
51449 msgid "Font Style"
51450 msgstr "字型樣式"
51453 msgid "Theme settings for Font"
51454 msgstr "主題設定中的字型選項"
51457 msgid "Shadow Size"
51458 msgstr "陰影大小"
51461 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51462 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51465 msgid "Shadow Alpha"
51466 msgstr "陰影 Alpha"
51469 msgid "Shadow X Offset"
51470 msgstr "陰影 X 偏移"
51473 msgid "Shadow offset in pixels"
51474 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51477 msgid "Shadow Y Offset"
51478 msgstr "陰影 Y 偏移"
51481 msgid "Shadow Brightness"
51482 msgstr "陰影亮度"
51485 msgid "Shadow color in gray value"
51486 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51489 msgid "Theme Background Color"
51490 msgstr "主題背景色彩"
51493 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51494 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51497 msgid "Gradient Low"
51498 msgstr "漸層低"
51501 msgid "Gradient High/Off"
51502 msgstr "漸層高/關"
51505 msgid "Theme Graph Editor"
51506 msgstr "主題圖表編輯器"
51509 msgid "Theme settings for the graph editor"
51510 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51513 msgid "Channels Region"
51514 msgstr "通道區塊"
51517 msgid "Vertex Select"
51518 msgstr "頂點選取"
51521 msgid "Vertex Size"
51522 msgstr "頂點大小"
51525 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51526 msgstr "頂點群組被未參照"
51529 msgid "Window Sliders"
51530 msgstr "視窗滑桿"
51533 msgid "Theme Image Editor"
51534 msgstr "主題影像編輯器"
51537 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51538 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51541 msgid "Edge Select"
51542 msgstr "邊線選取"
51545 msgid "Face Dot Selected"
51546 msgstr "選取的面點"
51549 msgid "Face Selected"
51550 msgstr "選取的面"
51553 msgid "Face Dot Size"
51554 msgstr "面點大小"
51557 msgid "Paint Curve Handle"
51558 msgstr "繪製曲線控制桿"
51561 msgid "Paint Curve Pivot"
51562 msgstr "繪製曲線樞紐"
51565 msgid "Wire Edit"
51566 msgstr "線框編輯"
51569 msgid "Theme Info"
51570 msgstr "主題資訊"
51573 msgid "Theme settings for Info"
51574 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51577 msgid "Selected Line Background"
51578 msgstr "選取的字列背景"
51581 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51582 msgstr "主題非線性動畫"
51585 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51586 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51589 msgid "Active Action"
51590 msgstr "作用中動作"
51593 msgid "No Active Action"
51594 msgstr "無作用中動作"
51597 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51598 msgstr "非線性動畫通道"
51601 msgid "Meta Strips"
51602 msgstr "後設片段"
51605 msgid "Meta Strips Selected"
51606 msgstr "選取的後設片段"
51609 msgid "Nonlinear Animation Track"
51610 msgstr "非線性動畫軌道"
51613 msgid "Sound Strips"
51614 msgstr "聲音片段"
51617 msgid "Sound Strips Selected"
51618 msgstr "選取的聲音片段"
51621 msgid "Transitions"
51622 msgstr "過渡"
51625 msgid "Transitions Selected"
51626 msgstr "選取的過渡"
51629 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51630 msgstr "調校複本旗幟"
51633 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51634 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51637 msgid "Theme Node Editor"
51638 msgstr "主題節點編輯器"
51641 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51642 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51645 msgid "Color Node"
51646 msgstr "色彩節點"
51649 msgid "Converter Node"
51650 msgstr "轉換器節點"
51653 msgid "Distort Node"
51654 msgstr "扭曲節點"
51657 msgid "Filter Node"
51658 msgstr "過濾器節點"
51661 msgid "Frame Node"
51662 msgstr "框幀節點"
51665 msgid "Group Node"
51666 msgstr "群組節點"
51669 msgid "Group Socket Node"
51670 msgstr "群組接口節點"
51673 msgid "Input Node"
51674 msgstr "輸入節點"
51677 msgid "Layout Node"
51678 msgstr "版面配置節點"
51681 msgid "Matte Node"
51682 msgstr "遮景片節點"
51685 msgid "Node Backdrop"
51686 msgstr "節點背景幕"
51689 msgid "Node Selected"
51690 msgstr "選取的節點"
51693 msgid "Curving of the noodle"
51694 msgstr "麵條的彎曲"
51697 msgid "Pattern Node"
51698 msgstr "樣式節點"
51701 msgid "Script Node"
51702 msgstr "指令稿節點"
51705 msgid "Selected Text"
51706 msgstr "已選取文字"
51709 msgid "Vector Node"
51710 msgstr "向量節點"
51713 msgid "Wires"
51714 msgstr "線"
51717 msgid "Wire Color"
51718 msgstr "線色"
51721 msgid "Wire Select"
51722 msgstr "線選取"
51725 msgid "Theme Outliner"
51726 msgstr "主題大綱管理器"
51729 msgid "Theme settings for the Outliner"
51730 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51733 msgid "Filter Match"
51734 msgstr "過濾器比對"
51737 msgid "Selected Highlight"
51738 msgstr "選取的標明"
51741 msgid "Theme Panel Color"
51742 msgstr "主題面板色彩"
51745 msgid "Theme settings for panel colors"
51746 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51749 msgid "Theme Preferences"
51750 msgstr "主題偏好設定"
51753 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51754 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51757 msgid "Theme Properties"
51758 msgstr "主題屬性"
51761 msgid "Theme settings for the Properties"
51762 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51765 msgid "Theme Sequence Editor"
51766 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51769 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51770 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51773 msgid "Audio Strip"
51774 msgstr "音訊片段"
51777 msgid "Draw Action"
51778 msgstr "描繪動作"
51781 msgid "Image Strip"
51782 msgstr "影像片段"
51785 msgid "Meta Strip"
51786 msgstr "後設片段"
51789 msgid "Clip Strip"
51790 msgstr "剪輯片段"
51793 msgid "Preview Background"
51794 msgstr "預覽背景"
51797 msgid "Scene Strip"
51798 msgstr "場景片段"
51801 msgid "Theme Space Settings"
51802 msgstr "主題空間設定"
51805 msgid "Window Background"
51806 msgstr "視窗背景"
51809 msgid "Region Background"
51810 msgstr "區塊背景"
51813 msgid "Region Text"
51814 msgstr "區塊文字"
51817 msgid "Region Text Highlight"
51818 msgstr "區塊文字標明"
51821 msgid "Region Text Titles"
51822 msgstr "區塊文字標題"
51825 msgid "Header Text Highlight"
51826 msgstr "標頭文字標明"
51829 msgid "Tab Active"
51830 msgstr "分頁作用中"
51833 msgid "Tab Background"
51834 msgstr "分頁背景"
51837 msgid "Tab Inactive"
51838 msgstr "分頁未使用"
51841 msgid "Tab Outline"
51842 msgstr "分頁大綱"
51845 msgid "Text Highlight"
51846 msgstr "文字標明"
51849 msgid "Theme Space List Settings"
51850 msgstr "主題空間清單設定"
51853 msgid "Source List"
51854 msgstr "來源清單"
51857 msgid "Source List Text"
51858 msgstr "來源清單文字"
51861 msgid "Source List Text Highlight"
51862 msgstr "來源清單文字標明"
51865 msgid "Source List Title"
51866 msgstr "來源清單文字標題"
51869 msgid "Theme settings for style sets"
51870 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51873 msgid "Panel Title Font"
51874 msgstr "面板標題字型"
51877 msgid "Widget Style"
51878 msgstr "小工具樣式"
51881 msgid "Widget Label Style"
51882 msgstr "小工具標籤樣式"
51885 msgid "Theme Text Editor"
51886 msgstr "主題文字編輯器"
51889 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51890 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
51893 msgid "Line Numbers Background"
51894 msgstr "列號背景"
51897 msgid "Syntax Comment"
51898 msgstr "語法評註"
51901 msgid "Syntax Numbers"
51902 msgstr "語法編號"
51905 msgid "Syntax Reserved"
51906 msgstr "語法保留"
51909 msgid "Syntax Special"
51910 msgstr "語法特殊"
51913 msgid "Syntax String"
51914 msgstr "語法字串"
51917 msgid "Syntax Symbols"
51918 msgstr "語法符號"
51921 msgid "Theme User Interface"
51922 msgstr "主題使用者介面"
51925 msgid "Theme settings for user interface elements"
51926 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
51929 msgid "Icon Alpha"
51930 msgstr "圖示 Alpha"
51933 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
51934 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
51937 msgid "Menu Shadow Strength"
51938 msgstr "選單陰影強度"
51941 msgid "Blending factor for menu shadows"
51942 msgstr "選單陰影的混合係數"
51945 msgid "Menu Shadow Width"
51946 msgstr "選單陰影寬度"
51949 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
51950 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
51953 msgid "Box Backdrop Colors"
51954 msgstr "方塊背景幕色彩"
51957 msgid "List Item Colors"
51958 msgstr "清單項目色彩"
51961 msgid "Menu Widget Colors"
51962 msgstr "選單小工具色彩"
51965 msgid "Menu Backdrop Colors"
51966 msgstr "選單背景幕色彩"
51969 msgid "Menu Item Colors"
51970 msgstr "選單項目色彩"
51973 msgid "Number Widget Colors"
51974 msgstr "數字小工具色彩"
51977 msgid "Slider Widget Colors"
51978 msgstr "滑桿小工具色彩"
51981 msgid "Option Widget Colors"
51982 msgstr "選項小工具色彩"
51985 msgid "Pie Menu Colors"
51986 msgstr "圓派選單色彩"
51989 msgid "Progress Bar Widget Colors"
51990 msgstr "進度列小工具色彩"
51993 msgid "Pulldown Widget Colors"
51994 msgstr "下拉小工具色彩"
51997 msgid "Radio Widget Colors"
51998 msgstr "點選圓小工具色彩"
52001 msgid "Regular Widget Colors"
52002 msgstr "常規小工具色彩"
52005 msgid "Scroll Widget Colors"
52006 msgstr "捲動小工具色彩"
52009 msgid "State Colors"
52010 msgstr "狀態色彩"
52013 msgid "Text Widget Colors"
52014 msgstr "文字小工具色彩"
52017 msgid "Toggle Widget Colors"
52018 msgstr "切換開關小工具色彩"
52021 msgid "Tool Widget Colors"
52022 msgstr "工具小工具色彩"
52025 msgid "Tooltip Colors"
52026 msgstr "提示框色彩"
52029 msgid "Bone Pose"
52030 msgstr "骨骼姿勢"
52033 msgid "Bone Pose Active"
52034 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52037 msgid "Bone Solid"
52038 msgstr "骨骼實體"
52041 msgid "Bundle Solid"
52042 msgstr "綁束實體"
52045 msgid "Camera Path"
52046 msgstr "攝影機路徑"
52049 msgid "Edge Bevel"
52050 msgstr "邊線倒角"
52053 msgid "Edge UV Face Select"
52054 msgstr "邊線 UV 面選取"
52057 msgid "Edge Seam"
52058 msgstr "邊線縫合"
52061 msgid "Edge Sharp"
52062 msgstr "邊線銳利"
52065 msgid "Edge Angle Text"
52066 msgstr "邊線角度文字"
52069 msgid "Edge Length Text"
52070 msgstr "邊長文字"
52073 msgid "Face Angle Text"
52074 msgstr "面角度文字"
52077 msgid "Face Area Text"
52078 msgstr "面區域文字"
52081 msgid "Face Normal"
52082 msgstr "面法向"
52085 msgid "Object Origin Size"
52086 msgstr "物體原始大小"
52089 msgid "Object Selected"
52090 msgstr "選取的物體"
52093 msgid "Skin Root"
52094 msgstr "皮膚根部"
52097 msgid "View Overlay"
52098 msgstr "檢視疊層"
52101 msgid "Theme Widget Color Set"
52102 msgstr "主題小工具色彩集"
52105 msgid "Theme settings for widget color sets"
52106 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52109 msgid "Inner"
52110 msgstr "內部"
52113 msgid "Inner Selected"
52114 msgstr "選取的內部"
52117 msgid "Roundness"
52118 msgstr "圓度"
52121 msgid "Shade Down"
52122 msgstr "著色下"
52125 msgid "Shade Top"
52126 msgstr "著色上"
52129 msgid "Text Selected"
52130 msgstr "選取的文字"
52133 msgid "Theme Widget State Color"
52134 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52137 msgid "Theme settings for widget state colors"
52138 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52141 msgid "Animated"
52142 msgstr "動畫"
52145 msgid "Animated Selected"
52146 msgstr "選取的動畫化"
52149 msgid "Changed"
52150 msgstr "已更改"
52153 msgid "Driven"
52154 msgstr "被驅動"
52157 msgid "Driven Selected"
52158 msgstr "選取的被驅動"
52161 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52162 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52165 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52166 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52169 msgid "Marker selection state"
52170 msgstr "標記選取狀態"
52173 msgid "Window event timer"
52174 msgstr "視窗事件計時器"
52177 msgid "Time since last step in seconds"
52178 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52181 msgid "Time Step"
52182 msgstr "時間步"
52185 msgid "Stick stroke to surfaces"
52186 msgstr "筆劃固定於表面"
52189 msgid "Auto-Keying Mode"
52190 msgstr "自動鍵處理模式"
52193 msgid "Add & Replace"
52194 msgstr "添加與替換"
52197 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52198 msgstr "蠟筆插補"
52201 msgid "Stick stroke to other strokes"
52202 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52205 msgid "Lock Markers"
52206 msgstr "鎖定標記"
52209 msgid "Lock Object Modes"
52210 msgstr "鎖定物體模式"
52213 msgid "Mesh Selection Mode"
52214 msgstr "網格選取模式"
52217 msgid "Which mesh elements selection works on"
52218 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52221 msgctxt "Curve"
52222 msgid "Proportional Editing Falloff"
52223 msgstr "比例化編輯衰落"
52226 msgid "Display size for proportional editing circle"
52227 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52230 msgid "UV Local View"
52231 msgstr "UV 區域視圖"
52234 msgid "Snap Element"
52235 msgstr "吸附元素"
52238 msgid "Type of element to snap to"
52239 msgstr "吸附哪個元素類型"
52242 msgid "Snap Node Element"
52243 msgstr "吸附節點元素"
52246 msgid "Snap to grid"
52247 msgstr "吸附網格"
52250 msgid "Node X"
52251 msgstr "節點 X"
52254 msgid "Snap to left/right node border"
52255 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52258 msgid "Node Y"
52259 msgstr "節點 Y"
52262 msgid "Snap to top/bottom node border"
52263 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52266 msgid "Node X / Y"
52267 msgstr "節點 X / Y"
52270 msgid "Snap to any node border"
52271 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52274 msgid "Snap Target"
52275 msgstr "吸附目標"
52278 msgid "Which part to snap onto the target"
52279 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52282 msgid "Snap UV Element"
52283 msgstr "吸附 UV 元素"
52286 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52287 msgstr "網格統計示現處理"
52290 msgid "Unified Paint Settings"
52291 msgstr "統一繪畫設定"
52294 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52295 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52298 msgid "Only Endpoints"
52299 msgstr "僅端點"
52302 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52303 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52306 msgid "Auto Keying"
52307 msgstr "自動鍵處理"
52310 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52311 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52314 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52315 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52318 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52319 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52322 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52323 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52326 msgid "Proportional Editing Objects"
52327 msgstr "比例化編輯物體"
52330 msgid "Proportional editing mask mode"
52331 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52334 msgid "Proportional editing object mode"
52335 msgstr "比例化編輯物體模式"
52338 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52339 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52342 msgid "Layered"
52343 msgstr "分層"
52346 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52347 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52350 msgid "Snap during transform"
52351 msgstr "變換時吸附"
52354 msgid "Align rotation with the snapping target"
52355 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52358 msgid "Snap Peel Object"
52359 msgstr "吸附剝開物體"
52362 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52363 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52366 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52367 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52370 msgid "UV Sync Selection"
52371 msgstr "UV 同步選取"
52374 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52375 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52378 msgid "Relaxation Method"
52379 msgstr "放鬆方法"
52382 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52383 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52386 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52387 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52390 msgid "Use HC method for relaxation"
52391 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52394 msgid "UV Sculpt"
52395 msgstr "UV 雕塑"
52398 msgid "Sculpt All Islands"
52399 msgstr "雕塑所有島塊"
52402 msgid "Brush operates on all islands"
52403 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52406 msgid "Lock Borders"
52407 msgstr "鎖定邊緣"
52410 msgid "Disable editing of boundary edges"
52411 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52414 msgid "UV Selection Mode"
52415 msgstr "UV 選取模式"
52418 msgid "UV selection and display mode"
52419 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52422 msgid "Sticky Selection Mode"
52423 msgstr "黏性選取模式"
52426 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52427 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52430 msgid "Shared Location"
52431 msgstr "共享的位置"
52434 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52435 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52438 msgid "Shared Vertex"
52439 msgstr "共享的頂點"
52442 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52443 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52446 msgid "All Vertex Groups"
52447 msgstr "所有頂點群組"
52450 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52451 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52454 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52455 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52458 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52459 msgstr "遮罩無群組頂點"
52462 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52463 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52466 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52467 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52470 msgid "Vertex Group Weight"
52471 msgstr "頂點群組權重"
52474 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52475 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52478 msgid "Name of the custom transform orientation"
52479 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52482 msgid "Current Transform Orientation"
52483 msgstr "目前變換方向"
52486 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52487 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52490 msgid "FILTER_ITEM"
52491 msgstr "FILTER_ITEM"
52494 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52495 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52498 msgid "Filter by Name"
52499 msgstr "依名稱過濾"
52502 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52503 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52506 msgid "Default Layout"
52507 msgstr "預設配置"
52510 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52511 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52514 msgid "Compact Layout"
52515 msgstr "精簡配置"
52518 msgid "Use the compact, single-row layout"
52519 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52522 msgid "Grid Layout"
52523 msgstr "格線配置"
52526 msgid "Use the grid-based layout"
52527 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52530 msgid "Show Filter"
52531 msgstr "顯示過濾器"
52534 msgid "Show filtering options"
52535 msgstr "顯示過濾選項"
52538 msgid "Sort by Name"
52539 msgstr "依名稱排序"
52542 msgid "Sort items by their name"
52543 msgstr "依其名稱排序項目"
52546 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52547 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52550 msgid "Object to use as projector transform"
52551 msgstr "作為投影器變換的物體"
52554 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52555 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52558 msgid "Radius of the brush"
52559 msgstr "筆刷的半徑"
52562 msgid "Use Unified Color"
52563 msgstr "使用統一色彩"
52566 msgid "Use Unified Radius"
52567 msgstr "設定統一半徑"
52570 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52571 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52574 msgid "Use Unified Strength"
52575 msgstr "使用統一長度"
52578 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52579 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52582 msgid "Use Unified Weight"
52583 msgstr "使用統一權重"
52586 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52587 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52590 msgid "Unit Scale"
52591 msgstr "單位規模"
52594 msgid "Unit System"
52595 msgstr "單位系統"
52598 msgid "Metric"
52599 msgstr "公制"
52602 msgid "Imperial"
52603 msgstr "英制"
52606 msgid "Rotation Units"
52607 msgstr "旋轉單位"
52610 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52611 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52614 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52615 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52618 msgid "Radians"
52619 msgstr "弧度"
52622 msgid "Separate Units"
52623 msgstr "分離單位"
52626 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52627 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52630 msgid "Solid Light"
52631 msgstr "實體光照"
52634 msgid "Color of the light's specular highlight"
52635 msgstr "光照的高光標明色彩"
52638 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52639 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52642 msgid "Index number of the vertex group"
52643 msgstr "頂點群組的索引編號"
52646 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52647 msgstr "維持群組的相對權重"
52650 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52651 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52654 msgid "Grid Lines"
52655 msgstr "格線"
52658 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52659 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52662 msgid "Grid Scale Unit"
52663 msgstr "格線縮放單位"
52666 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52667 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52670 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52671 msgstr "格線條之間的細分數"
52674 msgid "Normal Size"
52675 msgstr "法線大小"
52678 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52679 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52682 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52683 msgstr "雕塑面集不透明度"
52686 msgid "Display X Axis"
52687 msgstr "顯示 X 軸"
52690 msgid "Display Y Axis"
52691 msgstr "顯示 Y 軸"
52694 msgid "Display Z Axis"
52695 msgstr "顯示 Z 軸"
52698 msgid "Draw Normals"
52699 msgstr "描繪法線"
52702 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52703 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52706 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52707 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52710 msgid "Display UV unwrapping seams"
52711 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52714 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52715 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52718 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52719 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52722 msgid "Face Angles"
52723 msgstr "面角"
52726 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52727 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52730 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52731 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52734 msgid "Indices"
52735 msgstr "索引"
52738 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52739 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52742 msgid "Display face normals as lines"
52743 msgstr "將面法線顯示為線條"
52746 msgid "Face Orientation"
52747 msgstr "面向"
52750 msgid "Display Grid Floor"
52751 msgstr "顯示格線地面"
52754 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52755 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52758 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52759 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52762 msgid "All Object Origins"
52763 msgstr "所有物體原點"
52766 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52767 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52770 msgid "Hidden Wire"
52771 msgstr "隱藏線框"
52774 msgid "Use hidden wireframe display"
52775 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52778 msgid "Outline Selected"
52779 msgstr "外框已選取"
52782 msgid "Relationship Lines"
52783 msgstr "關係線"
52786 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52787 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52790 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52791 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52794 msgid "Stat Vis"
52795 msgstr "統計顯示"
52798 msgid "Display statistical information about the mesh"
52799 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52802 msgid "Display vertex normals as lines"
52803 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52806 msgid "Show Weights"
52807 msgstr "顯示權重"
52810 msgid "Background Color"
52811 msgstr "背景色彩"
52814 msgid "Viewport Shading"
52815 msgstr "視接口著色"
52818 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52819 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52822 msgid "Alpha Threshold"
52823 msgstr "Alpha 閾值"
52826 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52827 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52830 msgid "Unknown"
52831 msgstr "未知"
52834 msgid "Walk navigation settings"
52835 msgstr "步行導覽設定"
52838 msgid "Jump Height"
52839 msgstr "跳躍高度"
52842 msgid "Maximum height of a jump"
52843 msgstr "跳躍的最大高度"
52846 msgid "Mouse Sensitivity"
52847 msgstr "滑鼠靈敏度"
52850 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52851 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52854 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52855 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52858 msgid "Reverse Mouse"
52859 msgstr "反轉滑鼠"
52862 msgid "View Height"
52863 msgstr "觀看高度"
52866 msgid "View distance from the floor when walking"
52867 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52870 msgid "Walk Speed"
52871 msgstr "行走速度"
52874 msgid "Base speed for walking and flying"
52875 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52878 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52879 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52882 msgid "Widget"
52883 msgstr "元件"
52886 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52887 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52890 msgid "Use Ambient Occlusion"
52891 msgstr "使用周遭遮擋"
52894 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
52895 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
52898 msgid "World Mist"
52899 msgstr "世界迷霧"
52902 msgid "Mist settings for a World data-block"
52903 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
52906 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
52907 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
52910 msgid "Type of transition used to fade mist"
52911 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
52914 msgid "Use quadratic progression"
52915 msgstr "使用二次型級數"
52918 msgid "Use linear progression"
52919 msgstr "使用線性級數"
52922 msgid "Inverse Quadratic"
52923 msgstr "反轉二次型"
52926 msgid "Use inverse quadratic progression"
52927 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
52930 msgid "Control how much mist density decreases with height"
52931 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
52934 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
52935 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
52938 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
52939 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
52942 msgid "Use Mist"
52943 msgstr "使用迷霧"
52946 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
52947 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
52950 msgid "Session State"
52951 msgstr "作業階段狀態"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Blender_id:"
52956 msgstr "Blender_id:"
52959 msgctxt "Operator"
52960 msgid "Boid:"
52961 msgstr "群集個體:"
52964 msgctxt "Operator"
52965 msgid "Brush:"
52966 msgstr "筆刷:"
52969 msgctxt "Operator"
52970 msgid "Buttons:"
52971 msgstr "按鈕:"
52974 msgctxt "Operator"
52975 msgid "Cachefile:"
52976 msgstr "快取檔案:"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "Camera:"
52981 msgstr "攝影機:"
52984 msgctxt "Operator"
52985 msgid "Cloth:"
52986 msgstr "布料:"
52989 msgctxt "Operator"
52990 msgid "Collection:"
52991 msgstr "集盒:"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Console:"
52996 msgstr "主控臺:"
52999 msgctxt "Operator"
53000 msgid "Cycles:"
53001 msgstr "循環:"
53004 msgctxt "Operator"
53005 msgid "Fluid:"
53006 msgstr "流體:"
53009 msgctxt "Operator"
53010 msgid "Graph:"
53011 msgstr "圖表:"
53014 msgctxt "Operator"
53015 msgid "Info:"
53016 msgstr "資訊:"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Lattice:"
53021 msgstr "晶格:"
53024 msgctxt "Operator"
53025 msgid "Marker:"
53026 msgstr "標記:"
53029 msgctxt "Operator"
53030 msgid "Node:"
53031 msgstr "節點:"
53034 msgctxt "Operator"
53035 msgid "Outliner:"
53036 msgstr "大綱管理器:"
53039 msgctxt "Operator"
53040 msgid "Preferences:"
53041 msgstr "偏好設定:"
53044 msgctxt "Operator"
53045 msgid "Render:"
53046 msgstr "算繪:"
53049 msgctxt "Operator"
53050 msgid "Rigidbody:"
53051 msgstr "剛體:"
53054 msgctxt "Operator"
53055 msgid "Safe_areas:"
53056 msgstr "安全區域:"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Scene:"
53061 msgstr "場景:"
53064 msgctxt "Operator"
53065 msgid "Screen:"
53066 msgstr "螢幕:"
53069 msgctxt "Operator"
53070 msgid "Script:"
53071 msgstr "指令稿:"
53074 msgctxt "Operator"
53075 msgid "Sculpt:"
53076 msgstr "雕塑:"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Sequencer:"
53081 msgstr "序段器:"
53084 msgctxt "Operator"
53085 msgid "Sound:"
53086 msgstr "聲音:"
53089 msgctxt "Operator"
53090 msgid "Surface:"
53091 msgstr "曲面:"
53094 msgctxt "Operator"
53095 msgid "Texture:"
53096 msgstr "紋理:"
53099 msgctxt "Operator"
53100 msgid "Text:"
53101 msgstr "文字:"
53104 msgctxt "Operator"
53105 msgid "Transform:"
53106 msgstr "變換:"
53109 msgctxt "Operator"
53110 msgid "Ui:"
53111 msgstr "Ui:"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Uv:"
53116 msgstr "Uv:"
53119 msgctxt "Operator"
53120 msgid "View2d:"
53121 msgstr "View2d:"
53124 msgctxt "Operator"
53125 msgid "View3d:"
53126 msgstr "View3d:"
53129 msgctxt "Operator"
53130 msgid "Wm:"
53131 msgstr "Wm:"
53134 msgctxt "Operator"
53135 msgid "Workspace:"
53136 msgstr "工作空間:"
53139 msgctxt "Operator"
53140 msgid "World:"
53141 msgstr "世界:"
53144 msgid "Search"
53145 msgstr "搜尋"
53148 msgctxt "WindowManager"
53149 msgid "Window"
53150 msgstr "視窗"
53153 msgctxt "WindowManager"
53154 msgid "Screen"
53155 msgstr "螢幕"
53158 msgctxt "WindowManager"
53159 msgid "Screen Editing"
53160 msgstr "螢幕編輯"
53163 msgctxt "WindowManager"
53164 msgid "View2D"
53165 msgstr "View2D"
53168 msgctxt "WindowManager"
53169 msgid "View2D Buttons List"
53170 msgstr "View2D 按鈕清單"
53173 msgctxt "WindowManager"
53174 msgid "3D View"
53175 msgstr "3D 視圖"
53178 msgctxt "WindowManager"
53179 msgid "Object Mode"
53180 msgstr "物體模式"
53183 msgctxt "WindowManager"
53184 msgid "3D View Tool: Tweak"
53185 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53188 msgctxt "WindowManager"
53189 msgid "3D View Tool: Select Box"
53190 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53193 msgctxt "WindowManager"
53194 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53195 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53198 msgctxt "WindowManager"
53199 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53200 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53203 msgctxt "WindowManager"
53204 msgid "Generic Tool: Annotate"
53205 msgstr "通用工具:註記"
53208 msgctxt "WindowManager"
53209 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53210 msgstr "通用工具:註記線"
53213 msgctxt "WindowManager"
53214 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53215 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53218 msgctxt "WindowManager"
53219 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53220 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53223 msgctxt "WindowManager"
53224 msgid "Mesh"
53225 msgstr "網格"
53228 msgctxt "WindowManager"
53229 msgid "Curve"
53230 msgstr "曲線"
53233 msgctxt "WindowManager"
53234 msgid "Armature"
53235 msgstr "骨架"
53238 msgctxt "WindowManager"
53239 msgid "Metaball"
53240 msgstr "變幻球"
53243 msgctxt "WindowManager"
53244 msgid "Lattice"
53245 msgstr "晶格"
53248 msgctxt "WindowManager"
53249 msgid "Font"
53250 msgstr "字型"
53253 msgctxt "WindowManager"
53254 msgid "Pose"
53255 msgstr "姿勢"
53258 msgctxt "WindowManager"
53259 msgid "Vertex Paint"
53260 msgstr "頂點繪製"
53263 msgctxt "WindowManager"
53264 msgid "Weight Paint"
53265 msgstr "權重繪製"
53268 msgctxt "WindowManager"
53269 msgid "Image Paint"
53270 msgstr "影像繪製"
53273 msgctxt "WindowManager"
53274 msgid "Sculpt"
53275 msgstr "雕塑"
53278 msgctxt "WindowManager"
53279 msgid "Particle"
53280 msgstr "粒子"
53283 msgctxt "WindowManager"
53284 msgid "Knife Tool Modal Map"
53285 msgstr "割刀工具典範映射"
53288 msgctxt "WindowManager"
53289 msgid "Paint Stroke Modal"
53290 msgstr "繪製筆觸典範"
53293 msgctxt "WindowManager"
53294 msgid "Paint Curve"
53295 msgstr "繪製曲線"
53298 msgctxt "WindowManager"
53299 msgid "Object Non-modal"
53300 msgstr "物體非典範"
53303 msgctxt "WindowManager"
53304 msgid "View3D Walk Modal"
53305 msgstr "View3D 行走典範"
53308 msgctxt "WindowManager"
53309 msgid "View3D Fly Modal"
53310 msgstr "View3D 飛行典範"
53313 msgctxt "WindowManager"
53314 msgid "View3D Rotate Modal"
53315 msgstr "View3D 旋轉典範"
53318 msgctxt "WindowManager"
53319 msgid "View3D Move Modal"
53320 msgstr "View3D 移動典範"
53323 msgctxt "WindowManager"
53324 msgid "View3D Zoom Modal"
53325 msgstr "View3D 調焦典範"
53328 msgctxt "WindowManager"
53329 msgid "View3D Dolly Modal"
53330 msgstr "View3D 走鏡典範"
53333 msgctxt "WindowManager"
53334 msgid "3D View Generic"
53335 msgstr "3D 視圖通用"
53338 msgctxt "WindowManager"
53339 msgid "Graph Editor"
53340 msgstr "圖表編輯器"
53343 msgctxt "WindowManager"
53344 msgid "Graph Editor Generic"
53345 msgstr "圖表編輯器通用"
53348 msgctxt "WindowManager"
53349 msgid "Dopesheet"
53350 msgstr "律表"
53353 msgctxt "WindowManager"
53354 msgid "NLA Editor"
53355 msgstr "NLA 編輯器"
53358 msgctxt "WindowManager"
53359 msgid "NLA Channels"
53360 msgstr "NLA 通道"
53363 msgctxt "WindowManager"
53364 msgid "NLA Generic"
53365 msgstr "NLA 通用"
53368 msgctxt "WindowManager"
53369 msgid "Timeline"
53370 msgstr "時間軸"
53373 msgctxt "WindowManager"
53374 msgid "Image"
53375 msgstr "影像"
53378 msgctxt "WindowManager"
53379 msgid "UV Editor"
53380 msgstr "UV 編輯器"
53383 msgctxt "WindowManager"
53384 msgid "UV Sculpt"
53385 msgstr "UV 雕塑"
53388 msgctxt "WindowManager"
53389 msgid "Image Generic"
53390 msgstr "影像通用"
53393 msgctxt "WindowManager"
53394 msgid "Outliner"
53395 msgstr "大綱管理器"
53398 msgctxt "WindowManager"
53399 msgid "Node Editor"
53400 msgstr "節點編輯器"
53403 msgctxt "WindowManager"
53404 msgid "Node Generic"
53405 msgstr "節點通用"
53408 msgctxt "WindowManager"
53409 msgid "SequencerCommon"
53410 msgstr "序段編輯器常用"
53413 msgctxt "WindowManager"
53414 msgid "Sequencer"
53415 msgstr "序段編輯器"
53418 msgctxt "WindowManager"
53419 msgid "SequencerPreview"
53420 msgstr "序段編輯器預覽"
53423 msgctxt "WindowManager"
53424 msgid "File Browser"
53425 msgstr "檔案瀏覽器"
53428 msgctxt "WindowManager"
53429 msgid "File Browser Main"
53430 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53433 msgctxt "WindowManager"
53434 msgid "File Browser Buttons"
53435 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53438 msgctxt "WindowManager"
53439 msgid "Info"
53440 msgstr "資訊"
53443 msgctxt "WindowManager"
53444 msgid "Property Editor"
53445 msgstr "屬性編輯器"
53448 msgctxt "WindowManager"
53449 msgid "Text"
53450 msgstr "文字"
53453 msgctxt "WindowManager"
53454 msgid "Text Generic"
53455 msgstr "文字通用"
53458 msgctxt "WindowManager"
53459 msgid "Console"
53460 msgstr "主控臺"
53463 msgctxt "WindowManager"
53464 msgid "Clip"
53465 msgstr "剪輯"
53468 msgctxt "WindowManager"
53469 msgid "Clip Editor"
53470 msgstr "剪輯編輯器"
53473 msgctxt "WindowManager"
53474 msgid "Clip Graph Editor"
53475 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53478 msgctxt "WindowManager"
53479 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53480 msgstr "剪輯律表編輯器"
53483 msgctxt "WindowManager"
53484 msgid "Grease Pencil"
53485 msgstr "蠟筆"
53488 msgctxt "WindowManager"
53489 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53490 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53493 msgctxt "WindowManager"
53494 msgid "Mask Editing"
53495 msgstr "遮罩編輯"
53498 msgctxt "WindowManager"
53499 msgid "Frames"
53500 msgstr "框幀"
53503 msgctxt "WindowManager"
53504 msgid "Markers"
53505 msgstr "標記"
53508 msgctxt "WindowManager"
53509 msgid "Animation"
53510 msgstr "動畫"
53513 msgctxt "WindowManager"
53514 msgid "Animation Channels"
53515 msgstr "動畫通道"
53518 msgctxt "WindowManager"
53519 msgid "View3D Gesture Circle"
53520 msgstr "View3D 手勢圓"
53523 msgctxt "WindowManager"
53524 msgid "Gesture Straight Line"
53525 msgstr "手勢直線"
53528 msgctxt "WindowManager"
53529 msgid "Gesture Zoom Border"
53530 msgstr "手勢調焦邊緣"
53533 msgctxt "WindowManager"
53534 msgid "Standard Modal Map"
53535 msgstr "標準典範映射"
53538 msgctxt "WindowManager"
53539 msgid "Transform Modal Map"
53540 msgstr "變換典範映射"
53543 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53544 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53547 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53548 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53551 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53552 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53555 msgid "OSL query failed to open "
53556 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53559 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53560 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53563 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53564 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53567 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53568 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53571 msgid "No output node"
53572 msgstr "無輸出節點"
53575 msgid "Homogeneous"
53576 msgstr "同質"
53579 msgid "Portal"
53580 msgstr "入口"
53583 msgid "Extrusion"
53584 msgstr "擠出"
53587 msgctxt "Operator"
53588 msgid "Assign"
53589 msgstr "指派"
53592 msgctxt "Operator"
53593 msgid "Deselect"
53594 msgstr "取消選取"
53597 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53598 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53601 msgid "Position:"
53602 msgstr "位置:"
53605 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53606 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53609 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53610 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53613 msgid "Object has zero volume"
53614 msgstr "物體體積為零"
53617 msgid "Object has zero bounds"
53618 msgstr "物體邊界為零"
53621 msgid "Report is out of date, re-run check"
53622 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Volume"
53627 msgstr "體積"
53630 msgctxt "Operator"
53631 msgid "Area"
53632 msgstr "面積"
53635 msgctxt "Operator"
53636 msgid "Solid"
53637 msgstr "實心"
53640 msgctxt "Operator"
53641 msgid "Intersections"
53642 msgstr "交錯"
53645 msgctxt "Operator"
53646 msgid "Degenerate"
53647 msgstr "退化"
53650 msgctxt "Operator"
53651 msgid "Distorted"
53652 msgstr "扭曲"
53655 msgctxt "Operator"
53656 msgid "Edge Sharp"
53657 msgstr "邊線銳利"
53660 msgctxt "Operator"
53661 msgid "Overhang"
53662 msgstr "懸凸"
53665 msgctxt "Operator"
53666 msgid "Check All"
53667 msgstr "檢查全部"
53670 msgctxt "Operator"
53671 msgid "Bounds"
53672 msgstr "邊界"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "Export"
53677 msgstr "匯出"
53680 msgctxt "Operator"
53681 msgid "Apply"
53682 msgstr "套用"
53685 msgid "Demo Mode:"
53686 msgstr "Demo 模式:"
53689 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53690 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53693 msgid "Save to PO File"
53694 msgstr "儲存至 PO 檔"
53697 msgid "Rebuild MO File"
53698 msgstr "重建 MO 檔"
53701 msgid "Erase Local MO files"
53702 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53705 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53706 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53709 msgid "    RNA Context: "
53710 msgstr "    RNA 情境:"
53713 msgid "Labels:"
53714 msgstr "標籤:"
53717 msgid "Tool Tips:"
53718 msgstr "提示框:"
53721 msgid "Button Label:"
53722 msgstr "按鈕標籤:"
53725 msgid "RNA Label:"
53726 msgstr "RNA 標籤:"
53729 msgid "Enum Item Label:"
53730 msgstr "枚舉項目標籤:"
53733 msgid "Button Tip:"
53734 msgstr "按鈕提示:"
53737 msgid "RNA Tip:"
53738 msgstr "RNA 提示:"
53741 msgid "Enum Item Tip:"
53742 msgstr "枚舉項目提示:"
53745 msgid "Could not write to po file ({})"
53746 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Save Persistent To..."
53751 msgstr "儲存永恆設定至..."
53754 msgctxt "Operator"
53755 msgid "Load Persistent From..."
53756 msgstr "載入永恆設定自..."
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Load"
53761 msgstr "載入"
53764 msgid "Info written to {} text datablock!"
53765 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53768 msgid "Message extraction process failed!"
53769 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53772 msgid "Could not init languages data!"
53773 msgstr "無法初始化語言資料!"
53776 msgctxt "Operator"
53777 msgid "Reset Settings"
53778 msgstr "重設設定"
53781 msgctxt "Operator"
53782 msgid "Deselect All"
53783 msgstr "取消全選"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "Update Branches"
53788 msgstr "更新分支"
53791 msgctxt "Operator"
53792 msgid "Update Trunk"
53793 msgstr "更新主幹"
53796 msgctxt "Operator"
53797 msgid "Statistics"
53798 msgstr "統計數據"
53801 msgctxt "Operator"
53802 msgid "Refresh I18n Data..."
53803 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53806 msgctxt "Operator"
53807 msgid "Export PO..."
53808 msgstr "匯出 PO..."
53811 msgctxt "Operator"
53812 msgid "Import PO..."
53813 msgstr "匯入 PO..."
53816 msgctxt "Operator"
53817 msgid "Invert Selection"
53818 msgstr "反轉選取項"
53821 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53822 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53825 msgid "Tracking"
53826 msgstr "跟蹤"
53829 msgid "performance impact!"
53830 msgstr "會影響效能!"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "New"
53835 msgstr "新增"
53838 msgid "API Defined"
53839 msgstr "API 已定義"
53842 msgid "3D View"
53843 msgstr "3D 視圖"
53846 msgid "Active object is not a mesh"
53847 msgstr "作用中物體非網格"
53850 msgid "Remove Add-on: %r?"
53851 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53854 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53855 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53858 msgctxt "Operator"
53859 msgid "Open..."
53860 msgstr "開啟..."
53863 msgid "%s: %s"
53864 msgstr "%s:%s"
53867 msgctxt "Operator"
53868 msgid "Blender Website"
53869 msgstr "Blender 網站"
53872 msgctxt "Operator"
53873 msgid "Blender Store"
53874 msgstr "Blender 商店"
53877 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53878 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53881 msgctxt "Operator"
53882 msgid "Manual"
53883 msgstr "手冊"
53886 msgid "Frame Numbers"
53887 msgstr "幀號"
53890 msgid "Keyframe Numbers"
53891 msgstr "鍵幀號"
53894 msgid "After"
53895 msgstr "在這之後"
53898 msgid "Nothing to show yet..."
53899 msgstr "沒有可以顯示的..."
53902 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
53903 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Calculate..."
53908 msgstr "計算..."
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Add Object Constraint"
53913 msgstr "添加物體約束"
53916 msgctxt "Operator"
53917 msgid "Add Bone Constraint"
53918 msgstr "添加骨骼約束"
53921 msgctxt "Operator"
53922 msgid "Animate Path"
53923 msgstr "動畫化路徑"
53926 msgid "Order"
53927 msgstr "順序"
53930 msgid "Volume Min"
53931 msgstr "體積最小"
53934 msgid "Extrapolate"
53935 msgstr "外推"
53938 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
53939 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
53942 msgid "Pivot Offset"
53943 msgstr "樞紐點偏移"
53946 msgid "Layers:"
53947 msgstr "層:"
53950 msgid "Protected Layers:"
53951 msgstr "保護分層:"
53954 msgid "Shapes"
53955 msgstr "外形"
53958 msgid "Axes"
53959 msgstr "軸"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Remove"
53964 msgstr "移除"
53967 msgid "Out"
53968 msgstr "出"
53971 msgid "Control Rotation"
53972 msgstr "控制旋轉"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Add Image"
53977 msgstr "添加影像"
53980 msgid "Passepartout"
53981 msgstr "裱框"
53984 msgid "Not Set"
53985 msgstr "未設定"
53988 msgid "Views Format:"
53989 msgstr "視圖格式:"
53992 msgid "Render U"
53993 msgstr "算繪 U"
53996 msgid "Bold & Italic"
53997 msgstr "粗體與斜體"
54000 msgid "Offset X"
54001 msgstr "偏移 X"
54004 msgid "Endpoint"
54005 msgstr "端點"
54008 msgctxt "Operator"
54009 msgid "Show All"
54010 msgstr "顯示全部"
54013 msgctxt "Operator"
54014 msgid "Lock All"
54015 msgstr "鎖定全部"
54018 msgid "Before"
54019 msgstr "在這之前"
54022 msgctxt "Operator"
54023 msgid "Assign to Active Group"
54024 msgstr "指派至作用中群組"
54027 msgctxt "Operator"
54028 msgid "Remove from Active Group"
54029 msgstr "從作用中群組移除"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Remove Active Group"
54034 msgstr "移除作用中群組"
54037 msgctxt "Operator"
54038 msgid "Remove All Groups"
54039 msgstr "移除全部群組"
54042 msgid "Bleed Bias"
54043 msgstr "出血偏差"
54046 msgctxt "Operator"
54047 msgid "Lock Invert All"
54048 msgstr "鎖定反轉全部"
54051 msgctxt "Operator"
54052 msgid "Sort by Name"
54053 msgstr "依名稱排序"
54056 msgctxt "Operator"
54057 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54058 msgstr "依骨骼階層排序"
54061 msgctxt "Operator"
54062 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54063 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54066 msgctxt "Operator"
54067 msgid "Remove from All Groups"
54068 msgstr "從所有群組移除"
54071 msgctxt "Operator"
54072 msgid "Clear Active Group"
54073 msgstr "清除作用中群組"
54076 msgctxt "Operator"
54077 msgid "Delete All Groups"
54078 msgstr "刪除所有群組"
54081 msgctxt "Operator"
54082 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54083 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54086 msgid "Detail"
54087 msgstr "細節"
54090 msgid "Spacing Along Stroke"
54091 msgstr "沿筆觸間距"
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54096 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54099 msgid "Priority"
54100 msgstr "優先度"
54103 msgid "Image Border"
54104 msgstr "影像邊緣"
54107 msgid "Draw:"
54108 msgstr "描繪:"
54111 msgid "Stroke Placement:"
54112 msgstr "筆觸放置:"
54115 msgctxt "Operator"
54116 msgid "Selection to Grid"
54117 msgstr "選取項至格線"
54120 msgctxt "Operator"
54121 msgid "Cursor to Selected"
54122 msgstr "游標至所選項"
54125 msgctxt "Operator"
54126 msgid "Cursor to Grid"
54127 msgstr "游標至格線"
54130 msgctxt "Operator"
54131 msgid "Delete Loose Points"
54132 msgstr "刪除鬆散的點"
54135 msgctxt "Operator"
54136 msgid "Delete Duplicated Frames"
54137 msgstr "刪除重複影格"
54140 msgctxt "Operator"
54141 msgid "Recalculate Geometry"
54142 msgstr "重計幾何結構"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Poly"
54147 msgstr "多角形"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "Selection to Cursor"
54152 msgstr "選取項至游標"
54155 msgctxt "Operator"
54156 msgid "Boundary Strokes"
54157 msgstr "筆畫邊界"
54160 msgctxt "Operator"
54161 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54162 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54165 msgid "Data Source:"
54166 msgstr "資料來源:"
54169 msgid "Parent:"
54170 msgstr "親代:"
54173 msgid "Transform:"
54174 msgstr "變換:"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Parent"
54179 msgstr "親子"
54182 msgctxt "Operator"
54183 msgid "Clear"
54184 msgstr "清除"
54187 msgid "Holes"
54188 msgstr "空洞"
54191 msgctxt "Operator"
54192 msgid "Scale Feather"
54193 msgstr "縮放羽毛"
54196 msgctxt "Operator"
54197 msgid "Hide Unselected"
54198 msgstr "隱藏未選取項"
54201 msgctxt "Operator"
54202 msgid "All"
54203 msgstr "全部"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Invert"
54208 msgstr "反轉"
54211 msgid "Old"
54212 msgstr "老舊"
54215 msgid "Date"
54216 msgstr "日期"
54219 msgid "Buffer"
54220 msgstr "緩衝"
54223 msgid "Sample Rate"
54224 msgstr "取樣率"
54227 msgid "Falloff Opacity"
54228 msgstr "衰減不透明"
54231 msgid "Source Clone Slot"
54232 msgstr "來源再製槽"
54235 msgid "Source Clone Image"
54236 msgstr "來源再製影像"
54239 msgid "Source Clone UV Map"
54240 msgstr "來源再製 UV 映射"
54243 msgid "Mask Value"
54244 msgstr "遮罩值"
54247 msgctxt "Operator"
54248 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54249 msgstr "使用項複製到所選物體"
54252 msgctxt "Operator"
54253 msgid "Copy All to Selected Objects"
54254 msgstr "全部複製到所選物體"
54257 msgid "Density Target"
54258 msgstr "密度目標"
54261 msgid "Roughness End"
54262 msgstr "粗糙度終末"
54265 msgid "Strand Shape"
54266 msgstr "股段外形"
54269 msgid "Spacing: %g"
54270 msgstr "間隔:%g"
54273 msgid "Settings used for fluid"
54274 msgstr "用於流體的設定"
54277 msgid "Jittering Amount"
54278 msgstr "抖動量"
54281 msgid "%d fluid particles for this frame"
54282 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54285 msgid "Use Timing"
54286 msgstr "使用計時"
54289 msgid "Not yet functional"
54290 msgstr "尚未能運作"
54293 msgid "Dynamic Mesh"
54294 msgstr "動態網格"
54297 msgid "Structural"
54298 msgstr "結構"
54301 msgctxt "Operator"
54302 msgid "Current Cache to Bake"
54303 msgstr "要烘培的目前快取"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Force Field"
54308 msgstr "力場"
54311 msgid "Use Library Path"
54312 msgstr "使用藏庫路徑"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Bake All Dynamics"
54317 msgstr "烘焙所有的動態"
54320 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54321 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54324 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54325 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54328 msgctxt "Operator"
54329 msgid "Bake Image Sequence"
54330 msgstr "烘焙影像序段"
54333 msgctxt "Operator"
54334 msgid "Remove Canvas"
54335 msgstr "移除畫布"
54338 msgid "Wetness"
54339 msgstr "濕度"
54342 msgid "Use Particle's Radius"
54343 msgstr "使用粒子的半徑"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Add Canvas"
54348 msgstr "添加畫布"
54351 msgctxt "Operator"
54352 msgid "Remove Brush"
54353 msgstr "移除筆刷"
54356 msgid "Displace Type"
54357 msgstr "錯置類型"
54360 msgid "Color Layer"
54361 msgstr "色彩分層"
54364 msgid "Wave Clamp"
54365 msgstr "波形緊固"
54368 msgid "Heat"
54369 msgstr "熱"
54372 msgid "Exponent"
54373 msgstr "指數"
54376 msgid "Lower"
54377 msgstr "小寫"
54380 msgid "Upper"
54381 msgstr "大寫"
54384 msgid "Auto-Step"
54385 msgstr "自動步進"
54388 msgid "Refraction"
54389 msgstr "折射"
54392 msgid "Temperature"
54393 msgstr "溫度"
54396 msgid "Paths:"
54397 msgstr "路徑:"
54400 msgid "XYZ to RGB"
54401 msgstr "XYZ 至 RGB"
54404 msgctxt "Operator"
54405 msgid "Export to File"
54406 msgstr "輸出至檔案"
54409 msgid "Minimum Size"
54410 msgstr "最小尺寸"
54413 msgid "Calculate"
54414 msgstr "計算"
54417 msgid "Dimension"
54418 msgstr "維度"
54421 msgid "Eccentricity"
54422 msgstr "離心"
54425 msgid "Odd"
54426 msgstr "偶數"
54429 msgid "B/W"
54430 msgstr "黑/白"
54433 msgid "Calibration"
54434 msgstr "校準"
54437 msgctxt "Operator"
54438 msgid "Prefetch"
54439 msgstr "預取"
54442 msgid "Track:"
54443 msgstr "軌道:"
54446 msgid "Clear:"
54447 msgstr "清除:"
54450 msgid "Refine:"
54451 msgstr "精修:"
54454 msgid "Merge:"
54455 msgstr "合併:"
54458 msgid "Tripod"
54459 msgstr "腳架"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Solve Camera Motion"
54464 msgstr "解算攝影機運動"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Solve Object Motion"
54469 msgstr "解算物體運動"
54472 msgid "Build Original:"
54473 msgstr "建置原始:"
54476 msgid "Build Undistorted:"
54477 msgstr "建置除去扭曲:"
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "Build Proxy / Timecode"
54482 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54485 msgctxt "Operator"
54486 msgid "Build Proxy"
54487 msgstr "重建代理"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Location"
54492 msgstr "位置"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Set Floor"
54497 msgstr "設定地面"
54500 msgid "3D Markers"
54501 msgstr "3D 標記"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Floor"
54506 msgstr "地面"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Wall"
54511 msgstr "牆壁"
54514 msgctxt "Operator"
54515 msgid "Set X Axis"
54516 msgstr "設定 X 軸"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "Set Y Axis"
54521 msgstr "設定 Y 軸"
54524 msgid "No active track"
54525 msgstr "無作用中軌道"
54528 msgid "No active plane track"
54529 msgstr "作用中平面軌道"
54532 msgctxt "Operator"
54533 msgid "Set Wall"
54534 msgstr "設定牆壁"
54537 msgctxt "Operator"
54538 msgid "Inverse"
54539 msgstr "反轉"
54542 msgctxt "Operator"
54543 msgid "Show Tracks"
54544 msgstr "顯示軌道"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "Enable Markers"
54549 msgstr "啟用標記"
54552 msgctxt "Operator"
54553 msgid "Unlock Tracks"
54554 msgstr "解除軌道鎖定"
54557 msgid "Zoom %d:%d"
54558 msgstr "遠近 %d:%d"
54561 msgctxt "Operator"
54562 msgid "Autocomplete"
54563 msgstr "自動補完"
54566 msgid "Options:"
54567 msgstr "選項:"
54570 msgctxt "Operator"
54571 msgid "Before Current Frame"
54572 msgstr "在目前框幀之前"
54575 msgctxt "Operator"
54576 msgid "After Current Frame"
54577 msgstr "在目前框幀之後"
54580 msgctxt "Operator"
54581 msgid "Extrapolation Mode"
54582 msgstr "外推模式"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Move..."
54587 msgstr "移動..."
54590 msgctxt "Operator"
54591 msgid "Snap"
54592 msgstr "吸附"
54595 msgctxt "Operator"
54596 msgid "Keyframe Type"
54597 msgstr "鍵幀類型"
54600 msgctxt "Operator"
54601 msgid "Handle Type"
54602 msgstr "控制桿類型"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Interpolation Mode"
54607 msgstr "插補模式"
54610 msgctxt "Operator"
54611 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54612 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Columns on Selected Keys"
54617 msgstr "所選鍵所在欄"
54620 msgctxt "Operator"
54621 msgid "Column on Current Frame"
54622 msgstr "目前框幀所在欄"
54625 msgctxt "Operator"
54626 msgid "Columns on Selected Markers"
54627 msgstr "所選標記所在欄"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Between Selected Markers"
54632 msgstr "在所選標記之間"
54635 msgctxt "Operator"
54636 msgid "Extend"
54637 msgstr "擴展"
54640 msgctxt "Operator"
54641 msgid "Back"
54642 msgstr "後"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Hide Selected Curves"
54647 msgstr "隱藏所選曲線"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Hide Unselected Curves"
54652 msgstr "隱藏未選取曲線"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Less"
54657 msgstr "較少"
54660 msgctxt "Operator"
54661 msgid "More"
54662 msgstr "較多"
54665 msgctxt "Operator"
54666 msgid "Linked"
54667 msgstr "已連結"
54670 msgctxt "Operator"
54671 msgid "Shortest Path"
54672 msgstr "最短路徑"
54675 msgctxt "Image"
54676 msgid "New"
54677 msgstr "新增"
54680 msgctxt "Operator"
54681 msgid "Save All Images"
54682 msgstr "儲存所有影像"
54685 msgctxt "Operator"
54686 msgid "Invert Image Colors"
54687 msgstr "反轉影像色彩"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Render Slot Cycle Next"
54692 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "Edit Externally"
54697 msgstr "外部編輯"
54700 msgctxt "Operator"
54701 msgid "Save As..."
54702 msgstr "另存為..."
54705 msgctxt "Operator"
54706 msgid "Invert Red Channel"
54707 msgstr "反轉紅色通道"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Invert Green Channel"
54712 msgstr "反轉綠色通道"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Invert Blue Channel"
54717 msgstr "反轉藍色通道"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Invert Alpha Channel"
54722 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Selected to Pixels"
54727 msgstr "所選項至像素"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Selected to Cursor"
54732 msgstr "所選項至游標"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54737 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54742 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54745 msgctxt "Operator"
54746 msgid "Cursor to Pixels"
54747 msgstr "游標至像素"
54750 msgctxt "Operator"
54751 msgid "Unpin"
54752 msgstr "取消釘住"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Clear Seam"
54757 msgstr "清除縫線"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Vertex"
54762 msgstr "頂點"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "Edge"
54767 msgstr "邊線"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Face"
54772 msgstr "面"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Island"
54777 msgstr "島塊"
54780 msgid "Image*"
54781 msgstr "影像*"
54784 msgid "Aspect Ratio"
54785 msgstr "長寬比"
54788 msgid "Tiles"
54789 msgstr "鋪排"
54792 msgctxt "Operator"
54793 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54794 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54797 msgctxt "Operator"
54798 msgid "Pack"
54799 msgstr "打包"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "X Axis"
54804 msgstr "X 軸"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Y Axis"
54809 msgstr "Y軸"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "Unpack"
54814 msgstr "解包"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54819 msgstr "切換全螢幕區域"
54822 msgctxt "Operator"
54823 msgid "Track Ordering..."
54824 msgstr "軌道排序處理..."
54827 msgctxt "Operator"
54828 msgid "Linked Duplicate"
54829 msgstr "已連結複本"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54834 msgstr "停止調校片段動作"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Add Tracks Above Selected"
54839 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Remove from Frame"
54844 msgstr "從框幀上移除"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Fit"
54849 msgstr "適應"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Make and Replace Links"
54854 msgstr "製作連結並替換連結"
54857 msgid "Inputs:"
54858 msgstr "輸入:"
54861 msgid "Slot %d"
54862 msgstr "槽 %d"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Make"
54867 msgstr "建立"
54870 msgid "Lift:"
54871 msgstr "抬升:"
54874 msgid "Gamma:"
54875 msgstr "伽瑪:"
54878 msgid "Gain:"
54879 msgstr "增益:"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Grouped"
54884 msgstr "已群組"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Movie"
54889 msgstr "影片"
54892 msgctxt "Operator"
54893 msgid "Sound"
54894 msgstr "聲音"
54897 msgctxt "Operator"
54898 msgid "Slip Strip Contents"
54899 msgstr "滑動片段內容"
54902 msgid "Storage"
54903 msgstr "儲藏"
54906 msgid "Offset:"
54907 msgstr "偏移:"
54910 msgctxt "Operator"
54911 msgid "Left"
54912 msgstr "左"
54915 msgctxt "Operator"
54916 msgid "Right"
54917 msgstr "右"
54920 msgctxt "Operator"
54921 msgid "Color"
54922 msgstr "色彩"
54925 msgctxt "Operator"
54926 msgid "Text"
54927 msgstr "文字"
54930 msgctxt "Operator"
54931 msgid "Adjustment Layer"
54932 msgstr "調節層"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Scene..."
54937 msgstr "場景..."
54940 msgctxt "Operator"
54941 msgid "Cross"
54942 msgstr "交叉"
54945 msgctxt "Operator"
54946 msgid "Gamma Cross"
54947 msgstr "伽瑪交錯"
54950 msgctxt "Operator"
54951 msgid "Wipe"
54952 msgstr "擦除"
54955 msgctxt "Operator"
54956 msgid "Subtract"
54957 msgstr "減去"
54960 msgctxt "Operator"
54961 msgid "Multiply"
54962 msgstr "相乘"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Over Drop"
54967 msgstr "後幕之上"
54970 msgctxt "Operator"
54971 msgid "Alpha Over"
54972 msgstr "Alpha 上疊"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Alpha Under"
54977 msgstr "Alpha 下鋪"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Multicam Selector"
54982 msgstr "多攝影機選取器"
54985 msgctxt "Operator"
54986 msgid "Speed Control"
54987 msgstr "速度控制"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Glow"
54992 msgstr "發光"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Gaussian Blur"
54997 msgstr "高斯模糊"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55002 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55005 msgctxt "Operator"
55006 msgid "Rotation"
55007 msgstr "旋轉"
55010 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55011 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55014 msgid "Unpack"
55015 msgstr "解包"
55018 msgctxt "Text"
55019 msgid "New"
55020 msgstr "新增"
55023 msgctxt "Operator"
55024 msgid "Top"
55025 msgstr "頂"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "Bottom"
55030 msgstr "底"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "One Object"
55035 msgstr "一個物體"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "One Object Per Line"
55040 msgstr "每列一個物體"
55043 msgid "File: %s"
55044 msgstr "檔案:%s"
55047 msgid "Text: External"
55048 msgstr "文字:外部"
55051 msgid "Text: Internal"
55052 msgstr "文字:內部"
55055 msgctxt "Operator"
55056 msgid "Duplicate Marker"
55057 msgstr "製作標記複本"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55062 msgstr "製作標記複本至場景..."
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55067 msgstr "製作標記複本至場景"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Jump to Next Marker"
55072 msgstr "跳往下個標記"
55075 msgctxt "Operator"
55076 msgid "Jump to Previous Marker"
55077 msgstr "跳往上個標記"
55080 msgid "Annotation:"
55081 msgstr "註記"
55084 msgctxt "Operator"
55085 msgid "Quit"
55086 msgstr "退出"
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Render Animation"
55091 msgstr "算繪動畫"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Preferences..."
55096 msgstr "偏好設定..."
55099 msgctxt "Operator"
55100 msgid "Reorder to Back"
55101 msgstr "重新排列至最後面"
55104 msgctxt "Operator"
55105 msgid "Save Copy..."
55106 msgstr "儲存副本..."
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Alembic (.abc)"
55111 msgstr "Alembic (.abc)"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Render Image"
55116 msgstr "算繪影像"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Developer Community"
55121 msgstr "開發者社群"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Python API Reference"
55126 msgstr "Python API 參照"
55129 msgctxt "Operator"
55130 msgid "Report a Bug"
55131 msgstr "回報臭蟲"
55134 msgid "New Data"
55135 msgstr "新資料"
55138 msgid "Top Level"
55139 msgstr "上級選單"
55142 msgid "Sub Level"
55143 msgstr "次級選單"
55146 msgid "Default Color"
55147 msgstr "預設色彩"
55150 msgid "Eraser Radius"
55151 msgstr "橡皮擦半徑"
55154 msgid "Sculpt Overlay Color"
55155 msgstr "雕塑覆層色彩"
55158 msgid "Minimum Grid Spacing"
55159 msgstr "最小格線間距"
55162 msgid "Only Insert Needed"
55163 msgstr "只在需要時插入"
55166 msgid "Auto-Keyframing"
55167 msgstr "自動鍵幀處理"
55170 msgid "Only Insert Available"
55171 msgstr "只在可行之處插入"
55174 msgid "Mixing Buffer"
55175 msgstr "混合用緩衝"
55178 msgid "Sample Format"
55179 msgstr "取樣格式"
55182 msgid "View Name"
55183 msgstr "視圖名稱"
55186 msgid "3D Viewport Axis"
55187 msgstr "3D 視接口座標軸"
55190 msgid "Limit Size"
55191 msgstr "限制大小"
55194 msgid "Shadow Offset X"
55195 msgstr "陰影 X 偏移"
55198 msgid "Panel Title"
55199 msgstr "面板標題"
55202 msgid "Widget Label"
55203 msgstr "小工具標籤"
55206 msgid "Scripts"
55207 msgstr "指令稿"
55210 msgid "Render Output"
55211 msgstr "算繪輸出"
55214 msgid "Render Cache"
55215 msgstr "算繪快取"
55218 msgid "Excluded Paths"
55219 msgstr "排除的路徑"
55222 msgid "Color Set %d"
55223 msgstr "色彩集 %d"
55226 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55227 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55230 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55231 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55234 msgid "Missing script files"
55235 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55238 msgid "Description:"
55239 msgstr "描述:"
55242 msgid "Location:"
55243 msgstr "位置:"
55246 msgid "File:"
55247 msgstr "檔案:"
55250 msgid "Author:"
55251 msgstr "作者:"
55254 msgid "author"
55255 msgstr "作者"
55258 msgid "Version:"
55259 msgstr "版本:"
55262 msgid "Warning:"
55263 msgstr "警告:"
55266 msgid "Internet:"
55267 msgstr "網際網路:"
55270 msgid "description"
55271 msgstr "描述"
55274 msgid "location"
55275 msgstr "位置"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Documentation"
55280 msgstr "文件"
55283 msgid "Preferences:"
55284 msgstr "偏好設定:"
55287 msgid "Error (see console)"
55288 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55291 msgctxt "Operator"
55292 msgid "Interactive Mirror"
55293 msgstr "互動式鏡像"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Selection to Active"
55298 msgstr "所選項至作用項"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Cursor to Active"
55303 msgstr "游標至作用中"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "Perspective/Orthographic"
55308 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55311 msgctxt "Operator"
55312 msgid "Active Camera"
55313 msgstr "作用中攝影機"
55316 msgctxt "Operator"
55317 msgid "Orbit Opposite"
55318 msgstr "相反繞軌"
55321 msgctxt "Operator"
55322 msgid "Align Active Camera to View"
55323 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Align Active Camera to Selected"
55328 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55331 msgctxt "Operator"
55332 msgid "Render Region..."
55333 msgstr "算繪區域…"
55336 msgctxt "Operator"
55337 msgid "Child"
55338 msgstr "子代"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Extend Parent"
55343 msgstr "擴展親代"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Extend Child"
55348 msgstr "擴展子代"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Select All by Type"
55353 msgstr "依類型全選"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "Select Pattern..."
55358 msgstr "選取樣式..."
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "Constraint Target"
55363 msgstr "約束目標"
55366 msgctxt "Operator"
55367 msgid "Roots"
55368 msgstr "根級"
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Tips"
55373 msgstr "末級"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "Face Regions"
55378 msgstr "面區塊"
55381 msgctxt "Operator"
55382 msgid "Loose Geometry"
55383 msgstr "疏鬆幾何"
55386 msgctxt "Operator"
55387 msgid "Interior Faces"
55388 msgstr "內面"
55391 msgctxt "Operator"
55392 msgid "Linked Flat Faces"
55393 msgstr "連結的扁平面"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Side of Active"
55398 msgstr "作用項的同側"
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Similar"
55403 msgstr "相似"
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Levels"
55408 msgstr "層級"
55411 msgctxt "Operator"
55412 msgid "Plane"
55413 msgstr "平面"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Cube"
55418 msgstr "立方"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "UV Sphere"
55423 msgstr "UV 球體"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Ico Sphere"
55428 msgstr "Ico 球體"
55431 msgctxt "Operator"
55432 msgid "Cylinder"
55433 msgstr "圓柱體"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "Cone"
55438 msgstr "圓錐體"
55441 msgctxt "Operator"
55442 msgid "Torus"
55443 msgstr "環體"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Grid"
55448 msgstr "格線"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Monkey"
55453 msgstr "猴頭"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Bezier"
55458 msgstr "貝茲"
55461 msgctxt "Operator"
55462 msgid "Nurbs Curve"
55463 msgstr "Nurbs 曲線"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Nurbs Circle"
55468 msgstr "Nurbs 圓"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Path"
55473 msgstr "路徑"
55476 msgctxt "Operator"
55477 msgid "Nurbs Surface"
55478 msgstr "Nurbs 曲面"
55481 msgctxt "Operator"
55482 msgid "Nurbs Cylinder"
55483 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55486 msgctxt "Operator"
55487 msgid "Nurbs Sphere"
55488 msgstr "Nurbs 球體"
55491 msgctxt "Operator"
55492 msgid "Nurbs Torus"
55493 msgstr "Nurbs 環體"
55496 msgctxt "Operator"
55497 msgid "Single Bone"
55498 msgstr "單一骨骼"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Camera"
55503 msgstr "攝影機"
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Import OpenVDB..."
55508 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55511 msgctxt "Operator"
55512 msgid "Speaker"
55513 msgstr "喇叭"
55516 msgctxt "Operator"
55517 msgid "Make Library Override..."
55518 msgstr "製作庫覆寫…"
55521 msgctxt "Operator"
55522 msgid "Make Local..."
55523 msgstr "設為區域..."
55526 msgctxt "Operator"
55527 msgid "Insert Keyframe..."
55528 msgstr "插入鍵幀..."
55531 msgctxt "Operator"
55532 msgid "Delete Keyframes..."
55533 msgstr "刪除鍵幀..."
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "Clear Keyframes..."
55538 msgstr "清除鍵幀..."
55541 msgctxt "Operator"
55542 msgid "Change Keying Set..."
55543 msgstr "更改鍵處理集..."
55546 msgctxt "Operator"
55547 msgid "Bake Action..."
55548 msgstr "烘焙動作..."
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
55553 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
55556 msgctxt "Operator"
55557 msgid "Copy from Active"
55558 msgstr "從作用項複製"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Apply Transformation"
55563 msgstr "套用變換"
55566 msgctxt "Operator"
55567 msgid "Connect"
55568 msgstr "連接"
55571 msgctxt "Operator"
55572 msgid "Origin"
55573 msgstr "原點"
55576 msgctxt "Operator"
55577 msgid "Rename Active Object..."
55578 msgstr "重新命名作用中物體…"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Flat"
55583 msgstr "扁平"
55586 msgid "Visual Transform"
55587 msgstr "視覺化變換"
55590 msgctxt "Operator"
55591 msgid "Object"
55592 msgstr "物體"
55595 msgctxt "Operator"
55596 msgid "Object & Data"
55597 msgstr "物體與資料"
55600 msgctxt "Operator"
55601 msgid "Object Animation"
55602 msgstr "物體動畫"
55605 msgctxt "Operator"
55606 msgid "Normalize All"
55607 msgstr "全部歸一化"
55610 msgctxt "Operator"
55611 msgid "Normalize"
55612 msgstr "歸一化"
55615 msgctxt "Operator"
55616 msgid "Clean"
55617 msgstr "清理"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Quantize"
55622 msgstr "量子化"
55625 msgctxt "Operator"
55626 msgid "Limit Total"
55627 msgstr "限制總計"
55630 msgctxt "Operator"
55631 msgid "Fix Deforms"
55632 msgstr "修正變形"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Hide Masked"
55637 msgstr "隱藏已遮罩"
55640 msgid "Set Pivot"
55641 msgstr "設定樞紐點"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55646 msgstr "切換雕刻目標"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Invert Mask"
55651 msgstr "反轉遮罩"
55654 msgctxt "Operator"
55655 msgid "Fill Mask"
55656 msgstr "填入遮罩"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Clear Mask"
55661 msgstr "清除遮罩"
55664 msgctxt "Operator"
55665 msgid "Smooth Mask"
55666 msgstr "平滑化遮罩"
55669 msgctxt "Operator"
55670 msgid "Sharpen Mask"
55671 msgstr "銳利化遮罩"
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Grow Mask"
55676 msgstr "擴張遮罩"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Shrink Mask"
55681 msgstr "收縮遮罩"
55684 msgctxt "Operator"
55685 msgid "Face Set from Masked"
55686 msgstr "依遮罩建立面集"
55689 msgctxt "Operator"
55690 msgid "Face Set from Visible"
55691 msgstr "依目前可見建立面集"
55694 msgctxt "Operator"
55695 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55696 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55699 msgid "Initialize Face Sets"
55700 msgstr "建立初始化面集"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Grow Face Set"
55705 msgstr "擴張面集"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Shrink Face Set"
55710 msgstr "收縮面集"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Expand Face Set by Topology"
55715 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55718 msgctxt "Operator"
55719 msgid "Expand Active Face Set"
55720 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Extract Face Set"
55725 msgstr "擷取面集"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Invert Visible Face Sets"
55730 msgstr "反轉可見面集"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Show All Face Sets"
55735 msgstr "顯示所有面集"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Randomize Colors"
55740 msgstr "亂數重設面集色彩"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Pivot to Origin"
55745 msgstr "樞紐點至物體軸心"
55748 msgctxt "Operator"
55749 msgid "Pivot to Unmasked"
55750 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Pivot to Mask Border"
55755 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
55758 msgctxt "Operator"
55759 msgid "Pivot to Active Vertex"
55760 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
55765 msgstr "樞紐點至3D游標"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "By Loose Parts"
55770 msgstr "依分散的部分"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "By Face Set Boundaries"
55775 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "By Materials"
55780 msgstr "依材質"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "By Normals"
55785 msgstr "依法線"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "By UV Seams"
55790 msgstr "依 UV 縫線"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "By Edge Creases"
55795 msgstr "依邊線褶皺"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "By Edge Bevel Weight"
55800 msgstr "依邊線倒角權重"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "By Sharp Edges"
55805 msgstr "依銳利邊線"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "By Face Maps"
55810 msgstr "依面圖群組"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Change Armature Layers..."
55815 msgstr "更改骨架分層..."
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Change Bone Layers..."
55820 msgstr "更改骨骼分層..."
55823 msgid "Bone Settings"
55824 msgstr "骨骼設定"
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Calculate"
55829 msgstr "計算"
55832 msgctxt "Operator"
55833 msgid "Rename Active Bone..."
55834 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "Sort Elements..."
55839 msgstr "排序元素..."
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Sharp Edges"
55844 msgstr "銳利邊線"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Edge Loops"
55849 msgstr "循環線"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Set as Active Material"
55854 msgstr "設為作用中材質"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "View Selected"
55859 msgstr "檢視所選"
55862 msgid "Creases"
55863 msgstr "皺摺"
55866 msgctxt "Plural"
55867 msgid "Sharp"
55868 msgstr "銳利"
55871 msgid "Seams"
55872 msgstr "縫線"
55875 msgid "Mesh Analysis"
55876 msgstr "網格分析"
55879 msgid "Edge Marks"
55880 msgstr "邊線標記"
55883 msgid "Zero Weights"
55884 msgstr "顯示零權重"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Move Texture Space"
55889 msgstr "移動紋理空間"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Scale Texture Space"
55894 msgstr "縮放紋理空間"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Align to Transform Orientation"
55899 msgstr "對齊變換方向"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Project from View (Bounds)"
55904 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Roll Left"
55909 msgstr "向左捲動"
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "Roll Right"
55914 msgstr "向右捲動"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Non Manifold"
55919 msgstr "破口"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Edge Rings"
55924 msgstr "環形線"
55927 msgctxt "Operator"
55928 msgid "Lattice"
55929 msgstr "晶格"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "Add Active"
55934 msgstr "添加主動"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Add Passive"
55939 msgstr "添加被動"
55942 msgid "All Transforms to Deltas"
55943 msgstr "所有變換為增減"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Hook to Selected Object Bone"
55948 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Transfer Weights"
55953 msgstr "傳輸權重"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "To Next Keyframe"
55958 msgstr "至下一鍵幀"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
55963 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "On Selected Markers"
55968 msgstr "於所選標記"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Paste X-Flipped Pose"
55973 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
55976 msgid "UV Unwrap Faces"
55977 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Rotate Edge CW"
55982 msgstr "順時針旋轉邊線"
55985 msgctxt "Operator"
55986 msgid "Rotate Edge CCW"
55987 msgstr "逆時針旋轉邊線"
55990 msgctxt "Operator"
55991 msgid "Clear Sharp"
55992 msgstr "清除銳利"
55995 msgctxt "Operator"
55996 msgid "Recalculate Outside"
55997 msgstr "重算外部"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Recalculate Inside"
56002 msgstr "重算內部"
56005 msgctxt "Operator"
56006 msgid "Copyright"
56007 msgstr "著作權"
56010 msgctxt "Operator"
56011 msgid "Registered Trademark"
56012 msgstr "註冊商標"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "Degree Sign"
56017 msgstr "度符號"
56020 msgctxt "Operator"
56021 msgid "Multiplication Sign"
56022 msgstr "乘號"
56025 msgctxt "Operator"
56026 msgid "Superscript 1"
56027 msgstr "上標 1"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Superscript 2"
56032 msgstr "上標 2"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Superscript 3"
56037 msgstr "上標 3"
56040 msgctxt "Operator"
56041 msgid "Double >>"
56042 msgstr "雙線 >>"
56045 msgctxt "Operator"
56046 msgid "Double <<"
56047 msgstr "雙線 <<"
56050 msgctxt "Operator"
56051 msgid "Promillage"
56052 msgstr "千分符"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Dutch Florin"
56057 msgstr "荷蘭盾"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "British Pound"
56062 msgstr "英磅"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "Japanese Yen"
56067 msgstr "日元"
56070 msgctxt "Operator"
56071 msgid "German S"
56072 msgstr "德文 S"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Spanish Question Mark"
56077 msgstr "西班牙文問號"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56082 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Toggle Bold"
56087 msgstr "切換粗體"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "Toggle Italic"
56092 msgstr "切換斜體"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Toggle Underline"
56097 msgstr "切換底線"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Toggle Small Caps"
56102 msgstr "切換小型大寫字"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Set Roll"
56107 msgstr "設定捲動"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Hide Active Layer"
56112 msgstr "隱藏作用中分層"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Hide Inactive Layers"
56117 msgstr "隱藏非作用中分層"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "Assign to Group"
56122 msgstr "指派至群組"
56125 msgctxt "Operator"
56126 msgid "Clear Freestyle Edge"
56127 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "Clear Freestyle Face"
56132 msgstr "清除 Freestyle 面"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "Scale BBone"
56137 msgstr "縮放 BBone"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "Camera Lens Scale"
56142 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "Remove from All"
56147 msgstr "從全部移除"
56150 msgctxt "Operator"
56151 msgid "Scale Envelope Distance"
56152 msgstr "縮放封套距離"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Scale Radius"
56157 msgstr "縮放半徑"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Adjust Empty Display Size"
56162 msgstr "調整空體顯示大小"
56165 msgid "Layer:"
56166 msgstr "層:"
56169 msgid "Parents"
56170 msgstr "親代"
56173 msgid "Auto Normalize"
56174 msgstr "自動歸一化"
56177 msgid "Multi-Paint"
56178 msgstr "多繪製"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Quick Edit"
56183 msgstr "快速編輯"
56186 msgctxt "Operator"
56187 msgid "Apply Camera Image"
56188 msgstr "套用攝影機影像"
56191 msgid "Path Steps"
56192 msgstr "路徑步數"
56195 msgid "Point cache must be baked"
56196 msgstr "點快取必須烘焙"
56199 msgid "in memory to enable editing!"
56200 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56203 msgid "No AnimData to set action on"
56204 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56207 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56208 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56211 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56212 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56215 msgid "KeyingSet"
56216 msgstr "鍵處理集"
56219 msgid ", cannot have single-frame paths"
56220 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56223 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56224 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56227 msgid "Unable to create userpref path"
56228 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56231 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56232 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56235 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56236 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56239 msgid "Loading failed: "
56240 msgstr "載入失敗: "
56243 msgid "Loading '%s' failed: "
56244 msgstr "載入「%s」失敗: "
56247 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56248 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56251 msgid "Path '%s' not found"
56252 msgstr "找不到路徑「%s」"
56255 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56256 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56259 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56260 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56263 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56264 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56267 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56268 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56271 msgid "Scene Collection"
56272 msgstr "場景集盒"
56275 msgid "Int"
56276 msgstr "整數"
56279 msgid "Recast"
56280 msgstr "重構"
56283 msgid "Not enough free memory"
56284 msgstr "可用記憶體不足"
56287 msgid "Canvas mesh not updated"
56288 msgstr "畫布網格未更新"
56291 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56292 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56295 msgid "No UV data on canvas"
56296 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56299 msgid "Invalid resolution"
56300 msgstr "無效的解析度"
56303 msgid "Image save failed: invalid surface"
56304 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56307 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56308 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56311 msgctxt "Brush"
56312 msgid "Surface"
56313 msgstr "表面"
56316 msgid "Generator"
56317 msgstr "生成器"
56320 msgid "Built-In Function"
56321 msgstr "內建函式"
56324 msgid "Stepped"
56325 msgstr "步進"
56328 msgid " attribute from geometry"
56329 msgstr " 幾何的屬性"
56332 msgid " from "
56333 msgstr " 來自 "
56336 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56337 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56340 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56341 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56344 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56345 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56348 msgid "Could not write image: %s"
56349 msgstr "無法寫入影像:%s"
56352 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56353 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56356 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56357 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56360 msgid "Key %d"
56361 msgstr "鍵 %d"
56364 msgid "GPencil"
56365 msgstr "蠟筆"
56368 msgid "No new files have been packed"
56369 msgstr "未有打包新檔案"
56372 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56373 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56376 msgid "Error creating file '%s'"
56377 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56380 msgid "Error writing file '%s'"
56381 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56384 msgid "Saved packed file to: %s"
56385 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56388 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56389 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56392 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56393 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56396 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56397 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56400 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56401 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56404 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56405 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56408 msgid "ParticleSystem"
56409 msgstr "粒子系統"
56412 msgid "ParticleSettings"
56413 msgstr "粒子設定"
56416 msgid "%i frames found!"
56417 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56420 msgid "%i points found!"
56421 msgstr "找不到 %i 個點!"
56424 msgid "No valid data to read!"
56425 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56428 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56429 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56432 msgid "%i cells cached"
56433 msgstr "%i 個巢格已快取"
56436 msgid "%i frames on disk"
56437 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56440 msgid "%s, cache is outdated!"
56441 msgstr "%s,快取已過期!"
56444 msgid "%s, not exact since frame %i"
56445 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56448 msgid "Warning"
56449 msgstr "警告"
56452 msgid "Invalid Input Error"
56453 msgstr "無效的輸入錯誤"
56456 msgid "Invalid Context Error"
56457 msgstr "無效的情境錯誤"
56460 msgid "Out Of Memory Error"
56461 msgstr "記憶體不足錯誤"
56464 msgid "Undefined Type"
56465 msgstr "未定義的類型"
56468 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56469 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56472 msgid "Can't create Rigid Body world"
56473 msgstr "無法建立剛體世界"
56476 msgid "RenderView"
56477 msgstr "算繪視圖"
56480 msgctxt "MovieClip"
56481 msgid "Plane Track"
56482 msgstr "平面軌道"
56485 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56486 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56489 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56490 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56493 msgid "Error writing frame"
56494 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56497 msgid "No valid formats found"
56498 msgstr "找不到有效的格式"
56501 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56502 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56505 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56506 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56509 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56510 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56513 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56514 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56517 msgid "Error initializing video stream"
56518 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56521 msgid "Error initializing audio stream"
56522 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56525 msgid "Could not open file for writing"
56526 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56529 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56530 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56533 msgid "unknown error reading file"
56534 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56537 msgid "Unable to read"
56538 msgstr "無法讀取"
56541 msgid "Unable to open"
56542 msgstr "無法開啟"
56545 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56546 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56549 msgid "Cannot find lib '%s'"
56550 msgstr "找不到庫「%s」"
56553 msgid "Unable to open blend <memory>"
56554 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56557 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56558 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56561 msgid "Unable to open '%s': %s"
56562 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56565 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56566 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56569 msgid "Unable to make version backup"
56570 msgstr "無法製作版本備份"
56573 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56574 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56577 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56578 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56581 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56582 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56585 msgid "Zero normal given"
56586 msgstr "給定零法線"
56589 msgid "Select at least two edge loops"
56590 msgstr "至少選取兩個線圈"
56593 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56594 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56597 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56598 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56601 msgid "Could not connect vertices"
56602 msgstr "無法連接頂點"
56605 msgid "Closed loops unsupported"
56606 msgstr "不支援封閉的線圈"
56609 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56610 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56613 msgid "Connecting edge loops overlap"
56614 msgstr "連接的線圈重疊"
56617 msgid "Requires at least three vertices"
56618 msgstr "至少需要三個頂點"
56621 msgid "No edge rings found"
56622 msgstr "找不到線環"
56625 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56626 msgstr "線環對並未連接"
56629 msgid "Edge-rings are not connected"
56630 msgstr "線環並未連接"
56633 msgid "Basic"
56634 msgstr "基本"
56637 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56638 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56641 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56642 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56645 msgid "<invalid>"
56646 msgstr "<無效>"
56649 msgid "<no path>"
56650 msgstr "<無路徑>"
56653 msgid "Scene not found"
56654 msgstr "找不到場景"
56657 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56658 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56661 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56662 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56665 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56666 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56669 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56670 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56673 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56674 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56677 msgid "<Unknown Modifier>"
56678 msgstr "<未知修改器>"
56681 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56682 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56685 msgid "Delete envelope control point"
56686 msgstr "刪除封套控制點"
56689 msgid "<No ID pointer>"
56690 msgstr "<無 ID 指標>"
56693 msgid "<Missing ID block>"
56694 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56697 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56698 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56701 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56702 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56705 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56706 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56709 msgid "No suitable context info for active keying set"
56710 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56713 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56714 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56717 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56718 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56721 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56722 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56725 msgid "No active Keying Set"
56726 msgstr "無作用中鍵處理集"
56729 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56730 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56733 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56734 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56737 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56738 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56741 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56742 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56745 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56746 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56749 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56750 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56753 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56754 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56757 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56758 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56761 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56762 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56765 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56766 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56769 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56770 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56773 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56774 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56777 msgid "Cannot remove built in keying set"
56778 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56781 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56782 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56785 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56786 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56789 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56790 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56793 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56794 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56797 msgid "No region view3d available"
56798 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56801 msgid "No active bone set"
56802 msgstr "無作用中骨骼集"
56805 msgid "No joints selected"
56806 msgstr "未選取關節"
56809 msgid "Same bone selected..."
56810 msgstr "已選取相同骨骼..."
56813 msgid "Operation requires an active bone"
56814 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56817 msgid "Too many points selected: %d"
56818 msgstr "已選取點過多:%d"
56821 msgid "Active object is not a selected armature"
56822 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56825 msgid "Separated bones"
56826 msgstr "隔開的骨骼"
56829 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56830 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56833 msgid "Cannot pose libdata"
56834 msgstr "無姿勢庫資料"
56837 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56838 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56841 msgid "No active Keying Set to use"
56842 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
56845 msgid "No keyframes to slide between"
56846 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
56849 msgid "No keyframed poses to propagate to"
56850 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
56853 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
56854 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
56857 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
56858 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
56861 msgid "No pose to copy"
56862 msgstr "無姿勢可複製"
56865 msgid "Copied pose to buffer"
56866 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
56869 msgid "Copy buffer is empty"
56870 msgstr "複製緩衝是空"
56873 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
56874 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
56877 msgid "Copy buffer has no pose"
56878 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
56881 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
56882 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
56885 msgid "Path is empty, cannot save"
56886 msgstr "路徑空白,無法儲存"
56889 msgid "Path too long, cannot save"
56890 msgstr "路徑過長,無法儲存"
56893 msgid "Cannot separate current selection"
56894 msgstr "無法分離目前的選取項"
56897 msgid "Cannot split current selection"
56898 msgstr "無法分割目前的選取項"
56901 msgid "Too few selections to merge"
56902 msgstr "要合併的選取項過少"
56905 msgid "Resolution does not match"
56906 msgstr "解析度不合"
56909 msgid "Cannot make segment"
56910 msgstr "無法製作區段"
56913 msgid "Cannot spin"
56914 msgstr "無法旋轉"
56917 msgid "Active object is not a selected curve"
56918 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
56921 msgctxt "Curve"
56922 msgid "BezierCurve"
56923 msgstr "貝茲曲線"
56926 msgctxt "Curve"
56927 msgid "BezierCircle"
56928 msgstr "貝茲圓"
56931 msgctxt "Curve"
56932 msgid "CurvePath"
56933 msgstr "曲線路徑"
56936 msgctxt "Curve"
56937 msgid "NurbsCurve"
56938 msgstr "Nurbs曲線"
56941 msgctxt "Curve"
56942 msgid "NurbsCircle"
56943 msgstr "Nurbs圓"
56946 msgctxt "Curve"
56947 msgid "NurbsPath"
56948 msgstr "Nurbs路徑"
56951 msgctxt "Curve"
56952 msgid "SurfCurve"
56953 msgstr "曲面線"
56956 msgctxt "Curve"
56957 msgid "SurfCircle"
56958 msgstr "曲面圓"
56961 msgctxt "Curve"
56962 msgid "SurfPatch"
56963 msgstr "曲面片"
56966 msgctxt "Curve"
56967 msgid "SurfSphere"
56968 msgstr "曲面球體"
56971 msgctxt "Curve"
56972 msgid "SurfTorus"
56973 msgstr "曲面環體"
56976 msgctxt "Curve"
56977 msgid "Surface"
56978 msgstr "曲面"
56981 msgid "Text too long"
56982 msgstr "文字過長"
56985 msgid "Clipboard too long"
56986 msgstr "剪貼簿過長"
56989 msgid "Incorrect context for running font unlink"
56990 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
56993 msgid "Failed to open file '%s'"
56994 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
56997 msgid "File too long %s"
56998 msgstr "檔案過長 %s"
57001 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57002 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57005 msgid "Cannot paint stroke"
57006 msgstr "無法繪製筆觸"
57009 msgid "Active region not set"
57010 msgstr "未設定作用中區塊"
57013 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57014 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57017 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57018 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57021 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57022 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57025 msgid "Cannot delete locked layers"
57026 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57029 msgid "No Grease Pencil data"
57030 msgstr "無蠟筆資料"
57033 msgid "Not implemented!"
57034 msgstr "尚未實作!"
57037 msgid "No grease pencil data"
57038 msgstr "無蠟筆資料"
57041 msgid "No active frame to delete"
57042 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57045 msgid "Nothing selected"
57046 msgstr "未有選取"
57049 msgid "No active area"
57050 msgstr "無作用中區域"
57053 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57054 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57057 msgid "Failed to set value"
57058 msgstr "無法設定數值"
57061 msgid "Pin"
57062 msgstr "釘住"
57065 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57066 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57069 msgctxt "Operator"
57070 msgid "Change Shortcut"
57071 msgstr "更改快捷鍵"
57074 msgctxt "Operator"
57075 msgid "Replace Keyframes"
57076 msgstr "替換鍵幀"
57079 msgctxt "Operator"
57080 msgid "Replace Single Keyframe"
57081 msgstr "替換單一鍵幀"
57084 msgctxt "Operator"
57085 msgid "Delete Single Keyframe"
57086 msgstr "刪除單一鍵幀"
57089 msgctxt "Operator"
57090 msgid "Replace Keyframe"
57091 msgstr "替換鍵幀"
57094 msgctxt "Operator"
57095 msgid "Insert Single Keyframe"
57096 msgstr "插入單一鍵幀"
57099 msgctxt "Operator"
57100 msgid "Clear Keyframes"
57101 msgstr "清除鍵幀"
57104 msgctxt "Operator"
57105 msgid "Clear Single Keyframes"
57106 msgstr "清除單一鍵幀"
57109 msgctxt "Operator"
57110 msgid "Delete Drivers"
57111 msgstr "刪除驅動器"
57114 msgctxt "Operator"
57115 msgid "Delete Single Driver"
57116 msgstr "刪除單一驅動器"
57119 msgctxt "Operator"
57120 msgid "Delete Driver"
57121 msgstr "刪除驅動器"
57124 msgctxt "Operator"
57125 msgid "Add All to Keying Set"
57126 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57129 msgctxt "Operator"
57130 msgid "Add Single to Keying Set"
57131 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57134 msgctxt "Operator"
57135 msgid "Reset All to Default Values"
57136 msgstr "全部重設回預設值"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Reset Single to Default Value"
57141 msgstr "重設單項回預設值"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Remove Shortcut"
57146 msgstr "移除快捷鍵"
57149 msgctxt "Operator"
57150 msgid "Online Manual"
57151 msgstr "線上手冊"
57154 msgctxt "Operator"
57155 msgid "Online Python Reference"
57156 msgstr "線上 Python 參照"
57159 msgid "Menu Missing:"
57160 msgstr "目錄遺失:"
57163 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57164 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57167 msgid "Active button match cannot be found"
57168 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57171 msgid "Active button not found"
57172 msgstr "找不到作用中按鈕"
57175 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57176 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57179 msgid "File '%s' cannot be opened"
57180 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57183 msgid "See '%s' in the text editor"
57184 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57187 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57188 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57191 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57192 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57195 msgid "Hex"
57196 msgstr "十六進位"
57199 msgid "Value:"
57200 msgstr "值:"
57203 msgid "(Gamma Corrected)"
57204 msgstr "(伽瑪已校正)"
57207 msgid "Lightness"
57208 msgstr "亮度"
57211 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57212 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57215 msgid "Menu \"%s\" not found"
57216 msgstr "找不到「%s」選單"
57219 msgid "Internal error!"
57220 msgstr "內部錯誤!"
57223 msgid "Shortcut: %s"
57224 msgstr "快捷鍵:%s"
57227 msgid "Python: %s"
57228 msgstr "Python:%s"
57231 msgid "Value: %s"
57232 msgstr "值:%s"
57235 msgid "Radians: %f"
57236 msgstr "弧度:%f"
57239 msgid "Expression: %s"
57240 msgstr "表述式:%s"
57243 msgid "Library: %s"
57244 msgstr "函式庫:%s"
57247 msgid "Disabled: %s"
57248 msgstr "已停用:%s"
57251 msgid "Python: %s.%s"
57252 msgstr "Python:%s.%s"
57255 msgctxt "Operator"
57256 msgid "Drag"
57257 msgstr "拖曳"
57260 msgid "Double click to rename"
57261 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57264 msgid "Hide filtering options"
57265 msgstr "隱藏過濾用選項"
57268 msgid "ID-Block:"
57269 msgstr "ID 塊:"
57272 msgid "No Properties"
57273 msgstr "無屬性"
57276 msgid "Use Clipping"
57277 msgstr "使用剪輯"
57280 msgid "Min X:"
57281 msgstr "最小 X:"
57284 msgid "Min Y:"
57285 msgstr "最小 Y:"
57288 msgid "Max X:"
57289 msgstr "最大 X:"
57292 msgid "Max Y:"
57293 msgstr "最大 Y:"
57296 msgid "Reset View"
57297 msgstr "重設視圖"
57300 msgid "Extend Horizontal"
57301 msgstr "擴展水平"
57304 msgid "Extend Extrapolated"
57305 msgstr "擴展外推"
57308 msgid "Reset Curve"
57309 msgstr "重設曲線"
57312 msgid "Sort By:"
57313 msgstr "排序方式:"
57316 msgid "Anim Player"
57317 msgstr "動畫播放器"
57320 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57321 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57324 msgid "Packed File, click to unpack"
57325 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57328 msgid "Reset operator defaults"
57329 msgstr "重設操作器為預設值"
57332 msgid "Delete the active position"
57333 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57336 msgid "Choose active color stop"
57337 msgstr "選取作用中的色彩"
57340 msgid "Zoom in"
57341 msgstr "拉近"
57344 msgid "Zoom out"
57345 msgstr "拉遠"
57348 msgid "Clipping Options"
57349 msgstr "剪輯選項"
57352 msgid "Delete points"
57353 msgstr "刪除點"
57356 msgid "Reset Black/White point and curves"
57357 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57360 msgid "Stop this job"
57361 msgstr "停止這項工作"
57364 msgid "Stop animation playback"
57365 msgstr "停止動畫播放"
57368 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57369 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57372 msgid "Browse Scene to be linked"
57373 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57376 msgid "Browse Object to be linked"
57377 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57380 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57381 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57384 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57385 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57388 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57389 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57392 msgid "Browse Material to be linked"
57393 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57396 msgid "Browse Texture to be linked"
57397 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57400 msgid "Browse Image to be linked"
57401 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57404 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57405 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57408 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57409 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57412 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57413 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57416 msgid "Browse World Settings to be linked"
57417 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57420 msgid "Choose Screen layout"
57421 msgstr "選擇螢幕配置"
57424 msgid "Browse Text to be linked"
57425 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57428 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57429 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57432 msgid "Browse Sound to be linked"
57433 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57436 msgid "Browse Armature data to be linked"
57437 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57440 msgid "Browse Action to be linked"
57441 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57444 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57445 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57448 msgid "Browse Brush to be linked"
57449 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57452 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57453 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57456 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57457 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57460 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57461 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57464 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57465 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57468 msgid "Browse ID data to be linked"
57469 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57472 msgctxt "Object"
57473 msgid "New"
57474 msgstr "新增"
57477 msgctxt "Mesh"
57478 msgid "New"
57479 msgstr "新增"
57482 msgctxt "Curve"
57483 msgid "New"
57484 msgstr "新增"
57487 msgctxt "Metaball"
57488 msgid "New"
57489 msgstr "新增"
57492 msgctxt "Material"
57493 msgid "New"
57494 msgstr "新增"
57497 msgctxt "Texture"
57498 msgid "New"
57499 msgstr "新增"
57502 msgctxt "Lattice"
57503 msgid "New"
57504 msgstr "新增"
57507 msgctxt "Light"
57508 msgid "New"
57509 msgstr "新增"
57512 msgctxt "Camera"
57513 msgid "New"
57514 msgstr "新增"
57517 msgctxt "World"
57518 msgid "New"
57519 msgstr "新增"
57522 msgctxt "Screen"
57523 msgid "New"
57524 msgstr "新增"
57527 msgctxt "Speaker"
57528 msgid "New"
57529 msgstr "新增"
57532 msgctxt "Sound"
57533 msgid "New"
57534 msgstr "新增"
57537 msgctxt "Armature"
57538 msgid "New"
57539 msgstr "新增"
57542 msgctxt "Action"
57543 msgid "New"
57544 msgstr "新增"
57547 msgctxt "NodeTree"
57548 msgid "New"
57549 msgstr "新增"
57552 msgctxt "Brush"
57553 msgid "New"
57554 msgstr "新增"
57557 msgctxt "ParticleSettings"
57558 msgid "New"
57559 msgstr "新增"
57562 msgctxt "GPencil"
57563 msgid "New"
57564 msgstr "新增"
57567 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57568 msgid "New"
57569 msgstr "新增"
57572 msgctxt "LightProbe"
57573 msgid "New"
57574 msgstr "新增"
57577 msgid "%d items"
57578 msgstr "%d 項"
57581 msgid "No filename given"
57582 msgstr "未給予檔名"
57585 msgid "Can't create export file"
57586 msgstr "無法建立匯出檔"
57589 msgid "Can't overwrite export file"
57590 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57593 msgid "Export Options"
57594 msgstr "匯出資料選項"
57597 msgctxt "Mesh"
57598 msgid "Plane"
57599 msgstr "平面"
57602 msgctxt "Mesh"
57603 msgid "Cube"
57604 msgstr "立方體"
57607 msgctxt "Mesh"
57608 msgid "Circle"
57609 msgstr "圓形"
57612 msgctxt "Mesh"
57613 msgid "Cylinder"
57614 msgstr "圓柱體"
57617 msgctxt "Mesh"
57618 msgid "Cone"
57619 msgstr "圓錐體"
57622 msgctxt "Mesh"
57623 msgid "Grid"
57624 msgstr "格線"
57627 msgctxt "Mesh"
57628 msgid "Suzanne"
57629 msgstr "蘇珊猴"
57632 msgctxt "Mesh"
57633 msgid "Sphere"
57634 msgstr "球體"
57637 msgctxt "Mesh"
57638 msgid "Icosphere"
57639 msgstr "Ico 球體"
57642 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57643 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57646 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57647 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57650 msgid "Selected edges/faces required"
57651 msgstr "需要選取邊線/面"
57654 msgid "Not a valid selection for extrude"
57655 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57658 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57659 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57662 msgid "No intersections found"
57663 msgstr "找不到交錯"
57666 msgid "Selected faces required"
57667 msgstr "需要選取面"
57670 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
57671 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
57674 msgid "Invalid selection order"
57675 msgstr "無效的選取順序"
57678 msgid "Mouse path too short"
57679 msgstr "滑鼠路徑過短"
57682 msgid "Selection not supported in object mode"
57683 msgstr "物體模式中未支援選取"
57686 msgid "No edges selected"
57687 msgstr "無選取的邊線"
57690 msgid "No faces filled"
57691 msgstr "無填入的面"
57694 msgid "No active vertex group"
57695 msgstr "無作用中頂點群組"
57698 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57699 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57702 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57703 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57706 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57707 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57710 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57711 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57714 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57715 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57718 msgid "Parse error in %s"
57719 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57722 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57723 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57726 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57727 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57730 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57731 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57734 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57735 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57738 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57739 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57742 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57743 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57746 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57747 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57750 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57751 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57754 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57755 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57758 msgid "%d %s mirrored"
57759 msgstr "%d %s 已鏡射"
57762 msgid "Cannot join while in edit mode"
57763 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57766 msgid "Active object is not a selected mesh"
57767 msgstr "作用中物體非選取網格"
57770 msgid "No mesh data to join"
57771 msgstr "無可結合的網格資料"
57774 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57775 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57778 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57779 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57782 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57783 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57786 msgid "SoundTrack"
57787 msgstr "音軌"
57790 msgctxt "Light"
57791 msgid "ReflectionPlane"
57792 msgstr "反射平面"
57795 msgctxt "Light"
57796 msgid "ReflectionCubemap"
57797 msgstr "反射立方體映射"
57800 msgctxt "Light"
57801 msgid "LightProbe"
57802 msgstr "光照探測"
57805 msgctxt "Object"
57806 msgid "CurveGuide"
57807 msgstr "曲線引導"
57810 msgctxt "Object"
57811 msgid "Field"
57812 msgstr "欄位"
57815 msgid "Cannot create editmode armature"
57816 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
57819 msgid "Not implemented"
57820 msgstr "尚未實作"
57823 msgid "Object not found"
57824 msgstr "找不到物體"
57827 msgid "Object could not be duplicated"
57828 msgstr "無法製作物體複本"
57831 msgid "This data does not support joining in edit mode"
57832 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
57835 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
57836 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
57839 msgid "No active mesh object"
57840 msgstr "作用中網格物體"
57843 msgid "Baking to unsupported image type"
57844 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
57847 msgid "No objects found to bake from"
57848 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
57851 msgid "No valid selected objects"
57852 msgstr "無有效的選取物體"
57855 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
57856 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
57859 msgid "No valid cage object"
57860 msgstr "無有效的罩體物體"
57863 msgid "Error handling selected objects"
57864 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
57867 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
57868 msgstr "「%s」物體非網格"
57871 msgid "Uninitialized image %s"
57872 msgstr "未初始化的影像 %s"
57875 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
57876 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
57879 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
57880 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
57883 msgid "Baking map written to \"%s\""
57884 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
57887 msgid "Error baking from object \"%s\""
57888 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
57891 msgid "Problem baking object \"%s\""
57892 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
57895 msgid "Add IK"
57896 msgstr "添加 IK"
57899 msgid "To Active Bone"
57900 msgstr "至作用中骨骼"
57903 msgid "To Active Object"
57904 msgstr "至作用中物體"
57907 msgid "To New Empty Object"
57908 msgstr "至新的空物體"
57911 msgid "Without Targets"
57912 msgstr "不帶目標"
57915 msgid "Child Of constraint not found"
57916 msgstr "找不到「親代為」約束"
57919 msgid "Follow Path constraint not found"
57920 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
57923 msgid "Path is already animated"
57924 msgstr "路徑已動畫處理過"
57927 msgid "Bone already has an IK constraint"
57928 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
57931 msgid "Cannot edit library data"
57932 msgstr "無法編輯藏庫資料"
57935 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
57936 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
57939 msgid "Modifier is disabled"
57940 msgstr "修改器已停用"
57943 msgid "Set Parent To"
57944 msgstr "設定親代為"
57947 msgid "Object (Keep Transform)"
57948 msgstr "物體 (保持變換)"
57951 msgid "Loop in parents"
57952 msgstr "親代中的迴圈"
57955 msgid "No active bone"
57956 msgstr "無作用中骨骼"
57959 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
57960 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
57963 msgid "Could not find scene"
57964 msgstr "找不到場景"
57967 msgid "Cannot link objects into the same scene"
57968 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
57971 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
57972 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
57975 msgid "Skipped editing library object data"
57976 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
57979 msgid "Can't unlink this object data"
57980 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
57983 msgid "No active object"
57984 msgstr "無作用中物體"
57987 msgid "Objects have no data to transform"
57988 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
57991 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
57992 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
57995 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
57996 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
57999 msgid "|%i linked library object(s)"
58000 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58003 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58004 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58007 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58008 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58011 msgid "Invalid vertex group index"
58012 msgstr "無效的頂點群組索引"
58015 msgid "Vertex group is locked"
58016 msgstr "頂點群組已上鎖"
58019 msgid "%d vertex weights limited"
58020 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58023 msgid "No frames to bake"
58024 msgstr "無框幀可烘焙"
58027 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58028 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58031 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58032 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58035 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58036 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58039 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58040 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58043 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58044 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58047 msgid "Acrylic"
58048 msgstr "壓克力"
58051 msgid "Asphalt (Crushed)"
58052 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58055 msgid "Bark"
58056 msgstr "樹皮"
58059 msgid "Beans (Cocoa)"
58060 msgstr "豆子 (咖啡)"
58063 msgid "Beans (Soy)"
58064 msgstr "豆子 (黃豆)"
58067 msgid "Brick (Pressed)"
58068 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58071 msgid "Brick (Common)"
58072 msgstr "磚塊 (常見)"
58075 msgid "Brick (Soft)"
58076 msgstr "磚塊 (軟)"
58079 msgid "Brass"
58080 msgstr "黃銅"
58083 msgid "Bronze"
58084 msgstr "青銅"
58087 msgid "Carbon (Solid)"
58088 msgstr "石炭 (實體)"
58091 msgid "Cardboard"
58092 msgstr "硬紙板"
58095 msgid "Cast Iron"
58096 msgstr "鑄鐵"
58099 msgid "Cement"
58100 msgstr "黏劑"
58103 msgid "Chalk (Solid)"
58104 msgstr "粉筆 (實體)"
58107 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58108 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58111 msgid "Concrete"
58112 msgstr "混凝土"
58115 msgid "Charcoal"
58116 msgstr "木炭"
58119 msgid "Cork"
58120 msgstr "軟木塞"
58123 msgid "Copper"
58124 msgstr "銅"
58127 msgid "Garbage"
58128 msgstr "垃圾"
58131 msgid "Glass (Broken)"
58132 msgstr "玻璃 (破裂)"
58135 msgid "Glass (Solid)"
58136 msgstr "玻璃 (實體)"
58139 msgid "Gold"
58140 msgstr "金"
58143 msgid "Granite (Broken)"
58144 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58147 msgid "Granite (Solid)"
58148 msgstr "花崗岩 (實體)"
58151 msgid "Gravel"
58152 msgstr "砂礫"
58155 msgid "Ice (Crushed)"
58156 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58159 msgid "Ice (Solid)"
58160 msgstr "冰塊 (實體)"
58163 msgid "Iron"
58164 msgstr "鐵"
58167 msgid "Lead"
58168 msgstr "鉛"
58171 msgid "Limestone (Broken)"
58172 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58175 msgid "Limestone (Solid)"
58176 msgstr "石灰岩 (實體)"
58179 msgid "Marble (Broken)"
58180 msgstr "大理石 (碎裂)"
58183 msgid "Marble (Solid)"
58184 msgstr "大理石 (密實)"
58187 msgid "Paper"
58188 msgstr "紙張"
58191 msgid "Peanuts (Shelled)"
58192 msgstr "花生 (帶殼)"
58195 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58196 msgstr "花生 (無殼)"
58199 msgid "Plaster"
58200 msgstr "石膏"
58203 msgid "Polystyrene"
58204 msgstr "聚苯乙烯"
58207 msgid "Rubber"
58208 msgstr "橡膠"
58211 msgid "Silver"
58212 msgstr "銀"
58215 msgid "Steel"
58216 msgstr "鋼鐵"
58219 msgid "Stone"
58220 msgstr "石頭"
58223 msgid "Stone (Crushed)"
58224 msgstr "石頭 (碾壓)"
58227 msgid "Timber"
58228 msgstr "木材"
58231 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58232 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58235 msgid "No Rigid Body World to remove"
58236 msgstr "無可移除的剛體世界"
58239 msgid "No Rigid Body World to export"
58240 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58243 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58244 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58247 msgid "3D Local View"
58248 msgstr "3D 區域檢視"
58251 msgid "Frame:%d "
58252 msgstr "框幀:%d "
58255 msgid "| Last:%s "
58256 msgstr "| 最終:%s "
58259 msgid "Time:%s "
58260 msgstr "時間:%s "
58263 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58264 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58267 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58268 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58271 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58272 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58275 msgid "Scene has no camera"
58276 msgstr "場景無攝影機"
58279 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58280 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58283 msgid "Write error: cannot save %s"
58284 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58287 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58288 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58291 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58292 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58295 msgid "Unknown line color modifier type"
58296 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58299 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58300 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58303 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58304 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58307 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58308 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58311 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58312 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58315 msgid "Blender Render"
58316 msgstr "Blender 算繪"
58319 msgid "Maximize Area"
58320 msgstr "最大化區域"
58323 msgid "Flip to Bottom"
58324 msgstr "翻轉至底部"
58327 msgid "Flip to Top"
58328 msgstr "翻轉至頂部"
58331 msgid "Blender Preferences"
58332 msgstr "Blender 偏好設定"
58335 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58336 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58339 msgid "No fullscreen areas were found"
58340 msgstr "找不到全螢幕面積"
58343 msgid "Untitled"
58344 msgstr "無標題"
58347 msgid "Image could not be found"
58348 msgstr "無法找到影像"
58351 msgid "No active camera set"
58352 msgstr "無作用中攝影機集"
58355 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58356 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58359 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58360 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58363 msgid "Warning!"
58364 msgstr "警告!"
58367 msgid "OK"
58368 msgstr "確定"
58371 msgid "Vertex Data Detected!"
58372 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58375 msgid "non-triangle face"
58376 msgstr "非三角面"
58379 msgid "multi-res modifier"
58380 msgstr "多解析修改器"
58383 msgid "vertex data"
58384 msgstr "頂點資料"
58387 msgid "edge data"
58388 msgstr "邊線資料"
58391 msgid "face data"
58392 msgstr "面資料"
58395 msgid "Compiled without sound support"
58396 msgstr "不使用音效支援編譯"
58399 msgid "Active F-Curve"
58400 msgstr "作用中 F 曲線"
58403 msgid "Active Keyframe"
58404 msgstr "作用中鍵幀"
58407 msgid "Could not find current NLA Track"
58408 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58411 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58412 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58415 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58416 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58419 msgid "Texture Field"
58420 msgstr "紋理欄位"
58423 msgid "Brush Mask"
58424 msgstr "筆刷遮罩"
58427 msgid "No textures in context"
58428 msgstr "情境中無紋理"
58431 msgid "Show texture in texture tab"
58432 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58435 msgid "Fields"
58436 msgstr "場"
58439 msgid "File Path:"
58440 msgstr "檔案路徑:"
58443 msgid "Track is locked"
58444 msgstr "軌道已鎖定"
58447 msgid "X:"
58448 msgstr "X:"
58451 msgid "Y:"
58452 msgstr "Y:"
58455 msgid "Pattern Area:"
58456 msgstr "樣式區域:"
58459 msgid "Width:"
58460 msgstr "寬度:"
58463 msgid "Height:"
58464 msgstr "高度:"
58467 msgid "Search Area:"
58468 msgstr "搜尋區域:"
58471 msgid "Marker is disabled at current frame"
58472 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58475 msgid "Marker is enabled at current frame"
58476 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58479 msgid ", %d float channel(s)"
58480 msgstr ",%d 個浮點通道"
58483 msgid ", RGBA float"
58484 msgstr ",RGBA 浮點"
58487 msgid ", RGB float"
58488 msgstr ",RGB 浮點"
58491 msgid ", RGBA byte"
58492 msgstr ",RGBA 位元組"
58495 msgid ", RGB byte"
58496 msgstr ",RGB 位元組"
58499 msgid ", failed to load"
58500 msgstr ",未能載入"
58503 msgid "Frame: %d / %d"
58504 msgstr "框幀:%d / %d"
58507 msgid "Frame: - / %d"
58508 msgstr "框幀:- / %d"
58511 msgid "unsupported movie clip format"
58512 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58515 msgid "No files selected to be opened"
58516 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58519 msgid "Cannot read '%s': %s"
58520 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58523 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58524 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58527 msgid "No active track to join to"
58528 msgstr "無作用中軌道可結合"
58531 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58532 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58535 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58536 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58539 msgid "No object to apply orientation on"
58540 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58543 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58544 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58547 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58548 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58551 msgid "File path"
58552 msgstr "檔案路徑"
58555 msgid "Path to asset library does not exist:"
58556 msgstr "資產庫路徑不存在:"
58559 msgid "File does not exist"
58560 msgstr "檔案不存在"
58563 msgid "No parent directory given"
58564 msgstr "未給定上層目錄"
58567 msgid "Could not create new folder name"
58568 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58571 msgid "Could not create new folder: %s"
58572 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58575 msgid "Cancel"
58576 msgstr "取消"
58579 msgid "File name, overwrite existing"
58580 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58583 msgid "File name"
58584 msgstr "檔案名稱"
58587 msgid "Cursor X"
58588 msgstr "游標 X"
58591 msgid "Interpolation:"
58592 msgstr "插補:"
58595 msgid "Prop:"
58596 msgstr "屬性:"
58599 msgid "Driver Value:"
58600 msgstr "驅動器值:"
58603 msgid "Expression:"
58604 msgstr "表述式:"
58607 msgid "Update Dependencies"
58608 msgstr "更新相依關係"
58611 msgid "Driven Property:"
58612 msgstr "被驅動屬性:"
58615 msgid "Add Modifier"
58616 msgstr "添加修改器"
58619 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58620 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58623 msgid "See Modifiers panel below"
58624 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58627 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58628 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58631 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58632 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58635 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58636 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58639 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58640 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58643 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58644 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58647 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58648 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58651 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58652 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58655 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58656 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58659 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58660 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58663 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58664 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58667 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58668 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58671 msgid "Delete target variable"
58672 msgstr "刪除目標變數"
58675 msgctxt "Operator"
58676 msgid "Invalid Variable Name"
58677 msgstr "無效的變數名稱"
58680 msgid "<No ID>"
58681 msgstr "<無 ID>"
58684 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58685 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58688 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58689 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58692 msgid "No channels to add keyframes to"
58693 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58696 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58697 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58700 msgid "Active F-Curve is not editable"
58701 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58704 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58705 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58708 msgid "Unsupported audio format"
58709 msgstr "未支援的音訊格式"
58712 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58713 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58716 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58717 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58720 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58721 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58724 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58725 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58728 msgid "No F-Modifiers to paste"
58729 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58732 msgid "File not found '%s'"
58733 msgstr "找不到「%s」檔案"
58736 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58737 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58740 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58741 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58744 msgid "Select Slot"
58745 msgstr "選取槽"
58748 msgid "Select Layer"
58749 msgstr "選取層"
58752 msgid "Select Pass"
58753 msgstr "選取通遞"
58756 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58757 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58760 msgid "Can't Load Image"
58761 msgstr "無法載入影像"
58764 msgid "%d float channel(s)"
58765 msgstr "%d 個浮點通道"
58768 msgid " RGBA float"
58769 msgstr " RGBA 浮點"
58772 msgid " RGB float"
58773 msgstr " RGB 浮點"
58776 msgid " RGBA byte"
58777 msgstr " RGBA 位元組"
58780 msgid " RGB byte"
58781 msgstr " RGB 位元組"
58784 msgid " + Z"
58785 msgstr " + Z"
58788 msgid "unsupported image format"
58789 msgstr "未支援的影像格式"
58792 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58793 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58796 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58797 msgstr "無法儲存多層序段"
58800 msgid "No images have been changed"
58801 msgstr "影像未有更動"
58804 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58805 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58808 msgid "Saved %s"
58809 msgstr "已儲存 %s"
58812 msgid "can't save image while rendering"
58813 msgstr "算繪時無法儲存影像"
58816 msgid "Unpack 1 File"
58817 msgstr "解包 1 個檔案"
58820 msgid "Unpack %d Files"
58821 msgstr "解包 %d 個檔案"
58824 msgid "No packed files to unpack"
58825 msgstr "沒有要解包的打包檔"
58828 msgid "No packed file"
58829 msgstr "無打包的檔案"
58832 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
58833 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
58836 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
58837 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
58840 msgid "(Key) "
58841 msgstr "(鍵) "
58844 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
58845 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
58848 msgid "Verts:%s/%s"
58849 msgstr "點:%s/%s"
58852 msgid "Sync Length"
58853 msgstr "同步長度"
58856 msgid "Now"
58857 msgstr "現在"
58860 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
58861 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
58864 msgid "No valid action to add"
58865 msgstr "無有效的動作可添加"
58868 msgid "Label Size"
58869 msgstr "標籤大小"
58872 msgid "Frame: %d"
58873 msgstr "框幀:%d"
58876 msgid "Squash"
58877 msgstr "塞擠"
58880 msgid "Undefined Socket Type"
58881 msgstr "未定義的接口類型"
58884 msgid "NodeTree"
58885 msgstr "節點樹"
58888 msgid "Could not add a mask node"
58889 msgstr "無法加入遮罩節點"
58892 msgid "Node tree type %s undefined"
58893 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
58896 msgid " (String)"
58897 msgstr " (字串)"
58900 msgid " (Integer)"
58901 msgstr " (整數)"
58904 msgid " (Float)"
58905 msgstr " (浮點)"
58908 msgid " (Vector)"
58909 msgstr " (向量)"
58912 msgid " (Boolean)"
58913 msgstr " (布林)"
58916 msgid "Geometry:"
58917 msgstr "幾何:"
58920 msgid "Clipboard is empty"
58921 msgstr "剪貼簿為空白"
58924 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
58925 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
58928 msgid "Text not used by any node, no update done"
58929 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
58932 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
58933 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
58936 msgid "Cannot ungroup"
58937 msgstr "無法取消群組"
58940 msgid "Not inside node group"
58941 msgstr "不在節點群組內"
58944 msgid "Cannot separate nodes"
58945 msgstr "無法分離節點"
58948 msgid "Can not add node '%s' in a group"
58949 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
58952 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
58953 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
58956 msgid "Disconnect"
58957 msgstr "斷開連接"
58960 msgid "Dependency Loop"
58961 msgstr "依賴迴圈"
58964 msgid "Add node to input"
58965 msgstr "添加節點到輸入"
58968 msgid "Remove nodes connected to the input"
58969 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
58972 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
58973 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
58976 msgid "Use view layer for rendering"
58977 msgstr "使用視圖層來算繪"
58980 msgid ""
58981 "Restrict selection in the 3D View\n"
58982 "* Shift to set children"
58983 msgstr ""
58984 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
58985 "* 按 Shift 來指定子代"
58988 msgctxt "Action"
58989 msgid "Group"
58990 msgstr "群組"
58993 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
58994 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
58997 msgid "Cannot edit builtin name"
58998 msgstr "無法編輯內建名稱"
59001 msgid "Cannot edit sequence name"
59002 msgstr "無法編輯序段名稱"
59005 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59006 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59009 msgid "No active item to rename"
59010 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59013 msgid "Operation requires an active keying set"
59014 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59017 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59018 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59021 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59022 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59025 msgid "Not yet implemented"
59026 msgstr "尚未實作"
59029 msgid "(empty)"
59030 msgstr "(空)"
59033 msgid "Strip None"
59034 msgstr "片段無"
59037 msgid "Can't reload with running modal operators"
59038 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59041 msgid "Movie clip not found"
59042 msgstr "找不到影片剪輯"
59045 msgid "Mask not found"
59046 msgstr "找不到遮罩"
59049 msgid "File '%s' could not be loaded"
59050 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59053 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59054 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59057 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59058 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59061 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59062 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59065 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59066 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59069 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59070 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59073 msgid "No valid inputs to swap"
59074 msgstr "無有效輸入可供交換"
59077 msgid "Please select all related strips"
59078 msgstr "請選取所有相關的片段"
59081 msgid "Please select two strips"
59082 msgstr "請選取兩個片段"
59085 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59086 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59089 msgid "New effect needs more input strips"
59090 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59093 msgid "No active sequence!"
59094 msgstr "無作用中序段!"
59097 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59098 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59101 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59102 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59105 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59106 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59109 msgid "Make text internal (separate copy)"
59110 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59113 msgid "File Modified Outside Blender"
59114 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59117 msgid "Reload from disk"
59118 msgstr "從磁碟重新載入"
59121 msgid "File Deleted Outside Blender"
59122 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59125 msgid "Make text internal"
59126 msgstr "文字轉為內部"
59129 msgid "Recreate file"
59130 msgstr "重新建立檔案"
59133 msgid "unknown error writing file"
59134 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59137 msgid "unknown error stating file"
59138 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59141 msgid "Could not reopen file"
59142 msgstr "無法重新開啟檔案"
59145 msgid "Python disabled in this build"
59146 msgstr "此建置版已停用 Python"
59149 msgid "Unable to save '%s': %s"
59150 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59153 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59154 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59157 msgid "Text not found: %s"
59158 msgstr "找不到文字:%s"
59161 msgid "Open Recent"
59162 msgstr "開啟最近"
59165 msgid "Control Point:"
59166 msgstr "控制點:"
59169 msgid "Vertex:"
59170 msgstr "頂點:"
59173 msgid "Median:"
59174 msgstr "中點:"
59177 msgid "Z:"
59178 msgstr "Z:"
59181 msgid "W:"
59182 msgstr "W:"
59185 msgid "Vertex Data:"
59186 msgstr "頂點資料:"
59189 msgid "Vertices Data:"
59190 msgstr "頂點資料:"
59193 msgid "Bevel Weight:"
59194 msgstr "倒角權重:"
59197 msgid "Mean Bevel Weight:"
59198 msgstr "平均倒角權重:"
59201 msgid "Vertex Crease:"
59202 msgstr "頂點轉折:"
59205 msgid "Radius X:"
59206 msgstr "半徑 X:"
59209 msgid "Mean Radius X:"
59210 msgstr "平均半徑 X:"
59213 msgid "Radius Y:"
59214 msgstr "半徑 Y:"
59217 msgid "Mean Radius Y:"
59218 msgstr "平均半徑 Y:"
59221 msgid "Edge Data:"
59222 msgstr "邊線資料:"
59225 msgid "Edges Data:"
59226 msgstr "邊線資料:"
59229 msgid "Crease:"
59230 msgstr "硬邊:"
59233 msgid "Mean Crease:"
59234 msgstr "平均皺摺:"
59237 msgid "Weight:"
59238 msgstr "權重:"
59241 msgid "Radius:"
59242 msgstr "半徑:"
59245 msgid "Tilt:"
59246 msgstr "傾斜:"
59249 msgid "Mean Weight:"
59250 msgstr "平均權重:"
59253 msgid "Mean Radius:"
59254 msgstr "平均半徑:"
59257 msgid "Mean Tilt:"
59258 msgstr "平均傾斜:"
59261 msgid "4L"
59262 msgstr "4L"
59265 msgid "No Bone Active"
59266 msgstr "無作用中骨骼"
59269 msgid "Radius (Parent)"
59270 msgstr "半徑 (親代)"
59273 msgid "Size:"
59274 msgstr "大小:"
59277 msgid "Displays global values"
59278 msgstr "顯示全域值"
59281 msgid "Displays local values"
59282 msgstr "顯示區域值"
59285 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59286 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59289 msgid "X radius used by Skin modifier"
59290 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59293 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59294 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59297 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59298 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59301 msgid "Radius of curve control points"
59302 msgstr "曲線控制點的半徑"
59305 msgid "Tilt of curve control points"
59306 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59309 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59310 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59313 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59314 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59317 msgid "Vertex Weights"
59318 msgstr "頂點權重"
59321 msgid "Front Orthographic"
59322 msgstr "前正視法"
59325 msgid "Back Orthographic"
59326 msgstr "後正視法"
59329 msgid "Top Orthographic"
59330 msgstr "頂正視法"
59333 msgid "Right Orthographic"
59334 msgstr "右正視法"
59337 msgid "Left Orthographic"
59338 msgstr "左正視法"
59341 msgid "Object as Camera"
59342 msgstr "物體設為攝影機"
59345 msgid "User Orthographic"
59346 msgstr "使用者正視法"
59349 msgid "User Perspective"
59350 msgstr "使用者透視法"
59353 msgid " (Clipped)"
59354 msgstr " (已裁切)"
59357 msgid "fps: %.2f"
59358 msgstr "fps:%.2f"
59361 msgid "fps: %i"
59362 msgstr "fps:%i"
59365 msgid "Depth too large"
59366 msgstr "深度過大"
59369 msgid "No active camera"
59370 msgstr "無作用中攝影機"
59373 msgid "along X"
59374 msgstr "沿 X"
59377 msgid "along %s X"
59378 msgstr "沿 %s X"
59381 msgid "along Y"
59382 msgstr "沿 Y"
59385 msgid "along %s Y"
59386 msgstr "沿 %s Y"
59389 msgid "along Z"
59390 msgstr "沿 Z"
59393 msgid "along %s Z"
59394 msgstr "沿 %s Z"
59397 msgid "locking %s X"
59398 msgstr "鎖定 %s X"
59401 msgid "locking %s Y"
59402 msgstr "鎖定 %s Y"
59405 msgid "locking %s Z"
59406 msgstr "鎖定 %s Z"
59409 msgid "along local Z"
59410 msgstr "沿區域 Z"
59413 msgid " along Y axis"
59414 msgstr " 沿 Y 軸"
59417 msgid " along X axis"
59418 msgstr " 沿 X 軸"
59421 msgid " locking %s X axis"
59422 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59425 msgid " along %s X axis"
59426 msgstr " 沿 %s X 軸"
59429 msgid " locking %s Y axis"
59430 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59433 msgid " along %s Y axis"
59434 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59437 msgid " locking %s Z axis"
59438 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59441 msgid " along %s Z axis"
59442 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59445 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59446 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59449 msgid "Bone selection count error"
59450 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59453 msgid "Linked data can't text-space transform"
59454 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59457 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59458 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59461 msgid "(Sharp)"
59462 msgstr "(銳利)"
59465 msgid "(Smooth)"
59466 msgstr "(平滑)"
59469 msgid "(Root)"
59470 msgstr "(根)"
59473 msgid "(Linear)"
59474 msgstr "(線性)"
59477 msgid "(Constant)"
59478 msgstr "(常數)"
59481 msgid "(Sphere)"
59482 msgstr "(球體)"
59485 msgid "(Random)"
59486 msgstr "(隨機)"
59489 msgid " Proportional size: %.2f"
59490 msgstr " 比例大小:%.2f"
59493 msgid "Scale: %s%s %s"
59494 msgstr "縮放:%s%s %s"
59497 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59498 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59501 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59502 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59505 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59506 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59509 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59510 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59513 msgid "Time: +%s %s"
59514 msgstr "時間:+%s %s"
59517 msgid "Time: %s %s"
59518 msgstr "時間:%s %s"
59521 msgid "Time: +%.3f %s"
59522 msgstr "時間:+%.3f %s"
59525 msgid "Time: %.3f %s"
59526 msgstr "時間:%.3f %s"
59529 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59530 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59533 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59534 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59537 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59538 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59541 msgid "Envelope: %s"
59542 msgstr "封套:%s"
59545 msgid "Envelope: %3f"
59546 msgstr "封套:%3f"
59549 msgid "Roll: %s"
59550 msgstr "捲動:%s"
59553 msgid "Roll: %.2f"
59554 msgstr "捲動:%.2f"
59557 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59558 msgstr "收縮/擴充:%s"
59561 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59562 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59565 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59566 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59569 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59570 msgstr "倒角權重:%s %s"
59573 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59574 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59577 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59578 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59581 msgid "Crease: +%s %s"
59582 msgstr "皺摺:+%s %s"
59585 msgid "Crease: %s %s"
59586 msgstr "皺摺:%s %s"
59589 msgid "Crease: +%.3f %s"
59590 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59593 msgid "Crease: %.3f %s"
59594 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59597 msgid "Edge Slide: "
59598 msgstr "邊線滑動: "
59601 msgid "(E)ven: %s, "
59602 msgstr "平滑(E):%s, "
59605 msgid "(F)lipped: %s, "
59606 msgstr "翻轉(F):%s, "
59609 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59610 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59613 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59614 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59617 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59618 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59621 msgid "Mirror%s"
59622 msgstr "鏡像%s"
59625 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59626 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59629 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59630 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59633 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59634 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59637 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59638 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59641 msgid "Shear: %s %s"
59642 msgstr "切變:%s %s"
59645 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59646 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59649 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59650 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59653 msgid "Tilt: %s° %s"
59654 msgstr "傾斜:%s° %s"
59657 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59658 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59661 msgid "ScaleX: %s"
59662 msgstr "縮放 X:%s"
59665 msgid "TimeSlide: %s"
59666 msgstr "時間滑動:%s"
59669 msgid "DeltaX: %s"
59670 msgstr "增減X:%s"
59673 msgid "To Sphere: %s %s"
59674 msgstr "至球體:%s %s"
59677 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59678 msgstr "至球體:%.4f %s"
59681 msgid "Trackball: %s %s %s"
59682 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59685 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59686 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59689 msgid "right"
59690 msgstr "右"
59693 msgid "left"
59694 msgstr "左"
59697 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59698 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59701 msgid "global"
59702 msgstr "全域"
59705 msgid "gimbal"
59706 msgstr "萬向"
59709 msgid "normal"
59710 msgstr "法線"
59713 msgid "local"
59714 msgstr "區域"
59717 msgid "view"
59718 msgstr "檢視"
59721 msgctxt "Scene"
59722 msgid "Space"
59723 msgstr "空間"
59726 msgid "Cannot use zero-length bone"
59727 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59730 msgid "Cannot use zero-length curve"
59731 msgstr "無法使用零長度曲線"
59734 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59735 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59738 msgid "Cannot use zero-length edge"
59739 msgstr "無法使用零長度邊線"
59742 msgid "Cannot use zero-area face"
59743 msgstr "無法使用零面積的面"
59746 msgid "Unpack File"
59747 msgstr "解包檔案"
59750 msgid "Create %s"
59751 msgstr "建立 %s"
59754 msgid "Use %s (identical)"
59755 msgstr "使用 %s (相同)"
59758 msgid "Use %s (differs)"
59759 msgstr "使用 %s (不同)"
59762 msgid "Overwrite %s"
59763 msgstr "覆寫 %s"
59766 msgid "UV Vertex"
59767 msgstr "UV 頂點"
59770 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59771 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59774 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59775 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59778 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59779 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59782 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59783 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59786 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59787 msgstr "Freestyle:載入網格"
59790 msgid "Freestyle: View map creation"
59791 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59794 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59795 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59798 msgid "Cannot open file: %s"
59799 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59802 msgid "Bone Envelopes"
59803 msgstr "骨骼封套"
59806 msgid "Index out of range"
59807 msgstr "索引超出範圍"
59810 msgid "No material to removed"
59811 msgstr "沒有可移除的材質"
59814 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59815 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59818 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59819 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59822 msgid "Property named '%s' not found"
59823 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59826 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59827 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59830 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59831 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59834 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59835 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
59838 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
59839 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
59842 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
59843 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
59846 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
59847 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
59850 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
59851 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
59854 msgid "Keying set path could not be added"
59855 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
59858 msgid "Keying set path could not be removed"
59859 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59862 msgid "Keying set paths could not be removed"
59863 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59866 msgid "No valid driver data to create copy of"
59867 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
59870 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59871 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59874 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
59875 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
59878 msgid "Invalid context for keying set"
59879 msgstr "無效的鍵處理集情境"
59882 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
59883 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
59886 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
59887 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
59890 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
59891 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
59894 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
59895 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
59898 msgid "Background image cannot be removed"
59899 msgstr "無法移除背景影像"
59902 msgid "Element not found in element collection or last element"
59903 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
59906 msgid "Unable to remove curve point"
59907 msgstr "無法移除曲線點"
59910 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
59911 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
59914 msgid "Relationship"
59915 msgstr "關係"
59918 msgid "Bezier spline cannot have points added"
59919 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
59922 msgid "Only Bezier splines can be added"
59923 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
59926 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
59927 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
59930 msgid "Variable does not exist in this driver"
59931 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
59934 msgid "Keyframe not in F-Curve"
59935 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
59938 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
59939 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
59942 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
59943 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
59946 msgid "Already a control point at frame %.6f"
59947 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
59950 msgid "Flame"
59951 msgstr "火焰"
59954 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
59955 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
59958 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
59959 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
59962 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
59963 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
59966 msgid "Layer not found in grease pencil data"
59967 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
59970 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
59971 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
59974 msgid "Modify"
59975 msgstr "修改"
59978 msgid "Image not packed"
59979 msgstr "影像未打包"
59982 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
59983 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
59986 msgid "Image '%s' does not have any image data"
59987 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
59990 msgctxt "Key"
59991 msgid "Key"
59992 msgstr "按鍵"
59995 msgid "Failed to add the color modifier"
59996 msgstr "無法添加色彩修改器"
59999 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60000 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60003 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60004 msgstr "無法添加厚度修改器"
60007 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60008 msgstr "無法添加幾何修改器"
60011 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60012 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60015 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60016 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60019 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60020 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60023 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60024 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60027 msgid "unsupported font format"
60028 msgstr "未支援的字型格式"
60031 msgid "unable to load text"
60032 msgstr "無法載入文字"
60035 msgid "unable to load movie clip"
60036 msgstr "無法載入影片剪輯"
60039 msgid "Object does not have geometry data"
60040 msgstr "物體沒有幾何資料"
60043 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60044 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60047 msgid "Mask layer not found for given spline"
60048 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60051 msgid "Point is not found in given spline"
60052 msgstr "給定樣條中找不到點"
60055 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60056 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60059 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60060 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60063 msgid "Mtex not found for this type"
60064 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60067 msgid "Maximum number of textures added %d"
60068 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60071 msgid "Index %d is invalid"
60072 msgstr "索引 %d 無效"
60075 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60076 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60079 msgid "Unable to create new strip"
60080 msgstr "無法建立新片段"
60083 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60084 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60087 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60088 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60091 msgid "Same input/output direction of sockets"
60092 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60095 msgid "Unable to locate link in node tree"
60096 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60099 msgid "Unable to create socket"
60100 msgstr "無法建立接口"
60103 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60104 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60107 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60108 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60111 msgid "Node type %s undefined"
60112 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60115 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60116 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60119 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60120 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60123 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60124 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60127 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60128 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60131 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60132 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60135 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60136 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60139 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60140 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60143 msgid "Vertex not in group"
60144 msgstr "頂點不在群組中"
60147 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60148 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60151 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60152 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60155 msgid "Object should be of mesh type"
60156 msgstr "物體類型應該是網格"
60159 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60160 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60163 msgid "Bad assignment mode"
60164 msgstr "不良的指派模式"
60167 msgid "Bad vertex index in list"
60168 msgstr "清單中頂點索引不良"
60171 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60172 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60175 msgid "Mesh has no UV data"
60176 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60179 msgid "Mesh has no VCol data"
60180 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60183 msgctxt "Armature"
60184 msgid "Group"
60185 msgstr "群組"
60188 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60189 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60192 msgid "Keying set could not be added"
60193 msgstr "無法添加鍵處理集"
60196 msgid "Style module could not be removed"
60197 msgstr "樣式模組無法移除"
60200 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60201 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60204 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60205 msgstr "序段類型不支援修改器"
60208 msgid "Modifier was not found in the stack"
60209 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60212 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60213 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60216 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60217 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60220 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60221 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60224 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60225 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60228 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60229 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60232 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60233 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60236 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60237 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60240 msgid "Region not found in space type"
60241 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60244 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60245 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60248 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60249 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60252 msgid "Not a non-modal keymap"
60253 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60256 msgid "Not a modal keymap"
60257 msgstr "非典範按鍵對應表"
60260 msgid "Property value not in enumeration"
60261 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60264 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60265 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60268 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60269 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60272 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60273 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60276 msgid "Operator '%s' not found!"
60277 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60280 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60281 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60284 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60285 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60288 msgid "Coverage"
60289 msgstr "收斂"
60292 msgid "Create Instances"
60293 msgstr "創建實例化"
60296 msgid "Create Along Paths"
60297 msgstr "沿路徑建立"
60300 msgid "Outer"
60301 msgstr "外部"
60304 msgctxt "Operator"
60305 msgid "Apply as Shape Key"
60306 msgstr "套用為外形鍵"
60309 msgid "Global Influence:"
60310 msgstr "全域影響:"
60313 msgid "Replace Original"
60314 msgstr "取代原始"
60317 msgid "Crease Edges"
60318 msgstr "皺摺邊線"
60321 msgid "Fac"
60322 msgstr "係數"
60325 msgid "Determinator"
60326 msgstr "判定器"
60329 msgid "Bounding box"
60330 msgstr "邊界方塊"
60333 msgid "Color Space:"
60334 msgstr "色彩空間:"
60337 msgid "Key Channel:"
60338 msgstr "鍵通道:"
60341 msgid "Limiting Channel:"
60342 msgstr "限制通道:"
60345 msgid "Key Color"
60346 msgstr "鍵色"
60349 msgid "Despill Channel:"
60350 msgstr "溢灑通道:"
60353 msgid "Master"
60354 msgstr "主"
60357 msgid "Highlights"
60358 msgstr "高亮區塊"
60361 msgid "Midtones"
60362 msgstr "中間色調"
60365 msgid "Upper Left"
60366 msgstr "左上"
60369 msgid "Upper Right"
60370 msgstr "右上"
60373 msgid "Bokeh Type:"
60374 msgstr "散景類型:"
60377 msgid "Prefilter:"
60378 msgstr "前期濾鏡:"
60381 msgid "Image 1"
60382 msgstr "影像 1"
60385 msgid "Image 2"
60386 msgstr "影像 2"
60389 msgid "Center:"
60390 msgstr "中心:"
60393 msgid "Inner Edge:"
60394 msgstr "內邊線:"
60397 msgid "Buffer Edge:"
60398 msgstr "緩衝邊線:"
60401 msgid "ID value"
60402 msgstr "ID 值"
60405 msgid "Dispersion"
60406 msgstr "離散"
60409 msgid "Std Dev"
60410 msgstr "標準差"
60413 msgid "From Min"
60414 msgstr "從最小"
60417 msgid "From Max"
60418 msgstr "從最大"
60421 msgid "To Min"
60422 msgstr "到最小"
60425 msgid "To Max"
60426 msgstr "到最大"
60429 msgid "Offset Y"
60430 msgstr "偏移 Y"
60433 msgid "Undistortion"
60434 msgstr "反扭曲"
60437 msgid "Dot"
60438 msgstr "點"
60441 msgid "Base Path:"
60442 msgstr "基礎路徑:"
60445 msgid "Add Input"
60446 msgstr "添加輸入"
60449 msgid "File Subpath:"
60450 msgstr "檔案子路徑:"
60453 msgid "Format:"
60454 msgstr "格式:"
60457 msgid "Degr"
60458 msgstr "度"
60461 msgid "Cb"
60462 msgstr "Cb"
60465 msgid "Cr"
60466 msgstr "Cr"
60469 msgid "On"
60470 msgstr "開"
60473 msgid "Speed:"
60474 msgstr "速度:"
60477 msgid "Edge Crease"
60478 msgstr "邊線皺摺"
60481 msgid "Missing Data-Block"
60482 msgstr "遺失資料塊"
60485 msgid "Shader Editor"
60486 msgstr "著色器編輯器"
60489 msgid "AO"
60490 msgstr "AO"
60493 msgid "Anisotropy"
60494 msgstr "各向異性"
60497 msgid "BSDF"
60498 msgstr "BSDF"
60501 msgid "IOR"
60502 msgstr "IOR"
60505 msgid "RoughnessU"
60506 msgstr "粗糙度U"
60509 msgid "RoughnessV"
60510 msgstr "粗糙度V"
60513 msgid "Subsurface"
60514 msgstr "次表面"
60517 msgid "Subsurface Radius"
60518 msgstr "次表面半徑"
60521 msgid "Anisotropic"
60522 msgstr "各向異性"
60525 msgid "Transmission Roughness"
60526 msgstr "穿透粗糙度"
60529 msgid "Emission Strength"
60530 msgstr "發光強度"
60533 msgid "Sigma"
60534 msgstr "Sigma"
60537 msgid "View Vector"
60538 msgstr "檢視向量"
60541 msgid "View Z Depth"
60542 msgstr "檢視 Z 深度"
60545 msgid "View Distance"
60546 msgstr "檢視距離"
60549 msgid "Transparency"
60550 msgstr "透明"
60553 msgid "True Normal"
60554 msgstr "真法線"
60557 msgid "Incoming"
60558 msgstr "傳入的"
60561 msgid "Parametric"
60562 msgstr "變數的"
60565 msgid "Backfacing"
60566 msgstr "背對"
60569 msgid "Pointiness"
60570 msgstr "粒度"
60573 msgid "Is Strand"
60574 msgstr "是線股"
60577 msgid "Intercept"
60578 msgstr "交錯"
60581 msgid "Tangent Normal"
60582 msgstr "切線法線"
60585 msgid "Facing"
60586 msgstr "面對"
60589 msgid "Is Camera Ray"
60590 msgstr "是攝影機光線"
60593 msgid "Is Shadow Ray"
60594 msgstr "是陰影光線"
60597 msgid "Is Diffuse Ray"
60598 msgstr "是漫射光線"
60601 msgid "Is Glossy Ray"
60602 msgstr "是光澤光線"
60605 msgid "Is Singular Ray"
60606 msgstr "是單一光線"
60609 msgid "Is Reflection Ray"
60610 msgstr "是反射光線"
60613 msgid "Is Transmission Ray"
60614 msgstr "是穿透光線"
60617 msgid "Ray Depth"
60618 msgstr "光線深度"
60621 msgid "Diffuse Depth"
60622 msgstr "漫射深度"
60625 msgid "Glossy Depth"
60626 msgstr "光澤深度"
60629 msgid "Transparent Depth"
60630 msgstr "透明深度"
60633 msgid "Transmission Depth"
60634 msgstr "穿透深度"
60637 msgid "Color1"
60638 msgstr "色彩1"
60641 msgid "Color2"
60642 msgstr "色彩2"
60645 msgid "Object Index"
60646 msgstr "物體索引"
60649 msgid "Color Fac"
60650 msgstr "色彩係數"
60653 msgid "Alpha Fac"
60654 msgstr "Alpha 係數"
60657 msgid "BSSRDF"
60658 msgstr "BSSRDF"
60661 msgid "Mortar"
60662 msgstr "灰漿"
60665 msgid "Mortar Size"
60666 msgstr "灰漿大小"
60669 msgid "Mortar Smooth"
60670 msgstr "灰漿平滑"
60673 msgid "Brick Width"
60674 msgstr "磚塊寬度"
60677 msgid "Row Height"
60678 msgstr "列度"
60681 msgid "Detail Scale"
60682 msgstr "細節縮放"
60685 msgid "Density Attribute"
60686 msgstr "密度特性"
60689 msgid "Absorption Color"
60690 msgstr "吸收色彩"
60693 msgid "Emission Color"
60694 msgstr "發光色"
60697 msgid "Blackbody Intensity"
60698 msgstr "黑體強度"
60701 msgid "Temperature Attribute"
60702 msgstr "溫度特性"
60705 msgid "Patterns"
60706 msgstr "樣式"
60709 msgid "Texture Node Editor"
60710 msgstr "紋理節點編輯器"
60713 msgid "Bricks 1"
60714 msgstr "磚塊 1"
60717 msgid "Bricks 2"
60718 msgstr "磚塊 2"
60721 msgid "Coordinate 1"
60722 msgstr "座標 1"
60725 msgid "Coordinate 2"
60726 msgstr "座標 2"
60729 msgid "W1"
60730 msgstr "W1"
60733 msgid "W2"
60734 msgstr "W2"
60737 msgid "W3"
60738 msgstr "W3"
60741 msgid "W4"
60742 msgstr "W4"
60745 msgid "iScale"
60746 msgstr "iScale"
60749 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60750 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60753 msgid "Could not resolve path (%s)"
60754 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60757 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60758 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60761 msgid "| Time:%s | "
60762 msgstr "| 時間:%s | "
60765 msgid "Image too small"
60766 msgstr "影像過小"
60769 msgid "Cannot render, no camera"
60770 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60773 msgid "No border area selected"
60774 msgstr "無選取的邊緣區域"
60777 msgid "No node tree in scene"
60778 msgstr "場景中無節點樹"
60781 msgid "No render output node in scene"
60782 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60785 msgid "All render layers are disabled"
60786 msgstr "所有算繪分層已停用"
60789 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60790 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60793 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60794 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60797 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60798 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60801 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60802 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60805 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60806 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60809 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60810 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60813 msgid "%s: failed to load '%s'"
60814 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60817 msgctxt "Sequence"
60818 msgid "Color Balance"
60819 msgstr "色彩平衡"
60822 msgctxt "Sequence"
60823 msgid "Curves"
60824 msgstr "曲線"
60827 msgctxt "Sequence"
60828 msgid "Hue Correct"
60829 msgstr "色相校正"
60832 msgctxt "Sequence"
60833 msgid "Bright/Contrast"
60834 msgstr "亮度/對比"
60837 msgid "Strips must be the same length"
60838 msgstr "片段必須長度相同"
60841 msgid "Strips were not compatible"
60842 msgstr "片段不相容"
60845 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60846 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60849 msgid "Rim"
60850 msgstr "邊框"
60853 msgid "Input pending "
60854 msgstr "等候輸入 "
60857 msgid "Blender File View"
60858 msgstr "Blender 檔案檢視"
60861 msgid "Missing 'window' in context"
60862 msgstr "情境中遺失「window」"
60865 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
60866 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
60869 msgid "Allow Execution"
60870 msgstr "允許執行"
60873 msgid "Don't Save"
60874 msgstr "不要儲存"
60877 msgid "unable to open the file"
60878 msgstr "無法開啟檔案"
60881 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
60882 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
60885 msgid "This may lead to unexpected behavior"
60886 msgstr "這可能導致預期外的行為"
60889 msgid "Permanently allow execution of scripts"
60890 msgstr "永遠允許執行指令稿"
60893 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
60894 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
60897 msgid "Enable scripts"
60898 msgstr "啟用指令稿"
60901 msgid "Continue using file without Python scripts"
60902 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
60905 msgid "Save changes before closing?"
60906 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
60909 msgid "Unable to create user config path"
60910 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
60913 msgid "Context window not set"
60914 msgstr "未設定情境視窗"
60917 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
60918 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
60921 msgid "Cannot read file '%s': %s"
60922 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
60925 msgid "File format is not supported in file '%s'"
60926 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
60929 msgid "File path '%s' invalid"
60930 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
60933 msgid "Unknown error loading '%s'"
60934 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
60937 msgid "Application Template '%s' not found"
60938 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
60941 msgid "Could not read '%s'"
60942 msgstr "無法讀取「%s」"
60945 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
60946 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
60949 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
60950 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
60953 msgid "Saved \"%s\""
60954 msgstr "已儲存「%s」"
60957 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
60958 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
60961 msgid "Not a library"
60962 msgstr "非函式庫"
60965 msgid "Nothing indicated"
60966 msgstr "未有指示"
60969 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
60970 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60973 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
60974 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60977 msgid "'%s': not a library"
60978 msgstr "「%s」:非函式庫"
60981 msgid "'%s': nothing indicated"
60982 msgstr "「%s」:未有指示"
60985 msgid "'%s': cannot use current file as library"
60986 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
60989 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
60990 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
60993 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
60994 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
60997 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
60998 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61001 msgid "Win"
61002 msgstr "Win"
61005 msgid "OS"
61006 msgstr "OS"
61009 msgid "Bksp"
61010 msgstr "倒退鍵"
61013 msgid "Esc"
61014 msgstr "Esc"
61017 msgid "dbl-"
61018 msgstr "dbl-"
61021 msgid "ON"
61022 msgstr "開"
61025 msgid "OFF"
61026 msgstr "關"
61029 msgid "OK?"
61030 msgstr "確定?"
61033 msgid "unsupported format"
61034 msgstr "尚未支援的格式"
61037 msgid "Toggle System Console"
61038 msgstr "切換系統主控臺"
61041 msgctxt "Operator"
61042 msgid "Toggle System Console"
61043 msgstr "切換系統主控臺"
61046 msgid "No operator in context"
61047 msgstr "情境中無操作器"
61050 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61051 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61054 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61055 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61058 msgid "Property must be an integer or a float"
61059 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61062 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61063 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61066 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61067 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61070 msgid "%s '%s' not found"
61071 msgstr "找不到 %s「%s」"
61074 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61075 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61078 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61079 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61082 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61083 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61086 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61087 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61090 msgid "Could not resolve path '%s'"
61091 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61094 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61095 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61098 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61099 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61102 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61103 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61106 msgctxt "WindowManager"
61107 msgid "Limited Platform Support"
61108 msgstr "有限的平臺支援"
61111 msgctxt "WindowManager"
61112 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61113 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61116 msgctxt "WindowManager"
61117 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61118 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61121 msgctxt "WindowManager"
61122 msgid "Graphics card:"
61123 msgstr "圖形顯示卡:"
61126 msgctxt "WindowManager"
61127 msgid "Platform Unsupported"
61128 msgstr "未支援的平臺"
61131 msgctxt "WindowManager"
61132 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61133 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61136 msgctxt "WindowManager"
61137 msgid "The program will now close."
61138 msgstr "程式即將關閉。"
61141 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61142 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61145 msgid "All Add-ons"
61146 msgstr "所有附加元件"
61149 msgid "All Add-ons Installed by User"
61150 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61153 msgid "Add Curve"
61154 msgstr "添加曲線"
61157 msgid "Add Mesh"
61158 msgstr "添加網格"
61161 msgid "Import-Export"
61162 msgstr "匯入-匯出"
61165 msgid "Rigging"
61166 msgstr "索具"
61169 msgid "Video Tools"
61170 msgstr "視訊工具"
61173 msgid "English (English)"
61174 msgstr "英文 (English)"
61177 msgid "Japanese (日本語)"
61178 msgstr "日文 (日本語)"
61181 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61182 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61185 msgid "Italian (Italiano)"
61186 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61189 msgid "German (Deutsch)"
61190 msgstr "德文 (Deutsch)"
61193 msgid "Finnish (Suomi)"
61194 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61197 msgid "Swedish (Svenska)"
61198 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61201 msgid "Spanish (Español)"
61202 msgstr "西班牙文 (Español)"
61205 msgid "Catalan (Català)"
61206 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61209 msgid "Czech (Český)"
61210 msgstr "捷克文 (Český)"
61213 msgid "Portuguese (Português)"
61214 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61217 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61218 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61221 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61222 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61225 msgid "Russian (Русский)"
61226 msgstr "俄文 (Русский)"
61229 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61230 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61233 msgid "Serbian (Српски)"
61234 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61237 msgid "Polish (Polski)"
61238 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61241 msgid "Romanian (Român)"
61242 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61245 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61246 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61249 msgid "Bulgarian (Български)"
61250 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61253 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61254 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61257 msgid "Nepali (नेपाली)"
61258 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61261 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61262 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61265 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61266 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61269 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61270 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61273 msgid "Turkish (Türkçe)"
61274 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61277 msgid "Hungarian (Magyar)"
61278 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61281 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61282 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61285 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61286 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61289 msgid "Estonian (Eestlane)"
61290 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61293 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61294 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61297 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61298 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61301 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61302 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61305 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61306 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61309 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61310 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61313 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61314 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61317 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61318 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61321 msgid "Basque (Euskara)"
61322 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61325 msgid "Hausa (Hausa)"
61326 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61329 msgid "Kazakh (қазақша)"
61330 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61333 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61334 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61337 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61338 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61341 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61342 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61345 msgid "Complete"
61346 msgstr "完成"
61349 msgid "In Progress"
61350 msgstr "處理中"