4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'1eb90ee519c4')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
167 msgstr "Искључи звук"
174 msgid "Action group is selected"
175 msgstr "Група акција је изабрана"
194 msgid "Compute Device Type"
195 msgstr "Врста избора боје"
198 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
199 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
202 msgid "Fribidi Library"
203 msgstr "Fribidi збирка"
206 msgid "Translation Root"
207 msgstr "Корен превода"
211 msgstr "Путање за увоз"
215 msgstr "Корен изворног кода"
218 msgid "The Blender source root path"
219 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
222 msgid "Persistent Data Path"
223 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
483 msgstr "Врста податка"
487 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Логичке операције"
519 msgstr "Одстојање камере"
523 msgstr "Путања до датотека"
527 msgstr "Формат слике"
539 msgstr "Простор нормала"
550 msgid "Choose normal space for baking"
551 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
591 msgstr "Начин уписивања"
606 msgid "Automatic Name"
607 msgstr "Аутоматска имена"
618 msgid "Selected to Active"
619 msgstr "Изабран на активан"
622 msgid "Split Materials"
623 msgstr "Раздвој материјале"
626 msgid "Bezier Curve Point"
627 msgstr "Тачке базиерове криве"
630 msgid "Bezier curve point with two handles"
631 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
634 msgid "Control Point"
635 msgstr "Контролна тачка"
638 msgid "Coordinates of the control point"
639 msgstr "Координате контролне тачке"
646 msgid "Coordinates of the first handle"
647 msgstr "Координате прве ручке"
650 msgid "Handle 1 Type"
651 msgstr "Врста ручке 1"
674 msgid "Coordinates of the second handle"
675 msgstr "Координате друге ручке"
678 msgid "Handle 2 Type"
679 msgstr "Врста ручке 2"
686 msgid "Visibility status"
687 msgstr "Видљиви статус"
691 msgstr "Радиус косине"
694 msgid "Radius for beveling"
695 msgstr "Радиус за искошавање"
698 msgid "Control Point selected"
699 msgstr "Изабране контролне тачке"
702 msgid "Control point selection status"
703 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
706 msgid "Handle 1 selected"
707 msgstr "Изабрана је ручка 1"
710 msgid "Handle 1 selection status"
711 msgstr "Статус избора ручке 1"
714 msgid "Handle 2 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 2"
718 msgid "Handle 2 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 2"
726 msgid "Softbody goal weight"
727 msgstr "Циљна тежина меког тела"
751 msgstr "Назив датотеке"
754 msgid "Path to the .blend file"
755 msgstr "Путања до .blend датотеке"
762 msgid "Grease Pencil"
770 msgid "File is Saved"
771 msgstr "Датотека је сачувана"
787 msgstr "Врсте линија"
807 msgstr "Филмски исечак"
811 msgstr "Групе чворова"
835 msgstr "Кључеви облика"
858 msgid "Window Managers"
859 msgstr "Управљачи прозорима"
870 msgid "Blender RNA structure definitions"
871 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
886 msgid "Avoid Collision"
887 msgstr "Избегавај судар"
890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
891 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
898 msgid "Follow Leader"
899 msgstr "Прати лидера"
902 msgid "Average Speed"
903 msgstr "Просечна брзина"
906 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
907 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
914 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
915 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
938 msgid "Object to avoid"
939 msgstr "Назив објекта за додавање"
946 msgid "Avoid collision with other boids"
947 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Avoid collision with deflector objects"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Fight Distance"
959 msgstr "Растојање борбе"
962 msgid "Flee Distance"
963 msgstr "Удаљеност бежања"
966 msgid "Flee to this distance"
967 msgstr "Бежи до ове удаљености"
975 msgstr "Ред величина"
982 msgid "Follow leader in a line"
983 msgstr "Прати лидера по линији"
987 msgstr "Циљни објекат"
994 msgid "Accuracy of attack"
995 msgstr "Прецизност напада"
1002 msgid "Max Air Angular Velocity"
1003 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1006 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1007 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1010 msgid "Max Air Speed"
1011 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum speed in air"
1015 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1018 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1019 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1027 msgstr "Брзина скока"
1030 msgid "Maximum speed for jumping"
1031 msgstr "Максимална брзина скока"
1034 msgid "Landing Smoothness"
1035 msgstr "Меканост слетања"
1038 msgid "Max Land Speed"
1039 msgstr "Макс. брзина слетања"
1042 msgid "Maximum speed on land"
1043 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1050 msgid "Amount of rotation around side vector"
1051 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1063 msgstr "Дозволи слетање"
1070 msgid "Rule Fuzziness"
1071 msgstr "Нејасна правила"
1074 msgid "Rule Evaluation"
1075 msgstr "Провера правила"
1078 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1079 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1094 msgid "All rules are averaged"
1095 msgstr "Сва правила су просечна"
1103 msgstr "Аутоматски почетак"
1118 msgid "Bones which are children of this bone"
1119 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1126 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1127 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1130 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1131 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1138 msgid "Bone is able to be selected"
1139 msgstr "Може се изабрати кост"
1142 msgid "Inherit Scale"
1143 msgstr "Наследи увећање"
1154 msgid "Layers bone exists in"
1155 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1163 msgstr "Матрица кости"
1166 msgid "3x3 bone matrix"
1167 msgstr "3x3 матрица кости"
1174 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1175 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1179 msgstr "Изабери главу"
1183 msgstr "Изабери реп"
1194 msgid "Cyclic Offset"
1195 msgstr "Циклично одстојање"
1202 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1203 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1206 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1207 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1210 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1211 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1214 msgid "Inherit Rotation"
1215 msgstr "Наследи ротацију"
1218 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1219 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1222 msgid "Local Location"
1223 msgstr "Локална локација"
1226 msgid "Bone location is set in local space"
1227 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1230 msgid "Relative Parenting"
1231 msgstr "Релативна путања"
1235 msgstr "Група костију"
1238 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1239 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1243 msgstr "Групе костију"
1247 msgstr "Са преклапањем"
1259 msgstr "Има гравитацију"
1274 msgid "Minimum Distance"
1275 msgstr "Минимална раздаљина"
1294 msgid "Vertex Color"
1295 msgstr "Боја темена"
1310 msgid "Add effect of brush"
1311 msgstr "Додај ефекат четкице"
1314 msgid "Subtract effect of brush"
1315 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1351 msgstr "Поједностављивање"
1387 msgstr "Поставља запамћену позу"
1410 msgid "Input Samples"
1411 msgstr "Улазни узорци"
1422 msgid "Active Layer"
1423 msgstr "Активни слој"
1430 msgid "Background Image"
1431 msgstr "Позадинска слика"
1434 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1435 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1446 msgid "Frame Method"
1447 msgstr "Једноставан метод"
1450 msgid "How the image fits in the camera frame"
1451 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1478 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1479 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1486 msgid "Show Background Image"
1487 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1490 msgid "Show Expanded"
1491 msgstr "Прикажи проширено"
1494 msgid "Show On Foreground"
1495 msgstr "Прикажи испред"
1498 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1499 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1502 msgid "Background Source"
1506 msgid "Flip Horizontally"
1507 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1510 msgid "Flip the background image horizontally"
1511 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1514 msgid "Flip Vertically"
1515 msgstr "Изврни по вертикали"
1518 msgid "Flip the background image vertically"
1519 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1522 msgid "Background Images"
1523 msgstr "Позадинске слике"
1526 msgid "Depth of Field"
1527 msgstr "Дубинско замућење"
1538 msgid "Rotation of blades in aperture"
1539 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1542 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1543 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1546 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1547 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1570 msgid "Child Particle"
1571 msgstr "Честица наследница"
1574 msgid "Cloth Collision Settings"
1575 msgstr "Подешавања судара тканине"
1578 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1579 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1582 msgid "Collision Quality"
1583 msgstr "Квалитет судара"
1586 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1587 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1598 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1599 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1602 msgid "Self Minimum Distance"
1603 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1606 msgid "Self Friction"
1610 msgid "Enable Collision"
1611 msgstr "Омогући сударе"
1614 msgid "Enable collisions with other objects"
1615 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1618 msgid "Enable Self Collision"
1619 msgstr "Омогући самосударање"
1622 msgid "Enable self collisions"
1623 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1626 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1627 msgstr "Изабери групу темена"
1630 msgid "Cloth Settings"
1631 msgstr "Подешавања тканине"
1634 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1635 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1639 msgstr "Успорење ваздуха"
1642 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1643 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1650 msgid "Bending Stiffness"
1651 msgstr "Крутост савијања"
1654 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1655 msgstr "Максимална крутост савијања"
1658 msgid "Maximum bending stiffness value"
1659 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1662 msgid "Collider Friction"
1663 msgstr "Трење судара"
1666 msgid "Target Density"
1667 msgstr "Циљна густина"
1671 msgstr "Гравитација"
1674 msgid "Gravity or external force vector"
1675 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1678 msgid "Internal Friction"
1679 msgstr "Унутрашње трење"
1682 msgid "Pin Stiffness"
1683 msgstr "Крутост качења"
1686 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1694 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1695 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1698 msgid "Rest Shape Key"
1699 msgstr "Одмори кључ облика"
1702 msgid "Shrink Factor Max"
1703 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1706 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1707 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1714 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1715 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1718 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1719 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1722 msgid "Mass Vertex Group"
1723 msgstr "Маса групе темена"
1726 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1727 msgstr "Група темена за качење темена"
1730 msgid "Shrink Vertex Group"
1731 msgstr "Групу темена скупљања"
1734 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1735 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1738 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1739 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1742 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1743 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1746 msgid "Average Error"
1747 msgstr "Просечна грешка"
1750 msgid "Average Iterations"
1751 msgstr "Просечне итерације"
1762 msgid "Collision Settings"
1763 msgstr "Подешавања судара"
1766 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1767 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1775 msgstr "Пригушивање"
1778 msgid "Amount of damping during collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1782 msgid "Damping Factor"
1783 msgstr "Фактор пригушивања"
1786 msgid "Amount of damping during particle collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1790 msgid "Random Damping"
1791 msgstr "Насумично пригушивање"
1794 msgid "Random variation of damping"
1795 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1798 msgid "Friction Factor"
1799 msgstr "Фактор трења"
1802 msgid "Amount of friction during particle collision"
1803 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1806 msgid "Random Friction"
1807 msgstr "Насумично трење"
1810 msgid "Random variation of friction"
1811 msgstr "Насумичне промене трења"
1814 msgid "Permeability"
1815 msgstr "Пропустљивост"
1818 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1819 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1826 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1827 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1830 msgid "Inner Thickness"
1831 msgstr "Унутрашња дебљина"
1834 msgid "Outer Thickness"
1835 msgstr "Спољна дебљина"
1838 msgid "Outer face thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина странице"
1846 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1847 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1850 msgid "Kill Particles"
1851 msgstr "Уби честице"
1854 msgid "Kill collided particles"
1855 msgstr "Уби честице при судару"
1858 msgid "Display Device"
1859 msgstr "Прикажи криве"
1862 msgid "Display device name"
1863 msgstr "Прикажи сцене"
1866 msgid "Input Color Space"
1867 msgstr "Простор боја улаза"
1871 msgstr "Простор боја"
1879 msgstr "Експозиција"
1891 msgstr "Користи криве"
1894 msgid "View Transform"
1895 msgstr "Трансформација погледа"
1898 msgid "Color Mapping"
1902 msgid "Blend Factor"
1903 msgstr "Фактор прелива"
1907 msgstr "Врста прелаза"
1931 msgstr "Меко светло"
1934 msgid "Linear Light"
1935 msgstr "Линеарно светло"
1950 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1951 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1958 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1959 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1962 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1963 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1978 msgid "Color Interpolation"
1979 msgstr "Интерполација боје"
1982 msgid "Set color interpolation"
1983 msgstr "Постави интерполацију боје"
1995 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1998 msgid "Counter-Clockwise"
1999 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2002 msgid "Interpolation"
2003 msgstr "Интерполација"
2030 msgid "Console Input"
2031 msgstr "Конзолни унос"
2034 msgid "Input line for the interactive console"
2035 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2043 msgid "Text in the line"
2059 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2060 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2067 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2068 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2071 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2072 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2079 msgid "Enable/Disable Constraint"
2080 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2083 msgid "Constraint name"
2084 msgstr "Име ограничења"
2088 msgstr "Простор власника"
2091 msgid "Space that owner is evaluated in"
2092 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2096 msgstr "Простор света"
2099 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2100 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2104 msgstr "Простор позе"
2107 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2108 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2112 msgstr "Локални простор"
2115 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2116 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2119 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2120 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2127 msgid "Target Space"
2128 msgstr "Циљни простор"
2131 msgid "Space that target is evaluated in"
2132 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2135 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2136 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2139 msgid "Camera Solver"
2140 msgstr "Величина објектива камере"
2143 msgid "Follow Track"
2144 msgstr "Прати стазу"
2147 msgid "Object Solver"
2148 msgstr "Боја објекта"
2151 msgid "Copy Location"
2152 msgstr "Умножи локацију"
2155 msgid "Copy Rotation"
2156 msgstr "Умножи ротацију"
2160 msgstr "Умножи увећање"
2163 msgid "Copy Transforms"
2164 msgstr "Умножи трансформације"
2167 msgid "Limit Distance"
2168 msgstr "Ограничи растојање"
2171 msgid "Limit Location"
2172 msgstr "Ограничи локацију"
2175 msgid "Limit Rotation"
2176 msgstr "Ограничи ротацију"
2180 msgstr "Ограничи увећање"
2183 msgid "Maintain Volume"
2184 msgstr "Одржавај запремину"
2187 msgid "Transformation"
2188 msgstr "Трансформација"
2195 msgid "Damped Track"
2196 msgstr "Најкраћа путања"
2199 msgid "Inverse Kinematics"
2200 msgstr "Инверзна кинематика"
2203 msgid "Locked Track"
2204 msgstr "Закључана стаза"
2212 msgstr "Растегни до"
2219 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2220 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2236 msgstr "Прати путању"
2239 msgid "Action Constraint"
2240 msgstr "Акција ограничења"
2243 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2244 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2247 msgid "The constraining action"
2248 msgstr "Акције ограничења"
2255 msgid "Maximum value for target channel range"
2256 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2263 msgid "Minimum value for target channel range"
2264 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2268 msgstr "Режим мешања"
2271 msgid "Transform Channel"
2272 msgstr "Канал трансформације"
2311 msgid "Object Action"
2312 msgstr "Акције објекта"
2319 msgid "Preserve Volume"
2320 msgstr "Задржи запремину"
2323 msgid "Inverse Matrix"
2324 msgstr "Обрнута матрица"
2331 msgid "Use X Location of Parent"
2332 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2339 msgid "Use Y Location of Parent"
2340 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2347 msgid "Use Z Location of Parent"
2348 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2355 msgid "Use X Rotation of Parent"
2356 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2363 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2364 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2371 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2372 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2379 msgid "Main axis of movement"
2380 msgstr "Главне осе кретања"
2407 msgid "Invert the X location"
2408 msgstr "Обрни X локацију"
2415 msgid "Invert the Y location"
2416 msgstr "Обрни Y локацију"
2423 msgid "Invert the Z location"
2424 msgstr "Обрни Z локацију"
2439 msgid "Copy Rotation Constraint"
2440 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2451 msgid "Copy Transforms Constraint"
2452 msgstr "Умножи трансформације"
2455 msgid "Floor Location"
2456 msgstr "Локација пода"
2459 msgid "Offset of floor from object origin"
2460 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2463 msgid "Use Rotation"
2464 msgstr "Користи окретање"
2467 msgid "Follow Path Constraint"
2468 msgstr "Прати ограничење путање"
2471 msgid "Lock motion to the target path"
2472 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2475 msgid "Forward Axis"
2479 msgid "Offset Factor"
2480 msgstr "Фактор одстојања"
2484 msgstr "Оса на горе"
2487 msgid "Follow Curve"
2488 msgstr "Прати криву"
2491 msgid "Curve Radius"
2492 msgstr "Полупречник криве"
2495 msgid "Fixed Position"
2496 msgstr "Фиксна позиција"
2503 msgid "Depth Object"
2504 msgstr "Објекат дубине"
2512 msgstr "3D позиција"
2516 msgstr "Неизобличено"
2519 msgid "Kinematic Constraint"
2520 msgstr "Биоскопска ограничења"
2523 msgid "Chain Length"
2524 msgstr "Дужина ланца"
2532 msgstr "Копирај позу"
2548 msgstr "Закључај X осу"
2552 msgstr "Закључај Y осу"
2556 msgstr "Закључај Z осу"
2559 msgid "Orientation Weight"
2560 msgstr "Тежина оријентације"
2572 msgstr "Користи реп"
2575 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2576 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2579 msgid "Limit Distance Constraint"
2580 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2583 msgid "Limit the distance from target object"
2584 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2587 msgid "Limit Location Constraint"
2588 msgstr "Ограничи локацију"
2591 msgid "Limit the location of the constrained object"
2592 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2596 msgstr "Максимум по X"
2600 msgstr "Максимум по Y"
2604 msgstr "Максимум по Z"
2608 msgstr "Минимум по X"
2612 msgstr "Минимум по Y"
2616 msgstr "Минимум по Z"
2619 msgid "Use the maximum X value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2623 msgid "Use the maximum Y value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2627 msgid "Use the maximum Z value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2631 msgid "Use the minimum X value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2635 msgid "Use the minimum Y value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2639 msgid "Use the minimum Z value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2643 msgid "Limit Rotation Constraint"
2644 msgstr "Ограничи ротацију"
2659 msgid "Limit Size Constraint"
2660 msgstr "Ограничење величине"
2664 msgstr "Закључана оса"
2667 msgid "Maintain Volume Constraint"
2668 msgstr "Одржавај запремину"
2675 msgid "Object Solver Constraint"
2676 msgstr "Ограничења објекта"
2679 msgid "Rotate around a different point"
2680 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2687 msgid "Use Relative Offset"
2688 msgstr "Користи релативно растојање"
2691 msgid "Python Constraint"
2692 msgstr "Python ограничење"
2695 msgid "Script Error"
2696 msgstr "Грешка у скрипти"
2699 msgid "Number of Targets"
2703 msgid "Target Objects"
2704 msgstr "Објекти мета"
2712 msgstr "Користи мете"
2716 msgstr "Одабир страница"
2731 msgid "Distance to Target"
2732 msgstr "Удаљеност до циља"
2735 msgid "Project Axis"
2736 msgstr "Осе пројекције"
2739 msgid "Project Distance"
2740 msgstr "Удаљеност пројекције"
2743 msgid "Nearest Surface Point"
2744 msgstr "Најближа тачка на површи"
2751 msgid "Nearest Vertex"
2752 msgstr "Најближе теме"
2755 msgid "Spline IK Constraint"
2756 msgstr "IK ограничења криве"
2759 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2760 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2763 msgid "Use Curve Radius"
2764 msgstr "Подеси полупречник криве"
2767 msgid "Even Divisions"
2771 msgid "Bone Original"
2772 msgstr "оригинална кост"
2775 msgid "Use the original scaling of the bones"
2776 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2779 msgid "Inverse Scale"
2780 msgstr "Обрнуто увећање"
2783 msgid "Volume Preservation"
2784 msgstr "Сачувај запремину"
2788 msgstr "Уклопи у криву"
2799 msgid "Original Length"
2800 msgstr "Оригинална дужина"
2803 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2804 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2807 msgid "From Maximum X"
2808 msgstr "Од максималног X"
2811 msgid "From Maximum Y"
2812 msgstr "Од максималног Y"
2815 msgid "From Maximum Z"
2816 msgstr "Од максималног Z"
2819 msgid "From Minimum X"
2820 msgstr "Од минималног X"
2823 msgid "From Minimum Y"
2824 msgstr "Од минималног Y"
2827 msgid "From Minimum Z"
2828 msgstr "Од минималног Z"
2839 msgid "To Maximum X"
2840 msgstr "До максималног X"
2843 msgid "To Maximum Y"
2844 msgstr "До максималног Y"
2847 msgid "To Maximum Z"
2848 msgstr "До максималног Z"
2851 msgid "To Minimum X"
2852 msgstr "До минималног X"
2855 msgid "To Minimum Y"
2856 msgstr "До минималног Y"
2859 msgid "To Minimum Z"
2860 msgstr "До минималног Z"
2863 msgid "Constraint Target"
2864 msgstr "Предмет ограничења"
2867 msgid "Target object for multi-target constraints"
2868 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2871 msgid "Curve in a curve mapping"
2872 msgstr "Крива у мапирању криве"
2879 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2880 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2884 msgstr "Врста ручке"
2887 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2888 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2892 msgstr "Аутоматска ручка"
2895 msgid "Vector Handle"
2896 msgstr "Ручка вектора"
2899 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2900 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2903 msgid "Selection state of the curve point"
2904 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2911 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2916 msgstr "Макс X исечка"
2920 msgstr "Макс Y исечка"
2924 msgstr "Мин X исечка"
2928 msgstr "Мин Y исечка"
2947 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2948 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2956 msgstr "Базиерова крива"
2972 msgstr "Толеранција"
2995 msgid "Active Spline"
2996 msgstr "Активна крива"
3000 msgstr "Испрекидано"
3003 msgid "Material Index"
3004 msgstr "Индекс материјала"
3015 msgid "Generated Coordinates"
3016 msgstr "Координате текстуре"
3019 msgid "Particle System"
3020 msgstr "Систем честица"
3023 msgid "Persistent ID"
3024 msgstr "Постави трајну основу"
3027 msgid "UV Coordinates"
3028 msgstr "UV координате"
3031 msgid "UV coordinates in parent object space"
3032 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3048 msgstr "Трансформација"
3052 msgstr "Безбедне зоне"
3055 msgid "F-Curve Name Filter"
3056 msgstr "Филтер имена F-криве"
3060 msgstr "Име филтера"
3063 msgid "Display Armature"
3064 msgstr "Прикажи костуре"
3067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3071 msgid "Display Camera"
3072 msgstr "Прикажи камере"
3075 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3079 msgid "Display Curve"
3080 msgstr "Прикажи криве"
3083 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3087 msgid "Display Grease Pencil"
3088 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3091 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3092 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3096 msgstr "Прикажи сакривено"
3099 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3100 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3103 msgid "Display Lattices"
3104 msgstr "Прикажи кавезе"
3107 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3111 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3115 msgid "Display Material"
3116 msgstr "Прикажи материјале"
3119 msgid "Include visualization of material related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3123 msgid "Display Meshes"
3124 msgstr "Прикажи мешеве"
3127 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3131 msgid "Display Metaball"
3132 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3135 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3139 msgid "Display Modifier Data"
3140 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3143 msgid "Display Node"
3144 msgstr "Прикажи чворове"
3147 msgid "Include visualization of node related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3151 msgid "Display Particle"
3152 msgstr "Прикажи честице"
3155 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3159 msgid "Display Scene"
3160 msgstr "Прикажи сцене"
3163 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3167 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3171 msgid "Display Speaker"
3172 msgstr "Прикажи звучнике"
3175 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3179 msgid "Display Summary"
3180 msgstr "Прикажи преглед"
3183 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3184 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3187 msgid "Display Texture"
3188 msgstr "Прикажи текстуре"
3191 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3192 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3195 msgid "Display Transforms"
3196 msgstr "Прикажи трансформације"
3199 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3200 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3203 msgid "Display World"
3204 msgstr "Прикажи свет"
3207 msgid "Include visualization of world related animation data"
3208 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3223 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3224 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3232 msgstr "Врста возача"
3235 msgid "Averaged Value"
3236 msgstr "Просечна вредност"
3240 msgstr "Сума вредности"
3243 msgid "Scripted Expression"
3244 msgstr "Скрипта израза"
3247 msgid "Minimum Value"
3248 msgstr "Најмања вредност"
3251 msgid "Maximum Value"
3252 msgstr "Највећа вредност"
3259 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3260 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3263 msgid "Driver Target"
3264 msgstr "Мета возача"
3267 msgid "Source of input values for driver variables"
3268 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3275 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3276 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3280 msgstr "Путање податка"
3283 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3284 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3287 msgid "Type of ID-block that can be used"
3288 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3291 msgid "Transform Space"
3292 msgstr "Простор трансформације"
3295 msgid "Space in which transforms are used"
3296 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3299 msgid "Driver variable type"
3300 msgstr "Врста променљиве возача"
3303 msgid "Driver Variable"
3304 msgstr "Променљива возача"
3307 msgid "Single Property"
3308 msgstr "Јединствена особина"
3311 msgid "Final transformation value of object or bone"
3312 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3315 msgid "Rotational Difference"
3316 msgstr "Разлика ротације"
3319 msgid "Use the angle between two bones"
3320 msgstr "Користи угао између две кости"
3323 msgid "Distance between two bones or objects"
3324 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3327 msgid "Brush Settings"
3328 msgstr "Подешавање четкице"
3331 msgid "Brush settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3336 msgstr "Провидност боје"
3340 msgstr "Провидност боје"
3347 msgid "Color of the paint"
3351 msgid "Proximity Distance"
3352 msgstr "Близинско растојање"
3355 msgid "Paint Source"
3359 msgid "Object Center"
3360 msgstr "Средиште објекта"
3367 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3368 msgstr "Запремина меша + близина"
3372 msgstr "Запремина меша"
3375 msgid "Paint Wetness"
3376 msgstr "Влажност фарбе"
3379 msgid "Particle Systems"
3380 msgstr "Системи честица"
3383 msgid "The particle system to paint with"
3384 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3387 msgid "Ray Direction"
3391 msgid "Canvas Normal"
3392 msgstr "Нормала папира"
3395 msgid "Brush Normal"
3396 msgstr "Нормала четкице"
3403 msgid "Smooth Radius"
3404 msgstr "Полупречник умекшања"
3407 msgid "Smudge Strength"
3408 msgstr "Вредност размазивања"
3411 msgid "Smudge effect strength"
3412 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3415 msgid "Absolute Alpha"
3416 msgstr "Апсолутна провидност"
3419 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3420 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3424 msgstr "Обриши боју"
3427 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3428 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3431 msgid "Use Particle Radius"
3432 msgstr "Користи радиус честица"
3435 msgid "Use radius from particle settings"
3436 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3439 msgid "Only Use Alpha"
3440 msgstr "Користи само провидност"
3443 msgid "Replace Color"
3444 msgstr "Замена боје"
3447 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3448 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3451 msgid "Multiply Depth"
3452 msgstr "Дубина множења"
3455 msgid "Max Velocity"
3456 msgstr "Макс. брзина"
3459 msgid "Velocity Color Ramp"
3460 msgstr "Брзина прелаза боје"
3463 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3464 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3472 msgstr "Врста таласа"
3475 msgid "Depth Change"
3476 msgstr "Промена дубине"
3487 msgid "Reflect Only"
3488 msgstr "Само изабрано"
3491 msgid "Canvas Settings"
3492 msgstr "Подешавање папира"
3495 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3496 msgstr "Подешавање густине тачака"
3499 msgid "Paint Surface List"
3500 msgstr "Листа тачака у остави"
3503 msgid "Paint surface list"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint Surface"
3508 msgstr "Обоји површину"
3511 msgid "A canvas surface layer"
3512 msgstr "Слој папира"
3515 msgid "Influence Scale"
3519 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3520 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3523 msgid "Radius Scale"
3524 msgstr "Насумично увећавај"
3528 msgstr "Осушена боја"
3531 msgid "Color Spread"
3532 msgstr "Боја ширења"
3535 msgid "Max Displace"
3536 msgstr "Највеће издизање"
3539 msgid "Displace Factor"
3540 msgstr "Фактор издизања"
3543 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3544 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3547 msgid "Displacement"
3551 msgid "Acceleration"
3559 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3560 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3575 msgid "Simulation end frame"
3576 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3579 msgid "Simulation start frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3584 msgstr "Под-кораци:"
3588 msgstr "Формат датотеке"
3596 msgstr "Путања излаза"
3599 msgid "Directory to save the textures"
3600 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3607 msgid "Output image resolution"
3608 msgstr "Резолуција излазне слике"
3611 msgid "Initial color of the surface"
3612 msgstr "Основна боја површине"
3615 msgid "Initial Color"
3616 msgstr "Почетне вредности:"
3620 msgstr "UV текстура"
3624 msgstr "Слој података"
3636 msgstr "Складиште на диску"
3639 msgid "Surface name"
3640 msgstr "Назив површине"
3647 msgid "Shrink Speed"
3648 msgstr "Брзина скупљања"
3651 msgid "Spread Speed"
3652 msgstr "Брзина ширења"
3659 msgid "Surface Format"
3660 msgstr "Формат површи"
3667 msgid "Image Sequence"
3668 msgstr "Секвенца слика"
3671 msgid "Surface Type"
3672 msgstr "Врста површине"
3679 msgid "Anti-Aliasing"
3680 msgstr "Умекшавање ивица"
3691 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3692 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3699 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3700 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3704 msgstr "Користи излаз"
3707 msgid "Save this output layer"
3708 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3716 msgstr "Користи ширење"
3719 msgid "Open Borders"
3720 msgstr "Отворене ивице"
3724 msgstr "UV Мапирање"
3727 msgid "Wave damping factor"
3728 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3740 msgstr "Режим измене"
3743 msgid "Location of head end of the bone"
3744 msgstr "Локација врха кости"
3751 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3752 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3760 msgstr "Избор краја"
3763 msgid "Location of tail end of the bone"
3764 msgstr "Локација репа кости"
3768 msgstr "Крива водиља"
3775 msgid "Drag effector weight"
3776 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3779 msgid "Global gravity weight"
3780 msgstr "Глобална гравитација"
3784 msgstr "Магнетно поље"
3787 msgid "Magnetic effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3792 msgstr "Турбуленција"
3795 msgid "Turbulence effector weight"
3796 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3803 msgid "Vortex effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3811 msgid "Wind effector weight"
3812 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3815 msgid "Description of the item's purpose"
3816 msgstr "Опис сврхе ставке"
3820 msgstr "Идентификатор"
3823 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3824 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3827 msgid "Human readable name"
3828 msgstr "Читљиво име"
3831 msgid "Value of the item"
3832 msgstr "Вредност ставке"
3839 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3840 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3843 msgid "RNA Array Index"
3844 msgstr "Индекс РНК низа"
3847 msgid "Auto XYZ to RGB"
3848 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3851 msgid "User Defined"
3852 msgstr "Кориснички дефинисано"
3855 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3856 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3864 msgstr "Кључни кадрови"
3868 msgstr "Модификатори"
3875 msgid "Point coordinates"
3876 msgstr "Координате тачке"
3879 msgid "Selection status"
3880 msgstr "Статус избора"
3883 msgid "FFmpeg Settings"
3884 msgstr "FFmpeg подешавања"
3888 msgstr "Битски проток"
3891 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3892 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3895 msgid "Audio Channels"
3896 msgstr "Звучни канали"
3899 msgid "Audio channel count"
3900 msgstr "Поставља број звучних канала"
3911 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3912 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3915 msgid "5.1 Surround"
3916 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3919 msgid "7.1 Surround"
3920 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3924 msgstr "Аудио кодек"
3927 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3928 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3940 msgid "Audio volume"
3944 msgid "FFmpeg video codec #1"
3945 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3949 msgstr "Flash видео"
3972 msgid "High Quality"
3973 msgstr "Висок квалитет"
3977 msgstr "У реалном времену"
4000 msgid "Lossless Output"
4001 msgstr "Без губитка квалитета"
4004 msgid "Use lossless output for video streams"
4005 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4009 msgstr "F-Модификатор"
4012 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4013 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4017 msgstr "Онемогућено"
4020 msgid "Use Influence"
4021 msgstr "Користи утицаје"
4024 msgid "After Cycles"
4025 msgstr "После кругова"
4028 msgid "Before Cycles"
4029 msgstr "Испред текућег кадра"
4037 msgstr "Без кругова"
4040 msgid "Repeat Motion"
4041 msgstr "Понови кретање"
4044 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4045 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4048 msgid "Control Points"
4049 msgstr "Контролне тачке"
4052 msgid "Default Maximum"
4053 msgstr "Подразумевани максимум"
4056 msgid "Default Minimum"
4057 msgstr "Подразумевани минимум"
4060 msgid "Reference Value"
4077 msgstr "Квадратни корен"
4080 msgid "Normalized Sine"
4081 msgstr "Нормализован синус"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4128 msgid "Maximum Distance"
4129 msgstr "Максимална удаљеност"
4132 msgid "Falloff Power"
4133 msgstr "Снага опадања"
4165 msgstr "Фреквенција"
4185 msgstr "Линеарно повлачење"
4192 msgid "Amount of noise for the force strength"
4193 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4208 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4209 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4212 msgid "Strength of force field"
4213 msgstr "Јачина поља утицаја"
4216 msgid "Texture to use as force"
4217 msgstr "Користи текстуру као силу"
4220 msgid "Texture Mode"
4221 msgstr "Мод текстуре"
4228 msgid "Type of field"
4229 msgstr "Спој објекте"
4236 msgid "Apply force only in 2D"
4237 msgstr "Примени силу само на 2D"
4240 msgid "Use Global Coordinates"
4241 msgstr "Користи глобалне координате"
4244 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4245 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Multiple Springs"
4261 msgstr "Вишеструки погон"
4264 msgid "Use Coordinates"
4265 msgstr "Користи координате"
4268 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4269 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4272 msgid "Root Texture Coordinates"
4273 msgstr "Контроле текстура"
4276 msgid "Apply Density"
4292 msgid "File Select Parameters"
4293 msgstr "Параметри избора датотека"
4300 msgid "Relative Path"
4301 msgstr "Релативна путања"
4309 msgstr "Директоријум"
4329 msgstr "Умањени прикази"
4332 msgid "Display files as thumbnails"
4333 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4337 msgstr "Назив датотеке"
4340 msgid "Extension Filter"
4341 msgstr "Филтер наставака"
4344 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4345 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4348 msgid "Show hidden dot files"
4349 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4356 msgid "Sort the file list alphabetically"
4357 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4364 msgid "Sort files by modification time"
4365 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4368 msgid "Sort files by size"
4369 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4376 msgid "Title for the file browser"
4377 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4380 msgid "Filter Files"
4381 msgstr "Филтрирај датотеке"
4384 msgid "Enable filtering of files"
4385 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4388 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4389 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4392 msgid "Filter Blender"
4393 msgstr "Филтер Blender"
4396 msgid "Show .blend files"
4397 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4400 msgid "Filter Folder"
4401 msgstr "Филтер фиректоријума"
4404 msgid "Show folders"
4405 msgstr "Прикажи директоријуме"
4408 msgid "Filter Images"
4409 msgstr "Филтрирај слике"
4412 msgid "Show image files"
4413 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4433 msgstr "Величина ћелије"
4444 msgid "Smoke density grid"
4445 msgstr "Мрежа густине дима"
4456 msgid "No interpolation"
4457 msgstr "Без интерполације"
4460 msgid "Dissolve Speed"
4461 msgstr "Брзина растапања"
4468 msgid "Smoke Grid Resolution"
4469 msgstr "Резолуција мреже дима"
4480 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4481 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4492 msgid "Velocity Factor"
4493 msgstr "Фактор брзине"
4500 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4501 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4520 msgid "Strength of noise"
4521 msgstr "Јачина шума"
4532 msgid "Compression method to be used"
4533 msgstr "Избор метода спајања."
4536 msgid "Effective but slow compression"
4537 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4549 msgstr "Почетна тачка"
4552 msgid "Adjust simulation speed"
4553 msgstr "Подеси брзину симулације"
4556 msgid "Adaptive Domain"
4557 msgstr "Прилагодљиви домен"
4568 msgid "Dissolve Smoke"
4569 msgstr "Растапање дима"
4576 msgid "Viscosity Exponent"
4580 msgid "Smoke collision settings"
4581 msgstr "Подешавања судара дима"
4596 msgid "Vertex Group"
4597 msgstr "Група темена"
4604 msgid "Fire + Smoke"
4605 msgstr "Ватра и дим"
4608 msgid "Add fire and smoke"
4609 msgstr "Додај ватру и дим"
4617 msgstr "Додај ватру"
4621 msgstr "Учесталост пламена"
4624 msgid "Particle systems emitted from the object"
4625 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4628 msgid "Color of smoke"
4636 msgid "Texture mapping type"
4637 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4648 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4649 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4652 msgid "Z-offset of texture mapping"
4653 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4656 msgid "Absolute Density"
4657 msgstr "Апсолутна густина"
4660 msgid "Initial Velocity"
4661 msgstr "Почетна брзина"
4665 msgstr "Користи текстуру"
4672 msgid "Freestyle Line Set"
4673 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4677 msgstr "Логичко ИЛИ"
4697 msgstr "Ознаке ивице"
4700 msgid "Ridge & Valley"
4701 msgstr "Испупчење и удубљење"
4709 msgstr "Једна страница"
4713 msgstr "Обе странице"
4716 msgid "Line Set Name"
4717 msgstr "Име збирке линија"
4720 msgid "Line set name"
4721 msgstr "Име збирке линија"
4724 msgid "Selection by Visibility"
4725 msgstr "Избор на основу видљивости"
4728 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4729 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4740 msgid "Freestyle Module"
4741 msgstr "Слободоручни модул"
4744 msgid "Style Module"
4745 msgstr "Модул стила"
4752 msgid "Style Modules"
4753 msgstr "Модули стила"
4756 msgid "Freestyle Settings"
4757 msgstr "Слободоручна подешавања"
4761 msgstr "Збирке линија"
4764 msgid "Select the Freestyle control mode"
4765 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4768 msgid "Sphere Radius"
4769 msgstr "Полупречник сфере"
4772 msgid "Material Boundaries"
4773 msgstr "Границе материјала"
4776 msgid "Face Smoothness"
4777 msgstr "Умекшавање странице"
4780 msgid "Grease Pencil Frame"
4781 msgstr "Скицирани кадар"
4784 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4785 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4788 msgid "Frame Number"
4792 msgid "The frame on which this sketch appears"
4793 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4797 msgstr "Закључај цртање"
4800 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4801 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4805 msgstr "Кључни кадар"
4816 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4817 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4820 msgid "Grease Pencil Layer"
4824 msgid "Collection of related sketches"
4825 msgstr "Збирка повезаних скица"
4828 msgid "Active Frame"
4829 msgstr "Активни оквир"
4832 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4833 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4837 msgstr "Боја наредних"
4840 msgid "Frames After"
4841 msgstr "Наредни кадрови"
4844 msgid "Before Color"
4845 msgstr "Боја претходних"
4848 msgid "Frames Before"
4849 msgstr "Претходни кадрови"
4860 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4861 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4864 msgid "Set layer Visibility"
4876 msgid "Frame Locked"
4877 msgstr "Закључан кадар"
4880 msgid "Layer Opacity"
4881 msgstr "Провидност слоја"
4885 msgstr "Родитељска кост"
4889 msgstr "Тип родитеља"
4892 msgid "Type of parent relation"
4893 msgstr "Тип родитељске везе"
4897 msgstr "Прикажи тачке"
4901 msgstr "Користи маску"
4909 msgstr "Прилагођено"
4924 msgid "Grease Pencil Stroke"
4925 msgstr "Потез скице"
4928 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4929 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4933 msgstr "Последњи поклопац"
4936 msgid "Stroke Points"
4937 msgstr "Тачке потеза"
4941 msgstr "Почетни поклопац"
4948 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4949 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4956 msgid "Basis Matrix"
4957 msgstr "Основна матрица"
4969 msgstr "Тип региона"
4988 msgid "Tool Properties"
4989 msgstr "Особине алатке"
4993 msgstr "Врста размака"
4996 msgid "Modifier name"
4997 msgstr "Име модификатора"
5001 msgstr "Режим измене"
5004 msgid "Texture Mapping"
5005 msgstr "Мапирање текстуре"
5009 msgstr "Временски помак"
5036 msgid "Hue/Saturation"
5037 msgstr "Тон/засићеност"
5040 msgid "Armature Modifier"
5041 msgstr "Модификатор костура"
5044 msgid "Invert vertex group influence"
5045 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5048 msgid "Armature object to deform with"
5049 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5052 msgid "Use Vertex Groups"
5053 msgstr "Користи групе темена"
5056 msgid "Constant Offset"
5057 msgstr "Стално растојање"
5064 msgid "Relative Offset"
5065 msgstr "Релативно растојање"
5076 msgid "Custom Curve"
5077 msgstr "Прилагођена крива"
5080 msgid "Hook Modifier"
5081 msgstr "Модификатор удице"
5084 msgid "Falloff Curve"
5085 msgstr "Крива опадања"
5089 msgid "Falloff Type"
5090 msgstr "Врста опадања"
5095 msgstr "Без опадања"
5137 msgid "Lattice Modifier"
5138 msgstr "Модификатор кавеза"
5141 msgid "Lattice object to deform with"
5142 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5145 msgid "Point Density"
5146 msgstr "Густина тачака"
5165 msgid "Subdivisions"
5170 msgstr "Задржи облик"
5173 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5174 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5177 msgid "Distance to keep from the target"
5178 msgstr "Висина Fh подручја"
5181 msgid "Project Limit"
5182 msgstr "Измена пројекције"
5198 msgstr "Прилагођено"
5205 msgid "Sharp Threshold"
5206 msgstr "Праг оштрине"
5209 msgid "Subdivision Type"
5210 msgstr "Врста дељења"
5213 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5214 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5218 msgstr "Једноставно"
5222 msgstr "Величина таласа"
5246 msgstr "Размера мреже"
5274 msgstr "Прикажи линију"
5290 msgstr "Лажни корисник"
5302 msgstr "Опсег кадрова:"
5317 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5318 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5325 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5326 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5329 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5330 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5338 msgstr "Уреди кости"
5341 msgid "Visible Layers"
5342 msgstr "Видљиви слојеви"
5345 msgid "Armature layer visibility"
5346 msgstr "Видљивост слоја костура"
5349 msgid "Pose Position"
5350 msgstr "Позиција позе"
5353 msgid "X-Axis Mirror"
5354 msgstr "Мод измене "
5362 msgstr "Користи додатну провидност"
5365 msgid "Erase alpha while painting"
5366 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5373 msgid "Add alpha while painting"
5374 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5377 msgid "Kernel Radius"
5378 msgstr "Радиус зрна"
5381 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5382 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5390 msgstr "Деформација"
5414 msgstr "Клонирај слој"
5418 msgstr "Змија на удици"
5437 msgid "Subtract Color"
5438 msgstr "Одузимање боје"
5441 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5442 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5457 msgid "Fill Threshold"
5458 msgstr "Праг испуне"
5461 msgid "Gradient Stroke Mode"
5462 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5473 msgid "File path to brush icon"
5474 msgstr "Путања за упис датотеке"
5477 msgid "Image Paint Tool"
5478 msgstr "Алатке бојења слике"
5493 msgid "Mask Texture"
5494 msgstr "Текстура маске"
5497 msgid "Mask Texture Slot"
5498 msgstr "Слот маске текстуре"
5502 msgstr "Алатке маске"
5526 msgstr "Алатке вајања"
5530 msgstr "Цртај оштро"
5538 msgstr "Траке глине"
5546 msgstr "Изравнавање"
5577 msgid "Secondary Color"
5578 msgstr "Споредна боја"
5581 msgid "Radius of the brush in pixels"
5582 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5589 msgid "Smooth Stroke Factor"
5590 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5593 msgid "Smooth Stroke Radius"
5594 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5597 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5598 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5605 msgid "Stroke Method"
5606 msgstr "Метода потеза"
5613 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5614 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5618 msgstr "Померање туфне"
5621 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5622 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5625 msgid "Texture Overlay Alpha"
5626 msgstr "Користи провидност преклапања"
5629 msgid "Texture Sample Bias"
5630 msgstr "Контроле текстура"
5633 msgid "Value added to texture samples"
5634 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5637 msgid "Texture Slot"
5638 msgstr "Слот текстуре"
5641 msgid "Unprojected Radius"
5642 msgstr "Непројектован полупречник"
5645 msgid "Radius of brush in Blender units"
5646 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5649 msgid "Use Cursor Overlay"
5650 msgstr "Користи преклапање курсора"
5653 msgid "Show cursor in viewport"
5654 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5658 msgstr "Прилагођено"
5661 msgid "Use Front-Face"
5662 msgstr "Користи предњу страницу"
5665 msgid "Original Normal"
5666 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5670 msgstr "Користи вајање"
5674 msgstr "Користи темена"
5678 msgstr "Користи тежину"
5685 msgid "Strength Pressure"
5686 msgstr "Снага притиска"
5689 msgid "Use Texture Overlay"
5690 msgstr "Користи додатну провидност"
5693 msgid "Restore Mesh"
5701 msgid "Vertex Paint Tool"
5702 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5705 msgid "Weight Paint Tool"
5706 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5721 msgid "Field of View"
5722 msgstr "Поље видљвости"
5725 msgid "Camera lens field of view"
5726 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5729 msgid "Horizontal FOV"
5730 msgstr "Водоравни FOV"
5733 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5734 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5737 msgid "Vertical FOV"
5738 msgstr "Вертикално FOV"
5741 msgid "Camera lens vertical field of view"
5742 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5745 msgid "List of background images"
5746 msgstr "Списак позадинских слика"
5749 msgid "Camera near clipping distance"
5750 msgstr "Минимална раздаљина"
5753 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5754 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5757 msgid "Depth Of Field"
5758 msgstr "Дубинско замућење"
5761 msgid "Focal Length"
5762 msgstr "Дужина фокуса"
5766 msgstr "Јединица сочива"
5769 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5770 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5777 msgid "Orthographic Scale"
5778 msgstr "Ортогонална размера"
5781 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5782 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5785 msgid "Passepartout Alpha"
5786 msgstr "Провидност рама"
5789 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5790 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5794 msgstr "Уклопи у сензор"
5797 msgid "Fit to the sensor width"
5798 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5805 msgid "Fit to the sensor height"
5806 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5809 msgid "Sensor Height"
5810 msgstr "Висина сензора"
5817 msgid "Camera horizontal shift"
5818 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5825 msgid "Camera vertical shift"
5826 msgstr "Вертикални померај камере"
5829 msgid "Display Background Images"
5830 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5833 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5834 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5837 msgid "Center Diagonal"
5838 msgstr "Средиште дијагонале"
5841 msgid "Golden Triangle A"
5842 msgstr "Златни троугао А"
5845 msgid "Golden Triangle B"
5846 msgstr "Златни троугао Б"
5850 msgstr "Прикажи границе"
5854 msgstr "Прикажи маглу"
5858 msgstr "Прикажи име"
5861 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5862 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5865 msgid "Show Passepartout"
5866 msgstr "Прикажи паспарту"
5869 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5870 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5873 msgid "Show Safe Areas"
5874 msgstr "Прикажи безбедне области"
5877 msgid "Show Sensor Size"
5878 msgstr "Прикажи величину сензора"
5881 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5882 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5885 msgid "Camera types"
5886 msgstr "Врсте камера"
5890 msgstr "Перспектива"
5893 msgid "Orthographic"
5894 msgstr "Ортогонално"
5902 msgstr "Дубина искошавање"
5909 msgid "Bevel Object"
5910 msgstr "Искошавање објекта"
5913 msgid "Bevel Resolution"
5914 msgstr "Резолуција искошавање"
5926 msgstr "Попуни рупе"
5937 msgid "Taper Object"
5938 msgstr "Спој објекте"
5941 msgid "Texture Space Location"
5942 msgstr "Локација простора текстуре"
5945 msgid "Texture Space Size"
5946 msgstr "Величина простора текстуре"
5949 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5950 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5953 msgid "Twist Smooth"
5954 msgstr "Меко увијање"
5957 msgid "Auto Texture Space"
5958 msgstr "Ауто простор текстуре"
5965 msgid "Fill caps for beveled curves"
5966 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5974 msgstr "Криве текста"
5977 msgid "Align text to the left"
5978 msgstr "Поравнај текст на лево"
5982 msgstr "Центрирај текст"
5985 msgid "Align text to the right"
5986 msgstr "Поравнај текст на десно"
5989 msgid "Align to the left and the right"
5990 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5993 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5994 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
5998 msgstr "Тело текста"
6001 msgid "Content of this text object"
6002 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6005 msgid "Character Info"
6006 msgstr "Подаци о знаку"
6009 msgid "Stores the style of each character"
6010 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6014 msgstr "Измена формата"
6017 msgid "Editing settings character formatting"
6018 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6022 msgstr "Објекта фонта"
6025 msgid "Text on Curve"
6026 msgstr "Текст на кривој"
6034 msgstr "Подебљана слова"
6037 msgid "Font Bold Italic"
6038 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6042 msgstr "Накошена слова"
6057 msgid "Italic angle of the characters"
6058 msgstr "Угао накошења знакова"
6062 msgstr "Величина фонта"
6069 msgid "Global spacing between characters"
6070 msgstr "Општи размак између знакова"
6073 msgid "Distance between lines of text"
6074 msgstr "Растојање између линија и текста"
6077 msgid "Spacing between words"
6078 msgstr "Размак између речи"
6082 msgstr "Оквир текста"
6085 msgid "Underline Thickness"
6086 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6089 msgid "Underline Position"
6090 msgstr "Позиција подвлачења"
6093 msgid "Vertical position of underline"
6094 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6097 msgid "Fast Editing"
6098 msgstr "Брза измена"
6101 msgid "Don't fill polygons while editing"
6102 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6105 msgid "Freestyle Line Style"
6106 msgstr "Слободоручни стил линије"
6109 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6110 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6113 msgid "Alpha Transparency"
6114 msgstr "Алфа провидност"
6117 msgid "Alpha Modifiers"
6118 msgstr "Модификатори провидности"
6121 msgid "Max 2D Angle"
6122 msgstr "Макс. 2D угао"
6125 msgid "Min 2D Angle"
6126 msgstr "Мин. 2D угао"
6133 msgid "Round cap (half-circle)"
6134 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6145 msgid "Color Modifiers"
6146 msgstr "Модификатори боје"
6149 msgid "Integration Type"
6150 msgstr "Врста интеграције"
6169 msgid "Max 2D Length"
6170 msgstr "Макс. 2D дужина"
6174 msgstr "Дрво чворова"
6185 msgid "Distance from Camera"
6186 msgstr "Удаљеност од камере"
6194 msgstr "X пројекција"
6198 msgstr "Y пројекција"
6201 msgid "Reverse order"
6202 msgstr "Обрнути редослед"
6205 msgid "Split Length"
6206 msgstr "Подељена дужину"
6209 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6210 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6213 msgid "Thickness Position"
6214 msgstr "Позиција дебљине"
6217 msgid "Thickness Ratio"
6218 msgstr "Однос дебљине"
6221 msgid "Use Chain Count"
6222 msgstr "Користи број ланаца"
6225 msgid "Enable the selection of first N chains"
6226 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6230 msgstr "Користи чворове"
6234 msgstr "Неки објекат"
6241 msgid "Use Split Length"
6242 msgstr "Користи подељену дужину"
6245 msgid "Use Textures"
6246 msgstr "Користи текстуре"
6253 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6254 msgstr "Прилагођена боја духа"
6257 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6258 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6261 msgid "Stroke Edit Mode"
6262 msgstr "Мод измене потеза"
6266 msgstr "Провидност материјала"
6277 msgid "OpenGL bindcode"
6278 msgstr "Отвори слику"
6281 msgid "Image bit depth"
6282 msgstr "Битна дубина слике"
6293 msgid "Output image in Targa format"
6294 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6298 msgstr "Targa сирово"
6305 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6306 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6309 msgid "Radiance HDR"
6310 msgstr "Radiance HDR"
6321 msgid "Image/Movie file name"
6322 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6325 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6326 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6333 msgid "Generated Height"
6334 msgstr "Висина слике"
6337 msgid "Generated image height"
6338 msgstr "Висина створене слике"
6341 msgid "Generated Type"
6342 msgstr "Врста генерисања"
6345 msgid "Generated image type"
6346 msgstr "Врста генерисане слике"
6353 msgid "Generate a blank image"
6354 msgstr "Направи празну слику"
6361 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6362 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6365 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6366 msgstr "Ширина слике"
6369 msgid "Generated image width"
6370 msgstr "Ширина створене слике"
6377 msgid "Image has changed and is not saved"
6378 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6382 msgstr "Децимални број"
6385 msgid "Multiple Views"
6386 msgstr "Вишеструки погледи"
6389 msgid "Image has more than one view"
6390 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6397 msgid "Image has left and right views"
6398 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6402 msgstr "Запакована датотека"
6405 msgid "Packed Files"
6406 msgstr "Запаковане датотеке"
6409 msgid "Collection of packed images"
6410 msgstr "Збирка запакованих слика"
6417 msgid "Render Slots"
6418 msgstr "Рендер слотови"
6421 msgid "Render slots of the image"
6422 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6425 msgid "Where the image comes from"
6426 msgstr "Одакле долази слика"
6429 msgid "Single Image"
6430 msgstr "Једна слика"
6438 msgstr "Датотека филма"
6441 msgid "Generated image"
6442 msgstr "Генерисана слика"
6449 msgid "Compositing node viewer"
6450 msgstr "Погледач чвора слагања"
6453 msgid "Settings for stereo 3d"
6454 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6457 msgid "How to generate the image"
6458 msgstr "Како да направим слику"
6469 msgid "Render Result"
6470 msgstr "Резултат рендеринга"
6481 msgid "Deinterlace movie file on load"
6482 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6485 msgid "Use Multi-View"
6486 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6489 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6490 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6493 msgid "Views Format"
6494 msgstr "Формат погледа"
6498 msgstr "Појединачно"
6502 msgstr "Блокови кључева"
6506 msgstr "Кључ облика"
6509 msgid "Reference Key"
6510 msgstr "Референтни кључ"
6514 msgstr "Прилагођено"
6517 msgid "Interpolation Type U"
6518 msgstr "Интерполација типа U"
6521 msgid "Points of the lattice"
6522 msgstr "Тачке кавеза"
6529 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6530 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6537 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6538 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6541 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6542 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6545 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6546 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6549 msgid "External .blend file from which data is linked"
6550 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6553 msgid "Path to the library .blend file"
6554 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6558 msgstr "Боја светлости"
6561 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6562 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6565 msgid "Omnidirectional point light source"
6566 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6569 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6570 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6573 msgid "Directional cone light source"
6574 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6577 msgid "Directional area light source"
6578 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6581 msgid "Falloff Type"
6582 msgstr "Врста опадања"
6589 msgid "Number of shadow buffer samples"
6590 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6594 msgstr "Правоугаоник"
6602 msgstr "Прикажи купу"
6606 msgstr "Величина пројекције"
6609 msgid "Resolution X"
6610 msgstr "Резолуција X"
6613 msgid "Resolution Y"
6614 msgstr "Резолуција Y"
6621 msgid "Active Shape Index"
6622 msgstr "Индекс активног сенчења"
6625 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6626 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6629 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6630 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6637 msgid "Diffuse Color"
6638 msgstr "Дифузна боја"
6641 msgid "Diffuse color of the material"
6642 msgstr "Дифузна боја материјала"
6645 msgid "Grease Pencil Settings"
6646 msgstr "Подешавање скицирања"
6650 msgstr "Боја линије"
6653 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6654 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6657 msgid "Line Priority"
6658 msgstr "Приоритет линије"
6661 msgid "Index of active texture paint slot"
6662 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6665 msgid "Type of preview render"
6666 msgstr "Тип родитељске везе"
6669 msgid "Flat XY plane"
6670 msgstr "Равна XY плоча"
6681 msgid "Hair strands"
6689 msgid "Texture Slot Images"
6690 msgstr "Слике слота текстура"
6693 msgid "Texture Slots"
6694 msgstr "Слотови текстура"
6697 msgid "Auto Smooth Angle"
6698 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6705 msgid "Edges of the mesh"
6706 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6713 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6717 msgid "String Property Layers"
6718 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6721 msgid "Polygons of the mesh"
6722 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "Skin Vertices"
6726 msgstr "Темена коже"
6729 msgid "All skin vertices"
6730 msgstr "Сва темена коже"
6733 msgid "Texture Space Mesh"
6734 msgstr "Текстурни простор меша"
6737 msgid "Texture space location"
6738 msgstr "Локација простора текстуре"
6741 msgid "Texture space size"
6742 msgstr "Величина простора текстуре"
6745 msgid "Texture Mesh"
6746 msgstr "Меш текстуре"
6749 msgid "Selected Edge Total"
6750 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6753 msgid "Selected edge count in editmode"
6754 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6757 msgid "Selected Face Total"
6758 msgstr "Укупно изабраних страница"
6761 msgid "Selected face count in editmode"
6762 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6765 msgid "Selected vertex count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6770 msgstr "Ауто-умекшање"
6773 msgid "Topology Mirror"
6774 msgstr "Тополошко огледало"
6777 msgid "Vertex Selection"
6778 msgstr "Избор темена"
6781 msgid "UV Loop Layers"
6782 msgstr "Слојеви UV петље"
6785 msgid "All UV loop layers"
6786 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6789 msgid "Vertex Colors"
6790 msgstr "Боје темена"
6793 msgid "Vertex Paint Mask"
6794 msgstr "Маска бојења темена"
6797 msgid "Vertex paint mask"
6798 msgstr "Маска бојења темена"
6805 msgid "Vertices of the mesh"
6806 msgstr "Темена меша"
6810 msgstr "Величина рендеринга"
6814 msgstr "Величина мреже"
6829 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6830 msgstr "Назив филма или низа слика"
6833 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6834 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6838 msgstr "Датотека филма"
6841 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6842 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6845 msgid "Active Input"
6846 msgstr "Активан улаз"
6849 msgid "Active Output"
6850 msgstr "Активни излаз"
6853 msgid "Index of the active output"
6854 msgstr "Индекс активног излаза"
6865 msgid "Grease Pencil Data"
6866 msgstr "Подаци скицирања"
6889 msgid "Shader nodes"
6890 msgstr "Чворови сенчења"
6893 msgid "Texture nodes"
6894 msgstr "Чворови текстура"
6897 msgid "Compositing nodes"
6898 msgstr "Чворови слагања"
6901 msgid "Compositor Node Tree"
6902 msgstr "Дрво чворова слагања"
6905 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6906 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6910 msgstr "Величина плочице"
6917 msgid "Chunksize of 32x32"
6918 msgstr "Величина плочице 32x32"
6925 msgid "Chunksize of 64x64"
6926 msgstr "Величина плочице 64x64"
6933 msgid "Chunksize of 128x128"
6934 msgstr "Величина плочице 128x128"
6941 msgid "Chunksize of 256x256"
6942 msgstr "Величина плочице 256x256"
6949 msgid "Chunksize of 512x512"
6950 msgstr "Величина плочице 512x512"
6957 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6958 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6961 msgid "Edit Quality"
6962 msgstr "Квалитет уређења"
6965 msgid "Quality when editing"
6966 msgstr "Квалитет при уређењу"
6973 msgid "High quality"
6974 msgstr "Висок квалитет"
6977 msgid "Medium quality"
6978 msgstr "Средњи квалитет"
6986 msgstr "Низак квалитет"
6993 msgid "Render Quality"
6994 msgstr "Квалитет рендеринга"
6997 msgid "Quality when rendering"
6998 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7006 msgstr "Два пролаза"
7009 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7010 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7013 msgid "Shader Node Tree"
7014 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7017 msgid "Texture Node Tree"
7018 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7021 msgid "Active Material"
7022 msgstr "Активни материјал"
7025 msgid "Active material being displayed"
7026 msgstr "Приказује активни материјал"
7029 msgid "Active Material Index"
7030 msgstr "Активни индекс материјала"
7033 msgid "Index of active material slot"
7034 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7037 msgid "Current shape key"
7038 msgstr "Тренутни кључ облика"
7041 msgid "Active Shape Key Index"
7042 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7045 msgid "Bounding Box"
7046 msgstr "Гранична коцка"
7049 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7050 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7057 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7058 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7066 msgstr "Подаци објекта"
7069 msgid "Delta Location"
7070 msgstr "Делта локација"
7073 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7074 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7077 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7078 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7081 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7082 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7086 msgstr "Делта увећање"
7089 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7090 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7093 msgid "Object boundary display type"
7094 msgstr "Врста приказа граница"
7114 msgstr "Текстурирано"
7125 msgid "Single Arrow"
7126 msgstr "Једна стрелица"
7137 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7138 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7149 msgid "Location of the object"
7150 msgstr "Локација објекта"
7153 msgid "Lock Location"
7154 msgstr "Закључај локацију"
7157 msgid "Lock Rotation"
7158 msgstr "Закључај ротацију"
7161 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7162 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7165 msgid "Lock Rotations (4D)"
7166 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7169 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7170 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7174 msgstr "Закључај величину"
7177 msgid "Material Slots"
7178 msgstr "Слотови материјала"
7181 msgid "Material slots in the object"
7182 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7185 msgid "Input Matrix"
7186 msgstr "Улазна матрица"
7189 msgid "Local Matrix"
7190 msgstr "Локална матрица"
7193 msgid "Matrix World"
7194 msgstr "Матрица света"
7197 msgid "Object interaction mode"
7198 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7202 msgstr "Режим објекта"
7206 msgstr "Режим позирања"
7210 msgstr "Режим вајања"
7213 msgid "Vertex Paint"
7214 msgstr "Бојење тачака "
7217 msgid "Weight Paint"
7218 msgstr "Бојење утицаја"
7221 msgid "Texture Paint"
7222 msgstr "Бојење текстуре"
7225 msgid "Particle Edit"
7226 msgstr "Уређивање честица"
7229 msgid "The object is parented to an object"
7230 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7233 msgid "The object is parented to a lattice"
7234 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7237 msgid "The object is parented to a vertex"
7238 msgstr "Објекат је подређен темену"
7245 msgid "The object is parented to a bone"
7246 msgstr "Објекат је подређен кости"
7249 msgid "Parent Vertices"
7250 msgstr "Родитељска темена"
7253 msgid "Current pose for armatures"
7254 msgstr "Текућа поза костура"
7257 msgid "Rigid Body Settings"
7258 msgstr "Подешавања меког тела"
7261 msgid "Rigid Body Constraint"
7262 msgstr "Ограничења крутог тела"
7265 msgid "Euler Rotation"
7266 msgstr "Ојлер ротирање"
7269 msgid "Rotation in Eulers"
7270 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7273 msgid "No Gimbal Lock"
7274 msgstr "Додаје Metaball"
7277 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7278 msgstr "Додаје Metaball"
7285 msgid "Display all edges for mesh objects"
7286 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7289 msgid "Display the object's origin and axes"
7290 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7293 msgid "Display the object's bounds"
7294 msgstr "Приказује границе објекта"
7297 msgid "Display the object's name"
7298 msgstr "Приказује име објекта"
7301 msgid "Display the object's texture space"
7302 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7305 msgid "Soft Body Settings"
7306 msgstr "Подешавања меког тела"
7309 msgid "Settings for soft body simulation"
7310 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7313 msgid "Camera Parent Lock"
7314 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7318 msgstr "Користи провидност"
7321 msgid "Vertex Groups"
7322 msgstr "Група темена"
7325 msgid "Vertex groups of the object"
7326 msgstr "Група темена објекта"
7329 msgid "Particle Settings"
7330 msgstr "Подешавање честица"
7341 msgid "Angular Velocity"
7342 msgstr "Угаона брзина"
7345 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7346 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7349 msgid "Angular Velocity Axis"
7350 msgstr "Осе угаоне брзине"
7365 msgid "Random Bending Stiffness"
7366 msgstr "Насумична крутост савијања"
7369 msgid "Random stiffness of hairs"
7370 msgstr "Насумична крутост косе"
7373 msgid "Children Per Parent"
7374 msgstr "Наследника по родитељу"
7377 msgid "Child Radius"
7378 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7381 msgid "Child Roundness"
7382 msgstr "Храпавост деце"
7386 msgstr "Величина наследника"
7389 msgid "Random Child Size"
7390 msgstr "Насумична величина наследника"
7393 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7394 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7397 msgid "Children From"
7401 msgid "Color Maximum"
7402 msgstr "Максимална боја"
7405 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7406 msgstr "Праг спајања"
7417 msgid "Amount of damping"
7418 msgstr "Вредност влажења"
7422 msgstr "Рендеровано"
7433 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7434 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7437 msgid "Distribution"
7453 msgid "Where to emit particles from"
7454 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7457 msgid "Force Field 1"
7458 msgstr "Поље утицаја 1"
7461 msgid "Force Field 2"
7462 msgstr "Поље утицаја 2"
7465 msgid "Frame number to start emitting particles"
7466 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7469 msgid "Add random offset to the grid locations"
7470 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7473 msgid "The resolution of the particle grid"
7474 msgstr "Резолуција мреже честица"
7478 msgstr "Дужина косе"
7481 msgid "Length of the hair"
7482 msgstr "Дужина косе"
7485 msgid "Number of hair segments"
7486 msgstr "Број подела"
7498 msgstr "Обрнута мрежа"
7501 msgid "Amplitude Random"
7502 msgstr "Насумична амплитуда"
7505 msgid "Random variation of the amplitude"
7506 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7510 msgstr "Насумична оса"
7513 msgid "Random variation of the orientation"
7514 msgstr "Насумична промена оријентације"
7517 msgid "Random Length"
7518 msgstr "Насумична дужина"
7522 msgstr "Животни век"
7529 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7530 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7533 msgid "Material Slot"
7534 msgstr "Слот материјала"
7537 msgid "Material slot used for rendering particles"
7538 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7550 msgstr "Крај путање"
7554 msgstr "Почетак путање"
7557 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7558 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7561 msgid "Random Phase"
7562 msgstr "Насумична фаза"
7565 msgid "Physics Type"
7566 msgstr "Врста физике"
7569 msgid "Particle physics type"
7570 msgstr "Врста физике честица"
7585 msgid "Particle Rendering"
7586 msgstr "Режим честица"
7593 msgid "Rendered Children"
7594 msgstr "Рендеруј наследнике"
7597 msgid "Random Orientation"
7598 msgstr "Насумично окретање"
7601 msgid "Randomize particle orientation"
7602 msgstr "Насумично окретање честица"
7605 msgid "Velocity / Hair"
7606 msgstr "Брзина / коса"
7622 msgstr "Храпавост 1"
7626 msgstr "Храпавост 2"
7629 msgid "Roughness Curve"
7630 msgstr "Крива храпавости"
7633 msgid "Show particle number"
7634 msgstr "Прикажи број честица"
7641 msgid "Show particles before they are emitted"
7642 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7645 msgid "Show particle velocity"
7646 msgstr "Прикажи брзину честица"
7650 msgstr "Насумична величина"
7653 msgid "Rotate the surface tangent"
7654 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7657 msgid "Automatic Subframes"
7658 msgstr "Аутоматски почетак"
7661 msgid "Automatically set the number of subframes"
7662 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7670 msgstr "Користи број"
7674 msgstr "Изабери насумично"
7677 msgid "Show particles after they have died"
7678 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7681 msgid "Even Distribution"
7682 msgstr "Једнака расподела"
7685 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7686 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7689 msgid "Mass from Size"
7690 msgstr "Маса из величине"
7693 msgid "Multiply mass by particle size"
7694 msgstr "Помножи масу са величином"
7697 msgid "Render parent particles"
7698 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7702 msgstr "Вишеструко сечење"
7705 msgid "React multiple times"
7706 msgstr "Вишеструки погон"
7710 msgstr "Почетак/крај"
7717 msgid "Use Roughness Curve"
7718 msgstr "Користи криву храпавости"
7721 msgid "Use object's scale for duplication"
7722 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7729 msgid "Virtual Parents"
7730 msgstr "Виртуелни родитељ"
7733 msgid "Active Movie Clip"
7734 msgstr "Активни филмски исечак"
7741 msgid "Inverse Clamped"
7742 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7745 msgid "Linear Clamped"
7746 msgstr "Линеарно стегнуто"
7749 msgid "Doppler Factor"
7750 msgstr "Доплеров фактор"
7753 msgid "Speed of Sound"
7754 msgstr "Брзина звука"
7757 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7758 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7761 msgid "Background Scene"
7762 msgstr "Позадинска сцена"
7765 msgid "Background set scene"
7769 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7770 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7777 msgid "Display Settings"
7778 msgstr "Подешавања приказа"
7781 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7782 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7785 msgid "Current Frame"
7786 msgstr "Текући кадар"
7789 msgid "Current Frame Final"
7790 msgstr "Финални текући кадар"
7793 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7794 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7797 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7798 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7801 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7802 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7805 msgid "All Keying Sets"
7806 msgstr "Све збирке кључева"
7809 msgid "Compositing node tree"
7810 msgstr "Дрво чворова слагања"
7814 msgstr "Демон рендеринга"
7817 msgid "Sequence Editor"
7818 msgstr "Уређивач секвенци"
7821 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7822 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7826 msgstr "Режим синхонизације"
7829 msgid "How to sync playback"
7830 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7833 msgid "Do not sync, play every frame"
7834 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7837 msgid "Frame Dropping"
7838 msgstr "Прескакање кадрова"
7841 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7842 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7845 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7846 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7849 msgid "Timeline Markers"
7850 msgstr "Маркери временске линије"
7853 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7854 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7857 msgid "Tool Settings"
7858 msgstr "Подешавања алатке"
7861 msgid "Unit Settings"
7862 msgstr "Подешавања јединице"
7865 msgid "Unit editing settings"
7866 msgstr "Подешавања увоза"
7870 msgstr "Звук је утишан"
7873 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7874 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7877 msgid "Global Gravity"
7878 msgstr "Општи поглед"
7881 msgid "Enable the compositing node tree"
7882 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7885 msgid "View Settings"
7886 msgstr "Подешавање погледа"
7893 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7894 msgstr "Подручја у која се област дели"
7897 msgid "Animation playback is active"
7898 msgstr "Репродукција анимације"
7901 msgid "Animation Editors"
7902 msgstr "Уређивачи анимације"
7905 msgid "Clip Editors"
7906 msgstr "Уређивачи исечака"
7909 msgid "Image Editors"
7910 msgstr "Уређивачи слика"
7913 msgid "Node Editors"
7914 msgstr "Уређивачи чворова"
7917 msgid "Property Editors"
7918 msgstr "Уређивачи особина"
7921 msgid "Sequencer Editors"
7922 msgstr "Уређивачи секвенци"
7925 msgid "Top-Left 3D Editor"
7926 msgstr "Уређивач текста"
7937 msgid "Inner Cone Angle"
7938 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7941 msgid "Outer Cone Angle"
7942 msgstr "Спољни угао купе"
7945 msgid "Reference Distance"
7946 msgstr "Референтна удаљеност"
7951 msgstr "Утишај звук"
7954 msgid "Mute the speaker"
7955 msgstr "Утишава звучник"
7960 msgstr "Висина тона"
7967 msgid "Maximum Volume"
7968 msgstr "Максимална јачина"
7971 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
7972 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
7975 msgid "Minimum Volume"
7976 msgstr "Минимална јачина"
7979 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
7980 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
7983 msgid "Current Character"
7984 msgstr "Текући знак"
7987 msgid "Current Line"
7988 msgstr "Текућа линија"
7991 msgid "Current Line Index"
7992 msgstr "Индекс текуће линије"
8007 msgid "Lines of text"
8008 msgstr "Линије текста"
8011 msgid "Selection End Character"
8012 msgstr "Крајњи знак избора"
8015 msgid "Selection End Line"
8016 msgstr "Крајња линија избора"
8019 msgid "End line of selection"
8020 msgstr "Крајња линија избора"
8028 msgstr "Фактор плаве"
8031 msgid "Factor Green"
8032 msgstr "Фактор зелене"
8036 msgstr "Фактор црвене"
8047 msgid "Distorted Noise"
8048 msgstr "Изобличени шум"
8051 msgid "Image or Movie"
8052 msgstr "Слика или филм"
8055 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8056 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8072 msgstr "Прикажи провидност"
8075 msgid "Blend Texture"
8076 msgstr "Текстура прелива"
8079 msgid "Procedural color blending texture"
8080 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8087 msgid "Style of the color blending"
8088 msgstr "Стил прелива боје"
8091 msgid "Create a linear progression"
8092 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8099 msgid "Create a quadratic progression"
8100 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8108 msgstr "Дијагонално"
8111 msgid "Create a diagonal progression"
8112 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8119 msgid "Create a spherical progression"
8120 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8123 msgid "Create a radial progression"
8124 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8131 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8132 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8136 msgstr "Без обртања"
8139 msgid "Clouds Texture"
8140 msgstr "Текстура облака"
8144 msgstr "Сиви тонови"
8148 msgstr "Основа шума"
8151 msgid "Blender Original"
8152 msgstr "Оригинални Блендеров"
8160 msgstr "Дубина шума"
8163 msgid "Depth of the cloud calculation"
8164 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8168 msgstr "Величина шума"
8171 msgid "Scaling for noise input"
8172 msgstr "Увећање улазног шума"
8183 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8184 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8191 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8192 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8195 msgid "Distortion Amount"
8196 msgstr "Вредност изобличења"
8199 msgid "Amount of distortion"
8200 msgstr "Вредност изобличења"
8203 msgid "Noise Distortion"
8204 msgstr "Шум изобличавања"
8207 msgid "Image Texture"
8208 msgstr "Слика текстуре"
8211 msgid "Crop Maximum X"
8212 msgstr "Максимално исецање по X"
8215 msgid "Maximum X value to crop the image"
8216 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8219 msgid "Crop Maximum Y"
8220 msgstr "Максимално исецање по Y"
8223 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8224 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8227 msgid "Crop Minimum X"
8228 msgstr "Минимално исецање по X"
8231 msgid "Minimum X value to crop the image"
8232 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8235 msgid "Crop Minimum Y"
8236 msgstr "Минимално исецање по Y"
8239 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8240 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8243 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8244 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8248 msgstr "Величина филтера"
8259 msgid "Invert Alpha"
8260 msgstr "Обрнута алфа"
8263 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8264 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8275 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8276 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8279 msgid "Calculate Alpha"
8280 msgstr "Израчунај алфу"
8283 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8284 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8287 msgid "Minimum Filter Size"
8288 msgstr "Најмања величина филтера"
8291 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8292 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8304 msgstr "Мапа нормала"
8307 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8308 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8311 msgid "Magic Texture"
8312 msgstr "Магична текстура"
8315 msgid "Marble Texture"
8316 msgstr "Текстура мермера"
8323 msgid "Use soft marble"
8324 msgstr "Користи меки мермер"
8327 msgid "Use more clearly defined marble"
8328 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8331 msgid "Use very clearly defined marble"
8332 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8335 msgid "Noise Basis 2"
8336 msgstr "Основа шума:"
8343 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8344 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8351 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8352 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8359 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8360 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8363 msgid "Highest Dimension"
8364 msgstr "Највиша димензија"
8371 msgid "Gap between successive frequencies"
8372 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8375 msgid "Fractal noise algorithm"
8376 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8379 msgid "Multifractal"
8380 msgstr "Вишеструко сечење"
8387 msgid "Similar to multifractal"
8388 msgstr "Вишеструко сечење"
8391 msgid "Noise Intensity"
8392 msgstr "Интензитет шума"
8395 msgid "Intensity of the noise"
8396 msgstr "Изузети шума"
8403 msgid "The fractal offset"
8404 msgstr "Одстојање фрактала"
8407 msgid "Noise Texture"
8408 msgstr "Текстура шума"
8411 msgid "Stucci Texture"
8412 msgstr "Текстура неба"
8419 msgid "Create Dimples"
8420 msgstr "Направи рупице"
8423 msgid "Create Ridges"
8424 msgstr "Направи испупчења"
8431 msgid "Only calculate intensity"
8432 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8435 msgid "Color cells by position"
8436 msgstr "Измени положај курсора"
8439 msgid "Actual Distance"
8440 msgstr "Стварна удаљеност"
8443 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8444 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8447 msgid "Minkowski Exponent"
8451 msgid "Minkowski exponent"
8455 msgid "Scales the intensity of the noise"
8456 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8475 msgid "Wood Texture"
8476 msgstr "Текстура дрвета"
8488 msgstr "Шум прстена"
8491 msgid "Add noise to rings"
8492 msgstr "Додај шум на прстење"
8496 msgstr "Векторски фонт"
8499 msgid "Window Manager"
8500 msgstr "Управљач прозорима"
8508 msgstr "Подржани слој"
8511 msgid "Display support level"
8512 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8516 msgstr "Корисничка заједница"
8523 msgid "Key Configurations"
8524 msgstr "Конфигурације пречица"
8527 msgid "Registered key configurations"
8528 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8539 msgid "Open windows"
8540 msgstr "Отвори слику"
8543 msgid "Cycles Visibility Settings"
8544 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8547 msgid "Cycles visibility settings"
8548 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8555 msgid "World lighting settings"
8556 msgstr "Подешавање осветљења"
8563 msgid "World mist settings"
8564 msgstr "Подешавање магле"
8567 msgid "Use shader nodes to render the world"
8568 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8588 msgstr "Макс. корак"
8595 msgid "Settings for image formats"
8596 msgstr "Подешавања формата слика"
8608 msgstr "Дубина боје"
8611 msgid "Bit depth per channel"
8612 msgstr "Битска дубина по каналу"
8615 msgid "Color Management"
8616 msgstr "Управљање бојама"
8619 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8620 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8623 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8624 msgstr "Слике се уписују у боји"
8627 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8628 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8635 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8636 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8639 msgid "Pxr24 (lossy)"
8640 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8643 msgid "ZIP (lossless)"
8644 msgstr "ZIP (без губитка)"
8647 msgid "PIZ (lossless)"
8648 msgstr "PIZ (без губитка)"
8651 msgid "RLE (lossless)"
8652 msgstr "RLE (без губитка)"
8655 msgid "ZIPS (lossless)"
8656 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8660 msgstr "B44 (са губитком)"
8663 msgid "B44A (lossy)"
8664 msgstr "B44A (са губитком)"
8667 msgid "DWAA (lossy)"
8668 msgstr "DWAA (са губитком)"
8671 msgid "File format to save the rendered images as"
8672 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8676 msgstr "Дневник рада"
8683 msgid "Image Preview"
8684 msgstr "Увећање слике"
8688 msgstr "Икона пиксела"
8692 msgstr "Величина иконе"
8696 msgstr "Величина слике"
8699 msgid "Auto Refresh"
8700 msgstr "Самоосвежавај"
8703 msgid "Always refresh image on frame changes"
8704 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8707 msgid "Cycle the images in the movie"
8708 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8711 msgid "Key Configuration"
8712 msgstr "Конфигурације пречица"
8716 msgstr "Мапа тастера"
8719 msgid "Name of the key configuration"
8720 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8724 msgstr "Мапа пречица"
8735 msgid "Name of the key map"
8736 msgstr "Назив мапе пречица"
8739 msgid "Children Expanded"
8740 msgstr "Прошири наследнике"
8743 msgid "Activate or deactivate item"
8744 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8747 msgid "Alt key pressed"
8748 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8755 msgid "Control key pressed"
8756 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8764 msgstr "Северо-исток"
8788 msgstr "Северо-запад"
8791 msgid "ID of the item"
8796 msgstr "МишПомерање"
8828 msgstr "Унос текста"
8839 msgid "Type of event"
8840 msgstr "Врста догађаја"
8855 msgid "Double Click"
8863 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8864 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8867 msgid "Auto Clamped"
8868 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8871 msgid "Right Handle"
8872 msgstr "Десна ручка"
8875 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8876 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8884 msgstr "Збирка кључева"
8896 msgstr "Информације о типу"
8899 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8900 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8903 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8904 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8911 msgid "Delta Rotation"
8912 msgstr "Делта ротација"
8915 msgid "Visual Location"
8916 msgstr "Визуелна локација"
8919 msgid "Visual Rotation"
8920 msgstr "Визуелна ротација"
8923 msgid "Whole Character"
8927 msgid "Keying Set Path"
8928 msgstr "Путања збирке кључева"
8931 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8932 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8939 msgid "Grouping Method"
8940 msgstr "Начин груписања"
8944 msgstr "Именована група"
8947 msgid "Keying Set Name"
8948 msgstr "Име збирке кључева"
8955 msgid "Entire Array"
8959 msgid "Point in the lattice grid"
8960 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8963 msgid "Deformed Location"
8964 msgstr "Деформисана локација"
8967 msgid "Point selected"
8968 msgstr "Избор тачака"
8971 msgid "Active Object"
8972 msgstr "Активан објекат"
8975 msgid "Selected Objects"
8976 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
8979 msgid "Curve used for the curve mapping"
8980 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
8983 msgid "Select the mapping type"
8984 msgstr "Изабери врсту мапирања"
8987 msgid "Use linear mapping"
8988 msgstr "Користи линеарно мапирање"
8991 msgid "Modifier Name"
8992 msgstr "Име модификатора"
8995 msgid "Name of the modifier"
8996 msgstr "Име модификатора"
8999 msgid "Modifier Type"
9000 msgstr "Врста модификатора"
9003 msgid "Type of the modifier"
9004 msgstr "Врста модификатора"
9015 msgid "2D Transform"
9016 msgstr "2D трансформација"
9019 msgid "Backbone Stretcher"
9020 msgstr "Носач кичме"
9023 msgid "Bezier Curve"
9024 msgstr "Базиер крива"
9028 msgstr "Шематски план"
9031 msgid "Guiding Lines"
9035 msgid "Polygonization"
9036 msgstr "Полигонизација"
9039 msgid "Sinus Displacement"
9040 msgstr "Синусно издизање"
9043 msgid "Spatial Noise"
9044 msgstr "Просторни шум"
9047 msgid "Rotation Angle"
9048 msgstr "Угао окретања"
9051 msgid "Rotation angle"
9052 msgstr "Угао окретања"
9055 msgid "Stroke Start"
9056 msgstr "Почетак потеза"
9060 msgstr "Крај потеза"
9071 msgid "Random Center"
9072 msgstr "Насумичан центар"
9075 msgid "Random Radius"
9076 msgstr "Насумичан полупречник"
9091 msgid "Displacement direction"
9092 msgstr "Смер издизања"
9095 msgid "Polygonalization"
9096 msgstr "Полигонизација"
9100 msgstr "Дужина таласа"
9104 msgstr "Дужину поклопца"
9107 msgid "Length of tips to be removed"
9108 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9112 msgstr "Калиграфија"
9116 msgstr "Оријентација"
9119 msgid "Max Thickness"
9120 msgstr "Макс. дебљина"
9123 msgid "Min Thickness"
9124 msgstr "Мин. дебљина"
9127 msgid "Minimum thickness"
9128 msgstr "Најмања дебљина"
9132 msgstr "Маскирај слој"
9135 msgid "Render Opacity"
9136 msgstr "Рендеруј провидност"
9143 msgid "Merge Subtract"
9152 msgid "Smooth falloff"
9153 msgstr "Опадање умекшавања"
9156 msgid "Spherical falloff"
9157 msgstr "Сферично опадање"
9160 msgid "Root falloff"
9161 msgstr "Опадање у корену"
9164 msgid "Sharp falloff"
9165 msgstr "Оштро опадање"
9168 msgid "Linear falloff"
9169 msgstr "Линеарно опадање"
9172 msgid "Restrict View"
9173 msgstr "Ограничи поглед"
9176 msgid "Restrict Render"
9177 msgstr "Ограничи рендеринг"
9180 msgid "Invert the mask black/white"
9181 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9184 msgid "Unique name of layer"
9185 msgstr "Уникатно име слоја"
9188 msgid "Calculate Holes"
9189 msgstr "Израчунај рупе"
9192 msgid "Calculate Overlap"
9193 msgstr "Израчунај преклапања"
9197 msgstr "Слојеви маске"
9201 msgstr "Маскирај родитеља"
9209 msgstr "Споји стазе"
9213 msgstr "Праћење плоче"
9217 msgstr "Крива маскирања"
9224 msgid "Weight Interpolation"
9225 msgstr "Интерполација тежине"
9229 msgstr "Врсте ручке"
9232 msgid "Weight of the point"
9233 msgstr "Тежина тачке"
9241 msgstr "Боја испуне"
9244 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9245 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9252 msgid "Is Fill Visible"
9253 msgstr "Прикажи испуну"
9256 msgid "Is Stroke Visible"
9257 msgstr "Прикажи потез"
9261 msgstr "Фактор мешања"
9264 msgid "Material slot in an object"
9265 msgstr "Слот материјала у објекту"
9268 msgid "Material slot name"
9269 msgstr "Назив слота материјала"
9285 msgid "Reconstruction"
9286 msgstr "Реконструкција"
9289 msgid "Select Grouped"
9290 msgstr "Изабрана група"
9294 msgstr "Прикажи/сакриј"
9301 msgid "Languages..."
9305 msgid "Bone Group Specials"
9306 msgstr "Специјалне групе костију"
9321 msgid "Material Specials"
9322 msgstr "Специјални материјали"
9325 msgid "Select Linked"
9326 msgstr "Изабери повезано"
9333 msgid "UV Select Mode"
9334 msgstr "UV режим избора"
9337 msgid "Show/Hide Faces"
9338 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9346 msgid "Vertex Group Specials"
9347 msgstr "Специјална група темена"
9370 msgid "Node Color Specials"
9371 msgstr "Специјални материјали"
9374 msgid "Frame Rate Presets"
9375 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9378 msgid "Effect Strip"
9379 msgstr "Трака ефекта"
9395 msgstr "Трака филма"
9402 msgid "Texture Specials"
9403 msgstr "Контроле текстура"
9410 msgid "Open Shading Language"
9411 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9430 msgid "External Data"
9431 msgstr "Спољашњи подаци"
9438 msgid "Data Previews"
9439 msgstr "Прегледи података"
9450 msgid "Disable Bone Options"
9451 msgstr "Онемогући опције костију"
9454 msgid "Enable Bone Options"
9455 msgstr "Омогући опције костију"
9458 msgid "Toggle Bone Options"
9459 msgstr "Мање/више информација"
9462 msgid "Enabled Modes"
9463 msgstr "Преименуј маркер"
9471 msgstr "Ролна костију"
9474 msgid "Special Characters"
9475 msgstr "Специјални знаци"
9482 msgid "Mesh Select Mode"
9483 msgstr "Мод избора мреже"
9498 msgid "Quick Effects"
9499 msgstr "Брзи ефекти"
9515 msgstr "У међувремену"
9518 msgid "Clear Transform"
9519 msgstr "Очисти трансформације"
9527 msgstr "Клонирај слој"
9531 msgstr "UV Мапирање"
9535 msgstr "Поравнај поглед"
9539 msgstr "Локални поглед"
9542 msgid "Operator Presets"
9543 msgstr "Предефинисани оператори"
9547 msgstr "Уводни прозор"
9550 msgid "Bevel Weight"
9551 msgstr "Тежина искошавања"
9554 msgid "Freestyle Edge Mark"
9555 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9558 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9559 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9562 msgid "Vertex indices"
9563 msgstr "Индекси темена"
9567 msgstr "Индекс ивице"
9570 msgid "Vertex index"
9571 msgstr "Индекс темена"
9574 msgid "Mesh Vertex Color"
9575 msgstr "Боја темена меша"
9578 msgid "Active Render"
9579 msgstr "Активан рендеринг"
9582 msgid "Split Normals"
9583 msgstr "Раздвој нормале"
9586 msgid "Mesh Polygon"
9587 msgstr "Меш полигон"
9590 msgid "Polygon Area"
9591 msgstr "Површина полигона"
9594 msgid "Polygon Center"
9595 msgstr "Центар полигона"
9598 msgid "Polygon Normal"
9599 msgstr "Нормала полигона"
9602 msgid "Freestyle Face Mark"
9603 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9606 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9607 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9611 msgstr "Кожа темена"
9614 msgid "Radius of the skin"
9615 msgstr "Радиус коже"
9618 msgid "Name of skin layer"
9619 msgstr "Име слоја коже"
9623 msgstr "Макс. изобличавање"
9626 msgid "Maximum angle to display"
9627 msgstr "Максимални угао за приказ"
9631 msgstr "Мин. изобличавање"
9634 msgid "Minimum angle to display"
9635 msgstr "Минимални угао за приказ"
9638 msgid "Thickness Max"
9639 msgstr "Макс. дебљина"
9642 msgid "Maximum for measuring thickness"
9643 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9646 msgid "Thickness Min"
9647 msgstr "Мин. дебљина"
9650 msgid "Minimum for measuring thickness"
9651 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9654 msgid "Number of samples to test per face"
9655 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9674 msgid "Set the map as active for display and editing"
9675 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9678 msgid "Active Clone"
9679 msgstr "Активан клон"
9682 msgid "Set the map as active for cloning"
9683 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9686 msgid "Name of UV map"
9687 msgstr "Назив UV мапе"
9694 msgid "Index of this vertex"
9695 msgstr "Индекс ових темена"
9698 msgid "Vertex Normal"
9699 msgstr "Норамале темена"
9702 msgid "Undeformed Location"
9703 msgstr "Недефинисана локацију"
9706 msgid "Active Element"
9707 msgstr "Активни елеменат"
9710 msgid "Hide element"
9711 msgstr "Сакриј елеменат"
9722 msgid "Metaball types"
9723 msgstr "Врста мета лопте"
9734 msgid "Set metaball as negative one"
9735 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9738 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9739 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9747 msgstr "UV пројекција"
9750 msgid "Vertex Weight Edit"
9751 msgstr "Уређење тежине темена"
9759 msgstr "Поједностави"
9763 msgstr "Раздвој ивице"
9778 msgid "Subdivision Surface"
9779 msgstr "Издељена површина"
9794 msgid "Laplacian Deform"
9795 msgstr "Лапласова деформација"
9799 msgstr "Деформација меша"
9802 msgid "Simple Deform"
9803 msgstr "Једноставна деформација"
9810 msgid "Dynamic Paint"
9811 msgstr "Динамичко бојење"
9815 msgstr "Експозиција"
9822 msgid "Particle Instance"
9830 msgid "Armature deformation modifier"
9831 msgstr "Модификатор деформације костура"
9834 msgid "Multi Modifier"
9835 msgstr "Мулти модификатор"
9838 msgid "Array Modifier"
9839 msgstr "Модификатор низа"
9842 msgid "Array duplication modifier"
9843 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9846 msgid "Constant Offset Displacement"
9847 msgstr "Стална вредност издизања"
9850 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9851 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9854 msgid "Number of duplicates to make"
9855 msgstr "Број дупликата"
9858 msgid "Length to fit array within"
9859 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9863 msgstr "Врста уклапања"
9867 msgstr "Фиксан број"
9871 msgstr "Уклопи у дужину"
9874 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9875 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9878 msgid "Merge Distance"
9879 msgstr "Раздаљина спајања"
9882 msgid "Limit below which to merge vertices"
9883 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9886 msgid "Object Offset"
9887 msgstr "Растојање објекта"
9890 msgid "Relative Offset Displacement"
9891 msgstr "Релативна вредност издизања"
9894 msgid "Add a constant offset"
9895 msgstr "Додаје стално растојање"
9898 msgid "Merge Vertices"
9899 msgstr "Спој темена"
9902 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9903 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9906 msgid "Bevel Modifier"
9907 msgstr "Модификатор искошавања"
9910 msgid "Angle above which to bevel edges"
9911 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9918 msgid "Limit Method"
9919 msgstr "Метода ограничења"
9922 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9923 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9927 msgstr "Означи шавове"
9931 msgstr "Означи као оштро"
9938 msgid "Vertex group name"
9939 msgstr "Име групе темена"
9943 msgstr "Праћење грешака"
9950 msgid "Start frame of the effect"
9951 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9954 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9955 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9962 msgid "Use Transform"
9963 msgstr "Користи трансформацију"
9966 msgid "Cloth Modifier"
9967 msgstr "Модификатор тканине"
9970 msgid "Cloth simulation modifier"
9971 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9978 msgid "Smooth factor effect"
9979 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
9982 msgid "Curve Modifier"
9983 msgstr "Модификатор криве"
9986 msgid "Curve deformation modifier"
9987 msgstr "Модификатор деформације криве"
9991 msgstr "Оса деформације"
9995 msgstr "Слободоручно"
10003 msgstr "Сви слојеви"
10006 msgid "Angle Limit"
10007 msgstr "Границе угла"
10014 msgid "Use edge collapsing"
10015 msgstr "Користи сажимање ивица"
10019 msgstr "Без границе"
10023 msgstr "Број страница"
10026 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10027 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10030 msgid "All Boundaries"
10031 msgstr "Све границе"
10034 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10035 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10038 msgid "Displace Modifier"
10039 msgstr "Модификатор издизања"
10042 msgid "Displacement modifier"
10043 msgstr "Модификатор издизања"
10051 msgstr "Средњи ниво"
10054 msgid "Amount to displace geometry"
10055 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10058 msgid "Texture Coordinates"
10059 msgstr "Координате текстуре"
10062 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10063 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10066 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10067 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10070 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10071 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10074 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10075 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10078 msgid "Texture Coordinate Object"
10079 msgstr "Објекат координата текстуре"
10082 msgid "Object to set the texture coordinates"
10083 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10086 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10087 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10090 msgid "Dynamic Paint modifier"
10091 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10098 msgid "Split Angle"
10099 msgstr "Углови раздвајања"
10102 msgid "Angle above which to split edges"
10103 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10106 msgid "Use Edge Angle"
10107 msgstr "Користи угао ивица"
10110 msgid "Use Sharp Edges"
10111 msgstr "Користи оштре ивице"
10114 msgid "Explode Modifier"
10115 msgstr "Модификатор експлозије"
10118 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10119 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10122 msgid "Particle UV"
10123 msgstr "UV честица"
10126 msgid "UV map to change with particle age"
10127 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10138 msgid "Show mesh when particles are alive"
10139 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10146 msgid "Show mesh when particles are dead"
10147 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10151 msgstr "Исеци ивице"
10154 msgid "Fluid simulation modifier"
10155 msgstr "Модификатор симулације честица"
10158 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10159 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10162 msgid "Mesh deform modifier"
10163 msgstr "Модификатор деформације меша"
10170 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10171 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10174 msgid "Smoothing effect modifier"
10175 msgstr "Модификатор умекшавања"
10179 msgstr "Нормализовано"
10182 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10183 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10186 msgid "Smooth object along X axis"
10187 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10190 msgid "Smooth object along Y axis"
10191 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10194 msgid "Smooth object along Z axis"
10195 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10198 msgid "Lattice deformation modifier"
10199 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10202 msgid "Mask Modifier"
10203 msgstr "Модификатор маске"
10206 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10207 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10210 msgid "Deform Mode"
10211 msgstr "Мод деформације"
10218 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10219 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10226 msgid "Influence of the deformation"
10227 msgstr "Утицај деформације"
10230 msgid "Frame Start"
10231 msgstr "Почетни кадар"
10234 msgid "Add this to the start frame"
10235 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10238 msgid "Use the time from the scene"
10239 msgstr "Користи време из сцене"
10243 msgstr "Мод времена"
10246 msgid "Mirror Object"
10247 msgstr "Објекат као огледало"
10250 msgid "Object to use as mirror"
10251 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10258 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10259 msgstr "Број подела за приказ"
10262 msgid "Render Levels"
10263 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10266 msgid "The subdivision level visible at render time"
10267 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10270 msgid "Sculpt Levels"
10271 msgstr "Нивоа вајања"
10274 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10275 msgstr "Број подела за мод вајања"
10278 msgid "Optimal Display"
10279 msgstr "Оптимални приказ"
10282 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10283 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10286 msgid "Total Levels"
10287 msgstr "Укупно нивоа"
10295 msgstr "Губљење пене"
10299 msgstr "Путања до оставе"
10302 msgid "Amount of generated foam"
10303 msgstr "Количина генерисане пене"
10306 msgid "Start frame of the ocean baking"
10307 msgstr "Почетни кадар анимације"
10314 msgid "Ocean is Cached"
10315 msgstr "Океан је у остави"
10318 msgid "Random Seed"
10319 msgstr "Насумично сеј"
10322 msgid "Seed of the random generator"
10323 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10326 msgid "Spatial Size"
10327 msgstr "Просторна величина"
10330 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10331 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10334 msgid "Current time of the simulation"
10335 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10338 msgid "Generate Foam"
10339 msgstr "Генериши пену"
10342 msgid "Generate Normals"
10343 msgstr "Генериши нормале"
10346 msgid "Wave Alignment"
10347 msgstr "Поравнање таласа"
10350 msgid "Wave Direction"
10351 msgstr "Смер таласа"
10355 msgstr "Величина таласа"
10358 msgid "Smallest Wave"
10359 msgstr "Најмањи талас"
10362 msgid "Shortest allowed wavelength"
10363 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10366 msgid "Wind Velocity"
10367 msgstr "Брзина ветра"
10371 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10374 msgid "Pole axis for rotation"
10375 msgstr "Поларне осе ротације"
10378 msgid "Particle System Number"
10379 msgstr "Број система честица"
10382 msgid "Position along path"
10383 msgstr "Постави дуж путање"
10386 msgid "Random Position"
10387 msgstr "Насумична позиција"
10390 msgid "Randomize position along path"
10391 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10394 msgid "Show instances when particles are dead"
10395 msgstr "Висина Fh подручја"
10402 msgid "Don't stretch the object"
10403 msgstr "Не развлачи објекат"
10406 msgid "ParticleSystem Modifier"
10407 msgstr "Модификатор система честица"
10418 msgid "Smooth Shading"
10419 msgstr "Меко сенчење"
10422 msgid "Screw Modifier"
10423 msgstr "Модификатор шрафа:"
10426 msgid "Angle of revolution"
10427 msgstr "Угао ротације"
10431 msgstr "Оса завртања"
10434 msgid "Render Steps"
10435 msgstr "Корака рендеринга"
10438 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10439 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10450 msgid "Angle of deformation"
10451 msgstr "Угао деформације"
10455 msgstr "Ограничења"
10458 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10459 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10466 msgid "Generate Skin"
10467 msgstr "Генериши кожу"
10470 msgid "Soft Body Modifier"
10471 msgstr "Модификатор меког тела"
10474 msgid "Soft Body Point Cache"
10475 msgstr "Остава тачака меког тела"
10479 msgstr "Ободни набори"
10482 msgid "Vertex Group Invert"
10483 msgstr "Обрни групу темена"
10486 msgid "Invert the vertex group influence"
10487 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10490 msgid "Vertex Group Factor"
10491 msgstr "Фактор групе темена"
10494 msgid "Flip Normals"
10495 msgstr "Изврни нормале"
10498 msgid "Invert the face direction"
10499 msgstr "Обрнут смер страница"
10502 msgid "High Quality Normals"
10503 msgstr "Нормале високог квалитета"
10507 msgstr "Испуни обод"
10510 msgid "Number of subdivisions to perform"
10511 msgstr "Број подела"
10514 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10515 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10518 msgid "Surface Modifier"
10519 msgstr "Модификатор Површи"
10526 msgid "Number of Projectors"
10527 msgstr "Број пројектора"
10530 msgid "Number of projectors to use"
10531 msgstr "Број коришћених пројектора"
10535 msgstr "Пројектори"
10538 msgid "Add target position to uv coordinates"
10539 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10551 msgstr "UV средиште"
10558 msgid "UV Layer name"
10559 msgstr "Име UV слоја"
10562 msgid "Add Threshold"
10563 msgstr "Праг додавања"
10566 msgid "Null action"
10567 msgstr "Null акција"
10571 msgid "Custom Curve"
10572 msgstr "Прилагођена крива"
10581 msgid "Median Step"
10582 msgstr "Средишни корак"
10585 msgid "Mapping Curve"
10586 msgstr "Мапирање криве"
10589 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10590 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10593 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10594 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10597 msgid "Use local generated coordinates"
10598 msgstr "Локалне координате"
10601 msgid "Use global coordinates"
10602 msgstr "Локалне координате"
10605 msgid "Use Channel"
10606 msgstr "Користи канал"
10609 msgid "Masking texture"
10610 msgstr "Текстура маске"
10613 msgid "Remove Threshold"
10614 msgstr "Праг уклањања"
10621 msgid "Group Remove"
10622 msgstr "Уклони групу"
10625 msgid "Default Weight A"
10626 msgstr "Текућа тежина A"
10629 msgid "Default Weight B"
10630 msgstr "Текућа тежина B"
10634 msgstr "Збирка темена"
10637 msgid "Affect vertices in both groups"
10638 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10641 msgid "Vertex Group A"
10642 msgstr "Група темена A"
10645 msgid "First vertex group name"
10646 msgstr "Име прве групе темена"
10649 msgid "Vertex Group B"
10650 msgstr "Група темена B"
10653 msgid "Second vertex group name"
10654 msgstr "Име друге групе темена"
10657 msgid "Proximity Geometry"
10658 msgstr "Повезана геометрија"
10661 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10662 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10665 msgid "Compute distance to nearest edge"
10666 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10669 msgid "Object to transform from"
10670 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10673 msgid "Object to transform to"
10674 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10677 msgid "Damping Time"
10678 msgstr "Пригушивање времена"
10681 msgid "Falloff Radius"
10682 msgstr "Радиус опадања"
10689 msgid "Start Position Object"
10690 msgstr "Објекат почетне позиције"
10693 msgid "Start Position X"
10694 msgstr "Почетна X позиција"
10697 msgid "Start Position Y"
10698 msgstr "Почетна Y позиција"
10713 msgid "Distance between the waves"
10714 msgstr "Растојање између таласева"
10721 msgid "Wireframe Modifier"
10722 msgstr "Жичани модификатор"
10725 msgid "Wireframe effect modifier"
10726 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10729 msgid "Thickness factor"
10730 msgstr "Фактор дебљине"
10733 msgid "Support face boundaries"
10734 msgstr "Подржава границе странице"
10737 msgid "Remove original geometry"
10738 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10741 msgid "End frame of the stored range"
10742 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10746 msgstr "Измени путању"
10749 msgid "Number of frames cached"
10750 msgstr "Број кадрова у остави"
10754 msgstr "Без поравнања"
10761 msgid "Average error of reconstruction"
10762 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10765 msgid "Movie tracking data"
10766 msgstr "Подаци праћења филма"
10769 msgid "Active Object Index"
10770 msgstr "Индекс активаног објекта"
10773 msgid "Index of active object"
10774 msgstr "Индекс активаног објекта"
10777 msgid "Plane Tracks"
10778 msgstr "Трагови плоче"
10797 msgid "Distortion Model"
10798 msgstr "Изобличавање модела"
10809 msgid "Camera's focal length"
10810 msgstr "Дужина фокуса камере"
10813 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10814 msgstr "Однос страна пиксела"
10817 msgid "Pixel aspect ratio"
10818 msgstr "Однос страна пиксела"
10821 msgid "Principal Point"
10822 msgstr "Главна тачка"
10825 msgid "Optical center of lens"
10826 msgstr "Оптички центар сочива"
10837 msgid "Units used for camera focal length"
10838 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10845 msgid "Use pixels for units of focal length"
10846 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10853 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10854 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10857 msgid "Display Hidden"
10858 msgstr "Прикажи сакривено"
10861 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10862 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10874 msgstr "Кључни кадар"
10877 msgid "Pattern Bounding Box"
10878 msgstr "Гранична коцка мустре"
10881 msgid "Pattern Corners"
10882 msgstr "Углови мустре"
10886 msgstr "Кључни кадар A"
10889 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10890 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10894 msgstr "Кључни кадар B"
10897 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10898 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10905 msgid "Image Opacity"
10906 msgstr "Провидност слике"
10909 msgid "Opacity of the image"
10910 msgstr "Провидност слике"
10917 msgid "Collection of markers in track"
10918 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10921 msgid "Unique name of track"
10922 msgstr "Уникатно име трага"
10925 msgid "Plane track is selected"
10926 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10929 msgid "Auto Keyframe"
10930 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10933 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10934 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10937 msgid "Reconstructed"
10938 msgstr "Реконструисано"
10941 msgid "Correlation"
10942 msgstr "Узајамност"
10945 msgid "Frames Limit"
10946 msgstr "Границе кадрова"
10949 msgid "Previous frame"
10950 msgstr "Претходни кадар"
10953 msgid "Pattern Size"
10954 msgstr "Величина мустре"
10957 msgid "Search Size"
10958 msgstr "Величина претраге"
10961 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10962 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10973 msgid "Use Blue Channel"
10974 msgstr "Користи плави канал"
10977 msgid "Use Green Channel"
10978 msgstr "Користи зелени канал"
10982 msgstr "Нормализуј"
10985 msgid "Use Red Channel"
10986 msgstr "Користи црвени канал"
10989 msgid "Tripod Motion"
10990 msgstr "Кретање статива"
10993 msgid "Active Track Index"
10994 msgstr "Активни индекс праћења"
10998 msgstr "Билинеарно"
11005 msgid "Location Influence"
11006 msgstr "Утицај локације"
11009 msgid "Rotation Influence"
11010 msgstr "Утицај окретања"
11013 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11014 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11017 msgid "Scale Influence"
11018 msgstr "Утицај увећања"
11021 msgid "Maximal Scale"
11022 msgstr "Максимално увећање"
11025 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11026 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11030 msgstr "Ауто-увећање"
11033 msgid "Stabilize Rotation"
11034 msgstr "Стабилизуј окретање"
11037 msgid "Average error of re-projection"
11038 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11041 msgid "Track is hidden"
11042 msgstr "Траг је сакривен"
11045 msgid "Track is selected"
11046 msgstr "Траг је изабран"
11049 msgid "Select Anchor"
11050 msgstr "Изабери сидро"
11053 msgid "Select Pattern"
11054 msgstr "Изабери мустру"
11057 msgid "Custom Color"
11058 msgstr "Прилагођена боја"
11061 msgid "Action End Frame"
11062 msgstr "Последњи кадар акције"
11065 msgid "Action Start Frame"
11066 msgstr "Почетни кадар акције"
11078 msgstr "Звучни снимак"
11081 msgid "Animated Influence"
11082 msgstr "Анимирани утицај"
11085 msgid "Sync Action Length"
11086 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11093 msgid "NLA Track is active"
11094 msgstr "NLA стаза је активна"
11101 msgid "NLA Track is locked"
11102 msgstr "NLA стаза је закључана"
11105 msgid "NLA Track is selected"
11106 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11109 msgid "The node label"
11110 msgstr "Наслов чвора"
11113 msgid "Static Type"
11114 msgstr "Статичка врста"
11117 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11118 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11121 msgid "Node selection state"
11122 msgstr "Статус избора чвора"
11125 msgid "Show Options"
11126 msgstr "Прикажи опције"
11129 msgid "Show Preview"
11130 msgstr "Прикажи преглед"
11133 msgid "Show Texture"
11134 msgstr "Прикажи текстуре"
11137 msgid "Custom Group"
11138 msgstr "Прилагођена група"
11141 msgid "Compositor Node"
11142 msgstr "Чвор слагања"
11146 msgstr "Провидност преко"
11149 msgid "Color Sigma"
11150 msgstr "Сигма боје"
11153 msgid "Space Sigma"
11154 msgstr "Сигма размак"
11157 msgid "Relative Size X"
11158 msgstr "Релативна величина X"
11161 msgid "Relative Size Y"
11162 msgstr "Релативна величина Y"
11165 msgid "Filter Type"
11166 msgstr "Врста филтера"
11169 msgid "Variable Size"
11170 msgstr "Величина променљиве"
11174 msgstr "Макс замућење"
11181 msgid "Shift of the lens components"
11182 msgstr "Померај компоненти сочива"
11186 msgstr "Маска кутије"
11189 msgid "Height of the box"
11190 msgstr "Висина кутије"
11197 msgid "Rotation angle of the box"
11198 msgstr "Угао ротације кутије"
11201 msgid "Width of the box"
11202 msgstr "Ширина кутије"
11205 msgid "Bright/Contrast"
11206 msgstr "Светлина/контраст"
11209 msgid "Channel Key"
11210 msgstr "Кључ канала"
11217 msgid "Shadow Adjust"
11218 msgstr "Подешавање сенке"
11222 msgstr "Прихватање"
11225 msgid "Color Balance"
11226 msgstr "Баланс боје"
11229 msgid "Correction Formula"
11230 msgstr "Формула исправке"
11241 msgid "Color Correction"
11242 msgstr "Исправка боје"
11245 msgid "Shadows Contrast"
11246 msgstr "Контраст сенки"
11249 msgid "Shadows contrast"
11250 msgstr "Контраст сенки"
11253 msgid "Shadows Gamma"
11254 msgstr "Гама сенки"
11257 msgid "Shadows gamma"
11258 msgstr "Гама сенки"
11261 msgid "Shadows Saturation"
11262 msgstr "Засићеност сенки"
11265 msgid "Shadows saturation"
11266 msgstr "Засићеност сенки"
11277 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11278 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11285 msgid "Combine HSVA"
11286 msgstr "Комбинуј HSVA"
11289 msgid "Combine RGBA"
11290 msgstr "Комбинуј RGBA"
11293 msgid "Combine YCbCrA"
11294 msgstr "Комбинуј YCCA"
11298 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11302 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11309 msgid "Combine YUVA"
11310 msgstr "Комбинуј YUVA"
11322 msgstr "Закачи угао"
11341 msgid "Auto-Refresh"
11342 msgstr "Ауто-освежи"
11349 msgid "Vector Curves"
11350 msgstr "Векторска крива"
11353 msgid "Directional Blur"
11354 msgstr "Усмерено замућење"
11370 msgstr "Октогонално"
11401 msgid "Gamma Correction"
11402 msgstr "Корекција гаме"
11405 msgid "Use Z-Buffer"
11406 msgstr "Користи Z-Бафер"
11417 msgid "Difference Key"
11418 msgstr "Кључ разлике"
11422 msgstr "Умекшавање"
11425 msgid "Distance Key"
11426 msgstr "Кључ раздаљине"
11433 msgid "Ellipse Mask"
11434 msgstr "Елиптична маска"
11437 msgid "Height of the ellipse"
11438 msgstr "Висина елипсе"
11441 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11442 msgstr "Угао ротације елипсе"
11445 msgid "Width of the ellipse"
11446 msgstr "Ширина елипсе"
11470 msgstr "Изврни X и Y"
11478 msgstr "Врста бљеска"
11486 msgstr "Исијавање магле"
11489 msgid "Simple Star"
11490 msgstr "Једноставна звезда"
11494 msgstr "Окретање 45"
11497 msgid "Hue Correct"
11498 msgstr "Корекција тона"
11501 msgid "Hue Saturation Value"
11502 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11510 msgstr "Збирка тастера"
11514 msgstr "Исеци црну"
11517 msgid "Tracking Object"
11518 msgstr "Објекат за праћење"
11521 msgid "Lens Distortion"
11522 msgstr "Изобличавање сочива"
11530 msgstr "Комбиновано"
11533 msgid "Combined RGB"
11534 msgstr "Комбиновано RGB"
11537 msgid "Red Channel"
11538 msgstr "Црвени канал"
11541 msgid "Green Channel"
11542 msgstr "Зелени канал"
11545 msgid "Blue Channel"
11546 msgstr "Плави канал"
11550 msgstr "Опсег мапе"
11558 msgstr "Вредност мапе"
11561 msgid "Use Maximum"
11562 msgstr "Користи максимум"
11565 msgid "Use Minimum"
11566 msgstr "Користи минимум"
11569 msgid "Number of motion blur samples"
11570 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11573 msgid "Size Source"
11574 msgstr "Изворна величина"
11578 msgstr "Величина сцене"
11581 msgid "Fixed/Scene"
11582 msgstr "Фиксно/Сцена"
11585 msgid "Use feather information from the mask"
11586 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11589 msgid "Motion Blur"
11590 msgstr "Замућење покрета"
11594 msgstr "Математика"
11597 msgid "Movie Distortion"
11598 msgstr "Изобличавање видеа"
11601 msgid "File Output"
11602 msgstr "Излазна датотека"
11605 msgid "Active Input Index"
11606 msgstr "Активни индекс улаза"
11610 msgstr "Основна путања"
11613 msgid "Base output path for the image"
11614 msgstr "Основна излазна путања слике"
11618 msgstr "Слотови датотека"
11625 msgid "Alpha Convert"
11626 msgstr "Претвори алфу"
11633 msgid "Render Layers"
11634 msgstr "Рендеруј слојеве"
11637 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11638 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11641 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11642 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11645 msgid "Separate HSVA"
11646 msgstr "Раздвој HSVA"
11649 msgid "Separate RGBA"
11650 msgstr "Раздвој RGBA"
11653 msgid "Separate YCbCrA"
11654 msgstr "YCCA раздвајање"
11657 msgid "Separate YUVA"
11658 msgstr "YUVA раздвајање"
11662 msgstr "Постави алфу"
11665 msgid "Split Viewer"
11666 msgstr "Подели прегледач"
11669 msgid "Stabilize 2D"
11670 msgstr "Стабилизуј 2D"
11673 msgid "Method to use to filter stabilization"
11674 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11678 msgstr "Дужина зрака"
11685 msgid "Node Output"
11686 msgstr "Излаз чвора"
11690 msgstr "Адаптација"
11693 msgid "Frame to be used for relative position"
11694 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11697 msgid "Relative Start"
11698 msgstr "Релативни почетак"
11701 msgid "Relative Frame"
11702 msgstr "Релативни оквир"
11705 msgid "Absolute Frame"
11706 msgstr "Апсолутни оквир"
11710 msgstr "Премештање"
11721 msgid "Vector Blur"
11722 msgstr "Векторско замућење"
11725 msgid "Blur Factor"
11726 msgstr "Фактор замућења"
11730 msgstr "Макс. брзина"
11733 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11734 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11738 msgstr "Мин. брзина"
11741 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11742 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11746 msgstr "Закриврено"
11750 msgstr "Редослед плочица"
11753 msgid "Random tiles"
11754 msgstr "Насумично поплочење"
11761 msgid "Anti-Alias Z"
11762 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11777 msgid "Greater Than"
11782 msgstr "Компонента"
11789 msgid "Only Edges & Faces"
11790 msgstr "Само ивице и странице"
11794 msgstr "Само странице"
11797 msgid "Linear interpolation"
11798 msgstr "Линеарна интерполација"
11801 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11802 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11806 msgstr "Угао ивице"
11810 msgstr "Врста уклапања"
11813 msgid "Object Info"
11814 msgstr "Информације о објекту"
11821 msgid "Angle Based"
11822 msgstr "На основу угла"
11829 msgid "Label Font Size"
11830 msgstr "Величина фонта ознаке"
11833 msgid "Shader Node"
11834 msgstr "Чвор сенчења"
11837 msgid "Material shader node"
11838 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11842 msgstr "Додај сенчење"
11845 msgid "Ambient Occlusion"
11846 msgstr "Амбијентално сенчење"
11849 msgid "Attribute Name"
11850 msgstr "Име атрибута"
11857 msgid "Anisotropic BSDF"
11858 msgstr "Анизотропно BSDF"
11861 msgid "Diffuse BSDF"
11862 msgstr "Дифузно BSDF"
11866 msgstr "Стакло BSDF"
11869 msgid "Glossy BSDF"
11870 msgstr "Сјајно BSDF"
11881 msgid "Refraction BSDF"
11882 msgstr "Рефлексија BSDF"
11886 msgstr "Цртани BSDF"
11889 msgid "Transparent BSDF"
11890 msgstr "Провидно BSDF"
11893 msgid "Camera Data"
11894 msgstr "Податци камере"
11897 msgid "Combine HSV"
11898 msgstr "Комбиновано HSV"
11901 msgid "Combine RGB"
11902 msgstr "Комбиновано RGB"
11905 msgid "Object Space"
11906 msgstr "Простор објекта"
11913 msgid "Layer Weight"
11914 msgstr "Тежина слоја"
11917 msgid "Light Falloff"
11918 msgstr "Опадање светла"
11922 msgstr "Путања светлости"
11926 msgstr "RGB мешање"
11930 msgstr "Мешање сенчења"
11933 msgid "Space of the input normal"
11934 msgstr "Простор улазне нормале"
11937 msgid "Tangent Space"
11938 msgstr "Циљни простор"
11941 msgid "Tangent space normal mapping"
11942 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11945 msgid "Object space normal mapping"
11946 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11949 msgid "Blender Object Space"
11950 msgstr "Простор Blender објекта"
11957 msgid "Material Output"
11958 msgstr "Излаз материјала"
11961 msgid "Script Source"
11962 msgstr "Извор скрипте"
11965 msgid "Auto Update"
11966 msgstr "Ауто освежавање"
11969 msgid "Separate HSV"
11970 msgstr "Раздвој HSV"
11973 msgid "Separate RGB"
11974 msgstr "Раздвој RGB"
11989 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
11990 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
11993 msgid "Tangent from UV map"
11994 msgstr "Тангенс UV мапе"
11997 msgid "Brick Texture"
11998 msgstr "Текстура цигле"
12001 msgid "Checker Texture"
12002 msgstr "Текстура шаховница"
12005 msgid "Environment Texture"
12006 msgstr "Текстура окружења"
12009 msgid "Texture interpolation"
12010 msgstr "Интерполација текстуре"
12014 msgstr "Пројекција"
12017 msgid "Projection of the input image"
12018 msgstr "Пројекција улазне слике"
12021 msgid "Color Source"
12022 msgstr "Извор боје"
12025 msgid "Data to derive color results from"
12026 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12029 msgid "Particle Age"
12030 msgstr "Старост честица"
12033 msgid "Particle Speed"
12034 msgstr "Брзина честица"
12037 msgid "Particle Velocity"
12038 msgstr "Брзина честице"
12041 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12042 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12045 msgid "Point Source"
12046 msgstr "Извор тачке"
12049 msgid "Generate point density from a particle system"
12050 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12053 msgid "Object Vertices"
12054 msgstr "Темена објекта"
12057 msgid "Sky Texture"
12058 msgstr "Текстура неба"
12066 msgstr "Врста неба"
12069 msgid "Sun Direction"
12070 msgstr "Смер сунца"
12073 msgid "Wave Texture"
12074 msgstr "Текстура таласа"
12077 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12078 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12081 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12082 msgstr "UV координате за мапирање"
12090 msgstr "Прелом текста"
12097 msgid "Vector Transform"
12098 msgstr "Векторска трансформација"
12101 msgid "Convert From"
12102 msgstr "Претвори из"
12106 msgstr "Претвори у"
12110 msgstr "Величина пиксела"
12113 msgid "Texture Node"
12114 msgstr "Чвор текстуре"
12126 msgstr "Временска крива"
12133 msgid "Value to Normal"
12134 msgstr "Вредност у нормалу"
12137 msgid "Name of the socket"
12138 msgstr "Име утичнице"
12145 msgid "From socket"
12146 msgstr "Од утичнице"
12150 msgstr "Јесте сакривено"
12158 msgstr "До утичнице"
12161 msgid "Output File Slot"
12162 msgstr "Слот излазне датотеке"
12165 msgid "Use Node Format"
12166 msgstr "Користи формат чвора"
12169 msgid "Output File Layer Slot"
12170 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12177 msgid "Enable the socket"
12178 msgstr "Омогући утичнице"
12181 msgid "Hide the socket"
12182 msgstr "Сакри утичнице"
12186 msgstr "Сакриј вредност"
12194 msgstr "јесте излаз"
12197 msgid "Socket name"
12198 msgstr "Име утичнице"
12201 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12202 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12206 msgstr "Врста податка"
12209 msgid "Default Value"
12210 msgstr "Почетна вредност"
12213 msgid "Shader Node Socket"
12214 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12217 msgid "Maximum value"
12218 msgstr "Највећа вредност"
12221 msgid "Minimum value"
12222 msgstr "Најмања вредност"
12225 msgid "Active Node"
12226 msgstr "Активна кост"
12229 msgid "Object Base"
12230 msgstr "Основа објекта"
12233 msgid "Object Constraints"
12234 msgstr "Ограничења објекта"
12237 msgid "Operator Properties"
12238 msgstr "Особине оператора"
12242 msgid "Clean Keyframes"
12243 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12246 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12247 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12250 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12251 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12254 msgid "Only Channel"
12255 msgstr "Само канал"
12258 msgid "Column Select"
12259 msgstr "Избор колоне"
12262 msgid "Extend Select"
12263 msgstr "Прошири избор"
12275 msgid "Copy Keyframes"
12276 msgstr "Умножи кључни кадар"
12280 msgid "Delete Keyframes"
12281 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12284 msgid "Remove all selected keyframes"
12285 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12289 msgid "Duplicate Keyframes"
12290 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12298 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12299 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12302 msgid "Duplicate Keyframes"
12303 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12307 msgid "Jump to Keyframes"
12308 msgstr "Скочи на кадар"
12311 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12312 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12316 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12317 msgstr "Интерполација"
12321 msgid "Insert Keyframes"
12322 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12325 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12326 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12329 msgid "All Channels"
12330 msgstr "Сви канали"
12333 msgid "Only Selected Channels"
12334 msgstr "Само изабране канале"
12337 msgid "In Active Group"
12338 msgstr "У активној групи"
12342 msgid "Make Markers Local"
12343 msgstr "Створи везе..."
12348 msgstr "Нова акција"
12352 msgid "Paste Keyframes"
12353 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12356 msgid "Overwrite All"
12360 msgid "Overwrite Range"
12364 msgid "Paste keys starting at current frame"
12365 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12369 msgstr "Крајњи кадар"
12372 msgid "Paste keys ending at current frame"
12373 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12376 msgid "Frame Relative"
12377 msgstr "Релативни кадар"
12381 msgid "Sample Keyframes"
12382 msgstr "Угледни кључни кадар"
12387 msgstr "Изабери све"
12394 msgid "Select all elements"
12395 msgstr "Изабери све елементе"
12398 msgid "Deselect all elements"
12399 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12402 msgid "Invert selection of all elements"
12403 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12410 msgid "Wait for Input"
12411 msgstr "Чекај на унос"
12430 msgid "On Selected Keyframes"
12431 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12434 msgid "On Current Frame"
12435 msgstr "На текућем кадру"
12438 msgid "On Selected Markers"
12439 msgstr "На изабране маркере"
12443 msgid "Lasso Select"
12444 msgstr "Ласо избор"
12447 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12448 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12452 msgid "Select Left/Right"
12453 msgstr "Изабери лево/десно"
12457 msgid "Select Less"
12458 msgstr "Изабери мање"
12462 msgid "Select Linked"
12463 msgstr "Изабери повезано"
12467 msgid "Select More"
12468 msgstr "Изабери више"
12471 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12472 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12476 msgid "Change Frame"
12477 msgstr "Промени кадар"
12480 msgid "Interactively change the current frame number"
12481 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12485 msgid "Mouse Click on Channels"
12486 msgstr "Клик мишем на канале"
12489 msgid "Select Children Only"
12490 msgstr "Изабери само децу"
12494 msgid "Collapse Channels"
12495 msgstr "Сви канали"
12499 msgid "Delete Channels"
12500 msgstr "Избриши канале"
12508 msgid "Group Channels"
12509 msgstr "Група канала"
12512 msgid "Name of newly created group"
12513 msgstr "Име новоформиране групе"
12517 msgid "Move Channels"
12518 msgstr "Премести канале"
12534 msgid "Rename Channels"
12535 msgstr "Преименуј канале"
12539 msgid "Disable Channel Setting"
12540 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12544 msgid "Enable Channel Setting"
12545 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12549 msgid "Clear Useless Actions"
12550 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12553 msgid "Only Unused"
12554 msgstr "Само коришћено"
12559 msgstr "Додај возача"
12563 msgid "Remove Driver"
12564 msgstr "Уклони возача"
12568 msgid "Set End Frame"
12569 msgstr "Постави крајњи кадар"
12573 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12574 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12577 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12578 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12581 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12582 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12586 msgid "Remove Animation"
12587 msgstr "Рендеруј анимацију"
12590 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12591 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12595 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12596 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12599 msgid "The Keying Set to use"
12600 msgstr "Користи збирку кључева"
12604 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12605 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12608 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12609 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12613 msgid "Delete Keyframe"
12614 msgstr "Избриши кључни кадар"
12618 msgid "Insert Keyframe"
12619 msgstr "Уметни кључни кадар"
12623 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12624 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12627 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12628 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12631 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12632 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12636 msgid "Insert Keyframe Menu"
12637 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12640 msgid "Always Show Menu"
12641 msgstr "Увек прикажи мени"
12645 msgid "Set Active Keying Set"
12646 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12650 msgid "Add Empty Keying Set"
12651 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12654 msgid "Export Keying Set to a python script"
12655 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12658 msgid "Filter folders"
12659 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12662 msgid "Filter python"
12663 msgstr "Филтрирај python"
12666 msgid "Filter text"
12667 msgstr "Филтрирај текст"
12671 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12672 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12676 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12677 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12681 msgid "Remove Active Keying Set"
12682 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12686 msgid "Add to Keying Set"
12687 msgstr "Додај у збирку кључева"
12690 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12691 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12695 msgid "Remove from Keying Set"
12696 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12700 msgid "Paste Driver"
12701 msgstr "Убаци возача"
12704 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12705 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12709 msgid "Set Start Frame"
12710 msgstr "Постави почетни кадар"
12714 msgid "Align Bones"
12715 msgstr "Поравнај кости"
12719 msgid "Change Armature Layers"
12720 msgstr "Промени слојеве костура"
12728 msgstr "Лево/десно"
12736 msgstr "Испред/иза"
12745 msgstr "Додај кост"
12748 msgid "Name of the newly created bone"
12749 msgstr "Име новоформиране кости"
12753 msgid "Recalculate Roll"
12754 msgstr "Прерачунај"
12757 msgid "Shortest Rotation"
12758 msgstr "Најкраћа ротација"
12762 msgstr "Осе погледа"
12766 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12767 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12770 msgid "Remove selected bones from the armature"
12771 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12775 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12776 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12779 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12780 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12783 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12784 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12787 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12788 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12801 msgid "Extrude Forked"
12806 msgid "Fill Between Joints"
12807 msgstr "Избриши тачке"
12811 msgid "Hide Selected"
12812 msgstr "Сакриј изабрано"
12816 msgid "Show All Layers"
12817 msgstr "Прикажи све слојеве"
12820 msgid "Make all armature layers visible"
12821 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12824 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12825 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12829 msgid "Clear Parent"
12830 msgstr "Обриши родитељску везу"
12833 msgid "Clear Parent"
12834 msgstr "Обриши родитељску везу"
12837 msgid "Disconnect Bone"
12838 msgstr "Развежи кост"
12842 msgid "Make Parent"
12846 msgid "Type of parenting"
12847 msgstr "Тип родитељске везе"
12851 msgid "Reveal Hidden"
12852 msgstr "Открива сакривено"
12856 msgid "(De)select All"
12857 msgstr "поништи/изабери све"
12861 msgid "Select Hierarchy"
12862 msgstr "Изабери по хијерархији"
12865 msgid "Select Parent"
12866 msgstr "Изабери родитеља"
12869 msgid "Select Child"
12870 msgstr "Изабери дете"
12874 msgid "Select Linked All"
12875 msgstr "Изабери све повезане"
12878 msgid "Active Only"
12879 msgstr "Само активно"
12883 msgid "Select Similar"
12884 msgstr "Изабери слично"
12887 msgid "Select similar bones by property types"
12888 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12891 msgid "Immediate Children"
12892 msgstr "Непосредни наследници"
12908 msgid "Separate Bones"
12909 msgstr "Раздвој кости"
12912 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12913 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12917 msgid "Pick Shortest Path"
12918 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12921 msgid "Select shortest path between two bones"
12922 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12930 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12931 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12939 msgid "Number of Cuts"
12940 msgstr "Број подела"
12944 msgid "Switch Direction"
12945 msgstr "Обрни смер"
12950 msgstr "Симетрично"
12961 msgid "Automatically determine display type for files"
12962 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12966 msgstr "Кратка листа"
12969 msgid "Display files as short list"
12970 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
12974 msgstr "Дуга листа"
12977 msgid "Display files as a detailed list"
12978 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
12981 msgid "Filter .blend files"
12982 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
12985 msgid "Filter btx files"
12986 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
12989 msgid "Filter COLLADA files"
12990 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
12993 msgid "Filter font files"
12994 msgstr "Филтрирај фонтове"
12997 msgid "Filter image files"
12998 msgstr "Филтрирај слике"
13001 msgid "Filter movie files"
13002 msgstr "Филтрирај филмове"
13005 msgid "Filter python files"
13006 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13009 msgid "Filter sound files"
13010 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13013 msgid "Filter text files"
13014 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13017 msgid "(undocumented operator)"
13018 msgstr "(непознат оператор)"
13022 msgid "Remove Boid State"
13023 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13028 msgstr "Додај четкицу"
13031 msgid "Add brush by mode type"
13032 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13040 msgid "Set brush shape"
13041 msgstr "Постави облик четкице"
13068 msgid "Factor to scale brush size by"
13069 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13076 msgid "Translation"
13089 msgstr "Користи понављање"
13093 msgstr "Користи увећање"
13097 msgid "Reset Transform"
13098 msgstr "Поништи тренсформације"
13106 msgid "Select the file relative to the blend file"
13107 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13110 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13111 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13116 msgstr "Додај маркер"
13120 msgid "Add Marker at Click"
13121 msgstr "Додај маркер кликом"
13125 msgid "Add Marker and Move"
13126 msgstr "Додај маркер премештањем"
13129 msgid "Add new marker and move it on movie"
13130 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13134 msgstr "Додај маркер"
13138 msgid "Add Marker and Slide"
13139 msgstr "Додај маркер и клизај"
13142 msgid "Distance between selected tracks"
13143 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13147 msgid "3D Markers to Mesh"
13148 msgstr "3D маркери у меш"
13152 msgid "Clean Tracks"
13153 msgstr "Очисти стазе"
13156 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13157 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13160 msgid "Clear the whole path"
13161 msgstr "Очисти целу путању"
13164 msgid "Clear Active"
13165 msgstr "Очисти после"
13169 msgid "Constraint to F-Curve"
13170 msgstr "Ограничења у F-криву"
13174 msgid "Copy Tracks"
13175 msgstr "Споји стазе"
13178 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13179 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13183 msgid "Set 2D Cursor"
13188 msgid "Delete Marker"
13189 msgstr "Избриши маркер"
13192 msgid "Delete selected tracks"
13193 msgstr "Избриши изабране стазе"
13197 msgid "Detect Features"
13198 msgstr "Детектуј могућности"
13201 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13202 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13209 msgid "Placement for detected features"
13210 msgstr "Локација детектованих могућности"
13213 msgid "Whole Frame"
13218 msgid "Disable Markers"
13219 msgstr "Онемогући маркере"
13222 msgid "Disable/enable selected markers"
13223 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13226 msgid "Disable selected markers"
13227 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13230 msgid "Enable selected markers"
13231 msgstr "Омогући изабране маркере"
13235 msgid "Select Channel"
13236 msgstr "Изабери канал"
13239 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13240 msgstr "Прошири текући избор"
13244 msgid "Jump to Frame"
13245 msgstr "Иди на кадар"
13248 msgid "Jump to special frame"
13249 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13252 msgid "Position to jump to"
13253 msgstr "Позиција за скакање"
13256 msgid "Jump to end of current path"
13257 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13260 msgid "Previous Failed"
13261 msgstr "Претходни неуспели"
13264 msgid "Next Failed"
13265 msgstr "Следећи неуспели"
13269 msgid "Center Current Frame"
13270 msgstr "После текућег кадра"
13274 msgid "Delete Curve"
13275 msgstr "Избриши криву"
13279 msgid "Delete Knot"
13280 msgstr "Избриши тачке"
13289 msgid "(De)select All Markers"
13290 msgstr "Изабери све маркере"
13293 msgid "Change selection of all markers of active track"
13294 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13298 msgid "Hide Tracks"
13299 msgstr "Сакриј стазу"
13302 msgid "Hide selected tracks"
13303 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13306 msgid "Hide unselected tracks"
13307 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13311 msgid "Hide Tracks Clear"
13312 msgstr "Сакриј стазу"
13315 msgid "Clear hide selected tracks"
13316 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13320 msgid "Join Tracks"
13321 msgstr "Споји стазе"
13324 msgid "Join selected tracks"
13325 msgstr "Споји изабране стазе"
13329 msgid "Lock Tracks"
13330 msgstr "Закључај стазе"
13333 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13334 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13337 msgid "Lock selected tracks"
13338 msgstr "Закључај изабране стазе"
13345 msgid "Unlock selected tracks"
13346 msgstr "Откључај изабране стазе"
13349 msgid "Set the clip interaction mode"
13350 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13358 msgid "Paste Tracks"
13359 msgstr "Остави стазе"
13362 msgid "Paste tracks from clipboard"
13363 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13367 msgid "Refine Markers"
13368 msgstr "Улепшај маркере"
13375 msgid "Select all tracked tracks"
13376 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13379 msgid "Select all locked tracks"
13380 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13383 msgid "Select all disabled tracks"
13384 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13387 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13388 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13391 msgid "Select markers using lasso selection"
13392 msgstr "Бира маркере ласом"
13397 msgstr "Постави осе"
13402 msgstr "Постави центар"
13406 msgstr "Користи средње"
13415 msgstr "Постави размеру"
13419 msgid "Set Scene Frames"
13420 msgstr "Постави кадрове сцене"
13423 msgid "Keyframe to set"
13424 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13428 msgid "Set as Background"
13429 msgstr "Постави као позадину"
13432 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13433 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13437 msgid "Slide Plane Marker"
13438 msgstr "Клизај маркер плоче"
13442 msgid "Solve Camera"
13443 msgstr "Прорачунај камеру"
13446 msgid "Solve camera motion from tracks"
13447 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13451 msgid "Add Stabilization Tracks"
13452 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13456 msgid "Remove Stabilization Track"
13457 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13462 msgstr "Умножи боју"
13466 msgid "Track Markers"
13467 msgstr "Прати маркере"
13470 msgid "Track selected markers"
13471 msgstr "На изабране маркере"
13474 msgid "Track Sequence"
13475 msgstr "Прати секвенцу"
13478 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13479 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13483 msgid "Add Tracking Object"
13484 msgstr "Додај објекат за праћење"
13487 msgid "Add new object for tracking"
13488 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13491 msgid "Remove object for tracking"
13492 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13496 msgstr "Математички поглед"
13499 msgid "Fit frame to the viewport"
13500 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13504 msgid "Center View to Cursor"
13505 msgstr "Поглед кроз курсор"
13509 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13510 msgstr "Помери/увећај"
13515 msgstr "Померање погледа"
13518 msgid "Pan the view"
13519 msgstr "Омогућава померање погледа"
13524 msgstr "Приближи поглед"
13527 msgid "Zoom in/out the view"
13528 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13536 msgid "Zoom in the view"
13537 msgstr "Приближи поглед"
13540 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13541 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13549 msgid "Zoom out the view"
13550 msgstr "Удаљава поглед"
13554 msgid "View Zoom Ratio"
13555 msgstr "Вредност увећања погледа"
13558 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13559 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13563 msgid "Console Autocomplete"
13564 msgstr "Самодопуњавање"
13568 msgid "Console Banner"
13569 msgstr "Језик конзоле"
13572 msgid "Clear text by type"
13573 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13580 msgid "Clear the command history"
13581 msgstr "Очисти историјат команди"
13588 msgid "Clear the scrollback history"
13589 msgstr "Очисти историјат преписа"
13594 msgstr "Очисти линију"
13598 msgid "Copy to Clipboard"
13599 msgstr "Умножи у оставу"
13602 msgid "Copy selected text to clipboard"
13603 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13606 msgid "Delete text by cursor position"
13607 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13610 msgid "Which part of the text to delete"
13611 msgstr "Који део текста да избришем"
13614 msgid "Next Character"
13615 msgstr "Следећи знак"
13618 msgid "Previous Character"
13619 msgstr "Претходни знак"
13623 msgstr "Следеча реч"
13626 msgid "Previous Word"
13627 msgstr "Претходна реч"
13631 msgid "Console Execute"
13632 msgstr "Унос конзоле"
13636 msgid "History Append"
13637 msgstr "Додај историјат"
13640 msgid "Append history at cursor position"
13641 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13644 msgid "Remove Duplicates"
13645 msgstr "Уклони дупликате"
13648 msgid "Remove duplicate items in the history"
13649 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13652 msgid "Text to insert at the cursor position"
13653 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13657 msgid "History Cycle"
13658 msgstr "Кружи кроз историјат"
13661 msgid "Cycle through history"
13662 msgstr "Кружи кроз историјат"
13665 msgid "Reverse cycle history"
13666 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13674 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13675 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13683 msgid "Insert text at cursor position"
13684 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13688 msgid "Console Language"
13689 msgstr "Језик конзоле"
13692 msgid "Set the current language for this console"
13693 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13701 msgid "Move Cursor"
13702 msgstr "Помери курсор"
13705 msgid "Move cursor position"
13706 msgstr "Измени положај курсора"
13709 msgid "Where to move cursor to"
13710 msgstr "Где да преместим курсор"
13714 msgstr "Почетак реда"
13722 msgid "Paste from Clipboard"
13723 msgstr "Убаци из оставе"
13726 msgid "Paste text from clipboard"
13727 msgstr "Убаци текст из оставе"
13731 msgid "Scrollback Append"
13732 msgstr "Додај на препис"
13735 msgid "Console output type"
13736 msgstr "Врста излаза конзоле"
13739 msgid "Information"
13740 msgstr "Информација"
13744 msgid "Set Selection"
13745 msgstr "Постави избор"
13748 msgid "Set the console selection"
13749 msgstr "Поставља избор конзоле"
13753 msgid "Select Word"
13754 msgstr "Изабери реч"
13763 msgstr "Ограничење"
13766 msgid "Name of the constraint to edit"
13767 msgstr "Име ограничења за уређење"
13770 msgid "The owner of this constraint"
13771 msgstr "Власник овог ограничења"
13774 msgid "Edit a constraint on the active object"
13775 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13778 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13779 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13787 msgid "Clear Inverse"
13788 msgstr "Очисти обрнуто"
13792 msgid "Set Inverse"
13793 msgstr "Постави обрнуто"
13797 msgid "Delete Constraint"
13798 msgstr "Избриши ограничење"
13802 msgid "Move Constraint Down"
13803 msgstr "Помери ограничење на доле"
13806 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13807 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13811 msgid "Move Constraint Up"
13812 msgstr "Помери ограничење на горе"
13815 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13816 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13820 msgid "Reset Original Length"
13821 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13825 msgstr "Циклично U"
13829 msgstr "Циклично V"
13833 msgid "(De)select First"
13834 msgstr "Изабери прву"
13837 msgid "Delete selected control points or segments"
13838 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13841 msgid "Which elements to delete"
13842 msgstr "Које елементе да избришем"
13846 msgid "Dissolve Vertices"
13847 msgstr "Растопи темена"
13851 msgid "Duplicate Curve"
13852 msgstr "Дуплирај криву"
13855 msgid "Duplicate selected control points"
13856 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13860 msgid "Add Duplicate"
13861 msgstr "Додај дупликате"
13864 msgid "Duplicate curve and move"
13865 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13868 msgid "Duplicate Curve"
13869 msgstr "Дуплирај криву"
13872 msgid "Extrude selected control point(s)"
13873 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13880 msgid "Skin Resize"
13881 msgstr "Увећање коже"
13884 msgid "Shrink/Fatten"
13885 msgstr "Скупи удебљај"
13889 msgstr "Клизај ивицу"
13892 msgid "Sequence Slide"
13893 msgstr "Клизај секвенцу"
13897 msgid "Extrude Curve and Move"
13898 msgstr "Извуци криву и помери"
13901 msgid "Extrude curve and move result"
13902 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13906 msgid "Set Handle Type"
13907 msgstr "Постави врсту ручица"
13910 msgid "Set type of handles for selected control points"
13911 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13914 msgid "Spline type"
13915 msgstr "Врста криве"
13919 msgid "Make Segment"
13920 msgstr "Формирај сегмент"
13923 msgid "Join two curves by their selected ends"
13924 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13928 msgid "Match Texture Space"
13929 msgstr "Препознај простор текстуре"
13932 msgid "Remove from selection"
13933 msgstr "Уклони из избора"
13936 msgid "Toggle Selection"
13937 msgstr "Изабери/поништи избор"
13940 msgid "Toggle the selection"
13941 msgstr "Бира или поништава избор"
13945 msgid "Add Bezier Circle"
13946 msgstr "Додај базиеров круг"
13949 msgid "Construct a Bezier Circle"
13950 msgstr "Формира базиеров круг"
13953 msgid "Align the new object to the view"
13954 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13957 msgid "Enter Edit Mode"
13958 msgstr "Пређи у режим измене"
13961 msgid "Location for the newly added object"
13962 msgstr "Локација новоформираних објеката"
13965 msgid "Rotation for the newly added object"
13966 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
13971 msgstr "Додај базиерову криву"
13974 msgid "Construct a Bezier Curve"
13975 msgstr "Базиерова крива"
13979 msgid "Add Nurbs Circle"
13980 msgstr "Додај НУРБС круг"
13984 msgid "Add Nurbs Curve"
13985 msgstr "Додај НУРБС криву"
13990 msgstr "Додај путању"
13993 msgid "Construct a Path"
13994 msgstr "Формира путању"
13998 msgid "Set Curve Radius"
13999 msgstr "Подеси полупречник криве"
14003 msgid "Select Next"
14004 msgstr "Изабери следеће"
14008 msgid "Checker Deselect"
14009 msgstr "Текстуре странице"
14013 msgid "Select Previous"
14014 msgstr "Изабери претходно"
14018 msgid "Select Random"
14019 msgstr "Изабери насумично"
14022 msgid "Randomly select some control points"
14023 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14026 msgid "Seed for the random number generator"
14027 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14031 msgid "Select Control Point Row"
14032 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14045 msgstr "Оштро сенчење"
14049 msgid "Shade Smooth"
14050 msgstr "Меко сенчење"
14053 msgid "Set shading to smooth"
14054 msgstr "Меко сенчење"
14057 msgid "Select shortest path between two selections"
14058 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14066 msgid "Flatten angles of selected points"
14067 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14071 msgid "Smooth Curve Radius"
14072 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14075 msgid "Interpolate radii of selected points"
14076 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14080 msgid "Smooth Curve Tilt"
14081 msgstr "Умекшај увртање криве"
14085 msgid "Smooth Curve Weight"
14086 msgstr "Умекшај тежину криве"
14094 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14095 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14099 msgid "Set Spline Type"
14100 msgstr "Постави врсту криве"
14103 msgid "Set type of active spline"
14104 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14111 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14112 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14115 msgid "Subdivide selected segments"
14116 msgstr "Издели изабране сегменте"
14121 msgstr "Очисти увртање"
14124 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14125 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14128 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14129 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14134 msgstr "Користи чворове"
14146 msgid "Add Surface Slot"
14147 msgstr "Додај слот површи"
14150 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14151 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14159 msgid "Redo previous action"
14160 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14168 msgid "Undo previous action"
14169 msgstr "Поништава претходну акцију"
14173 msgid "Undo History"
14174 msgstr "Историјат опозива"
14181 msgid "Undo Message"
14182 msgstr "Порука опозива"
14186 msgid "Export Camera & Markers"
14187 msgstr "Извоз камере и маркера"
14190 msgid "End frame for export"
14191 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14194 msgid "Start frame for export"
14195 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14198 msgid "Only Selected"
14199 msgstr "Само изабрано"
14207 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14208 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14211 msgid "End frame to export"
14212 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14215 msgid "Starting frame to export"
14216 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14219 msgid "Scale the BVH by this value"
14220 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14223 msgid "Root Translation Only"
14224 msgstr "Само корене трансформације"
14227 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14228 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14231 msgid "Euler (Native)"
14232 msgstr "Ојлер (изворно)"
14235 msgid "Euler (XYZ)"
14236 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14239 msgid "Euler (XZY)"
14240 msgstr "Ојлер (XZY)"
14243 msgid "Euler (YXZ)"
14244 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14247 msgid "Euler (YZX)"
14248 msgstr "Ојлер (YZX)"
14251 msgid "Euler (ZXY)"
14252 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14255 msgid "Euler (ZYX)"
14256 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14269 msgstr "Горе по -X"
14273 msgstr "Горе по -Y"
14277 msgstr "Горе по -Z"
14280 msgid "Selection Only"
14281 msgstr "Само изабрано"
14286 msgstr "Извоз у STL"
14302 msgid "Baked Animation"
14303 msgstr "Испечена анимација"
14306 msgid "All Actions"
14307 msgstr "Све акције"
14310 msgid "Active scene to file"
14311 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14314 msgid "Each scene as a file"
14315 msgstr "Свака сцена као датотека"
14322 msgid "Write face smoothing"
14323 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14326 msgid "Write edge smoothing"
14327 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14330 msgid "Object Types"
14331 msgstr "Алатке објекта"
14343 msgstr "Режим путање"
14346 msgid "Method used to reference paths"
14347 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14350 msgid "Always write absolute paths"
14351 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14354 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14355 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14358 msgid "Filename only"
14359 msgstr "Само име датотеке"
14362 msgid "Only Deform Bones"
14363 msgstr "Само деформисане кости"
14366 msgid "Create a dir for each exported file"
14367 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14370 msgid "Custom Properties"
14371 msgstr "Прилагођене особине"
14374 msgid "Export custom properties"
14375 msgstr "Извези прилагођене особине"
14378 msgid "Use Metadata"
14379 msgstr "Користи метаподатке"
14382 msgid "Triangulate Faces"
14383 msgstr "Троугласте странице"
14386 msgid "Convert all faces to triangles"
14387 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14395 msgid "Material Groups"
14396 msgstr "Група материјала"
14399 msgid "Keep Vertex Order"
14400 msgstr "Сачувај низ темена"
14403 msgid "Include Edges"
14404 msgstr "Укључи ивице"
14407 msgid "Write Materials"
14408 msgstr "Уписуј материјал"
14411 msgid "Write Normals"
14412 msgstr "Уписуј нормале"
14415 msgid "Smooth Groups"
14416 msgstr "Групе умекшања"
14419 msgid "Include UVs"
14432 msgid "Frames Per Second"
14433 msgstr "Други најближи"
14436 msgid "Number of frames/second"
14437 msgstr "Број кадрова у секунди"
14440 msgid "End frame for baking"
14441 msgstr "Крајњи кадар печења"
14444 msgid "Start frame for baking"
14445 msgstr "Почетни кадар бечења"
14449 msgid "Add Bookmark"
14450 msgstr "Додај обележивач"
14454 msgid "Delete Bookmark"
14455 msgstr "Уклони обележивач"
14459 msgid "Cancel File Load"
14460 msgstr "Прекини учитавање слике"
14463 msgid "Cancel loading of selected file"
14464 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14468 msgid "Delete Selected Files"
14469 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14473 msgid "Create New Directory"
14474 msgstr "Направи нови директоријум"
14477 msgid "Create a new directory"
14478 msgstr "Прави нови директоријум"
14481 msgid "Name of new directory"
14482 msgstr "Назив новог директоријума"
14489 msgid "Open new directory"
14490 msgstr "Отвори нови директоријум"
14494 msgid "Increment Number in Filename"
14495 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14499 msgid "Find Missing Files"
14500 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14504 msgstr "Тражи поново"
14508 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14509 msgstr "Прикажи обележиваче"
14513 msgid "Highlight File"
14514 msgstr "Означи датотеку"
14517 msgid "Highlight selected file(s)"
14518 msgstr "Означава изабране датотеке"
14521 msgid "Make all paths to external files absolute"
14522 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14525 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14526 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14530 msgid "Next Folder"
14531 msgstr "Следећи директоријум"
14534 msgid "Move to next folder"
14535 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14539 msgid "Parent File"
14540 msgstr "Родитељска датотека"
14543 msgid "Move to parent directory"
14544 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14548 msgid "Previous Folder"
14549 msgstr "Претходни директоријум"
14552 msgid "Move to previous folder"
14553 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14556 msgid "Refresh the file list"
14557 msgstr "Освежи листу датотека"
14561 msgid "Rename File or Directory"
14562 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14565 msgid "Rename file or file directory"
14566 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14570 msgid "Report Missing Files"
14571 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14574 msgid "Report all missing external files"
14575 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14579 msgid "Reset Recent"
14583 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14584 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14588 msgid "(De)select All Files"
14589 msgstr "Изабери све датотеке"
14592 msgid "Select or deselect all files"
14593 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14597 msgid "Select Directory"
14598 msgstr "Изабери директоријум"
14606 msgstr "Следеча реч"
14610 msgid "Smooth Scroll"
14611 msgstr "Глатко клизање"
14614 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14615 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14618 msgid "How to unpack"
14619 msgstr "Како распаковати"
14622 msgid "Remove Pack"
14623 msgstr "Уклони пакет"
14627 msgid "Unpack Item"
14628 msgstr "Распакуј слику"
14631 msgid "Lower or upper case"
14632 msgstr "Велика или мала слова."
14636 msgid "Toggle Case"
14637 msgstr "Велика/мала слова"
14640 msgid "Toggle font case"
14641 msgstr "Мења велика и мала слова"
14645 msgid "Change Character"
14646 msgstr "Измени знак"
14649 msgid "Change font character code"
14650 msgstr "Измени код знака фонта"
14658 msgid "Change Spacing"
14659 msgstr "Промени размак"
14668 msgstr "Прелом редова"
14671 msgid "Move cursor to position type"
14672 msgstr "Измени положај курсора"
14675 msgid "Previous Line"
14676 msgstr "Претходни ред"
14680 msgstr "Следећи ред"
14683 msgid "Previous Page"
14684 msgstr "Претходна страна"
14688 msgstr "Следећа страна"
14693 msgstr "Отвори фонт"
14696 msgid "Select all text"
14697 msgstr "Изабери сав текст"
14702 msgstr "Постави стил"
14705 msgid "Set font style"
14706 msgstr "Постави стил текста"
14727 msgstr "Умножи текст"
14732 msgstr "Исеци текст"
14735 msgid "Cut selected text to clipboard"
14736 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14740 msgid "Insert Text"
14741 msgstr "Уметни текст"
14746 msgstr "Убаци текст"
14751 msgstr "Убаци датотеку"
14754 msgid "The current text box"
14755 msgstr "Текући блок текста"
14760 msgstr "Прекини везу"
14764 msgstr "Почетни NLA"
14767 msgid "Default fill color"
14768 msgstr "Текућа боја испуне"
14772 msgid "Delete Active Frame"
14773 msgstr "Избриши активан кадар"
14776 msgid "Make annotations on the active data"
14777 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14780 msgid "Way to interpret mouse movements"
14781 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14784 msgid "Draw Freehand"
14785 msgstr "Слободоручно цртање"
14788 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14789 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14792 msgid "Draw Straight Lines"
14793 msgstr "Цртај праве линије"
14796 msgid "Draw straight line segment(s)"
14797 msgstr "Црта праву линију/линије"
14800 msgid "Draw Poly Line"
14801 msgstr "Цртај полигон"
14813 msgid "Convert Grease Pencil"
14814 msgstr "Претвори скицу"
14817 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14818 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14821 msgid "Gap Duration"
14822 msgstr "Трајање рупе"
14825 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14826 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14829 msgid "Use the original timing, gaps included"
14830 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14833 msgid "Custom Gaps"
14834 msgstr "Прилагођени размаци"
14837 msgid "Which type of curve to convert to"
14838 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14841 msgid "Polygon Curve"
14845 msgid "Normalize Weight"
14846 msgstr "Нормализована дебљина"
14850 msgid "Copy Strokes"
14851 msgstr "Копирај потезе"
14854 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14855 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14858 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14859 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14862 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14863 msgstr "Начин брисања података скице"
14866 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14867 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14870 msgid "Delete selected strokes"
14871 msgstr "Избриши изабране потезе"
14874 msgid "Delete active frame"
14875 msgstr "Избриши активне кадрове"
14883 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14884 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14888 msgid "Grease Pencil Draw"
14892 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14893 msgstr "Брише скициране потезе"
14897 msgid "Duplicate Strokes"
14898 msgstr "Дуплирај потезе"
14901 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14902 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14905 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14906 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14909 msgid "Duplicate Strokes"
14910 msgstr "Дуплирај потезе"
14918 msgid "Hide Layer(s)"
14919 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14922 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14923 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14926 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14927 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14931 msgid "Add New Layer"
14932 msgstr "Додај нови слој"
14936 msgid "Duplicate Layer"
14937 msgstr "Дуплирај слој"
14940 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14941 msgstr "Дуплира активни слој скице"
14945 msgid "Remove Mask Layer"
14946 msgstr "Уклони маску слоја"
14950 msgid "Move Grease Pencil Layer"
14951 msgstr "Премести слој скице"
14954 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
14955 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
14959 msgid "Remove Layer"
14960 msgstr "Уклони слој"
14963 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
14964 msgstr "Уклања активни слој скице"
14968 msgid "Paste Strokes"
14969 msgstr "Убаци потезе"
14972 msgid "Show all Grease Pencil layers"
14973 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
14977 msgstr "Модификатор"
14980 msgid "Name of the modifier to edit"
14981 msgstr "Име модификатора за уређење"
14984 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
14985 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
14988 msgid "Entire Strokes"
14989 msgstr "Целе потезе"
14992 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
14993 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
14996 msgid "Mouse location"
14997 msgstr "Локација миша"
15001 msgid "(De)select All Strokes"
15002 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15005 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15006 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15009 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15010 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15013 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15014 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15017 msgid "Shared layers"
15018 msgstr "Дељени слојеви"
15022 msgid "Lasso Select Strokes"
15023 msgstr "Ласо избор потеза"
15026 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15027 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15030 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15031 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15034 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15035 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15038 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15039 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15043 msgid "Snap Selection to Cursor"
15044 msgstr "Изабор за курсор"
15048 msgid "Snap Selection to Grid"
15049 msgstr "Изабрано за мрежу"
15053 msgid "Assign to Vertex Group"
15054 msgstr "Придружи групу темена"
15057 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15058 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15062 msgid "Invert Vertex Group"
15063 msgstr "Обрни групу темена"
15067 msgid "Normalize Vertex Group"
15068 msgstr "Нормализуј групу темена"
15071 msgid "Lock Active"
15072 msgstr "Закључај активну"
15075 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15076 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15080 msgid "Remove from Vertex Group"
15081 msgstr "Уклони из групе темена"
15084 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15085 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15089 msgid "Select Vertex Group"
15090 msgstr "Изабери групу темена"
15093 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15094 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15099 msgstr "Испеци криву"
15103 msgid "Click-Insert Keyframes"
15104 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15107 msgid "Frame to insert keyframe on"
15108 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15111 msgid "Only Curves"
15112 msgstr "Само криве"
15115 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15116 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15121 msgstr "Постави курсор"
15125 msgid "Add F-Curve Modifier"
15126 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15129 msgid "Only Active"
15130 msgstr "Само активне"
15133 msgid "Include Handles"
15134 msgstr "Укључи ручке"
15138 msgid "Smooth Keys"
15139 msgstr "Умекшај кључеве"
15142 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15143 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15147 msgid "Set Curves Point"
15148 msgstr "Тачке базиерове криве"
15151 msgid "Black Point"
15152 msgstr "Црна тачка"
15155 msgid "White Point"
15156 msgstr "Бела тачка"
15160 msgid "Image Edit Externally"
15161 msgstr "Уреди слику екстерно"
15165 msgid "Invert Channels"
15166 msgstr "Обрнути канали"
15169 msgid "Invert image's channels"
15170 msgstr "Обрни канале слике"
15174 msgid "Match Movie Length"
15175 msgstr "Препознај дужину видеа"
15180 msgstr "Нова слика"
15183 msgid "Create a new image"
15184 msgstr "Креира нову слику"
15187 msgid "Image height"
15188 msgstr "Висина слику"
15191 msgid "Image width"
15192 msgstr "Ширина слике"
15197 msgstr "Отвори слику"
15201 msgstr "Отвори слику"
15206 msgstr "Запакуј слику"
15209 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15210 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15214 msgid "Project Apply"
15215 msgstr "Примени пројекцију"
15219 msgid "Project Edit"
15220 msgstr "Измена пројекције"
15223 msgid "Reload current image from disk"
15224 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15228 msgid "Replace Image"
15229 msgstr "Замени слику"
15232 msgid "Replace current image by another one from disk"
15233 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15237 msgid "Sample Color"
15238 msgstr "Узорак боје"
15257 msgid "Save As Render"
15258 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15262 msgid "Save Sequence"
15263 msgstr "Сачувај секвенцу"
15266 msgid "Save a sequence of images"
15267 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15271 msgid "Unpack Image"
15272 msgstr "Распакуј слику"
15275 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15276 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15280 msgstr "Назив слике"
15283 msgid "Use Local File"
15284 msgstr "Користи локалну датотеку"
15287 msgid "Use Original File"
15288 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15291 msgid "Zoom in/out the image"
15292 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15296 msgid "Zoom to Border"
15297 msgstr "Приближи на оквир"
15300 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15301 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15304 msgid "Set zoom ratio of the view"
15305 msgstr "Постави размеру погледа"
15313 msgid "Load a BVH motion capture file"
15314 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15317 msgid "Starting frame for the animation"
15318 msgstr "Почетни кадар анимације"
15326 msgid "Relative Paths"
15327 msgstr "Релативне путање"
15339 msgid "File path used for importing the PLY file"
15340 msgstr "Путања за упис датотеке"
15345 msgstr "Увоз у STL"
15353 msgid "Image Search"
15354 msgstr "Претрага слика"
15357 msgid "Manual Orientation"
15358 msgstr "Ручна оријентација"
15371 msgid "Start frame for inserting animation"
15372 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15376 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15377 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15381 msgid "Delete Reports"
15382 msgstr "Избриши извештај"
15385 msgid "Delete selected reports"
15386 msgstr "Брише изабрани извештај"
15390 msgid "Update Reports Display"
15391 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15395 msgid "Select Report"
15396 msgstr "Изабери извештај"
15399 msgid "Select reports by index"
15400 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15403 msgid "Index of the report"
15404 msgstr "Индекс извештаја"
15408 msgid "Flip (Distortion Free)"
15409 msgstr "Промени смер"
15412 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15413 msgstr "Координате прве ручке"
15428 msgid "Randomly select UVW control points"
15429 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15433 msgid "Select Ungrouped"
15434 msgstr "Изабери ван групе"
15437 msgid "Select vertices without a group"
15438 msgstr "Изабери темена ван групе"
15441 msgid "Add a new time marker"
15442 msgstr "Додаје нови Контролер"
15446 msgid "Bind Camera to Markers"
15447 msgstr "Извоз камере и маркера"
15451 msgid "Delete Markers"
15452 msgstr "Уклони маркере"
15456 msgid "Make Links to Scene"
15457 msgstr "На сцену..."
15461 msgid "Rename Marker"
15462 msgstr "Преименуј маркер"
15465 msgid "Select the camera"
15466 msgstr "Изабери камеру"
15470 msgid "(De)select all Markers"
15471 msgstr "Изабери све маркере"
15474 msgid "Change selection of all time markers"
15475 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15478 msgid "Slide Point"
15479 msgstr "Клизај тачку"
15482 msgid "Slide control points"
15483 msgstr "Клизај контролне тачке"
15488 msgstr "Додај тачку"
15491 msgid "Add vertex to active spline"
15492 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15496 msgid "Add Vertex and Slide"
15497 msgstr "Додај тачку и клизај"
15500 msgid "Add new vertex and slide it"
15501 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15505 msgstr "Додај тачку"
15509 msgid "Copy Splines"
15510 msgstr "Умножи криву"
15513 msgid "Delete selected control points or splines"
15514 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15518 msgid "Duplicate Mask"
15519 msgstr "Дуплирај маску"
15522 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15523 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15526 msgid "Duplicate Mask"
15527 msgstr "Дуплирај маску"
15532 msgstr "Премести слој"
15535 msgid "Direction to move the active layer"
15536 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15540 msgid "Add Mask Layer"
15541 msgstr "Додај слој маске"
15544 msgid "Add new mask layer for masking"
15545 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15548 msgid "Remove mask layer"
15549 msgstr "Уклони рендер слој"
15554 msgstr "Маска странице"
15557 msgid "Create new mask"
15558 msgstr "Направи нову маску"
15561 msgid "Name of new mask"
15562 msgstr "Назив UV мапе"
15565 msgid "Clear the mask's parenting"
15566 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15569 msgid "Set the mask's parenting"
15570 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15573 msgid "Paste splines from clipboard"
15574 msgstr "Убаци криве из оставе"
15579 msgstr "Додај круг"
15584 msgstr "Додај квадрат"
15587 msgid "Select spline points"
15588 msgstr "Изабери тачке криве"
15591 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15592 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15596 msgid "Clear Shape Key"
15597 msgstr "Обриши кључ облика"
15601 msgid "Insert Shape Key"
15602 msgstr "Премести кључ облика"
15606 msgid "Slide Point"
15607 msgstr "Клизач мин."
15610 msgid "Slide New Point"
15611 msgstr "Клизај нову тачку"
15615 msgid "Copy Material"
15616 msgstr "Копирај материјал"
15619 msgid "Copy the material settings and nodes"
15620 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15624 msgid "New Material"
15625 msgstr "Нови материјал"
15628 msgid "Add a new material"
15629 msgstr "Додаје нови број материјала"
15633 msgid "Paste Material"
15634 msgstr "Убаци материјал"
15638 msgid "Beautify Faces"
15639 msgstr "Улепшај странице"
15642 msgid "Angle limit"
15643 msgstr "Границе угла"
15648 msgstr "Искошавање"
15651 msgid "Clear Inner"
15652 msgstr "Очисти унутрашње"
15655 msgid "Clear Outer"
15656 msgstr "Очисти спољашње"
15659 msgid "Plane Normal"
15660 msgstr "Нормала плоче"
15663 msgid "Axis Threshold"
15667 msgid "Interpolation method"
15668 msgstr "Интерполација"
15671 msgid "Smoothness factor"
15672 msgstr "Фактор умекшавања"
15676 msgid "Reverse Colors"
15677 msgstr "Боје тачака"
15681 msgid "Rotate Colors"
15682 msgstr "Обрни боје"
15685 msgid "Delete Unused"
15686 msgstr "Избриши некоришћено"
15689 msgid "Join Triangles"
15694 msgstr "Створи везе..."
15697 msgid "Compare Materials"
15698 msgstr "Упореди материјале"
15701 msgid "Use Existing Faces"
15702 msgstr "Користи крајњи кадар"
15705 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15706 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15710 msgstr "Раздвој страницу"
15714 msgid "Delete Loose"
15715 msgstr "Избриши слободно"
15718 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15719 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15722 msgid "Remove loose edges"
15723 msgstr "Уклони слободне ивице"
15726 msgid "Remove loose faces"
15727 msgstr "Уклони слободне странице"
15730 msgid "Remove loose vertices"
15731 msgstr "Уклони слободна темена"
15735 msgid "Dissolve Edges"
15736 msgstr "Растопи ивице"
15739 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15740 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15743 msgid "Dissolve remaining vertices"
15744 msgstr "Растапа преостала темена"
15748 msgid "Dissolve Faces"
15749 msgstr "Растопи странице"
15752 msgid "Dissolve faces"
15753 msgstr "Растопи странице"
15757 msgid "Limited Dissolve"
15758 msgstr "Ограничено растапање"
15761 msgid "Delimit dissolve operation"
15762 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15766 msgid "Dissolve Selection"
15767 msgstr "Растопи изабрано"
15770 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15771 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15774 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15775 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15778 msgid "Rotate Source"
15779 msgstr "Ротирај извор"
15782 msgid "Duplicate mesh and move"
15783 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15791 msgid "Make Edge/Face"
15792 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15796 msgid "Rotate Selected Edge"
15797 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15802 msgstr "Раздвој ивице"
15805 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15806 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15810 msgid "Edge Ring Select"
15811 msgstr "Изабери прстен ивица"
15814 msgid "Select an edge ring"
15815 msgstr "Избор прстена ивица"
15818 msgid "Remove from the selection"
15819 msgstr "Уклони из избора"
15823 msgid "Select Sharp Edges"
15824 msgstr "Изабери оштре ивице"
15827 msgid "Mirror Editing"
15828 msgstr "Уређивање у огледалу"
15832 msgid "Extrude Region and Move"
15833 msgstr "Извуци поново"
15837 msgid "Extrude Only Edges"
15838 msgstr "Само ивице"
15841 msgid "Extrude individual edges only"
15842 msgstr "Извуци индивидуално"
15846 msgid "Extrude Individual Faces"
15847 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15850 msgid "Extrude individual faces only"
15851 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15855 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15856 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15859 msgid "Extrude Individual Faces"
15860 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15863 msgid "Extrude Region"
15864 msgstr "Извуци регион"
15867 msgid "Extrude region of faces"
15868 msgstr "Извуци регион"
15872 msgid "Extrude Region"
15873 msgstr "Извуци регион"
15876 msgid "Extrude region and move result"
15877 msgstr "Извуци поново"
15881 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15882 msgstr "Извуци само темена и премести"
15885 msgid "Extrude vertices and move result"
15886 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15889 msgid "Extrude Only Vertices"
15890 msgstr "Извуци само темена"
15893 msgid "Extrude individual vertices only"
15894 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15898 msgid "Extrude Only Vertices"
15899 msgstr "Извуци само темена"
15902 msgid "Axis Direction"
15907 msgid "Select Linked Flat Faces"
15908 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15911 msgid "Select linked faces by angle"
15912 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15915 msgid "Display faces flat"
15916 msgstr "Прикажи равне странице"
15928 msgid "Simple Blending"
15929 msgstr "Једноставан прелаз"
15934 msgstr "Попуни рупе"
15942 msgid "Flip Normals"
15943 msgstr "Изврни нормале"
15947 msgid "Inset Faces"
15948 msgstr "Унутрашње странице"
15951 msgid "Inset new faces into selected faces"
15952 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
15955 msgid "Inset face boundaries"
15956 msgstr "Унутрашње странице"
15963 msgid "Select Outer"
15964 msgstr "Изабери шару"
15975 msgid "Only cut selected geometry"
15976 msgstr "Јачина издизања геометрије"
15984 msgid "Multi Select Loops"
15985 msgstr "Изабери корење"
15993 msgid "Loop Select"
15994 msgstr "Избор петље"
15997 msgid "Select a loop of connected edges"
15998 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16002 msgid "Select Loop Inner-Region"
16003 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16006 msgid "Select Bigger"
16007 msgstr "Изабери више"
16011 msgid "Mark Freestyle Edge"
16012 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16016 msgid "Mark Freestyle Face"
16017 msgstr "Означи слободоручне страница"
16022 msgstr "Означи шав"
16027 msgstr "Означи оштро"
16035 msgid "Merge selected vertices"
16036 msgstr "Споји изабрана темена"
16039 msgid "Merge method to use"
16040 msgstr "Избор метода спајања."
16056 msgstr "За последње"
16060 msgstr "Попуни рупе"
16067 msgid "Constant falloff"
16068 msgstr "Опадање ограничења"
16071 msgid "Random falloff"
16072 msgstr "Насумично опадање"
16075 msgid "Proportional Editing"
16076 msgstr "Пропорционална измена"
16079 msgid "Triangle Fan"
16080 msgstr "Лепеза троуглова"
16083 msgid "Use triangle fans"
16084 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16089 msgstr "Додај купу"
16092 msgid "Base Fill Type"
16093 msgstr "Врста испуне основе"
16097 msgstr "Полупречник 1"
16101 msgstr "Полупречник 2"
16106 msgstr "Додај коцку"
16110 msgid "Add Cylinder"
16111 msgstr "Додај ваљак"
16114 msgid "Cap Fill Type"
16115 msgstr "Врста испуне поклопца"
16120 msgstr "Додај мрежу"
16123 msgid "X Subdivisions"
16124 msgstr "Подела по X оси"
16127 msgid "Y Subdivisions"
16128 msgstr "Подела по Y оси"
16132 msgid "Add Ico Sphere"
16133 msgstr "Додај икосферу"
16138 msgstr "Додај мајмунску главу"
16143 msgstr "Додај плочу"
16146 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16147 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16152 msgstr "Додај торус"
16155 msgid "Exterior Radius"
16156 msgstr "Спољашњи полупречник"
16159 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16160 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16163 msgid "Interior Radius"
16164 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16167 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16168 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16171 msgid "Major Radius"
16172 msgstr "Главни полупречник"
16175 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16176 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16179 msgid "Major Segments"
16180 msgstr "Главни делови"
16183 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16184 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16187 msgid "Minor Radius"
16188 msgstr "Споредни полупречник"
16191 msgid "Radius of the torus' cross section"
16192 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16195 msgid "Minor Segments"
16196 msgstr "Споредни делови"
16199 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16200 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16203 msgid "Major/Minor"
16204 msgstr "Главни/споредни"
16207 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16208 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16211 msgid "Exterior/Interior"
16212 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16215 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16216 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16220 msgid "Add UV Sphere"
16221 msgstr "Додај радијалну сферу"
16224 msgid "Run all checks"
16225 msgstr "Покрени све провере"
16228 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16229 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16232 msgid "Sharp Edges"
16233 msgstr "Оштре ивице"
16236 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16237 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16240 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16241 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16249 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16250 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16253 msgid "Fill the ripped region"
16254 msgstr "Попуни поцепану област"
16257 msgid "Rip polygons and move the result"
16258 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16270 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16271 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16278 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16279 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16283 msgid "Select Axis"
16284 msgstr "Изабери осу"
16292 msgstr "Додаје Metaball"
16295 msgid "Align the transformation axes to the window"
16296 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16299 msgid "Positive Axis"
16300 msgstr "Позитивне осе"
16303 msgid "Negative Axis"
16304 msgstr "Негативне осе"
16307 msgid "Aligned Axis"
16308 msgstr "Поравнате осе"
16312 msgid "Select Faces by Sides"
16313 msgstr "Изабери странице по странама"
16316 msgid "Number of Vertices"
16317 msgstr "Број темена"
16321 msgstr "Једнако са"
16324 msgid "Not Equal To"
16325 msgstr "Није једнако са"
16329 msgid "Select Interior Faces"
16330 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16333 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16334 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16337 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16338 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16341 msgid "Extend the existing selection"
16342 msgstr "Прошири текући избор"
16346 msgid "Select Mode"
16347 msgstr "Мод изабора"
16350 msgid "Change selection mode"
16351 msgstr "Промени мод избора"
16354 msgid "Vertex selection mode"
16355 msgstr "Мод избора темена"
16358 msgid "Edge selection mode"
16359 msgstr "Мод избора ивица"
16362 msgid "Face selection mode"
16363 msgstr "Мод избора страница"
16366 msgid "Randomly select vertices"
16367 msgstr "Насумично изабери темена"
16370 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16371 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16374 msgid "By Material"
16375 msgstr "По материјалу"
16378 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16379 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16383 msgid "Select Shortest Path"
16384 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16393 msgid "Sort Mesh Elements"
16394 msgstr "Мета елеменат"
16397 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16398 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16401 msgid "Seed for random-based operations"
16402 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16405 msgid "View Z Axis"
16406 msgstr "Осе погледа"
16409 msgid "View X Axis"
16410 msgstr "Осе погледа"
16413 msgid "Randomize order of selected elements"
16414 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16417 msgid "Reverse current order of selected elements"
16418 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16421 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16422 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16425 msgid "Subdivide selected edges"
16426 msgstr "Издели изабране ивице"
16433 msgid "Fractal randomness factor"
16434 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16437 msgid "Along Normal"
16438 msgstr "Дуж нормала"
16441 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16442 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16446 msgstr "Унутрашња темена"
16450 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16451 msgstr "Издели прстен ивице"
16471 msgid "Snap to Symmetry"
16472 msgstr "Лепи за симетрију"
16476 msgid "Tris to Quads"
16477 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16480 msgid "Join triangles into quads"
16481 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16485 msgid "Remove UV Map"
16486 msgstr "Уклони UV мапу"
16490 msgid "Reverse UVs"
16491 msgstr "Обрнути UV"
16496 msgstr "Окретање UV-а"
16500 msgid "Vertex Connect"
16501 msgstr "Повежи темена"
16504 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16505 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16508 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16509 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16512 msgid "Smooth Z Axis"
16513 msgstr "Умекшај Z осу"
16516 msgid "Remove original faces"
16517 msgstr "Открива сакривене странице"
16520 msgid "Channel Index"
16521 msgstr "Индекс канала"
16525 msgid "Sync Action Length"
16526 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16530 msgid "Apply Scale"
16531 msgstr "Примени увећање"
16535 msgid "Bake Action"
16536 msgstr "Испеци акцију"
16539 msgid "Which data's transformations to bake"
16540 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16543 msgid "Bake bones transformations"
16544 msgstr "Без трансформација"
16547 msgid "Bake object transformations"
16548 msgstr "Без трансформација"
16551 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16552 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16555 msgid "Clear Parents"
16556 msgstr "Обриши родитељске везе"
16560 msgid "Clear Scale"
16561 msgstr "Очисти увећавање"
16565 msgid "Delete Strips"
16566 msgstr "Избриши траке"
16570 msgid "Duplicate Strips"
16571 msgstr "Дуплирај траке"
16575 msgid "Duplicate Linked"
16576 msgstr "Дуплирај повезано"
16579 msgid "Duplicate selected strips and move them"
16580 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
16583 msgid "Duplicate Strips"
16584 msgstr "Дуплирај траку"
16588 msgid "Make Single User"
16589 msgstr "Један слој"
16592 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16593 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16597 msgid "Include Selected Objects"
16598 msgstr "Укључи изабране објекте"
16602 msgid "Snap Strips"
16603 msgstr "Лепи стазе"
16607 msgid "Split Strips"
16608 msgstr "Подели стазе"
16612 msgid "Swap Strips"
16613 msgstr "Замени стазе"
16618 msgstr "Додај стазе"
16621 msgid "Above Selected"
16622 msgstr "Изнад изабраног"
16625 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16626 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16630 msgid "Delete Tracks"
16631 msgstr "Избриши стазе"
16635 msgid "Add Transition"
16636 msgstr "Додај прелаз"
16640 msgid "Enter Tweak Mode"
16641 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16645 msgid "Exit Tweak Mode"
16646 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16650 msgid "Add File Node"
16651 msgstr "Додај чвор датотеке"
16655 msgid "Add Mask Node"
16656 msgstr "Додај чвор маске"
16661 msgstr "Додај чвор"
16665 msgstr "Врста чвора"
16669 msgstr "Врста чвора"
16673 msgid "Add Reroute"
16674 msgstr "Додај промену руте"
16677 msgid "Add a reroute node"
16678 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16682 msgid "Search and Add Node"
16683 msgstr "Претражи и додај чвор"
16687 msgid "Attach Nodes"
16688 msgstr "Прикључи чворове"
16691 msgid "Attach active node to a frame"
16692 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16696 msgid "Background Image Fit"
16697 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16700 msgid "Fit the background image to the view"
16701 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16705 msgid "Background Image Move"
16706 msgstr "Помери позадинску слику"
16710 msgid "Background Image Zoom"
16711 msgstr "Увећање позадинске слике"
16714 msgid "Zoom in/out the background image"
16715 msgstr "Списак позадинских слика"
16718 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16719 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16722 msgid "Delete selected nodes"
16723 msgstr "Избриши изабране чворове"
16727 msgid "Detach Nodes"
16728 msgstr "Одвоји чворове"
16731 msgid "Detach selected nodes from parents"
16732 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16736 msgid "Detach and Move"
16737 msgstr "Одвоји и помери"
16740 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16741 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16744 msgid "Attach Nodes"
16745 msgstr "Припоји чворове"
16748 msgid "Detach Nodes"
16749 msgstr "Одвоји чворове"
16753 msgid "Duplicate Nodes"
16754 msgstr "Удвостручи чворове"
16757 msgid "Duplicate selected nodes"
16758 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16761 msgid "Keep Inputs"
16762 msgstr "Сачувај улазе"
16765 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16766 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16769 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16770 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16773 msgid "Duplicate Nodes"
16774 msgstr "Удвостручи чворове"
16777 msgid "Move and Attach"
16778 msgstr "Створи и замени везе"
16781 msgid "Move nodes and attach to frame"
16782 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16785 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16786 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16791 msgstr "Пронађи чвор"
16796 msgstr "Уреди групу"
16799 msgid "Edit node group"
16800 msgstr "Уреди групу чворова"
16808 msgid "Group Insert"
16809 msgstr "Уметни групу"
16812 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16813 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16818 msgstr "Направи групу"
16821 msgid "Make group from selected nodes"
16822 msgstr "Групиши изабране чворове"
16825 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16826 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16831 msgstr "Разгрупиши"
16834 msgid "Ungroup selected nodes"
16835 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16843 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16844 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16849 msgstr "Повежи чворове"
16852 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16853 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16858 msgstr "Повежи чворове"
16861 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16862 msgstr "Користи угао између две кости"
16875 msgstr "Направи везе"
16878 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16879 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16883 msgid "Link to Viewer Node"
16884 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16887 msgid "Link to viewer node"
16888 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16893 msgstr "Исеци везе"
16897 msgid "Detach Links"
16898 msgstr "Раздвој везе"
16906 msgid "Move a node to detach links"
16907 msgstr "Створи и замени везе"
16910 msgid "Detach Links"
16911 msgstr "Раздвој везе"
16915 msgid "New Node Tree"
16916 msgstr "Ново дрво чворова"
16919 msgid "Create a new node tree"
16920 msgstr "Направи ново дрво чворова"
16924 msgstr "Врста дрвета"
16928 msgid "Toggle Node Options"
16929 msgstr "Мање/више информација"
16932 msgid "Attach selected nodes"
16933 msgstr "Избриши изабране чворове"
16937 msgid "Render Changed Layer"
16938 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
16941 msgid "(De)select all nodes"
16942 msgstr "Изабери све чворове"
16946 msgid "Link Viewer"
16947 msgstr "Повезани погледач"
16950 msgid "Link to Viewer Node"
16951 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16955 msgid "Move and Attach"
16956 msgstr "Створи и замени везе"
16960 msgid "Parent Node Tree"
16961 msgstr "Дрво чворова родитеља"
16966 msgstr "Додај објекат"
16969 msgid "Add an object to the scene"
16970 msgstr "Додаје објекат на сцену"
16973 msgid "Add named object"
16974 msgstr "Додаје овај објекат"
16977 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
16978 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
16982 msgid "Align Objects"
16983 msgstr "Поравнај објекте"
16986 msgid "Align to axis"
16987 msgstr "Поравнај по оси"
16990 msgid "Negative Sides"
16991 msgstr "Негативне стране"
16998 msgid "Positive Sides"
16999 msgstr "Позитивне стране"
17002 msgid "Scene Origin"
17003 msgstr "Центар сцене"
17007 msgid "Add Armature"
17008 msgstr "Додај костур"
17011 msgid "Add an armature object to the scene"
17012 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17020 msgid "Bake image textures of selected objects"
17021 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17026 msgstr "Додај камеру"
17029 msgid "Add a camera object to the scene"
17030 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17034 msgid "Add Constraint"
17035 msgstr "Додај ограничење"
17039 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17040 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17044 msgid "Clear Object Constraints"
17045 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17048 msgid "Convert selected objects to another type"
17049 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17052 msgid "Delete selected objects"
17053 msgstr "Избриши изабране објекте"
17056 msgid "Delete Globally"
17057 msgstr "Избриши глобално"
17060 msgid "Remove object from all scenes"
17061 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17065 msgstr "Путање датотеке"
17068 msgid "Path to image file"
17069 msgstr "Путања до датотеке слике"
17073 msgid "Drop Named Material on Object"
17074 msgstr "Везује материјал за објекат"
17078 msgid "Duplicate Objects"
17079 msgstr "Удвостручи објекте"
17082 msgid "Duplicate selected objects"
17083 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17086 msgid "Duplicate Objects"
17087 msgstr "Удвостручи објекте"
17090 msgid "Keep Hierarchy"
17091 msgstr "Задржи хијерархију"
17095 msgid "Add Effector"
17096 msgstr "Додај ефектор"
17099 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17100 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17108 msgid "Add an empty object to the scene"
17109 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17113 msgid "Explode Refresh"
17114 msgstr "Самоосвежавај"
17118 msgid "Toggle Force Field"
17127 msgid "Add Modifier"
17128 msgstr "Додај модификатор"
17132 msgid "Apply Modifier"
17133 msgstr "Примени модификатор"
17136 msgid "Object Data"
17137 msgstr "Подаци објекта"
17141 msgstr "Нови облик"
17145 msgid "Copy Modifier"
17146 msgstr "Умножи модификатор"
17150 msgid "Move Up Modifier"
17151 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17155 msgid "Clear All Restrict Render"
17156 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17160 msgid "Hook to Selected Object"
17161 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17165 msgid "Assign to Hook"
17166 msgstr "Придружи новој групи"
17169 msgid "Modifier number to assign to"
17170 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17174 msgid "Recenter Hook"
17175 msgstr "Центарирај удицу"
17179 msgid "Remove Hook"
17180 msgstr "Уклони удицу"
17183 msgid "Modifier number to remove"
17184 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17189 msgstr "Ресетуј удицу"
17193 msgid "Select Hook"
17194 msgstr "Избор удице"
17197 msgid "Select affected vertices on mesh"
17198 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17202 msgid "Restrict Render Unselected"
17203 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17211 msgid "Join selected objects into active object"
17212 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17216 msgid "Join as Shapes"
17217 msgstr "Споји облике"
17221 msgid "Laplacian Deform Bind"
17222 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17225 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17226 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17230 msgid "Clear Location"
17231 msgstr "Очисти локацију"
17235 msgid "Link Objects to Scene"
17236 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17239 msgid "Link selection to another scene"
17240 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17245 msgstr "Примени локално"
17248 msgid "Selected Objects and Data"
17249 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17252 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17253 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17256 msgid "Object Animation"
17257 msgstr "АНимација објекта"
17261 msgid "Add Material Slot"
17262 msgstr "Додај слот материјала"
17265 msgid "Add a new material slot"
17266 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17270 msgid "Assign Material Slot"
17271 msgstr "Придружи слот материјала"
17274 msgid "Assign active material slot to selection"
17275 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17278 msgid "Deselect by active material slot"
17279 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17282 msgid "Select by active material slot"
17283 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17287 msgid "Mesh Deform Bind"
17288 msgstr "Деформација меша"
17292 msgid "Add Metaball"
17293 msgstr "Додај мета-лопту"
17296 msgid "Add an metaball object to the scene"
17297 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17301 msgid "Set Object Mode"
17302 msgstr "Подеси режим објекта"
17305 msgid "Sets the object interaction mode"
17306 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17310 msgid "Multires Pack External"
17311 msgstr "Запакуј екстерно"
17315 msgid "Multires Save External"
17316 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17320 msgid "Delete Higher Levels"
17321 msgstr "Избриши ефекат"
17325 msgid "Multires Reshape"
17326 msgstr "Вишеструко сечење"
17330 msgid "Multires Subdivide"
17336 msgstr "Испеци океан"
17340 msgid "Clear Origin"
17341 msgstr "Избриши центар"
17344 msgid "Clear the object's origin"
17345 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17348 msgid "Median Center"
17352 msgid "Bounds Center"
17353 msgstr "Центар граничне коцке"
17356 msgid "Geometry to Origin"
17357 msgstr "Геометрија за центар"
17360 msgid "Move object geometry to object origin"
17361 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17364 msgid "Origin to Geometry"
17365 msgstr "Центар на геометрију"
17368 msgid "Origin to 3D Cursor"
17369 msgstr "Центар на 3D курсор"
17372 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17373 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17376 msgid "Clear the object's parenting"
17377 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17380 msgid "Clear and Keep Transformation"
17381 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17384 msgid "Keep Transform"
17385 msgstr "Задржи трансформацију"
17388 msgid "Armature Deform"
17389 msgstr "Деформација костура"
17392 msgid " With Empty Groups"
17393 msgstr " са празним групама"
17396 msgid " With Automatic Weights"
17397 msgstr " са аутоматском тежином"
17400 msgid "Bone Relative"
17401 msgstr "Релативне кости"
17404 msgid "Curve Deform"
17405 msgstr "Деформација криве"
17408 msgid "Path Constraint"
17409 msgstr "Ограничење путање"
17412 msgid "Lattice Deform"
17413 msgstr "Деформација кавеза"
17417 msgstr "X огледало"
17421 msgid "Update Object Paths"
17422 msgstr "Освежи путање објекта"
17426 msgid "Toggle Pose Mode"
17430 msgid "Edge Length"
17431 msgstr "Дужина ивице"
17435 msgid "Quick Explode"
17436 msgstr "Брзо разбијање"
17439 msgid "Explode Style"
17440 msgstr "Врста разбијања"
17445 msgstr "Брзо крзно"
17448 msgid "Fur Density"
17449 msgstr "Густина крзна"
17461 msgid "Quick Smoke"
17465 msgid "Render Smoke Objects"
17466 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17469 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17470 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17473 msgid "Smoke Style"
17474 msgstr "Начин увећавања"
17478 msgid "Randomize Transform"
17479 msgstr "Насумично трансформиши"
17482 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17483 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17486 msgid "Seed value for the random generator"
17487 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17490 msgid "Maximum rotation over each axis"
17491 msgstr "Максимална ротација по осама"
17494 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17495 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17499 msgstr "Једнако увећање"
17502 msgid "Use the same scale value for all axis"
17503 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17506 msgid "Transform Delta"
17507 msgstr "Трансформиши делта"
17510 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17511 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17514 msgid "Randomize Location"
17515 msgstr "Насумично померај"
17518 msgid "Randomize the location values"
17519 msgstr "Насумичне вредности померања"
17522 msgid "Randomize Rotation"
17523 msgstr "Насумично окретање"
17526 msgid "Randomize the rotation values"
17527 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17530 msgid "Randomize Scale"
17531 msgstr "Насумично увећавај"
17534 msgid "Randomize the scale values"
17535 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17539 msgid "Select Camera"
17540 msgstr "Изабери камеру"
17543 msgid "Select the active camera"
17544 msgstr "Изабери камеру"
17547 msgid "Shared object type"
17548 msgstr "Дељена врста објекта"
17551 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17552 msgstr "Смер избора у хије"
17559 msgid "Select all visible objects that are linked"
17560 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17563 msgid "Library (Object Data)"
17564 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17568 msgid "Select Pattern"
17569 msgstr "Изабери шару"
17572 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17573 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17576 msgid "Case Sensitive"
17577 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17580 msgid "Do a case sensitive compare"
17581 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17584 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17585 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17589 msgid "Add Shape Key"
17590 msgstr "Додај кључ облика"
17594 msgid "Clear Shape Keys"
17595 msgstr "Обриши кључеве облика"
17599 msgid "Transfer Shape Key"
17600 msgstr "Премести кључ облика"
17603 msgid "Transformation Mode"
17604 msgstr "Режим трансформације"
17607 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17608 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17611 msgid "Apply the relative positional offset"
17612 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17615 msgid "Relative Face"
17616 msgstr "Релативно - странице"
17619 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17620 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17623 msgid "Relative Edge"
17624 msgstr "Релативно - ивице"
17627 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17628 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17632 msgid "Skin Armature Create"
17633 msgstr "Цртање костура"
17637 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17638 msgstr "Маркери временске линије"
17646 msgid "Add Speaker"
17647 msgstr "Додај звучник"
17650 msgid "Add a speaker object to the scene"
17651 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17655 msgid "Subdivision Set"
17656 msgstr "Група дељења"
17661 msgstr "Додај текст"
17664 msgid "Add a text object to the scene"
17665 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17669 msgid "Clear Track"
17670 msgstr "Избриши стазу"
17673 msgid "Clear Track"
17674 msgstr "Избриши стазу"
17679 msgstr "Направи стазу"
17683 msgid "Apply Object Transform"
17684 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17687 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17688 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17692 msgid "Add Vertex Group"
17693 msgstr "Додај групу тачака"
17697 msgid "Assign to New Group"
17698 msgstr "Придружи новој групи"
17701 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17702 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17705 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17706 msgstr "Поставља активну групу темена"
17710 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17711 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17714 msgid "Change Sensitivity"
17715 msgstr "Промени осетљивост"
17718 msgid "Add Weights"
17719 msgstr "Додај тежине"
17722 msgid "Value to multiply weights by"
17723 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17726 msgid "Value to add to weights"
17727 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17731 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17732 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17735 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17736 msgstr "Поставља активну групу темена"
17739 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17740 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17747 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17748 msgstr "Поставља активну групу темена"
17752 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17753 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17757 msgid "Remove Vertex Group"
17758 msgstr "Уклони групу темена"
17761 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17762 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17765 msgid "Remove all vertex groups"
17766 msgstr "Уклони све групе темена"
17769 msgid "Remove from all groups"
17770 msgstr "Уклони из свих група"
17773 msgid "Clear the active group"
17774 msgstr "Избриши активну групу"
17778 msgid "Set Active Vertex Group"
17779 msgstr "Поставља активну групу темена"
17782 msgid "Set the active vertex group"
17783 msgstr "Поставља активну групу темена"
17787 msgid "Sort Vertex Groups"
17788 msgstr "Поређај групе темена"
17791 msgid "Sort vertex groups"
17792 msgstr "Сортирај групе темена"
17796 msgid "Normalize Active"
17797 msgstr "Нормализуј активно"
17800 msgid "Normalize active vertex's weights"
17801 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17805 msgid "Set Active Group"
17806 msgstr "Постави активну групу"
17809 msgid "Set as active vertex group"
17810 msgstr "Постави као активну групу темена"
17814 msgid "Apply Visual Transform"
17815 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17818 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17819 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17823 msgstr "Нова акција"
17827 msgid "Expand/Collapse All"
17828 msgstr "Прошири/скупи све"
17831 msgid "Expand/Collapse all items"
17832 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17836 msgstr "Прекини везу"
17840 msgstr "Направи локално"
17843 msgid "Add Fake User"
17844 msgstr "Додај лажног корисника"
17847 msgid "Clear Fake User"
17848 msgstr "Обриши лажног корисника"
17856 msgstr "Поново учитај"
17864 msgid "Drop Material on Object"
17865 msgstr "Везује материјал за објекат"
17868 msgid "Select Hierarchy"
17869 msgstr "Изабери по хијерархији"
17873 msgid "Scroll Page"
17874 msgstr "Клизај страну"
17877 msgid "Scroll page up or down"
17878 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17881 msgid "Scroll up one page"
17882 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17886 msgid "Show Active"
17887 msgstr "Прикажи активно"
17891 msgid "Show Hierarchy"
17892 msgstr "Прикажи хијерархију"
17896 msgid "Show/Hide One Level"
17897 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17901 msgid "Brush Select"
17902 msgstr "Избор четкице"
17906 msgid "Face Select Hide"
17907 msgstr "Сакриј изабрано"
17910 msgid "Hide selected faces"
17911 msgstr "Сакрива изабране странице"
17916 msgstr "Сакриј/прикажи"
17919 msgid "Hide/show some vertices"
17920 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
17923 msgid "Hide vertices"
17931 msgid "Show vertices"
17932 msgstr "Прикажи темена"
17940 msgid "Image from View"
17941 msgstr "Слика из погледа"
17944 msgid "Name of the file"
17945 msgstr "Назив датотеке"
17949 msgid "Image Paint"
17950 msgstr "Бојење слике"
17953 msgid "Invert the mask"
17954 msgstr "Изврни маску"
17957 msgid "Front Faces Only"
17958 msgstr "Само предње странице"
17962 msgid "Mask Flood Fill"
17963 msgstr "Испуни маску"
17967 msgid "Project Image"
17968 msgstr "Пројектуј слику"
17972 msgid "Texture Paint Toggle"
17973 msgstr "Бојење текстуре"
17977 msgid "Dirty Vertex Colors"
17978 msgstr "Запрљај темена"
17981 msgid "Blur Iterations"
17982 msgstr "Итерација замућења"
17985 msgid "Blur Strength"
17986 msgstr "Јачина замућења"
17990 msgstr "Углови оса"
17994 msgstr "Само прљаво"
17998 msgid "Vertex Paint"
17999 msgstr "Бојење тачака "
18003 msgid "Vertex Paint Mode"
18004 msgstr "Бојење чворова "
18007 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18008 msgstr "боја_чвора"
18012 msgid "Weight from Bones"
18013 msgstr "Алатке тежине"
18016 msgid "Automatic weights from bones"
18017 msgstr "Алатке тежине"
18020 msgid "From Envelopes"
18021 msgstr "Из коверти"
18024 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18025 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18029 msgid "Weight Gradient"
18030 msgstr "Бојење утицаја"
18034 msgid "Weight Paint"
18035 msgstr "Бојење утицаја"
18039 msgid "Weight Paint Mode"
18040 msgstr "Режим бојења тежине"
18044 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18045 msgstr "Бојење чворова "
18048 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18049 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18053 msgid "Weight Paint Sample Group"
18054 msgstr "Бојење чворова "
18059 msgstr "Подеси тежину"
18064 msgstr "Претходно уређење"
18068 msgid "Connect Hair"
18069 msgstr "Повежи косу"
18072 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18073 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18076 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18077 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18080 msgid "Delete selected particles or keys"
18081 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18084 msgid "Delete a full particle or only keys"
18085 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18089 msgid "Disconnect Hair"
18090 msgstr "Развежи косу"
18093 msgid "Hide selected particles"
18094 msgstr "Сакрива изабране странице"
18102 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18103 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18107 msgid "New Particle Settings"
18108 msgstr "Нова подешавања честица"
18111 msgid "Add new particle settings"
18112 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18116 msgid "New Particle Target"
18117 msgstr "Нова мета честица"
18120 msgid "Add a new particle target"
18121 msgstr "Додаје нову мету честица"
18124 msgid "Number of Keys"
18125 msgstr "Број кључева"
18129 msgid "Remove Doubles"
18130 msgstr "Уклони дупликате"
18138 msgid "Show hidden particles"
18139 msgstr "Прикажи скривене честице"
18142 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18143 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18147 msgid "Select Roots"
18148 msgstr "Изабери корење"
18151 msgid "Select roots of all visible particles"
18152 msgstr "Изабери све честице"
18156 msgid "Select Tips"
18157 msgstr "Изабери врхове"
18160 msgid "Select tips of all visible particles"
18161 msgstr "Изабери све честице"
18164 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18165 msgstr "Издели изабране сегменте"
18169 msgid "Remove Particle Target"
18170 msgstr "Уклони мету честица"
18175 msgstr "Збирка тежина"
18179 msgstr "Назив позе"
18183 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18184 msgstr "Поза коа почетна"
18187 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18188 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18191 msgid "Next Keyframe"
18192 msgstr "Следећи кључни кадар"
18195 msgid "Previous Keyframe"
18196 msgstr "Претходни кључни кадар"
18200 msgid "Clear Pose Constraints"
18201 msgstr "Избриши ограничења позе"
18204 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18205 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18208 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18209 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18214 msgstr "Копирај позу"
18217 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18218 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18222 msgid "Add Bone Group"
18223 msgstr "Додај групу костију"
18226 msgid "Add a new bone group"
18227 msgstr "Додаје нову групу костију"
18231 msgid "Add Selected to Bone Group"
18232 msgstr "Додај избор групи костију"
18235 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18236 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18240 msgid "Move Bone Group"
18241 msgstr "Премести групу костију"
18244 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18245 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18249 msgid "Remove Bone Group"
18250 msgstr "Уклони групу костију"
18253 msgid "Remove the active bone group"
18254 msgstr "Уклања активне групе костију"
18258 msgid "Select Bones of Bone Group"
18259 msgstr "Изабери кости у групи"
18262 msgid "Select bones in active Bone Group"
18263 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18267 msgid "Sort Bone Groups"
18268 msgstr "Поређај групе костију"
18271 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18272 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18276 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18277 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18280 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18281 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18284 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18285 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18289 msgid "Add IK to Bone"
18290 msgstr "Додај IK на кост"
18293 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18294 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18302 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18303 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18307 msgid "Clear Pose Location"
18308 msgstr "Избриши локацију позе"
18313 msgstr "Убаци запамћену позу"
18316 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18317 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18320 msgid "Flipped on X-Axis"
18321 msgstr "Изврнуто по X оси"
18324 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18325 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18328 msgid "On Selected Only"
18329 msgstr "Само на изабраном"
18332 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18333 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18337 msgid "Calculate Bone Paths"
18338 msgstr "Израчунај путање костију"
18342 msgid "Clear Bone Paths"
18343 msgstr "Очисти путање костију"
18347 msgid "Update Bone Paths"
18348 msgstr "Прерачунај путање костију"
18352 msgid "Propagate Pose"
18353 msgstr "Размножи позу"
18356 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18357 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18360 msgid "To Next Keyframe"
18361 msgstr "На следећи кључни кадар"
18364 msgid "To Last Keyframe"
18365 msgstr "На последњи кључни кадар"
18368 msgid "Before Frame"
18369 msgstr "Испред кадра"
18372 msgid "Before Last Keyframe"
18373 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18378 msgstr "Извр. норм."
18382 msgid "Clear Pose Rotation"
18383 msgstr "Избриши окретање позе"
18387 msgid "Set Rotation Mode"
18388 msgstr "Постави мод окретања"
18392 msgid "Clear Pose Scale"
18393 msgstr "Очисти увећање позе"
18396 msgid "Shared group"
18397 msgstr "Дељена група"
18401 msgid "Select Connected"
18402 msgstr "Изабери повезано"
18406 msgid "Select Parent Bone"
18407 msgstr "Изабери родитељску кост"
18410 msgid "Only visible/selected bones"
18411 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18414 msgid "Target Path"
18415 msgstr "Циљна путања"
18424 msgid "Export Key Configuration..."
18425 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18428 msgid "All Keymaps"
18429 msgstr "Сви мапирани тастери"
18433 msgid "Import Key Configuration..."
18434 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18437 msgid "Keep Original"
18438 msgstr "Сачувај оригинал"
18441 msgid "Remove key config"
18442 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18446 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18447 msgstr "Конфигурације пречица"
18451 msgid "Restore Key Map(s)"
18452 msgstr "Поврати мапу тастера"
18455 msgid "Restore key map(s)"
18456 msgstr "Поврати мапу тастера"
18459 msgid "Restore all keymaps to default"
18460 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18464 msgid "Reset to Default Theme"
18465 msgstr "Врати на почетну тему"
18468 msgid "Reset to the default theme colors"
18469 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18473 msgid "Install Theme..."
18474 msgstr "Инсталирај додатак..."
18478 msgid "Add New Cache"
18479 msgstr "Додај нову оставу"
18482 msgid "Add new cache"
18483 msgstr "Додаје нову оставу"
18487 msgid "Bake Physics"
18488 msgstr "Испеци физику"
18491 msgid "Bake physics"
18492 msgstr "Пече физику"
18500 msgid "Bake All Physics"
18501 msgstr "Испеци сву физику"
18504 msgid "Bake from cache"
18505 msgstr "Увећање слике"
18509 msgid "Delete Current Cache"
18510 msgstr "После текућег кадра"
18514 msgid "Add Integrator Preset"
18515 msgstr "Предефинисани оператори"
18522 msgid "View Context"
18523 msgstr "Контекст погледа"
18527 msgid "Play Rendered Animation"
18528 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18531 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18532 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18540 msgid "Render active scene"
18541 msgstr "Рендерује активну сцену"
18544 msgid "Render Layer"
18545 msgstr "Рендеруј слој"
18548 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18549 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18553 msgid "Cancel Render View"
18554 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18558 msgid "Show/Hide Render View"
18559 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18562 msgid "Type of generated constraint"
18563 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18566 msgid "Glue rigid bodies together"
18567 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18578 msgid "Connect selected objects to the active object"
18579 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18582 msgid "Chain by Distance"
18583 msgstr "Ланац по раздаљини"
18587 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18588 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18591 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18592 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18596 msgid "Calculate Mass"
18597 msgstr "Израчунај путање"
18600 msgid "Material Preset"
18601 msgstr "Предефинисани материјали"
18608 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18609 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18613 msgid "Delete Scene"
18614 msgstr "Избриши сцену"
18617 msgid "Delete active scene"
18618 msgstr "Брише активну сцену"
18622 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18623 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18627 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18628 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18631 msgid "Name of the modifier to work on"
18632 msgstr "Име модификатора за рад"
18636 msgid "Move Line Set"
18637 msgstr "Помери збирку линија"
18641 msgid "Move Modifier"
18642 msgstr "Поремести модификатор"
18645 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18646 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18649 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18650 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18654 msgid "Add Freestyle Module"
18655 msgstr "Додај слободоручни модул"
18659 msgid "Move Freestyle Module"
18660 msgstr "Премести слободоручни модул"
18664 msgid "Remove Freestyle Module"
18665 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18670 msgstr "Нова сцена"
18678 msgid "Make a full copy of the current scene"
18679 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18683 msgstr "Комплетна копија"
18687 msgid "Handle Area Action Zones"
18688 msgstr "Насумично померај"
18691 msgid "Modifier state"
18692 msgstr "Стање модификатора"
18696 msgid "Cancel Animation"
18697 msgstr "Прекини анимацију"
18700 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18701 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18704 msgid "Restore Frame"
18705 msgstr "Поврати кадар"
18709 msgid "Play Animation"
18710 msgstr "Покрени анимацију"
18713 msgid "Play animation"
18714 msgstr "Покрени анимацију"
18717 msgid "Play in Reverse"
18718 msgstr "Покрени уназад"
18722 msgstr "Синхронизуј"
18725 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18726 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18730 msgid "Animation Step"
18731 msgstr "Корак анимације"
18735 msgid "Duplicate Area into New Window"
18736 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18739 msgid "Duplicate selected area into new window"
18740 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18745 msgstr "Споји оквире"
18748 msgid "Join selected areas into new window"
18749 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18754 msgstr " Раздвој површину"
18759 msgstr "Замени површине"
18763 msgid "Back to Previous Screen"
18764 msgstr "Врати на претходни екран"
18768 msgid "Delete Screen"
18769 msgstr "Избриши екран"
18773 msgid "Jump to Endpoint"
18774 msgstr "Скочи до линије:"
18778 msgstr "Последњи кадар"
18782 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18783 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18787 msgid "Jump to Keyframe"
18788 msgstr "Скочи на кадар"
18791 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18792 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18796 msgid "Jump to Marker"
18797 msgstr "Скочи на маркер"
18800 msgid "Jump to previous/next marker"
18801 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18804 msgid "Next Marker"
18805 msgstr "Следећи маркер"
18810 msgstr "Нови екран"
18813 msgid "Add a new screen"
18814 msgstr "Додаје нови Сензор"
18818 msgid "Region Alpha"
18819 msgstr "Провидност иконица"
18823 msgid "Flip Region"
18824 msgstr "Изврни област"
18828 msgid "Toggle Quad View"
18829 msgstr "Поглед из четри дела"
18833 msgid "Repeat History"
18834 msgstr "Историјат понављања"
18838 msgid "Repeat Last"
18839 msgstr "Понови последње"
18842 msgid "Repeat last action"
18843 msgstr "Понавља последњу акцију"
18847 msgid "Save Screenshot"
18848 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18868 msgstr "Путање датотеке"
18871 msgid "Experimental"
18872 msgstr "Прошири водоравно"
18875 msgid "Menu ID Name"
18876 msgstr "Име ID менија"
18880 msgid "Run Python File"
18881 msgstr "Покрени Python датотеку"
18884 msgid "Run Python file"
18885 msgstr "Покрени Python датотеку"
18889 msgid "Reload Scripts"
18890 msgstr "Поново учитај скрипте"
18898 msgid "Ignore Background Click"
18899 msgstr "Игнориши клик на позадину"
18911 msgid "Sample Detail Size"
18912 msgstr "Једноставна детаљност"
18916 msgstr "Динамичко вајање"
18920 msgid "Sculpt Mode"
18921 msgstr "Режим вајања"
18925 msgid "Set Persistent Base"
18926 msgstr "Постави трајну основу"
18935 msgid "Change Effect Input"
18936 msgstr "Измени улаз ефекта"
18939 msgid "The effect inputs to swap"
18940 msgstr "Замена улазног ефекта"
18956 msgid "Change Effect Type"
18957 msgstr "Измени врсту ефеката"
18960 msgid "Sequencer effect type"
18961 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
18968 msgid "Crossfade effect strip type"
18969 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
18972 msgid "Add effect strip type"
18973 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
18976 msgid "Subtract effect strip type"
18977 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
18980 msgid "Alpha Over effect strip type"
18981 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
18984 msgid "Alpha Under"
18985 msgstr "Провидност испод"
18988 msgid "Alpha Under effect strip type"
18989 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
18992 msgid "Gamma Cross"
18993 msgstr "Укрштање гаме"
18996 msgid "Multiply effect strip type"
18997 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19004 msgid "Wipe effect strip type"
19005 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19012 msgid "Glow effect strip type"
19013 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19016 msgid "Transform effect strip type"
19017 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19020 msgid "Color effect strip type"
19021 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19025 msgid "Change Data/Files"
19026 msgstr "Измени податке/датотеке"
19034 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19035 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19039 msgid "Deinterlace Movies"
19040 msgstr "Расплети филмове"
19043 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19044 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19048 msgid "Erase Strips"
19049 msgstr "Избриши траке"
19052 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19053 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19056 msgid "Duplicate the selected strips"
19057 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19061 msgid "Add Effect Strip"
19062 msgstr "Додај траку са ефектом"
19065 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19066 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19069 msgid "Channel to place this strip into"
19070 msgstr "Канал на који постављате траку"
19073 msgid "End frame for the color strip"
19074 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19077 msgid "Start frame of the sequence strip"
19078 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19081 msgid "Allow Overlap"
19082 msgstr "Дозволи преклапање"
19085 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19086 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19089 msgid "Replace Selection"
19090 msgstr "Замени избор"
19093 msgid "Replace the current selection"
19094 msgstr "замени текући избор"
19102 msgid "Add Image Strip"
19103 msgstr "Додај траку са сликом"
19106 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19107 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19111 msgid "Separate Images"
19112 msgstr "Раздвој слике"
19115 msgid "Length of each frame"
19116 msgstr "Дужина сваког кадра"
19120 msgid "Lock Strips"
19121 msgstr "Закључај траке"
19125 msgid "Add Mask Strip"
19126 msgstr "Додај траку са видеом"
19129 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19130 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19134 msgid "Make Meta Strip"
19135 msgstr "Направи метатраку"
19139 msgid "Add Movie Strip"
19140 msgstr "Додај траку са видеом"
19143 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19144 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19148 msgid "Add MovieClip Strip"
19149 msgstr "Додај траку са видеом"
19152 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19153 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19157 msgid "Mute Strips"
19158 msgstr "Утишај траке"
19167 msgid "Refresh Sequencer"
19168 msgstr "Освежи секвенцер"
19171 msgid "Adjust Length"
19172 msgstr "Подеси дужину"
19176 msgid "Set Render Size"
19177 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19180 msgid "Linked Handle"
19181 msgstr "Повезана ручка"
19184 msgid "Linked Time"
19185 msgstr "Повезано време"
19188 msgid "Global Type"
19189 msgstr "Општа врста"
19196 msgid "Shared effects"
19197 msgstr "Дељени ефекти"
19200 msgid "Effect/Linked"
19201 msgstr "Повезани ефекти"
19205 msgstr "Преклапање"
19208 msgid "Cache the sound in memory"
19209 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19213 msgid "Jump to Strip"
19214 msgstr "Исеци траке"
19217 msgid "Move frame to previous edit point"
19218 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19222 msgstr "Следећа трака"
19226 msgid "Add Strip Modifier"
19227 msgstr "Додај модификатор траке"
19230 msgid "Add a modifier to the strip"
19231 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19235 msgid "Move Strip Modifier"
19236 msgstr "Премести модификатор траке"
19239 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19240 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19243 msgid "Name of modifier to remove"
19244 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19248 msgid "Remove Strip Modifier"
19249 msgstr "Уклони модификатор траке"
19252 msgid "Remove a modifier from the strip"
19253 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19262 msgstr "Замени траку"
19266 msgid "Sequencer Swap Data"
19267 msgstr "Замени податке секвенцера"
19270 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19271 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19275 msgid "Swap Inputs"
19276 msgstr "Замени улаз"
19279 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19280 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19288 msgid "Advanced Audio Coding"
19289 msgstr "Advanced Audio Coding"
19292 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19293 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19296 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19297 msgstr "Аудио кодек"
19300 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19301 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19304 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19305 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19308 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19309 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19312 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19313 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19316 msgid "File format"
19317 msgstr "Формат датотеке"
19341 msgstr "Дневник рада"
19344 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19345 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19352 msgid "Waveform Audio File Format"
19353 msgstr "Формат звучног записа"
19356 msgid "Split channels"
19357 msgstr "Раздвој канале"
19362 msgstr "Отвори звук"
19365 msgid "Load a sound file"
19366 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19371 msgstr "Запакуј звук"
19375 msgid "Unpack Sound"
19376 msgstr "Распакуј звук"
19384 msgid "Add Surface Circle"
19385 msgstr "Додај површ круг"
19389 msgid "Add Surface Curve"
19390 msgstr "Додај површ криву"
19394 msgid "Add Surface Cylinder"
19395 msgstr "Додај површ ваљак"
19399 msgid "Add Surface Sphere"
19400 msgstr "Додај површ сферу"
19404 msgid "Add Surface Patch"
19405 msgstr "Додај површ торус"
19409 msgid "Add Surface Torus"
19410 msgstr "Додај површ торус"
19414 msgid "New Texture"
19415 msgstr "Нова текстура"
19418 msgid "Add a new texture"
19419 msgstr "Додаје нови Контролер"
19423 msgid "Text Auto Complete"
19424 msgstr "Самодопуњавање текста"
19428 msgid "Convert Whitespace"
19429 msgstr "Мени промене"
19432 msgid "Type of whitespace to convert to"
19433 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19450 msgid "Duplicate Line"
19451 msgstr "Дуплирај линију"
19454 msgid "Duplicate the current line"
19455 msgstr "Дуплира текућу линију"
19460 msgstr "Пронађи следеће"
19463 msgid "Indent selected text"
19464 msgstr "Увуци изабрани текст"
19472 msgid "Jump cursor to line"
19473 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19476 msgid "Line number to jump to"
19477 msgstr "Број линије за пребацивање"
19481 msgid "Line Number"
19482 msgstr "Број линије"
19485 msgid "The current line number"
19486 msgstr "рој текуће линије"
19490 msgstr "Врх датотеке"
19493 msgid "File Bottom"
19494 msgstr "Дно датотеке"
19499 msgstr "Премести линије"
19502 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19503 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19507 msgid "Toggle Overwrite"
19512 msgid "Refresh PyConstraints"
19513 msgstr "Освежи PyConstraints"
19516 msgid "Refresh all pyconstraints"
19517 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19522 msgstr "Поново учитај"
19531 msgid "Resolve Conflict"
19532 msgstr "Разреши конфликте"
19541 msgstr "Покрени скрипту"
19544 msgid "Run active script"
19545 msgstr "Покреће активну скрипту"
19555 msgstr "Сачувај као"
19558 msgid "Save active text file with options"
19559 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19567 msgid "Number of lines to scroll"
19568 msgstr "Број линија за клизање"
19573 msgstr "Линија клизача"
19577 msgid "Select Line"
19578 msgstr "Изабери линију"
19581 msgid "Select text by line"
19582 msgstr "Изабери текст по линији"
19585 msgid "Select word under cursor"
19586 msgstr "Изабери реч под курсором"
19595 msgid "To 3D Object"
19596 msgstr "У 3D објекат"
19599 msgid "Split Lines"
19600 msgstr "Издели редове"
19603 msgid "Create one object per line in the text"
19604 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19607 msgid "Unindent selected text"
19608 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19611 msgid "Constraint Axis"
19612 msgstr "Ограничења оса"
19620 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19621 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19624 msgid "Edit Grease Pencil"
19625 msgstr "Измени скицу"
19628 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19629 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19632 msgid "Use Snapping Options"
19633 msgstr "Користи опције лепљења"
19637 msgid "Create Orientation"
19638 msgstr "Направи оријентацију"
19641 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19642 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19645 msgid "Select orientation after its creation"
19646 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19650 msgstr "Користи поглед"
19654 msgid "Delete Orientation"
19655 msgstr "Избриши оријентацију"
19658 msgid "Delete transformation orientation"
19659 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19662 msgid "Change the bevel weight of edges"
19663 msgstr "Промени набор ивице"
19667 msgid "Edge Crease"
19668 msgstr "Набор ивице"
19671 msgid "Change the crease of edges"
19672 msgstr "Промени набор ивице"
19677 msgstr "Клизај ивицу"
19680 msgid "Correct UVs"
19681 msgstr "Исправи UV-е"
19684 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19685 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19688 msgid "Snap to vertices"
19689 msgstr "Лепи за темена"
19692 msgid "Snap to edges"
19693 msgstr "Лепи за ивице"
19696 msgid "Snap to volume"
19697 msgstr "Лепи за облик"
19700 msgid "Snap closest point onto target"
19701 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19704 msgid "Snap median onto target"
19705 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19708 msgid "Snap active onto target"
19709 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19714 msgstr "Поставља запамћену позу"
19717 msgid "Edit Texture Space"
19718 msgstr "Уреди простор тектуре"
19726 msgid "Rotate selected items"
19727 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19731 msgid "Sequence Slide"
19732 msgstr "Клизај секвенцу"
19741 msgid "Shrink/Fatten"
19742 msgstr "Скупљање/ширење"
19750 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19751 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19766 msgstr "Трансформиши"
19769 msgid "Align with Point Normal"
19770 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19783 msgid "Vertex Slide"
19784 msgstr "Клизај теме"
19792 msgid "Randomize vertices"
19793 msgstr "Насумична темена"
19802 msgid "Copy Data Path"
19803 msgstr "Копирај путању податка"
19807 msgid "Edit Source"
19808 msgstr "Уреди извор"
19811 msgid "Edit UI source code of the active button"
19812 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19816 msgid "Edit Translation"
19817 msgstr "Уреди превод"
19820 msgid "Label of the control"
19821 msgstr "Наслов контроле"
19824 msgid "Tip of the control"
19825 msgstr "Савет контроле"
19828 msgid "Original label of the control"
19829 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19832 msgid "Original tip of the control"
19833 msgstr "Оригинални врх контроле"
19836 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19837 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19840 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19841 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19844 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19845 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19857 msgid "Operator Name"
19858 msgstr "Име оператора"
19861 msgid "Invert Selection"
19862 msgstr "Обрни избор"
19866 msgstr "Изабери све"
19870 msgid "Reload Translation"
19871 msgstr "Користи премештање"
19875 msgid "Reset to Default Value"
19876 msgstr "Врати на почетну вредности"
19884 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19885 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19892 msgid "Straighten X"
19896 msgid "Straighten Y"
19901 msgstr "Ауто поравнање"
19905 msgid "Average Islands Scale"
19906 msgstr "Просечна величина острва"
19910 msgid "Cube Projection"
19911 msgstr "Кубична пројекција"
19914 msgid "Clip to Bounds"
19915 msgstr "Исеци до граница"
19919 msgstr "Величина коцке"
19922 msgid "Scale to Bounds"
19923 msgstr "Повећај до граница"
19927 msgid "Cylinder Projection"
19928 msgstr "Цилиндрична пројекција"
19931 msgid "How to determine rotation around the pole"
19932 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
19936 msgstr "Поларно ZX"
19939 msgid "Polar 0 is X"
19940 msgstr "Поларно 0 је X"
19944 msgstr "Поларно ZY"
19947 msgid "Polar 0 is Y"
19948 msgstr "Поларно 0 је Y"
19951 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
19952 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
19955 msgid "Align to Object"
19956 msgstr "Поравнај ка објекту"
19959 msgid "Align according to object transform"
19960 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
19963 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
19964 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
19968 msgid "Export UV Layout"
19969 msgstr "Извези у датотеку"
19972 msgid "Export UV layout to file"
19973 msgstr "Извези у датотеку"
19980 msgid "PNG Image (.png)"
19981 msgstr "PNG слика (.png)"
19984 msgid "Fill Opacity"
19985 msgstr "Провидност испуне"
19988 msgid "Edge Length Mode"
19989 msgstr "Режим дужине ивица"
19992 msgid "Length Average"
20000 msgid "Pack Quality"
20001 msgstr "Квалитет паковања"
20004 msgid "Selected Faces"
20005 msgstr "Изабране странице"
20009 msgstr "Све странице"
20013 msgstr "Нова UV мапа"
20016 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20017 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20021 msgid "Minimize Stretch"
20022 msgstr "Минимизирај развлачење"
20026 msgid "Pack Islands"
20027 msgstr "Спакуј острва"
20035 msgid "Camera Bounds"
20036 msgstr "Границе камере"
20039 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20040 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20052 msgid "Border select pinned UVs only"
20053 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20057 msgid "Lasso Select UV"
20058 msgstr "Ласо UV избор"
20061 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20062 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20069 msgid "Island selection mode"
20070 msgstr "Режим избора острва"
20074 msgid "Selected Pinned"
20075 msgstr "Означава закачено"
20078 msgid "Select all pinned UV vertices"
20079 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20083 msgid "Select Split"
20084 msgstr "Изабери корење"
20088 msgid "Smart UV Project"
20089 msgstr "Паметна UV пројекција"
20092 msgid "Island Margin"
20093 msgstr "Маргине острва"
20097 msgid "Snap Cursor"
20098 msgstr "Лепљење курсора"
20101 msgid "Snap Islands"
20102 msgstr "Лепи острва"
20105 msgid "Static Island"
20106 msgstr "Статична острва"
20119 msgid "Weld selected UV vertices together"
20120 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20133 msgstr "Ресетуј поглед"
20136 msgid "Reset the view"
20137 msgstr "Ресетуј поглед"
20141 msgid "Scroll Down"
20142 msgstr "Клизај наниже"
20145 msgid "Scroll the view down"
20146 msgstr "Клиза поглед на доле"
20153 msgid "Scroll down one page"
20154 msgstr "Клизај наниже за страну"
20158 msgid "Scroll Left"
20159 msgstr "Клизај лево"
20162 msgid "Scroll the view left"
20163 msgstr "Клиза поглед на лево"
20167 msgid "Scroll Right"
20168 msgstr "Клизај десно"
20171 msgid "Scroll the view right"
20172 msgstr "Клиза поглед на десно"
20177 msgstr "Клизај навише"
20180 msgid "Scroll the view up"
20181 msgstr "Клиза поглед навише"
20185 msgid "Scroller Activate"
20186 msgstr "Активирај клизач"
20190 msgid "Smooth View 2D"
20191 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20195 msgid "Zoom 2D View"
20196 msgstr "Приближи 2D поглед"
20199 msgid "Zoom Factor X"
20200 msgstr "X фактор приближавања"
20203 msgid "Zoom Factor Y"
20204 msgstr "Y фактор приближавања"
20208 msgid "Remove Background Image"
20209 msgstr "Уклони позадинску слику"
20212 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20213 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20216 msgid "Background image index to remove"
20217 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20221 msgid "Select Menu"
20222 msgstr "Мени извора"
20226 msgid "Set 3D Cursor"
20227 msgstr "Подеси 3D курсор"
20232 msgstr "Поглед лутке"
20236 msgid "Extrude Individual and Move"
20237 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20241 msgid "Extrude and Move on Normals"
20242 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20246 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20247 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20251 msgid "Fly Navigation"
20252 msgstr "Навигација лета"
20255 msgid "Interactively fly around the scene"
20256 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20261 msgstr "Локални поглед"
20264 msgid "Move the view"
20265 msgstr "Помери поглед"
20269 msgid "NDOF Orbit View"
20270 msgstr "NDOF окретање погледа"
20274 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20275 msgstr "NDOF окретање погледа"
20279 msgid "NDOF Pan View"
20280 msgstr "NDOF померање погледа"
20284 msgid "Set Active Object as Camera"
20285 msgstr "Назив активног објекта"
20289 msgid "Rotate View"
20290 msgstr "Окрени поглед"
20293 msgid "Rotate the view"
20294 msgstr "Окреће поглед"
20301 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20302 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20305 msgid "Object Name"
20306 msgstr "Име објекта"
20310 msgid "Smooth View"
20311 msgstr "Меки поглед"
20315 msgid "Snap Cursor to Active"
20316 msgstr "Курсор на активно"
20320 msgid "Snap Cursor to Grid"
20321 msgstr "Курсор на мрежу"
20325 msgid "Snap Cursor to Selected"
20326 msgstr "Курсор на избор"
20329 msgid "View all objects in scene"
20330 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20333 msgid "All Regions"
20334 msgstr "Сва подручја"
20337 msgid "View selected for all regions"
20338 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20341 msgid "Align Active"
20342 msgstr "Поравнај активан"
20345 msgid "Align to the active object's axis"
20346 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20350 msgid "Center View to Mouse"
20351 msgstr "Поглед на курсор миша"
20355 msgid "View Lock to Active"
20356 msgstr "Закључај поглед на активно"
20361 msgstr "Окрени поглед"
20364 msgid "Orbit the view"
20365 msgstr "Окреће поглед"
20372 msgid "Direction of View Orbit"
20373 msgstr "Смер окретања погледа"
20377 msgstr "Окрени лево"
20380 msgid "Orbit Right"
20381 msgstr "Окрени десно"
20385 msgstr "Окрени горе"
20389 msgstr "Окрени доле"
20396 msgid "Direction of View Pan"
20397 msgstr "Смер померања погледа"
20401 msgstr "Помери лево"
20405 msgstr "Помери десно"
20409 msgstr "Помери горе"
20413 msgstr "Помери на доле"
20416 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20417 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20422 msgstr "Окрећи поглед"
20425 msgid "Roll the view"
20426 msgstr "Окретање погледа"
20430 msgid "Walk Navigation"
20431 msgstr "Навигација шетње"
20434 msgid "Interactively walk around the scene"
20435 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20440 msgstr "Позови мени"
20443 msgid "Name of the menu"
20444 msgstr "Назив менија"
20448 msgid "Export COLLADA"
20449 msgstr "Извези у COLLADA"
20452 msgid "Save a Collada file"
20453 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20456 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20457 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20460 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20461 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20464 msgid "Modifier resolution for export"
20465 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20468 msgid "Apply modifier's render settings"
20469 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20472 msgid "Include Armatures"
20473 msgstr "Укључи костур"
20476 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20477 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20480 msgid "Include Children"
20481 msgstr "Укључи наследнике"
20484 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20485 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20488 msgid "Include Shape Keys"
20489 msgstr "Укључи кључеве облика"
20492 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20493 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20496 msgid "Export only selected elements"
20497 msgstr "Извези само изабране елементе"
20500 msgid "Sort by Object name"
20501 msgstr "Поређак по имену објекта"
20505 msgid "Import COLLADA"
20509 msgid "Context Attributes"
20513 msgid "Cycle backwards"
20517 msgid "Header Text"
20518 msgstr "Текст наслова"
20521 msgid "Text to display in header during scale"
20522 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20525 msgid "Assign value"
20526 msgstr "Придружи вредност"
20529 msgid "Assignment value"
20530 msgstr "Придруживање вредности"
20535 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20556 msgid "Screen Switch"
20557 msgstr "Замени екран"
20561 msgstr "Време макс."
20565 msgstr "Време мин."
20568 msgid "Search Path"
20569 msgstr "Путања претраге"
20572 msgid "Run once and exit"
20573 msgstr "Покрени једном и изађи"
20580 msgid "Random Order"
20581 msgstr "Насумични редослед"
20584 msgid "Select files randomly"
20585 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20588 msgid "Run Immediately!"
20589 msgstr "Покрени одмах!"
20592 msgid "Run demo immediately"
20593 msgstr "Покреће обмах демо"
20597 msgid "View Manual"
20598 msgstr "Помери поглед"
20602 msgid "Memory Statistics"
20603 msgstr "Статистика меморије"
20606 msgid "Print memory statistics to the console"
20607 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20611 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20614 msgid "Trusted Source"
20615 msgstr "Извор од поврења"
20618 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20619 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20622 msgid "Set the active operator to its default values"
20623 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20627 msgid "Operator Preset"
20628 msgstr "Предефинисани оператори"
20631 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20632 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20635 msgid "Open a path in a file browser"
20636 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20640 msgid "Add Property"
20641 msgstr "Додај особину"
20644 msgid "Property Edit"
20645 msgstr "Измена особине"
20648 msgid "Property data_path edit"
20649 msgstr "Измена data_path особине"
20657 msgid "Edit Property"
20658 msgstr "Измени особину"
20661 msgid "Property Name"
20662 msgstr "Назив особине"
20665 msgid "Property name edit"
20666 msgstr "Измена назива особине"
20670 msgid "Remove Property"
20671 msgstr "Уклони особину"
20675 msgid "Quit Blender"
20676 msgstr "Излаз из Blender-а"
20679 msgid "Quit Blender"
20680 msgstr "Излаз из Blender-а"
20684 msgid "Radial Control"
20685 msgstr "Радијална контрола"
20689 msgstr "Путања боје"
20692 msgid "Fill Color Path"
20693 msgstr "Путања боје испуне"
20700 msgid "Secondary Texture"
20701 msgstr "Споредна текстура"
20704 msgid "Use Secondary"
20705 msgstr "Користи друго"
20709 msgstr "Умањи поглед"
20712 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20713 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20717 msgid "Recover Auto Save"
20718 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20721 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20722 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20726 msgid "Recover Last Session"
20727 msgstr "Поврати последњу сесију"
20730 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20731 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20735 msgid "Redraw Timer"
20736 msgstr "Бројач освежавања"
20739 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20740 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20743 msgid "Number of times to redraw"
20744 msgstr "Број освежавања"
20747 msgid "Draw Region"
20748 msgstr "Исцртај регион"
20751 msgid "Draw Window"
20752 msgstr "Исцртај прозор"
20756 msgstr "Опозив/Понављање"
20764 msgid "Reload the saved file"
20765 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20768 msgid "Write compressed .blend file"
20769 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20773 msgstr "Сачувај копију"
20777 msgid "Save Startup File"
20778 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20782 msgid "Save Blender File"
20783 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20786 msgid "Save the current Blender file"
20787 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20791 msgid "Search Menu"
20792 msgstr "Мени претраге"
20796 msgid "Splash Screen"
20797 msgstr "Почетни екран"
20813 msgid "External file packed into the .blend file"
20814 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20817 msgid "Size of packed file in bytes"
20818 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20821 msgid "Active Brush"
20822 msgstr "Активна четкица"
20826 msgstr "Прикажи четкицу"
20829 msgid "Show Brush On Surface"
20830 msgstr "Приказује честицу на површи"
20833 msgid "Fast Navigate"
20834 msgstr "Брза навигација"
20846 msgstr "Симетрично X"
20850 msgstr "Симетрично Y"
20854 msgstr "Симетрично Z"
20861 msgid "Stencil Layer"
20862 msgstr "Слој матрице"
20865 msgid "Subdivide Edges"
20866 msgstr "Издели ивице"
20869 msgid "Detail Size"
20870 msgstr "Делта увећање"
20873 msgid "Relative Detail"
20874 msgstr "Релативни детаљи"
20877 msgid "Constant Detail"
20878 msgstr "Детаљи ограничења"
20882 msgstr "Закључај X"
20885 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20886 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20890 msgstr "Закључај Y"
20893 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20894 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20898 msgstr "Закључај Z"
20901 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20902 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
20905 msgid "Use Deform Only"
20906 msgstr "Користи само деформације"
20909 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
20910 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
20913 msgid "UV Sculpting"
20917 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
20918 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
20925 msgid "Pose Library"
20926 msgstr "Збирка поза"
20929 msgid "Bone Constraints"
20930 msgstr "Ограничења костију"
20933 msgid "Camera Presets"
20934 msgstr "Предефинисане камере"
20941 msgid "Active Point"
20942 msgstr "Активна тачка"
20945 msgid "Footage Settings"
20946 msgstr "Подешавање видеа"
20949 msgid "Marker Display"
20950 msgstr "Приказ маркера"
20953 msgid "Mask Settings"
20954 msgstr "Подешавање маске"
20957 msgid "Mask Display"
20958 msgstr "Приказ маске"
20961 msgid "Stabilization"
20962 msgstr "Стабилизација"
20965 msgid "2D Stabilization"
20966 msgstr "2D стабилизација"
20970 msgstr "Трансформација"
20973 msgctxt "MovieClip"
20974 msgid "Scene Setup"
20975 msgstr "Поставке сцене"
20978 msgid "Tracking Settings"
20979 msgstr "Подешавање праћења"
20986 msgid "Predefined tracking settings"
20987 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
20990 msgid "Ray Visibility"
20991 msgstr "Видљивост зрака"
20994 msgid "Post Processing"
20995 msgstr "Накнадна обрада"
21002 msgid "Pixel Filter"
21003 msgstr "Филтер пиксела"
21006 msgid "Transparent"
21010 msgid "Light Paths"
21011 msgstr "Зракова светлости"
21014 msgid "Max Bounces"
21015 msgstr "Макс. одбијања"
21022 msgid "Performance"
21023 msgstr "Перформансе"
21030 msgid "Subdivision"
21031 msgstr "Подела површи"
21035 msgstr "Пролаз магле"
21038 msgid "Composition Guides"
21039 msgstr "Вођице слагања"
21042 msgid "Texture Space"
21043 msgstr "Простор текстуре"
21046 msgid "Geometry Data"
21047 msgstr "Геометријски подаци"
21054 msgid "Path Animation"
21055 msgstr "Путања анимације"
21063 msgstr "Блок текста"
21071 msgstr "Обележивачи"
21074 msgid "Fluid Presets"
21075 msgstr "Својства течности:"
21080 msgstr "Повећај/смањи"
21088 msgid "Texture Mask"
21089 msgstr "Маска текстуре"
21096 msgid "Vectorscope"
21097 msgstr "Вектороскоп"
21101 msgstr "Таласни облик"
21108 msgid "Delta Transform"
21109 msgstr "Делта трансформација"
21112 msgid "Hair Dynamics"
21113 msgstr "Динамика косе"
21124 msgid "Border Collisions"
21125 msgstr "Ивица судара"
21128 msgid "Force Fields"
21132 msgid "Sensitivity"
21133 msgstr "Осетљивост"
21140 msgid "Self Collision"
21141 msgstr "Самоодбијање"
21144 msgid "Indirect Lighting"
21145 msgstr "Индиректно осветљење"
21160 msgid "FFMPEG Presets"
21161 msgstr "FFMPEG поставке"
21169 msgstr "Репродукција"
21173 msgstr "Временска линија"
21176 msgid "Development"
21184 msgid "Auto Run Python Scripts"
21185 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21188 msgid "Theme Space"
21189 msgstr "Простор теме"
21192 msgid "Panel Colors"
21193 msgstr "Боје панела"
21200 msgid "User Interface"
21201 msgstr "Корисничко окружење"
21204 msgid "Gradient Colors"
21205 msgstr "Боје прелаза"
21208 msgid "Motion Tracking"
21209 msgstr "Праћење покрета"
21237 msgid "Pose Options"
21238 msgstr "Опције позирања"
21241 msgid "Transform Orientations"
21242 msgstr "Трансформација оријентација"
21246 msgstr "Ознаке страница"
21249 msgid "Particle in a particle system"
21250 msgstr "Честице у систему честица"
21253 msgid "Alive State"
21254 msgstr "Стање живота"
21262 msgstr "Време рађања"
21266 msgstr "Време умирања"
21273 msgid "Particle Location"
21274 msgstr "Локација честице"
21277 msgid "Previous Angular Velocity"
21278 msgstr "Претходна угаона брзина"
21281 msgid "Previous Particle Location"
21282 msgstr "Претходна локација честице"
21285 msgid "Previous Rotation"
21286 msgstr "Претходна ротација"
21289 msgid "Previous Particle Velocity"
21290 msgstr "Претходна брзина честице"
21293 msgid "Particle Brush"
21294 msgstr "Четкица честица"
21297 msgid "Particle editing brush"
21298 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21301 msgid "Particle count"
21302 msgstr "Број честица"
21305 msgid "Length Mode"
21306 msgstr "Врста дужине"
21309 msgid "Make hairs longer"
21310 msgstr "Издужи косу"
21313 msgid "Make hairs shorter"
21314 msgstr "Скрати косу"
21321 msgid "Make hairs more puffy"
21322 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21329 msgid "Make hairs less puffy"
21330 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21333 msgid "Puff Volume"
21337 msgid "Properties of particle editing mode"
21338 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21349 msgid "Editing hair"
21350 msgstr "Уређивање косе"
21353 msgid "The edited object"
21354 msgstr "Измењен објекат"
21357 msgid "Selection Mode"
21358 msgstr "Режим избора"
21361 msgid "Particle select and display mode"
21362 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21365 msgid "Path edit mode"
21366 msgstr "Уређивање путање"
21369 msgid "Point select mode"
21370 msgstr "Избор тачака"
21377 msgid "Tip select mode"
21378 msgstr "Избор врхова"
21386 msgstr "Очешљај косу"
21389 msgid "Smooth hairs"
21390 msgstr "Умекшај косу"
21394 msgstr "Додај косу"
21397 msgid "Make hairs longer or shorter"
21398 msgstr "Продужи или скрати косу"
21401 msgid "Make hairs stand up"
21402 msgstr "Издигни косу"
21406 msgstr "Исеци косу"
21409 msgid "Weight hair particles"
21410 msgstr "Тежина длака косе"
21413 msgid "Auto Velocity"
21414 msgstr "Ауто-брзина"
21417 msgid "Calculate point velocities automatically"
21418 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21422 msgstr "Време нестајања"
21425 msgid "Keep Lengths"
21426 msgstr "Задржи дужине"
21430 msgstr "Чувај корен"
21433 msgid "Keep root keys unmodified"
21434 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21437 msgid "Location (Object Space)"
21438 msgstr "Локација (простор објекта)"
21441 msgid "Multiple Caches"
21442 msgstr "Вишеструке оставе"
21445 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21446 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21453 msgid "Global Hair"
21454 msgstr "Општа коса"
21457 msgid "Particle system name"
21458 msgstr "Име система честица"
21461 msgid "Vertex Group Density"
21462 msgstr "Густина групе темена"
21465 msgid "Vertex group to control density"
21466 msgstr "Група темена контролише густину"
21469 msgid "Vertex Group Rotation"
21470 msgstr "Ротација групе темена"
21473 msgid "Vertex Group Roughness End"
21474 msgstr "Крајња храпавост"
21477 msgid "Vertex Group Size"
21478 msgstr "Величина групе темена"
21481 msgid "Vertex Group Tangent"
21482 msgstr "Тангента групе темена"
21494 msgstr "Непријатељ"
21497 msgid "Target Particle System"
21498 msgstr "Систем честица мете"
21501 msgid "Cache Compression"
21502 msgstr "Компресија"
21505 msgid "No compression"
21506 msgstr "Компресија"
21509 msgid "Cache file path"
21510 msgstr "Путања до складишта"
21513 msgid "Frame on which the simulation stops"
21514 msgstr "Кадар почетка симулације"
21517 msgid "Frame on which the simulation starts"
21518 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21522 msgstr "Корак оставе"
21525 msgid "Number of frames between cached frames"
21526 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21529 msgid "Cache Index"
21530 msgstr "Рб. оставе"
21533 msgid "Index number of cache files"
21534 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21538 msgstr "Подаци о остави"
21541 msgid "Info on current cache status"
21542 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21546 msgstr "Име оставе"
21549 msgid "Point Cache List"
21550 msgstr "Листа тачака у остави"
21554 msgstr "Складиште на диску"
21557 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21558 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21561 msgid "Read cache from an external location"
21562 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21565 msgid "Library Path"
21566 msgstr "Путања до збирке"
21570 msgstr "Кости позе"
21573 msgid "Individual pose bones for the armature"
21574 msgstr "поједине кости позе из костура"
21589 msgid "Custom Object"
21590 msgstr "Прилагођени објекат"
21593 msgid "Custom Shape Transform"
21594 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21597 msgid "Pose Head Position"
21598 msgstr "Позиција главе позе"
21601 msgid "Location of head of the channel's bone"
21602 msgstr "Позиција главе позе кости"
21605 msgid "IK X Maximum"
21606 msgstr "Максимална IK по X"
21609 msgid "IK Y Maximum"
21610 msgstr "Максимална IK по Y"
21613 msgid "IK Z Maximum"
21614 msgstr "Максимална IK по Z"
21617 msgid "IK X Minimum"
21618 msgstr "Минимална IK по X"
21621 msgid "IK Y Minimum"
21622 msgstr "Минимална IK по Y"
21625 msgid "IK Z Minimum"
21626 msgstr "Минимална IK по Z"
21630 msgstr "IK развлачење"
21641 msgid "Disallow movement around the X axis"
21642 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21653 msgid "Pose Matrix"
21654 msgstr "Матрица позе"
21657 msgid "Channel Matrix"
21658 msgstr "Матрица канала"
21661 msgid "Pose Tail Position"
21662 msgstr "Позиција репа позе"
21666 msgstr "X граница IK"
21670 msgstr "IK Y граница"
21674 msgstr "IK Z граница"
21677 msgid "Active Section"
21678 msgstr "Активни одељак"
21681 msgid "Edit Methods"
21682 msgstr "Методе уређивања"
21685 msgid "Default paths for external files"
21686 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21689 msgid "System & OpenGL"
21690 msgstr "Систем и OpenGL"
21693 msgid "View & Controls"
21694 msgstr "Поглед и контроле"
21697 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21698 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21701 msgid "Add/Replace"
21705 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21706 msgstr "Избриши ивице"
21709 msgid "New Handles Type"
21710 msgstr "Нова врста ручке"
21713 msgid "Material Link To"
21714 msgstr "Материјал je повезан са"
21717 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21718 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21721 msgid "Undo Memory Size"
21722 msgstr "Меморија историјата"
21725 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21726 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21729 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21730 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21733 msgid "Show Auto Keying Warning"
21734 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21737 msgid "Duplicate Action"
21738 msgstr "Дуплирај акцију"
21741 msgid "Duplicate Armature"
21742 msgstr "Дуплирај костур"
21745 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21746 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21749 msgid "Duplicate Material"
21750 msgstr "Дуплирај материјал"
21753 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21754 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21757 msgid "Duplicate Mesh"
21758 msgstr "Дуплирај меш"
21761 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21762 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21765 msgid "Duplicate Metaball"
21766 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21769 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21770 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21773 msgid "Duplicate Particle"
21774 msgstr "Дуплирај честице"
21777 msgid "Duplicate Surface"
21778 msgstr "Дуплирај површ"
21781 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21782 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21785 msgid "Duplicate Text"
21786 msgstr "Дуплирај текст"
21789 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21790 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21793 msgid "Global Undo"
21794 msgstr "Општа сцена"
21797 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21798 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21805 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21806 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21809 msgid "Fonts Directory"
21810 msgstr "Директоријум фонтова"
21813 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21814 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21817 msgid "Translation Branches Directory"
21818 msgstr "Јединице померања"
21821 msgid "Image Editor"
21822 msgstr "Уређивач слика"
21825 msgid "Path to an image editor"
21826 msgstr "Путања до уређивача слика"
21829 msgid "Recent Files"
21830 msgstr "Скорашње датотеке"
21833 msgid "Render Output Directory"
21834 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21837 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21838 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21841 msgid "Save Versions"
21845 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21846 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21849 msgid "Python Scripts Directory"
21850 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21853 msgid "The default directory to search for sounds"
21854 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21857 msgid "The directory for storing temporary save files"
21858 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21861 msgid "Textures Directory"
21862 msgstr "Директоријум са текстурама"
21865 msgid "The default directory to search for textures"
21866 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21869 msgid "Auto Save Temporary Files"
21870 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21873 msgid "Compress File"
21874 msgstr "Компресуј датотеку"
21877 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21878 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21881 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21882 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21885 msgid "Tabs as Spaces"
21886 msgstr "Табулатори као размаци"
21889 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21890 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21893 msgid "Drag Threshold"
21894 msgstr "Праг премештања"
21897 msgid "Invert Zoom Direction"
21898 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21901 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21902 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21905 msgid "View Navigation"
21906 msgstr "Навигација погледа"
21913 msgid "Helicopter Mode"
21914 msgstr "Мод хелихоптера"
21917 msgid "Lock Horizon"
21918 msgstr "Закључај хоризонт"
21921 msgid "Y/Z Swap Axis"
21922 msgstr "Замени Y и Z осе"
21925 msgid "Invert X Axis"
21926 msgstr "Изврнута X оса"
21929 msgid "Invert Y Axis"
21930 msgstr "Изврнута Y оса"
21933 msgid "Invert Z Axis"
21934 msgstr "Изврнута Z оса"
21937 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
21938 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
21941 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
21942 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
21945 msgid "Show Navigation Guide"
21946 msgstr "Промена погледа"
21953 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
21954 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
21957 msgid "Invert Zoom"
21958 msgstr "Изврнуто увећање"
21965 msgid "Auto Perspective"
21966 msgstr "Орто./перспектива"
21969 msgid "Emulate Numpad"
21970 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
21973 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
21974 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
21977 msgid "Continuous Grab"
21978 msgstr "Континуално померање"
21985 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
21986 msgstr "Имитирај 3. дугме"
21989 msgid "Use selection as the pivot point"
21990 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
21994 msgstr "Осе увећавања"
21998 msgstr "Начин увећавања"
22009 msgid "Walk Navigation"
22010 msgstr "Навигација шетње"
22029 msgid "Audio Device"
22030 msgstr "Звучни уређај"
22033 msgid "Audio output device"
22034 msgstr "Улазни звучни уређај"
22037 msgid "Audio Mixing Buffer"
22038 msgstr "Бафер мешања звука"
22041 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22042 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22045 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22046 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22049 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22050 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22053 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22054 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22057 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22058 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22061 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22062 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22065 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22066 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22069 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22070 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22073 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22074 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22077 msgid "Audio Sample Format"
22078 msgstr "Формат звучног записа"
22081 msgid "Audio sample format"
22082 msgstr "Формат звучног записа"
22085 msgid "8-bit Unsigned"
22086 msgstr "8-битни позитиван"
22089 msgid "16-bit Signed"
22090 msgstr "16-битни цео број"
22093 msgid "24-bit Signed"
22094 msgstr "24-битни цео број"
22097 msgid "32-bit Signed"
22098 msgstr "32-битни целобројни"
22105 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22106 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22113 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22114 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22121 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22122 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22129 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22130 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22134 msgstr "Исеци алфу"
22137 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22138 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22141 msgid "GL Texture Limit"
22142 msgstr "Величина GL текстуре"
22145 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22146 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22150 msgstr "2D текстура"
22153 msgid "Ambient Color"
22154 msgstr "Боја окружења"
22157 msgid "Memory Cache Limit"
22158 msgstr "Величина меморијске оставе"
22161 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22162 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22165 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22166 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22173 msgid "Solid Lights"
22174 msgstr "Основна светла"
22177 msgid "Region Overlap"
22178 msgstr "Дозволи преклапање"
22181 msgid "Color Picker Type"
22182 msgstr "Врста избора боје"
22185 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22186 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22189 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22190 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22193 msgid "Square (SV + H)"
22194 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22197 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22198 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22201 msgid "Square (HS + V)"
22202 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22205 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22206 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22209 msgid "Square (HV + S)"
22210 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22213 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22214 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22222 msgstr "У новом прозору"
22225 msgid "Language used for translation"
22226 msgstr "Језик превода"
22229 msgid "Display Object Info"
22230 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22233 msgid "Show Splash"
22234 msgstr "Прикажи и изабери"
22241 msgid "Python Tooltips"
22242 msgstr "Python описи"
22245 msgid "Show Python references in tooltips"
22246 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22249 msgid "Smooth View"
22250 msgstr "Умекшај поглед"
22253 msgid "Only Seconds"
22254 msgstr "Само секунде"
22261 msgid "Translate Interface"
22262 msgstr "Преводи окружење"
22265 msgid "Translate Tooltips"
22266 msgstr "Преводи описе"
22269 msgid "Group of ID properties"
22270 msgstr "Својства течности:"
22274 msgstr "Велика/мала слова"
22277 msgid "Fisheye Lens"
22281 msgid "Lens focal length (mm)"
22282 msgstr "Величина објектива камере"
22285 msgid "Panorama Type"
22286 msgstr "Врста панораме"
22289 msgid "Cast Shadow"
22290 msgstr "Бачена сенка"
22293 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22294 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22297 msgid "Transparent Shadows"
22298 msgstr "Сенчење приказа"
22301 msgid "Use Motion Blur"
22302 msgstr "Замућење покрета"
22305 msgid "Dynamic BVH"
22306 msgstr "Динамичка BVH"
22310 msgstr "Статична BVH"
22313 msgid "Use Spatial Splits"
22314 msgstr "Користи просторну поделе"
22317 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22318 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22325 msgid "Device to use for rendering"
22326 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22329 msgid "Use CPU for rendering"
22330 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22333 msgid "GPU Compute"
22334 msgstr "GPU рачунање"
22337 msgid "Diffuse Bounces"
22338 msgstr "Дифузних одбијања"
22341 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22342 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22346 msgstr "Подржани слој"
22349 msgid "Total maximum number of bounces"
22350 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22353 msgid "Pause Preview"
22354 msgstr "Паузирај преглед"
22357 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22358 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22362 msgstr "Величина плочице"
22365 msgid "Layer Samples"
22366 msgstr "Узорака слоја"
22370 msgstr "Макс. корака"
22373 msgid "Diffuse Direct"
22374 msgstr "Дифузни фактор"
22377 msgid "Diffuse Indirect"
22378 msgstr "Дифузни интензитет"
22381 msgid "Glossy Direct"
22382 msgstr "Директоријум фонтова"
22385 msgid "Glossy Indirect"
22386 msgstr "Индиректно"
22389 msgid "Glossy Color"
22393 msgid "Transmission Direct"
22397 msgid "Transmission Indirect"
22398 msgstr "Индиректни пренос"
22401 msgid "Transmission Color"
22402 msgstr "Боја преноса"
22405 msgid "Map Resolution"
22406 msgstr "Резолуција"
22409 msgid "MO File Path"
22410 msgstr "Путања до датотека"
22413 msgid "Language Name"
22417 msgid "PO File Path"
22418 msgstr "Путања до датотека"
22421 msgid "Language ID"
22429 msgid "POT File Path"
22430 msgstr "Путања до датотека"
22433 msgid "Is Stroke Start"
22434 msgstr "Самостални почетак"
22437 msgid "Apply Scale"
22438 msgstr "Примени увећање"
22441 msgid "Element Index"
22442 msgstr "Индекс елемента"
22446 msgstr "Идекс стране"
22449 msgid "ID Property"
22450 msgstr "ID својство"
22454 msgstr "Раздвој квадрате"
22457 msgid "Region height"
22458 msgstr "Тип региона"
22465 msgid "Region width"
22466 msgstr "Ширина подручја"
22469 msgid "Is Perspective"
22470 msgstr "Орто./перспектива"
22473 msgid "Perspective Matrix"
22474 msgstr "Матрица перспективе"
22477 msgid "Camera Offset"
22478 msgstr "Одстојање камере"
22481 msgid "Camera Zoom"
22485 msgid "View Matrix"
22486 msgstr "Матрица погледа"
22489 msgid "View Perspective"
22490 msgstr "Орто./перспектива"
22497 msgid "Render Sky in this Layer"
22498 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22506 msgstr "Пристрасност"
22509 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22510 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22513 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22514 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22517 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22518 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22521 msgid "Bake normals"
22522 msgstr "Испеци нормале"
22529 msgid "Engine to use for rendering"
22530 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22533 msgid "The file extension used for saving renders"
22534 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22541 msgid "Framerate base"
22542 msgstr "Крадрова у секунди"
22545 msgid "Multiple Engines"
22546 msgstr "Вишеструки погони"
22549 msgid "More than one rendering engine is available"
22550 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22553 msgid "Movie Format"
22554 msgstr "Формат филма"
22557 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22558 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22561 msgid "Resolution %"
22562 msgstr "Резолуција %"
22565 msgid "Percentage scale for render resolution"
22566 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22569 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22570 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22573 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22574 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22577 msgid "Display the object as wire edges"
22578 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22581 msgid "Simplify Subdivision"
22582 msgstr "Поједностављене поделе"
22585 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22586 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22590 msgstr "Боја текста"
22593 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22594 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22597 msgid "Manually determine the number of threads"
22598 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22601 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22602 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22605 msgid "File Extensions"
22606 msgstr "Наставци датотека"
22609 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22610 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22613 msgid "Persistent Data"
22614 msgstr "Трајни подаци"
22617 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22618 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22621 msgid "Cache Result"
22622 msgstr "Кеширај резултат"
22625 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22626 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22629 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22630 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22633 msgid "Use Simplify"
22634 msgstr "Поједностављено"
22637 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22638 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22641 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22642 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22645 msgid "Breaking Threshold"
22646 msgstr "Праг пуцања"
22649 msgid "Disable Collisions"
22650 msgstr "Омогући сударе"
22653 msgid "Enable this constraint"
22654 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22665 msgid "Solver Iterations"
22670 msgstr "Пригушивање"
22673 msgid "Damping on the X axis"
22674 msgstr "Изврнуто по X оси"
22678 msgstr "Пригушивање"
22682 msgstr "Пригушивање"
22685 msgid "X Axis Stiffness"
22686 msgstr "Укоченост качења"
22689 msgid "Y Axis Stiffness"
22690 msgstr "Укоченост качења"
22693 msgid "Z Axis Stiffness"
22694 msgstr "Укоченост качења"
22717 msgid "Enable spring on X axis"
22718 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22725 msgid "Enable spring on Y axis"
22726 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22733 msgid "Enable spring on Z axis"
22734 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22737 msgid "Angular Damping"
22738 msgstr "Успорење ваздуха"
22741 msgid "Collision Margin"
22742 msgstr "Маргине судара"
22745 msgid "Collision Shape"
22746 msgstr "Облик судара"
22750 msgstr "Биоскопски"
22753 msgid "Linear Damping"
22761 msgid "All modifiers"
22762 msgstr "Сви модификатори"
22773 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22774 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22777 msgid "Split Impulse"
22778 msgstr "Раздвој импулс"
22781 msgid "Settings for particle fluids physics"
22782 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22785 msgid "Rest Density"
22786 msgstr "Густина одмора"
22789 msgid "Fluid rest density"
22790 msgstr "Густина одмора течности"
22793 msgid "Double-Density"
22794 msgstr "Дупла-густина"
22801 msgid "Spring Force"
22802 msgstr "Сила опруге"
22805 msgid "Spring force"
22806 msgstr "Сила опруге"
22809 msgid "Factor Density"
22810 msgstr "Фактор густине"
22813 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22814 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22817 msgid "Factor Radius"
22818 msgstr "Фактор полупречника"
22821 msgid "Number of samples"
22822 msgstr "Број узорака"
22825 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22826 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22829 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22830 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22833 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22834 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22837 msgid "Blend Opacity"
22838 msgstr "Провидност прелаза"
22898 msgstr "Провидност преко"
22902 msgid "Alpha Under"
22903 msgstr "Провидност испод"
22907 msgid "Gamma Cross"
22908 msgstr "Укрштање гаме"
22928 msgstr "Трансформација"
22941 msgid "Use Linear Modifiers"
22942 msgstr "Користи линеарни модификатор"
22945 msgid "Multiply Colors"
22946 msgstr "Умножене боје"
22949 msgid "Only display every nth frame"
22950 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
22953 msgid "Flip on the X axis"
22954 msgstr "Изврнуто по X оси"
22957 msgid "Flip on the Y axis"
22958 msgstr "Изврнуто по Y оси"
22961 msgid "Convert Float"
22962 msgstr "Претвори децимални"
22965 msgid "Convert input to float data"
22966 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
22969 msgid "Reverse Frames"
22970 msgstr "Обрнути кадрови"
22973 msgid "Add Sequence"
22974 msgstr "Додај секвенцу"
22985 msgid "Animation end offset (trim end)"
22986 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22989 msgid "Animation Start Offset"
22990 msgstr "Почетни померај анимације"
22993 msgid "Animation start offset (trim start)"
22994 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22997 msgid "Alpha Over Sequence"
22998 msgstr "Провидност преко секвенце"
23001 msgid "Alpha Under Sequence"
23002 msgstr "Провидност испод секвенце"
23005 msgid "Gamma Cross Sequence"
23006 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23009 msgid "Glow Sequence"
23010 msgstr "Секвенца исијавања"
23013 msgid "Blur Distance"
23014 msgstr "Вредност замућења"
23017 msgid "Radius of glow effect"
23018 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23021 msgid "Accuracy of the blur effect"
23022 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23025 msgid "Multiply Sequence"
23026 msgstr "Умножена секвенца"
23029 msgid "SpeedControl Sequence"
23030 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23033 msgid "Bilinear interpolation"
23034 msgstr "Линеарна интерполација"
23037 msgid "Bicubic interpolation"
23038 msgstr "Кубична интерполација"
23041 msgid "Translate X"
23042 msgstr "X померање"
23045 msgid "Translate Y"
23046 msgstr "Y померање"
23049 msgid "Translation Unit"
23050 msgstr "Јединице померања"
23053 msgid "Wipe Sequence"
23054 msgstr "Очисти секвенцу"
23058 msgstr "Угао ивице"
23061 msgid "Wipe direction"
23062 msgstr "Смер брисања"
23065 msgid "Speed Factor"
23066 msgstr "Фактор брзине"
23069 msgid "Mask Sequence"
23070 msgstr "Мета секвенца"
23073 msgid "Meta Sequence"
23074 msgstr "Мета секвенца"
23081 msgid "MovieClip Sequence"
23082 msgstr "Видео секвенца"
23085 msgid "Stabilize 2D Clip"
23086 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23089 msgid "Undistort Clip"
23090 msgstr "Клип без изобличавања"
23093 msgid "Movie Sequence"
23094 msgstr "Видео секвенца"
23097 msgid "Scene Sequence"
23098 msgstr "Секвенца сцене"
23101 msgid "Override the scenes active camera"
23102 msgstr "Величина текста"
23105 msgid "Sound Sequence"
23106 msgstr "Звучна секвенца"
23109 msgid "Playback volume of the sound"
23110 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23113 msgid "Inverse Gamma"
23114 msgstr "Обрнута гама"
23117 msgid "Sequence Crop"
23118 msgstr "Исецање секвенце"
23121 msgid "All Sequences"
23122 msgstr "Све секвенце"
23126 msgstr "Прикажи кеш"
23129 msgid "Sequence Element"
23130 msgstr "Елемент секвенце"
23133 msgid "Orig Height"
23134 msgstr "Ориг. висина"
23137 msgid "Original image height"
23138 msgstr "Оригинална висина слике"
23142 msgstr "Ориг. ширина"
23145 msgid "Original image width"
23146 msgstr "Оригинална ширина слике"
23150 msgstr "Маскирај траку"
23157 msgid "Curve Mapping"
23158 msgstr "Мапирање криве"
23161 msgid "Sequence Transform"
23162 msgstr "Трансформација секвенце"
23166 msgstr "Прикажи мрежу"
23169 msgid "Bounding Box Center"
23170 msgstr "Центар граничне коцке"
23173 msgid "Median Point"
23174 msgstr "Средишна тачка"
23177 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23178 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23181 msgid "Individual Origins"
23182 msgstr "Индивидуални центри"
23186 msgstr "Сиви тонови"
23194 msgstr "Кључ облика"
23197 msgid "Relative Key"
23198 msgstr "Релативни кључ"
23202 msgstr "Клизач макс."
23205 msgid "Maximum for slider"
23206 msgstr "Максимум клизача"
23210 msgstr "Клизач мин."
23213 msgid "Minimum for slider"
23214 msgstr "Минимум клизача"
23217 msgid "Handle 1 Location"
23218 msgstr "Насумично померај"
23221 msgid "Handle 2 Location"
23222 msgstr "Насумично померај"
23225 msgid "Point in a shape key"
23226 msgstr "Тачка у кључу облика"
23233 msgid "Aerodynamics Type"
23234 msgstr "Врста аеродинамике"
23242 msgstr "Величина лопте"
23249 msgid "Collision Type"
23250 msgstr "Врста судара"
23253 msgid "Choose Collision Type"
23254 msgstr "Изабери врсту судара"
23257 msgid "Manual adjust"
23258 msgstr "Ручно подешавање"
23266 msgstr "Максимално"
23269 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23270 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23273 msgid "Error Limit"
23274 msgstr "Граница грешке"
23277 msgid "Gravitation"
23278 msgstr "Гравитација"
23281 msgid "Permanent deform"
23282 msgstr "Трајна деформација"
23285 msgid "Print Performance to Console"
23286 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23289 msgid "Edge Collision"
23290 msgstr "Сударање ивица"
23294 msgstr "Користи ивице"
23297 msgid "Face Collision"
23298 msgstr "Сударање лица"
23302 msgstr "Користи циљ"
23305 msgid "Goal Vertex Group"
23306 msgstr "Циљна група темена"
23309 msgctxt "MovieClip"
23314 msgid "2D Cursor Location"
23315 msgstr "Локација 2D курсора"
23318 msgid "2D cursor location for this view"
23319 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23322 msgid "Alpha Channel"
23323 msgstr "Алфа канал"
23326 msgid "Path Length"
23327 msgstr "Дужина путање"
23330 msgid "Length of displaying path, in frames"
23331 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23334 msgid "Show Blue Channel"
23335 msgstr "Прикажи плави канал"
23338 msgid "Show blue channel in the frame"
23339 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23342 msgid "Show Disabled"
23343 msgstr "Прикажи онемогућено"
23346 msgid "Show Filters"
23347 msgstr "Прикажи филтере"
23350 msgid "Show filters for graph editor"
23351 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23354 msgid "Show Frames"
23355 msgstr "Прикажи кадрове"
23358 msgid "Show Tracks Error"
23359 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23362 msgid "Show Tracks Motion"
23363 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23366 msgid "Show Green Channel"
23367 msgstr "Прикажи зелени канал"
23370 msgid "Show green channel in the frame"
23371 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23374 msgid "Show grid showing lens distortion"
23375 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23379 msgstr "Прикажи имена"
23382 msgid "Show track names and status"
23383 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23386 msgid "Show Red Channel"
23387 msgstr "Прикажи црвени канал"
23390 msgid "Show red channel in the frame"
23391 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23394 msgid "Show Seconds"
23395 msgstr "Прикажи секунде"
23398 msgid "Show Stable"
23399 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23402 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23403 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23406 msgid "Show Tiny Markers"
23407 msgstr "Прикажи мале маркере"
23410 msgid "Show markers in a more compact manner"
23411 msgstr "Приказује компактније маркере"
23414 msgid "Show Track Path"
23415 msgstr "Прикажи путању стазе"
23418 msgid "Show path of how track moves"
23419 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23422 msgid "Display frame in grayscale mode"
23423 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23426 msgid "Manual Calibration"
23427 msgstr "Ручна калибрација"
23430 msgid "Use manual calibration helpers"
23431 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23434 msgid "Mute Footage"
23435 msgstr "Утишај видео"
23438 msgctxt "MovieClip"
23443 msgid "Interactive python console"
23444 msgstr "Интерактивна python конзола"
23447 msgid "Command history"
23448 msgstr "Историјат команди"
23456 msgstr "Самолепљење"
23459 msgid "No Auto-Snap"
23460 msgstr "Без самолепљења"
23463 msgid "Second Step"
23464 msgstr "Други корак"
23467 msgid "Nearest Frame"
23468 msgstr "Најближи кадар"
23471 msgid "Nearest Second"
23472 msgstr "Други најближи"
23475 msgid "Nearest Marker"
23476 msgstr "Најближи маркер"
23479 msgid "Snap to nearest marker"
23480 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23483 msgid "Action Editor"
23484 msgstr "Уређивач акција"
23487 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23488 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23491 msgid "Show Sliders"
23492 msgstr "Прикажи клизаче"
23495 msgid "Realtime Updates"
23496 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23499 msgid "Active Operator"
23500 msgstr "Активни оператор"
23503 msgid "System Bookmarks"
23504 msgstr "Системски обележивачи"
23507 msgid "Cursor Y-Value"
23508 msgstr "Y вредност курсора"
23511 msgid "Edit drivers"
23512 msgstr "Мод измене "
23515 msgid "Individual Centers"
23516 msgstr "Индивидуални центри"
23519 msgid "Show Cursor"
23520 msgstr "Прикажи курсор"
23523 msgid "Show 2D cursor"
23524 msgstr "Приказује 2D курсор"
23527 msgid "Auto Normalization"
23528 msgstr "Ауто нормализација"
23531 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23532 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23535 msgid "Use Normalization"
23536 msgstr "Користи нормализацију"
23539 msgid "Color and Alpha"
23540 msgstr "Боја и провидност"
23547 msgid "Grease pencil data for this space"
23548 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23552 msgstr "UV уређивач"
23555 msgid "Mask editing"
23556 msgstr "Уређивање маске"
23559 msgid "Sampled colors along line"
23560 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23563 msgid "Show Render"
23564 msgstr "Прикажи рендеринг"
23568 msgstr "Закачи слику"
23571 msgid "Display current image regardless of object selection"
23572 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23575 msgid "Update Automatically"
23576 msgstr "Аутоматски освежи"
23579 msgid "UV editor settings"
23580 msgstr "Подешавања увоза"
23584 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23588 msgstr "Прикажи грешку"
23591 msgid "Display error text"
23592 msgstr "Приказује текст грешака"
23596 msgstr "Прикажи инфо"
23599 msgid "Display general information"
23600 msgstr "Приказује опште информације"
23604 msgstr "Прикажи упозорење"
23607 msgid "Display warnings"
23608 msgstr "Приказује упозорења"
23611 msgid "Backdrop Zoom"
23612 msgstr "Увећање позадине"
23615 msgid "Backdrop zoom factor"
23616 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23619 msgid "Cursor Location"
23620 msgstr "Позиција курсора:"
23623 msgid "Location for adding new nodes"
23624 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23628 msgstr "Уреди дрво"
23631 msgid "Node tree being displayed and edited"
23632 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23635 msgid "Use the pinned node tree"
23636 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23639 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23640 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23643 msgid "Node tree type to display and edit"
23644 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23647 msgid "Auto Render"
23648 msgstr "Ауто рендеринг"
23651 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23652 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23655 msgid "Blender File"
23656 msgstr "Blender датотека"
23659 msgid "Display Filter"
23660 msgstr "Филтер приказа"
23663 msgid "Filter method"
23664 msgstr "Метод филтрирања"
23667 msgid "Properties Space"
23668 msgstr "Простор особина"
23672 msgstr "ID закачке"
23675 msgid "Use the pinned context"
23676 msgstr "Користи закачено"
23679 msgid "Display Channel"
23680 msgstr "Прикажи канал"
23683 msgid "Overlay Type"
23684 msgstr "Врста преклапања"
23691 msgid "Show reference frame only"
23692 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23699 msgid "Show current frame only"
23700 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23703 msgid "Replace Text"
23707 msgid "Highlight Line"
23708 msgstr "Истакни ред"
23711 msgid "Highlight the current line"
23712 msgstr "Истакни текући ред"
23715 msgid "Line Numbers"
23716 msgstr "Бројеви редова"
23719 msgid "Show Margin"
23720 msgstr "Прикажи маргине"
23723 msgid "Show right margin"
23724 msgstr "Прикажи десну маргину"
23727 msgid "Syntax Highlight"
23728 msgstr "Истакни синтаксу"
23731 msgid "Syntax highlight for scripting"
23732 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23736 msgstr "Ширина језичка"
23740 msgstr "Тражи поново"
23743 msgid "3D View Space"
23747 msgid "Lock Camera to View"
23748 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23752 msgstr "Прикажи осе"
23755 msgid "Show 3D Marker Names"
23756 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23759 msgid "Show Camera Path"
23760 msgstr "Прикажи путању камере"
23763 msgid "Show reconstructed camera path"
23764 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23775 msgid "Tracks Size"
23776 msgstr "Величина стаза"
23779 msgid "Constrain to Image Bounds"
23780 msgstr "Ограничи на величину слике"
23783 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23784 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23787 msgid "Live Unwrap"
23788 msgstr "Раствори UV"
23791 msgid "Bezier Points"
23792 msgstr "Bezier крива"
23795 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23796 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23799 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23800 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23804 msgstr "Редослед U"
23808 msgstr "Редослед V"
23819 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23820 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23824 msgstr "Bezier крива U"
23828 msgstr "Bezier крива V"
23831 msgid "NURBS weight"
23832 msgstr "NURBS тежина"
23835 msgid "Stereo Mode"
23836 msgstr "Стерео режим"
23839 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23840 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23843 msgid "Map using the normal vector"
23844 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23847 msgid "Map with Z as central axis"
23848 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23852 msgstr "X мапирање"
23856 msgstr "Y мапирање"
23860 msgstr "Z мапирање"
23863 msgid "Has Maximum"
23864 msgstr "Има максимум"
23867 msgid "Has Minimum"
23868 msgstr "Има минимум"
23872 msgstr "Блок текта"
23875 msgid "Textbox Height"
23876 msgstr "Висина блока текта"
23879 msgid "Textbox Width"
23880 msgstr "Ширина блока текта"
23883 msgid "Text Character Format"
23884 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23887 msgid "Text character formatting settings"
23888 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23891 msgid "Texture slot name"
23892 msgstr "Име слота текстура"
23895 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23896 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
23899 msgid "Output Node"
23900 msgstr "Излазни чвор"
23903 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
23904 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
23907 msgid "Brush Texture Slot"
23908 msgstr "Слот текстуре четкице"
23915 msgid "Alpha Factor"
23916 msgstr "Алфа фактор"
23919 msgid "Diffuse Color Factor"
23920 msgstr "Фактор дифузне боје"
23923 msgid "Amount texture affects diffuse color"
23924 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
23927 msgid "Along stroke"
23928 msgstr "Дуж потеза"
23931 msgid "Damp Factor"
23932 msgstr "Фактор пригушивања"
23935 msgid "Density Factor"
23936 msgstr "Фактор густине"
23939 msgid "Field Factor"
23940 msgstr "Фактор поља"
23943 msgid "Gravity Factor"
23944 msgstr "Фактор гравитације"
23947 msgid "Length Factor"
23948 msgstr "Фактор дужине"
23951 msgid "Rough Factor"
23952 msgstr "Фактор храпавости"
23955 msgid "Size Factor"
23956 msgstr "Фактор величине"
23959 msgid "Emission Time Factor"
23960 msgstr "Фактор времена исијавања"
23963 msgid "Affect the density of the particles"
23964 msgstr "Утиче на густину честица"
23967 msgid "Force Field"
23968 msgstr "Поље утицаја"
23972 msgstr "Време живота"
23979 msgid "Affect the particle size"
23980 msgstr "Утиче на величину честице"
23983 msgid "Emission Time"
23984 msgstr "Време исијавања"
23987 msgid "Clip Editor"
23988 msgstr "Уређивач клипова"
23991 msgid "Name of the theme"
23992 msgstr "Назив теме"
23995 msgid "Color used for active bones"
23996 msgstr "Боја активних костију"
23999 msgid "Color used for the surface of bones"
24000 msgstr "Боја површине костију"
24003 msgid "Color used for selected bones"
24004 msgstr "Боја изабраних костију"
24007 msgid "Active Marker"
24008 msgstr "Активни слој"
24011 msgid "Color of active marker"
24012 msgstr "Боја у зениту"
24015 msgid "Color of disabled marker"
24016 msgstr "Боја у зениту"
24019 msgid "Locked Marker"
24020 msgstr "Закључани маркер"
24023 msgid "Color of locked marker"
24024 msgstr "Боја закључаног маркера"
24027 msgid "Color of marker"
24028 msgstr "Боја маркера"
24031 msgid "Color of marker's outline"
24032 msgstr "Боја оквира маркера"
24035 msgid "Selected Marker"
24036 msgstr "Изабрани маркер"
24039 msgid "Color of selected marker"
24040 msgstr "Боја изабраног маркера"
24043 msgid "Settings for space"
24044 msgstr "Подешавања формата слика"
24047 msgid "Settings for space list"
24048 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24055 msgid "Strips Selected"
24056 msgstr "Изабране траке"
24059 msgid "Theme Console"
24060 msgstr "Тема конзоле"
24063 msgid "Theme settings for the Console"
24064 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24067 msgid "Active Channel Group"
24068 msgstr "Активна група канала"
24071 msgid "Channel Group"
24072 msgstr "Група канала"
24075 msgid "Channels Selected"
24076 msgstr "Изабрани канали"
24079 msgid "Keyframe Border"
24080 msgstr "Ивица кључног кадра"
24087 msgid "Color of summary channel"
24088 msgstr "Боја канала резимеа"
24091 msgid "Value Sliders"
24092 msgstr "Клизачи вредности"
24095 msgid "View Sliders"
24096 msgstr "Клизачи погледа"
24099 msgid "Selected File"
24100 msgstr "Изабрана датотека"
24104 msgstr "Стил фонта"
24107 msgid "Shadow Size"
24108 msgstr "Величина сенке"
24111 msgid "Shadow Alpha"
24112 msgstr "Провидност сенке"
24115 msgid "Shadow X Offset"
24116 msgstr "X одстојање сенке"
24119 msgid "Shadow offset in pixels"
24120 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24123 msgid "Shadow Y Offset"
24124 msgstr "Y одстојање сенке"
24127 msgid "Shadow Brightness"
24128 msgstr "Светлина сенке"
24131 msgid "Theme Background Color"
24132 msgstr "Боја позадине теме"
24135 msgid "Channels Region"
24136 msgstr "Регион канала"
24139 msgid "Vertex Select"
24140 msgstr "Изабрано теме"
24143 msgid "Vertex Size"
24144 msgstr "Величина темена"
24147 msgid "Window Sliders"
24148 msgstr "Клизачи прозора"
24151 msgid "Edge Select"
24152 msgstr "Избор ивице"
24155 msgid "Face Dot Selected"
24156 msgstr "Изабрана тачка странице"
24159 msgid "Face Selected"
24160 msgstr "Изабрана страница"
24163 msgid "Face Dot Size"
24164 msgstr "Величина тачке странице"
24168 msgstr "Уређење жице"
24172 msgstr "Тема информација"
24175 msgid "Theme settings for Info"
24176 msgstr "Подешавање теме за информације"
24179 msgid "Sound Strips Selected"
24180 msgstr "Изабране траке"
24183 msgid "Transitions"
24187 msgid "Transitions Selected"
24188 msgstr "Преведи кратке описе"
24195 msgid "Converter Node"
24196 msgstr "Чвор промене"
24199 msgid "Distort Node"
24200 msgstr "Чвор изобличавања"
24203 msgid "Filter Node"
24204 msgstr "Чвор филтера"
24208 msgstr "Чвор кадра"
24212 msgstr "Група чворова"
24215 msgid "Group Socket Node"
24216 msgstr "Група прикључница чворова"
24220 msgstr "Улазни чвор"
24227 msgid "Pattern Node"
24231 msgid "Script Node"
24232 msgstr "Чвор скрипте"
24235 msgid "Selected Text"
24236 msgstr "Изабрани текст"
24239 msgid "Vector Node"
24240 msgstr "Чвор вектора"
24247 msgid "Wire Select"
24248 msgstr "Жичани избор"
24251 msgid "Selected Highlight"
24252 msgstr "Истакнут текст"
24255 msgid "Theme Panel Color"
24256 msgstr "Боја панела теме"
24259 msgid "Theme Properties"
24260 msgstr "Особине теме"
24263 msgid "Theme Sequence Editor"
24264 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24267 msgid "Audio Strip"
24268 msgstr "Звучна трака"
24271 msgid "Draw Action"
24272 msgstr "Цртај акцију"
24275 msgid "Image Strip"
24276 msgstr "Трака слике"
24280 msgstr "Мета трака"
24284 msgstr "Трака исечка"
24287 msgid "Preview Background"
24288 msgstr "Позадина прегледа"
24291 msgid "Scene Strip"
24292 msgstr "Трака сцене"
24295 msgid "Window Background"
24296 msgstr "Позадина прозора"
24299 msgid "Region Background"
24300 msgstr "Позадина региона"
24303 msgid "Region Text"
24304 msgstr "Текст региона"
24307 msgid "Header Text Highlight"
24308 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24311 msgid "Tab Background"
24312 msgstr "Позадина језичка"
24315 msgid "Text Highlight"
24316 msgstr "Истакнут текст"
24319 msgid "Theme Space List Settings"
24320 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24323 msgid "Source List"
24324 msgstr "Изворна листа"
24327 msgid "Source List Text"
24328 msgstr "Текст изворне листе"
24331 msgid "Source List Title"
24332 msgstr "Наслов изворне листе"
24335 msgid "Widget Style"
24336 msgstr "Стил виџета"
24339 msgid "Theme Text Editor"
24340 msgstr "Тема уређивача текста"
24343 msgid "Line Numbers Background"
24344 msgstr "Позадина бројева линија"
24347 msgid "Syntax Numbers"
24348 msgstr "Бројеви синтаксе"
24351 msgid "Syntax Reserved"
24352 msgstr "Бројеви синтаксе"
24355 msgid "Syntax Symbols"
24356 msgstr "Бројеви синтаксе"
24359 msgid "Theme User Interface"
24360 msgstr "Тема корисничког окружења"
24364 msgstr "Провидност иконица"
24367 msgid "Menu Item Colors"
24368 msgstr "Боје ставке менија"
24371 msgid "Tooltip Colors"
24372 msgstr "Боје савета"
24376 msgstr "Поза кости"
24379 msgid "Bone Pose Active"
24380 msgstr "Активна поза кости"
24383 msgid "Camera Path"
24384 msgstr "Путања камере"
24388 msgstr "Искошавање ивице"
24392 msgstr "Оштра ивица"
24395 msgid "Edge Length Text"
24396 msgstr "Текст дужине ивице"
24399 msgid "Face Angle Text"
24400 msgstr "Текст угла странице"
24403 msgid "Grease Pencil Vertex"
24404 msgstr "Темена скице"
24407 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24408 msgstr "Избор темена скице"
24411 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24412 msgstr "Величина темена скице"
24415 msgid "Face Normal"
24416 msgstr "Нормала странице"
24419 msgid "Object Origin Size"
24420 msgstr "Величина центра објекта"
24423 msgid "Object Selected"
24424 msgstr "Изабрани објекат"
24428 msgstr "Корен коже"
24436 msgstr "Заобљеност"
24440 msgstr "Доња сенка"
24451 msgid "Window event timer"
24452 msgstr "Деактивирај прозор"
24456 msgstr "Прозор рендеровања"
24459 msgid "Add & Replace"
24460 msgstr "Додај и замени"
24463 msgid "Mesh Selection Mode"
24464 msgstr "Мод избора мреже"
24467 msgid "UV Local View"
24468 msgstr "Локални поглед"
24471 msgid "Snap Element"
24472 msgstr "Елемент лепљења"
24475 msgid "Type of element to snap to"
24476 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24479 msgid "Snap to grid"
24480 msgstr "Лепи за мрежу"
24487 msgid "Snap to left/right node border"
24488 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24495 msgid "Snap to top/bottom node border"
24496 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24500 msgstr "Чвор X / Y"
24503 msgid "Snap to any node border"
24504 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24507 msgid "Snap Target"
24508 msgstr "Циљ лепљења"
24511 msgid "Which part to snap onto the target"
24512 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24515 msgid "Snap UV Element"
24516 msgstr "Лепи UV елементе"
24519 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24520 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24523 msgid "Unified Paint Settings"
24524 msgstr "Општа подешавања бојења"
24527 msgid "Only Endpoints"
24528 msgstr "Само крајње тачке"
24531 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24532 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24535 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24536 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24543 msgid "Snap during transform"
24544 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24547 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24548 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24555 msgid "Sculpt All Islands"
24556 msgstr "Вајај сва острва"
24559 msgid "UV Selection Mode"
24560 msgstr "Мод UV избора"
24563 msgid "UV selection and display mode"
24564 msgstr "UV избор и начин приказа"
24567 msgid "Shared Location"
24568 msgstr "Дељена локација"
24571 msgid "Shared Vertex"
24572 msgstr "Дељена темена"
24575 msgid "All Vertex Groups"
24576 msgstr "Све групе темена"
24579 msgid "Vertex Group Weight"
24580 msgstr "Тежина групе темена"
24583 msgid "Filter by Name"
24584 msgstr "Филтрирај по имену"
24587 msgid "Default Layout"
24588 msgstr "Почетна вредност"
24591 msgid "Grid Layout"
24592 msgstr "Путања датотека"
24595 msgid "Show Filter"
24596 msgstr "Прикажи филтер"
24599 msgid "Sort by Name"
24600 msgstr "Сортирај по имену"
24603 msgid "Sort items by their name"
24604 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24607 msgid "Radius of the brush"
24608 msgstr "Радиус четкице"
24611 msgid "Use Unified Radius"
24612 msgstr "Подеси полупречник криве"
24615 msgid "Use Unified Strength"
24616 msgstr "Јединствена јачина"
24619 msgid "Use Unified Weight"
24620 msgstr "Користи јединствену тежину"
24627 msgid "Unit System"
24628 msgstr "Систем јединица"
24636 msgstr "Империјални"
24639 msgid "Rotation Units"
24640 msgstr "Јединица за углове"
24643 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24644 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24647 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24648 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24655 msgid "Separate Units"
24656 msgstr "Раздвој јединице"
24659 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24660 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24663 msgid "Solid Light"
24664 msgstr "Основна светла"
24671 msgid "Normal Size"
24672 msgstr "Величина нормале"
24675 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24676 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24679 msgid "Display X Axis"
24680 msgstr "Прикажи X осу"
24683 msgid "Display Y Axis"
24684 msgstr "Прикажи Y осу"
24687 msgid "Display Z Axis"
24688 msgstr "Прикажи Z осу"
24691 msgid "Draw Normals"
24692 msgstr "Прикажи нормале"
24695 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24696 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24699 msgid "Face Angles"
24700 msgstr "Углови странице"
24704 msgstr "Индиректно"
24707 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24708 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24711 msgid "Display face normals as lines"
24712 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24715 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24716 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24719 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24720 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24723 msgid "All Object Origins"
24724 msgstr "Сви центри објеката"
24727 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24728 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24731 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24732 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24735 msgid "Display vertex normals as lines"
24736 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24739 msgid "Show Weights"
24740 msgstr "Прикажи тежине"
24743 msgid "Viewport Shading"
24744 msgstr "Сенчење приказа"
24747 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24748 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24751 msgid "Alpha Threshold"
24752 msgstr "Праг провидности"
24759 msgid "Jump Height"
24760 msgstr "Висина скакања"
24763 msgid "Maximum height of a jump"
24764 msgstr "Највеће висина при скоку"
24767 msgid "Mouse Sensitivity"
24768 msgstr "Осетљивост миша"
24771 msgid "Teleport Duration"
24772 msgstr "Трајање телепортовања"
24775 msgid "Reverse Mouse"
24776 msgstr "Обрнути миш"
24779 msgid "View Height"
24780 msgstr "Висина погледа"
24784 msgstr "Брзина шетње"
24787 msgid "Base speed for walking and flying"
24788 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24795 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24796 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24800 msgstr "Користи маглу"
24807 msgctxt "WindowManager"
24812 msgctxt "WindowManager"
24817 msgctxt "WindowManager"
24818 msgid "Screen Editing"
24819 msgstr "Екранско уређивање"
24822 msgctxt "WindowManager"
24827 msgctxt "WindowManager"
24828 msgid "View2D Buttons List"
24829 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24832 msgctxt "WindowManager"
24837 msgctxt "WindowManager"
24838 msgid "Object Mode"
24839 msgstr "Режим објекта"
24842 msgctxt "WindowManager"
24847 msgctxt "WindowManager"
24852 msgctxt "WindowManager"
24857 msgctxt "WindowManager"
24859 msgstr "Мета лопта"
24862 msgctxt "WindowManager"
24867 msgctxt "WindowManager"
24872 msgctxt "WindowManager"
24877 msgctxt "WindowManager"
24878 msgid "Vertex Paint"
24879 msgstr "Бојење темена"
24882 msgctxt "WindowManager"
24883 msgid "Weight Paint"
24884 msgstr "Бојење утицаја"
24887 msgctxt "WindowManager"
24888 msgid "Image Paint"
24889 msgstr "Бојење слике"
24892 msgctxt "WindowManager"
24897 msgctxt "WindowManager"
24902 msgctxt "WindowManager"
24903 msgid "3D View Generic"
24904 msgstr "Почетни 3D поглед"
24907 msgctxt "WindowManager"
24908 msgid "Graph Editor"
24909 msgstr "Уређивач графикона"
24912 msgctxt "WindowManager"
24913 msgid "Graph Editor Generic"
24914 msgstr "Почетни уређивач графикона"
24917 msgctxt "WindowManager"
24919 msgstr "NLA Уређивач"
24922 msgctxt "WindowManager"
24923 msgid "NLA Channels"
24924 msgstr "NLA канали"
24927 msgctxt "WindowManager"
24928 msgid "NLA Generic"
24929 msgstr "Почетни NLA"
24932 msgctxt "WindowManager"
24934 msgstr "Временска линија"
24937 msgctxt "WindowManager"
24942 msgctxt "WindowManager"
24944 msgstr "UV Уређивач"
24947 msgctxt "WindowManager"
24952 msgctxt "WindowManager"
24953 msgid "Image Generic"
24954 msgstr "Почетна слика"
24957 msgctxt "WindowManager"
24958 msgid "Node Editor"
24959 msgstr "Уређивач чворова"
24962 msgctxt "WindowManager"
24963 msgid "Node Generic"
24964 msgstr "Почетни чвор"
24967 msgctxt "WindowManager"
24972 msgctxt "WindowManager"
24973 msgid "Property Editor"
24974 msgstr "Уређивач особина"
24977 msgctxt "WindowManager"
24982 msgctxt "WindowManager"
24983 msgid "Text Generic"
24984 msgstr "Почетни текст"
24987 msgctxt "WindowManager"
24992 msgctxt "WindowManager"
24997 msgctxt "WindowManager"
24998 msgid "Clip Editor"
24999 msgstr "Уређивач исечака"
25002 msgctxt "WindowManager"
25003 msgid "Mask Editing"
25004 msgstr "Уређење маске"
25007 msgctxt "WindowManager"
25012 msgctxt "WindowManager"
25017 msgctxt "WindowManager"
25022 msgctxt "WindowManager"
25023 msgid "Animation Channels"
25024 msgstr "Канали анимације"
25027 msgctxt "WindowManager"
25028 msgid "Gesture Straight Line"
25029 msgstr "Цртај праве линије"
25032 msgid "No output node"
25033 msgstr "Без излазног чвора"
25061 msgid "Intersections"
25067 msgstr "Оштра ивица"
25072 msgstr "Провери све"
25090 msgid " RNA Path: bpy.types."
25091 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25094 msgid " RNA Context: "
25095 msgstr " РНК контекст: "
25103 msgstr "Савети алатки:"
25106 msgid "Button Label:"
25107 msgstr "Натписи дугмета:"
25111 msgstr "РНК натпис:"
25114 msgid "Button Tip:"
25115 msgstr "Савет дугмета:"
25119 msgstr "РНК савет:"
25123 msgid "Save Persistent To..."
25124 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25128 msgid "Load Persistent From..."
25129 msgstr "Учитај поставке из ..."
25138 msgid "Reset Settings"
25139 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25143 msgid "Deselect All"
25144 msgstr "Поништи цео изабор"
25149 msgstr "Статистика"
25153 msgid "Export PO..."
25154 msgstr "Извоз PO..."
25158 msgid "Import PO..."
25159 msgstr "Извоз PO..."
25163 msgid "Invert Selection"
25164 msgstr "Обрни избор"
25167 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25168 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25184 msgid "Active object is not a mesh"
25185 msgstr "Активни објекат није меш"
25198 msgid "Frame Numbers"
25199 msgstr "Бојеви кадрова"
25202 msgid "Keyframe Numbers"
25203 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25210 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25211 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25215 msgid "Calculate..."
25220 msgid "Add Bone Constraint"
25221 msgstr "Додај ограничења кости"
25228 msgid "Protected Layers:"
25229 msgstr "Заштићени слојеви:"
25251 msgstr "Додај слику"
25255 msgstr "Није постављено"
25262 msgid "Bold & Italic"
25263 msgstr "Подебљано и накошено"
25267 msgstr "Крајња тачка"
25272 msgstr "Прикажи све"
25277 msgstr "Закључај све"
25285 msgid "Assign to Active Group"
25286 msgstr "Придружи активној групи"
25290 msgid "Remove from Active Group"
25291 msgstr "Уклони из активне групе"
25295 msgid "Remove Active Group"
25296 msgstr "Уклони активну групу"
25300 msgid "Remove All Groups"
25301 msgstr "Уклони све групе"
25305 msgid "Lock Invert All"
25306 msgstr "Закључај све обрнуто"
25322 msgid "Selection to Grid"
25323 msgstr "Изабрано за вођице"
25327 msgid "Cursor to Selected"
25328 msgstr "Курсор на избор"
25332 msgid "Cursor to Grid"
25333 msgstr "Курсор на вођице"
25342 msgid "Selection to Cursor"
25343 msgstr "Изабрано за курсор"
25346 msgid "Data Source:"
25347 msgstr "Извор података:"
25355 msgstr "Трансформација:"
25390 msgid "Roughness End"
25391 msgstr "Крајња храпавост"
25394 msgid "Strand Shape"
25395 msgstr "Облик нити"
25398 msgid "Settings used for fluid"
25399 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25402 msgid "Not yet functional"
25403 msgstr "Није још у функцији"
25407 msgstr "Структурно"
25411 msgid "Force Field"
25412 msgstr "Поље утицаја"
25416 msgid "Bake All Dynamics"
25417 msgstr "Испеци сву физику"
25420 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25421 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25425 msgid "Bake Image Sequence"
25426 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25430 msgid "Remove Canvas"
25431 msgstr "Уклони платно"
25434 msgid "Use Particle's Radius"
25435 msgstr "Користи полупречник честице"
25440 msgstr "Додај платно"
25444 msgid "Remove Brush"
25445 msgstr "Уклони четкицу"
25448 msgid "Color Layer"
25449 msgstr "Боја слоја"
25461 msgstr "Мала слова"
25465 msgstr "Велика слова"
25469 msgstr "Аутоматско корачање"
25472 msgid "Temperature"
25473 msgstr "Температура"
25485 msgid "Export to File"
25486 msgstr "Извези у датотеку"
25489 msgid "Minimum Size"
25490 msgstr "Минимална величина"
25509 msgid "Calibration"
25510 msgstr "Калибрација"
25524 msgstr "Постави под"
25528 msgstr "3D маркери"
25543 msgstr "Подеси X осу"
25548 msgstr "Подеси Y осу"
25551 msgid "No active track"
25552 msgstr "Без активне стазе"
25566 msgid "Show Tracks"
25567 msgstr "Прикажи стазе"
25571 msgid "Enable Markers"
25572 msgstr "Преименуј маркер"
25576 msgid "Unlock Tracks"
25577 msgstr "Откључај стазе"
25581 msgstr "Приближи %d:%d"
25585 msgid "Autocomplete"
25586 msgstr "Самодопуњавање"
25594 msgid "Before Current Frame"
25595 msgstr "Испред текућег кадра"
25599 msgid "After Current Frame"
25600 msgstr "После текућег кадра"
25605 msgstr "Премести..."
25614 msgid "Handle Type"
25615 msgstr "Врста ручке"
25619 msgid "Interpolation Mode"
25620 msgstr "Интерполација"
25654 msgid "Edit Externally"
25655 msgstr "Уреди слику екстерно"
25660 msgstr "Сачувај као..."
25664 msgid "Invert Red Channel"
25665 msgstr "Обрни црвени канал"
25669 msgid "Invert Green Channel"
25670 msgstr "Обрни зелени канал"
25674 msgid "Invert Blue Channel"
25675 msgstr "Обрни плави канал"
25679 msgid "Invert Alpha Channel"
25680 msgstr "Обрни алфа канал"
25684 msgid "Selected to Pixels"
25685 msgstr "Избор на пикселе"
25689 msgid "Selected to Cursor"
25690 msgstr "Избор на курсор"
25694 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25695 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25699 msgid "Cursor to Pixels"
25700 msgstr "Курсор на пикселе"
25748 msgid "Track Ordering..."
25749 msgstr "Редослед праћења..."
25753 msgid "Linked Duplicate"
25754 msgstr "Дуплирај повезано"
25758 msgid "Add Tracks Above Selected"
25759 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25763 msgid "Remove from Frame"
25764 msgstr "Уклони из свих"
25768 msgid "Make and Replace Links"
25769 msgstr "Створи и замени везе"
25813 msgstr "Одстојање:"
25842 msgid "Gamma Cross"
25843 msgstr "Укрштање гаме"
25863 msgstr "Провидност преко"
25867 msgid "Alpha Under"
25868 msgstr "Провидност испод"
25872 msgid "Speed Control"
25873 msgstr "Контрола брзине"
25903 msgstr "Један објекат"
25907 msgid "One Object Per Line"
25908 msgstr "Један објекат по линији"
25912 msgstr "Датотека: %s"
25915 msgid "Text: External"
25916 msgstr "Текст: спољашњи"
25919 msgid "Text: Internal"
25920 msgstr "Текст: унутрашњи"
25924 msgid "Duplicate Marker"
25925 msgstr "Дуплирај маркер"
25929 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
25930 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
25939 msgid "Render Animation"
25940 msgstr "Рендеруј анимацију"
25944 msgid "Back to Previous"
25945 msgstr "Назад на претходно"
25949 msgid "Save Copy..."
25950 msgstr "Сачувај умножак..."
25954 msgid "Render Image"
25955 msgstr "Рендеруј слику"
25959 msgid "Developer Community"
25960 msgstr "Програмерска заједница"
25964 msgid "Python API Reference"
25965 msgstr "Преглед Python API-а"
25969 msgid "Report a Bug"
25970 msgstr "Пријава грешке"
25974 msgstr "Највиши ниво"
25981 msgid "Default Color"
25982 msgstr "Текућа боја"
25985 msgid "Eraser Radius"
25986 msgstr "Пречник гумице"
25989 msgid "Minimum Grid Spacing"
25990 msgstr "Најмањи размак мреже"
25993 msgid "Mixing Buffer"
25994 msgstr "Бафер мешања"
25998 msgstr "Назив погледа"
26001 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26002 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26005 msgid "Missing script files"
26006 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26009 msgid "Description:"
26034 msgstr "Упозорење:"
26041 msgid "description"
26049 msgid "Preferences:"
26050 msgstr "Ваша подешавања"
26054 msgid "Interactive Mirror"
26055 msgstr "Интерактивно огледало"
26059 msgid "Cursor to Active"
26060 msgstr "Курсор на активно"
26064 msgid "Active Camera"
26065 msgstr "Активна камера"
26069 msgid "Align Active Camera to View"
26070 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26074 msgid "Align Active Camera to Selected"
26075 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26084 msgid "Extend Parent"
26089 msgid "Extend Child"
26094 msgid "Select Pattern..."
26095 msgstr "Изабери мустру ..."
26099 msgid "Constraint Target"
26100 msgstr "Предмет ограничења"
26114 msgid "Loose Geometry"
26115 msgstr "Слободна геометрија"
26119 msgid "Interior Faces"
26120 msgstr "Унутрашње странице"
26124 msgid "Linked Flat Faces"
26125 msgstr "Повезане равне странице"
26150 msgstr "Радијална сфера"
26180 msgstr "Базиерова крива"
26184 msgid "Nurbs Curve"
26185 msgstr "Nurbs крива"
26189 msgid "Nurbs Circle"
26190 msgstr "Nurbs круг"
26199 msgid "Nurbs Surface"
26200 msgstr "Nurbs површ"
26204 msgid "Nurbs Cylinder"
26205 msgstr "Nurbs ваљак"
26209 msgid "Nurbs Sphere"
26210 msgstr "Nurbs сфера"
26214 msgid "Nurbs Torus"
26215 msgstr "Nurbs торус"
26219 msgid "Single Bone"
26220 msgstr "Једна кост"
26234 msgid "Make Local..."
26235 msgstr "Створи везе..."
26239 msgid "Insert Keyframe..."
26240 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26244 msgid "Delete Keyframes..."
26245 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26249 msgid "Clear Keyframes..."
26250 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26254 msgid "Bake Action..."
26255 msgstr "Испеци акцију..."
26259 msgid "Change Shape"
26260 msgstr "Промени облик"
26264 msgid "Copy from Active"
26265 msgstr "Копирај од активног"
26269 msgid "Apply Transformation"
26270 msgstr "Примени трансформације"
26288 msgid "Visual Transform"
26289 msgstr "Визуелна трансформација"
26298 msgid "Object & Data"
26299 msgstr "Објекат & Подаци"
26303 msgid "Object Animation"
26304 msgstr "АНимација објекта"
26308 msgid "Normalize All"
26309 msgstr "Нормализуј све"
26314 msgstr "Нормализуј"
26323 msgid "Hide Masked"
26324 msgstr "Сакриј маскирано"
26328 msgid "Invert Mask"
26329 msgstr "Обрнута маска"
26334 msgstr "Испуни маску"
26339 msgstr "Очисти маску"
26342 msgid "Bone Settings"
26343 msgstr "Подешавање кости"
26352 msgid "Sort Elements..."
26353 msgstr "Поређај елементе..."
26357 msgid "Sharp Edges"
26358 msgstr "Оштре ивице"
26362 msgid "View Selected"
26363 msgstr "Поглед на изабрано"
26372 msgid "Move Texture Space"
26373 msgstr "Премести простор текстуре"
26377 msgid "Scale Texture Space"
26378 msgstr "Простор величине текстуре"
26382 msgid "Align to Transform Orientation"
26383 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26387 msgid "Project from View (Bounds)"
26388 msgstr "Пројектуј из погледа"
26392 msgid "Non Manifold"
26393 msgstr "Неповезани"
26403 msgstr "Додај активни"
26407 msgid "Add Passive"
26408 msgstr "Додај пасивни"
26412 msgid "To Next Keyframe"
26413 msgstr "На следећи кључни кадар"
26417 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26418 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26422 msgid "On Selected Markers"
26423 msgstr "На изабране маркере"
26427 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26428 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26432 msgid "Recalculate Outside"
26433 msgstr "Прерачунај ка споља"
26437 msgid "Recalculate Inside"
26438 msgstr "Прерачунај на унутра"
26442 msgid "Toggle Bold"
26447 msgid "Toggle Italic"
26452 msgid "Toggle Underline"
26457 msgid "Toggle Small Caps"
26458 msgstr "Сва мала слова"
26467 msgid "Assign to Group"
26468 msgstr "Придружи новој групи"
26472 msgid "Clear Freestyle Edge"
26473 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26477 msgid "Clear Freestyle Face"
26478 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26482 msgid "Camera Lens Scale"
26483 msgstr "Величина објектива камере"
26487 msgid "Remove from All"
26488 msgstr "Уклони из свих"
26499 msgid "Auto Normalize"
26500 msgstr "Ауто-нормализација"
26503 msgid "Multi-Paint"
26504 msgstr "Вишеструко бојење"
26509 msgstr "Брза измена"
26513 msgid "Apply Camera Image"
26514 msgstr "Примени слику камере"
26518 msgstr "Кораци путање"
26521 msgid "Point cache must be baked"
26522 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26525 msgid "in memory to enable editing!"
26526 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26530 msgstr "Ограничење"
26541 msgid "Not enough free memory"
26542 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26563 msgstr "Слој маске"
26567 msgstr "Мета лопта"
26570 msgid "ParticleSystem"
26571 msgstr "СистемЧестица"
26574 msgid "ParticleSettings"
26575 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26578 msgid "%i frames found!"
26579 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26582 msgid "%i points found!"
26583 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26586 msgid "%i frames on disk"
26587 msgstr "%i кадрова на диску"
26594 msgid "Undefined Type"
26595 msgstr "Недефинисан тип"
26598 msgctxt "MovieClip"
26599 msgid "Plane Track"
26600 msgstr "Праћење плоче"
26603 msgid "Error writing frame"
26604 msgstr "Грешка при упису кадра"
26607 msgid "No valid formats found"
26608 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26611 msgid "unknown error reading file"
26612 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26615 msgid "Unable to read"
26616 msgstr "Неуспешно читање"
26619 msgid "Unable to open"
26620 msgstr "Неуспешно отварање"
26623 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26624 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26627 msgid "Could not connect vertices"
26628 msgstr "Не могу да спојим темена"
26635 msgid "Scene not found"
26636 msgstr "Брзина звука"
26639 msgid "<Unknown Modifier>"
26640 msgstr "<Непознати измењивач>"
26643 msgid "Delete envelope control point"
26644 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26647 msgid "<No ID pointer>"
26648 msgstr "<Без ID показивача>"
26651 msgid "<Missing ID block>"
26652 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26655 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26656 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26659 msgid "No active Keying Set"
26660 msgstr "Без активне збирке кључева"
26663 msgid "Cannot remove built in keying set"
26664 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26667 msgid "No keyframes to slide between"
26668 msgstr "Кључни кадрови"
26671 msgid "No pose to copy"
26672 msgstr "Без позе за копирање"
26675 msgid "Cannot make segment"
26676 msgstr "Формирај сегмент"
26680 msgid "BezierCurve"
26681 msgstr "БазиерКрива"
26685 msgid "BezierCircle"
26686 msgstr "БазиерКруг"
26691 msgstr "Нурбс крива"
26695 msgid "NurbsCircle"
26696 msgstr "Нурбс круг"
26701 msgstr "Нурбс путања"
26706 msgstr "Крива површи"
26711 msgstr "Круг површи"
26716 msgstr "Сфера површи"
26721 msgstr "Торус површи"
26729 msgid "Text too long"
26730 msgstr "Текст је превише дугачак"
26733 msgid "No active frame to delete"
26734 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26737 msgid "Nothing selected"
26738 msgstr "Ништа није изабрано"
26746 msgid "Change Shortcut"
26747 msgstr "Промени пречицу"
26751 msgid "Replace Keyframes"
26752 msgstr "Замени кључне кадарове"
26756 msgid "Replace Single Keyframe"
26757 msgstr "Брише кључни кадар"
26761 msgid "Delete Single Keyframe"
26762 msgstr "Брише кључни кадар"
26766 msgid "Replace Keyframe"
26767 msgstr "Замени кључни кадар"
26771 msgid "Insert Single Keyframe"
26772 msgstr "Уметни кључни кадар"
26776 msgid "Clear Keyframes"
26777 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26781 msgid "Clear Single Keyframes"
26782 msgstr "Очисти кључни кадар"
26786 msgid "Add All to Keying Set"
26787 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26791 msgid "Add Single to Keying Set"
26792 msgstr "Додај у збирку кључева"
26796 msgid "Reset All to Default Values"
26797 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26801 msgid "Reset Single to Default Value"
26802 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26806 msgid "Remove Shortcut"
26807 msgstr "Уклони пречицу"
26811 msgid "Online Manual"
26812 msgstr "Упутство на интернету"
26816 msgid "Online Python Reference"
26817 msgstr "Python упутство на интернету"
26824 msgid "(Gamma Corrected)"
26832 msgid "Menu \"%s\" not found"
26833 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26836 msgid "Shortcut: %s"
26837 msgstr "Пречица: %s"
26841 msgstr "Python: %s"
26845 msgstr "Вредност: %s"
26848 msgid "Radians: %f"
26849 msgstr "Радијана: %f"
26852 msgid "Expression: %s"
26856 msgid "Library: %s"
26857 msgstr "Збирка: %s"
26860 msgid "Disabled: %s"
26861 msgstr "Онемогућено: %s"
26864 msgid "Python: %s.%s"
26865 msgstr "Python: %s.%s"
26872 msgid "No Properties"
26873 msgstr "Без особина"
26880 msgid "Use Clipping"
26881 msgstr "Користи исецање"
26885 msgstr "Ресетуј поглед"
26888 msgid "Extend Horizontal"
26889 msgstr "Прошири водоравно"
26892 msgid "Reset Curve"
26893 msgstr "Ресетуј криву"
26896 msgid "Reset operator defaults"
26897 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26900 msgid "Delete the active position"
26901 msgstr "Избриши активну позицију"
26912 msgid "Clipping Options"
26913 msgstr "Опције исецања"
26916 msgid "Delete points"
26917 msgstr "Избриши тачке"
26920 msgid "Reset Black/White point and curves"
26921 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
26924 msgid "Stop this job"
26925 msgstr "Заустави посао"
26928 msgid "Stop animation playback"
26929 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
26932 msgid "Browse Scene to be linked"
26933 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
26936 msgid "Browse Object to be linked"
26937 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
26940 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
26941 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
26944 msgid "Browse Curve Data to be linked"
26945 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
26948 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
26949 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
26952 msgid "Browse Material to be linked"
26953 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
26956 msgid "Browse Texture to be linked"
26957 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
26960 msgid "Browse Image to be linked"
26961 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
26964 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
26965 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
26968 msgid "Browse Camera Data to be linked"
26969 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
26972 msgid "Browse World Settings to be linked"
26973 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
26976 msgid "Browse Text to be linked"
26977 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
26980 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
26981 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
26984 msgid "Browse Sound to be linked"
26985 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
26988 msgid "Browse Armature data to be linked"
26989 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
26992 msgid "Browse Action to be linked"
26993 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26996 msgid "Browse Node Tree to be linked"
26997 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27000 msgid "Browse Brush to be linked"
27001 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27004 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27005 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27088 msgctxt "ParticleSettings"
27098 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27107 msgid "No filename given"
27108 msgstr "Без имена датотеке"
27156 msgid "Not a valid selection for extrude"
27157 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27160 msgid "Cannot rip selected faces"
27161 msgstr "Сакрива изабране странице"
27164 msgid "Must be in vertex selection mode"
27165 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27168 msgid "Mouse path too short"
27169 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27172 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27173 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27176 msgid "Active object is not a selected mesh"
27177 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27182 msgstr "Крива водиља"
27190 msgid "Object not found"
27191 msgstr "Објекат није пронађен"
27194 msgid "No active mesh object"
27195 msgstr "Без активног меш објекта"
27198 msgid "To Active Bone"
27199 msgstr "На активну кост"
27202 msgid "To Active Object"
27203 msgstr "На активни објекат"
27206 msgid "To New Empty Object"
27207 msgstr "На нови празан објекат"
27210 msgid "Without Targets"
27214 msgid "Object (Keep Transform)"
27215 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27218 msgid "No active bone"
27219 msgstr "Без активне кости"
27222 msgid "No active object"
27223 msgstr "Нема активног објекта"
27226 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27227 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27230 msgid "Vertex group is locked"
27231 msgstr "Група темена је закључана"
27234 msgid "No frames to bake"
27235 msgstr "Без кадрова за печење"
27242 msgid "Asphalt (Crushed)"
27243 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27250 msgid "Beans (Cocoa)"
27251 msgstr "Семе (какао)"
27254 msgid "Beans (Soy)"
27255 msgstr "Семе (соја)"
27258 msgid "Brick (Pressed)"
27259 msgstr "Цигла (пресована)"
27262 msgid "Brick (Common)"
27263 msgstr "Цигла (обична)"
27266 msgid "Brick (Soft)"
27267 msgstr "Цигла (мека)"
27278 msgid "Carbon (Solid)"
27287 msgstr "Ливено гвожђе"
27294 msgid "Chalk (Solid)"
27298 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27299 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27322 msgid "Glass (Broken)"
27323 msgstr "Стакло (разбијено)"
27326 msgid "Glass (Solid)"
27334 msgid "Granite (Broken)"
27335 msgstr "Гранит (разбијени)"
27338 msgid "Granite (Solid)"
27346 msgid "Ice (Crushed)"
27347 msgstr "Лед (разбијен)"
27350 msgid "Ice (Solid)"
27362 msgid "Limestone (Broken)"
27363 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27366 msgid "Limestone (Solid)"
27370 msgid "Marble (Broken)"
27371 msgstr "Мермер (разбијен)"
27374 msgid "Marble (Solid)"
27382 msgid "Peanuts (Shelled)"
27383 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27386 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27394 msgid "Polystyrene"
27414 msgid "Stone (Crushed)"
27415 msgstr "Камен (поломљен)"
27422 msgid "3D Local View"
27423 msgstr "3D локални поглед"
27431 msgstr "| Последњи:%s "
27438 msgid "Scene has no camera"
27439 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27442 msgid "Blender Render"
27443 msgstr "Blender рендеринг"
27446 msgid "Flip to Bottom"
27447 msgstr "Обрни ка дну"
27450 msgid "Flip to Top"
27451 msgstr "Обрни ка врху"
27454 msgid "No active camera set"
27455 msgstr "Није постављена активна камера"
27462 msgid "Compiled without sound support"
27463 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27471 msgstr "Путања датотеке:"
27474 msgid "Track is locked"
27475 msgstr "Праћење је закључано"
27494 msgid "Marker is disabled at current frame"
27495 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27498 msgid "Marker is enabled at current frame"
27499 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27502 msgid "Frame: %d / %d"
27503 msgstr "Кадар: %d / %d"
27506 msgid "Frame: - / %d"
27507 msgstr "Кадар: - / %d"
27510 msgid "unsupported movie clip format"
27511 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27514 msgid "Cannot read '%s': %s"
27515 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27519 msgstr "Путања датотеке"
27522 msgid "No parent directory given"
27523 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27526 msgid "Could not create new folder name"
27527 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27534 msgid "File name, overwrite existing"
27535 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27539 msgstr "Назив датотеке"
27550 msgid "Driver Value:"
27551 msgstr "Вредност возача:"
27554 msgid "Update Dependencies"
27555 msgstr "Освежи зависности"
27558 msgid "Add Modifier"
27559 msgstr "Додај модификатор"
27562 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27563 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27566 msgid "Unsupported audio format"
27567 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27570 msgid "Select Slot"
27571 msgstr "Изабери слот"
27574 msgid "Select Layer"
27575 msgstr "Изабрани слој"
27578 msgid "Select Pass"
27579 msgstr "Изабери пролаз"
27582 msgid "Can't Load Image"
27583 msgstr "Не могу да учитам слику"
27590 msgid "unsupported image format"
27591 msgstr "формат слике није подржан"
27594 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27595 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27598 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27599 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27606 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27607 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27610 msgid "Verts:%s/%s"
27611 msgstr "Темена:%s/%s"
27618 msgid "No valid action to add"
27619 msgstr "Замена улазног ефекта"
27631 msgid "Movie clip not found"
27632 msgstr "Уређивач видео исечака"
27635 msgid "Mask not found"
27636 msgstr "Маскирај позадину"
27639 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27640 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27643 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27644 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27647 msgid "No active sequence!"
27648 msgstr "Без активне секвенце!"
27651 msgid "unknown error writing file"
27652 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27655 msgid "unknown error stating file"
27656 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27659 msgid "No Recent Files"
27660 msgstr "Без скорашњих датотека"
27663 msgid "Control Point:"
27664 msgstr "Контролна тачка:"
27684 msgstr "Полупречник X:"
27688 msgstr "Полупречник Y:"
27700 msgstr "Полупречник:"
27707 msgid "Mean Radius:"
27708 msgstr "Главни полупречник"
27719 msgid "Radius of curve control points"
27720 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27723 msgid "Tilt of curve control points"
27724 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27727 msgid "Vertex Weights"
27728 msgstr "Тежине темена"
27731 msgid "Object as Camera"
27732 msgstr "Објекат као камера"
27735 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27736 msgstr "Ограничења објекта"
27739 msgid "No active camera"
27740 msgstr "Без активне камере"
27767 msgid "along local Z"
27768 msgstr "дуж локалне Z"
27771 msgid " along Y axis"
27772 msgstr " око Y осе"
27775 msgid " along X axis"
27776 msgstr " око X осе"
27784 msgstr "(Умекшано)"
27792 msgstr "(Линеарно)"
27796 msgstr "(Константно)"
27804 msgstr "(Насумично)"
27828 msgid "Unpack File"
27829 msgstr "Распакуј датотеку"
27833 msgstr "Направи %s"
27836 msgid "Use %s (identical)"
27837 msgstr "Користи %s (идентично)"
27840 msgid "Use %s (differs)"
27841 msgstr "Користи %s (различито)"
27844 msgid "Overwrite %s"
27845 msgstr "Препиши %s"
27852 msgid "Cannot open file: %s"
27853 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
27856 msgid "Index out of range"
27857 msgstr "Индекс је ван опсега"
27860 msgid "Keying set path could not be added"
27861 msgstr "Путања збирке кључева"
27864 msgid "Keying set path could not be removed"
27865 msgstr "Путања збирке кључева"
27868 msgid "Keying set paths could not be removed"
27869 msgstr "Путања збирке кључева"
27872 msgid "Background image cannot be removed"
27873 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
27876 msgid "Relationship"
27880 msgid "Keyframe not in F-Curve"
27881 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27884 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
27885 msgstr "Одакле долази слика"
27892 msgid "Image not packed"
27893 msgstr "Назив слике"
27901 msgid "unsupported font format"
27902 msgstr "неподржан формат фонта"
27905 msgid "unable to load text"
27906 msgstr "не могу да учитам текст"
27909 msgid "Unable to create new strip"
27910 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
27913 msgid "Unable to create socket"
27914 msgstr "Не могу да направим утичницу"
27917 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
27918 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
27921 msgid "Vertex not in group"
27922 msgstr "Теме није у групи"
27925 msgid "Bad assignment mode"
27926 msgstr "Лош мод придруживања"
27929 msgid "Bad vertex index in list"
27930 msgstr "Лош индекс темена у листи"
27933 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27934 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27938 msgstr "Покривеност"
27941 msgid "Create Along Paths"
27942 msgstr "Направи дуж путања"
27949 msgid "Global Influence:"
27953 msgid "Replace Original"
27954 msgstr "Замени оригинал"
27965 msgid "Edge Crease"
27966 msgstr "Набор ивице"
27970 msgstr "Анизотропно"
27982 msgstr "Храпавост U"
27986 msgstr "Храпавост V"
27990 msgstr "Издељена површ"
27997 msgid "View Vector"
27998 msgstr "Вектор погледа"
28001 msgid "View Z Depth"
28002 msgstr "Z дубина погледа"
28005 msgid "View Distance"
28006 msgstr "Удаљеност погледа"
28009 msgid "Transparency"
28010 msgstr "Провидност"
28013 msgid "True Normal"
28014 msgstr "Стварна нормала"
28018 msgstr "Параметарски"
28025 msgid "Is Camera Ray"
28026 msgstr "Јесте зрак камере"
28029 msgid "Is Shadow Ray"
28030 msgstr "Јесте зрак сенке"
28033 msgid "Is Diffuse Ray"
28034 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28037 msgid "Is Glossy Ray"
28038 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28041 msgid "Is Singular Ray"
28042 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28045 msgid "Is Reflection Ray"
28046 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28049 msgid "Is Transmission Ray"
28050 msgstr "Јесте зрак преношења"
28054 msgstr "Дубина зрака"
28057 msgid "Transparent Depth"
28058 msgstr "Дубина провидности"
28069 msgid "Object Index"
28070 msgstr "Индекс објекта"
28074 msgstr "Фактор боје"
28078 msgstr "Алфа фактор"
28089 msgid "Brick Width"
28090 msgstr "Ширина цигле"
28094 msgstr "Висина реда"
28097 msgid "Emission Color"
28098 msgstr "Боја исијавања"
28113 msgid "Coordinate 1"
28114 msgstr "Координате 1"
28117 msgid "Coordinate 2"
28118 msgstr "Координате 2"
28137 msgid "Image too small"
28138 msgstr "Формат слике"
28141 msgid "Cannot render, no camera"
28142 msgstr "Очисти групу темена"
28145 msgid "No node tree in scene"
28146 msgstr "Приказује активни материјал"
28149 msgid "No render output node in scene"
28150 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28153 msgid "All render layers are disabled"
28154 msgstr "Сва правила су просечна"
28158 msgid "Color Balance"
28159 msgstr "Однос боја"
28168 msgid "Bright/Contrast"
28169 msgstr "Светлина/контраст"
28172 msgid "Strips must be the same length"
28173 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28176 msgid "Strips were not compatible"
28177 msgstr "Траке нису компатибилне"
28180 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28181 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28188 msgid "Blender File View"
28189 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28192 msgid "unable to open the file"
28193 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28196 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28197 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28200 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28201 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28204 msgid "File path '%s' invalid"
28205 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28208 msgid "Unknown error loading '%s'"
28209 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28212 msgid "Not a library"
28213 msgstr "Није збирка"
28220 msgid "unsupported format"
28221 msgstr "неподржан формат"
28225 msgid "Toggle System Console"
28226 msgstr "Приказ системске конзоле"
28229 msgid "No operator in context"
28230 msgstr "Приказује активни материјал"
28234 msgstr "Додај криву"
28241 msgid "Import-Export"
28242 msgstr "Увоз-извоз"
28245 msgid "English (English)"
28246 msgstr "Енглески (English)"
28249 msgid "Japanese (日本語)"
28250 msgstr "Јапански (日本語)"
28253 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28254 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28257 msgid "Italian (Italiano)"
28258 msgstr "Италијански (Italiano)"
28261 msgid "German (Deutsch)"
28262 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28265 msgid "Finnish (Suomi)"
28266 msgstr "Фински (Suomi)"
28269 msgid "Swedish (Svenska)"
28270 msgstr "Шведски (Svenska)"
28273 msgid "French (Français)"
28274 msgstr "Француски (Français)"
28277 msgid "Spanish (Español)"
28278 msgstr "Шпански (Español)"
28281 msgid "Catalan (Català)"
28282 msgstr "Каталонски (Català)"
28285 msgid "Czech (Český)"
28286 msgstr "Чешки (Český)"
28289 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28290 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28293 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28294 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28297 msgid "Russian (Русский)"
28298 msgstr "Руски (Русский)"
28301 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28302 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28305 msgid "Serbian (Српски)"
28309 msgid "Polish (Polski)"
28310 msgstr "Пољски (Polski)"
28313 msgid "Romanian (Român)"
28314 msgstr "Румунски (Român)"
28317 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28318 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28321 msgid "Bulgarian (Български)"
28322 msgstr "Бугарски (Български)"
28325 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28326 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28329 msgid "Nepali (नेपाली)"
28330 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28333 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28334 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28337 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28338 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28341 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28342 msgstr "Српски латиница"
28345 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28346 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28349 msgid "Turkish (Türkçe)"
28350 msgstr "Турски (Türkçe)"
28353 msgid "Hungarian (Magyar)"
28354 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28357 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28358 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28361 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28362 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28365 msgid "Estonian (Eestlane)"
28366 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28369 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28370 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28373 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28374 msgstr "Шпански (Español)"
28377 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28378 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28381 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28382 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28385 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28386 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28389 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28390 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28393 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28394 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28401 msgid "In Progress"