Updated from svn trunk (rBTS6242).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob4cc8e3997a5d7ddaa05a7c7e0c48b7d4a8b1bb8d
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'1eb90ee519c4')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "ロック"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "ミュート"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "アクショングループがミュート中"
210 msgid "Select"
211 msgstr "選択"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "アクショングループが選択中"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "展開"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内で展開"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "アクショングループ"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "アクショングループの集合"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "アクションポーズマーカー"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "アクティブポーズマーカー"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "アドオン"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
278 msgid "Module"
279 msgstr "モジュール"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "モジュール名"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "アドオン設定"
290 msgid "Password"
291 msgstr "パスワード"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "メールアドレス"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "エラーメッセージ"
302 msgid "Message"
303 msgstr "メッセージ"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "演算装置のタイプ"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
314 msgid "Distribute memory across devices"
315 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
318 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
319 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
322 msgid "MetalRT (Experimental)"
323 msgstr "MetalRT(実験的)"
326 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
327 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
330 msgid "KHR_materials_variants_ui"
331 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
334 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
335 msgstr "glTF UI を表示し、マテリアルバリアントを管理します"
338 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
339 msgstr "シェーダーエディターに glTF マテリアル出力ノードを表示します(追加メニュー→出力)"
342 msgid "Fribidi Library"
343 msgstr "Fribidiライブラリ"
346 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
347 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
350 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
351 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
354 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
355 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
358 msgid "Translation Root"
359 msgstr "ルートの移動"
362 msgid "The bf-translation repository"
363 msgstr "bf-translationリポジトリ"
366 msgid "Import Paths"
367 msgstr "パスのインポート"
370 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
371 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
374 msgid "Source Root"
375 msgstr "ソースルート"
378 msgid "The Blender source root path"
379 msgstr "Blenderソースルートパス"
382 msgid "Spell Cache"
383 msgstr "スペルキャッシュ"
386 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
387 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
390 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
391 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
394 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
395 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
398 msgid "Persistent Data Path"
399 msgstr "永続データパス"
402 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
403 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
406 msgid "User Add-ons"
407 msgstr "ユーザーアドオン"
410 msgid "Collection of add-ons"
411 msgstr "アドオンの集合"
414 msgid "Animation Data"
415 msgstr "アニメーションデータ"
418 msgid "Animation data for data-block"
419 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
422 msgid "Action"
423 msgstr "アクション"
426 msgid "Active Action for this data-block"
427 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
430 msgid "Action Blending"
431 msgstr "アクションの混合"
434 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
435 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
438 msgid "Replace"
439 msgstr "置き換え"
442 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
443 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
446 msgid "Combine"
447 msgstr "統合"
450 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
451 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
454 msgid "Add"
455 msgstr "追加"
458 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
459 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
462 msgid "Subtract"
463 msgstr "減算"
466 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
467 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
470 msgid "Multiply"
471 msgstr "乗算"
474 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
475 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
478 msgid "Action Extrapolation"
479 msgstr "アクションの外挿"
482 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
483 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
486 msgid "Nothing"
487 msgstr "なし"
490 msgid "Strip has no influence past its extents"
491 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
494 msgid "Hold"
495 msgstr "保持"
498 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
499 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
502 msgid "Hold Forward"
503 msgstr "前方保持"
506 msgid "Only hold last frame"
507 msgstr "最終フレームのみ保持"
510 msgid "Action Influence"
511 msgstr "アクションの影響"
514 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
515 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
518 msgid "Drivers"
519 msgstr "ドライバー"
522 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
523 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
526 msgid "NLA Tracks"
527 msgstr "NLAトラック"
530 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
531 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
534 msgid "NLA Evaluation Enabled"
535 msgstr "NLA評価が有効"
538 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
539 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
542 msgid "Use NLA Tweak Mode"
543 msgstr "NLA調整モードを使用"
546 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
547 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
550 msgid "Collection of Driver F-Curves"
551 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
554 msgid "Animation Visualization"
555 msgstr "アニメーション視覚化"
558 msgid "Settings for the visualization of motion"
559 msgstr "モーション視覚化設定"
562 msgid "Motion Paths"
563 msgstr "モーションパス"
566 msgid "Motion Path settings for visualization"
567 msgstr "モーションパスの表示設定"
570 msgid "Motion Path Settings"
571 msgstr "モーションパスの設定"
574 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
575 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
578 msgid "Bake Location"
579 msgstr "位置をベイク"
582 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
583 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
586 msgid "Heads"
587 msgstr "ヘッド"
590 msgid "Calculate bone paths from heads"
591 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
594 msgid "Tails"
595 msgstr "テール"
598 msgid "Calculate bone paths from tails"
599 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
602 msgid "After Current"
603 msgstr "現在の後に"
606 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
610 msgid "Before Current"
611 msgstr "現在の前に"
614 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
618 msgid "End Frame"
619 msgstr "最終フレーム"
622 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
623 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
626 msgid "Start Frame"
627 msgstr "開始フレーム"
630 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
631 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
634 msgid "Frame Step"
635 msgstr "フレームステップ"
638 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
639 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
642 msgid "Has Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスの有無"
646 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
647 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
650 msgid "Paths Range"
651 msgstr "パスの範囲"
654 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
655 msgstr "モーションパスの計算を行う範囲のタイプ"
658 msgid "All Keys"
659 msgstr "全キー"
662 msgid "From the first keyframe to the last"
663 msgstr "キーフレームの最初から最後まで"
666 msgid "Selected Keys"
667 msgstr "選択中のキー"
670 msgid "From the first selected keyframe to the last"
671 msgstr "選択中のキーフレームの最初から最後まで"
674 msgid "Scene Frame Range"
675 msgstr "シーンフレーム範囲"
678 msgid "The entire Scene / Preview range"
679 msgstr "シーン/プレビュー範囲すべて"
682 msgid "Show Frame Numbers"
683 msgstr "フレーム数を表示"
686 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
687 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
690 msgid "All Action Keyframes"
691 msgstr "全アクションキーフレーム"
694 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
695 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
698 msgid "Highlight Keyframes"
699 msgstr "キーフレームを強調表示"
702 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
703 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
706 msgid "Show Keyframe Numbers"
707 msgstr "キーフレーム数を表示"
710 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
711 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
714 msgid "Paths Type"
715 msgstr "パスタイプ"
718 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
719 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
722 msgid "Around Frame"
723 msgstr "フレーム周辺"
726 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
727 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
730 msgid "In Range"
731 msgstr "指定範囲"
734 msgid "Display Paths of poses within specified range"
735 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
738 msgid "Any Type"
739 msgstr "すべてのタイプで"
742 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
743 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
746 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
747 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
750 msgid "Height"
751 msgstr "高さ"
754 msgid "Area height"
755 msgstr "領域の高さ"
758 msgid "Regions"
759 msgstr "領域"
762 msgid "Regions this area is subdivided in"
763 msgstr "このエリアが分割される領域"
766 msgid "Show Menus"
767 msgstr "メニュー表示"
770 msgid "Show menus in the header"
771 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
774 msgid "Spaces"
775 msgstr "空間"
778 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
779 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
782 msgid "Editor Type"
783 msgstr "エディタータイプ"
786 msgid "Current editor type for this area"
787 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
790 msgid "Empty"
791 msgstr "エンプティ"
794 msgid "3D Viewport"
795 msgstr "3Dビューポート"
798 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
799 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
802 msgid "UV/Image Editor"
803 msgstr "UV/画像エディター"
806 msgid "View and edit images and UV Maps"
807 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
810 msgid "Node Editor"
811 msgstr "ノードエディター"
814 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
815 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
818 msgid "Video Sequencer"
819 msgstr "ビデオシーケンサー"
822 msgid "Video editing tools"
823 msgstr "動画編集ツール集"
826 msgid "Movie Clip Editor"
827 msgstr "動画クリップエディター"
830 msgid "Motion tracking tools"
831 msgstr "モーショントラッキングツール集"
834 msgid "Dope Sheet"
835 msgstr "ドープシート"
838 msgid "Adjust timing of keyframes"
839 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
842 msgid "Graph Editor"
843 msgstr "グラフエディター"
846 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
847 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
850 msgid "Nonlinear Animation"
851 msgstr "ノンリニアアニメーション"
854 msgid "Combine and layer Actions"
855 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
858 msgid "Text Editor"
859 msgstr "テキストエディター"
862 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
863 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
866 msgid "Python Console"
867 msgstr "Pythonコンソール"
870 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
871 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
874 msgid "Info"
875 msgstr "情報"
878 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
879 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
882 msgid "Top Bar"
883 msgstr "トップバー"
886 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
887 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
890 msgid "Status Bar"
891 msgstr "ステータスバー"
894 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
895 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
898 msgid "Outliner"
899 msgstr "アウトライナー"
902 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
903 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
906 msgid "Properties"
907 msgstr "プロパティ"
910 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
911 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
914 msgid "File Browser"
915 msgstr "ファイルブラウザー"
918 msgid "Browse for files and assets"
919 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
922 msgid "Spreadsheet"
923 msgstr "スプレッドシート"
926 msgid "Explore geometry data in a table"
927 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
930 msgid "Preferences"
931 msgstr "プリファレンス"
934 msgid "Edit persistent configuration settings"
935 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
938 msgid "Width"
939 msgstr "幅"
942 msgid "Area width"
943 msgstr "領域の幅"
946 msgid "X Position"
947 msgstr "X位置"
950 msgid "The window relative vertical location of the area"
951 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
954 msgid "Y Position"
955 msgstr "Y位置"
958 msgid "The window relative horizontal location of the area"
959 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
962 msgid "Area Spaces"
963 msgstr "エリアスペー"
966 msgid "Collection of spaces"
967 msgstr "スペースの集合"
970 msgid "Active Space"
971 msgstr "アクティブスペース"
974 msgid "Space currently being displayed in this area"
975 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
978 msgid "Armature Bones"
979 msgstr "アーマチュアボーン"
982 msgid "Collection of armature bones"
983 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
986 msgid "Active Bone"
987 msgstr "アクティブボーン"
990 msgid "Armature's active bone"
991 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
994 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
995 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
998 msgid "Collection of target bones and weights"
999 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
1002 msgid "Armature EditBones"
1003 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
1006 msgid "Collection of armature edit bones"
1007 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
1010 msgid "Active EditBone"
1011 msgstr "アクティブ編集ボーン"
1014 msgid "Armatures active edit bone"
1015 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
1018 msgid "Catalog Path"
1019 msgstr "カタログパス"
1022 msgid "Asset Library Reference"
1023 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
1026 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1027 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
1030 msgid "Asset Data"
1031 msgstr "アセットデータ"
1034 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1035 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
1038 msgid "Active Tag"
1039 msgstr "アクティブタグ"
1042 msgid "Index of the tag set for editing"
1043 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
1046 msgid "Author"
1047 msgstr "作者"
1050 msgid "Name of the creator of the asset"
1051 msgstr "アセットの作者の名前"
1054 msgid "Catalog UUID"
1055 msgstr "カタログUUID"
1058 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1059 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1062 msgid "Catalog Simple Name"
1063 msgstr "カタログシンプル名"
1066 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1067 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1070 msgid "Description"
1071 msgstr "詳細"
1074 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1075 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1078 msgid "Tags"
1079 msgstr "タグ"
1082 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1083 msgstr ""
1084 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1085 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1088 msgid "Asset Tag"
1089 msgstr "アセットタグ"
1092 msgid "User defined tag (name token)"
1093 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1096 msgid "The identifier that makes up this tag"
1097 msgstr "このタグを構成する識別子"
1100 msgid "Asset Tags"
1101 msgstr "アセットタグ"
1104 msgid "Collection of custom asset tags"
1105 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1108 msgid "Geometry attribute"
1109 msgstr "ジオメトリ属性"
1112 msgid "Data Type"
1113 msgstr "データタイプ"
1116 msgid "Type of data stored in attribute"
1117 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1120 msgid "Float"
1121 msgstr "Float"
1124 msgid "Floating-point value"
1125 msgstr "浮動小数点数値"
1128 msgid "Integer"
1129 msgstr "整数"
1132 msgid "32-bit integer"
1133 msgstr "32ビット整数"
1136 msgid "Vector"
1137 msgstr "ベクトル"
1140 msgid "3D vector with floating-point values"
1141 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1144 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1145 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
1148 msgid "Byte Color"
1149 msgstr "Byteカラー"
1152 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1153 msgstr "符号なし8ビット整数値の RGBA カラー"
1156 msgid "String"
1157 msgstr "文字列"
1160 msgid "Text string"
1161 msgstr "テキスト文字列"
1164 msgid "Boolean"
1165 msgstr "ブーリアン"
1168 msgid "True or false"
1169 msgstr "True(真)または False(偽)"
1172 msgid "2D Vector"
1173 msgstr "2Dベクトル"
1176 msgid "2D vector with floating-point values"
1177 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1180 msgid "8-Bit Integer"
1181 msgstr "8ビット整数"
1184 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1185 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1188 msgid "Domain"
1189 msgstr "ドメイン"
1192 msgid "Domain of the Attribute"
1193 msgstr "属性のドメイン"
1196 msgid "Point"
1197 msgstr "ポイント"
1200 msgid "Attribute on point"
1201 msgstr "ポイントの属性"
1204 msgid "Edge"
1205 msgstr "辺"
1208 msgid "Attribute on mesh edge"
1209 msgstr "メッシュの辺の属性"
1212 msgid "Face"
1213 msgstr "面"
1216 msgid "Attribute on mesh faces"
1217 msgstr "メッシュの面の属性"
1220 msgid "Face Corner"
1221 msgstr "面コーナー"
1224 msgid "Attribute on mesh face corner"
1225 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1228 msgid "Spline"
1229 msgstr "スプライン"
1232 msgid "Attribute on spline"
1233 msgstr "スプラインの属性"
1236 msgid "Instance"
1237 msgstr "インスタンス"
1240 msgid "Attribute on instance"
1241 msgstr "インスタンスの属性"
1244 msgid "Is Internal"
1245 msgstr "内部用"
1248 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1249 msgstr "その属性が Blender による内部的な使用を意図しているかどうか"
1252 msgid "Name of the Attribute"
1253 msgstr "属性の名前"
1256 msgid "Bool Attribute"
1257 msgstr "ブール属性"
1260 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1261 msgstr "ブール値を格納するジオメトリ属性"
1264 msgid "Byte Color Attribute"
1265 msgstr "バイトカラー属性"
1268 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1269 msgstr "チャンネル毎に符号なし8ビット整数値として RGBA カラーを格納しているジオメトリ属性"
1272 msgid "8-bit Integer Attribute"
1273 msgstr "8ビット整数属性"
1276 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1277 msgstr "8ビット整数値を格納するジオメトリ属性"
1280 msgid "Float2 Attribute"
1281 msgstr "Float2属性"
1284 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1285 msgstr "浮動小数点数の2Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1288 msgid "Float Attribute"
1289 msgstr "Float属性"
1292 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1293 msgstr "浮動小数点数値を格納するジオメトリ属性"
1296 msgid "Float Color Attribute"
1297 msgstr "Floatカラー属性"
1300 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1301 msgstr "チャンネル毎に32ビットを使用し、RGBA カラーを浮動小数点数値で格納するジオメトリ属性"
1304 msgid "Float Vector Attribute"
1305 msgstr "Floatベクトル属性"
1308 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1309 msgstr "浮動小数点数の3Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1312 msgid "Integer Attribute"
1313 msgstr "整数属性"
1316 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1317 msgstr "整数値を格納するジオメトリ属性"
1320 msgid "String Attribute"
1321 msgstr "文字列属性"
1324 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1325 msgstr "文字列を格納するジオメトリ属性"
1328 msgid "Attribute Group"
1329 msgstr "属性グループ"
1332 msgid "Group of geometry attributes"
1333 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1336 msgid "Active Attribute"
1337 msgstr "アクティブ属性"
1340 msgid "Active attribute"
1341 msgstr "アクティブな属性"
1344 msgid "Active Color"
1345 msgstr "アクティブカラー"
1348 msgid "Active color attribute for display and editing"
1349 msgstr "表示と編集に使用するアクティブカラー属性"
1352 msgid "Active Color Index"
1353 msgstr "アクティブカラーインデックス"
1356 msgid "Active color attribute index"
1357 msgstr "アクティブなカラー属性インデックス"
1360 msgid "Active Color Attribute"
1361 msgstr "アクティブカラー属性"
1364 msgid "Active Attribute Index"
1365 msgstr "アクティブ属性インデックス"
1368 msgid "Active attribute index"
1369 msgstr "アクティブな属性インデックス"
1372 msgid "Active Render Color Index"
1373 msgstr "アクティブレンダーカラーインデックス"
1376 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1377 msgstr "レンダリング用の代替として使用するカラー属性のインデックス"
1380 msgid "Bake Data"
1381 msgstr "データをベイク"
1384 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1385 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1388 msgid "Cage Extrusion"
1389 msgstr "ケージを押し出し"
1392 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1393 msgstr ""
1394 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1395 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1398 msgid "Cage Object"
1399 msgstr "ケージオブジェクト"
1402 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1403 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1406 msgid "File Path"
1407 msgstr "ファイルパス"
1410 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1411 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1414 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1415 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1418 msgid "Image Format"
1419 msgstr "画像形式"
1422 msgid "Margin"
1423 msgstr "余白"
1426 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1427 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1430 msgid "Margin Type"
1431 msgstr "マージンタイプ"
1434 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1435 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1438 msgid "Adjacent Faces"
1439 msgstr "隣接面"
1442 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1443 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1446 msgid "Extend"
1447 msgstr "拡張"
1450 msgid "Extend border pixels outwards"
1451 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1454 msgid "Max Ray Distance"
1455 msgstr "レイの最大距離"
1458 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1459 msgstr ""
1460 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1461 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1464 msgid "Normal Space"
1465 msgstr "法線空間"
1468 msgid "Axis to bake in blue channel"
1469 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1472 msgid "+X"
1473 msgstr "+X"
1476 msgid "+Y"
1477 msgstr "+Y"
1480 msgid "+Z"
1481 msgstr "+Z"
1484 msgid "-X"
1485 msgstr "-X"
1488 msgid "-Y"
1489 msgstr "-Y"
1492 msgid "-Z"
1493 msgstr "-Z"
1496 msgid "Axis to bake in green channel"
1497 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1500 msgid "Axis to bake in red channel"
1501 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1504 msgid "Choose normal space for baking"
1505 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1508 msgid "Object"
1509 msgstr "オブジェクト"
1512 msgid "Bake the normals in object space"
1513 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1516 msgid "Tangent"
1517 msgstr "タンジェント"
1520 msgid "Bake the normals in tangent space"
1521 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1524 msgid "Pass Filter"
1525 msgstr "パスフィルター"
1528 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1529 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1532 msgid "None"
1533 msgstr "なし"
1536 msgid "Emit"
1537 msgstr "放射"
1540 msgid "Direct"
1541 msgstr "直接照明"
1544 msgid "Indirect"
1545 msgstr "間接照明"
1548 msgid "Diffuse"
1549 msgstr "ディフューズ"
1552 msgid "Glossy"
1553 msgstr "光沢"
1556 msgid "Transmission"
1557 msgstr "伝播"
1560 msgid "Save Mode"
1561 msgstr "保存モード"
1564 msgid "Where to save baked image textures"
1565 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1568 msgid "Internal"
1569 msgstr "内部"
1572 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1573 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1576 msgid "External"
1577 msgstr "外部"
1580 msgid "Save the baking map in an external file"
1581 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1584 msgid "Target"
1585 msgstr "ターゲット"
1588 msgid "Where to output the baked map"
1589 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1592 msgid "Image Textures"
1593 msgstr "画像テクスチャ"
1596 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1597 msgstr ""
1598 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1599 "対応する画像データブロックにベイクします"
1602 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1603 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
1606 msgid "Automatic Name"
1607 msgstr "自動ネーム"
1610 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1611 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1614 msgid "Cage"
1615 msgstr "ケージ"
1618 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1619 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1622 msgid "Clear"
1623 msgstr "クリア"
1626 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1627 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1630 msgid "Color the pass"
1631 msgstr "カラーパス"
1634 msgid "Add diffuse contribution"
1635 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1638 msgid "Add direct lighting contribution"
1639 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1642 msgid "Add emission contribution"
1643 msgstr "放射の寄与を付与します"
1646 msgid "Add glossy contribution"
1647 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1650 msgid "Add indirect lighting contribution"
1651 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1654 msgid "Add transmission contribution"
1655 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1658 msgid "Selected to Active"
1659 msgstr "選択物 → アクティブ"
1662 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1663 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1666 msgid "Split Materials"
1667 msgstr "マテリアルで分割"
1670 msgid "Split external images per material (external only)"
1671 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1674 msgid "View From"
1675 msgstr "ビュー元"
1678 msgid "Source of reflection ray directions"
1679 msgstr "反射レイのソース"
1682 msgid "Above Surface"
1683 msgstr "表面の上"
1686 msgid "Cast rays from above the surface"
1687 msgstr "表面の上からレイを照射します"
1690 msgid "Active Camera"
1691 msgstr "アクティブカメラ"
1694 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1695 msgstr "アクティブカメラの位置を使用してレイを照射します"
1698 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1699 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1702 msgid "Bezier Curve Point"
1703 msgstr "ベジエカーブポイント"
1706 msgid "Bezier curve point with two handles"
1707 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1710 msgid "Control Point"
1711 msgstr "制御点"
1714 msgid "Coordinates of the control point"
1715 msgstr "制御点の座標"
1718 msgid "Handle 1"
1719 msgstr "ハンドル1"
1722 msgid "Coordinates of the first handle"
1723 msgstr "ハンドル1の座標"
1726 msgid "Handle 1 Type"
1727 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1730 msgid "Handle types"
1731 msgstr "ハンドルタイプ"
1734 msgid "Free"
1735 msgstr "フリー"
1738 msgid "Aligned"
1739 msgstr "整列"
1742 msgid "Auto"
1743 msgstr "自動"
1746 msgid "Handle 2"
1747 msgstr "ハンドル2"
1750 msgid "Coordinates of the second handle"
1751 msgstr "ハンドル2の座標"
1754 msgid "Handle 2 Type"
1755 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1758 msgid "Hide"
1759 msgstr "隠す"
1762 msgid "Visibility status"
1763 msgstr "可視性の状態"
1766 msgid "Bevel Radius"
1767 msgstr "ベベル半径"
1770 msgid "Radius for beveling"
1771 msgstr "ベベルの範囲"
1774 msgid "Control Point selected"
1775 msgstr "制御点の選択状態"
1778 msgid "Control point selection status"
1779 msgstr "制御点の選択状態"
1782 msgid "Handle 1 selected"
1783 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1786 msgid "Handle 1 selection status"
1787 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1790 msgid "Handle 2 selected"
1791 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1794 msgid "Handle 2 selection status"
1795 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1798 msgid "Tilt"
1799 msgstr "傾き"
1802 msgid "Tilt in 3D View"
1803 msgstr "3Dview内で傾けます"
1806 msgid "Weight"
1807 msgstr "ウェイト"
1810 msgid "Softbody goal weight"
1811 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1814 msgid "Blend-File Data"
1815 msgstr "Blendファイルデータ"
1818 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1819 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1822 msgid "Actions"
1823 msgstr "アクション"
1826 msgid "Action data-blocks"
1827 msgstr "アクションデータブロック"
1830 msgid "Armatures"
1831 msgstr "アーマチュア"
1834 msgid "Armature data-blocks"
1835 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1838 msgid "Brushes"
1839 msgstr "ブラシ"
1842 msgid "Brush data-blocks"
1843 msgstr "ブラシデータブロック"
1846 msgid "Cache Files"
1847 msgstr "キャッシュファイル"
1850 msgid "Cache Files data-blocks"
1851 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1854 msgid "Cameras"
1855 msgstr "カメラ設定"
1858 msgid "Camera data-blocks"
1859 msgstr "カメラデータブロック"
1862 msgid "Collections"
1863 msgstr "コレクション"
1866 msgid "Collection data-blocks"
1867 msgstr "コレクションデータブロック"
1870 msgid "Curves"
1871 msgstr "カーブ"
1874 msgid "Curve data-blocks"
1875 msgstr "カーブデータブロック"
1878 msgid "Filename"
1879 msgstr "ファイル名"
1882 msgid "Path to the .blend file"
1883 msgstr ".blendファイルへのパス"
1886 msgid "Vector Fonts"
1887 msgstr "ベクターフォント"
1890 msgid "Vector font data-blocks"
1891 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1894 msgid "Grease Pencil"
1895 msgstr "グリースペンシル"
1898 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1899 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1902 msgid "Hair Curves"
1903 msgstr "ヘアーカーブ"
1906 msgid "Hair curve data-blocks"
1907 msgstr "ヘアーカーブデータブロック"
1910 msgid "Images"
1911 msgstr "画像"
1914 msgid "Image data-blocks"
1915 msgstr "画像データブロック"
1918 msgid "File Has Unsaved Changes"
1919 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1922 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1923 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1926 msgid "File is Saved"
1927 msgstr "保存済ファイル"
1930 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1931 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1934 msgid "Lattices"
1935 msgstr "ラティス"
1938 msgid "Lattice data-blocks"
1939 msgstr "ラティスデータブロック"
1942 msgid "Libraries"
1943 msgstr "ライブラリ"
1946 msgid "Library data-blocks"
1947 msgstr "ライブラリデータブロック"
1950 msgid "Light Probes"
1951 msgstr "ライトプローブ"
1954 msgid "Light Probe data-blocks"
1955 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1958 msgid "Lights"
1959 msgstr "照明"
1962 msgid "Light data-blocks"
1963 msgstr "ライトデータブロック"
1966 msgid "Line Styles"
1967 msgstr "ラインスタイル"
1970 msgid "Line Style data-blocks"
1971 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1974 msgid "Masks"
1975 msgstr "マスク"
1978 msgid "Masks data-blocks"
1979 msgstr "マスクデータブロック"
1982 msgid "Materials"
1983 msgstr "マテリアル"
1986 msgid "Material data-blocks"
1987 msgstr "マテリアルデータブロック"
1990 msgid "Meshes"
1991 msgstr "メッシュ"
1994 msgid "Mesh data-blocks"
1995 msgstr "メッシュデータブロック"
1998 msgid "Metaballs"
1999 msgstr "メタボール"
2002 msgid "Metaball data-blocks"
2003 msgstr "メタボールデータブロック"
2006 msgid "Movie Clips"
2007 msgstr "動画クリップ"
2010 msgid "Movie Clip data-blocks"
2011 msgstr "動画クリップデータブロック"
2014 msgid "Node Groups"
2015 msgstr "ノードグループ"
2018 msgid "Node group data-blocks"
2019 msgstr "ノードグループデータブロック"
2022 msgid "Objects"
2023 msgstr "オブジェクト"
2026 msgid "Object data-blocks"
2027 msgstr "オブジェクトデータブロック"
2030 msgid "Paint Curves"
2031 msgstr "ペイントカーブ"
2034 msgid "Paint Curves data-blocks"
2035 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
2038 msgid "Palettes"
2039 msgstr "パレット"
2042 msgid "Palette data-blocks"
2043 msgstr "パレットデータブロック"
2046 msgid "Particles"
2047 msgstr "パーティクル"
2050 msgid "Particle data-blocks"
2051 msgstr "パーティクルデータブロック"
2054 msgid "Point Clouds"
2055 msgstr "ポイントクラウド"
2058 msgid "Point cloud data-blocks"
2059 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
2062 msgid "Scenes"
2063 msgstr "シーン"
2066 msgid "Scene data-blocks"
2067 msgstr "シーンデータブロック"
2070 msgid "Screens"
2071 msgstr "スクリーン"
2074 msgid "Screen data-blocks"
2075 msgstr "スクリーンデータブロック"
2078 msgid "Shape Keys"
2079 msgstr "シェイプキー"
2082 msgid "Shape Key data-blocks"
2083 msgstr "シェイプキーデータブロック"
2086 msgid "Simulations"
2087 msgstr "シミュレーション"
2090 msgid "Sounds"
2091 msgstr "サウンド"
2094 msgid "Sound data-blocks"
2095 msgstr "サウンドデータブロック"
2098 msgid "Speakers"
2099 msgstr "スピーカー"
2102 msgid "Speaker data-blocks"
2103 msgstr "スピーカーデータブロック"
2106 msgid "Texts"
2107 msgstr "テキスト"
2110 msgid "Text data-blocks"
2111 msgstr "テキストデータブロック"
2114 msgid "Textures"
2115 msgstr "テクスチャ"
2118 msgid "Texture data-blocks"
2119 msgstr "テクスチャデータブロック"
2122 msgid "Use Auto-Pack"
2123 msgstr "自動パックを使用"
2126 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2127 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
2130 msgid "Version"
2131 msgstr "バージョン"
2134 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2135 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
2138 msgid "Volumes"
2139 msgstr "ボリューム"
2142 msgid "Volume data-blocks"
2143 msgstr "ボリュームデータブロック"
2146 msgid "Window Managers"
2147 msgstr "ウィンドウマネージャ"
2150 msgid "Window manager data-blocks"
2151 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
2154 msgid "Workspaces"
2155 msgstr "ワークスペース"
2158 msgid "Workspace data-blocks"
2159 msgstr "ワークスペースデータブロック"
2162 msgid "Worlds"
2163 msgstr "ワールド"
2166 msgid "World data-blocks"
2167 msgstr "ワールドデータブロック"
2170 msgid "Main Actions"
2171 msgstr "メインアクション"
2174 msgid "Collection of actions"
2175 msgstr "アクションの集合"
2178 msgid "Main Armatures"
2179 msgstr "メインアーマチュア"
2182 msgid "Collection of armatures"
2183 msgstr "アーマチュアの集合"
2186 msgid "Main Brushes"
2187 msgstr "メインブラシ"
2190 msgid "Collection of brushes"
2191 msgstr "ブラシの集合"
2194 msgid "Main Cache Files"
2195 msgstr "メインキャッシュファイル"
2198 msgid "Collection of cache files"
2199 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2202 msgid "Main Cameras"
2203 msgstr "メインカメラ"
2206 msgid "Collection of cameras"
2207 msgstr "メインカメラの集合"
2210 msgid "Main Collections"
2211 msgstr "メインコレクション"
2214 msgid "Collection of collections"
2215 msgstr "コレクションの集合"
2218 msgid "Main Curves"
2219 msgstr "メインカーブ"
2222 msgid "Collection of curves"
2223 msgstr "カーブの集合"
2226 msgid "Main Fonts"
2227 msgstr "メインフォント"
2230 msgid "Collection of fonts"
2231 msgstr "フォントの集合"
2234 msgid "Main Grease Pencils"
2235 msgstr "メイングリースペンシル"
2238 msgid "Collection of grease pencils"
2239 msgstr "グリースペンシルの集合"
2242 msgid "Main Hair Curves"
2243 msgstr "メインヘアーカーブ"
2246 msgid "Collection of hair curves"
2247 msgstr "ヘアーカーブの集合"
2250 msgid "Main Images"
2251 msgstr "メイン画像"
2254 msgid "Collection of images"
2255 msgstr "画像の集合"
2258 msgid "Main Lattices"
2259 msgstr "メインラティス"
2262 msgid "Collection of lattices"
2263 msgstr "ラティスの集合"
2266 msgid "Main Libraries"
2267 msgstr "メインライブラリ"
2270 msgid "Collection of libraries"
2271 msgstr "ライブラリの集合"
2274 msgid "Main Lights"
2275 msgstr "メインライト"
2278 msgid "Collection of lights"
2279 msgstr "ライトの集合"
2282 msgid "Main Line Styles"
2283 msgstr "メインラインスタイル"
2286 msgid "Collection of line styles"
2287 msgstr "ラインスタイルの集合"
2290 msgid "Main Masks"
2291 msgstr "メインマスク"
2294 msgid "Collection of masks"
2295 msgstr "マスクの集合"
2298 msgid "Main Materials"
2299 msgstr "メインマテリアル"
2302 msgid "Collection of materials"
2303 msgstr "マテリアルの集合"
2306 msgid "Main Meshes"
2307 msgstr "メインメッシュ"
2310 msgid "Collection of meshes"
2311 msgstr "メッシュの集合"
2314 msgid "Main Metaballs"
2315 msgstr "メインメタボール"
2318 msgid "Collection of metaballs"
2319 msgstr "メタボールの集合"
2322 msgid "Main Movie Clips"
2323 msgstr "メイン動画クリップ"
2326 msgid "Collection of movie clips"
2327 msgstr "動画クリップの集合"
2330 msgid "Main Node Trees"
2331 msgstr "メインノードツリー"
2334 msgid "Collection of node trees"
2335 msgstr "ノードツリーの集合"
2338 msgid "Main Objects"
2339 msgstr "メインオブジェクト"
2342 msgid "Collection of objects"
2343 msgstr "オブジェクトの集合"
2346 msgid "Main Paint Curves"
2347 msgstr "メインペイントカーブ"
2350 msgid "Collection of paint curves"
2351 msgstr "ペイントカーブの集合"
2354 msgid "Main Palettes"
2355 msgstr "メインパレット"
2358 msgid "Collection of palettes"
2359 msgstr "パレットの集合"
2362 msgid "Main Particle Settings"
2363 msgstr "メインパーティクル設定"
2366 msgid "Collection of particle settings"
2367 msgstr "パーティクル設定の集合"
2370 msgid "Main Point Clouds"
2371 msgstr "メインポイントクラウド"
2374 msgid "Collection of point clouds"
2375 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2378 msgid "Main Light Probes"
2379 msgstr "メインライトプローブ"
2382 msgid "Collection of light probes"
2383 msgstr "ライトプローブの集合"
2386 msgid "Main Scenes"
2387 msgstr "メインシーン"
2390 msgid "Collection of scenes"
2391 msgstr "シーンの集合"
2394 msgid "Main Screens"
2395 msgstr "メインスクリーン"
2398 msgid "Collection of screens"
2399 msgstr "スクリーンの集合"
2402 msgid "Main Sounds"
2403 msgstr "メインサウンド"
2406 msgid "Collection of sounds"
2407 msgstr "サウンドの集合"
2410 msgid "Main Speakers"
2411 msgstr "メインスピーカー"
2414 msgid "Collection of speakers"
2415 msgstr "スピーカーの集合"
2418 msgid "Main Texts"
2419 msgstr "メインテキスト"
2422 msgid "Collection of texts"
2423 msgstr "テキストの集合"
2426 msgid "Main Textures"
2427 msgstr "メインテクスチャ"
2430 msgid "Collection of textures"
2431 msgstr "テクスチャの集合"
2434 msgid "Main Volumes"
2435 msgstr "メインボリューム"
2438 msgid "Collection of volumes"
2439 msgstr "ボリュームの集合"
2442 msgid "Main Window Managers"
2443 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2446 msgid "Collection of window managers"
2447 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2450 msgid "Main Workspaces"
2451 msgstr "メインワークスペース"
2454 msgid "Collection of workspaces"
2455 msgstr "ワークスペースの集合"
2458 msgid "Main Worlds"
2459 msgstr "メインワールド"
2462 msgid "Collection of worlds"
2463 msgstr "ワールドの集合"
2466 msgid "Blender RNA"
2467 msgstr "BlenderRNA"
2470 msgid "Blender RNA structure definitions"
2471 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2474 msgid "Structs"
2475 msgstr "構造体"
2478 msgid "Boid Rule"
2479 msgstr "ボイドルール"
2482 msgid "Boid rule name"
2483 msgstr "ボイドルール名"
2486 msgid "Goal"
2487 msgstr "ゴール"
2490 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2491 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2494 msgid "Avoid"
2495 msgstr "回避"
2498 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2499 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2502 msgid "Avoid Collision"
2503 msgstr "衝突回避"
2506 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2507 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2510 msgid "Separate"
2511 msgstr "分離"
2514 msgid "Keep from going through other boids"
2515 msgstr "他のボイドから離れます"
2518 msgid "Flock"
2519 msgstr "群れ"
2522 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2523 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2526 msgid "Follow Leader"
2527 msgstr "リーダーに追従"
2530 msgid "Follow a boid or assigned object"
2531 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2534 msgid "Average Speed"
2535 msgstr "平均速度"
2538 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2539 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2542 msgid "Fight"
2543 msgstr "戦闘"
2546 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2547 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2550 msgid "In Air"
2551 msgstr "空中"
2554 msgid "Use rule when boid is flying"
2555 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2558 msgid "On Land"
2559 msgstr "地上"
2562 msgid "Use rule when boid is on land"
2563 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2566 msgid "Level"
2567 msgstr "レベル"
2570 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2571 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2574 msgid "Speed"
2575 msgstr "速度"
2578 msgid "Percentage of maximum speed"
2579 msgstr "最大速度の割合"
2582 msgid "Wander"
2583 msgstr "さまよう"
2586 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2587 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2590 msgid "Fear Factor"
2591 msgstr "恐怖係数"
2594 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2595 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2598 msgid "Object to avoid"
2599 msgstr "回避するオブジェクト"
2602 msgid "Predict"
2603 msgstr "予測"
2606 msgid "Predict target movement"
2607 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2610 msgid "Look Ahead"
2611 msgstr "前方確認"
2614 msgid "Time to look ahead in seconds"
2615 msgstr "先を見る時間(秒)"
2618 msgid "Boids"
2619 msgstr "ボイド"
2622 msgid "Avoid collision with other boids"
2623 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2626 msgid "Deflectors"
2627 msgstr "コリジョン"
2630 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2631 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2634 msgid "Fight Distance"
2635 msgstr "戦闘距離"
2638 msgid "Attack boids at max this distance"
2639 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2642 msgid "Flee Distance"
2643 msgstr "逃走距離"
2646 msgid "Flee to this distance"
2647 msgstr "この距離逃げます"
2650 msgid "Distance"
2651 msgstr "距離"
2654 msgid "Distance behind leader to follow"
2655 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2658 msgid "Follow this object instead of a boid"
2659 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2662 msgid "Queue Size"
2663 msgstr "列の長さ"
2666 msgid "How many boids in a line"
2667 msgstr "一つのラインのボイド数"
2670 msgid "Line"
2671 msgstr "ライン"
2674 msgid "Follow leader in a line"
2675 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2678 msgid "Goal object"
2679 msgstr "ゴールオブジェクト"
2682 msgid "Boid Settings"
2683 msgstr "ボイド設定"
2686 msgid "Settings for boid physics"
2687 msgstr "ボイドの物理設定"
2690 msgid "Accuracy"
2691 msgstr "精度"
2694 msgid "Accuracy of attack"
2695 msgstr "攻撃の精度"
2698 msgid "Active Boid Rule"
2699 msgstr "アクティブボイドルール"
2702 msgid "Active Boid State Index"
2703 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2706 msgid "Aggression"
2707 msgstr "攻撃性"
2710 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2711 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2714 msgid "Max Air Acceleration"
2715 msgstr "空中の最大加速度"
2718 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2719 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2722 msgid "Max Air Angular Velocity"
2723 msgstr "空中の最大角速度"
2726 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2727 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2730 msgid "Air Personal Space"
2731 msgstr "空中の各個体の空間"
2734 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2735 msgstr ""
2736 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2737 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2740 msgid "Max Air Speed"
2741 msgstr "空中の最大速度"
2744 msgid "Maximum speed in air"
2745 msgstr "空中での最大速度"
2748 msgid "Min Air Speed"
2749 msgstr "空中の最小速度"
2752 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2753 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2756 msgid "Banking"
2757 msgstr "傾斜角を付ける"
2760 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2761 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2764 msgid "Health"
2765 msgstr "ヘルス"
2768 msgid "Initial boid health when born"
2769 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2772 msgid "Boid height relative to particle size"
2773 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2776 msgid "Max Land Acceleration"
2777 msgstr "地上の最大加速度"
2780 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2781 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2784 msgid "Max Land Angular Velocity"
2785 msgstr "地上の最大角速度"
2788 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2789 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2792 msgid "Jump Speed"
2793 msgstr "ジャンプ速度"
2796 msgid "Maximum speed for jumping"
2797 msgstr "ジャンプの最大速度"
2800 msgid "Land Personal Space"
2801 msgstr "地上の各個体の空間"
2804 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2805 msgstr ""
2806 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2807 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2810 msgid "Landing Smoothness"
2811 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2814 msgid "How smoothly the boids land"
2815 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2818 msgid "Max Land Speed"
2819 msgstr "地上の最大速度"
2822 msgid "Maximum speed on land"
2823 msgstr "地上での最大速度"
2826 msgid "Land Stick Force"
2827 msgstr "地面に貼りつく力"
2830 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2831 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2834 msgid "Pitch"
2835 msgstr "ピッチ"
2838 msgid "Amount of rotation around side vector"
2839 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2842 msgid "Range"
2843 msgstr "範囲"
2846 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2847 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2850 msgid "Boid States"
2851 msgstr "ボイドの状態"
2854 msgid "Strength"
2855 msgstr "強さ"
2858 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2859 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2862 msgid "Allow Climbing"
2863 msgstr "登坂を許可"
2866 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2867 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2870 msgid "Allow Flight"
2871 msgstr "飛行を許可"
2874 msgid "Allow boids to move in air"
2875 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2878 msgid "Allow Land"
2879 msgstr "地上を許可"
2882 msgid "Allow boids to move on land"
2883 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2886 msgid "Boid State"
2887 msgstr "ボイドの状態"
2890 msgid "Boid state for boid physics"
2891 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2894 msgid "Active Boid Rule Index"
2895 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2898 msgid "Falloff"
2899 msgstr "減衰"
2902 msgid "Boid state name"
2903 msgstr "ボイド状態の名前"
2906 msgid "Rule Fuzziness"
2907 msgstr "ファジーさ"
2910 msgid "Boid Rules"
2911 msgstr "ボイドルール"
2914 msgid "Rule Evaluation"
2915 msgstr "ルール評価"
2918 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2919 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2922 msgid "Fuzzy"
2923 msgstr "ファジー"
2926 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2927 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2930 msgid "Random"
2931 msgstr "ランダム"
2934 msgid "A random rule is selected for each boid"
2935 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2938 msgid "Average"
2939 msgstr "平均"
2942 msgid "All rules are averaged"
2943 msgstr "すべてのルールを平均化"
2946 msgid "Volume"
2947 msgstr "ボリューム"
2950 msgid "Bone in an Armature data-block"
2951 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2954 msgid "In X"
2955 msgstr "イン X"
2958 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2959 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2962 msgid "In Z"
2963 msgstr "イン Z"
2966 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2967 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2970 msgid "Out X"
2971 msgstr "アウト X"
2974 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2975 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2978 msgid "Out Z"
2979 msgstr "アウト Z"
2982 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2983 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2986 msgid "B-Bone End Handle"
2987 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2990 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2991 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2994 msgid "B-Bone Start Handle"
2995 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2998 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2999 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
3002 msgctxt "Armature"
3003 msgid "Ease In"
3004 msgstr "イーズイン"
3007 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3008 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
3011 msgctxt "Armature"
3012 msgid "Ease Out"
3013 msgstr "イーズアウト"
3016 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3017 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
3020 msgid "B-Bone End Handle Type"
3021 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
3024 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3025 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
3028 msgid "Automatic"
3029 msgstr "自動"
3032 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3033 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
3036 msgid "Absolute"
3037 msgstr "絶対"
3040 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3041 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
3044 msgid "Relative"
3045 msgstr "相対"
3048 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3049 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
3052 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3053 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
3056 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3057 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
3060 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3061 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
3064 msgid "End Handle Ease"
3065 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
3068 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3069 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3072 msgid "Start Handle Ease"
3073 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
3076 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3077 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3080 msgid "End Handle Scale"
3081 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
3084 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3085 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3088 msgid "Start Handle Scale"
3089 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
3092 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3093 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3096 msgid "Roll In"
3097 msgstr "ロールイン"
3100 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3101 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3104 msgid "Roll Out"
3105 msgstr "ロールアウト"
3108 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3109 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3112 msgid "Scale In"
3113 msgstr "スケールイン"
3116 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3117 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3120 msgid "Scale Out"
3121 msgstr "スケールアウト"
3124 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3125 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3128 msgid "B-Bone Segments"
3129 msgstr "Bボーンセグメント"
3132 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3133 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
3136 msgid "B-Bone Display X Width"
3137 msgstr "BボーンのXの表示幅"
3140 msgid "B-Bone X size"
3141 msgstr "BボーンのXの大きさ"
3144 msgid "B-Bone Display Z Width"
3145 msgstr "BボーンのZの表示幅"
3148 msgid "B-Bone Z size"
3149 msgstr "BボーンのZの大きさ"
3152 msgid "Children"
3153 msgstr "子"
3156 msgid "Bones which are children of this bone"
3157 msgstr "このボーンの子となるボーン"
3160 msgid "Envelope Deform Distance"
3161 msgstr "エンベロープ変形距離"
3164 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3165 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
3168 msgid "Envelope Deform Weight"
3169 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
3172 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3173 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
3176 msgid "Head"
3177 msgstr "ヘッド"
3180 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3181 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3184 msgid "Armature-Relative Head"
3185 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3188 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3189 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3192 msgid "Envelope Head Radius"
3193 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3196 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3197 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3200 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3201 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3204 msgid "Selectable"
3205 msgstr "選択可能"
3208 msgid "Bone is able to be selected"
3209 msgstr "ボーンを選択することができます"
3212 msgid "Inherit Scale"
3213 msgstr "スケールを継承"
3216 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3217 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3220 msgid "Full"
3221 msgstr "フル"
3224 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3225 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3228 msgid "Fix Shear"
3229 msgstr "せん断を修正"
3232 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3233 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3236 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3237 msgstr ""
3238 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3239 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3242 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3243 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3246 msgid "Completely ignore parent scaling"
3247 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3250 msgid "None (Legacy)"
3251 msgstr "なし(旧式)"
3254 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3255 msgstr ""
3256 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3257 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3260 msgid "Layers"
3261 msgstr "レイヤー"
3264 msgid "Layers bone exists in"
3265 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3268 msgid "Length"
3269 msgstr "長さ"
3272 msgid "Length of the bone"
3273 msgstr "ボーンの長さ"
3276 msgid "Bone Matrix"
3277 msgstr "ボーン行列"
3280 msgid "3x3 bone matrix"
3281 msgstr "3×3ボーン行列"
3284 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3285 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3288 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3289 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3292 msgid "Parent"
3293 msgstr "ペアレント"
3296 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3297 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3300 msgid "Select Head"
3301 msgstr "ヘッドを選択"
3304 msgid "Select Tail"
3305 msgstr "テールを選択"
3308 msgid "Display Wire"
3309 msgstr "ワイヤー表示"
3312 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3313 msgstr ""
3314 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3315 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3316 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3319 msgid "Tail"
3320 msgstr "テール"
3323 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3324 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3327 msgid "Armature-Relative Tail"
3328 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3331 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3332 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3335 msgid "Envelope Tail Radius"
3336 msgstr "エンベロープテール半径"
3339 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3340 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3343 msgid "Connected"
3344 msgstr "接続"
3347 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3348 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3351 msgid "Cyclic Offset"
3352 msgstr "循環オフセット"
3355 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3356 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3359 msgid "Deform"
3360 msgstr "変形"
3363 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3364 msgstr "このボーンが形状を変形できるようにします"
3367 msgid "Inherit End Roll"
3368 msgstr "エンドロールを継承"
3371 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3372 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3375 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3376 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3379 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3380 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3383 msgid "Inherit Rotation"
3384 msgstr "回転を継承"
3387 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3388 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3391 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3392 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3395 msgid "Local Location"
3396 msgstr "ローカル位置"
3399 msgid "Bone location is set in local space"
3400 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3403 msgid "Relative Parenting"
3404 msgstr "相対ペアレント"
3407 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3408 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3411 msgid "Scale Easing"
3412 msgstr "スケールイージング"
3415 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3416 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3419 msgid "Bone Group"
3420 msgstr "ボーングループ"
3423 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3424 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3427 msgid "Bone Groups"
3428 msgstr "ボーングループ"
3431 msgid "Collection of bone groups"
3432 msgstr "ボーングループの集合"
3435 msgid "Active Bone Group"
3436 msgstr "アクティブボーングループ"
3439 msgid "Active bone group for this pose"
3440 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3443 msgid "Active Bone Group Index"
3444 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3447 msgid "Active index in bone groups array"
3448 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3451 msgid "Bool Attribute Value"
3452 msgstr "ブーリアン属性値"
3455 msgid "Bool value in geometry attribute"
3456 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3459 msgid "Brush Capabilities"
3460 msgstr "ブラシの機能"
3463 msgid "Read-only indications of supported operations"
3464 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3467 msgid "Has Overlay"
3468 msgstr "オーバーレイの有無"
3471 msgid "Has Random Texture Angle"
3472 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3475 msgid "Has Smooth Stroke"
3476 msgstr "スムーズストロークの有無"
3479 msgid "Has Spacing"
3480 msgstr "間隔の有無"
3483 msgid "Image Paint Capabilities"
3484 msgstr "画像ペイントの機能"
3487 msgid "Has Accumulate"
3488 msgstr "蓄積の有無"
3491 msgid "Has Color"
3492 msgstr "カラーの有無"
3495 msgid "Has Radius"
3496 msgstr "半径の有無"
3499 msgid "Has Space Attenuation"
3500 msgstr "空間減衰の有無"
3503 msgid "Sculpt Capabilities"
3504 msgstr "スカルプトの機能"
3507 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3508 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3511 msgid "Has Auto Smooth"
3512 msgstr "自動スムーズの有無"
3515 msgid "Has Direction"
3516 msgstr "方向の有無"
3519 msgid "Has Gravity"
3520 msgstr "重力の有無"
3523 msgid "Has Height"
3524 msgstr "高さの有無"
3527 msgid "Has Jitter"
3528 msgstr "ジッターの有無"
3531 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3532 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3535 msgid "Has Persistence"
3536 msgstr "持続性の有無"
3539 msgid "Has Pinch Factor"
3540 msgstr "つまみ係数の有無"
3543 msgid "Has Plane Offset"
3544 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3547 msgid "Has Rake Factor"
3548 msgstr "レーキ係数の有無"
3551 msgid "Has Sculpt Plane"
3552 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3555 msgid "Has Secondary Color"
3556 msgstr "二次色の有無"
3559 msgid "Has Strength Pressure"
3560 msgstr "強さの筆圧の有無"
3563 msgid "Has Tilt"
3564 msgstr "傾きの有無"
3567 msgid "Has Topology Rake"
3568 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3571 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3572 msgstr "頂点ペイントの機能"
3575 msgid "Weight Paint Capabilities"
3576 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3579 msgid "Has Weight"
3580 msgstr "ウェイトの有無"
3583 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3584 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3587 msgid "Count"
3588 msgstr "数"
3591 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3592 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3595 msgid "Curve Length"
3596 msgstr "カーブ長"
3599 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3600 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3603 msgid "Density Add Attempts"
3604 msgstr "密度追加の試行回数"
3607 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3608 msgstr "密度ブラシが新規カーブを追加しようとする回数"
3611 msgid "Density Mode"
3612 msgstr "密度モード"
3615 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3616 msgstr "そのブラシがカーブを追加、または削除するかどうかを決めます"
3619 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3620 msgstr "カーソル下のカーブ間の最小距離を元に、カーブを追加または削除するかを決めます"
3623 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3624 msgstr "既存のカーブの間に新規カーブを最小距離を考慮して追加します"
3627 msgid "Remove"
3628 msgstr "削除"
3631 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3632 msgstr "根元のポイントが近すぎるカーブを削除します"
3635 msgid "Interpolate Length"
3636 msgstr "長さを補間"
3639 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3640 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3643 msgid "Interpolate Point Count"
3644 msgstr "ポイント数を補間"
3647 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3648 msgstr "すぐ近くのカーブのポイント数を使用します"
3651 msgid "Interpolate Shape"
3652 msgstr "形状を補間"
3655 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3656 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3659 msgid "Minimum Distance"
3660 msgstr "最小距離"
3663 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3664 msgstr "密度ブラシでの、カーブの根元間の距離の目標"
3667 msgid "Minimum Length"
3668 msgstr "最短の長さ"
3671 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3672 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3675 msgid "Points per Curve"
3676 msgstr "カーブ毎のポイント数"
3679 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3680 msgstr "新規追加されたカーブの制御点の数"
3683 msgid "Scale Uniform"
3684 msgstr "均一にスケール"
3687 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3688 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3691 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3692 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3695 msgid "Settings for grease pencil brush"
3696 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3699 msgid "Active Smooth"
3700 msgstr "アクティブスムーズ"
3703 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3704 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3707 msgid "Angle"
3708 msgstr "角度"
3711 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3712 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3715 msgid "Angle Factor"
3716 msgstr "角度係数"
3719 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3720 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3723 msgid "Aspect"
3724 msgstr "アスペクト"
3727 msgid "Mode"
3728 msgstr "モード"
3731 msgid "Preselected mode when using this brush"
3732 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3735 msgid "Active"
3736 msgstr "アクティブ"
3739 msgid "Use current mode"
3740 msgstr "現在のモードを使用します"
3743 msgid "Material"
3744 msgstr "マテリアル"
3747 msgid "Use always material mode"
3748 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3751 msgid "Vertex Color"
3752 msgstr "頂点カラー"
3755 msgid "Use always Vertex Color mode"
3756 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3759 msgid "Caps Type"
3760 msgstr "端のタイプ"
3763 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3764 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3767 msgid "Round"
3768 msgstr "丸め"
3771 msgid "Flat"
3772 msgstr "フラット"
3775 msgid "Curve Jitter"
3776 msgstr "ジッターカーブ"
3779 msgid "Curve used for the jitter effect"
3780 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3783 msgid "Random Curve"
3784 msgstr "ランダムカーブ"
3787 msgid "Curve used for modulating effect"
3788 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3791 msgid "Curve Sensitivity"
3792 msgstr "感度カーブ"
3795 msgid "Curve used for the sensitivity"
3796 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3799 msgid "Curve Strength"
3800 msgstr "強さカーブ"
3803 msgid "Curve used for the strength"
3804 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3807 msgid "Dilate/Contract"
3808 msgstr "拡大/縮小"
3811 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3812 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3815 msgid "Direction"
3816 msgstr "方向"
3819 msgid "Add effect of brush"
3820 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3823 msgid "Subtract effect of brush"
3824 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3827 msgid "Eraser Mode"
3828 msgstr "消しゴムモード"
3831 msgid "Dissolve"
3832 msgstr "消滅"
3835 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3836 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3839 msgid "Erase stroke points"
3840 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3843 msgid "Stroke"
3844 msgstr "ストローク"
3847 msgid "Erase entire strokes"
3848 msgstr "ストローク全体を削除します"
3851 msgid "Affect Stroke Strength"
3852 msgstr "ストロークの強さに影響"
3855 msgid "Amount of erasing for strength"
3856 msgstr "強さに対する削除の量"
3859 msgid "Affect Stroke Thickness"
3860 msgstr "ストロークの幅に影響"
3863 msgid "Amount of erasing for thickness"
3864 msgstr "幅に対する削除の量"
3867 msgid "Closure Size"
3868 msgstr "クロージャサイズ"
3871 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3872 msgstr "ストロークの端を延長し、隙間を埋めます(0で無効)"
3875 msgid "Direction of the fill"
3876 msgstr "フィルの方向"
3879 msgid "Normal"
3880 msgstr "ノーマル"
3883 msgid "Fill internal area"
3884 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3887 msgid "Inverted"
3888 msgstr "反転"
3891 msgid "Fill inverted area"
3892 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3895 msgid "Mode to draw boundary limits"
3896 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3899 msgid "All"
3900 msgstr "全て"
3903 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3904 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3907 msgid "Strokes"
3908 msgstr "ストローク"
3911 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3912 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3915 msgid "Edit Lines"
3916 msgstr "編集ライン"
3919 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3920 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3923 msgid "Closure Mode"
3924 msgstr "クロージャモード"
3927 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3928 msgstr "隙間を埋めるストローク延長タイプ"
3931 msgid "Extend strokes in straight lines"
3932 msgstr "直線でストロークを延長します"
3935 msgid "Radius"
3936 msgstr "半径"
3939 msgid "Connect endpoints that are close together"
3940 msgstr "近くにある端同士でつなぎます"
3943 msgid "Precision"
3944 msgstr "精度"
3947 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3948 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3951 msgid "Layer Mode"
3952 msgstr "レイヤーモード"
3955 msgid "Layers used as boundaries"
3956 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3959 msgid "Visible"
3960 msgstr "可視"
3963 msgid "Visible layers"
3964 msgstr "可視レイヤー"
3967 msgid "Only active layer"
3968 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3971 msgid "Layer Above"
3972 msgstr "上のレイヤー"
3975 msgid "Layer above active"
3976 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3979 msgid "Layer Below"
3980 msgstr "下のレイヤー"
3983 msgid "Layer below active"
3984 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3987 msgid "All Above"
3988 msgstr "上の全レイヤー"
3991 msgid "All layers above active"
3992 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3995 msgid "All Below"
3996 msgstr "下の全レイヤー"
3999 msgid "All layers below active"
4000 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
4003 msgid "Simplify"
4004 msgstr "簡略化"
4007 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4008 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
4011 msgid "Threshold"
4012 msgstr "しきい値"
4015 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4016 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
4019 msgid "Grease Pencil Icon"
4020 msgstr "グリースペンシルアイコン"
4023 msgid "Pencil"
4024 msgstr "ペンシル"
4027 msgid "Pen"
4028 msgstr "ペン"
4031 msgid "Ink"
4032 msgstr "インク"
4035 msgid "Ink Noise"
4036 msgstr "インクノイズ"
4039 msgid "Block"
4040 msgstr "ブロック"
4043 msgid "Marker"
4044 msgstr "マーカー"
4047 msgid "Airbrush"
4048 msgstr "エアブラシ"
4051 msgid "Chisel"
4052 msgstr "フェルトペン"
4055 msgid "Fill"
4056 msgstr "フィル"
4059 msgid "Eraser Soft"
4060 msgstr "ソフト消しゴム"
4063 msgid "Eraser Hard"
4064 msgstr "ハード消しゴム"
4067 msgid "Eraser Stroke"
4068 msgstr "ストローク消しゴム"
4071 msgid "Smooth"
4072 msgstr "スムーズ"
4075 msgid "Thickness"
4076 msgstr "幅"
4079 msgid "Randomize"
4080 msgstr "ランダム化"
4083 msgid "Grab"
4084 msgstr "グラブ"
4087 msgid "Push"
4088 msgstr "押す"
4091 msgid "Twist"
4092 msgstr "ツイスト"
4095 msgid "Pinch"
4096 msgstr "ピンチ"
4099 msgid "Clone"
4100 msgstr "クローン"
4103 msgid "Draw"
4104 msgstr "ドロー"
4107 msgid "Blur"
4108 msgstr "ぼかし"
4111 msgid "Smear"
4112 msgstr "スミア"
4115 msgid "Hardness"
4116 msgstr "ハードネス"
4119 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4120 msgstr ""
4121 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
4122 "(1 でストロークが単色に)"
4125 msgid "Input Samples"
4126 msgstr "入力サンプル数"
4129 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4130 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
4133 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4134 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
4137 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4138 msgstr "このブラシのセカンダリ用のマテリアル"
4141 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4142 msgstr "現在のブラシ幅に対するアウトラインストロークの幅"
4145 msgctxt "Brush"
4146 msgid "Jitter"
4147 msgstr "ジッター"
4150 msgid "Jitter factor for new strokes"
4151 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
4154 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4155 msgstr ""
4156 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
4157 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
4160 msgid "Iterations"
4161 msgstr "反復"
4164 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4165 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
4168 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4169 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
4172 msgid "Subdivision Steps"
4173 msgstr "細分化ステップ数"
4176 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4177 msgstr ""
4178 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
4179 "新規ストロークを細分化する回数"
4182 msgid "Pin Mode"
4183 msgstr "ピンモード"
4186 msgid "Pin the mode to the brush"
4187 msgstr "ブラシにモードを固定します"
4190 msgid "Hue"
4191 msgstr "色相"
4194 msgid "Random factor to modify original hue"
4195 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
4198 msgid "Pressure Randomness"
4199 msgstr "筆圧のランダム係数"
4202 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4203 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
4206 msgid "Saturation"
4207 msgstr "彩度"
4210 msgid "Random factor to modify original saturation"
4211 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
4214 msgid "Strength Randomness"
4215 msgstr "強さのランダム係数"
4218 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4219 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
4222 msgid "Random factor to modify original value"
4223 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
4226 msgid "Show Fill"
4227 msgstr "フィルを表示"
4230 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4231 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
4234 msgid "Show Lines"
4235 msgstr "ラインを表示"
4238 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4239 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
4242 msgid "Visual Aids"
4243 msgstr "表示補助"
4246 msgid "Show help lines for stroke extension"
4247 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
4250 msgid "Show Lasso"
4251 msgstr "投げ縄を表示"
4254 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4255 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
4258 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4259 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4262 msgid "Strokes Collision"
4263 msgstr "ストロークと衝突"
4266 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4267 msgstr "延長ラインがストロークと衝突するかをチェックします"
4270 msgid "Default Eraser"
4271 msgstr "デフォルト消しゴム"
4274 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4275 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4278 msgid "Affect Position"
4279 msgstr "位置に影響"
4282 msgid "The brush affects the position of the point"
4283 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4286 msgid "Affect Strength"
4287 msgstr "強さに影響"
4290 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4291 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4294 msgid "Affect Thickness"
4295 msgstr "幅に影響"
4298 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4299 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4302 msgid "Affect UV"
4303 msgstr "UVに影響"
4306 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4307 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4310 msgid "Limit to Viewport"
4311 msgstr "ビューポートに制限"
4314 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4315 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4318 msgid "Use Pressure Jitter"
4319 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4322 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4323 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4326 msgid "Pin Material"
4327 msgstr "マテリアルをピン止め"
4330 msgid "Keep material assigned to brush"
4331 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4334 msgid "Occlude Eraser"
4335 msgstr "オクルード消しゴム"
4338 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4339 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4342 msgid "Use Pressure"
4343 msgstr "筆圧を使用"
4346 msgid "Use tablet pressure"
4347 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4350 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4351 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4354 msgid "Outline"
4355 msgstr "アウトライン"
4358 msgid "Convert stroke to perimeter"
4359 msgstr "ストロークを境界線に変換します"
4362 msgid "Use Post-Process Settings"
4363 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4366 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4367 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4370 msgid "Random Settings"
4371 msgstr "ランダム設定"
4374 msgid "Random brush settings"
4375 msgstr "ランダムブラシの設定"
4378 msgid "Use Stabilizer"
4379 msgstr "スタビライザーを使用"
4382 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4383 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4386 msgid "Use Pressure Strength"
4387 msgstr "強さに筆圧を使用"
4390 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4391 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4394 msgid "Stroke Random"
4395 msgstr "ストロークランダム"
4398 msgid "Use randomness at stroke level"
4399 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4402 msgid "Trim Stroke Ends"
4403 msgstr "ストロークの端をトリム"
4406 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4407 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4410 msgid "UV Random"
4411 msgstr "ランダムUV"
4414 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4415 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4418 msgid "Vertex Color Factor"
4419 msgstr "頂点カラー係数"
4422 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4423 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4426 msgid "Mode Type"
4427 msgstr "モードタイプ"
4430 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4431 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4434 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4435 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4438 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4439 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4442 msgid "Stroke & Fill"
4443 msgstr "ストロークとフィル"
4446 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4447 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4450 msgid "Byte Color Attribute Value"
4451 msgstr "Byteカラー属性値"
4454 msgid "Color value in geometry attribute"
4455 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4458 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4459 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4462 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4463 msgstr "sRGB 色空間の RGBA カラー"
4466 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4467 msgstr "8ビット整数属性値"
4470 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4471 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4474 msgid "Cache Layer"
4475 msgstr "キャッシュレイヤー"
4478 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4479 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4482 msgid "Path to the archive"
4483 msgstr "アーカイブへのパス"
4486 msgid "Hide Layer"
4487 msgstr "レイヤーを非表示"
4490 msgid "Do not load data from this layer"
4491 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4494 msgid "Cache Layers"
4495 msgstr "キャッシュレイヤー"
4498 msgid "Collection of cache layers"
4499 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4502 msgid "Active Layer"
4503 msgstr "アクティブレイヤー"
4506 msgid "Active layer of the CacheFile"
4507 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4510 msgid "Object Path"
4511 msgstr "オブジェクトパス"
4514 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4515 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4518 msgid "Path"
4519 msgstr "パス"
4522 msgid "Object path"
4523 msgstr "オブジェクトのパス"
4526 msgid "Object Paths"
4527 msgstr "オブジェクトパス"
4530 msgid "Collection of object paths"
4531 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4534 msgid "Background Image"
4535 msgstr "下絵"
4538 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4539 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4542 msgid "Opacity"
4543 msgstr "不透明度"
4546 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4547 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4550 msgid "MovieClip"
4551 msgstr "動画クリップ"
4554 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4555 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4558 msgid "Clip User"
4559 msgstr "クリップユーザー"
4562 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4563 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4566 msgctxt "Camera"
4567 msgid "Depth"
4568 msgstr "深度"
4571 msgid "Display under or over everything"
4572 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4575 msgctxt "Camera"
4576 msgid "Back"
4577 msgstr "後ろ"
4580 msgctxt "Camera"
4581 msgid "Front"
4582 msgstr "前"
4585 msgid "Frame Method"
4586 msgstr "フレーム方法"
4589 msgid "How the image fits in the camera frame"
4590 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4593 msgid "Stretch"
4594 msgstr "ストレッチ"
4597 msgid "Fit"
4598 msgstr "フィット"
4601 msgid "Crop"
4602 msgstr "トリム"
4605 msgid "Image"
4606 msgstr "画像"
4609 msgid "Image displayed and edited in this space"
4610 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4613 msgid "Image User"
4614 msgstr "画像データ利用者"
4617 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4618 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4621 msgid "Override Background Image"
4622 msgstr "オーバーライドの下絵"
4625 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4626 msgstr "ローカルオーバーライドカメラで、この下絵画像がリンク参照カメラ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
4629 msgid "Offset"
4630 msgstr "オフセット"
4633 msgid "Rotation"
4634 msgstr "回転"
4637 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4638 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4641 msgid "Scale"
4642 msgstr "スケール"
4645 msgid "Scale the background image"
4646 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4649 msgid "Show Background Image"
4650 msgstr "下絵を表示"
4653 msgid "Show this image as background"
4654 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4657 msgid "Show Expanded"
4658 msgstr "拡張表示"
4661 msgid "Show On Foreground"
4662 msgstr "前景に表示"
4665 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4666 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4669 msgid "Background Source"
4670 msgstr "背景ソース"
4673 msgid "Data source used for background"
4674 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4677 msgid "Movie Clip"
4678 msgstr "動画クリップ"
4681 msgid "Camera Clip"
4682 msgstr "カメラクリップ"
4685 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4686 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4689 msgid "Flip Horizontally"
4690 msgstr "左右反転"
4693 msgid "Flip the background image horizontally"
4694 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4697 msgid "Flip Vertically"
4698 msgstr "上下反転"
4701 msgid "Flip the background image vertically"
4702 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4705 msgid "Background Images"
4706 msgstr "下絵"
4709 msgid "Collection of background images"
4710 msgstr "下絵の集合"
4713 msgid "Depth of Field"
4714 msgstr "被写界深度"
4717 msgid "Depth of Field settings"
4718 msgstr "被写界深度設定"
4721 msgid "Blades"
4722 msgstr "絞り羽根"
4725 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4726 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4729 msgid "F-Stop"
4730 msgstr "F値"
4733 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4734 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4737 msgid "Ratio"
4738 msgstr "比率"
4741 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4742 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4745 msgid "Rotation of blades in aperture"
4746 msgstr "絞りのブレードの回転"
4749 msgid "Focus Distance"
4750 msgstr "撮影距離"
4753 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4754 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4757 msgid "Focus Object"
4758 msgstr "焦点オブジェクト"
4761 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4762 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4765 msgid "Focus Bone"
4766 msgstr "焦点ボーン"
4769 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4770 msgstr "被写界深度の焦点にこのアーマチュアボーンを使用します"
4773 msgid "Use Depth of Field"
4774 msgstr "被写界深度を使用"
4777 msgid "Stereo"
4778 msgstr "ステレオ"
4781 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4782 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4785 msgid "Convergence Plane Distance"
4786 msgstr "収束平面距離"
4789 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4790 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4793 msgid "Off-Axis"
4794 msgstr "軸外"
4797 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4798 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4801 msgid "Parallel"
4802 msgstr "平行"
4805 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4806 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4809 msgid "Toe-in"
4810 msgstr "収束"
4813 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4814 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4817 msgid "Interocular Distance"
4818 msgstr "両目間の距離"
4821 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4822 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4825 msgid "Pivot"
4826 msgstr "ピボット"
4829 msgid "Left"
4830 msgstr "左"
4833 msgid "Right"
4834 msgstr "右"
4837 msgid "Center"
4838 msgstr "中心"
4841 msgid "Pole Merge Start Angle"
4842 msgstr "ポールマージ開始角度"
4845 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4846 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4849 msgid "Pole Merge End Angle"
4850 msgstr "ポールマージ終了角度"
4853 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4854 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4857 msgid "Use Pole Merge"
4858 msgstr "ポールマージを使用"
4861 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4862 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4865 msgid "Spherical Stereo"
4866 msgstr "球状ステレオ"
4869 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4870 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4873 msgid "ChannelDriver Variables"
4874 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4877 msgid "Collection of channel driver Variables"
4878 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4881 msgid "Child Particle"
4882 msgstr "子パーティクル"
4885 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4886 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4889 msgid "Cloth Collision Settings"
4890 msgstr "クロスコリジョン設定"
4893 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4894 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4897 msgid "Collision Collection"
4898 msgstr "コレクションの衝突設定"
4901 msgid "Limit colliders to this Collection"
4902 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4905 msgid "Collision Quality"
4906 msgstr "コリジョンの品質"
4909 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4910 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4913 msgid "Restitution"
4914 msgstr "反射性"
4917 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4918 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4921 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4922 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4925 msgid "Friction"
4926 msgstr "摩擦"
4929 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4930 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4933 msgid "Impulse Clamping"
4934 msgstr "撃力を制限"
4937 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4938 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4941 msgid "Self Minimum Distance"
4942 msgstr "自己最小距離"
4945 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4946 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4949 msgid "Self Friction"
4950 msgstr "自己摩擦"
4953 msgid "Friction with self contact"
4954 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4957 msgid "Enable Collision"
4958 msgstr "コリジョンを有効"
4961 msgid "Enable collisions with other objects"
4962 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4965 msgid "Enable Self Collision"
4966 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4969 msgid "Enable self collisions"
4970 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4973 msgid "Collision Vertex Group"
4974 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4977 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4978 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4981 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4982 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4985 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4986 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4989 msgid "Cloth Settings"
4990 msgstr "クロス設定"
4993 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4994 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4997 msgid "Air Damping"
4998 msgstr "空気抵抗"
5001 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5002 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
5005 msgid "Bending Spring Damping"
5006 msgstr "曲げばねの減速"
5009 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5010 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
5013 msgid "Bending Model"
5014 msgstr "曲げモデル"
5017 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5018 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
5021 msgid "Angular"
5022 msgstr "角度"
5025 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5026 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
5029 msgid "Linear"
5030 msgstr "リニア"
5033 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5034 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
5037 msgid "Bending Stiffness"
5038 msgstr "曲げ剛性"
5041 msgid "How much the material resists bending"
5042 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
5045 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5046 msgstr "最大曲げ剛性"
5049 msgid "Maximum bending stiffness value"
5050 msgstr "曲げにくさの最大値"
5053 msgid "Collider Friction"
5054 msgstr "衝突時の摩擦"
5057 msgid "Compression Spring Damping"
5058 msgstr "圧縮ばねの減速"
5061 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5062 msgstr "圧縮時の減速量"
5065 msgid "Compression Stiffness"
5066 msgstr "圧縮の剛性"
5069 msgid "How much the material resists compression"
5070 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
5073 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5074 msgstr "最大圧縮剛性"
5077 msgid "Maximum compression stiffness value"
5078 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
5081 msgid "Target Density Strength"
5082 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
5085 msgid "Influence of target density on the simulation"
5086 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
5089 msgid "Target Density"
5090 msgstr "目標密度"
5093 msgid "Maximum density of hair"
5094 msgstr "ヘアーの最大密度"
5097 msgid "Effector Weights"
5098 msgstr "エフェクターのウェイト"
5101 msgid "Fluid Density"
5102 msgstr "流体の密度"
5105 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5106 msgstr ""
5107 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
5108 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
5109 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
5112 msgid "Goal Default"
5113 msgstr "ゴールのデフォルト値"
5116 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5117 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
5120 msgid "Goal Damping"
5121 msgstr "ゴールの減速"
5124 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5125 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
5128 msgid "Goal Maximum"
5129 msgstr "ゴール最大値"
5132 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5133 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
5136 msgid "Goal Minimum"
5137 msgstr "ゴールの最小値"
5140 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5141 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
5144 msgid "Goal Stiffness"
5145 msgstr "ゴールの剛性"
5148 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5149 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
5152 msgid "Gravity"
5153 msgstr "重力"
5156 msgid "Gravity or external force vector"
5157 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
5160 msgid "Internal Friction"
5161 msgstr "内部摩擦"
5164 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5165 msgstr "内部スプリング最大角度"
5168 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5169 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
5172 msgid "Internal Spring Max Length"
5173 msgstr "内部スプリング最大長"
5176 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5177 msgstr ""
5178 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
5179 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
5180 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
5183 msgid "Check Internal Spring Normals"
5184 msgstr "内部スプリング法線チェック"
5187 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5188 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
5191 msgid "Tension Stiffness"
5192 msgstr "引張剛性"
5195 msgid "How much the material resists stretching"
5196 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
5199 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5200 msgstr "最大引張剛性"
5203 msgid "Maximum tension stiffness value"
5204 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
5207 msgid "Vertex Mass"
5208 msgstr "頂点の質量"
5211 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5212 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
5215 msgid "Pin Stiffness"
5216 msgstr "ピン止めの剛性"
5219 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5220 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
5223 msgid "Pressure Scale"
5224 msgstr "圧力スケール"
5227 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5228 msgstr ""
5229 "周囲の気圧(kPa)\n"
5230 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
5233 msgid "Quality"
5234 msgstr "品質"
5237 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5238 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
5241 msgid "Rest Shape Key"
5242 msgstr "レストシェイプキー"
5245 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5246 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
5249 msgid "Sewing Force Max"
5250 msgstr "最大縫合力"
5253 msgid "Maximum sewing force"
5254 msgstr "縫合の力の最大値"
5257 msgid "Shear Spring Damping"
5258 msgstr "せん断ばねの減速"
5261 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5262 msgstr "せん断時の減速量"
5265 msgid "Shear Stiffness"
5266 msgstr "せん断剛性"
5269 msgid "How much the material resists shearing"
5270 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
5273 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5274 msgstr "最大せん断剛性"
5277 msgid "Maximum shear scaling value"
5278 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
5281 msgid "Shrink Factor Max"
5282 msgstr "最大縮小係数"
5285 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5286 msgstr "クロスを縮める最大量"
5289 msgid "Shrink Factor"
5290 msgstr "縮小係数"
5293 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5294 msgstr "クロスを縮める係数"
5297 msgid "Target Volume"
5298 msgstr "ターゲット体積"
5301 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5302 msgstr ""
5303 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5304 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5307 msgid "Tension Spring Damping"
5308 msgstr "引張ばねの減速"
5311 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5312 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5315 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5316 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5319 msgid "Pressure"
5320 msgstr "圧力"
5323 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5324 msgstr ""
5325 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5326 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5329 msgid "Dynamic Base Mesh"
5330 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5333 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5334 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5337 msgid "Create Internal Springs"
5338 msgstr "内部スプリングを作成"
5341 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5342 msgstr ""
5343 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5344 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5347 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5348 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5351 msgid "Use Custom Volume"
5352 msgstr "カスタム体積を使用"
5355 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5356 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5359 msgid "Sew Cloth"
5360 msgstr "クロスの縫合"
5363 msgid "Pulls loose edges together"
5364 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5367 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5368 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5371 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5372 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5375 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5376 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5379 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5380 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5383 msgid "Mass Vertex Group"
5384 msgstr "頂点グループの質量"
5387 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5388 msgstr "固定用の頂点グループ"
5391 msgid "Pressure Vertex Group"
5392 msgstr "圧力頂点グループ"
5395 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5396 msgstr ""
5397 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5398 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5401 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5402 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5405 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5406 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5409 msgid "Shrink Vertex Group"
5410 msgstr "縮小用頂点グループ"
5413 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5414 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5417 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5418 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5421 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5422 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5425 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5426 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5429 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5430 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5433 msgid "Solver Result"
5434 msgstr "ソルバーの結果"
5437 msgid "Result of cloth solver iteration"
5438 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5441 msgid "Average Error"
5442 msgstr "平均誤差"
5445 msgid "Average error during substeps"
5446 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5449 msgid "Average Iterations"
5450 msgstr "平均反復数"
5453 msgid "Average iterations during substeps"
5454 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5457 msgid "Maximum Error"
5458 msgstr "最大誤差"
5461 msgid "Maximum error during substeps"
5462 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5465 msgid "Maximum Iterations"
5466 msgstr "最大反復数"
5469 msgid "Maximum iterations during substeps"
5470 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5473 msgid "Minimum Error"
5474 msgstr "最小誤差"
5477 msgid "Minimum error during substeps"
5478 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5481 msgid "Minimum Iterations"
5482 msgstr "最小反復数"
5485 msgid "Minimum iterations during substeps"
5486 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5489 msgid "Status"
5490 msgstr "状態"
5493 msgid "Status of the solver iteration"
5494 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5497 msgid "Success"
5498 msgstr "成功"
5501 msgid "Computation was successful"
5502 msgstr "計算が成功しました"
5505 msgid "Numerical Issue"
5506 msgstr "数値に問題"
5509 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5510 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5513 msgid "No Convergence"
5514 msgstr "未収束"
5517 msgid "Iterative procedure did not converge"
5518 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5521 msgid "Invalid Input"
5522 msgstr "異常な入力"
5525 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5526 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5529 msgid "Collection Children"
5530 msgstr "子コレクション"
5533 msgid "Collection of child collections"
5534 msgstr "子コレクションの集合"
5537 msgid "Collection Objects"
5538 msgstr "コレクションオブジェクト"
5541 msgid "Collection of collection objects"
5542 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5545 msgid "Collision Settings"
5546 msgstr "コリジョン設定"
5549 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5550 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5553 msgid "Absorption"
5554 msgstr "吸収"
5557 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5558 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5561 msgid "Friction for cloth collisions"
5562 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5565 msgid "Damping"
5566 msgstr "減衰"
5569 msgid "Amount of damping during collision"
5570 msgstr "接触時の減速量"
5573 msgid "Damping Factor"
5574 msgstr "減衰係数"
5577 msgid "Amount of damping during particle collision"
5578 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5581 msgid "Random Damping"
5582 msgstr "ランダム減速"
5585 msgid "Random variation of damping"
5586 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5589 msgid "Friction Factor"
5590 msgstr "摩擦係数"
5593 msgid "Amount of friction during particle collision"
5594 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5597 msgid "Random Friction"
5598 msgstr "ランダム摩擦"
5601 msgid "Random variation of friction"
5602 msgstr "摩擦のランダムさ"
5605 msgid "Permeability"
5606 msgstr "透過度"
5609 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5610 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5613 msgid "Stickiness"
5614 msgstr "付着度"
5617 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5618 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5621 msgid "Inner Thickness"
5622 msgstr "内側の厚さ"
5625 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5626 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5629 msgid "Outer Thickness"
5630 msgstr "外側の厚さ"
5633 msgid "Outer face thickness"
5634 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5637 msgid "Enabled"
5638 msgstr "有効"
5641 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5642 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5645 msgid "Single Sided"
5646 msgstr "片面"
5649 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5650 msgstr ""
5651 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5652 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5655 msgid "Override Normals"
5656 msgstr "法線をオーバーライド"
5659 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5660 msgstr ""
5661 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5662 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5665 msgid "Kill Particles"
5666 msgstr "パーティクル消滅"
5669 msgid "Kill collided particles"
5670 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5673 msgid "Color management specific to display device"
5674 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5677 msgid "Display Device"
5678 msgstr "表示デバイス"
5681 msgid "Display device name"
5682 msgstr "表示デバイス名"
5685 msgid "Input color space settings"
5686 msgstr "入力する色空間設定"
5689 msgid "Is Data"
5690 msgstr "データ"
5693 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5694 msgstr ""
5695 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5696 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5699 msgid "Input Color Space"
5700 msgstr "入力色空間"
5703 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5704 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5707 msgid "Filmic Log"
5708 msgstr "Filmic Log"
5711 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5712 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5715 msgid "Filmic sRGB"
5716 msgstr "Filmic sRGB"
5719 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5720 msgstr "Filmic ビュー変換による sRGB 表示空間"
5723 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5724 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5727 msgid "Linear ACES"
5728 msgstr "ACESリニア"
5731 msgid "ACES2065-1 linear space"
5732 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5735 msgid "Linear ACEScg"
5736 msgstr "ACEScgリニア"
5739 msgid "ACEScg linear space"
5740 msgstr "ACEScg リニア空間"
5743 msgid "Non-Color"
5744 msgstr "非カラー"
5747 msgid "Raw"
5748 msgstr "Raw"
5751 msgid "sRGB display space"
5752 msgstr "sRGB 表示空間"
5755 msgid "XYZ"
5756 msgstr "XYZ"
5759 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5760 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5763 msgid "Color Space"
5764 msgstr "色空間"
5767 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5768 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5771 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5772 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5775 msgid "Curve"
5776 msgstr "カーブ"
5779 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5780 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5783 msgid "Exposure"
5784 msgstr "露出"
5787 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5788 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5791 msgid "Gamma"
5792 msgstr "ガンマ"
5795 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5796 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5799 msgid "Look"
5800 msgstr "ルック"
5803 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5804 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5807 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5808 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5811 msgid "Use Curves"
5812 msgstr "カーブを使用"
5815 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5816 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5819 msgid "View Transform"
5820 msgstr "ビュー変換"
5823 msgid "View used when converting image to a display space"
5824 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5827 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5828 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5831 msgid "Color Mapping"
5832 msgstr "カラーマッピング"
5835 msgid "Color mapping settings"
5836 msgstr "カラーマッピング設定"
5839 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5840 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5843 msgid "Blend Factor"
5844 msgstr "混合係数"
5847 msgid "Blend Type"
5848 msgstr "ブレンドタイプ"
5851 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5852 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5855 msgid "Mix"
5856 msgstr "ミックス"
5859 msgid "Darken"
5860 msgstr "暗い方"
5863 msgid "Lighten"
5864 msgstr "明るい方"
5867 msgid "Screen"
5868 msgstr "スクリーン"
5871 msgid "Overlay"
5872 msgstr "オーバーレイ"
5875 msgid "Soft Light"
5876 msgstr "ソフトライト"
5879 msgid "Linear Light"
5880 msgstr "リニアライト"
5883 msgid "Difference"
5884 msgstr "差分"
5887 msgid "Divide"
5888 msgstr "除算"
5891 msgid "Brightness"
5892 msgstr "明るさ"
5895 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5896 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5899 msgid "Color Ramp"
5900 msgstr "カラーランプ"
5903 msgid "Contrast"
5904 msgstr "コントラスト"
5907 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5908 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5911 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5912 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5915 msgid "Use Color Ramp"
5916 msgstr "カラーランプを使用"
5919 msgid "Toggle color ramp operations"
5920 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5923 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5924 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5927 msgid "Color Mode"
5928 msgstr "カラーモード"
5931 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5932 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5935 msgid "RGB"
5936 msgstr "RGB"
5939 msgid "HSV"
5940 msgstr "HSV"
5943 msgid "HSL"
5944 msgstr "HSL"
5947 msgid "Elements"
5948 msgstr "要素"
5951 msgid "Color Interpolation"
5952 msgstr "色の補間"
5955 msgid "Set color interpolation"
5956 msgstr "色の補間方法を設定します"
5959 msgid "Near"
5960 msgstr "接近"
5963 msgid "Far"
5964 msgstr "最遠"
5967 msgid "Clockwise"
5968 msgstr "時計回り"
5971 msgid "Counter-Clockwise"
5972 msgstr "反時計回り"
5975 msgid "Interpolation"
5976 msgstr "補間"
5979 msgid "Set interpolation between color stops"
5980 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5983 msgid "Ease"
5984 msgstr "イーズ"
5987 msgid "Cardinal"
5988 msgstr "カーディナル"
5991 msgid "B-Spline"
5992 msgstr "Bスプライン"
5995 msgid "Constant"
5996 msgstr "一定"
5999 msgid "Color Ramp Element"
6000 msgstr "カラーランプ要素"
6003 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6004 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
6007 msgid "Alpha"
6008 msgstr "アルファ"
6011 msgid "Set alpha of selected color stop"
6012 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
6015 msgid "Set color of selected color stop"
6016 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
6019 msgid "Position"
6020 msgstr "位置"
6023 msgid "Set position of selected color stop"
6024 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
6027 msgid "Color Ramp Elements"
6028 msgstr "カラーランプ要素"
6031 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6032 msgstr "カラーランプ要素の集合"
6035 msgid "File Output Slots"
6036 msgstr "ファイル出力スロット"
6039 msgid "Collection of File Output node slots"
6040 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
6043 msgid "Console Input"
6044 msgstr "コンソール入力"
6047 msgid "Input line for the interactive console"
6048 msgstr "対話コンソールへの入力行"
6051 msgctxt "Text"
6052 msgid "Line"
6053 msgstr "行"
6056 msgid "Text in the line"
6057 msgstr "行内のテキスト"
6060 msgid "Console line type when used in scrollback"
6061 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
6064 msgid "Output"
6065 msgstr "出力"
6068 msgid "Input"
6069 msgstr "入力"
6072 msgid "Error"
6073 msgstr "エラー"
6076 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6077 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
6080 msgid "Constraint is the one being edited"
6081 msgstr "編集中のコンストレイント"
6084 msgid "Use the results of this constraint"
6085 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
6088 msgid "Lin error"
6089 msgstr "位置の誤差"
6092 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6093 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6096 msgid "Rotation error"
6097 msgstr "回転の誤差"
6100 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6101 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6104 msgid "Influence"
6105 msgstr "影響"
6108 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6109 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
6112 msgid "Override Constraint"
6113 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
6116 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6117 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このコンストレイントがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのどちらか"
6120 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6121 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
6124 msgid "Disable"
6125 msgstr "無効化"
6128 msgid "Enable/Disable Constraint"
6129 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
6132 msgid "Constraint name"
6133 msgstr "コンストレイント名"
6136 msgid "Owner Space"
6137 msgstr "オーナー空間"
6140 msgid "Space that owner is evaluated in"
6141 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
6144 msgid "World Space"
6145 msgstr "ワールド空間"
6148 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6149 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
6152 msgid "Custom Space"
6153 msgstr "カスタム空間"
6156 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6157 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
6160 msgid "Pose Space"
6161 msgstr "ポーズ空間"
6164 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6165 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6168 msgid "Local With Parent"
6169 msgstr "親付きローカル"
6172 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6173 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6176 msgid "Local Space"
6177 msgstr "ローカル空間"
6180 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6181 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
6184 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6185 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
6188 msgid "Object for Custom Space"
6189 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
6192 msgid "Sub-Target"
6193 msgstr "サブターゲット"
6196 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6197 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
6200 msgid "Target Space"
6201 msgstr "ターゲット空間"
6204 msgid "Space that target is evaluated in"
6205 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
6208 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6209 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
6212 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6213 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
6216 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6217 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6220 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6221 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6224 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6225 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
6228 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6229 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
6232 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6233 msgstr ""
6234 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
6235 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
6238 msgid "Camera Solver"
6239 msgstr "カメラソルバー"
6242 msgid "Follow Track"
6243 msgstr "トラック追従"
6246 msgid "Object Solver"
6247 msgstr "オブジェクトソルバー"
6250 msgid "Copy Location"
6251 msgstr "位置コピー"
6254 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6255 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
6258 msgid "Copy Rotation"
6259 msgstr "回転コピー"
6262 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6263 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
6266 msgid "Copy Scale"
6267 msgstr "拡縮コピー"
6270 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6271 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
6274 msgid "Copy Transforms"
6275 msgstr "トランスフォームコピー"
6278 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6279 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
6282 msgid "Limit Distance"
6283 msgstr "距離制限"
6286 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6287 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
6290 msgid "Limit Location"
6291 msgstr "位置制限"
6294 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6295 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6298 msgid "Limit Rotation"
6299 msgstr "回転制限"
6302 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6303 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6306 msgid "Limit Scale"
6307 msgstr "拡縮制限"
6310 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6311 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6314 msgid "Maintain Volume"
6315 msgstr "体積維持"
6318 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6319 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6322 msgid "Transformation"
6323 msgstr "トランスフォーム変換"
6326 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6327 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6330 msgid "Transform Cache"
6331 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6334 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6335 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6338 msgid "Clamp To"
6339 msgstr "パス移動制限"
6342 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6343 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6346 msgid "Damped Track"
6347 msgstr "減衰トラック"
6350 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6351 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6354 msgid "Inverse Kinematics"
6355 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6358 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6359 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6362 msgid "Locked Track"
6363 msgstr "軸固定トラック"
6366 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6367 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6370 msgid "Spline IK"
6371 msgstr "スプラインIK"
6374 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6375 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6378 msgid "Stretch To"
6379 msgstr "ストレッチ"
6382 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6383 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6386 msgid "Track To"
6387 msgstr "トラック"
6390 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6391 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6394 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6395 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6398 msgid "Armature"
6399 msgstr "アーマチュア"
6402 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6403 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6406 msgid "Child Of"
6407 msgstr "チャイルド"
6410 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6411 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6414 msgid "Floor"
6415 msgstr "床"
6418 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6419 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6422 msgid "Follow Path"
6423 msgstr "パスに追従"
6426 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6427 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6430 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6431 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6434 msgid "Shrinkwrap"
6435 msgstr "シュリンクラップ"
6438 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6439 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6442 msgid "Action Constraint"
6443 msgstr "アクションコンストレイント"
6446 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6447 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6450 msgid "The constraining action"
6451 msgstr "コンストレイント・アクション"
6454 msgid "Evaluation Time"
6455 msgstr "評価時間"
6458 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6459 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6462 msgid "Last frame of the Action to use"
6463 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6466 msgid "First frame of the Action to use"
6467 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6470 msgid "Maximum"
6471 msgstr "最大"
6474 msgid "Maximum value for target channel range"
6475 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6478 msgid "Minimum"
6479 msgstr "最小"
6482 msgid "Minimum value for target channel range"
6483 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6486 msgid "Mix Mode"
6487 msgstr "ミックスモード"
6490 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6491 msgstr ""
6492 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6493 "組み合わせる方法を指定します"
6496 msgid "Before Original (Full)"
6497 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6500 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6501 msgstr ""
6502 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6503 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6504 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6507 msgid "Before Original (Aligned)"
6508 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6511 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6512 msgstr ""
6513 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6514 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6515 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6518 msgid "Before Original (Split Channels)"
6519 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6522 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6523 msgstr ""
6524 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6525 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6528 msgid "After Original (Full)"
6529 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6532 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6533 msgstr ""
6534 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6535 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6536 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6539 msgid "After Original (Aligned)"
6540 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6543 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6544 msgstr ""
6545 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6546 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6547 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6550 msgid "After Original (Split Channels)"
6551 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6554 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6555 msgstr ""
6556 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6557 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6560 msgid "Target object"
6561 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6564 msgid "Transform Channel"
6565 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6568 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6569 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6572 msgid "X Location"
6573 msgstr "X位置"
6576 msgid "Y Location"
6577 msgstr "Y位置"
6580 msgid "Z Location"
6581 msgstr "Z位置"
6584 msgid "X Rotation"
6585 msgstr "X回転"
6588 msgid "Y Rotation"
6589 msgstr "Y回転"
6592 msgid "Z Rotation"
6593 msgstr "Z回転"
6596 msgid "X Scale"
6597 msgstr "Xスケール"
6600 msgid "Y Scale"
6601 msgstr "Yスケール"
6604 msgid "Z Scale"
6605 msgstr "Zスケール"
6608 msgid "Object Action"
6609 msgstr "オブジェクトアクション"
6612 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6613 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6616 msgid "Use Evaluation Time"
6617 msgstr "評価時間を使用"
6620 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6621 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6624 msgid "Armature Constraint"
6625 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6628 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6629 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6632 msgid "Targets"
6633 msgstr "ターゲット"
6636 msgid "Target Bones"
6637 msgstr "ターゲットボーン"
6640 msgid "Use Envelopes"
6641 msgstr "エンベロープを使用"
6644 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6645 msgstr ""
6646 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6647 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6648 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6651 msgid "Use Current Location"
6652 msgstr "現在の位置を使用"
6655 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6656 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6659 msgid "Preserve Volume"
6660 msgstr "体積を維持"
6663 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6664 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6667 msgid "Camera Solver Constraint"
6668 msgstr "カメラソルバー制約"
6671 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6672 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6675 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6676 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6679 msgid "Active Clip"
6680 msgstr "アクティブクリップ"
6683 msgid "Use active clip defined in scene"
6684 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6687 msgid "Child Of Constraint"
6688 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6691 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6692 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6695 msgid "Inverse Matrix"
6696 msgstr "逆行列"
6699 msgid "Transformation matrix to apply before"
6700 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6703 msgid "Set Inverse Pending"
6704 msgstr "逆補正を保留"
6707 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6708 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6711 msgid "Location X"
6712 msgstr "位置 X"
6715 msgid "Use X Location of Parent"
6716 msgstr "親の X 位置を使用"
6719 msgid "Location Y"
6720 msgstr "位置 Y"
6723 msgid "Use Y Location of Parent"
6724 msgstr "親の Y 位置を使用"
6727 msgid "Location Z"
6728 msgstr "位置 Z"
6731 msgid "Use Z Location of Parent"
6732 msgstr "親の Z 位置を使用"
6735 msgid "Rotation X"
6736 msgstr "回転 X"
6739 msgid "Use X Rotation of Parent"
6740 msgstr "親の X 回転を使用"
6743 msgid "Rotation Y"
6744 msgstr "回転 Y"
6747 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6748 msgstr "親の Y 回転を使用"
6751 msgid "Rotation Z"
6752 msgstr "回転 Z"
6755 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6756 msgstr "親の Z 回転を使用"
6759 msgid "Scale X"
6760 msgstr "スケール X"
6763 msgid "Use X Scale of Parent"
6764 msgstr "親のスケール X を使用"
6767 msgid "Scale Y"
6768 msgstr "スケール Y"
6771 msgid "Use Y Scale of Parent"
6772 msgstr "親のスケール Y を使用"
6775 msgid "Scale Z"
6776 msgstr "スケール Z"
6779 msgid "Use Z Scale of Parent"
6780 msgstr "親のスケール Z を使用"
6783 msgid "Clamp To Constraint"
6784 msgstr "コンストレイントに固定"
6787 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6788 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6791 msgid "Main Axis"
6792 msgstr "主軸"
6795 msgid "Main axis of movement"
6796 msgstr "移動の主軸"
6799 msgid "X"
6800 msgstr "X"
6803 msgid "Y"
6804 msgstr "Y"
6807 msgid "Z"
6808 msgstr "Z"
6811 msgid "Target Object (Curves only)"
6812 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6815 msgid "Cyclic"
6816 msgstr "ループ"
6819 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6820 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6823 msgid "Copy Location Constraint"
6824 msgstr "位置コピー制約"
6827 msgid "Copy the location of the target"
6828 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6831 msgid "Head/Tail"
6832 msgstr "ヘッド/テール"
6835 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6836 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6839 msgid "Invert X"
6840 msgstr "X反転"
6843 msgid "Invert the X location"
6844 msgstr "X位置を反転します"
6847 msgid "Invert Y"
6848 msgstr "Y反転"
6851 msgid "Invert the Y location"
6852 msgstr "Y位置を反転します"
6855 msgid "Invert Z"
6856 msgstr "Z軸反転"
6859 msgid "Invert the Z location"
6860 msgstr "Z位置を反転します"
6863 msgid "Follow B-Bone"
6864 msgstr "Bボーンに従う"
6867 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6868 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6871 msgid "Add original location into copied location"
6872 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6875 msgid "Copy X"
6876 msgstr "Xをコピー"
6879 msgid "Copy the target's X location"
6880 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6883 msgid "Copy Y"
6884 msgstr "Yをコピー"
6887 msgid "Copy the target's Y location"
6888 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6891 msgid "Copy Z"
6892 msgstr "Zをコピー"
6895 msgid "Copy the target's Z location"
6896 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6899 msgid "Copy Rotation Constraint"
6900 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6903 msgid "Copy the rotation of the target"
6904 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6907 msgid "Euler Order"
6908 msgstr "オイラーの順序"
6911 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6912 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6915 msgid "Default"
6916 msgstr "デフォルト"
6919 msgid "Euler using the default rotation order"
6920 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6923 msgid "XYZ Euler"
6924 msgstr "XYZ オイラー角"
6927 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6928 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6931 msgid "XZY Euler"
6932 msgstr "XZY オイラー角"
6935 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6936 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6939 msgid "YXZ Euler"
6940 msgstr "YXZ オイラー角"
6943 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6944 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6947 msgid "YZX Euler"
6948 msgstr "YZX オイラー角"
6951 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6952 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6955 msgid "ZXY Euler"
6956 msgstr "ZXY オイラー角"
6959 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6960 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6963 msgid "ZYX Euler"
6964 msgstr "ZYX オイラー角"
6967 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6968 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6971 msgid "Invert the X rotation"
6972 msgstr "X回転を反転します"
6975 msgid "Invert the Y rotation"
6976 msgstr "Y回転を反転します"
6979 msgid "Invert the Z rotation"
6980 msgstr "Z回転を反転します"
6983 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6984 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6987 msgid "Replace the original rotation with copied"
6988 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6991 msgid "Add euler component values together"
6992 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6995 msgid "Before Original"
6996 msgstr "オリジナルの前"
6999 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7000 msgstr ""
7001 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
7002 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
7005 msgid "After Original"
7006 msgstr "オリジナルの後"
7009 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7010 msgstr ""
7011 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
7012 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
7015 msgid "Offset (Legacy)"
7016 msgstr "オフセット(旧式)"
7019 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7020 msgstr ""
7021 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
7022 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
7025 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7026 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
7029 msgid "Copy the target's X rotation"
7030 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
7033 msgid "Copy the target's Y rotation"
7034 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
7037 msgid "Copy the target's Z rotation"
7038 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
7041 msgid "Copy Scale Constraint"
7042 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
7045 msgid "Copy the scale of the target"
7046 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
7049 msgid "Power"
7050 msgstr "パワー"
7053 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7054 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
7057 msgid "Additive"
7058 msgstr "付加"
7061 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7062 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
7065 msgid "Make Uniform"
7066 msgstr "均一にする"
7069 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7070 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
7073 msgid "Combine original scale with copied scale"
7074 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
7077 msgid "Copy the target's X scale"
7078 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
7081 msgid "Copy the target's Y scale"
7082 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
7085 msgid "Copy the target's Z scale"
7086 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
7089 msgid "Copy Transforms Constraint"
7090 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
7093 msgid "Copy all the transforms of the target"
7094 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
7097 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7098 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
7101 msgid "Replace the original transformation with copied"
7102 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
7105 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7106 msgstr ""
7107 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7108 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7109 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7110 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7113 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7114 msgstr ""
7115 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7116 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7117 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7118 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7121 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7122 msgstr ""
7123 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7124 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7125 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
7128 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7129 msgstr ""
7130 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7131 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7132 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7133 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7136 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7137 msgstr ""
7138 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7139 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7140 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7143 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7144 msgstr ""
7145 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7146 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7147 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
7150 msgid "Remove Target Shear"
7151 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
7154 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7155 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
7158 msgid "Damped Track Constraint"
7159 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
7162 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7163 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
7166 msgid "Track Axis"
7167 msgstr "トラック軸"
7170 msgid "Axis that points to the target object"
7171 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
7174 msgid "Floor Constraint"
7175 msgstr "自動接地コンストレイント"
7178 msgid "Use the target object for location limitation"
7179 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
7182 msgid "Floor Location"
7183 msgstr "床の位置"
7186 msgid "Location of target that object will not pass through"
7187 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
7190 msgid "Offset of floor from object origin"
7191 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
7194 msgid "Use Rotation"
7195 msgstr "回転を使用"
7198 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7199 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
7202 msgid "Follow Path Constraint"
7203 msgstr "パス追従コンストレイント"
7206 msgid "Lock motion to the target path"
7207 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
7210 msgid "Forward Axis"
7211 msgstr "前方の軸"
7214 msgid "Axis that points forward along the path"
7215 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
7218 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7219 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
7222 msgid "Offset Factor"
7223 msgstr "オフセット係数"
7226 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7227 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
7230 msgid "Target Curve object"
7231 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
7234 msgid "Up Axis"
7235 msgstr "上向きの軸"
7238 msgid "Axis that points upward"
7239 msgstr "上向きの軸"
7242 msgid "Follow Curve"
7243 msgstr "カーブに従う"
7246 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7247 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
7250 msgid "Curve Radius"
7251 msgstr "カーブの半径"
7254 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7255 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
7258 msgid "Fixed Position"
7259 msgstr "定位置"
7262 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7263 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
7266 msgid "Follow Track Constraint"
7267 msgstr "トラック追従コンストレイント"
7270 msgid "Lock motion to the target motion track"
7271 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
7274 msgid "Camera"
7275 msgstr "カメラ"
7278 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7279 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
7282 msgid "Depth Object"
7283 msgstr "深度オブジェクト"
7286 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7287 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
7290 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7291 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7294 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7295 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7298 msgid "Track"
7299 msgstr "トラック"
7302 msgid "Movie tracking track to follow"
7303 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7306 msgid "3D Position"
7307 msgstr "3次元位置"
7310 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7311 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7314 msgid "Undistort"
7315 msgstr "歪みなし"
7318 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7319 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7322 msgid "Kinematic Constraint"
7323 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7326 msgid "Chain Length"
7327 msgstr "チェーンの長さ"
7330 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7331 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7334 msgid "Radius of limiting sphere"
7335 msgstr "制限球の半径"
7338 msgid "IK Type"
7339 msgstr "IKタイプ"
7342 msgid "Copy Pose"
7343 msgstr "現在のポーズをコピー"
7346 msgid "Maximum number of solving iterations"
7347 msgstr "IKソルバーの精度"
7350 msgid "Limit Mode"
7351 msgstr "制限モード"
7354 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7355 msgstr "制限領域の向き"
7358 msgid "Inside"
7359 msgstr "内側"
7362 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7363 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7366 msgid "Outside"
7367 msgstr "外側"
7370 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7371 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7374 msgid "On Surface"
7375 msgstr "サーフェス上"
7378 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7379 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7382 msgid "Lock X Pos"
7383 msgstr "X位置を固定"
7386 msgid "Constraint position along X axis"
7387 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7390 msgid "Lock Y Pos"
7391 msgstr "Y位置を固定"
7394 msgid "Constraint position along Y axis"
7395 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7398 msgid "Lock Z Pos"
7399 msgstr "Z位置を固定"
7402 msgid "Constraint position along Z axis"
7403 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7406 msgid "Lock X Rotation"
7407 msgstr "X回転を固定"
7410 msgid "Constraint rotation along X axis"
7411 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7414 msgid "Lock Y Rotation"
7415 msgstr "Y回転を固定"
7418 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7419 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7422 msgid "Lock Z Rotation"
7423 msgstr "Z回転を固定"
7426 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7427 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7430 msgid "Orientation Weight"
7431 msgstr "姿勢ウェイト"
7434 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7435 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7438 msgid "Pole Angle"
7439 msgstr "ポールの角度"
7442 msgid "Pole rotation offset"
7443 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7446 msgid "Pole Sub-Target"
7447 msgstr "ポールサブターゲット"
7450 msgid "Pole Target"
7451 msgstr "ポールターゲット"
7454 msgid "Object for pole rotation"
7455 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7458 msgid "Axis Reference"
7459 msgstr "軸のリファレンス"
7462 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7463 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7466 msgid "Bone"
7467 msgstr "ボーン"
7470 msgid "Chain follows position of target"
7471 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7474 msgid "Chain follows rotation of target"
7475 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7478 msgid "Enable IK Stretching"
7479 msgstr "IKストレッチを有効化"
7482 msgid "Use Tail"
7483 msgstr "テールを使用"
7486 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7487 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7490 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7491 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7494 msgid "Limit Distance Constraint"
7495 msgstr "距離制限コンストレイント"
7498 msgid "Limit the distance from target object"
7499 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7502 msgid "Affect Transform"
7503 msgstr "トランスフォームに影響"
7506 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7507 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7510 msgid "Limit Location Constraint"
7511 msgstr "位置制限コンストレイント"
7514 msgid "Limit the location of the constrained object"
7515 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7518 msgid "Maximum X"
7519 msgstr "X最大"
7522 msgid "Highest X value to allow"
7523 msgstr "Xの最大許容値"
7526 msgid "Maximum Y"
7527 msgstr "Y最大"
7530 msgid "Highest Y value to allow"
7531 msgstr "Yの最大許容値"
7534 msgid "Maximum Z"
7535 msgstr "Z最大"
7538 msgid "Highest Z value to allow"
7539 msgstr "Zの最大許容値"
7542 msgid "Minimum X"
7543 msgstr "X最小"
7546 msgid "Lowest X value to allow"
7547 msgstr "Xの最小許容値"
7550 msgid "Minimum Y"
7551 msgstr "Y最小"
7554 msgid "Lowest Y value to allow"
7555 msgstr "Yの最小許容値"
7558 msgid "Minimum Z"
7559 msgstr "Z最小"
7562 msgid "Lowest Z value to allow"
7563 msgstr "Zの最小許容値"
7566 msgid "Use the maximum X value"
7567 msgstr "Xの最大値を使います"
7570 msgid "Use the maximum Y value"
7571 msgstr "Yの最大値を使います"
7574 msgid "Use the maximum Z value"
7575 msgstr "Zの最大値を使います"
7578 msgid "Use the minimum X value"
7579 msgstr "Xの最小値を使います"
7582 msgid "Use the minimum Y value"
7583 msgstr "Yの最小値を使います"
7586 msgid "Use the minimum Z value"
7587 msgstr "Zの最小値を使います"
7590 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7591 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7594 msgid "Limit Rotation Constraint"
7595 msgstr "回転制限コンストレイント"
7598 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7599 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7602 msgid "Limit X"
7603 msgstr "X軸制限"
7606 msgid "Limit Y"
7607 msgstr "Y軸制限"
7610 msgid "Limit Z"
7611 msgstr "Z軸制限"
7614 msgid "Limit Size Constraint"
7615 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7618 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7619 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7622 msgid "Locked Track Constraint"
7623 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7626 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7627 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7630 msgid "Locked Axis"
7631 msgstr "固定された軸"
7634 msgid "Maintain Volume Constraint"
7635 msgstr "体積維持コンストレイント"
7638 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7639 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7642 msgid "Free Axis"
7643 msgstr "フリー軸"
7646 msgid "The free scaling axis of the object"
7647 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7650 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7651 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7654 msgid "Strict"
7655 msgstr "厳格"
7658 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7659 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7662 msgid "Uniform"
7663 msgstr "均一"
7666 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7667 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7670 msgid "Single Axis"
7671 msgstr "単一の軸"
7674 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7675 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7678 msgid "Volume of the bone at rest"
7679 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7682 msgid "Object Solver Constraint"
7683 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7686 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7687 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7690 msgid "Movie tracking object to follow"
7691 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7694 msgid "Pivot Constraint"
7695 msgstr "ピボットコンストレイント"
7698 msgid "Rotate around a different point"
7699 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7702 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7703 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7706 msgid "Enabled Rotation Range"
7707 msgstr "有効回転範囲"
7710 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7711 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7714 msgid "Always"
7715 msgstr "常時"
7718 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7719 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7722 msgid "-X Rotation"
7723 msgstr "-X 回転"
7726 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7727 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7730 msgid "-Y Rotation"
7731 msgstr "-Y 回転"
7734 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7735 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7738 msgid "-Z Rotation"
7739 msgstr "-Z 回転"
7742 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7743 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7746 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7747 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7750 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7751 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7754 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7755 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7758 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7759 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7762 msgid "Use Relative Offset"
7763 msgstr "相対オフセットを使用"
7766 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7767 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7770 msgid "Python Constraint"
7771 msgstr "pythonコンストレイント"
7774 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7775 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7778 msgid "Script Error"
7779 msgstr "スクリプトエラー"
7782 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7783 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7786 msgid "Number of Targets"
7787 msgstr "ターゲットの数"
7790 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7791 msgstr "通常1から3が必要"
7794 msgid "Target Objects"
7795 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7798 msgid "Script"
7799 msgstr "スクリプト"
7802 msgid "The text object that contains the Python script"
7803 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7806 msgid "Use Targets"
7807 msgstr "ターゲットを使用"
7810 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7811 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7814 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7815 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7818 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7819 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7822 msgid "Face Cull"
7823 msgstr "面を間引く"
7826 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7827 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7830 msgid "Off"
7831 msgstr "オフ"
7834 msgid "No culling"
7835 msgstr "両面とも投影"
7838 msgid "Front"
7839 msgstr "前"
7842 msgid "No projection when in front of the face"
7843 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7846 msgid "Back"
7847 msgstr "後"
7850 msgid "No projection when behind the face"
7851 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7854 msgid "Distance to Target"
7855 msgstr "ターゲットまでの距離"
7858 msgid "Project Axis"
7859 msgstr "投影軸"
7862 msgid "Axis constrain to"
7863 msgstr "軸制限の対象"
7866 msgid "Axis Space"
7867 msgstr "軸空間"
7870 msgid "Space for the projection axis"
7871 msgstr "投影する軸の空間"
7874 msgid "Project Distance"
7875 msgstr "投影距離"
7878 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7879 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7882 msgid "Shrinkwrap Type"
7883 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7886 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7887 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7890 msgid "Nearest Surface Point"
7891 msgstr "最近接表面の点"
7894 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7895 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7898 msgid "Project"
7899 msgstr "プロジェクト"
7902 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7903 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7906 msgid "Nearest Vertex"
7907 msgstr "最近接頂点"
7910 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7911 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7914 msgid "Target Normal Project"
7915 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7918 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7919 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7922 msgid "Target Mesh object"
7923 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7926 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7927 msgstr "法線に揃える軸"
7930 msgid "Invert Cull"
7931 msgstr "非投影面を反転"
7934 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7935 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7938 msgid "Project Opposite"
7939 msgstr "反対に投影"
7942 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7943 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7946 msgid "Align Axis To Normal"
7947 msgstr "法線に軸を揃える"
7950 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7951 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7954 msgid "Snap Mode"
7955 msgstr "スナップモード"
7958 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7959 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7962 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7963 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7966 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7967 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7970 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7971 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7974 msgid "Outside Surface"
7975 msgstr "サーフェスの外側"
7978 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7979 msgstr ""
7980 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7981 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7984 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7985 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7988 msgid "Spline IK Constraint"
7989 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7992 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7993 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7996 msgid "Volume Variation"
7997 msgstr "体積の変化"
8000 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8001 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
8004 msgid "Volume Variation Maximum"
8005 msgstr "体積の最大変化量"
8008 msgid "Maximum volume stretching factor"
8009 msgstr "体積が伸びる最大係数"
8012 msgid "Volume Variation Minimum"
8013 msgstr "体積の最小変化量"
8016 msgid "Minimum volume stretching factor"
8017 msgstr "体積が伸びる最小係数"
8020 msgid "Volume Variation Smoothness"
8021 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
8024 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8025 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
8028 msgid "How many bones are included in the chain"
8029 msgstr "チェーン内のボーン数"
8032 msgid "Joint Bindings"
8033 msgstr "ジョイントのバインド"
8036 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8037 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
8040 msgid "Curve that controls this relationship"
8041 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
8044 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8045 msgstr "体積の最大変化量を使用"
8048 msgid "Use upper limit for volume variation"
8049 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
8052 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8053 msgstr "体積の最小変化量を使用"
8056 msgid "Use lower limit for volume variation"
8057 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
8060 msgid "Chain Offset"
8061 msgstr "チェーンオフセット"
8064 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8065 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
8068 msgid "Use Curve Radius"
8069 msgstr "カーブの半径を使用"
8072 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8073 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
8076 msgid "Even Divisions"
8077 msgstr "等分割"
8080 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8081 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
8084 msgid "Use Original Scale"
8085 msgstr "元のスケールを使用"
8088 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8089 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
8092 msgid "XZ Scale Mode"
8093 msgstr "XZスケールモード"
8096 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8097 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
8100 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8101 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
8104 msgid "Bone Original"
8105 msgstr "ボーンオリジナル"
8108 msgid "Use the original scaling of the bones"
8109 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
8112 msgid "Inverse Scale"
8113 msgstr "逆スケール"
8116 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8117 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
8120 msgid "Volume Preservation"
8121 msgstr "体積の維持"
8124 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8125 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
8128 msgid "Y Scale Mode"
8129 msgstr "Yスケールモード"
8132 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8133 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
8136 msgid "Don't scale in the Y axis"
8137 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
8140 msgid "Fit Curve"
8141 msgstr "カーブに合わせる"
8144 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8145 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
8148 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8149 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
8152 msgid "Stretch To Constraint"
8153 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
8156 msgid "Stretch to meet the target object"
8157 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
8160 msgid "Keep Axis"
8161 msgstr "軸を保持"
8164 msgid "The rotation type and axis order to use"
8165 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
8168 msgid "XZ"
8169 msgstr "XZ"
8172 msgid "Rotate around local X, then Z"
8173 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
8176 msgid "ZX"
8177 msgstr "ZX"
8180 msgid "Rotate around local Z, then X"
8181 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
8184 msgid "Swing"
8185 msgstr "スイング"
8188 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8189 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
8192 msgid "Original Length"
8193 msgstr "元の長さ"
8196 msgid "Length at rest position"
8197 msgstr "レストポジションでの長さ"
8200 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8201 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
8204 msgid "Track To Constraint"
8205 msgstr "トラック (コンストレイント)"
8208 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8209 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
8212 msgid "Target Z"
8213 msgstr "ターゲットZ"
8216 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8217 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
8220 msgid "Transform Cache Constraint"
8221 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
8224 msgid "Look up transformation from an external file"
8225 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
8228 msgid "Cache File"
8229 msgstr "キャッシュファイル"
8232 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8233 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
8236 msgid "Transformation Constraint"
8237 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
8240 msgid "Map transformations of the target to the object"
8241 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
8244 msgid "From Maximum X"
8245 msgstr "最大Xから"
8248 msgid "Top range of X axis source motion"
8249 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
8252 msgid "From Maximum Y"
8253 msgstr "最大Yから"
8256 msgid "Top range of Y axis source motion"
8257 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
8260 msgid "From Maximum Z"
8261 msgstr "最大Zから"
8264 msgid "Top range of Z axis source motion"
8265 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
8268 msgid "From Minimum X"
8269 msgstr "最小Xから"
8272 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8273 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
8276 msgid "From Minimum Y"
8277 msgstr "最小Yから"
8280 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8281 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
8284 msgid "From Minimum Z"
8285 msgstr "最小Zから"
8288 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8289 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
8292 msgid "From Mode"
8293 msgstr "変換元のモード"
8296 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8297 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8300 msgid "Auto Euler"
8301 msgstr "自動オイラー"
8304 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8305 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8308 msgid "Quaternion"
8309 msgstr "クォータニオン"
8312 msgid "Quaternion rotation"
8313 msgstr "クォータニオン回転"
8316 msgid "Swing and X Twist"
8317 msgstr "スイング+Xツイスト"
8320 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8321 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8324 msgid "Swing and Y Twist"
8325 msgstr "スイング+Yツイスト"
8328 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8329 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8332 msgid "Swing and Z Twist"
8333 msgstr "スイング+Zツイスト"
8336 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8337 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8340 msgid "Map From"
8341 msgstr "変換元"
8344 msgid "The transformation type to use from the target"
8345 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8348 msgid "Location"
8349 msgstr "位置"
8352 msgid "Map To"
8353 msgstr "変換先"
8356 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8357 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8360 msgid "Map To X From"
8361 msgstr "X軸の変換元"
8364 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8365 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8368 msgid "Map To Y From"
8369 msgstr "Y軸の変換元"
8372 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8373 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8376 msgid "Map To Z From"
8377 msgstr "Z軸の変換元"
8380 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8381 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8384 msgid "Location Mix Mode"
8385 msgstr "位置ミックスモード"
8388 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8389 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8392 msgid "Replace component values"
8393 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8396 msgid "Add component values together"
8397 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8400 msgid "Rotation Mix Mode"
8401 msgstr "回転ミックスモード"
8404 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8405 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8408 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8409 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8412 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8413 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8416 msgid "Scale Mix Mode"
8417 msgstr "拡縮ミックスモード"
8420 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8421 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8424 msgid "Multiply component values together"
8425 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8428 msgid "To Order"
8429 msgstr "出力の順序"
8432 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8433 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8436 msgid "To Maximum X"
8437 msgstr "最大Xへ"
8440 msgid "Top range of X axis destination motion"
8441 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8444 msgid "To Maximum Y"
8445 msgstr "最大Yへ"
8448 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8449 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8452 msgid "To Maximum Z"
8453 msgstr "最大Zへ"
8456 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8457 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8460 msgid "To Minimum X"
8461 msgstr "最小Xへ"
8464 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8465 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8468 msgid "To Minimum Y"
8469 msgstr "最小Yへ"
8472 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8473 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8476 msgid "To Minimum Z"
8477 msgstr "最小Zへ"
8480 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8481 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8484 msgid "Extrapolate Motion"
8485 msgstr "モーションの外挿"
8488 msgid "Extrapolate ranges"
8489 msgstr "範囲外を外挿します"
8492 msgid "Constraint Target"
8493 msgstr "コンストレイントターゲット"
8496 msgid "Target object for multi-target constraints"
8497 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8500 msgid "Constraint Target Bone"
8501 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8504 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8505 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8508 msgid "Target armature bone"
8509 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8512 msgid "Target armature"
8513 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8516 msgid "Blend Weight"
8517 msgstr "ウェイトをブレンド"
8520 msgid "Blending weight of this bone"
8521 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8524 msgid "Curve in a curve mapping"
8525 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8528 msgid "Points"
8529 msgstr "ポイント"
8532 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8533 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8536 msgid "Handle Type"
8537 msgstr "ハンドルタイプ"
8540 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8541 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8544 msgid "Auto Handle"
8545 msgstr "自動ハンドル"
8548 msgid "Auto-Clamped Handle"
8549 msgstr "自動固定ハンドル"
8552 msgid "Vector Handle"
8553 msgstr "ベクトルハンドル"
8556 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8557 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8560 msgid "Selection state of the curve point"
8561 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8564 msgid "Curve Map Point"
8565 msgstr "カーブマップポイント"
8568 msgid "Collection of Curve Map Points"
8569 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8572 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8573 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8576 msgid "Black Level"
8577 msgstr "黒レベル"
8580 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8581 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8584 msgid "Clip Max X"
8585 msgstr "クリップ最大値X"
8588 msgid "Clip Max Y"
8589 msgstr "クリップ最大値Y"
8592 msgid "Clip Min X"
8593 msgstr "クリップ最小値X"
8596 msgid "Clip Min Y"
8597 msgstr "クリップ最小値Y"
8600 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8601 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8604 msgid "Horizontal"
8605 msgstr "水平"
8608 msgid "Extrapolated"
8609 msgstr "外挿"
8612 msgid "Tone"
8613 msgstr "トーン"
8616 msgid "Tone of the curve"
8617 msgstr "カーブのトーン"
8620 msgid "Standard"
8621 msgstr "標準"
8624 msgid "Filmlike"
8625 msgstr "フィルムライク"
8628 msgid "Clip"
8629 msgstr "クリップ"
8632 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8633 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8636 msgid "White Level"
8637 msgstr "白レベル"
8640 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8641 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8644 msgid "Curve Paint Settings"
8645 msgstr "カーブペイント設定"
8648 msgid "Corner Angle"
8649 msgstr "コーナー角度"
8652 msgid "Angles above this are considered corners"
8653 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8656 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8657 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8660 msgid "Poly"
8661 msgstr "多角形"
8664 msgid "Bezier"
8665 msgstr "ベジエ"
8668 msgid "Depth"
8669 msgstr "深度"
8672 msgid "Method of projecting depth"
8673 msgstr "深度を投影する方法"
8676 msgid "Cursor"
8677 msgstr "カーソル"
8680 msgid "Surface"
8681 msgstr "サーフェス"
8684 msgid "Tolerance"
8685 msgstr "許容範囲"
8688 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8689 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8692 msgid "Method"
8693 msgstr "方式"
8696 msgid "Curve fitting method"
8697 msgstr "カーブを合わせる方法"
8700 msgid "Refit"
8701 msgstr "リフィット"
8704 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8705 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8708 msgid "Split"
8709 msgstr "分割"
8712 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8713 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8716 msgid "Radius Max"
8717 msgstr "最大範囲"
8720 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8721 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8724 msgid "Radius Min"
8725 msgstr "最小範囲"
8728 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8729 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8732 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8733 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8736 msgid "Offset the stroke from the surface"
8737 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8740 msgid "Plane"
8741 msgstr "平面"
8744 msgid "Plane for projected stroke"
8745 msgstr "ストロークを投影する平面"
8748 msgid "Normal/View"
8749 msgstr "ノーマル/ビュー"
8752 msgid "Display perpendicular to the surface"
8753 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8756 msgid "Normal/Surface"
8757 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8760 msgid "Display aligned to the surface"
8761 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8764 msgid "View"
8765 msgstr "ビュー"
8768 msgid "Display aligned to the viewport"
8769 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8772 msgid "Detect Corners"
8773 msgstr "コーナーを探知"
8776 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8777 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8780 msgid "Absolute Offset"
8781 msgstr "絶対オフセット"
8784 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8785 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8788 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8789 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8792 msgid "Only First"
8793 msgstr "最初のみ"
8796 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8797 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8800 msgid "Curve Point"
8801 msgstr "カーブポイント"
8804 msgid "Curve control point"
8805 msgstr "カーブの制御点"
8808 msgid "Index"
8809 msgstr "インデックス"
8812 msgid "Index of this points"
8813 msgstr "このポイントのインデックス"
8816 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8817 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8820 msgid "Profile control points"
8821 msgstr "断面の制御点"
8824 msgctxt "Mesh"
8825 msgid "Preset"
8826 msgstr "プリセット"
8829 msgctxt "Mesh"
8830 msgid "Line"
8831 msgstr "ライン"
8834 msgctxt "Mesh"
8835 msgid "Support Loops"
8836 msgstr "サポートループ"
8839 msgid "Loops on each side of the profile"
8840 msgstr "断面の各側のループ"
8843 msgctxt "Mesh"
8844 msgid "Cornice Molding"
8845 msgstr "コーニスモールディング"
8848 msgctxt "Mesh"
8849 msgid "Crown Molding"
8850 msgstr "クラウンモールディング"
8853 msgctxt "Mesh"
8854 msgid "Steps"
8855 msgstr "ステップ"
8858 msgid "A number of steps defined by the segments"
8859 msgstr "階段。段数はセグメント数によって決まります"
8862 msgid "Segments"
8863 msgstr "セグメント"
8866 msgid "Segments sampled from control points"
8867 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8870 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8871 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8874 msgid "Sample Even Lengths"
8875 msgstr "長さが均一な辺を優先"
8878 msgid "Sample edges with even lengths"
8879 msgstr "均一な長さの辺を優先して使用します"
8882 msgid "Sample Straight Edges"
8883 msgstr "直線を優先"
8886 msgid "Sample edges with vector handles"
8887 msgstr "ベクトルハンドルの辺を優先して使用します"
8890 msgid "Point of a path used to define a profile"
8891 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8894 msgid "First Handle Type"
8895 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8898 msgid "Path interpolation at this point"
8899 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8902 msgid "Free Handle"
8903 msgstr "フリーハンドル"
8906 msgid "Aligned Free Handles"
8907 msgstr "整列フリーハンドル"
8910 msgid "Second Handle Type"
8911 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8914 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8915 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8918 msgid "Selection state of the path point"
8919 msgstr "パスポイントの選択状態"
8922 msgid "Profile Point"
8923 msgstr "断面ポイント"
8926 msgid "Collection of Profile Points"
8927 msgstr "断面ポイントの集合"
8930 msgid "Curve Slice"
8931 msgstr "カーブスライス"
8934 msgid "A single curve from a curves data-block"
8935 msgstr "カーブデータブロックの単一カーブ"
8938 msgid "First Point Index"
8939 msgstr "最初のポイントインデックス"
8942 msgid "The index of this curve's first control point"
8943 msgstr "このカーブの最初の制御点のインデックス"
8946 msgid "Index of this curve"
8947 msgstr "このカーブのインデックス"
8950 msgid "Control points of the curve"
8951 msgstr "カーブの制御点"
8954 msgid "Number of Points"
8955 msgstr "ポイント数"
8958 msgid "Number of control points in the curve"
8959 msgstr "カーブ内の制御点の数"
8962 msgid "Curve Splines"
8963 msgstr "カーブスプライン"
8966 msgid "Collection of curve splines"
8967 msgstr "カーブスプラインの集合"
8970 msgid "Active Spline"
8971 msgstr "アクティブスプライン"
8974 msgid "Active curve spline"
8975 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8978 msgid "Dash Modifier Segment"
8979 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8982 msgid "Configuration for a single dash segment"
8983 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8986 msgid "Dash"
8987 msgstr "点線"
8990 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8991 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8994 msgid "Gap"
8995 msgstr "ギャップ"
8998 msgid "The number of points skipped after this segment"
8999 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
9002 msgid "Material Index"
9003 msgstr "マテリアルインデックス"
9006 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9007 msgstr ""
9008 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
9009 "-1で既存のマテリアルを使用します"
9012 msgid "Name of the dash segment"
9013 msgstr "点線セグメントの名前"
9016 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9017 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
9020 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9021 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
9024 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9025 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
9028 msgid "Dependency Graph"
9029 msgstr "依存グラフ"
9032 msgid "IDs"
9033 msgstr "ID"
9036 msgid "All evaluated data-blocks"
9037 msgstr "すべての評価済データブロック"
9040 msgid "Evaluation mode"
9041 msgstr "評価モード"
9044 msgid "Viewport"
9045 msgstr "ビューポート"
9048 msgid "Viewport non-rendered mode"
9049 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
9052 msgid "Render"
9053 msgstr "レンダー"
9056 msgid "Object Instances"
9057 msgstr "オブジェクトインスタンス"
9060 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9061 msgstr ""
9062 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
9063 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
9066 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9067 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
9070 msgid "Scene"
9071 msgstr "シーン"
9074 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9075 msgstr "依存グラフが構築される元シーン"
9078 msgid "Scene at its evaluated state"
9079 msgstr "評価済み状態のシーン"
9082 msgid "Updates"
9083 msgstr "更新"
9086 msgid "Updates to data-blocks"
9087 msgstr "データブロックを更新します"
9090 msgid "View Layer"
9091 msgstr "ビューレイヤー"
9094 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9095 msgstr "依存グラフが構築される元ビューレイヤー"
9098 msgid "View layer at its evaluated state"
9099 msgstr "評価済み状態のビューレイヤー"
9102 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9103 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
9106 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9107 msgstr ""
9108 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
9109 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
9112 msgid "Instance Object"
9113 msgstr "インスタンスオブジェクト"
9116 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9117 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
9120 msgid "Is Instance"
9121 msgstr "インスタンス"
9124 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9125 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
9128 msgid "Generated Matrix"
9129 msgstr "生成行列"
9132 msgid "Generated transform matrix in world space"
9133 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
9136 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9137 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
9140 msgid "Generated Coordinates"
9141 msgstr "生成座標"
9144 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9145 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
9148 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9149 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
9152 msgid "Particle System"
9153 msgstr "パーティクルシステム"
9156 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9157 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
9160 msgid "Persistent ID"
9161 msgstr "不変ID"
9164 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9165 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
9168 msgid "Instance Random ID"
9169 msgstr "インスタンスランダムID"
9172 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9173 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
9176 msgid "Show Particles"
9177 msgstr "パーティクルを表示"
9180 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9181 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
9184 msgid "Show Self"
9185 msgstr "自身を表示"
9188 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9189 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
9192 msgid "UV Coordinates"
9193 msgstr "UV座標"
9196 msgid "UV coordinates in parent object space"
9197 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
9200 msgid "Dependency Graph Update"
9201 msgstr "依存グラフ更新"
9204 msgid "Information about ID that was updated"
9205 msgstr "更新済IDについての情報"
9208 msgid "ID"
9209 msgstr "ID"
9212 msgid "Updated data-block"
9213 msgstr "更新済データブロック"
9216 msgid "Geometry"
9217 msgstr "ジオメトリ"
9220 msgid "Object geometry is updated"
9221 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
9224 msgid "Shading"
9225 msgstr "シェーディング"
9228 msgid "Object shading is updated"
9229 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
9232 msgid "Transform"
9233 msgstr "トランスフォーム"
9236 msgid "Object transformation is updated"
9237 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
9240 msgid "Safe Areas"
9241 msgstr "セーフエリア"
9244 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9245 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
9248 msgid "Action Safe Margins"
9249 msgstr "アクションセーフマージン"
9252 msgid "Safe area for general elements"
9253 msgstr "全般的なセーフエリア"
9256 msgid "Center Action Safe Margins"
9257 msgstr "センターアクションセーフマージン"
9260 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9261 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
9264 msgid "Title Safe Margins"
9265 msgstr "タイトルセーフのマージン"
9268 msgid "Safe area for text and graphics"
9269 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
9272 msgid "Center Title Safe Margins"
9273 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
9276 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9277 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
9280 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9281 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
9284 msgid "Filtering Collection"
9285 msgstr "コレクションのフィルタリング"
9288 msgid "Collection that included object should be a member of"
9289 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
9292 msgid "F-Curve Name Filter"
9293 msgstr "Fカーブ名フィルター"
9296 msgid "F-Curve live filtering string"
9297 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
9300 msgid "Name Filter"
9301 msgstr "名前フィルター"
9304 msgid "Live filtering string"
9305 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
9308 msgid "Display Armature"
9309 msgstr "アーマチュアを表示"
9312 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9313 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
9316 msgid "Display Cache Files"
9317 msgstr "キャッシュファイルを表示"
9320 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9321 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
9324 msgid "Display Camera"
9325 msgstr "カメラを表示"
9328 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9329 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
9332 msgid "Display Curve"
9333 msgstr "カーブを表示"
9336 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9337 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
9340 msgid "Show Data-Block Filters"
9341 msgstr "データブロックフィルターを表示"
9344 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9345 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
9348 msgid "Collapse Summary"
9349 msgstr "概要の折り畳み"
9352 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9353 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
9356 msgid "Display Grease Pencil"
9357 msgstr "グリースペンシルを表示"
9360 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9361 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9364 msgid "Display Hair"
9365 msgstr "ヘアーを表示"
9368 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9369 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9372 msgid "Show Hidden"
9373 msgstr "非表示を表示"
9376 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9377 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9380 msgid "Display Lattices"
9381 msgstr "ラティスを表示"
9384 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9385 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9388 msgid "Display Light"
9389 msgstr "ライトを表示"
9392 msgid "Include visualization of light related animation data"
9393 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9396 msgid "Display Line Style"
9397 msgstr "ラインスタイルを表示"
9400 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9401 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9404 msgid "Display Material"
9405 msgstr "マテリアルを表示"
9408 msgid "Include visualization of material related animation data"
9409 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9412 msgid "Display Meshes"
9413 msgstr "メッシュを表示"
9416 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9417 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9420 msgid "Display Metaball"
9421 msgstr "メタボールを表示"
9424 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9425 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9428 msgid "Include Missing NLA"
9429 msgstr "欠けているNLAを含む"
9432 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9433 msgstr ""
9434 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9435 "(NLAエディターのみ)"
9438 msgid "Display Modifier Data"
9439 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9442 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9443 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9446 msgid "Display Movie Clips"
9447 msgstr "動画クリップを表示"
9450 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9451 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9454 msgid "Display Node"
9455 msgstr "表示モード"
9458 msgid "Include visualization of node related animation data"
9459 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9462 msgid "Only Show Errors"
9463 msgstr "エラーのみ表示"
9466 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9467 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9470 msgid "Only Show Selected"
9471 msgstr "選択物のみ表示"
9474 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9475 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9478 msgid "Display Particle"
9479 msgstr "パーティクルを表示"
9482 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9483 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9486 msgid "Display Point Cloud"
9487 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9490 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9491 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9494 msgid "Display Scene"
9495 msgstr "シーンを表示"
9498 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9499 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9502 msgid "Display Shape Keys"
9503 msgstr "シェイプキーを表示"
9506 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9507 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9510 msgid "Display Speaker"
9511 msgstr "スピーカーを表示"
9514 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9515 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9518 msgid "Display Summary"
9519 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9522 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9523 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9526 msgid "Display Texture"
9527 msgstr "テクスチャを表示"
9530 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9531 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9534 msgid "Display Transforms"
9535 msgstr "トランスフォームを表示"
9538 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9539 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9542 msgid "Display Volume"
9543 msgstr "ボリュームを表示"
9546 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9547 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9550 msgid "Display World"
9551 msgstr "ワールドを表示"
9554 msgid "Include visualization of world related animation data"
9555 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9558 msgid "Source"
9559 msgstr "ソース"
9562 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9563 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9566 msgid "Sort Data-Blocks"
9567 msgstr "データブロックをソート"
9570 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9571 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9574 msgid "Invert"
9575 msgstr "反転"
9578 msgid "Invert filter search"
9579 msgstr "検索フィルターを反転します"
9582 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9583 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9586 msgid ""
9587 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9588 "Warning: May be slow"
9589 msgstr ""
9590 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9591 "(注:低速)"
9594 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9595 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9598 msgid "Expression"
9599 msgstr "式"
9602 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9603 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9606 msgid "Simple Expression"
9607 msgstr "単純な式"
9610 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9611 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9614 msgid "Invalid"
9615 msgstr "無効"
9618 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9619 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9622 msgid "Driver type"
9623 msgstr "ドライバータイプ"
9626 msgid "Averaged Value"
9627 msgstr "平均値"
9630 msgid "Sum Values"
9631 msgstr "合計値"
9634 msgid "Scripted Expression"
9635 msgstr "スクリプト型の式"
9638 msgid "Minimum Value"
9639 msgstr "最小値"
9642 msgid "Maximum Value"
9643 msgstr "最大値"
9646 msgid "Use Self"
9647 msgstr "selfを使用"
9650 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9651 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9654 msgid "Variables"
9655 msgstr "変数"
9658 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9659 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9662 msgid "Driver Target"
9663 msgstr "ドライバーターゲット"
9666 msgid "Source of input values for driver variables"
9667 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9670 msgid "Bone Name"
9671 msgstr "ボーン名"
9674 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9675 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9678 msgid "Data Path"
9679 msgstr "データパス"
9682 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9683 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9686 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9687 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9690 msgctxt "ID"
9691 msgid "ID Type"
9692 msgstr "IDタイプ"
9695 msgid "Type of ID-block that can be used"
9696 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9699 msgctxt "ID"
9700 msgid "Action"
9701 msgstr "アクション"
9704 msgctxt "ID"
9705 msgid "Armature"
9706 msgstr "アーマチュア"
9709 msgctxt "ID"
9710 msgid "Brush"
9711 msgstr "ブラシ"
9714 msgctxt "ID"
9715 msgid "Cache File"
9716 msgstr "キャッシュファイル"
9719 msgctxt "ID"
9720 msgid "Camera"
9721 msgstr "カメラ"
9724 msgctxt "ID"
9725 msgid "Collection"
9726 msgstr "コレクション"
9729 msgctxt "ID"
9730 msgid "Curve"
9731 msgstr "カーブ"
9734 msgctxt "ID"
9735 msgid "Curves"
9736 msgstr "新カーブ"
9739 msgctxt "ID"
9740 msgid "Font"
9741 msgstr "フォント"
9744 msgctxt "ID"
9745 msgid "Grease Pencil"
9746 msgstr "グリースペンシル"
9749 msgctxt "ID"
9750 msgid "Image"
9751 msgstr "画像"
9754 msgctxt "ID"
9755 msgid "Key"
9756 msgstr "キー"
9759 msgctxt "ID"
9760 msgid "Lattice"
9761 msgstr "ラティス"
9764 msgctxt "ID"
9765 msgid "Library"
9766 msgstr "ライブラリ"
9769 msgctxt "ID"
9770 msgid "Light"
9771 msgstr "ライト"
9774 msgctxt "ID"
9775 msgid "Light Probe"
9776 msgstr "ライトプローブ"
9779 msgctxt "ID"
9780 msgid "Line Style"
9781 msgstr "ラインスタイル"
9784 msgctxt "ID"
9785 msgid "Mask"
9786 msgstr "マスク"
9789 msgctxt "ID"
9790 msgid "Material"
9791 msgstr "マテリアル"
9794 msgctxt "ID"
9795 msgid "Mesh"
9796 msgstr "メッシュ"
9799 msgctxt "ID"
9800 msgid "Metaball"
9801 msgstr "メタボール"
9804 msgctxt "ID"
9805 msgid "Movie Clip"
9806 msgstr "動画クリップ"
9809 msgctxt "ID"
9810 msgid "Node Tree"
9811 msgstr "ノードツリー"
9814 msgctxt "ID"
9815 msgid "Object"
9816 msgstr "オブジェクト"
9819 msgctxt "ID"
9820 msgid "Paint Curve"
9821 msgstr "ペイントカーブ"
9824 msgctxt "ID"
9825 msgid "Palette"
9826 msgstr "パレット"
9829 msgctxt "ID"
9830 msgid "Particle"
9831 msgstr "パーティクル"
9834 msgctxt "ID"
9835 msgid "Point Cloud"
9836 msgstr "ポイントクラウド"
9839 msgctxt "ID"
9840 msgid "Scene"
9841 msgstr "シーン"
9844 msgctxt "ID"
9845 msgid "Simulation"
9846 msgstr "シミュレーション"
9849 msgctxt "ID"
9850 msgid "Sound"
9851 msgstr "サウンド"
9854 msgctxt "ID"
9855 msgid "Speaker"
9856 msgstr "スピーカー"
9859 msgctxt "ID"
9860 msgid "Text"
9861 msgstr "テキスト"
9864 msgctxt "ID"
9865 msgid "Texture"
9866 msgstr "テクスチャ"
9869 msgctxt "ID"
9870 msgid "Volume"
9871 msgstr "ボリューム"
9874 msgctxt "ID"
9875 msgid "Window Manager"
9876 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9879 msgctxt "ID"
9880 msgid "Workspace"
9881 msgstr "ワークスペース"
9884 msgctxt "ID"
9885 msgid "World"
9886 msgstr "ワールド"
9889 msgid "Rotation Mode"
9890 msgstr "回転モード"
9893 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9894 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9897 msgid "Transform Space"
9898 msgstr "トランスフォーム空間"
9901 msgid "Space in which transforms are used"
9902 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9905 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9906 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9909 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9910 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9913 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9914 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9917 msgid "Driver variable type"
9918 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9921 msgid "W Rotation"
9922 msgstr "W 回転"
9925 msgid "Average Scale"
9926 msgstr "平均スケール"
9929 msgid "Driver Variable"
9930 msgstr "ドライバー変数"
9933 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9934 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9937 msgid "Is Name Valid"
9938 msgstr "有効な名前"
9941 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9942 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9945 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9946 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9949 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9950 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9953 msgid "Single Property"
9954 msgstr "単一プロパティ"
9957 msgid "Use the value from some RNA property"
9958 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9961 msgid "Final transformation value of object or bone"
9962 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9965 msgid "Rotational Difference"
9966 msgstr "回転差異"
9969 msgid "Use the angle between two bones"
9970 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9973 msgid "Distance between two bones or objects"
9974 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9977 msgid "Brush Settings"
9978 msgstr "ブラシ設定"
9981 msgid "Brush settings"
9982 msgstr "ブラシの設定"
9985 msgid "Inner Proximity"
9986 msgstr "面境界の内側"
9989 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9990 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9993 msgid "Paint Alpha"
9994 msgstr "アルファを塗る"
9997 msgid "Paint alpha"
9998 msgstr "アルファを塗ります"
10001 msgid "Paint Color"
10002 msgstr "塗りの色"
10005 msgid "Color of the paint"
10006 msgstr "塗りの色"
10009 msgid "Proximity Distance"
10010 msgstr "面境界からの距離"
10013 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10014 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
10017 msgid "Paint Color Ramp"
10018 msgstr "ペイントカラーランプ"
10021 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10022 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
10025 msgid "Paint Source"
10026 msgstr "ペイントソース"
10029 msgid "Object Center"
10030 msgstr "オブジェクトの中心"
10033 msgid "Proximity"
10034 msgstr "面境界"
10037 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10038 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
10041 msgid "Mesh Volume"
10042 msgstr "メッシュボリューム"
10045 msgid "Paint Wetness"
10046 msgstr "ペイント湿度"
10049 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10050 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
10053 msgid "Particle Systems"
10054 msgstr "パーティクルシステム"
10057 msgid "The particle system to paint with"
10058 msgstr "塗るパーティクルシステム"
10061 msgid "Proximity falloff type"
10062 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
10065 msgid "Ray Direction"
10066 msgstr "レイの方向"
10069 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10070 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
10073 msgid "Canvas Normal"
10074 msgstr "キャンバス法線"
10077 msgid "Brush Normal"
10078 msgstr "ブラシ法線"
10081 msgid "Z-Axis"
10082 msgstr "Z軸"
10085 msgid "Smooth Radius"
10086 msgstr "半径をスムージング"
10089 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10090 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
10093 msgid "Smudge Strength"
10094 msgstr "こする強さ"
10097 msgid "Smudge effect strength"
10098 msgstr "スマッジ効果の強さ"
10101 msgid "Solid Radius"
10102 msgstr "ソリッド半径"
10105 msgid "Radius that will be painted solid"
10106 msgstr "ソリッドペイントの半径"
10109 msgid "Absolute Alpha"
10110 msgstr "アルファ絶対値"
10113 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10114 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
10117 msgid "Negate Volume"
10118 msgstr "負のボリューム"
10121 msgid "Negate influence inside the volume"
10122 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
10125 msgid "Erase Paint"
10126 msgstr "ペイント削除"
10129 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10130 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
10133 msgid "Use Particle Radius"
10134 msgstr "パーティクル半径を使用"
10137 msgid "Use radius from particle settings"
10138 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
10141 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10142 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
10145 msgid "Only Use Alpha"
10146 msgstr "アルファだけを使用"
10149 msgid "Only read color ramp alpha"
10150 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
10153 msgid "Do Smudge"
10154 msgstr "スマッジ"
10157 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10158 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
10161 msgid "Multiply Alpha"
10162 msgstr "アルファ乗算"
10165 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10166 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
10169 msgid "Replace Color"
10170 msgstr "色置換"
10173 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10174 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
10177 msgid "Multiply Depth"
10178 msgstr "深度乗算"
10181 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10182 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
10185 msgid "Max Velocity"
10186 msgstr "最大速度"
10189 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10190 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
10193 msgid "Velocity Color Ramp"
10194 msgstr "速度カラーランプ"
10197 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10198 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
10201 msgid "Clamp Waves"
10202 msgstr "波の制限"
10205 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10206 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
10209 msgid "Factor"
10210 msgstr "係数"
10213 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10214 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
10217 msgid "Wave Type"
10218 msgstr "波のタイプ"
10221 msgid "Depth Change"
10222 msgstr "深度変化"
10225 msgid "Obstacle"
10226 msgstr "障害物"
10229 msgid "Force"
10230 msgstr "力"
10233 msgid "Reflect Only"
10234 msgstr "反射のみ"
10237 msgid "Canvas Settings"
10238 msgstr "キャンバス設定"
10241 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10242 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
10245 msgid "Paint Surface List"
10246 msgstr "塗装サーフェスリスト"
10249 msgid "Paint surface list"
10250 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
10253 msgid "Paint Surface"
10254 msgstr "ペイントサーフェス"
10257 msgid "A canvas surface layer"
10258 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
10261 msgid "Brush Collection"
10262 msgstr "ブラシコレクション"
10265 msgid "Only use brush objects from this collection"
10266 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
10269 msgid "Influence Scale"
10270 msgstr "影響の大きさ"
10273 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10274 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
10277 msgid "Radius Scale"
10278 msgstr "範囲の大きさ"
10281 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10282 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
10285 msgid "Color Dry"
10286 msgstr "色の乾燥"
10289 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10290 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
10293 msgid "Color Spread"
10294 msgstr "色拡散"
10297 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10298 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
10301 msgid "Max Displace"
10302 msgstr "最大変位"
10305 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10306 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
10309 msgid "Displace Factor"
10310 msgstr "変位の係数"
10313 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10314 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
10317 msgid "Displacement"
10318 msgstr "ディスプレイスメント"
10321 msgid "Dissolve Time"
10322 msgstr "消滅時間"
10325 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10326 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
10329 msgid "Acceleration"
10330 msgstr "加速度"
10333 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10334 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
10337 msgid "Velocity"
10338 msgstr "速度"
10341 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10342 msgstr "速度が液だれに影響する量"
10345 msgid "Dry Time"
10346 msgstr "乾燥時間"
10349 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10350 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
10353 msgid "Effect Type"
10354 msgstr "エフェクトタイプ"
10357 msgid "Spread"
10358 msgstr "広がり"
10361 msgid "Drip"
10362 msgstr "液だれ"
10365 msgid "Shrink"
10366 msgstr "収縮"
10369 msgid "Simulation end frame"
10370 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10373 msgid "Simulation start frame"
10374 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10377 msgid "Sub-Steps"
10378 msgstr "サブステップ"
10381 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10382 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10385 msgid "File Format"
10386 msgstr "ファイルフォーマット"
10389 msgid "PNG"
10390 msgstr "PNG"
10393 msgid "OpenEXR"
10394 msgstr "OpenEXR"
10397 msgid "Output Path"
10398 msgstr "出力パス"
10401 msgid "Directory to save the textures"
10402 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10405 msgid "Resolution"
10406 msgstr "解像度"
10409 msgid "Output image resolution"
10410 msgstr "出力画像の解像度"
10413 msgid "Initial color of the surface"
10414 msgstr "サーフェスの初期色"
10417 msgid "Initial Color"
10418 msgstr "初期色"
10421 msgid "UV Texture"
10422 msgstr "UVテクスチャ"
10425 msgid "Data Layer"
10426 msgstr "データレイヤー"
10429 msgid "Texture"
10430 msgstr "テクスチャ"
10433 msgid "Is Active"
10434 msgstr "アクティブ"
10437 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10438 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10441 msgid "Use Cache"
10442 msgstr "キャッシュを使用"
10445 msgid "Surface name"
10446 msgstr "サーフェス名"
10449 msgid "Output Name"
10450 msgstr "出力名"
10453 msgid "Name used to save output from this surface"
10454 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10457 msgid "Point Cache"
10458 msgstr "ポイントキャッシュ"
10461 msgid "Shrink Speed"
10462 msgstr "収縮速度"
10465 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10466 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10469 msgid "Spread Speed"
10470 msgstr "拡散速度"
10473 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10474 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10477 msgid "Format"
10478 msgstr "フォーマット"
10481 msgid "Surface Format"
10482 msgstr "サーフェス形式"
10485 msgid "Vertex"
10486 msgstr "頂点"
10489 msgid "Image Sequence"
10490 msgstr "連番画像"
10493 msgid "Surface Type"
10494 msgstr "サーフェスタイプ"
10497 msgid "Paint"
10498 msgstr "ペイント"
10501 msgid "Anti-Aliasing"
10502 msgstr "アンチエイリアス"
10505 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10506 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10509 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10510 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10513 msgid "Slow"
10514 msgstr "低速"
10517 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10518 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10521 msgid "Use Drip"
10522 msgstr "液だれを使用"
10525 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10526 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10529 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10530 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10533 msgid "Dry"
10534 msgstr "乾燥"
10537 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10538 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10541 msgid "Incremental"
10542 msgstr "インクリメンタル"
10545 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10546 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10549 msgid "Use Output"
10550 msgstr "出力を使用"
10553 msgid "Save this output layer"
10554 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10557 msgid "Premultiply Alpha"
10558 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10561 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10562 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10565 msgid "Use Shrink"
10566 msgstr "収縮を使用"
10569 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10570 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10573 msgid "Use Spread"
10574 msgstr "広がりを使用"
10577 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10578 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10581 msgid "Open Borders"
10582 msgstr "境界を開放"
10585 msgid "Pass waves through mesh edges"
10586 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10589 msgid "UV Map"
10590 msgstr "UVマップ"
10593 msgid "UV map name"
10594 msgstr "UVマップ名"
10597 msgid "Wave damping factor"
10598 msgstr "波減衰係数"
10601 msgid "Smoothness"
10602 msgstr "スムーズ"
10605 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10606 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10609 msgid "Wave propagation speed"
10610 msgstr "波の伝播速度"
10613 msgid "Spring"
10614 msgstr "ばね"
10617 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10618 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10621 msgid "Timescale"
10622 msgstr "時間尺度"
10625 msgid "Wave time scaling factor"
10626 msgstr "波の時間尺度の係数"
10629 msgid "Canvas Surfaces"
10630 msgstr "キャンバスサーフェス"
10633 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10634 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10637 msgid "Active Surface"
10638 msgstr "アクティブサーフェス"
10641 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10642 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10645 msgid "Active Point Cache Index"
10646 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10649 msgid "Edit Bone"
10650 msgstr "ボーンを編集"
10653 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10654 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10657 msgid "Location of head end of the bone"
10658 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10661 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10662 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10665 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10666 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10669 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10670 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10673 msgid "Edit Bone Matrix"
10674 msgstr "編集ボーン行列"
10677 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10678 msgstr ""
10679 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10680 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10683 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10684 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10687 msgid "Roll"
10688 msgstr "ロール"
10691 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10692 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10695 msgid "Head Select"
10696 msgstr "ヘッド選択"
10699 msgid "Tail Select"
10700 msgstr "テール選択"
10703 msgid "Location of tail end of the bone"
10704 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10707 msgid "Effector weights for physics simulation"
10708 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10711 msgid "All effector's weight"
10712 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10715 msgid "Use For Growing Hair"
10716 msgstr "成長するヘアーを使用"
10719 msgid "Use force fields when growing hair"
10720 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10723 msgid "Boid"
10724 msgstr "ボイド"
10727 msgid "Boid effector weight"
10728 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10731 msgid "Charge"
10732 msgstr "チャージ"
10735 msgid "Charge effector weight"
10736 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10739 msgid "Effector Collection"
10740 msgstr "エフェクターコレクション"
10743 msgid "Limit effectors to this collection"
10744 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10747 msgid "Curve Guide"
10748 msgstr "カーブガイド"
10751 msgid "Curve guide effector weight"
10752 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10755 msgid "Drag"
10756 msgstr "ドラッグ"
10759 msgid "Drag effector weight"
10760 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10763 msgid "Force effector weight"
10764 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10767 msgid "Global gravity weight"
10768 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10771 msgid "Harmonic"
10772 msgstr "調和"
10775 msgid "Harmonic effector weight"
10776 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10779 msgid "Lennard-Jones"
10780 msgstr "レナードジョーンズ"
10783 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10784 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10787 msgid "Magnetic"
10788 msgstr "磁石"
10791 msgid "Magnetic effector weight"
10792 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10795 msgid "Fluid Flow"
10796 msgstr "流体フロー"
10799 msgid "Fluid Flow effector weight"
10800 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10803 msgid "Texture effector weight"
10804 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10807 msgid "Turbulence"
10808 msgstr "乱流"
10811 msgid "Turbulence effector weight"
10812 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10815 msgid "Vortex"
10816 msgstr "渦"
10819 msgid "Vortex effector weight"
10820 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10823 msgid "Wind"
10824 msgstr "風"
10827 msgid "Wind effector weight"
10828 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10831 msgid "Enum Item Definition"
10832 msgstr "列挙アイテム定義"
10835 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10836 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10839 msgid "Description of the item's purpose"
10840 msgstr "アイテムの目的の説明"
10843 msgid "Identifier"
10844 msgstr "識別子"
10847 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10848 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10851 msgid "Human readable name"
10852 msgstr "人が読める名前"
10855 msgid "Value of the item"
10856 msgstr "項目の値"
10859 msgid "F-Curve"
10860 msgstr "Fカーブ"
10863 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10864 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10867 msgid "RNA Array Index"
10868 msgstr "RNA配列インデックス"
10871 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10872 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10875 msgid "Auto Handle Smoothing"
10876 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10879 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10880 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10883 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10884 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10887 msgid "Continuous Acceleration"
10888 msgstr "連続的な加速"
10891 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10892 msgstr ""
10893 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10894 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10897 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10898 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10901 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10902 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10905 msgid "Auto Rainbow"
10906 msgstr "自動で虹色に"
10909 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10910 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10913 msgid "Auto XYZ to RGB"
10914 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10917 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10918 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10921 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10922 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10925 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10926 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10929 msgid "User Defined"
10930 msgstr "ユーザー定義"
10933 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10934 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10937 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10938 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10941 msgid "Driver"
10942 msgstr "ドライバー"
10945 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10946 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10949 msgid "Extrapolation"
10950 msgstr "外挿"
10953 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10954 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10957 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10958 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10961 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10962 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10965 msgid "Group"
10966 msgstr "グループ"
10969 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10970 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10973 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10974 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10977 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10978 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10981 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10982 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10985 msgid "Keyframes"
10986 msgstr "キーフレーム"
10989 msgid "User-editable keyframes"
10990 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10993 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10994 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10997 msgid "Modifiers"
10998 msgstr "モディファイアー"
11001 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11002 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
11005 msgid "Muted"
11006 msgstr "ミュート"
11009 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11010 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
11013 msgid "Sampled Points"
11014 msgstr "サンプリング点"
11017 msgid "Sampled animation data"
11018 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
11021 msgid "F-Curve is selected for editing"
11022 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
11025 msgid "Keyframe Points"
11026 msgstr "キーフレームポイント"
11029 msgid "Collection of keyframe points"
11030 msgstr "キーフレームポイントの集合"
11033 msgid "F-Curve Modifiers"
11034 msgstr "Fカーブモディファイアー"
11037 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11038 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
11041 msgid "Active F-Curve Modifier"
11042 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
11045 msgid "F-Curve Sample"
11046 msgstr "Fカーブサンプル"
11049 msgid "Sample point for F-Curve"
11050 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
11053 msgid "Point coordinates"
11054 msgstr "点座標"
11057 msgid "Selection status"
11058 msgstr "選択の状態"
11061 msgid "FFmpeg Settings"
11062 msgstr "FFmpeg設定"
11065 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11066 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
11069 msgid "Bitrate"
11070 msgstr "ビットレート"
11073 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11074 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
11077 msgid "Audio Channels"
11078 msgstr "オーディオチャンネル"
11081 msgid "Audio channel count"
11082 msgstr "オーディオチャンネル数"
11085 msgid "Mono"
11086 msgstr "モノラル"
11089 msgid "Set audio channels to mono"
11090 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
11093 msgid "Set audio channels to stereo"
11094 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
11097 msgid "4 Channels"
11098 msgstr "4チャンネル"
11101 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11102 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
11105 msgid "5.1 Surround"
11106 msgstr "5.1サラウンド"
11109 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11110 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
11113 msgid "7.1 Surround"
11114 msgstr "7.1サラウンド"
11117 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11118 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
11121 msgid "Audio Codec"
11122 msgstr "音声コーデック"
11125 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11126 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
11129 msgid "No Audio"
11130 msgstr "音声なし"
11133 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11134 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
11137 msgid "AAC"
11138 msgstr "AAC"
11141 msgid "AC3"
11142 msgstr "AC3"
11145 msgid "FLAC"
11146 msgstr "FLAC"
11149 msgid "MP2"
11150 msgstr "MP2"
11153 msgid "MP3"
11154 msgstr "MP3"
11157 msgid "Opus"
11158 msgstr "Opus"
11161 msgid "PCM"
11162 msgstr "PCM"
11165 msgid "Vorbis"
11166 msgstr "Vorbis"
11169 msgid "Samplerate"
11170 msgstr "サンプリングレート"
11173 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11174 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
11177 msgctxt "Sound"
11178 msgid "Volume"
11179 msgstr "ボリューム"
11182 msgid "Audio volume"
11183 msgstr "音声のボリューム"
11186 msgid "Buffersize"
11187 msgstr "バッファーサイズ"
11190 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11191 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
11194 msgid "Video Codec"
11195 msgstr "動画コーデック"
11198 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11199 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
11202 msgid "No Video"
11203 msgstr "動画なし"
11206 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11207 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
11210 msgid "DNxHD"
11211 msgstr "DNxHD"
11214 msgid "DV"
11215 msgstr "DV"
11218 msgid "FFmpeg video codec #1"
11219 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
11222 msgid "Flash Video"
11223 msgstr "Flashビデオ"
11226 msgid "H.264"
11227 msgstr "H.264"
11230 msgid "HuffYUV"
11231 msgstr "HuffYUV"
11234 msgid "MPEG-1"
11235 msgstr "MPEG-1"
11238 msgid "MPEG-2"
11239 msgstr "MPEG-2"
11242 msgid "MPEG-4 (divx)"
11243 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11246 msgid "QT rle / QT Animation"
11247 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
11250 msgid "Theora"
11251 msgstr "Theora"
11254 msgid "WebM / VP9"
11255 msgstr "WebM / VP9"
11258 msgid "AV1"
11259 msgstr "AV1"
11262 msgid "Output Quality"
11263 msgstr "出力の品質"
11266 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11267 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
11270 msgid "Constant Bitrate"
11271 msgstr "固定ビットレート"
11274 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11275 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
11278 msgid "Lossless"
11279 msgstr "ロスレス"
11282 msgid "Perceptually Lossless"
11283 msgstr "知覚的にロスレス"
11286 msgid "High Quality"
11287 msgstr "高品質"
11290 msgid "Medium Quality"
11291 msgstr "中品質"
11294 msgid "Low Quality"
11295 msgstr "低品質"
11298 msgid "Very Low Quality"
11299 msgstr "非常に低品質"
11302 msgid "Lowest Quality"
11303 msgstr "最低品質"
11306 msgid "Encoding Speed"
11307 msgstr "エンコード速度"
11310 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11311 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
11314 msgid "Slowest"
11315 msgstr "最低速"
11318 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11319 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
11322 msgid "Good"
11323 msgstr "良"
11326 msgid "The default and recommended for most applications"
11327 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
11330 msgid "Realtime"
11331 msgstr "リアルタイム"
11334 msgid "Recommended for fast encoding"
11335 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
11338 msgid "Container"
11339 msgstr "コンテナ"
11342 msgid "Output file container"
11343 msgstr "出力ファイルコンテナ"
11346 msgid "MPEG-4"
11347 msgstr "MPEG-4"
11350 msgid "AVI"
11351 msgstr "AVI"
11354 msgid "QuickTime"
11355 msgstr "QuickTime"
11358 msgid "Ogg"
11359 msgstr "Ogg"
11362 msgid "Matroska"
11363 msgstr "Matroska"
11366 msgid "Flash"
11367 msgstr "Flash"
11370 msgid "WebM"
11371 msgstr "WebM"
11374 msgid "Keyframe Interval"
11375 msgstr "キーフレーム間隔"
11378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11379 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11382 msgid "Max B-Frames"
11383 msgstr "最大Bフレーム数"
11386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11387 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11390 msgid "Max Rate"
11391 msgstr "最大レート"
11394 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11395 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11398 msgid "Min Rate"
11399 msgstr "最小レート"
11402 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11403 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11406 msgid "Mux Rate"
11407 msgstr "MUXレート"
11410 msgid "Mux rate (bits/second)"
11411 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11414 msgid "Mux Packet Size"
11415 msgstr "MUXパケットサイズ"
11418 msgid "Mux packet size (byte)"
11419 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11422 msgid "Autosplit Output"
11423 msgstr "自動分離"
11426 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11427 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11430 msgid "Lossless Output"
11431 msgstr "ロスレス出力"
11434 msgid "Use lossless output for video streams"
11435 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11438 msgid "Use Max B-Frames"
11439 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11442 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11443 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11446 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11447 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11450 msgid "F-Modifier"
11451 msgstr "Fモディファイアー"
11454 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11455 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11458 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11459 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11462 msgid "Blend In"
11463 msgstr "ブレンドイン"
11466 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11467 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11470 msgid "Blend Out"
11471 msgstr "ブレンドアウト"
11474 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11475 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11478 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11479 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11482 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11483 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11486 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11487 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11490 msgid "Disabled"
11491 msgstr "無効"
11494 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11495 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11498 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11499 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11502 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11503 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11506 msgctxt "Action"
11507 msgid "Type"
11508 msgstr "タイプ"
11511 msgid "F-Curve Modifier Type"
11512 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11515 msgctxt "Action"
11516 msgid "Invalid"
11517 msgstr "無効"
11520 msgctxt "Action"
11521 msgid "Generator"
11522 msgstr "生成"
11525 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11526 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11529 msgctxt "Action"
11530 msgid "Built-In Function"
11531 msgstr "組込関数"
11534 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11535 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11538 msgctxt "Action"
11539 msgid "Envelope"
11540 msgstr "エンベロープ"
11543 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11544 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11547 msgctxt "Action"
11548 msgid "Cycles"
11549 msgstr "ループ"
11552 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11553 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11556 msgctxt "Action"
11557 msgid "Noise"
11558 msgstr "ノイズ"
11561 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11562 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11565 msgctxt "Action"
11566 msgid "Limits"
11567 msgstr "リミット"
11570 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11571 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11574 msgctxt "Action"
11575 msgid "Stepped Interpolation"
11576 msgstr "ステップ補間"
11579 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11580 msgstr ""
11581 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11582 "(使用例:ストップモーション)"
11585 msgid "Use Influence"
11586 msgstr "影響力を使用"
11589 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11590 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11593 msgid "Restrict Frame Range"
11594 msgstr "フレーム範囲を制限"
11597 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11598 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11601 msgid "Cycles F-Modifier"
11602 msgstr "ループ F モディファイアー"
11605 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11606 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11609 msgid "After Cycles"
11610 msgstr "後をループ"
11613 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11614 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11617 msgid "Before Cycles"
11618 msgstr "前をループ"
11621 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11622 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11625 msgid "After Mode"
11626 msgstr "後のモード"
11629 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11630 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11633 msgid "No Cycles"
11634 msgstr "ループなし"
11637 msgid "Don't do anything"
11638 msgstr "何もしません"
11641 msgid "Repeat Motion"
11642 msgstr "モーションをリピート"
11645 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11646 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11649 msgid "Repeat with Offset"
11650 msgstr "オフセットでリピート"
11653 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11654 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11657 msgid "Repeat Mirrored"
11658 msgstr "ミラーリピート"
11661 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11662 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11665 msgid "Before Mode"
11666 msgstr "前のモード"
11669 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11670 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11673 msgid "Envelope F-Modifier"
11674 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11677 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11678 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11681 msgid "Control Points"
11682 msgstr "制御点"
11685 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11686 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11689 msgid "Default Maximum"
11690 msgstr "既定の最大値"
11693 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11694 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11697 msgid "Default Minimum"
11698 msgstr "既定の最小値"
11701 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11702 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11705 msgid "Reference Value"
11706 msgstr "基準値"
11709 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11710 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11713 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11714 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11717 msgid "Generate values using a built-in function"
11718 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11721 msgid "Amplitude"
11722 msgstr "振幅"
11725 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11726 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11729 msgid "Type of built-in function to use"
11730 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11733 msgid "Sine"
11734 msgstr "サイン"
11737 msgid "Cosine"
11738 msgstr "コサイン"
11741 msgid "Square Root"
11742 msgstr "平方根"
11745 msgid "Natural Logarithm"
11746 msgstr "自然対数"
11749 msgid "Normalized Sine"
11750 msgstr "正規化サイン"
11753 msgid "sin(x) / x"
11754 msgstr "sin(x) / x"
11757 msgid "Phase Multiple"
11758 msgstr "位相の乗数"
11761 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11762 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11765 msgid "Phase Offset"
11766 msgstr "位相オフセット"
11769 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11770 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11773 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11774 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11777 msgid "Value Offset"
11778 msgstr "オフセット値"
11781 msgid "Constant factor to offset values by"
11782 msgstr "値のオフセット定数"
11785 msgid "Generator F-Modifier"
11786 msgstr "生成Fモディファイアー"
11789 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11790 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11793 msgid "Coefficients"
11794 msgstr "係数"
11797 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11798 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11801 msgid "Type of generator to use"
11802 msgstr "使用する生成のタイプ"
11805 msgid "Expanded Polynomial"
11806 msgstr "展開済多項式"
11809 msgid "Factorized Polynomial"
11810 msgstr "因数分解済多項式"
11813 msgid "Polynomial Order"
11814 msgstr "多項式次数"
11817 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11818 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11821 msgid "Limit F-Modifier"
11822 msgstr "制限Fモディファイアー"
11825 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11826 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11829 msgid "Noise F-Modifier"
11830 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11833 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11834 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11837 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11838 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11841 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11842 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11845 msgid "Time offset for the noise effect"
11846 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11849 msgid "Phase"
11850 msgstr "位相"
11853 msgid "A random seed for the noise effect"
11854 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11857 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11858 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11861 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11862 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11865 msgid "Python F-Modifier"
11866 msgstr "Python Fモディファイアー"
11869 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11870 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11873 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11874 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11877 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11878 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11881 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11882 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11885 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11886 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11889 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11890 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11893 msgid "Step Size"
11894 msgstr "ステップサイズ"
11897 msgid "Number of frames to hold each value"
11898 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11901 msgid "Use End Frame"
11902 msgstr "最終フレームを使用"
11905 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11906 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11909 msgid "Use Start Frame"
11910 msgstr "開始フレームを使用"
11913 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11914 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11917 msgid "Envelope Control Point"
11918 msgstr "エンベロープ制御点"
11921 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11922 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11925 msgid "Frame"
11926 msgstr "フレーム"
11929 msgid "Frame this control-point occurs on"
11930 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11933 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11934 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11937 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11938 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11941 msgid "Face Map"
11942 msgstr "フェイスマップ"
11945 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11946 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11949 msgid "Index number of the face map"
11950 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11953 msgid "Face map name"
11954 msgstr "フェイスマップ名"
11957 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11958 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11961 msgid "Face Maps"
11962 msgstr "フェイスマップ"
11965 msgid "Collection of face maps"
11966 msgstr "フェイスマップの集合"
11969 msgid "Active Face Map"
11970 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11973 msgid "Face maps of the object"
11974 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11977 msgid "Active Face Map Index"
11978 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11981 msgid "Active index in face map array"
11982 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11985 msgid "Field Settings"
11986 msgstr "フィールド設定"
11989 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11990 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11993 msgid "Affect particle's location"
11994 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11997 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11998 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
12001 msgid "Maximum Distance"
12002 msgstr "最大距離"
12005 msgid "Maximum distance for the field to work"
12006 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
12009 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
12010 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
12013 msgid "Falloff Power"
12014 msgstr "減衰のべき乗"
12017 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12018 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
12021 msgid "Fall-Off"
12022 msgstr "減衰"
12025 msgid "Cone"
12026 msgstr "円錐"
12029 msgid "Sphere"
12030 msgstr "球"
12033 msgid "Tube"
12034 msgstr "チューブ"
12037 msgid "Flow"
12038 msgstr "フロー"
12041 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12042 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
12045 msgid "Amount"
12046 msgstr "量"
12049 msgid "Amount of clumping"
12050 msgstr "集結の量"
12053 msgid "Shape"
12054 msgstr "シェイプ"
12057 msgid "Shape of clumping"
12058 msgstr "集結の形状"
12061 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12062 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
12065 msgid "The amplitude of the offset"
12066 msgstr "オフセットの幅"
12069 msgid "Axis"
12070 msgstr "座標軸"
12073 msgid "Which axis to use for offset"
12074 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
12077 msgid "Frequency"
12078 msgstr "頻度"
12081 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12082 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
12085 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12086 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
12089 msgid "Kink"
12090 msgstr "ねじれ"
12093 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12094 msgstr "周期オフセットのタイプ"
12097 msgid "Braid"
12098 msgstr "三つ編み"
12101 msgid "Curl"
12102 msgstr "カール"
12105 msgid "Radial"
12106 msgstr "放射"
12109 msgid "Wave"
12110 msgstr "波"
12113 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12114 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
12117 msgid "Harmonic Damping"
12118 msgstr "調和の減速"
12121 msgid "Damping of the harmonic force"
12122 msgstr "調和力の減速"
12125 msgid "Inflow"
12126 msgstr "流入口"
12129 msgid "Inwards component of the vortex force"
12130 msgstr "渦巻の内向き成分"
12133 msgid "Linear Drag"
12134 msgstr "線形の抵抗力"
12137 msgid "Drag component proportional to velocity"
12138 msgstr "速度に比例する抵抗力"
12141 msgid "Noise"
12142 msgstr "ノイズ"
12145 msgid "Amount of noise for the force strength"
12146 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
12149 msgid "Quadratic Drag"
12150 msgstr "二次式による抵抗力"
12153 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12154 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
12157 msgid "Radial Falloff Power"
12158 msgstr "放射状減衰のべき乗"
12161 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12162 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
12165 msgid "Maximum Radial Distance"
12166 msgstr "最大半径距離"
12169 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12170 msgstr "力場効果の半径最大距離"
12173 msgid "Minimum Radial Distance"
12174 msgstr "最小半径距離"
12177 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12178 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
12181 msgid "Rest Length"
12182 msgstr "静止長"
12185 msgid "Rest length of the harmonic force"
12186 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
12189 msgid "Seed"
12190 msgstr "シード"
12193 msgid "Seed of the noise"
12194 msgstr "ノイズのシード値"
12197 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12198 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
12201 msgid "Field originates from the object center"
12202 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
12205 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12206 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
12209 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12210 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
12213 msgid "Field originates from the surface of the object"
12214 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
12217 msgid "Every Point"
12218 msgstr "全ての点"
12221 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12222 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
12225 msgid "Size"
12226 msgstr "サイズ"
12229 msgid "Size of the turbulence"
12230 msgstr "乱流の大きさ"
12233 msgid "Domain Object"
12234 msgstr "ドメインオブジェクト"
12237 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12238 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
12241 msgid "Strength of force field"
12242 msgstr "フォースフィールドの強さ"
12245 msgid "Texture to use as force"
12246 msgstr "力として使用するテクスチャ"
12249 msgid "Texture Mode"
12250 msgstr "テクスチャモード"
12253 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12254 msgstr ""
12255 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
12256 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
12257 "それ以外はグラデーションを使用します)"
12260 msgid "Gradient"
12261 msgstr "グラデーション"
12264 msgid "Nabla"
12265 msgstr "ナブラ"
12268 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12269 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
12272 msgid "Type of field"
12273 msgstr "フィールドのタイプ"
12276 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12277 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
12280 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12281 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
12284 msgid "Create a force along a curve object"
12285 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
12288 msgid "Create a force that dampens motion"
12289 msgstr "動きを弱める力を作成します"
12292 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12293 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
12296 msgid "Radial field toward the center of object"
12297 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
12300 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12301 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
12304 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12305 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
12308 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12309 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
12312 msgid "Force field based on a texture"
12313 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
12316 msgid "Create turbulence with a noise field"
12317 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
12320 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12321 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
12324 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12325 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
12328 msgid "2D"
12329 msgstr "2D"
12332 msgid "Apply force only in 2D"
12333 msgstr "力を2Dのみで適用します"
12336 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12337 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
12340 msgid "Use Global Coordinates"
12341 msgstr "グローバル座標を使用"
12344 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12345 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
12348 msgid "Gravity Falloff"
12349 msgstr "重力を減衰"
12352 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12353 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
12356 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12357 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
12360 msgid "Weights"
12361 msgstr "ウェイト"
12364 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12365 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12368 msgid "Use Max"
12369 msgstr "最大を使用"
12372 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12373 msgstr "力場の効果を最大距離で制限します"
12376 msgid "Use Min"
12377 msgstr "最小を使用"
12380 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12381 msgstr "力場の効果の減衰に最小距離を使用します"
12384 msgid "Multiple Springs"
12385 msgstr "複数のばね"
12388 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12389 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12392 msgid "Use Coordinates"
12393 msgstr "座標を使用"
12396 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12397 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12400 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12401 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12404 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12405 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12408 msgid "Root Texture Coordinates"
12409 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12412 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12413 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12416 msgid "Apply Density"
12417 msgstr "密度を適用"
12420 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12421 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12424 msgid "Wind Factor"
12425 msgstr "風の係数"
12428 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12429 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12432 msgid "Z Direction"
12433 msgstr "Z方向"
12436 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12437 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12440 msgid "Both Z"
12441 msgstr "両方のZ"
12444 msgid "File Select Asset Filter"
12445 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12448 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12449 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12452 msgid "Show Armature data-blocks"
12453 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12456 msgid "Show Brushes data-blocks"
12457 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12460 msgid "Show Cache File data-blocks"
12461 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12464 msgid "Show Camera data-blocks"
12465 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12468 msgid "Show Curve data-blocks"
12469 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12472 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12473 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12476 msgid "Fonts"
12477 msgstr "フォント"
12480 msgid "Show Font data-blocks"
12481 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12484 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12485 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12488 msgid "Show Image data-blocks"
12489 msgstr "画像データブロックを表示します"
12492 msgid "Show Lattice data-blocks"
12493 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12496 msgid "Show Light data-blocks"
12497 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12500 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12501 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12504 msgid "Freestyle Linestyles"
12505 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12508 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12509 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12512 msgid "Show Mask data-blocks"
12513 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12516 msgid "Show Mesh data-blocks"
12517 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12520 msgid "Show Metaball data-blocks"
12521 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12524 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12525 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12528 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12529 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12532 msgid "Show Palette data-blocks"
12533 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12536 msgid "Particles Settings"
12537 msgstr "パーティクル設定"
12540 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12541 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12544 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12545 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12548 msgid "Show Scene data-blocks"
12549 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12552 msgid "Show Simulation data-blocks"
12553 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12556 msgid "Show Sound data-blocks"
12557 msgstr "音声データブロックを表示します"
12560 msgid "Show Speaker data-blocks"
12561 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12564 msgid "Show Text data-blocks"
12565 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12568 msgid "Show Texture data-blocks"
12569 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12572 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12573 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12576 msgid "Show workspace data-blocks"
12577 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12580 msgid "Show Action data-blocks"
12581 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12584 msgid "Show Collection data-blocks"
12585 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12588 msgid "Show Material data-blocks"
12589 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12592 msgid "Node Trees"
12593 msgstr "ノードツリー"
12596 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12597 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12600 msgid "Show Object data-blocks"
12601 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12604 msgid "Show World data-blocks"
12605 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12608 msgid "File Select Parameters"
12609 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12612 msgid "Whether this path is currently reachable"
12613 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12616 msgid "Save"
12617 msgstr "保存"
12620 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12621 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12624 msgid "File Select Entry"
12625 msgstr "ファイル選択エントリ"
12628 msgid "A file viewable in the File Browser"
12629 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12632 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12633 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12636 msgctxt "ID"
12637 msgid "Data-block Type"
12638 msgstr "データブロックタイプ"
12641 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12642 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12645 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12646 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12649 msgid "Icon ID"
12650 msgstr "アイコンID"
12653 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12654 msgstr ""
12655 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12656 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12659 msgid "Relative Path"
12660 msgstr "相対パス"
12663 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12664 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12667 msgid "File Select ID Filter"
12668 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12671 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12672 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12675 msgid "Animations"
12676 msgstr "アニメーション"
12679 msgid "Show animation data"
12680 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12683 msgid "Environment"
12684 msgstr "環境"
12687 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12688 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12691 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12692 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12695 msgid "Images & Sounds"
12696 msgstr "画像と音声"
12699 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12700 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12703 msgid "Miscellaneous"
12704 msgstr "その他"
12707 msgid "Show other data types"
12708 msgstr "その他データタイプを表示します"
12711 msgid "Objects & Collections"
12712 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12715 msgid "Show objects and collections"
12716 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12719 msgid "Show scenes"
12720 msgstr "シーンを表示します"
12723 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12724 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12727 msgid "Directory"
12728 msgstr "ディレクトリ"
12731 msgid "Directory displayed in the file browser"
12732 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12735 msgid "Display Size"
12736 msgstr "表示サイズ"
12739 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12740 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12743 msgid "Tiny"
12744 msgstr "最小"
12747 msgid "Small"
12748 msgstr "小"
12751 msgid "Medium"
12752 msgstr "中"
12755 msgid "Large"
12756 msgstr "大"
12759 msgid "Display Mode"
12760 msgstr "表示モード"
12763 msgid "Display mode for the file list"
12764 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12767 msgid "Vertical List"
12768 msgstr "縦型リスト"
12771 msgid "Display files as a vertical list"
12772 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12775 msgid "Horizontal List"
12776 msgstr "横型リスト"
12779 msgid "Display files as a horizontal list"
12780 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12783 msgid "Thumbnails"
12784 msgstr "サムネイル"
12787 msgid "Display files as thumbnails"
12788 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12791 msgid "File Name"
12792 msgstr "ファイル名"
12795 msgid "Active file in the file browser"
12796 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12799 msgid "Extension Filter"
12800 msgstr "拡張子フィルター"
12803 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12804 msgstr ""
12805 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12806 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12809 msgid "Filter ID Types"
12810 msgstr "フィルターIDタイプ"
12813 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12814 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12817 msgid "Recursion"
12818 msgstr "再帰"
12821 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12822 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12825 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12826 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12829 msgid "Blend File"
12830 msgstr "Blendファイル"
12833 msgid "List .blend files' content"
12834 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12837 msgid "One Level"
12838 msgstr "レベル1"
12841 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12842 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12845 msgid "Two Levels"
12846 msgstr "レベル2"
12849 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12850 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12853 msgid "Three Levels"
12854 msgstr "レベル3"
12857 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12858 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12861 msgid "File Modification Date"
12862 msgstr "ファイル更新日時"
12865 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12866 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12869 msgid "File Size"
12870 msgstr "ファイルサイズ"
12873 msgid "Show a column listing the size of each file"
12874 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12877 msgid "Show hidden dot files"
12878 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12881 msgid "Sort"
12882 msgstr "ソート"
12885 msgid "Sort the file list alphabetically"
12886 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12889 msgid "Extension"
12890 msgstr "拡張子"
12893 msgid "Sort the file list by extension/type"
12894 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12897 msgid "Modified Date"
12898 msgstr "更新日時"
12901 msgid "Sort files by modification time"
12902 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12905 msgid "Sort files by size"
12906 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12909 msgid "Title"
12910 msgstr "タイトル"
12913 msgid "Title for the file browser"
12914 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12917 msgid "Filter Files"
12918 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12921 msgid "Enable filtering of files"
12922 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12925 msgid "Only Assets"
12926 msgstr "アセットのみ"
12929 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12930 msgstr ""
12931 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12932 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12935 msgid "Filter Blender Backup Files"
12936 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12939 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12940 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12943 msgid "Filter Blender"
12944 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12947 msgid "Show .blend files"
12948 msgstr "blendファイルを表示"
12951 msgid "Filter Blender IDs"
12952 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12955 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12956 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12959 msgid "Filter Folder"
12960 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12963 msgid "Show folders"
12964 msgstr "フォルダーを表示"
12967 msgid "Filter Fonts"
12968 msgstr "フォントをフィルタリング"
12971 msgid "Show font files"
12972 msgstr "フォントファイルを表示"
12975 msgid "Filter Images"
12976 msgstr "画像をフィルタリングします"
12979 msgid "Show image files"
12980 msgstr "画像ファイルを表示"
12983 msgid "Filter Movies"
12984 msgstr "動画をフィルタリング"
12987 msgid "Show movie files"
12988 msgstr "動画ファイルを表示"
12991 msgid "Filter Script"
12992 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12995 msgid "Show script files"
12996 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12999 msgid "Filter Sound"
13000 msgstr "音声をフィルタリング"
13003 msgid "Show sound files"
13004 msgstr "音声ファイルを表示"
13007 msgid "Filter Text"
13008 msgstr "テキストをフィルタリング"
13011 msgid "Show text files"
13012 msgstr "テキストファイルを表示"
13015 msgid "Filter Volume"
13016 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
13019 msgid "Show 3D volume files"
13020 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
13023 msgid "Library Browser"
13024 msgstr "ライブラリブラウザー"
13027 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
13028 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
13031 msgid "Reverse Sorting"
13032 msgstr "順序を反転"
13035 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13036 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
13039 msgid "Asset Select Parameters"
13040 msgstr "アセット選択パラメーター"
13043 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13044 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
13047 msgid "Asset Library"
13048 msgstr "アセットライブラリ"
13051 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13052 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
13055 msgid "Filter Asset Types"
13056 msgstr "フィルターアセットタイプ"
13059 msgid "Import Type"
13060 msgstr "インポートタイプ"
13063 msgid "Determine how the asset will be imported"
13064 msgstr "アセットをインポートする方法"
13067 msgid "Link"
13068 msgstr "リンク"
13071 msgid "Import the assets as linked data-block"
13072 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
13075 msgid "Append"
13076 msgstr "アペンド"
13079 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13080 msgstr ""
13081 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
13082 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
13085 msgid "Append (Reuse Data)"
13086 msgstr "アペンド(データを再利用)"
13089 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13090 msgstr ""
13091 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
13092 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
13093 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
13094 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
13095 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
13098 msgid "Float2 Attribute Value"
13099 msgstr "Float2属性値"
13102 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13103 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
13106 msgid "2D vector"
13107 msgstr "2Dベクトル"
13110 msgid "Float Attribute Value"
13111 msgstr "Float属性値"
13114 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13115 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
13118 msgid "Float Color Attribute Value"
13119 msgstr "Floatカラー属性値"
13122 msgid "Float Vector Attribute Value"
13123 msgstr "Floatベクトル属性値"
13126 msgid "Vector value in geometry attribute"
13127 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
13130 msgid "3D vector"
13131 msgstr "3Dベクトル"
13134 msgid "Domain Settings"
13135 msgstr "ドメイン設定"
13138 msgid "Fluid domain settings"
13139 msgstr "流体ドメインの設定"
13142 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13143 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
13146 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13147 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
13150 msgid "Additional"
13151 msgstr "追加"
13154 msgid "Maximum number of additional cells"
13155 msgstr "追加するセルの最大数"
13158 msgid "Buoyancy Density"
13159 msgstr "密度の浮力"
13162 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13163 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13166 msgid "Buoyancy Heat"
13167 msgstr "熱の浮力"
13170 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13171 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13174 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13175 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
13178 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13179 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13182 msgid "Cache directory"
13183 msgstr "キャッシュディレクトリ"
13186 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13187 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
13190 msgid "End"
13191 msgstr "終了"
13194 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13195 msgstr ""
13196 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
13197 "これがベイクの最終フレームになります"
13200 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13201 msgstr ""
13202 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
13203 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
13206 msgid "Start"
13207 msgstr "開始"
13210 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13211 msgstr ""
13212 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
13213 "これがベイクの最初のフレームになります"
13216 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13217 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13220 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13221 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13224 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13225 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13228 msgid "Resumable"
13229 msgstr "リジューム可能"
13232 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13233 msgstr ""
13234 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
13235 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
13238 msgid "Change the cache type of the simulation"
13239 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
13242 msgid "Replay"
13243 msgstr "リプレイ"
13246 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13247 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
13250 msgid "Modular"
13251 msgstr "モジュール"
13254 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13255 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
13258 msgid "Bake all simulation settings at once"
13259 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13262 msgid "Cell Size"
13263 msgstr "セルサイズ"
13266 msgid "CFL"
13267 msgstr "CFL"
13270 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13271 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13274 msgid "Clipping"
13275 msgstr "クリッピング"
13278 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13279 msgstr ""
13280 "レンダリングを最適化するため\n"
13281 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13284 msgid "Color Grid"
13285 msgstr "カラーグリッド"
13288 msgid "Smoke color grid"
13289 msgstr "煙の色グリッド"
13292 msgid "Field"
13293 msgstr "フィールド"
13296 msgid "Simulation field to color map"
13297 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13300 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13301 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13304 msgid "Clear In Obstacle"
13305 msgstr "障害物内でクリア"
13308 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13309 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13312 msgid "Density Grid"
13313 msgstr "密度グリッド"
13316 msgid "Smoke density grid"
13317 msgstr "煙の密度グリッド"
13320 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13321 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13324 msgid "Good smoothness and speed"
13325 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13328 msgid "Cubic"
13329 msgstr "三次式"
13332 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13333 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13336 msgid "Closest"
13337 msgstr "近接"
13340 msgid "No interpolation"
13341 msgstr "補間なし"
13344 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13345 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13348 msgid "Dissolve Speed"
13349 msgstr "消滅速度"
13352 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13353 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13356 msgid "res"
13357 msgstr "解像度"
13360 msgid "Smoke Grid Resolution"
13361 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13364 msgid "Domain Type"
13365 msgstr "ドメインタイプ"
13368 msgid "Change domain type of the simulation"
13369 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13372 msgid "Gas"
13373 msgstr "気体"
13376 msgid "Create domain for gases"
13377 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13380 msgid "Liquid"
13381 msgstr "液体"
13384 msgid "Create domain for liquids"
13385 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13388 msgid "Export Mantaflow Script"
13389 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13392 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13393 msgstr ""
13394 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13395 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13396 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13399 msgid "Flame Grid"
13400 msgstr "炎グリッド"
13403 msgid "Smoke flame grid"
13404 msgstr "煙の炎グリッド"
13407 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13408 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13411 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13412 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13415 msgid "Smoke"
13416 msgstr "煙"
13419 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13420 msgstr "燃料の燃焼で生成される煙の量"
13423 msgid "Smoke Color"
13424 msgstr "煙の色"
13427 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13428 msgstr "燃料の燃焼で発生する煙の色"
13431 msgid "Vorticity"
13432 msgstr "渦度"
13435 msgid "Additional vorticity for the flames"
13436 msgstr "炎の追加の渦"
13439 msgid "FLIP Ratio"
13440 msgstr "FLIPの比率"
13443 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13444 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13447 msgid "Fluid Collection"
13448 msgstr "流体のコレクション"
13451 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13452 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13455 msgid "Force Collection"
13456 msgstr "力のコレクション"
13459 msgid "Limit forces to this collection"
13460 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13463 msgid "Obstacle Distance"
13464 msgstr "障害物との距離"
13467 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13468 msgstr ""
13469 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13470 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13471 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13474 msgid "Obstacle Threshold"
13475 msgstr "障害物のしきい値"
13478 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13479 msgstr ""
13480 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13481 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13482 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13485 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13486 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13489 msgid "Cell Type"
13490 msgstr "セルタイプ"
13493 msgid "Cell type to be highlighted"
13494 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13497 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13498 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13501 msgid "Fluid"
13502 msgstr "流体"
13505 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13506 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13509 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13510 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13513 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13514 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13517 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13518 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13521 msgid "Outflow"
13522 msgstr "流出口"
13525 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13526 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13529 msgid "Color Gridlines"
13530 msgstr "カラーグリッドライン"
13533 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13534 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13537 msgid "Flags"
13538 msgstr "フラグ"
13541 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13542 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13545 msgid "Highlight Range"
13546 msgstr "ハイライト範囲"
13549 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13550 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13553 msgid "Lower Bound"
13554 msgstr "下限"
13557 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13558 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13561 msgid "Color used to highlight the range"
13562 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13565 msgid "Upper Bound"
13566 msgstr "上限"
13569 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13570 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13573 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13574 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13577 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13578 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13581 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13582 msgstr ""
13583 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13584 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13587 msgid "Guiding source"
13588 msgstr "ガイドソース"
13591 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13592 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13595 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13596 msgstr ""
13597 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13598 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13599 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13602 msgid "Effector"
13603 msgstr "エフェクター"
13606 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13607 msgstr ""
13608 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13609 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13612 msgid "Velocity Factor"
13613 msgstr "速度係数"
13616 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13617 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13620 msgid "Heat Grid"
13621 msgstr "ヒートグリッド"
13624 msgid "Smoke heat grid"
13625 msgstr "煙の温度グリッド"
13628 msgid "Emitter"
13629 msgstr "エミッター"
13632 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13633 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13636 msgid "Full Sample"
13637 msgstr "フルサンプル"
13640 msgid "Nearest"
13641 msgstr "最も近い"
13644 msgid "Lower Concavity"
13645 msgstr "下の凹面"
13648 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13649 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13652 msgid "Upper Concavity"
13653 msgstr "上の凹面"
13656 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13657 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13660 msgid "Mesh generator"
13661 msgstr "メッシュジェネレーター"
13664 msgid "Which particle level set generator to use"
13665 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13668 msgid "Final"
13669 msgstr "最終結果"
13672 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13673 msgstr ""
13674 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13675 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13678 msgid "Preview"
13679 msgstr "プレビュー"
13682 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13683 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13686 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13687 msgstr ""
13688 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13689 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13692 msgid "Mesh scale"
13693 msgstr "メッシュスケール"
13696 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13697 msgstr ""
13698 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13699 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13702 msgid "Smoothen Neg"
13703 msgstr "スムージング(負)"
13706 msgid "Negative mesh smoothening"
13707 msgstr "負のメッシュスムージング"
13710 msgid "Smoothen Pos"
13711 msgstr "スムージング(正)"
13714 msgid "Positive mesh smoothening"
13715 msgstr "正のメッシュスムージング"
13718 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13719 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13722 msgid "Noise Scale"
13723 msgstr "ノイズスケール"
13726 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13727 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13730 msgid "Strength of noise"
13731 msgstr "ノイズ強度"
13734 msgid "Time"
13735 msgstr "時間"
13738 msgid "Animation time of noise"
13739 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13742 msgid "Compression"
13743 msgstr "圧縮"
13746 msgid "Compression method to be used"
13747 msgstr "使用される圧縮方法"
13750 msgid "Zip"
13751 msgstr "Zip"
13754 msgid "Effective but slow compression"
13755 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13758 msgid "Blosc"
13759 msgstr "Blosc"
13762 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13763 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13766 msgid "Do not use any compression"
13767 msgstr "圧縮なし"
13770 msgid "Data Depth"
13771 msgstr "データ深度"
13774 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13775 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13778 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13779 msgstr ""
13780 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13781 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13784 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13785 msgstr ""
13786 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13787 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13790 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13791 msgstr ""
13792 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13793 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13796 msgid "Number"
13797 msgstr "数"
13800 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13801 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13804 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13805 msgstr ""
13806 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13807 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13810 msgid "Randomness"
13811 msgstr "ランダムさ"
13814 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13815 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13818 msgid "Particle scale"
13819 msgstr "パーティクルスケール"
13822 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13823 msgstr ""
13824 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13825 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13828 msgid "Maximum Resolution"
13829 msgstr "最大解像度"
13832 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13833 msgstr ""
13834 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13835 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13838 msgid "Gridlines"
13839 msgstr "グリッドライン"
13842 msgid "Show gridlines"
13843 msgstr "グリッドラインを表示"
13846 msgid "Vector Display"
13847 msgstr "ベクトル表示"
13850 msgid "Visualize vector fields"
13851 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13854 msgid "Simulation Method"
13855 msgstr "シミュレーション方法"
13858 msgid "Change the underlying simulation method"
13859 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13862 msgid "FLIP"
13863 msgstr "FLIP"
13866 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13867 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13870 msgid "APIC"
13871 msgstr "APIC"
13874 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13875 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13878 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13879 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13882 msgid "Slice along the X axis"
13883 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13886 msgid "Slice along the Y axis"
13887 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13890 msgid "Slice along the Z axis"
13891 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13894 msgid "Position of the slice"
13895 msgstr "スライスの位置"
13898 msgid "Slice Per Voxel"
13899 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13902 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13903 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13906 msgid "Particles in Boundary"
13907 msgstr "境界のパーティクル"
13910 msgid "How particles that left the domain are treated"
13911 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13914 msgid "Delete"
13915 msgstr "削除"
13918 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13919 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13922 msgid "Push Out"
13923 msgstr "押し戻す"
13926 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13927 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13930 msgid "Bubble Buoyancy"
13931 msgstr "気泡の浮力"
13934 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13935 msgstr ""
13936 "気泡を押し上げる浮力\n"
13937 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13940 msgid "Bubble Drag"
13941 msgstr "気泡を流す力"
13944 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13945 msgstr ""
13946 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13947 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13950 msgid "Combined Export"
13951 msgstr "統合エクスポート"
13954 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13955 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13958 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13959 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13962 msgid "Spray + Foam"
13963 msgstr "飛沫+泡沫"
13966 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13967 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13970 msgid "Spray + Bubbles"
13971 msgstr "飛沫+気泡"
13974 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13975 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13978 msgid "Foam + Bubbles"
13979 msgstr "泡沫+気泡"
13982 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13983 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13986 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13987 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13990 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13991 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13994 msgid "Maximum Lifetime"
13995 msgstr "最大寿命"
13998 msgid "Highest possible particle lifetime"
13999 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
14002 msgid "Minimum Lifetime"
14003 msgstr "最小寿命"
14006 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14007 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
14010 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14011 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
14014 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14015 msgstr ""
14016 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
14017 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
14020 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14021 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
14024 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14025 msgstr ""
14026 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
14027 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14030 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14031 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
14034 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14035 msgstr ""
14036 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
14037 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14040 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14041 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
14044 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14045 msgstr ""
14046 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
14047 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
14050 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14051 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
14054 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14055 msgstr ""
14056 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
14057 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14060 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14061 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
14064 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14065 msgstr ""
14066 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
14067 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14070 msgid "Potential Radius"
14071 msgstr "ポテンシャル半径"
14074 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14075 msgstr ""
14076 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
14077 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
14080 msgid "Trapped Air Sampling"
14081 msgstr "混入空気サンプリング"
14084 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14085 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14088 msgid "Wave Crest Sampling"
14089 msgstr "波頭サンプリング"
14092 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14093 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14096 msgid "Update Radius"
14097 msgstr "更新半径"
14100 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14101 msgstr ""
14102 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
14103 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
14106 msgid "p0"
14107 msgstr "p0"
14110 msgid "Start point"
14111 msgstr "開始地点"
14114 msgid "Tension"
14115 msgstr "引張"
14118 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14119 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
14122 msgid "System Maximum"
14123 msgstr "システム最大"
14126 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14127 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
14130 msgid "Temperature Grid"
14131 msgstr "温度グリッド"
14134 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14135 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
14138 msgid "Time Scale"
14139 msgstr "タイムスケール"
14142 msgid "Adjust simulation speed"
14143 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
14146 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14147 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
14150 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14151 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
14154 msgid "Adaptive Domain"
14155 msgstr "適応ドメイン"
14158 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14159 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
14162 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14163 msgstr "適応タイムステップを使用"
14166 msgid "Bubble"
14167 msgstr "気泡"
14170 msgid "Create bubble particle system"
14171 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
14174 msgid "Enable collisions with back domain border"
14175 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14178 msgid "Bottom"
14179 msgstr "下"
14182 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14183 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14186 msgid "Enable collisions with front domain border"
14187 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14190 msgid "Enable collisions with left domain border"
14191 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14194 msgid "Enable collisions with right domain border"
14195 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14198 msgid "Top"
14199 msgstr "上"
14202 msgid "Enable collisions with top domain border"
14203 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14206 msgid "Grid Display"
14207 msgstr "グリッド表示"
14210 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14211 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
14214 msgid "Use Diffusion"
14215 msgstr "拡散設定を使用"
14218 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14219 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
14222 msgid "Dissolve Smoke"
14223 msgstr "煙の消失"
14226 msgid "Let smoke disappear over time"
14227 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
14230 msgid "Logarithmic Dissolve"
14231 msgstr "対数的に消失"
14234 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14235 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
14238 msgid "Create liquid particle system"
14239 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
14242 msgid "Foam"
14243 msgstr "泡沫"
14246 msgid "Create foam particle system"
14247 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
14250 msgid "Fractional Obstacles"
14251 msgstr "分割障害物"
14254 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14255 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
14258 msgid "Use Guiding"
14259 msgstr "ガイドを使用"
14262 msgid "Enable fluid guiding"
14263 msgstr "ガイドを有効にします"
14266 msgid "Use Mesh"
14267 msgstr "メッシュを使用"
14270 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14271 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14274 msgid "Use Noise"
14275 msgstr "ノイズを使用"
14278 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14279 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14282 msgid "Slice"
14283 msgstr "スライス"
14286 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14287 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14290 msgid "Speed Vectors"
14291 msgstr "速度ベクトル"
14294 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14295 msgstr ""
14296 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14297 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14300 msgid "Spray"
14301 msgstr "飛沫"
14304 msgid "Create spray particle system"
14305 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14308 msgid "Tracer"
14309 msgstr "トレーサー"
14312 msgid "Create tracer particle system"
14313 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14316 msgid "Use Viscosity"
14317 msgstr "粘度を使用"
14320 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14321 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14324 msgid "Display Type"
14325 msgstr "表示タイプ"
14328 msgid "Needle"
14329 msgstr "ニードル"
14332 msgid "Display vectors as needles"
14333 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14336 msgid "Streamlines"
14337 msgstr "流線"
14340 msgid "Display vectors as streamlines"
14341 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14344 msgid "MAC Grid"
14345 msgstr "MACグリッド"
14348 msgid "Display vector field as MAC grid"
14349 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14352 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14353 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14356 msgid "Fluid Velocity"
14357 msgstr "流体の速度"
14360 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14361 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14364 msgid "Guide Velocity"
14365 msgstr "ガイドの速度"
14368 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14369 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14372 msgid "Force field of the fluid domain"
14373 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14376 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14377 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14380 msgid "Magnitude"
14381 msgstr "ベクトルの長さ"
14384 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14385 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14388 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14389 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14392 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14393 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14396 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14397 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14400 msgid "Velocity Grid"
14401 msgstr "速度グリッド"
14404 msgid "Smoke velocity grid"
14405 msgstr "煙の速度グリッド"
14408 msgid "Velocity Scale"
14409 msgstr "速度スケール"
14412 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14413 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14416 msgid "Viscosity Base"
14417 msgstr "粘度基本"
14420 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14421 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14424 msgid "Viscosity Exponent"
14425 msgstr "粘度指数"
14428 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14429 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14432 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14433 msgstr ""
14434 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14435 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14438 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14439 msgstr "煙の渦と回転の量"
14442 msgid "Effector Settings"
14443 msgstr "エフェクター設定"
14446 msgid "Smoke collision settings"
14447 msgstr "煙の衝突設定"
14450 msgid "Effector Type"
14451 msgstr "エフェクタータイプ"
14454 msgid "Change type of effector in the simulation"
14455 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14458 msgid "Collision"
14459 msgstr "コリジョン"
14462 msgid "Create collision object"
14463 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14466 msgid "Guide"
14467 msgstr "ガイド"
14470 msgid "Create guide object"
14471 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14474 msgid "Guiding mode"
14475 msgstr "ガイドモード"
14478 msgid "How to create guiding velocities"
14479 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14482 msgid "Maximize"
14483 msgstr "最大化"
14486 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14487 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14490 msgid "Minimize"
14491 msgstr "最小化"
14494 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14495 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14498 msgid "Override"
14499 msgstr "オーバーライド"
14502 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14503 msgstr ""
14504 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14505 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14508 msgid "Averaged"
14509 msgstr "平均"
14512 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14513 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14516 msgid "Subframes"
14517 msgstr "サブフレーム"
14520 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14521 msgstr ""
14522 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14523 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14526 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14527 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14530 msgid "Control when to apply the effector"
14531 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14534 msgid "Is Planar"
14535 msgstr "平面"
14538 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14539 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14542 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14543 msgstr "障害物の速度の乗数"
14546 msgid "Flow Settings"
14547 msgstr "フロー設定"
14550 msgid "Fluid flow settings"
14551 msgstr "流体のフロー設定"
14554 msgid "Density"
14555 msgstr "密度"
14558 msgid "Vertex Group"
14559 msgstr "頂点グループ"
14562 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14563 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14566 msgid "Flow Behavior"
14567 msgstr "フローの挙動"
14570 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14571 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14574 msgid "Add fluid to simulation"
14575 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14578 msgid "Delete fluid from simulation"
14579 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14582 msgid "Only use given geometry for fluid"
14583 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14586 msgid "Change how fluid is emitted"
14587 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14590 msgid "Flow Type"
14591 msgstr "フロータイプ"
14594 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14595 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14598 msgid "Add smoke"
14599 msgstr "煙を追加します"
14602 msgid "Fire + Smoke"
14603 msgstr "火炎+煙"
14606 msgid "Add fire and smoke"
14607 msgstr "火炎と煙を追加します"
14610 msgid "Fire"
14611 msgstr "火炎"
14614 msgid "Add fire"
14615 msgstr "火炎を追加します"
14618 msgid "Add liquid"
14619 msgstr "液体を追加します"
14622 msgid "Flame Rate"
14623 msgstr "炎の割合"
14626 msgid "Texture that controls emission strength"
14627 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14630 msgid "Particle size in simulation cells"
14631 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14634 msgid "Particle systems emitted from the object"
14635 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14638 msgid "Color of smoke"
14639 msgstr "煙の色"
14642 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14643 msgstr ""
14644 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14645 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14648 msgid "Surface Emission"
14649 msgstr "表面からの発生距離"
14652 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14653 msgstr ""
14654 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14655 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14658 msgid "Temp. Diff."
14659 msgstr "温度差"
14662 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14663 msgstr "周囲の温度との差"
14666 msgid "Mapping"
14667 msgstr "マッピング"
14670 msgid "Texture mapping type"
14671 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14674 msgid "Generated"
14675 msgstr "生成"
14678 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14679 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14682 msgid "UV"
14683 msgstr "UV"
14686 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14687 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14690 msgid "Z-offset of texture mapping"
14691 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14694 msgid "Size of texture mapping"
14695 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14698 msgid "Absolute Density"
14699 msgstr "絶対密度"
14702 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14703 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14706 msgid "Use Flow"
14707 msgstr "フローを使用"
14710 msgid "Control when to apply fluid flow"
14711 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14714 msgid "Initial Velocity"
14715 msgstr "初期速度"
14718 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14719 msgstr "流体発生時の初期速度"
14722 msgid "Set Size"
14723 msgstr "サイズを設定"
14726 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14727 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14730 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14731 msgstr ""
14732 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14733 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14736 msgid "Use Texture"
14737 msgstr "テクスチャで使用"
14740 msgid "Use a texture to control emission strength"
14741 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14744 msgid "Initial"
14745 msgstr "初期"
14748 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14749 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14752 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14753 msgstr ""
14754 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14755 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14758 msgid "Amount of normal directional velocity"
14759 msgstr "法線方向の速度の量"
14762 msgid "Amount of random velocity"
14763 msgstr "ランダム速度の量"
14766 msgid "Volume Emission"
14767 msgstr "ボリュームから発生"
14770 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14771 msgstr ""
14772 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14773 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14776 msgid "Freestyle Line Set"
14777 msgstr "Freestyleラインセット"
14780 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14781 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14784 msgid "Collection"
14785 msgstr "コレクション"
14788 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14789 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14792 msgid "Collection Negation"
14793 msgstr "コレクション反転"
14796 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14797 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14800 msgid "Inclusive"
14801 msgstr "条件該当"
14804 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14805 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14808 msgid "Exclusive"
14809 msgstr "排他"
14812 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14813 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14816 msgid "Edge Type Combination"
14817 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14820 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14821 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14824 msgid "Logical OR"
14825 msgstr "論理和(OR)"
14828 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14829 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14832 msgid "Logical AND"
14833 msgstr "論理積(AND)"
14836 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14837 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14840 msgid "Edge Type Negation"
14841 msgstr "エッジタイプ反転"
14844 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14845 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14848 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14849 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14852 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14853 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14856 msgid "Border"
14857 msgstr "ボーダー"
14860 msgid "Exclude border edges"
14861 msgstr "境界のエッジを除外します"
14864 msgid "Contour"
14865 msgstr "輪郭"
14868 msgid "Exclude contours"
14869 msgstr "輪郭を除外します"
14872 msgid "Crease"
14873 msgstr "クリース"
14876 msgid "Exclude crease edges"
14877 msgstr "クリースエッジを除外します"
14880 msgid "Edge Mark"
14881 msgstr "辺マーク"
14884 msgid "Exclude edge marks"
14885 msgstr "辺マークを除外します"
14888 msgid "External Contour"
14889 msgstr "外部輪郭"
14892 msgid "Exclude external contours"
14893 msgstr "外部輪郭を除外します"
14896 msgid "Material Boundary"
14897 msgstr "マテリアル境界"
14900 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14901 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14904 msgid "Ridge & Valley"
14905 msgstr "尾根と谷"
14908 msgid "Exclude ridges and valleys"
14909 msgstr "尾根と谷を除外します"
14912 msgid "Silhouette"
14913 msgstr "シルエット"
14916 msgid "Exclude silhouette edges"
14917 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14920 msgid "Suggestive Contour"
14921 msgstr "示唆的輪郭"
14924 msgid "Exclude suggestive contours"
14925 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14928 msgid "Face Mark Condition"
14929 msgstr "面マーク状態"
14932 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14933 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14936 msgid "One Face"
14937 msgstr "一面"
14940 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14941 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14944 msgid "Both Faces"
14945 msgstr "両面"
14948 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14949 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14952 msgid "Face Mark Negation"
14953 msgstr "面マーク反転"
14956 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14957 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14960 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14961 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14964 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14965 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14968 msgid "Line Style"
14969 msgstr "ラインスタイル"
14972 msgid "Line style settings"
14973 msgstr "ラインスタイル設定"
14976 msgid "Line Set Name"
14977 msgstr "ラインセット名"
14980 msgid "Line set name"
14981 msgstr "ラインセット名"
14984 msgid "Last QI value of the QI range"
14985 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14988 msgid "First QI value of the QI range"
14989 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14992 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14993 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14996 msgid "Selection by Collection"
14997 msgstr "コレクションで選択"
15000 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15001 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
15004 msgid "Selection by Edge Types"
15005 msgstr "エッジタイプで選択"
15008 msgid "Select feature edges based on edge types"
15009 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
15012 msgid "Selection by Face Marks"
15013 msgstr "面マークで選択"
15016 msgid "Select feature edges by face marks"
15017 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
15020 msgid "Selection by Image Border"
15021 msgstr "画像境界で選択"
15024 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15025 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
15028 msgid "Selection by Visibility"
15029 msgstr "視覚性で選択"
15032 msgid "Select feature edges based on visibility"
15033 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
15036 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15037 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15040 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15041 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
15044 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15045 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
15048 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15049 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15052 msgid "Select edges at material boundaries"
15053 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
15056 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15057 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
15060 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15061 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
15064 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15065 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
15068 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15069 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
15072 msgid "Visibility"
15073 msgstr "可視性"
15076 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15077 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
15080 msgid "Select visible feature edges"
15081 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
15084 msgid "Hidden"
15085 msgstr "不可視"
15088 msgid "Select hidden feature edges"
15089 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
15092 msgid "Quantitative Invisibility"
15093 msgstr "定量的な不可視(QI)"
15096 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15097 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
15100 msgid "Freestyle Module"
15101 msgstr "Freestyleモジュール"
15104 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15105 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
15108 msgid "Style Module"
15109 msgstr "スタイルモジュール"
15112 msgid "Python script to define a style module"
15113 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
15116 msgid "Use"
15117 msgstr "使用"
15120 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15121 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
15124 msgid "Style Modules"
15125 msgstr "スタイルモジュール"
15128 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15129 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
15132 msgid "Freestyle Settings"
15133 msgstr "Freestyle設定"
15136 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15137 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
15140 msgid "As Render Pass"
15141 msgstr "レンダーパスに出力"
15144 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15145 msgstr ""
15146 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
15147 "別のパスとしてレンダリングします"
15150 msgid "Crease Angle"
15151 msgstr "クリース角度"
15154 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15155 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
15158 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15159 msgstr "Kr派生イプシロン"
15162 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15163 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
15166 msgid "Line Sets"
15167 msgstr "ラインセット"
15170 msgid "Control Mode"
15171 msgstr "コントロールモード"
15174 msgid "Select the Freestyle control mode"
15175 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
15178 msgid "Python Scripting"
15179 msgstr "Pythonスクリプティング"
15182 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15183 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
15186 msgid "Parameter Editor"
15187 msgstr "パラメーターエディター"
15190 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15191 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
15194 msgid "Sphere Radius"
15195 msgstr "球半径"
15198 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15199 msgstr "曲率計算用の球半径"
15202 msgid "Culling"
15203 msgstr "カリング"
15206 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15207 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
15210 msgid "Material Boundaries"
15211 msgstr "マテリアル境界"
15214 msgid "Enable material boundaries"
15215 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
15218 msgid "Ridges and Valleys"
15219 msgstr "尾根と谷"
15222 msgid "Enable ridges and valleys"
15223 msgstr "尾根と谷を有効にします"
15226 msgid "Face Smoothness"
15227 msgstr "面のスムーズさ"
15230 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15231 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
15234 msgid "Suggestive Contours"
15235 msgstr "示唆的輪郭"
15238 msgid "Enable suggestive contours"
15239 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
15242 msgid "View Map Cache"
15243 msgstr "ビューマップキャッシュ"
15246 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15247 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
15250 msgid "Edit Curve"
15251 msgstr "カーブを編集"
15254 msgid "Edition Curve"
15255 msgstr "カーブの編集"
15258 msgid "Curve Points"
15259 msgstr "カーブポイント"
15262 msgid "Curve data points"
15263 msgstr "カーブのデータポイント"
15266 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15267 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15270 msgid "Point Index"
15271 msgstr "ポイントインデックス"
15274 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15275 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15278 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15279 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15282 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15283 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15286 msgid "UV Factor"
15287 msgstr "UV係数"
15290 msgid "Internal UV factor"
15291 msgstr "内部のUV係数"
15294 msgid "UV Rotation"
15295 msgstr "UVの回転"
15298 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15299 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15302 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15303 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15306 msgid "Grease Pencil Frame"
15307 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15310 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15311 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15314 msgid "Frame Number"
15315 msgstr "フレーム番号"
15318 msgid "The frame on which this sketch appears"
15319 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15322 msgid "Paint Lock"
15323 msgstr "ペイントロック"
15326 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15327 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15330 msgid "Keyframe Type"
15331 msgstr "キーフレームタイプ"
15334 msgid "Type of keyframe"
15335 msgstr "キーフレームのタイプ"
15338 msgid "Keyframe"
15339 msgstr "キーフレーム"
15342 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15343 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15346 msgid "Breakdown"
15347 msgstr "ブレイクダウン"
15350 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15351 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
15354 msgid "Moving Hold"
15355 msgstr "ムービングホールド"
15358 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15359 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15362 msgid "Extreme"
15363 msgstr "エクストリーム"
15366 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15367 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15370 msgid "Jitter"
15371 msgstr "ジッター"
15374 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15375 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15378 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15379 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15382 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15383 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15386 msgid "Grease Pencil Frames"
15387 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15390 msgid "Collection of grease pencil frames"
15391 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15394 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15395 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15398 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15399 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15402 msgid "Interpolation Curve"
15403 msgstr "補間カーブ"
15406 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15407 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15410 msgid "Grease Pencil Layer"
15411 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15414 msgid "Collection of related sketches"
15415 msgstr "関連スケッチの一群"
15418 msgid "Active Frame"
15419 msgstr "アクティブフレーム"
15422 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15423 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15426 msgid "Set annotation Visibility"
15427 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15430 msgid "After Color"
15431 msgstr "後方カラー"
15434 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15435 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15438 msgid "Frames After"
15439 msgstr "後方フレーム数"
15442 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15443 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15446 msgid "Before Color"
15447 msgstr "前方カラー"
15450 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15451 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15454 msgid "Frames Before"
15455 msgstr "前方フレーム数"
15458 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15459 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15462 msgid "Annotation Layer Opacity"
15463 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15466 msgid "Blend Mode"
15467 msgstr "ブレンドモード"
15470 msgid "Blend mode"
15471 msgstr "ブレンドモード"
15474 msgid "Regular"
15475 msgstr "標準"
15478 msgid "Hard Light"
15479 msgstr "ハードライト"
15482 msgid "Custom Channel Color"
15483 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15486 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15487 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15490 msgid "Color for all strokes in this layer"
15491 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15494 msgid "Frames"
15495 msgstr "フレーム"
15498 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15499 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15502 msgid "Set layer Visibility"
15503 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15506 msgid "Layer name"
15507 msgstr "レイヤー名"
15510 msgid "Is Parented"
15511 msgstr "ペアレントの子"
15514 msgid "True when the layer parent object is set"
15515 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15518 msgid "Ruler"
15519 msgstr "ルーラー"
15522 msgid "This is a special ruler layer"
15523 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15526 msgid "Thickness Change"
15527 msgstr "幅の増減"
15530 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15531 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15534 msgid "Values for change location"
15535 msgstr "位置を変更する値"
15538 msgid "Locked"
15539 msgstr "ロック"
15542 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15543 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15546 msgid "Frame Locked"
15547 msgstr "ロック中フレーム"
15550 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15551 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15554 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15555 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15558 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15559 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15562 msgid "List of Masking Layers"
15563 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15566 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15567 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15570 msgid "Matrix Layer Inverse"
15571 msgstr "レイヤーの逆行列"
15574 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15575 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15578 msgid "Matrix Layer"
15579 msgstr "レイヤーの行列"
15582 msgid "Local Layer transformation matrix"
15583 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15586 msgid "Layer Opacity"
15587 msgstr "レイヤーの不透明度"
15590 msgid "Parent object"
15591 msgstr "親オブジェクト"
15594 msgid "Parent Bone"
15595 msgstr "親ボーン"
15598 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15599 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15602 msgid "Parent Type"
15603 msgstr "親タイプ"
15606 msgid "Type of parent relation"
15607 msgstr "親子関係のタイプ"
15610 msgid "The layer is parented to an object"
15611 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15614 msgid "The layer is parented to a bone"
15615 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15618 msgid "Pass Index"
15619 msgstr "パスインデックス"
15622 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15623 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15626 msgid "Values for changes in rotation"
15627 msgstr "回転を変更する値"
15630 msgid "Values for changes in scale"
15631 msgstr "スケールを変更する値"
15634 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15635 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15638 msgid "In Front"
15639 msgstr "最前面"
15642 msgid "Make the layer display in front of objects"
15643 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15646 msgid "Show Points"
15647 msgstr "ポイントを表示"
15650 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15651 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15654 msgid "Thickness of annotation strokes"
15655 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15658 msgid "Tint Color"
15659 msgstr "チントカラー"
15662 msgid "Color for tinting stroke colors"
15663 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15666 msgid "Tint Factor"
15667 msgstr "チントカラー係数"
15670 msgid "Factor of tinting color"
15671 msgstr "チンティングカラー係数"
15674 msgid "Onion Skinning"
15675 msgstr "オニオンスキン"
15678 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15679 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15682 msgid "Use Lights"
15683 msgstr "ライトを使用"
15686 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15687 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15690 msgid "Use Mask"
15691 msgstr "マスクを使用"
15694 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15695 msgstr ""
15696 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15697 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15700 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15701 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15704 msgid "Solo Mode"
15705 msgstr "ソロモード"
15708 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15709 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15712 msgid "Use Masks in Render"
15713 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15716 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15717 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15720 msgid "Vertex Paint Opacity"
15721 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15724 msgid "Vertex Paint mix factor"
15725 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15728 msgid "ViewLayer"
15729 msgstr "ビューレイヤー"
15732 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15733 msgstr ""
15734 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15735 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15738 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15739 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15742 msgid "List of Mask Layers"
15743 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15746 msgid "Set mask Visibility"
15747 msgstr "マスクの可視性を設定"
15750 msgid "Invert mask"
15751 msgstr "マスクを反転"
15754 msgid "Layer"
15755 msgstr "レイヤー"
15758 msgid "Mask layer name"
15759 msgstr "マスクレイヤー名"
15762 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15763 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15766 msgid "Guides for drawing"
15767 msgstr "ドローイング用のガイド"
15770 msgid "Direction of lines"
15771 msgstr "ラインの方向"
15774 msgid "Angle Snap"
15775 msgstr "角度のスナップ"
15778 msgid "Angle snapping"
15779 msgstr "角度をスナップします"
15782 msgid "Custom reference point for guides"
15783 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15786 msgid "Object used for reference point"
15787 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15790 msgid "Type of speed guide"
15791 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15794 msgid "Use cursor as reference point"
15795 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15798 msgid "Custom"
15799 msgstr "カスタム"
15802 msgid "Use custom reference point"
15803 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15806 msgid "Use object as reference point"
15807 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15810 msgid "Spacing"
15811 msgstr "間隔"
15814 msgid "Guide spacing"
15815 msgstr "ガイドの間隔"
15818 msgid "Circular"
15819 msgstr "円形"
15822 msgid "Use single point to create rings"
15823 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15826 msgid "Use single point as direction"
15827 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15830 msgid "Parallel lines"
15831 msgstr "平行線"
15834 msgid "Grid"
15835 msgstr "グリッド"
15838 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15839 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15842 msgid "Isometric"
15843 msgstr "アイソメトリック"
15846 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15847 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15850 msgid "Use Guides"
15851 msgstr "ガイドを使用"
15854 msgid "Enable speed guides"
15855 msgstr "スピードガイドを有効化"
15858 msgid "Use Snapping"
15859 msgstr "スナップを使用"
15862 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15863 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15866 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15867 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15870 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15871 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15874 msgid "Threshold for stroke intersections"
15875 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15878 msgid "Lock Axis"
15879 msgstr "軸を固定"
15882 msgid "Align strokes to current view plane"
15883 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15886 msgid "Front (X-Z)"
15887 msgstr "前(XZ)"
15890 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15891 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15894 msgid "Side (Y-Z)"
15895 msgstr "横(YZ)"
15898 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15899 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15902 msgid "Top (X-Y)"
15903 msgstr "上(XY)"
15906 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15907 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15910 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15911 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15914 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15915 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15918 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15919 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15922 msgid "Auto-Masking Layer"
15923 msgstr "自動マスク(レイヤー)"
15926 msgid "Auto-Masking Material"
15927 msgstr "自動マスク(マテリアル)"
15930 msgid "Auto-Masking Strokes"
15931 msgstr "自動マスク(ストローク)"
15934 msgid "Use Falloff"
15935 msgstr "強さを減衰"
15938 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15939 msgstr ""
15940 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15941 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15944 msgid "Scale Stroke Thickness"
15945 msgstr "ストローク幅のスケール"
15948 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15949 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15952 msgid "Use Curve"
15953 msgstr "カーブを使用"
15956 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15957 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15960 msgid "Grease Pencil Stroke"
15961 msgstr "グリースペンシルストローク"
15964 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15965 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15968 msgid "Boundbox Max"
15969 msgstr "バウンドボックス最大"
15972 msgid "Boundbox Min"
15973 msgstr "バウンドボックス最小"
15976 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15977 msgstr "ストロークのある座標空間"
15980 msgid "Stroke is in screen-space"
15981 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15984 msgid "3D Space"
15985 msgstr "3D空間"
15988 msgid "Stroke is in 3D-space"
15989 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15992 msgid "2D Space"
15993 msgstr "2D空間"
15996 msgid "Stroke is in 2D-space"
15997 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
16000 msgid "2D Image"
16001 msgstr "2D画像"
16004 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
16005 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
16008 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16009 msgstr "カーブ編集の一時データ"
16012 msgid "End Cap"
16013 msgstr "終端"
16016 msgid "Stroke end extreme cap style"
16017 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
16020 msgid "Rounded"
16021 msgstr "丸"
16024 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16025 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
16028 msgid "Has Curve Data"
16029 msgstr "カーブデータの有無"
16032 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16033 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
16036 msgid "No Fill"
16037 msgstr "フィルなし"
16040 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16041 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
16044 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16045 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
16048 msgid "Material slot index of this stroke"
16049 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
16052 msgid "Stroke Points"
16053 msgstr "ストロークポイント"
16056 msgid "Stroke data points"
16057 msgstr "ストロークデータの点"
16060 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16061 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
16064 msgid "Select Index"
16065 msgstr "選択インデックス"
16068 msgid "Index of selection used for interpolation"
16069 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
16072 msgid "Start Cap"
16073 msgstr "始端"
16076 msgid "Stroke start extreme cap style"
16077 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
16080 msgid "Triangles"
16081 msgstr "三角形面"
16084 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16085 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
16088 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16089 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
16092 msgid "Rotation of the UV"
16093 msgstr "UVの回転"
16096 msgid "UV Scale"
16097 msgstr "UVのスケール"
16100 msgid "Scale of the UV"
16101 msgstr "UVのスケール"
16104 msgid "UV Translation"
16105 msgstr "UVの移動"
16108 msgid "Translation of default UV position"
16109 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
16112 msgid "Vertex Fill Color"
16113 msgstr "頂点フィルカラー"
16116 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16117 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16120 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16121 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
16124 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16125 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
16128 msgid "Coordinates"
16129 msgstr "座標"
16132 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16133 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
16136 msgid "Point is selected for viewport editing"
16137 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
16140 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16141 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
16144 msgid "UV Fill"
16145 msgstr "UVフィル"
16148 msgid "Internal UV factor for filling"
16149 msgstr "フィルの内部UV係数"
16152 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16153 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16156 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16157 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
16160 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16161 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
16164 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16165 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
16168 msgid "Triangle"
16169 msgstr "三角形"
16172 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16173 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
16176 msgid "First triangle vertex index"
16177 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
16180 msgid "Second triangle vertex index"
16181 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
16184 msgid "Third triangle vertex index"
16185 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
16188 msgctxt "Operator"
16189 msgid "Gizmo"
16190 msgstr "ギズモ"
16193 msgid "Collection of gizmos"
16194 msgstr "ギズモの集合"
16197 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16198 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
16201 msgid "Hide Keymap"
16202 msgstr "キーマップを隠す"
16205 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16206 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
16209 msgid "Hide Select"
16210 msgstr "選択物を隠す"
16213 msgid "Highlight"
16214 msgstr "ハイライト"
16217 msgid "Line Width"
16218 msgstr "ライン幅"
16221 msgid "Basis Matrix"
16222 msgstr "基本行列"
16225 msgid "Offset Matrix"
16226 msgstr "オフセット行列"
16229 msgid "Space Matrix"
16230 msgstr "空間行列"
16233 msgid "Final World Matrix"
16234 msgstr "最終ワールド行列"
16237 msgid "Scale Basis"
16238 msgstr "基本スケール"
16241 msgid "Select Bias"
16242 msgstr "選択バイアス"
16245 msgid "Depth bias used for selection"
16246 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
16249 msgid "Show Hover"
16250 msgstr "ホバーを表示"
16253 msgid "Show Active"
16254 msgstr "アクティブを表示"
16257 msgid "Show while dragging"
16258 msgstr "ドラッグ中に表示"
16261 msgid "Scale Offset"
16262 msgstr "スケールオフセット"
16265 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16266 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
16269 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16270 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
16273 msgid "Show Value"
16274 msgstr "値を表示"
16277 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16278 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
16281 msgid "Handle All Events"
16282 msgstr "全イベントを処理"
16285 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16286 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16289 msgid "Grab Cursor"
16290 msgstr "グラブカーソル"
16293 msgid "Tool Property Init"
16294 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16297 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16298 msgstr ""
16299 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16300 "(既存の物に上書きしません)"
16303 msgid "Select Background"
16304 msgstr "背景を選択"
16307 msgid "Don't write into the depth buffer"
16308 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16311 msgid "Use Tooltip"
16312 msgstr "ツールチップを使用"
16315 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16316 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16319 msgctxt "Operator"
16320 msgid "GizmoGroup"
16321 msgstr "ギズモグループ"
16324 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16325 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16328 msgid "Options"
16329 msgstr "オプション"
16332 msgid "Options for this operator type"
16333 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16336 msgid "Use in 3D viewport"
16337 msgstr "3Dビューポートで使用"
16340 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16341 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16344 msgid "Depth 3D"
16345 msgstr "3D深度"
16348 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16349 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16352 msgid "Supports selection"
16353 msgstr "選択に対応"
16356 msgid "Persistent"
16357 msgstr "持続"
16360 msgid "Show Modal All"
16361 msgstr "モーダル時全表示"
16364 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16365 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16368 msgid "Exclude Modal"
16369 msgstr "モーダル時を除く"
16372 msgid "Show all except this group while interacting"
16373 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16376 msgid "Tool Init"
16377 msgstr "ツール初期化"
16380 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16381 msgstr ""
16382 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16383 "実行を終了するまで実行を延期します"
16386 msgid "Use fallback tools keymap"
16387 msgstr "ツールの代替キーマップを使用"
16390 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16391 msgstr "このギズモタイプに代替のツールキーマップを追加します"
16394 msgid "VR Redraws"
16395 msgstr "VR再描画"
16398 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16399 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16402 msgid "Region Type"
16403 msgstr "領域の種類"
16406 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16407 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16410 msgid "Window"
16411 msgstr "ウィンドウ"
16414 msgid "Header"
16415 msgstr "ヘッダー"
16418 msgid "Temporary"
16419 msgstr "一時的"
16422 msgid "UI"
16423 msgstr "UI"
16426 msgid "Tools"
16427 msgstr "ツール"
16430 msgid "Tool Properties"
16431 msgstr "ツールプロパティ"
16434 msgid "Floating Region"
16435 msgstr "フローティング領域"
16438 msgid "Navigation Bar"
16439 msgstr "ナビゲーションバー"
16442 msgid "Execute Buttons"
16443 msgstr "実行ボタン"
16446 msgid "Footer"
16447 msgstr "フッター"
16450 msgid "Tool Header"
16451 msgstr "ツールヘッダー"
16454 msgid "XR"
16455 msgstr "XR"
16458 msgid "Space Type"
16459 msgstr "スペースタイプ"
16462 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16463 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16466 msgid "Gizmos"
16467 msgstr "ギズモ"
16470 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16471 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16474 msgid "Has Reports"
16475 msgstr "リポートの有無"
16478 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16479 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16482 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16483 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16486 msgid "VR Landmark Indicators"
16487 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16490 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16491 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16494 msgid "Gizmo Group Properties"
16495 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16498 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16499 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16502 msgid "Gizmo Properties"
16503 msgstr "ギズモプロパティ"
16506 msgid "Input properties of an Gizmo"
16507 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16510 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16511 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16514 msgid "Override Modifier"
16515 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16518 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16519 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このモディファイアーがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのいずれか"
16522 msgid "Modifier name"
16523 msgstr "モディファイアー名"
16526 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16527 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16530 msgid "Edit Mode"
16531 msgstr "編集モード"
16534 msgid "Display modifier in Edit mode"
16535 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16538 msgid "Use modifier during render"
16539 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16542 msgid "Display modifier in viewport"
16543 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16546 msgid "Texture Mapping"
16547 msgstr "テクスチャマッピング"
16550 msgid "Change stroke uv texture values"
16551 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16554 msgid "Time Offset"
16555 msgstr "タイムオフセット"
16558 msgid "Offset keyframes"
16559 msgstr "キーフレームをずらします"
16562 msgid "Vertex Weight Angle"
16563 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16566 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16567 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16570 msgid "Vertex Weight Proximity"
16571 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16574 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16575 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16578 msgid "Array"
16579 msgstr "配列"
16582 msgid "Create array of duplicate instances"
16583 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16586 msgid "Build"
16587 msgstr "ビルド"
16590 msgid "Create duplication of strokes"
16591 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16594 msgid "Dot Dash"
16595 msgstr "ドット点線"
16598 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16599 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16602 msgid "Envelope"
16603 msgstr "エンベロープ"
16606 msgid "Create an envelope shape"
16607 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16610 msgid "Extend or shrink strokes"
16611 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16614 msgid "Line Art"
16615 msgstr "ラインアート"
16618 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16619 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16622 msgid "Mirror"
16623 msgstr "ミラー"
16626 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16627 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16630 msgid "Multiple Strokes"
16631 msgstr "マルチストローク"
16634 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16635 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16638 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16639 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16642 msgid "Subdivide"
16643 msgstr "細分化"
16646 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16647 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16650 msgid "Deform stroke points using armature object"
16651 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16654 msgid "Hook"
16655 msgstr "フック"
16658 msgid "Deform stroke points using objects"
16659 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16662 msgid "Lattice"
16663 msgstr "ラティス"
16666 msgid "Deform strokes using lattice"
16667 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16670 msgid "Add noise to strokes"
16671 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16674 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16675 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16678 msgid "Project the shape onto another object"
16679 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16682 msgid "Smooth stroke"
16683 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16686 msgid "Change stroke thickness"
16687 msgstr "ストローク幅を変更します"
16690 msgid "Hue/Saturation"
16691 msgstr "色相/彩度"
16694 msgid "Apply changes to stroke colors"
16695 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16698 msgid "Opacity of the strokes"
16699 msgstr "ストロークの透過度"
16702 msgid "Tint"
16703 msgstr "チント"
16706 msgid "Tint strokes with new color"
16707 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16710 msgid "Armature Modifier"
16711 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16714 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16715 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16718 msgid "Invert vertex group influence"
16719 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16722 msgid "Armature object to deform with"
16723 msgstr "変形するアーマチュア名"
16726 msgid "Use Bone Envelopes"
16727 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16730 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16731 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16734 msgid "Use Vertex Groups"
16735 msgstr "頂点グループを使用"
16738 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16739 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16742 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16743 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16746 msgid "Instance Modifier"
16747 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16750 msgid "Create grid of duplicate instances"
16751 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16754 msgid "Constant Offset"
16755 msgstr "一定のオフセット"
16758 msgid "Value for the distance between items"
16759 msgstr "アイテム間の距離の値"
16762 msgid "Number of items"
16763 msgstr "アイテム数"
16766 msgid "Inverse Pass"
16767 msgstr "パスを除外"
16770 msgid "Inverse filter"
16771 msgstr "フィルターを反転します"
16774 msgid "Inverse Layers"
16775 msgstr "除外レイヤー"
16778 msgid "Inverse Materials"
16779 msgstr "除外マテリアル"
16782 msgid "Pass"
16783 msgstr "パス"
16786 msgid "Layer pass index"
16787 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16790 msgid "Material used for filtering effect"
16791 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16794 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16795 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16798 msgid "Pass index"
16799 msgstr "パスインデックス"
16802 msgid "Random Offset"
16803 msgstr "ランダムオフセット"
16806 msgid "Value for changes in location"
16807 msgstr "位置の変化の量"
16810 msgid "Random Rotation"
16811 msgstr "ランダム回転"
16814 msgid "Value for changes in rotation"
16815 msgstr "回転の変化の量"
16818 msgid "Value for changes in scale"
16819 msgstr "スケールの変化の量"
16822 msgid "Relative Offset"
16823 msgstr "オフセット (倍率)"
16826 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16827 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16830 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16831 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16834 msgid "Random seed"
16835 msgstr "ランダムシード"
16838 msgid "Enable offset"
16839 msgstr "オフセットを有効化"
16842 msgid "Enable object offset"
16843 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16846 msgid "Shift"
16847 msgstr "シフト"
16850 msgid "Enable shift"
16851 msgstr "シフトを有効化"
16854 msgid "Uniform Scale"
16855 msgstr "均一スケール"
16858 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16859 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16862 msgid "Build Modifier"
16863 msgstr "ビルドモディファイアー"
16866 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16867 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16870 msgid "Time Alignment"
16871 msgstr "時間を揃える"
16874 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16875 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16878 msgid "Align Start"
16879 msgstr "開始を揃える"
16882 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16883 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16886 msgid "Align End"
16887 msgstr "終了を揃える"
16890 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16891 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16894 msgid "Fade Factor"
16895 msgstr "フェード係数"
16898 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16899 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16902 msgid "Opacity Strength"
16903 msgstr "不透明度の強さ"
16906 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16907 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16910 msgid "Thickness Strength"
16911 msgstr "幅の強さ"
16914 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16915 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16918 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16919 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16922 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16923 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16926 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16927 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16930 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16931 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16934 msgid "Sequential"
16935 msgstr "順次"
16938 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16939 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16942 msgid "Concurrent"
16943 msgstr "並列"
16946 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16947 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16950 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16951 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16954 msgid "Object used as build starting position"
16955 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16958 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16959 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16962 msgid "Start Delay"
16963 msgstr "開始ディレイ"
16966 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16967 msgstr ""
16968 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16969 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16972 msgid "Output Vertex group"
16973 msgstr "出力頂点グループ"
16976 msgid "Transition"
16977 msgstr "トランジション"
16980 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16981 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16984 msgid "Grow"
16985 msgstr "伸長"
16988 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16989 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16992 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16993 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16996 msgid "Vanish"
16997 msgstr "消失"
17000 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
17001 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
17004 msgid "Use Fading"
17005 msgstr "フェードアウト"
17008 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17009 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
17012 msgid "Restrict Visible Points"
17013 msgstr "ポイントの表示を制限"
17016 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17017 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
17020 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17021 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
17024 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17025 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
17028 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17029 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
17032 msgid "Custom curve to apply effect"
17033 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
17036 msgid "Color Hue"
17037 msgstr "色相"
17040 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17041 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
17044 msgid "Modify fill and stroke colors"
17045 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
17048 msgid "Modify stroke color only"
17049 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
17052 msgid "Modify fill color only"
17053 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
17056 msgid "Color Saturation"
17057 msgstr "彩度"
17060 msgid "Custom Curve"
17061 msgstr "カスタムカーブ"
17064 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17065 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
17068 msgid "Color Value"
17069 msgstr "明度"
17072 msgid "Dash Modifier"
17073 msgstr "点線モディファイアー"
17076 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17077 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
17080 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
17081 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
17084 msgid "Active Dash Segment Index"
17085 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
17088 msgid "Active index in the segment list"
17089 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
17092 msgid "Envelope Modifier"
17093 msgstr "エンベロープモディファイアー"
17096 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17097 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
17100 msgid "Inverse VertexGroup"
17101 msgstr "頂点グループを反転"
17104 msgid "The material to use for the new strokes"
17105 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
17108 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17109 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
17112 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17113 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
17116 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17117 msgstr "セグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークを維持します"
17120 msgid "Fills"
17121 msgstr "フィル"
17124 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17125 msgstr "フィルセグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークは維持しません"
17128 msgid "Skip Segments"
17129 msgstr "スキップ数"
17132 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17133 msgstr "簡略化のためにスキップするセグメント数"
17136 msgid "Spread Length"
17137 msgstr "散乱の長さ"
17140 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17141 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
17144 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17145 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
17148 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17149 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
17152 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17153 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
17156 msgid "Hook Modifier"
17157 msgstr "フックモディファイアー"
17160 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17161 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
17164 msgid "Hook Center"
17165 msgstr "フックの中心"
17168 msgid "Falloff Curve"
17169 msgstr "減衰曲線"
17172 msgid "Custom light falloff curve"
17173 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
17176 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17177 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
17180 msgctxt "Curve"
17181 msgid "Falloff Type"
17182 msgstr "減衰タイプ"
17185 msgctxt "Curve"
17186 msgid "No Falloff"
17187 msgstr "減衰なし"
17190 msgctxt "Curve"
17191 msgid "Curve"
17192 msgstr "カーブ"
17195 msgctxt "Curve"
17196 msgid "Smooth"
17197 msgstr "スムーズ"
17200 msgctxt "Curve"
17201 msgid "Sphere"
17202 msgstr "球状"
17205 msgctxt "Curve"
17206 msgid "Root"
17207 msgstr "ルート"
17210 msgctxt "Curve"
17211 msgid "Inverse Square"
17212 msgstr "逆二乗式"
17215 msgctxt "Curve"
17216 msgid "Sharp"
17217 msgstr "シャープ"
17220 msgctxt "Curve"
17221 msgid "Linear"
17222 msgstr "リニア"
17225 msgctxt "Curve"
17226 msgid "Constant"
17227 msgstr "一定"
17230 msgid "Inverse Vertex Group"
17231 msgstr "頂点グループを反転"
17234 msgid "Matrix"
17235 msgstr "行列"
17238 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17239 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
17242 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17243 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17246 msgid "Relative force of the hook"
17247 msgstr "フックの相対的な力"
17250 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17251 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17254 msgid "Uniform Falloff"
17255 msgstr "フォールオフの均一化"
17258 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17259 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
17262 msgid "Lattice Modifier"
17263 msgstr "ラティスモディファイアー"
17266 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17267 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
17270 msgid "Lattice object to deform with"
17271 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
17274 msgid "Strength of modifier effect"
17275 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
17278 msgid "Length Modifier"
17279 msgstr "長さモディファイアー"
17282 msgid "Stretch or shrink strokes"
17283 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
17286 msgid "End Factor"
17287 msgstr "終了の係数"
17290 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17291 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
17294 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17295 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17298 msgid "Invert Curvature"
17299 msgstr "曲率を反転"
17302 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17303 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17306 msgid "Filter Angle"
17307 msgstr "角度でフィルタリング"
17310 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17311 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17314 msgid "Mode to define length"
17315 msgstr "長さを決めるモード"
17318 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17319 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17322 msgid "Length in geometry space"
17323 msgstr "形状の空間での長さ"
17326 msgid "Used Length"
17327 msgstr "使用する長さ"
17330 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17331 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17334 msgid "Point Density"
17335 msgstr "点密度"
17338 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17339 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17342 msgid "Random End Factor"
17343 msgstr "終了ランダム係数"
17346 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17347 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17350 msgid "Random Noise Offset"
17351 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17354 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17355 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17358 msgid "Random Start Factor"
17359 msgstr "開始ランダム係数"
17362 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17363 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17366 msgid "Segment Influence"
17367 msgstr "セグメントの影響"
17370 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17371 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17374 msgid "Start Factor"
17375 msgstr "開始の係数"
17378 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17379 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17382 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17383 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17386 msgid "Step"
17387 msgstr "ステップ"
17390 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17391 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17394 msgid "Use Curvature"
17395 msgstr "曲率を使用"
17398 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17399 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17402 msgid "Use random values over time"
17403 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17406 msgid "Line Art Modifier"
17407 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17410 msgid "Image Threshold"
17411 msgstr "画像のしきい値"
17414 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17415 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17418 msgid "Crease Threshold"
17419 msgstr "クリースのしきい値"
17422 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17423 msgstr "この値より角度が小さい物をクリースとして処理します。クリース角度の優先順位:オブジェクトラインアートクリースオーバライド > メッシュ自動スムーズ角度 > ラインアートデフォルトクリース"
17426 msgid "Invert Vertex Group"
17427 msgstr "頂点グループを反転"
17430 msgid "Invert source vertex group values"
17431 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17434 msgid "Is Baked"
17435 msgstr "ベイク済"
17438 msgid "This modifier has baked data"
17439 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17442 msgid "Level End"
17443 msgstr "レベル終了"
17446 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17447 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17450 msgid "Level Start"
17451 msgstr "レベル開始"
17454 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17455 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17458 msgid "Light Object"
17459 msgstr "ライトオブジェクト"
17462 msgid "Use this light object to generate light contour"
17463 msgstr "このライトオブジェクトを使用し、光の輪郭を生成します"
17466 msgid "The strength value for the generate strokes"
17467 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17470 msgid "Overscan"
17471 msgstr "オーバースキャン"
17474 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17475 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17478 msgid "Shadow Camera Far"
17479 msgstr "シャドウカメラ終了"
17482 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17483 msgstr "シャドウカメラの遠い方のクリッピング距離"
17486 msgid "Shadow Camera Near"
17487 msgstr "シャドウカメラ開始"
17490 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17491 msgstr "シャドウカメラの近い方のクリッピング距離"
17494 msgid "Shadow Camera Size"
17495 msgstr "シャドウカメラサイズ"
17498 msgid "Shadow Region Filtering"
17499 msgstr "シャドウ範囲のフィルタリング"
17502 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17503 msgstr "受光または陰の領域から特徴ラインを選択します。境界にある影の投影や光の輪郭には影響しません"
17506 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17507 msgstr "光の当たる領域のラインをフィルタリングしません"
17510 msgid "Illuminated"
17511 msgstr "光の当たる領域"
17514 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17515 msgstr "光の当たる領域のラインのみ選択します"
17518 msgid "Shaded"
17519 msgstr "陰"
17522 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17523 msgstr "陰の領域のラインのみ選択します"
17526 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17527 msgstr "光の当たる部分(閉じた形状)"
17530 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17531 msgstr "光の当たる領域のラインを選択し、輪郭、光の輪郭と影のラインを組み合わせ、閉じた形状にします"
17534 msgid "Silhouette Filtering"
17535 msgstr "シルエットフィルタリング"
17538 msgid "Select contour or silhouette"
17539 msgstr "輪郭やシルエットを選択します"
17542 msgid "Individual Silhouette"
17543 msgstr "それぞれのシルエット"
17546 msgid "Smooth Tolerance"
17547 msgstr "スムーズの許容範囲"
17550 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17551 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17554 msgid "Camera Object"
17555 msgstr "カメラオブジェクト"
17558 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17559 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17562 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17563 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17566 msgid "Generate strokes from this object"
17567 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17570 msgid "Source Type"
17571 msgstr "ソースタイプ"
17574 msgid "Line art stroke source type"
17575 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17578 msgid "Source Vertex Group"
17579 msgstr "元頂点グループ"
17582 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17583 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17586 msgid "Angle Splitting"
17587 msgstr "角度で分割"
17590 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17591 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17594 msgid "Stroke Depth Offset"
17595 msgstr "ストローク深度オフセット"
17598 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17599 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17602 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17603 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17606 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17607 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17610 msgid "The thickness for the generated strokes"
17611 msgstr "生成するストロークの幅"
17614 msgid "Back Face Culling"
17615 msgstr "裏面を無視"
17618 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17619 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17622 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17623 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17626 msgid "Clipping Boundaries"
17627 msgstr "クリッピング境界"
17630 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17631 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17634 msgid "Use Contour"
17635 msgstr "輪郭を使用"
17638 msgid "Generate strokes from contours lines"
17639 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17642 msgid "Use Crease"
17643 msgstr "クリースを使用"
17646 msgid "Generate strokes from creased edges"
17647 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17650 msgid "Crease On Sharp Edges"
17651 msgstr "シャープ辺のクリース"
17654 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17655 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17658 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17659 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17662 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17663 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17666 msgid "Use Custom Camera"
17667 msgstr "カスタムカメラを使用"
17670 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17671 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17674 msgid "Preserve Details"
17675 msgstr "細部を維持"
17678 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17679 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17682 msgid "Use Edge Mark"
17683 msgstr "辺マークを使用"
17686 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17687 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17690 msgid "Handle Overlapping Edges"
17691 msgstr "重複する辺を処理"
17694 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17695 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17698 msgid "Filter Face Marks"
17699 msgstr "面マークをフィルタリング"
17702 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17703 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17706 msgid "Boundaries"
17707 msgstr "境界"
17710 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17711 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17714 msgid "Invert face mark filtering"
17715 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17718 msgid "Keep Contour"
17719 msgstr "輪郭を維持"
17722 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17723 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17726 msgid "All Lines"
17727 msgstr "全ライン"
17730 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17731 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17734 msgid "Intersection With Contour"
17735 msgstr "輪郭との交差"
17738 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17739 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17742 msgid "Use Geometry Space"
17743 msgstr "形状の空間を使用"
17746 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17747 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17750 msgid "Image Boundary Trimming"
17751 msgstr "画像境界トリミング"
17754 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17755 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17758 msgid "Use Intersection"
17759 msgstr "交差を使用"
17762 msgid "Generate strokes from intersections"
17763 msgstr "交差からストロークを生成します"
17766 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17767 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17770 msgid "Match Intersection"
17771 msgstr "交差にマッチ"
17774 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17775 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17778 msgid "Invert Collection Filtering"
17779 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17782 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17783 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17786 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17787 msgstr "シルエットフィルタリングを反転"
17790 msgid "Select anti-silhouette lines"
17791 msgstr "シルエットライン以外を選択します"
17794 msgid "Use Light Contour"
17795 msgstr "光の輪郭を使用"
17798 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17799 msgstr "光や影を分けるラインを参照ライトオブジェクトから生成します"
17802 msgid "Use Loose"
17803 msgstr "孤立を使用"
17806 msgid "Generate strokes from loose edges"
17807 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17810 msgid "Loose As Contour"
17811 msgstr "孤立を輪郭に"
17814 msgid "Loose edges will have contour type"
17815 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17818 msgid "Chain Loose Edges"
17819 msgstr "孤立する辺を連結"
17822 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17823 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17826 msgid "Use Material"
17827 msgstr "マテリアルを使用"
17830 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17831 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17834 msgid "Use Material Mask"
17835 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17838 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17839 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17842 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17843 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17846 msgid "Match Masks"
17847 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17850 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17851 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17854 msgid "Use Occlusion Range"
17855 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17858 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17859 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17862 msgid "Instanced Objects"
17863 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17866 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17867 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17870 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17871 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17874 msgid "Match Output"
17875 msgstr "出力にマッチ"
17878 msgid "Match output vertex group based on name"
17879 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17882 msgid "Overlapping Edge Types"
17883 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17886 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17887 msgstr ""
17888 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17889 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17892 msgid "Use Shadow"
17893 msgstr "影を使用"
17896 msgid "Project contour lines using a light source object"
17897 msgstr "光源オブジェクトを使用し、輪郭を投影します"
17900 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17901 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17904 msgid "Mirror Modifier"
17905 msgstr "ミラーモディファイアー"
17908 msgid "Create mirroring strokes"
17909 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17912 msgid "Object used as center"
17913 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17916 msgid "Mirror the X axis"
17917 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17920 msgid "Mirror the Y axis"
17921 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17924 msgid "Mirror the Z axis"
17925 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17928 msgid "Clip points"
17929 msgstr "ポイントをクリップ"
17932 msgid "Multiply Modifier"
17933 msgstr "マルチモディファイアー"
17936 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17937 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17940 msgid "Distance of duplications"
17941 msgstr "コピーとの距離"
17944 msgid "Duplicates"
17945 msgstr "コピーの数"
17948 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17949 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17952 msgid "Fade center"
17953 msgstr "フェードの中心"
17956 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17957 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17960 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17961 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17964 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17965 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17968 msgid "Fade"
17969 msgstr "フェード"
17972 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17973 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17976 msgid "Noise Modifier"
17977 msgstr "ノイズモディファイアー"
17980 msgid "Noise effect modifier"
17981 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17984 msgid "Amount of noise to apply"
17985 msgstr "適用するノイズの量"
17988 msgid "Strength Factor"
17989 msgstr "強さの係数"
17992 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17993 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17996 msgid "Thickness Factor"
17997 msgstr "幅の係数"
18000 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18001 msgstr "幅に適用するノイズの量"
18004 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
18005 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
18008 msgid "Noise Offset"
18009 msgstr "ノイズオフセット"
18012 msgid "Offset the noise along the strokes"
18013 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
18016 msgid "Scale the noise frequency"
18017 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
18020 msgid "Where to perform randomization"
18021 msgstr "ランダム化する部分"
18024 msgid "Steps"
18025 msgstr "ステップ"
18028 msgid "Randomize every number of frames"
18029 msgstr "数フレーム毎にランダム化します"
18032 msgid "Randomize on keyframes only"
18033 msgstr "キーフレームのみランダム化します"
18036 msgid "Noise Seed"
18037 msgstr "ノイズシード"
18040 msgid "Number of frames between randomization steps"
18041 msgstr "ランダム化のステップ間隔(フレーム数)"
18044 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18045 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
18048 msgid "Offset Modifier"
18049 msgstr "オフセットモディファイアー"
18052 msgid "Offset Stroke modifier"
18053 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
18056 msgid "Opacity Modifier"
18057 msgstr "不透明度モディファイアー"
18060 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18061 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
18064 msgid "Opacity Factor"
18065 msgstr "不透明度の係数"
18068 msgid "Factor of Opacity"
18069 msgstr "不透明度の係数"
18072 msgid "Factor of stroke hardness"
18073 msgstr "ストロークのハードネス係数"
18076 msgid "Modify stroke hardness"
18077 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
18080 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18081 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
18084 msgid "Uniform Opacity"
18085 msgstr "不透明度を均一化"
18088 msgid "Replace the stroke opacity"
18089 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
18092 msgid "Weighted"
18093 msgstr "ウェイト"
18096 msgid "Use weight to modulate effect"
18097 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
18100 msgid "Outline Modifier"
18101 msgstr "アウトラインモディファイアー"
18104 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18105 msgstr "カメラビューでストロークのアウトラインを生成するモディファイアー"
18108 msgid "Target Object"
18109 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18112 msgid "Target object to define stroke start"
18113 msgstr "ストローク開始を決めるターゲットオブジェクト"
18116 msgid "Outline Material"
18117 msgstr "アウトラインマテリアル"
18120 msgid "Material used for outline strokes"
18121 msgstr "アウトラインストロークに使用するマテリアル"
18124 msgid "Sample Length"
18125 msgstr "サンプリング長"
18128 msgid "Subdivisions"
18129 msgstr "細分化"
18132 msgid "Number of subdivisions"
18133 msgstr "細分化する数"
18136 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18137 msgstr "ストロークの境界線の幅"
18140 msgid "Keep Shape"
18141 msgstr "形を保持"
18144 msgid "Try to keep global shape"
18145 msgstr "元の形状を維持しようとします"
18148 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18149 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
18152 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18153 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
18156 msgid "Auxiliary Target"
18157 msgstr "追加のターゲット"
18160 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18161 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
18164 msgid "Distance to keep from the target"
18165 msgstr "ターゲットから保つ距離"
18168 msgid "Project Limit"
18169 msgstr "最大投影距離"
18172 msgid "Smooth Factor"
18173 msgstr "スムージング係数"
18176 msgid "Amount of smoothing to apply"
18177 msgstr "スムージングの適用量"
18180 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18181 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
18184 msgid "Subdivision Levels"
18185 msgstr "細分化レベル"
18188 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18189 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
18192 msgid "Mesh target to shrink to"
18193 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
18196 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18197 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
18200 msgid "Negative"
18201 msgstr "負"
18204 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18205 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
18208 msgid "Positive"
18209 msgstr "正方向"
18212 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18213 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
18216 msgid "Wrap Method"
18217 msgstr "ラップ方法"
18220 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18221 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18224 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18225 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18228 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18229 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
18232 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18233 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
18236 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18237 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
18240 msgid "Simplify Modifier"
18241 msgstr "簡略化モディファイアー"
18244 msgid "Simplify Stroke modifier"
18245 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
18248 msgid "Distance between points"
18249 msgstr "ポイント間の距離"
18252 msgid "Factor of Simplify"
18253 msgstr "簡略化の係数"
18256 msgid "Length of each segment"
18257 msgstr "各セグメントの長さ"
18260 msgid "How to simplify the stroke"
18261 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
18264 msgid "Fixed"
18265 msgstr "固定"
18268 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18269 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
18272 msgid "Adaptive"
18273 msgstr "適応"
18276 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18277 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
18280 msgid "Sample"
18281 msgstr "サンプル"
18284 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18285 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
18288 msgid "Merge"
18289 msgstr "マージ"
18292 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18293 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
18296 msgid "Sharp Threshold"
18297 msgstr "シャープのしきい値"
18300 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18301 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
18304 msgid "Number of times to apply simplify"
18305 msgstr "簡略化を適用する回数"
18308 msgid "Smooth Modifier"
18309 msgstr "スムーズモディファイアー"
18312 msgid "Smooth effect modifier"
18313 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
18316 msgid "Amount of smooth to apply"
18317 msgstr "スムーズを適用する量"
18320 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18321 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
18324 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18325 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
18328 msgid "The modifier affects the position of the point"
18329 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
18332 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18333 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
18336 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18337 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
18340 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18341 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
18344 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18345 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
18348 msgid "Subdivision Modifier"
18349 msgstr "細分化モディファイアー"
18352 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18353 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
18356 msgid "Subdivision Type"
18357 msgstr "細分化タイプ"
18360 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18361 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
18364 msgid "Catmull-Clark"
18365 msgstr "カトマルクラーク"
18368 msgid "Simple"
18369 msgstr "シンプル"
18372 msgid "Texture Modifier"
18373 msgstr "テクスチャモディファイアー"
18376 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18377 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
18380 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18381 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
18384 msgid "Fill Offset"
18385 msgstr "フィルオフセット"
18388 msgid "Additional offset of the fill UV"
18389 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
18392 msgid "Fill Rotation"
18393 msgstr "フィル回転"
18396 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18397 msgstr "フィル UV の追加の回転"
18400 msgid "Fill Scale"
18401 msgstr "フィルスケール"
18404 msgid "Additional scale of the fill UV"
18405 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
18408 msgid "Fit Method"
18409 msgstr "フィット方法"
18412 msgid "Constant Length"
18413 msgstr "一定の長さ"
18416 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18417 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
18420 msgid "Stroke Length"
18421 msgstr "ストロークの長さ"
18424 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18425 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
18428 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18429 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
18432 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18433 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
18436 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18437 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
18440 msgid "UV Offset"
18441 msgstr "UVオフセット"
18444 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18445 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18448 msgid "Factor to scale the UVs"
18449 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18452 msgid "Thick Modifier"
18453 msgstr "幅モディファイアー"
18456 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18457 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18460 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18461 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18464 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18465 msgstr "幅への乗数"
18468 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18469 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18472 msgid "Uniform Thickness"
18473 msgstr "幅を均一化"
18476 msgid "Replace the stroke thickness"
18477 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18480 msgid "Time Offset Modifier"
18481 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18484 msgid "Time offset modifier"
18485 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18488 msgid "Final frame of the range"
18489 msgstr "範囲の終了フレーム"
18492 msgid "Frame Scale"
18493 msgstr "フレームスケール"
18496 msgid "Evaluation time in seconds"
18497 msgstr "評価時間(秒)"
18500 msgid "First frame of the range"
18501 msgstr "範囲の開始フレーム"
18504 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18505 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18508 msgid "Reverse"
18509 msgstr "反転"
18512 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18513 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18516 msgid "Fixed Frame"
18517 msgstr "フレームを固定"
18520 msgid "Keep frame and do not change with time"
18521 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18524 msgid "Ping Pong"
18525 msgstr "ピンポン"
18528 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18529 msgstr "後ろと前を逆方向から開始して往復します"
18532 msgid "Chain"
18533 msgstr "チェーン"
18536 msgid "List of chained animation segments"
18537 msgstr "アニメーションセグメントのチェーンのリスト"
18540 msgid "Frame Offset"
18541 msgstr "フレームのオフセット値"
18544 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18545 msgstr ""
18546 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18547 "または固定するフレーム番号"
18550 msgid "Custom Range"
18551 msgstr "カスタム範囲"
18554 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18555 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18558 msgid "Keep Loop"
18559 msgstr "ループを維持"
18562 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18563 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18566 msgid "Tint Modifier"
18567 msgstr "チントモディファイアー"
18570 msgid "Tint modifier"
18571 msgstr "チントモディファイアー"
18574 msgid "Color used for tinting"
18575 msgstr "チンティングに使用する色"
18578 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18579 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18582 msgid "Factor for tinting"
18583 msgstr "チンティング係数"
18586 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18587 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18590 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18591 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18594 msgid "Tint Type"
18595 msgstr "チントタイプ"
18598 msgid "Select type of tinting algorithm"
18599 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18602 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18603 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18606 msgid "Weight Modifier Angle"
18607 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18610 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18611 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18614 msgid "Minimum value for vertex weight"
18615 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18618 msgid "Space"
18619 msgstr "スペース"
18622 msgid "Coordinates space"
18623 msgstr "座標系"
18626 msgid "Invert output weight values"
18627 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18630 msgid "Multiply Weights"
18631 msgstr "ウェイトを乗算"
18634 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18635 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18638 msgid "Weight Modifier Proximity"
18639 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18642 msgid "Highest"
18643 msgstr "最高"
18646 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18647 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18650 msgid "Lowest"
18651 msgstr "最低"
18654 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18655 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18658 msgid "Object used as distance reference"
18659 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18662 msgid "Vertex Group Element"
18663 msgstr "頂点グループ要素"
18666 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18667 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18670 msgid "Group Index"
18671 msgstr "グループインデックス"
18674 msgid "Vertex Weight"
18675 msgstr "頂点ウェイト"
18678 msgid "Grid and Canvas Settings"
18679 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18682 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18683 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18686 msgid "Grid Color"
18687 msgstr "グリッドカラー"
18690 msgid "Color for grid lines"
18691 msgstr "グリッドラインの色"
18694 msgid "Grid Subdivisions"
18695 msgstr "グリッド細分割"
18698 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18699 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18702 msgid "Offset of the canvas"
18703 msgstr "キャンバスのオフセット"
18706 msgid "Grid Scale"
18707 msgstr "グリッドスケール"
18710 msgid "Grid scale"
18711 msgstr "グリッドのスケール"
18714 msgid "Grease Pencil Layers"
18715 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18718 msgid "Collection of grease pencil layers"
18719 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18722 msgid "Active grease pencil layer"
18723 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18726 msgid "Active Layer Index"
18727 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18730 msgid "Index of active grease pencil layer"
18731 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18734 msgid "Active Note"
18735 msgstr "アクティブメモ"
18738 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18739 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18742 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18743 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18746 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18747 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18750 msgid "Active Layer Mask Index"
18751 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18754 msgid "Active index in layer mask array"
18755 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18758 msgid "Editor header containing UI elements"
18759 msgstr "UIの要素を含むエディターのヘッダー"
18762 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18763 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18766 msgid "Channels to display in the histogram"
18767 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18770 msgid "Luma"
18771 msgstr "輝度"
18774 msgid "Red Green Blue"
18775 msgstr "赤緑青"
18778 msgid "R"
18779 msgstr "R"
18782 msgid "Red"
18783 msgstr "赤"
18786 msgid "G"
18787 msgstr "G"
18790 msgid "Green"
18791 msgstr "緑"
18794 msgid "B"
18795 msgstr "B"
18798 msgid "Blue"
18799 msgstr "青"
18802 msgid "A"
18803 msgstr "A"
18806 msgid "Show Line"
18807 msgstr "行を表示"
18810 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18811 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18814 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18815 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18818 msgid "Additional data for an asset data-block"
18819 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18822 msgid "Embedded Data"
18823 msgstr "添付データ"
18826 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18827 msgstr ""
18828 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18829 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18830 "サブデータとなります"
18833 msgid "Is Evaluated"
18834 msgstr "評価済ID"
18837 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18838 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18841 msgid "Is Indirect"
18842 msgstr "間接"
18845 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18846 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18849 msgid "Library"
18850 msgstr "ライブラリ"
18853 msgid "Library file the data-block is linked from"
18854 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18857 msgid "Library Weak Reference"
18858 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18861 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18862 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18865 msgid "Unique data-block ID name"
18866 msgstr "データブロックの一意のID名"
18869 msgid "Full Name"
18870 msgstr "フルネーム"
18873 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18874 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18877 msgid "Original ID"
18878 msgstr "オリジナルID"
18881 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18882 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18885 msgid "Library Override"
18886 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18889 msgid "Library override data"
18890 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18893 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18894 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18897 msgid "Tag"
18898 msgstr "タグ"
18901 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18902 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18905 msgid "Extra User"
18906 msgstr "エクストラユーザー"
18909 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18910 msgstr "エクストラユーザーが設定されているか否かを示します(主に内部/デバッグ用途)"
18913 msgid "Fake User"
18914 msgstr "フェイクユーザー"
18917 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18918 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18921 msgid "Users"
18922 msgstr "ユーザー数"
18925 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18926 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18929 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18930 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18933 msgid "Curve Frame Range"
18934 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18937 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18938 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18941 msgid "F-Curves"
18942 msgstr "Fカーブ"
18945 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18946 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18949 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18950 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18953 msgid "Frame Range"
18954 msgstr "フレーム範囲"
18957 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18958 msgstr ""
18959 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18960 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18961 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18964 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18965 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18968 msgid "Groups"
18969 msgstr "グループ"
18972 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18973 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18976 msgctxt "ID"
18977 msgid "ID Root Type"
18978 msgstr "IDルートタイプ"
18981 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18982 msgstr ""
18983 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18984 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18987 msgid "Pose Markers"
18988 msgstr "ポーズマーカー"
18991 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18992 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18995 msgid "Cyclic Animation"
18996 msgstr "ループアニメーション"
18999 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
19000 msgstr ""
19001 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
19002 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
19005 msgid "Manual Frame Range"
19006 msgstr "手動フレーム範囲"
19009 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19010 msgstr ""
19011 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
19012 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
19015 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19016 msgstr ""
19017 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
19018 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
19021 msgid "Animation data for this data-block"
19022 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
19025 msgid "Axes Position"
19026 msgstr "軸の位置"
19029 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19030 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
19033 msgid "Bones"
19034 msgstr "ボーン"
19037 msgid "Octahedral"
19038 msgstr "八面体"
19041 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19042 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
19045 msgid "Stick"
19046 msgstr "スティック"
19049 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19050 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
19053 msgid "B-Bone"
19054 msgstr "Bボーン"
19057 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19058 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19061 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19062 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
19065 msgid "Wire"
19066 msgstr "ワイヤーフレーム"
19069 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19070 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19073 msgid "Edit Bones"
19074 msgstr "ボーンを編集"
19077 msgid "Is Editmode"
19078 msgstr "編集モード"
19081 msgid "True when used in editmode"
19082 msgstr "編集モード時は True"
19085 msgid "Visible Layers"
19086 msgstr "可視レイヤー"
19089 msgid "Armature layer visibility"
19090 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
19093 msgid "Layer Proxy Protection"
19094 msgstr "レイヤープロキシの保護"
19097 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
19098 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
19101 msgid "Pose Position"
19102 msgstr "ポーズ位置"
19105 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19106 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
19109 msgid "Show armature in posed state"
19110 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
19113 msgid "Rest Position"
19114 msgstr "レスト位置"
19117 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19118 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
19121 msgid "Display Axes"
19122 msgstr "軸を表示"
19125 msgid "Display bone axes"
19126 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
19129 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19130 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
19133 msgid "Display bones with their custom shapes"
19134 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
19137 msgid "Display Bone Group Colors"
19138 msgstr "ボーングループカラーを表示"
19141 msgid "Display bone group colors"
19142 msgstr "ボーングループの色を表示します"
19145 msgid "Display Names"
19146 msgstr "名前を表示"
19149 msgid "Display bone names"
19150 msgstr "ボーン名を表示します"
19153 msgid "X-Axis Mirror"
19154 msgstr "X軸ミラー"
19157 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19158 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
19161 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19162 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
19165 msgid "Area Radius"
19166 msgstr "エリア半径"
19169 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19170 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
19173 msgid "Auto-Smooth"
19174 msgstr "自動スムーズ"
19177 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19178 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
19181 msgid "Propagation Steps"
19182 msgstr "伝播ステップ"
19185 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19186 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
19189 msgid "Blur Steps"
19190 msgstr "ぼかしのステップ数"
19193 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19194 msgstr "キャビティマスクをぼかす回数"
19197 msgid "Cavity Curve"
19198 msgstr "キャビティカーブ"
19201 msgid "Cavity Factor"
19202 msgstr "キャビティ係数"
19205 msgid "The contrast of the cavity mask"
19206 msgstr "キャビティマスクのコントラスト"
19209 msgid "Blending Mode"
19210 msgstr "ブレンドモード"
19213 msgid "Brush blending mode"
19214 msgstr "ブラシのブレンドモード"
19217 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19218 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
19221 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19222 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
19225 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19226 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
19229 msgid "Color Burn"
19230 msgstr "焼き込みカラー"
19233 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19234 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
19237 msgid "Linear Burn"
19238 msgstr "焼き込み(リニア)"
19241 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19242 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
19245 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19246 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
19249 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19250 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
19253 msgid "Color Dodge"
19254 msgstr "覆い焼きカラー"
19257 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19258 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
19261 msgid "Use Add blending mode while painting"
19262 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
19265 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19266 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
19269 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19270 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
19273 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19274 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
19277 msgid "Vivid Light"
19278 msgstr "ビビッドライト"
19281 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19282 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
19285 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19286 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
19289 msgid "Pin Light"
19290 msgstr "ピンライト"
19293 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19294 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
19297 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19298 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
19301 msgid "Exclusion"
19302 msgstr "除外"
19305 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19306 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
19309 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19310 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
19313 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19314 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
19317 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19318 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
19321 msgid "Use Color blending mode while painting"
19322 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
19325 msgid "Use Value blending mode while painting"
19326 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
19329 msgid "Erase Alpha"
19330 msgstr "アルファを消去"
19333 msgid "Erase alpha while painting"
19334 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
19337 msgid "Add Alpha"
19338 msgstr "アルファを追加"
19341 msgid "Add alpha while painting"
19342 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
19345 msgid "Kernel Radius"
19346 msgstr "カーネル半径"
19349 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19350 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
19353 msgid "Blur Mode"
19354 msgstr "ぼかしモード"
19357 msgid "Box"
19358 msgstr "ボックス"
19361 msgid "Gaussian"
19362 msgstr "ガウシアン"
19365 msgid "Deformation"
19366 msgstr "変形"
19369 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19370 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
19373 msgid "Bend"
19374 msgstr "曲げ"
19377 msgid "Expand"
19378 msgstr "拡大"
19381 msgid "Inflate"
19382 msgstr "インフレート"
19385 msgid "Boundary Falloff"
19386 msgstr "境界での減衰"
19389 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19390 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
19393 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19394 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
19397 msgid "Brush Radius"
19398 msgstr "ブラシ半径"
19401 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19402 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
19405 msgid "Loop"
19406 msgstr "ループ"
19409 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19410 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
19413 msgid "Loop and Invert"
19414 msgstr "ループと反転"
19417 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19418 msgstr ""
19419 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
19420 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
19423 msgid "Boundary Origin Offset"
19424 msgstr "境界のオフセット"
19427 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19428 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
19431 msgid "Brush's capabilities"
19432 msgstr "ブラシの機能"
19435 msgid "Clone Alpha"
19436 msgstr "クローンのアルファ"
19439 msgid "Opacity of clone image display"
19440 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
19443 msgid "Clone Image"
19444 msgstr "クローン画像"
19447 msgid "Image for clone tool"
19448 msgstr "クローンツールの画像"
19451 msgid "Clone Offset"
19452 msgstr "クローンオフセット"
19455 msgid "Soft Body Plasticity"
19456 msgstr "ソフトボディの硬さ"
19459 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19460 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
19463 msgid "Cloth Damping"
19464 msgstr "クロスの減衰"
19467 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19468 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
19471 msgid "Pinch Point"
19472 msgstr "ポイントピンチ"
19475 msgid "Pinch Perpendicular"
19476 msgstr "垂直ピンチ"
19479 msgid "Snake Hook"
19480 msgstr "スネークフック"
19483 msgid "Force Falloff"
19484 msgstr "力の減衰"
19487 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19488 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
19491 msgid "Cloth Mass"
19492 msgstr "クロスの重量"
19495 msgid "Mass of each simulation particle"
19496 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19499 msgid "Simulation Falloff"
19500 msgstr "シミュレーションの減衰"
19503 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19504 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19507 msgid "Simulation Limit"
19508 msgstr "シミュレーションを制限"
19511 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19512 msgstr ""
19513 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19514 "半径のサイズに対して加算される係数"
19517 msgid "Simulation Area"
19518 msgstr "シミュレーション領域"
19521 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19522 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19525 msgid "Local"
19526 msgstr "ローカル"
19529 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19530 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19533 msgid "Global"
19534 msgstr "グローバル"
19537 msgid "Simulates the entire mesh"
19538 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19541 msgid "Dynamic"
19542 msgstr "ダイナミック"
19545 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19546 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19549 msgid "Color Type"
19550 msgstr "カラータイプ"
19553 msgid "Use single color or gradient when painting"
19554 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19557 msgid "Paint with a single color"
19558 msgstr "単一の色でペイントします"
19561 msgid "Paint with a gradient"
19562 msgstr "グラデーションでペイントします"
19565 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19566 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19569 msgid "How much the crease brush pinches"
19570 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19573 msgid "Add Color"
19574 msgstr "追加時の色"
19577 msgid "Color of cursor when adding"
19578 msgstr "追加時のカーソルの色"
19581 msgid "Subtract Color"
19582 msgstr "減算時の色"
19585 msgid "Color of cursor when subtracting"
19586 msgstr "減算時のカーソルの色"
19589 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19590 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19593 msgid "Editable falloff curve"
19594 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19597 msgid "Curve Preset"
19598 msgstr "カーブプリセット"
19601 msgid "Smoother"
19602 msgstr "スムーザー"
19605 msgid "Root"
19606 msgstr "ルート"
19609 msgid "Sharp"
19610 msgstr "シャープ"
19613 msgid "Sharper"
19614 msgstr "よりシャープ"
19617 msgid "Inverse Square"
19618 msgstr "逆二乗式"
19621 msgid "Curves Sculpt Settings"
19622 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19625 msgid "Curves Sculpt Tool"
19626 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19629 msgid "Comb Curves"
19630 msgstr "ヘアーをコーム"
19633 msgid "Delete Curves"
19634 msgstr "カーブを削除"
19637 msgid "Curves Snake Hook"
19638 msgstr "カーブスネークフック"
19641 msgid "Add Curves"
19642 msgstr "カーブを追加"
19645 msgid "Grow / Shrink Curves"
19646 msgstr "カーブを伸長/収縮"
19649 msgid "Paint Selection"
19650 msgstr "選択をペイント"
19653 msgid "Pinch Curves"
19654 msgstr "カーブをピンチ"
19657 msgid "Smooth Curves"
19658 msgstr "カーブをスムージング"
19661 msgid "Puff Curves"
19662 msgstr "カーブをパフ"
19665 msgid "Density Curves"
19666 msgstr "カーブを追加(密度)"
19669 msgid "Slide Curves"
19670 msgstr "カーブをスライド"
19673 msgid "Dash Ratio"
19674 msgstr "ダッシュの比率"
19677 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19678 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19681 msgid "Dash Length"
19682 msgstr "ダッシュの長さ"
19685 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19686 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19689 msgid "Deformation Target"
19690 msgstr "変形ターゲット"
19693 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19694 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19697 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19698 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19701 msgid "Cloth Simulation"
19702 msgstr "クロスシミュレーション"
19705 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19706 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19709 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19710 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19713 msgid "Max Element Distance"
19714 msgstr "要素の最大距離"
19717 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19718 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19721 msgid "Bi-Scale Grab"
19722 msgstr "バイスケールグラブ"
19725 msgid "Tri-Scale Grab"
19726 msgstr "トライスケールグラブ"
19729 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19730 msgstr ""
19731 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19732 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19735 msgid "Falloff Angle"
19736 msgstr "減衰角度"
19739 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19740 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19743 msgid "Falloff Shape"
19744 msgstr "減衰の形状"
19747 msgid "Use projected or spherical falloff"
19748 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19751 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19752 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19755 msgid "Projected"
19756 msgstr "投影"
19759 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19760 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19763 msgid "Fill Threshold"
19764 msgstr "フィルのしきい値"
19767 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19768 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19771 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19772 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19775 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19776 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19779 msgid "Smooth stroke points"
19780 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19783 msgid "Adjust thickness of strokes"
19784 msgstr "ストローク幅を調整します"
19787 msgid "Adjust color strength of strokes"
19788 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19791 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19792 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19795 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19796 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19799 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19800 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19803 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19804 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19807 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19808 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19811 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19812 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19815 msgid "Gpencil Settings"
19816 msgstr "グリースペンシル設定"
19819 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19820 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19823 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19824 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19827 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19828 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19831 msgid "Erase"
19832 msgstr "消しゴム"
19835 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19836 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19839 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19840 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19843 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19844 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19847 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19848 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19851 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19852 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19855 msgid "Gradient Spacing"
19856 msgstr "グラデーションの間隔"
19859 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19860 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19863 msgid "Gradient Fill Mode"
19864 msgstr "グラデーションフィルモード"
19867 msgid "Gradient Stroke Mode"
19868 msgstr "グラデーションストロークモード"
19871 msgid "Repeat"
19872 msgstr "リピート"
19875 msgid "Clamp"
19876 msgstr "範囲制限"
19879 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19880 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19883 msgid "Brush Height"
19884 msgstr "ブラシ高さ"
19887 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19888 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19891 msgid "Brush Icon Filepath"
19892 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19895 msgid "File path to brush icon"
19896 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19899 msgid "Image Paint Tool"
19900 msgstr "画像ペイントツール"
19903 msgid "Soften"
19904 msgstr "ぼかし"
19907 msgid "Mask"
19908 msgstr "マスク"
19911 msgid "Invert Pressure for Density"
19912 msgstr "密度の筆圧を反転"
19915 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19916 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19919 msgid "Invert Pressure for Flow"
19920 msgstr "フローの筆圧を反転"
19923 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19924 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19927 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19928 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19931 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19932 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19935 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19936 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19939 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19940 msgstr ""
19941 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19942 "削り取りやフィルツールを使用します"
19945 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19946 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19949 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19950 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19953 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19954 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19957 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19958 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19961 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19962 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19965 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19966 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19969 msgid "Jitter Unit"
19970 msgstr "ジッター単位"
19973 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19974 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19977 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19978 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19981 msgid "Brush"
19982 msgstr "ブラシ"
19985 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19986 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19989 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19990 msgstr "マスクステンシル寸法"
19993 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19994 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19997 msgid "Mask Stencil Position"
19998 msgstr "マスクステンシル位置"
20001 msgid "Position of mask stencil in viewport"
20002 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
20005 msgid "Mask Texture"
20006 msgstr "マスクテクスチャ"
20009 msgid "Mask Texture Slot"
20010 msgstr "マスクテクスチャスロット"
20013 msgid "Mask Tool"
20014 msgstr "マスクツール"
20017 msgid "Plane Angle"
20018 msgstr "平面の角度"
20021 msgid "Angle between the planes of the crease"
20022 msgstr "クリースの平面間の角度"
20025 msgid "Normal Radius"
20026 msgstr "法線の範囲"
20029 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20030 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
20033 msgid "Normal Weight"
20034 msgstr "法線ウェイト"
20037 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20038 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
20041 msgid "Paint Curve"
20042 msgstr "ペイントカーブ"
20045 msgid "Active paint curve"
20046 msgstr "アクティブペイントカーブ"
20049 msgid "Plane Offset"
20050 msgstr "平面オフセット"
20053 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20054 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
20057 msgid "Plane Trim"
20058 msgstr "平面トリム"
20061 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
20062 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
20065 msgid "Rotate/Twist"
20066 msgstr "回転/ツイスト"
20069 msgid "Scale/Translate"
20070 msgstr "スケール/位置"
20073 msgid "Squash & Stretch"
20074 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
20077 msgid "Pose IK Segments"
20078 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
20081 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
20082 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
20085 msgid "Pose Origin Offset"
20086 msgstr "ポーズ原点オフセット"
20089 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
20090 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
20093 msgid "Rotation Origins"
20094 msgstr "回転の原点"
20097 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
20098 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
20101 msgid "Topology"
20102 msgstr "トポロジー"
20105 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
20106 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
20109 msgid "Face Sets"
20110 msgstr "面セット"
20113 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
20114 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
20117 msgid "Face Sets FK"
20118 msgstr "面セットFK"
20121 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
20122 msgstr ""
20123 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
20124 "FK 変形をシミュレートします"
20127 msgid "Smooth Iterations"
20128 msgstr "スムージング反復数"
20131 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
20132 msgstr ""
20133 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
20134 "適用されるスムージングの反復数"
20137 msgid "Rake"
20138 msgstr "レーキ"
20141 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
20142 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
20145 msgid "Rate"
20146 msgstr "レート"
20149 msgid "Interval between paints for Airbrush"
20150 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
20153 msgid "Sculpt Plane"
20154 msgstr "スカルプト平面"
20157 msgid "Area Plane"
20158 msgstr "エリア平面"
20161 msgid "View Plane"
20162 msgstr "ビュー平面"
20165 msgid "X Plane"
20166 msgstr "X平面"
20169 msgid "Y Plane"
20170 msgstr "Y平面"
20173 msgid "Z Plane"
20174 msgstr "Z平面"
20177 msgid "Sculpt Tool"
20178 msgstr "スカルプトツール"
20181 msgid "Draw Sharp"
20182 msgstr "ドローシャープ"
20185 msgid "Clay"
20186 msgstr "クレイ"
20189 msgid "Clay Strips"
20190 msgstr "クレイストリップ"
20193 msgid "Clay Thumb"
20194 msgstr "クレイサム"
20197 msgid "Blob"
20198 msgstr "ブロブ"
20201 msgid "Flatten"
20202 msgstr "フラット化"
20205 msgid "Scrape"
20206 msgstr "削り取り"
20209 msgid "Multi-plane Scrape"
20210 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
20213 msgid "Elastic Deform"
20214 msgstr "エラスティック変形"
20217 msgid "Thumb"
20218 msgstr "サム"
20221 msgid "Pose"
20222 msgstr "ポーズ"
20225 msgid "Nudge"
20226 msgstr "ナッジ"
20229 msgid "Rotate"
20230 msgstr "回転"
20233 msgid "Slide Relax"
20234 msgstr "スライドリラックス"
20237 msgid "Boundary"
20238 msgstr "境界"
20241 msgid "Cloth"
20242 msgstr "クロス"
20245 msgid "Draw Face Sets"
20246 msgstr "面セットドロー"
20249 msgid "Multires Displacement Eraser"
20250 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
20253 msgid "Multires Displacement Smear"
20254 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
20257 msgid "Secondary Color"
20258 msgstr "セカンダリカラー"
20261 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20262 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
20265 msgid "Show Cursor Preview"
20266 msgstr "カーソルプレビューを表示"
20269 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20270 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
20273 msgid "Radius of the brush in pixels"
20274 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
20277 msgid "Laplacian"
20278 msgstr "ラプラシアン"
20281 msgid "Smooths the surface and the volume"
20282 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
20285 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20286 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
20289 msgid "Smooth Stroke Factor"
20290 msgstr "ストロークのスムージング係数"
20293 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20294 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
20297 msgid "Smooth Stroke Radius"
20298 msgstr "ストロークのスムージング半径"
20301 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20302 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最短距離"
20305 msgid "Radius Falloff"
20306 msgstr "半径の減衰"
20309 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20310 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
20313 msgid "Elastic"
20314 msgstr "ゴム状"
20317 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20318 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
20321 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20322 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
20325 msgid "Stencil Dimensions"
20326 msgstr "ステンシル寸法"
20329 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20330 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
20333 msgid "Stencil Position"
20334 msgstr "ステンシル位置"
20337 msgid "Position of stencil in viewport"
20338 msgstr "ビューでのステンシル位置"
20341 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20342 msgstr "適用時のブラシの影響力"
20345 msgid "Stroke Method"
20346 msgstr "ストローク方法"
20349 msgid "Dots"
20350 msgstr "ドット"
20353 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20354 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
20357 msgid "Drag Dot"
20358 msgstr "ドラッグドット"
20361 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20362 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
20365 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20366 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
20369 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20370 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
20373 msgid "Anchored"
20374 msgstr "アンカー"
20377 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20378 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
20381 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20382 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
20385 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20386 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
20389 msgid "Per Vertex Displacement"
20390 msgstr "頂点毎の移動"
20393 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20394 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
20397 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20398 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
20401 msgid "Shape Preservation"
20402 msgstr "形状の維持"
20405 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20406 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
20409 msgid "Texture Overlay Alpha"
20410 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
20413 msgid "Texture Sample Bias"
20414 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
20417 msgid "Value added to texture samples"
20418 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
20421 msgid "Texture Slot"
20422 msgstr "テクスチャスロット"
20425 msgid "Tilt Strength"
20426 msgstr "傾きの強さ"
20429 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20430 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
20433 msgid "Tip Roundness"
20434 msgstr "先端の丸み"
20437 msgid "Roundness of the brush tip"
20438 msgstr "ブラシ先端の丸み"
20441 msgid "Tip Scale X"
20442 msgstr "先端スケールX"
20445 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20446 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
20449 msgid "Topology Rake"
20450 msgstr "トポロジーレーキ"
20453 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20454 msgstr ""
20455 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
20456 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
20457 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
20460 msgid "Unprojected Radius"
20461 msgstr "非投影半径"
20464 msgid "Radius of brush in Blender units"
20465 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
20468 msgid "Accumulate"
20469 msgstr "蓄積"
20472 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20473 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
20476 msgid "Adaptive Spacing"
20477 msgstr "適応スペーシング"
20480 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20481 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
20484 msgid "Affect Alpha"
20485 msgstr "アルファに影響"
20488 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20489 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
20492 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20493 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
20496 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20497 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
20500 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20501 msgstr "面セット境界自動マスク"
20504 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20505 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
20508 msgid "Cavity Mask"
20509 msgstr "キャビティマスク"
20512 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20513 msgstr "表面の曲率を元に、とがった部分の頂点に影響しなくなります"
20516 msgid "Inverted Cavity Mask"
20517 msgstr "反転キャビティマスク"
20520 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20521 msgstr "表面の曲率を元に、くぼんだ部分の頂点に影響しなくなります"
20524 msgid "Custom Cavity Curve"
20525 msgstr "カスタムキャビティカーブ"
20528 msgid "Use custom curve"
20529 msgstr "カスタムカーブを使用します"
20532 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20533 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
20536 msgid "Area Normal"
20537 msgstr "エリア法線"
20540 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20541 msgstr "ストローク開始部分と同じ法線の頂点のみ影響します"
20544 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20545 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
20548 msgid "View Normal"
20549 msgstr "ビュー法線"
20552 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20553 msgstr "ビューに向く法線のある頂点のみ影響します"
20556 msgid "Occlusion"
20557 msgstr "遮蔽"
20560 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20561 msgstr "他の面に隠れていない頂点のみ影響します(低速)"
20564 msgid "Collide with objects during the simulation"
20565 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
20568 msgid "Pin Simulation Boundary"
20569 msgstr "シミュレーション境界を固定"
20572 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20573 msgstr ""
20574 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
20575 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
20578 msgid "Connected Only"
20579 msgstr "接続のみ"
20582 msgid "Affect only topologically connected elements"
20583 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
20586 msgid "Use Cursor Overlay"
20587 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20590 msgid "Show cursor in viewport"
20591 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20594 msgid "Override Overlay"
20595 msgstr "オーバーレイ無効"
20598 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20599 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20602 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20603 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20606 msgid "Custom Icon"
20607 msgstr "カスタムアイコン"
20610 msgid "Set the brush icon from an image file"
20611 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20614 msgid "Use Pressure for Density"
20615 msgstr "密度に筆圧を使用"
20618 msgid "Use pressure to modulate density"
20619 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20622 msgid "Edge-to-Edge"
20623 msgstr "中間点"
20626 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20627 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20630 msgid "Use Pressure for Flow"
20631 msgstr "フローに筆圧を使用"
20634 msgid "Use pressure to modulate flow"
20635 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20638 msgid "Use Front-Face"
20639 msgstr "向きを使用"
20642 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20643 msgstr "画面に向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20646 msgid "Use Front-Face Falloff"
20647 msgstr "向きで減衰"
20650 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20651 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20654 msgid "Grab Active Vertex"
20655 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20658 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20659 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20662 msgid "Grab Silhouette"
20663 msgstr "シルエットをグラブ"
20666 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20667 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20670 msgid "Use Pressure for Hardness"
20671 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20674 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20675 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20678 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20679 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20682 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20683 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20686 msgid "Radius Unit"
20687 msgstr "半径の基準"
20690 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20691 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20694 msgid "Measure brush size relative to the view"
20695 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20698 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20699 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20702 msgid "Dynamic Mode"
20703 msgstr "ダイナミックモード"
20706 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20707 msgstr ""
20708 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20709 "平面間の角度を変更します"
20712 msgid "Plane Offset Pressure"
20713 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20716 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20717 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20720 msgid "Original Normal"
20721 msgstr "オリジナル法線"
20724 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20725 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20728 msgid "Original Plane"
20729 msgstr "オリジナル平面"
20732 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20733 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20736 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20737 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20740 msgid "Use Paint"
20741 msgstr "ペイントを使用"
20744 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20745 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20748 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20749 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20752 msgid "Use Sculpt"
20753 msgstr "スカルプトで使用"
20756 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20757 msgstr "このブラシをスカルプトモードで使用します"
20760 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20761 msgstr "このブラシをスカルプトカーブモードで使用します"
20764 msgid "Use UV Sculpt"
20765 msgstr "UVスカルプトで使用"
20768 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20769 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20772 msgid "Use Vertex"
20773 msgstr "頂点で使用"
20776 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20777 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20780 msgid "Use Weight"
20781 msgstr "ウェイトで使用"
20784 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20785 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20788 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20789 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20792 msgid "Use Plane Trim"
20793 msgstr "平面トリムを使用"
20796 msgid "Enable Plane Trim"
20797 msgstr "平面トリムを有効化"
20800 msgid "Keep Anchor Point"
20801 msgstr "アンカーポイントを維持"
20804 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20805 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20808 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20809 msgstr "スケール時に回転をロック"
20812 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20813 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20816 msgid "Area Radius Pressure"
20817 msgstr "エリア半径の筆圧"
20820 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20821 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20824 msgid "Jitter Pressure"
20825 msgstr "ジッターの筆圧"
20828 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20829 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20832 msgid "Mask Pressure Mode"
20833 msgstr "マスク筆圧モード"
20836 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20837 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20840 msgid "Ramp"
20841 msgstr "カラーランプ"
20844 msgid "Cutoff"
20845 msgstr "カットオフ"
20848 msgid "Size Pressure"
20849 msgstr "サイズの筆圧"
20852 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20853 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20856 msgid "Spacing Pressure"
20857 msgstr "間隔の筆圧"
20860 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20861 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20864 msgid "Strength Pressure"
20865 msgstr "強さを筆圧で変更"
20868 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20869 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20872 msgid "Use Texture Overlay"
20873 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20876 msgid "Show texture in viewport"
20877 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20880 msgid "Restore Mesh"
20881 msgstr "メッシュを復元"
20884 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20885 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20888 msgid "Spacing Distance"
20889 msgstr "間隔の基準"
20892 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20893 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20896 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20897 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20900 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20901 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20904 msgid "Smooth Stroke"
20905 msgstr "ストロークの補間"
20908 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20909 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20912 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20913 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20916 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20917 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20920 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20921 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20924 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20925 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20928 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20929 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20932 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20933 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20936 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20937 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20940 msgid "Grab UVs"
20941 msgstr "UVを移動"
20944 msgid "Relax"
20945 msgstr "リラックス"
20948 msgid "Relax UVs"
20949 msgstr "UVをリラックス"
20952 msgid "Pinch UVs"
20953 msgstr "UVをピンチ"
20956 msgid "Vertex Paint Tool"
20957 msgstr "頂点ペイントツール"
20960 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20961 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20964 msgid "Weight Paint Tool"
20965 msgstr "ウェイトペイントツール"
20968 msgid "Wet Mix"
20969 msgstr "ウェットミックス"
20972 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20973 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20976 msgid "Wet Paint Radius"
20977 msgstr "ウェットペイント半径"
20980 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20981 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20984 msgid "Wet Persistence"
20985 msgstr "ウェットの持続"
20988 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20989 msgstr ""
20990 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20991 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20994 msgid "Path to external displacements file"
20995 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20998 msgid "Forward"
20999 msgstr "前方"
21002 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21003 msgstr ""
21004 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
21005 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
21008 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21009 msgstr ""
21010 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
21011 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
21014 msgid "Sequence"
21015 msgstr "シーケンス"
21018 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
21019 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
21022 msgid "Layers of the cache"
21023 msgstr "キャッシュのレイヤー"
21026 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
21027 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
21030 msgid "Override Frame"
21031 msgstr "フレームを指定"
21034 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
21035 msgstr ""
21036 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
21037 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
21040 msgid "Prefetch Cache Size"
21041 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
21044 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
21045 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
21048 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
21049 msgstr ""
21050 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
21051 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
21054 msgid "Up"
21055 msgstr "上"
21058 msgid "Use Prefetch"
21059 msgstr "プリフェッチを使用"
21062 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
21063 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
21066 msgid "Use Render Engine Procedural"
21067 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
21070 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
21071 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
21074 msgid "Velocity Attribute"
21075 msgstr "速度の属性"
21078 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
21079 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
21082 msgid "Velocity Unit"
21083 msgstr "速度の単位"
21086 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
21087 msgstr ""
21088 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
21089 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
21090 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
21093 msgid "Second"
21094 msgstr "秒数"
21097 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
21098 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
21101 msgid "Field of View"
21102 msgstr "視野角"
21105 msgid "Camera lens field of view"
21106 msgstr "カメラレンズの視野角"
21109 msgid "Horizontal FOV"
21110 msgstr "水平視野角"
21113 msgid "Camera lens horizontal field of view"
21114 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
21117 msgid "Vertical FOV"
21118 msgstr "垂直視野角"
21121 msgid "Camera lens vertical field of view"
21122 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
21125 msgid "List of background images"
21126 msgstr "下絵のリスト"
21129 msgid "Clip End"
21130 msgstr "範囲の終了"
21133 msgid "Camera far clipping distance"
21134 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
21137 msgid "Clip Start"
21138 msgstr "範囲の開始"
21141 msgid "Camera near clipping distance"
21142 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
21145 msgid "Cycles Camera Settings"
21146 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21149 msgid "Cycles camera settings"
21150 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21153 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
21154 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
21157 msgid "Depth Of Field"
21158 msgstr "被写界深度"
21161 msgid "Focal Length"
21162 msgstr "焦点距離"
21165 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
21166 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
21169 msgid "Lens Unit"
21170 msgstr "レンズ単位"
21173 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
21174 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
21177 msgid "Millimeters"
21178 msgstr "ミリメーター"
21181 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
21182 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
21185 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
21186 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
21189 msgid "Orthographic Scale"
21190 msgstr "平行投影のスケール"
21193 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
21194 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
21197 msgid "Passepartout Alpha"
21198 msgstr "外枠のアルファ"
21201 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
21202 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
21205 msgid "Sensor Fit"
21206 msgstr "センサーフィット"
21209 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
21210 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
21213 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
21214 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
21217 msgid "Fit to the sensor width"
21218 msgstr "センサーの幅にフィット"
21221 msgid "Vertical"
21222 msgstr "垂直"
21225 msgid "Fit to the sensor height"
21226 msgstr "センサーの高さにフィット"
21229 msgid "Sensor Height"
21230 msgstr "センサー高"
21233 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
21234 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
21237 msgid "Sensor Width"
21238 msgstr "センサー幅"
21241 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
21242 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
21245 msgid "Shift X"
21246 msgstr "シフト X"
21249 msgid "Camera horizontal shift"
21250 msgstr "カメラの水平シフト"
21253 msgid "Shift Y"
21254 msgstr "シフト Y"
21257 msgid "Camera vertical shift"
21258 msgstr "カメラの垂直シフト"
21261 msgid "Display Background Images"
21262 msgstr "下絵を表示"
21265 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21266 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
21269 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21270 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21273 msgid "Center Diagonal"
21274 msgstr "対角線"
21277 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21278 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21281 msgid "Golden Ratio"
21282 msgstr "黄金比"
21285 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21286 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21289 msgid "Golden Triangle A"
21290 msgstr "黄金三角比A"
21293 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21294 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21297 msgid "Golden Triangle B"
21298 msgstr "黄金三角比B"
21301 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21302 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21305 msgid "Harmonious Triangle A"
21306 msgstr "調和三角A"
21309 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21310 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21313 msgid "Harmonious Triangle B"
21314 msgstr "調和三角B"
21317 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21318 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21321 msgid "Thirds"
21322 msgstr "三分割"
21325 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21326 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21329 msgid "Show Limits"
21330 msgstr "リミットを表示"
21333 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21334 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
21337 msgid "Show Mist"
21338 msgstr "ミストを表示"
21341 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21342 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
21345 msgid "Show Name"
21346 msgstr "名前を表示"
21349 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21350 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
21353 msgid "Show Passepartout"
21354 msgstr "外枠を表示"
21357 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21358 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
21361 msgid "Show Safe Areas"
21362 msgstr "セーフエリアを表示"
21365 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21366 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
21369 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21370 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
21373 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21374 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
21377 msgid "Show Sensor Size"
21378 msgstr "センサーサイズを表示"
21381 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21382 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
21385 msgid "Camera types"
21386 msgstr "カメラタイプ"
21389 msgid "Perspective"
21390 msgstr "透視投影"
21393 msgid "Orthographic"
21394 msgstr "平行投影"
21397 msgid "Panoramic"
21398 msgstr "パノラマ状"
21401 msgid "Collection of Object data-blocks"
21402 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
21405 msgid "All Objects"
21406 msgstr "全オブジェクト"
21409 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21410 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
21413 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21414 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
21417 msgid "Collection Color"
21418 msgstr "コレクションカラー"
21421 msgid "Color tag for a collection"
21422 msgstr "コレクション用のカラータグ"
21425 msgid "Assign no color tag to the collection"
21426 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
21429 msgid "Color 01"
21430 msgstr "カラー01"
21433 msgid "Color 02"
21434 msgstr "カラー02"
21437 msgid "Color 03"
21438 msgstr "カラー03"
21441 msgid "Color 04"
21442 msgstr "カラー04"
21445 msgid "Color 05"
21446 msgstr "カラー05"
21449 msgid "Color 06"
21450 msgstr "カラー06"
21453 msgid "Color 07"
21454 msgstr "カラー07"
21457 msgid "Color 08"
21458 msgstr "カラー08"
21461 msgid "Disable in Renders"
21462 msgstr "レンダーで無効"
21465 msgid "Globally disable in renders"
21466 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
21469 msgid "Disable Selection"
21470 msgstr "選択を無効"
21473 msgid "Disable selection in viewport"
21474 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
21477 msgid "Disable in Viewports"
21478 msgstr "ビューポートで無効"
21481 msgid "Globally disable in viewports"
21482 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
21485 msgid "Instance Offset"
21486 msgstr "インスタンスのオフセット"
21489 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21490 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
21493 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21494 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
21497 msgid "Intersection Priority"
21498 msgstr "交差の優先順位"
21501 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21502 msgstr "優先順位の大きい交差ラインをオブジェクトに含めます"
21505 msgid "Usage"
21506 msgstr "使用方法"
21509 msgid "How to use this collection in line art"
21510 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
21513 msgid "Include"
21514 msgstr "内容"
21517 msgid "Generate feature lines for this collection"
21518 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
21521 msgid "Occlusion Only"
21522 msgstr "遮蔽のみ"
21525 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21526 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
21529 msgid "Exclude"
21530 msgstr "排他"
21533 msgid "Don't use this collection in line art"
21534 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
21537 msgid "Intersection Only"
21538 msgstr "交差のみ"
21541 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21542 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
21545 msgid "No Intersection"
21546 msgstr "交差なし"
21549 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21550 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
21553 msgid "Force Intersection"
21554 msgstr "強制的に交差"
21557 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21558 msgstr "交差を無効にしたオブジェクトでも交差ラインを生成します"
21561 msgid "Use Intersection Masks"
21562 msgstr "交差マスクを使用"
21565 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21566 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
21569 msgid "Objects that are directly in this collection"
21570 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
21573 msgid "Use Intersection Priority"
21574 msgstr "交差の優先順位を使用"
21577 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21578 msgstr "このコレクションに交差の優先順位を割り当てます"
21581 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21582 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
21585 msgid "Bevel Depth"
21586 msgstr "ベベル深度"
21589 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21590 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
21593 msgid "Geometry End Factor"
21594 msgstr "形状終了の係数"
21597 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21598 msgstr ""
21599 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
21600 "(0で最初、1で最後)"
21603 msgid "End Mapping Type"
21604 msgstr "終了のマッピングタイプ"
21607 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21608 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21611 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21612 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
21615 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21616 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
21619 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21620 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
21623 msgid "Start Mapping Type"
21624 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21627 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21628 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21631 msgid "Geometry Start Factor"
21632 msgstr "形状開始の係数"
21635 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21636 msgstr ""
21637 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21638 "(0で最初、1で最後)"
21641 msgid "Bevel Mode"
21642 msgstr "ベベルモード"
21645 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21646 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21649 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21650 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21653 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21654 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21657 msgid "Profile"
21658 msgstr "断面"
21661 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21662 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21665 msgid "Bevel Object"
21666 msgstr "ベベルオブジェクト"
21669 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21670 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21673 msgid "Custom Profile Path"
21674 msgstr "カスタム断面パス"
21677 msgid "The path for the curve's custom profile"
21678 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21681 msgid "Bevel Resolution"
21682 msgstr "ベベル解像度"
21685 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21686 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21689 msgid "Cycles Mesh Settings"
21690 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21693 msgid "Cycles mesh settings"
21694 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21697 msgid "Dimensions"
21698 msgstr "寸法"
21701 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21702 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21705 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21706 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21709 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21710 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21713 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21714 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21717 msgid "Extrude"
21718 msgstr "押し出し"
21721 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21722 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21725 msgid "Fill Mode"
21726 msgstr "フィルモード"
21729 msgid "Mode of filling curve"
21730 msgstr "カーブを埋める方法"
21733 msgid "Half"
21734 msgstr "ハーフ"
21737 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21738 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21741 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21742 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21745 msgid "Render Resolution U"
21746 msgstr "レンダリング解像度U"
21749 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21750 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21753 msgid "Render Resolution V"
21754 msgstr "レンダリング解像度 V"
21757 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21758 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21761 msgid "Resolution U"
21762 msgstr "解像度 U"
21765 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21766 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21769 msgid "Resolution V"
21770 msgstr "解像度 V"
21773 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21774 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21777 msgid "Splines"
21778 msgstr "スプライン"
21781 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21782 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21785 msgid "Taper Object"
21786 msgstr "テーパーオブジェクト"
21789 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21790 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21793 msgid "Taper Radius"
21794 msgstr "テーパー半径"
21797 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21798 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21801 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21802 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21805 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21806 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21809 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21810 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21813 msgid "Texture Space Location"
21814 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21817 msgid "Texture Space Size"
21818 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21821 msgid "Twist Method"
21822 msgstr "ツイスト方法"
21825 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21826 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21829 msgid "Z-Up"
21830 msgstr "Z-Up"
21833 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21834 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21837 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21838 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21841 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21842 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21845 msgid "Twist Smooth"
21846 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21849 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21850 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21853 msgid "Auto Texture Space"
21854 msgstr "自動テクスチャ空間"
21857 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21858 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21861 msgid "Bounds Clamp"
21862 msgstr "境界固定"
21865 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21866 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21869 msgid "Fill Caps"
21870 msgstr "端をフィル"
21873 msgid "Fill caps for beveled curves"
21874 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21877 msgid "Map Taper"
21878 msgstr "テーパーマッピング"
21881 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21882 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21885 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21886 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21889 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21890 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21893 msgid "Follow"
21894 msgstr "追従"
21897 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21898 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21901 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21902 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21905 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21906 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21909 msgid "Surface Curve"
21910 msgstr "サーフェスカーブ"
21913 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21914 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21917 msgid "Text Curve"
21918 msgstr "テキストカーブ"
21921 msgid "Curve data-block used for storing text"
21922 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21925 msgid "Active Text Box"
21926 msgstr "アクティブテキストボックス"
21929 msgid "Text Horizontal Align"
21930 msgstr "テキストの行揃え"
21933 msgid "Text horizontal align from the object center"
21934 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21937 msgid "Align text to the left"
21938 msgstr "テキストを左揃えします"
21941 msgid "Center text"
21942 msgstr "テキストを中央揃えします"
21945 msgid "Align text to the right"
21946 msgstr "テキストを右揃えします"
21949 msgid "Justify"
21950 msgstr "両端揃え"
21953 msgid "Align to the left and the right"
21954 msgstr "左右に揃えます"
21957 msgid "Flush"
21958 msgstr "均等割付"
21961 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21962 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21965 msgid "Text Vertical Align"
21966 msgstr "テキストの縦揃え"
21969 msgid "Text vertical align from the object center"
21970 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21973 msgid "Top Base-Line"
21974 msgstr "上(ベースライン)"
21977 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21978 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21981 msgid "Align text to the top"
21982 msgstr "テキストを上揃えします"
21985 msgid "Align text to the middle"
21986 msgstr "テキストを中揃えします"
21989 msgid "Align text to the bottom"
21990 msgstr "テキストを下揃えします"
21993 msgid "Bottom Base-Line"
21994 msgstr "下(ベースライン)"
21997 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21998 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
22001 msgid "Body Text"
22002 msgstr "本文テキスト"
22005 msgid "Content of this text object"
22006 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
22009 msgid "Character Info"
22010 msgstr "文字情報"
22013 msgid "Stores the style of each character"
22014 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
22017 msgid "Edit Format"
22018 msgstr "フォーマットを編集"
22021 msgid "Editing settings character formatting"
22022 msgstr "文字フォーマットの編集"
22025 msgid "Object Font"
22026 msgstr "オブジェクトフォント"
22029 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
22030 msgstr ""
22031 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
22032 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
22033 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
22034 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
22035 "▼複製→頂点を有効化してください)"
22038 msgid "Text on Curve"
22039 msgstr "カーブ上に配置"
22042 msgid "Curve deforming text object"
22043 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
22046 msgid "Font"
22047 msgstr "フォント"
22050 msgid "Font Bold"
22051 msgstr "太字"
22054 msgid "Font Bold Italic"
22055 msgstr "太字&斜体"
22058 msgid "Font Italic"
22059 msgstr "斜体"
22062 msgid "X Offset"
22063 msgstr "X軸のオフセット"
22066 msgid "Horizontal offset from the object origin"
22067 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
22070 msgid "Y Offset"
22071 msgstr "Y軸のオフセット"
22074 msgid "Vertical offset from the object origin"
22075 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
22078 msgid "Textbox Overflow"
22079 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
22082 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
22083 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
22086 msgid "Overflow"
22087 msgstr "オーバーフロー"
22090 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
22091 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
22094 msgid "Scale to Fit"
22095 msgstr "拡大縮小で収める"
22098 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
22099 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
22102 msgid "Truncate"
22103 msgstr "切り捨て"
22106 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
22107 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
22110 msgid "Shear"
22111 msgstr "せん断"
22114 msgid "Italic angle of the characters"
22115 msgstr "斜体の角度"
22118 msgid "Font Size"
22119 msgstr "フォントサイズ"
22122 msgid "Small Caps"
22123 msgstr "小型大文字"
22126 msgid "Scale of small capitals"
22127 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
22130 msgid "Global spacing between characters"
22131 msgstr "文字間のグローバル間隔"
22134 msgid "Distance between lines of text"
22135 msgstr "テキストの行間距離"
22138 msgid "Spacing between words"
22139 msgstr "単語間の間隔"
22142 msgid "Textboxes"
22143 msgstr "テキストボックス"
22146 msgid "Underline Thickness"
22147 msgstr "下線の太さ"
22150 msgid "Underline Position"
22151 msgstr "下線位置"
22154 msgid "Vertical position of underline"
22155 msgstr "下線の垂直位置"
22158 msgid "Fast Editing"
22159 msgstr "高速編集モード"
22162 msgid "Don't fill polygons while editing"
22163 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
22166 msgid "Hair data-block for hair curves"
22167 msgstr "ヘアーカーブ用ヘアーデータブロック"
22170 msgid "Attributes"
22171 msgstr "属性"
22174 msgid "Geometry attributes"
22175 msgstr "ジオメトリ属性"
22178 msgid "Color Attributes"
22179 msgstr "カラー属性"
22182 msgid "Geometry color attributes"
22183 msgstr "ジオメトリカラー属性"
22186 msgid "All curves in the data-block"
22187 msgstr "データブロック中の全カーブ"
22190 msgid "Control points of all curves"
22191 msgstr "全カーブの制御点"
22194 msgid "Selection Domain"
22195 msgstr "選択ドメイン"
22198 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
22199 msgstr "カーブを植え付け可能なメッシュオブジェクト"
22202 msgid "Surface UV Map"
22203 msgstr "表面のUVマップ"
22206 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
22207 msgstr "各カーブの植え付けを決めるのに使用する、表面用メッシュの属性名"
22210 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22211 msgstr "X 軸で対称にします"
22214 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22215 msgstr "Y 軸で対称にします"
22218 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22219 msgstr "Z 軸で対称にします"
22222 msgid "Use Sculpt Selection"
22223 msgstr "スカルプトの選択を使用"
22226 msgid "Freestyle Line Style"
22227 msgstr "Freestyleラインスタイル"
22230 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
22231 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
22234 msgid "Active Texture"
22235 msgstr "アクティブテクスチャ"
22238 msgid "Active texture slot being displayed"
22239 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
22242 msgid "Active Texture Index"
22243 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
22246 msgid "Index of active texture slot"
22247 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
22250 msgid "Alpha Transparency"
22251 msgstr "アルファ透過"
22254 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22255 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
22258 msgid "Alpha Modifiers"
22259 msgstr "アルファモディファイアー"
22262 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22263 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
22266 msgid "Max 2D Angle"
22267 msgstr "最大2D角度"
22270 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22271 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
22274 msgid "Min 2D Angle"
22275 msgstr "最小2D角度"
22278 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22279 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
22282 msgid "Caps"
22283 msgstr "先端"
22286 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22287 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
22290 msgid "Butt"
22291 msgstr "直線"
22294 msgid "Butt cap (flat)"
22295 msgstr "端を直線(平ら)にします"
22298 msgid "Round cap (half-circle)"
22299 msgstr "端を丸く(半円)にします"
22302 msgid "Square"
22303 msgstr "正方形"
22306 msgid "Square cap (flat and extended)"
22307 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
22310 msgid "Chain Count"
22311 msgstr "チェーン数"
22314 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22315 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
22318 msgid "Chaining Method"
22319 msgstr "チェーン化方法"
22322 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22323 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
22326 msgid "Plain"
22327 msgstr "プレーン"
22330 msgid "Plain chaining"
22331 msgstr "そのままチェーン化します"
22334 msgid "Sketchy"
22335 msgstr "スケッチ"
22338 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22339 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
22342 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22343 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
22346 msgid "Color Modifiers"
22347 msgstr "カラーモディファイアー"
22350 msgid "List of line color modifiers"
22351 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
22354 msgid "Dash 1"
22355 msgstr "実線1"
22358 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22359 msgstr "破線用の実線1の長さ"
22362 msgid "Dash 2"
22363 msgstr "実線2"
22366 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22367 msgstr "破線用の実線2の長さ"
22370 msgid "Dash 3"
22371 msgstr "実線3"
22374 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22375 msgstr "破線用の実線3の長さ"
22378 msgid "Gap 1"
22379 msgstr "空白1"
22382 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22383 msgstr "破線用の空白1の長さ"
22386 msgid "Gap 2"
22387 msgstr "空白2"
22390 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22391 msgstr "破線用の空白2の長さ"
22394 msgid "Gap 3"
22395 msgstr "空白2"
22398 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22399 msgstr "破線用の空白3の長さ"
22402 msgid "Geometry Modifiers"
22403 msgstr "形状モディファイアー"
22406 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22407 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
22410 msgid "Integration Type"
22411 msgstr "計算タイプ"
22414 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22415 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
22418 msgid "Mean"
22419 msgstr "平均"
22422 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22423 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
22426 msgid "Min"
22427 msgstr "最小"
22430 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22431 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
22434 msgid "Max"
22435 msgstr "最大"
22438 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22439 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
22442 msgid "First"
22443 msgstr "最初"
22446 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22447 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22450 msgid "Last"
22451 msgstr "最後"
22454 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22455 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22458 msgid "Max 2D Length"
22459 msgstr "最大2D長さ"
22462 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22463 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
22466 msgid "Min 2D Length"
22467 msgstr "最小2D長さ"
22470 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22471 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
22474 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22475 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
22478 msgid "Node Tree"
22479 msgstr "ノードツリー"
22482 msgid "Node tree for node-based shaders"
22483 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
22486 msgid "Panel"
22487 msgstr "パネル"
22490 msgid "Select the property panel to be shown"
22491 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
22494 msgid "Show the panel for stroke construction"
22495 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
22498 msgid "Show the panel for line color options"
22499 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
22502 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22503 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
22506 msgid "Show the panel for line thickness options"
22507 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
22510 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22511 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
22514 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22515 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
22518 msgid "Rounds"
22519 msgstr "回数"
22522 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22523 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
22526 msgid "Sort Key"
22527 msgstr "ソートキー"
22530 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22531 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
22534 msgid "Distance from Camera"
22535 msgstr "カメラからの距離"
22538 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22539 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
22542 msgid "2D Length"
22543 msgstr "2D長さ"
22546 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22547 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
22550 msgid "Projected X"
22551 msgstr "投影後のX軸"
22554 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22555 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
22558 msgid "Projected Y"
22559 msgstr "投影後のY軸"
22562 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22563 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
22566 msgid "Sort Order"
22567 msgstr "ソートの順序"
22570 msgid "Select the sort order"
22571 msgstr "ソートの順序を選択します"
22574 msgid "Default order of the sort key"
22575 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
22578 msgid "Reverse order"
22579 msgstr "順序を反転します"
22582 msgid "Split Dash 1"
22583 msgstr "分割破線1"
22586 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22587 msgstr "分割用の破線1の長さ"
22590 msgid "Split Dash 2"
22591 msgstr "分割破線2"
22594 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22595 msgstr "分割用の破線2の長さ"
22598 msgid "Split Dash 3"
22599 msgstr "分割破線3"
22602 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22603 msgstr "分割用の破線3の長さ"
22606 msgid "Split Gap 1"
22607 msgstr "分割空白1"
22610 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22611 msgstr "分割用の空白1の長さ"
22614 msgid "Split Gap 2"
22615 msgstr "分割空白2"
22618 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22619 msgstr "分割用の空白2の長さ"
22622 msgid "Split Gap 3"
22623 msgstr "分割空白3"
22626 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22627 msgstr "分割用の空白3の長さ"
22630 msgid "Split Length"
22631 msgstr "分割長"
22634 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22635 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
22638 msgid "Stroke Color Mode"
22639 msgstr "ストロークカラーモード"
22642 msgid "Base Color"
22643 msgstr "ベースカラー"
22646 msgid "Use the linestyle's base color"
22647 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
22650 msgid "First Vertex"
22651 msgstr "最初の頂点"
22654 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22655 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
22658 msgid "Final Vertex"
22659 msgstr "最後の頂点"
22662 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22663 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
22666 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22667 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
22670 msgid "Texture Spacing"
22671 msgstr "テクスチャの間隔"
22674 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22675 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
22678 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22679 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
22682 msgid "Thickness Modifiers"
22683 msgstr "ライン幅モディファイアー"
22686 msgid "List of line thickness modifiers"
22687 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22690 msgid "Thickness Position"
22691 msgstr "幅の位置"
22694 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22695 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22698 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22699 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22702 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22703 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22706 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22707 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22710 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22711 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22714 msgid "Thickness Ratio"
22715 msgstr "幅の割合"
22718 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22719 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22722 msgid "Use Max 2D Angle"
22723 msgstr "最大2D角度を使用"
22726 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22727 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22730 msgid "Use Min 2D Angle"
22731 msgstr "最小2D角度を使用"
22734 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22735 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22738 msgid "Use Chain Count"
22739 msgstr "チェーン数を使用"
22742 msgid "Enable the selection of first N chains"
22743 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22746 msgid "Chaining"
22747 msgstr "チェーン化"
22750 msgid "Enable chaining of feature edges"
22751 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22754 msgid "Dashed Line"
22755 msgstr "破線"
22758 msgid "Enable or disable dashed line"
22759 msgstr "破線をON/OFFします"
22762 msgid "Export Fills"
22763 msgstr "フィルをエクスポート"
22766 msgid "Export fills for this Line Style"
22767 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22770 msgid "Export Strokes"
22771 msgstr "ストロークをエクスポート"
22774 msgid "Export strokes for this Line Style"
22775 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22778 msgid "Use Max 2D Length"
22779 msgstr "最大2D長さを使用"
22782 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22783 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22786 msgid "Use Min 2D Length"
22787 msgstr "最小2D長さを使用"
22790 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22791 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22794 msgid "Use Nodes"
22795 msgstr "ノードを使用"
22798 msgid "Use shader nodes for the line style"
22799 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22802 msgid "Same Object"
22803 msgstr "同一オブジェクト"
22806 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22807 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22810 msgid "Sorting"
22811 msgstr "ソート"
22814 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22815 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22818 msgid "Use Split Length"
22819 msgstr "分割長を使用"
22822 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22823 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22826 msgid "Use Split Pattern"
22827 msgstr "分割パターンを使用"
22830 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22831 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22834 msgid "Use Textures"
22835 msgstr "テクスチャを使用"
22838 msgid "Enable or disable textured strokes"
22839 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22842 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22843 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22846 msgid "Curve conversion error threshold"
22847 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22850 msgid "Curve Resolution"
22851 msgstr "カーブ解像度"
22854 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22855 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22858 msgid "Edit Line Color"
22859 msgstr "ライン編集カラー"
22862 msgid "Color for editing line"
22863 msgstr "ライン編集用の色"
22866 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22867 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22870 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22871 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22874 msgid "Grid Settings"
22875 msgstr "グリッド設定"
22878 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22879 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22882 msgid "Annotation"
22883 msgstr "アノテーション"
22886 msgid "Current data-block is an annotation"
22887 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22890 msgid "Stroke Paint Mode"
22891 msgstr "ストロークペイントモード"
22894 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22895 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22898 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22899 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22902 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22903 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22906 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22907 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22910 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22911 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22914 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22915 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22918 msgid "Grease Pencil weight paint"
22919 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22922 msgid "Onion Opacity"
22923 msgstr "オニオンの不透明度"
22926 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22927 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22930 msgid "Filter by Type"
22931 msgstr "タイプでフィルター"
22934 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22935 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22938 msgid "Include all Keyframe types"
22939 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22942 msgid "Mode to display frames"
22943 msgstr "フレームの表示モード"
22946 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22947 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22950 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22951 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22954 msgid "Selected"
22955 msgstr "選択"
22958 msgid "Only selected keyframes"
22959 msgstr "選択キーフレームのみ"
22962 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22963 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22966 msgid "Stroke Depth Order"
22967 msgstr "ストロークの配置方法"
22970 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22971 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22974 msgid "2D Layers"
22975 msgstr "2Dレイヤー"
22978 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22979 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22982 msgid "3D Location"
22983 msgstr "3D位置"
22986 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22987 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22990 msgid "Stroke Thickness"
22991 msgstr "ストローク幅"
22994 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22995 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22998 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22999 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
23002 msgid "Screen Space"
23003 msgstr "スクリーン空間"
23006 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
23007 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
23010 msgid "Adaptive Resolution"
23011 msgstr "適応解像度"
23014 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
23015 msgstr ""
23016 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
23017 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
23020 msgid "Auto-Lock Layers"
23021 msgstr "レイヤーを自動ロック"
23024 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
23025 msgstr ""
23026 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
23027 "変更しないよう自動的にロックします"
23030 msgid "Curve Editing"
23031 msgstr "カーブ編集"
23034 msgid "Edit strokes using curve handles"
23035 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
23038 msgid "Use Custom Ghost Colors"
23039 msgstr "カスタムゴーストカラー"
23042 msgid "Use custom colors for ghost frames"
23043 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
23046 msgid "Always Show Ghosts"
23047 msgstr "常にゴーストを表示"
23050 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
23051 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
23054 msgid "Multiframe"
23055 msgstr "マルチフレーム"
23058 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
23059 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
23062 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
23063 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
23066 msgid "Show Start Frame"
23067 msgstr "開始フレームを表示"
23070 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
23071 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
23074 msgid "Onion Skins"
23075 msgstr "オニオンスキン"
23078 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
23079 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
23082 msgid "Stroke Edit Mode"
23083 msgstr "ストローク編集モード"
23086 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
23087 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
23090 msgid "Surface Offset"
23091 msgstr "サーフェスオフセット"
23094 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
23095 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
23098 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
23099 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
23102 msgid "Alpha Mode"
23103 msgstr "アルファモード"
23106 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
23107 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
23110 msgid "Straight"
23111 msgstr "ストレート"
23114 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
23115 msgstr ""
23116 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23117 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
23120 msgid "Premultiplied"
23121 msgstr "プリマルチプライ"
23124 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
23125 msgstr ""
23126 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23127 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
23130 msgid "Channel Packed"
23131 msgstr "チャンネルパックト"
23134 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
23135 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
23138 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
23139 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
23142 msgid "Bindcode"
23143 msgstr "バインドコード"
23146 msgid "OpenGL bindcode"
23147 msgstr "OpenGL バインドコード"
23150 msgid "Number of channels in pixels buffer"
23151 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
23154 msgid "Color Space Settings"
23155 msgstr "色空間設定"
23158 msgid "Image bit depth"
23159 msgstr "画像のビット深度"
23162 msgid "Display Aspect"
23163 msgstr "表示アスペクト比"
23166 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
23167 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
23170 msgid "Format used for re-saving this file"
23171 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
23174 msgid "BMP"
23175 msgstr "BMP"
23178 msgid "Output image in bitmap format"
23179 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
23182 msgid "Iris"
23183 msgstr "Iris"
23186 msgid "Output image in SGI IRIS format"
23187 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
23190 msgid "Output image in PNG format"
23191 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
23194 msgid "JPEG"
23195 msgstr "JPEG"
23198 msgid "Output image in JPEG format"
23199 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
23202 msgid "JPEG 2000"
23203 msgstr "JPEG 2000"
23206 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
23207 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
23210 msgid "Targa"
23211 msgstr "Targa"
23214 msgid "Output image in Targa format"
23215 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
23218 msgid "Targa Raw"
23219 msgstr "TGA RAW"
23222 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
23223 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
23226 msgid "Cineon"
23227 msgstr "Cineon形式"
23230 msgid "Output image in Cineon format"
23231 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
23234 msgid "DPX"
23235 msgstr "DPX"
23238 msgid "Output image in DPX format"
23239 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
23242 msgid "OpenEXR MultiLayer"
23243 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
23246 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
23247 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
23250 msgid "Output image in OpenEXR format"
23251 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
23254 msgid "Radiance HDR"
23255 msgstr "Radiance HDR形式"
23258 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23259 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
23262 msgid "TIFF"
23263 msgstr "TIFF"
23266 msgid "Output image in TIFF format"
23267 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
23270 msgid "WebP"
23271 msgstr "WebP"
23274 msgid "Output image in WebP format"
23275 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
23278 msgid "AVI JPEG"
23279 msgstr "AVI JPEG"
23282 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23283 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
23286 msgid "AVI Raw"
23287 msgstr "AVI Raw"
23290 msgid "Output video in AVI Raw format"
23291 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
23294 msgid "FFmpeg Video"
23295 msgstr "FFmpeg 動画"
23298 msgid "The most versatile way to output video files"
23299 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
23302 msgid "Image/Movie file name"
23303 msgstr "画像/動画ファイル名"
23306 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23307 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
23310 msgid "Duration"
23311 msgstr "期間"
23314 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23315 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
23318 msgid "Fill color for the generated image"
23319 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
23322 msgid "Generated Height"
23323 msgstr "生成された高さ"
23326 msgid "Generated image height"
23327 msgstr "生成画像の高さ"
23330 msgid "Generated Type"
23331 msgstr "生成タイプ"
23334 msgid "Generated image type"
23335 msgstr "画像の生成タイプ"
23338 msgid "Blank"
23339 msgstr "ブランク"
23342 msgid "Generate a blank image"
23343 msgstr "空の画像を生成します"
23346 msgid "UV Grid"
23347 msgstr "UVグリッド"
23350 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23351 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
23354 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23355 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
23358 msgid "Generated Width"
23359 msgstr "生成幅"
23362 msgid "Generated image width"
23363 msgstr "生成画像の幅"
23366 msgid "Has Data"
23367 msgstr "データの有無"
23370 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23371 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
23374 msgid "Dirty"
23375 msgstr "変更済"
23378 msgid "Image has changed and is not saved"
23379 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
23382 msgid "Is Float"
23383 msgstr "Float"
23386 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23387 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
23390 msgid "Multiple Views"
23391 msgstr "マルチビュー"
23394 msgid "Image has more than one view"
23395 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
23398 msgid "Stereo 3D"
23399 msgstr "ステレオ3D"
23402 msgid "Image has left and right views"
23403 msgstr "左右のビューをもつ画像"
23406 msgid "Packed File"
23407 msgstr "パックされたファイル"
23410 msgid "First packed file of the image"
23411 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
23414 msgid "Packed Files"
23415 msgstr "パック済ファイル"
23418 msgid "Collection of packed images"
23419 msgstr "パック済画像集"
23422 msgid "Pixels"
23423 msgstr "ピクセル"
23426 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23427 msgstr "画像バッファーのピクセル数(浮動小数点数値)"
23430 msgid "Render Slots"
23431 msgstr "レンダースロット"
23434 msgid "Render slots of the image"
23435 msgstr "画像のレンダースロット"
23438 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23439 msgstr "この画像バッファーのメートル毎の X/Y ピクセル数"
23442 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23443 msgstr "画像バッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
23446 msgid "Where the image comes from"
23447 msgstr "画像の読み込み元"
23450 msgid "Single Image"
23451 msgstr "単一画像"
23454 msgid "Single image file"
23455 msgstr "単一画像ファイル"
23458 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23459 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
23462 msgid "Movie"
23463 msgstr "動画"
23466 msgid "Movie file"
23467 msgstr "動画ファイル"
23470 msgid "Generated image"
23471 msgstr "生成された画像"
23474 msgid "Viewer"
23475 msgstr "ビューアー"
23478 msgid "Compositing node viewer"
23479 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
23482 msgid "UDIM Tiles"
23483 msgstr "UDIMタイル"
23486 msgid "Tiled UDIM image texture"
23487 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
23490 msgid "Stereo 3D Format"
23491 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
23494 msgid "Settings for stereo 3d"
23495 msgstr "ステレオ3D設定"
23498 msgid "Image Tiles"
23499 msgstr "画像タイル"
23502 msgid "Tiles of the image"
23503 msgstr "画像のタイル"
23506 msgid "How to generate the image"
23507 msgstr "画像を生成する方法"
23510 msgid "Multilayer"
23511 msgstr "マルチレイヤー"
23514 msgid "UV Test"
23515 msgstr "UVテスト"
23518 msgid "Render Result"
23519 msgstr "レンダリング結果"
23522 msgid "Compositing"
23523 msgstr "コンポジティング"
23526 msgid "Deinterlace"
23527 msgstr "インターレース解除"
23530 msgid "Deinterlace movie file on load"
23531 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
23534 msgid "Float Buffer"
23535 msgstr "Floatバッファー"
23538 msgid "Generate floating-point buffer"
23539 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
23542 msgid "Half Float Precision"
23543 msgstr "半精度浮動小数点数"
23546 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23547 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
23550 msgid "Use Multi-View"
23551 msgstr "マルチビューを使用"
23554 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23555 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
23558 msgid "View as Render"
23559 msgstr "ビューにも適用"
23562 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23563 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
23566 msgid "Views Format"
23567 msgstr "ビューのフォーマット"
23570 msgid "Mode to load image views"
23571 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
23574 msgid "Individual"
23575 msgstr "個別"
23578 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23579 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
23582 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23583 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
23586 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23587 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
23590 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23591 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
23594 msgid "Key Blocks"
23595 msgstr "キーブロック"
23598 msgid "Shape keys"
23599 msgstr "シェイプキー"
23602 msgid "Reference Key"
23603 msgstr "参照キー"
23606 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23607 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
23610 msgid "User"
23611 msgstr "ユーザー"
23614 msgid "Data-block using these shape keys"
23615 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
23618 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23619 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
23622 msgid "Interpolation Type U"
23623 msgstr "補間タイプ U"
23626 msgid "Catmull-Rom"
23627 msgstr "カトマル-ロム"
23630 msgid "BSpline"
23631 msgstr "Bスプライン"
23634 msgid "Interpolation Type V"
23635 msgstr "補間タイプ V"
23638 msgid "Interpolation Type W"
23639 msgstr "補間タイプ W"
23642 msgid "Points of the lattice"
23643 msgstr "ラティスの点"
23646 msgid "U"
23647 msgstr "U"
23650 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23651 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23654 msgid "V"
23655 msgstr "V"
23658 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23659 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23662 msgid "W"
23663 msgstr "W"
23666 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23667 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
23670 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23671 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
23674 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23675 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
23678 msgid "External .blend file from which data is linked"
23679 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
23682 msgid "Path to the library .blend file"
23683 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
23686 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23687 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
23690 msgctxt "Light"
23691 msgid "Light"
23692 msgstr "ライト"
23695 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23696 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23699 msgid "Light color"
23700 msgstr "ライトカラー"
23703 msgid "Cutoff Distance"
23704 msgstr "カットオフ距離"
23707 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23708 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23711 msgid "Cycles Light Settings"
23712 msgstr "Cyclesライト設定"
23715 msgid "Cycles light settings"
23716 msgstr "Cycles のライトの設定"
23719 msgid "Diffuse Factor"
23720 msgstr "ディフューズ係数"
23723 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23724 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23727 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23728 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23731 msgid "Node tree for node based lights"
23732 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23735 msgid "Specular Factor"
23736 msgstr "スペキュラー係数"
23739 msgid "Specular reflection multiplier"
23740 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23743 msgctxt "Light"
23744 msgid "Type"
23745 msgstr "タイプ"
23748 msgid "Type of light"
23749 msgstr "ライトの種類"
23752 msgctxt "Light"
23753 msgid "Point"
23754 msgstr "ポイント"
23757 msgid "Omnidirectional point light source"
23758 msgstr "無指向性の点光源"
23761 msgctxt "Light"
23762 msgid "Sun"
23763 msgstr "サン"
23766 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23767 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23770 msgctxt "Light"
23771 msgid "Spot"
23772 msgstr "スポット"
23775 msgid "Directional cone light source"
23776 msgstr "指向性の円錐光源"
23779 msgctxt "Light"
23780 msgid "Area"
23781 msgstr "エリア"
23784 msgid "Directional area light source"
23785 msgstr "指向性の面光源"
23788 msgid "Custom Attenuation"
23789 msgstr "カスタム減衰"
23792 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23793 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23796 msgid "Use shader nodes to render the light"
23797 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23800 msgid "Volume Factor"
23801 msgstr "ボリューム係数"
23804 msgid "Volume light multiplier"
23805 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23808 msgid "Area Light"
23809 msgstr "エリアライト"
23812 msgid "Directional area Light"
23813 msgstr "指向性の面光源"
23816 msgid "Constant Coefficient"
23817 msgstr "一定の係数"
23820 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23821 msgstr "一定の距離減衰係数"
23824 msgid "Contact Shadow Bias"
23825 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23828 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23829 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23832 msgid "Contact Shadow Distance"
23833 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23836 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23837 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23840 msgid "Contact Shadow Thickness"
23841 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23844 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23845 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23848 msgctxt "Light"
23849 msgid "Power"
23850 msgstr "パワー"
23853 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23854 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23857 msgid "Falloff Type"
23858 msgstr "減衰タイプ"
23861 msgid "Intensity Decay with distance"
23862 msgstr "距離による明度の減少方法"
23865 msgid "Inverse Linear"
23866 msgstr "逆線形"
23869 msgid "Inverse Coefficients"
23870 msgstr "逆係数"
23873 msgid "Lin/Quad Weighted"
23874 msgstr "重み付き線形/二次式"
23877 msgid "Linear Attenuation"
23878 msgstr "線形減衰"
23881 msgid "Linear distance attenuation"
23882 msgstr "線形の距離減衰"
23885 msgid "Linear Coefficient"
23886 msgstr "線形係数"
23889 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23890 msgstr "線形の距離減衰係数"
23893 msgid "Quadratic Attenuation"
23894 msgstr "二次式減衰"
23897 msgid "Quadratic distance attenuation"
23898 msgstr "二次距離減衰"
23901 msgid "Quadratic Coefficient"
23902 msgstr "二次係数"
23905 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23906 msgstr "二次の距離減衰係数"
23909 msgid "Shadow Buffer Bias"
23910 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23913 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23914 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23917 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23918 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23921 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23922 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23925 msgid "Samples"
23926 msgstr "サンプル数"
23929 msgid "Number of shadow buffer samples"
23930 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23933 msgid "Shadow Buffer Size"
23934 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23937 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23938 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23941 msgid "Shadow Color"
23942 msgstr "シャドウカラー"
23945 msgid "Color of shadows cast by the light"
23946 msgstr "ライトが投影する影の色"
23949 msgid "Shadow Soft Size"
23950 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23953 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23954 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23957 msgid "Shape of the area Light"
23958 msgstr "エリアライト形状"
23961 msgid "Rectangle"
23962 msgstr "長方形"
23965 msgid "Disk"
23966 msgstr "ディスク"
23969 msgid "Ellipse"
23970 msgstr "楕円"
23973 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23974 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23977 msgid "Size Y"
23978 msgstr "サイズY"
23981 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23982 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23985 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23986 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23989 msgid "Contact Shadow"
23990 msgstr "コンタクトシャドウ"
23993 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23994 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23997 msgid "Point Light"
23998 msgstr "ポイントライト"
24001 msgid "Omnidirectional point Light"
24002 msgstr "無指向性の点光源"
24005 msgid "Spot Light"
24006 msgstr "スポットライト"
24009 msgid "Directional cone Light"
24010 msgstr "指向性の円錐光源"
24013 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
24014 msgstr ""
24015 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
24016 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
24019 msgid "Show Cone"
24020 msgstr "コーンを表示"
24023 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
24024 msgstr ""
24025 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
24026 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
24029 msgid "Spot Blend"
24030 msgstr "スポットブレンド"
24033 msgid "The softness of the spotlight edge"
24034 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
24037 msgid "Spot Size"
24038 msgstr "スポットサイズ"
24041 msgid "Angle of the spotlight beam"
24042 msgstr "スポットライト光線の角度"
24045 msgid "Cast a square spot light shape"
24046 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
24049 msgid "Sun Light"
24050 msgstr "サンライト"
24053 msgid "Constant direction parallel ray Light"
24054 msgstr "一定方向の平行光源"
24057 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
24058 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
24061 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
24062 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
24065 msgid "Cascade Count"
24066 msgstr "カスケード数"
24069 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
24070 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
24073 msgid "Exponential Distribution"
24074 msgstr "指数分布"
24077 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
24078 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
24081 msgid "Cascade Fade"
24082 msgstr "カスケードフェード"
24085 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
24086 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
24089 msgid "Cascade Max Distance"
24090 msgstr "カスケード最大距離"
24093 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
24094 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
24097 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
24098 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
24101 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
24102 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
24105 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
24106 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
24109 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
24110 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
24113 msgid "Resolution X"
24114 msgstr "解像度 X"
24117 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
24118 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
24121 msgid "Resolution Y"
24122 msgstr "解像度 Y"
24125 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
24126 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
24129 msgid "Resolution Z"
24130 msgstr "解像度 Z"
24133 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
24134 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
24137 msgid "Influence Distance"
24138 msgstr "影響する距離"
24141 msgid "Influence distance of the probe"
24142 msgstr "プローブが影響する距離"
24145 msgid "Type of influence volume"
24146 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
24149 msgid "Intensity"
24150 msgstr "強度"
24153 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
24154 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
24157 msgid "Invert Collection"
24158 msgstr "コレクションを反転"
24161 msgid "Invert visibility collection"
24162 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
24165 msgid "Parallax Radius"
24166 msgstr "視差範囲"
24169 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
24170 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
24173 msgid "Type of parallax volume"
24174 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
24177 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
24178 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
24181 msgid "Show Preview Plane"
24182 msgstr "プレビュー平面を表示"
24185 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
24186 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
24189 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
24190 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
24193 msgid "Parallax"
24194 msgstr "視差"
24197 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
24198 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
24201 msgid "Type of light probe"
24202 msgstr "ライトプローブの種類"
24205 msgid "Reflection Cubemap"
24206 msgstr "反射キューブマップ"
24209 msgid "Capture reflections"
24210 msgstr "反射を捕捉します"
24213 msgid "Reflection Plane"
24214 msgstr "反射平面"
24217 msgid "Irradiance Volume"
24218 msgstr "イラディアンスボリューム"
24221 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
24222 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
24225 msgid "Use Custom Parallax"
24226 msgstr "カスタム視差を使用"
24229 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
24230 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
24233 msgid "Visibility Bleed Bias"
24234 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
24237 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
24238 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
24241 msgid "Visibility Blur"
24242 msgstr "ブラーの可視設定"
24245 msgid "Filter size of the visibility blur"
24246 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
24249 msgid "Visibility Bias"
24250 msgstr "バイアスの可視設定"
24253 msgid "Visibility Collection"
24254 msgstr "コレクションの可視設定"
24257 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24258 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
24261 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24262 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
24265 msgid "Active Shape Index"
24266 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
24269 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24270 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
24273 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24274 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
24277 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24278 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
24281 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24282 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
24285 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24286 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
24289 msgid "Clip Threshold"
24290 msgstr "クリップのしきい値"
24293 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24294 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
24297 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24298 msgstr "透過面のブレンドモード"
24301 msgid "Opaque"
24302 msgstr "不透明"
24305 msgid "Render surface without transparency"
24306 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
24309 msgid "Alpha Clip"
24310 msgstr "アルファクリップ"
24313 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24314 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
24317 msgid "Alpha Hashed"
24318 msgstr "アルファハッシュ"
24321 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24322 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
24325 msgid "Alpha Blend"
24326 msgstr "アルファブレンド"
24329 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24330 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
24333 msgid "Cycles Material Settings"
24334 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
24337 msgid "Cycles material settings"
24338 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
24341 msgid "Diffuse Color"
24342 msgstr "ディフューズ色"
24345 msgid "Diffuse color of the material"
24346 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
24349 msgid "Grease Pencil Settings"
24350 msgstr "グリースペンシル設定"
24353 msgid "Grease pencil color settings for material"
24354 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
24357 msgid "Is Grease Pencil"
24358 msgstr "グリースペンシル"
24361 msgid "True if this material has grease pencil data"
24362 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
24365 msgid "Line Color"
24366 msgstr "ラインカラー"
24369 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24370 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
24373 msgid "Line Priority"
24374 msgstr "ライン優先度"
24377 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24378 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
24381 msgid "Line Art Settings"
24382 msgstr "ラインアート設定"
24385 msgid "Line art settings for material"
24386 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
24389 msgid "Metallic"
24390 msgstr "メタリック"
24393 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24394 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
24397 msgid "Node tree for node based materials"
24398 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
24401 msgid "Active Paint Texture Index"
24402 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
24405 msgid "Index of active texture paint slot"
24406 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
24409 msgid "Clone Paint Texture Index"
24410 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
24413 msgid "Index of clone texture paint slot"
24414 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
24417 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24418 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24421 msgid "Preview Render Type"
24422 msgstr "プレビューレンダータイプ"
24425 msgid "Type of preview render"
24426 msgstr "プレビューレンダーの種類"
24429 msgid "Flat XY plane"
24430 msgstr "平らなXY平面"
24433 msgid "Cube"
24434 msgstr "立方体"
24437 msgid "Hair"
24438 msgstr "ヘアー"
24441 msgid "Hair strands"
24442 msgstr "ヘアー(ストランド)"
24445 msgid "Shader Ball"
24446 msgstr "シェーダーボール"
24449 msgid "Shader ball"
24450 msgstr "シェーダーボール"
24453 msgid "Refraction Depth"
24454 msgstr "屈折の深度"
24457 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24458 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
24461 msgid "Roughness"
24462 msgstr "粗さ"
24465 msgid "Roughness of the material"
24466 msgstr "素材の粗さ"
24469 msgid "Shadow Mode"
24470 msgstr "影のモード"
24473 msgid "Shadow mapping method"
24474 msgstr "影のマッピング方法"
24477 msgid "Material will cast no shadow"
24478 msgstr "マテリアルが影を落としません"
24481 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24482 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
24485 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24486 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
24489 msgid "Show Backface"
24490 msgstr "背面を表示"
24493 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24494 msgstr ""
24495 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
24496 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
24499 msgid "Specular Color"
24500 msgstr "スペキュラーカラー"
24503 msgid "Specular color of the material"
24504 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
24507 msgid "Specular"
24508 msgstr "スペキュラー"
24511 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24512 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
24515 msgid "Texture Slot Images"
24516 msgstr "テクスチャスロット画像"
24519 msgid "Texture images used for texture painting"
24520 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
24523 msgid "Texture Slots"
24524 msgstr "テクスチャスロット"
24527 msgid "Backface Culling"
24528 msgstr "裏面を非表示"
24531 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24532 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
24535 msgid "Use shader nodes to render the material"
24536 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
24539 msgid "Preview World"
24540 msgstr "プレビューワールド"
24543 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24544 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
24547 msgid "Screen Space Refraction"
24548 msgstr "スクリーンスペース屈折"
24551 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24552 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
24555 msgid "Subsurface Translucency"
24556 msgstr "サブサーフェスの透光"
24559 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24560 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
24563 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24564 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
24567 msgid "Auto Smooth Angle"
24568 msgstr "自動スムーズの角度"
24571 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24572 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
24575 msgid "Edge Creases"
24576 msgstr "辺クリース"
24579 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24580 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の辺のシャープ設定"
24583 msgid "Edges"
24584 msgstr "辺"
24587 msgid "Edges of the mesh"
24588 msgstr "メッシュの辺"
24591 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24592 msgstr "辺ベベルウェイトの有無"
24595 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24596 msgstr "メッシュに辺ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24599 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24600 msgstr "頂点べベルウェイトの有無"
24603 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24604 msgstr "メッシュに頂点ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24607 msgid "Has Edge Crease"
24608 msgstr "辺クリースの有無"
24611 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24612 msgstr "メッシュに辺クリースレイヤーがあれば True"
24615 msgid "Has Vertex Crease"
24616 msgstr "頂点クリースの有無"
24619 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24620 msgstr "メッシュに頂点クリースレイヤーがあれば True"
24623 msgid "Has Custom Normals"
24624 msgstr "カスタム法線の有無"
24627 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24628 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
24631 msgid "Loop Triangles"
24632 msgstr "ループ三角面"
24635 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24636 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
24639 msgid "Loops"
24640 msgstr "ループ"
24643 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24644 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
24647 msgid "Float Property Layers"
24648 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
24651 msgid "Int Property Layers"
24652 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
24655 msgid "String Property Layers"
24656 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
24659 msgid "Polygon Normals"
24660 msgstr "ポリゴンの法線"
24663 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24664 msgstr "面内の頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
24667 msgid "Polygons"
24668 msgstr "ポリゴン"
24671 msgid "Polygons of the mesh"
24672 msgstr "メッシュのポリゴン"
24675 msgid "Remesh Mode"
24676 msgstr "リメッシュモード"
24679 msgid "Voxel"
24680 msgstr "ボクセル"
24683 msgid "Use the voxel remesher"
24684 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
24687 msgid "Quad"
24688 msgstr "四角面"
24691 msgid "Use the quad remesher"
24692 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
24695 msgid "Adaptivity"
24696 msgstr "適応力"
24699 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24700 msgstr ""
24701 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
24702 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
24705 msgid "Voxel Size"
24706 msgstr "ボクセルサイズ"
24709 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24710 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
24713 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24714 msgstr "スカルプト頂点カラー"
24717 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24718 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24721 msgid "Skin Vertices"
24722 msgstr "スキン頂点"
24725 msgid "All skin vertices"
24726 msgstr "全スキン頂点"
24729 msgid "Texture Space Mesh"
24730 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24733 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24734 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24737 msgid "Texture space location"
24738 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24741 msgid "Texture space size"
24742 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24745 msgid "Texture Mesh"
24746 msgstr "テクスチャメッシュ"
24749 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24750 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24753 msgid "Selected Edge Total"
24754 msgstr "選択した辺の合計"
24757 msgid "Selected edge count in editmode"
24758 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24761 msgid "Selected Face Total"
24762 msgstr "選択した面の合計"
24765 msgid "Selected face count in editmode"
24766 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24769 msgid "Selected Vertex Total"
24770 msgstr "選択した頂点の合計"
24773 msgid "Selected vertex count in editmode"
24774 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24777 msgid "Auto Smooth"
24778 msgstr "自動スムーズ"
24781 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24782 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24785 msgid "Topology Mirror"
24786 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24789 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24790 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24793 msgid "Mirror Vertex Groups"
24794 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24797 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24798 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24801 msgid "Paint Mask"
24802 msgstr "ペイントマスク"
24805 msgid "Face selection masking for painting"
24806 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24809 msgid "Vertex Selection"
24810 msgstr "頂点で選択"
24813 msgid "Vertex selection masking for painting"
24814 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24817 msgid "Fix Poles"
24818 msgstr "ポールを修正"
24821 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24822 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24825 msgid "Preserve Paint Mask"
24826 msgstr "ペイントマスクを維持"
24829 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24830 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24833 msgid "Preserve Face Sets"
24834 msgstr "面セットを維持"
24837 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24838 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24841 msgid "Preserve Vertex Colors"
24842 msgstr "頂点カラーを維持"
24845 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24846 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24849 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24850 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24853 msgid "Clone UV Loop Layer"
24854 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24857 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24858 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24861 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24862 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24865 msgid "Clone UV loop layer index"
24866 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24869 msgid "Mask UV Loop Layer"
24870 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24873 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24874 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24877 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24878 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24881 msgid "Mask UV loop layer index"
24882 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24885 msgid "UV Loop Layers"
24886 msgstr "UVループレイヤー"
24889 msgid "All UV loop layers"
24890 msgstr "全UVループレイヤー"
24893 msgid "Vertex Colors"
24894 msgstr "頂点カラー"
24897 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24898 msgstr "旧頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24901 msgid "Vertex Creases"
24902 msgstr "頂点のクリース"
24905 msgid "Sharpness of the vertices"
24906 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の頂点のシャープ設定"
24909 msgid "Vertex Normals"
24910 msgstr "頂点の法線"
24913 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24914 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24917 msgid "Vertex Paint Mask"
24918 msgstr "頂点ペイントマスク"
24921 msgid "Vertex paint mask"
24922 msgstr "頂点ペイントマスク"
24925 msgid "Vertices"
24926 msgstr "頂点"
24929 msgid "Vertices of the mesh"
24930 msgstr "メッシュの頂点"
24933 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24934 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24937 msgid "Metaball elements"
24938 msgstr "メタボール要素"
24941 msgid "Render Size"
24942 msgstr "レンダーサイズ"
24945 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24946 msgstr "レンダリングでの解像度"
24949 msgid "Wire Size"
24950 msgstr "ワイヤーサイズ"
24953 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24954 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24957 msgid "Influence of metaball elements"
24958 msgstr "メタボール要素の影響"
24961 msgid "Update"
24962 msgstr "更新"
24965 msgid "Metaball edit update behavior"
24966 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24969 msgid "While editing, update metaball always"
24970 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24973 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24974 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24977 msgid "Fast"
24978 msgstr "高速"
24981 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24982 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24985 msgid "Never"
24986 msgstr "更新なし"
24989 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24990 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24993 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24994 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24997 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24998 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
25001 msgid "Filename of the movie or sequence file"
25002 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
25005 msgid "Frame Rate"
25006 msgstr "フレームレート"
25009 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
25010 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
25013 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
25014 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
25017 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
25018 msgstr ""
25019 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
25020 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
25023 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
25024 msgstr ""
25025 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
25026 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
25029 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
25030 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
25033 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
25034 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
25037 msgid "Where the clip comes from"
25038 msgstr "クリップ元"
25041 msgid "Movie File"
25042 msgstr "動画ファイル"
25045 msgid "Use Proxy / Timecode"
25046 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
25049 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
25050 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
25053 msgid "Proxy Custom Directory"
25054 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
25057 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
25058 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
25061 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
25062 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
25065 msgid "Active Input"
25066 msgstr "アクティブ入力"
25069 msgid "Index of the active input"
25070 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
25073 msgid "Active Output"
25074 msgstr "アクティブ出力"
25077 msgid "Index of the active output"
25078 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
25081 msgid "ID Name"
25082 msgstr "ID名"
25085 msgid "Label"
25086 msgstr "ラベル"
25089 msgid "The node tree label"
25090 msgstr "ノードツリー名"
25093 msgid "Grease Pencil Data"
25094 msgstr "グリースペンシルデータ"
25097 msgid "Grease Pencil data-block"
25098 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
25101 msgid "Inputs"
25102 msgstr "入力"
25105 msgid "Node tree inputs"
25106 msgstr "ノードツリー入力"
25109 msgid "Links"
25110 msgstr "リンク"
25113 msgid "Nodes"
25114 msgstr "ノード"
25117 msgid "Outputs"
25118 msgstr "出力"
25121 msgid "Node tree outputs"
25122 msgstr "ノードツリー出力"
25125 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
25126 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
25129 msgid "Undefined"
25130 msgstr "未定義"
25133 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
25134 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
25137 msgid "Shader"
25138 msgstr "シェーダー"
25141 msgid "Shader nodes"
25142 msgstr "シェーダーノード"
25145 msgid "Texture nodes"
25146 msgstr "テクスチャノード"
25149 msgid "Compositing nodes"
25150 msgstr "コンポジットノード"
25153 msgid "Geometry nodes"
25154 msgstr "ジオメトリノード"
25157 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
25158 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
25161 msgid "Compositor Node Tree"
25162 msgstr "コンポジットノードツリー"
25165 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
25166 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
25169 msgid "Chunksize"
25170 msgstr "チャンク長"
25173 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
25174 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
25177 msgid "32x32"
25178 msgstr "32x32"
25181 msgid "Chunksize of 32x32"
25182 msgstr "32x32のチャンク長"
25185 msgid "64x64"
25186 msgstr "64x64"
25189 msgid "Chunksize of 64x64"
25190 msgstr "64x64のチャンク長"
25193 msgid "128x128"
25194 msgstr "128x128"
25197 msgid "Chunksize of 128x128"
25198 msgstr "128x128のチャンク長"
25201 msgid "256x256"
25202 msgstr "256x256"
25205 msgid "Chunksize of 256x256"
25206 msgstr "256x256のチャンク長"
25209 msgid "512x512"
25210 msgstr "512x512"
25213 msgid "Chunksize of 512x512"
25214 msgstr "512x512のチャンク長"
25217 msgid "1024x1024"
25218 msgstr "1024x1024"
25221 msgid "Chunksize of 1024x1024"
25222 msgstr "1024x1024のチャンク長"
25225 msgid "Edit Quality"
25226 msgstr "編集品質"
25229 msgid "Quality when editing"
25230 msgstr "編集中の品質"
25233 msgid "High"
25234 msgstr "高"
25237 msgid "High quality"
25238 msgstr "高品質"
25241 msgid "Medium quality"
25242 msgstr "中品質"
25245 msgid "Low"
25246 msgstr "低"
25249 msgid "Low quality"
25250 msgstr "低品質"
25253 msgid "Execution Mode"
25254 msgstr "実行モード"
25257 msgid "Set how compositing is executed"
25258 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
25261 msgid "Tiled"
25262 msgstr "タイル状"
25265 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25266 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
25269 msgid "Full Frame"
25270 msgstr "フルフレーム"
25273 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25274 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
25277 msgid "Render Quality"
25278 msgstr "レンダー品質"
25281 msgid "Quality when rendering"
25282 msgstr "レンダリング中の品質"
25285 msgid "Buffer Groups"
25286 msgstr "バッファーグループ"
25289 msgid "Enable buffering of group nodes"
25290 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
25293 msgid "OpenCL"
25294 msgstr "OpenCL"
25297 msgid "Enable GPU calculations"
25298 msgstr "GPU計算を有効化"
25301 msgid "Two Pass"
25302 msgstr "2パス"
25305 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25306 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
25309 msgid "Viewer Region"
25310 msgstr "ビューアー領域"
25313 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25314 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
25317 msgid "Geometry Node Tree"
25318 msgstr "ジオメトリノードツリー"
25321 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25322 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
25325 msgid "Shader Node Tree"
25326 msgstr "シェーダーノードツリー"
25329 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25330 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
25333 msgid "Texture Node Tree"
25334 msgstr "テクスチャノードツリー"
25337 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25338 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
25341 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25342 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
25345 msgid "Active Material"
25346 msgstr "アクティブマテリアル"
25349 msgid "Active material being displayed"
25350 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
25353 msgid "Active Material Index"
25354 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
25357 msgid "Index of active material slot"
25358 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
25361 msgid "Active Shape Key"
25362 msgstr "アクティブシェイプキー"
25365 msgid "Current shape key"
25366 msgstr "現在のシェイプキー"
25369 msgid "Active Shape Key Index"
25370 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
25373 msgid "Current shape key index"
25374 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
25377 msgid "Add Rest Position"
25378 msgstr "レスト位置を追加"
25381 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25382 msgstr "シェイプキーとモディファイアーが評価される前の position 属性のコピーである「rest_position」属性が追加されます"
25385 msgid "Bounding Box"
25386 msgstr "バウンディングボックス"
25389 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25390 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
25393 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25394 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
25397 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25398 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
25401 msgid "Constraints"
25402 msgstr "コンストレイント"
25405 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25406 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
25409 msgid "Cycles Object Settings"
25410 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
25413 msgid "Cycles object settings"
25414 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
25417 msgid "Data"
25418 msgstr "データ"
25421 msgid "Object data"
25422 msgstr "オブジェクトデータ"
25425 msgid "Delta Location"
25426 msgstr "デルタ位置"
25429 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25430 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
25433 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25434 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
25437 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25438 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
25441 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25442 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
25445 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25446 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
25449 msgid "Delta Scale"
25450 msgstr "デルタスケール"
25453 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25454 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
25457 msgid ""
25458 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25459 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25460 msgstr ""
25461 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
25462 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
25463 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
25466 msgid "Object Display"
25467 msgstr "オブジェクトを表示"
25470 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25471 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
25474 msgid "Display Bounds Type"
25475 msgstr "表示バウンドタイプ"
25478 msgid "Object boundary display type"
25479 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
25482 msgid "Display bounds as box"
25483 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
25486 msgid "Display bounds as sphere"
25487 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
25490 msgid "Cylinder"
25491 msgstr "円柱"
25494 msgid "Display bounds as cylinder"
25495 msgstr "円柱として境界を表示します"
25498 msgid "Display bounds as cone"
25499 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
25502 msgid "Capsule"
25503 msgstr "カプセル"
25506 msgid "Display bounds as capsule"
25507 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
25510 msgid "Display As"
25511 msgstr "表示方法"
25514 msgid "How to display object in viewport"
25515 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
25518 msgid "Bounds"
25519 msgstr "バウンド"
25522 msgid "Display the bounds of the object"
25523 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
25526 msgid "Display the object as a wireframe"
25527 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
25530 msgid "Solid"
25531 msgstr "ソリッド"
25534 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25535 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
25538 msgid "Textured"
25539 msgstr "テクスチャ"
25542 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25543 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
25546 msgid "Empty Display Size"
25547 msgstr "エンプティ表示サイズ"
25550 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25551 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
25554 msgid "Empty Display Type"
25555 msgstr "エンプティ表示タイプ"
25558 msgid "Viewport display style for empties"
25559 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
25562 msgid "Plain Axes"
25563 msgstr "十字"
25566 msgid "Arrows"
25567 msgstr "座標軸"
25570 msgid "Single Arrow"
25571 msgstr "矢印"
25574 msgid "Circle"
25575 msgstr "円"
25578 msgid "Empty Image Depth"
25579 msgstr "エンプティ画像の深度"
25582 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25583 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
25586 msgid "Origin Offset"
25587 msgstr "原点オフセット"
25590 msgid "Origin offset distance"
25591 msgstr "原点オフセット距離"
25594 msgid "Empty Image Side"
25595 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
25598 msgid "Show front/back side"
25599 msgstr "表側/裏側を表示します"
25602 msgid "Both"
25603 msgstr "両方"
25606 msgid "Maps of faces of the object"
25607 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
25610 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25611 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
25614 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25615 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
25618 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25619 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
25622 msgid "Instance Collection"
25623 msgstr "コレクションインスタンス"
25626 msgid "Instance an existing collection"
25627 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
25630 msgid "Instance Faces Scale"
25631 msgstr "面インスタンスのスケール"
25634 msgid "Scale the face instance objects"
25635 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
25638 msgid "Instance Type"
25639 msgstr "インスタンスタイプ"
25642 msgid "If not None, object instancing method to use"
25643 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
25646 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25647 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25650 msgid "Faces"
25651 msgstr "面"
25654 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25655 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25658 msgid "Enable collection instancing"
25659 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
25662 msgid "Base from Instancer"
25663 msgstr "インスタンサー由来のベース"
25666 msgid "Object comes from a instancer"
25667 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
25670 msgid "Base from Set"
25671 msgstr "セット由来のベース"
25674 msgid "Object comes from a background set"
25675 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
25678 msgid "Holdout"
25679 msgstr "ホールドアウト"
25682 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25683 msgstr ""
25684 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
25685 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
25686 "画像に穴を開けてレンダリングします"
25689 msgid "Shadow Catcher"
25690 msgstr "シャドウキャッチャー"
25693 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25694 msgstr ""
25695 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
25696 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
25697 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
25698 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
25701 msgid "Lightgroup"
25702 msgstr "ライトグループ"
25705 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25706 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
25709 msgid "Line art settings for the object"
25710 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25713 msgid "Location of the object"
25714 msgstr "オブジェクトの座標"
25717 msgid "Lock Location"
25718 msgstr "位置をロック"
25721 msgid "Lock editing of location when transforming"
25722 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25725 msgid "Lock Rotation"
25726 msgstr "回転をロック"
25729 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25730 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25733 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25734 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25737 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25738 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25741 msgid "Lock Rotations (4D)"
25742 msgstr "回転のロック(4D)"
25745 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25746 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25749 msgid "Lock Scale"
25750 msgstr "スケールをロック"
25753 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25754 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25757 msgid "Material Slots"
25758 msgstr "マテリアルスロット"
25761 msgid "Material slots in the object"
25762 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25765 msgid "Input Matrix"
25766 msgstr "入力行列"
25769 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25770 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25773 msgid "Local Matrix"
25774 msgstr "ローカル行列"
25777 msgid ""
25778 "Parent relative transformation matrix.\n"
25779 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25780 msgstr ""
25781 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25782 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25783 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25784 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25787 msgid "Parent Inverse Matrix"
25788 msgstr "親の逆行列"
25791 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25792 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25795 msgid "Matrix World"
25796 msgstr "ワールド行列"
25799 msgid "Worldspace transformation matrix"
25800 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25803 msgid "Object interaction mode"
25804 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25807 msgid "Object Mode"
25808 msgstr "オブジェクトモード"
25811 msgid "Pose Mode"
25812 msgstr "ポーズモード"
25815 msgid "Sculpt Mode"
25816 msgstr "スカルプトモード"
25819 msgid "Vertex Paint"
25820 msgstr "頂点ペイント"
25823 msgid "Weight Paint"
25824 msgstr "ウェイトペイント"
25827 msgid "Texture Paint"
25828 msgstr "テクスチャペイント"
25831 msgid "Particle Edit"
25832 msgstr "パーティクル編集"
25835 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25836 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25839 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25840 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25843 msgid "Draw Mode"
25844 msgstr "ドローモード"
25847 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25848 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25851 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25852 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25855 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25856 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25859 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25860 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25863 msgid "Motion Path"
25864 msgstr "モーションパス"
25867 msgid "Motion Path for this element"
25868 msgstr "この要素のモーションパス"
25871 msgid "The object is parented to an object"
25872 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25875 msgid "The object is parented to a lattice"
25876 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25879 msgid "The object is parented to a vertex"
25880 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25883 msgid "3 Vertices"
25884 msgstr "3頂点"
25887 msgid "The object is parented to a bone"
25888 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25891 msgid "Parent Vertices"
25892 msgstr "親の頂点"
25895 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25896 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25899 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25900 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25903 msgid "Current pose for armatures"
25904 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25907 msgid "Rigid Body Settings"
25908 msgstr "リジッドボディの設定"
25911 msgid "Settings for rigid body simulation"
25912 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25915 msgid "Rigid Body Constraint"
25916 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25919 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25920 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25923 msgid "Axis-Angle Rotation"
25924 msgstr "軸角度の回転"
25927 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25928 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25931 msgid "Euler Rotation"
25932 msgstr "オイラー角回転"
25935 msgid "Rotation in Eulers"
25936 msgstr "オイラー角での回転"
25939 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25940 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25943 msgid "No Gimbal Lock"
25944 msgstr "ジンバルロックなし"
25947 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25948 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25951 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25952 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25955 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25956 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25959 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25960 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25963 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25964 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25967 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25968 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25971 msgid "Axis Angle"
25972 msgstr "軸の角度"
25975 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25976 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25979 msgid "Quaternion Rotation"
25980 msgstr "クォータニオン回転"
25983 msgid "Rotation in Quaternions"
25984 msgstr "クォータニオンでの回転"
25987 msgid "Scaling of the object"
25988 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25991 msgid "Shader Effects"
25992 msgstr "シェーダーエフェクト"
25995 msgid "Effects affecting display of object"
25996 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25999 msgid "Display All Edges"
26000 msgstr "すべての辺を表示"
26003 msgid "Display all edges for mesh objects"
26004 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
26007 msgid "Display the object's origin and axes"
26008 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
26011 msgid "Display Bounds"
26012 msgstr "バウンドを表示"
26015 msgid "Display the object's bounds"
26016 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
26019 msgid "Display Only Axis Aligned"
26020 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
26023 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
26024 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
26027 msgid "Display in Orthographic Mode"
26028 msgstr "平行投影モードで表示"
26031 msgid "Display image in orthographic mode"
26032 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
26035 msgid "Display in Perspective Mode"
26036 msgstr "透視投影モードで表示"
26039 msgid "Display image in perspective mode"
26040 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
26043 msgid "Make the object display in front of others"
26044 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
26047 msgid "Render Instancer"
26048 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
26051 msgid "Make instancer visible when rendering"
26052 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
26055 msgid "Display Instancer"
26056 msgstr "インスタンサーを表示"
26059 msgid "Make instancer visible in the viewport"
26060 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
26063 msgid "Display Name"
26064 msgstr "名前を表示"
26067 msgid "Display the object's name"
26068 msgstr "オブジェクト名を表示します"
26071 msgid "Shape Key Lock"
26072 msgstr "シェイプキー固定"
26075 msgid "Always show the current shape for this object"
26076 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
26079 msgid "Display Texture Space"
26080 msgstr "テクスチャ空間を表示"
26083 msgid "Display the object's texture space"
26084 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
26087 msgid "Display Transparent"
26088 msgstr "透過を表示"
26091 msgid "Display material transparency in the object"
26092 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
26095 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
26096 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
26099 msgid "Soft Body Settings"
26100 msgstr "ソフトボディ設定"
26103 msgid "Settings for soft body simulation"
26104 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
26107 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26108 msgstr ""
26109 "「前」を指す軸\n"
26110 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26113 msgctxt "ID"
26114 msgid "Type"
26115 msgstr "タイプ"
26118 msgid "Type of object"
26119 msgstr "オブジェクトの種類"
26122 msgctxt "ID"
26123 msgid "Surface"
26124 msgstr "サーフェス"
26127 msgctxt "ID"
26128 msgid "Hair Curves"
26129 msgstr "ヘアーカーブ"
26132 msgctxt "ID"
26133 msgid "Empty"
26134 msgstr "エンプティ"
26137 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26138 msgstr ""
26139 "「上」を指す軸\n"
26140 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26143 msgid "Camera Parent Lock"
26144 msgstr "カメラの親をロック"
26147 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
26148 msgstr ""
26149 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
26150 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
26153 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
26154 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
26157 msgid "Use Alpha"
26158 msgstr "アルファを使用"
26161 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
26162 msgstr ""
26163 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
26164 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
26167 msgid "Lights affect grease pencil object"
26168 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
26171 msgid "Scale to Face Sizes"
26172 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
26175 msgid "Scale instance based on face size"
26176 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
26179 msgid "Orient with Normals"
26180 msgstr "法線方向に回転"
26183 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
26184 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
26187 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
26188 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
26191 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
26192 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
26195 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
26196 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
26199 msgid "Shape Key Edit Mode"
26200 msgstr "シェイプキー編集モード"
26203 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
26204 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
26207 msgid "Vertex Groups"
26208 msgstr "頂点グループ"
26211 msgid "Vertex groups of the object"
26212 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
26215 msgid "Camera Visibility"
26216 msgstr "カメラの可視性"
26219 msgid "Object visibility to camera rays"
26220 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
26223 msgid "Diffuse Visibility"
26224 msgstr "ディフューズの可視性"
26227 msgid "Object visibility to diffuse rays"
26228 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26231 msgid "Glossy Visibility"
26232 msgstr "光沢の可視性"
26235 msgid "Object visibility to glossy rays"
26236 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26239 msgid "Shadow Visibility"
26240 msgstr "影の可視性"
26243 msgid "Object visibility to shadow rays"
26244 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
26247 msgid "Transmission Visibility"
26248 msgstr "伝播の可視性"
26251 msgid "Object visibility to transmission rays"
26252 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
26255 msgid "Volume Scatter Visibility"
26256 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
26259 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
26260 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
26263 msgid "Particle Settings"
26264 msgstr "パーティクル設定"
26267 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
26268 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
26271 msgid "Active Instance Object"
26272 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
26275 msgid "Active Instance Object Index"
26276 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
26279 msgid "Degrees"
26280 msgstr "度"
26283 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26284 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
26287 msgid "Pixel"
26288 msgstr "ピクセル"
26291 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26292 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
26295 msgid "Angular Velocity"
26296 msgstr "角速度"
26299 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26300 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
26303 msgid "Angular Velocity Axis"
26304 msgstr "角速度軸"
26307 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26308 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
26311 msgid "Global X"
26312 msgstr "グローバルX"
26315 msgid "Global Y"
26316 msgstr "グローバルY"
26319 msgid "Global Z"
26320 msgstr "グローバルZ"
26323 msgid "Effect Children"
26324 msgstr "子に影響"
26327 msgid "Apply effectors to children"
26328 msgstr "エフェクターを子に適用"
26331 msgid "Random Bending Stiffness"
26332 msgstr "ランダム曲げ剛性"
26335 msgid "Random stiffness of hairs"
26336 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
26339 msgid "Threshold of branching"
26340 msgstr "枝別れのしきい値"
26343 msgid "Brownian"
26344 msgstr "ブラウン運動"
26347 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26348 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
26351 msgid "Length of child paths"
26352 msgstr "子パスの長さ"
26355 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26356 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
26359 msgid "Children Per Parent"
26360 msgstr "親子関係をクリア"
26363 msgid "Number of children per parent"
26364 msgstr "親ごとの子の数"
26367 msgid "Parting Factor"
26368 msgstr "パーティング係数"
26371 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26372 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
26375 msgid "Parting Maximum"
26376 msgstr "パーティング最大値"
26379 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26380 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26383 msgid "Parting Minimum"
26384 msgstr "パーティング最小値"
26387 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26388 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26391 msgid "Child Radius"
26392 msgstr "子の半径"
26395 msgid "Radius of children around parent"
26396 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
26399 msgid "Child Roundness"
26400 msgstr "子の丸み"
26403 msgid "Roundness of children around parent"
26404 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
26407 msgid "Child Size"
26408 msgstr "子の大きさ"
26411 msgid "A multiplier for the child particle size"
26412 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
26415 msgid "Random Child Size"
26416 msgstr "ランダムな子のサイズ"
26419 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26420 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
26423 msgid "Children From"
26424 msgstr "子から"
26427 msgid "Create child particles"
26428 msgstr "子パーティクルの生成方法"
26431 msgid "Interpolated"
26432 msgstr "補間"
26435 msgid "Clump Curve"
26436 msgstr "集結カーブ"
26439 msgid "Curve defining clump tapering"
26440 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
26443 msgid "Clump"
26444 msgstr "集結"
26447 msgid "Clump Noise Size"
26448 msgstr "集結ノイズサイズ"
26451 msgid "Size of clump noise"
26452 msgstr "集結ノイズサイズ"
26455 msgid "Limit colliders to this collection"
26456 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
26459 msgid "Color Maximum"
26460 msgstr "最大カラー"
26463 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26464 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
26467 msgid "Total number of particles"
26468 msgstr "パーティクルの総数"
26471 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26472 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
26475 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26476 msgstr ""
26477 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
26478 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
26481 msgid "Long Hair"
26482 msgstr "ロングヘアー"
26485 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26486 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
26489 msgid "Damp"
26490 msgstr "減速"
26493 msgid "Amount of damping"
26494 msgstr "減速の量"
26497 msgid "Display Color"
26498 msgstr "表示カラー"
26501 msgid "Display additional particle data as a color"
26502 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
26505 msgid "Particle Display"
26506 msgstr "パーティクル表示"
26509 msgid "How particles are displayed in viewport"
26510 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
26513 msgid "Rendered"
26514 msgstr "レンダー"
26517 msgid "Cross"
26518 msgstr "クロス"
26521 msgid "Display"
26522 msgstr "表示"
26525 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26526 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
26529 msgid "Size of particles on viewport"
26530 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
26533 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26534 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
26537 msgid "Distribution"
26538 msgstr "分布"
26541 msgid "How to distribute particles on selected element"
26542 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
26545 msgid "Jittered"
26546 msgstr "ジッター"
26549 msgid "Amount of air drag"
26550 msgstr "空気抵抗の量"
26553 msgid "Stiffness"
26554 msgstr "剛性"
26557 msgid "Hair stiffness for effectors"
26558 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
26561 msgid "Effector Number"
26562 msgstr "エフェクター番号"
26565 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26566 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
26569 msgid "Emit From"
26570 msgstr "放射源"
26573 msgid "Where to emit particles from"
26574 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
26577 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26578 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
26581 msgid "SPH Fluid Settings"
26582 msgstr "SPH流体設定"
26585 msgid "Force Field 1"
26586 msgstr "フォースフィールド1"
26589 msgid "Force Field 2"
26590 msgstr "フォースフィールド2"
26593 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26594 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
26597 msgid "Frame number to start emitting particles"
26598 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
26601 msgid "Grid Randomness"
26602 msgstr "グリッドのランダムさ"
26605 msgid "Add random offset to the grid locations"
26606 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
26609 msgid "The resolution of the particle grid"
26610 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
26613 msgid "Hair Length"
26614 msgstr "ヘアー長"
26617 msgid "Length of the hair"
26618 msgstr "ヘアーの長さ"
26621 msgid "Number of hair segments"
26622 msgstr "ヘアーのセグメント数"
26625 msgid "Hexagonal Grid"
26626 msgstr "六角グリッド"
26629 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26630 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
26633 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26634 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
26637 msgid "Show this object in place of particles"
26638 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
26641 msgid "Instance Collection Weights"
26642 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
26645 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26646 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
26649 msgid "Integration"
26650 msgstr "計算精度"
26653 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26654 msgstr ""
26655 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
26656 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
26659 msgid "Euler"
26660 msgstr "オイラー"
26663 msgid "Verlet"
26664 msgstr "ベルレ"
26667 msgid "Midpoint"
26668 msgstr "中間 (推奨)"
26671 msgid "RK4"
26672 msgstr "RK4"
26675 msgid "Invert Grid"
26676 msgstr "反転グリッド"
26679 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26680 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
26683 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26684 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
26687 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26688 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
26691 msgid "Loop Count"
26692 msgstr "ループ回数"
26695 msgid "Number of times the keys are looped"
26696 msgstr "キーがループされる回数"
26699 msgid "Keys Step"
26700 msgstr "キーステップ"
26703 msgid "Type of periodic offset on the path"
26704 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26707 msgid "Spiral"
26708 msgstr "らせん"
26711 msgid "Amplitude Clump"
26712 msgstr "振幅の集結"
26715 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26716 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26719 msgid "Amplitude Random"
26720 msgstr "ランダム振幅"
26723 msgid "Random variation of the amplitude"
26724 msgstr "振幅のランダムさ"
26727 msgid "Axis Random"
26728 msgstr "ランダム軸"
26731 msgid "Random variation of the orientation"
26732 msgstr "方向のランダムさ"
26735 msgid "Extra Steps"
26736 msgstr "追加ステップ"
26739 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26740 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26743 msgid "Flatness"
26744 msgstr "平坦さ"
26747 msgid "How flat the hairs are"
26748 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26751 msgid "Random Length"
26752 msgstr "ランダム長"
26755 msgid "Give path length a random variation"
26756 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26759 msgid "Lifetime"
26760 msgstr "寿命"
26763 msgid "Life span of the particles"
26764 msgstr "パーティクルの生存期間"
26767 msgid "Give the particle life a random variation"
26768 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26771 msgid "Length of the line's head"
26772 msgstr "ライン先頭の長さ"
26775 msgid "Length of the line's tail"
26776 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26779 msgid "Boids 2D"
26780 msgstr "ボイド 2D"
26783 msgid "Constrain boids to a surface"
26784 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26787 msgid "Mass"
26788 msgstr "重さ"
26791 msgid "Mass of the particles"
26792 msgstr "パーティクルの質量"
26795 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26796 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26799 msgid "Material Slot"
26800 msgstr "マテリアルスロット"
26803 msgid "Material slot used for rendering particles"
26804 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26807 msgid "Dummy"
26808 msgstr "ダミー"
26811 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26812 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26815 msgid "Object Aligned"
26816 msgstr "オブジェクトの方向"
26819 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26820 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26823 msgid "Object Velocity"
26824 msgstr "オブジェクトの速度"
26827 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26828 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26831 msgid "Particle"
26832 msgstr "パーティクル"
26835 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26836 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26839 msgid "The size of the particles"
26840 msgstr "パーティクルのサイズ"
26843 msgid "Path End"
26844 msgstr "パスの終端"
26847 msgid "End time of path"
26848 msgstr "パスの終了時刻"
26851 msgid "Path Start"
26852 msgstr "パス開始"
26855 msgid "Starting time of path"
26856 msgstr "パスの開始時間"
26859 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26860 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26863 msgid "Random Phase"
26864 msgstr "位相をランダム化"
26867 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26868 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26871 msgid "Physics Type"
26872 msgstr "物理タイプ"
26875 msgid "Particle physics type"
26876 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26879 msgid "Newtonian"
26880 msgstr "ニュートン力学"
26883 msgid "Keyed"
26884 msgstr "キー"
26887 msgid "Diameter Scale"
26888 msgstr "直径のスケール"
26891 msgid "Multiplier of diameter properties"
26892 msgstr "直径プロパティの乗数"
26895 msgid "React On"
26896 msgstr "反応"
26899 msgid "The event of target particles to react on"
26900 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26903 msgid "Death"
26904 msgstr "消滅"
26907 msgid "Reactor"
26908 msgstr "リアクター"
26911 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26912 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26915 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26916 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26919 msgid "Particle Rendering"
26920 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26923 msgid "How particles are rendered"
26924 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26927 msgid "Halo"
26928 msgstr "ハロー"
26931 msgid "Rendered Children"
26932 msgstr "レンダリングされた子"
26935 msgid "Number of children per parent for rendering"
26936 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26939 msgid "Root Diameter"
26940 msgstr "根元の直径"
26943 msgid "Strand diameter width at the root"
26944 msgstr "ストランドの根元の直径"
26947 msgid "Random Orientation"
26948 msgstr "ランダムな座標系"
26951 msgid "Randomize particle orientation"
26952 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26955 msgid "Orientation Axis"
26956 msgstr "回転する軸"
26959 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26960 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26963 msgid "Normal-Tangent"
26964 msgstr "法線-タンジェント"
26967 msgid "Velocity / Hair"
26968 msgstr "速度/ヘアー"
26971 msgid "Object X"
26972 msgstr "オブジェクト X"
26975 msgid "Object Y"
26976 msgstr "オブジェクト Y"
26979 msgid "Object Z"
26980 msgstr "オブジェクト Z"
26983 msgid "Roughness 1"
26984 msgstr "ラフ 1"
26987 msgid "Amount of location dependent roughness"
26988 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26991 msgid "Size 1"
26992 msgstr "ラフ間隔 1"
26995 msgid "Size of location dependent roughness"
26996 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26999 msgid "Roughness 2"
27000 msgstr "ラフ 2"
27003 msgid "Amount of random roughness"
27004 msgstr "ランダムなラフの量"
27007 msgid "Size 2"
27008 msgstr "ラフ間隔 2"
27011 msgid "Size of random roughness"
27012 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
27015 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
27016 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
27019 msgid "Roughness Curve"
27020 msgstr "ラフカーブ"
27023 msgid "Curve defining roughness"
27024 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
27027 msgid "Shape of endpoint roughness"
27028 msgstr "終端のラフの形状"
27031 msgid "Roughness Endpoint"
27032 msgstr "ヘアー終端のラフ"
27035 msgid "Amount of endpoint roughness"
27036 msgstr "終端が乱れる量"
27039 msgid "Strand shape parameter"
27040 msgstr "ストランド形状パラメーター"
27043 msgid "Guide Hairs"
27044 msgstr "ガイドヘアー"
27047 msgid "Show guide hairs"
27048 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
27051 msgid "Show hair simulation grid"
27052 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
27055 msgid "Display boid health"
27056 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
27059 msgid "Show particle number"
27060 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
27063 msgid "Show particle size"
27064 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
27067 msgid "Unborn"
27068 msgstr "発生前"
27071 msgid "Show particles before they are emitted"
27072 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
27075 msgid "Show particle velocity"
27076 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
27079 msgid "Random Size"
27080 msgstr "ランダムサイズ"
27083 msgid "Give the particle size a random variation"
27084 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
27087 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
27088 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
27091 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
27092 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
27095 msgid "Rotate the surface tangent"
27096 msgstr "面のタンジェントを回転します"
27099 msgid "Tweak"
27100 msgstr "長押し"
27103 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
27104 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
27107 msgid "Timestep"
27108 msgstr "タイムステップ"
27111 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
27112 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
27115 msgid "Tip Diameter"
27116 msgstr "先端の直径"
27119 msgid "Strand diameter width at the tip"
27120 msgstr "ストランドの先端の直径"
27123 msgid "Trail Count"
27124 msgstr "軌跡の数"
27127 msgid "Number of trail particles"
27128 msgstr "軌跡パーティクルの数"
27131 msgid "Number of turns around parent along the strand"
27132 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
27135 msgid "Twist Curve"
27136 msgstr "ツイストカーブ"
27139 msgid "Curve defining twist"
27140 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
27143 msgid "Particle type"
27144 msgstr "パーティクルタイプ"
27147 msgid "Absolute Path Time"
27148 msgstr "絶対パス時間"
27151 msgid "Path timing is in absolute frames"
27152 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
27155 msgid "Automatic Subframes"
27156 msgstr "自動サブフレーム"
27159 msgid "Automatically set the number of subframes"
27160 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
27163 msgid "Advanced"
27164 msgstr "詳細設定"
27167 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
27168 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
27171 msgid "Close Tip"
27172 msgstr "先端を閉じる"
27175 msgid "Set tip radius to zero"
27176 msgstr "先端の半径を0にします"
27179 msgid "Use Clump Curve"
27180 msgstr "集結カーブを使用"
27183 msgid "Use a curve to define clump tapering"
27184 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
27187 msgid "Use Clump Noise"
27188 msgstr "集結ノイズを使用"
27191 msgid "Create random clumps around the parent"
27192 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
27195 msgid "Use Count"
27196 msgstr "使用数"
27199 msgid "Use object multiple times in the same collection"
27200 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
27203 msgid "Pick Random"
27204 msgstr "ランダムに選ぶ"
27207 msgid "Pick objects from collection randomly"
27208 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
27211 msgid "Died"
27212 msgstr "不死"
27215 msgid "Show particles after they have died"
27216 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
27219 msgid "Die on Hit"
27220 msgstr "接触時に消滅"
27223 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
27224 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
27227 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
27228 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
27231 msgid "Emit in random order of elements"
27232 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
27235 msgid "Even Distribution"
27236 msgstr "等分布"
27239 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
27240 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
27243 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
27244 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
27247 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
27248 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
27251 msgid "Use Modifier Stack"
27252 msgstr "モディファイアースタック使用"
27255 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
27256 msgstr ""
27257 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
27258 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
27261 msgid "Mass from Size"
27262 msgstr "大きさから質量"
27265 msgid "Multiply mass by particle size"
27266 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
27269 msgctxt "ParticleSettings"
27270 msgid "Parents"
27271 msgstr "親"
27274 msgid "Render parent particles"
27275 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
27278 msgid "Multi React"
27279 msgstr "マルチ"
27282 msgid "React multiple times"
27283 msgstr "複数回反応"
27286 msgid "Start/End"
27287 msgstr "開始/終了"
27290 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27291 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
27294 msgid "Regrow"
27295 msgstr "再生"
27298 msgid "Regrow hair for each frame"
27299 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
27302 msgid "Adaptive Render"
27303 msgstr "アダプティブレンダー"
27306 msgid "Display steps of the particle path"
27307 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
27310 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27311 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
27314 msgid "Rotations"
27315 msgstr "回転数"
27318 msgid "Calculate particle rotations"
27319 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
27322 msgid "Use Roughness Curve"
27323 msgstr "ラフカーブを使用"
27326 msgid "Use a curve to define roughness"
27327 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
27330 msgid "Use object's scale for duplication"
27331 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
27334 msgid "Self Effect"
27335 msgstr "自己エフェクト"
27338 msgid "Particle effectors affect themselves"
27339 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
27342 msgid "Size Deflect"
27343 msgstr "衝突にサイズを反映"
27346 msgid "Use particle's size in deflection"
27347 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
27350 msgid "Strand Render"
27351 msgstr "ストランドレンダー"
27354 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27355 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
27358 msgid "Use Twist Curve"
27359 msgstr "ツイストカーブを使用"
27362 msgid "Use a curve to define twist"
27363 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
27366 msgid "Multiply line length by particle speed"
27367 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
27370 msgid "Whole Collection"
27371 msgstr "コレクション全体"
27374 msgid "Use whole collection at once"
27375 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
27378 msgid "Particles/Face"
27379 msgstr "パーティクル数/面"
27382 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27383 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
27386 msgid "Virtual Parents"
27387 msgstr "仮想の親"
27390 msgid "Relative amount of virtual parents"
27391 msgstr "仮想の親の相対量"
27394 msgid "Point Cloud"
27395 msgstr "ポイントクラウド"
27398 msgid "Point cloud data-block"
27399 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
27402 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27403 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
27406 msgid "Active Movie Clip"
27407 msgstr "アクティブな動画クリップ"
27410 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27411 msgstr ""
27412 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
27413 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
27416 msgid "Distance Model"
27417 msgstr "距離モデル"
27420 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27421 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
27424 msgid "No distance attenuation"
27425 msgstr "距離減衰なし"
27428 msgid "Inverse"
27429 msgstr "反転"
27432 msgid "Inverse distance model"
27433 msgstr "逆数距離モデル"
27436 msgid "Inverse Clamped"
27437 msgstr "逆数(音量制限付)"
27440 msgid "Inverse distance model with clamping"
27441 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
27444 msgid "Linear distance model"
27445 msgstr "線形距離モデル"
27448 msgid "Linear Clamped"
27449 msgstr "線形(音量制限付)"
27452 msgid "Linear distance model with clamping"
27453 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
27456 msgid "Doppler Factor"
27457 msgstr "ドップラー係数"
27460 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27461 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
27464 msgid "Speed of Sound"
27465 msgstr "音速"
27468 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27469 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
27472 msgid "Background Scene"
27473 msgstr "背景シーン"
27476 msgid "Background set scene"
27477 msgstr "背景のセットシーン"
27480 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27481 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
27484 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27485 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
27488 msgid "3D Cursor"
27489 msgstr "3Dカーソル"
27492 msgid "Cycles Render Settings"
27493 msgstr "Cyclesレンダー設定"
27496 msgid "Cycles render settings"
27497 msgstr "Cycles レンダー設定"
27500 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27501 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
27504 msgid "Cycles curves rendering settings"
27505 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
27508 msgid "Scene Display"
27509 msgstr "シーンの表示"
27512 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27513 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
27516 msgid "Display Settings"
27517 msgstr "表示設定"
27520 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27521 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
27524 msgid "Eevee"
27525 msgstr "Eevee"
27528 msgid "Eevee settings for the scene"
27529 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
27532 msgid "Current Frame"
27533 msgstr "現在のフレーム"
27536 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27537 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
27540 msgid "Current Frame Final"
27541 msgstr "最終的な現在のフレーム"
27544 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27545 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
27548 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27549 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
27552 msgid "Current Subframe"
27553 msgstr "現在のサブフレーム"
27556 msgid "Preview Range End Frame"
27557 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
27560 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27561 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
27564 msgid "Preview Range Start Frame"
27565 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
27568 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27569 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
27572 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27573 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
27576 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27577 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
27580 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27581 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
27584 msgid "Annotations"
27585 msgstr "アノテーション"
27588 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27589 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
27592 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27593 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
27596 msgid "NLA Tweak Mode"
27597 msgstr "NLA調整モード"
27600 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27601 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
27604 msgid "Absolute Keying Sets"
27605 msgstr "絶対キーイングセット"
27608 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27609 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
27612 msgid "All Keying Sets"
27613 msgstr "全キーイングセット"
27616 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27617 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
27620 msgid "Lock Frame Selection"
27621 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
27624 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27625 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
27628 msgid "Compositing node tree"
27629 msgstr "コンポジットノードツリー"
27632 msgid "Render Data"
27633 msgstr "レンダーデータ"
27636 msgid "Rigid Body World"
27637 msgstr "リジッドボディワールド"
27640 msgid "Sequence Editor"
27641 msgstr "シーケンスエディター"
27644 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27645 msgstr "シーケンサー色空間設定"
27648 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27649 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
27652 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27653 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
27656 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27657 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
27660 msgid "Show Subframe"
27661 msgstr "サブフレームを表示"
27664 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27665 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
27668 msgid "Sync Mode"
27669 msgstr "同期モード"
27672 msgid "How to sync playback"
27673 msgstr "再生を同期する方法"
27676 msgid "Play Every Frame"
27677 msgstr "毎フレーム再生"
27680 msgid "Do not sync, play every frame"
27681 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
27684 msgid "Frame Dropping"
27685 msgstr "コマ落とし"
27688 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27689 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
27692 msgid "Sync to Audio"
27693 msgstr "音声に同期"
27696 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27697 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27700 msgid "Timeline Markers"
27701 msgstr "タイムラインマーカー"
27704 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27705 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27708 msgid "Tool Settings"
27709 msgstr "ツールの設定"
27712 msgid "Transform Orientation Slots"
27713 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27716 msgid "Unit Settings"
27717 msgstr "単位系の設定"
27720 msgid "Unit editing settings"
27721 msgstr "単位編集の設定"
27724 msgid "Audio Muted"
27725 msgstr "消音"
27728 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27729 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27732 msgid "Audio Scrubbing"
27733 msgstr "オーディオスクラビング"
27736 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27737 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27740 msgid "Global Gravity"
27741 msgstr "グローバル重力"
27744 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27745 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27748 msgid "Enable the compositing node tree"
27749 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27752 msgid "Use Preview Range"
27753 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27756 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27757 msgstr ""
27758 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27759 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27762 msgid "Stamp Note"
27763 msgstr "注釈をスタンプ"
27766 msgid "User defined note for the render stamping"
27767 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27770 msgid "View Layers"
27771 msgstr "ビューレイヤー"
27774 msgid "View Settings"
27775 msgstr "ビュー設定"
27778 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27779 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27782 msgid "Use Controller Actions"
27783 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27786 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27787 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27790 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27791 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27794 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27795 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27798 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27799 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27802 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27803 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27806 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27807 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27810 msgid "Landmark"
27811 msgstr "ランドマーク"
27814 msgid "Selected Landmark"
27815 msgstr "選択中のランドマーク"
27818 msgctxt "World"
27819 msgid "World"
27820 msgstr "ワールド"
27823 msgid "World used for rendering the scene"
27824 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27827 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27828 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27831 msgid "Areas"
27832 msgstr "エリア"
27835 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27836 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27839 msgid "Animation Playing"
27840 msgstr "アニメーション再生"
27843 msgid "Animation playback is active"
27844 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27847 msgid "User is Scrubbing"
27848 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27851 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27852 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27855 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27856 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27859 msgid "Show Status Bar"
27860 msgstr "ステータスバーを表示"
27863 msgid "Show status bar"
27864 msgstr "ステータスバーを表示します"
27867 msgid "Follow current frame in editors"
27868 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27871 msgid "All 3D Viewports"
27872 msgstr "全3Dビューポート"
27875 msgid "Animation Editors"
27876 msgstr "アニメーションエディター"
27879 msgid "Clip Editors"
27880 msgstr "クリップエディター"
27883 msgid "Image Editors"
27884 msgstr "画像エディター"
27887 msgid "Node Editors"
27888 msgstr "ノードエディター"
27891 msgid "Property Editors"
27892 msgstr "プロパティエディター"
27895 msgid "Sequencer Editors"
27896 msgstr "シーケンサーエディター"
27899 msgid "Top-Left 3D Editor"
27900 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27903 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27904 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27907 msgid "Audio channels"
27908 msgstr "音声チャンネル"
27911 msgid "Definition of audio channels"
27912 msgstr "音声チャンネルの設定"
27915 msgid "Stereo LFE"
27916 msgstr "ステレオLFE"
27919 msgid "Stereo FX"
27920 msgstr "ステレオFX"
27923 msgid "5 Channels"
27924 msgstr "5チャンネル"
27927 msgid "6.1 Surround"
27928 msgstr "6.1サラウンド"
27931 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27932 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27935 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27936 msgstr "音声のサンプルレート(Hz)"
27939 msgid "Caching"
27940 msgstr "キャッシュ"
27943 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27944 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27947 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27948 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27951 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27952 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27955 msgid "Attenuation"
27956 msgstr "減衰"
27959 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27960 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27963 msgid "Inner Cone Angle"
27964 msgstr "内コーンの角度"
27967 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27968 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27971 msgid "Outer Cone Angle"
27972 msgstr "外コーンの角度"
27975 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27976 msgstr ""
27977 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
27978 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
27981 msgid "Outer Cone Volume"
27982 msgstr "外コーンの音量"
27985 msgid "Volume outside the outer cone"
27986 msgstr "外コーンの外側の音量"
27989 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27990 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
27993 msgid "Reference Distance"
27994 msgstr "参照距離"
27997 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27998 msgstr "音量が100%になる参照距離"
28001 msgctxt "Sound"
28002 msgid "Mute"
28003 msgstr "ミュート"
28006 msgid "Mute the speaker"
28007 msgstr "スピーカーを消音します"
28010 msgctxt "Sound"
28011 msgid "Pitch"
28012 msgstr "ピッチ"
28015 msgid "Playback pitch of the sound"
28016 msgstr "音の再生ピッチ"
28019 msgid "Sound"
28020 msgstr "サウンド"
28023 msgid "Sound data-block used by this speaker"
28024 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
28027 msgid "How loud the sound is"
28028 msgstr "音の大きさ"
28031 msgid "Maximum Volume"
28032 msgstr "最大音量"
28035 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
28036 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
28039 msgid "Minimum Volume"
28040 msgstr "最小音量"
28043 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
28044 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
28047 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
28048 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
28051 msgid "Current Character"
28052 msgstr "現在の文字"
28055 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
28056 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
28059 msgid "Current Line"
28060 msgstr "現在の行"
28063 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
28064 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
28067 msgid "Current Line Index"
28068 msgstr "現在行のインデックス"
28071 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
28072 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
28075 msgid "Filename of the text file"
28076 msgstr "テキストファイルのファイル名"
28079 msgctxt "Text"
28080 msgid "Indentation"
28081 msgstr "インデント方法"
28084 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
28085 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
28088 msgctxt "Text"
28089 msgid "Tabs"
28090 msgstr "タブ"
28093 msgid "Indent using tabs"
28094 msgstr "インデントにタブを使用します"
28097 msgctxt "Text"
28098 msgid "Spaces"
28099 msgstr "スペース"
28102 msgid "Indent using spaces"
28103 msgstr "インデントにスペースを使用します"
28106 msgid "Text file has been edited since last save"
28107 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
28110 msgid "Memory"
28111 msgstr "メモリー"
28114 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
28115 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
28118 msgid "Modified"
28119 msgstr "モディファイアー"
28122 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
28123 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
28126 msgid "Lines"
28127 msgstr "ライン"
28130 msgid "Lines of text"
28131 msgstr "テキストの行"
28134 msgid "Selection End Character"
28135 msgstr "選択の最終文字"
28138 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
28139 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
28142 msgid "Selection End Line"
28143 msgstr "選択の最終行"
28146 msgid "End line of selection"
28147 msgstr "選択の最終行"
28150 msgid "Select End Line Index"
28151 msgstr "選択の最終行のインデックス"
28154 msgid "Index of last TextLine in selection"
28155 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
28158 msgid "Register"
28159 msgstr "登録"
28162 msgid "Run this text as a Python script on loading"
28163 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
28166 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
28167 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
28170 msgid "Factor Blue"
28171 msgstr "要素B"
28174 msgid "Factor Green"
28175 msgstr "要素G"
28178 msgid "Factor Red"
28179 msgstr "要素R"
28182 msgid "Node tree for node-based textures"
28183 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
28186 msgid "Blend"
28187 msgstr "ブレンド"
28190 msgid "Procedural - create a ramp texture"
28191 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
28194 msgid "Clouds"
28195 msgstr "クラウド"
28198 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
28199 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
28202 msgid "Distorted Noise"
28203 msgstr "変調ノイズ"
28206 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
28207 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
28210 msgid "Image or Movie"
28211 msgstr "画像または動画"
28214 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
28215 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
28218 msgid "Magic"
28219 msgstr "マジック"
28222 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
28223 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
28226 msgid "Marble"
28227 msgstr "マーブル"
28230 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
28231 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
28234 msgid "Musgrave"
28235 msgstr "マスグレイブ"
28238 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
28239 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
28242 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
28243 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
28246 msgid "Stucci"
28247 msgstr "凹凸"
28250 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
28251 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
28254 msgid "Voronoi"
28255 msgstr "ボロノイ"
28258 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
28259 msgstr "手続き型 - ウォーレイノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
28262 msgid "Wood"
28263 msgstr "木目"
28266 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
28267 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
28270 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28271 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
28274 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28275 msgstr ""
28276 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
28277 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
28278 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
28281 msgid "Make this a node-based texture"
28282 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
28285 msgid "Show Alpha"
28286 msgstr "アルファを表示"
28289 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28290 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
28293 msgid "Blend Texture"
28294 msgstr "ブレンドテクスチャ"
28297 msgid "Procedural color blending texture"
28298 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
28301 msgid "Progression"
28302 msgstr "補間方法"
28305 msgid "Style of the color blending"
28306 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
28309 msgid "Create a linear progression"
28310 msgstr "線形に変化します"
28313 msgid "Quadratic"
28314 msgstr "二次式"
28317 msgid "Create a quadratic progression"
28318 msgstr "二次曲線で変化します"
28321 msgid "Easing"
28322 msgstr "イージング"
28325 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28326 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
28329 msgid "Diagonal"
28330 msgstr "斜め"
28333 msgid "Create a diagonal progression"
28334 msgstr "斜めに変化します"
28337 msgid "Spherical"
28338 msgstr "球状"
28341 msgid "Create a spherical progression"
28342 msgstr "球状に変化します"
28345 msgid "Quadratic Sphere"
28346 msgstr "球状(二次式)"
28349 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28350 msgstr "二次式で球状に変化します"
28353 msgid "Create a radial progression"
28354 msgstr "放射状に変化していきます"
28357 msgid "Flip Axis"
28358 msgstr "座標軸の反転"
28361 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28362 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
28365 msgid "No flipping"
28366 msgstr "反転無し"
28369 msgid "Clouds Texture"
28370 msgstr "雲テクスチャ"
28373 msgid "Procedural noise texture"
28374 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
28377 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28378 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
28381 msgid "Grayscale"
28382 msgstr "グレースケール"
28385 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28386 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
28389 msgid "Noise Basis"
28390 msgstr "基本のノイズ"
28393 msgid "Noise basis used for turbulence"
28394 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
28397 msgid "Blender Original"
28398 msgstr "Blenderオリジナル"
28401 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28402 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
28405 msgid "Original Perlin"
28406 msgstr "オリジナルパーリン"
28409 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28410 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
28413 msgid "Improved Perlin"
28414 msgstr "改良パーリン"
28417 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28418 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
28421 msgid "Voronoi F1"
28422 msgstr "ボロノイF1"
28425 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28426 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
28429 msgid "Voronoi F2"
28430 msgstr "ボロノイF2"
28433 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28434 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
28437 msgid "Voronoi F3"
28438 msgstr "ボロノイF3"
28441 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28442 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
28445 msgid "Voronoi F4"
28446 msgstr "ボロノイF4"
28449 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28450 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
28453 msgid "Voronoi F2-F1"
28454 msgstr "ボロノイF2-F1"
28457 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28458 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
28461 msgid "Voronoi Crackle"
28462 msgstr "ボロノイひび割れ"
28465 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28466 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
28469 msgid "Cell Noise"
28470 msgstr "セルノイズ"
28473 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28474 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
28477 msgid "Noise Depth"
28478 msgstr "ノイズ深度"
28481 msgid "Depth of the cloud calculation"
28482 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
28485 msgid "Noise Size"
28486 msgstr "ノイズサイズ"
28489 msgid "Scaling for noise input"
28490 msgstr "ノイズ入力のスケール"
28493 msgid "Noise Type"
28494 msgstr "ノイズタイプ"
28497 msgid "Soft"
28498 msgstr "ソフト"
28501 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28502 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
28505 msgid "Hard"
28506 msgstr "ハード"
28509 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28510 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
28513 msgid "Procedural distorted noise texture"
28514 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
28517 msgid "Distortion Amount"
28518 msgstr "歪みの量"
28521 msgid "Amount of distortion"
28522 msgstr "歪みの量を設定します"
28525 msgid "Noise Distortion"
28526 msgstr "変調するノイズ"
28529 msgid "Noise basis for the distortion"
28530 msgstr "ゆがみのノイズの基"
28533 msgid "Image Texture"
28534 msgstr "画像テクスチャ"
28537 msgid "Checker Distance"
28538 msgstr "チェッカーの距離"
28541 msgid "Distance between checker tiles"
28542 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
28545 msgid "Crop Maximum X"
28546 msgstr "切り抜き最大 X"
28549 msgid "Maximum X value to crop the image"
28550 msgstr "画像のトリミング最大X値"
28553 msgid "Crop Maximum Y"
28554 msgstr "切り抜き最大 Y値"
28557 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28558 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
28561 msgid "Crop Minimum X"
28562 msgstr "切り抜き最小 X値"
28565 msgid "Minimum X value to crop the image"
28566 msgstr "画像のトリミング最小X値"
28569 msgid "Crop Minimum Y"
28570 msgstr "切り抜き最小 Y値"
28573 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28574 msgstr "切り抜き最小Y値"
28577 msgctxt "Image"
28578 msgid "Extension"
28579 msgstr "端の処理"
28582 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28583 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
28586 msgctxt "Image"
28587 msgid "Extend"
28588 msgstr "延長"
28591 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28592 msgstr "画像のふちのピクセルをそのまま繰り返して延長します"
28595 msgctxt "Image"
28596 msgid "Clip"
28597 msgstr "クリップ"
28600 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28601 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28604 msgctxt "Image"
28605 msgid "Clip Cube"
28606 msgstr "正方形クリップ"
28609 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28610 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28613 msgctxt "Image"
28614 msgid "Repeat"
28615 msgstr "リピート"
28618 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28619 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
28622 msgctxt "Image"
28623 msgid "Checker"
28624 msgstr "チェッカー"
28627 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28628 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
28631 msgid "Filter Eccentricity"
28632 msgstr "フィルターの偏心"
28635 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28636 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28639 msgid "Filter Probes"
28640 msgstr "フィルターの厳密さ"
28643 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28644 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28647 msgid "Filter Size"
28648 msgstr "フィルターサイズ"
28651 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28652 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
28655 msgid "Filter"
28656 msgstr "フィルター"
28659 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28660 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
28663 msgid "EWA"
28664 msgstr "EWA"
28667 msgid "FELINE"
28668 msgstr "FELINE"
28671 msgid "Area"
28672 msgstr "エリア"
28675 msgid "Invert Alpha"
28676 msgstr "アルファ値を反転"
28679 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28680 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
28683 msgid "Repeat X"
28684 msgstr "リピート X"
28687 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28688 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
28691 msgid "Repeat Y"
28692 msgstr "リピート Y"
28695 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28696 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
28699 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28700 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
28703 msgid "Calculate Alpha"
28704 msgstr "アルファを計算"
28707 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28708 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
28711 msgid "Checker Even"
28712 msgstr "チェッカー偶数"
28715 msgid "Even checker tiles"
28716 msgstr "偶数チェッカータイル"
28719 msgid "Checker Odd"
28720 msgstr "チェッカー奇数"
28723 msgid "Odd checker tiles"
28724 msgstr "奇数チェッカータイル"
28727 msgid "Minimum Filter Size"
28728 msgstr "最小フィルターサイズ"
28731 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28732 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
28735 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28736 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
28739 msgid "MIP Map"
28740 msgstr "ミップマップ"
28743 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28744 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
28747 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28748 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
28751 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28752 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
28755 msgid "Mirror X"
28756 msgstr "ミラー X"
28759 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28760 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28763 msgid "Mirror Y"
28764 msgstr "ミラー Y"
28767 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28768 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28771 msgid "Normal Map"
28772 msgstr "ノーマルマップ"
28775 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28776 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28779 msgid "Magic Texture"
28780 msgstr "マジックテクスチャ"
28783 msgid "Depth of the noise"
28784 msgstr "ノイズの深さ"
28787 msgid "Turbulence of the noise"
28788 msgstr "ノイズの乱流"
28791 msgid "Marble Texture"
28792 msgstr "マーブルテクスチャ"
28795 msgid "Pattern"
28796 msgstr "パターン"
28799 msgid "Use soft marble"
28800 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28803 msgid "Use more clearly defined marble"
28804 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28807 msgid "Use very clearly defined marble"
28808 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28811 msgid "Noise Basis 2"
28812 msgstr "ノイズベース2"
28815 msgid "Sin"
28816 msgstr "正弦波"
28819 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28820 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28823 msgid "Saw"
28824 msgstr "鋸波"
28827 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28828 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28831 msgid "Tri"
28832 msgstr "三角波"
28835 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28836 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28839 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28840 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28843 msgid "Procedural musgrave texture"
28844 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28847 msgid "Highest Dimension"
28848 msgstr "高い次元"
28851 msgid "Highest fractal dimension"
28852 msgstr "最高フラクタル次元"
28855 msgid "Gain"
28856 msgstr "ゲイン"
28859 msgid "The gain multiplier"
28860 msgstr "ゲイン乗数"
28863 msgid "Lacunarity"
28864 msgstr "空隙性"
28867 msgid "Gap between successive frequencies"
28868 msgstr "連続する波の間隔"
28871 msgid "Fractal noise algorithm"
28872 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28875 msgid "Multifractal"
28876 msgstr "マルチフラクタル"
28879 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28880 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28883 msgid "Ridged Multifractal"
28884 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28887 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28888 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28891 msgid "Hybrid Multifractal"
28892 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28895 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28896 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28899 msgid "fBM"
28900 msgstr "fBM"
28903 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28904 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28907 msgid "Hetero Terrain"
28908 msgstr "ヘテロ地形"
28911 msgid "Similar to multifractal"
28912 msgstr "マルチフラクタルのような"
28915 msgid "Noise Intensity"
28916 msgstr "ノイズ強度"
28919 msgid "Intensity of the noise"
28920 msgstr "ノイズの強度"
28923 msgid "Octaves"
28924 msgstr "オクターブ"
28927 msgid "Number of frequencies used"
28928 msgstr "繰り返す回数"
28931 msgid "The fractal offset"
28932 msgstr "フラクタルオフセット"
28935 msgid "Noise Texture"
28936 msgstr "ノイズテクスチャ"
28939 msgid "Stucci Texture"
28940 msgstr "Stucciテクスチャ"
28943 msgid "Plastic"
28944 msgstr "プラスチック"
28947 msgid "Use standard stucci"
28948 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28951 msgid "Wall In"
28952 msgstr "ウォールイン"
28955 msgid "Create Dimples"
28956 msgstr "凸凹を作成します"
28959 msgid "Wall Out"
28960 msgstr "ウォールアウト"
28963 msgid "Create Ridges"
28964 msgstr "尾根を作成します"
28967 msgid "Procedural voronoi texture"
28968 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28971 msgid "Coloring"
28972 msgstr "カラーリング"
28975 msgid "Only calculate intensity"
28976 msgstr "輝度のみ計算"
28979 msgid "Color cells by position"
28980 msgstr "位置によるカラーセル"
28983 msgid "Position and Outline"
28984 msgstr "位置とアウトライン"
28987 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28988 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
28991 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28992 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
28995 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28996 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
28999 msgid "Distance Metric"
29000 msgstr "距離の計量"
29003 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
29004 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
29007 msgid "Actual Distance"
29008 msgstr "実際の距離"
29011 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
29012 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
29015 msgid "Distance Squared"
29016 msgstr "二乗距離"
29019 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
29020 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
29023 msgid "Manhattan"
29024 msgstr "マンハッタン距離"
29027 msgid "The length of the distance in axial directions"
29028 msgstr "軸方向の距離の長さ"
29031 msgid "Chebychev"
29032 msgstr "チェビシェフ距離"
29035 msgid "The length of the longest Axial journey"
29036 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
29039 msgid "Minkowski 1/2"
29040 msgstr "ミンコフスキー1/2"
29043 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
29044 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
29047 msgid "Minkowski 4"
29048 msgstr "ミンコフスキー4"
29051 msgid "Set Minkowski variable to 4"
29052 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
29055 msgid "Minkowski"
29056 msgstr "ミンコフスキー"
29059 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
29060 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
29063 msgid "Minkowski Exponent"
29064 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29067 msgid "Minkowski exponent"
29068 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29071 msgid "Scales the intensity of the noise"
29072 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
29075 msgid "Weight 1"
29076 msgstr "ウェイト 1"
29079 msgid "Voronoi feature weight 1"
29080 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
29083 msgid "Weight 2"
29084 msgstr "ウェイト 2"
29087 msgid "Voronoi feature weight 2"
29088 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
29091 msgid "Weight 3"
29092 msgstr "ウェイト 3"
29095 msgid "Voronoi feature weight 3"
29096 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
29099 msgid "Weight 4"
29100 msgstr "ウェイト 4"
29103 msgid "Voronoi feature weight 4"
29104 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
29107 msgid "Wood Texture"
29108 msgstr "木目テクスチャ"
29111 msgid "Bands"
29112 msgstr "バンド"
29115 msgid "Use standard wood texture in bands"
29116 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
29119 msgid "Rings"
29120 msgstr "リング"
29123 msgid "Use wood texture in rings"
29124 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
29127 msgid "Band Noise"
29128 msgstr "バンドノイズ"
29131 msgid "Add noise to standard wood"
29132 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
29135 msgid "Ring Noise"
29136 msgstr "リングノイズ"
29139 msgid "Add noise to rings"
29140 msgstr "リングにノイズを追加します"
29143 msgid "Vector Font"
29144 msgstr "ベクターフォント"
29147 msgid "Vector font for Text objects"
29148 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
29151 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
29152 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
29155 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
29156 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
29159 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
29160 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
29163 msgid "Number of frames of the sequence to use"
29164 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
29167 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
29168 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
29171 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
29172 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29175 msgid "Grids"
29176 msgstr "グリッド数"
29179 msgid "3D volume grids"
29180 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
29183 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
29184 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
29187 msgid "Sequence Mode"
29188 msgstr "シーケンスモード"
29191 msgid "Sequence playback mode"
29192 msgstr "シーケンスの再生モード"
29195 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
29196 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
29199 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
29200 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
29203 msgid "Cycle the frames in the sequence"
29204 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
29207 msgid "Ping-Pong"
29208 msgstr "ピンポン"
29211 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
29212 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
29215 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
29216 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
29219 msgid "Velocity X Grid"
29220 msgstr "速度 X グリッド"
29223 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29224 msgstr "速度フィールドの X 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29227 msgid "Velocity Y Grid"
29228 msgstr "速度 Y グリッド"
29231 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29232 msgstr "速度フィールドの Y 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29235 msgid "Velocity Z Grid"
29236 msgstr "速度 Z グリッド"
29239 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29240 msgstr "速度フィールドの Z 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29243 msgid "Window Manager"
29244 msgstr "ウィンドウマネージャ"
29247 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
29248 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
29251 msgid "MathVisProp"
29252 msgstr "MathVisProp"
29255 msgid "MathVisStatePropList"
29256 msgstr "MathVisStatePropList"
29259 msgid "Category"
29260 msgstr "カテゴリ"
29263 msgid "Filter add-ons by category"
29264 msgstr "アドオンをカテゴリでフィルタリングします"
29267 msgid "Filter by add-on name, author & category"
29268 msgstr "アドオン名や作者、カテゴリでフィルタリングします"
29271 msgid "Support"
29272 msgstr "サポート"
29275 msgid "Display support level"
29276 msgstr "サポートレベルを表示します"
29279 msgid "Official"
29280 msgstr "公式"
29283 msgid "Officially supported"
29284 msgstr "公式にサポート"
29287 msgid "Community"
29288 msgstr "コミュニティ"
29291 msgid "Maintained by community developers"
29292 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
29295 msgid "Testing"
29296 msgstr "テスト中"
29299 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29300 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
29303 msgid "Asset Blend Path"
29304 msgstr "アセットBlendパス"
29307 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29308 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
29311 msgid "Is Interface Locked"
29312 msgstr "インターフェイス固定中"
29315 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29316 msgstr ""
29317 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
29318 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
29321 msgid "Key Configurations"
29322 msgstr "キーコンフィグ"
29325 msgid "Registered key configurations"
29326 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
29329 msgid "Operators"
29330 msgstr "オペレーター"
29333 msgid "Operator registry"
29334 msgstr "操作レジストリ"
29337 msgid "Flip Pose"
29338 msgstr "ポーズを反転"
29341 msgid "Preset Name"
29342 msgstr "プリセット名"
29345 msgid "Name for new preset"
29346 msgstr "新規プリセットの名前"
29349 msgid "Windows"
29350 msgstr "ウィンドウ"
29353 msgid "Open windows"
29354 msgstr "オープンウィンドウ"
29357 msgid "XR Session Settings"
29358 msgstr "XRセッション設定"
29361 msgid "XR Session State"
29362 msgstr "XR セッション状態"
29365 msgid "Runtime state information about the VR session"
29366 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
29369 msgid "Workspace"
29370 msgstr "ワークスペース"
29373 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29374 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
29377 msgid "Active Pose Asset"
29378 msgstr "アクティブポーズアセット"
29381 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29382 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
29385 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29386 msgstr ""
29387 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
29388 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
29391 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29392 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
29395 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29396 msgstr "グリースペンシル編集モード"
29399 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29400 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
29403 msgid "Grease Pencil Draw"
29404 msgstr "グリースペンシルドロー"
29407 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29408 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
29411 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29412 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
29415 msgid "UI Tags"
29416 msgstr "UIタグ"
29419 msgid "Screen layouts of a workspace"
29420 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
29423 msgid "Use UI Tags"
29424 msgstr "UIタグを使用"
29427 msgid "Filter the UI by tags"
29428 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
29431 msgid "Pin Scene"
29432 msgstr "シーンをピン止め"
29435 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29436 msgstr "そのワークスペースで最後に使用したシーンを記録し、このワークスペースが再び有効化された時に切り替えます"
29439 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29440 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
29443 msgid "Color of the background"
29444 msgstr "背景の色"
29447 msgid "Cycles World Settings"
29448 msgstr "Cyclesワールド設定"
29451 msgid "Cycles world settings"
29452 msgstr "Cyclesワールド設定"
29455 msgid "Cycles Visibility Settings"
29456 msgstr "Cycles可視性設定"
29459 msgid "Cycles visibility settings"
29460 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
29463 msgid "Lighting"
29464 msgstr "照明"
29467 msgid "World lighting settings"
29468 msgstr "ワールドの照明設定"
29471 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29472 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
29475 msgid "Mist"
29476 msgstr "ミスト"
29479 msgid "World mist settings"
29480 msgstr "ワールドの霧の設定"
29483 msgid "Node tree for node based worlds"
29484 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
29487 msgid "Use shader nodes to render the world"
29488 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
29491 msgid "ID Materials"
29492 msgstr "IDマテリアル"
29495 msgid "ID Library Override"
29496 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
29499 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29500 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
29503 msgid "Hierarchy Root ID"
29504 msgstr "階層ルートID"
29507 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29508 msgstr "その ID がメンバーであるオーバーライド階層で、ルートとして使用するライブラリオーバーライドID"
29511 msgid "Is In Hierarchy"
29512 msgstr "階層内"
29515 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29516 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
29519 msgid "Is System Override"
29520 msgstr "システムオーバーライド"
29523 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29524 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層用としてのみの存在なのか、もしくは実際にユーザーが編集可能な物なのか"
29527 msgid "List of overridden properties"
29528 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
29531 msgid "Reference ID"
29532 msgstr "参照ID"
29535 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29536 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
29539 msgid "Override Properties"
29540 msgstr "オーバーライドプロパティ"
29543 msgid "Collection of override properties"
29544 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
29547 msgid "ID Library Override Property"
29548 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
29551 msgid "Description of an overridden property"
29552 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
29555 msgid "Operations"
29556 msgstr "処理リスト"
29559 msgid "List of overriding operations for a property"
29560 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
29563 msgid "RNA Path"
29564 msgstr "RNAパス"
29567 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29568 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
29571 msgid "ID Library Override Property Operation"
29572 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
29575 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29576 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
29579 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29580 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
29583 msgid "Mandatory"
29584 msgstr "強制"
29587 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29588 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
29591 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29592 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
29595 msgid "Operation"
29596 msgstr "処理"
29599 msgid "What override operation is performed"
29600 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
29603 msgid "No-Op"
29604 msgstr "なし"
29607 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29608 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
29611 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29612 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
29615 msgid "Differential"
29616 msgstr "差分"
29619 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29620 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
29623 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29624 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
29627 msgid "Insert After"
29628 msgstr "後に挿入"
29631 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29632 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
29635 msgid "Insert Before"
29636 msgstr "前に挿入"
29639 msgid "Subitem Local Index"
29640 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
29643 msgid "Used to handle insertions into collection"
29644 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
29647 msgid "Subitem Local Name"
29648 msgstr "サブアイテムローカル名"
29651 msgid "Subitem Reference Index"
29652 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
29655 msgid "Subitem Reference Name"
29656 msgstr "サブアイテム参照名"
29659 msgid "Override Operations"
29660 msgstr "オーバーライド処理"
29663 msgid "Collection of override operations"
29664 msgstr "オーバーライド処理の集合"
29667 msgid "Base type for IK solver parameters"
29668 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
29671 msgid "IK Solver"
29672 msgstr "IKソルバー"
29675 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29676 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
29679 msgid "Original IK solver"
29680 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
29683 msgid "iTaSC"
29684 msgstr "iTaSC"
29687 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29688 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
29691 msgid "bItasc"
29692 msgstr "bItasc"
29695 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29696 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
29699 msgid "Epsilon"
29700 msgstr "イプシロン"
29703 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29704 msgstr ""
29705 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
29706 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29709 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29710 msgstr ""
29711 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
29712 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29715 msgid "Feedback"
29716 msgstr "フィードバック"
29719 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29720 msgstr ""
29721 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
29722 "平均応答時間は1/フィードバック"
29725 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29726 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
29729 msgid "Animation"
29730 msgstr "アニメーション"
29733 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29734 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
29737 msgid "Simulation"
29738 msgstr "シミュレーション"
29741 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29742 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
29745 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29746 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
29749 msgid "Reiteration"
29750 msgstr "反復"
29753 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29754 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
29757 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29758 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
29761 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29762 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
29765 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29766 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
29769 msgid "Solver"
29770 msgstr "ソルバー"
29773 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29774 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
29777 msgid "SDLS"
29778 msgstr "SDLS"
29781 msgid "Selective Damped Least Square"
29782 msgstr "選択的最小二乗減衰"
29785 msgid "DLS"
29786 msgstr "DLS"
29789 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29790 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29793 msgid "Num Steps"
29794 msgstr "ステップ数"
29797 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29798 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29801 msgid "Max Step"
29802 msgstr "最大ステップ"
29805 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29806 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29809 msgid "Min Step"
29810 msgstr "最小ステップ"
29813 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29814 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29817 msgid "Auto Step"
29818 msgstr "自動ステップ"
29821 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29822 msgstr ""
29823 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29824 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29827 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29828 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29831 msgid "Settings for image formats"
29832 msgstr "画像形式の設定"
29835 msgid "Black"
29836 msgstr "黒"
29839 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29840 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29843 msgid "Log conversion gamma"
29844 msgstr "変換ガンマを記録"
29847 msgid "White"
29848 msgstr "白"
29851 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29852 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29855 msgid "Color Depth"
29856 msgstr "色深度"
29859 msgid "Bit depth per channel"
29860 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29863 msgid "8-bit color channels"
29864 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29867 msgid "10-bit color channels"
29868 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29871 msgid "12-bit color channels"
29872 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29875 msgid "16-bit color channels"
29876 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29879 msgid "32-bit color channels"
29880 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29883 msgid "Color Management"
29884 msgstr "カラーマネージメント"
29887 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29888 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29891 msgid "Follow Scene"
29892 msgstr "シーンに追従"
29895 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29896 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29899 msgid "BW"
29900 msgstr "BW"
29903 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29904 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29907 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29908 msgstr "画像を RGB で保存します"
29911 msgid "RGBA"
29912 msgstr "RGBA"
29915 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29916 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29919 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29920 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29923 msgid "Codec"
29924 msgstr "コーデック"
29927 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29928 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29931 msgid "Pxr24 (lossy)"
29932 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29935 msgid "ZIP (lossless)"
29936 msgstr "ZIP (可逆)"
29939 msgid "PIZ (lossless)"
29940 msgstr "PIZ (可逆)"
29943 msgid "RLE (lossless)"
29944 msgstr "RLE (可逆)"
29947 msgid "ZIPS (lossless)"
29948 msgstr "ZIPS (可逆)"
29951 msgid "B44 (lossy)"
29952 msgstr "B44 (不可逆)"
29955 msgid "B44A (lossy)"
29956 msgstr "B44A (不可逆)"
29959 msgid "DWAA (lossy)"
29960 msgstr "DWAA (不可逆)"
29963 msgid "DWAB (lossy)"
29964 msgstr "DWAB (不可逆)"
29967 msgid "File format to save the rendered images as"
29968 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29971 msgid "Has Linear Color Space"
29972 msgstr "リニア色空間の有無"
29975 msgid "File format expects linear color space"
29976 msgstr "リニア色空間を要求するファイルフォーマットかどうか"
29979 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29980 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
29983 msgid "JP2"
29984 msgstr "JP2"
29987 msgid "J2K"
29988 msgstr "J2K"
29991 msgid "Output color space settings"
29992 msgstr "出力する色空間設定"
29995 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29996 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
29999 msgid "Settings for stereo 3D"
30000 msgstr "ステレオ 3D 設定"
30003 msgid "Compression mode for TIFF"
30004 msgstr "TIFFの圧縮モード"
30007 msgid "Deflate"
30008 msgstr "デフレート"
30011 msgid "LZW"
30012 msgstr "LZW"
30015 msgid "Pack Bits"
30016 msgstr "Pack Bits"
30019 msgid "Log"
30020 msgstr "Log"
30023 msgid "Convert to logarithmic color space"
30024 msgstr "対数色空間に変換"
30027 msgid "Cinema (48)"
30028 msgstr "シネマ (48)"
30031 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
30032 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
30035 msgid "Cinema"
30036 msgstr "シネマ"
30039 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
30040 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
30043 msgid "YCC"
30044 msgstr "YCC"
30047 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
30048 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
30051 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
30052 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
30055 msgid "Z Buffer"
30056 msgstr "Z バッファー"
30059 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
30060 msgstr ""
30061 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
30062 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
30065 msgid "Format of multiview media"
30066 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
30069 msgid "Tile Number"
30070 msgstr "タイル数"
30073 msgid "View Index"
30074 msgstr "ビューインデックス"
30077 msgid "Image Preview"
30078 msgstr "画像のプレビュー"
30081 msgid "Preview image and icon"
30082 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
30085 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
30086 msgstr ""
30087 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
30088 "他と重複しない整数値(0で無効)"
30091 msgid "Icon Pixels"
30092 msgstr "アイコンピクセル数"
30095 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30096 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
30099 msgid "Float Icon Pixels"
30100 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
30103 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30104 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
30107 msgid "Icon Size"
30108 msgstr "アイコンサイズ"
30111 msgid "Width and height in pixels"
30112 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
30115 msgid "Image Pixels"
30116 msgstr "画像のピクセル数"
30119 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30120 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
30123 msgid "Float Image Pixels"
30124 msgstr "Float画像のピクセル数"
30127 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30128 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
30131 msgid "Image Size"
30132 msgstr "画像のサイズ"
30135 msgid "Custom Image"
30136 msgstr "カスタム画像"
30139 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
30140 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
30143 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
30144 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
30147 msgid "Number of images of a movie to use"
30148 msgstr "動画に使用する画像の数"
30151 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
30152 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
30155 msgid "Layer in multilayer image"
30156 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
30159 msgid "Pass in multilayer image"
30160 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
30163 msgid "View in multilayer image"
30164 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
30167 msgid "Tile"
30168 msgstr "タイル"
30171 msgid "Tile in tiled image"
30172 msgstr "タイル画像内のタイル"
30175 msgid "Auto Refresh"
30176 msgstr "自動更新"
30179 msgid "Always refresh image on frame changes"
30180 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
30183 msgid "Cycle the images in the movie"
30184 msgstr "ムービーをリピート再生します"
30187 msgid "Integer Attribute Value"
30188 msgstr "整数属性値"
30191 msgid "Integer value in geometry attribute"
30192 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
30195 msgid "Key Configuration"
30196 msgstr "キーコンフィグ"
30199 msgid "Input configuration, including keymaps"
30200 msgstr "キーマップを含む入力設定"
30203 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
30204 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
30207 msgid "Key Maps"
30208 msgstr "キーマップ"
30211 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
30212 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
30215 msgid "Name of the key configuration"
30216 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
30219 msgid "Key-Config Preferences"
30220 msgstr "キーコンフィグ設定"
30223 msgid "KeyConfigs"
30224 msgstr "キーコンフィグ"
30227 msgid "Collection of KeyConfigs"
30228 msgstr "キーコンフィグの集合"
30231 msgid "Active KeyConfig"
30232 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
30235 msgid "Active key configuration (preset)"
30236 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
30239 msgid "Add-on Key Configuration"
30240 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
30243 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
30244 msgstr ""
30245 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
30246 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
30249 msgid "Default Key Configuration"
30250 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
30253 msgid "Default builtin key configuration"
30254 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
30257 msgid "User Key Configuration"
30258 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
30261 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
30262 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
30265 msgid "Key Map"
30266 msgstr "キーマップ"
30269 msgid "Owner"
30270 msgstr "オーナー"
30273 msgid "Internal owner"
30274 msgstr "内部オーナー"
30277 msgid "Modal Keymap"
30278 msgstr "モーダルキーマップ"
30281 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30282 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
30285 msgid "Keymap is defined by the user"
30286 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
30289 msgid "Items"
30290 msgstr "項目"
30293 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30294 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
30297 msgid "Modal Events"
30298 msgstr "モーダルイベント"
30301 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30302 msgstr "このモーダルキーマップのアイテム(#KeyMapItem.propvalue)で起こる可能性のあるイベント値へのアクセスを与えます(API イントロスペクション用)"
30305 msgid "Name of the key map"
30306 msgstr "キーマップの名前"
30309 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30310 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
30313 msgid "Children Expanded"
30314 msgstr "子を展開"
30317 msgid "Children expanded in the user interface"
30318 msgstr "子の項目のUIを展開します"
30321 msgid "Items Expanded"
30322 msgstr "項目の展開"
30325 msgid "Expanded in the user interface"
30326 msgstr "項目のUIを展開します"
30329 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30330 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
30333 msgid "Key Map Item"
30334 msgstr "キーマップ項目"
30337 msgid "Item in a Key Map"
30338 msgstr "キーマップ内の項目"
30341 msgid "Activate or deactivate item"
30342 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
30345 msgid "Alt"
30346 msgstr "[Alt]"
30349 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30350 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
30353 msgid "Alt key pressed"
30354 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
30357 msgid "Any"
30358 msgstr "全て"
30361 msgid "Any modifier keys pressed"
30362 msgstr "修飾キーを押しながら"
30365 msgid "Ctrl"
30366 msgstr "[Ctrl]"
30369 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30370 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
30373 msgid "Control key pressed"
30374 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
30377 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30378 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
30381 msgid "North"
30382 msgstr "北"
30385 msgid "North-East"
30386 msgstr "北東"
30389 msgid "East"
30390 msgstr "東"
30393 msgid "South-East"
30394 msgstr "南東"
30397 msgid "South"
30398 msgstr "南"
30401 msgid "South-West"
30402 msgstr "南西"
30405 msgid "West"
30406 msgstr "西"
30409 msgid "North-West"
30410 msgstr "北西"
30413 msgid "ID of the item"
30414 msgstr "項目のID"
30417 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30418 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
30421 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30422 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
30425 msgid "User Modified"
30426 msgstr "ユーザー変更済"
30429 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30430 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
30433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30434 msgid "Key Modifier"
30435 msgstr "修飾キー"
30438 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30439 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
30442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30443 msgid "Left Mouse"
30444 msgstr "左クリック"
30447 msgid "LMB"
30448 msgstr "LMB"
30451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30452 msgid "Middle Mouse"
30453 msgstr "中クリック"
30456 msgid "MMB"
30457 msgstr "MMB"
30460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30461 msgid "Right Mouse"
30462 msgstr "右クリック"
30465 msgid "RMB"
30466 msgstr "RMB"
30469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30470 msgid "Button4 Mouse"
30471 msgstr "マウス第4ボタン"
30474 msgid "MB4"
30475 msgstr "MB4"
30478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30479 msgid "Button5 Mouse"
30480 msgstr "マウス第5ボタン"
30483 msgid "MB5"
30484 msgstr "MB5"
30487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30488 msgid "Button6 Mouse"
30489 msgstr "マウス第6ボタン"
30492 msgid "MB6"
30493 msgstr "MB6"
30496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30497 msgid "Button7 Mouse"
30498 msgstr "マウス第7ボタン"
30501 msgid "MB7"
30502 msgstr "MB7"
30505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30506 msgid "Pen"
30507 msgstr "ペン"
30510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30511 msgid "Eraser"
30512 msgstr "消しゴム"
30515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30516 msgid "Mouse Move"
30517 msgstr "マウス移動"
30520 msgid "MsMov"
30521 msgstr "MsMov"
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "In-between Move"
30526 msgstr "移動途中"
30529 msgid "MsSubMov"
30530 msgstr "MsSubMov"
30533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30534 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30535 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
30538 msgid "MsPan"
30539 msgstr "MsPan"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30544 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30547 msgid "MsZoom"
30548 msgstr "MsZoom"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30553 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
30556 msgid "MsRot"
30557 msgstr "MsRot"
30560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30561 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30562 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30565 msgid "MsSmartZoom"
30566 msgstr "MsSmartZoom"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "Wheel Up"
30571 msgstr "ホイールアップ"
30574 msgid "WhUp"
30575 msgstr "WhUp"
30578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30579 msgid "Wheel Down"
30580 msgstr "ホイールダウン"
30583 msgid "WhDown"
30584 msgstr "WhDown"
30587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30588 msgid "Wheel In"
30589 msgstr "ホイールイン"
30592 msgid "WhIn"
30593 msgstr "WhIn"
30596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30597 msgid "Wheel Out"
30598 msgstr "ホイールアウト"
30601 msgid "WhOut"
30602 msgstr "WhOut"
30605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30606 msgid "A"
30607 msgstr "A"
30610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30611 msgid "B"
30612 msgstr "B"
30615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30616 msgid "C"
30617 msgstr "C"
30620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30621 msgid "D"
30622 msgstr "D"
30625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30626 msgid "E"
30627 msgstr "E"
30630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30631 msgid "F"
30632 msgstr "F"
30635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30636 msgid "G"
30637 msgstr "G"
30640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30641 msgid "H"
30642 msgstr "H"
30645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30646 msgid "I"
30647 msgstr "I"
30650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30651 msgid "J"
30652 msgstr "J"
30655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30656 msgid "K"
30657 msgstr "K"
30660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30661 msgid "L"
30662 msgstr "L"
30665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30666 msgid "M"
30667 msgstr "M"
30670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30671 msgid "N"
30672 msgstr "N"
30675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30676 msgid "O"
30677 msgstr "O"
30680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30681 msgid "P"
30682 msgstr "P"
30685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30686 msgid "Q"
30687 msgstr "Q"
30690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30691 msgid "R"
30692 msgstr "R"
30695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30696 msgid "S"
30697 msgstr "S"
30700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30701 msgid "T"
30702 msgstr "T"
30705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30706 msgid "U"
30707 msgstr "U"
30710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30711 msgid "V"
30712 msgstr "V"
30715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30716 msgid "W"
30717 msgstr "W"
30720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30721 msgid "X"
30722 msgstr "X"
30725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30726 msgid "Y"
30727 msgstr "Y"
30730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30731 msgid "Z"
30732 msgstr "Z"
30735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30736 msgid "Left Ctrl"
30737 msgstr "左[Ctrl]"
30740 msgid "CtrlL"
30741 msgstr "CtrlL"
30744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30745 msgid "Left Alt"
30746 msgstr "左[Alt]"
30749 msgid "AltL"
30750 msgstr "AltL"
30753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30754 msgid "Left Shift"
30755 msgstr "左[Shift]"
30758 msgid "ShiftL"
30759 msgstr "ShiftL"
30762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30763 msgid "Right Alt"
30764 msgstr "右[Alt]"
30767 msgid "AltR"
30768 msgstr "AltR"
30771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30772 msgid "Right Ctrl"
30773 msgstr "右[Ctrl]"
30776 msgid "CtrlR"
30777 msgstr "CtrlR"
30780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30781 msgid "Right Shift"
30782 msgstr "右[Shift]"
30785 msgid "ShiftR"
30786 msgstr "ShiftR"
30789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30790 msgid "OS Key"
30791 msgstr "[OS]"
30794 msgid "Cmd"
30795 msgstr "[Cmd]"
30798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30799 msgid "Application"
30800 msgstr "アプリケーション"
30803 msgid "App"
30804 msgstr "[App]"
30807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30808 msgid "Grless"
30809 msgstr "[Grless]"
30812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30813 msgid "Esc"
30814 msgstr "[Esc]"
30817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30818 msgid "Tab"
30819 msgstr "[Tab]"
30822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30823 msgid "Return"
30824 msgstr "[Return]"
30827 msgid "Enter"
30828 msgstr "[Enter]"
30831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30832 msgid "Spacebar"
30833 msgstr "[スペース]"
30836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30837 msgid "Line Feed"
30838 msgstr "[Line Feed]"
30841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30842 msgid "Backspace"
30843 msgstr "[BackSpace]"
30846 msgid "BkSpace"
30847 msgstr "BkSpace"
30850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30851 msgid "Delete"
30852 msgstr "[Del]"
30855 msgid "Del"
30856 msgstr "Del"
30859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30860 msgid ";"
30861 msgstr "[;]"
30864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30865 msgid ","
30866 msgstr "[,]"
30869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30870 msgid "\""
30871 msgstr "[”]"
30874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30875 msgid "`"
30876 msgstr "[`]"
30879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30880 msgid "="
30881 msgstr "[=]"
30884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30885 msgid "["
30886 msgstr "[[]"
30889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30890 msgid "]"
30891 msgstr "[]]"
30894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30895 msgid "Left Arrow"
30896 msgstr "[←]"
30899 msgid "←"
30900 msgstr "←"
30903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30904 msgid "Down Arrow"
30905 msgstr "[↓]"
30908 msgid "↓"
30909 msgstr "↓"
30912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30913 msgid "Right Arrow"
30914 msgstr "[→]"
30917 msgid "→"
30918 msgstr "→"
30921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30922 msgid "Up Arrow"
30923 msgstr "[↑]"
30926 msgid "↑"
30927 msgstr "↑"
30930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30931 msgid "Numpad 2"
30932 msgstr "テンキー[2]"
30935 msgid "Pad2"
30936 msgstr "Pad2"
30939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30940 msgid "Numpad 4"
30941 msgstr "テンキー[4]"
30944 msgid "Pad4"
30945 msgstr "Pad4"
30948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30949 msgid "Numpad 6"
30950 msgstr "テンキー[6]"
30953 msgid "Pad6"
30954 msgstr "Pad6"
30957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30958 msgid "Numpad 8"
30959 msgstr "テンキー[8]"
30962 msgid "Pad8"
30963 msgstr "Pad8"
30966 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30967 msgid "Numpad 1"
30968 msgstr "テンキー[1]"
30971 msgid "Pad1"
30972 msgstr "Pad1"
30975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30976 msgid "Numpad 3"
30977 msgstr "テンキー[3]"
30980 msgid "Pad3"
30981 msgstr "Pad3"
30984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30985 msgid "Numpad 5"
30986 msgstr "テンキー[5]"
30989 msgid "Pad5"
30990 msgstr "Pad5"
30993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30994 msgid "Numpad 7"
30995 msgstr "テンキー[7]"
30998 msgid "Pad7"
30999 msgstr "Pad7"
31002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31003 msgid "Numpad 9"
31004 msgstr "テンキー[9]"
31007 msgid "Pad9"
31008 msgstr "Pad9"
31011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31012 msgid "Numpad ."
31013 msgstr "テンキー[.]"
31016 msgid "Pad."
31017 msgstr "Pad."
31020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31021 msgid "Numpad /"
31022 msgstr "テンキー[/]"
31025 msgid "Pad/"
31026 msgstr "Pad/"
31029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31030 msgid "Numpad *"
31031 msgstr "テンキー[*]"
31034 msgid "Pad*"
31035 msgstr "Pad*"
31038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31039 msgid "Numpad 0"
31040 msgstr "テンキー[0]"
31043 msgid "Pad0"
31044 msgstr "Pad0"
31047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31048 msgid "Numpad -"
31049 msgstr "テンキー[-]"
31052 msgid "Pad-"
31053 msgstr "Pad-"
31056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31057 msgid "Numpad Enter"
31058 msgstr "テンキー[Enter]"
31061 msgid "PadEnter"
31062 msgstr "PadEnter"
31065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31066 msgid "Numpad +"
31067 msgstr "テンキー[+]"
31070 msgid "Pad+"
31071 msgstr "Pad+"
31074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31075 msgid "F1"
31076 msgstr "F1"
31079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31080 msgid "F2"
31081 msgstr "F2"
31084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31085 msgid "F3"
31086 msgstr "F3"
31089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31090 msgid "F4"
31091 msgstr "F4"
31094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31095 msgid "F5"
31096 msgstr "F5"
31099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31100 msgid "F6"
31101 msgstr "F6"
31104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31105 msgid "F7"
31106 msgstr "F7"
31109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31110 msgid "F8"
31111 msgstr "F8"
31114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31115 msgid "F9"
31116 msgstr "F9"
31119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31120 msgid "F10"
31121 msgstr "F10"
31124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31125 msgid "F11"
31126 msgstr "F11"
31129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31130 msgid "F12"
31131 msgstr "F12"
31134 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31135 msgid "F13"
31136 msgstr "F13"
31139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31140 msgid "F14"
31141 msgstr "F14"
31144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31145 msgid "F15"
31146 msgstr "F15"
31149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31150 msgid "F16"
31151 msgstr "F16"
31154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31155 msgid "F17"
31156 msgstr "F17"
31159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31160 msgid "F18"
31161 msgstr "F18"
31164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31165 msgid "F19"
31166 msgstr "F19"
31169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31170 msgid "F20"
31171 msgstr "F20"
31174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31175 msgid "F21"
31176 msgstr "F21"
31179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31180 msgid "F22"
31181 msgstr "F22"
31184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31185 msgid "F23"
31186 msgstr "F23"
31189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31190 msgid "F24"
31191 msgstr "F24"
31194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31195 msgid "Pause"
31196 msgstr "[Pause]"
31199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31200 msgid "Insert"
31201 msgstr "[Insert]"
31204 msgid "Ins"
31205 msgstr "[Ins]"
31208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31209 msgid "Home"
31210 msgstr "[Home]"
31213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31214 msgid "Page Up"
31215 msgstr "[Page Up]"
31218 msgid "PgUp"
31219 msgstr "PgUp"
31222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31223 msgid "Page Down"
31224 msgstr "[Page Down]"
31227 msgid "PgDown"
31228 msgstr "PgDown"
31231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31232 msgid "End"
31233 msgstr "[End]"
31236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31237 msgid "Media Play/Pause"
31238 msgstr "メディア再生/一時停止"
31241 msgid ">/||"
31242 msgstr ">/||"
31245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31246 msgid "Media Stop"
31247 msgstr "[メディア停止]"
31250 msgid "Stop"
31251 msgstr "Stop"
31254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31255 msgid "Media First"
31256 msgstr "[メディア最初]"
31259 msgid "|<<"
31260 msgstr "|<<"
31263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31264 msgid "Media Last"
31265 msgstr "[メディア最後]"
31268 msgid ">>|"
31269 msgstr ">>|"
31272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31273 msgid "Text Input"
31274 msgstr "テキスト入力"
31277 msgid "TxtIn"
31278 msgstr "TxtIn"
31281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31282 msgid "Window Deactivate"
31283 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
31286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31287 msgid "Timer"
31288 msgstr "タイマー"
31291 msgid "Tmr"
31292 msgstr "Tmr"
31295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31296 msgid "Timer 0"
31297 msgstr "タイマー0"
31300 msgid "Tmr0"
31301 msgstr "Tmr0"
31304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31305 msgid "Timer 1"
31306 msgstr "タイマー1"
31309 msgid "Tmr1"
31310 msgstr "Tmr1"
31313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31314 msgid "Timer 2"
31315 msgstr "タイマー2"
31318 msgid "Tmr2"
31319 msgstr "Tmr2"
31322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31323 msgid "Timer Jobs"
31324 msgstr "タイマージョブ"
31327 msgid "TmrJob"
31328 msgstr "TmrJob"
31331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31332 msgid "Timer Autosave"
31333 msgstr "タイマー自動保存"
31336 msgid "TmrSave"
31337 msgstr "TmrSave"
31340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31341 msgid "Timer Report"
31342 msgstr "タイマーレポート"
31345 msgid "TmrReport"
31346 msgstr "TmrReport"
31349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31350 msgid "Timer Region"
31351 msgstr "タイマーリージョン"
31354 msgid "TmrReg"
31355 msgstr "TmrReg"
31358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31359 msgid "NDOF Motion"
31360 msgstr "NDOFモーション"
31363 msgid "NdofMov"
31364 msgstr "NdofMov"
31367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31368 msgid "NDOF Menu"
31369 msgstr "NDOFメニュー"
31372 msgid "NdofMenu"
31373 msgstr "NdofMenu"
31376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31377 msgid "NDOF Fit"
31378 msgstr "NDOFフィット"
31381 msgid "NdofFit"
31382 msgstr "NdofFit"
31385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31386 msgid "NDOF Top"
31387 msgstr "NDOFトップ"
31390 msgid "Ndof↑"
31391 msgstr "Ndof↑"
31394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31395 msgid "NDOF Bottom"
31396 msgstr "NDOFボトム"
31399 msgid "Ndof↓"
31400 msgstr "Ndof↓"
31403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31404 msgid "NDOF Left"
31405 msgstr "NDOF左"
31408 msgid "Ndof←"
31409 msgstr "Ndof←"
31412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31413 msgid "NDOF Right"
31414 msgstr "NDOF右"
31417 msgid "Ndof→"
31418 msgstr "Ndof→"
31421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31422 msgid "NDOF Front"
31423 msgstr "NDOF前"
31426 msgid "NdofFront"
31427 msgstr "NdofFront"
31430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31431 msgid "NDOF Back"
31432 msgstr "NDOF後"
31435 msgid "NdofBack"
31436 msgstr "NdofBack"
31439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31440 msgid "NDOF Isometric 1"
31441 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
31444 msgid "NdofIso1"
31445 msgstr "NdofIso1"
31448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31449 msgid "NDOF Isometric 2"
31450 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
31453 msgid "NdofIso2"
31454 msgstr "NdofIso2"
31457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31458 msgid "NDOF Roll CW"
31459 msgstr "NDOFロール時計回り"
31462 msgid "NdofRCW"
31463 msgstr "NdofRCW"
31466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31467 msgid "NDOF Roll CCW"
31468 msgstr "NDOFロール反時計回り"
31471 msgid "NdofRCCW"
31472 msgstr "NdofRCCW"
31475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31476 msgid "NDOF Spin CW"
31477 msgstr "NDOFスピン時計回り"
31480 msgid "NdofSCW"
31481 msgstr "NdofSCW"
31484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31485 msgid "NDOF Spin CCW"
31486 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
31489 msgid "NdofSCCW"
31490 msgstr "NdofSCCW"
31493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31494 msgid "NDOF Tilt CW"
31495 msgstr "NDOF傾き時計回り"
31498 msgid "NdofTCW"
31499 msgstr "NdofTCW"
31502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31503 msgid "NDOF Tilt CCW"
31504 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
31507 msgid "NdofTCCW"
31508 msgstr "NdofTCCW"
31511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31512 msgid "NDOF Rotate"
31513 msgstr "NDOF回転"
31516 msgid "NdofRot"
31517 msgstr "NdofRot"
31520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31521 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31522 msgstr "NDOFパン/ズーム"
31525 msgid "NdofPanZoom"
31526 msgstr "NdofPanZoom"
31529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31530 msgid "NDOF Dominant"
31531 msgstr "NDOFドミナント"
31534 msgid "NdofDom"
31535 msgstr "NdofDom"
31538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31539 msgid "NDOF Plus"
31540 msgstr "NDOFプラス"
31543 msgid "Ndof+"
31544 msgstr "Ndof+"
31547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31548 msgid "NDOF Minus"
31549 msgstr "NDOFマイナス"
31552 msgid "Ndof-"
31553 msgstr "Ndof-"
31556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31557 msgid "NDOF Button 1"
31558 msgstr "NDOFボタン1"
31561 msgid "NdofB1"
31562 msgstr "NdofB1"
31565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31566 msgid "NDOF Button 2"
31567 msgstr "NDOFボタン2"
31570 msgid "NdofB2"
31571 msgstr "NdofB2"
31574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31575 msgid "NDOF Button 3"
31576 msgstr "NDOFボタン3"
31579 msgid "NdofB3"
31580 msgstr "NdofB3"
31583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31584 msgid "NDOF Button 4"
31585 msgstr "NDOFボタン4"
31588 msgid "NdofB4"
31589 msgstr "NdofB4"
31592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31593 msgid "NDOF Button 5"
31594 msgstr "NDOFボタン5"
31597 msgid "NdofB5"
31598 msgstr "NdofB5"
31601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31602 msgid "NDOF Button 6"
31603 msgstr "NDOFボタン6"
31606 msgid "NdofB6"
31607 msgstr "NdofB6"
31610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31611 msgid "NDOF Button 7"
31612 msgstr "NDOFボタン7"
31615 msgid "NdofB7"
31616 msgstr "NdofB7"
31619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31620 msgid "NDOF Button 8"
31621 msgstr "NDOFボタン8"
31624 msgid "NdofB8"
31625 msgstr "NdofB8"
31628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31629 msgid "NDOF Button 9"
31630 msgstr "NDOFボタン9"
31633 msgid "NdofB9"
31634 msgstr "NdofB9"
31637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31638 msgid "NDOF Button 10"
31639 msgstr "NDOFボタン10"
31642 msgid "NdofB10"
31643 msgstr "NdofB10"
31646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31647 msgid "NDOF Button A"
31648 msgstr "NDOFボタンA"
31651 msgid "NdofBA"
31652 msgstr "NdofBA"
31655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31656 msgid "NDOF Button B"
31657 msgstr "NDOFボタンB"
31660 msgid "NdofBB"
31661 msgstr "NdofBB"
31664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31665 msgid "NDOF Button C"
31666 msgstr "NDOFボタンC"
31669 msgid "NdofBC"
31670 msgstr "NdofBC"
31673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31674 msgid "ActionZone Area"
31675 msgstr "アクションゾーンエリア"
31678 msgid "AZone Area"
31679 msgstr "Aゾーンエリア"
31682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31683 msgid "ActionZone Region"
31684 msgstr "アクションゾーン領域"
31687 msgid "AZone Region"
31688 msgstr "Aゾーン領域"
31691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31692 msgid "ActionZone Fullscreen"
31693 msgstr "アクションゾーン全画面"
31696 msgid "AZone FullScr"
31697 msgstr "Aゾーン全画面"
31700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31701 msgid "XR Action"
31702 msgstr "XRアクション"
31705 msgid "Map Type"
31706 msgstr "マップの種類"
31709 msgid "Type of event mapping"
31710 msgstr "イベントのマッピングの種類"
31713 msgid "Keyboard"
31714 msgstr "キーボード"
31717 msgid "Mouse"
31718 msgstr "マウス"
31721 msgid "NDOF"
31722 msgstr "NDOF"
31725 msgid "Text Input"
31726 msgstr "テキスト入力"
31729 msgid "Timer"
31730 msgstr "タイマー"
31733 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31734 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
31737 msgid "OS Key"
31738 msgstr "[OS]"
31741 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31742 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
31745 msgid "Operating system key pressed"
31746 msgstr "OS キーを押しながら"
31749 msgid "Properties to set when the operator is called"
31750 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
31753 msgctxt "WindowManager"
31754 msgid "Property Value"
31755 msgstr "プロパティ値"
31758 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31759 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
31762 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31763 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
31766 msgctxt "WindowManager"
31767 msgid "Shift"
31768 msgstr "[Shift]"
31771 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31772 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
31775 msgid "Shift key pressed"
31776 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
31779 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31780 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
31783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31784 msgid "Type"
31785 msgstr "タイプ"
31788 msgid "Type of event"
31789 msgstr "イベントの種類"
31792 msgid "Press"
31793 msgstr "押す"
31796 msgid "Release"
31797 msgstr "離す"
31800 msgid "Click"
31801 msgstr "クリック"
31804 msgid "Double Click"
31805 msgstr "ダブルクリック"
31808 msgid "Click Drag"
31809 msgstr "クリックドラッグ"
31812 msgid "KeyMap Items"
31813 msgstr "キーマップ項目"
31816 msgid "Collection of keymap items"
31817 msgstr "キーマップ項目の集合"
31820 msgid "Collection of keymaps"
31821 msgstr "キーマップの集合"
31824 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31825 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31828 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31829 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31832 msgctxt "Action"
31833 msgid "Back"
31834 msgstr "後"
31837 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31838 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31841 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31842 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31845 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31846 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31849 msgid "Automatic Easing"
31850 msgstr "自動イージング"
31853 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31854 msgstr ""
31855 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31856 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31859 msgid "Ease In"
31860 msgstr "イーズイン"
31863 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31864 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31867 msgid "Ease Out"
31868 msgstr "イーズアウト"
31871 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31872 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31875 msgid "Ease In and Out"
31876 msgstr "イーズイン・アウト"
31879 msgid "Segment between both keyframes"
31880 msgstr "両キーフレームの区間"
31883 msgid "Left Handle"
31884 msgstr "左ハンドル"
31887 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31888 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31891 msgid "Left Handle Type"
31892 msgstr "左ハンドルタイプ"
31895 msgid "Completely independent manually set handle"
31896 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31899 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31900 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31903 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31904 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31907 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31908 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31911 msgid "Auto Clamped"
31912 msgstr "自動固定"
31915 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31916 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31919 msgid "Right Handle"
31920 msgstr "右ハンドル"
31923 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31924 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31927 msgid "Right Handle Type"
31928 msgstr "右ハンドルタイプ"
31931 msgctxt "Action"
31932 msgid "Interpolation"
31933 msgstr "補間"
31936 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31937 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31940 msgctxt "Action"
31941 msgid "Constant"
31942 msgstr "一定"
31945 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31946 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31949 msgctxt "Action"
31950 msgid "Linear"
31951 msgstr "リニア"
31954 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31955 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31958 msgctxt "Action"
31959 msgid "Bezier"
31960 msgstr "ベジエ"
31963 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31964 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
31967 msgctxt "Action"
31968 msgid "Sinusoidal"
31969 msgstr "正弦曲線"
31972 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31973 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
31976 msgctxt "Action"
31977 msgid "Quadratic"
31978 msgstr "二次式"
31981 msgid "Quadratic easing"
31982 msgstr "二次イージング"
31985 msgctxt "Action"
31986 msgid "Cubic"
31987 msgstr "三次式"
31990 msgid "Cubic easing"
31991 msgstr "三次イージング"
31994 msgctxt "Action"
31995 msgid "Quartic"
31996 msgstr "四次式"
31999 msgid "Quartic easing"
32000 msgstr "四次イージング"
32003 msgctxt "Action"
32004 msgid "Quintic"
32005 msgstr "五次式"
32008 msgid "Quintic easing"
32009 msgstr "五次イージング"
32012 msgctxt "Action"
32013 msgid "Exponential"
32014 msgstr "指数"
32017 msgid "Exponential easing (dramatic)"
32018 msgstr "指数イージング(急激)"
32021 msgctxt "Action"
32022 msgid "Circular"
32023 msgstr "円形"
32026 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
32027 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
32030 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
32031 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
32034 msgctxt "Action"
32035 msgid "Bounce"
32036 msgstr "バウンス"
32039 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
32040 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
32043 msgctxt "Action"
32044 msgid "Elastic"
32045 msgstr "ゴム状"
32048 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
32049 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
32052 msgid "Period"
32053 msgstr "期間"
32056 msgid "Time between bounces for elastic easing"
32057 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
32060 msgid "Left handle selection status"
32061 msgstr "左ハンドルの選択状態"
32064 msgid "Right handle selection status"
32065 msgstr "右ハンドルの選択状態"
32068 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
32069 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
32072 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
32073 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
32076 msgid "Keying Set"
32077 msgstr "キーイングセット"
32080 msgid "Settings that should be keyframed together"
32081 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
32084 msgid "A short description of the keying set"
32085 msgstr "キーイングセットの短い説明"
32088 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
32089 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
32092 msgid "UI Name"
32093 msgstr "UI名"
32096 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
32097 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
32100 msgid "Paths"
32101 msgstr "パス"
32104 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
32105 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
32108 msgid "Type Info"
32109 msgstr "タイプ情報"
32112 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
32113 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
32116 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
32117 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
32120 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32121 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
32124 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
32125 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
32128 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32129 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
32132 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
32133 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
32136 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
32137 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
32140 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32141 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
32144 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
32145 msgstr ""
32146 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
32147 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
32150 msgid "Insert Keyframes - Visual"
32151 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
32154 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
32155 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
32158 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32159 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
32162 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
32163 msgstr ""
32164 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
32165 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
32168 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
32169 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
32172 msgid "Available"
32173 msgstr "既存のチャンネル"
32176 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
32177 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
32180 msgid "BBone Shape"
32181 msgstr "Bボーンシェイプ"
32184 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
32185 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
32188 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
32189 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
32192 msgid "Delta Rotation"
32193 msgstr "デルタ回転"
32196 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
32197 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
32200 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
32201 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32204 msgid "Location & Rotation"
32205 msgstr "位置・回転"
32208 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
32209 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32212 msgid "Location & Scale"
32213 msgstr "位置・スケール"
32216 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
32217 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32220 msgid "Rotation & Scale"
32221 msgstr "回転・スケール"
32224 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32225 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32228 msgid "Visual Location"
32229 msgstr "ビジュアル位置"
32232 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32233 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32236 msgid "Visual Location & Rotation"
32237 msgstr "ビジュアル位置・回転"
32240 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32241 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32244 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
32245 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
32248 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32249 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32252 msgid "Visual Location & Scale"
32253 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
32256 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32257 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32260 msgid "Visual Rotation"
32261 msgstr "ビジュアル回転"
32264 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32265 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32268 msgid "Visual Rotation & Scale"
32269 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
32272 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32273 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32276 msgid "Visual Scale"
32277 msgstr "ビジュアルスケール"
32280 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32281 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32284 msgid "Location, Rotation & Scale"
32285 msgstr "位置・回転・スケール"
32288 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32289 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
32292 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32293 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
32296 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32297 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
32300 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32301 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
32304 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32305 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
32308 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32309 msgstr ""
32310 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32311 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
32314 msgid "Whole Character"
32315 msgstr "キャラクター全体"
32318 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32319 msgstr ""
32320 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32321 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
32324 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32325 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
32328 msgid "Keying Set Path"
32329 msgstr "キーイングセットパス"
32332 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32333 msgstr "キーイングセットで使うパス"
32336 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32337 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
32340 msgid "Path to property setting"
32341 msgstr "プロパティ設定のパス"
32344 msgid "Group Name"
32345 msgstr "グループ名"
32348 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32349 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
32352 msgid "Grouping Method"
32353 msgstr "グループ化方法"
32356 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32357 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
32360 msgid "Named Group"
32361 msgstr "名前付きグループ"
32364 msgid "Keying Set Name"
32365 msgstr "キーイングセット名"
32368 msgid "ID-Block"
32369 msgstr "ID ブロック"
32372 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32373 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
32376 msgid "Entire Array"
32377 msgstr "配列全体"
32380 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32381 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
32384 msgid "Keying set paths"
32385 msgstr "キーイングセットパス"
32388 msgid "Collection of keying set paths"
32389 msgstr "キーイングセットパスの集合"
32392 msgid "Active Keying Set"
32393 msgstr "アクティブなキーイングセット"
32396 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32397 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
32400 msgid "Active Path Index"
32401 msgstr "アクティブパスインデックス"
32404 msgid "Current Keying Set index"
32405 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
32408 msgid "Keying Sets"
32409 msgstr "キーイングセット"
32412 msgid "Scene keying sets"
32413 msgstr "シーンキーイングセット"
32416 msgid "Active Keying Set Index"
32417 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
32420 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32421 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
32424 msgid "Keying Sets All"
32425 msgstr "全キーイングセット"
32428 msgid "All available keying sets"
32429 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
32432 msgid "Point in the lattice grid"
32433 msgstr "格子グリッドの点"
32436 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32437 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
32440 msgid "Deformed Location"
32441 msgstr "変形位置"
32444 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32445 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
32448 msgid "Point selected"
32449 msgstr "ポイント選択中"
32452 msgid "Layer Collection"
32453 msgstr "レイヤーコレクション"
32456 msgid "Layer collection"
32457 msgstr "レイヤーのコレクション"
32460 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32461 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
32464 msgid "Exclude from View Layer"
32465 msgstr "ビューレイヤーから除外"
32468 msgid "Exclude from view layer"
32469 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
32472 msgid "Hide in Viewport"
32473 msgstr "ビューポートで隠す"
32476 msgid "Temporarily hide in viewport"
32477 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
32480 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32481 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
32484 msgid "Indirect Only"
32485 msgstr "間接的のみ"
32488 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32489 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
32492 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32493 msgstr ""
32494 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
32495 "コレクションの親も考慮します"
32498 msgid "Layer Objects"
32499 msgstr "レイヤーオブジェクト"
32502 msgid "Collections of objects"
32503 msgstr "オブジェクトの集合"
32506 msgid "Active Object"
32507 msgstr "アクティブオブジェクト"
32510 msgid "Active object for this layer"
32511 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
32514 msgid "Selected Objects"
32515 msgstr "選択したオブジェクト"
32518 msgid "All the selected objects of this layer"
32519 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
32522 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32523 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
32526 msgid "ID name"
32527 msgstr "ID 名"
32530 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32531 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
32534 msgid "Light Group"
32535 msgstr "ライトグループ"
32538 msgid "Name of the Lightgroup"
32539 msgstr "ライトグループの名前"
32542 msgid "List of Lightgroups"
32543 msgstr "ライトグループのリスト"
32546 msgid "Collection of Lightgroups"
32547 msgstr "ライトグループの集合"
32550 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32551 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
32554 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32555 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
32558 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32559 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
32562 msgid "Line Style Modifier"
32563 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
32566 msgid "Base type to define modifiers"
32567 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
32570 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32571 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
32574 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32575 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
32578 msgid "Along Stroke"
32579 msgstr "ストローク追従"
32582 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32583 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
32586 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32587 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
32590 msgid "Curve used for the curve mapping"
32591 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
32594 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32595 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
32598 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32599 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
32602 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32603 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
32606 msgid "Select the mapping type"
32607 msgstr "マッピングタイプを選択します"
32610 msgid "Use linear mapping"
32611 msgstr "リニアマッピングを使用"
32614 msgid "Use curve mapping"
32615 msgstr "カーブマッピングを使用"
32618 msgid "Modifier Name"
32619 msgstr "モディファイアー名"
32622 msgid "Name of the modifier"
32623 msgstr "モディファイアー名"
32626 msgid "Modifier Type"
32627 msgstr "モディファイアータイプ"
32630 msgid "Type of the modifier"
32631 msgstr "モディファイアーのタイプ"
32634 msgid "Curvature 3D"
32635 msgstr "3D曲率"
32638 msgid "Distance from Object"
32639 msgstr "オブジェクトからの距離"
32642 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32643 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
32646 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32647 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
32650 msgid "Max Angle"
32651 msgstr "最大角度"
32654 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32655 msgstr "幅を変更する最大角度"
32658 msgid "Min Angle"
32659 msgstr "最小角度"
32662 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32663 msgstr "幅を変更する最小角度"
32666 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32667 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
32670 msgid "Max Curvature"
32671 msgstr "最大曲率"
32674 msgid "Maximum Curvature"
32675 msgstr "最大の曲率"
32678 msgid "Min Curvature"
32679 msgstr "最小曲率"
32682 msgid "Minimum Curvature"
32683 msgstr "最小の曲率"
32686 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32687 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32690 msgid "Range Max"
32691 msgstr "最大範囲"
32694 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32695 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
32698 msgid "Range Min"
32699 msgstr "最小範囲"
32702 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32703 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
32706 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32707 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32710 msgid "Target object from which the distance is measured"
32711 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
32714 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32715 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
32718 msgid "Material Attribute"
32719 msgstr "マテリアル属性"
32722 msgid "Specify which material attribute is used"
32723 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
32726 msgid "Line Color Red"
32727 msgstr "ラインカラーR"
32730 msgid "Line Color Green"
32731 msgstr "ラインカラーG"
32734 msgid "Line Color Blue"
32735 msgstr "ラインカラーB"
32738 msgid "Line Color Alpha"
32739 msgstr "ラインカラーA"
32742 msgid "Diffuse Color Red"
32743 msgstr "ディフューズR"
32746 msgid "Diffuse Color Green"
32747 msgstr "ディフューズG"
32750 msgid "Diffuse Color Blue"
32751 msgstr "ディフューズB"
32754 msgid "Specular Color Red"
32755 msgstr "スペキュラーR"
32758 msgid "Specular Color Green"
32759 msgstr "スペキュラーG"
32762 msgid "Specular Color Blue"
32763 msgstr "スペキュラーB"
32766 msgid "Specular Hardness"
32767 msgstr "スペキュラーの硬さ"
32770 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32771 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
32774 msgid "Amplitude of the noise"
32775 msgstr "ノイズの振幅"
32778 msgid "Period of the noise"
32779 msgstr "ノイズの期間"
32782 msgid "Seed for the noise generation"
32783 msgstr "ノイズ生成のシード値"
32786 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32787 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
32790 msgid "Line Style Color Modifier"
32791 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
32794 msgid "Base type to define line color modifiers"
32795 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
32798 msgid "Change line color along stroke"
32799 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
32802 msgid "Color ramp used to change line color"
32803 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32806 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32807 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32810 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32811 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32814 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32815 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32818 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32819 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32822 msgid "Change line color based on a material attribute"
32823 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32826 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32827 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32830 msgid "Change line color based on random noise"
32831 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32834 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32835 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32838 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32839 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32842 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32843 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32846 msgid "2D Offset"
32847 msgstr "2Dオフセット"
32850 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32851 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32854 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32855 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32858 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32859 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32862 msgid "2D Transform"
32863 msgstr "2Dトランスフォーム"
32866 msgid "Backbone Stretcher"
32867 msgstr "バックボーン伸縮"
32870 msgid "Bezier Curve"
32871 msgstr "ベジェカーブ"
32874 msgid "Blueprint"
32875 msgstr "設計図"
32878 msgid "Guiding Lines"
32879 msgstr "ガイドライン"
32882 msgid "Perlin Noise 1D"
32883 msgstr "パーリンノイズ1D"
32886 msgid "Perlin Noise 2D"
32887 msgstr "パーリンノイズ2D"
32890 msgid "Polygonization"
32891 msgstr "ポリゴン化"
32894 msgid "Sampling"
32895 msgstr "サンプリング"
32898 msgid "Simplification"
32899 msgstr "シンプル化"
32902 msgid "Sinus Displacement"
32903 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32906 msgid "Spatial Noise"
32907 msgstr "空間ノイズ"
32910 msgid "Tip Remover"
32911 msgstr "先端削除"
32914 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32915 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32918 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32919 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32922 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32923 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32926 msgid "Rotation Angle"
32927 msgstr "回転角度"
32930 msgid "Rotation angle"
32931 msgstr "回転角度"
32934 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32935 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32938 msgid "Stroke Center"
32939 msgstr "ストローク中心"
32942 msgid "Stroke Start"
32943 msgstr "ストローク始端"
32946 msgid "Stroke End"
32947 msgstr "ストローク終端"
32950 msgid "Stroke Point Parameter"
32951 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
32954 msgid "Absolute 2D Point"
32955 msgstr "絶対2Dポイント"
32958 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32959 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
32962 msgid "Pivot X"
32963 msgstr "ピボットX"
32966 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32967 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
32970 msgid "Pivot Y"
32971 msgstr "ピボットY"
32974 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32975 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
32978 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32979 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32982 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32983 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32986 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32987 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
32990 msgid "Backbone Length"
32991 msgstr "バックボーンの長さ"
32994 msgid "Amount of backbone stretching"
32995 msgstr "バックボーンの伸縮量"
32998 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32999 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
33002 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
33003 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
33006 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
33007 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
33010 msgid "Random Backbone"
33011 msgstr "バックボーンのランダム性"
33014 msgid "Randomness of the backbone stretching"
33015 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
33018 msgid "Random Center"
33019 msgstr "中心のランダム性"
33022 msgid "Randomness of the center"
33023 msgstr "中心のランダムさ"
33026 msgid "Random Radius"
33027 msgstr "範囲のランダム性"
33030 msgid "Randomness of the radius"
33031 msgstr "範囲のランダムさ"
33034 msgid "Number of rounds in contour strokes"
33035 msgstr "輪郭ストロークの回数"
33038 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
33039 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
33042 msgid "Circles"
33043 msgstr "円"
33046 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
33047 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33050 msgid "Ellipses"
33051 msgstr "楕円"
33054 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
33055 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33058 msgid "Squares"
33059 msgstr "四角形"
33062 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
33063 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33066 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
33067 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
33070 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
33071 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
33074 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33075 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33078 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
33079 msgstr "パーリンノイズの振幅"
33082 msgid "Displacement direction"
33083 msgstr "ディスプレイスメント方向"
33086 msgid "Frequency of the Perlin noise"
33087 msgstr "パーリンノイズの振動数"
33090 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
33091 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
33094 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
33095 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
33098 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33099 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33102 msgid "Polygonalization"
33103 msgstr "ポリゴン化"
33106 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
33107 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
33110 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
33111 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
33114 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
33115 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
33118 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
33119 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
33122 msgid "Simplify the stroke set"
33123 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
33126 msgid "Distance below which segments will be merged"
33127 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
33130 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
33131 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
33134 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
33135 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
33138 msgid "Phase of the sinus displacement"
33139 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
33142 msgid "Wavelength"
33143 msgstr "波長"
33146 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
33147 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
33150 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
33151 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33154 msgid "Amplitude of the spatial noise"
33155 msgstr "空間ノイズの振幅"
33158 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
33159 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
33162 msgid "Scale of the spatial noise"
33163 msgstr "空間ノイズの大きさ"
33166 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
33167 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
33170 msgid "Pure Random"
33171 msgstr "純乱数"
33174 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
33175 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
33178 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
33179 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
33182 msgid "Tip Length"
33183 msgstr "先端の長さ"
33186 msgid "Length of tips to be removed"
33187 msgstr "削除する先端の長さ"
33190 msgid "Line Style Thickness Modifier"
33191 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
33194 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
33195 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
33198 msgid "Change line thickness along stroke"
33199 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
33202 msgid "Calligraphy"
33203 msgstr "カリグラフィ"
33206 msgid "Value Max"
33207 msgstr "最大値"
33210 msgid "Maximum output value of the mapping"
33211 msgstr "マッピングの最大出力値"
33214 msgid "Value Min"
33215 msgstr "最小値"
33218 msgid "Minimum output value of the mapping"
33219 msgstr "マッピングの最小出力値"
33222 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
33223 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
33226 msgid "Orientation"
33227 msgstr "座標系"
33230 msgid "Angle of the main direction"
33231 msgstr "主方向の角度"
33234 msgid "Max Thickness"
33235 msgstr "最大幅"
33238 msgid "Maximum thickness in the main direction"
33239 msgstr "主方向での最大幅"
33242 msgid "Min Thickness"
33243 msgstr "最小幅"
33246 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
33247 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
33250 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
33251 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
33254 msgid "Maximum thickness"
33255 msgstr "最大幅"
33258 msgid "Minimum thickness"
33259 msgstr "最小幅"
33262 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33263 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
33266 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
33267 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
33270 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
33271 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
33274 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
33275 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
33278 msgid "Line thickness based on random noise"
33279 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
33282 msgid "Asymmetric"
33283 msgstr "非対称"
33286 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33287 msgstr "非対称な幅を可能にします"
33290 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33291 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
33294 msgid "Collection of texture slots"
33295 msgstr "テクスチャスロットの集合"
33298 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33299 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
33302 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33303 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
33306 msgid "Active Line Set"
33307 msgstr "アクティブラインセット"
33310 msgid "Active line set being displayed"
33311 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
33314 msgid "Active Line Set Index"
33315 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
33318 msgid "Index of active line set slot"
33319 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
33322 msgid "Loop Colors"
33323 msgstr "ループカラー"
33326 msgid "Collection of vertex colors"
33327 msgstr "頂点カラーの集合"
33330 msgid "Active Vertex Color Layer"
33331 msgstr "頂点カラーレイヤー"
33334 msgid "Active vertex color layer"
33335 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
33338 msgid "Active Vertex Color Index"
33339 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33342 msgid "Active vertex color index"
33343 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33346 msgid "Mask Layer"
33347 msgstr "マスクレイヤー"
33350 msgid "Single layer used for masking pixels"
33351 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
33354 msgid "Render Opacity"
33355 msgstr "レンダーの不透明度"
33358 msgid "Method of blending mask layers"
33359 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
33362 msgid "Merge Add"
33363 msgstr "加算統合"
33366 msgid "Merge Subtract"
33367 msgstr "減算統合"
33370 msgctxt "Curve"
33371 msgid "Falloff"
33372 msgstr "減衰"
33375 msgid "Falloff type the feather"
33376 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
33379 msgid "Smooth falloff"
33380 msgstr "スムーズに減衰"
33383 msgid "Spherical falloff"
33384 msgstr "球状に減衰"
33387 msgid "Root falloff"
33388 msgstr "ルートの減衰"
33391 msgid "Inverse Square falloff"
33392 msgstr "逆二乗の減衰"
33395 msgid "Sharp falloff"
33396 msgstr "シャープな減衰"
33399 msgid "Linear falloff"
33400 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
33403 msgid "Restrict View"
33404 msgstr "ビューを制限"
33407 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33408 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
33411 msgid "Restrict Render"
33412 msgstr "レンダリングを制限"
33415 msgid "Restrict renderability"
33416 msgstr "レンダリングを制限します"
33419 msgid "Restrict Select"
33420 msgstr "選択を制限"
33423 msgid "Restrict selection in the viewport"
33424 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
33427 msgid "Invert the mask black/white"
33428 msgstr "マスクの黒白を反転します"
33431 msgid "Unique name of layer"
33432 msgstr "レイヤーの一意な名前"
33435 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33436 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
33439 msgid "Calculate Holes"
33440 msgstr "穴を計算"
33443 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33444 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
33447 msgid "Calculate Overlap"
33448 msgstr "重なりを計算"
33451 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33452 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
33455 msgid "Mask Layers"
33456 msgstr "マスクレイヤー"
33459 msgid "Collection of layers used by mask"
33460 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
33463 msgid "Active Shape"
33464 msgstr "アクティブシェイプ"
33467 msgid "Active layer in this mask"
33468 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
33471 msgid "Mask Parent"
33472 msgstr "マスクペアレント"
33475 msgid "Parenting settings for masking element"
33476 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
33479 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33480 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
33483 msgid "ID Type"
33484 msgstr "IDタイプ"
33487 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33488 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
33491 msgid "Sub Parent"
33492 msgstr "サブペアレント"
33495 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33496 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
33499 msgid "Point Track"
33500 msgstr "ポイントトラック"
33503 msgid "Plane Track"
33504 msgstr "平面トラック"
33507 msgid "Mask spline"
33508 msgstr "マスクスプライン"
33511 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33512 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
33515 msgid "Feather Offset"
33516 msgstr "フェザーオフセット"
33519 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33520 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
33523 msgid "Even"
33524 msgstr "均一"
33527 msgid "Calculate even feather offset"
33528 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
33531 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33532 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
33535 msgid "Collection of points"
33536 msgstr "ポイントの集合"
33539 msgid "Make this spline a closed loop"
33540 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
33543 msgid "Make this spline filled"
33544 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
33547 msgid "Self Intersection Check"
33548 msgstr "自身との交差チェック"
33551 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33552 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
33555 msgid "Weight Interpolation"
33556 msgstr "ウェイト補間"
33559 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33560 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
33563 msgid "Mask Spline Point"
33564 msgstr "マスクスプライン点"
33567 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33568 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
33571 msgid "Feather Points"
33572 msgstr "フェザーポイント"
33575 msgid "Points defining feather"
33576 msgstr "特徴を定義する点"
33579 msgid "Handle type"
33580 msgstr "ハンドルタイプ"
33583 msgid "Aligned Single"
33584 msgstr "整列(シングル)"
33587 msgid "Weight of the point"
33588 msgstr "ポイントのウェイト"
33591 msgid "Mask Spline UW Point"
33592 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
33595 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33596 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
33599 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33600 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
33603 msgid "Weight of feather point"
33604 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
33607 msgid "Mask Spline Points"
33608 msgstr "マスクスプラインポイント"
33611 msgid "Collection of masking spline points"
33612 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
33615 msgid "Mask Splines"
33616 msgstr "マスクスプライン"
33619 msgid "Collection of masking splines"
33620 msgstr "マスキングスプラインの集合"
33623 msgid "Active spline of masking layer"
33624 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
33627 msgid "Grease Pencil Color"
33628 msgstr "グリースペンシルカラー"
33631 msgid "Alignment"
33632 msgstr "配置"
33635 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33636 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
33639 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33640 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
33643 msgid "Follow object rotation only"
33644 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
33647 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33648 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
33651 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33652 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
33655 msgid "Fill Color"
33656 msgstr "フィルカラー"
33659 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33660 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
33663 msgid "Fill Style"
33664 msgstr "フィルスタイル"
33667 msgid "Select style used to fill strokes"
33668 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
33671 msgid "Fill area with solid color"
33672 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
33675 msgid "Fill area with gradient color"
33676 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
33679 msgid "Fill area with image texture"
33680 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
33683 msgid "Flip"
33684 msgstr "逆転"
33687 msgid "Flip filling colors"
33688 msgstr "フィルカラーを交換します"
33691 msgid "Show in Ghosts"
33692 msgstr "ゴースト表示用"
33695 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33696 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
33699 msgid "Gradient Type"
33700 msgstr "グラデーションタイプ"
33703 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33704 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
33707 msgid "Fill area with radial gradient"
33708 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
33711 msgid "Set color Visibility"
33712 msgstr "色の可視性を設定します"
33715 msgid "Is Fill Visible"
33716 msgstr "可視フィル"
33719 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33720 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33723 msgid "Is Stroke Visible"
33724 msgstr "可視ストローク"
33727 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33728 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33731 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33732 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
33735 msgid "Mix Color"
33736 msgstr "ミックスカラー"
33739 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33740 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
33743 msgid "Mix Factor"
33744 msgstr "ミックス係数"
33747 msgid "Mix Stroke Factor"
33748 msgstr "ミックスストローク係数"
33751 msgid "Line Type"
33752 msgstr "ラインタイプ"
33755 msgid "Select line type for strokes"
33756 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
33759 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33760 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
33763 msgid "Draw strokes using separated dots"
33764 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
33767 msgid "Draw strokes using separated squares"
33768 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
33771 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33772 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
33775 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33776 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
33779 msgid "Show stroke fills of this material"
33780 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
33783 msgid "Show Stroke"
33784 msgstr "ストロークを表示"
33787 msgid "Show stroke lines of this material"
33788 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
33791 msgid "Stroke Style"
33792 msgstr "ストロークタイプ"
33795 msgid "Select style used to draw strokes"
33796 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
33799 msgid "Draw strokes with solid color"
33800 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33803 msgid "Draw strokes using texture"
33804 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33807 msgid "Texture Orientation Angle"
33808 msgstr "テクスチャの角度"
33811 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33812 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33815 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33816 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33819 msgid "Scale Factor for Texture"
33820 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33823 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33824 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33827 msgid "Self Overlap"
33828 msgstr "セルフオーバーラップ"
33831 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33832 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33835 msgid "Material Line Art"
33836 msgstr "ラインアートマテリアル"
33839 msgid "Effectiveness"
33840 msgstr "効果"
33843 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33844 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33847 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33848 msgstr "オブジェクトとコレクションの交差の優先順位をオーバーライドします"
33851 msgid "Material slot in an object"
33852 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33855 msgid "Link material to object or the object's data"
33856 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33859 msgid "Material data-block used by this material slot"
33860 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33863 msgid "Material slot name"
33864 msgstr "マテリアルスロット名"
33867 msgid "Editor menu containing buttons"
33868 msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
33871 msgid "Assets Context Menu"
33872 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33875 msgid "Edit"
33876 msgstr "編集"
33879 msgctxt "MovieClip"
33880 msgid "Clip"
33881 msgstr "クリップ"
33884 msgid "Marker Settings"
33885 msgstr "マーカー設定"
33888 msgid "Pivot Point"
33889 msgstr "ピボットポイント"
33892 msgid "Plane Track Image Specials"
33893 msgstr "平面トラック画像スペシャル"
33896 msgid "Proxy"
33897 msgstr "プロキシ"
33900 msgid "Reconstruction"
33901 msgstr "再構成"
33904 msgid "Select Grouped"
33905 msgstr "グループで選択"
33908 msgid "Solving"
33909 msgstr "ソルビング"
33912 msgid "Translation Track Specials"
33913 msgstr "移動トラックスペシャル"
33916 msgid "Rotation Track Specials"
33917 msgstr "回転トラックスペシャル"
33920 msgid "Clean Up"
33921 msgstr "クリーンアップ"
33924 msgid "Track Motion"
33925 msgstr "トラックモーション"
33928 msgid "Refine"
33929 msgstr "絞り込み"
33932 msgid "Show/Hide"
33933 msgstr "表示/隠す"
33936 msgid "Context Menu"
33937 msgstr "コンテクストメニュー"
33940 msgctxt "MovieClip"
33941 msgid "Tracking"
33942 msgstr "トラッキング"
33945 msgid "Fractional Zoom"
33946 msgstr "フラクタルズーム"
33949 msgid "Collection Specials"
33950 msgstr "コレクションスペシャル"
33953 msgid "Console"
33954 msgstr "コンソール"
33957 msgid "Console Context Menu"
33958 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
33961 msgid "Languages..."
33962 msgstr "言語..."
33965 msgid "Add Attribute"
33966 msgstr "属性を追加"
33969 msgid "Bone Group Specials"
33970 msgstr "ボーングループスペシャル"
33973 msgid "Channel"
33974 msgstr "チャンネル"
33977 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33978 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
33981 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33982 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
33985 msgid "Key"
33986 msgstr "キー"
33989 msgid "Snap"
33990 msgstr "スナップ"
33993 msgid "Bookmarks Specials"
33994 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
33997 msgid "Files Context Menu"
33998 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34001 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
34002 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
34005 msgid "Change Active Layer"
34006 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
34009 msgid "Layer Specials"
34010 msgstr "レイヤースペシャル"
34013 msgid "Change Active Material"
34014 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
34017 msgid "Material Specials"
34018 msgstr "マテリアルスペシャル"
34021 msgid "Move to Layer"
34022 msgstr "レイヤーに移動"
34025 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
34026 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
34029 msgid "F-Curve Context Menu"
34030 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
34033 msgid "Slider Operators"
34034 msgstr "スライダーオペレーター"
34037 msgid "Mask Context Menu"
34038 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
34041 msgid "Select Linked"
34042 msgstr "リンク選択"
34045 msgid "Align"
34046 msgstr "整列"
34049 msgid "UV Context Menu"
34050 msgstr "UVコンテクストメニュー"
34053 msgid "UV Select Mode"
34054 msgstr "UV選択モード"
34057 msgid "Show/Hide Faces"
34058 msgstr "面を表示/隠す"
34061 msgid "Unwrap"
34062 msgstr "展開"
34065 msgctxt "WindowManager"
34066 msgid "Area"
34067 msgstr "エリア"
34070 msgid "Info Context Menu"
34071 msgstr "情報コンテクストメニュー"
34074 msgctxt "Operator"
34075 msgid "Add"
34076 msgstr "追加"
34079 msgid "Attribute Specials"
34080 msgstr "属性スペシャル"
34083 msgid "Color Attribute Specials"
34084 msgstr "カラー属性スペシャル"
34087 msgid "Shape Key Specials"
34088 msgstr "シェイプキースペシャル"
34091 msgid "Vertex Group Specials"
34092 msgstr "頂点グループスペシャル"
34095 msgid "NLA Channel Context Menu"
34096 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
34099 msgid "NLA Context Menu"
34100 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
34103 msgid "Converter"
34104 msgstr "コンバーター"
34107 msgid "Distort"
34108 msgstr "変形"
34111 msgid "Layout"
34112 msgstr "レイアウト"
34115 msgid "Matte"
34116 msgstr "マット"
34119 msgid "Text"
34120 msgstr "テキスト"
34123 msgid "Utilities"
34124 msgstr "ユーティリティ"
34127 msgid "Mesh Primitives"
34128 msgstr "メッシュプリミティブ"
34131 msgid "Node Context Menu"
34132 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
34135 msgid "Attribute"
34136 msgstr "属性"
34139 msgid "Instances"
34140 msgstr "インスタンス"
34143 msgid "Mesh"
34144 msgstr "メッシュ"
34147 msgid "Curve Primitives"
34148 msgstr "カーブプリミティブ"
34151 msgid "Curve Topology"
34152 msgstr "カーブトポロジー"
34155 msgid "Mesh Topology"
34156 msgstr "メッシュトポロジー"
34159 msgid "Node"
34160 msgstr "ノード"
34163 msgid "Node Color Specials"
34164 msgstr "ノードカラースペシャル"
34167 msgid "Assets"
34168 msgstr "アセット"
34171 msgid "Outliner Context Menu"
34172 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
34175 msgid "Particle Specials"
34176 msgstr "パーティクルスペシャル"
34179 msgid "Frame Rate Presets"
34180 msgstr "フレームレートのプリセット"
34183 msgid "Lineset Specials"
34184 msgstr "ラインセットスペシャル"
34187 msgid "Effect Strip"
34188 msgstr "エフェクトストリップ"
34191 msgctxt "Operator"
34192 msgid "Scene"
34193 msgstr "シーン"
34196 msgid "Change"
34197 msgstr "変更"
34200 msgid "Set Color Tag"
34201 msgstr "カラータグを設定"
34204 msgid "Sequencer Context Menu"
34205 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
34208 msgid "Apply"
34209 msgstr "適用"
34212 msgid "Navigation"
34213 msgstr "視点の操作"
34216 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
34217 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
34220 msgid "Select Channel"
34221 msgstr "チャンネルを選択"
34224 msgid "Select Handle"
34225 msgstr "ハンドルを選択"
34228 msgid "Strip"
34229 msgstr "ストリップ"
34232 msgid "Lock/Mute"
34233 msgstr "ロック/ミュート"
34236 msgid "Movie Strip"
34237 msgstr "動画ストリップ"
34240 msgid "Cache"
34241 msgstr "キャッシュ"
34244 msgid "Texture Specials"
34245 msgstr "テクスチャスペシャル"
34248 msgid "Text to 3D Object"
34249 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
34252 msgid "Templates"
34253 msgstr "テンプレート"
34256 msgid "Open Shading Language"
34257 msgstr "Open Shading Language"
34260 msgid "Python"
34261 msgstr "Python"
34264 msgid "Blender"
34265 msgstr "Blender"
34268 msgid "System"
34269 msgstr "システム"
34272 msgid "File"
34273 msgstr "ファイル"
34276 msgid "File Context Menu"
34277 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34280 msgid "Defaults"
34281 msgstr "デフォルト"
34284 msgid "Export"
34285 msgstr "エクスポート"
34288 msgid "External Data"
34289 msgstr "外部データ"
34292 msgid "Import"
34293 msgstr "インポート"
34296 msgid "New File"
34297 msgstr "新規ファイル"
34300 msgid "Data Previews"
34301 msgstr "データのプレビュー"
34304 msgid "Recover"
34305 msgstr "復元"
34308 msgid "Help"
34309 msgstr "ヘルプ"
34312 msgid ""
34313 "\n"
34314 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34315 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34316 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34317 "    "
34318 msgstr ""
34319 "\n"
34320 "    UI ボタンコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34321 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムを有効なコン\n"
34322 "    テクスト内と正しいボタンにのみ表示する、コンテクストチェックは必要です\n"
34323 "    "
34326 msgid "List Item"
34327 msgstr "リストアイテム"
34330 msgid ""
34331 "\n"
34332 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34333 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34334 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34335 "    "
34336 msgstr ""
34337 "\n"
34338 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34339 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムが有効なコンテクスト\n"
34340 "    内と正しい UI リストにのみ表示されるよう、コンテクストのチェックは必要です\n"
34341 "    "
34344 msgid "Presets"
34345 msgstr "プリセット"
34348 msgid "KeyPresets"
34349 msgstr "キープリセット"
34352 msgid "Save & Load"
34353 msgstr "セーブ&ロード"
34356 msgid "Angle Control"
34357 msgstr "角度の操作"
34360 msgid "Armature Context Menu"
34361 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
34364 msgid "Assign Material"
34365 msgstr "マテリアルを割り当て"
34368 msgid "Disable Bone Options"
34369 msgstr "ボーンオプションを無効化"
34372 msgid "Enable Bone Options"
34373 msgstr "ボーンオプションを有効化"
34376 msgid "Toggle Bone Options"
34377 msgstr "ボーンオプションを切替え"
34380 msgid "Brush Specials"
34381 msgstr "ブラシスペシャル"
34384 msgid "Enabled Modes"
34385 msgstr "使用可能なモード"
34388 msgid "Names"
34389 msgstr "名前"
34392 msgid "Bone Roll"
34393 msgstr "ボーンロール"
34396 msgid "Curve Context Menu"
34397 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
34400 msgid "Special Characters"
34401 msgstr "特殊文字"
34404 msgid "Text Context Menu"
34405 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
34408 msgid "Kerning"
34409 msgstr "カーニング"
34412 msgid "Lattice Context Menu"
34413 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
34416 msgid "Face Data"
34417 msgstr "面データ"
34420 msgid "Normals"
34421 msgstr "ノーマル"
34424 msgid "Select by Face Strength"
34425 msgstr "面の強さで選択"
34428 msgid "Set Face Strength"
34429 msgstr "面の強さを設定"
34432 msgid "Select All by Trait"
34433 msgstr "特徴で全選択"
34436 msgid "Select Loops"
34437 msgstr "ループ選択"
34440 msgid "Mesh Select Mode"
34441 msgstr "メッシュ選択モード"
34444 msgid "Select More/Less"
34445 msgstr "選択の拡大縮小"
34448 msgid "Select Similar"
34449 msgstr "類似選択"
34452 msgid "Metaball"
34453 msgstr "メタボール"
34456 msgid "Metaball Context Menu"
34457 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
34460 msgid "Face Sets Init"
34461 msgstr "面セットを初期化"
34464 msgid "Generate Weights"
34465 msgstr "ウェイトを生成"
34468 msgid "Hooks"
34469 msgstr "フック"
34472 msgid "Add Image"
34473 msgstr "画像を追加"
34476 msgid "Light"
34477 msgstr "ライト"
34480 msgid "Light Probe"
34481 msgstr "ライトプローブ"
34484 msgid "Link/Transfer Data"
34485 msgstr "データのリンク/転送"
34488 msgid "Make Single User"
34489 msgstr "シングルユーザー化"
34492 msgid "Asset"
34493 msgstr "アセット"
34496 msgid "Object Context Menu"
34497 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
34500 msgid "Convert"
34501 msgstr "変換"
34504 msgid "Quick Effects"
34505 msgstr "クイックエフェクト"
34508 msgid "Relations"
34509 msgstr "関係"
34512 msgid "Rigid Body"
34513 msgstr "リジッドボディ"
34516 msgid "Vertex Group Locks"
34517 msgstr "頂点グループのロック"
34520 msgid "Particle Context Menu"
34521 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
34524 msgid "Pose Context Menu"
34525 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
34528 msgid "Propagate"
34529 msgstr "伝播"
34532 msgid "In-Betweens"
34533 msgstr "中間ポーズ"
34536 msgid "Clear Transform"
34537 msgstr "トランスフォームをクリア"
34540 msgid "Proportional Editing Falloff"
34541 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
34544 msgid "Random Mask"
34545 msgstr "ランダムマスク"
34548 msgid "Sculpt"
34549 msgstr "スカルプト"
34552 msgid "Automasking"
34553 msgstr "自動マスク"
34556 msgid "Face Sets Edit"
34557 msgstr "面セット編集"
34560 msgid "Mask Edit"
34561 msgstr "マスク編集"
34564 msgid "Sculpt Set Pivot"
34565 msgstr "スカルプトピボット設定"
34568 msgid "Clone Layer"
34569 msgstr "クローンレイヤー"
34572 msgid "UV Mapping"
34573 msgstr "UVマッピング"
34576 msgid "Align View"
34577 msgstr "視点を揃える"
34580 msgid "Align View to Active"
34581 msgstr "アクティブに視点を揃える"
34584 msgid "Local View"
34585 msgstr "ローカルビュー"
34588 msgid "View Regions"
34589 msgstr "ビュー領域設定"
34592 msgid "Viewpoint"
34593 msgstr "視点"
34596 msgid "Landmark Controls"
34597 msgstr "ランドマークコントロール"
34600 msgid "Lightgroup Sync"
34601 msgstr "ライトグループを同期"
34604 msgid "Operator Presets"
34605 msgstr "オペレータープリセット"
34608 msgid "Splash"
34609 msgstr "スプラッシュ表示"
34612 msgid "About"
34613 msgstr "Blenderについて"
34616 msgid "Quick Setup"
34617 msgstr "クイックセットアップ"
34620 msgid "Mesh Edge"
34621 msgstr "メッシュのエッジ"
34624 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34625 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
34628 msgid "Bevel Weight"
34629 msgstr "ベベルウェイト"
34632 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34633 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
34636 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34637 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
34640 msgid "Index of this edge"
34641 msgstr "この辺のインデックス"
34644 msgid "Loose"
34645 msgstr "ルーズ"
34648 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34649 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
34652 msgid "Freestyle Edge Mark"
34653 msgstr "Freestyle辺マーク"
34656 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34657 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
34660 msgid "Seam"
34661 msgstr "シーム"
34664 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34665 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
34668 msgid "Vertex indices"
34669 msgstr "頂点インデックス"
34672 msgid "Float Property"
34673 msgstr "Floatプロパティ"
34676 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34677 msgstr "メッシュ辺クリースレイヤー"
34680 msgid "Per-edge crease"
34681 msgstr "辺毎のクリース"
34684 msgid "Mesh Edges"
34685 msgstr "メッシュ辺"
34688 msgid "Collection of mesh edges"
34689 msgstr "メッシュの辺の集合"
34692 msgid "Int Property"
34693 msgstr "Intプロパティ"
34696 msgid "Mesh Face Map Layer"
34697 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
34700 msgid "Per-face map index"
34701 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
34704 msgid "Name of face map layer"
34705 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
34708 msgid "Mesh Face Maps"
34709 msgstr "メッシュフェイスマップ"
34712 msgid "Collection of mesh face maps"
34713 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
34716 msgid "Active Face Map Layer"
34717 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
34720 msgid "Mesh Loop"
34721 msgstr "メッシュループ"
34724 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34725 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
34728 msgid "Bitangent"
34729 msgstr "バイタンジェント"
34732 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34733 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
34736 msgid "Bitangent Sign"
34737 msgstr "バイタンジェント符号"
34740 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34741 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34744 msgid "Edge index"
34745 msgstr "辺のインデックス番号"
34748 msgid "Index of this loop"
34749 msgstr "このループのインデックス"
34752 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34753 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34756 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34757 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34760 msgid "Vertex index"
34761 msgstr "頂点のインデックス番号"
34764 msgid "Mesh Vertex Color"
34765 msgstr "メッシュ頂点カラー"
34768 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34769 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
34772 msgid "Color in sRGB color space"
34773 msgstr "sRGB 色空間のカラー"
34776 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34777 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
34780 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34781 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
34784 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34785 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
34788 msgid "Active Render"
34789 msgstr "アクティブレンダー"
34792 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34793 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
34796 msgid "Name of Vertex color layer"
34797 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
34800 msgid "Mesh Loop Triangle"
34801 msgstr "メッシュループ三角面"
34804 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34805 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
34808 msgid "Triangle Area"
34809 msgstr "三角面の面積"
34812 msgid "Area of this triangle"
34813 msgstr "この三角面の面積"
34816 msgid "Index of this loop triangle"
34817 msgstr "このループ三角面のインデックス"
34820 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34821 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
34824 msgid "Material slot index of this triangle"
34825 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
34828 msgid "Triangle Normal"
34829 msgstr "三角面の法線"
34832 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34833 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
34836 msgid "Polygon"
34837 msgstr "ポリゴン"
34840 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34841 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
34844 msgid "Split Normals"
34845 msgstr "分割法線"
34848 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34849 msgstr ""
34850 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
34851 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34854 msgid "Indices of triangle vertices"
34855 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
34858 msgid "Mesh Loop Triangles"
34859 msgstr "メッシュループ三角面"
34862 msgid "Mesh Loops"
34863 msgstr "メッシュループ"
34866 msgid "Collection of mesh loops"
34867 msgstr "メッシュループの集合"
34870 msgid "Mesh Normal Vector"
34871 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
34874 msgid "Vector in a mesh normal array"
34875 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
34878 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34879 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
34882 msgid "Per-vertex paint mask data"
34883 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
34886 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34887 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34890 msgid "Floating-point paint mask value"
34891 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34894 msgid "Mesh Polygon"
34895 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34898 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34899 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34902 msgid "Polygon Area"
34903 msgstr "ポリゴン面積"
34906 msgid "Read only area of this polygon"
34907 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34910 msgid "Polygon Center"
34911 msgstr "ポリゴンの中心"
34914 msgid "Center of this polygon"
34915 msgstr "このポリゴンの中心"
34918 msgid "Index of this polygon"
34919 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34922 msgid "Loop Start"
34923 msgstr "開始ループ"
34926 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34927 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34930 msgid "Loop Total"
34931 msgstr "ループ合計"
34934 msgid "Number of loops used by this polygon"
34935 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34938 msgid "Material slot index of this polygon"
34939 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34942 msgid "Polygon Normal"
34943 msgstr "ポリゴンの法線"
34946 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34947 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
34950 msgid "Freestyle Face Mark"
34951 msgstr "Freestyle面マーク"
34954 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34955 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
34958 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34959 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
34962 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34963 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
34966 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34967 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
34970 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34971 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
34974 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34975 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
34978 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34979 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
34982 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34983 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
34986 msgid "User defined layer of integer number values"
34987 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
34990 msgid "Mesh Polygon String Property"
34991 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
34994 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34995 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
34998 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34999 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
35002 msgid "User defined layer of string text values"
35003 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
35006 msgid "Mesh Polygons"
35007 msgstr "メッシュポリゴン"
35010 msgid "Collection of mesh polygons"
35011 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
35014 msgid "Active Polygon"
35015 msgstr "アクティブポリゴン"
35018 msgid "The active polygon for this mesh"
35019 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
35022 msgid "Skin Vertex"
35023 msgstr "スキン頂点"
35026 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
35027 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
35030 msgid "Radius of the skin"
35031 msgstr "スキンの半径"
35034 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
35035 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
35038 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
35039 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
35042 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
35043 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
35046 msgid "Name of skin layer"
35047 msgstr "スキンレイヤーの名前"
35050 msgid "Mesh Visualize Statistics"
35051 msgstr "メッシュ統計視覚化"
35054 msgid "Distort Max"
35055 msgstr "歪みの最小値"
35058 msgid "Maximum angle to display"
35059 msgstr "表示する最大角"
35062 msgid "Distort Min"
35063 msgstr "最小歪み"
35066 msgid "Minimum angle to display"
35067 msgstr "表示する最小角"
35070 msgid "Overhang Max"
35071 msgstr "最大突出"
35074 msgid "Overhang Min"
35075 msgstr "最小突出"
35078 msgid "Thickness Max"
35079 msgstr "最大厚さ"
35082 msgid "Maximum for measuring thickness"
35083 msgstr "計測する厚さの最大値"
35086 msgid "Thickness Min"
35087 msgstr "最小厚さ"
35090 msgid "Minimum for measuring thickness"
35091 msgstr "計測する厚さの最小値"
35094 msgid "Number of samples to test per face"
35095 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
35098 msgid "Type of data to visualize/check"
35099 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
35102 msgid "Overhang"
35103 msgstr "オーバーハング"
35106 msgid "Intersect"
35107 msgstr "交差"
35110 msgid "Distortion"
35111 msgstr "歪み"
35114 msgid "Mesh UV Layer"
35115 msgstr "メッシュUVレイヤー"
35118 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
35119 msgstr "メッシュデータブロック内の UV 座標レイヤー"
35122 msgid "UV Pinned"
35123 msgstr "ピン止めUV"
35126 msgid "UV Select"
35127 msgstr "UV選択"
35130 msgid "UV Edge Select"
35131 msgstr "UV辺選択"
35134 msgid "Set the map as active for display and editing"
35135 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
35138 msgid "Active Clone"
35139 msgstr "アクティブクローン"
35142 msgid "Set the map as active for cloning"
35143 msgstr "このマップをクローン用にアクティブに設定します"
35146 msgid "Set the UV map as active for rendering"
35147 msgstr "この UV マップをレンダリング用にアクティブに設定します"
35150 msgid "Name of UV map"
35151 msgstr "UV マップの名前"
35154 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
35155 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
35158 msgid "Vertex colors in a Mesh"
35159 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
35162 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
35163 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
35166 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
35167 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
35170 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
35171 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
35174 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
35175 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
35178 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
35179 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
35182 msgid "Mesh Vertex"
35183 msgstr "メッシュ頂点"
35186 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
35187 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
35190 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
35191 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
35194 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
35195 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
35198 msgid "Index of this vertex"
35199 msgstr "この頂点のインデックス"
35202 msgid "Vertex Normal"
35203 msgstr "頂点の法線"
35206 msgid "Undeformed Location"
35207 msgstr "未変形時の位置"
35210 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
35211 msgstr ""
35212 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
35213 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
35216 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
35217 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
35220 msgid "Per-vertex crease"
35221 msgstr "頂点毎のクリース"
35224 msgid "Mesh Vertex Float Property"
35225 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
35228 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
35229 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
35232 msgid "Mesh Vertex Int Property"
35233 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
35236 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
35237 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
35240 msgid "Mesh Vertex String Property"
35241 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
35244 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
35245 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
35248 msgid "Mesh Vertices"
35249 msgstr "メッシュ頂点"
35252 msgid "Collection of mesh vertices"
35253 msgstr "メッシュ頂点の集合"
35256 msgid "Metaball Elements"
35257 msgstr "メタボール要素"
35260 msgid "Collection of metaball elements"
35261 msgstr "メタボール要素の集合"
35264 msgid "Active Element"
35265 msgstr "アクティブ要素"
35268 msgid "Last selected element"
35269 msgstr "最後に選択した要素"
35272 msgid "Metaball Element"
35273 msgstr "メタボール要素"
35276 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35277 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
35280 msgid "Hide element"
35281 msgstr "要素を隠す"
35284 msgid "Normalized quaternion rotation"
35285 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
35288 msgid "Select element"
35289 msgstr "要素を選択"
35292 msgid "Size X"
35293 msgstr "サイズX"
35296 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35297 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
35300 msgid "Size Z"
35301 msgstr "サイズZ"
35304 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35305 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
35308 msgid "Metaball types"
35309 msgstr "メタボールのタイプ"
35312 msgid "Ball"
35313 msgstr "ボール"
35316 msgid "Ellipsoid"
35317 msgstr "楕円体"
35320 msgid "Set metaball as negative one"
35321 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
35324 msgid "Scale Stiffness"
35325 msgstr "スケールの剛性"
35328 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35329 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
35332 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35333 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
35336 msgid "The active modifier in the list"
35337 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
35340 msgid "On Cage"
35341 msgstr "ケージで"
35344 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35345 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
35348 msgid "Data Transfer"
35349 msgstr "データ転送"
35352 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35353 msgstr ""
35354 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
35355 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
35358 msgid "Mesh Cache"
35359 msgstr "メッシュキャッシュ"
35362 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35363 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
35366 msgid "Mesh Sequence Cache"
35367 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
35370 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35371 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
35374 msgid "Normal Edit"
35375 msgstr "法線編集"
35378 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35379 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
35382 msgid "Weighted Normal"
35383 msgstr "重み付き法線"
35386 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35387 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
35390 msgid "UV Project"
35391 msgstr "UV投影"
35394 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35395 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
35398 msgid "UV Warp"
35399 msgstr "UVワープ"
35402 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35403 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
35406 msgid "Vertex Weight Edit"
35407 msgstr "頂点ウェイト編集"
35410 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35411 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
35414 msgid "Vertex Weight Mix"
35415 msgstr "頂点ウェイト合成"
35418 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35419 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
35422 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35423 msgstr ""
35424 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
35425 "頂点グループのウェイトを設定します"
35428 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35429 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
35432 msgid "Bevel"
35433 msgstr "ベベル"
35436 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35437 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
35440 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35441 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
35444 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35445 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
35448 msgid "Decimate"
35449 msgstr "デシメート"
35452 msgid "Reduce the geometry density"
35453 msgstr "形状の解像度を下げます"
35456 msgid "Edge Split"
35457 msgstr "辺分離"
35460 msgid "Split away joined faces at the edges"
35461 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
35464 msgid "Geometry Nodes"
35465 msgstr "ジオメトリノード"
35468 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35469 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
35472 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35473 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
35476 msgid "Mesh to Volume"
35477 msgstr "メッシュのボリューム化"
35480 msgid "Multiresolution"
35481 msgstr "マルチレゾリューション"
35484 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35485 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
35488 msgid "Remesh"
35489 msgstr "リメッシュ"
35492 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35493 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
35496 msgid "Screw"
35497 msgstr "スクリュー"
35500 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35501 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
35504 msgid "Skin"
35505 msgstr "スキン"
35508 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35509 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
35512 msgid "Solidify"
35513 msgstr "ソリッド化"
35516 msgid "Make the surface thick"
35517 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
35520 msgid "Subdivision Surface"
35521 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
35524 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35525 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
35528 msgid "Triangulate"
35529 msgstr "三角面化"
35532 msgid "Convert all polygons to triangles"
35533 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
35536 msgid "Volume to Mesh"
35537 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
35540 msgid "Weld"
35541 msgstr "溶接"
35544 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35545 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
35548 msgid "Wireframe"
35549 msgstr "ワイヤーフレーム"
35552 msgid "Convert faces into thickened edges"
35553 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
35556 msgid "Deform the shape using an armature object"
35557 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
35560 msgid "Cast"
35561 msgstr "キャスト"
35564 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35565 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
35568 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35569 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
35572 msgid "Displace"
35573 msgstr "ディスプレイス"
35576 msgid "Offset vertices based on a texture"
35577 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
35580 msgid "Deform specific points using another object"
35581 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
35584 msgid "Laplacian Deform"
35585 msgstr "ラプラシアン変形"
35588 msgid "Deform based a series of anchor points"
35589 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
35592 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35593 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
35596 msgid "Mesh Deform"
35597 msgstr "メッシュ変形"
35600 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35601 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
35604 msgid "Simple Deform"
35605 msgstr "シンプル変形"
35608 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35609 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
35612 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35613 msgstr ""
35614 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
35615 "メッシュをスムージングします"
35618 msgid "Smooth Corrective"
35619 msgstr "スムーズ(補正)"
35622 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35623 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
35626 msgid "Smooth Laplacian"
35627 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
35630 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35631 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
35634 msgid "Surface Deform"
35635 msgstr "サーフェス変形"
35638 msgid "Transfer motion from another mesh"
35639 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
35642 msgid "Warp"
35643 msgstr "ワープ"
35646 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35647 msgstr ""
35648 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
35649 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
35652 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35653 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
35656 msgid "Volume Displace"
35657 msgstr "ボリューム変形"
35660 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35661 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
35664 msgid "Dynamic Paint"
35665 msgstr "ダイナミックペイント"
35668 msgid "Explode"
35669 msgstr "爆発"
35672 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35673 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
35676 msgid "Ocean"
35677 msgstr "海洋"
35680 msgid "Generate a moving ocean surface"
35681 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
35684 msgid "Particle Instance"
35685 msgstr "パーティクルインスタンス"
35688 msgid "Spawn particles from the shape"
35689 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
35692 msgid "Soft Body"
35693 msgstr "ソフトボディ"
35696 msgid "Apply on Spline"
35697 msgstr "スプラインに適用"
35700 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35701 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
35704 msgid "Armature deformation modifier"
35705 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
35708 msgid "Multi Modifier"
35709 msgstr "マルチモディファイアー"
35712 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35713 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
35716 msgid "Array Modifier"
35717 msgstr "配列モディファイアー"
35720 msgid "Array duplication modifier"
35721 msgstr "配列複製モディファイアー"
35724 msgid "Constant Offset Displacement"
35725 msgstr "一定のオフセット変位"
35728 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35729 msgstr "配列アイテム間の距離"
35732 msgid "Number of duplicates to make"
35733 msgstr "複製する数を指定します"
35736 msgid "Curve object to fit array length to"
35737 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
35740 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35741 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
35744 msgid "Length to fit array within"
35745 msgstr "この距離内に配列を収めます"
35748 msgid "Fit Type"
35749 msgstr "適合する種類"
35752 msgid "Array length calculation method"
35753 msgstr "配列の長さの計算方法"
35756 msgid "Fixed Count"
35757 msgstr "定数で指定"
35760 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35761 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
35764 msgid "Fit Length"
35765 msgstr "長さに合わせる"
35768 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35769 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
35772 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35773 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
35776 msgid "Merge Distance"
35777 msgstr "結合距離"
35780 msgid "Limit below which to merge vertices"
35781 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
35784 msgid "Object Offset"
35785 msgstr "オフセット (OBJ)"
35788 msgid "U Offset"
35789 msgstr "U軸のオフセット"
35792 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35793 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
35796 msgid "V Offset"
35797 msgstr "V軸のオフセット"
35800 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35801 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
35804 msgid "Relative Offset Displacement"
35805 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
35808 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35809 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
35812 msgid "Add a constant offset"
35813 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
35816 msgid "Merge Vertices"
35817 msgstr "頂点をマージ"
35820 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35821 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
35824 msgid "Merge End Vertices"
35825 msgstr "端の頂点をマージ"
35828 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35829 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
35832 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35833 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
35836 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35837 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
35840 msgid "Bevel Modifier"
35841 msgstr "ベベルモディファイアー"
35844 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35845 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
35848 msgid "Affect"
35849 msgstr "影響"
35852 msgid "Affect edges or vertices"
35853 msgstr "辺や頂点に影響します"
35856 msgid "Affect only vertices"
35857 msgstr "頂点のみ影響します"
35860 msgid "Affect only edges"
35861 msgstr "辺のみ影響します"
35864 msgid "Angle above which to bevel edges"
35865 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
35868 msgid "The path for the custom profile"
35869 msgstr "カスタム断面用パス"
35872 msgid "Face Strength"
35873 msgstr "面の強さ"
35876 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35877 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
35880 msgid "Do not set face strength"
35881 msgstr "面の強さを設定しません"
35884 msgid "New"
35885 msgstr "新規"
35888 msgid "Set face strength on new faces only"
35889 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
35892 msgid "Affected"
35893 msgstr "影響する物"
35896 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35897 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35900 msgid "Set face strength on all faces"
35901 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35904 msgid "Harden Normals"
35905 msgstr "法線のハード化"
35908 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35909 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35912 msgid "Limit Method"
35913 msgstr "制限方法"
35916 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35917 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35920 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35921 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35924 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35925 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35928 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35929 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35932 msgid "Loop Slide"
35933 msgstr "ループスライド"
35936 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35937 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35940 msgid "Mark Seams"
35941 msgstr "シームをマーク"
35944 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35945 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35948 msgid "Mark Sharp"
35949 msgstr "シャープをマーク"
35952 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35953 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
35956 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35957 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
35960 msgid "Inner Miter"
35961 msgstr "内側"
35964 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35965 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
35968 msgid "Inside of miter is sharp"
35969 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
35972 msgid "Arc"
35973 msgstr "弧"
35976 msgid "Inside of miter is arc"
35977 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
35980 msgid "Outer Miter"
35981 msgstr "外側"
35984 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35985 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
35988 msgid "Outside of miter is sharp"
35989 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
35992 msgid "Patch"
35993 msgstr "パッチ"
35996 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35997 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
36000 msgid "Outside of miter is arc"
36001 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
36004 msgid "Width Type"
36005 msgstr "幅のタイプ"
36008 msgid "What distance Width measures"
36009 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
36012 msgid "Amount is offset of new edges from original"
36013 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
36016 msgid "Amount is width of new face"
36017 msgstr "量を新しい面の幅とします"
36020 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
36021 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
36024 msgid "Percent"
36025 msgstr "%"
36028 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
36029 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
36032 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
36033 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
36036 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
36037 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
36040 msgid "Profile Type"
36041 msgstr "断面のタイプ"
36044 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
36045 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
36048 msgid "Superellipse"
36049 msgstr "ラメ曲線"
36052 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
36053 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
36056 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
36057 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
36060 msgid "Number of segments for round edges/verts"
36061 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
36064 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
36065 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
36068 msgid "Clamp Overlap"
36069 msgstr "重複の回避"
36072 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
36073 msgstr "重複を回避するため幅を制限します"
36076 msgid "Vertex group name"
36077 msgstr "頂点グループ名"
36080 msgid "Vertex Mesh Method"
36081 msgstr "頂点メッシュ方法"
36084 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
36085 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
36088 msgid "Grid Fill"
36089 msgstr "グリッドフィル"
36092 msgid "Default patterned fill"
36093 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
36096 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
36097 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
36100 msgid "Bevel amount"
36101 msgstr "ベベルの量"
36104 msgid "Width Percent"
36105 msgstr "幅のパーセント"
36108 msgid "Bevel amount for percentage method"
36109 msgstr "ベベルの量(%)"
36112 msgid "Boolean Modifier"
36113 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
36116 msgid "Boolean operations modifier"
36117 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
36120 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
36121 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
36124 msgid "Debug"
36125 msgstr "デバッグ"
36128 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
36129 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
36132 msgid "No Dissolve"
36133 msgstr "消滅なし"
36136 msgid "No Connect Regions"
36137 msgstr "領域の接続なし"
36140 msgid "Overlap Threshold"
36141 msgstr "重複のしきい値"
36144 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
36145 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
36148 msgid "Material Mode"
36149 msgstr "マテリアルモード"
36152 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
36153 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
36156 msgid "Operand Type"
36157 msgstr "演算対象"
36160 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
36161 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
36164 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
36165 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
36168 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
36169 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
36172 msgid "Union"
36173 msgstr "合成"
36176 msgid "Combine meshes in an additive way"
36177 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
36180 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
36181 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
36184 msgid "Method for calculating booleans"
36185 msgstr "ブーリアン演算の方法"
36188 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
36189 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
36192 msgid "Exact"
36193 msgstr "正確"
36196 msgid "Advanced solver for the best result"
36197 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
36200 msgid "Hole Tolerant"
36201 msgstr "穴を許容"
36204 msgid "Better results when there are holes (slower)"
36205 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
36208 msgid "Self Intersection"
36209 msgstr "自分自身と交差"
36212 msgid "Allow self-intersection in operands"
36213 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
36216 msgid "Build effect modifier"
36217 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
36220 msgid "Total time the build effect requires"
36221 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
36224 msgid "Start frame of the effect"
36225 msgstr "効果の開始フレーム"
36228 msgid "Seed for random if used"
36229 msgstr "ランダムシード"
36232 msgid "Randomize the faces or edges during build"
36233 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
36236 msgid "Reversed"
36237 msgstr "反転再生"
36240 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
36241 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
36244 msgid "Cast Modifier"
36245 msgstr "キャストモディファイアー"
36248 msgid "Modifier to cast to other shapes"
36249 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
36252 msgid "Target object shape"
36253 msgstr "投影目標の形状"
36256 msgid "Cuboid"
36257 msgstr "直方体"
36260 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
36261 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
36264 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
36265 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
36268 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
36269 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
36272 msgid "Size from Radius"
36273 msgstr "サイズに半径を使用"
36276 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
36277 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
36280 msgid "Use Transform"
36281 msgstr "トランスフォーム使用"
36284 msgid "Use object transform to control projection shape"
36285 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
36288 msgid "Cloth Modifier"
36289 msgstr "クロスモディファイアー"
36292 msgid "Cloth simulation modifier"
36293 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
36296 msgid "Hair Grid Maximum"
36297 msgstr "最大ヘアーグリッド"
36300 msgid "Hair Grid Minimum"
36301 msgstr "最小ヘアーグリッド"
36304 msgid "Hair Grid Resolution"
36305 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
36308 msgid "Collision Modifier"
36309 msgstr "コリジョンモディファイアー"
36312 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36313 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
36316 msgid "Settings"
36317 msgstr "設定"
36320 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36321 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
36324 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36325 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
36328 msgid "Lambda Factor"
36329 msgstr "ラムダ係数"
36332 msgid "Smooth factor effect"
36333 msgstr "スムーズ係数の効果"
36336 msgid "Bind current shape"
36337 msgstr "今の形状をバインド"
36340 msgid "Rest Source"
36341 msgstr "レストソース"
36344 msgid "Select the source of rest positions"
36345 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
36348 msgid "Original Coords"
36349 msgstr "元の座標"
36352 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36353 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
36356 msgid "Bind Coords"
36357 msgstr "バインド座標"
36360 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36361 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
36364 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36365 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
36368 msgid "Smooth Type"
36369 msgstr "スムーズタイプ"
36372 msgid "Method used for smoothing"
36373 msgstr "スムージングに使用する方法"
36376 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36377 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
36380 msgid "Length Weight"
36381 msgstr "長さで重み付け"
36384 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36385 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
36388 msgid "Only Smooth"
36389 msgstr "スムーズのみ"
36392 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36393 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
36396 msgid "Pin Boundaries"
36397 msgstr "境界のピン止め"
36400 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36401 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
36404 msgid "Curve Modifier"
36405 msgstr "カーブモディファイアー"
36408 msgid "Curve deformation modifier"
36409 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
36412 msgid "Deform Axis"
36413 msgstr "変形軸"
36416 msgid "The axis that the curve deforms along"
36417 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
36420 msgid "Curve object to deform with"
36421 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
36424 msgid "Data Transfer Modifier"
36425 msgstr "データ転送モディファイアー"
36428 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36429 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
36432 msgid "Edge Data Types"
36433 msgstr "辺のデータタイプ"
36436 msgid "Which edge data layers to transfer"
36437 msgstr "転送する辺データレイヤー"
36440 msgid "Transfer sharp mark"
36441 msgstr "シャープマークを転送します"
36444 msgid "UV Seam"
36445 msgstr "UVシーム"
36448 msgid "Transfer UV seam mark"
36449 msgstr "UVシームマークを転送します"
36452 msgid "Transfer subdivision crease values"
36453 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
36456 msgid "Transfer bevel weights"
36457 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
36460 msgid "Freestyle"
36461 msgstr "Freestyle"
36464 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36465 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
36468 msgid "Face Corner Data Types"
36469 msgstr "面コーナーデータタイプ"
36472 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36473 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
36476 msgid "Custom Normals"
36477 msgstr "カスタム法線"
36480 msgid "Transfer custom normals"
36481 msgstr "カスタム法線を転送します"
36484 msgid "Transfer color attributes"
36485 msgstr "カラー属性を転送します"
36488 msgid "UVs"
36489 msgstr "UV"
36492 msgid "Transfer UV layers"
36493 msgstr "UVレイヤーを転送します"
36496 msgid "Poly Data Types"
36497 msgstr "ポリデータタイプ"
36500 msgid "Which poly data layers to transfer"
36501 msgstr "転送するポリデータタイプ"
36504 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36505 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
36508 msgid "Freestyle Mark"
36509 msgstr "Freestyleマーク"
36512 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36513 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
36516 msgid "Vertex Data Types"
36517 msgstr "頂点データタイプ"
36520 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36521 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
36524 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36525 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
36528 msgid "Edge Mapping"
36529 msgstr "辺マッピング"
36532 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36533 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
36536 msgid "Copy from identical topology meshes"
36537 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
36540 msgid "Nearest Vertices"
36541 msgstr "最近接頂点群"
36544 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36545 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
36548 msgid "Nearest Edge"
36549 msgstr "最近接辺"
36552 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36553 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36556 msgid "Nearest Face Edge"
36557 msgstr "最近接面の辺"
36560 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36561 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36564 msgid "Projected Edge Interpolated"
36565 msgstr "投影辺の補間"
36568 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36569 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
36572 msgid "Islands Precision"
36573 msgstr "アイランドの精度"
36576 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36577 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
36580 msgid "Destination Layers Matching"
36581 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
36584 msgid "How to match source and destination layers"
36585 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
36588 msgid "Affect active data layer of all targets"
36589 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
36592 msgid "By Name"
36593 msgstr "名前"
36596 msgid "Match target data layers to affect by name"
36597 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36600 msgid "By Order"
36601 msgstr "順番"
36604 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36605 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36608 msgid "Source Layers Selection"
36609 msgstr "転送元レイヤーの選択"
36612 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36613 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
36616 msgid "Only transfer active data layer"
36617 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
36620 msgid "All Layers"
36621 msgstr "全レイヤー"
36624 msgid "Transfer all data layers"
36625 msgstr "全データレイヤーを転送します"
36628 msgid "Selected Pose Bones"
36629 msgstr "選択ポーズボーン"
36632 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36633 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36636 msgid "Deform Pose Bones"
36637 msgstr "変形ポーズボーン"
36640 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36641 msgstr "変形ボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36644 msgid "Face Corner Mapping"
36645 msgstr "面コーナーマッピング"
36648 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36649 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36652 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36653 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
36656 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36657 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
36660 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36661 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
36664 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36665 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
36668 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36669 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
36672 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36673 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
36676 msgid "Nearest Face Interpolated"
36677 msgstr "最近接面の補間"
36680 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36681 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36684 msgid "Projected Face Interpolated"
36685 msgstr "投影面の補間"
36688 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36689 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36692 msgid "Max Distance"
36693 msgstr "最大距離"
36696 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36697 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
36700 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36701 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
36704 msgid "How to affect destination elements with source values"
36705 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
36708 msgid "Overwrite all elements' data"
36709 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
36712 msgid "Above Threshold"
36713 msgstr "しきい値超過"
36716 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36717 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36720 msgid "Below Threshold"
36721 msgstr "しきい値未満"
36724 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36725 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36728 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36729 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
36732 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36733 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
36736 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36737 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
36740 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36741 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
36744 msgid "Source Object"
36745 msgstr "元オブジェクト"
36748 msgid "Object to transfer data from"
36749 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
36752 msgid "Face Mapping"
36753 msgstr "フェイスマッピング"
36756 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36757 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36760 msgid "Nearest Face"
36761 msgstr "最近接面"
36764 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36765 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
36768 msgid "Best Normal-Matching"
36769 msgstr "最も適合する法線"
36772 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36773 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
36776 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36777 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
36780 msgid "Ray Radius"
36781 msgstr "レイ範囲"
36784 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36785 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
36788 msgid "Edge Data"
36789 msgstr "辺データ"
36792 msgid "Enable edge data transfer"
36793 msgstr "辺データの転送を有効にします"
36796 msgid "Face Corner Data"
36797 msgstr "面コーナーデータ"
36800 msgid "Enable face corner data transfer"
36801 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
36804 msgid "Only Neighbor Geometry"
36805 msgstr "近くの形状のみ"
36808 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36809 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
36812 msgid "Object Transform"
36813 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
36816 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36817 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
36820 msgid "Enable face data transfer"
36821 msgstr "面データの転送を有効にします"
36824 msgid "Vertex Data"
36825 msgstr "頂点データ"
36828 msgid "Enable vertex data transfer"
36829 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
36832 msgid "Vertex Mapping"
36833 msgstr "頂点マッピング"
36836 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36837 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
36840 msgid "Copy from closest vertex"
36841 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
36844 msgid "Nearest Edge Vertex"
36845 msgstr "最近接辺の頂点"
36848 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36849 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
36852 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36853 msgstr "最近接辺の補間"
36856 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36857 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36860 msgid "Nearest Face Vertex"
36861 msgstr "最近接面の頂点"
36864 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36865 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
36868 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36869 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36872 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36873 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36876 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36877 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
36880 msgid "Decimate Modifier"
36881 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36884 msgid "Decimation modifier"
36885 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36888 msgid "Angle Limit"
36889 msgstr "角度制限"
36892 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36893 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
36896 msgid "Collapse"
36897 msgstr "束ねる"
36900 msgid "Use edge collapsing"
36901 msgstr "辺を束ねていきます"
36904 msgid "Un-Subdivide"
36905 msgstr "分割の復元"
36908 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36909 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36912 msgid "Planar"
36913 msgstr "平面"
36916 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36917 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36920 msgid "Delimit"
36921 msgstr "区切り"
36924 msgid "Limit merging geometry"
36925 msgstr "統合する形状を制限します"
36928 msgid "Delimit by face directions"
36929 msgstr "面の向きで区切ります"
36932 msgid "Delimit by face material"
36933 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36936 msgid "Delimit by edge seams"
36937 msgstr "辺のシームで区切ります"
36940 msgid "Delimit by sharp edges"
36941 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36944 msgid "Delimit by UV coordinates"
36945 msgstr "UV座標で区切ります"
36948 msgid "Face Count"
36949 msgstr "面数"
36952 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36953 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
36956 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36957 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
36960 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36961 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
36964 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36965 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
36968 msgid "Axis of symmetry"
36969 msgstr "対称にする軸"
36972 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36973 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
36976 msgid "All Boundaries"
36977 msgstr "全境界"
36980 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36981 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
36984 msgid "Symmetry"
36985 msgstr "対称"
36988 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36989 msgstr "一軸での対称性を維持します"
36992 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36993 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
36996 msgid "Vertex group strength"
36997 msgstr "頂点グループの強さ"
37000 msgid "Displace Modifier"
37001 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37004 msgid "Displacement modifier"
37005 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37008 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
37009 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
37012 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
37013 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
37016 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
37017 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
37020 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
37021 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
37024 msgid "Custom Normal"
37025 msgstr "カスタム法線"
37028 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
37029 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
37032 msgid "RGB to XYZ"
37033 msgstr "RGBのXYZ化"
37036 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
37037 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
37040 msgid "Midlevel"
37041 msgstr "中間レベル"
37044 msgid "Material value that gives no displacement"
37045 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
37048 msgid "Direction is defined in local coordinates"
37049 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
37052 msgid "Direction is defined in global coordinates"
37053 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
37056 msgid "Amount to displace geometry"
37057 msgstr "形状をディスプレイスする量"
37060 msgid "Texture Coordinates"
37061 msgstr "テクスチャ座標"
37064 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
37065 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
37068 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
37069 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
37072 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
37073 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
37076 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
37077 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
37080 msgid "Texture Coordinate Bone"
37081 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
37084 msgid "Bone to set the texture coordinates"
37085 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
37088 msgid "Texture Coordinate Object"
37089 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
37092 msgid "Object to set the texture coordinates"
37093 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
37096 msgid "Dynamic Paint Modifier"
37097 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37100 msgid "Dynamic Paint modifier"
37101 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37104 msgid "Canvas"
37105 msgstr "キャンバス"
37108 msgid "EdgeSplit Modifier"
37109 msgstr "辺分離モディファイアー"
37112 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
37113 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
37116 msgid "Split Angle"
37117 msgstr "分離角度"
37120 msgid "Angle above which to split edges"
37121 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
37124 msgid "Use Edge Angle"
37125 msgstr "エッジの角度を使用"
37128 msgid "Split edges with high angle between faces"
37129 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
37132 msgid "Use Sharp Edges"
37133 msgstr "シャープ辺を使用"
37136 msgid "Split edges that are marked as sharp"
37137 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
37140 msgid "Explode Modifier"
37141 msgstr "爆発モディファイアー"
37144 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
37145 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
37148 msgid "Particle UV"
37149 msgstr "パーティクルのUV"
37152 msgid "UV map to change with particle age"
37153 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
37156 msgid "Protect"
37157 msgstr "保護"
37160 msgid "Clean vertex group edges"
37161 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
37164 msgid "Alive"
37165 msgstr "生存"
37168 msgid "Show mesh when particles are alive"
37169 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
37172 msgid "Dead"
37173 msgstr "消滅"
37176 msgid "Show mesh when particles are dead"
37177 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
37180 msgid "Show mesh when particles are unborn"
37181 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
37184 msgid "Cut Edges"
37185 msgstr "辺をカット"
37188 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
37189 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
37192 msgid "Use particle size for the shrapnel"
37193 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
37196 msgid "Fluid Modifier"
37197 msgstr "流体モディファイアー"
37200 msgid "Fluid simulation modifier"
37201 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
37204 msgid "Inflow/Outflow"
37205 msgstr "発生源/流出口"
37208 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
37209 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
37212 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
37213 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
37216 msgid "Custom falloff curve"
37217 msgstr "カスタム減衰カーブ"
37220 msgid "Vertex Indices"
37221 msgstr "頂点インデックス数"
37224 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
37225 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
37228 msgid "Laplacian Deform Modifier"
37229 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
37232 msgid "Mesh deform modifier"
37233 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37236 msgid "Bound"
37237 msgstr "バウンド"
37240 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
37241 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
37244 msgid "Anchor Weights"
37245 msgstr "アンカーウェイト"
37248 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
37249 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
37252 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
37253 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
37256 msgid "Smoothing effect modifier"
37257 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
37260 msgid "Lambda Border"
37261 msgstr "境界ラムダ"
37264 msgid "Lambda factor in border"
37265 msgstr "境界でのラムダ係数"
37268 msgid "Normalized"
37269 msgstr "正規化"
37272 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
37273 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
37276 msgid "Apply volume preservation after smooth"
37277 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
37280 msgid "Smooth object along X axis"
37281 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
37284 msgid "Smooth object along Y axis"
37285 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
37288 msgid "Smooth object along Z axis"
37289 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
37292 msgid "Lattice deformation modifier"
37293 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
37296 msgid "Mask Modifier"
37297 msgstr "マスクモディファイアー"
37300 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37301 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
37304 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37305 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
37308 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37309 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
37312 msgid "Weights over this threshold remain"
37313 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
37316 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37317 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
37320 msgid "Cache Modifier"
37321 msgstr "キャッシュモディファイアー"
37324 msgid "Cache Mesh"
37325 msgstr "キャッシュメッシュ"
37328 msgid "MDD"
37329 msgstr "MDD"
37332 msgid "PC2"
37333 msgstr "PC2"
37336 msgid "Deform Mode"
37337 msgstr "変形モード"
37340 msgid "Overwrite"
37341 msgstr "上書き"
37344 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37345 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
37348 msgid "Integrate"
37349 msgstr "統合"
37352 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37353 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
37356 msgid "Evaluation Factor"
37357 msgstr "評価係数"
37360 msgid "Evaluation Frame"
37361 msgstr "評価フレーム"
37364 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37365 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
37368 msgid "Influence of the deformation"
37369 msgstr "変形の影響力"
37372 msgid "Frame Start"
37373 msgstr "開始フレーム"
37376 msgid "Add this to the start frame"
37377 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
37380 msgid "Play Mode"
37381 msgstr "再生モード"
37384 msgid "Use the time from the scene"
37385 msgstr "シーンの時間を使用します"
37388 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37389 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
37392 msgid "Time Mode"
37393 msgstr "タイムモード"
37396 msgid "Method to control playback time"
37397 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
37400 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37401 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
37404 msgid "Control playback using time in seconds"
37405 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
37408 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37409 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
37412 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37413 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
37416 msgid "MeshDeform Modifier"
37417 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37420 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37421 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
37424 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37425 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
37428 msgid "Mesh object to deform with"
37429 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
37432 msgid "The grid size for binding"
37433 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
37436 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37437 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
37440 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37441 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
37444 msgid "Read Data"
37445 msgstr "読込データ"
37448 msgid "Data to read from the cache"
37449 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
37452 msgid "Vertex Interpolation"
37453 msgstr "頂点の補間"
37456 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37457 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
37460 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37461 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
37464 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37465 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
37468 msgid "Density of the new volume"
37469 msgstr "新規ボリュームの密度"
37472 msgid "Exterior Band Width"
37473 msgstr "外部の幅"
37476 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37477 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
37480 msgid "Interior Band Width"
37481 msgstr "内部の幅"
37484 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37485 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
37488 msgid "Resolution Mode"
37489 msgstr "解像度モード"
37492 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37493 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
37496 msgid "Voxel Amount"
37497 msgstr "ボクセル量"
37500 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37501 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
37504 msgid "Desired voxel side length"
37505 msgstr "目標のボクセルの辺長"
37508 msgid "Fill Volume"
37509 msgstr "ボリュームをフィル"
37512 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37513 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
37516 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37517 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
37520 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37521 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
37524 msgid "Mirroring modifier"
37525 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
37528 msgid "Bisect Distance"
37529 msgstr "分割平面との距離"
37532 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37533 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
37536 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37537 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
37540 msgid "Mirror Object"
37541 msgstr "ミラーオブジェクト"
37544 msgid "Object to use as mirror"
37545 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
37548 msgid "Flip U Offset"
37549 msgstr "U軸の反転オフセット"
37552 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37553 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37556 msgid "Flip V Offset"
37557 msgstr "V軸の反転オフセット"
37560 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37561 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37564 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37565 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37568 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37569 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37572 msgid "Mirror Axis"
37573 msgstr "ミラー軸"
37576 msgid "Enable axis mirror"
37577 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
37580 msgid "Bisect Axis"
37581 msgstr "二等分する軸"
37584 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37585 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
37588 msgid "Bisect Flip Axis"
37589 msgstr "二等分の反転軸"
37592 msgid "Flips the direction of the slice"
37593 msgstr "スライスの方向を反転します"
37596 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37597 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
37600 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37601 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
37604 msgid "Mirror U"
37605 msgstr "ミラーU"
37608 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37609 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
37612 msgid "Mirror UDIM"
37613 msgstr "UDIMをミラー"
37616 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37617 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
37620 msgid "Mirror V"
37621 msgstr "ミラーV"
37624 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37625 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
37628 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37629 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
37632 msgid "Multires Modifier"
37633 msgstr "多解像度モディファイアー"
37636 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37637 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
37640 msgid "Boundary Smooth"
37641 msgstr "境界スムーズ"
37644 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37645 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
37648 msgid "Keep Corners"
37649 msgstr "コーナーを維持"
37652 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37653 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
37656 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37657 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
37660 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37661 msgstr ""
37662 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
37663 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
37666 msgid "Levels"
37667 msgstr "レベル"
37670 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37671 msgstr "ビューで使用する分割数"
37674 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37675 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
37678 msgid "Render Levels"
37679 msgstr "レンダーレベル"
37682 msgid "The subdivision level visible at render time"
37683 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
37686 msgid "Sculpt Levels"
37687 msgstr "スカルプトのレベル"
37690 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37691 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
37694 msgid "Optimal Display"
37695 msgstr "最適化表示"
37698 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37699 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
37702 msgid "Total Levels"
37703 msgstr "トータルレベル"
37706 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37707 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
37710 msgid "Use Creases"
37711 msgstr "クリースを使用"
37714 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37715 msgstr ""
37716 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
37717 "辺やコーナーをシャープにします"
37720 msgid "Use Custom Normals"
37721 msgstr "カスタム法線を使用"
37724 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37725 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
37728 msgid "Sculpt Base Mesh"
37729 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
37732 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37733 msgstr ""
37734 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
37735 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
37738 msgid "UV Smooth"
37739 msgstr "UVスムーズ"
37742 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37743 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
37746 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37747 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
37750 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37751 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
37754 msgid "Keep Corners, Junctions"
37755 msgstr "コーナーと接点を維持"
37758 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37759 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
37762 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37763 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
37766 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37767 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
37770 msgid "Keep Boundaries"
37771 msgstr "境界を維持"
37774 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37775 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
37778 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37779 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
37782 msgid "Nodes Modifier"
37783 msgstr "ノードモディファイアー"
37786 msgid "Node Group"
37787 msgstr "ノードグループ"
37790 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37791 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
37794 msgid "Normal Edit Modifier"
37795 msgstr "法線編集モディファイアー"
37798 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37799 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
37802 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37803 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
37806 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37807 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
37810 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37811 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
37814 msgid "Copy"
37815 msgstr "コピー"
37818 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37819 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
37822 msgid "Copy sum of new and old normals"
37823 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
37826 msgid "Copy new normals minus old normals"
37827 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
37830 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37831 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
37834 msgid "How to affect (generate) normals"
37835 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
37838 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37839 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
37842 msgid "Directional"
37843 msgstr "指向性"
37846 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37847 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
37850 msgid "Lock Polygon Normals"
37851 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
37854 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37855 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
37858 msgid "Offset from object's center"
37859 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
37862 msgid "Target object used to affect normals"
37863 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
37866 msgid "Parallel Normals"
37867 msgstr "平行法線"
37870 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37871 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
37874 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37875 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
37878 msgid "Ocean Modifier"
37879 msgstr "海洋モディファイアー"
37882 msgid "Simulate an ocean surface"
37883 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
37886 msgid "Foam Fade"
37887 msgstr "泡のフェード"
37890 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37891 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
37894 msgid "Choppiness"
37895 msgstr "波立ち"
37898 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37899 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
37902 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37903 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37906 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37907 msgstr "水面下の底の深さ"
37910 msgid "Fetch"
37911 msgstr "フェッチ"
37914 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37915 msgstr ""
37916 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37917 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37918 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37921 msgid "Cache Path"
37922 msgstr "キャッシュパス"
37925 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37926 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37929 msgid "Foam Coverage"
37930 msgstr "泡の適用範囲"
37933 msgid "Amount of generated foam"
37934 msgstr "生成される泡の量"
37937 msgid "Foam Layer Name"
37938 msgstr "泡のレイヤー名"
37941 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37942 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37945 msgid "Bake End"
37946 msgstr "ベイク終了"
37949 msgid "End frame of the ocean baking"
37950 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
37953 msgid "Bake Start"
37954 msgstr "ベイク開始"
37957 msgid "Start frame of the ocean baking"
37958 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
37961 msgid "Method of modifying geometry"
37962 msgstr "形状を変更する方法"
37965 msgid "Generate"
37966 msgstr "生成"
37969 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37970 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
37973 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37974 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
37977 msgid "Invert Spray"
37978 msgstr "飛沫を反転"
37981 msgid "Invert the spray direction map"
37982 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
37985 msgid "Ocean is Cached"
37986 msgstr "海洋がキャッシュ済"
37989 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37990 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
37993 msgid "Random Seed"
37994 msgstr "ランダムシード"
37997 msgid "Seed of the random generator"
37998 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
38001 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
38002 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38005 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
38006 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38009 msgid "Render Resolution"
38010 msgstr "レンダリング解像度"
38013 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
38014 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
38017 msgid "Sharpen peak"
38018 msgstr "ピークのシャープ化"
38021 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
38022 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
38025 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
38026 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
38029 msgid "Spatial Size"
38030 msgstr "空間サイズ"
38033 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
38034 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
38037 msgid "Spectrum"
38038 msgstr "スペクトル"
38041 msgid "Spectrum to use"
38042 msgstr "使用するスペクトル"
38045 msgid "Turbulent Ocean"
38046 msgstr "荒れた海洋"
38049 msgid "Use for turbulent seas with foam"
38050 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
38053 msgid "Established Ocean"
38054 msgstr "従来の海洋"
38057 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
38058 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
38061 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
38062 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
38065 msgid "Shallow Water"
38066 msgstr "浅水域"
38069 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
38070 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
38073 msgid "Spray Map"
38074 msgstr "飛沫マップ"
38077 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
38078 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
38081 msgid "Current time of the simulation"
38082 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
38085 msgid "Generate Foam"
38086 msgstr "泡を生成"
38089 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
38090 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
38093 msgid "Generate Normals"
38094 msgstr "法線を生成"
38097 msgid "Generate Spray Map"
38098 msgstr "飛沫マップを生成"
38101 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
38102 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
38105 msgid "Viewport Resolution"
38106 msgstr "ビューポート解像度"
38109 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
38110 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
38113 msgid "Wave Alignment"
38114 msgstr "波の整列"
38117 msgid "How much the waves are aligned to each other"
38118 msgstr "波が整列する量"
38121 msgid "Wave Direction"
38122 msgstr "波の方向"
38125 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
38126 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
38129 msgid "Wave Scale"
38130 msgstr "波のスケール"
38133 msgid "Scale of the displacement effect"
38134 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
38137 msgid "Smallest Wave"
38138 msgstr "最小の波"
38141 msgid "Shortest allowed wavelength"
38142 msgstr "可能な最小波長"
38145 msgid "Wind Velocity"
38146 msgstr "風速"
38149 msgid "Wind speed"
38150 msgstr "風速 (m/s)"
38153 msgid "ParticleInstance Modifier"
38154 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
38157 msgid "Particle system instancing modifier"
38158 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
38161 msgid "Pole axis for rotation"
38162 msgstr "回転の中心軸"
38165 msgid "Index Layer Name"
38166 msgstr "インデックスレイヤー名"
38169 msgid "Custom data layer name for the index"
38170 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
38173 msgid "Object that has the particle system"
38174 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
38177 msgid "Particle Amount"
38178 msgstr "パーティクル量"
38181 msgid "Amount of particles to use for instancing"
38182 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
38185 msgid "Particle Offset"
38186 msgstr "パーティクルオフセット"
38189 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
38190 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
38193 msgid "Particle System Number"
38194 msgstr "パーティクルシステム番号"
38197 msgid "Position along path"
38198 msgstr "パスに沿った位置になります"
38201 msgid "Random Position"
38202 msgstr "ランダム位置"
38205 msgid "Randomize position along path"
38206 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
38209 msgid "Randomize rotation around path"
38210 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
38213 msgid "Rotation around path"
38214 msgstr "パスを中心に回転します"
38217 msgid "Show instances when particles are alive"
38218 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
38221 msgid "Show instances when particles are dead"
38222 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
38225 msgid "Show instances when particles are unborn"
38226 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
38229 msgid "Space to use for copying mesh data"
38230 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
38233 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
38234 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
38237 msgid "World"
38238 msgstr "ワールド"
38241 msgid "Use world space offset in the instance object"
38242 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
38245 msgctxt "ParticleSettings"
38246 msgid "Children"
38247 msgstr "子パーティクル"
38250 msgid "Create instances from child particles"
38251 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
38254 msgid "Create instances from normal particles"
38255 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
38258 msgid "Create instances along particle paths"
38259 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
38262 msgid "Don't stretch the object"
38263 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
38266 msgid "Use particle size to scale the instances"
38267 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
38270 msgid "Value Layer Name"
38271 msgstr "値レイヤー名"
38274 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
38275 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
38278 msgid "ParticleSystem Modifier"
38279 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
38282 msgid "Particle system simulation modifier"
38283 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
38286 msgid "Particle System that this modifier controls"
38287 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
38290 msgid "Remesh Modifier"
38291 msgstr "リメッシュモディファイアー"
38294 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38295 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
38298 msgid "Blocks"
38299 msgstr "ブロック"
38302 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38303 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
38306 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38307 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
38310 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38311 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
38314 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38315 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
38318 msgid "Octree Depth"
38319 msgstr "オクツリー深度"
38322 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38323 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
38326 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38327 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
38330 msgid "Sharpness"
38331 msgstr "シャープ"
38334 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38335 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
38338 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38339 msgstr ""
38340 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
38341 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
38344 msgid "Remove Disconnected"
38345 msgstr "分離した部分を削除"
38348 msgid "Smooth Shading"
38349 msgstr "スムーズシェーディング"
38352 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38353 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
38356 msgid "Screw Modifier"
38357 msgstr "スクリューモディファイアー"
38360 msgid "Revolve edges"
38361 msgstr "辺を回転"
38364 msgid "Angle of revolution"
38365 msgstr "旋回角度"
38368 msgid "Screw axis"
38369 msgstr "スクリューの軸"
38372 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38373 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
38376 msgid "Object to define the screw axis"
38377 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
38380 msgid "Render Steps"
38381 msgstr "レンダリングステップ数"
38384 msgid "Number of steps in the revolution"
38385 msgstr "回転のステップ数"
38388 msgid "Offset the revolution along its axis"
38389 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
38392 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38393 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
38396 msgid "Calculate Order"
38397 msgstr "順序を計算"
38400 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38401 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
38404 msgid "Flip normals of lathed faces"
38405 msgstr "旋盤面の法線の反転"
38408 msgid "Object Screw"
38409 msgstr "オブジェクトスクリュー"
38412 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38413 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
38416 msgid "Stretch U"
38417 msgstr "ストレッチ U"
38420 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38421 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38424 msgid "Stretch V"
38425 msgstr "ストレッチ V"
38428 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38429 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38432 msgid "SimpleDeform Modifier"
38433 msgstr "単純変形モディファイアー"
38436 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38437 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
38440 msgid "Angle of deformation"
38441 msgstr "変形する角度"
38444 msgid "Deform around local axis"
38445 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
38448 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38449 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
38452 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38453 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
38456 msgid "Taper"
38457 msgstr "テーパー"
38460 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38461 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
38464 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38465 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
38468 msgid "Amount to deform object"
38469 msgstr "オブジェクトの変形量"
38472 msgid "Limits"
38473 msgstr "リミット"
38476 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38477 msgstr "変形の下限/上限値"
38480 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38481 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
38484 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38485 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
38488 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38489 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
38492 msgid "Origin"
38493 msgstr "原点"
38496 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38497 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
38500 msgid "Skin Modifier"
38501 msgstr "スキンモディファイアー"
38504 msgid "Generate Skin"
38505 msgstr "スキンを生成"
38508 msgid "Branch Smoothing"
38509 msgstr "分岐のスムージング"
38512 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38513 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
38516 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38517 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38520 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38521 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38524 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38525 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
38528 msgid "Soft Body Modifier"
38529 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38532 msgid "Soft body simulation modifier"
38533 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38536 msgid "Soft Body Point Cache"
38537 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
38540 msgid "Solidify Modifier"
38541 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
38544 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38545 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
38548 msgid "Bevel Convex"
38549 msgstr "凸部のベベル"
38552 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38553 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
38556 msgid "Inner Crease"
38557 msgstr "内部のクリース"
38560 msgid "Assign a crease to inner edges"
38561 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
38564 msgid "Outer Crease"
38565 msgstr "外部のクリース"
38568 msgid "Assign a crease to outer edges"
38569 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
38572 msgid "Rim Crease"
38573 msgstr "ふちのクリース"
38576 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38577 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
38580 msgid "Vertex Group Invert"
38581 msgstr "頂点グループ反転"
38584 msgid "Invert the vertex group influence"
38585 msgstr "頂点グループの効果の反転"
38588 msgid "Material Offset"
38589 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
38592 msgid "Offset material index of generated faces"
38593 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
38596 msgid "Rim Material Offset"
38597 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
38600 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38601 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
38604 msgid "Boundary Shape"
38605 msgstr "境界の形状"
38608 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38609 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
38612 msgid "No shape correction"
38613 msgstr "形状の補正なし"
38616 msgid "Round open perimeter shape"
38617 msgstr "丸く開いた形状の境界"
38620 msgid "Flat open perimeter shape"
38621 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
38624 msgid "Merge Threshold"
38625 msgstr "マージのしきい値"
38628 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38629 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
38632 msgid "Thickness Mode"
38633 msgstr "厚み付けモード"
38636 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38637 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
38640 msgid "Most basic thickness calculation"
38641 msgstr "最も基本的な厚み計算"
38644 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38645 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
38648 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38649 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
38652 msgid "Offset the thickness from the center"
38653 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
38656 msgid "Rim Vertex Group"
38657 msgstr "ふちの頂点グループ"
38660 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38661 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
38664 msgid "Shell Vertex Group"
38665 msgstr "シェルの頂点グループ"
38668 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38669 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
38672 msgid "Selects the used algorithm"
38673 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
38676 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38677 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
38680 msgid "Complex"
38681 msgstr "複雑"
38684 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38685 msgstr ""
38686 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
38687 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
38690 msgid "Thickness of the shell"
38691 msgstr "シェルの厚さ"
38694 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38695 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
38698 msgid "Vertex Group Factor"
38699 msgstr "頂点グループ係数"
38702 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38703 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
38706 msgid "Even Thickness"
38707 msgstr "均一な厚さ"
38710 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38711 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38714 msgid "Flat Faces"
38715 msgstr "面をフラットに"
38718 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38719 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
38722 msgid "Flip Normals"
38723 msgstr "法線を反転"
38726 msgid "Invert the face direction"
38727 msgstr "面の方向を反転させます"
38730 msgid "High Quality Normals"
38731 msgstr "高品質な法線"
38734 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38735 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
38738 msgid "Fill Rim"
38739 msgstr "ふちをフィル"
38742 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38743 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38746 msgid "Only Rim"
38747 msgstr "ふちのみ"
38750 msgid "Only add the rim to the original data"
38751 msgstr "元データにふちだけを追加します"
38754 msgid "Angle Clamp"
38755 msgstr "角度で制限"
38758 msgid "Clamp thickness based on angles"
38759 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
38762 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38763 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38766 msgid "Subdivision surface modifier"
38767 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38770 msgid "Number of subdivisions to perform"
38771 msgstr "細分化するレベル"
38774 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38775 msgstr "レンダリング時の細分化数"
38778 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38779 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
38782 msgid "Use Limit Surface"
38783 msgstr "極限曲面を使用"
38786 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38787 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
38790 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38791 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
38794 msgid "Interpolation Falloff"
38795 msgstr "補間の減衰"
38798 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38799 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
38802 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38803 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
38806 msgid "Strength of modifier deformations"
38807 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
38810 msgid "Sparse Bind"
38811 msgstr "スパースバインド"
38814 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38815 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
38818 msgid "Surface Modifier"
38819 msgstr "サーフェスモディファイアー"
38822 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38823 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
38826 msgid "Triangulate Modifier"
38827 msgstr "三角面化モディファイアー"
38830 msgid "Triangulate Mesh"
38831 msgstr "メッシュの三角形化"
38834 msgid "Keep Normals"
38835 msgstr "法線を維持"
38838 msgid ""
38839 "Try to preserve custom normals.\n"
38840 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38841 msgstr ""
38842 "カスタム法線の維持を試みます\n"
38843 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
38844 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
38847 msgid "Minimum Vertices"
38848 msgstr "最小頂点数"
38851 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38852 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
38855 msgid "N-gon Method"
38856 msgstr "Nゴンの分割方法"
38859 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38860 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
38863 msgid "Beauty"
38864 msgstr "高品質"
38867 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38868 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
38871 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38872 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
38875 msgid "Quad Method"
38876 msgstr "四角形分割方法"
38879 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38880 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
38883 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38884 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
38887 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38888 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38891 msgid "Fixed Alternate"
38892 msgstr "別の固定の順序"
38895 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38896 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38899 msgid "Shortest Diagonal"
38900 msgstr "最短の対角線"
38903 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38904 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38907 msgid "Longest Diagonal"
38908 msgstr "最長の対角線"
38911 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38912 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38915 msgid "UV Project Modifier"
38916 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38919 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38920 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38923 msgid "Aspect X"
38924 msgstr "アスペクト X"
38927 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38928 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38931 msgid "Aspect Y"
38932 msgstr "アスペクト Y"
38935 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38936 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38939 msgid "Number of Projectors"
38940 msgstr "プロジェクターの数"
38943 msgid "Number of projectors to use"
38944 msgstr "使用するプロジェクターの数"
38947 msgid "Projectors"
38948 msgstr "プロジェクター"
38951 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38952 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38955 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38956 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38959 msgid "UVWarp Modifier"
38960 msgstr "UVワープモディファイアー"
38963 msgid "Add target position to uv coordinates"
38964 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
38967 msgid "U-Axis"
38968 msgstr "U軸"
38971 msgid "V-Axis"
38972 msgstr "V軸"
38975 msgid "Bone From"
38976 msgstr "元ボーン"
38979 msgid "Bone defining offset"
38980 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
38983 msgid "Bone To"
38984 msgstr "先ボーン"
38987 msgid "UV Center"
38988 msgstr "UV中心点"
38991 msgid "Center point for rotate/scale"
38992 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
38995 msgid "Object From"
38996 msgstr "元オブジェクト"
38999 msgid "Object defining offset"
39000 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
39003 msgid "Object To"
39004 msgstr "先オブジェクト"
39007 msgid "2D Offset for the warp"
39008 msgstr "ワープの2Dオフセット"
39011 msgid "2D Rotation for the warp"
39012 msgstr "ワープの2D回転"
39015 msgid "2D Scale for the warp"
39016 msgstr "ワープの2Dスケール"
39019 msgid "UV Layer"
39020 msgstr "UVレイヤー"
39023 msgid "UV Layer name"
39024 msgstr "UVレイヤー名"
39027 msgid "WeightVG Edit Modifier"
39028 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
39031 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
39032 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
39035 msgid "Add Threshold"
39036 msgstr "しきい値を追加"
39039 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
39040 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
39043 msgid "Default Weight"
39044 msgstr "デフォルトウェイト"
39047 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
39048 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
39051 msgid "How weights are mapped to their new values"
39052 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
39055 msgid "Null action"
39056 msgstr "空アクション"
39059 msgctxt "Curve"
39060 msgid "Custom Curve"
39061 msgstr "カスタムカーブ"
39064 msgctxt "Curve"
39065 msgid "Random"
39066 msgstr "ランダム"
39069 msgctxt "Curve"
39070 msgid "Median Step"
39071 msgstr "中央値ごと"
39074 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
39075 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
39078 msgid "Invert Falloff"
39079 msgstr "減衰を反転"
39082 msgid "Invert the resulting falloff weight"
39083 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
39086 msgid "Invert vertex group mask influence"
39087 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
39090 msgid "Mapping Curve"
39091 msgstr "マッピングカーブ"
39094 msgid "Custom mapping curve"
39095 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
39098 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
39099 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
39102 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
39103 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
39106 msgid "Which object to take texture coordinates from"
39107 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
39110 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
39111 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
39114 msgid "Use local generated coordinates"
39115 msgstr "ローカル生成座標を使用します"
39118 msgid "Use global coordinates"
39119 msgstr "グローバル座標を使用します"
39122 msgid "Use local generated coordinates of another object"
39123 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用します"
39126 msgid "Use coordinates from a UV layer"
39127 msgstr "UV レイヤーの座標を使用します"
39130 msgid "Use Channel"
39131 msgstr "チャンネルを使用"
39134 msgid "Which texture channel to use for masking"
39135 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
39138 msgid "Masking Tex"
39139 msgstr "マスクテクスチャ"
39142 msgid "Masking texture"
39143 msgstr "マスクテクスチャ"
39146 msgid "Mask Vertex Group"
39147 msgstr "マスク頂点グループ"
39150 msgid "Masking vertex group name"
39151 msgstr "マスクする頂点グループ名"
39154 msgid "Normalize Weights"
39155 msgstr "ウェイトを正規化"
39158 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
39159 msgstr ""
39160 "最終的なウェイトを正規化します\n"
39161 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
39164 msgid "Remove Threshold"
39165 msgstr "削除しきい値"
39168 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
39169 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
39172 msgid "Group Add"
39173 msgstr "グループに追加"
39176 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
39177 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
39180 msgid "Group Remove"
39181 msgstr "グループから削除"
39184 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
39185 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
39188 msgid "WeightVG Mix Modifier"
39189 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
39192 msgid "Default Weight A"
39193 msgstr "デフォルトウェイトA"
39196 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
39197 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39200 msgid "Default Weight B"
39201 msgstr "デフォルトウェイトB"
39204 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
39205 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39208 msgid "Invert Weights A"
39209 msgstr "ウェイトAを反転"
39212 msgid "Invert the influence of vertex group A"
39213 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
39216 msgid "Invert Weights B"
39217 msgstr "ウェイトBを反転"
39220 msgid "Invert the influence of vertex group B"
39221 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
39224 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
39225 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
39228 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39229 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
39232 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
39233 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
39236 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
39237 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
39240 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39241 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
39244 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39245 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
39248 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
39249 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
39252 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
39253 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
39256 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39257 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
39260 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39261 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
39264 msgid "Vertex Set"
39265 msgstr "頂点セット"
39268 msgid "Which vertices should be affected"
39269 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
39272 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
39273 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39276 msgid "VGroup A"
39277 msgstr "頂点グループ A"
39280 msgid "Affect vertices in VGroup A"
39281 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
39284 msgid "VGroup B"
39285 msgstr "頂点グループ B"
39288 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
39289 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39292 msgid "VGroup A or B"
39293 msgstr "頂点グループ AまたはB"
39296 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
39297 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39300 msgid "VGroup A and B"
39301 msgstr "頂点グループ AかつB"
39304 msgid "Affect vertices in both groups"
39305 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
39308 msgid "Vertex Group A"
39309 msgstr "頂点グループ A"
39312 msgid "First vertex group name"
39313 msgstr "一つめの頂点グループ名"
39316 msgid "Vertex Group B"
39317 msgstr "頂点グループ B"
39320 msgid "Second vertex group name"
39321 msgstr "二つめの頂点グループ名"
39324 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39325 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
39328 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39329 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
39332 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39333 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
39336 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39337 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
39340 msgid "Proximity Geometry"
39341 msgstr "近接ジオメトリ"
39344 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39345 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
39348 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39349 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
39352 msgid "Compute distance to nearest edge"
39353 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
39356 msgid "Compute distance to nearest face"
39357 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
39360 msgid "Proximity Mode"
39361 msgstr "近接モード"
39364 msgid "Which distances to target object to use"
39365 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
39368 msgid "Use distance between affected and target objects"
39369 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
39372 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39373 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
39376 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39377 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
39380 msgid "Volume Displace Modifier"
39381 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
39384 msgid "Strength of the displacement"
39385 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
39388 msgid "Texture Mapping Mode"
39389 msgstr "テクスチャマッピングモード"
39392 msgid "Object to use for texture mapping"
39393 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
39396 msgid "Texture Mid Level"
39397 msgstr "テクスチャ中間レベル"
39400 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39401 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
39404 msgid "Texture Sample Radius"
39405 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
39408 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39409 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
39412 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39413 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
39416 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39417 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
39420 msgid "Grid Name"
39421 msgstr "グリッド名"
39424 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39425 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
39428 msgid "Use resolution of the volume grid"
39429 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
39432 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39433 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
39436 msgid "Warp Modifier"
39437 msgstr "ワープモディファイアー"
39440 msgid "Warp modifier"
39441 msgstr "ワープモディファイアー"
39444 msgid "Bone to transform from"
39445 msgstr "変形移動元のボーン"
39448 msgid "Radius to apply"
39449 msgstr "適用する半径"
39452 msgid "Object to transform from"
39453 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
39456 msgid "Object to transform to"
39457 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
39460 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39461 msgstr "回転時に体積を保持します"
39464 msgid "Wave Modifier"
39465 msgstr "波モディファイアー"
39468 msgid "Wave effect modifier"
39469 msgstr "波効果のモディファイアーです"
39472 msgid "Damping Time"
39473 msgstr "減速時間"
39476 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39477 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
39480 msgid "Falloff Radius"
39481 msgstr "減衰半径"
39484 msgid "Distance after which it fades out"
39485 msgstr "波がフェードアウトする距離"
39488 msgid "Height of the wave"
39489 msgstr "波の高さ"
39492 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39493 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
39496 msgid "Narrowness"
39497 msgstr "狭さ"
39500 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39501 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
39504 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39505 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
39508 msgid "Start Position Object"
39509 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
39512 msgid "Object which defines the wave center"
39513 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
39516 msgid "Start Position X"
39517 msgstr "開始位置 X"
39520 msgid "X coordinate of the start position"
39521 msgstr "開始位置のX座標"
39524 msgid "Start Position Y"
39525 msgstr "開始位置 Y"
39528 msgid "Y coordinate of the start position"
39529 msgstr "開始位置のY座標"
39532 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39533 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
39536 msgid "Cyclic wave effect"
39537 msgstr "周期的な波効果"
39540 msgid "Displace along normals"
39541 msgstr "法線方向に移動します"
39544 msgid "X Normal"
39545 msgstr "X法線"
39548 msgid "Enable displacement along the X normal"
39549 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
39552 msgid "Y Normal"
39553 msgstr "Y法線"
39556 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39557 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39560 msgid "Z Normal"
39561 msgstr "Z法線"
39564 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39565 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39568 msgid "X axis motion"
39569 msgstr "X軸方向の動き"
39572 msgid "Y axis motion"
39573 msgstr "Y 軸方向の動き"
39576 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39577 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
39580 msgid "Distance between the waves"
39581 msgstr "波の間の距離"
39584 msgid "WeightedNormal Modifier"
39585 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
39588 msgid "Keep Sharp"
39589 msgstr "シャープを維持"
39592 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39593 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
39596 msgid "Weighting Mode"
39597 msgstr "重み付けモード"
39600 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39601 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
39604 msgid "Face Area"
39605 msgstr "面積"
39608 msgid "Generate face area weighted normals"
39609 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
39612 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39613 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
39616 msgid "Face Area And Angle"
39617 msgstr "面積と角度"
39620 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39621 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
39624 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39625 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
39628 msgid "Face Influence"
39629 msgstr "面の影響"
39632 msgid "Use influence of face for weighting"
39633 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
39636 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39637 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
39640 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39641 msgstr ""
39642 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
39643 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
39646 msgid "Weld Modifier"
39647 msgstr "溶接モディファイアー"
39650 msgid "Weld modifier"
39651 msgstr "溶接モディファイアー"
39654 msgid "Only Loose Edges"
39655 msgstr "孤立する辺のみ"
39658 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39659 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
39662 msgid "Mode defines the merge rule"
39663 msgstr "マージのルールを決めるモード"
39666 msgid "Full merge by distance"
39667 msgstr "すべて距離でマージします"
39670 msgid "Only merge along the edges"
39671 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
39674 msgid "Wireframe Modifier"
39675 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
39678 msgid "Wireframe effect modifier"
39679 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
39682 msgid "Crease weight (if active)"
39683 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
39686 msgid "Thickness factor"
39687 msgstr "幅の係数"
39690 msgid "Support face boundaries"
39691 msgstr "面の境界に対応します"
39694 msgid "Offset Relative"
39695 msgstr "相対的なオフセット"
39698 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39699 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
39702 msgid "Offset Even"
39703 msgstr "均一オフセット"
39706 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39707 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
39710 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39711 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
39714 msgid "Remove original geometry"
39715 msgstr "元の形状を削除します"
39718 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39719 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
39722 msgid "Custom color for motion path"
39723 msgstr "モーションパス用カスタム色"
39726 msgid "End frame of the stored range"
39727 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
39730 msgid "Starting frame of the stored range"
39731 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
39734 msgid "Edit Path"
39735 msgstr "パスを編集"
39738 msgid "Path is being edited"
39739 msgstr "パスが編集されています"
39742 msgid "Number of frames cached"
39743 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
39746 msgid "Line Thickness"
39747 msgstr "ライン幅"
39750 msgid "Line thickness for motion path"
39751 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
39754 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39755 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
39758 msgid "Motion Path Points"
39759 msgstr "モーションパスポイント"
39762 msgid "Cached positions per frame"
39763 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
39766 msgid "Use Bone Heads"
39767 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
39770 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39771 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
39774 msgid "Custom Colors"
39775 msgstr "カスタムカラー"
39778 msgid "Use custom color for this motion path"
39779 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
39782 msgid "Motion Path Cache Point"
39783 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
39786 msgid "Cached location on path"
39787 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
39790 msgid "Path point is selected for editing"
39791 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
39794 msgid "Movie Clip Proxy"
39795 msgstr "動画クリッププロキシ"
39798 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39799 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
39802 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39803 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
39806 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39807 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
39810 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39811 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
39814 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39815 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
39818 msgid "Free Run"
39819 msgstr "フリーラン"
39822 msgid "Build free run time code index"
39823 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
39826 msgid "Free Run (Rec Date)"
39827 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39830 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39831 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
39834 msgid "Rec Run"
39835 msgstr "レックラン"
39838 msgid "Build record run time code index"
39839 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
39842 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39843 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
39846 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39847 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
39850 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39851 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
39854 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39855 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
39858 msgid "Location to store the proxy files"
39859 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
39862 msgid "JPEG quality of proxy images"
39863 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
39866 msgid "Timecode"
39867 msgstr "タイムコード"
39870 msgid "Record Run"
39871 msgstr "レコードラン"
39874 msgid "Use images in the order they are recorded"
39875 msgstr "画像を記録された順番で使用"
39878 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39879 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
39882 msgid "Free Run (rec date)"
39883 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39886 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39887 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
39890 msgid "Free Run No Gaps"
39891 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
39894 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39895 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
39898 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39899 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39902 msgid "Movie Clip User"
39903 msgstr "動画クリップユーザー"
39906 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39907 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39910 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39911 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39914 msgid "Proxy Render Size"
39915 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39918 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39919 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39922 msgid "None, full render"
39923 msgstr "なし、フルレンダー"
39926 msgid "Render Undistorted"
39927 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39930 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39931 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39934 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39935 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39938 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39939 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39942 msgid "Average error of reconstruction"
39943 msgstr "最構築の平均誤差"
39946 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39947 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
39950 msgid "Movie tracking data"
39951 msgstr "動画トラッキングデータ"
39954 msgid "Match-moving data for tracking"
39955 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
39958 msgid "Active Object Index"
39959 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
39962 msgid "Index of active object"
39963 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
39966 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39967 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
39970 msgid "Plane Tracks"
39971 msgstr "平面トラック群"
39974 msgid "Tracks"
39975 msgstr "トラック"
39978 msgid "Movie tracking camera data"
39979 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
39982 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39983 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
39986 msgid "K1"
39987 msgstr "K1"
39990 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39991 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
39994 msgid "K2"
39995 msgstr "K2"
39998 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39999 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
40002 msgid "K3"
40003 msgstr "K3"
40006 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40007 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
40010 msgid "K4"
40011 msgstr "K4"
40014 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40015 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
40018 msgid "P1"
40019 msgstr "P1"
40022 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40023 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
40026 msgid "P2"
40027 msgstr "P2"
40030 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40031 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
40034 msgid "Distortion Model"
40035 msgstr "歪曲収差モデル"
40038 msgid "Distortion model used for camera lenses"
40039 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
40042 msgid "Polynomial"
40043 msgstr "多項式"
40046 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
40047 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
40050 msgid "Divisions"
40051 msgstr "分割"
40054 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
40055 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
40058 msgid "Nuke"
40059 msgstr "Nuke"
40062 msgid "Nuke distortion model"
40063 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
40066 msgid "Brown"
40067 msgstr "Brown"
40070 msgid "Brown-Conrady distortion model"
40071 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
40074 msgid "First coefficient of second order division distortion"
40075 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
40078 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
40079 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
40082 msgid "Camera's focal length"
40083 msgstr "カメラの焦点距離"
40086 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
40087 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
40090 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
40091 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
40094 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
40095 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
40098 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
40099 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
40102 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
40103 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
40106 msgid "Pixel Aspect Ratio"
40107 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40110 msgid "Pixel aspect ratio"
40111 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40114 msgid "Principal Point"
40115 msgstr "主点"
40118 msgid "Optical center of lens"
40119 msgstr "レンズの光学中心"
40122 msgid "Sensor"
40123 msgstr "センサー"
40126 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
40127 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
40130 msgid "Units"
40131 msgstr "単位"
40134 msgid "Units used for camera focal length"
40135 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
40138 msgid "px"
40139 msgstr "px"
40142 msgid "Use pixels for units of focal length"
40143 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
40146 msgid "mm"
40147 msgstr "mm"
40150 msgid "Use millimeters for units of focal length"
40151 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
40154 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
40155 msgstr "動画トラッキングドープシート"
40158 msgid "Match-moving dopesheet data"
40159 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
40162 msgid "Display Hidden"
40163 msgstr "非表示を表示"
40166 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
40167 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
40170 msgid "Dopesheet Sort Field"
40171 msgstr "ドープシートソートフィールド"
40174 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
40175 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
40178 msgid "Sort channels by their names"
40179 msgstr "チャンネルを名前でソート"
40182 msgid "Longest"
40183 msgstr "最長"
40186 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
40187 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
40190 msgid "Total"
40191 msgstr "合計"
40194 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
40195 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
40198 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
40199 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
40202 msgid "Sort channels by first frame number"
40203 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
40206 msgid "Sort channels by last frame number"
40207 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
40210 msgid "Invert Dopesheet Sort"
40211 msgstr "ドープシートのソートを反転"
40214 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
40215 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
40218 msgid "Movie tracking marker data"
40219 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
40222 msgid "Match-moving marker data for tracking"
40223 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
40226 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
40227 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
40230 msgid "Keyframed"
40231 msgstr "キーフレーム済"
40234 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
40235 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
40238 msgid "Is marker muted for current frame"
40239 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
40242 msgid "Pattern Bounding Box"
40243 msgstr "パターンバウンディングボックス"
40246 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
40247 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
40250 msgid "Pattern Corners"
40251 msgstr "パターンの角"
40254 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
40255 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
40258 msgid "Search Max"
40259 msgstr "検索最大範囲"
40262 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40263 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
40266 msgid "Search Min"
40267 msgstr "検索最小範囲"
40270 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40271 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
40274 msgid "Movie Tracking Markers"
40275 msgstr "動画トラッキングマーカー"
40278 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
40279 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
40282 msgid "Movie tracking object data"
40283 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
40286 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
40287 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
40290 msgid "Object is used for camera tracking"
40291 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
40294 msgid "Keyframe A"
40295 msgstr "キーフレーム A"
40298 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40299 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
40302 msgid "Keyframe B"
40303 msgstr "キーフレーム B"
40306 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40307 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
40310 msgid "Unique name of object"
40311 msgstr "一意なオブジェクト名"
40314 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
40315 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
40318 msgid "Scale of object solution in camera space"
40319 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
40322 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
40323 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
40326 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40327 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
40330 msgctxt "MovieClip"
40331 msgid "Active Track"
40332 msgstr "アクティブトラック"
40335 msgid "Active track in this tracking data object"
40336 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
40339 msgid "Movie Tracks"
40340 msgstr "動画トラック"
40343 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40344 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
40347 msgid "Movie Objects"
40348 msgstr "動画オブジェクト"
40351 msgid "Collection of movie tracking objects"
40352 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
40355 msgid "Active object in this tracking data object"
40356 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
40359 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40360 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
40363 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40364 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
40367 msgid "Corners"
40368 msgstr "コーナー"
40371 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40372 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
40375 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40376 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
40379 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40380 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
40383 msgid "Movie tracking plane track data"
40384 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
40387 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40388 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
40391 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40392 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
40395 msgid "Image Opacity"
40396 msgstr "画像の不透過度"
40399 msgid "Opacity of the image"
40400 msgstr "画像の不透過度"
40403 msgid "Markers"
40404 msgstr "マーカー"
40407 msgid "Collection of markers in track"
40408 msgstr "トラックのマーカーの集合"
40411 msgid "Unique name of track"
40412 msgstr "トラックの一意な名前"
40415 msgid "Plane track is selected"
40416 msgstr "平面トラックを選択中"
40419 msgid "Auto Keyframe"
40420 msgstr "自動キーフレーム"
40423 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40424 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
40427 msgid "Movie Plane Tracks"
40428 msgstr "動画平面トラック"
40431 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40432 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
40435 msgid "Active Plane Track"
40436 msgstr "アクティブ平面トラック"
40439 msgid "Reconstructed Cameras"
40440 msgstr "再構成済カメラ"
40443 msgid "Collection of solved cameras"
40444 msgstr "解析済みのカメラの集合"
40447 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40448 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
40451 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40452 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
40455 msgid "Reconstructed"
40456 msgstr "再構成済"
40459 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40460 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
40463 msgid "Movie tracking settings"
40464 msgstr "動画トラッキング設定"
40467 msgid "Match moving settings"
40468 msgstr "マッチムーブ設定"
40471 msgid "Cleanup action to execute"
40472 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
40475 msgid "Select unclean tracks"
40476 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
40479 msgid "Delete Track"
40480 msgstr "トラックを削除"
40483 msgid "Delete unclean tracks"
40484 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
40487 msgid "Delete Segments"
40488 msgstr "セグメントを削除"
40491 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40492 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
40495 msgid "Reprojection Error"
40496 msgstr "再投影誤差"
40499 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40500 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
40503 msgid "Tracked Frames"
40504 msgstr "トラッキングしたフレーム"
40507 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40508 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
40511 msgid "Correlation"
40512 msgstr "相関関係"
40515 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40516 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
40519 msgid "Frames Limit"
40520 msgstr "フレーム限界"
40523 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40524 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
40527 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40528 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
40531 msgid "Motion Model"
40532 msgstr "モーションモデル"
40535 msgid "Default motion model to use for tracking"
40536 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
40539 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40540 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
40543 msgid "Affine"
40544 msgstr "アフィン"
40547 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40548 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
40551 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40552 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
40555 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40556 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
40559 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40560 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
40563 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40564 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
40567 msgid "Pattern Match"
40568 msgstr "パターンマッチ"
40571 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40572 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
40575 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40576 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
40579 msgid "Previous frame"
40580 msgstr "前のフレーム"
40583 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40584 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
40587 msgid "Pattern Size"
40588 msgstr "パターンサイズ"
40591 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40592 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
40595 msgid "Search Size"
40596 msgstr "検索サイズ"
40599 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40600 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
40603 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40604 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
40607 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40608 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40611 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40612 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40615 msgid "Refine Focal Length"
40616 msgstr "焦点距離を絞り込む"
40619 msgid "Refine focal length during camera solving"
40620 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
40623 msgid "Refine Principal Point"
40624 msgstr "主点を絞り込む"
40627 msgid "Refine principal point during camera solving"
40628 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
40631 msgid "Refine Radial"
40632 msgstr "放射を絞り込む"
40635 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40636 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
40639 msgid "Refine Tangential"
40640 msgstr "接線を絞り込む"
40643 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40644 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
40647 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40648 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
40651 msgid "Fastest"
40652 msgstr "最速"
40655 msgid "Double"
40656 msgstr "ダブル"
40659 msgid "Track with double speed"
40660 msgstr "2倍速でトラッキング"
40663 msgid "Track with realtime speed"
40664 msgstr "実速でトラッキング"
40667 msgid "Track with half of realtime speed"
40668 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
40671 msgid "Quarter"
40672 msgstr "1/4"
40675 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40676 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
40679 msgid "Use Blue Channel"
40680 msgstr "青チャンネルを使用"
40683 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40684 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
40687 msgid "Prepass"
40688 msgstr "プレパス"
40691 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40692 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
40695 msgid "Use Green Channel"
40696 msgstr "緑チャンネルを使用"
40699 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40700 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
40703 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40704 msgstr ""
40705 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
40706 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
40709 msgid "Normalize"
40710 msgstr "正規化"
40713 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40714 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40717 msgid "Use Red Channel"
40718 msgstr "赤チャンネルを使用"
40721 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40722 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
40725 msgid "Keyframe Selection"
40726 msgstr "キーフレーム選択"
40729 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40730 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
40733 msgid "Tripod Motion"
40734 msgstr "三脚モーション"
40737 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40738 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
40741 msgid "Movie tracking stabilization data"
40742 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
40745 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40746 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
40749 msgid "Active Rotation Track Index"
40750 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
40753 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40754 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40757 msgid "Active Track Index"
40758 msgstr "アクティブトラックインデックス"
40761 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40762 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40765 msgid "Anchor Frame"
40766 msgstr "アンカーフレーム"
40769 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40770 msgstr ""
40771 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
40772 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
40775 msgid "Interpolate"
40776 msgstr "補間"
40779 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40780 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
40783 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40784 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
40787 msgid "Bilinear"
40788 msgstr "バイリニア"
40791 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40792 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
40795 msgid "Bicubic"
40796 msgstr "バイキューブ"
40799 msgid "High quality pixel interpolation"
40800 msgstr "高品質なピクセル補間"
40803 msgid "Location Influence"
40804 msgstr "位置の影響"
40807 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40808 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40811 msgid "Rotation Influence"
40812 msgstr "回転の影響"
40815 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40816 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40819 msgid "Scale Influence"
40820 msgstr "スケールの影響"
40823 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40824 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40827 msgid "Rotation Tracks"
40828 msgstr "回転トラック"
40831 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40832 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
40835 msgid "Maximal Scale"
40836 msgstr "最大スケール"
40839 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40840 msgstr "自動スケーリングの制限値"
40843 msgid "Show Tracks"
40844 msgstr "トラックを表示"
40847 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40848 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
40851 msgid "Expected Position"
40852 msgstr "想定位置"
40855 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40856 msgstr ""
40857 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
40858 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
40861 msgid "Expected Rotation"
40862 msgstr "想定回転"
40865 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40866 msgstr ""
40867 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
40868 "(例:意図的なチルト)"
40871 msgid "Expected Scale"
40872 msgstr "想定スケール"
40875 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40876 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
40879 msgid "Translation Tracks"
40880 msgstr "移動トラック"
40883 msgid "Use 2D Stabilization"
40884 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
40887 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40888 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
40891 msgid "Autoscale"
40892 msgstr "自動スケール"
40895 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40896 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40899 msgid "Stabilize Rotation"
40900 msgstr "回転を安定化"
40903 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40904 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40907 msgid "Stabilize Scale"
40908 msgstr "スケールを安定化"
40911 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40912 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40915 msgid "Movie tracking track data"
40916 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40919 msgid "Match-moving track data for tracking"
40920 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40923 msgid "Average error of re-projection"
40924 msgstr "再投影の平均誤差"
40927 msgid "Bundle"
40928 msgstr "バンドル"
40931 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40932 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40935 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40936 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
40939 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40940 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
40943 msgid "Grease pencil data for this track"
40944 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
40947 msgid "Has Bundle"
40948 msgstr "バンドルの有無"
40951 msgid "True if track has a valid bundle"
40952 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
40955 msgid "Track is hidden"
40956 msgstr "非表示のトラック"
40959 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40960 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
40963 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40964 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
40967 msgid "Offset of track from the parenting point"
40968 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
40971 msgid "Track is selected"
40972 msgstr "選択したトラック"
40975 msgid "Select Anchor"
40976 msgstr "アンカーを選択"
40979 msgid "Track's anchor point is selected"
40980 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
40983 msgid "Select Pattern"
40984 msgstr "パターン選択"
40987 msgid "Track's pattern area is selected"
40988 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
40991 msgid "Select Search"
40992 msgstr "検索を選択"
40995 msgid "Track's search area is selected"
40996 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
40999 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
41000 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
41003 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
41004 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
41007 msgid "Custom Color"
41008 msgstr "カスタム色"
41011 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
41012 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
41015 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
41016 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
41019 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
41020 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
41023 msgid "Influence of this track on a final solution"
41024 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
41027 msgid "Stab Weight"
41028 msgstr "スタブウェイト"
41031 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
41032 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
41035 msgid "NLA Strip"
41036 msgstr "NLAストリップ"
41039 msgid "A container referencing an existing Action"
41040 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
41043 msgid "Action referenced by this strip"
41044 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
41047 msgid "Action End Frame"
41048 msgstr "アクション終了フレーム"
41051 msgid "Last frame from action to use"
41052 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
41055 msgid "Action Start Frame"
41056 msgstr "アクション開始フレーム"
41059 msgid "First frame from action to use"
41060 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
41063 msgid "NLA Strip is active"
41064 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
41067 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
41068 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
41071 msgid "Blending"
41072 msgstr "ブレンド方法"
41075 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
41076 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
41079 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
41080 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
41083 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
41084 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
41087 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
41088 msgstr "最終フレーム(UI操作)"
41091 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
41092 msgstr "NLA ストリップの最終フレーム。注:この値の変更で、ストリップのリピート値またはそのアクションの最終フレームも更新されます。最終フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_end」プロパティを見てください"
41095 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
41096 msgstr "開始フレーム(UI操作)"
41099 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
41100 msgstr "NLA ストリップの開始フレーム。注:この値の変更で、ストリップの最終フレームも更新されます。開始フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_start」プロパティを見てください"
41103 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
41104 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
41107 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
41108 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
41111 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
41112 msgstr "NLAストリップが評価されません"
41115 msgid "Number of times to repeat the action range"
41116 msgstr "アクションレンジの反復回数"
41119 msgid "Scaling factor for action"
41120 msgstr "アクションの拡縮係数"
41123 msgid "NLA Strip is selected"
41124 msgstr "NLAストリップは選択中です"
41127 msgid "Strip Time"
41128 msgstr "ストリップ時間"
41131 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
41132 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
41135 msgid "NLA Strips"
41136 msgstr "NLA ストリップ"
41139 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
41140 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
41143 msgid "Type of NLA Strip"
41144 msgstr "NLA ストリップの種類"
41147 msgid "Action Clip"
41148 msgstr "アクションクリップ"
41151 msgid "NLA Strip references some Action"
41152 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
41155 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
41156 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
41159 msgid "Meta"
41160 msgstr "メタ"
41163 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
41164 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
41167 msgid "Sound Clip"
41168 msgstr "サウンドクリップ"
41171 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
41172 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
41175 msgid "Animated Influence"
41176 msgstr "影響のアニメーション"
41179 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41180 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41183 msgid "Animated Strip Time"
41184 msgstr "時間のアニメーション"
41187 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41188 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41191 msgid "Cyclic Strip Time"
41192 msgstr "時間をループ"
41195 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
41196 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
41199 msgid "Auto Blend In/Out"
41200 msgstr "自動ブレンド In/Out"
41203 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
41204 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
41207 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
41208 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
41211 msgid "Sync Action Length"
41212 msgstr "アクションの長さに同期"
41215 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
41216 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
41219 msgid "NLA-Strip F-Curves"
41220 msgstr "NLAストリップFカーブ"
41223 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
41224 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
41227 msgid "Nla Strips"
41228 msgstr "NLAストリップ"
41231 msgid "Collection of Nla Strips"
41232 msgstr "NLAストリップの集合"
41235 msgid "NLA Track"
41236 msgstr "NLAトラック"
41239 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
41240 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
41243 msgid "NLA Track is active"
41244 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
41247 msgid "Override Track"
41248 msgstr "オーバーライドトラック"
41251 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
41252 msgstr "ローカルオーバーライドデータ内で、この NLA トラックがリンク参照データ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
41255 msgid "Solo"
41256 msgstr "ソロ"
41259 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
41260 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
41263 msgid "NLA Track is locked"
41264 msgstr "NLAトラックがロック中です"
41267 msgid "Disable NLA Track evaluation"
41268 msgstr "NLAトラックが評価されません"
41271 msgid "NLA Track is selected"
41272 msgstr "NLAトラックは選択中です"
41275 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
41276 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
41279 msgid "Collection of NLA Tracks"
41280 msgstr "NLAトラックの集合"
41283 msgctxt "Action"
41284 msgid "Active Track"
41285 msgstr "アクティブトラック"
41288 msgid "Active NLA Track"
41289 msgstr "アクティブNLAトラック"
41292 msgid "Node in a node tree"
41293 msgstr "ノードツリーのノード"
41296 msgid "The node label"
41297 msgstr "ノード名"
41300 msgid "Static Type"
41301 msgstr "静的タイプ"
41304 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41305 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
41308 msgid "Custom Node"
41309 msgstr "カスタムノード"
41312 msgid "Custom color of the node body"
41313 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
41316 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41317 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
41320 msgid "Height of the node"
41321 msgstr "ノード高さ"
41324 msgid "Internal Links"
41325 msgstr "内部リンク"
41328 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41329 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
41332 msgid "Optional custom node label"
41333 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
41336 msgid "Unique node identifier"
41337 msgstr "一意なノードのID"
41340 msgid "Parent this node is attached to"
41341 msgstr "このノードが帰属する親"
41344 msgid "Node selection state"
41345 msgstr "ノード選択状態"
41348 msgid "Show Options"
41349 msgstr "オプション表示"
41352 msgid "Show Preview"
41353 msgstr "プレビューを表示"
41356 msgid "Show Texture"
41357 msgstr "テクスチャを表示"
41360 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41361 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
41364 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41365 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
41368 msgid "Use custom color for the node"
41369 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
41372 msgid "Width of the node"
41373 msgstr "ノード幅"
41376 msgid "Width Hidden"
41377 msgstr "非表示時の幅"
41380 msgid "Custom Group"
41381 msgstr "カスタムグループ"
41384 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41385 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
41388 msgid "Compositor Node"
41389 msgstr "コンポジットノード"
41392 msgid "Alpha Over"
41393 msgstr "アルファオーバー"
41396 msgid "Convert Premultiplied"
41397 msgstr "プリマルチプライに変換"
41400 msgid "Contrast Limit"
41401 msgstr "コントラスト限界"
41404 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41405 msgstr ""
41406 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
41407 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
41410 msgid "Corner Rounding"
41411 msgstr "コーナー丸め"
41414 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41415 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
41418 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41419 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
41422 msgid "Bilateral Blur"
41423 msgstr "バイラテラルブラー"
41426 msgid "Color Sigma"
41427 msgstr "カラーシグマ"
41430 msgid "Space Sigma"
41431 msgstr "スペースシグマ"
41434 msgid "Aspect Correction"
41435 msgstr "アスペクト補正"
41438 msgid "Type of aspect correction to use"
41439 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
41442 msgid "Relative Size X"
41443 msgstr "相対サイズX"
41446 msgid "Relative Size Y"
41447 msgstr "相対サイズY"
41450 msgid "Filter Type"
41451 msgstr "フィルタータイプ"
41454 msgid "Tent"
41455 msgstr "テント"
41458 msgid "Fast Gaussian"
41459 msgstr "高速ガウシアン"
41462 msgid "Catrom"
41463 msgstr "Catrom"
41466 msgid "Mitch"
41467 msgstr "Mitch"
41470 msgid "Bokeh"
41471 msgstr "ボケ"
41474 msgid "Use circular filter (slower)"
41475 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
41478 msgid "Extend Bounds"
41479 msgstr "境界を広げる"
41482 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41483 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
41486 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41487 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
41490 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41491 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
41494 msgid "Variable Size"
41495 msgstr "可変サイズ"
41498 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41499 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
41502 msgid "Bokeh Blur"
41503 msgstr "ボケブラー"
41506 msgid "Max Blur"
41507 msgstr "最大ブラー"
41510 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41511 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
41514 msgid "Bokeh Image"
41515 msgstr "ボケ画像"
41518 msgid "Angle of the bokeh"
41519 msgstr "ボケの角度"
41522 msgid "Catadioptric"
41523 msgstr "反射屈折"
41526 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41527 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
41530 msgid "Flaps"
41531 msgstr "フラップ"
41534 msgid "Number of flaps"
41535 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
41538 msgid "Rounding"
41539 msgstr "丸め"
41542 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41543 msgstr "ボケを丸めるレベル"
41546 msgid "Lens Shift"
41547 msgstr "レンズシフト"
41550 msgid "Shift of the lens components"
41551 msgstr "レンズ成分のずれ"
41554 msgid "Box Mask"
41555 msgstr "ボックスマスク"
41558 msgid "Height of the box"
41559 msgstr "ボックスの高さ"
41562 msgid "Mask Type"
41563 msgstr "マスクタイプ"
41566 msgid "Not"
41567 msgstr "否定"
41570 msgid "Rotation angle of the box"
41571 msgstr "ボックスの回転角"
41574 msgid "Width of the box"
41575 msgstr "ボックスの幅"
41578 msgid "X position of the middle of the box"
41579 msgstr "ボックスの中心のX位置"
41582 msgid "Y position of the middle of the box"
41583 msgstr "ボックスの中心のY位置"
41586 msgid "Bright/Contrast"
41587 msgstr "輝度/コントラスト"
41590 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41591 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
41594 msgid "Channel Key"
41595 msgstr "チャンネルキー"
41598 msgid "RGB color space"
41599 msgstr "RGB 色空間"
41602 msgid "HSV color space"
41603 msgstr "HSV 色空間"
41606 msgid "YUV"
41607 msgstr "YUV"
41610 msgid "YUV color space"
41611 msgstr "YUV 色空間"
41614 msgid "YCbCr"
41615 msgstr "YCbCr"
41618 msgid "YCbCr color space"
41619 msgstr "YCbCr 色空間"
41622 msgid "Limit Channel"
41623 msgstr "チャンネルで制限"
41626 msgid "Limit by this channel's value"
41627 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
41630 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41631 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
41634 msgid "Algorithm"
41635 msgstr "アルゴリズム"
41638 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41639 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
41642 msgid "Single"
41643 msgstr "シングル"
41646 msgid "Limit by single channel"
41647 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
41650 msgid "Limit by maximum of other channels"
41651 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
41654 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41655 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
41658 msgid "Channel used to determine matte"
41659 msgstr "マットを決めるチャンネル"
41662 msgid "Chroma Key"
41663 msgstr "クロマキー"
41666 msgid "Alpha falloff"
41667 msgstr "アルファ値の減衰"
41670 msgid "Lift"
41671 msgstr "リフト"
41674 msgid "Alpha lift"
41675 msgstr "アルファ値の上昇"
41678 msgid "Shadow Adjust"
41679 msgstr "影の調整"
41682 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41683 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
41686 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41687 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
41690 msgid "Acceptance"
41691 msgstr "容認"
41694 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41695 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
41698 msgid "Color Balance"
41699 msgstr "カラーバランス"
41702 msgid "Correction Formula"
41703 msgstr "補正式"
41706 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41707 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
41710 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41711 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
41714 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41715 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
41718 msgid "Correction for highlights"
41719 msgstr "ハイライト補正"
41722 msgid "Correction for midtones"
41723 msgstr "中間色補正"
41726 msgid "Correction for shadows"
41727 msgstr "影の補正"
41730 msgid "Correction for entire tonal range"
41731 msgstr "階調全体の補正"
41734 msgid "Basis"
41735 msgstr "ベース"
41738 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41739 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
41742 msgid "Slope"
41743 msgstr "スロープ"
41746 msgid "Color Correction"
41747 msgstr "色補正"
41750 msgid "Blue channel active"
41751 msgstr "青チャンネル有効"
41754 msgid "Green channel active"
41755 msgstr "緑チャンネル有効"
41758 msgid "Highlights Contrast"
41759 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41762 msgid "Highlights contrast"
41763 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41766 msgid "Highlights Gain"
41767 msgstr "ハイライトのゲイン"
41770 msgid "Highlights gain"
41771 msgstr "ハイライトのゲイン"
41774 msgid "Highlights Gamma"
41775 msgstr "ハイライトのガンマ"
41778 msgid "Highlights gamma"
41779 msgstr "ハイライトのガンマ"
41782 msgid "Highlights Lift"
41783 msgstr "ハイライトのリフト"
41786 msgid "Highlights lift"
41787 msgstr "ハイライトのリフト"
41790 msgid "Highlights Saturation"
41791 msgstr "彩度を強調"
41794 msgid "Highlights saturation"
41795 msgstr "彩度を強調します"
41798 msgid "Master Contrast"
41799 msgstr "マスターコントラスト"
41802 msgid "Master contrast"
41803 msgstr "マスターコントラスト"
41806 msgid "Master Gain"
41807 msgstr "マスターゲイン"
41810 msgid "Master gain"
41811 msgstr "マスターゲイン"
41814 msgid "Master Gamma"
41815 msgstr "マスターガンマ"
41818 msgid "Master gamma"
41819 msgstr "マスターガンマ"
41822 msgid "Master Lift"
41823 msgstr "マスターリフト"
41826 msgid "Master lift"
41827 msgstr "マスターリフト"
41830 msgid "Master Saturation"
41831 msgstr "マスター彩度"
41834 msgid "Master saturation"
41835 msgstr "マスター彩度"
41838 msgid "Midtones Contrast"
41839 msgstr "中間色のコントラスト"
41842 msgid "Midtones contrast"
41843 msgstr "中間色のコントラスト"
41846 msgid "Midtones End"
41847 msgstr "中間色終了"
41850 msgid "End of midtones"
41851 msgstr "中間色終了"
41854 msgid "Midtones Gain"
41855 msgstr "中間色のゲイン"
41858 msgid "Midtones gain"
41859 msgstr "中間色のゲイン"
41862 msgid "Midtones Gamma"
41863 msgstr "中間色のガンマ"
41866 msgid "Midtones gamma"
41867 msgstr "中間色のガンマ"
41870 msgid "Midtones Lift"
41871 msgstr "中間色のリフト"
41874 msgid "Midtones lift"
41875 msgstr "中間色のリフト"
41878 msgid "Midtones Saturation"
41879 msgstr "中間色の彩度"
41882 msgid "Midtones saturation"
41883 msgstr "中間色の彩度"
41886 msgid "Midtones Start"
41887 msgstr "中間色開始"
41890 msgid "Start of midtones"
41891 msgstr "中間色の開始"
41894 msgid "Red channel active"
41895 msgstr "赤チャンネル有効"
41898 msgid "Shadows Contrast"
41899 msgstr "影のコントラスト"
41902 msgid "Shadows contrast"
41903 msgstr "影のコントラスト"
41906 msgid "Shadows Gain"
41907 msgstr "影のゲイン"
41910 msgid "Shadows gain"
41911 msgstr "影のゲイン"
41914 msgid "Shadows Gamma"
41915 msgstr "影のガンマ"
41918 msgid "Shadows gamma"
41919 msgstr "影のガンマ"
41922 msgid "Shadows Lift"
41923 msgstr "影のリフト"
41926 msgid "Shadows lift"
41927 msgstr "影のリフト"
41930 msgid "Shadows Saturation"
41931 msgstr "影の彩度"
41934 msgid "Shadows saturation"
41935 msgstr "影の彩度"
41938 msgid "Color Key"
41939 msgstr "カラーキー"
41942 msgid "H"
41943 msgstr "H"
41946 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41947 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
41950 msgid "S"
41951 msgstr "S"
41954 msgid "Saturation tolerance for the color"
41955 msgstr "彩度の許容範囲"
41958 msgid "Value tolerance for the color"
41959 msgstr "明度の許容範囲"
41962 msgid "Color Spill"
41963 msgstr "カラースピル"
41966 msgid "Red spill suppression"
41967 msgstr "赤のスピルを抑制します"
41970 msgid "Green spill suppression"
41971 msgstr "緑のスピルを抑制します"
41974 msgid "Blue spill suppression"
41975 msgstr "青のスピルを抑制します"
41978 msgid "Limit by red"
41979 msgstr "赤で制限します"
41982 msgid "Limit by green"
41983 msgstr "緑で制限します"
41986 msgid "Limit by blue"
41987 msgstr "青で制限します"
41990 msgid "Simple limit algorithm"
41991 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
41994 msgid "Average limit algorithm"
41995 msgstr "平均制限アルゴリズム"
41998 msgid "Scale limit by value"
41999 msgstr "値でスケール制限"
42002 msgid "Blue spillmap scale"
42003 msgstr "青のスピルマップスケール"
42006 msgid "Green spillmap scale"
42007 msgstr "緑のスピルマップスケール"
42010 msgid "Red spillmap scale"
42011 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
42014 msgid "Unspill"
42015 msgstr "アンスピル"
42018 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
42019 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
42022 msgid "Combine HSVA"
42023 msgstr "HSVA合成"
42026 msgid "Combine RGBA"
42027 msgstr "RGBA合成"
42030 msgid "Combine YCbCrA"
42031 msgstr "YCbCrA合成"
42034 msgid "ITU 601"
42035 msgstr "ITU 601"
42038 msgid "ITU 709"
42039 msgstr "ITU 709"
42042 msgid "Jpeg"
42043 msgstr "Jpeg"
42046 msgid "Combine YUVA"
42047 msgstr "VUVA合成"
42050 msgid "Combine Color"
42051 msgstr "カラー合成"
42054 msgid "Mode of color processing"
42055 msgstr "色の処理モード"
42058 msgid "Use RGB color processing"
42059 msgstr "RGB カラー処理を使用"
42062 msgid "Use HSV color processing"
42063 msgstr "HSV カラー処理を使用"
42066 msgid "Use HSL color processing"
42067 msgstr "HSL カラー処理を使用"
42070 msgid "Use YCbCr color processing"
42071 msgstr "YCbCr カラー処理を使用"
42074 msgid "Use YUV color processing"
42075 msgstr "YUV カラー処理を使用"
42078 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
42079 msgstr "YCbCrA 処理で使用される色空間"
42082 msgid "Combine XYZ"
42083 msgstr "XYZ合成"
42086 msgid "Composite"
42087 msgstr "コンポジット"
42090 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
42091 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
42094 msgid "From"
42095 msgstr "元"
42098 msgid "Color space of the input image"
42099 msgstr "入力画像の色空間"
42102 msgid "To"
42103 msgstr "先"
42106 msgid "Color space of the output image"
42107 msgstr "出力画像の色空間"
42110 msgid "Corner Pin"
42111 msgstr "隅を固定"
42114 msgid "X2"
42115 msgstr "X2"
42118 msgid "Y2"
42119 msgstr "Y2"
42122 msgid "X1"
42123 msgstr "X1"
42126 msgid "Y1"
42127 msgstr "Y1"
42130 msgid "Use relative values to crop image"
42131 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
42134 msgid "Crop Image Size"
42135 msgstr "画像クロップサイズ"
42138 msgid "Whether to crop the size of the input image"
42139 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
42142 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
42143 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
42146 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
42147 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
42150 msgid "Matte Objects"
42151 msgstr "マットオブジェクト"
42154 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
42155 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
42158 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
42159 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
42162 msgid "Cryptomatte"
42163 msgstr "Cryptomatte"
42166 msgid "Mattes"
42167 msgstr "マット数"
42170 msgid "Has Layers"
42171 msgstr "レイヤーの有無"
42174 msgid "True if this image has any named layer"
42175 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
42178 msgid "Has View"
42179 msgstr "ビューの有無"
42182 msgid "True if this image has multiple views"
42183 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
42186 msgid "Placeholder"
42187 msgstr "場所の確保"
42190 msgid "Cryptomatte Layer"
42191 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
42194 msgid "What Cryptomatte layer is used"
42195 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
42198 msgid "Use Object layer"
42199 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
42202 msgid "Use Material layer"
42203 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
42206 msgid "Use Asset layer"
42207 msgstr "アセットレイヤーを使用"
42210 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
42211 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
42214 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
42215 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
42218 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
42219 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
42222 msgid "Auto-Refresh"
42223 msgstr "自動更新"
42226 msgid "RGB Curves"
42227 msgstr "RGBカーブ"
42230 msgid "Vector Curves"
42231 msgstr "ベクターカーブ"
42234 msgid "Compositor Custom Group"
42235 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
42238 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
42239 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
42242 msgid "Directional Blur"
42243 msgstr "ディレクショナルブラー"
42246 msgid "Center X"
42247 msgstr "中心X"
42250 msgid "Center Y"
42251 msgstr "中心Y"
42254 msgid "Spin"
42255 msgstr "スピン"
42258 msgid "Zoom"
42259 msgstr "ズーム"
42262 msgid "Defocus"
42263 msgstr "ピンボケ"
42266 msgid "Bokeh shape rotation offset"
42267 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
42270 msgid "Bokeh Type"
42271 msgstr "ボケタイプ"
42274 msgid "Octagonal"
42275 msgstr "八角形"
42278 msgid "8 sides"
42279 msgstr "8面"
42282 msgid "Heptagonal"
42283 msgstr "七角形"
42286 msgid "7 sides"
42287 msgstr "7面"
42290 msgid "Hexagonal"
42291 msgstr "六角形"
42294 msgid "6 sides"
42295 msgstr "6面"
42298 msgid "Pentagonal"
42299 msgstr "五角形"
42302 msgid "5 sides"
42303 msgstr "5面"
42306 msgid "4 sides"
42307 msgstr "4面"
42310 msgid "Triangular"
42311 msgstr "三角形"
42314 msgid "3 sides"
42315 msgstr "3面"
42318 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42319 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
42322 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42323 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
42326 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42327 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
42330 msgid "Gamma Correction"
42331 msgstr "ガンマ補正"
42334 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42335 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
42338 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42339 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
42342 msgid "Use Z-Buffer"
42343 msgstr "Zバッファー使用"
42346 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42347 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
42350 msgid "Z-Scale"
42351 msgstr "Zスケール"
42354 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42355 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
42358 msgid "Denoise"
42359 msgstr "デノイズ"
42362 msgid "Denoising prefilter"
42363 msgstr "デノイズプリフィルター"
42366 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42367 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
42370 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42371 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
42374 msgid "Accurate"
42375 msgstr "高精度"
42378 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42379 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
42382 msgid "HDR"
42383 msgstr "HDR"
42386 msgid "Process HDR images"
42387 msgstr "HDR画像を処理します"
42390 msgid "Despeckle"
42391 msgstr "スペックル除去"
42394 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42395 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
42398 msgid "Neighbor"
42399 msgstr "隣接"
42402 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42403 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
42406 msgid "Difference Key"
42407 msgstr "差分キー"
42410 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42411 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
42414 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42415 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
42418 msgid "Dilate/Erode"
42419 msgstr "拡張/侵食"
42422 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42423 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
42426 msgid "Edge to inset"
42427 msgstr "はめ込む辺"
42430 msgid "Growing/shrinking mode"
42431 msgstr "拡大/縮小モード"
42434 msgid "Feather"
42435 msgstr "フェザー"
42438 msgid "Distance Key"
42439 msgstr "距離キー"
42442 msgid "YCbCr suppression"
42443 msgstr "YCbCr で抑制します"
42446 msgid "Double Edge Mask"
42447 msgstr "ダブルエッジマスク"
42450 msgid "Buffer Edge Mode"
42451 msgstr "外部境界モード"
42454 msgid "Bleed Out"
42455 msgstr "ブリードアウト"
42458 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42459 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
42462 msgid "Keep In"
42463 msgstr "内部のみ"
42466 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42467 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
42470 msgid "Inner Edge Mode"
42471 msgstr "内部境界モード"
42474 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42475 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
42478 msgid "Adjacent Only"
42479 msgstr "隣接のみ"
42482 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42483 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
42486 msgid "Ellipse Mask"
42487 msgstr "楕円マスク"
42490 msgid "Height of the ellipse"
42491 msgstr "楕円の高さ"
42494 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42495 msgstr "楕円の回転角度"
42498 msgid "Width of the ellipse"
42499 msgstr "楕円の幅"
42502 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42503 msgstr "楕円の中心のX位置"
42506 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42507 msgstr "楕円の中心のY位置"
42510 msgid "Box Sharpen"
42511 msgstr "ボックスシャープ"
42514 msgid "An aggressive sharpening filter"
42515 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
42518 msgid "Diamond Sharpen"
42519 msgstr "ダイアモンドシャープ"
42522 msgid "A moderate sharpening filter"
42523 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
42526 msgid "Laplace"
42527 msgstr "ラプラス"
42530 msgid "Sobel"
42531 msgstr "ソーベル"
42534 msgid "Prewitt"
42535 msgstr "プルウィット"
42538 msgid "Kirsch"
42539 msgstr "キルシュ"
42542 msgid "Shadow"
42543 msgstr "影"
42546 msgid "Flip X"
42547 msgstr "X軸反転"
42550 msgid "Flip Y"
42551 msgstr "Y軸反転"
42554 msgid "Flip X & Y"
42555 msgstr "X & Y軸反転"
42558 msgid "Glare"
42559 msgstr "グレア"
42562 msgid "Angle Offset"
42563 msgstr "オフセット角度"
42566 msgid "Streak angle offset"
42567 msgstr "光の筋のオフセット角度"
42570 msgid "Color Modulation"
42571 msgstr "色変調"
42574 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42575 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
42578 msgid "Streak fade-out factor"
42579 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
42582 msgid "Glare Type"
42583 msgstr "グレアタイプ"
42586 msgid "Ghosts"
42587 msgstr "ゴースト"
42590 msgid "Streaks"
42591 msgstr "光の筋"
42594 msgid "Fog Glow"
42595 msgstr "フォググロー"
42598 msgid "Simple Star"
42599 msgstr "単純な星型"
42602 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42603 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
42606 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42607 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
42610 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42611 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
42614 msgid "Total number of streaks"
42615 msgstr "光の筋の総数"
42618 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42619 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
42622 msgid "Rotate 45"
42623 msgstr "45度回転"
42626 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42627 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
42630 msgid "Hue Correct"
42631 msgstr "色相補正"
42634 msgid "Hue Saturation Value"
42635 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
42638 msgid "ID Mask"
42639 msgstr "IDマスク"
42642 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42643 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
42646 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42647 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
42650 msgid "Straight Alpha Output"
42651 msgstr "ストレートアルファ出力"
42654 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42655 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
42658 msgid "Inpaint"
42659 msgstr "インペイント"
42662 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42663 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
42666 msgid "Keying"
42667 msgstr "キーイング"
42670 msgid "Post Blur"
42671 msgstr "ポストブラー"
42674 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42675 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
42678 msgid "Pre Blur"
42679 msgstr "プレブラー"
42682 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42683 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
42686 msgid "Clip Black"
42687 msgstr "黒クリップ"
42690 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42691 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42694 msgid "Clip White"
42695 msgstr "白クリップ"
42698 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42699 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42702 msgid "Despill Balance"
42703 msgstr "スピル除去バランス"
42706 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42707 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
42710 msgid "Despill Factor"
42711 msgstr "スピル除去係数"
42714 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42715 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
42718 msgid "Matte dilate/erode side"
42719 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
42722 msgid "Edge Kernel Radius"
42723 msgstr "エッジカーネル半径"
42726 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42727 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
42730 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42731 msgstr "エッジカーネル許容値"
42734 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42735 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
42738 msgid "Feather Distance"
42739 msgstr "フェザー距離"
42742 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42743 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
42746 msgctxt "Curve"
42747 msgid "Feather Falloff"
42748 msgstr "フェザー減衰タイプ"
42751 msgid "Screen Balance"
42752 msgstr "スクリーンバランス"
42755 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42756 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
42759 msgid "Keying Screen"
42760 msgstr "キーイングスクリーン"
42763 msgid "Tracking Object"
42764 msgstr "トラッキングオブジェクト"
42767 msgid "Lens Distortion"
42768 msgstr "レンズ歪み"
42771 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42772 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
42775 msgctxt "NodeTree"
42776 msgid "Jitter"
42777 msgstr "ジッター"
42780 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42781 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
42784 msgid "Projector"
42785 msgstr "プロジェクター"
42788 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42789 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
42792 msgid "Combined"
42793 msgstr "統合"
42796 msgid "Combined RGB"
42797 msgstr "統合(Combined)RGB"
42800 msgid "Red Channel"
42801 msgstr "赤チャンネル"
42804 msgid "Green Channel"
42805 msgstr "緑チャンネル"
42808 msgid "Blue Channel"
42809 msgstr "青チャンネル"
42812 msgid "Luminance"
42813 msgstr "ルミナンス"
42816 msgid "Luminance Channel"
42817 msgstr "ルミナンスチャンネル"
42820 msgid "Luminance Key"
42821 msgstr "ルミナンスキー"
42824 msgid "Map Range"
42825 msgstr "範囲マッピング"
42828 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42829 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
42832 msgid "Map UV"
42833 msgstr "UVマッピング"
42836 msgid "Map Value"
42837 msgstr "値マッピング"
42840 msgid "Use Maximum"
42841 msgstr "最大を使用"
42844 msgid "Use Minimum"
42845 msgstr "最小を使用"
42848 msgid "Number of motion blur samples"
42849 msgstr "モーションブラーサンプル数"
42852 msgid "Shutter"
42853 msgstr "シャッター"
42856 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42857 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
42860 msgid "Size Source"
42861 msgstr "サイズソース"
42864 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42865 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
42868 msgid "Scene Size"
42869 msgstr "シーンサイズ"
42872 msgid "Use pixel size for the buffer"
42873 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
42876 msgid "Fixed/Scene"
42877 msgstr "定値/シーン"
42880 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42881 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
42884 msgid "Use feather information from the mask"
42885 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
42888 msgid "Motion Blur"
42889 msgstr "モーションブラー"
42892 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42893 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
42896 msgid "Math"
42897 msgstr "数式"
42900 msgctxt "NodeTree"
42901 msgid "Operation"
42902 msgstr "処理"
42905 msgctxt "NodeTree"
42906 msgid "Add"
42907 msgstr "加算"
42910 msgid "A + B"
42911 msgstr "A + B"
42914 msgctxt "NodeTree"
42915 msgid "Subtract"
42916 msgstr "減算"
42919 msgid "A - B"
42920 msgstr "A - B"
42923 msgctxt "NodeTree"
42924 msgid "Multiply"
42925 msgstr "乗算"
42928 msgid "A * B"
42929 msgstr "A × B"
42932 msgctxt "NodeTree"
42933 msgid "Divide"
42934 msgstr "除算"
42937 msgid "A / B"
42938 msgstr "A ÷ B"
42941 msgctxt "NodeTree"
42942 msgid "Multiply Add"
42943 msgstr "積和算"
42946 msgid "A * B + C"
42947 msgstr "A × B + C"
42950 msgctxt "NodeTree"
42951 msgid "Power"
42952 msgstr "累乗"
42955 msgid "A power B"
42956 msgstr "A の B 乗"
42959 msgctxt "NodeTree"
42960 msgid "Logarithm"
42961 msgstr "Log"
42964 msgid "Logarithm A base B"
42965 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
42968 msgctxt "NodeTree"
42969 msgid "Square Root"
42970 msgstr "平方根"
42973 msgid "Square root of A"
42974 msgstr "A の平方根"
42977 msgctxt "NodeTree"
42978 msgid "Inverse Square Root"
42979 msgstr "逆平方根"
42982 msgid "1 / Square root of A"
42983 msgstr "1 /√A"
42986 msgctxt "NodeTree"
42987 msgid "Absolute"
42988 msgstr "絶対値"
42991 msgid "Magnitude of A"
42992 msgstr "A の絶対値"
42995 msgctxt "NodeTree"
42996 msgid "Exponent"
42997 msgstr "指数"
43000 msgid "exp(A)"
43001 msgstr "exp(A)"
43004 msgctxt "NodeTree"
43005 msgid "Minimum"
43006 msgstr "最小"
43009 msgid "The minimum from A and B"
43010 msgstr "A と B の最小値"
43013 msgctxt "NodeTree"
43014 msgid "Maximum"
43015 msgstr "最大"
43018 msgid "The maximum from A and B"
43019 msgstr "A と B の最大値"
43022 msgctxt "NodeTree"
43023 msgid "Less Than"
43024 msgstr "小さい"
43027 msgid "1 if A < B else 0"
43028 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
43031 msgctxt "NodeTree"
43032 msgid "Greater Than"
43033 msgstr "大きい"
43036 msgid "1 if A > B else 0"
43037 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
43040 msgctxt "NodeTree"
43041 msgid "Sign"
43042 msgstr "符号"
43045 msgid "Returns the sign of A"
43046 msgstr "A の符号を返します"
43049 msgctxt "NodeTree"
43050 msgid "Compare"
43051 msgstr "比較"
43054 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
43055 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
43058 msgctxt "NodeTree"
43059 msgid "Smooth Minimum"
43060 msgstr "Smooth Minimum"
43063 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
43064 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
43067 msgctxt "NodeTree"
43068 msgid "Smooth Maximum"
43069 msgstr "Smooth Maximum"
43072 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
43073 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
43076 msgctxt "NodeTree"
43077 msgid "Round"
43078 msgstr "丸め"
43081 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
43082 msgstr ""
43083 "A を最も近い整数に丸めます\n"
43084 "小数部が0.5なら上に丸めます"
43087 msgctxt "NodeTree"
43088 msgid "Floor"
43089 msgstr "床"
43092 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
43093 msgstr "A 以下の最大の整数"
43096 msgctxt "NodeTree"
43097 msgid "Ceil"
43098 msgstr "天井"
43101 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
43102 msgstr "A 以上の最小の整数"
43105 msgctxt "NodeTree"
43106 msgid "Truncate"
43107 msgstr "切り捨て"
43110 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
43111 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
43114 msgctxt "NodeTree"
43115 msgid "Fraction"
43116 msgstr "小数部"
43119 msgid "The fraction part of A"
43120 msgstr "A の小数部分"
43123 msgctxt "NodeTree"
43124 msgid "Modulo"
43125 msgstr "剰余"
43128 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
43129 msgstr "余り。fmod(A,B)"
43132 msgctxt "NodeTree"
43133 msgid "Wrap"
43134 msgstr "Wrap"
43137 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
43138 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
43141 msgctxt "NodeTree"
43142 msgid "Snap"
43143 msgstr "スナップ"
43146 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
43147 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
43150 msgctxt "NodeTree"
43151 msgid "Ping-Pong"
43152 msgstr "ピンポン"
43155 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
43156 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
43159 msgctxt "NodeTree"
43160 msgid "Sine"
43161 msgstr "サイン"
43164 msgid "sin(A)"
43165 msgstr "sin(A)"
43168 msgctxt "NodeTree"
43169 msgid "Cosine"
43170 msgstr "コサイン"
43173 msgid "cos(A)"
43174 msgstr "cos(A)"
43177 msgctxt "NodeTree"
43178 msgid "Tangent"
43179 msgstr "タンジェント"
43182 msgid "tan(A)"
43183 msgstr "tan(A)"
43186 msgctxt "NodeTree"
43187 msgid "Arcsine"
43188 msgstr "アークサイン"
43191 msgid "arcsin(A)"
43192 msgstr "arcsin(A)"
43195 msgctxt "NodeTree"
43196 msgid "Arccosine"
43197 msgstr "アークコサイン"
43200 msgid "arccos(A)"
43201 msgstr "arccos(A)"
43204 msgctxt "NodeTree"
43205 msgid "Arctangent"
43206 msgstr "アークタンジェント"
43209 msgid "arctan(A)"
43210 msgstr "arctan(A)"
43213 msgctxt "NodeTree"
43214 msgid "Arctan2"
43215 msgstr "アークタンジェント2"
43218 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
43219 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
43222 msgctxt "NodeTree"
43223 msgid "Hyperbolic Sine"
43224 msgstr "双曲線サイン"
43227 msgid "sinh(A)"
43228 msgstr "sinh(A)"
43231 msgctxt "NodeTree"
43232 msgid "Hyperbolic Cosine"
43233 msgstr "双曲線コサイン"
43236 msgid "cosh(A)"
43237 msgstr "cosh(A)"
43240 msgctxt "NodeTree"
43241 msgid "Hyperbolic Tangent"
43242 msgstr "双曲線タンジェント"
43245 msgid "tanh(A)"
43246 msgstr "tanh(A)"
43249 msgctxt "NodeTree"
43250 msgid "To Radians"
43251 msgstr "ラジアンへ"
43254 msgid "Convert from degrees to radians"
43255 msgstr "度からラジアンに変換します"
43258 msgctxt "NodeTree"
43259 msgid "To Degrees"
43260 msgstr "度へ"
43263 msgid "Convert from radians to degrees"
43264 msgstr "ラジアンから度に変換します"
43267 msgid "Include alpha of second input in this operation"
43268 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
43271 msgid "Movie Distortion"
43272 msgstr "動画の歪み"
43275 msgid "Distortion to use to filter image"
43276 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
43279 msgid "File Output"
43280 msgstr "ファイル出力"
43283 msgid "Active Input Index"
43284 msgstr "アクティブ入力インデックス"
43287 msgid "Active input index in details view list"
43288 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
43291 msgid "Base Path"
43292 msgstr "基本パス"
43295 msgid "Base output path for the image"
43296 msgstr "画像の基本出力パス"
43299 msgid "File Slots"
43300 msgstr "ファイルスロット"
43303 msgid "EXR Layer Slots"
43304 msgstr "EXRレイヤースロット"
43307 msgid "Pixelate"
43308 msgstr "ピクセル化"
43311 msgid "Plane Track Deform"
43312 msgstr "平面トラック変形"
43315 msgid "Posterize"
43316 msgstr "ポスタライズ"
43319 msgid "Alpha Convert"
43320 msgstr "アルファ変換"
43323 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43324 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
43327 msgid "To Premultiplied"
43328 msgstr "プリマルチプライへ"
43331 msgid "Convert straight to premultiplied"
43332 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
43335 msgid "To Straight"
43336 msgstr "ストレートアルファへ"
43339 msgid "Convert premultiplied to straight"
43340 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
43343 msgid "RGB to BW"
43344 msgstr "RGBのBW化"
43347 msgid "Render Layers"
43348 msgstr "レンダーレイヤー"
43351 msgid "Method to use to filter rotation"
43352 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
43355 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43356 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43359 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43360 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43363 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43364 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
43367 msgid "Scene Time"
43368 msgstr "シーンタイム"
43371 msgid "Separate HSVA"
43372 msgstr "HSVA分離"
43375 msgid "Separate RGBA"
43376 msgstr "RGBA分離"
43379 msgid "Separate YCbCrA"
43380 msgstr "YCbCrA分離"
43383 msgid "Separate YUVA"
43384 msgstr "YUVA分離"
43387 msgid "Separate Color"
43388 msgstr "カラー分離"
43391 msgid "Separate XYZ"
43392 msgstr "XYZ分離"
43395 msgid "Set Alpha"
43396 msgstr "アルファ設定"
43399 msgid "Apply Mask"
43400 msgstr "マスクを適用"
43403 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43404 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
43407 msgid "Replace Alpha"
43408 msgstr "アルファを置換"
43411 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43412 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
43415 msgid "Split Viewer"
43416 msgstr "分割ビューアー"
43419 msgid "Stabilize 2D"
43420 msgstr "2Dスタビライゼーション"
43423 msgid "Method to use to filter stabilization"
43424 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
43427 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43428 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
43431 msgid "Sun Beams"
43432 msgstr "サンビーム"
43435 msgid "Ray Length"
43436 msgstr "レイの長さ"
43439 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43440 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
43443 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43444 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
43447 msgid "Switch"
43448 msgstr "スイッチ"
43451 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43452 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
43455 msgid "Switch View"
43456 msgstr "ビュー切替え"
43459 msgid "Node Output"
43460 msgstr "ノード出力"
43463 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43464 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
43467 msgid "Time Curve"
43468 msgstr "タイムカーブ"
43471 msgid "Tonemap"
43472 msgstr "トーンマップ"
43475 msgid "Adaptation"
43476 msgstr "適応"
43479 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43480 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
43483 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43484 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
43487 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43488 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
43491 msgid "If not used, set to 1"
43492 msgstr "使用しない場合は1に設定"
43495 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43496 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
43499 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43500 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
43503 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43504 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
43507 msgid "Tonemap Type"
43508 msgstr "トーンマップタイプ"
43511 msgid "R/D Photoreceptor"
43512 msgstr "R/D光受容体"
43515 msgid "Rh Simple"
43516 msgstr "Rhシンプル"
43519 msgid "Track Position"
43520 msgstr "トラック位置"
43523 msgid "Frame to be used for relative position"
43524 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
43527 msgid "Which marker position to use for output"
43528 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
43531 msgid "Output absolute position of a marker"
43532 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
43535 msgid "Relative Start"
43536 msgstr "開始位置相対"
43539 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43540 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
43543 msgid "Relative Frame"
43544 msgstr "指定フレーム相対"
43547 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43548 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
43551 msgid "Absolute Frame"
43552 msgstr "絶対フレーム"
43555 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43556 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
43559 msgid "Method to use to filter transform"
43560 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
43563 msgid "Translate"
43564 msgstr "移動"
43567 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43568 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
43571 msgid "Wrapping"
43572 msgstr "ラッピング"
43575 msgid "Wrap image on a specific axis"
43576 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
43579 msgid "No wrapping on X and Y"
43580 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
43583 msgid "X Axis"
43584 msgstr "X軸"
43587 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43588 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
43591 msgid "Y Axis"
43592 msgstr "Y軸"
43595 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43596 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
43599 msgid "Both Axes"
43600 msgstr "両方の軸"
43603 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43604 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
43607 msgid "ColorRamp"
43608 msgstr "カラーランプ"
43611 msgid "Vector Blur"
43612 msgstr "ベクトルブラー"
43615 msgid "Blur Factor"
43616 msgstr "ブラー係数"
43619 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43620 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
43623 msgid "Max Speed"
43624 msgstr "最大速度"
43627 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43628 msgstr "最大スピード、なければ0"
43631 msgid "Min Speed"
43632 msgstr "最小速度"
43635 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43636 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
43639 msgid "Curved"
43640 msgstr "カーブさせる"
43643 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43644 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
43647 msgid "Tile Order"
43648 msgstr "タイルの順序"
43651 msgid "Tile order"
43652 msgstr "タイルの順序"
43655 msgid "Expand from center"
43656 msgstr "中心から展開"
43659 msgid "Random tiles"
43660 msgstr "ランダムタイル"
43663 msgid "Bottom Up"
43664 msgstr "下から上へ"
43667 msgid "Expand from bottom"
43668 msgstr "下から展開します"
43671 msgid "Rule of Thirds"
43672 msgstr "三分割法"
43675 msgid "Expand from 9 places"
43676 msgstr "9つの場所から展開します"
43679 msgid "Z Combine"
43680 msgstr "Z値合成"
43683 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43684 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
43687 msgid "Anti-Alias Z"
43688 msgstr "Zアンチエイリアス"
43691 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43692 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
43695 msgid "Function Node"
43696 msgstr "関数ノード"
43699 msgid "Align Euler to Vector"
43700 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
43703 msgid "Axis to align to the vector"
43704 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
43707 msgid "Align the X axis with the vector"
43708 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
43711 msgid "Align the Y axis with the vector"
43712 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
43715 msgid "Align the Z axis with the vector"
43716 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
43719 msgid "Pivot Axis"
43720 msgstr "ピボットの軸"
43723 msgid "Axis to rotate around"
43724 msgstr "回転の中心となる軸"
43727 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43728 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
43731 msgid "Rotate around the local X axis"
43732 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
43735 msgid "Rotate around the local Y axis"
43736 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
43739 msgid "Rotate around the local Z axis"
43740 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
43743 msgid "Boolean Math"
43744 msgstr "ブール演算"
43747 msgid "And"
43748 msgstr "And"
43751 msgid "True when both inputs are true"
43752 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
43755 msgid "Or"
43756 msgstr "Or"
43759 msgid "True when at least one input is true"
43760 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
43763 msgid "Opposite of the input"
43764 msgstr "出力が入力の反対になります"
43767 msgid "Not And"
43768 msgstr "Not And"
43771 msgid "True when at least one input is false"
43772 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
43775 msgid "Nor"
43776 msgstr "Nor"
43779 msgid "True when both inputs are false"
43780 msgstr "両入力が false だと true になります"
43783 msgid "Equal"
43784 msgstr "同じ"
43787 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43788 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
43791 msgid "Not Equal"
43792 msgstr "違う"
43795 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43796 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
43799 msgid "Imply"
43800 msgstr "Imply"
43803 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43804 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
43807 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43808 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
43811 msgid "Compare"
43812 msgstr "比較"
43815 msgid "Input Type"
43816 msgstr "入力タイプ"
43819 msgid "Element-Wise"
43820 msgstr "要素を比較"
43823 msgid "Compare each element of the input vectors"
43824 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
43827 msgid "Compare the length of the input vectors"
43828 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
43831 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43832 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
43835 msgid "Dot Product"
43836 msgstr "内積"
43839 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43840 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
43843 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43844 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
43847 msgid "Less Than"
43848 msgstr "小さい"
43851 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43852 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
43855 msgid "Less Than or Equal"
43856 msgstr "以下"
43859 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43860 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
43863 msgid "Greater Than"
43864 msgstr "大きい"
43867 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43868 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
43871 msgid "Greater Than or Equal"
43872 msgstr "以上"
43875 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43876 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
43879 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43880 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
43883 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43884 msgstr "両入力が違うと true"
43887 msgid "Brighter"
43888 msgstr "明るい"
43891 msgid "True when the first input is brighter"
43892 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
43895 msgid "Darker"
43896 msgstr "暗い"
43899 msgid "True when the first input is darker"
43900 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
43903 msgid "Float to Integer"
43904 msgstr "Floatの整数化"
43907 msgid "Rounding Mode"
43908 msgstr "丸めモード"
43911 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43912 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
43915 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43916 msgstr "最も近い整数に丸めます"
43919 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43920 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
43923 msgid "Ceiling"
43924 msgstr "天井"
43927 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43928 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
43931 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43932 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
43935 msgid "Input value used for unconnected socket"
43936 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43939 msgid "Random Value"
43940 msgstr "ランダム値"
43943 msgid "Replace String"
43944 msgstr "文字列置換"
43947 msgid "Rotate Euler"
43948 msgstr "オイラー回転"
43951 msgid "Base orientation for rotation"
43952 msgstr "回転の座標系"
43955 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43956 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
43959 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43960 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
43963 msgid "Method used to describe the rotation"
43964 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
43967 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43968 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
43971 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43972 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
43975 msgid "Slice String"
43976 msgstr "文字列スライス"
43979 msgid "String Length"
43980 msgstr "文字列長"
43983 msgid "Value to String"
43984 msgstr "値の文字列化"
43987 msgid "Geometry Node"
43988 msgstr "ジオメトリノード"
43991 msgid "Accumulate Field"
43992 msgstr "フィールド蓄積"
43995 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43996 msgstr "評価済みフィールドの値を積算し、各要素の累計を出力します"
43999 msgid "Domain Size"
44000 msgstr "ドメインサイズ"
44003 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
44004 msgstr "各属性ドメインでのジオメトリ内の要素数を取得します"
44007 msgid "Component"
44008 msgstr "成分"
44011 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
44012 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
44015 msgid "Point cloud component containing only point data"
44016 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
44019 msgid "Curve component containing spline and control point data"
44020 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
44023 msgid "Instances of objects or collections"
44024 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
44027 msgid "Attribute Statistic"
44028 msgstr "属性統計"
44031 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
44032 msgstr "ジオメトリ上で評価されたフィールドのデータセットの統計を計算します"
44035 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
44036 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
44039 msgid "Which domain to read the data from"
44040 msgstr "データを読み込むドメイン"
44043 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
44044 msgstr "ジオメトリの位置の最大・最小値を計算し、その寸法のボックスメッシュを生成します"
44047 msgid "Capture Attribute"
44048 msgstr "属性キャプチャ"
44051 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
44052 msgstr "ジオメトリ上のフィールドの結果を格納し、ノードソケットにデータを出力します。変形前の位置など、そのジオメトリの変更に伴うデータの復活や補間ができます"
44055 msgid "Which domain to store the data in"
44056 msgstr "データを格納するドメイン"
44059 msgid "Collection Info"
44060 msgstr "コレクション情報"
44063 msgid "Original"
44064 msgstr "オリジナル"
44067 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
44068 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
44071 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
44072 msgstr ""
44073 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
44074 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
44077 msgid "Convex Hull"
44078 msgstr "凸包"
44081 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
44082 msgstr "入力ジオメトリ内の全ポイントを囲むメッシュを、最小のポイント数で作成します"
44085 msgid "Corners of Face"
44086 msgstr "面のコーナー"
44089 msgid "Retrieve corners that make up a face"
44090 msgstr "面を構成するコーナーを取得します"
44093 msgid "Corners of Vertex"
44094 msgstr "頂点のコーナー"
44097 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
44098 msgstr "頂点とつながる面コーナーを取得します"
44101 msgid "Generate a poly spline arc"
44102 msgstr "ポリスプラインの円弧を生成します"
44105 msgid "Method used to determine radius and placement"
44106 msgstr "半径と配置を設定する方法"
44109 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
44110 msgstr ""
44111 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
44112 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
44115 msgid "Define radius with a float"
44116 msgstr "float で半径を設定します"
44119 msgid "Endpoint Selection"
44120 msgstr "端を選択"
44123 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
44124 msgstr "各スプラインの端から指定の数のポイントを選択し出力します"
44127 msgid "Handle Type Selection"
44128 msgstr "ハンドルタイプ選択"
44131 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
44132 msgstr "ベジエ制御点のハンドルタイプを元にした選択を出力します"
44135 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
44136 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
44139 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
44140 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
44143 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
44144 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
44147 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
44148 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
44151 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
44152 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
44155 msgid "Use the left handles"
44156 msgstr "左のハンドルを使用します"
44159 msgid "Use the right handles"
44160 msgstr "右のハンドルを使用します"
44163 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
44164 msgstr "全スプラインの長さの合計を取得します"
44167 msgid "Curve of Point"
44168 msgstr "ポイントのカーブ"
44171 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
44172 msgstr "ある制御点が属するカーブを取得します"
44175 msgid "Bezier Segment"
44176 msgstr "ベジエセグメント"
44179 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
44180 msgstr "与えられた制御点とハンドルで2Dベジエスプラインを生成します"
44183 msgid "Method used to determine control handles"
44184 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
44187 msgid "The start and end handles are fixed positions"
44188 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
44191 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
44192 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
44195 msgid "Curve Circle"
44196 msgstr "カーブ円"
44199 msgid "Generate a poly spline circle"
44200 msgstr "ポリスプラインの円を生成します"
44203 msgid "Define the radius and location with three points"
44204 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
44207 msgid "Define the radius with a float"
44208 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
44211 msgid "Curve Line"
44212 msgstr "カーブライン"
44215 msgid "Generate a poly spline line with two points"
44216 msgstr "2つのポイントでポリスプラインの線を生成します"
44219 msgid "Define the start and end points of the line"
44220 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
44223 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
44224 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
44227 msgid "Quadrilateral"
44228 msgstr "四角形"
44231 msgid "Generate a polygon with four points"
44232 msgstr "4つのポイントでポリゴンを生成します"
44235 msgid "Create a rectangle"
44236 msgstr "長方形を作成します"
44239 msgid "Parallelogram"
44240 msgstr "平行四辺形"
44243 msgid "Create a parallelogram"
44244 msgstr "平行四辺形を作成します"
44247 msgid "Trapezoid"
44248 msgstr "台形"
44251 msgid "Create a trapezoid"
44252 msgstr "台形を作成します"
44255 msgid "Kite"
44256 msgstr "凧"
44259 msgid "Create a Kite / Dart"
44260 msgstr "凧/矢じりを作成します"
44263 msgid "Create a quadrilateral from four points"
44264 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
44267 msgid "Quadratic Bezier"
44268 msgstr "二次ベジエ"
44271 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
44272 msgstr "制御点と位置で放物線状のポリスプラインを生成します"
44275 msgid "Set Handle Type"
44276 msgstr "ハンドルタイプ設定"
44279 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
44280 msgstr "ベジエカーブの制御点のハンドルタイプを設定します"
44283 msgid "Whether to update left and right handles"
44284 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
44287 msgid "Curve Spiral"
44288 msgstr "カーブスパイラル"
44291 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44292 msgstr "らせん形状のポリスプラインを生成します"
44295 msgid "Set Spline Type"
44296 msgstr "スプラインタイプ設定"
44299 msgid "Change the type of curves"
44300 msgstr "カーブのタイプを変更します"
44303 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44304 msgstr "選択中のカーブから変更後のカーブタイプ"
44307 msgid "Catmull Rom"
44308 msgstr "カトマルロム"
44311 msgid "NURBS"
44312 msgstr "NURBS"
44315 msgid "Star"
44316 msgstr "スター"
44319 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44320 msgstr "二つの円のポイントを交互につないだ、星形のポリスプラインを生成します"
44323 msgid "Curve to Mesh"
44324 msgstr "カーブのメッシュ化"
44327 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44328 msgstr "カーブをメッシュに変換します。カーブによるカスタムの断面も使用できます"
44331 msgid "Curve to Points"
44332 msgstr "カーブのポイント化"
44335 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44336 msgstr "カーブに沿って位置をサンプリングし、ポイントクラウドを生成します"
44339 msgid "How to generate points from the input curve"
44340 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
44343 msgid "Evaluated"
44344 msgstr "評価済"
44347 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44348 msgstr ""
44349 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
44350 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
44353 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44354 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
44357 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44358 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
44361 msgid "Geometry Custom Group"
44362 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
44365 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44366 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
44369 msgid "Deform Curves on Surface"
44370 msgstr "表面のカーブ変形"
44373 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44374 msgstr "オブジェクトのオリジナルと評価後の表面メッシュの間の差異を元にカーブを移動・回転します"
44377 msgid "Delete Geometry"
44378 msgstr "ジオメトリ削除"
44381 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44382 msgstr "選択中の要素をジオメトリから削除します"
44385 msgid "Which domain to delete in"
44386 msgstr "削除対象のあるドメイン"
44389 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44390 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
44393 msgid "Only Edges & Faces"
44394 msgstr "辺と面のみ"
44397 msgid "Only Faces"
44398 msgstr "面だけ"
44401 msgid "Distribute Points in Volume"
44402 msgstr "ボリュームにポイント配置"
44405 msgid "Generate points inside a volume"
44406 msgstr "ボリューム内にポイントを生成します"
44409 msgid "Distribution Method"
44410 msgstr "配置方法"
44413 msgid "Method to use for scattering points"
44414 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
44417 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44418 msgstr "ボリューム内にポイントをランダムに配置します"
44421 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44422 msgstr "ボリュームのグリッドパターン内にポイントを配置します"
44425 msgid "Distribute Points on Faces"
44426 msgstr "面にポイント配置"
44429 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44430 msgstr "メッシュ表面に配置したポイント群を生成します"
44433 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44434 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
44437 msgid "Poisson Disk"
44438 msgstr "ポアソンディスク"
44441 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44442 msgstr "各ポイント間で最短距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
44445 msgid "Dual Mesh"
44446 msgstr "デュアルメッシュ"
44449 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44450 msgstr "面を頂点に、頂点を面に変換します"
44453 msgid "Duplicate Elements"
44454 msgstr "要素コピー"
44457 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44458 msgstr "選択中の入力要素のコピーをそれぞれ指定の数だけ生成します"
44461 msgid "Which domain to duplicate"
44462 msgstr "複製対象のあるドメイン"
44465 msgid "Edge Paths to Curves"
44466 msgstr "辺パスのカーブ化"
44469 msgid "Edge Paths to Selection"
44470 msgstr "辺パスの選択化"
44473 msgid "Edges of Corner"
44474 msgstr "コーナーの両辺"
44477 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44478 msgstr "面コーナーの両側の辺を取得します"
44481 msgid "Edges of Vertex"
44482 msgstr "頂点の辺"
44485 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44486 msgstr "各頂点をつなぐ辺を取得します"
44489 msgid "Extrude Mesh"
44490 msgstr "メッシュ押し出し"
44493 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44494 msgstr "選択中の要素から新しい頂点や辺、面を生成し、境界との接続を維持しつつ、オフセットを元に移動します"
44497 msgid "Face of Corner"
44498 msgstr "コーナーの面"
44501 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44502 msgstr "各面コーナーの属する面を取得します"
44505 msgid "Field at Index"
44506 msgstr "インデックスからフィールド"
44509 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44510 msgstr "コンテクストのジオメトリから他の要素のデータを取得します"
44513 msgid "Domain the field is evaluated in"
44514 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
44517 msgid "Interpolate Domain"
44518 msgstr "ドメイン補間"
44521 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44522 msgstr "コンテクストのドメインに加え、別のドメインのフィールドからも値を取得します"
44525 msgid "Fill Curve"
44526 msgstr "カーブフィル"
44529 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44530 msgstr "入力カーブの内側に面を張ったメッシュを XY 平面上に生成します"
44533 msgid "N-gons"
44534 msgstr "Nゴン"
44537 msgid "Fillet Curve"
44538 msgstr "カーブ角丸"
44541 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44542 msgstr "各制御点毎に円弧を生成し、角丸にします"
44545 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44546 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
44549 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44550 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
44553 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44554 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
44557 msgid "Flip Faces"
44558 msgstr "面反転"
44561 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44562 msgstr "選択中の面の頂点と辺の順番を反転し、法線の方向を逆にします"
44565 msgid "Geometry to Instance"
44566 msgstr "ジオメトリのインスタンス化"
44569 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44570 msgstr "入力ジオメトリ毎にインスタンスに変換します。入力ジオメトリが大きい場合、ジオメトリ統合ノードより大幅に高速になる可能性があります"
44573 msgid "Sample values from an image texture"
44574 msgstr "画像テクスチャの値を取得します"
44577 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44578 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
44581 msgid "Linear interpolation"
44582 msgstr "リニア補間"
44585 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44586 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
44589 msgid "Cubic interpolation"
44590 msgstr "三次補間"
44593 msgid "Curve Handle Positions"
44594 msgstr "カーブハンドル位置"
44597 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44598 msgstr "各ベジエ制御点のハンドルの位置を取得します"
44601 msgid "Curve Tilt"
44602 msgstr "カーブ傾き"
44605 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44606 msgstr "カーブのタンジェントを中心とする法線をねじるのに使用する、各制御点の角度を取得します"
44609 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44610 msgstr "ポイントドメインの「id」属性から、安定したランダム識別値を、その属性が存在しない場合はインデックスを取得します"
44613 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44614 msgstr "各要素のリスト内の位置を示す整数値を取得します(0スタート)"
44617 msgid "Instance Rotation"
44618 msgstr "インスタンス回転"
44621 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44622 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスの回転を取得します"
44625 msgid "Instance Scale"
44626 msgstr "インスタンススケール"
44629 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44630 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスのスケールを取得します"
44633 msgid "Output a single material"
44634 msgstr "単一マテリアルを出力します"
44637 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44638 msgstr "ジオメトリのマテリアルリスト内の、各要素で使用されるマテリアルのインデックスを取得します"
44641 msgid "Edge Angle"
44642 msgstr "辺の角度"
44645 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44646 msgstr "メッシュの各辺の角度を計算します"
44649 msgid "Edge Neighbors"
44650 msgstr "辺の共有面数"
44653 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44654 msgstr "各面の辺を共有する面数を取得します"
44657 msgid "Edge Vertices"
44658 msgstr "辺の頂点"
44661 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44662 msgstr "メッシュの各辺に関するトポロジー情報を取得します"
44665 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44666 msgstr "メッシュの面の表面積を計算します"
44669 msgid "Is Face Planar"
44670 msgstr "平面判定"
44673 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44674 msgstr "1つの面内の全三角形が同一平面上にあるかどうか(同じ法線かどうか)を計算します"
44677 msgid "Face Neighbors"
44678 msgstr "面情報"
44681 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44682 msgstr "メッシュの各面に関するトポロジー情報を取得します"
44685 msgid "Mesh Island"
44686 msgstr "メッシュアイランド"
44689 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44690 msgstr "メッシュ内で別々につながっている領域の情報を取得します"
44693 msgid "Vertex Neighbors"
44694 msgstr "頂点情報"
44697 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44698 msgstr "メッシュの各頂点に関するトポロジー情報を取得します"
44701 msgid "Named Attribute"
44702 msgstr "名前付き属性"
44705 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44706 msgstr "指定の属性のデータを取得します"
44709 msgid "The data type used to read the attribute values"
44710 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
44713 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44714 msgstr "各要素の形状から離れる方向を示す単位ベクトルを取得します"
44717 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44718 msgstr "各要素の位置を示すベクトルを取得します"
44721 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44722 msgstr "カーブまたはポイントクラウドジオメトリの各ポイントの半径を取得します"
44725 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44726 msgstr "シーンのアニメーションの現在の時間を、秒またはフレーム数で取得します"
44729 msgid "Is Shade Smooth"
44730 msgstr "スムーズシェードフラグ"
44733 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44734 msgstr "スムーズシェーディング用にマークされた面かどうかを取得します"
44737 msgid "Shortest Edge Paths"
44738 msgstr "最短辺パス"
44741 msgid "Is Spline Cyclic"
44742 msgstr "スプラインループフラグ"
44745 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44746 msgstr "各スプラインの最後が最初とつながっているかどうかを取得します"
44749 msgid "Spline Resolution"
44750 msgstr "スプライン解像度"
44753 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44754 msgstr "カーブの制御点毎に生成する予定の、評価済みポイントの数を取得します"
44757 msgid "Curve Tangent"
44758 msgstr "カーブタンジェント"
44761 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44762 msgstr "各制御点でのカーブの方向を取得します"
44765 msgid "Instance on Points"
44766 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
44769 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44770 msgstr "各入力ポイントに元データを複製せず、その参照を生成します"
44773 msgid "Instances to Points"
44774 msgstr "インスタンスのポイント化"
44777 msgid ""
44778 "Generate points at the origins of instances.\n"
44779 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44780 msgstr ""
44781 "インスタンスの原点にポイントを生成します。\n"
44782 "注意:入れ子のインスタンスには動作しません"
44785 msgid "Is Viewport"
44786 msgstr "ビューポートフラグ"
44789 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44790 msgstr "そのノードがビューポートで評価済みかどうかを取得します(最終レンダーではありません)"
44793 msgid "Join Geometry"
44794 msgstr "ジオメトリ統合"
44797 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44798 msgstr "別々に生成されたジオメトリを一つに統合します"
44801 msgid "Material Selection"
44802 msgstr "マテリアルで選択"
44805 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44806 msgstr "指定のマテリアルを使用する面の選択を出力します"
44809 msgid "Merge by Distance"
44810 msgstr "距離でマージ"
44813 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44814 msgstr "指定の距離内の頂点やポイントを統合します"
44817 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44818 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべて統合します"
44821 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44822 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
44825 msgid "Mesh Boolean"
44826 msgstr "メッシュブーリアン"
44829 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44830 msgstr "複数の入力メッシュのカットや除去、統合を行います"
44833 msgid "Mesh Circle"
44834 msgstr "メッシュ円"
44837 msgid "Generate a circular ring of edges"
44838 msgstr "辺の輪を作ります"
44841 msgid "Fill Type"
44842 msgstr "フィルタイプ"
44845 msgid "N-Gon"
44846 msgstr "Nゴン"
44849 msgid "Generate a cone mesh"
44850 msgstr "円錐メッシュを生成します"
44853 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44854 msgstr "様々な長さと分割数の立方体メッシュを生成します"
44857 msgid "Generate a cylinder mesh"
44858 msgstr "円柱メッシュを生成します"
44861 msgid "Face Set Boundaries"
44862 msgstr "面セット境界"
44865 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44866 msgstr "面セット間の境界の辺を探します"
44869 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44870 msgstr "XY 平面のグリッドメッシュを生成します"
44873 msgid "Ico Sphere"
44874 msgstr "ICO球"
44877 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44878 msgstr "同じサイズの三角面で構成された球型メッシュを生成します"
44881 msgid "Mesh Line"
44882 msgstr "メッシュライン"
44885 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44886 msgstr "単一の直線に頂点群を生成し、辺でつなぎます"
44889 msgid "Count Mode"
44890 msgstr "カウントモード"
44893 msgid "Specify the total number of vertices"
44894 msgstr "頂点の総数を指定します"
44897 msgid "Specify the distance between vertices"
44898 msgstr "頂点間の距離を指定します"
44901 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44902 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
44905 msgid "End Points"
44906 msgstr "最後のポイント"
44909 msgid "Specify the line's start and end points"
44910 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
44913 msgid "Mesh to Curve"
44914 msgstr "メッシュのカーブ化"
44917 msgid "Generate a curve from a mesh"
44918 msgstr "メッシュからカーブを生成します"
44921 msgid "Mesh to Points"
44922 msgstr "メッシュのポイント化"
44925 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44926 msgstr "メッシュの頂点からポイントクラウドを生成します"
44929 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44930 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44933 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44934 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44937 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44938 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44941 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44942 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44945 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44946 msgstr "入力メッシュの形状でフォグボリュームを生成します"
44949 msgid "How the voxel size is specified"
44950 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
44953 msgid "UV Sphere"
44954 msgstr "UV球"
44957 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44958 msgstr "四角面の球型メッシュを生成します(一番上と下のみ三角面)"
44961 msgid "Object Info"
44962 msgstr "オブジェクト情報"
44965 msgid "Retrieve information from an object"
44966 msgstr "オブジェクトの情報を取得します"
44969 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44970 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
44973 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44974 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
44977 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44978 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
44981 msgid "Offset Corner in Face"
44982 msgstr "面内コーナーオフセット"
44985 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44986 msgstr "別に同じ面内のコーナーを取得します"
44989 msgid "Offset Point in Curve"
44990 msgstr "カーブ内ポイントオフセット"
44993 msgid "Offset a control point index within its curve"
44994 msgstr "カーブ内の制御点のインデックスをずらします"
44997 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44998 msgstr "フィールドで指定した位置と半径のポイントクラウドを生成します"
45001 msgid "Points of Curve"
45002 msgstr "カーブのポイント"
45005 msgid "Retrieve a point index within a curve"
45006 msgstr "カーブ内でのポイントインデックスを取得します"
45009 msgid "Points to Vertices"
45010 msgstr "ポイントの頂点化"
45013 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
45014 msgstr "ポイントクラウドの各ポイントにメッシュ頂点を生成します"
45017 msgid "Points to Volume"
45018 msgstr "ポイントのボリューム化"
45021 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
45022 msgstr "ポイント毎にフォグボリューム球を生成します"
45025 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
45026 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
45029 msgid "Specify the voxel side length"
45030 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
45033 msgid "Geometry Proximity"
45034 msgstr "ジオメトリ近接"
45037 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
45038 msgstr "ターゲットジオメトリ上の一番近い位置を計算します"
45041 msgid "Target Geometry"
45042 msgstr "ターゲットジオメトリ"
45045 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
45046 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
45049 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
45050 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
45053 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
45054 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
45057 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
45058 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
45061 msgid "Raycast"
45062 msgstr "レイキャスト"
45065 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
45066 msgstr "コンテクストジオメトリからターゲットジオメトリにレイを発射し、各ヒットポイントから情報を取得します"
45069 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
45070 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
45073 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
45074 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
45077 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
45078 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
45081 msgid "Realize Instances"
45082 msgstr "インスタンス実体化"
45085 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
45086 msgstr "各スプラインの開始と終了のデータを入れ替え、カーブの方向を変更します"
45089 msgid "Legacy Behavior"
45090 msgstr "旧挙動"
45093 msgid "Behave like before instance attributes existed"
45094 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
45097 msgid "Remove Named Attribute"
45098 msgstr "名前付き属性削除"
45101 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
45102 msgstr "指定の名前の属性をジオメトリから削除します。通常パフォーマンスの最適化に使用します"
45105 msgid "Replace Material"
45106 msgstr "マテリアル置換"
45109 msgid "Swap one material with another"
45110 msgstr "一つのマテリアルを他に入れ替えます"
45113 msgid "Resample Curve"
45114 msgstr "カーブリサンプル"
45117 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
45118 msgstr "入力スプライン毎にポリスプラインを生成します"
45121 msgid "How to specify the amount of samples"
45122 msgstr "サンプル数を指定する方法"
45125 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
45126 msgstr ""
45127 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
45128 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
45129 "ポリスプラインは変更しません"
45132 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
45133 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
45136 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
45137 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
45140 msgid "Reverse Curve"
45141 msgstr "カーブ反転"
45144 msgid "Swap the start and end of splines"
45145 msgstr "スプラインの開始と終了を入れ替えます"
45148 msgid "Rotate Instances"
45149 msgstr "インスタンス回転"
45152 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
45153 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスを回転します"
45156 msgid "Sample Curve"
45157 msgstr "カーブサンプル"
45160 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
45161 msgstr "カーブ上の開始から指定の距離にあるポイントのデータを取得します"
45164 msgid "Method for sampling input"
45165 msgstr "入力のサンプリング方法"
45168 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
45169 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45172 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
45173 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45176 msgid "All Curves"
45177 msgstr "全カーブ"
45180 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
45181 msgstr ""
45182 "選択中の各カーブの長さではなく\n"
45183 "全カーブの合計の長さを使用します"
45186 msgid "Sample Index"
45187 msgstr "インデックスサンプル"
45190 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
45191 msgstr "指定のジオメトリ要素の値を取得します"
45194 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
45195 msgstr "無効なインデックスの場合にデフォルト値を出力する代わりに、属性ドメインのサイズにインデックスを収めます"
45198 msgid "Sample Nearest"
45199 msgstr "最近接サンプル"
45202 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
45203 msgstr "ある位置に一番近いジオメトリ要素を探します"
45206 msgid "Sample Nearest Surface"
45207 msgstr "最近接表面サンプル"
45210 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
45211 msgstr "表面上の一番近いポイントのメッシュ属性の補間値を計算します"
45214 msgid "Sample UV Surface"
45215 msgstr "UV表面サンプル"
45218 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
45219 msgstr "UV座標のメッシュ属性の補間値を計算します"
45222 msgid "Scale Elements"
45223 msgstr "要素スケール"
45226 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
45227 msgstr "つながっている辺や面群をスケーリングします"
45230 msgid "Element type to transform"
45231 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
45234 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
45235 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
45238 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
45239 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
45242 msgid "Scale Mode"
45243 msgstr "スケールモード"
45246 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
45247 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
45250 msgid "Scale elements in a single direction"
45251 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
45254 msgid "Scale Instances"
45255 msgstr "インスタンススケール"
45258 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
45259 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスをスケーリングします"
45262 msgid "Self Object"
45263 msgstr "オブジェクト自身"
45266 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
45267 msgstr "現在実行中のジオメトリノードモディファイアーのあるオブジェクトを取得します"
45270 msgid "Separate Components"
45271 msgstr "成分分離"
45274 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
45275 msgstr "ジオメトリ内の各タイプのデータ毎にジオメトリを分離して出力します"
45278 msgid "Separate Geometry"
45279 msgstr "ジオメトリ分離"
45282 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
45283 msgstr "選択を元に一つのジオメトリを二つのジオメトリに分割して出力します"
45286 msgid "Which domain to separate on"
45287 msgstr "分離対象のあるドメイン"
45290 msgid "Set Handle Positions"
45291 msgstr "ハンドル位置設定"
45294 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
45295 msgstr "ベジエカーブのハンドルの位置を設定します"
45298 msgid "Set Curve Normal"
45299 msgstr "カーブ法線設定"
45302 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
45303 msgstr "カーブ法線の評価モードを設定します"
45306 msgid "Mode for curve normal evaluation"
45307 msgstr "カーブ法線の評価モード"
45310 msgid "Minimum Twist"
45311 msgstr "最小ツイスト"
45314 msgid "Z Up"
45315 msgstr "Zが上"
45318 msgid "Set Curve Radius"
45319 msgstr "カーブ半径設定"
45322 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
45323 msgstr "各制御点のカーブ半径を設定します"
45326 msgid "Set Curve Tilt"
45327 msgstr "カーブ傾き設定"
45330 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
45331 msgstr "各制御点の傾きの角度を設定します"
45334 msgid "Set ID"
45335 msgstr "ID設定"
45338 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45339 msgstr "入力ジオメトリの ID 属性を設定します。主にランダム化用に内部的に使用します"
45342 msgid "Set Material"
45343 msgstr "マテリアル設定"
45346 msgid "Assign a material to geometry elements"
45347 msgstr "ジオメトリの要素にマテリアルを割り当てます"
45350 msgid "Set Material Index"
45351 msgstr "マテリアルインデックス設定"
45354 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45355 msgstr "選択中の各ジオメトリ要素にマテリアルインデックスを設定します"
45358 msgid "Set Point Radius"
45359 msgstr "ポイント半径設定"
45362 msgid "Set the display size of point cloud points"
45363 msgstr "ポイントクラウドのポイントの表示サイズを設定します"
45366 msgid "Set Position"
45367 msgstr "位置設定"
45370 msgid "Set the location of each point"
45371 msgstr "各ポイントの位置を設定します"
45374 msgid "Set Shade Smooth"
45375 msgstr "スムーズシェード設定"
45378 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45379 msgstr "「shade smooth」属性を変更し、各面のメッシュ法線のスムージングを操作します"
45382 msgid "Set Spline Cyclic"
45383 msgstr "スプラインループ設定"
45386 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45387 msgstr "「cyclic」属性を変更し、各スプラインがループするかどうかを設定します"
45390 msgid "Set Spline Resolution"
45391 msgstr "スプライン解像度設定"
45394 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45395 msgstr "各カーブセグメント毎に評価済みポイントを生成する数を操作します"
45398 msgid "Spline Length"
45399 msgstr "スプライン長さ"
45402 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45403 msgstr "各スプラインの長さの合計を、距離またはポイント数で取得します"
45406 msgid "Spline Parameter"
45407 msgstr "スプラインパラメーター"
45410 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45411 msgstr "各スプラインの制御点間の距離を取得します"
45414 msgid "Split Edges"
45415 msgstr "辺分離"
45418 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45419 msgstr "メッシュの辺をコピーし、周囲の面との接続を解除します"
45422 msgid "Store Named Attribute"
45423 msgstr "名前付き属性格納"
45426 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45427 msgstr "フィールドの結果を指定の名前の属性としてジオメトリに格納します"
45430 msgid "Join Strings"
45431 msgstr "文字列結合"
45434 msgid "Combine any number of input strings"
45435 msgstr "任意の数の入力文字列を統合します"
45438 msgid "String to Curves"
45439 msgstr "文字列のカーブ化"
45442 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45443 msgstr "文字毎にカーブインスタンスを使用し、指定のフォントで文章を生成します"
45446 msgid "Align X"
45447 msgstr "X軸揃え"
45450 msgid "Align text to the center"
45451 msgstr "テキストを左揃えします"
45454 msgid "Align text to the left and the right"
45455 msgstr "テキストを左右に揃えます"
45458 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45459 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
45462 msgid "Align Y"
45463 msgstr "Y軸揃え"
45466 msgid "Top Baseline"
45467 msgstr "上(ベースライン)"
45470 msgid "Align text to the top baseline"
45471 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
45474 msgid "Middle"
45475 msgstr "中"
45478 msgid "Bottom Baseline"
45479 msgstr "下(ベースライン)"
45482 msgid "Align text to the bottom baseline"
45483 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
45486 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45487 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
45490 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45491 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
45494 msgid "Scale To Fit"
45495 msgstr "拡大縮小で収める"
45498 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45499 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
45502 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45503 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
45506 msgid "Pivot point position relative to character"
45507 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
45510 msgid "Top Left"
45511 msgstr "左上"
45514 msgid "Top Center"
45515 msgstr "中心上"
45518 msgid "Top Right"
45519 msgstr "右上"
45522 msgid "Bottom Left"
45523 msgstr "左下"
45526 msgid "Bottom Center"
45527 msgstr "中心下"
45530 msgid "Bottom Right"
45531 msgstr "右下"
45534 msgid "Subdivide Curve"
45535 msgstr "カーブ細分化"
45538 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45539 msgstr "各カーブセグメントを指定の個数で分割します"
45542 msgid "Subdivide Mesh"
45543 msgstr "メッシュ細分化"
45546 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45547 msgstr "新規頂点の配置に線形補間を使用し、形状や体積を変更せずメッシュの面を細分化します"
45550 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45551 msgstr "カットマル-クラークサブディビジョンメソッドを使用し、面をスムーズな表面に細分化します。"
45554 msgid "Switch between two inputs"
45555 msgstr "二つの入力を切り替えます"
45558 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45559 msgstr "ジオメトリを移動、回転、スケーリングします"
45562 msgid "Translate Instances"
45563 msgstr "インスタンス移動"
45566 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45567 msgstr "トップレベルのジオメトリインスタンスを、ローカルまたはグローバル空間で移動します"
45570 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45571 msgstr "メッシュ中のすべての面を三角面に変換します"
45574 msgid "Trim Curve"
45575 msgstr "カーブトリム"
45578 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45579 msgstr "始端または終端部分を削除し、カーブを短くします"
45582 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45583 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
45586 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45587 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
45590 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45591 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
45594 msgid "Pack UV Islands"
45595 msgstr "UVアイランド梱包"
45598 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45599 msgstr "UV マップのアイランドを拡大縮小・移動し、できるだけ UV 空間を埋めるようにします"
45602 msgid "UV Unwrap"
45603 msgstr "UV展開"
45606 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45607 msgstr "シーム辺を元に UV マップを生成します"
45610 msgid "Angle Based"
45611 msgstr "アングルベース"
45614 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45615 msgstr "この方法はメッシュの2D表現に適しています"
45618 msgid "Conformal"
45619 msgstr "等角"
45622 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45623 msgstr "LSCM(Least Squares Conformal Mapping)を使用します。通常アングルベースより UV マッピングの精度は低くなりますが、シンプルなオブジェクトに適しています"
45626 msgid "Vertex of Corner"
45627 msgstr "コーナーの頂点"
45630 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45631 msgstr "各面コーナーに対応した頂点を取得します"
45634 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45635 msgstr "スプレッドシートエディター内に入力データを表示します"
45638 msgid "Domain to evaluate the field on"
45639 msgstr "フィールドを評価するドメイン"
45642 msgid "Volume Cube"
45643 msgstr "ボリューム立方体"
45646 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45647 msgstr "位置を元に各グリッドボクセルの密度をコントロールするフィールドにより、密度のあるボリュームを生成します"
45650 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45651 msgstr "メッシュをボリューム「表面」に生成します"
45654 msgctxt "NodeTree"
45655 msgid "Frame"
45656 msgstr "フレーム"
45659 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45660 msgstr "関連するノードを共通の場所に集めます。ノードグループを再利用する必要がない時にすばやくまとめるのに便利です"
45663 msgid "Label Font Size"
45664 msgstr "フォントサイズ"
45667 msgid "Font size to use for displaying the label"
45668 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
45671 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45672 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
45675 msgid "Group Input"
45676 msgstr "グループ入力"
45679 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45680 msgstr "ノードグループ内部とつながるデータを、入力としてインターフェイスに表示します"
45683 msgid "Group Output"
45684 msgstr "グループ出力"
45687 msgid "Output data from inside of a node group"
45688 msgstr "ノードグループ内部からデータを出力します"
45691 msgid "True if this node is used as the active group output"
45692 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
45695 msgid "Reroute"
45696 msgstr "リルート"
45699 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45700 msgstr "単一の入力と複数の出力に対応した、単一ソケットにまとめるツール"
45703 msgid "Shader Node"
45704 msgstr "シェーダーノード"
45707 msgid "Material shader node"
45708 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
45711 msgid "Add Shader"
45712 msgstr "シェーダー加算"
45715 msgid "Add two Shaders together"
45716 msgstr "二つのシェーダーを加算します"
45719 msgid "Ambient Occlusion"
45720 msgstr "アンビエントオクルージョン"
45723 msgid ""
45724 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45725 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45726 msgstr ""
45727 "例えば隅にウェザリングを追加するなど、シェーディングポイント上の半球がどれくらい遮蔽されるかを計算します。\n"
45728 "注:Cycles ではレンダリングが大幅に遅くなる可能性があります"
45731 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45732 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
45735 msgid "Only Local"
45736 msgstr "ローカルのみ"
45739 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45740 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
45743 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45744 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
45747 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45748 msgstr "オブジェクトやジオメトリに付いた属性を取得します"
45751 msgid "Attribute Name"
45752 msgstr "属性名"
45755 msgid "Attribute Type"
45756 msgstr "属性タイプ"
45759 msgid "General type of the attribute"
45760 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
45763 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45764 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
45767 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45768 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
45771 msgid "Instancer"
45772 msgstr "インスタンサー"
45775 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45776 msgstr ""
45777 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
45778 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
45781 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45782 msgstr "レンダリングされるビューレイヤーやシーン、ワールドに関連する属性"
45785 msgid "Background"
45786 msgstr "背景"
45789 msgid ""
45790 "Add background light emission.\n"
45791 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45792 msgstr ""
45793 "背景の放射を追加します。\n"
45794 "注:このノードはワールドサーフェス出力用にのみ使用してください"
45797 msgid ""
45798 "Generates normals with round corners.\n"
45799 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45800 msgstr ""
45801 "丸角で法線を生成します。\n"
45802 "注:Cycles のみ対応、レンダリングが遅くなります"
45805 msgid "Blackbody"
45806 msgstr "黒体"
45809 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45810 msgstr "黒体温度を RGB 値に変換します"
45813 msgid "Bright Contrast"
45814 msgstr "明度コントラスト"
45817 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45818 msgstr "入力する色の明るさとコントラストを調整します"
45821 msgid "Anisotropic BSDF"
45822 msgstr "異方性BSDF"
45825 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45826 msgstr "U と V 方向の粗さで別々に光沢の反射を調整します"
45829 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45830 msgstr "粗い表面上での光の散乱"
45833 msgid "Beckmann"
45834 msgstr "ベックマン"
45837 msgid "GGX"
45838 msgstr "GGX"
45841 msgid "Multiscatter GGX"
45842 msgstr "複合散乱GGX"
45845 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45846 msgstr "GGX より遅いですが、さらにエネルギーを維持した結果になり、過度に暗くなりすぎるのを防ぎます"
45849 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45850 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45853 msgid "Diffuse BSDF"
45854 msgstr "ディフューズBSDF"
45857 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45858 msgstr "ランバートとオーレンネイヤーディフューズ反射"
45861 msgid "Glass BSDF"
45862 msgstr "グラスBSDF"
45865 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45866 msgstr "屈折と浅い角度での反射をミックスしたガラス状のシェーダー"
45869 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45870 msgstr "鏡のように完全にシャープな反射になります。粗さの値は使用されません"
45873 msgid "Glossy BSDF"
45874 msgstr "光沢BSDF"
45877 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45878 msgstr "マイクロファセット分布による反射。金属や鏡などの素材用"
45881 msgid "Hair BSDF"
45882 msgstr "ヘアーBSDF"
45885 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45886 msgstr "毛のレンダリングに特化した反射と伝播シェーダー"
45889 msgid "Hair BSDF component to use"
45890 msgstr "使用するヘアー BSDF 成分"
45893 msgid "Reflection"
45894 msgstr "反射"
45897 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45898 msgstr "ヘアー表面で反射する光"
45901 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45902 msgstr "ヘアーを通り抜け、反対側に出ていく光"
45905 msgid "Principled Hair BSDF"
45906 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
45909 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45910 msgstr "髪の毛と毛のレンダリングに簡単に使用できる物理ベースのシェーダー"
45913 msgid "Color Parametrization"
45914 msgstr "色のパラメーター化"
45917 msgid "Select the shader's color parametrization"
45918 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
45921 msgid "Absorption Coefficient"
45922 msgstr "吸収係数"
45925 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45926 msgstr ""
45927 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
45928 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
45931 msgid "Melanin Concentration"
45932 msgstr "メラニン濃度"
45935 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45936 msgstr ""
45937 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
45938 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
45941 msgid "Direct Coloring"
45942 msgstr "ダイレクトカラーリング"
45945 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45946 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
45949 msgid "Principled BSDF"
45950 msgstr "プリンシプルBSDF"
45953 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45954 msgstr ""
45955 "「PBR」シェーダーとしても知られる、ディズニーの principled モデルを元にした、\n"
45956 "簡単に使用できる、物理ベースのサーフェスマテリアルレンダリング用のシェーダー"
45959 msgid "Subsurface Method"
45960 msgstr "サブサーフェスメソッド"
45963 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45964 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
45967 msgid "Christensen-Burley"
45968 msgstr "Christensen-Burley"
45971 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45972 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
45975 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45976 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
45979 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45980 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
45983 msgid "Random Walk"
45984 msgstr "ランダムウォーク"
45987 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45988 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
45991 msgid "Refraction BSDF"
45992 msgstr "屈折BSDF"
45995 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45996 msgstr "シャープもしくはマイクロファセット分布による光沢の屈折。通常、光を伝播する素材に使用されます"
45999 msgid "Toon BSDF"
46000 msgstr "トーンBSDF"
46003 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
46004 msgstr "アニメ調のディフューズ、光沢シェーダー"
46007 msgid "Toon BSDF component to use"
46008 msgstr "使用するトーン BSDF 成分"
46011 msgid "Use diffuse BSDF"
46012 msgstr "ディフューズ BSDF を使用"
46015 msgid "Use glossy BSDF"
46016 msgstr "光沢 BSDF を使用"
46019 msgid "Translucent BSDF"
46020 msgstr "半透明BSDF"
46023 msgid "Lambertian diffuse transmission"
46024 msgstr "ランバート散乱の透過"
46027 msgid "Transparent BSDF"
46028 msgstr "透過BSDF"
46031 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
46032 msgstr "屈折のない透過。形状が存在していないかのように表面をまっすぐ通り抜けます"
46035 msgid "Velvet BSDF"
46036 msgstr "ベルベットBSDF"
46039 msgid ""
46040 "Reflection for materials such as cloth.\n"
46041 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
46042 msgstr ""
46043 "布などの素材用の反射。\n"
46044 "通常、他のシェーダー(ディフューズシェーダーなど)とミックスし、これのみではあまり役に立ちません"
46047 msgid "Bump"
46048 msgstr "バンプ"
46051 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46052 msgstr "バンプマッピング用の高さのテクスチャから法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46055 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
46056 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
46059 msgid "Camera Data"
46060 msgstr "カメラデータ"
46063 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
46064 msgstr "カメラと、カメラが現在のシェーディングポイントの位置に関与する情報を取得します"
46067 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
46068 msgstr "値を最小と最大の間に制限します"
46071 msgid "Clamp Type"
46072 msgstr "制限タイプ"
46075 msgid "Min Max"
46076 msgstr "最小最大"
46079 msgid "Constrain value between min and max"
46080 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
46083 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
46084 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
46087 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
46088 msgstr "複数のモデルを使用し、各成分から色を生成します"
46091 msgid "Combine HSV"
46092 msgstr "HSV合成"
46095 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
46096 msgstr "Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルから色を生成します"
46099 msgid "Combine RGB"
46100 msgstr "RGB合成"
46103 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46104 msgstr "R(赤)、G(緑)、B(青)のチャンネルから色を生成します(廃止予定)"
46107 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
46108 msgstr "X、Y、Z 成分からベクトルを生成します"
46111 msgid "Shader Custom Group"
46112 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
46115 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
46116 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
46119 msgid "Displace the surface along the surface normal"
46120 msgstr "表面をその法線に従い移動します"
46123 msgid "Space of the input height"
46124 msgstr "入力する高さの空間"
46127 msgid "Object Space"
46128 msgstr "オブジェクト空間"
46131 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
46132 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
46135 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
46136 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
46139 msgid "Specular BSDF"
46140 msgstr "スペキュラーBSDF"
46143 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
46144 msgstr "プリンシプル BSDF ノードと似ていますが、メタリックの代わりに、面の向き(法線方向)での反射色を指定する、スペキュラーワークフローを使用します。エネルギーは保存されず、結果は物理的に正しくならないでしょう"
46147 msgid "Emission"
46148 msgstr "放射"
46151 msgid "Lambertian emission shader"
46152 msgstr "ランバートの放射シェーダー"
46155 msgid "Float Curve"
46156 msgstr "Floatカーブ"
46159 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
46160 msgstr "入力 Float をカーブにマッピングし、Float 値を出力します"
46163 msgid "Fresnel"
46164 msgstr "フレネル"
46167 msgid ""
46168 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
46169 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
46170 msgstr ""
46171 "フレネル式を使用し、表面の法線と視線方向の間の角度により、ブレンド係数を生成します。\n"
46172 "通常、浅い角度で反射をミックスするのに使用されます"
46175 msgid "Apply a gamma correction"
46176 msgstr "ガンマ補正を適用"
46179 msgid "Curves Info"
46180 msgstr "カーブ情報"
46183 msgid "Retrieve hair curve information"
46184 msgstr "ヘアーカーブ情報を取得します"
46187 msgid ""
46188 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
46189 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
46190 msgstr ""
46191 "アルファ0の透過度を持つ画像に「穴」を生成します。コンポジティングに便利です。\n"
46192 "注:ホールドアウトシェーダーはフィルム設定で透過を有効にした時のみ、アルファを生成できます"
46195 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
46196 msgstr "HSVカラーモデルによる色変換を適用します"
46199 msgid "Invert a color, producing a negative"
46200 msgstr "色を反転し、ネガにします"
46203 msgid "Layer Weight"
46204 msgstr "レイヤーウェイト"
46207 msgid ""
46208 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
46209 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
46210 msgstr ""
46211 "表面の法線と視線の方向との間の角度によって、ブレンド係数を生成します。\n"
46212 "通常ミックスシェーダーノードとともにシェーダーのレイヤー化に使用します"
46215 msgid "Light Falloff"
46216 msgstr "光の減衰"
46219 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
46220 msgstr ""
46221 "光の強さが距離とともに減る量を操作します。\n"
46222 "通常物理ベースでないエフェクトに使用します。\n"
46223 "(現実の光は二次式的に減衰します)"
46226 msgid "Light Path"
46227 msgstr "ライトパス"
46230 msgid ""
46231 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
46232 "Typically used for non-physically-based tricks"
46233 msgstr ""
46234 "シェーダー実行中に入射するレイのタイプを取得します。\n"
46235 "通常、物理ベース以外の仕組みに使用されます"
46238 msgid "Remap a value from a range to a target range"
46239 msgstr "ある範囲からターゲットの範囲に値をマップします"
46242 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
46243 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
46246 msgid "Interpolation Type"
46247 msgstr "補間タイプ"
46250 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
46251 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
46254 msgid "Stepped Linear"
46255 msgstr "Stepped Linear"
46258 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
46259 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
46262 msgid "Smooth Step"
46263 msgstr "Smooth Step"
46266 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46267 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
46270 msgid "Smoother Step"
46271 msgstr "Smoother Step"
46274 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46275 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
46278 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
46279 msgstr "入力ベクトルに位置、回転、スケールを適用して変換します"
46282 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
46283 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
46286 msgid "Transform a point"
46287 msgstr "点を変換します"
46290 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
46291 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
46294 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
46295 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46298 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
46299 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46302 msgid "Perform math operations"
46303 msgstr "数値演算処理を行います"
46306 msgid "Mix values by a factor"
46307 msgstr "係数で値をミックスします"
46310 msgid "Clamp Factor"
46311 msgstr "係数を制限"
46314 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
46315 msgstr "係数を[0,1]の範囲に収めます"
46318 msgid "Clamp Result"
46319 msgstr "結果を制限"
46322 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
46323 msgstr "結果を[0,1]の範囲に収めます"
46326 msgid "Factor Mode"
46327 msgstr "係数モード"
46330 msgid "Use a single factor for all components"
46331 msgstr "全成分に単一の係数を使用します"
46334 msgid "Non-Uniform"
46335 msgstr "非均一"
46338 msgid "Per component factor"
46339 msgstr "成分毎に係数を使用します"
46342 msgid "MixRGB"
46343 msgstr "RGBミックス"
46346 msgid "Mix two input colors"
46347 msgstr "二つの入力カラーをミックスします"
46350 msgid "Mix Shader"
46351 msgstr "シェーダーミックス"
46354 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46355 msgstr "二つのシェーダーをミックスします。通常マテリアルのレイヤー化に使用します"
46358 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46359 msgstr "現在のシェーディングポイントについての形状の情報を取得します"
46362 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46363 msgstr "法線ベクトルと内積を生成します"
46366 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46367 msgstr "RGB ノーマルマップ画像から法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46370 msgid "Space of the input normal"
46371 msgstr "入力ノーマルの空間"
46374 msgid "Tangent Space"
46375 msgstr "タンジェント空間"
46378 msgid "Tangent space normal mapping"
46379 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
46382 msgid "Object space normal mapping"
46383 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
46386 msgid "World space normal mapping"
46387 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
46390 msgid "Blender Object Space"
46391 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
46394 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46395 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46398 msgid "Blender World Space"
46399 msgstr "Blenderワールド空間"
46402 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46403 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46406 msgid "UV Map for tangent space maps"
46407 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
46410 msgid "Retrieve information about the object instance"
46411 msgstr "オブジェクトインスタンスについての情報を取得します"
46414 msgid "AOV Output"
46415 msgstr "AOV出力"
46418 msgid ""
46419 "Arbitrary Output Variables.\n"
46420 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46421 msgstr ""
46422 "Arbitrary Output Variables(任意の値の出力)。\n"
46423 "任意のシェーダー出力用のカスタムレンダーパスを提供します"
46426 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46427 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
46430 msgid "Light Output"
46431 msgstr "ライト出力"
46434 msgid "Output light information to a light object"
46435 msgstr "ライトオブジェクトに光の情報を出力します"
46438 msgid "True if this node is used as the active output"
46439 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
46442 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46443 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
46446 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46447 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
46450 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46451 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
46454 msgid "Cycles"
46455 msgstr "Cycles"
46458 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46459 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
46462 msgid "Line Style Output"
46463 msgstr "ラインスタイル出力"
46466 msgid "Material Output"
46467 msgstr "マテリアル出力"
46470 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46471 msgstr "レンダリングに使用するための、サーフェスマテリアル情報を出力します"
46474 msgid "World Output"
46475 msgstr "ワールド出力"
46478 msgid "Output light color information to the scene's World"
46479 msgstr "シーンのワールドに"
46482 msgid "Particle Info"
46483 msgstr "パーティクル情報"
46486 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46487 msgstr "オブジェクトインスタンスを生成するパーティクルのデータを取得します。例えば、単一オブジェクトの複数のインスタンスにバリエーションを与えるなど"
46490 msgid "Point Info"
46491 msgstr "ポイント情報"
46494 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46495 msgstr "ポイントクラウド内のポイントに関するの情報を取得します"
46498 msgid "A color picker"
46499 msgstr "カラーピッカー"
46502 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46503 msgstr "各カラーチャンネルに色補正を適用します"
46506 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46507 msgstr "色の明るさをグレイスケールの値に変換します"
46510 msgid ""
46511 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46512 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46513 msgstr ""
46514 "ファイルやテキストデータブロックから OSL シェーダーを生成します。\n"
46515 "注:OSL シェーダーは GPU に未対応です"
46518 msgid "Bytecode"
46519 msgstr "バイトコード"
46522 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46523 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
46526 msgid "Bytecode Hash"
46527 msgstr "バイトコードハッシュ"
46530 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46531 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
46534 msgid "Shader script path"
46535 msgstr "シェーダースクリプトパス"
46538 msgid "Script Source"
46539 msgstr "スクリプトソース"
46542 msgid "Use internal text data-block"
46543 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
46546 msgid "Use external .osl or .oso file"
46547 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
46550 msgid "Internal shader script to define the shader"
46551 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
46554 msgid "Auto Update"
46555 msgstr "自動更新"
46558 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46559 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
46562 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46563 msgstr "様々なモデルを使用し、色を各成分に分離します"
46566 msgid "Separate HSV"
46567 msgstr "HSV分離"
46570 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46571 msgstr "色を Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルに分離します"
46574 msgid "Separate RGB"
46575 msgstr "RGB分離"
46578 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46579 msgstr "色を Red(赤)、Green(緑)、Blue(青)チャンネルに分離します(廃止予定)"
46582 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46583 msgstr "ベクトルを X、Y、Z 成分に分離します"
46586 msgid "Shader to RGB"
46587 msgstr "シェーダーのRGB化"
46590 msgid ""
46591 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46592 "Note: only supported for Eevee"
46593 msgstr ""
46594 "レンダリングのエフェクト(光や影など)を色に変換します。通常ノンフォトリアリスティックレンダリング用に、BSDF の出力に追加でエフェクトを適用するのに使用されます。\n"
46595 "注:Eevee のみ対応しています"
46598 msgid "Squeeze Value"
46599 msgstr "値の絞り込み"
46602 msgid "Subsurface Scattering"
46603 msgstr "SSS"
46606 msgid ""
46607 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46608 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46609 msgstr ""
46610 "表面から入った光が内部で反射するのをシミュレートする、サブサーフェス・マルチプルスキャッタリングシェーダー。\n"
46611 "通常皮膚、ろう、大理石、牛乳などの材質に使用されます"
46614 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46615 msgstr "異方性 BSDF 用のタンジェントの方向を生成します"
46618 msgid "Axis for radial tangents"
46619 msgstr "放射タンジェントの軸"
46622 msgid "X axis"
46623 msgstr "X軸"
46626 msgid "Y axis"
46627 msgstr "Y軸"
46630 msgid "Z axis"
46631 msgstr "Z軸"
46634 msgid "Method to use for the tangent"
46635 msgstr "タンジェントに使用される方法"
46638 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46639 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
46642 msgid "Tangent from UV map"
46643 msgstr "UV マップからのタンジェント"
46646 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46647 msgstr "タンジェント生成用の UV マップ"
46650 msgid "Brick Texture"
46651 msgstr "レンガテクスチャ"
46654 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46655 msgstr "レンガを生成するプロシージャルテクスチャです"
46658 msgid "Offset Amount"
46659 msgstr "オフセット量"
46662 msgid "Offset Frequency"
46663 msgstr "オフセットの頻度"
46666 msgid "Squash Amount"
46667 msgstr "別のレンガの量"
46670 msgid "Squash Frequency"
46671 msgstr "別のレンガの頻度"
46674 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46675 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
46678 msgid "Checker Texture"
46679 msgstr "チェッカーテクスチャ"
46682 msgid "Generate a checkerboard texture"
46683 msgstr "チェッカーボードのテクスチャを生成します"
46686 msgid "Texture Coordinate"
46687 msgstr "テクスチャ座標"
46690 msgid ""
46691 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46692 "Typically used as inputs for texture nodes"
46693 msgstr ""
46694 "複数の種類のテクスチャ座標を取得します。\n"
46695 "通常テクスチャノードの入力として使用します"
46698 msgid "From Instancer"
46699 msgstr "インスタンサーから"
46702 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46703 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
46706 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46707 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
46710 msgid "Environment Texture"
46711 msgstr "環境テクスチャ"
46714 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46715 msgstr ""
46716 "画像ファイルを環境テクスチャとして使用します。\n"
46717 "通常、背景ノードとともにシーンを照らすのに使用されます"
46720 msgid "Texture interpolation"
46721 msgstr "テクスチャ補間"
46724 msgid "Smart"
46725 msgstr "スマート"
46728 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46729 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
46732 msgid "Projection"
46733 msgstr "投影"
46736 msgid "Projection of the input image"
46737 msgstr "入力画像の投影"
46740 msgid "Equirectangular"
46741 msgstr "正距円筒図"
46744 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46745 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
46748 msgid "Mirror Ball"
46749 msgstr "ミラーボール"
46752 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46753 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
46756 msgid "Gradient Texture"
46757 msgstr "グラデーションテクスチャ"
46760 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46761 msgstr "入力ベクトルを元に、色と輝度の補間を生成します"
46764 msgid "IES Texture"
46765 msgstr "IESテクスチャ"
46768 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46769 msgstr "光源の指向性の照度の分布を格納した IES ファイルで、現実世界の光と合わせるのに使用されます"
46772 msgid "IES light path"
46773 msgstr "IESライトパス"
46776 msgid "IES Text"
46777 msgstr "IESテキスト"
46780 msgid "Internal IES file"
46781 msgstr "内部IESファイル"
46784 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46785 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
46788 msgid "Use external .ies file"
46789 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
46792 msgid "Sample an image file as a texture"
46793 msgstr "画像ファイルをテクスチャとして使用します"
46796 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46797 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
46800 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46801 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
46804 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46805 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
46808 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46809 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
46812 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46813 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
46816 msgid "Projection Blend"
46817 msgstr "投影のブレンド"
46820 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46821 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
46824 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46825 msgstr "サイケデリックな色のテクスチャを生成します"
46828 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46829 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
46832 msgid "Musgrave Texture"
46833 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
46836 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46837 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します。ノイズテクスチャノードと違い、オクターブの組み合わせがコントロールできます"
46840 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46841 msgstr "出力ノイズの次元数"
46844 msgid "Use the scalar value W as input"
46845 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
46848 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46849 msgstr "2Dベクトル (X, Y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
46852 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46853 msgstr "3Dベクトル (X, Y, Z) を入力として使用します"
46856 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46857 msgstr "4Dベクトル (X, Y, Z, W) を入力として使用します"
46860 msgid "Type of the Musgrave texture"
46861 msgstr "マスグレイヴテクスチャのタイプ"
46864 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46865 msgstr "より不均一な結果に(位置で変化するように)なり、現実の地形に近くになります"
46868 msgid "Create sharp peaks"
46869 msgstr "シャープな尾根を生成します"
46872 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46873 msgstr "尾根と谷を違う粗さ値で生成します"
46876 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46877 msgstr "不自然に均一かつ等方的な結果を生成します"
46880 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46881 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル同様、均一な地形を生成しますが、河川が浸食したようになります"
46884 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46885 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します"
46888 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46889 msgstr "各パーティクルや他のオブジェクトの頂点毎にボリューメトリックポイントを生成します"
46892 msgid "Object to take point data from"
46893 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
46896 msgid "Color Source"
46897 msgstr "色ソース"
46900 msgid "Data to derive color results from"
46901 msgstr "色の結果を導く元データ"
46904 msgid "Particle Age"
46905 msgstr "パーティクルの寿命"
46908 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46909 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
46912 msgid "Particle Speed"
46913 msgstr "パーティクルのスピード"
46916 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46917 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
46920 msgid "Particle Velocity"
46921 msgstr "パーティクル速度"
46924 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46925 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
46928 msgid "Particle System to render as points"
46929 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
46932 msgid "Point Source"
46933 msgstr "ポイントソース"
46936 msgid "Point data to use as renderable point density"
46937 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
46940 msgid "Generate point density from a particle system"
46941 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
46944 msgid "Object Vertices"
46945 msgstr "オブジェクト頂点"
46948 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46949 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
46952 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46953 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
46956 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46957 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
46960 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46961 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
46964 msgid "Vertex Attribute Name"
46965 msgstr "頂点属性名"
46968 msgid "Vertex attribute to use for color"
46969 msgstr "色に使用する頂点の属性"
46972 msgid "Vertex color layer"
46973 msgstr "頂点カラーレイヤー"
46976 msgid "Vertex group weight"
46977 msgstr "頂点グループのウェイト"
46980 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46981 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
46984 msgid "Sky Texture"
46985 msgstr "大気テクスチャ"
46988 msgid "Generate a procedural sky texture"
46989 msgstr "手続き型の空のテクスチャを生成します"
46992 msgid "Air"
46993 msgstr "空気抵抗"
46996 msgid "Density of air molecules"
46997 msgstr "空気分子の密度"
47000 msgid "Altitude"
47001 msgstr "標高"
47004 msgid "Height from sea level"
47005 msgstr "海面からの高さ"
47008 msgid "Dust"
47009 msgstr "ちり"
47012 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
47013 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
47016 msgid "Ground Albedo"
47017 msgstr "地面のアルベド"
47020 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
47021 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
47024 msgid "Ozone"
47025 msgstr "オゾン"
47028 msgid "Density of ozone layer"
47029 msgstr "オゾン層の密度"
47032 msgid "Sky Type"
47033 msgstr "大気タイプ"
47036 msgid "Which sky model should be used"
47037 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
47040 msgid "Preetham"
47041 msgstr "Preetham"
47044 msgid "Preetham 1999"
47045 msgstr "Preetham 1999"
47048 msgid "Hosek / Wilkie"
47049 msgstr "Hosek / Wilkie"
47052 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
47053 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
47056 msgid "Nishita"
47057 msgstr "Nishita"
47060 msgid "Nishita 1993 improved"
47061 msgstr "改良 Nishita 1993"
47064 msgid "Sun Direction"
47065 msgstr "太陽の方向"
47068 msgid "Direction from where the sun is shining"
47069 msgstr "太陽の輝く方向"
47072 msgid "Sun Disc"
47073 msgstr "太陽の円"
47076 msgid "Include the sun itself in the output"
47077 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
47080 msgid "Sun Elevation"
47081 msgstr "太陽の高度"
47084 msgid "Sun angle from horizon"
47085 msgstr "水平線からの太陽の角度"
47088 msgid "Sun Intensity"
47089 msgstr "太陽光の強さ"
47092 msgid "Strength of sun"
47093 msgstr "太陽光の強さ"
47096 msgid "Sun Rotation"
47097 msgstr "太陽の回転"
47100 msgid "Rotation of sun around zenith"
47101 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
47104 msgid "Sun Size"
47105 msgstr "太陽のサイズ"
47108 msgid "Size of sun disc"
47109 msgstr "太陽の円のサイズ"
47112 msgid "Turbidity"
47113 msgstr "濁度"
47116 msgid "Atmospheric turbidity"
47117 msgstr "大気の濁り"
47120 msgid "Voronoi Texture"
47121 msgstr "ボロノイテクスチャ"
47124 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
47125 msgstr "ランダムポイントへの距離を元にウォーレイノイズを生成します。通常石や水、生物の細胞などのテクスチャ生成に使用されます"
47128 msgid "The distance metric used to compute the texture"
47129 msgstr "テクスチャを計算するのに使用する距離関数"
47132 msgid "Euclidean"
47133 msgstr "ユークリッド"
47136 msgid "Euclidean distance"
47137 msgstr "ユークリッド距離"
47140 msgid "Manhattan distance"
47141 msgstr "マンハッタン距離"
47144 msgid "Chebychev distance"
47145 msgstr "チェビシェフ距離"
47148 msgid "Minkowski distance"
47149 msgstr "ミンコフスキー距離"
47152 msgid "Feature Output"
47153 msgstr "特徴出力"
47156 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
47157 msgstr "ノードが計算するボロノイの特徴"
47160 msgid "F1"
47161 msgstr "F1"
47164 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
47165 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
47168 msgid "F2"
47169 msgstr "F2"
47172 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
47173 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
47176 msgid "Smooth F1"
47177 msgstr "F1(スムーズ)"
47180 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
47181 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
47184 msgid "Distance to Edge"
47185 msgstr "端との距離"
47188 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
47189 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
47192 msgid "N-Sphere Radius"
47193 msgstr "N球面半径"
47196 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
47197 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
47200 msgid "Wave Texture"
47201 msgstr "波テクスチャ"
47204 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
47205 msgstr "ノイズを伴う帯またはリングを生成します"
47208 msgid "Bands Direction"
47209 msgstr "バンドの方向"
47212 msgid "Bands across X axis"
47213 msgstr "X 軸に直交します"
47216 msgid "Bands across Y axis"
47217 msgstr "Y 軸に直交します"
47220 msgid "Bands across Z axis"
47221 msgstr "Z 軸に直交します"
47224 msgid "Bands across diagonal axis"
47225 msgstr "斜めになります"
47228 msgid "Rings Direction"
47229 msgstr "リングの方向"
47232 msgid "Rings along X axis"
47233 msgstr "X 軸を中心としたリング"
47236 msgid "Rings along Y axis"
47237 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
47240 msgid "Rings along Z axis"
47241 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
47244 msgid "Rings along spherical distance"
47245 msgstr "球面距離に沿ったリング"
47248 msgid "Wave Profile"
47249 msgstr "波の断面"
47252 msgid "Use a standard sine profile"
47253 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
47256 msgid "Use a sawtooth profile"
47257 msgstr "鋸波の断面を使用します"
47260 msgid "Use a triangle profile"
47261 msgstr "三角波の断面を使用します"
47264 msgid "Use standard wave texture in bands"
47265 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
47268 msgid "Use wave texture in rings"
47269 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
47272 msgid "White Noise Texture"
47273 msgstr "ホワイトノイズテクスチャ"
47276 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
47277 msgstr "入力シードを元にランダム値または色を返します"
47280 msgid "UV Along Stroke"
47281 msgstr "UVストローク追従"
47284 msgid "Use Tips"
47285 msgstr "先端に使用"
47288 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
47289 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
47292 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
47293 msgstr "ジオメトリから UV マップ、または none が指定されていればデフォルトフォールバックを取得します"
47296 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
47297 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
47300 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
47301 msgstr "グラデーションを使用し値を色に割り当てます"
47304 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
47305 msgstr "ツリー内の他のノードへの数値入力に使用します"
47308 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
47309 msgstr "入力ベクトルをカーブに割り当てます。入力の補間を細かく調整するのに使用します"
47312 msgid "Vector Displacement"
47313 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
47316 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
47317 msgstr "任意の方向に表面を移動します"
47320 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
47321 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47324 msgid "Object space vector displacement mapping"
47325 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47328 msgid "World space vector displacement mapping"
47329 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47332 msgid "Vector Math"
47333 msgstr "ベクトル演算"
47336 msgid "Perform vector math operation"
47337 msgstr "ベクトルの計算を行います"
47340 msgid "Entry-wise multiply"
47341 msgstr "成分ごとの積"
47344 msgid "Entry-wise divide"
47345 msgstr "成分ごとの商"
47348 msgid "Multiply Add"
47349 msgstr "積和算"
47352 msgid "Cross Product"
47353 msgstr "外積"
47356 msgid "A cross B"
47357 msgstr "A × B"
47360 msgid "Project A onto B"
47361 msgstr "A から B 上への射影"
47364 msgid "Reflect"
47365 msgstr "反射"
47368 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47369 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
47372 msgid "Refract"
47373 msgstr "屈折"
47376 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47377 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
47380 msgid "Faceforward"
47381 msgstr "面の前方"
47384 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47385 msgstr ""
47386 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
47387 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
47390 msgid "A dot B"
47391 msgstr "A ・ B"
47394 msgid "Distance between A and B"
47395 msgstr "A と B 間の距離"
47398 msgid "Length of A"
47399 msgstr "A の長さ"
47402 msgid "A multiplied by Scale"
47403 msgstr "スケールで A を乗算"
47406 msgid "Normalize A"
47407 msgstr "A を正規化"
47410 msgid "Entry-wise absolute"
47411 msgstr "成分ごとの絶対値"
47414 msgid "Entry-wise minimum"
47415 msgstr "成分ごとの最小値"
47418 msgid "Entry-wise maximum"
47419 msgstr "成分ごとの最大値"
47422 msgid "Entry-wise floor"
47423 msgstr "成分ごとの床"
47426 msgid "Ceil"
47427 msgstr "天井"
47430 msgid "Entry-wise ceil"
47431 msgstr "成分ごとの天井"
47434 msgid "Fraction"
47435 msgstr "小数部"
47438 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47439 msgstr "成分ごとの A の小数部"
47442 msgid "Modulo"
47443 msgstr "剰余"
47446 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47447 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
47450 msgid "Wrap"
47451 msgstr "ラップ"
47454 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47455 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
47458 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47459 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
47462 msgid "Entry-wise sin(A)"
47463 msgstr "成分ごとの sin(A)"
47466 msgid "Entry-wise cos(A)"
47467 msgstr "成分ごとの cos(A)"
47470 msgid "Entry-wise tan(A)"
47471 msgstr "成分ごとの tan(A)"
47474 msgid "Vector Rotate"
47475 msgstr "ベクトル回転"
47478 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47479 msgstr "ピボットポイントを中心にベクトルを回転します"
47482 msgid "Invert angle"
47483 msgstr "角度を反転"
47486 msgid "Type of rotation"
47487 msgstr "回転タイプ"
47490 msgid "Rotate a point using axis angle"
47491 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
47494 msgid "Rotate a point using X axis"
47495 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
47498 msgid "Rotate a point using Y axis"
47499 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
47502 msgid "Z Axis"
47503 msgstr "Z軸"
47506 msgid "Rotate a point using Z axis"
47507 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
47510 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47511 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
47514 msgid "Vector Transform"
47515 msgstr "ベクトル変換"
47518 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47519 msgstr "ベクトルやポイント、ノーマル(法線)を、ワールド、カメラ、オブジェクト座標系の間で変換します"
47522 msgid "Convert From"
47523 msgstr "変換元"
47526 msgid "Space to convert from"
47527 msgstr "変換元の空間"
47530 msgid "Convert To"
47531 msgstr "変換先"
47534 msgid "Space to convert to"
47535 msgstr "変換先の空間"
47538 msgid "Transform a direction vector"
47539 msgstr "方向ベクトルを変換します"
47542 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47543 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
47546 msgid "Color Attribute"
47547 msgstr "カラー属性"
47550 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47551 msgstr "カラー属性、未指定の場合はフォールバックを取得します"
47554 msgid "Volume Absorption"
47555 msgstr "ボリュームの吸収"
47558 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47559 msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
47562 msgid "Volume Info"
47563 msgstr "ボリューム情報"
47566 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47567 msgstr "ボリュームデータ属性をボリュームグリッドから読み出します"
47570 msgid "Principled Volume"
47571 msgstr "プリンシプルボリューム"
47574 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47575 msgstr "すべてのボリュームシェーディング成分を一つに統合し、ノードで簡単に利用できるようにします"
47578 msgid "Volume Scatter"
47579 msgstr "ボリュームの散乱"
47582 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47583 msgstr "ボリュームを通り抜ける光の散乱。よくシーンに霧を追加するのに使用されます"
47586 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47587 msgstr "波長を RGB 値に変換します"
47590 msgid ""
47591 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47592 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47593 msgstr ""
47594 "オブジェクトの辺を Cycles で表示するため取得します。\n"
47595 "注:メッシュは Cycles で処理される前に三角面化されるため\n"
47596 "  トポロジーは常に三角面化された状態で表示されます"
47599 msgid "Pixel Size"
47600 msgstr "ピクセルサイズ"
47603 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47604 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
47607 msgid "Texture Node"
47608 msgstr "テクスチャノード"
47611 msgid "At"
47612 msgstr "@"
47615 msgid "Bricks"
47616 msgstr "レンガ"
47619 msgid "Offset every N rows"
47620 msgstr "N 列毎のオフセット"
47623 msgid "Squash every N rows"
47624 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
47627 msgid "Checker"
47628 msgstr "チェッカー"
47631 msgid "Curve Time"
47632 msgstr "カーブ時間"
47635 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47636 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
47639 msgid "Mix RGB"
47640 msgstr "RGBミックス"
47643 msgid "Value to Normal"
47644 msgstr "値を法線に"
47647 msgid "Node Inputs"
47648 msgstr "ノード入力"
47651 msgid "Collection of Node Sockets"
47652 msgstr "ノードソケットの集合"
47655 msgid "Node Instance Hash"
47656 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
47659 msgid "Hash table containing node instance data"
47660 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
47663 msgid "Socket Template"
47664 msgstr "ソケットテンプレート"
47667 msgid "Type and default value of a node socket"
47668 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
47671 msgid "Identifier of the socket"
47672 msgstr "ソケットのID"
47675 msgid "Name of the socket"
47676 msgstr "ソケットの名前"
47679 msgid "Data type of the socket"
47680 msgstr "ソケットのデータタイプ"
47683 msgid "Link between nodes in a node tree"
47684 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
47687 msgid "From node"
47688 msgstr "ノードから"
47691 msgid "From socket"
47692 msgstr "ソケットから"
47695 msgid "Is Hidden"
47696 msgstr "非表示"
47699 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47700 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
47703 msgid "Link is muted and can be ignored"
47704 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
47707 msgid "Link is valid"
47708 msgstr "リンク有効"
47711 msgid "To node"
47712 msgstr "ノードへ"
47715 msgid "To socket"
47716 msgstr "ソケットへ"
47719 msgid "Node Links"
47720 msgstr "ノードリンク"
47723 msgid "Collection of Node Links"
47724 msgstr "ノードリンクの集合"
47727 msgid "Output File Slot"
47728 msgstr "出力ファイルスロット"
47731 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47732 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
47735 msgid "Subpath used for this slot"
47736 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
47739 msgid "Save as Render"
47740 msgstr "レンダーとして保存"
47743 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47744 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
47747 msgid "Use Node Format"
47748 msgstr "ノード形式を使用"
47751 msgid "Output File Layer Slot"
47752 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
47755 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47756 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
47759 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47760 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
47763 msgid "Node Outputs"
47764 msgstr "ノード出力"
47767 msgid "Node Socket"
47768 msgstr "ノードソケット"
47771 msgid "Input or output socket of a node"
47772 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
47775 msgid "Type Label"
47776 msgstr "タイプラベル"
47779 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47780 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
47783 msgid "Tooltip"
47784 msgstr "ツールチップ"
47787 msgid "Socket tooltip"
47788 msgstr "ソケットツールチップ"
47791 msgid "Socket shape"
47792 msgstr "ソケット形状"
47795 msgid "Diamond"
47796 msgstr "ダイアモンド"
47799 msgid "Circle with inner dot"
47800 msgstr "中に点のある円"
47803 msgid "Square with inner dot"
47804 msgstr "中に点のある四角形"
47807 msgid "Diamond with inner dot"
47808 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
47811 msgid "Enable the socket"
47812 msgstr "ソケットを有効化"
47815 msgid "Hide the socket"
47816 msgstr "ソケットを非表示"
47819 msgid "Hide Value"
47820 msgstr "値を非表示"
47823 msgid "Hide the socket input value"
47824 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
47827 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47828 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
47831 msgid "Linked"
47832 msgstr "リンク"
47835 msgid "True if the socket is connected"
47836 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
47839 msgid "Multi Input"
47840 msgstr "マルチ入力"
47843 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47844 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
47847 msgid "Is Output"
47848 msgstr "出力"
47851 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47852 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
47855 msgid "Unavailable"
47856 msgstr "利用不可"
47859 msgid "True if the socket is unavailable"
47860 msgstr "ソケットが利用不可なら True"
47863 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47864 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
47867 msgid "Link Limit"
47868 msgstr "リンク制限"
47871 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47872 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
47875 msgid "Socket name"
47876 msgstr "ソケット名"
47879 msgid "Node owning this socket"
47880 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
47883 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47884 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
47887 msgid "Data type"
47888 msgstr "データタイプ"
47891 msgid "Boolean Node Socket"
47892 msgstr "ブーリアンノードソケット"
47895 msgid "Boolean value socket of a node"
47896 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
47899 msgid "Default Value"
47900 msgstr "デフォルト値"
47903 msgid "Collection Node Socket"
47904 msgstr "コレクションノードソケット"
47907 msgid "Collection socket of a node"
47908 msgstr "ノードのコレクションソケット"
47911 msgid "Color Node Socket"
47912 msgstr "カラーノードソケット"
47915 msgid "RGBA color socket of a node"
47916 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
47919 msgid "Float Node Socket"
47920 msgstr "Floatノードソケット"
47923 msgid "Floating-point number socket of a node"
47924 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
47927 msgid "Geometry Node Socket"
47928 msgstr "ジオメトリノードソケット"
47931 msgid "Geometry socket of a node"
47932 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
47935 msgid "Image Node Socket"
47936 msgstr "画像ノードソケット"
47939 msgid "Image socket of a node"
47940 msgstr "ノードの画像ソケット"
47943 msgid "Integer Node Socket"
47944 msgstr "整数ノードソケット"
47947 msgid "Integer number socket of a node"
47948 msgstr "ノードの整数ソケット"
47951 msgid "Material Node Socket"
47952 msgstr "マテリアルノードソケット"
47955 msgid "Material socket of a node"
47956 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
47959 msgid "Object Node Socket"
47960 msgstr "オブジェクトノードソケット"
47963 msgid "Object socket of a node"
47964 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
47967 msgid "Shader Node Socket"
47968 msgstr "シェーダーノードソケット"
47971 msgid "Shader socket of a node"
47972 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
47975 msgid "String Node Socket"
47976 msgstr "文字列ノードソケット"
47979 msgid "String socket of a node"
47980 msgstr "ノードの文字列ソケット"
47983 msgid "Texture Node Socket"
47984 msgstr "テクスチャノードソケット"
47987 msgid "Texture socket of a node"
47988 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
47991 msgid "Vector Node Socket"
47992 msgstr "ベクトルノードソケット"
47995 msgid "3D vector socket of a node"
47996 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
47999 msgid "Virtual Node Socket"
48000 msgstr "バーチャルノードソケット"
48003 msgid "Virtual socket of a node"
48004 msgstr "ノードの仮想ソケット"
48007 msgid "Node Socket Template"
48008 msgstr "ノードソケットテンプレート"
48011 msgid "Parameters to define node sockets"
48012 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
48015 msgid "Attribute Domain"
48016 msgstr "属性ドメイン"
48019 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
48020 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
48023 msgid "Default Attribute"
48024 msgstr "デフォルト属性"
48027 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
48028 msgstr "ノードグループがジオメトリノードモディファイアーで使用されている時、デフォルトで使用される属性名"
48031 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
48032 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
48035 msgid "Boolean Node Socket Interface"
48036 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
48039 msgid "Collection Node Socket Interface"
48040 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
48043 msgid "Color Node Socket Interface"
48044 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
48047 msgid "Float Node Socket Interface"
48048 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
48051 msgid "Maximum value"
48052 msgstr "最大値"
48055 msgid "Minimum value"
48056 msgstr "最小値"
48059 msgid "Geometry Node Socket Interface"
48060 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
48063 msgid "Image Node Socket Interface"
48064 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
48067 msgid "Integer Node Socket Interface"
48068 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
48071 msgid "Material Node Socket Interface"
48072 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
48075 msgid "Object Node Socket Interface"
48076 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
48079 msgid "Shader Node Socket Interface"
48080 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
48083 msgid "String Node Socket Interface"
48084 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
48087 msgid "Texture Node Socket Interface"
48088 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
48091 msgid "Vector Node Socket Interface"
48092 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
48095 msgid "Node Tree Inputs"
48096 msgstr "ノードツリー入力"
48099 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
48100 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
48103 msgid "Node Tree Outputs"
48104 msgstr "ノードツリー出力"
48107 msgid "Node Tree Path"
48108 msgstr "ノードツリーパス"
48111 msgid "Element of the node space tree path"
48112 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
48115 msgid "Base node tree from context"
48116 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
48119 msgid "Collection of Nodes"
48120 msgstr "ノードの集合"
48123 msgid "Active Node"
48124 msgstr "アクティブなノード"
48127 msgid "Active node in this tree"
48128 msgstr "このツリーのアクティブノード"
48131 msgid "Object Base"
48132 msgstr "オブジェクトベース"
48135 msgid "An object instance in a render layer"
48136 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
48139 msgid "Object this base links to"
48140 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
48143 msgid "Object base selection state"
48144 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
48147 msgid "Object Constraints"
48148 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
48151 msgid "Collection of object constraints"
48152 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
48155 msgid "Active Constraint"
48156 msgstr "アクティブコンストレイント"
48159 msgid "Active Object constraint"
48160 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
48163 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
48164 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
48167 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
48168 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
48171 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
48172 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
48175 msgid "Object Line Art"
48176 msgstr "オブジェクトラインアート"
48179 msgid "Object line art settings"
48180 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
48183 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
48184 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
48187 msgid "How to use this object in line art calculation"
48188 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
48191 msgid "Inherit"
48192 msgstr "継承"
48195 msgid "Use settings from the parent collection"
48196 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
48199 msgid "Generate feature lines for this object's data"
48200 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
48203 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
48204 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
48207 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
48208 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
48211 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
48212 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
48215 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
48216 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
48219 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
48220 msgstr "このオブジェクトの交差の優先順位を、コレクション設定のオーバーライドに使用します"
48223 msgid "Object Modifiers"
48224 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
48227 msgid "Collection of object modifiers"
48228 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
48231 msgid "Active Modifier"
48232 msgstr "アクティブモディファイアー"
48235 msgid "Object Shader Effects"
48236 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
48239 msgid "Collection of object effects"
48240 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
48243 msgid "Operator Options"
48244 msgstr "オペレーターオプション"
48247 msgid "Runtime options"
48248 msgstr "ランタイムオプション"
48251 msgid "True when the cursor is grabbed"
48252 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
48255 msgid "Invoke"
48256 msgstr "呼び出し"
48259 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
48260 msgstr ""
48261 "呼び出されている時に True\n"
48262 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
48265 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
48266 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
48269 msgid "Repeat Call"
48270 msgstr "リピートコール"
48273 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
48274 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
48277 msgid "Focus Region"
48278 msgstr "領域をフォーカス"
48281 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
48282 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
48285 msgid "Operator Properties"
48286 msgstr "オペレータープロパティ"
48289 msgid "Input properties of an operator"
48290 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
48293 msgctxt "Operator"
48294 msgid "Clean Keyframes"
48295 msgstr "キーフレームを掃除"
48298 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
48299 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
48302 msgctxt "Operator"
48303 msgid "Select Keyframes"
48304 msgstr "キーフレームを選択"
48307 msgid "Select keyframes by clicking on them"
48308 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
48311 msgid "Only Channel"
48312 msgstr "チャンネル内のみ"
48315 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
48316 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
48319 msgid "Column Select"
48320 msgstr "縦列選択"
48323 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
48324 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
48327 msgid "Deselect On Nothing"
48328 msgstr "空き部分で選択解除"
48331 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
48332 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
48335 msgid "Extend Select"
48336 msgstr "拡張選択"
48339 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
48340 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
48343 msgid "Mouse X"
48344 msgstr "マウスX"
48347 msgid "Mouse Y"
48348 msgstr "マウスY"
48351 msgid "Wait to Deselect Others"
48352 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
48355 msgctxt "Operator"
48356 msgid "Copy Keyframes"
48357 msgstr "キーフレームをコピー"
48360 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48361 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
48364 msgctxt "Operator"
48365 msgid "Delete Keyframes"
48366 msgstr "キーフレームを削除"
48369 msgid "Remove all selected keyframes"
48370 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
48373 msgid "Confirm"
48374 msgstr "確認"
48377 msgid "Prompt for confirmation"
48378 msgstr "確認のプロンプト"
48381 msgctxt "Operator"
48382 msgid "Duplicate Keyframes"
48383 msgstr "キーフレームを複製"
48386 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48387 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
48390 msgctxt "Operator"
48391 msgid "Duplicate"
48392 msgstr "複製"
48395 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48396 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
48399 msgid "Duplicate Keyframes"
48400 msgstr "キーフレームを複製"
48403 msgid "Transform selected items by mode type"
48404 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
48407 msgctxt "Operator"
48408 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48409 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
48412 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48413 msgstr "F カーブの選択中のキーフレーム以降のイージングタイプ設定"
48416 msgctxt "Operator"
48417 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48418 msgstr "Fカーブの外挿を設定"
48421 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48422 msgstr "選択中の F カーブの外挿モードを設定します"
48425 msgid "Constant Extrapolation"
48426 msgstr "値を保持して外挿"
48429 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48430 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
48433 msgid "Linear Extrapolation"
48434 msgstr "傾きを保持して外挿"
48437 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48438 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
48441 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48442 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
48445 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48446 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
48449 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48450 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
48453 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48454 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
48457 msgctxt "Operator"
48458 msgid "Jump to Keyframes"
48459 msgstr "キーフレームにジャンプ"
48462 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48463 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48468 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
48471 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48472 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
48475 msgctxt "Operator"
48476 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48477 msgstr "キーフレーム補間を設定"
48480 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48481 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Insert Keyframes"
48486 msgstr "キーフレームを挿入"
48489 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48490 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
48493 msgid "All Channels"
48494 msgstr "全てのチャンネル"
48497 msgid "Only Selected Channels"
48498 msgstr "選択したチャンネルのみ"
48501 msgid "In Active Group"
48502 msgstr "アクティブなグループ"
48505 msgctxt "Operator"
48506 msgid "Set Keyframe Type"
48507 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
48510 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48511 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
48514 msgctxt "Operator"
48515 msgid "Next Layer"
48516 msgstr "次のレイヤー"
48519 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48520 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48523 msgctxt "Operator"
48524 msgid "Previous Layer"
48525 msgstr "前のレイヤー"
48528 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48529 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48532 msgctxt "Operator"
48533 msgid "Make Markers Local"
48534 msgstr "マーカーをローカルに"
48537 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48538 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
48541 msgctxt "Operator"
48542 msgid "Mirror Keys"
48543 msgstr "キーをミラー"
48546 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48547 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
48550 msgid "By Times Over Current Frame"
48551 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
48554 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48555 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
48558 msgid "By Values Over Zero Value"
48559 msgstr "0 を中心に値を反転"
48562 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48563 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
48566 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48567 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
48570 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48571 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
48574 msgctxt "Operator"
48575 msgid "New Action"
48576 msgstr "新規アクション"
48579 msgid "Create new action"
48580 msgstr "新しいアクションを作成します"
48583 msgctxt "Operator"
48584 msgid "Paste Keyframes"
48585 msgstr "キーフレームを貼り付け"
48588 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48589 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
48592 msgid "Flipped"
48593 msgstr "反転"
48596 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48597 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
48600 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48601 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
48604 msgid "Overlay existing with new keys"
48605 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
48608 msgid "Overwrite All"
48609 msgstr "全てを上書き"
48612 msgid "Replace all keys"
48613 msgstr "全てのキーを置換します"
48616 msgid "Overwrite Range"
48617 msgstr "範囲を上書き"
48620 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48621 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
48624 msgid "Overwrite Entire Range"
48625 msgstr "範囲全体を上書きします"
48628 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48629 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
48632 msgid "Paste time offset of keys"
48633 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
48636 msgid "Paste keys starting at current frame"
48637 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
48640 msgid "Frame End"
48641 msgstr "フレームの終わり"
48644 msgid "Paste keys ending at current frame"
48645 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
48648 msgid "Frame Relative"
48649 msgstr "フレームの相対"
48652 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48653 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
48656 msgid "No Offset"
48657 msgstr "オフセットなし"
48660 msgid "Paste keys from original time"
48661 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Set Preview Range to Selected"
48666 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
48669 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48670 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
48673 msgctxt "Operator"
48674 msgid "Push Down Action"
48675 msgstr "アクションをストリップ化"
48678 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48679 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Sample Keyframes"
48684 msgstr "キーフレームを抽出"
48687 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48688 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Select All"
48693 msgstr "すべて選択"
48696 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48697 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
48700 msgid "Selection action to execute"
48701 msgstr "実行するアクションを選択"
48704 msgid "Toggle"
48705 msgstr "切替え"
48708 msgid "Toggle selection for all elements"
48709 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
48712 msgid "Select all elements"
48713 msgstr "全要素を選択"
48716 msgid "Deselect"
48717 msgstr "選択解除"
48720 msgid "Deselect all elements"
48721 msgstr "全要素を選択解除"
48724 msgid "Invert selection of all elements"
48725 msgstr "全要素の選択を反転"
48728 msgctxt "Operator"
48729 msgid "Box Select"
48730 msgstr "ボックス選択"
48733 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48734 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
48737 msgid "Axis Range"
48738 msgstr "同じ軸の範囲"
48741 msgid "Set"
48742 msgstr "セット"
48745 msgid "Set a new selection"
48746 msgstr "新規に選択します"
48749 msgid "Extend existing selection"
48750 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
48753 msgid "Subtract existing selection"
48754 msgstr "既存の選択から除外します"
48757 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48758 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
48761 msgid "Wait for Input"
48762 msgstr "入力を待つ"
48765 msgid "X Max"
48766 msgstr "Xの最大値"
48769 msgid "X Min"
48770 msgstr "Xの最小値"
48773 msgid "Y Max"
48774 msgstr "Yの最大値"
48777 msgid "Y Min"
48778 msgstr "Yの最小値"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Circle Select"
48783 msgstr "サークル選択"
48786 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48787 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48790 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48791 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
48794 msgid "On Selected Keyframes"
48795 msgstr "選択したキーフレーム上"
48798 msgid "On Current Frame"
48799 msgstr "現在のフレーム上"
48802 msgid "On Selected Markers"
48803 msgstr "選択中のマーカー上"
48806 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48807 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
48810 msgctxt "Operator"
48811 msgid "Lasso Select"
48812 msgstr "投げ縄選択"
48815 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48816 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48819 msgctxt "Operator"
48820 msgid "Select Left/Right"
48821 msgstr "左右を選択"
48824 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48825 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
48828 msgid "Check if Select Left or Right"
48829 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
48832 msgid "Before Current Frame"
48833 msgstr "現在のフレームの前"
48836 msgid "After Current Frame"
48837 msgstr "現在のフレームの後"
48840 msgctxt "Operator"
48841 msgid "Select Less"
48842 msgstr "選択を縮小"
48845 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48846 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
48849 msgctxt "Operator"
48850 msgid "Select Linked"
48851 msgstr "リンク選択"
48854 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48855 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Select More"
48860 msgstr "選択を拡大"
48863 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48864 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
48867 msgctxt "Operator"
48868 msgid "Snap Keys"
48869 msgstr "キーをスナップ"
48872 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48873 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
48876 msgid "Selection to Current Frame"
48877 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
48880 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48881 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
48884 msgid "Selection to Nearest Frame"
48885 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
48888 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
48889 msgstr ""
48890 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
48891 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
48894 msgid "Selection to Nearest Second"
48895 msgstr "選択物 → 最近秒数"
48898 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48899 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
48902 msgid "Selection to Nearest Marker"
48903 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
48906 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48907 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Stash Action"
48912 msgstr "アクションを保留"
48915 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48916 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
48919 msgid "Create New Action"
48920 msgstr "新規アクションを作成"
48923 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48924 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
48927 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48928 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Unlink Action"
48933 msgstr "アクションをリンク解除"
48936 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48937 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
48940 msgid "Force Delete"
48941 msgstr "強制的に削除"
48944 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48945 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Frame All"
48950 msgstr "全てを表示"
48953 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48954 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
48957 msgctxt "Operator"
48958 msgid "Go to Current Frame"
48959 msgstr "現在のフレームへ移動"
48962 msgid "Move the view to the current frame"
48963 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Frame Selected"
48968 msgstr "選択をフレームイン"
48971 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48972 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Change Frame"
48977 msgstr "フレームを変更"
48980 msgid "Interactively change the current frame number"
48981 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
48984 msgctxt "Operator"
48985 msgid "Select Channel Keyframes"
48986 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
48989 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48990 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
48993 msgid "Extend selection"
48994 msgstr "選択の追加"
48997 msgctxt "Operator"
48998 msgid "Remove Empty Animation Data"
48999 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
49002 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
49003 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
49006 msgctxt "Operator"
49007 msgid "Mouse Click on Channels"
49008 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
49011 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
49012 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
49015 msgid "Select Children Only"
49016 msgstr "子のみ選択"
49019 msgctxt "Operator"
49020 msgid "Collapse Channels"
49021 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
49024 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
49025 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
49028 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
49029 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Delete Channels"
49034 msgstr "チャンネルを削除"
49037 msgid "Delete all selected animation channels"
49038 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Toggle Channel Editability"
49043 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
49046 msgid "Toggle editability of selected channels"
49047 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
49050 msgid "Enable"
49051 msgstr "有効化"
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "Expand Channels"
49056 msgstr "チャンネルを展開"
49059 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
49060 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
49063 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
49064 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
49067 msgctxt "Operator"
49068 msgid "Revive Disabled F-Curves"
49069 msgstr "無効な F カーブを復活"
49072 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
49073 msgstr "全 F カーブの「無効」タグをクリアし、壊れた F カーブを再び使えるようにします"
49076 msgctxt "Operator"
49077 msgid "Group Channels"
49078 msgstr "グループチャンネル"
49081 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
49082 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
49085 msgid "Name of newly created group"
49086 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Move Channels"
49091 msgstr "チャンネルを移動"
49094 msgid "Rearrange selected animation channels"
49095 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
49098 msgid "To Top"
49099 msgstr "最上段へ"
49102 msgid "Down"
49103 msgstr "下"
49106 msgid "To Bottom"
49107 msgstr "最下段へ"
49110 msgctxt "Operator"
49111 msgid "Rename Channels"
49112 msgstr "チャンネル名を変更"
49115 msgid "Rename animation channel under mouse"
49116 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
49119 msgid "Toggle selection of all animation channels"
49120 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
49123 msgid "Select all animation channels within the specified region"
49124 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
49127 msgid "Deselect rather than select items"
49128 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
49131 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
49132 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
49135 msgctxt "Operator"
49136 msgid "Filter Channels"
49137 msgstr "チャンネルフィルター"
49140 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
49141 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
49144 msgctxt "Operator"
49145 msgid "Disable Channel Setting"
49146 msgstr "チャンネル設定を無効化"
49149 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
49150 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
49153 msgctxt "Operator"
49154 msgid "Enable Channel Setting"
49155 msgstr "チャンネル設定を有効化"
49158 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
49159 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
49162 msgctxt "Operator"
49163 msgid "Toggle Channel Setting"
49164 msgstr "チャンネル設定の切替え"
49167 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
49168 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Ungroup Channels"
49173 msgstr "チャンネルをグループ解除"
49176 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
49177 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Clear Useless Actions"
49182 msgstr "無駄なアクションを消去"
49185 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
49186 msgstr ""
49187 "F カーブのないアクションをマークし\n"
49188 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
49191 msgid "Only Unused"
49192 msgstr "使用されていない物のみ"
49195 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
49196 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
49199 msgctxt "Operator"
49200 msgid "Copy Driver"
49201 msgstr "ドライバーをコピー"
49204 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
49205 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
49208 msgctxt "Operator"
49209 msgid "Add Driver"
49210 msgstr "ドライバーを追加"
49213 msgid "Add driver for the property under the cursor"
49214 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Edit Driver"
49219 msgstr "ドライバーを編集"
49222 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
49223 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを編集します"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Remove Driver"
49228 msgstr "ドライバーを削除"
49231 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
49232 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを削除します"
49235 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
49236 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
49239 msgctxt "Operator"
49240 msgid "Set End Frame"
49241 msgstr "終了フレームを設定"
49244 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
49245 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
49248 msgctxt "Operator"
49249 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
49250 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49253 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
49254 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
49257 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
49258 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49261 msgctxt "Operator"
49262 msgid "Remove Animation"
49263 msgstr "アニメーション削除"
49266 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
49267 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
49272 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
49275 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49276 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
49279 msgid "The Keying Set to use"
49280 msgstr "使用するキーイングセット"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
49285 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49288 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
49289 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
49292 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
49293 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49296 msgctxt "Operator"
49297 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
49298 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
49301 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
49302 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
49305 msgctxt "Operator"
49306 msgid "Delete Keyframe"
49307 msgstr "キーフレームを削除"
49310 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
49311 msgstr ""
49312 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
49313 "キーフレームを削除します"
49316 msgctxt "Operator"
49317 msgid "Insert Keyframe"
49318 msgstr "キーフレームを挿入"
49321 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49322 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
49325 msgctxt "Operator"
49326 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
49327 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
49330 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
49331 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
49334 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
49335 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
49338 msgctxt "Operator"
49339 msgid "Insert Keyframe (by name)"
49340 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
49343 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
49344 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
49347 msgctxt "Operator"
49348 msgid "Insert Keyframe Menu"
49349 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
49352 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
49353 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
49356 msgid "Always Show Menu"
49357 msgstr "常にメニューを表示"
49360 msgctxt "Operator"
49361 msgid "Set Active Keying Set"
49362 msgstr "アクティブキーイングセットを設定"
49365 msgid "Set a new active keying set"
49366 msgstr "アクティブなキーイングセットを設定します"
49369 msgctxt "Operator"
49370 msgid "Add Empty Keying Set"
49371 msgstr "空キーイングセット追加"
49374 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49375 msgstr "アクティブなシーンに新しく(空の)キーイングセットを追加します"
49378 msgctxt "Operator"
49379 msgid "Export Keying Set..."
49380 msgstr "キーイングセットを出力..."
49383 msgid "Export Keying Set to a python script"
49384 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
49387 msgid "Filter folders"
49388 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
49391 msgid "Filter python"
49392 msgstr "Pythonのフィルタリング"
49395 msgid "Filter text"
49396 msgstr "フィルターテキスト"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49401 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
49404 msgid "Add empty path to active keying set"
49405 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49410 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
49413 msgid "Remove active Path from active keying set"
49414 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブパスを削除します"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Remove Active Keying Set"
49419 msgstr "アクティブキーイングセットを削除"
49422 msgid "Remove the active keying set"
49423 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Add to Keying Set"
49428 msgstr "キーイングセットに追加"
49431 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49432 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
49435 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49436 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
49439 msgctxt "Operator"
49440 msgid "Remove from Keying Set"
49441 msgstr "キーイングセットから除外"
49444 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49445 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
49448 msgctxt "Operator"
49449 msgid "Paste Driver"
49450 msgstr "ドライバーを貼り付け"
49453 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49454 msgstr "クリップボード内のドライバーを、ハイライト中のボタンに貼り付けます"
49457 msgctxt "Operator"
49458 msgid "Clear Preview Range"
49459 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
49462 msgid "Clear preview range"
49463 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
49466 msgctxt "Operator"
49467 msgid "Set Preview Range"
49468 msgstr "プレビュー範囲を設定"
49471 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49472 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
49475 msgctxt "Operator"
49476 msgid "Set Start Frame"
49477 msgstr "開始フレームを設定"
49480 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49481 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
49484 msgctxt "Operator"
49485 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49486 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
49489 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49490 msgstr ""
49491 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
49492 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
49495 msgid "Convert to Radians"
49496 msgstr "ラジアンに変換"
49499 msgid ""
49500 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49501 "Warning: Use this only once"
49502 msgstr ""
49503 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
49504 "(注: 使用は一度のみ)"
49507 msgctxt "Operator"
49508 msgid "Align Bones"
49509 msgstr "ボーンを整列"
49512 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49513 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
49516 msgctxt "Operator"
49517 msgid "Change Armature Layers"
49518 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
49521 msgid "Change the visible armature layers"
49522 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
49525 msgid "Armature layers to make visible"
49526 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
49529 msgctxt "Operator"
49530 msgid "Auto-Name by Axis"
49531 msgstr "軸で自動ネーム"
49534 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49535 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
49538 msgid "Axis tag names with"
49539 msgstr "名前つき軸タグ"
49542 msgid "X-Axis"
49543 msgstr "X軸"
49546 msgid "Left/Right"
49547 msgstr "左右"
49550 msgid "Y-Axis"
49551 msgstr "Y軸"
49554 msgid "Front/Back"
49555 msgstr "前後"
49558 msgid "Top/Bottom"
49559 msgstr "上下"
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "Change Bone Layers"
49564 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
49567 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49568 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
49571 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49572 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Add Bone"
49577 msgstr "ボーンを追加"
49580 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49581 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
49584 msgid "Name of the newly created bone"
49585 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Recalculate Roll"
49590 msgstr "ロールを再計算"
49593 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49594 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
49597 msgid "Negate the alignment axis"
49598 msgstr "軸の整列を反転"
49601 msgid "Shortest Rotation"
49602 msgstr "最小の回転"
49605 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49606 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
49609 msgid "Local +X Tangent"
49610 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
49613 msgid "Local +Z Tangent"
49614 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
49617 msgid "Global +X Axis"
49618 msgstr "グローバル+X軸"
49621 msgid "Global +Y Axis"
49622 msgstr "グローバル+Y軸"
49625 msgid "Global +Z Axis"
49626 msgstr "グローバル+Z軸"
49629 msgid "Local -X Tangent"
49630 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
49633 msgid "Local -Z Tangent"
49634 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
49637 msgid "Global -X Axis"
49638 msgstr "グローバル-X軸"
49641 msgid "Global -Y Axis"
49642 msgstr "グローバル-Y軸"
49645 msgid "Global -Z Axis"
49646 msgstr "グローバル-Z軸"
49649 msgid "View Axis"
49650 msgstr "ビューの軸"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "Extrude to Cursor"
49655 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
49658 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49659 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49664 msgstr "選択したボーンを削除"
49667 msgid "Remove selected bones from the armature"
49668 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49673 msgstr "選択したボーンを溶解"
49676 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49677 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49682 msgstr "選択中のボーンを複製"
49685 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49686 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
49689 msgid "Flip Names"
49690 msgstr "ボーン名反転"
49693 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49694 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
49697 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49698 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
49701 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49702 msgstr "選択ボーンを複製"
49705 msgid "Move"
49706 msgstr "移動"
49709 msgid "Move selected items"
49710 msgstr "選択したアイテムを移動"
49713 msgctxt "Operator"
49714 msgid "Extrude"
49715 msgstr "押し出し"
49718 msgid "Create new bones from the selected joints"
49719 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
49722 msgid "Forked"
49723 msgstr "分岐"
49726 msgctxt "Operator"
49727 msgid "Extrude Forked"
49728 msgstr "分岐して押し出し"
49731 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49732 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
49735 msgctxt "Operator"
49736 msgid "Fill Between Joints"
49737 msgstr "ジョイント間のフィル"
49740 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49741 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
49744 msgctxt "Operator"
49745 msgid "Flip Names"
49746 msgstr "ボーン名反転"
49749 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49750 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
49753 msgid "Strip Numbers"
49754 msgstr "番号を削除"
49757 msgid ""
49758 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49759 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49760 msgstr ""
49761 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
49762 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Hide Selected"
49767 msgstr "選択物を隠す"
49770 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49771 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
49774 msgid "Unselected"
49775 msgstr "非選択部"
49778 msgid "Hide unselected rather than selected"
49779 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
49782 msgctxt "Operator"
49783 msgid "Show All Layers"
49784 msgstr "全レイヤーを表示"
49787 msgid "Make all armature layers visible"
49788 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
49791 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49792 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
49795 msgctxt "Operator"
49796 msgid "Clear Parent"
49797 msgstr "ペアレントをクリア"
49800 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49801 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
49804 msgid "Clear Type"
49805 msgstr "クリアタイプ"
49808 msgid "What way to clear parenting"
49809 msgstr "親子関係を解消する方法"
49812 msgid "Clear Parent"
49813 msgstr "親子関係をクリア"
49816 msgid "Disconnect Bone"
49817 msgstr "コネクト解除"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Make Parent"
49822 msgstr "ペアレントを作成"
49825 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49826 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
49829 msgid "Type of parenting"
49830 msgstr "親子関係のタイプ"
49833 msgid "Keep Offset"
49834 msgstr "オフセットを保持"
49837 msgctxt "Operator"
49838 msgid "Reveal Hidden"
49839 msgstr "隠したものを表示"
49842 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49843 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Clear Roll"
49848 msgstr "ロールをクリア"
49851 msgid "Clear roll for selected bones"
49852 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
49855 msgctxt "Operator"
49856 msgid "(De)select All"
49857 msgstr "全てを選択(解除)"
49860 msgid "Toggle selection status of all bones"
49861 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
49864 msgctxt "Operator"
49865 msgid "Select Hierarchy"
49866 msgstr "階層を選択"
49869 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49870 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
49873 msgid "Select Parent"
49874 msgstr "親を選択"
49877 msgid "Select Child"
49878 msgstr "子を選択"
49881 msgid "Extend the selection"
49882 msgstr "追加選択"
49885 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49886 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Select Linked All"
49891 msgstr "リンクする物を全選択"
49894 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49895 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
49898 msgid "All Forks"
49899 msgstr "全フォーク"
49902 msgid "Follow forks in the parents chain"
49903 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
49906 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49907 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
49910 msgctxt "Operator"
49911 msgid "Select Mirror"
49912 msgstr "ミラー選択"
49915 msgid "Mirror the bone selection"
49916 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
49919 msgid "Active Only"
49920 msgstr "アクティブのみ"
49923 msgid "Only operate on the active bone"
49924 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
49927 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49928 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
49931 msgctxt "Operator"
49932 msgid "Select Similar"
49933 msgstr "類似選択"
49936 msgid "Select similar bones by property types"
49937 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
49940 msgid "Immediate Children"
49941 msgstr "直接の子"
49944 msgid "Siblings"
49945 msgstr "同じ親の子"
49948 msgid "Direction (Y Axis)"
49949 msgstr "方向 (Y軸)"
49952 msgid "Prefix"
49953 msgstr "接頭辞"
49956 msgid "Suffix"
49957 msgstr "接尾辞"
49960 msgctxt "Operator"
49961 msgid "Separate Bones"
49962 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
49965 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49966 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
49969 msgctxt "Operator"
49970 msgid "Pick Shortest Path"
49971 msgstr "最短パス選択"
49974 msgid "Select shortest path between two bones"
49975 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
49978 msgctxt "Operator"
49979 msgid "Split"
49980 msgstr "分割"
49983 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49984 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Subdivide"
49989 msgstr "細分化"
49992 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49993 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
49996 msgid "Number of Cuts"
49997 msgstr "分割数"
50000 msgctxt "Operator"
50001 msgid "Switch Direction"
50002 msgstr "向きを反転"
50005 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
50006 msgstr ""
50007 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
50008 "(ヘッドとテールの切り替え)"
50011 msgctxt "Operator"
50012 msgid "Symmetrize"
50013 msgstr "対称化"
50016 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
50017 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
50020 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
50021 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
50024 msgid "-X to +X"
50025 msgstr "-X → +X"
50028 msgid "+X to -X"
50029 msgstr "+X → -X"
50032 msgctxt "Operator"
50033 msgid "Assign Action"
50034 msgstr "アクションを割り当て"
50037 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
50038 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
50041 msgctxt "Operator"
50042 msgid "Copy to Asset Library"
50043 msgstr "アセットライブラリへコピー"
50046 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
50047 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
50050 msgid "Check Existing"
50051 msgstr "上書きチェック"
50054 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
50055 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
50058 msgid "Automatically determine display type for files"
50059 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
50062 msgid "Short List"
50063 msgstr "ショートリスト"
50066 msgid "Display files as short list"
50067 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
50070 msgid "Long List"
50071 msgstr "ロングリスト"
50074 msgid "Display files as a detailed list"
50075 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
50078 msgid "File Browser Mode"
50079 msgstr "ファイルブラウザーモード"
50082 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
50083 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
50086 msgid "Path to file"
50087 msgstr "ファイルへのパス"
50090 msgid "Filter Alembic files"
50091 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
50094 msgid "Filter archive files"
50095 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
50098 msgid "Filter .blend files"
50099 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
50102 msgid "Filter btx files"
50103 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
50106 msgid "Filter COLLADA files"
50107 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
50110 msgid "Filter font files"
50111 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
50114 msgid "Filter image files"
50115 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
50118 msgid "Filter movie files"
50119 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
50122 msgid "Filter OBJ files"
50123 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
50126 msgid "Filter python files"
50127 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
50130 msgid "Filter sound files"
50131 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
50134 msgid "Filter text files"
50135 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
50138 msgid "Filter USD files"
50139 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
50142 msgid "Filter OpenVDB volume files"
50143 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
50146 msgid "Hide Operator Properties"
50147 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
50150 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
50151 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
50154 msgid "File sorting mode"
50155 msgstr "ファイルの並び順"
50158 msgctxt "Operator"
50159 msgid "Delete Asset Catalog"
50160 msgstr "アセットカタログを削除"
50163 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
50164 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
50167 msgid "Catalog ID"
50168 msgstr "カタログID"
50171 msgid "ID of the catalog to delete"
50172 msgstr "削除するカタログの ID"
50175 msgctxt "Operator"
50176 msgid "New Asset Catalog"
50177 msgstr "新規アセットカタログ"
50180 msgid "Create a new catalog to put assets in"
50181 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
50184 msgid "Parent Path"
50185 msgstr "親のパス"
50188 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
50189 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
50192 msgctxt "Operator"
50193 msgid "Redo Catalog Edits"
50194 msgstr "カタログ編集をやり直す"
50197 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
50198 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
50201 msgctxt "Operator"
50202 msgid "Undo Catalog Edits"
50203 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
50206 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
50207 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
50210 msgctxt "Operator"
50211 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
50212 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
50215 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
50216 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
50219 msgctxt "Operator"
50220 msgid "Save Asset Catalogs"
50221 msgstr "アセットカタログを保存"
50224 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
50225 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
50228 msgctxt "Operator"
50229 msgid "Clear Asset"
50230 msgstr "アセットをクリア"
50233 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
50234 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
50237 msgid "Set Fake User"
50238 msgstr "フェイクユーザーを設定"
50241 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
50242 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
50245 msgctxt "Operator"
50246 msgid "Refresh Asset Library"
50247 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
50250 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
50251 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
50254 msgctxt "Operator"
50255 msgid "Mark as Asset"
50256 msgstr "アセットとしてマーク"
50259 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
50260 msgstr ""
50261 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
50262 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
50265 msgctxt "Operator"
50266 msgid "Open Blend File"
50267 msgstr "Blendファイルを開く"
50270 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
50271 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
50274 msgctxt "Operator"
50275 msgid "Add Asset Tag"
50276 msgstr "アセットタグを追加"
50279 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
50280 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
50283 msgctxt "Operator"
50284 msgid "Remove Asset Tag"
50285 msgstr "アセットタグを削除"
50288 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
50289 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
50292 msgctxt "Operator"
50293 msgid "Login"
50294 msgstr "ログイン"
50297 msgid "(undocumented operator)"
50298 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Logout"
50303 msgstr "ログアウト"
50306 msgctxt "Operator"
50307 msgid "Validate"
50308 msgstr "認証"
50311 msgctxt "Operator"
50312 msgid "Add Boid Rule"
50313 msgstr "ボイドのルールを追加"
50316 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
50317 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
50320 msgctxt "Operator"
50321 msgid "Remove Boid Rule"
50322 msgstr "ボイドルールを削除"
50325 msgid "Delete current boid rule"
50326 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
50329 msgctxt "Operator"
50330 msgid "Move Down Boid Rule"
50331 msgstr "ボイドルールを下に移動"
50334 msgid "Move boid rule down in the list"
50335 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
50338 msgctxt "Operator"
50339 msgid "Move Up Boid Rule"
50340 msgstr "ボイドルールを上に移動"
50343 msgid "Move boid rule up in the list"
50344 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
50347 msgctxt "Operator"
50348 msgid "Add Boid State"
50349 msgstr "ボイド状態を追加"
50352 msgid "Add a boid state to the particle system"
50353 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
50356 msgctxt "Operator"
50357 msgid "Remove Boid State"
50358 msgstr "ボイド状態を削除"
50361 msgid "Delete current boid state"
50362 msgstr "現在のボイド状態を削除"
50365 msgctxt "Operator"
50366 msgid "Move Down Boid State"
50367 msgstr "ボイド状態を下に移動"
50370 msgid "Move boid state down in the list"
50371 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Move Up Boid State"
50376 msgstr "ボイド状態を上に移動"
50379 msgid "Move boid state up in the list"
50380 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Add Brush"
50385 msgstr "ブラシを追加"
50388 msgid "Add brush by mode type"
50389 msgstr "このモードのブラシを追加"
50392 msgctxt "Operator"
50393 msgid "Add Drawing Brush"
50394 msgstr "ドローブラシを追加"
50397 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50398 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
50401 msgctxt "Operator"
50402 msgid "Preset"
50403 msgstr "プリセット"
50406 msgid "Set brush shape"
50407 msgstr "ブラシの形状をセット"
50410 msgctxt "Curve"
50411 msgid "Mode"
50412 msgstr "モード"
50415 msgctxt "Curve"
50416 msgid "Max"
50417 msgstr "最大"
50420 msgctxt "Curve"
50421 msgid "Line"
50422 msgstr "ライン"
50425 msgctxt "Curve"
50426 msgid "Round"
50427 msgstr "円弧"
50430 msgctxt "Operator"
50431 msgid "Reset Brush"
50432 msgstr "ブラシをリセット"
50435 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50436 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
50439 msgctxt "Operator"
50440 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50441 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
50444 msgid "Change brush size by a scalar"
50445 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
50448 msgid "Scalar"
50449 msgstr "スカラー"
50452 msgid "Factor to scale brush size by"
50453 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
50456 msgctxt "Operator"
50457 msgid "Stencil Brush Control"
50458 msgstr "ステンシルブラシ制御"
50461 msgid "Control the stencil brush"
50462 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
50465 msgid "Tool"
50466 msgstr "ツール"
50469 msgid "Translation"
50470 msgstr "移動"
50473 msgid "Primary"
50474 msgstr "プライマリ"
50477 msgid "Secondary"
50478 msgstr "セカンダリ"
50481 msgctxt "Operator"
50482 msgid "Image Aspect"
50483 msgstr "画像アスペクト比"
50486 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50487 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
50490 msgid "Modify Mask Stencil"
50491 msgstr "マスクステンシル変更"
50494 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50495 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
50498 msgid "Use Repeat"
50499 msgstr "リピート使用"
50502 msgid "Use repeat mapping values"
50503 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
50506 msgid "Use Scale"
50507 msgstr "スケール使用"
50510 msgid "Use texture scale values"
50511 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
50514 msgctxt "Operator"
50515 msgid "Reset Transform"
50516 msgstr "トランスフォームをリセット"
50519 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50520 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Clear Filter"
50525 msgstr "フィルターをクリア"
50528 msgid "Clear the search filter"
50529 msgstr "検索フィルターをクリアします"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Context Menu"
50534 msgstr "コンテクストメニュー"
50537 msgid "Display properties editor context_menu"
50538 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
50541 msgctxt "Operator"
50542 msgid "Accept"
50543 msgstr "OK"
50546 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50547 msgstr ""
50548 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
50549 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50550 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50553 msgid "Directory of the file"
50554 msgstr "ファイルのディレクトリ"
50557 msgid "Select the file relative to the blend file"
50558 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
50561 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50562 msgstr ""
50563 "ファイルブラウザを開きます\n"
50564 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50565 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50568 msgctxt "Operator"
50569 msgid "Filter"
50570 msgstr "フィルター"
50573 msgid "Start entering filter text"
50574 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
50577 msgctxt "Operator"
50578 msgid "Toggle Pin ID"
50579 msgstr "IDピン止め"
50582 msgid "Keep the current data-block displayed"
50583 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
50586 msgctxt "Operator"
50587 msgid "Add layer"
50588 msgstr "レイヤーを追加"
50591 msgid "Add an override layer to the archive"
50592 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Move layer"
50597 msgstr "レイヤーを移動"
50600 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50601 msgstr ""
50602 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
50603 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
50604 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
50607 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50608 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
50611 msgctxt "Operator"
50612 msgid "Open Cache File"
50613 msgstr "キャッシュファイルを開く"
50616 msgid "Load a cache file"
50617 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
50620 msgctxt "Operator"
50621 msgid "Refresh Archive"
50622 msgstr "アーカイブを更新"
50625 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50626 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
50629 msgctxt "Operator"
50630 msgid "Add Camera Preset"
50631 msgstr "カメラプリセットを追加"
50634 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50635 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
50638 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50639 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
50642 msgid "Include Focal Length"
50643 msgstr "焦点距離を含める"
50646 msgid "Include focal length into the preset"
50647 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
50650 msgctxt "Operator"
50651 msgid "Add Marker"
50652 msgstr "マーカーを追加"
50655 msgid "Place new marker at specified location"
50656 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
50659 msgid "Location of marker on frame"
50660 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
50663 msgctxt "Operator"
50664 msgid "Add Marker at Click"
50665 msgstr "マーカーをクリックで追加"
50668 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50669 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Add Marker and Move"
50674 msgstr "マーカーの追加と移動"
50677 msgid "Add new marker and move it on movie"
50678 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
50681 msgid "Add Marker"
50682 msgstr "マーカーを追加"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Add Marker and Slide"
50687 msgstr "マーカーの追加とスライド"
50690 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50691 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
50694 msgctxt "Operator"
50695 msgid "Apply Solution Scale"
50696 msgstr "ソリューションにスケール適用"
50699 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50700 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
50703 msgid "Distance between selected tracks"
50704 msgstr "選択したトラックの間の距離"
50707 msgctxt "Operator"
50708 msgid "Average Tracks"
50709 msgstr "トラックの平均"
50712 msgid "Average selected tracks into active"
50713 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
50716 msgctxt "MovieClip"
50717 msgid "Keep Original"
50718 msgstr "オリジナルを維持"
50721 msgid "Keep original tracks"
50722 msgstr "オリジナルのトラックを維持します"
50725 msgctxt "Operator"
50726 msgid "3D Markers to Mesh"
50727 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
50730 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50731 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
50734 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50735 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
50738 msgctxt "Operator"
50739 msgid "Clean Tracks"
50740 msgstr "トラックを掃除"
50743 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50744 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
50747 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50748 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
50751 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50752 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
50755 msgctxt "Operator"
50756 msgid "Clear Solution"
50757 msgstr "ソリューションをクリア"
50760 msgid "Clear all calculated data"
50761 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Clear Track Path"
50766 msgstr "トラックパスをクリア"
50769 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50770 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
50773 msgid "Clear action to execute"
50774 msgstr "実行するアクションをクリア"
50777 msgid "Clear Up To"
50778 msgstr "現在までクリア"
50781 msgid "Clear path up to current frame"
50782 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
50785 msgid "Clear Remained"
50786 msgstr "残りをクリア"
50789 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50790 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
50793 msgid "Clear All"
50794 msgstr "すべてクリア"
50797 msgid "Clear the whole path"
50798 msgstr "全てのパスをクリアします"
50801 msgid "Clear Active"
50802 msgstr "アクティブをクリア"
50805 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50806 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
50809 msgctxt "Operator"
50810 msgid "Constraint to F-Curve"
50811 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
50814 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50815 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
50818 msgctxt "Operator"
50819 msgid "Copy Tracks"
50820 msgstr "トラックをコピー"
50823 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50824 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "Create Plane Track"
50829 msgstr "平面トラックを作成"
50832 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50833 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
50836 msgctxt "Operator"
50837 msgid "Set 2D Cursor"
50838 msgstr "2Dカーソルを設定"
50841 msgid "Set 2D cursor location"
50842 msgstr "2Dカーソル位置設定"
50845 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50846 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
50849 msgctxt "Operator"
50850 msgid "Delete Marker"
50851 msgstr "マーカーを削除"
50854 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50855 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
50858 msgctxt "Operator"
50859 msgid "Delete Proxy"
50860 msgstr "プロキシを削除"
50863 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50864 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
50867 msgctxt "Operator"
50868 msgid "Delete Track"
50869 msgstr "トラックを削除"
50872 msgid "Delete selected tracks"
50873 msgstr "選択したトラックを削除します"
50876 msgctxt "Operator"
50877 msgid "Detect Features"
50878 msgstr "特徴点を検出"
50881 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50882 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
50885 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50886 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
50889 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50890 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
50893 msgid "Placement"
50894 msgstr "配置"
50897 msgid "Placement for detected features"
50898 msgstr "検出された特徴点の配置"
50901 msgid "Whole Frame"
50902 msgstr "フレーム全体"
50905 msgid "Place markers across the whole frame"
50906 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
50909 msgid "Inside Annotated Area"
50910 msgstr "アノテート領域内"
50913 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50914 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
50917 msgid "Outside Annotated Area"
50918 msgstr "アノテート領域外"
50921 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50922 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
50925 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50926 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Disable Markers"
50931 msgstr "マーカーを無効化"
50934 msgid "Disable/enable selected markers"
50935 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
50938 msgid "Disable action to execute"
50939 msgstr "アクションの実行を無効にします"
50942 msgid "Disable selected markers"
50943 msgstr "選択したマーカーを無効化"
50946 msgid "Enable selected markers"
50947 msgstr "選択したマーカーを有効化"
50950 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50951 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
50954 msgctxt "Operator"
50955 msgid "Select Channel"
50956 msgstr "チャンネルを選択"
50959 msgid "Select movie tracking channel"
50960 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
50963 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50964 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
50967 msgid "Mouse location to select channel"
50968 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
50971 msgctxt "Operator"
50972 msgid "Filter Tracks"
50973 msgstr "トラックフィルタ"
50976 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50977 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
50980 msgid "Track Threshold"
50981 msgstr "トラックのしきい値"
50984 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50985 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
50988 msgctxt "Operator"
50989 msgid "Jump to Frame"
50990 msgstr "フレームにジャンプ"
50993 msgid "Jump to special frame"
50994 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
50997 msgid "Position to jump to"
50998 msgstr "ジャンプ先の位置"
51001 msgid "Jump to start of current path"
51002 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
51005 msgid "Jump to end of current path"
51006 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
51009 msgid "Previous Failed"
51010 msgstr "前の失敗"
51013 msgid "Jump to previous failed frame"
51014 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
51017 msgid "Next Failed"
51018 msgstr "次の失敗"
51021 msgid "Jump to next failed frame"
51022 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Center Current Frame"
51027 msgstr "現在のフレームを中心に"
51030 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
51031 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Delete Curve"
51036 msgstr "カーブを削除"
51039 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
51040 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Delete Knot"
51045 msgstr "もつれを削除"
51048 msgid "Delete curve knots"
51049 msgstr "カーブのもつれを削除します"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Select"
51054 msgstr "選択"
51057 msgid "Select graph curves"
51058 msgstr "グラフカーブを選択します"
51061 msgid "Mouse location to select nearest entity"
51062 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "(De)select All Markers"
51067 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
51070 msgid "Change selection of all markers of active track"
51071 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
51074 msgid "Select curve points using box selection"
51075 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
51078 msgid "View all curves in editor"
51079 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
51082 msgctxt "Operator"
51083 msgid "Hide Tracks"
51084 msgstr "トラックを隠す"
51087 msgid "Hide selected tracks"
51088 msgstr "選択したトラックを隠します"
51091 msgid "Hide unselected tracks"
51092 msgstr "非選択のトラックを隠す"
51095 msgctxt "Operator"
51096 msgid "Hide Tracks Clear"
51097 msgstr "隠したトラックのクリア"
51100 msgid "Clear hide selected tracks"
51101 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
51104 msgctxt "Operator"
51105 msgid "Join Tracks"
51106 msgstr "トラックを統合"
51109 msgid "Join selected tracks"
51110 msgstr "選択したトラックを統合します"
51113 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
51114 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
51117 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
51118 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "Toggle Lock Selection"
51123 msgstr "選択のロックを切替え"
51126 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
51127 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
51130 msgctxt "Operator"
51131 msgid "Lock Tracks"
51132 msgstr "トラックをロック"
51135 msgid "Lock/unlock selected tracks"
51136 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
51139 msgid "Lock action to execute"
51140 msgstr "実行するアクションをロック"
51143 msgid "Lock selected tracks"
51144 msgstr "選択したトラックをロックします"
51147 msgid "Unlock"
51148 msgstr "ロック解除"
51151 msgid "Unlock selected tracks"
51152 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
51155 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
51156 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
51159 msgctxt "Operator"
51160 msgid "Set Clip Mode"
51161 msgstr "クリップモードを設定"
51164 msgid "Set the clip interaction mode"
51165 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
51168 msgctxt "MovieClip"
51169 msgid "Mode"
51170 msgstr "モード"
51173 msgid "Show tracking and solving tools"
51174 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
51177 msgctxt "MovieClip"
51178 msgid "Mask"
51179 msgstr "マスク"
51182 msgid "Show mask editing tools"
51183 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
51186 msgctxt "Operator"
51187 msgid "New Image from Plane Marker"
51188 msgstr "平面マーカーから新規画像"
51191 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
51192 msgstr "平面マーカーの中身から新しく画像を生成します"
51195 msgctxt "Operator"
51196 msgid "Open Clip"
51197 msgstr "クリップを開く"
51200 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
51201 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
51204 msgid "Files"
51205 msgstr "ファイル"
51208 msgid "Enable Multi-View"
51209 msgstr "マルチビュー有効"
51212 msgctxt "Operator"
51213 msgid "Paste Tracks"
51214 msgstr "トラックを貼り付け"
51217 msgid "Paste tracks from clipboard"
51218 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
51221 msgctxt "Operator"
51222 msgid "Prefetch Frames"
51223 msgstr "プリフェッチフレーム"
51226 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
51227 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
51232 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
51235 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
51236 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
51239 msgctxt "Operator"
51240 msgid "Refine Markers"
51241 msgstr "マーカーをリファイン"
51244 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
51245 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
51248 msgid "Backwards"
51249 msgstr "後方"
51252 msgid "Do backwards tracking"
51253 msgstr "後方トラッキングを行います"
51256 msgctxt "Operator"
51257 msgid "Reload Clip"
51258 msgstr "クリップを再読込"
51261 msgid "Reload clip"
51262 msgstr "クリップを再度読み込みます"
51265 msgid "Select tracking markers"
51266 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
51269 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
51270 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
51273 msgid "Change selection of all tracking markers"
51274 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
51277 msgid "Select markers using box selection"
51278 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
51281 msgid "Select markers using circle selection"
51282 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
51285 msgctxt "Operator"
51286 msgid "Select Grouped"
51287 msgstr "グループで選択"
51290 msgid "Select all tracks from specified group"
51291 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
51294 msgid "Keyframed Tracks"
51295 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
51298 msgid "Select all keyframed tracks"
51299 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
51302 msgid "Estimated Tracks"
51303 msgstr "推定トラック"
51306 msgid "Select all estimated tracks"
51307 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
51310 msgid "Tracked Tracks"
51311 msgstr "トラッキング済トラック"
51314 msgid "Select all tracked tracks"
51315 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
51318 msgid "Locked Tracks"
51319 msgstr "ロック中トラック"
51322 msgid "Select all locked tracks"
51323 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
51326 msgid "Disabled Tracks"
51327 msgstr "無効なトラック"
51330 msgid "Select all disabled tracks"
51331 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
51334 msgid "Tracks with Same Color"
51335 msgstr "同じ色のトラック"
51338 msgid "Select all tracks with same color as active track"
51339 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
51342 msgid "Failed Tracks"
51343 msgstr "失敗したトラック"
51346 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
51347 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
51350 msgid "Select markers using lasso selection"
51351 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "Set Active Clip"
51356 msgstr "アクティブクリップを設定"
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Set Axis"
51361 msgstr "軸を設定"
51364 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
51365 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
51368 msgid "Axis to use to align bundle along"
51369 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
51372 msgid "Align bundle align X axis"
51373 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51376 msgid "Align bundle align Y axis"
51377 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51380 msgctxt "Operator"
51381 msgid "Set Origin"
51382 msgstr "原点を設定"
51385 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51386 msgstr ""
51387 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
51388 "アクティブマーカーを原点として設定します"
51391 msgid "Use Median"
51392 msgstr "中点を使用"
51395 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51396 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
51399 msgctxt "Operator"
51400 msgid "Set Plane"
51401 msgstr "平面を設定"
51404 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51405 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
51408 msgid "Plane to be used for orientation"
51409 msgstr "座標系に使用される平面"
51412 msgid "Set floor plane"
51413 msgstr "床平面を設定"
51416 msgid "Wall"
51417 msgstr "壁"
51420 msgid "Set wall plane"
51421 msgstr "壁平面を設定"
51424 msgctxt "Operator"
51425 msgid "Set Scale"
51426 msgstr "スケールを設定"
51429 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51430 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
51433 msgctxt "Operator"
51434 msgid "Set Scene Frames"
51435 msgstr "シーンフレームを設定"
51438 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51439 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
51442 msgctxt "Operator"
51443 msgid "Set Solution Scale"
51444 msgstr "解析スケールを設定"
51447 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51448 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
51451 msgctxt "Operator"
51452 msgid "Set Solver Keyframe"
51453 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
51456 msgid "Set keyframe used by solver"
51457 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
51460 msgid "Keyframe to set"
51461 msgstr "設定するキーフレーム"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Set as Background"
51466 msgstr "背景として設定"
51469 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51470 msgstr ""
51471 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
51472 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
51475 msgctxt "Operator"
51476 msgid "Setup Tracking Scene"
51477 msgstr "トラッキングシーン設定"
51480 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51481 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
51484 msgctxt "Operator"
51485 msgid "Slide Marker"
51486 msgstr "マーカーをスライド"
51489 msgid "Slide marker areas"
51490 msgstr "マーカー領域をスライドします"
51493 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51494 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
51497 msgctxt "Operator"
51498 msgid "Slide Plane Marker"
51499 msgstr "平面マーカーをスライド"
51502 msgid "Slide plane marker areas"
51503 msgstr "平面マーカー領域をスライドします"
51506 msgctxt "Operator"
51507 msgid "Solve Camera"
51508 msgstr "カメラを解析"
51511 msgid "Solve camera motion from tracks"
51512 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
51515 msgctxt "Operator"
51516 msgid "Add Stabilization Tracks"
51517 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
51520 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51521 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
51524 msgctxt "Operator"
51525 msgid "Remove Stabilization Track"
51526 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
51529 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51530 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
51533 msgctxt "Operator"
51534 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51535 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
51538 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51539 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
51542 msgctxt "Operator"
51543 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51544 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
51547 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51548 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
51551 msgctxt "Operator"
51552 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51553 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
51556 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51557 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51560 msgctxt "Operator"
51561 msgid "Select Stabilization Tracks"
51562 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
51565 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51566 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51569 msgctxt "Operator"
51570 msgid "Add Track Color Preset"
51571 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
51574 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51575 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
51578 msgctxt "Operator"
51579 msgid "Copy Color"
51580 msgstr "カラーをコピー"
51583 msgid "Copy color to all selected tracks"
51584 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
51587 msgctxt "Operator"
51588 msgid "Track Markers"
51589 msgstr "マーカーをトラック"
51592 msgid "Track selected markers"
51593 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
51596 msgid "Track Sequence"
51597 msgstr "シーケンスをトラック"
51600 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51601 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
51604 msgctxt "Operator"
51605 msgid "Track Settings as Default"
51606 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
51609 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51610 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
51613 msgctxt "Operator"
51614 msgid "Copy Track Settings"
51615 msgstr "トラック設定をコピー"
51618 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51619 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
51622 msgctxt "Operator"
51623 msgid "Link Empty to Track"
51624 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
51627 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51628 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Add Tracking Object"
51633 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
51636 msgid "Add new object for tracking"
51637 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
51640 msgctxt "Operator"
51641 msgid "Remove Tracking Object"
51642 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
51645 msgid "Remove object for tracking"
51646 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51651 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
51654 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51655 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
51658 msgctxt "Operator"
51659 msgid "Update Image from Plane Marker"
51660 msgstr "平面マーカーから画像を更新"
51663 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51664 msgstr "平面マーカーを使用した現在の画像を、平面マーカーの内容で更新します"
51667 msgid "View whole image with markers"
51668 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
51671 msgid "Fit View"
51672 msgstr "視点を合わせる"
51675 msgid "Fit frame to the viewport"
51676 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
51679 msgctxt "Operator"
51680 msgid "Center View to Cursor"
51681 msgstr "カーソルを視点の中心に"
51684 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51685 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
51688 msgctxt "Operator"
51689 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51690 msgstr "NDOFパン/ズーム"
51693 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51694 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
51697 msgctxt "Operator"
51698 msgid "Pan View"
51699 msgstr "視点の移動"
51702 msgid "Pan the view"
51703 msgstr "ビューをパン移動"
51706 msgid "View all selected elements"
51707 msgstr "選択中の全要素を表示します"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "View Zoom"
51712 msgstr "ビューのズーム"
51715 msgid "Zoom in/out the view"
51716 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
51719 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51720 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
51723 msgid "Use Mouse Position"
51724 msgstr "マウス位置を使用"
51727 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51728 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
51731 msgctxt "Operator"
51732 msgid "Zoom In"
51733 msgstr "ズームイン"
51736 msgid "Zoom in the view"
51737 msgstr "ビューをズームイン"
51740 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51741 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
51744 msgctxt "Operator"
51745 msgid "Zoom Out"
51746 msgstr "ズームアウト"
51749 msgid "Zoom out the view"
51750 msgstr "ビューをズームアウト"
51753 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51754 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "View Zoom Ratio"
51759 msgstr "ビューのズーム比"
51762 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51763 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
51766 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51767 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Add Cloth Preset"
51772 msgstr "クロスプリセットを追加"
51775 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51776 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Create New Collection"
51781 msgstr "新規コレクションを作成"
51784 msgid "Create an object collection from selected objects"
51785 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
51788 msgid "Name of the new collection"
51789 msgstr "新規コレクションの名前"
51792 msgctxt "Operator"
51793 msgid "Add Selected to Active Collection"
51794 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
51797 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51798 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
51801 msgid "The collection to add other selected objects to"
51802 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
51805 msgctxt "Operator"
51806 msgid "Remove from Collection"
51807 msgstr "コレクションから除外"
51810 msgid "Remove selected objects from a collection"
51811 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51814 msgid "The collection to remove this object from"
51815 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
51818 msgctxt "Operator"
51819 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51820 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
51823 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51824 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
51827 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51828 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
51831 msgctxt "Operator"
51832 msgid "Remove from All Collections"
51833 msgstr "全コレクションから除外"
51836 msgid "Remove selected objects from all collections"
51837 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51840 msgctxt "Operator"
51841 msgid "Console Autocomplete"
51842 msgstr "コンソール自動補完"
51845 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51846 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
51849 msgctxt "Operator"
51850 msgid "Console Banner"
51851 msgstr "コンソールバナー"
51854 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51855 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
51858 msgctxt "Operator"
51859 msgid "Clear All"
51860 msgstr "すべてクリア"
51863 msgid "Clear text by type"
51864 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
51867 msgid "History"
51868 msgstr "履歴"
51871 msgid "Clear the command history"
51872 msgstr "コマンド履歴をクリア"
51875 msgid "Scrollback"
51876 msgstr "スクロールバック"
51879 msgid "Clear the scrollback history"
51880 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Clear Line"
51885 msgstr "行をクリア"
51888 msgid "Clear the line and store in history"
51889 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
51892 msgctxt "Operator"
51893 msgid "Copy to Clipboard"
51894 msgstr "クリップボードにコピー"
51897 msgid "Copy selected text to clipboard"
51898 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51903 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
51906 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51907 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
51910 msgctxt "Operator"
51911 msgid "Delete"
51912 msgstr "削除"
51915 msgid "Delete text by cursor position"
51916 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
51919 msgid "Which part of the text to delete"
51920 msgstr "削除するテキストの一部分"
51923 msgid "Next Character"
51924 msgstr "次の文字"
51927 msgid "Previous Character"
51928 msgstr "前の文字"
51931 msgid "Next Word"
51932 msgstr "次の単語"
51935 msgid "Previous Word"
51936 msgstr "前の単語"
51939 msgctxt "Operator"
51940 msgid "Console Execute"
51941 msgstr "コンソール実行"
51944 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51945 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "History Append"
51950 msgstr "履歴追加"
51953 msgid "Append history at cursor position"
51954 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
51957 msgid "The index of the cursor"
51958 msgstr "カーソルのインデックス"
51961 msgid "Remove Duplicates"
51962 msgstr "重複の削除"
51965 msgid "Remove duplicate items in the history"
51966 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
51969 msgid "Text to insert at the cursor position"
51970 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
51973 msgctxt "Operator"
51974 msgid "History Cycle"
51975 msgstr "履歴を循環"
51978 msgid "Cycle through history"
51979 msgstr "履歴を循環していきます"
51982 msgid "Reverse cycle history"
51983 msgstr "逆順の履歴"
51986 msgctxt "Operator"
51987 msgid "Indent"
51988 msgstr "インデント"
51991 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51992 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
51995 msgctxt "Operator"
51996 msgid "Indent or Autocomplete"
51997 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
52000 msgid "Indent selected text or autocomplete"
52001 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
52004 msgctxt "Operator"
52005 msgid "Insert"
52006 msgstr "挿入"
52009 msgid "Insert text at cursor position"
52010 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
52013 msgctxt "Operator"
52014 msgid "Console Language"
52015 msgstr "コンソールの言語"
52018 msgid "Set the current language for this console"
52019 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
52022 msgid "Language"
52023 msgstr "言語"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Move Cursor"
52028 msgstr "カーソルを移動"
52031 msgid "Move cursor position"
52032 msgstr "カーソル位置を移動します"
52035 msgid "Where to move cursor to"
52036 msgstr "カーソルを移動する場所"
52039 msgid "Line Begin"
52040 msgstr "行頭"
52043 msgid "Line End"
52044 msgstr "行末"
52047 msgctxt "Operator"
52048 msgid "Paste from Clipboard"
52049 msgstr "クリップボードから貼り付け"
52052 msgid "Paste text from clipboard"
52053 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
52056 msgctxt "Operator"
52057 msgid "Scrollback Append"
52058 msgstr "スクロールバックのアペンド"
52061 msgid "Append scrollback text by type"
52062 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
52065 msgid "Console output type"
52066 msgstr "コンソール出力タイプ"
52069 msgid "Information"
52070 msgstr "情報"
52073 msgctxt "Operator"
52074 msgid "Set Selection"
52075 msgstr "選択を設定"
52078 msgid "Set the console selection"
52079 msgstr "コンソールの選択を設定します"
52082 msgctxt "Operator"
52083 msgid "Select Word"
52084 msgstr "単語を選択"
52087 msgid "Select word at cursor position"
52088 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
52091 msgctxt "Operator"
52092 msgid "Unindent"
52093 msgstr "インデントを解除"
52096 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
52097 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Add Target"
52102 msgstr "ターゲットを追加"
52105 msgid "Add a target to the constraint"
52106 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
52109 msgctxt "Operator"
52110 msgid "Apply Constraint"
52111 msgstr "コンストレイントを適用"
52114 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
52115 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
52118 msgid "Constraint"
52119 msgstr "コンストレイント"
52122 msgid "Name of the constraint to edit"
52123 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
52126 msgid "The owner of this constraint"
52127 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
52130 msgid "Edit a constraint on the active object"
52131 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
52134 msgid "Edit a constraint on the active bone"
52135 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
52138 msgid "Report"
52139 msgstr "レポート"
52142 msgid "Create a notification after the operation"
52143 msgstr "操作後に通知を生成します"
52146 msgctxt "Operator"
52147 msgid "Clear Inverse"
52148 msgstr "逆補正を解除"
52151 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
52152 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
52155 msgctxt "Operator"
52156 msgid "Set Inverse"
52157 msgstr "逆補正を設定"
52160 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
52161 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
52164 msgctxt "Operator"
52165 msgid "Duplicate Constraint"
52166 msgstr "コンストレイントを複製"
52169 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
52170 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
52173 msgctxt "Operator"
52174 msgid "Copy Constraint To Selected"
52175 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
52178 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
52179 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
52182 msgctxt "Operator"
52183 msgid "Delete Constraint"
52184 msgstr "コンストレイントを削除"
52187 msgid "Remove constraint from constraint stack"
52188 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
52191 msgctxt "Operator"
52192 msgid "Disable and Keep Transform"
52193 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
52196 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
52197 msgstr ""
52198 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
52199 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
52202 msgctxt "Operator"
52203 msgid "Auto Animate Path"
52204 msgstr "自動パスアニメーション"
52207 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
52208 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
52211 msgid "First frame of path animation"
52212 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
52215 msgid "Number of frames that path animation should take"
52216 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Reset Distance"
52221 msgstr "距離をリセット"
52224 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
52225 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
52228 msgctxt "Operator"
52229 msgid "Move Constraint Down"
52230 msgstr "コンストレイントを下に移動"
52233 msgid "Move constraint down in constraint stack"
52234 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
52237 msgctxt "Operator"
52238 msgid "Move Constraint to Index"
52239 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
52242 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
52243 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
52246 msgid "The index to move the constraint to"
52247 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
52250 msgctxt "Operator"
52251 msgid "Move Constraint Up"
52252 msgstr "コンストレイントを上に移動"
52255 msgid "Move constraint up in constraint stack"
52256 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
52259 msgctxt "Operator"
52260 msgid "Normalize Weights"
52261 msgstr "ウェイトを正規化"
52264 msgid "Normalize weights of all target bones"
52265 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
52268 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
52269 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
52272 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
52273 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
52276 msgctxt "Operator"
52277 msgid "Remove Target"
52278 msgstr "ターゲットを削除"
52281 msgid "Remove the target from the constraint"
52282 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
52285 msgctxt "Operator"
52286 msgid "Reset Original Length"
52287 msgstr "元の長さをリセット"
52290 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
52291 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
52294 msgctxt "Operator"
52295 msgid "Convert Particle System to Curves"
52296 msgstr "パーティクルシステムをカーブに変換"
52299 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
52300 msgstr "現在のパーティクルシステムの状態を元に、新規カーブオブジェクトを追加します"
52303 msgctxt "Operator"
52304 msgid "Convert Curves to Particle System"
52305 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
52308 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
52309 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
52312 msgctxt "Operator"
52313 msgid "Disable Selection"
52314 msgstr "選択部分で無効"
52317 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
52318 msgstr "スカルプトモード中、選択部分へのドローの影響を無効にします"
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
52323 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
52326 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
52327 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Set Select Mode"
52332 msgstr "選択モードを設定"
52335 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
52336 msgstr "カーブスカルプトモード中のマスキングの選択に使用するモードを変更します"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Snap Curves to Surface"
52341 msgstr "カーブを表面にスナップ"
52344 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
52345 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
52348 msgid "Attach Mode"
52349 msgstr "植え付けモード"
52352 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
52353 msgstr "カーブを植え付ける、表面上のポイントを見つける方法"
52356 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
52357 msgstr "カーブ毎に根元に一番近い表面上のポイントを探し、根元を移動します"
52360 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
52361 msgstr "既存の植え付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度植え付けます"
52364 msgctxt "Operator"
52365 msgid "Set Curves Surface Object"
52366 msgstr "カーブ表面オブジェクトを設定"
52369 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
52370 msgstr "アクティブオブジェクトを選択中のカーブオブジェクト用の表面として使用し、親に設定します"
52373 msgctxt "Operator"
52374 msgid "Toggle Cyclic"
52375 msgstr "ループ切替え"
52378 msgid "Make active spline closed/opened loop"
52379 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
52382 msgid "Direction to make surface cyclic in"
52383 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
52386 msgid "Cyclic U"
52387 msgstr "ループ U"
52390 msgid "Cyclic V"
52391 msgstr "ループ V"
52394 msgctxt "Operator"
52395 msgid "(De)select First"
52396 msgstr "最初を選択(解除)"
52399 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52400 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "(De)select Last"
52405 msgstr "最後を選択(解除)"
52408 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52409 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Decimate Curve"
52414 msgstr "カーブを簡略化"
52417 msgid "Simplify selected curves"
52418 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
52421 msgid "Delete selected control points or segments"
52422 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
52425 msgid "Which elements to delete"
52426 msgstr "削除する要素"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Dissolve Vertices"
52431 msgstr "頂点を溶解"
52434 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52435 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
52438 msgctxt "Operator"
52439 msgid "Draw Curve"
52440 msgstr "カーブを描画"
52443 msgid "Draw a freehand spline"
52444 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
52447 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52448 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
52451 msgctxt "Operator"
52452 msgid "Duplicate Curve"
52453 msgstr "カーブを複製"
52456 msgid "Duplicate selected control points"
52457 msgstr "選択中の制御点を複製します"
52460 msgctxt "Operator"
52461 msgid "Add Duplicate"
52462 msgstr "複製を追加"
52465 msgid "Duplicate curve and move"
52466 msgstr "カーブを複製し移動"
52469 msgid "Duplicate Curve"
52470 msgstr "カーブを複製"
52473 msgid "Extrude selected control point(s)"
52474 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
52477 msgid "Init"
52478 msgstr "初期"
52481 msgid "Resize"
52482 msgstr "リサイズ"
52485 msgid "Skin Resize"
52486 msgstr "スキンリサイズ"
52489 msgid "To Sphere"
52490 msgstr "球状に変形"
52493 msgid "Shrink/Fatten"
52494 msgstr "収縮/膨張"
52497 msgid "Trackball"
52498 msgstr "トラックボール"
52501 msgid "Push/Pull"
52502 msgstr "押す/引く"
52505 msgid "Vertex Crease"
52506 msgstr "頂点クリース"
52509 msgid "Bone Size"
52510 msgstr "ボーンサイズ"
52513 msgid "Bone Envelope"
52514 msgstr "ボーンエンベロープ"
52517 msgid "Bone Envelope Distance"
52518 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
52521 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52522 msgstr "カーブの収縮/膨張"
52525 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52526 msgstr "マスクの収縮/膨張"
52529 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52530 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
52533 msgid "Time Translate"
52534 msgstr "タイムトランスレート"
52537 msgid "Time Slide"
52538 msgstr "タイムスライド"
52541 msgid "Time Extend"
52542 msgstr "タイムエクステンド"
52545 msgid "Bake Time"
52546 msgstr "ベイクタイム"
52549 msgid "Edge Slide"
52550 msgstr "辺をスライド"
52553 msgid "Sequence Slide"
52554 msgstr "シーケンスを移動"
52557 msgid "Grease Pencil Opacity"
52558 msgstr "グリースペンシル不透明度"
52561 msgctxt "Operator"
52562 msgid "Extrude Curve and Move"
52563 msgstr "カーブを押し出し移動"
52566 msgid "Extrude curve and move result"
52567 msgstr "カーブを押し出して移動します"
52570 msgctxt "Operator"
52571 msgid "Set Handle Type"
52572 msgstr "ハンドルタイプ設定"
52575 msgid "Set type of handles for selected control points"
52576 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
52579 msgid "Spline type"
52580 msgstr "スプラインのタイプ"
52583 msgid "Toggle Free/Align"
52584 msgstr "フリーと整列の切替え"
52587 msgid "Hide (un)selected control points"
52588 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
52591 msgctxt "Operator"
52592 msgid "Make Segment"
52593 msgstr "セグメントを作成"
52596 msgid "Join two curves by their selected ends"
52597 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
52600 msgctxt "Operator"
52601 msgid "Match Texture Space"
52602 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
52605 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52606 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
52609 msgctxt "Operator"
52610 msgid "Recalculate Handles"
52611 msgstr "ハンドルを再計算"
52614 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52615 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
52618 msgid "Recalculate handle length"
52619 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
52622 msgctxt "Operator"
52623 msgid "Curve Pen"
52624 msgstr "カーブペン"
52627 msgid "Construct and edit splines"
52628 msgstr "スプラインを作成・編集します"
52631 msgid "Close Spline"
52632 msgstr "スプラインを閉じる"
52635 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52636 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
52639 msgid "Close Spline Method"
52640 msgstr "スプラインを閉じる方法"
52643 msgid "The condition for close spline to activate"
52644 msgstr "スプラインを閉じる条件"
52647 msgid "On Press"
52648 msgstr "押下"
52651 msgid "Move handles after closing the spline"
52652 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
52655 msgid "On Click"
52656 msgstr "クリック"
52659 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52660 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
52663 msgid "Cycle Handle Type"
52664 msgstr "ハンドルタイプをループ"
52667 msgid "Cycle between all four handle types"
52668 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間をループします"
52671 msgid "Delete Point"
52672 msgstr "ポイントを削除"
52675 msgid "Delete an existing point"
52676 msgstr "既存のポイントを削除します"
52679 msgid "Remove from selection"
52680 msgstr "選択から除外"
52683 msgid "Extrude Handle Type"
52684 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
52687 msgid "Type of the extruded handle"
52688 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
52691 msgid "Extrude Point"
52692 msgstr "ポイントを押し出し"
52695 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52696 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
52699 msgid "Insert Point"
52700 msgstr "ポイントを挿入"
52703 msgid "Insert Point into a curve segment"
52704 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
52707 msgid "Move Point"
52708 msgstr "ポイントを移動"
52711 msgid "Move a point or its handles"
52712 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
52715 msgid "Move Segment"
52716 msgstr "セグメントを移動"
52719 msgid "Only Select Unselected"
52720 msgstr "非選択のみ選択"
52723 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52724 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
52727 msgid "Select Point"
52728 msgstr "ポイントを選択"
52731 msgid "Select a point or its handles"
52732 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
52735 msgid "Toggle Selection"
52736 msgstr "選択を切替え"
52739 msgid "Toggle the selection"
52740 msgstr "選択を切り替えます"
52743 msgid "Toggle Vector"
52744 msgstr "ベクトル切替え"
52747 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52748 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
52751 msgctxt "Operator"
52752 msgid "Add Bezier Circle"
52753 msgstr "ベジエ円を追加"
52756 msgid "Construct a Bezier Circle"
52757 msgstr "ベジェの円を作成します"
52760 msgid "The alignment of the new object"
52761 msgstr "新規オブジェクトの方向"
52764 msgid "Align the new object to the world"
52765 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
52768 msgid "Align the new object to the view"
52769 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
52772 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52773 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
52776 msgid "Enter Edit Mode"
52777 msgstr "編集モードに入る"
52780 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52781 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
52784 msgid "Location for the newly added object"
52785 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
52788 msgid "Rotation for the newly added object"
52789 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
52792 msgid "Scale for the newly added object"
52793 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Add Bezier"
52798 msgstr "ベジエを追加"
52801 msgid "Construct a Bezier Curve"
52802 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
52805 msgctxt "Operator"
52806 msgid "Add Nurbs Circle"
52807 msgstr "NURBS 円を追加"
52810 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52811 msgstr "NURBS円を作成します"
52814 msgctxt "Operator"
52815 msgid "Add Nurbs Curve"
52816 msgstr "NURBSカーブを追加"
52819 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52820 msgstr "NURBSカーブを作成します"
52823 msgctxt "Operator"
52824 msgid "Add Path"
52825 msgstr "パスを追加"
52828 msgid "Construct a Path"
52829 msgstr "パスを作成します"
52832 msgctxt "Operator"
52833 msgid "Set Curve Radius"
52834 msgstr "カーブの半径を設定"
52837 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52838 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
52841 msgid "Reveal hidden control points"
52842 msgstr "隠した制御点を再表示します"
52845 msgid "(De)select all control points"
52846 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
52849 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52850 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
52853 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52854 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
52857 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52858 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
52861 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52862 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
52865 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52866 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
52869 msgctxt "Operator"
52870 msgid "Select Next"
52871 msgstr "次を選択"
52874 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52875 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
52878 msgctxt "Operator"
52879 msgid "Checker Deselect"
52880 msgstr "チェッカー選択解除"
52883 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52884 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
52887 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52888 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
52891 msgid "Offset from the starting point"
52892 msgstr "開始位置からのオフセット"
52895 msgid "Deselected"
52896 msgstr "選択解除"
52899 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52900 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Select Previous"
52905 msgstr "前を選択"
52908 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52909 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "Select Random"
52914 msgstr "ランダム選択"
52917 msgid "Randomly select some control points"
52918 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
52921 msgid "Portion of items to select randomly"
52922 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
52925 msgid "Seed for the random number generator"
52926 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
52929 msgctxt "Operator"
52930 msgid "Select Control Point Row"
52931 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
52934 msgid "Select a row of control points including active one"
52935 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
52938 msgid "Select similar curve points by property type"
52939 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
52942 msgid "Greater"
52943 msgstr "大きい"
52946 msgid "Less"
52947 msgstr "小さい"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "Separate"
52952 msgstr "分離"
52955 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52956 msgstr ""
52957 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
52958 "新規オブジェクトにします"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Shade Flat"
52963 msgstr "フラットシェード"
52966 msgid "Set shading to flat"
52967 msgstr "フラットシェーディングに設定"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Shade Smooth"
52972 msgstr "スムーズシェード"
52975 msgid "Set shading to smooth"
52976 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
52979 msgid "Select shortest path between two selections"
52980 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
52983 msgctxt "Operator"
52984 msgid "Smooth"
52985 msgstr "スムーズ"
52988 msgid "Flatten angles of selected points"
52989 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
52992 msgctxt "Operator"
52993 msgid "Smooth Curve Radius"
52994 msgstr "カーブ半径をスムージング"
52997 msgid "Interpolate radii of selected points"
52998 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
53001 msgctxt "Operator"
53002 msgid "Smooth Curve Tilt"
53003 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
53006 msgid "Interpolate tilt of selected points"
53007 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
53010 msgctxt "Operator"
53011 msgid "Smooth Curve Weight"
53012 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
53015 msgid "Interpolate weight of selected points"
53016 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Spin"
53021 msgstr "スピン"
53024 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
53025 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
53028 msgid "Axis in global view space"
53029 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
53032 msgid "Center in global view space"
53033 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
53036 msgctxt "Operator"
53037 msgid "Set Spline Type"
53038 msgstr "スプラインタイプを設定"
53041 msgid "Set type of active spline"
53042 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
53045 msgid "Handles"
53046 msgstr "ハンドル"
53049 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
53050 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
53053 msgctxt "Operator"
53054 msgid "Set Goal Weight"
53055 msgstr "ゴールウェイトを設定"
53058 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
53059 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
53062 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
53063 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
53066 msgid "Subdivide selected segments"
53067 msgstr "選択セグメントを細分化"
53070 msgid "Switch direction of selected splines"
53071 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
53074 msgctxt "Operator"
53075 msgid "Clear Tilt"
53076 msgstr "傾きをクリア"
53079 msgid "Clear the tilt of selected control points"
53080 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
53083 msgctxt "Operator"
53084 msgid "Extrude to Cursor or Add"
53085 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
53088 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
53089 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
53092 msgid "Location to add new vertex at"
53093 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
53096 msgctxt "Operator"
53097 msgid "Denoise Animation"
53098 msgstr "アニメをデノイズ"
53101 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
53102 msgstr ""
53103 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
53104 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
53107 msgid "Input Filepath"
53108 msgstr "入力ファイルパス"
53111 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
53112 msgstr ""
53113 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
53114 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
53117 msgid "Output Filepath"
53118 msgstr "出力ファイルパス"
53121 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
53122 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Merge Images"
53127 msgstr "画像をマージ"
53130 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
53131 msgstr ""
53132 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
53133 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
53136 msgid "File path for image to merge"
53137 msgstr "統合する画像のファイルパス"
53140 msgid "File path for merged image"
53141 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
53144 msgctxt "Operator"
53145 msgid "Use Nodes"
53146 msgstr "ノードを使用"
53149 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
53150 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
53153 msgctxt "Operator"
53154 msgid "Dynamic Paint Bake"
53155 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
53158 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
53159 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
53162 msgctxt "Operator"
53163 msgid "Toggle Output Layer"
53164 msgstr "出力レイヤーを切替え"
53167 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
53168 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
53171 msgid "Output Toggle"
53172 msgstr "出力切替え"
53175 msgid "Output A"
53176 msgstr "出力A"
53179 msgid "Output B"
53180 msgstr "出力B"
53183 msgctxt "Operator"
53184 msgid "Add Surface Slot"
53185 msgstr "サーフェススロットを追加"
53188 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
53189 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
53192 msgctxt "Operator"
53193 msgid "Remove Surface Slot"
53194 msgstr "サーフェススロットを削除"
53197 msgid "Remove the selected surface slot"
53198 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
53201 msgctxt "Operator"
53202 msgid "Toggle Type Active"
53203 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
53206 msgid "Toggle whether given type is active or not"
53207 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Flush Edits"
53212 msgstr "編集を消去"
53215 msgid "Flush edit data from active editing modes"
53216 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Toggle Fake User"
53221 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
53224 msgctxt "Operator"
53225 msgid "Generate Preview"
53226 msgstr "プレビューを生成"
53229 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
53230 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "Generate Preview from Object"
53235 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
53238 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
53239 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
53242 msgctxt "Operator"
53243 msgid "Load Custom Preview"
53244 msgstr "カスタムプレビューを読込"
53247 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
53248 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
53251 msgctxt "Operator"
53252 msgid "Toggle Library Override Editable"
53253 msgstr "ライブラリオーバーライドの編集可不可切替え"
53256 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
53257 msgstr "このライブラリオーバーライドデータブロックが編集可能かどうかを切り替えます"
53260 msgctxt "Operator"
53261 msgid "Unlink Data-Block"
53262 msgstr "データブロックをリンク解除"
53265 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
53266 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
53269 msgctxt "Operator"
53270 msgid "Redo"
53271 msgstr "やり直す"
53274 msgid "Redo previous action"
53275 msgstr "前の操作をやり直します"
53278 msgctxt "Operator"
53279 msgid "Undo"
53280 msgstr "元に戻す"
53283 msgid "Undo previous action"
53284 msgstr "前の操作を元に戻します"
53287 msgctxt "Operator"
53288 msgid "Undo History"
53289 msgstr "操作履歴"
53292 msgid "Redo specific action in history"
53293 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
53296 msgid "Item"
53297 msgstr "アイテム"
53300 msgctxt "Operator"
53301 msgid "Undo Push"
53302 msgstr "アンドゥプッシュ"
53305 msgid "Add an undo state (internal use only)"
53306 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
53309 msgid "Undo Message"
53310 msgstr "アンドゥメッセージ"
53313 msgctxt "Operator"
53314 msgid "Undo and Redo"
53315 msgstr "元に戻してやり直す"
53318 msgid "Undo and redo previous action"
53319 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
53322 msgctxt "Operator"
53323 msgid "Export Camera & Markers"
53324 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
53327 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
53328 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
53331 msgid "Filepath used for exporting the file"
53332 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
53335 msgid "End frame for export"
53336 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
53339 msgid "Start frame for export"
53340 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
53343 msgid "Only Selected"
53344 msgstr "選択物のみ"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Export BVH"
53349 msgstr "BVHをエクスポート"
53352 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
53353 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
53356 msgid "End frame to export"
53357 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
53360 msgid "Starting frame to export"
53361 msgstr "エクスポート開始フレーム"
53364 msgid "Scale the BVH by this value"
53365 msgstr "この値でBVHをスケールします"
53368 msgid "Root Translation Only"
53369 msgstr "ルートの移動のみ"
53372 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
53373 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
53376 msgid "Rotation conversion"
53377 msgstr "回転の変換"
53380 msgid "Euler (Native)"
53381 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
53384 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
53385 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
53388 msgid "Euler (XYZ)"
53389 msgstr "オイラー(XYZ)"
53392 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53393 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
53396 msgid "Euler (XZY)"
53397 msgstr "オイラー(XZY)"
53400 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53401 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
53404 msgid "Euler (YXZ)"
53405 msgstr "オイラー(YXZ)"
53408 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53409 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
53412 msgid "Euler (YZX)"
53413 msgstr "オイラー(YZX)"
53416 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53417 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
53420 msgid "Euler (ZXY)"
53421 msgstr "オイラー(ZXY)"
53424 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53425 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
53428 msgid "Euler (ZYX)"
53429 msgstr "オイラー(ZYX)"
53432 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53433 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "Export PLY"
53438 msgstr "PLYをエクスポート"
53441 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53442 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
53445 msgid "X Forward"
53446 msgstr "Xが前方"
53449 msgid "Y Forward"
53450 msgstr "Yが前方"
53453 msgid "Z Forward"
53454 msgstr "Zが前方"
53457 msgid "-X Forward"
53458 msgstr "-Xが前方"
53461 msgid "-Y Forward"
53462 msgstr "-Yが前方"
53465 msgid "-Z Forward"
53466 msgstr "-Zが前方"
53469 msgid "X Up"
53470 msgstr "Xが上"
53473 msgid "Y Up"
53474 msgstr "Yが上"
53477 msgid "-X Up"
53478 msgstr "-Xが上"
53481 msgid "-Y Up"
53482 msgstr "-Yが上"
53485 msgid "-Z Up"
53486 msgstr "-Zが上"
53489 msgid "ASCII"
53490 msgstr "ASCII"
53493 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53494 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
53497 msgid "Export the active vertex color layer"
53498 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
53501 msgid "Apply Modifiers"
53502 msgstr "モディファイアーを適用"
53505 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53506 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
53509 msgid "Export vertex normals"
53510 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
53513 msgid "Selection Only"
53514 msgstr "選択物のみ"
53517 msgid "Export selected objects only"
53518 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
53521 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53522 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Export STL"
53527 msgstr "STLをエクスポート"
53530 msgid "Save STL triangle mesh data"
53531 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
53534 msgid "Ascii"
53535 msgstr "Ascii"
53538 msgid "Save the file in ASCII file format"
53539 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
53542 msgid "Batch Mode"
53543 msgstr "バッチモード"
53546 msgid "All data in one file"
53547 msgstr "全データを一つのファイルにします"
53550 msgid "Each object as a file"
53551 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
53554 msgid "Global Space"
53555 msgstr "グローバル空間"
53558 msgid "Export in this reference space"
53559 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
53562 msgid "Apply the modifiers before saving"
53563 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
53566 msgid "Scene Unit"
53567 msgstr "シーンの単位"
53570 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53571 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Export FBX"
53576 msgstr "FBXをエクスポート"
53579 msgid "Write a FBX file"
53580 msgstr "FBX ファイルを出力します"
53583 msgid "Add Leaf Bones"
53584 msgstr "リーフボーン追加"
53587 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53588 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
53591 msgid "Apply Scalings"
53592 msgstr "スケールを適用"
53595 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53596 msgstr ""
53597 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
53598 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
53601 msgid "All Local"
53602 msgstr "全ローカル"
53605 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53606 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
53609 msgid "FBX Units Scale"
53610 msgstr "FBX単位スケール"
53613 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53614 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
53617 msgid "FBX Custom Scale"
53618 msgstr "FBXカスタムスケール"
53621 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53622 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
53625 msgid "FBX All"
53626 msgstr "すべてFBX"
53629 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53630 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
53633 msgid "Apply Unit"
53634 msgstr "単位を適用"
53637 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53638 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
53641 msgid "Armature FBXNode Type"
53642 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
53645 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53646 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
53649 msgid "Null"
53650 msgstr "Null"
53653 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53654 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
53657 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53658 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
53661 msgid "LimbNode"
53662 msgstr "LimbNode"
53665 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53666 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
53669 msgid "Baked Animation"
53670 msgstr "ベイク済アニメーション"
53673 msgid "Export baked keyframe animation"
53674 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
53677 msgid "Force Start/End Keying"
53678 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
53681 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53682 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
53685 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53686 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
53689 msgid "Sampling Rate"
53690 msgstr "サンプリングレート"
53693 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53694 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
53697 msgid "All Actions"
53698 msgstr "全アクション"
53701 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53702 msgstr ""
53703 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
53704 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
53707 msgid "Key All Bones"
53708 msgstr "全ボーンのキー"
53711 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53712 msgstr ""
53713 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
53714 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
53717 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53718 msgstr ""
53719 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
53720 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
53721 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
53724 msgid "Apply Transform"
53725 msgstr "トランスフォームを適用"
53728 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53729 msgstr ""
53730 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
53731 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
53734 msgid "Active scene to file"
53735 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
53738 msgid "Each scene as a file"
53739 msgstr "シーン毎にファイルに"
53742 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53743 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
53746 msgid "Scene Collections"
53747 msgstr "シーンコレクション"
53750 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53751 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53754 msgid "Active Scene Collections"
53755 msgstr "アクティブシーンコレクション"
53758 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53759 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53762 msgid "Export vertex color attributes"
53763 msgstr "頂点カラー属性をエクスポート"
53766 msgid "Do not export color attributes"
53767 msgstr "カラー属性をエクスポートしません"
53770 msgid "sRGB"
53771 msgstr "sRGB"
53774 msgid "Export colors in sRGB color space"
53775 msgstr "sRGB 色空間のカラーをエクスポートします"
53778 msgid "Export colors in linear color space"
53779 msgstr "リニア色空間でカラーをエクスポートします"
53782 msgid "Embed Textures"
53783 msgstr "テクスチャを埋め込む"
53786 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53787 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
53790 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53791 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
53794 msgid "Smoothing"
53795 msgstr "スムージング"
53798 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53799 msgstr ""
53800 "スムージング情報をエクスポート\n"
53801 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
53804 msgid "Normals Only"
53805 msgstr "法線のみ"
53808 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53809 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
53812 msgid "Write face smoothing"
53813 msgstr "面のスムージングを書き出します"
53816 msgid "Write edge smoothing"
53817 msgstr "辺のスムージング書き込み"
53820 msgid "Object Types"
53821 msgstr "オブジェクトタイプ"
53824 msgid "Which kind of object to export"
53825 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
53828 msgid "Lamp"
53829 msgstr "ランプ"
53832 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53833 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
53836 msgid "Other"
53837 msgstr "その他"
53840 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53841 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
53844 msgid "Path Mode"
53845 msgstr "パスモード"
53848 msgid "Method used to reference paths"
53849 msgstr "参照パスに使用される方式"
53852 msgid "Always write absolute paths"
53853 msgstr "常に絶対パスで出力"
53856 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53857 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
53860 msgid "Match"
53861 msgstr "マッチ"
53864 msgid "Strip Path"
53865 msgstr "ストリップパス"
53868 msgid "Filename only"
53869 msgstr "ファイル名のみ"
53872 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53873 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
53876 msgid "Primary Bone Axis"
53877 msgstr "プライマリボーン軸"
53880 msgid "-X Axis"
53881 msgstr "-X軸"
53884 msgid "-Y Axis"
53885 msgstr "-Y軸"
53888 msgid "-Z Axis"
53889 msgstr "-Z軸"
53892 msgid "Secondary Bone Axis"
53893 msgstr "セカンダリボーン軸"
53896 msgid "Active Collection"
53897 msgstr "アクティブコレクション"
53900 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53901 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
53904 msgid "Only Deform Bones"
53905 msgstr "変形ボーンのみ"
53908 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53909 msgstr "変形するボーンのみ(と、変形する子を持つ非変形ボーンを)書き出します"
53912 msgid "Batch Own Dir"
53913 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
53916 msgid "Create a dir for each exported file"
53917 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
53920 msgid "Custom Properties"
53921 msgstr "カスタムプロパティ"
53924 msgid "Export custom properties"
53925 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
53928 msgid "Loose Edges"
53929 msgstr "孤立する辺"
53932 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53933 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
53936 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53937 msgstr ""
53938 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
53939 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
53942 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53943 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
53946 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53947 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
53950 msgid "Use Metadata"
53951 msgstr "メタデータを使用"
53954 msgid "Export selected and visible objects only"
53955 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
53958 msgid "Use Space Transform"
53959 msgstr "空間の変換を使用"
53962 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53963 msgstr ""
53964 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
53965 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームがそのまま残ります"
53968 msgid "Export Subdivision Surface"
53969 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
53972 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53973 msgstr ""
53974 "最後のカトマル-ロムサブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
53975 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」オプション有効時でも適用されません)"
53978 msgid "Triangulate Faces"
53979 msgstr "三角面化"
53982 msgid "Convert all faces to triangles"
53983 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
53986 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53987 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
53990 msgid "Visible Objects"
53991 msgstr "可視オブジェクト"
53994 msgid "Export visible objects only"
53995 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
53998 msgctxt "Operator"
53999 msgid "Export glTF 2.0"
54000 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
54003 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
54004 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
54007 msgid "Lighting Mode"
54008 msgstr "照明モード"
54011 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
54012 msgstr "非標準レンダーエンジン用の後方互換性用オプション。光源に適用されます"
54015 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
54016 msgstr "物理ベースの glTF 照明単位(cd、lx、nt)"
54019 msgid "Unitless"
54020 msgstr "単位なし"
54023 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
54024 msgstr "物理ベースではない、単位のない照明。露出がコントロールできない時に便利です"
54027 msgid "Raw (Deprecated)"
54028 msgstr "Raw(廃止予定)"
54031 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
54032 msgstr "未変換の Blender の光の強さ"
54035 msgid "Include All Bone Influences"
54036 msgstr "全ボーンの影響を含む"
54039 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
54040 msgstr "5つ以上のジョイントの影響が頂点に使用できるようにします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
54043 msgid "Export all Armature Actions"
54044 msgstr "全アクションをエクスポート"
54047 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
54048 msgstr "全アクションをエクスポートし、単一のアーマチュアとバインドします。注意:複数のアーマチュアを含むエクスポートには未対応です"
54051 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
54052 msgstr "アクティブアクションと NLA トラックを glTF アニメーションとしてエクスポートします"
54055 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
54056 msgstr ""
54057 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
54058 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
54061 msgid "Export Attributes"
54062 msgstr "属性をエクスポート"
54065 msgid "Export cameras"
54066 msgstr "カメラをエクスポート"
54069 msgid "Export vertex colors with meshes"
54070 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
54073 msgid "Copyright"
54074 msgstr "コピーライト"
54077 msgid "Legal rights and conditions for the model"
54078 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
54081 msgid "Use Current Frame"
54082 msgstr "現在のフレームを使用"
54085 msgid "Export the scene in the current animation frame"
54086 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
54089 msgid "Export Deformation Bones Only"
54090 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
54093 msgid "Export Deformation bones only"
54094 msgstr "変形設定のボーンのみエクスポートします"
54097 msgid "Color quantization bits"
54098 msgstr "カラーの量子化ビット"
54101 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
54102 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54105 msgid "Generic quantization bits"
54106 msgstr "汎用の量子化ビット"
54109 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
54110 msgstr ""
54111 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
54112 "量子化ビット(0で量子化なし)"
54115 msgid "Draco mesh compression"
54116 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
54119 msgid "Compress mesh using Draco"
54120 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
54123 msgid "Compression level"
54124 msgstr "圧縮レベル"
54127 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
54128 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
54131 msgid "Normal quantization bits"
54132 msgstr "法線の量子化ビット"
54135 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
54136 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54139 msgid "Position quantization bits"
54140 msgstr "位置の量子化ビット"
54143 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
54144 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54147 msgid "Texcoord quantization bits"
54148 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
54151 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
54152 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54155 msgid "Export custom properties as glTF extras"
54156 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
54159 msgid "Always Sample Animations"
54160 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
54163 msgid "Apply sampling to all animations"
54164 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
54167 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
54168 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
54171 msgid "glTF Binary (.glb)"
54172 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
54175 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
54176 msgstr ""
54177 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
54178 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
54181 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
54182 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
54185 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
54186 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
54189 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
54190 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
54193 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
54194 msgstr ""
54195 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
54196 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
54199 msgid "Limit to Playback Range"
54200 msgstr "再生範囲に限定"
54203 msgid "Clips animations to selected playback range"
54204 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
54207 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
54208 msgstr ""
54209 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
54210 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
54211 "不要な時は省略可能です"
54214 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
54215 msgstr ""
54216 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
54217 "どちらでもない時は PNG を使用します"
54220 msgid "JPEG Format (.jpg)"
54221 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
54224 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
54225 msgstr ""
54226 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
54227 "品質が低下する可能性があります"
54230 msgid "Don't export images"
54231 msgstr "画像をエクスポートしません"
54234 msgid "Keep original"
54235 msgstr "オリジナルを保持"
54238 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
54239 msgstr ""
54240 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
54241 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
54242 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
54245 msgid "Punctual Lights"
54246 msgstr "Punctualライト"
54249 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
54250 msgstr ""
54251 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
54252 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
54255 msgid "Export materials "
54256 msgstr "マテリアルをエクスポート"
54259 msgid "Export all materials used by included objects"
54260 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
54263 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
54264 msgstr ""
54265 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
54266 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
54267 "マテリアルスロットの情報を維持します"
54270 msgid "No export"
54271 msgstr "エクスポートしません"
54274 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
54275 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
54278 msgid "Export shape keys (morph targets)"
54279 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
54282 msgid "Shape Key Normals"
54283 msgstr "シェイプキーの法線"
54286 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
54287 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54290 msgid "Shape Key Tangents"
54291 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
54294 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
54295 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54298 msgid "Group by NLA Track"
54299 msgstr "NLAトラックでグループ化"
54302 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
54303 msgstr ""
54304 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
54305 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
54306 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
54309 msgid "Merged Animation Name"
54310 msgstr "アニメーション名を統合"
54313 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
54314 msgstr "単一の glTF アニメーション名をエクスポートします"
54317 msgid "Export vertex normals with meshes"
54318 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
54321 msgid "Optimize Animation Size"
54322 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
54325 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
54326 msgstr ""
54327 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
54328 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
54331 msgid "Export original PBR Specular"
54332 msgstr "オリジナルの PBR スペキュラーをエクスポート"
54335 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
54336 msgstr "Blender のプリンシプル BSDF シェーダーのスペキュラーではなく、オリジナルの glTF PBR スペキュラーをエクスポートします"
54339 msgid "Reset pose bones between actions"
54340 msgstr "アクション間のポーズボーンをリセット"
54343 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
54344 msgstr "エクスポートした各アクションの間でポーズボーンをリセットします。これは一部のアニメーションで一部のボーンにキーがない時に必要です"
54347 msgid "Skinning"
54348 msgstr "スキニング"
54351 msgid "Export skinning (armature) data"
54352 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
54355 msgid "Tangents"
54356 msgstr "タンジェント"
54359 msgid "Export vertex tangents with meshes"
54360 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
54363 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
54364 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
54367 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
54368 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
54371 msgid "+Y Up"
54372 msgstr "+Yが上"
54375 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
54376 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
54379 msgid "Export setting categories"
54380 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
54383 msgid "General"
54384 msgstr "全般"
54387 msgid "General settings"
54388 msgstr "全般設定"
54391 msgid "Mesh settings"
54392 msgstr "メッシュ設定"
54395 msgid "Object settings"
54396 msgstr "オブジェクト設定"
54399 msgid "Animation settings"
54400 msgstr "アニメーション設定"
54403 msgid "Export objects in the active collection only"
54404 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
54407 msgid "Include Nested Collections"
54408 msgstr "入れ子のインスタンスも含む"
54411 msgid "Include active collection and nested collections"
54412 msgstr "アクティブコレクションと入れ子のコレクションを含めます"
54415 msgid "Active Scene"
54416 msgstr "アクティブシーン"
54419 msgid "Export active scene only"
54420 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
54423 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
54424 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
54427 msgid "Loose Points"
54428 msgstr "孤立ポイント"
54431 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
54432 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
54435 msgid "Renderable Objects"
54436 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
54439 msgid "Export renderable objects only"
54440 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
54443 msgid "Remember Export Settings"
54444 msgstr "エクスポート設定を維持"
54447 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
54448 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Export OBJ"
54453 msgstr "OBJをエクスポート"
54456 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
54457 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
54460 msgid "Material Groups"
54461 msgstr "マテリアルグループ"
54464 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54465 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
54468 msgid "OBJ Groups"
54469 msgstr "OBJグループ"
54472 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54473 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54476 msgid "Keep Vertex Order"
54477 msgstr "頂点の順序を保持"
54480 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54481 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
54484 msgid "OBJ Objects"
54485 msgstr "OBJオブジェクト"
54488 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54489 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54492 msgid "Include Edges"
54493 msgstr "エッジを含む"
54496 msgid "Write Materials"
54497 msgstr "マテリアルを書き出す"
54500 msgid "Write out the MTL file"
54501 msgstr "MTLファイルを書き出します"
54504 msgid "Apply modifiers"
54505 msgstr "モディファイアーを適用"
54508 msgid "Write Normals"
54509 msgstr "法線を出力"
54512 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54513 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
54516 msgid "Write Nurbs"
54517 msgstr "NURBSを出力"
54520 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54521 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
54524 msgid "Smooth Groups"
54525 msgstr "スムーズグループ"
54528 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54529 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
54532 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54533 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
54536 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54537 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
54540 msgid "Include UVs"
54541 msgstr "UVを含む"
54544 msgid "Write out the active UV coordinates"
54545 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
54548 msgid "Polygroups"
54549 msgstr "複数のグループ"
54552 msgctxt "Operator"
54553 msgid "Export X3D"
54554 msgstr "X3Dをエクスポート"
54557 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54558 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
54561 msgid "Name decorations"
54562 msgstr "名前の修飾"
54565 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54566 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
54569 msgid "Compress"
54570 msgstr "ファイルを圧縮"
54573 msgid "Compress the exported file"
54574 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
54577 msgid "H3D Extensions"
54578 msgstr "H3D拡張"
54581 msgid "Export shaders for H3D"
54582 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
54585 msgid "Hierarchy"
54586 msgstr "階層"
54589 msgid "Export parent child relationships"
54590 msgstr "親子関係をエクスポートします"
54593 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54594 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
54597 msgid "Write normals with geometry"
54598 msgstr "形状と法線を出力します"
54601 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54602 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Export MDD"
54607 msgstr "MDDをエクスポート"
54610 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54611 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
54614 msgid "Frames Per Second"
54615 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
54618 msgid "Number of frames/second"
54619 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
54622 msgid "End frame for baking"
54623 msgstr "ベイク終了フレーム"
54626 msgid "Start frame for baking"
54627 msgstr "ベイク開始フレーム"
54630 msgid "Rest Frame"
54631 msgstr "静止フレーム"
54634 msgid "Write the rest state at the first frame"
54635 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
54638 msgctxt "Operator"
54639 msgid "Automatically Pack Resources"
54640 msgstr "リソースの自動パック"
54643 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54644 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Add Bookmark"
54649 msgstr "ブックマークを追加"
54652 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54653 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Cleanup Bookmarks"
54658 msgstr "ブックマークを掃除"
54661 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54662 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
54665 msgctxt "Operator"
54666 msgid "Delete Bookmark"
54667 msgstr "ブックマークを削除"
54670 msgid "Delete selected bookmark"
54671 msgstr "選択したブックマークを削除します"
54674 msgctxt "Operator"
54675 msgid "Move Bookmark"
54676 msgstr "ブックマークを移動"
54679 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54680 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
54683 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54684 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
54687 msgid "Top of the list"
54688 msgstr "リストの最初"
54691 msgid "Bottom of the list"
54692 msgstr "リストの最後"
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "Cancel File Load"
54697 msgstr "ファイル読み込みを中止"
54700 msgid "Cancel loading of selected file"
54701 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
54704 msgctxt "Operator"
54705 msgid "Delete Selected Files"
54706 msgstr "選択したファイルを削除"
54709 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54710 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "Create New Directory"
54715 msgstr "新しいディレクトリを作成"
54718 msgid "Create a new directory"
54719 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
54722 msgid "Name of new directory"
54723 msgstr "新規ディレクトリの名前"
54726 msgid "Open"
54727 msgstr "開く"
54730 msgid "Open new directory"
54731 msgstr "新規ディレクトリを開く"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Edit Directory Path"
54736 msgstr "ディレクトリパスを編集"
54739 msgid "Start editing directory field"
54740 msgstr "ディレクトリフィールドの編集を開始します"
54743 msgctxt "Operator"
54744 msgid "Execute File Window"
54745 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
54748 msgid "Execute selected file"
54749 msgstr "選択したファイルを実行します"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Increment Number in Filename"
54754 msgstr "ファイル名の番号を増減"
54757 msgid "Increment number in filename"
54758 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
54761 msgid "Increment"
54762 msgstr "増分"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "File Selector Drop"
54767 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Find Missing Files"
54772 msgstr "欠けているファイルを探す"
54775 msgid "Try to find missing external files"
54776 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
54779 msgid "Find All"
54780 msgstr "すべて検索"
54783 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54784 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
54787 msgctxt "Operator"
54788 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54789 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
54792 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54793 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
54796 msgctxt "Operator"
54797 msgid "Highlight File"
54798 msgstr "ファイルをハイライト"
54801 msgid "Highlight selected file(s)"
54802 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Make Paths Absolute"
54807 msgstr "すべて絶対パス化"
54810 msgid "Make all paths to external files absolute"
54811 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Make Paths Relative"
54816 msgstr "すべて相対パス化"
54819 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54820 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
54823 msgctxt "Operator"
54824 msgid "Execute File"
54825 msgstr "ファイルを実行"
54828 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54829 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Next Folder"
54834 msgstr "次のフォルダー"
54837 msgid "Move to next folder"
54838 msgstr "次のフォルダーに移動します"
54841 msgctxt "Operator"
54842 msgid "Pack Resources"
54843 msgstr "リソースをパック"
54846 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54847 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Pack Linked Libraries"
54852 msgstr "リンクライブラリをパック"
54855 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54856 msgstr ""
54857 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
54858 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Parent File"
54863 msgstr "親ファイル"
54866 msgid "Move to parent directory"
54867 msgstr "親ディレクトリに移動します"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Previous Folder"
54872 msgstr "前のフォルダー"
54875 msgid "Move to previous folder"
54876 msgstr "前のフォルダーに移動します"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Refresh File List"
54881 msgstr "ファイルリストを更新"
54884 msgid "Refresh the file list"
54885 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
54888 msgctxt "Operator"
54889 msgid "Rename File or Directory"
54890 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
54893 msgid "Rename file or file directory"
54894 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
54897 msgctxt "Operator"
54898 msgid "Report Missing Files"
54899 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
54902 msgid "Report all missing external files"
54903 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
54906 msgctxt "Operator"
54907 msgid "Reset Recent"
54908 msgstr "最近のファイルをリセット"
54911 msgid "Reset recent files"
54912 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
54915 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54916 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
54919 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54920 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
54923 msgid "Only Activate if Selected"
54924 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
54927 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54928 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
54931 msgid "Open a directory when selecting it"
54932 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
54935 msgid "Pass Through"
54936 msgstr "パススルー"
54939 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54940 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
54943 msgctxt "Operator"
54944 msgid "(De)select All Files"
54945 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
54948 msgid "Select or deselect all files"
54949 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Select Directory"
54954 msgstr "ディレクトリを選択"
54957 msgid "Select a bookmarked directory"
54958 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
54961 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54962 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Walk Select/Deselect File"
54967 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
54970 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54971 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
54974 msgid "Walk Direction"
54975 msgstr "走査の方向"
54978 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54979 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
54982 msgid "Previous"
54983 msgstr "ひとつ前"
54986 msgid "Next"
54987 msgstr "次"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Smooth Scroll"
54992 msgstr "スムーズスクロール"
54995 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54996 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
54999 msgctxt "Operator"
55000 msgid "Sort from Column"
55001 msgstr "カラムからソート"
55004 msgid "Change sorting to use column under cursor"
55005 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
55008 msgctxt "Operator"
55009 msgid "Unpack Resources"
55010 msgstr "リソースをパック解除"
55013 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
55014 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
55017 msgid "How to unpack"
55018 msgstr "パック解除の方法"
55021 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
55022 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55025 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
55026 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55029 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
55030 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55033 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
55034 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55037 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
55038 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
55041 msgid "Remove Pack"
55042 msgstr "パックを削除"
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Unpack Item"
55047 msgstr "アイテムをパック解除"
55050 msgid "Unpack this file to an external file"
55051 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
55054 msgid "Name of ID block to unpack"
55055 msgstr "パック解除するIDブロック名"
55058 msgid "Identifier type of ID block"
55059 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
55062 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
55063 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
55066 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
55067 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
55070 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
55071 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
55074 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
55075 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Unpack Linked Libraries"
55080 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
55083 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
55084 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
55087 msgid "Scroll the selected files into view"
55088 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Bake All"
55093 msgstr "すべてベイク"
55096 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
55097 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Bake Data"
55102 msgstr "データをベイク"
55105 msgid "Bake Fluid Data"
55106 msgstr "流体データをベイク"
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Bake Guides"
55111 msgstr "ガイドをベイク"
55114 msgid "Bake Fluid Guiding"
55115 msgstr "流体ガイドをベイク"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Bake Mesh"
55120 msgstr "メッシュをベイク"
55123 msgid "Bake Fluid Mesh"
55124 msgstr "流体メッシュをベイク"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Bake Noise"
55129 msgstr "ノイズをベイク"
55132 msgid "Bake Fluid Noise"
55133 msgstr "流体ノイズをベイク"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Bake Particles"
55138 msgstr "パーティクルをベイク"
55141 msgid "Bake Fluid Particles"
55142 msgstr "流体パーティクルをベイク"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Free All"
55147 msgstr "すべて解放"
55150 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
55151 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
55154 msgctxt "Operator"
55155 msgid "Free Data"
55156 msgstr "データを解放"
55159 msgid "Free Fluid Data"
55160 msgstr "流体データを解放"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Free Guides"
55165 msgstr "ガイドを解放"
55168 msgid "Free Fluid Guiding"
55169 msgstr "流体ガイドを解放"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Free Mesh"
55174 msgstr "メッシュを解放"
55177 msgid "Free Fluid Mesh"
55178 msgstr "流体メッシュを解放"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Free Noise"
55183 msgstr "ノイズを解放"
55186 msgid "Free Fluid Noise"
55187 msgstr "流体ノイズを解放"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Free Particles"
55192 msgstr "パーティクルを解放"
55195 msgid "Free Fluid Particles"
55196 msgstr "流体パーティクルを解放"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Pause Bake"
55201 msgstr "ベイクをポーズ"
55204 msgid "Pause Bake"
55205 msgstr "ベイクをポーズ"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Add Fluid Preset"
55210 msgstr "流体のプリセット追加"
55213 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
55214 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Set Case"
55219 msgstr "大文字小文字を設定"
55222 msgid "Set font case"
55223 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
55226 msgctxt "Text"
55227 msgid "Case"
55228 msgstr "大文字小文字"
55231 msgid "Lower or upper case"
55232 msgstr "大文字または小文字"
55235 msgctxt "Text"
55236 msgid "Lower"
55237 msgstr "小文字"
55240 msgctxt "Text"
55241 msgid "Upper"
55242 msgstr "大文字"
55245 msgctxt "Operator"
55246 msgid "Toggle Case"
55247 msgstr "大文字/小文字を切替え"
55250 msgid "Toggle font case"
55251 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
55254 msgctxt "Operator"
55255 msgid "Change Character"
55256 msgstr "文字を変更"
55259 msgid "Change font character code"
55260 msgstr "フォントの文字コードを変更"
55263 msgid "Delta"
55264 msgstr "デルタ"
55267 msgid "Number to increase or decrease character code with"
55268 msgstr "文字コードを増減する数"
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "Change Spacing"
55273 msgstr "間隔を変更"
55276 msgid "Change font spacing"
55277 msgstr "フォントの間隔を変更します"
55280 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
55281 msgstr "字間の量を増減します"
55284 msgid "Selection"
55285 msgstr "選択"
55288 msgid "Next or Selection"
55289 msgstr "次または選択物"
55292 msgid "Previous or Selection"
55293 msgstr "前または選択物"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Line Break"
55298 msgstr "改行"
55301 msgid "Insert line break at cursor position"
55302 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
55305 msgid "Move cursor to position type"
55306 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
55309 msgid "Previous Line"
55310 msgstr "前の行"
55313 msgid "Next Line"
55314 msgstr "次の行"
55317 msgid "Previous Page"
55318 msgstr "前のページ"
55321 msgid "Next Page"
55322 msgstr "次のページ"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Move Select"
55327 msgstr "選択範囲の移動"
55330 msgid "Move the cursor while selecting"
55331 msgstr "選択中のカーソル移動"
55334 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
55335 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
55338 msgctxt "Operator"
55339 msgid "Open Font"
55340 msgstr "フォントを開く"
55343 msgid "Load a new font from a file"
55344 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
55347 msgid "Select all text"
55348 msgstr "テキスト全選択"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Set Style"
55353 msgstr "スタイルを設定"
55356 msgid "Set font style"
55357 msgstr "フォントスタイルを設定します"
55360 msgid "Clear style rather than setting it"
55361 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
55364 msgid "Style"
55365 msgstr "スタイル"
55368 msgid "Style to set selection to"
55369 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
55372 msgid "Bold"
55373 msgstr "太字体"
55376 msgid "Italic"
55377 msgstr "斜字体"
55380 msgid "Underline"
55381 msgstr "下線"
55384 msgctxt "Operator"
55385 msgid "Toggle Style"
55386 msgstr "スタイルを切替え"
55389 msgid "Toggle font style"
55390 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Copy Text"
55395 msgstr "テキストをコピー"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Cut Text"
55400 msgstr "テキストを切り取り"
55403 msgid "Cut selected text to clipboard"
55404 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Insert Text"
55409 msgstr "テキストを挿入"
55412 msgid "Accent Mode"
55413 msgstr "アクセントモード"
55416 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
55417 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
55420 msgctxt "Operator"
55421 msgid "Paste Text"
55422 msgstr "テキストを貼り付け"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Paste File"
55427 msgstr "ファイルの貼り付け"
55430 msgid "Paste contents from file"
55431 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
55434 msgctxt "Operator"
55435 msgid "Add Text Box"
55436 msgstr "テキストボックスを追加"
55439 msgid "Add a new text box"
55440 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Remove Text Box"
55445 msgstr "テキストボックスを削除"
55448 msgid "Remove the text box"
55449 msgstr "テキストボックスを削除します"
55452 msgid "The current text box"
55453 msgstr "現在のテキストボックス"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Unlink"
55458 msgstr "リンク切断"
55461 msgid "Unlink active font data-block"
55462 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Add Attribute"
55467 msgstr "属性を追加"
55470 msgid "Add attribute to geometry"
55471 msgstr "形状に属性を追加します"
55474 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55475 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
55478 msgid "Name of new attribute"
55479 msgstr "新しい属性の名前"
55482 msgctxt "Operator"
55483 msgid "Convert Attribute"
55484 msgstr "属性を変換"
55487 msgid "Change how the attribute is stored"
55488 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
55491 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55492 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
55495 msgid "Generic"
55496 msgstr "汎用"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "Remove Attribute"
55501 msgstr "属性を削除"
55504 msgid "Remove attribute from geometry"
55505 msgstr "形状から属性を削除します"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Add Color Attribute"
55510 msgstr "カラー属性を追加"
55513 msgid "Add color attribute to geometry"
55514 msgstr "形状にカラー属性を追加します"
55517 msgid "Default fill color"
55518 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
55521 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55522 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
55525 msgid "Name of new color attribute"
55526 msgstr "新規カラー属性の名前"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Duplicate Color Attribute"
55531 msgstr "カラー属性を複製"
55534 msgid "Duplicate color attribute"
55535 msgstr "カラー属性をコピーします"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Remove Color Attribute"
55540 msgstr "カラー属性を削除"
55543 msgid "Remove color attribute from geometry"
55544 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
55547 msgctxt "Operator"
55548 msgid "Set Render Color"
55549 msgstr "レンダーカラーを設定"
55552 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55553 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
55556 msgid "Name of color attribute"
55557 msgstr "カラー属性の名前"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Gizmo Select"
55562 msgstr "ギズモを選択"
55565 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55566 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Gizmo Tweak"
55571 msgstr "ギズモ長押し"
55574 msgid "Tweak the active gizmo"
55575 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Delete Active Frame"
55580 msgstr "アクティブフレームを削除"
55583 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55584 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "Delete All Active Frames"
55589 msgstr "全アクティブフレームを削除"
55592 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55593 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Annotation Draw"
55598 msgstr "アノテーションドロー"
55601 msgid "Make annotations on the active data"
55602 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
55605 msgid "End Arrow Style"
55606 msgstr "終点の矢印スタイル"
55609 msgid "Stroke end style"
55610 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
55613 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55614 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
55617 msgid "Arrow"
55618 msgstr "矢印"
55621 msgid "Use closed arrow style"
55622 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
55625 msgid "Open Arrow"
55626 msgstr "開矢印"
55629 msgid "Use open arrow style"
55630 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
55633 msgid "Segment"
55634 msgstr "セグメント"
55637 msgid "Use perpendicular segment style"
55638 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
55641 msgid "Use square style"
55642 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
55645 msgid "Start Arrow Style"
55646 msgstr "始点の矢印スタイル"
55649 msgid "Stroke start style"
55650 msgstr "ストローク始めのスタイル"
55653 msgid "Way to interpret mouse movements"
55654 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
55657 msgid "Draw Freehand"
55658 msgstr "フリーハンドで描く"
55661 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55662 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
55665 msgid "Draw Straight Lines"
55666 msgstr "直線で描く"
55669 msgid "Draw straight line segment(s)"
55670 msgstr "直線を描きます"
55673 msgid "Draw Poly Line"
55674 msgstr "ポリラインを描画"
55677 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55678 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
55681 msgid "Eraser"
55682 msgstr "消しゴム"
55685 msgid "Erase Annotation strokes"
55686 msgstr "アノテーションストロークを削除"
55689 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55690 msgstr "ストローク安定化の係数"
55693 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55694 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
55697 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55698 msgstr "ストローク安定化の半径"
55701 msgid "Stabilize Stroke"
55702 msgstr "ストロークの安定化"
55705 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55706 msgstr ""
55707 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
55708 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
55711 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55712 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
55715 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55716 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Annotation Add New"
55721 msgstr "アノテーションを新規追加"
55724 msgid "Add new Annotation data-block"
55725 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55730 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
55733 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55734 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
55737 msgid "The end frame of animation"
55738 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
55741 msgid "The start frame"
55742 msgstr "開始フレーム"
55745 msgid "Target Frame"
55746 msgstr "ターゲットフレーム"
55749 msgid "Destination frame"
55750 msgstr "対象のフレーム"
55753 msgid "Only Selected Keyframes"
55754 msgstr "選択キーフレームのみ"
55757 msgid "Convert only selected keyframes"
55758 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
55761 msgid "Projection Type"
55762 msgstr "投影タイプ"
55765 msgid "No Reproject"
55766 msgstr "再投影なし"
55769 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55770 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
55773 msgid "Side"
55774 msgstr "サイド"
55777 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55778 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
55781 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55782 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
55785 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55786 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
55789 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55790 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
55793 msgid "Step between generated frames"
55794 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55799 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
55802 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55803 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
55806 msgid "Threshold Angle"
55807 msgstr "角度のしきい値"
55810 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55811 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
55814 msgid "Export Faces"
55815 msgstr "面をエクスポート"
55818 msgid "Export faces as filled strokes"
55819 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
55822 msgid "Stroke Offset"
55823 msgstr "ストロークオフセット"
55826 msgid "Offset strokes from fill"
55827 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
55830 msgid "Only Seam Edges"
55831 msgstr "シーム辺のみ"
55834 msgid "Convert only seam edges"
55835 msgstr "シーム辺のみ変換します"
55838 msgid "Target grease pencil"
55839 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
55842 msgid "New Object"
55843 msgstr "新規オブジェクト"
55846 msgid "Selected Object"
55847 msgstr "選択オブジェクト"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Insert Blank Frame"
55852 msgstr "空フレームを挿入"
55855 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55856 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
55859 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55860 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
55863 msgid "Reset brush to default parameters"
55864 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Reset All Brushes"
55869 msgstr "全ブラシをリセット"
55872 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55873 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Convert Grease Pencil"
55878 msgstr "グリースペンシルを変換"
55881 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55882 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
55885 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55886 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
55889 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55890 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
55893 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55894 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
55897 msgid "Gap Duration"
55898 msgstr "ギャップ期間"
55901 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55902 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
55905 msgid "Gap Randomness"
55906 msgstr "ギャップのランダムさ"
55909 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55910 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
55913 msgid "Radius Factor"
55914 msgstr "半径の乗数"
55917 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55918 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
55921 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55922 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
55925 msgid "The start frame of the path control curve"
55926 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
55929 msgid "Timing Mode"
55930 msgstr "タイミングモード"
55933 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55934 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
55937 msgid "No Timing"
55938 msgstr "タイミングなし"
55941 msgid "Ignore timing"
55942 msgstr "タイミングを無視します"
55945 msgid "Simple linear timing"
55946 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
55949 msgid "Use the original timing, gaps included"
55950 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
55953 msgid "Custom Gaps"
55954 msgstr "カスタムギャップ"
55957 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55958 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
55961 msgid "Which type of curve to convert to"
55962 msgstr "変換するカーブの種類"
55965 msgid "Animation path"
55966 msgstr "アニメーションパス"
55969 msgid "Smooth Bezier curve"
55970 msgstr "スムーズベジェカーブ"
55973 msgid "Polygon Curve"
55974 msgstr "ポリゴンカーブ"
55977 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55978 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
55981 msgid "Link Strokes"
55982 msgstr "ストロークリンク"
55985 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55986 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
55989 msgid "Normalize Weight"
55990 msgstr "ウェイト正規化"
55993 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55994 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
55997 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55998 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
56001 msgid "Has Valid Timing"
56002 msgstr "有効なタイミングがあるか"
56005 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
56006 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
56009 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
56010 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
56013 msgid "Convert to Annotations"
56014 msgstr "アノテーションに変換"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Copy Strokes"
56019 msgstr "ストロークをコピー"
56022 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
56023 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Annotation Unlink"
56028 msgstr "アノテーションをリンク解除"
56031 msgid "Unlink active Annotation data-block"
56032 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
56035 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
56036 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
56039 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
56040 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
56043 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
56044 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
56047 msgid "Delete selected strokes"
56048 msgstr "選択中のストロークを削除"
56051 msgid "Delete active frame"
56052 msgstr "アクティブフレームを削除"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Dissolve"
56057 msgstr "溶解"
56060 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
56061 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
56064 msgid "Method used for dissolving stroke points"
56065 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
56068 msgid "Dissolve selected points"
56069 msgstr "選択したポイントを溶解します"
56072 msgid "Dissolve Between"
56073 msgstr "間を溶解"
56076 msgid "Dissolve points between selected points"
56077 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
56080 msgid "Dissolve Unselect"
56081 msgstr "非選択を溶解"
56084 msgid "Dissolve all unselected points"
56085 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "Grease Pencil Draw"
56090 msgstr "グリースペンシルドロー"
56093 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
56094 msgstr ""
56095 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
56096 "新規ストロークをドローイングします"
56099 msgid "No Fill Areas"
56100 msgstr "フィルなし"
56103 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
56104 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
56107 msgid "No Stabilizer"
56108 msgstr "スタビライザーなし"
56111 msgid "No Straight lines"
56112 msgstr "直線なし"
56115 msgid "Disable key for straight lines"
56116 msgstr "直線用のキーを無効にします"
56119 msgid "Speed guide angle"
56120 msgstr "スピードガイドの角度"
56123 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
56124 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Duplicate Strokes"
56129 msgstr "ストロークを複製"
56132 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
56133 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
56136 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
56137 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
56140 msgid "Duplicate Strokes"
56141 msgstr "ストロークを複製"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
56146 msgstr "ストローク編集モード切替え"
56149 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
56150 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
56153 msgid "Return to Previous Mode"
56154 msgstr "前のモードに戻る"
56157 msgid "Return to previous mode"
56158 msgstr "前のモードに戻ります"
56161 msgctxt "Operator"
56162 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
56163 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
56166 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
56167 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
56170 msgid "Convert only selected strokes"
56171 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Extrude Stroke Points"
56176 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56179 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
56180 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
56183 msgid "Extrude selected points and move them"
56184 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
56187 msgid "Extrude Stroke Points"
56188 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Grease Pencil Fill"
56193 msgstr "グリースペンシルフィル"
56196 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
56197 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
56200 msgid "Draw on Back"
56201 msgstr "バックにドロー"
56204 msgid "Send new stroke to back"
56205 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Clean Duplicated Frames"
56210 msgstr "重複フレームを掃除"
56213 msgid "Remove any duplicated frame"
56214 msgstr "ダブったフレームを削除します"
56217 msgid "All Frames"
56218 msgstr "全フレーム"
56221 msgid "Selected Frames"
56222 msgstr "選択フレーム"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Clean Fill Boundaries"
56227 msgstr "フィル境界をクリーン"
56230 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
56231 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
56234 msgid "Active Frame Only"
56235 msgstr "アクティブフレームのみ"
56238 msgid "Clean active frame only"
56239 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
56242 msgid "Clean all frames in all layers"
56243 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Clean Loose Points"
56248 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
56251 msgid "Remove loose points"
56252 msgstr "孤立したポイントを削除します"
56255 msgid "Limit"
56256 msgstr "制限"
56259 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
56260 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Duplicate Frame"
56265 msgstr "フレームをコピー"
56268 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
56269 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
56272 msgid "Duplicate frame in active layer only"
56273 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
56276 msgid "Duplicate active frames in all layers"
56277 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
56280 msgctxt "Operator"
56281 msgid "Generate Automatic Weights"
56282 msgstr "自動のウェイトを生成"
56285 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
56286 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
56289 msgid "Armature to use"
56290 msgstr "使用するアーマチュア"
56293 msgid "Decay"
56294 msgstr "減少"
56297 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
56298 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
56301 msgid "Empty Groups"
56302 msgstr "空のグループ"
56305 msgid "Automatic Weights"
56306 msgstr "自動のウェイト"
56309 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
56310 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Rotate Guide Angle"
56315 msgstr "回転ガイド角度"
56318 msgid "Rotate guide angle"
56319 msgstr "回転ガイドの角度"
56322 msgid "Guide angle"
56323 msgstr "ガイドの角度"
56326 msgid "Increment angle"
56327 msgstr "角度の増分"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Hide Layer(s)"
56332 msgstr "レイヤーを非表示"
56335 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
56336 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
56339 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
56340 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
56343 msgctxt "Operator"
56344 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
56345 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
56348 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
56349 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
56352 msgid "Generate Mask"
56353 msgstr "マスクを生成"
56356 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
56357 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
56360 msgid "Point Size"
56361 msgstr "ポイントサイズ"
56364 msgid "Size used for grease pencil points"
56365 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
56368 msgctxt "Operator"
56369 msgid "Grease Pencil Interpolation"
56370 msgstr "グリースペンシルを補間"
56373 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
56374 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
56377 msgid "Flip Mode"
56378 msgstr "反転モード"
56381 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
56382 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
56385 msgid "No Flip"
56386 msgstr "反転なし"
56389 msgid "Interpolate only selected strokes"
56390 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
56393 msgid "Layers included in the interpolation"
56394 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
56397 msgid "Confirm on Release"
56398 msgstr "ボタンを離すと確定"
56401 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
56402 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
56405 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
56406 msgstr ""
56407 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
56408 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Delete Breakdowns"
56413 msgstr "ブレイクダウンを削除"
56416 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
56417 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Interpolate Sequence"
56422 msgstr "シーケンスを補間"
56425 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
56426 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
56429 msgctxt "GPencil"
56430 msgid "Easing"
56431 msgstr "イージング"
56434 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
56435 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
56438 msgctxt "GPencil"
56439 msgid "Automatic Easing"
56440 msgstr "自動イージング"
56443 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
56444 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
56447 msgctxt "GPencil"
56448 msgid "Ease In"
56449 msgstr "イーズイン"
56452 msgctxt "GPencil"
56453 msgid "Ease Out"
56454 msgstr "イーズアウト"
56457 msgctxt "GPencil"
56458 msgid "Ease In and Out"
56459 msgstr "イーズイン・アウト"
56462 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
56463 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
56466 msgctxt "GPencil"
56467 msgid "Type"
56468 msgstr "タイプ"
56471 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56472 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
56475 msgctxt "GPencil"
56476 msgid "Linear"
56477 msgstr "リニア"
56480 msgctxt "GPencil"
56481 msgid "Custom"
56482 msgstr "カスタム"
56485 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56486 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
56489 msgctxt "GPencil"
56490 msgid "Sinusoidal"
56491 msgstr "正弦曲線"
56494 msgctxt "GPencil"
56495 msgid "Quadratic"
56496 msgstr "二次式"
56499 msgctxt "GPencil"
56500 msgid "Cubic"
56501 msgstr "三次式"
56504 msgctxt "GPencil"
56505 msgid "Quartic"
56506 msgstr "四次式"
56509 msgctxt "GPencil"
56510 msgid "Quintic"
56511 msgstr "五次式"
56514 msgctxt "GPencil"
56515 msgid "Exponential"
56516 msgstr "指数"
56519 msgctxt "GPencil"
56520 msgid "Circular"
56521 msgstr "円形"
56524 msgctxt "GPencil"
56525 msgid "Back"
56526 msgstr "後"
56529 msgctxt "GPencil"
56530 msgid "Bounce"
56531 msgstr "バウンス"
56534 msgctxt "GPencil"
56535 msgid "Elastic"
56536 msgstr "ゴム状"
56539 msgctxt "Operator"
56540 msgid "Active Layer"
56541 msgstr "アクティブレイヤー"
56544 msgid "Active Grease Pencil layer"
56545 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
56548 msgctxt "Operator"
56549 msgid "Add New Layer"
56550 msgstr "新規レイヤーを追加"
56553 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56554 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
56557 msgctxt "Operator"
56558 msgid "Add New Annotation Layer"
56559 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
56562 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56563 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
56566 msgctxt "Operator"
56567 msgid "Move Annotation Layer"
56568 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
56571 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56572 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56575 msgctxt "Operator"
56576 msgid "Remove Annotation Layer"
56577 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
56580 msgid "Remove active Annotation layer"
56581 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Change Layer"
56586 msgstr "レイヤーを変更"
56589 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56590 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Duplicate Layer"
56595 msgstr "レイヤーをコピー"
56598 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56599 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
56602 msgid "All Data"
56603 msgstr "全データ"
56606 msgid "Empty Keyframes"
56607 msgstr "空のキーフレーム"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56612 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
56615 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56616 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
56619 msgctxt "GPencil"
56620 msgid "Only Active"
56621 msgstr "アクティブのみ"
56624 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56625 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Isolate Layer"
56630 msgstr "レイヤーをソロ化"
56633 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56634 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56637 msgid "Affect Visibility"
56638 msgstr "表示に影響"
56641 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56642 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Add New Mask Layer"
56647 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
56650 msgid "Add new layer as masking"
56651 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
56654 msgid "Name of the layer"
56655 msgstr "レイヤーの名前"
56658 msgctxt "Operator"
56659 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56660 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
56663 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56664 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56667 msgctxt "Operator"
56668 msgid "Remove Mask Layer"
56669 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56672 msgid "Remove Layer Mask"
56673 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56676 msgctxt "Operator"
56677 msgid "Merge Down"
56678 msgstr "下と統合"
56681 msgid "Combine Layers"
56682 msgstr "レイヤーを統合"
56685 msgid "Combine active layer into the layer below"
56686 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
56689 msgid "Combine all layers into the active layer"
56690 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
56693 msgctxt "Operator"
56694 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56695 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
56698 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56699 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56702 msgctxt "Operator"
56703 msgid "Remove Layer"
56704 msgstr "レイヤーを削除"
56707 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56708 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
56711 msgctxt "Operator"
56712 msgid "Lock All Layers"
56713 msgstr "全レイヤーをロック"
56716 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56717 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56720 msgctxt "Operator"
56721 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56722 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
56725 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56726 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
56729 msgctxt "Operator"
56730 msgid "Hide Material(s)"
56731 msgstr "マテリアルを隠す"
56734 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56735 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
56738 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56739 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
56742 msgctxt "Operator"
56743 msgid "Isolate Material"
56744 msgstr "マテリアルをソロ化"
56747 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56748 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56751 msgctxt "Operator"
56752 msgid "Lock All Materials"
56753 msgstr "全マテリアルをロック"
56756 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56757 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Lock Unused Materials"
56762 msgstr "未使用マテリアルをロック"
56765 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56766 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Show All Materials"
56771 msgstr "全マテリアルを表示"
56774 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56775 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Select Material"
56780 msgstr "マテリアルで選択"
56783 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56784 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
56787 msgid "Unselect strokes"
56788 msgstr "ストロークを選択解除"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Set Material"
56793 msgstr "マテリアルを設定"
56796 msgid "Set active material"
56797 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
56800 msgctxt "Operator"
56801 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56802 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
56805 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56806 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
56809 msgid "Create Palette"
56810 msgstr "パレットを作成"
56813 msgid "Create a new palette with colors"
56814 msgstr "色から新規パレットを作成します"
56817 msgid "Remove Unused Materials"
56818 msgstr "未使用マテリアルを削除"
56821 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56822 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
56825 msgctxt "Operator"
56826 msgid "Unlock All Materials"
56827 msgstr "全マテリアルをロック解除"
56830 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56831 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
56834 msgctxt "Operator"
56835 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56836 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
56839 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56840 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
56843 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56844 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Move Strokes to Layer"
56849 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
56852 msgid "Move selected strokes to another layer"
56853 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
56856 msgid "Name of the newly added layer"
56857 msgstr "新規追加されたレイヤーの名前"
56860 msgctxt "Operator"
56861 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56862 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
56865 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56866 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
56869 msgctxt "Operator"
56870 msgid "Paste Strokes"
56871 msgstr "ストロークを貼り付け"
56874 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56875 msgstr ""
56876 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
56877 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
56880 msgid "Paste on Back"
56881 msgstr "背景に貼り付け"
56884 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56885 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
56888 msgid "Paste to Active"
56889 msgstr "アクティブに貼り付け"
56892 msgid "Paste by Layer"
56893 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
56896 msgctxt "Operator"
56897 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56898 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
56901 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56902 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
56905 msgid "Number of points by edge"
56906 msgstr "辺毎のポイント数"
56909 msgid "Number of subdivision by edges"
56910 msgstr "辺毎の細分化数"
56913 msgid "Type of shape"
56914 msgstr "形状の種類"
56917 msgid "Polyline"
56918 msgstr "ポリライン"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56923 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
56926 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56927 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56932 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
56935 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56936 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
56939 msgctxt "Operator"
56940 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56941 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
56944 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56945 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
56948 msgctxt "Operator"
56949 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56950 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
56953 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56954 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
56957 msgctxt "Operator"
56958 msgid "Recalculate internal geometry"
56959 msgstr "内部形状を再計算"
56962 msgid "Update all internal geometry data"
56963 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
56966 msgctxt "Operator"
56967 msgid "Reproject Strokes"
56968 msgstr "ストロークを再投影"
56971 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56972 msgstr ""
56973 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
56974 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
56977 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56978 msgstr ""
56979 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
56980 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
56983 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56984 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
56987 msgctxt "Operator"
56988 msgid "Reset Fill Transformations"
56989 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
56992 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56993 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
56996 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56997 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
57000 msgctxt "Operator"
57001 msgid "Stroke Sculpt"
57002 msgstr "ストロークスカルプト"
57005 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
57006 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
57009 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
57010 msgstr ""
57011 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
57012 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
57017 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
57020 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
57021 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Add Segment"
57026 msgstr "セグメントを追加"
57029 msgid "Add a segment to the dash modifier"
57030 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
57033 msgid "Modifier"
57034 msgstr "モディファイアー"
57037 msgid "Name of the modifier to edit"
57038 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
57041 msgctxt "Operator"
57042 msgid "Move Dash Segment"
57043 msgstr "点線セグメントを移動"
57046 msgid "Move the active dash segment up or down"
57047 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Remove Dash Segment"
57052 msgstr "点線セグメントを削除"
57055 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
57056 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
57059 msgid "Index of the segment to remove"
57060 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
57063 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
57064 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
57067 msgid "Entire Strokes"
57068 msgstr "ストローク全体"
57071 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
57072 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
57075 msgid "Mouse location"
57076 msgstr "マウス位置"
57079 msgctxt "Operator"
57080 msgid "(De)select All Strokes"
57081 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
57084 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
57085 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
57088 msgctxt "Operator"
57089 msgid "Alternated"
57090 msgstr "交互に選択"
57093 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
57094 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
57097 msgid "Unselect Ends"
57098 msgstr "端を選択解除"
57101 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
57102 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
57105 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
57106 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
57109 msgid "Invert existing selection"
57110 msgstr "既存の選択部分を反転します"
57113 msgid "Intersect existing selection"
57114 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
57117 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
57118 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Select First"
57123 msgstr "最初を選択"
57126 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
57127 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
57130 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
57131 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
57134 msgid "Selected Strokes Only"
57135 msgstr "選択ストロークのみ"
57138 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
57139 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
57142 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
57143 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
57146 msgid "Shared layers"
57147 msgstr "同じレイヤー"
57150 msgid "Shared materials"
57151 msgstr "同じマテリアル"
57154 msgctxt "Operator"
57155 msgid "Lasso Select Strokes"
57156 msgstr "投げ縄ストローク選択"
57159 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
57160 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
57163 msgctxt "Operator"
57164 msgid "Select Last"
57165 msgstr "最後を選択"
57168 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
57169 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
57172 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
57173 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
57176 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
57177 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
57180 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
57181 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
57184 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
57185 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
57188 msgctxt "Operator"
57189 msgid "Random"
57190 msgstr "ランダム"
57193 msgid "Select random points for non selected strokes"
57194 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Select Vertex Color"
57199 msgstr "頂点カラーで選択"
57202 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
57203 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
57206 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
57207 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
57210 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
57211 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
57214 msgctxt "Operator"
57215 msgid "Select Mode Toggle"
57216 msgstr "選択モード切替え"
57219 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
57220 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
57223 msgid "Select Mode"
57224 msgstr "選択モード"
57227 msgid "Select mode"
57228 msgstr "選択モード"
57231 msgctxt "Operator"
57232 msgid "Set active material"
57233 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
57236 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
57237 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
57242 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
57245 msgid "Snap cursor to center of selected points"
57246 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Snap Selection to Cursor"
57251 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
57254 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
57255 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
57258 msgid "With Offset"
57259 msgstr "オフセット追加"
57262 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
57263 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Snap Selection to Grid"
57268 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
57271 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
57272 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
57275 msgctxt "Operator"
57276 msgid "Apply Stroke Thickness"
57277 msgstr "ストローク幅を適用"
57280 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
57281 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Arrange Stroke"
57286 msgstr "ストロークを並べ替え"
57289 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
57290 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
57293 msgid "Bring to Front"
57294 msgstr "最前面に移動"
57297 msgid "Bring Forward"
57298 msgstr "前に移動"
57301 msgid "Send Backward"
57302 msgstr "後に移動"
57305 msgid "Send to Back"
57306 msgstr "最後方に移動"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Set Caps Mode"
57311 msgstr "端の設定"
57314 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
57315 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
57318 msgid "Set as default rounded"
57319 msgstr "デフォルトの丸を設定"
57322 msgctxt "Operator"
57323 msgid "Change Stroke Color"
57324 msgstr "ストロークカラーを変更"
57327 msgid "Move selected strokes to active material"
57328 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
57331 msgid "Name of the material"
57332 msgstr "マテリアルの名前"
57335 msgctxt "Operator"
57336 msgid "Stroke Cutter"
57337 msgstr "ストロークカッター"
57340 msgid "Select section and cut"
57341 msgstr "選択部分をカットします"
57344 msgid "Flat Caps"
57345 msgstr "端をフラットに"
57348 msgctxt "Operator"
57349 msgid "Set Cyclical State"
57350 msgstr "ループ状態を設定"
57353 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
57354 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
57357 msgid "Create Geometry"
57358 msgstr "形状を生成"
57361 msgid "Create new geometry for closing stroke"
57362 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
57365 msgid "Close All"
57366 msgstr "すべて閉じる"
57369 msgid "Open All"
57370 msgstr "すべて開く"
57373 msgctxt "Operator"
57374 msgid "Set handle type"
57375 msgstr "ハンドルタイプ設定"
57378 msgid "Set the type of a edit curve handle"
57379 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
57382 msgctxt "Operator"
57383 msgid "Enter curve edit mode"
57384 msgstr "カーブ編集モードに入る"
57387 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
57388 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
57391 msgid "Error Threshold"
57392 msgstr "エラーのしきい値"
57395 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
57396 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
57399 msgctxt "Operator"
57400 msgid "Flip Stroke"
57401 msgstr "ストロークを反転"
57404 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
57405 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
57408 msgctxt "Operator"
57409 msgid "Join Strokes"
57410 msgstr "ストロークを統合"
57413 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
57414 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
57417 msgid "Leave Gaps"
57418 msgstr "隙間を残す"
57421 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
57422 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
57425 msgid "Join"
57426 msgstr "統合"
57429 msgid "Join and Copy"
57430 msgstr "統合とコピー"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "Merge Strokes"
57435 msgstr "ストロークをマージ"
57438 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
57439 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
57442 msgid "Additive Drawing"
57443 msgstr "追加ドローイング"
57446 msgid "Add to previous drawing"
57447 msgstr "前のドローイングに追加します"
57450 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
57451 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
57454 msgid "Dissolve Points"
57455 msgstr "ポイントを溶解"
57458 msgid "Dissolve old selected points"
57459 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
57462 msgid "Delete Strokes"
57463 msgstr "ストロークを削除"
57466 msgid "Delete old selected strokes"
57467 msgstr "選択中のストロークを削除します"
57470 msgid "Close new stroke"
57471 msgstr "新規ストロークを閉じます"
57474 msgctxt "Operator"
57475 msgid "Merge by Distance"
57476 msgstr "距離でマージ"
57479 msgid "Merge points by distance"
57480 msgstr "ポイントを距離で統合します"
57483 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57484 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57489 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
57492 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57493 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
57496 msgid "Hue Threshold"
57497 msgstr "色相のしきい値"
57500 msgid "Saturation Threshold"
57501 msgstr "彩度のしきい値"
57504 msgid "Value Threshold"
57505 msgstr "輝度のしきい値"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Normalize Stroke"
57510 msgstr "ストロークを正規化"
57513 msgid "Normalize stroke attributes"
57514 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
57517 msgid "Attribute to be normalized"
57518 msgstr "正規化する属性"
57521 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57522 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
57525 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57526 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
57529 msgctxt "Operator"
57530 msgid "Convert Stroke to Outline"
57531 msgstr "ストロークをアウトラインに変換"
57534 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57535 msgstr "ストローク幅を変更した時に全体的な形状を維持しようとします"
57538 msgid "Keep Material"
57539 msgstr "マテリアルを維持"
57542 msgid "Keep current stroke material"
57543 msgstr "現在のストロークマテリアルを維持します"
57546 msgid "New Material"
57547 msgstr "新規マテリアル"
57550 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57551 msgstr "ストロークの境界線の幅"
57554 msgctxt "Operator"
57555 msgid "Reset Vertex Color"
57556 msgstr "頂点カラーをリセット"
57559 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57560 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
57563 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57564 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
57567 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57568 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
57571 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57572 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
57575 msgctxt "Operator"
57576 msgid "Sample Stroke"
57577 msgstr "ストロークをサンプリング"
57580 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57581 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Separate Strokes"
57586 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
57589 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57590 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
57593 msgid "Selected Points"
57594 msgstr "選択中のポイント"
57597 msgid "Separate the selected points"
57598 msgstr "選択中のポイントを分離します"
57601 msgid "Selected Strokes"
57602 msgstr "選択中のストローク"
57605 msgid "Separate the selected strokes"
57606 msgstr "選択中のストロークを分離します"
57609 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57610 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
57613 msgctxt "Operator"
57614 msgid "Simplify Stroke"
57615 msgstr "ストロークを簡略化"
57618 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57619 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
57622 msgctxt "Operator"
57623 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57624 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
57627 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57628 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
57631 msgid "Number of simplify steps"
57632 msgstr "簡略化のステップ数"
57635 msgctxt "Operator"
57636 msgid "Smooth Stroke"
57637 msgstr "ストロークをスムージング"
57640 msgid "Smooth selected strokes"
57641 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
57644 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57645 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
57648 msgctxt "Operator"
57649 msgid "Split Strokes"
57650 msgstr "ストロークを分割"
57653 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57654 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Set Start Point"
57659 msgstr "開始ポイントを設定"
57662 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57663 msgstr "ストロークのループの開始ポイントを設定します"
57666 msgctxt "Operator"
57667 msgid "Subdivide Stroke"
57668 msgstr "ストロークを細分化"
57671 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57672 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
57675 msgctxt "Operator"
57676 msgid "Trim Stroke"
57677 msgstr "ストロークをトリム"
57680 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57681 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
57684 msgid "Add a segment to the time modifier"
57685 msgstr "セグメントをタイムオフセットモディファイアーに追加します"
57688 msgctxt "Operator"
57689 msgid "Move Time Segment"
57690 msgstr "タイムセグメントを移動"
57693 msgid "Move the active time segment up or down"
57694 msgstr "アクティブタイムセグメントを上下に移動します"
57697 msgctxt "Operator"
57698 msgid "Remove Time Segment"
57699 msgstr "タイムセグメントを削除"
57702 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57703 msgstr "タイムオフセットモディファイアーのアクティブセグメントを削除します"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Flip Colors"
57708 msgstr "カラー切替え"
57711 msgid "Switch tint colors"
57712 msgstr "チントカラーを切り替えます"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57717 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
57720 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57721 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
57724 msgid "Trace Frame"
57725 msgstr "トレース元"
57728 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57729 msgstr "連番画像内の1フレームのみトレースする時に使用します。0ですべてトレースします"
57732 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57733 msgstr "単一画像と連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
57736 msgid "Trace the current frame of the image"
57737 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
57740 msgid "Trace full sequence"
57741 msgstr "連番画像をすべてトレースします"
57744 msgid "Resolution of the generated curves"
57745 msgstr "生成するカーブの解像度"
57748 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57749 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
57752 msgid "Scale of the final stroke"
57753 msgstr "最終ストロークのスケール"
57756 msgid "Color Threshold"
57757 msgstr "色のしきい値"
57760 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57761 msgstr "このしきい値より上の輝度のストロークを生成します"
57764 msgid "Turn Policy"
57765 msgstr "ターンポリシー"
57768 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57769 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
57772 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57773 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
57776 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57777 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
57780 msgid "Always take a left turn"
57781 msgstr "常に左にターンします"
57784 msgid "Always take a right turn"
57785 msgstr "常に右にターンします"
57788 msgid "Minority"
57789 msgstr "マイノリティ"
57792 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57793 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
57796 msgid "Majority"
57797 msgstr "マジョリティ"
57800 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57801 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
57804 msgid "Choose pseudo-randomly"
57805 msgstr "疑似乱数で選択します"
57808 msgid "Start At Current Frame"
57809 msgstr "現在のフレームから開始"
57812 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57813 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
57816 msgctxt "Operator"
57817 msgid "Transform Stroke Fill"
57818 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
57821 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57822 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
57825 msgctxt "Operator"
57826 msgid "Unlock All Layers"
57827 msgstr "全レイヤーをロック解除"
57830 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57831 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
57834 msgctxt "Operator"
57835 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57836 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
57839 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57840 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
57843 msgctxt "Operator"
57844 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57845 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
57848 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57849 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Vertex Paint Invert"
57854 msgstr "頂点ペイント反転"
57857 msgid "Invert RGB values"
57858 msgstr "RGB 値を反転します"
57861 msgctxt "Operator"
57862 msgid "Vertex Paint Levels"
57863 msgstr "頂点ペイントレベル"
57866 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57867 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
57870 msgid "Value to multiply colors by"
57871 msgstr "色に乗算する値"
57874 msgid "Value to add to colors"
57875 msgstr "色に加算に加算する値"
57878 msgctxt "Operator"
57879 msgid "Vertex Paint Set Color"
57880 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
57883 msgid "Set active color to all selected vertex"
57884 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
57887 msgctxt "Operator"
57888 msgid "Assign to Vertex Group"
57889 msgstr "頂点グループに割り当て"
57892 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57893 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
57896 msgctxt "Operator"
57897 msgid "Deselect Vertex Group"
57898 msgstr "頂点グループを選択解除"
57901 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57902 msgstr "アクティブ頂点グループに属する、選択中の全頂点を選択解除します"
57905 msgctxt "Operator"
57906 msgid "Invert Vertex Group"
57907 msgstr "頂点グループを反転"
57910 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57911 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
57914 msgctxt "Operator"
57915 msgid "Normalize Vertex Group"
57916 msgstr "頂点グループを正規化"
57919 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57920 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
57923 msgctxt "Operator"
57924 msgid "Normalize All Vertex Group"
57925 msgstr "全頂点グループを正規化"
57928 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57929 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
57932 msgid "Lock Active"
57933 msgstr "アクティブをロック"
57936 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57937 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
57940 msgctxt "Operator"
57941 msgid "Remove from Vertex Group"
57942 msgstr "頂点グループから除外"
57945 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57946 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
57949 msgctxt "Operator"
57950 msgid "Select Vertex Group"
57951 msgstr "頂点グループを選択"
57954 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57955 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Smooth Vertex Group"
57960 msgstr "頂点グループをスムージング"
57963 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57964 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
57967 msgctxt "Operator"
57968 msgid "Stroke Vertex Paint"
57969 msgstr "ストローク頂点ペイント"
57972 msgid "Paint stroke points with a color"
57973 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
57976 msgctxt "Operator"
57977 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57978 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
57981 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57982 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
57985 msgctxt "Operator"
57986 msgid "Stroke Weight Paint"
57987 msgstr "ストロークウェイトペイント"
57990 msgctxt "Operator"
57991 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57992 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
57995 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57996 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
57999 msgctxt "Operator"
58000 msgid "Bake Curve"
58001 msgstr "カーブをベイク"
58004 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
58005 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
58008 msgctxt "Operator"
58009 msgid "Blend to Default Value"
58010 msgstr "デフォルト値とブレンド"
58013 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
58014 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
58017 msgid "How much to blend to the default value"
58018 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
58021 msgctxt "Operator"
58022 msgid "Blend to Neighbor"
58023 msgstr "隣とブレンド"
58026 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
58027 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
58030 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
58031 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Breakdown"
58036 msgstr "ブレイクダウン"
58039 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
58040 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
58043 msgid "Favor either the left or the right key"
58044 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "Click-Insert Keyframes"
58049 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
58052 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
58053 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
58056 msgid "Frame to insert keyframe on"
58057 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
58060 msgid "Value for keyframe on"
58061 msgstr "キーフレームの値"
58064 msgid "Only Curves"
58065 msgstr "カーブのみ"
58068 msgid "Select all the keyframes in the curve"
58069 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
58072 msgctxt "Operator"
58073 msgid "Set Cursor"
58074 msgstr "カーソルを設定"
58077 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
58078 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
58081 msgctxt "Operator"
58082 msgid "Decimate Keyframes"
58083 msgstr "キーフレームを減量"
58086 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
58087 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
58090 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
58091 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
58094 msgid "Which mode to use for decimation"
58095 msgstr "減量に使用するモード"
58098 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
58099 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
58102 msgid "Error Margin"
58103 msgstr "エラーマージン"
58106 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
58107 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
58110 msgid "Max Error Margin"
58111 msgstr "最大エラーマージン"
58114 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
58115 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
58118 msgctxt "Operator"
58119 msgid "Delete Invalid Drivers"
58120 msgstr "無効なドライバーを削除"
58123 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
58124 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Copy Driver Variables"
58129 msgstr "ドライバー変数をコピー"
58132 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
58133 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Paste Driver Variables"
58138 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
58141 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
58142 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
58145 msgid "Replace Existing"
58146 msgstr "既存を置き換え"
58149 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
58150 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
58153 msgctxt "Operator"
58154 msgid "Equalize Handles"
58155 msgstr "ハンドルを均一化"
58158 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
58159 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルを同じ長さにし、オプションで"
58162 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
58163 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
58166 msgid "Handle Length"
58167 msgstr "ハンドルの長さ"
58170 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
58171 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
58174 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
58175 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
58178 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
58179 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
58182 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
58183 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
58186 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
58187 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
58190 msgctxt "Operator"
58191 msgid "Euler Discontinuity Filter"
58192 msgstr "オイラー不連続フィルター"
58195 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
58196 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Add F-Curve Modifier"
58201 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
58204 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
58205 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
58208 msgid "Only Active"
58209 msgstr "アクティブのみ"
58212 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
58213 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
58216 msgctxt "Operator"
58217 msgid "Copy F-Modifiers"
58218 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
58221 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
58222 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
58225 msgctxt "Operator"
58226 msgid "Paste F-Modifiers"
58227 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
58230 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
58231 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
58234 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
58235 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
58238 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
58239 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
58242 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
58243 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Clear Ghost Curves"
58248 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
58251 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
58252 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
58255 msgctxt "Operator"
58256 msgid "Create Ghost Curves"
58257 msgstr "ゴーストカーブを作成"
58260 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
58261 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
58264 msgctxt "Operator"
58265 msgid "Hide Curves"
58266 msgstr "カーブを隠す"
58269 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
58270 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
58273 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
58274 msgstr "非選択のカーブを隠します"
58277 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
58278 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58281 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
58282 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58285 msgid "Active Channels at Cursor"
58286 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
58289 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
58290 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58293 msgid "Selected Channels at Cursor"
58294 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
58297 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
58298 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58301 msgid "By Values Over Cursor Value"
58302 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
58305 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
58306 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
58309 msgid "By Times Over Zero Time"
58310 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
58313 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
58314 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
58317 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
58318 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Reveal Curves"
58323 msgstr "カーブを再表示"
58326 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
58327 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
58330 msgid "Include Handles"
58331 msgstr "ハンドルを含む"
58334 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
58335 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
58338 msgid "Select Curves"
58339 msgstr "カーブを選択"
58342 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
58343 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58346 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
58347 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58350 msgctxt "Operator"
58351 msgid "Smooth Keys"
58352 msgstr "キーをスムーズに"
58355 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
58356 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
58359 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
58360 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
58363 msgid "Selection to Cursor Value"
58364 msgstr "選択物 → カーソル値"
58367 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
58368 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
58371 msgid "Flatten Handles"
58372 msgstr "水平のハンドル"
58375 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
58376 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
58379 msgctxt "Operator"
58380 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
58381 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
58384 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
58385 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
58388 msgctxt "Operator"
58389 msgid "Bake Sound to F-Curves"
58390 msgstr "音声をFカーブにベイク"
58393 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
58394 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
58397 msgid "Attack Time"
58398 msgstr "アタック時間"
58401 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
58402 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
58405 msgid "Highest Frequency"
58406 msgstr "最高周波数"
58409 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
58410 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
58413 msgid "Lowest Frequency"
58414 msgstr "最低周波数"
58417 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
58418 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
58421 msgid "Release Time"
58422 msgstr "リリース時間"
58425 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
58426 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
58429 msgid "Square Threshold"
58430 msgstr "矩形のしきい値"
58433 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
58434 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
58437 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
58438 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
58441 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
58442 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
58445 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
58446 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
58449 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
58450 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
58453 msgctxt "Operator"
58454 msgid "Un-Bake Curve"
58455 msgstr "カーブをベイク解除"
58458 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
58459 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
58462 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
58463 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
58466 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
58467 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
58470 msgctxt "Operator"
58471 msgid "Add Render Slot"
58472 msgstr "レンダースロットを追加"
58475 msgid "Add a new render slot"
58476 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
58479 msgctxt "Operator"
58480 msgid "Clear Render Region"
58481 msgstr "レンダー領域をクリア"
58484 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58485 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "Clear Render Slot"
58490 msgstr "レンダースロットをクリア"
58493 msgid "Clear the currently selected render slot"
58494 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
58497 msgctxt "Operator"
58498 msgid "Set Curves Point"
58499 msgstr "カーブの点を設定"
58502 msgid "Set black point or white point for curves"
58503 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
58506 msgid "Black Point"
58507 msgstr "ブラックポイント"
58510 msgid "White Point"
58511 msgstr "ホワイトポイント"
58514 msgid "Sample Size"
58515 msgstr "サンプルサイズ"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Cycle Render Slot"
58520 msgstr "レンダースロットを循環"
58523 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58524 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
58527 msgid "Cycle in Reverse"
58528 msgstr "逆に循環"
58531 msgctxt "Operator"
58532 msgid "Image Edit Externally"
58533 msgstr "外部の画像編集"
58536 msgid "Edit image in an external application"
58537 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
58540 msgctxt "Operator"
58541 msgid "Browse Image"
58542 msgstr "画像を閲覧"
58545 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58546 msgstr ""
58547 "画像ファイルブラウザーを開きます\n"
58548 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
58549 "+[Alt]でディレクトリを閲覧"
58552 msgctxt "Operator"
58553 msgid "Flip Image"
58554 msgstr "画像を逆転"
58557 msgid "Flip the image"
58558 msgstr "画像を逆にします"
58561 msgid "Flip the image horizontally"
58562 msgstr "画像の左右を逆にします"
58565 msgid "Flip the image vertically"
58566 msgstr "画像の上下を逆にします"
58569 msgctxt "Operator"
58570 msgid "Invert Channels"
58571 msgstr "チャンネルを反転"
58574 msgid "Invert image's channels"
58575 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
58578 msgid "Invert alpha channel"
58579 msgstr "アルファチャンネルを反転"
58582 msgid "Invert blue channel"
58583 msgstr "青チャンネルを反転"
58586 msgid "Invert green channel"
58587 msgstr "緑チャンネルを反転"
58590 msgid "Invert red channel"
58591 msgstr "赤チャンネルを反転"
58594 msgctxt "Operator"
58595 msgid "Match Movie Length"
58596 msgstr "動画の長さとマッチ"
58599 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58600 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
58603 msgctxt "Operator"
58604 msgid "New Image"
58605 msgstr "新規画像"
58608 msgid "Create a new image"
58609 msgstr "新しい画像を作成します"
58612 msgid "Create an image with an alpha channel"
58613 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
58616 msgid "32-bit Float"
58617 msgstr "32ビット浮動小数点"
58620 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58621 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
58624 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58625 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
58628 msgid "Image height"
58629 msgstr "画像の高さ"
58632 msgid "Image data-block name"
58633 msgstr "画像データブロック名"
58636 msgid "Create a tiled image"
58637 msgstr "タイル画像を作成します"
58640 msgid "Create an image with left and right views"
58641 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
58644 msgid "Image width"
58645 msgstr "画像の幅"
58648 msgctxt "Operator"
58649 msgid "Open Image"
58650 msgstr "画像を開く"
58653 msgid "Open image"
58654 msgstr "画像を開きます"
58657 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58658 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
58661 msgid "Detect Sequences"
58662 msgstr "連番画像を探知"
58665 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58666 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
58669 msgid "Detect UDIMs"
58670 msgstr "UDIMを探知"
58673 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58674 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
58677 msgctxt "Operator"
58678 msgid "Pack Image"
58679 msgstr "画像をパック"
58682 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58683 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
58686 msgctxt "Operator"
58687 msgid "Project Apply"
58688 msgstr "投影の適用"
58691 msgid "Project edited image back onto the object"
58692 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
58695 msgctxt "Operator"
58696 msgid "Project Edit"
58697 msgstr "投影の編集"
58700 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58701 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
58704 msgctxt "Operator"
58705 msgid "Open Cached Render"
58706 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
58709 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58710 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
58713 msgctxt "Operator"
58714 msgid "Reload Image"
58715 msgstr "画像を再読み込み"
58718 msgid "Reload current image from disk"
58719 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Remove Render Slot"
58724 msgstr "レンダースロットを削除"
58727 msgid "Remove the current render slot"
58728 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
58731 msgctxt "Operator"
58732 msgid "Render Region"
58733 msgstr "レンダー領域"
58736 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58737 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
58740 msgctxt "Operator"
58741 msgid "Replace Image"
58742 msgstr "画像を置き換える"
58745 msgid "Replace current image by another one from disk"
58746 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
58749 msgctxt "Operator"
58750 msgid "Resize Image"
58751 msgstr "画像をリサイズ"
58754 msgid "Resize the image"
58755 msgstr "画像をリサイズします"
58758 msgctxt "Operator"
58759 msgid "Sample Color"
58760 msgstr "色を採取"
58763 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58764 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
58767 msgctxt "Operator"
58768 msgid "Sample Line"
58769 msgstr "ラインを採取"
58772 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58773 msgstr "直線をサンプリングし、スコープパネルに表示します"
58776 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58777 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
58780 msgid "X End"
58781 msgstr "Xの終点"
58784 msgid "X Start"
58785 msgstr "Xの始点"
58788 msgid "Y End"
58789 msgstr "Yの終点"
58792 msgid "Y Start"
58793 msgstr "Yの始点"
58796 msgctxt "Operator"
58797 msgid "Save Image"
58798 msgstr "画像を保存"
58801 msgid "Save the image with current name and settings"
58802 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
58805 msgctxt "Operator"
58806 msgid "Save All Modified"
58807 msgstr "変更をすべて保存"
58810 msgid "Save all modified images"
58811 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
58814 msgctxt "Operator"
58815 msgid "Save As Image"
58816 msgstr "画像を別名保存"
58819 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58820 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
58823 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58824 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
58827 msgid "Save As Render"
58828 msgstr "レンダー色空間で保存"
58831 msgid ""
58832 "Save image with render color management.\n"
58833 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58834 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58835 msgstr ""
58836 "レンダーの色管理で画像を保存します\n"
58837 "PNG のような表示画像フォーマットでは、ビューと表示の色変換を適用します\n"
58838 "OpenEXR のような中間画像フォーマットでは、デフォルトのレンダー出力色空間を使用します"
58841 msgctxt "Operator"
58842 msgid "Save Sequence"
58843 msgstr "シーケンスを保存"
58846 msgid "Save a sequence of images"
58847 msgstr "連番画像を保存"
58850 msgctxt "Operator"
58851 msgid "Add Tile"
58852 msgstr "タイルを追加"
58855 msgid "Adds a tile to the image"
58856 msgstr "画像にタイルを付けます"
58859 msgid "How many tiles to add"
58860 msgstr "追加するタイル数"
58863 msgid "Fill new tile with a generated image"
58864 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
58867 msgid "Optional tile label"
58868 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
58871 msgid "UDIM number of the tile"
58872 msgstr "タイルの UDIM 番号"
58875 msgctxt "Operator"
58876 msgid "Fill Tile"
58877 msgstr "タイルをフィル"
58880 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58881 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
58884 msgctxt "Operator"
58885 msgid "Remove Tile"
58886 msgstr "タイルを削除"
58889 msgid "Removes a tile from the image"
58890 msgstr "画像からタイルを削除します"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Unpack Image"
58895 msgstr "画像のパック解除"
58898 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58899 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
58902 msgid "Image Name"
58903 msgstr "画像名"
58906 msgid "Image data-block name to unpack"
58907 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
58910 msgid "Use Local File"
58911 msgstr "ローカルファイルを使用"
58914 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58915 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
58918 msgid "Use Original File"
58919 msgstr "元のファイルを使用"
58922 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58923 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
58926 msgid "View the entire image"
58927 msgstr "画像全体を表示します"
58930 msgctxt "Operator"
58931 msgid "Cursor To Center View"
58932 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
58935 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58936 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
58939 msgctxt "Operator"
58940 msgid "View Center"
58941 msgstr "ビュー中心"
58944 msgid "View all selected UVs"
58945 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Zoom View"
58950 msgstr "ビューをズーム"
58953 msgid "Zoom in/out the image"
58954 msgstr "画像をズームイン/アウト"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Zoom to Border"
58959 msgstr "枠にズーム"
58962 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58963 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
58966 msgid "Zoom Out"
58967 msgstr "ズームアウト"
58970 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58971 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
58974 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58975 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
58978 msgid "Set zoom ratio of the view"
58979 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Import BVH"
58984 msgstr "BVHをインポート"
58987 msgid "Load a BVH motion capture file"
58988 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
58991 msgid "Filepath used for importing the file"
58992 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
58995 msgid "Starting frame for the animation"
58996 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
58999 msgid "Convert rotations to quaternions"
59000 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
59003 msgid "Import target type"
59004 msgstr "インポートターゲットタイプ"
59007 msgid "Update Scene Duration"
59008 msgstr "シーン期間を更新"
59011 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
59012 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
59015 msgid "Update Scene FPS"
59016 msgstr "シーンFPSを更新"
59019 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
59020 msgstr ""
59021 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
59022 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
59025 msgid "Loop the animation playback"
59026 msgstr "アニメーション再生をループ"
59029 msgid "Scale FPS"
59030 msgstr "FPSのスケーリング"
59033 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
59034 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
59037 msgctxt "Operator"
59038 msgid "Import SVG"
59039 msgstr "SVGをインポート"
59042 msgid "Load a SVG file"
59043 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
59046 msgctxt "Operator"
59047 msgid "Import Images as Planes"
59048 msgstr "平面として画像をインポート"
59051 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
59052 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
59055 msgid "How to align the planes"
59056 msgstr "平面を揃える方法"
59059 msgid "Facing Positive X"
59060 msgstr "正の X 方向に向けます"
59063 msgid "Facing Positive Y"
59064 msgstr "正の Y 方向に向けます"
59067 msgid "Z+ (Up)"
59068 msgstr "Z+ (上)"
59071 msgid "Facing Positive Z"
59072 msgstr "正の Z 方向に向けます"
59075 msgid "Facing Negative X"
59076 msgstr "負の X 方向に向けます"
59079 msgid "Facing Negative Y"
59080 msgstr "負の Y 方向に向けます"
59083 msgid "Z- (Down)"
59084 msgstr "Z- (下)"
59087 msgid "Facing Negative Z"
59088 msgstr "負の Z 方向に向けます"
59091 msgid "Face Camera"
59092 msgstr "カメラに向ける"
59095 msgid "Facing Camera"
59096 msgstr "カメラの方に向けます"
59099 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
59100 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
59103 msgid "Track Camera"
59104 msgstr "カメラを追跡"
59107 msgid "Always face the camera"
59108 msgstr "常にカメラの方に向けます"
59111 msgid "Hashed"
59112 msgstr "ハッシュ"
59115 msgid "Setup Corner Pin"
59116 msgstr "コーナーピンを設定"
59119 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
59120 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
59123 msgid "Brightness of Emission Texture"
59124 msgstr "放射テクスチャの輝度"
59127 msgid "Definition"
59128 msgstr "解像度"
59131 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
59132 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
59135 msgid "How large in the camera frame is the plane"
59136 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
59139 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
59140 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
59143 msgid "Fit entire image within the camera frame"
59144 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
59147 msgid "Force Reload"
59148 msgstr "強制リロード"
59151 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
59152 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
59155 msgid "Height of the created plane"
59156 msgstr "生成する平面の高さ"
59159 msgid "Animate Image Sequences"
59160 msgstr "アニメーション連番画像"
59163 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
59164 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
59167 msgid "Offset Planes"
59168 msgstr "平面のオフセット"
59171 msgid "Offset Planes From Each Other"
59172 msgstr "各平面からのオフセット"
59175 msgid "Space between planes"
59176 msgstr "各平面間のスペース"
59179 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
59180 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
59183 msgid "Side by Side to the Left"
59184 msgstr "左方向に並べる"
59187 msgid "Side by Side, Downward"
59188 msgstr "下方向に並べる"
59191 msgid "Stacked Above"
59192 msgstr "上に重ねる"
59195 msgid "Side by Side to the Right"
59196 msgstr "右方向に並べる"
59199 msgid "Side by Side, Upward"
59200 msgstr "上方向に並べる"
59203 msgid "Stacked Below"
59204 msgstr "下に挿入"
59207 msgid "Overwrite Material"
59208 msgstr "マテリアルを上書き"
59211 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
59212 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
59215 msgid "Relative Paths"
59216 msgstr "相対パス"
59219 msgid "Use relative file paths"
59220 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
59223 msgid "Node shader to use"
59224 msgstr "使用するノードシェーダー"
59227 msgid "Principled"
59228 msgstr "プリンシプル"
59231 msgid "Principled Shader"
59232 msgstr "プリンシプルシェーダー"
59235 msgid "Shadeless"
59236 msgstr "陰影なし"
59239 msgid "Only visible to camera and reflections"
59240 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
59243 msgid "Emission Shader"
59244 msgstr "放射シェーダー"
59247 msgid "Size Mode"
59248 msgstr "サイズモード"
59251 msgid "How the size of the plane is computed"
59252 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
59255 msgid "Use absolute size"
59256 msgstr "絶対サイズを使用します"
59259 msgid "Camera Relative"
59260 msgstr "カメラと相対"
59263 msgid "Scale to the camera frame"
59264 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
59267 msgid "Dpi"
59268 msgstr "Dpi"
59271 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
59272 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
59275 msgid "Dots/BU"
59276 msgstr "ドット/BU"
59279 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
59280 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
59283 msgid "Use alpha channel for transparency"
59284 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "Import PLY"
59289 msgstr "PLYをインポート"
59292 msgid "Load a PLY geometry file"
59293 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
59296 msgid "File path used for importing the PLY file"
59297 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
59300 msgctxt "Operator"
59301 msgid "Import STL"
59302 msgstr "STLをインポート"
59305 msgid "Load STL triangle mesh data"
59306 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
59309 msgid "Facet Normals"
59310 msgstr "ファセットの法線"
59313 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
59314 msgstr ""
59315 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
59316 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
59319 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
59320 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
59323 msgctxt "Operator"
59324 msgid "Import FBX"
59325 msgstr "FBXをインポート"
59328 msgid "Load a FBX file"
59329 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
59332 msgid "Animation Offset"
59333 msgstr "アニメのオフセット"
59336 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
59337 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
59340 msgid "Automatic Bone Orientation"
59341 msgstr "ボーン方向の自動整列"
59344 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
59345 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
59348 msgid "Import vertex color attributes"
59349 msgstr "頂点カラー属性をインポートします"
59352 msgid "Do not import color attributes"
59353 msgstr "カラー属性をインポートしません"
59356 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
59357 msgstr "ファイルのカラーを sRGB 色空間と仮定します"
59360 msgid "Expect file colors in linear color space"
59361 msgstr "ファイルのカラーをリニア色空間と仮定します"
59364 msgid "Decal Offset"
59365 msgstr "デカールオフセット"
59368 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
59369 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
59372 msgid "Force Connect Children"
59373 msgstr "子を強制的に接続"
59376 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
59377 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
59380 msgid "Ignore Leaf Bones"
59381 msgstr "リーフボーンを無視"
59384 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
59385 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
59388 msgid "Import options categories"
59389 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
59392 msgid "Main"
59393 msgstr "メイン"
59396 msgid "Main basic settings"
59397 msgstr "メインの基本設定"
59400 msgid "Armature-related settings"
59401 msgstr "アーマチュア関連の設定"
59404 msgid "Alpha Decals"
59405 msgstr "アルファデカール"
59408 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
59409 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
59412 msgid "Import Animation"
59413 msgstr "アニメをインポート"
59416 msgid "Import FBX animation"
59417 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
59420 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
59421 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が再計算します)"
59424 msgid "Import user properties as custom properties"
59425 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
59428 msgid "Import Enums As Strings"
59429 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
59432 msgid "Store enumeration values as strings"
59433 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
59436 msgid "Image Search"
59437 msgstr "画像検索"
59440 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
59441 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
59444 msgid "Manual Orientation"
59445 msgstr "方向を手動で設定"
59448 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
59449 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
59452 msgid "Use Pre/Post Rotation"
59453 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
59456 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
59457 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
59460 msgid "Subdivision Data"
59461 msgstr "細分化データ"
59464 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
59465 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Import glTF 2.0"
59470 msgstr "glTF 2.0をインポート"
59473 msgid "Load a glTF 2.0 file"
59474 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
59477 msgid "Bone Dir"
59478 msgstr "ボーンの方向"
59481 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59482 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
59485 msgid "Blender (best for re-importing)"
59486 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
59489 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59490 msgstr ""
59491 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
59492 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
59495 msgid "Temperance (average)"
59496 msgstr "テンペランス(平均的)"
59499 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59500 msgstr ""
59501 "優れた汎用の戦略\n"
59502 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
59505 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59506 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
59509 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59510 msgstr ""
59511 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
59512 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
59513 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
59516 msgid "Guess Original Bind Pose"
59517 msgstr "元のバインドポーズを推測"
59520 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59521 msgstr ""
59522 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
59523 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
59526 msgid "Pack Images"
59527 msgstr "画像をパック"
59530 msgid "Pack all images into .blend file"
59531 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
59534 msgid "How normals are computed during import"
59535 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
59538 msgid "Use Normal Data"
59539 msgstr "法線データを使用"
59542 msgid "Flat Shading"
59543 msgstr "フラットシェーディング"
59546 msgid "Log Level"
59547 msgstr "ログレベル"
59550 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59551 msgstr ""
59552 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
59553 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
59554 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
59555 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Import OBJ"
59560 msgstr "OBJをインポート"
59563 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59564 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
59567 msgid "Clamp Size"
59568 msgstr "クランプサイズ"
59571 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59572 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
59575 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59576 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
59579 msgid "Keep Vert Order"
59580 msgstr "頂点の順番を維持"
59583 msgid "Keep vertex order from file"
59584 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
59587 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59588 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
59591 msgid "Poly Groups"
59592 msgstr "ポリグループ"
59595 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59596 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
59599 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59600 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
59603 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59604 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
59607 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59608 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
59611 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59612 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
59615 msgctxt "Operator"
59616 msgid "Import X3D/VRML2"
59617 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
59620 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59621 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
59624 msgctxt "Operator"
59625 msgid "Import MDD"
59626 msgstr "MDDをインポート"
59629 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59630 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
59633 msgid "Start frame for inserting animation"
59634 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59639 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
59642 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59643 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
59646 msgctxt "Operator"
59647 msgid "Delete Reports"
59648 msgstr "レポートを削除"
59651 msgid "Delete selected reports"
59652 msgstr "選択したレポートを削除します"
59655 msgctxt "Operator"
59656 msgid "Replay Operators"
59657 msgstr "操作を繰り返す"
59660 msgid "Replay selected reports"
59661 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
59664 msgctxt "Operator"
59665 msgid "Update Reports Display"
59666 msgstr "レポートディスプレイを更新"
59669 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59670 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
59673 msgid "Change selection of all visible reports"
59674 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
59677 msgid "Toggle box selection"
59678 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
59681 msgctxt "Operator"
59682 msgid "Select Report"
59683 msgstr "レポートを選択"
59686 msgid "Select reports by index"
59687 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
59690 msgid "Extend report selection"
59691 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
59694 msgid "Index of the report"
59695 msgstr "レポートのインデックス"
59698 msgctxt "Operator"
59699 msgid "Flip (Distortion Free)"
59700 msgstr "方向転換(歪みなし)"
59703 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59704 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
59707 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59708 msgstr "この軸の座標を反転します"
59711 msgid "U (X) Axis"
59712 msgstr "U(X)軸"
59715 msgid "V (Y) Axis"
59716 msgstr "V(Y)軸"
59719 msgid "W (Z) Axis"
59720 msgstr "W(Z)軸"
59723 msgctxt "Operator"
59724 msgid "Make Regular"
59725 msgstr "レギュラー"
59728 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59729 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
59732 msgid "Change selection of all UVW control points"
59733 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
59736 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59737 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
59740 msgid "Select mirrored lattice points"
59741 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
59744 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59745 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
59748 msgid "Randomly select UVW control points"
59749 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Select Ungrouped"
59754 msgstr "非グループで選択"
59757 msgid "Select vertices without a group"
59758 msgstr "グループにない頂点を選択します"
59761 msgctxt "Operator"
59762 msgid "Add Time Marker"
59763 msgstr "タイムマーカーを追加"
59766 msgid "Add a new time marker"
59767 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
59770 msgctxt "Operator"
59771 msgid "Bind Camera to Markers"
59772 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
59775 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59776 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
59779 msgctxt "Operator"
59780 msgid "Delete Markers"
59781 msgstr "マーカーを削除"
59784 msgid "Delete selected time marker(s)"
59785 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
59788 msgctxt "Operator"
59789 msgid "Duplicate Time Marker"
59790 msgstr "タイムマーカーを複製"
59793 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59794 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
59797 msgctxt "Operator"
59798 msgid "Make Links to Scene"
59799 msgstr "シーンへのリンクを作成"
59802 msgid "Copy selected markers to another scene"
59803 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
59806 msgctxt "Operator"
59807 msgid "Move Time Marker"
59808 msgstr "タイムマーカーを移動"
59811 msgid "Move selected time marker(s)"
59812 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "Rename Marker"
59817 msgstr "マーカーをリネーム"
59820 msgid "Rename first selected time marker"
59821 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
59824 msgid "New name for marker"
59825 msgstr "マーカーの新しい名前"
59828 msgctxt "Operator"
59829 msgid "Select Time Marker"
59830 msgstr "タイムマーカーを選択"
59833 msgid "Select time marker(s)"
59834 msgstr "タイムマーカーを選択します"
59837 msgid "Select the camera"
59838 msgstr "カメラを選択します"
59841 msgctxt "Operator"
59842 msgid "(De)select all Markers"
59843 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
59846 msgid "Change selection of all time markers"
59847 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
59850 msgctxt "Operator"
59851 msgid "Marker Box Select"
59852 msgstr "マーカーをボックス選択"
59855 msgid "Select all time markers using box selection"
59856 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
59859 msgctxt "Operator"
59860 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59861 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
59864 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59865 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
59868 msgctxt "Operator"
59869 msgid "Add Feather Vertex"
59870 msgstr "フェザー頂点を追加"
59873 msgid "Add vertex to feather"
59874 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
59877 msgid "Location of vertex in normalized space"
59878 msgstr "正規化空間での頂点位置"
59881 msgctxt "Operator"
59882 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59883 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
59886 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59887 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
59890 msgid "Add Feather Vertex"
59891 msgstr "フェザー頂点を追加"
59894 msgid "Slide Point"
59895 msgstr "頂点のスライド"
59898 msgid "Slide control points"
59899 msgstr "制御点のスライド"
59902 msgctxt "Operator"
59903 msgid "Add Vertex"
59904 msgstr "頂点を追加"
59907 msgid "Add vertex to active spline"
59908 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Add Vertex and Slide"
59913 msgstr "頂点を追加し、スライド"
59916 msgid "Add new vertex and slide it"
59917 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
59920 msgid "Add Vertex"
59921 msgstr "頂点を追加"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Copy Splines"
59926 msgstr "スプラインをコピー"
59929 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59930 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
59933 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59934 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
59937 msgid "Delete selected control points or splines"
59938 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Duplicate Mask"
59943 msgstr "マスクを複製"
59946 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59947 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
59950 msgid "Duplicate mask and move"
59951 msgstr "マスクを複製・移動します"
59954 msgid "Duplicate Mask"
59955 msgstr "マスクを複製"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Clear Feather Weight"
59960 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
59963 msgid "Reset the feather weight to zero"
59964 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Clear Restrict View"
59969 msgstr "ビューの制限を解除"
59972 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59973 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Set Restrict View"
59978 msgstr "ビューの制限を設定"
59981 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59982 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
59985 msgctxt "Operator"
59986 msgid "Move Layer"
59987 msgstr "レイヤー移動"
59990 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59991 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
59994 msgid "Direction to move the active layer"
59995 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
59998 msgctxt "Operator"
59999 msgid "Add Mask Layer"
60000 msgstr "マスクレイヤーを追加"
60003 msgid "Add new mask layer for masking"
60004 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
60007 msgid "Name of new mask layer"
60008 msgstr "新規マスクレイヤー名"
60011 msgid "Remove mask layer"
60012 msgstr "マスクレイヤーを削除"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "New Mask"
60017 msgstr "新規マスク"
60020 msgid "Create new mask"
60021 msgstr "新しいマスクを作成"
60024 msgid "Name of new mask"
60025 msgstr "新しいマスクの名前"
60028 msgid "Clear the mask's parenting"
60029 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
60032 msgid "Set the mask's parenting"
60033 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
60036 msgctxt "Operator"
60037 msgid "Paste Splines"
60038 msgstr "スプラインを貼り付け"
60041 msgid "Paste splines from clipboard"
60042 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Add Circle"
60047 msgstr "円を追加"
60050 msgid "Add new circle-shaped spline"
60051 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
60054 msgid "Location of new circle"
60055 msgstr "新しい円の位置"
60058 msgid "Size of new circle"
60059 msgstr "新しい円の大きさ"
60062 msgctxt "Operator"
60063 msgid "Add Square"
60064 msgstr "正方形を追加"
60067 msgid "Add new square-shaped spline"
60068 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
60071 msgid "Select spline points"
60072 msgstr "スプラインポイントを選択します"
60075 msgid "Change selection of all curve points"
60076 msgstr "全制御点の選択を変更します"
60079 msgid "Select curve points using circle selection"
60080 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
60083 msgid "Select curve points using lasso selection"
60084 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
60087 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
60088 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
60091 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
60092 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
60095 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
60096 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
60099 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
60100 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
60103 msgctxt "Operator"
60104 msgid "Clear Shape Key"
60105 msgstr "シェイプキーをクリア"
60108 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60109 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
60112 msgctxt "Operator"
60113 msgid "Feather Reset Animation"
60114 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
60117 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
60118 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
60121 msgctxt "Operator"
60122 msgid "Insert Shape Key"
60123 msgstr "シェイプキーの挿入"
60126 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60127 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
60130 msgctxt "Operator"
60131 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
60132 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
60135 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
60136 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
60139 msgctxt "Operator"
60140 msgid "Slide Point"
60141 msgstr "制御点のスライド"
60144 msgid "Slide New Point"
60145 msgstr "新規制御点のスライド"
60148 msgid "Newly created vertex is being slid"
60149 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
60152 msgid "Slide Feather"
60153 msgstr "フェザーのスライド"
60156 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
60157 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
60160 msgctxt "Operator"
60161 msgid "Slide Spline Curvature"
60162 msgstr "スプライン曲率のスライド"
60165 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
60166 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Copy Material"
60171 msgstr "マテリアルをコピー"
60174 msgid "Copy the material settings and nodes"
60175 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
60178 msgctxt "Operator"
60179 msgid "New Material"
60180 msgstr "新規マテリアル"
60183 msgid "Add a new material"
60184 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
60187 msgctxt "Operator"
60188 msgid "Paste Material"
60189 msgstr "マテリアルを貼り付け"
60192 msgid "Paste the material settings and nodes"
60193 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Cleanup Math Vis Console"
60198 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
60201 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
60202 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Delete Var"
60207 msgstr "変数を削除"
60210 msgid "Remove the variable from the Console"
60211 msgstr "コンソールから変数を削除します"
60214 msgctxt "Operator"
60215 msgid "Show BBox"
60216 msgstr "Bボックスを表示"
60219 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
60220 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
60223 msgctxt "Operator"
60224 msgid "Hide/Unhide"
60225 msgstr "隠す/再表示"
60228 msgid "Change the display state of the var"
60229 msgstr "変数の表示状態を変更します"
60232 msgctxt "Operator"
60233 msgid "Lock/Unlock"
60234 msgstr "ロック/ロック解除"
60237 msgid "Lock the var from being deleted"
60238 msgstr "削除から変数を保護します"
60241 msgid "Delete selected metaball element(s)"
60242 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
60245 msgctxt "Operator"
60246 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60247 msgstr "メタボール要素を複製"
60250 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
60251 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
60254 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
60255 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
60258 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60259 msgstr "メタボール要素を複製"
60262 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
60263 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
60266 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
60267 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
60270 msgid "Change selection of all metaball elements"
60271 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
60274 msgid "Randomly select metaball elements"
60275 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
60278 msgid "Select similar metaballs by property types"
60279 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
60282 msgctxt "Operator"
60283 msgid "Average Normals"
60284 msgstr "法線を平均化"
60287 msgid "Average custom normals of selected vertices"
60288 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
60291 msgid "Averaging method"
60292 msgstr "平均化の方法"
60295 msgid "Take average of vertex normals"
60296 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
60299 msgid "Set all vertex normals by face area"
60300 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
60303 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
60304 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
60307 msgid "Weight applied per face"
60308 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
60311 msgctxt "Operator"
60312 msgid "Beautify Faces"
60313 msgstr "面を最適化"
60316 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
60317 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
60320 msgid "Angle limit"
60321 msgstr "角度制限"
60324 msgctxt "Operator"
60325 msgid "Bevel"
60326 msgstr "ベベル"
60329 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
60330 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
60333 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
60334 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
60337 msgid "Face Strength Mode"
60338 msgstr "面の強さモード"
60341 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
60342 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
60345 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
60346 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
60349 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
60350 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
60353 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
60354 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
60357 msgid "The method for determining the size of the bevel"
60358 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
60361 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
60362 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
60365 msgid "Segments for curved edge"
60366 msgstr "カーブする縁のセグメント"
60369 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
60370 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
60373 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
60374 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
60377 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
60378 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
60381 msgctxt "Operator"
60382 msgid "Bisect"
60383 msgstr "二等分"
60386 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
60387 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
60390 msgid "Clear Inner"
60391 msgstr "内側をクリア"
60394 msgid "Remove geometry behind the plane"
60395 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
60398 msgid "Clear Outer"
60399 msgstr "外側をクリア"
60402 msgid "Remove geometry in front of the plane"
60403 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
60406 msgid "Plane Point"
60407 msgstr "平面ポイント"
60410 msgid "A point on the plane"
60411 msgstr "平面上の点"
60414 msgid "Plane Normal"
60415 msgstr "平面の法線"
60418 msgid "The direction the plane points"
60419 msgstr "平面ポイントの方向"
60422 msgid "Axis Threshold"
60423 msgstr "軸しきい値"
60426 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
60427 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
60430 msgid "Fill in the cut"
60431 msgstr "カット内を埋めます"
60434 msgctxt "Operator"
60435 msgid "Blend from Shape"
60436 msgstr "シェイプキーからブレンド"
60439 msgid "Blend in shape from a shape key"
60440 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
60443 msgid "Add rather than blend between shapes"
60444 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
60447 msgid "Blending factor"
60448 msgstr "ブレンド率"
60451 msgid "Shape key to use for blending"
60452 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Bridge Edge Loops"
60457 msgstr "辺ループのブリッジ"
60460 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
60461 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
60464 msgid "Interpolation method"
60465 msgstr "補間方法"
60468 msgid "Blend Path"
60469 msgstr "経路をブレンド"
60472 msgid "Blend Surface"
60473 msgstr "表面をブレンド"
60476 msgid "Merge Factor"
60477 msgstr "マージ係数"
60480 msgctxt "Curve"
60481 msgid "Profile Shape"
60482 msgstr "断面の形状"
60485 msgid "Shape of the profile"
60486 msgstr "断面の形状"
60489 msgid "Profile Factor"
60490 msgstr "断面の係数"
60493 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60494 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
60497 msgid "Smoothness factor"
60498 msgstr "スムーズ係数"
60501 msgid "Twist offset for closed loops"
60502 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
60505 msgid "Connect Loops"
60506 msgstr "ループ接続"
60509 msgid "Method of bridging multiple loops"
60510 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
60513 msgid "Open Loop"
60514 msgstr "開いたループ"
60517 msgid "Closed Loop"
60518 msgstr "閉じたループ"
60521 msgid "Loop Pairs"
60522 msgstr "ループペア"
60525 msgid "Merge rather than creating faces"
60526 msgstr "面を作成せずマージします"
60529 msgctxt "Operator"
60530 msgid "Reverse Colors"
60531 msgstr "色を反転"
60534 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60535 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "Rotate Colors"
60540 msgstr "色を回転"
60543 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60544 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
60547 msgid "Counter Clockwise"
60548 msgstr "反時計回り"
60551 msgctxt "Operator"
60552 msgid "Convex Hull"
60553 msgstr "凸包"
60556 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60557 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
60560 msgid "Delete Unused"
60561 msgstr "未使用を削除"
60564 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60565 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
60568 msgid "Max Face Angle"
60569 msgstr "面の最大角度"
60572 msgid "Face angle limit"
60573 msgstr "面の限界角度"
60576 msgid "Join Triangles"
60577 msgstr "三角形面を統合"
60580 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60581 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
60584 msgid "Make Holes"
60585 msgstr "穴を作成"
60588 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60589 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
60592 msgid "Compare Materials"
60593 msgstr "マテリアルを比較"
60596 msgid "Compare Seam"
60597 msgstr "シームを比較"
60600 msgid "Max Shape Angle"
60601 msgstr "形状の最大角度"
60604 msgid "Shape angle limit"
60605 msgstr "形状の限界角度"
60608 msgid "Compare Sharp"
60609 msgstr "シャープを比較"
60612 msgid "Use Existing Faces"
60613 msgstr "既存の面を使用"
60616 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60617 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
60620 msgid "Compare UVs"
60621 msgstr "UVを比較"
60624 msgid "Compare VCols"
60625 msgstr "頂点色を比較"
60628 msgctxt "Operator"
60629 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60630 msgstr "辺ベベルウェイトを追加"
60633 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60634 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60637 msgctxt "Operator"
60638 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60639 msgstr "辺ベベルウェイトをクリア"
60642 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60643 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60646 msgctxt "Operator"
60647 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60648 msgstr "頂点べベルウェイトを追加"
60651 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60652 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60655 msgctxt "Operator"
60656 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60657 msgstr "頂点べベルウェイトをクリア"
60660 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60661 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Add Edge Crease"
60666 msgstr "辺クリースを追加"
60669 msgid "Add an edge crease layer"
60670 msgstr "辺のクリースレイヤーを追加します"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Clear Edge Crease"
60675 msgstr "辺クリースをクリア"
60678 msgid "Clear the edge crease layer"
60679 msgstr "辺のクリースレイヤーをクリアします"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Add Vertex Crease"
60684 msgstr "頂点クリースを追加"
60687 msgid "Add a vertex crease layer"
60688 msgstr "頂点クリースレイヤーを追加します"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Clear Vertex Crease"
60693 msgstr "頂点クリースをクリア"
60696 msgid "Clear the vertex crease layer"
60697 msgstr "頂点クリースレイヤーをクリアします"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60702 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
60705 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60706 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60711 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
60714 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60715 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60720 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
60723 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60724 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Add Skin Data"
60729 msgstr "スキンデータを追加"
60732 msgid "Add a vertex skin layer"
60733 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Clear Skin Data"
60738 msgstr "スキンデータをクリア"
60741 msgid "Clear vertex skin layer"
60742 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
60745 msgctxt "Operator"
60746 msgid "Decimate Geometry"
60747 msgstr "形状のポリゴン数削減"
60750 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60751 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
60754 msgid "Use active vertex group as an influence"
60755 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
60758 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60759 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
60762 msgid "Method used for deleting mesh data"
60763 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Delete Edge Loop"
60768 msgstr "辺ループの削除"
60771 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60772 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
60775 msgid "Face Split"
60776 msgstr "面を分離"
60779 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60780 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
60783 msgctxt "Operator"
60784 msgid "Delete Loose"
60785 msgstr "孤立を削除"
60788 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60789 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
60792 msgid "Remove loose edges"
60793 msgstr "孤立した辺を削除します"
60796 msgid "Remove loose faces"
60797 msgstr "孤立した面を削除します"
60800 msgid "Remove loose vertices"
60801 msgstr "孤立した頂点を削除します"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Degenerate Dissolve"
60806 msgstr "大きさ0を溶解"
60809 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60810 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
60813 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60814 msgstr "マージする要素間の最大距離"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Dissolve Edges"
60819 msgstr "辺を溶解"
60822 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60823 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
60826 msgid "Dissolve Vertices"
60827 msgstr "頂点を溶解"
60830 msgid "Dissolve remaining vertices"
60831 msgstr "残っている頂点を溶解します"
60834 msgctxt "Operator"
60835 msgid "Dissolve Faces"
60836 msgstr "面を溶解"
60839 msgid "Dissolve faces"
60840 msgstr "面を溶解します"
60843 msgctxt "Operator"
60844 msgid "Limited Dissolve"
60845 msgstr "限定的溶解"
60848 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60849 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
60852 msgid "Delimit dissolve operation"
60853 msgstr "溶解操作の区切り"
60856 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60857 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
60860 msgctxt "Operator"
60861 msgid "Dissolve Selection"
60862 msgstr "選択で溶解"
60865 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60866 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
60869 msgid "Tear Boundary"
60870 msgstr "境界の引き裂き"
60873 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60874 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
60877 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60878 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
60881 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60882 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
60885 msgid "Rotate Source"
60886 msgstr "ソースを回転"
60889 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60890 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
60893 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60894 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
60897 msgid "Duplicate mesh and move"
60898 msgstr "メッシュを複製・移動します"
60901 msgid "Duplicate"
60902 msgstr "複製"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Collapse Edges & Faces"
60907 msgstr "辺や面を統合"
60910 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60911 msgstr ""
60912 "孤立した辺や面の領域をまとめ、UVやカラー属性などのデータを統合します\n"
60913 "つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
60916 msgctxt "Operator"
60917 msgid "Make Edge/Face"
60918 msgstr "辺/面作成"
60921 msgid "Add an edge or face to selected"
60922 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
60925 msgctxt "Operator"
60926 msgid "Rotate Selected Edge"
60927 msgstr "選択した辺を回転"
60930 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60931 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
60934 msgctxt "Operator"
60935 msgid "Edge Split"
60936 msgstr "辺を分離"
60939 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60940 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
60943 msgid "Method to use for splitting"
60944 msgstr "分離に使用される方法"
60947 msgid "Faces by Edges"
60948 msgstr "面(選択辺で)"
60951 msgid "Split faces along selected edges"
60952 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
60955 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60956 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
60959 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60960 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
60963 msgctxt "Operator"
60964 msgid "Edge Ring Select"
60965 msgstr "リング辺選択"
60968 msgid "Select an edge ring"
60969 msgstr "リング辺選択"
60972 msgid "Remove from the selection"
60973 msgstr "選択から除外"
60976 msgid "Select Ring"
60977 msgstr "リング選択"
60980 msgid "Select ring"
60981 msgstr "リングを選択します"
60984 msgid "Toggle Select"
60985 msgstr "選択を切替え"
60988 msgctxt "Operator"
60989 msgid "Select Sharp Edges"
60990 msgstr "辺の鋭さで選択"
60993 msgid "Select all sharp enough edges"
60994 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
60997 msgctxt "Operator"
60998 msgid "Extrude Context"
60999 msgstr "押し出しコンテクスト"
61002 msgid "Extrude selection"
61003 msgstr "押し出しの選択"
61006 msgid "Mirror Editing"
61007 msgstr "ミラー編集"
61010 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
61011 msgstr "直交する辺を溶解"
61014 msgctxt "Operator"
61015 msgid "Extrude Region and Move"
61016 msgstr "領域を押し出して移動"
61019 msgid "Extrude region together along the average normal"
61020 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
61023 msgid "Extrude Context"
61024 msgstr "押し出しコンテクスト"
61027 msgctxt "Operator"
61028 msgid "Extrude Only Edges"
61029 msgstr "辺のみ押し出し"
61032 msgid "Extrude individual edges only"
61033 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
61036 msgctxt "Operator"
61037 msgid "Extrude Only Edges and Move"
61038 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61041 msgid "Extrude edges and move result"
61042 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61045 msgid "Extrude Only Edges"
61046 msgstr "辺のみ押し出し"
61049 msgctxt "Operator"
61050 msgid "Extrude Individual Faces"
61051 msgstr "個々の面で押し出し"
61054 msgid "Extrude individual faces only"
61055 msgstr "個々の面で押し出します"
61058 msgctxt "Operator"
61059 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
61060 msgstr "個々の面を押し出して移動"
61063 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
61064 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
61067 msgid "Extrude Individual Faces"
61068 msgstr "個々の面で押し出し"
61071 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
61072 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
61075 msgctxt "Operator"
61076 msgid "Extrude Manifold"
61077 msgstr "多様体を押し出し"
61080 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
61081 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
61084 msgid "Extrude Region"
61085 msgstr "押し出し(領域)"
61088 msgid "Extrude region of faces"
61089 msgstr "面の領域で押し出します"
61092 msgctxt "Operator"
61093 msgid "Extrude Region"
61094 msgstr "押し出し(領域)"
61097 msgid "Extrude region and move result"
61098 msgstr "領域を押し出して移動します"
61101 msgctxt "Operator"
61102 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
61103 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
61106 msgid "Extrude region together along local normals"
61107 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
61110 msgctxt "Operator"
61111 msgid "Extrude Repeat"
61112 msgstr "押し出し(繰り返し)"
61115 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
61116 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
61119 msgid "Offset vector"
61120 msgstr "オフセットベクトル"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
61125 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
61128 msgid "Extrude vertices and move result"
61129 msgstr "頂点を押し出して移動します"
61132 msgid "Extrude Only Vertices"
61133 msgstr "頂点のみ押し出し"
61136 msgid "Extrude individual vertices only"
61137 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
61140 msgctxt "Operator"
61141 msgid "Extrude Only Vertices"
61142 msgstr "頂点のみ押し出す"
61145 msgctxt "Operator"
61146 msgid "Make Planar Faces"
61147 msgstr "面を平坦化"
61150 msgid "Flatten selected faces"
61151 msgstr "選択した面を平らにします"
61154 msgctxt "Operator"
61155 msgid "Face Set Extract"
61156 msgstr "面セットを抽出"
61159 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
61160 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
61163 msgid "Add Boundary Loop"
61164 msgstr "境界ループを追加"
61167 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
61168 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
61171 msgid "Extract as Solid"
61172 msgstr "ソリッドとして抽出"
61175 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
61176 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
61179 msgid "Project to Sculpt"
61180 msgstr "スカルプトに投影"
61183 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
61184 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
61187 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
61188 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Weld Edges into Faces"
61193 msgstr "辺を面に溶解"
61196 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
61197 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
61202 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
61205 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
61206 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
61209 msgid "Axis Direction"
61210 msgstr "軸方向"
61213 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
61214 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
61217 msgctxt "Operator"
61218 msgid "Select Linked Flat Faces"
61219 msgstr "つながるフラットな面を選択"
61222 msgid "Select linked faces by angle"
61223 msgstr "角度により、つながる面を選択"
61226 msgid "Display faces flat"
61227 msgstr "面をフラットに表示します"
61230 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
61231 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
61234 msgctxt "Operator"
61235 msgid "Fill"
61236 msgstr "フィル"
61239 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
61240 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
61243 msgid "Use best triangulation division"
61244 msgstr "最良の三角形分割を使用"
61247 msgctxt "Operator"
61248 msgid "Grid Fill"
61249 msgstr "グリッドフィル"
61252 msgid "Fill grid from two loops"
61253 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
61256 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
61257 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
61260 msgid "Span"
61261 msgstr "スパン"
61264 msgid "Number of grid columns"
61265 msgstr "グリッドの列の数"
61268 msgid "Simple Blending"
61269 msgstr "単純にブレンド"
61272 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
61273 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Fill Holes"
61278 msgstr "穴をフィル"
61281 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
61282 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
61285 msgid "Sides"
61286 msgstr "辺数"
61289 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
61290 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
61293 msgctxt "Operator"
61294 msgid "Flip Normals"
61295 msgstr "面を反転"
61298 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
61299 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
61302 msgid "Custom Normals Only"
61303 msgstr "カスタム法線のみ"
61306 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
61307 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
61310 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
61311 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
61314 msgctxt "Operator"
61315 msgid "Inset Faces"
61316 msgstr "面を差し込む"
61319 msgid "Inset new faces into selected faces"
61320 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
61323 msgid "Inset face boundaries"
61324 msgstr "境界内に面を挿入します"
61327 msgid "Edge Rail"
61328 msgstr "辺レール"
61331 msgid "Inset the region along existing edges"
61332 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
61335 msgid "Individual face inset"
61336 msgstr "個々に面を挿入します"
61339 msgid "Blend face data across the inset"
61340 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
61343 msgid "Outset"
61344 msgstr "外側に挿入"
61347 msgid "Outset rather than inset"
61348 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
61351 msgid "Select Outer"
61352 msgstr "外側を選択"
61355 msgid "Select the new inset faces"
61356 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
61359 msgctxt "Operator"
61360 msgid "Intersect (Knife)"
61361 msgstr "交差(ナイフ)"
61364 msgid "Cut an intersection into faces"
61365 msgstr "交差した面でカットします"
61368 msgid "Self Intersect"
61369 msgstr "自分自身と交差"
61372 msgid "Self intersect selected faces"
61373 msgstr "選択中の面自身と交差します"
61376 msgid "Selected/Unselected"
61377 msgstr "非選択でカット"
61380 msgid "Intersect selected with unselected faces"
61381 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
61384 msgid "Separate Mode"
61385 msgstr "分離モード"
61388 msgid "Separate all geometry from intersections"
61389 msgstr "交差している全形状を分離します"
61392 msgid "Cut"
61393 msgstr "カット"
61396 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
61397 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(「非選択でカット」のみ)"
61400 msgid "Merge all geometry from the intersection"
61401 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
61404 msgid "Which Intersect solver to use"
61405 msgstr "使用する交差ソルバー"
61408 msgid "Faster solver, some limitations"
61409 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
61412 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
61413 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
61416 msgctxt "Operator"
61417 msgid "Intersect (Boolean)"
61418 msgstr "交差(ブーリアン)"
61421 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
61422 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
61425 msgid "Boolean Operation"
61426 msgstr "ブーリアン演算"
61429 msgid "Which boolean operation to apply"
61430 msgstr "適用するブーリアン演算"
61433 msgid "Which Boolean solver to use"
61434 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
61437 msgid "Do self-union or self-intersection"
61438 msgstr "自身と統合または交差します"
61441 msgid "Swap"
61442 msgstr "スワップ"
61445 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
61446 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
61449 msgctxt "Operator"
61450 msgid "Knife Project"
61451 msgstr "ナイフ投影"
61454 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
61455 msgstr ""
61456 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
61457 "ナイフカットを投影します"
61460 msgid "Cut Through"
61461 msgstr "透過カット"
61464 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
61465 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Knife Topology Tool"
61470 msgstr "ナイフトポロジーツール"
61473 msgid "Cut new topology"
61474 msgstr "新しい構造にカット"
61477 msgctxt "Mesh"
61478 msgid "Angle Snapping"
61479 msgstr "角度をスナップ"
61482 msgid "Angle snapping mode"
61483 msgstr "角度をスナップするモード"
61486 msgctxt "Mesh"
61487 msgid "None"
61488 msgstr "なし"
61491 msgid "No angle snapping"
61492 msgstr "角度をスナップしません"
61495 msgctxt "Mesh"
61496 msgid "Screen"
61497 msgstr "スクリーン"
61500 msgid "Screen space angle snapping"
61501 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
61504 msgctxt "Mesh"
61505 msgid "Relative"
61506 msgstr "相対"
61509 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61510 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
61513 msgid "Angle Snap Increment"
61514 msgstr "角度のスナップの増分"
61517 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61518 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
61521 msgid "Only cut selected geometry"
61522 msgstr "選択中の形状のみカット"
61525 msgid "Occlude Geometry"
61526 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
61529 msgid "Only cut the front most geometry"
61530 msgstr "最も前の形状のみカットします"
61533 msgid "Measurements"
61534 msgstr "計測"
61537 msgid "Visible distance and angle measurements"
61538 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
61541 msgid "Show no measurements"
61542 msgstr "計測を表示しません"
61545 msgid "Show both distances and angles"
61546 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
61549 msgid "Show just distance measurements"
61550 msgstr "距離の計測のみ表示します"
61553 msgid "Show just angle measurements"
61554 msgstr "角度の計測のみ表示します"
61557 msgid "X-Ray"
61558 msgstr "透過"
61561 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61562 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Multi Select Loops"
61567 msgstr "マルチループ選択"
61570 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61571 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
61574 msgid "Ring"
61575 msgstr "リング"
61578 msgctxt "Operator"
61579 msgid "Loop Select"
61580 msgstr "辺ループ選択"
61583 msgid "Select a loop of connected edges"
61584 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Select Loop Inner-Region"
61589 msgstr "内側領域のループを選択"
61592 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61593 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
61596 msgid "Select Bigger"
61597 msgstr "より大きなものを選択"
61600 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61601 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
61604 msgctxt "Operator"
61605 msgid "Loop Cut"
61606 msgstr "ループカット"
61609 msgid "Add a new loop between existing loops"
61610 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
61613 msgid "Edge Index"
61614 msgstr "辺のインデックス番号"
61617 msgctxt "Mesh"
61618 msgid "Object Index"
61619 msgstr "オブジェクトインデックス"
61622 msgctxt "Operator"
61623 msgid "Loop Cut and Slide"
61624 msgstr "ループカットとスライド"
61627 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61628 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
61631 msgid "Loop Cut"
61632 msgstr "ループカット"
61635 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61636 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Mark Freestyle Edge"
61641 msgstr "Freestyle辺をマーク"
61644 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61645 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
61648 msgctxt "Operator"
61649 msgid "Mark Freestyle Face"
61650 msgstr "Freestyle面をマーク"
61653 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61654 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
61657 msgctxt "Operator"
61658 msgid "Mark Seam"
61659 msgstr "シームをマーク"
61662 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61663 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Mark Sharp"
61668 msgstr "シャープをマーク"
61671 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61672 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
61675 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61676 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
61679 msgctxt "Operator"
61680 msgid "Merge"
61681 msgstr "マージ"
61684 msgid "Merge selected vertices"
61685 msgstr "選択した頂点を結合します"
61688 msgid "Merge method to use"
61689 msgstr "使用されるマージ方法"
61692 msgid "At Center"
61693 msgstr "中心に"
61696 msgid "At Cursor"
61697 msgstr "カーソル位置に"
61700 msgid "At First"
61701 msgstr "最初に選択した頂点に"
61704 msgid "At Last"
61705 msgstr "最後に選択した頂点に"
61708 msgid "Move UVs according to merge"
61709 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "Merge Normals"
61714 msgstr "法線をマージ"
61717 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61718 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Face Normals Strength"
61723 msgstr "面の法線の強さ"
61726 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61727 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
61730 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61731 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
61734 msgid "Weak"
61735 msgstr "弱"
61738 msgid "Strong"
61739 msgstr "強"
61742 msgid "Set Value"
61743 msgstr "値を設定"
61746 msgid "Set value of faces"
61747 msgstr "面の値を設定します"
61750 msgctxt "Operator"
61751 msgid "Recalculate Normals"
61752 msgstr "法線を再計算"
61755 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61756 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
61759 msgctxt "Operator"
61760 msgid "Normals Vector Tools"
61761 msgstr "法線ベクトルツール"
61764 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61765 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
61768 msgid "Absolute Coordinates"
61769 msgstr "絶対座標"
61772 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61773 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
61776 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61777 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
61780 msgid "Copy Normal"
61781 msgstr "法線をコピー"
61784 msgid "Copy normal to buffer"
61785 msgstr "法線をバッファにコピーします"
61788 msgid "Paste Normal"
61789 msgstr "法線を貼り付け"
61792 msgid "Paste normal from buffer"
61793 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
61796 msgid "Add Normal"
61797 msgstr "法線を加算"
61800 msgid "Add normal vector with selection"
61801 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
61804 msgid "Multiply Normal"
61805 msgstr "法線を乗算"
61808 msgid "Multiply normal vector with selection"
61809 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
61812 msgid "Reset Normal"
61813 msgstr "法線をリセット"
61816 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61817 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Offset Edge Loop"
61822 msgstr "オフセット辺ループ"
61825 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61826 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
61829 msgid "Cap Endpoint"
61830 msgstr "終点をつなぐ"
61833 msgid "Extend loop around end-points"
61834 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
61837 msgctxt "Operator"
61838 msgid "Offset Edge Slide"
61839 msgstr "オフセット辺スライド"
61842 msgid "Offset edge loop slide"
61843 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
61846 msgid "Offset Edge Loop"
61847 msgstr "オフセット辺ループ"
61850 msgctxt "Operator"
61851 msgid "Mask Extract"
61852 msgstr "マスクを抽出"
61855 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61856 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
61859 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61860 msgstr ""
61861 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
61862 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Mask Slice"
61867 msgstr "マスクスライス"
61870 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61871 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
61874 msgid "Fill Holes"
61875 msgstr "穴を埋める"
61878 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61879 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
61882 msgid "Slice to New Object"
61883 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
61886 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61887 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Point Normals to Target"
61892 msgstr "法線をターゲットに向ける"
61895 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61896 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
61899 msgid "Make all affected normals parallel"
61900 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
61903 msgid "Invert affected normals"
61904 msgstr "影響する法線を反転します"
61907 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61908 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
61911 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61912 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
61915 msgid "Follow mouse cursor"
61916 msgstr "マウスカーソルに追従"
61919 msgid "Spherize"
61920 msgstr "球体化"
61923 msgid "Interpolate between original and new normals"
61924 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
61927 msgid "Spherize Strength"
61928 msgstr "球体化の強さ"
61931 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61932 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
61935 msgid "Target location to which normals will point"
61936 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
61939 msgctxt "Operator"
61940 msgid "Poke Faces"
61941 msgstr "扇状に分離"
61944 msgid "Split a face into a fan"
61945 msgstr "面を扇状に分離します"
61948 msgid "Poke Center"
61949 msgstr "分離の中心"
61952 msgid "Poke face center calculation"
61953 msgstr "分離の中心の計算"
61956 msgid "Weighted Median"
61957 msgstr "加重中央値"
61960 msgid "Weighted median face center"
61961 msgstr "面の中心の加重中央値"
61964 msgid "Median"
61965 msgstr "中点"
61968 msgid "Median face center"
61969 msgstr "面の中心の中央値"
61972 msgid "Face bounds center"
61973 msgstr "面境界の中心"
61976 msgid "Poke Offset"
61977 msgstr "中心のオフセット"
61980 msgctxt "Operator"
61981 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61982 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
61985 msgctxt "Curve"
61986 msgid "Proportional Falloff"
61987 msgstr "プロポーショナル減衰"
61990 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61991 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
61994 msgid "Constant falloff"
61995 msgstr "距離を保ちます"
61998 msgid "Random falloff"
61999 msgstr "ランダムに減衰"
62002 msgid "Proportional Size"
62003 msgstr "プロポーションのサイズ"
62006 msgid "Always confirm operation when releasing button"
62007 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
62010 msgid "Use accurate transformation"
62011 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
62014 msgid "Proportional Editing"
62015 msgstr "プロポーショナル編集"
62018 msgid "Projected (2D)"
62019 msgstr "投影(2D)"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
62024 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
62027 msgctxt "Operator"
62028 msgid "Extrude at Cursor Move"
62029 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
62032 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62033 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62036 msgctxt "Operator"
62037 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62038 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62041 msgid "Create Quads"
62042 msgstr "四角面を作成"
62045 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
62046 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Face at Cursor Move"
62051 msgstr "カーソル移動で面作成"
62054 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62055 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62058 msgctxt "Operator"
62059 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62060 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62063 msgctxt "Operator"
62064 msgid "Split at Cursor Move"
62065 msgstr "カーソル移動で分割"
62068 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62069 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62072 msgctxt "Operator"
62073 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62074 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Transform at Cursor Move"
62079 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
62082 msgid "Construct a circle mesh"
62083 msgstr "円のメッシュを作成します"
62086 msgid "Generate UVs"
62087 msgstr "UVを生成"
62090 msgid "Generate a default UV map"
62091 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
62094 msgid "Don't fill at all"
62095 msgstr "面を張りません"
62098 msgid "Use n-gons"
62099 msgstr "Nゴンを使用します"
62102 msgid "Triangle Fan"
62103 msgstr "三角の扇形"
62106 msgid "Use triangle fans"
62107 msgstr "三角形を扇状に使用します"
62110 msgctxt "Operator"
62111 msgid "Add Cone"
62112 msgstr "円錐を追加"
62115 msgid "Construct a conic mesh"
62116 msgstr "円錐メッシュを作成します"
62119 msgid "Base Fill Type"
62120 msgstr "根元のフィルタイプ"
62123 msgid "Radius 1"
62124 msgstr "半径1"
62127 msgid "Radius 2"
62128 msgstr "半径2"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Add Cube"
62133 msgstr "立方体を追加"
62136 msgid "Construct a cube mesh"
62137 msgstr "立方体メッシュを作成します"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Add Cylinder"
62142 msgstr "円柱を追加"
62145 msgid "Construct a cylinder mesh"
62146 msgstr "円柱メッシュを作成します"
62149 msgid "Cap Fill Type"
62150 msgstr "ふたのフィルタイプ"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Add Grid"
62155 msgstr "グリッドを追加"
62158 msgid "Construct a grid mesh"
62159 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
62162 msgid "X Subdivisions"
62163 msgstr "X軸方向の分割数"
62166 msgid "Y Subdivisions"
62167 msgstr "Y軸方向の分割数"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Add Ico Sphere"
62172 msgstr "ICO球を追加"
62175 msgid "Construct an Icosphere mesh"
62176 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Add Monkey"
62181 msgstr "モンキーを追加"
62184 msgid "Construct a Suzanne mesh"
62185 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
62188 msgctxt "Operator"
62189 msgid "Add Plane"
62190 msgstr "平面を追加"
62193 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
62194 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Add Torus"
62199 msgstr "トーラスを追加"
62202 msgid "Construct a torus mesh"
62203 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
62206 msgid "Exterior Radius"
62207 msgstr "外径"
62210 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
62211 msgstr "トーラス全体の外径"
62214 msgid "Interior Radius"
62215 msgstr "内径"
62218 msgid "Total Interior Radius of the torus"
62219 msgstr "トーラス全体の内径"
62222 msgid "Major Radius"
62223 msgstr "大半径"
62226 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
62227 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
62230 msgid "Major Segments"
62231 msgstr "大セグメント数"
62234 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
62235 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
62238 msgid "Minor Radius"
62239 msgstr "小半径"
62242 msgid "Radius of the torus' cross section"
62243 msgstr "トーラスの断面の半径"
62246 msgid "Minor Segments"
62247 msgstr "小セグメント数"
62250 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
62251 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
62254 msgid "Dimensions Mode"
62255 msgstr "寸法モード"
62258 msgid "Major/Minor"
62259 msgstr "大半径・小半径"
62262 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
62263 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
62266 msgid "Exterior/Interior"
62267 msgstr "外径・内径"
62270 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
62271 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Add UV Sphere"
62276 msgstr "UV球を追加"
62279 msgid "Construct a UV sphere mesh"
62280 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
62285 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
62288 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
62289 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
62292 msgctxt "Operator"
62293 msgid "3D-Print Check All"
62294 msgstr "3Dプリント全チェック"
62297 msgid "Run all checks"
62298 msgstr "全チェックを実行します"
62301 msgctxt "Operator"
62302 msgid "3D-Print Check Degenerate"
62303 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
62306 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
62307 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
62310 msgctxt "Operator"
62311 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
62312 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
62315 msgid "Check for non-flat faces"
62316 msgstr "非平面の面をチェックします"
62319 msgctxt "Operator"
62320 msgid "3D-Print Check Intersections"
62321 msgstr "3Dプリント交差チェック"
62324 msgid "Check geometry for self intersections"
62325 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
62328 msgctxt "Operator"
62329 msgid "3D-Print Check Overhang"
62330 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
62333 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
62334 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
62337 msgctxt "Operator"
62338 msgid "3D-Print Check Sharp"
62339 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
62342 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
62343 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
62346 msgctxt "Operator"
62347 msgid "3D-Print Check Solid"
62348 msgstr "3Dプリント構造チェック"
62351 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
62352 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
62355 msgctxt "Operator"
62356 msgid "3D-Print Check Thickness"
62357 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
62360 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
62361 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "3D-Print Clean Distorted"
62366 msgstr "3Dプリント歪み修正"
62369 msgid "Tessellate distorted faces"
62370 msgstr "非平面を分割します"
62373 msgid "Limit for checking distorted faces"
62374 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
62379 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
62382 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
62383 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
62386 msgid "Minimum distance between elements to merge"
62387 msgstr "マージする要素間の最短距離"
62390 msgctxt "Operator"
62391 msgid "3D-Print Export"
62392 msgstr "3Dプリントエクスポート"
62395 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
62396 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
62399 msgctxt "Operator"
62400 msgid "3D-Print Info Area"
62401 msgstr "3Dプリント面積情報"
62404 msgid "Report the surface area of the active mesh"
62405 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "3D-Print Info Volume"
62410 msgstr "3Dプリント体積情報"
62413 msgid "Report the volume of the active mesh"
62414 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Scale to Bounds"
62419 msgstr "境界に拡大縮小"
62422 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
62423 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
62426 msgid "Length Limit"
62427 msgstr "最大長制限"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Scale to Volume"
62432 msgstr "体積に拡大縮小"
62435 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
62436 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
62439 msgctxt "Operator"
62440 msgid "3D-Print Select Report"
62441 msgstr "3Dプリント報告選択"
62444 msgid "Select the data associated with this report"
62445 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
62448 msgctxt "Operator"
62449 msgid "Triangulate Faces"
62450 msgstr "面を三角化"
62453 msgid "Triangulate selected faces"
62454 msgstr "選択した面を三角化"
62457 msgctxt "Operator"
62458 msgid "Select Boundary Loop"
62459 msgstr "境界ループを選択"
62462 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
62463 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
62466 msgid "Merge vertices based on their proximity"
62467 msgstr "頂点を近さで結合します"
62470 msgid "Sharp Edges"
62471 msgstr "シャープな辺"
62474 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
62475 msgstr ""
62476 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
62477 "シャープ辺を計算します"
62480 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
62481 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
62484 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
62485 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
62488 msgctxt "Operator"
62489 msgid "Rip"
62490 msgstr "切り裂き"
62493 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
62494 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
62497 msgid "Fill the ripped region"
62498 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Extend Vertices"
62503 msgstr "頂点を延長"
62506 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62507 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
62510 msgid "Extend vertices and move the result"
62511 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
62514 msgid "Extend Vertices"
62515 msgstr "頂点を延長"
62518 msgid "Rip polygons and move the result"
62519 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
62522 msgid "Rip"
62523 msgstr "切り裂き"
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Screw"
62528 msgstr "スクリュー"
62531 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62532 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
62535 msgid "Turns"
62536 msgstr "ひねる"
62539 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62540 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
62543 msgctxt "Operator"
62544 msgid "Select Axis"
62545 msgstr "軸を選択"
62548 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62549 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
62552 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62553 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
62556 msgid "Axis Mode"
62557 msgstr "軸モード"
62560 msgid "Axis orientation"
62561 msgstr "軸の方向"
62564 msgid "Align the transformation axes to world space"
62565 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
62568 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62569 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
62572 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62573 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
62576 msgid "Gimbal"
62577 msgstr "ジンバル"
62580 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62581 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
62584 msgid "Align the transformation axes to the window"
62585 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
62588 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62589 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
62592 msgid "Axis Sign"
62593 msgstr "軸の符号"
62596 msgid "Side to select"
62597 msgstr "選択する側"
62600 msgid "Positive Axis"
62601 msgstr "正の軸"
62604 msgid "Negative Axis"
62605 msgstr "負の軸"
62608 msgid "Aligned Axis"
62609 msgstr "軸に平行"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Select Faces by Sides"
62614 msgstr "頂点数で選択"
62617 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62618 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
62621 msgid "Number of Vertices"
62622 msgstr "頂点数"
62625 msgid "Type of comparison to make"
62626 msgstr "比較タイプ"
62629 msgid "Equal To"
62630 msgstr "同じ"
62633 msgid "Not Equal To"
62634 msgstr "違う"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Select Interior Faces"
62639 msgstr "内部の面を選択"
62642 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62643 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
62646 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62647 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
62650 msgid "Face Step"
62651 msgstr "面をまたぐ"
62654 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62655 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
62658 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62659 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
62662 msgid "Delimit selected region"
62663 msgstr "選択中の領域で区切ります"
62666 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62667 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Select Loose Geometry"
62672 msgstr "分離している形状を選択"
62675 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62676 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
62679 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62680 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
62683 msgid "Extend the existing selection"
62684 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "Select Mode"
62689 msgstr "選択モード"
62692 msgid "Change selection mode"
62693 msgstr "選択モードを変更します"
62696 msgid "Vertex selection mode"
62697 msgstr "頂点選択モード"
62700 msgid "Edge selection mode"
62701 msgstr "辺選択モード"
62704 msgid "Face selection mode"
62705 msgstr "面選択モード"
62708 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62709 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
62712 msgctxt "Operator"
62713 msgid "Select Next Element"
62714 msgstr "次の要素を選択"
62717 msgid "Select the next element (using selection order)"
62718 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
62721 msgctxt "Operator"
62722 msgid "Select Non-Manifold"
62723 msgstr "非多様体を選択"
62726 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62727 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
62730 msgid "Boundary edges"
62731 msgstr "境界の辺"
62734 msgid "Multiple Faces"
62735 msgstr "多数の面で共有"
62738 msgid "Edges shared by more than two faces"
62739 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
62742 msgid "Non Contiguous"
62743 msgstr "不連続"
62746 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62747 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
62750 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62751 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
62754 msgid "Wire edges"
62755 msgstr "面のない辺"
62758 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62759 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Select Previous Element"
62764 msgstr "前の要素を選択"
62767 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62768 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
62771 msgid "Randomly select vertices"
62772 msgstr "頂点をランダムに選択"
62775 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62776 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
62779 msgctxt "Mesh"
62780 msgid "Type"
62781 msgstr "タイプ"
62784 msgctxt "Mesh"
62785 msgid "Normal"
62786 msgstr "法線"
62789 msgctxt "Mesh"
62790 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62791 msgstr "隣接面の数"
62794 msgctxt "Mesh"
62795 msgid "Vertex Groups"
62796 msgstr "頂点グループ"
62799 msgctxt "Mesh"
62800 msgid "Amount of Connecting Edges"
62801 msgstr "つながっている辺の数"
62804 msgctxt "Mesh"
62805 msgid "Vertex Crease"
62806 msgstr "頂点クリース"
62809 msgctxt "Mesh"
62810 msgid "Length"
62811 msgstr "長さ"
62814 msgctxt "Mesh"
62815 msgid "Direction"
62816 msgstr "方向"
62819 msgctxt "Mesh"
62820 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62821 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
62824 msgctxt "Mesh"
62825 msgid "Face Angles"
62826 msgstr "面の角度"
62829 msgctxt "Mesh"
62830 msgid "Crease"
62831 msgstr "クリース"
62834 msgctxt "Mesh"
62835 msgid "Bevel"
62836 msgstr "ベベル"
62839 msgctxt "Mesh"
62840 msgid "Seam"
62841 msgstr "シーム"
62844 msgctxt "Mesh"
62845 msgid "Sharpness"
62846 msgstr "シャープ"
62849 msgctxt "Mesh"
62850 msgid "Freestyle Edge Marks"
62851 msgstr "Freestyle辺マーク"
62854 msgctxt "Mesh"
62855 msgid "Material"
62856 msgstr "マテリアル"
62859 msgctxt "Mesh"
62860 msgid "Area"
62861 msgstr "面積"
62864 msgctxt "Mesh"
62865 msgid "Polygon Sides"
62866 msgstr "辺の数"
62869 msgctxt "Mesh"
62870 msgid "Perimeter"
62871 msgstr "境界の長さ"
62874 msgctxt "Mesh"
62875 msgid "Coplanar"
62876 msgstr "同一平面上"
62879 msgctxt "Mesh"
62880 msgid "Flat/Smooth"
62881 msgstr "フラット/スムーズ"
62884 msgctxt "Mesh"
62885 msgid "Face Map"
62886 msgstr "フェイスマップ"
62889 msgctxt "Mesh"
62890 msgid "Freestyle Face Marks"
62891 msgstr "Freestyle面マーク"
62894 msgctxt "Operator"
62895 msgid "Select Similar Regions"
62896 msgstr "類似領域の選択"
62899 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62900 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
62903 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62904 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
62907 msgid "By Material"
62908 msgstr "マテリアルで"
62911 msgid "By Loose Parts"
62912 msgstr "構造的に分離したパーツで"
62915 msgctxt "Operator"
62916 msgid "Set Normals from Faces"
62917 msgstr "面から法線を設定"
62920 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62921 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
62924 msgid "Keep Sharp Edges"
62925 msgstr "シャープ辺を維持"
62928 msgid "Do not set sharp edges to face"
62929 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
62932 msgctxt "Operator"
62933 msgid "Shape Propagate"
62934 msgstr "形状を伝播"
62937 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62938 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
62941 msgid "Edge Tag"
62942 msgstr "辺のタグ"
62945 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62946 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
62949 msgid "Tag Seam"
62950 msgstr "シームを付ける"
62953 msgid "Tag Sharp"
62954 msgstr "シャープを付ける"
62957 msgid "Tag Crease"
62958 msgstr "クリースを付ける"
62961 msgid "Tag Bevel"
62962 msgstr "ベベルを付ける"
62965 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62966 msgstr "Freestyleマークを付ける"
62969 msgid "Face Stepping"
62970 msgstr "飛ばして面選択"
62973 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62974 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
62977 msgid "Fill Region"
62978 msgstr "領域をフィル"
62981 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62982 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
62985 msgid "Topology Distance"
62986 msgstr "トポロジー距離"
62989 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62990 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Select Shortest Path"
62995 msgstr "最短パスを選択"
62998 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62999 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
63002 msgctxt "Operator"
63003 msgid "Smooth Normals Vectors"
63004 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
63007 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
63008 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
63011 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
63012 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Solidify"
63017 msgstr "ソリッド化"
63020 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
63021 msgstr "鋭角を補正し、押し出して立体を作成します"
63024 msgctxt "Operator"
63025 msgid "Sort Mesh Elements"
63026 msgstr "メッシュ要素をソート"
63029 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
63030 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
63033 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
63034 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
63037 msgid "Reverse the sorting effect"
63038 msgstr "ソートエフェクトを反転"
63041 msgid "Seed for random-based operations"
63042 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
63045 msgid "Type of reordering operation to apply"
63046 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
63049 msgid "View Z Axis"
63050 msgstr "ビューZ軸"
63053 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
63054 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
63057 msgid "View X Axis"
63058 msgstr "ビューX軸"
63061 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
63062 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
63065 msgid "Cursor Distance"
63066 msgstr "カーソル距離"
63069 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
63070 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
63073 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
63074 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
63077 msgid ""
63078 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
63079 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
63080 msgstr ""
63081 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
63082 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
63085 msgid "Randomize order of selected elements"
63086 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
63089 msgid "Reverse current order of selected elements"
63090 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
63093 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
63094 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
63097 msgid "Rotation for each step"
63098 msgstr "ステップごとの回転"
63101 msgid "Use Duplicates"
63102 msgstr "複製を使用"
63105 msgid "Auto Merge"
63106 msgstr "自動マージ"
63109 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
63110 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
63113 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
63114 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
63117 msgctxt "Operator"
63118 msgid "Split Normals"
63119 msgstr "分割法線"
63122 msgid "Split custom normals of selected vertices"
63123 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
63126 msgid "Subdivide selected edges"
63127 msgstr "選択した辺を細分化"
63130 msgid "Fractal"
63131 msgstr "フラクタル"
63134 msgid "Fractal randomness factor"
63135 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
63138 msgid "Along Normal"
63139 msgstr "法線に追従"
63142 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
63143 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
63146 msgid "Create N-Gons"
63147 msgstr "Nゴンを作成"
63150 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
63151 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
63154 msgid "Quad Corner Type"
63155 msgstr "四隅のタイプ"
63158 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
63159 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
63162 msgid "Inner Vert"
63163 msgstr "内部頂点"
63166 msgid "Straight Cut"
63167 msgstr "ストレートカット"
63170 msgid "Fan"
63171 msgstr "ファン"
63174 msgctxt "Operator"
63175 msgid "Subdivide Edge-Ring"
63176 msgstr "辺リングを細分化"
63179 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
63180 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
63183 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
63184 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
63187 msgid "Which sides to copy from and to"
63188 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
63191 msgid "-Y to +Y"
63192 msgstr "-Y → +Y"
63195 msgid "+Y to -Y"
63196 msgstr "+Y → -Y"
63199 msgid "-Z to +Z"
63200 msgstr "-Z → +Z"
63203 msgid "+Z to -Z"
63204 msgstr "+Z → -Z"
63207 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
63208 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
63211 msgctxt "Operator"
63212 msgid "Snap to Symmetry"
63213 msgstr "対称にスナップ"
63216 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
63217 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
63220 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
63221 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
63224 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
63225 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
63228 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
63229 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
63232 msgctxt "Operator"
63233 msgid "Tris to Quads"
63234 msgstr "三角面を四角面に"
63237 msgid "Join triangles into quads"
63238 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
63241 msgctxt "Operator"
63242 msgid "Un-Subdivide"
63243 msgstr "分割の復元"
63246 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
63247 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
63250 msgid "Number of times to un-subdivide"
63251 msgstr "復元する回数"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Add UV Map"
63256 msgstr "UVマップを追加"
63259 msgid "Add UV map"
63260 msgstr "UV マップを追加します"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Remove UV Map"
63265 msgstr "UVマップを削除"
63268 msgid "Remove UV map"
63269 msgstr "UV マップを削除します"
63272 msgctxt "Operator"
63273 msgid "Reverse UVs"
63274 msgstr "UVを反転"
63277 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
63278 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
63281 msgctxt "Operator"
63282 msgid "Rotate UVs"
63283 msgstr "UVを回転"
63286 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
63287 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
63290 msgctxt "Operator"
63291 msgid "Vertex Connect"
63292 msgstr "頂点を連結"
63295 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
63296 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Split Concave Faces"
63301 msgstr "凹面を分割"
63304 msgid "Make all faces convex"
63305 msgstr "すべての面を凸面にします"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Split Non-Planar Faces"
63310 msgstr "非平面を分割"
63313 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
63314 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
63317 msgctxt "Operator"
63318 msgid "Vertex Connect Path"
63319 msgstr "頂点の経路を連結"
63322 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
63323 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Smooth Vertices"
63328 msgstr "頂点をスムーズに"
63331 msgid "Flatten angles of selected vertices"
63332 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
63335 msgid "Smoothing factor"
63336 msgstr "スムージング係数"
63339 msgid "Number of times to smooth the mesh"
63340 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
63343 msgid "Smooth along the X axis"
63344 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
63347 msgid "Smooth along the Y axis"
63348 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
63351 msgid "Smooth along the Z axis"
63352 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
63357 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
63360 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
63361 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
63364 msgid "Lambda factor"
63365 msgstr "ラムダ係数"
63368 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
63369 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
63372 msgid "Smooth X Axis"
63373 msgstr "X軸をスムーズに"
63376 msgid "Smooth Y Axis"
63377 msgstr "Y軸をスムーズに"
63380 msgid "Smooth Z Axis"
63381 msgstr "Z軸をスムーズに"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Wireframe"
63386 msgstr "ワイヤーフレーム"
63389 msgid "Create a solid wireframe from faces"
63390 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
63393 msgid "Crease Weight"
63394 msgstr "クリースウェイト"
63397 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
63398 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
63401 msgid "Remove original faces"
63402 msgstr "元の面を削除します"
63405 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
63406 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
63409 msgid "Channel Index"
63410 msgstr "チャンネルインデックス"
63413 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
63414 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Sync Action Length"
63419 msgstr "アクションの長さに同期"
63422 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
63423 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
63426 msgid "Active Strip Only"
63427 msgstr "アクティブストリップのみ"
63430 msgid "Only sync the active length for the active strip"
63431 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Add Action Strip"
63436 msgstr "ストリップを追加"
63439 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
63440 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
63443 msgctxt "Operator"
63444 msgid "Apply Scale"
63445 msgstr "スケールを適用"
63448 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
63449 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
63452 msgctxt "Operator"
63453 msgid "Bake Action"
63454 msgstr "アクションをベイク"
63457 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
63458 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
63461 msgid "Which data's transformations to bake"
63462 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
63465 msgid "Bake bones transformations"
63466 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
63469 msgid "Bake object transformations"
63470 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
63473 msgid "Clean Curves"
63474 msgstr "カーブを掃除"
63477 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
63478 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
63481 msgid "Clear Constraints"
63482 msgstr "コンストレイントをクリア"
63485 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
63486 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
63489 msgid "Clear Parents"
63490 msgstr "親子関係をクリア"
63493 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
63494 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
63497 msgid "Only Selected Bones"
63498 msgstr "選択ボーンのみ"
63501 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63502 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
63505 msgid "Overwrite Current Action"
63506 msgstr "現在のアクションを上書き"
63509 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63510 msgstr ""
63511 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
63512 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
63515 msgid "Visual Keying"
63516 msgstr "ビジュアルキーイング"
63519 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63520 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
63523 msgctxt "Operator"
63524 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63525 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
63528 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63529 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
63532 msgctxt "Operator"
63533 msgid "Clear Scale"
63534 msgstr "スケールをクリア"
63537 msgid "Reset scaling of selected strips"
63538 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
63541 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63542 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
63545 msgctxt "Operator"
63546 msgid "Delete Strips"
63547 msgstr "ストリップを削除"
63550 msgid "Delete selected strips"
63551 msgstr "選択中のストリップの削除"
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Duplicate Strips"
63556 msgstr "ストリップを複製"
63559 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63560 msgstr "選択中の NLA ストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
63563 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63564 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Duplicate Linked"
63569 msgstr "リンク複製"
63572 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63573 msgstr "選択中のストリップをコピーし、移動します"
63576 msgid "Duplicate Strips"
63577 msgstr "ストリップを複製"
63580 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63581 msgstr "選択中のストリップとそのアクションをコピーし、移動します"
63584 msgctxt "Operator"
63585 msgid "Add F-Modifier"
63586 msgstr "Fモディファイアーを追加"
63589 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63590 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
63593 msgctxt "Action"
63594 msgid "Only Active"
63595 msgstr "アクティブのみ"
63598 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63599 msgstr "アクティブなストリップにのみ、指定のタイプの F モディファイアーを追加します"
63602 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63603 msgstr "アクティブ NLA ストリップの F モディファイアーをコピーします"
63606 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63607 msgstr "コピーした F モディファイアーを選択中の NLA ストリップに追加します"
63610 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63611 msgstr "アクティブなストリップにのみ、F モディファイアーを貼り付けします"
63614 msgctxt "Operator"
63615 msgid "Make Single User"
63616 msgstr "シングルユーザー化"
63619 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63620 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
63623 msgctxt "Operator"
63624 msgid "Add Meta-Strips"
63625 msgstr "メタストリップを追加"
63628 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63629 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
63632 msgctxt "Operator"
63633 msgid "Remove Meta-Strips"
63634 msgstr "メタストリップを除去"
63637 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63638 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
63641 msgctxt "Operator"
63642 msgid "Move Strips Down"
63643 msgstr "ストリップを下に移動"
63646 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63647 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Move Strips Up"
63652 msgstr "ストリップを上に移動"
63655 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63656 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
63659 msgctxt "Operator"
63660 msgid "Toggle Muting"
63661 msgstr "ミュートを切替え"
63664 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63665 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
63668 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63669 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
63672 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63673 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
63676 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63677 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
63680 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63681 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Include Selected Objects"
63686 msgstr "選択オブジェクトを含む"
63689 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63690 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Snap Strips"
63695 msgstr "ストリップをスナップ"
63698 msgid "Move start of strips to specified time"
63699 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Add Sound Clip"
63704 msgstr "音声クリップを追加"
63707 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63708 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
63711 msgctxt "Operator"
63712 msgid "Split Strips"
63713 msgstr "ストリップを分離"
63716 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63717 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
63720 msgctxt "Operator"
63721 msgid "Swap Strips"
63722 msgstr "ストリップを交換"
63725 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63726 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
63729 msgctxt "Operator"
63730 msgid "Add Tracks"
63731 msgstr "トラックを追加"
63734 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63735 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
63738 msgid "Above Selected"
63739 msgstr "上記の選択"
63742 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63743 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
63746 msgctxt "Operator"
63747 msgid "Delete Tracks"
63748 msgstr "トラックを削除"
63751 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63752 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
63755 msgctxt "Operator"
63756 msgid "Add Transition"
63757 msgstr "トランジションを追加"
63760 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63761 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
63764 msgctxt "Operator"
63765 msgid "Enter Tweak Mode"
63766 msgstr "調整モードに入る"
63769 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63770 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
63773 msgid "Isolate Action"
63774 msgstr "アクションをソロ化"
63777 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63778 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
63781 msgid "Evaluate Upper Stack"
63782 msgstr "上のスタックを評価"
63785 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63786 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
63789 msgctxt "Operator"
63790 msgid "Exit Tweak Mode"
63791 msgstr "調整モードから出る"
63794 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63795 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
63798 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63799 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
63802 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63803 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
63806 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63807 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
63810 msgctxt "Operator"
63811 msgid "Add Node Collection"
63812 msgstr "コレクションノードを追加"
63815 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63816 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックの名前"
63819 msgid "Session UUID"
63820 msgstr "セッションUUID"
63823 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63824 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックのセッション UUID"
63827 msgctxt "Operator"
63828 msgid "Add File Node"
63829 msgstr "ファイルノードを追加"
63832 msgid "Add a file node to the current node editor"
63833 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
63836 msgctxt "Operator"
63837 msgid "Add Node Group"
63838 msgstr "ノードグループを追加"
63841 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63842 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Add Node Group Asset"
63847 msgstr "ノードグループアセットを追加"
63850 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63851 msgstr "アクティブノードツリーにノードグループアセットを追加します"
63854 msgctxt "Operator"
63855 msgid "Add Mask Node"
63856 msgstr "マスクノード追加"
63859 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63860 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
63863 msgctxt "Operator"
63864 msgid "Add Node"
63865 msgstr "ノード追加"
63868 msgid "Add a node to the active tree"
63869 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
63872 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63873 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
63876 msgid "Node Type"
63877 msgstr "ノードタイプ"
63880 msgid "Node type"
63881 msgstr "ノードタイプ"
63884 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63885 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Add Node Object"
63890 msgstr "オブジェクトノードを追加"
63893 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63894 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Add Reroute"
63899 msgstr "リルートを追加"
63902 msgid "Add a reroute node"
63903 msgstr "リルートノードを追加します"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Search and Add Node"
63908 msgstr "ノード検索と追加"
63911 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63912 msgstr "ノードを検索し、アクティブツリーに追加します"
63915 msgid "Start moving the node after adding it"
63916 msgstr "ノードの追加後に移動を開始します"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Attach Nodes"
63921 msgstr "ノードを取り付け"
63924 msgid "Attach active node to a frame"
63925 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Background Image Fit"
63930 msgstr "背景画像を全体表示"
63933 msgid "Fit the background image to the view"
63934 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Background Image Move"
63939 msgstr "背景画像の移動"
63942 msgid "Move node backdrop"
63943 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Backimage Sample"
63948 msgstr "背景画像のサンプリング"
63951 msgid "Use mouse to sample background image"
63952 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
63955 msgctxt "Operator"
63956 msgid "Background Image Zoom"
63957 msgstr "背景画像のズーム"
63960 msgid "Zoom in/out the background image"
63961 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Clear Viewer Region"
63966 msgstr "ビューアー領域をクリア"
63969 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63970 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
63973 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63974 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
63977 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63978 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
63981 msgctxt "Operator"
63982 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63983 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
63986 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63987 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
63990 msgctxt "Operator"
63991 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63992 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
63995 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63996 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
63999 msgctxt "Operator"
64000 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
64001 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
64004 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
64005 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Deactivate Viewer Node"
64010 msgstr "ビューアーノードを停止"
64013 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
64014 msgstr "ジオメトリノード内の選択中のビューアーノードを停止します"
64017 msgid "Delete selected nodes"
64018 msgstr "選択中のノードを削除します"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Delete with Reconnect"
64023 msgstr "削除後再リンク"
64026 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
64027 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Detach Nodes"
64032 msgstr "ノードを取り外し"
64035 msgid "Detach selected nodes from parents"
64036 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Detach and Move"
64041 msgstr "取り外して移動"
64044 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
64045 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・取り付けます"
64048 msgid "Attach Nodes"
64049 msgstr "ノードを取り付け"
64052 msgid "Detach Nodes"
64053 msgstr "ノードを取り外し"
64056 msgctxt "Operator"
64057 msgid "Duplicate Nodes"
64058 msgstr "ノードを複製"
64061 msgid "Duplicate selected nodes"
64062 msgstr "選択したノードを複製します"
64065 msgid "Keep Inputs"
64066 msgstr "入力を保持"
64069 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
64070 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持します"
64073 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
64074 msgstr "ノードを複製しますがグループノードは複製せず、オリジナルデータへのリンクのみ行います"
64077 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
64078 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
64081 msgid "Duplicate Nodes"
64082 msgstr "ノードを複製"
64085 msgid "Move and Attach"
64086 msgstr "移動と取り付け"
64089 msgid "Move nodes and attach to frame"
64090 msgstr "ノードを移動しフレームに取り付けます"
64093 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
64094 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
64097 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
64098 msgstr "選択中のノードを複製(ノードグループは複製せずリンク)し、移動します"
64101 msgctxt "Operator"
64102 msgid "Find Node"
64103 msgstr "ノードを検索"
64106 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
64107 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
64110 msgctxt "Operator"
64111 msgid "glTF Material Output"
64112 msgstr "glTFマテリアル出力"
64115 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
64116 msgstr "アクティブツリーに glTF エクスポート用のノードを追加します"
64119 msgctxt "Operator"
64120 msgid "Edit Group"
64121 msgstr "グループ編集"
64124 msgid "Edit node group"
64125 msgstr "ノードグループの編集"
64128 msgid "Exit"
64129 msgstr "終了"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Group Insert"
64134 msgstr "グループ挿入"
64137 msgid "Insert selected nodes into a node group"
64138 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
64141 msgctxt "Operator"
64142 msgid "Make Group"
64143 msgstr "グループ作成"
64146 msgid "Make group from selected nodes"
64147 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
64150 msgid "Separate selected nodes from the node group"
64151 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
64154 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
64155 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
64158 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
64159 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
64162 msgctxt "Operator"
64163 msgid "Ungroup"
64164 msgstr "グループ解除"
64167 msgid "Ungroup selected nodes"
64168 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
64173 msgstr "ノードソケット表示切替え"
64176 msgid "Toggle unused node socket display"
64177 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
64180 msgctxt "Operator"
64181 msgid "Hide"
64182 msgstr "隠す"
64185 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
64186 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Insert Offset"
64191 msgstr "オフセット挿入"
64194 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
64195 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Join Nodes"
64200 msgstr "ノードを統合"
64203 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
64204 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに取り付けます"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Link Nodes"
64209 msgstr "ノードをリンク"
64212 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
64213 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
64216 msgid "Delay"
64217 msgstr "ディレイ"
64220 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
64221 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
64224 msgid "Detach"
64225 msgstr "分離"
64228 msgid "Detach and redirect existing links"
64229 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
64232 msgid "Drag Start"
64233 msgstr "ドラッグ開始"
64236 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
64237 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
64240 msgid "Inside Padding"
64241 msgstr "内側のパディング"
64244 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
64245 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
64248 msgid "Maximum speed in UI units per second"
64249 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
64252 msgid "Outside Padding"
64253 msgstr "外側のパディング"
64256 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
64257 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
64260 msgid "Speed Ramp"
64261 msgstr "加速領域"
64264 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
64265 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
64268 msgid "Zoom Influence"
64269 msgstr "ズームの影響"
64272 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
64273 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
64276 msgctxt "Operator"
64277 msgid "Make Links"
64278 msgstr "リンク作成"
64281 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
64282 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
64285 msgid "Replace socket connections with the new links"
64286 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
64289 msgctxt "Operator"
64290 msgid "Link to Viewer Node"
64291 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64294 msgid "Link to viewer node"
64295 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
64298 msgctxt "Operator"
64299 msgid "Cut Links"
64300 msgstr "リンクをカット"
64303 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
64304 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
64307 msgctxt "Operator"
64308 msgid "Detach Links"
64309 msgstr "リンク切断と再接続"
64312 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
64313 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
64316 msgctxt "Operator"
64317 msgid "Mute Links"
64318 msgstr "リンクをミュート"
64321 msgid "Use the mouse to mute links"
64322 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
64325 msgctxt "Operator"
64326 msgid "Detach"
64327 msgstr "分離"
64330 msgid "Move a node to detach links"
64331 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
64334 msgid "Insert Offset"
64335 msgstr "オフセット挿入"
64338 msgid "Detach Links"
64339 msgstr "リンクを分離"
64342 msgctxt "Operator"
64343 msgid "Toggle Node Mute"
64344 msgstr "ノードのミュート切替え"
64347 msgid "Toggle muting of the nodes"
64348 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
64351 msgctxt "Operator"
64352 msgid "Assign New Geometry Node Group"
64353 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
64356 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
64357 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
64360 msgctxt "Operator"
64361 msgid "New Geometry Node Modifier"
64362 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
64365 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
64366 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
64369 msgctxt "Operator"
64370 msgid "New Node Tree"
64371 msgstr "新規ノードツリー"
64374 msgid "Create a new node tree"
64375 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
64378 msgid "Tree Type"
64379 msgstr "ツリータイプ"
64382 msgctxt "Operator"
64383 msgid "Add Node Color Preset"
64384 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
64387 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
64388 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
64391 msgid "Copy color to all selected nodes"
64392 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
64395 msgctxt "Operator"
64396 msgid "Toggle Node Options"
64397 msgstr "ノードのオプションを切替え"
64400 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
64401 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
64404 msgctxt "Operator"
64405 msgid "Add File Node Socket"
64406 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
64409 msgid "Add a new input to a file output node"
64410 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
64413 msgid "Subpath of the output file"
64414 msgstr "出力ファイルのサブパス"
64417 msgctxt "Operator"
64418 msgid "Move File Node Socket"
64419 msgstr "ファイルノードソケット移動"
64422 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
64423 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
64426 msgctxt "Operator"
64427 msgid "Remove File Node Socket"
64428 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
64431 msgid "Remove active input from a file output node"
64432 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
64435 msgid "Attach selected nodes"
64436 msgstr "選択したノードを取り付けます"
64439 msgctxt "Operator"
64440 msgid "Toggle Node Preview"
64441 msgstr "ノードプレビュー切替え"
64444 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
64445 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
64448 msgctxt "Operator"
64449 msgid "Read View Layers"
64450 msgstr "ビューレイヤー読込"
64453 msgid "Read all render layers of all used scenes"
64454 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
64457 msgctxt "Operator"
64458 msgid "Render Changed Layer"
64459 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
64462 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
64463 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
64466 msgctxt "Operator"
64467 msgid "Resize Node"
64468 msgstr "ノードをサイズ変更"
64471 msgid "Resize a node"
64472 msgstr "ノードをサイズ変更します"
64475 msgid "Select the node under the cursor"
64476 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
64479 msgid "Clear Viewer"
64480 msgstr "ビューアーをクリア"
64483 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
64484 msgstr "空の空間のクリックで、ジオメトリノードビューアーを停止します"
64487 msgid "Socket Select"
64488 msgstr "ソケットを選択"
64491 msgid "(De)select all nodes"
64492 msgstr "全ノードの選択(解除)"
64495 msgid "Use box selection to select nodes"
64496 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
64499 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
64500 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
64503 msgid "Use circle selection to select nodes"
64504 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
64507 msgid "Select nodes with similar properties"
64508 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
64511 msgid "Select nodes using lasso selection"
64512 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
64515 msgctxt "Operator"
64516 msgid "Link Viewer"
64517 msgstr "リンクビューアー"
64520 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64521 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
64524 msgid "Link to Viewer Node"
64525 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64528 msgctxt "Operator"
64529 msgid "Select Linked From"
64530 msgstr "リンク元を選択"
64533 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64534 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
64537 msgctxt "Operator"
64538 msgid "Select Linked To"
64539 msgstr "リンク先を選択"
64542 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64543 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
64546 msgctxt "Operator"
64547 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64548 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
64551 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64552 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
64555 msgctxt "Operator"
64556 msgid "Script Node Update"
64557 msgstr "スクリプトノード更新"
64560 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64561 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
64564 msgctxt "Operator"
64565 msgid "Update Views"
64566 msgstr "ビューの更新"
64569 msgid "Update views of selected node"
64570 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
64573 msgctxt "Operator"
64574 msgid "Move and Attach"
64575 msgstr "移動と取り付け"
64578 msgctxt "Operator"
64579 msgid "Parent Node Tree"
64580 msgstr "親ノードツリー"
64583 msgid "Go to parent node tree"
64584 msgstr "親ノードツリーに移動します"
64587 msgctxt "Operator"
64588 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64589 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
64592 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64593 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
64596 msgid "Socket Type"
64597 msgstr "ソケットタイプ"
64600 msgctxt "Operator"
64601 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64602 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
64605 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64606 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
64609 msgctxt "Operator"
64610 msgid "Move Node Tree Socket"
64611 msgstr "ノードツリーソケット移動"
64614 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64615 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
64618 msgctxt "Operator"
64619 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64620 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
64623 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64624 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
64627 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64628 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
64631 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64632 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
64635 msgctxt "Operator"
64636 msgid "Viewer Region"
64637 msgstr "ビュー領域設定"
64640 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64641 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
64644 msgctxt "Operator"
64645 msgid "Add Object"
64646 msgstr "オブジェクトを追加"
64649 msgid "Add an object to the scene"
64650 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
64653 msgid "Add named object"
64654 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
64657 msgid "Drop X"
64658 msgstr "ドロップ X"
64661 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64662 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
64665 msgid "Drop Y"
64666 msgstr "ドロップ Y"
64669 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64670 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
64673 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64674 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
64677 msgctxt "Operator"
64678 msgid "Align Objects"
64679 msgstr "オブジェクトを整列"
64682 msgid "Align objects"
64683 msgstr "オブジェクトを整列します"
64686 msgid "Align to axis"
64687 msgstr "軸に揃える"
64690 msgid "Align Mode"
64691 msgstr "整列モード"
64694 msgid "Side of object to use for alignment"
64695 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
64698 msgid "Negative Sides"
64699 msgstr "負側"
64702 msgid "Centers"
64703 msgstr "中心"
64706 msgid "Positive Sides"
64707 msgstr "正側"
64710 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64711 msgstr ""
64712 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
64713 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
64716 msgid "Relative To"
64717 msgstr "基準の対象"
64720 msgid "Reference location to align to"
64721 msgstr "整列の基準となる位置"
64724 msgid "Scene Origin"
64725 msgstr "シーンの原点"
64728 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64729 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64732 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64733 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64736 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64737 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64740 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64741 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64744 msgctxt "Operator"
64745 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64746 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
64749 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64750 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "Add Armature"
64755 msgstr "アーマチュアを追加"
64758 msgid "Add an armature object to the scene"
64759 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
64762 msgctxt "Operator"
64763 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64764 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
64767 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64768 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
64771 msgid "Process bone properties"
64772 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
64775 msgid "Process data properties"
64776 msgstr "プロセスデータプロパティ"
64779 msgctxt "Operator"
64780 msgid "Bake"
64781 msgstr "ベイク"
64784 msgid "Bake image textures of selected objects"
64785 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
64788 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64789 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
64792 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64793 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
64796 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64797 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
64800 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64801 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
64804 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64805 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
64808 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64809 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
64812 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64813 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
64816 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64817 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
64820 msgid "UV layer to override active"
64821 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
64824 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64825 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "Add Camera"
64830 msgstr "カメラを追加"
64833 msgid "Add a camera object to the scene"
64834 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
64837 msgctxt "Operator"
64838 msgid "Clear Library Override"
64839 msgstr "ライブラリオーバーライドをクリア"
64842 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64843 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
64846 msgctxt "Operator"
64847 msgid "Add to Collection"
64848 msgstr "コレクションに追加"
64851 msgid "Add an object to a new collection"
64852 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
64855 msgctxt "Operator"
64856 msgid "Add Collection"
64857 msgstr "コレクションを追加"
64860 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64861 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
64864 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64865 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
64868 msgctxt "Operator"
64869 msgid "Add Collection Instance"
64870 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
64873 msgid "Add a collection instance"
64874 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
64877 msgid "Collection name to add"
64878 msgstr "追加するコレクション名"
64881 msgctxt "Operator"
64882 msgid "Link to Collection"
64883 msgstr "コレクションにリンク"
64886 msgid "Add an object to an existing collection"
64887 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
64890 msgctxt "Operator"
64891 msgid "Select Objects in Collection"
64892 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
64895 msgid "Select all objects in collection"
64896 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
64899 msgctxt "Operator"
64900 msgid "Remove Collection"
64901 msgstr "コレクションから除外"
64904 msgid "Remove the active object from this collection"
64905 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
64908 msgctxt "Operator"
64909 msgid "Unlink Collection"
64910 msgstr "コレクションをリンク解除"
64913 msgid "Unlink the collection from all objects"
64914 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "Add Constraint"
64919 msgstr "コンストレイントを追加"
64922 msgid "Add a constraint to the active object"
64923 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
64926 msgctxt "Operator"
64927 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64928 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
64931 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64932 msgstr ""
64933 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
64934 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
64937 msgctxt "Operator"
64938 msgid "Clear Object Constraints"
64939 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
64942 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64943 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
64946 msgctxt "Operator"
64947 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64948 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
64951 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64952 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
64955 msgctxt "Operator"
64956 msgid "Convert To"
64957 msgstr "変換"
64960 msgid "Convert selected objects to another type"
64961 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
64964 msgctxt "Object"
64965 msgid "Keep Original"
64966 msgstr "オリジナルを保持"
64969 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64970 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
64973 msgid "Merge UV's"
64974 msgstr "UVをマージ"
64977 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64978 msgstr "一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
64981 msgid "Type of object to convert to"
64982 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
64985 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64986 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
64989 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64990 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
64993 msgid "Curves from evaluated curve data"
64994 msgstr "評価済みカーブデータからカーブ"
64997 msgctxt "Operator"
64998 msgid "Copy Global Transform"
64999 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
65002 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
65003 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
65006 msgctxt "Operator"
65007 msgid "Corrective Smooth Bind"
65008 msgstr "修正スムーズバインド"
65011 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
65012 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
65015 msgctxt "Operator"
65016 msgid "Add Empty Curves"
65017 msgstr "空のカーブを追加"
65020 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
65021 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65024 msgctxt "Operator"
65025 msgid "Add Random Curves"
65026 msgstr "ランダムカーブを追加"
65029 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
65030 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65033 msgctxt "Operator"
65034 msgid "Add Object Data Instance"
65035 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
65038 msgid "Add an object data instance"
65039 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
65042 msgctxt "Operator"
65043 msgid "Transfer Mesh Data"
65044 msgstr "メッシュデータを転送"
65047 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
65048 msgstr ""
65049 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
65050 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
65053 msgid "Which data to transfer"
65054 msgstr "転送するデータ"
65057 msgid "Vertex Group(s)"
65058 msgstr "頂点グループ"
65061 msgid "Subdivision Crease"
65062 msgstr "サブディビジョンクリース"
65065 msgid "Transfer crease values"
65066 msgstr "クリース値を転送します"
65069 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
65070 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
65073 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
65074 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
65077 msgid "Auto Transform"
65078 msgstr "自動トランスフォーム"
65081 msgid ""
65082 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
65083 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
65084 msgstr ""
65085 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
65086 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
65089 msgid "Create Data"
65090 msgstr "データ作成"
65093 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
65094 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
65097 msgid "Freeze Operator"
65098 msgstr "オペレーターを凍結"
65101 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
65102 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
65105 msgid "Reverse Transfer"
65106 msgstr "反対に転送"
65109 msgid "Transfer from selected objects to active one"
65110 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
65113 msgctxt "Operator"
65114 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
65115 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
65118 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
65119 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
65122 msgid "Exact Match"
65123 msgstr "完全に一致"
65126 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
65127 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
65130 msgid "Delete selected objects"
65131 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
65134 msgid "Delete Globally"
65135 msgstr "全体的に削除"
65138 msgid "Remove object from all scenes"
65139 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
65142 msgctxt "Operator"
65143 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
65144 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
65147 msgid "Add an empty image type to scene with data"
65148 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
65151 msgid "Filepath"
65152 msgstr "ファイルパス"
65155 msgid "Path to image file"
65156 msgstr "画像ファイルへのパス"
65159 msgctxt "Operator"
65160 msgid "Drop Named Material on Object"
65161 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
65164 msgctxt "Operator"
65165 msgid "Duplicate Objects"
65166 msgstr "オブジェクトを複製"
65169 msgid "Duplicate selected objects"
65170 msgstr "選択中のオブジェクトを複製します"
65173 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
65174 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動します"
65177 msgid "Duplicate Objects"
65178 msgstr "オブジェクトの複製"
65181 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
65182 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動しますが、オブジェクトデータはそのまま共有します"
65185 msgctxt "Operator"
65186 msgid "Make Instances Real"
65187 msgstr "インスタンスを実体化"
65190 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
65191 msgstr "このオブジェクトに付いているインスタンスオブジェクトを実体化します"
65194 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
65195 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
65198 msgid "Keep Hierarchy"
65199 msgstr "階層を保持"
65202 msgid "Maintain parent child relationships"
65203 msgstr "親子関係を維持します"
65206 msgctxt "Operator"
65207 msgid "Toggle Edit Mode"
65208 msgstr "編集モードに切替え"
65211 msgid "Toggle object's edit mode"
65212 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
65215 msgctxt "Operator"
65216 msgid "Add Effector"
65217 msgstr "エフェクターを追加"
65220 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
65221 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65224 msgctxt "Operator"
65225 msgid "Add Empty"
65226 msgstr "エンプティ追加"
65229 msgid "Add an empty object to the scene"
65230 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65233 msgctxt "Operator"
65234 msgid "Explode Refresh"
65235 msgstr "爆発を更新"
65238 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
65239 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
65242 msgctxt "Operator"
65243 msgid "Add Face Map"
65244 msgstr "フェイスマップを追加"
65247 msgid "Add a new face map to the active object"
65248 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
65251 msgctxt "Operator"
65252 msgid "Assign Face Map"
65253 msgstr "フェイスマップを割り当て"
65256 msgid "Assign faces to a face map"
65257 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Deselect Face Map Faces"
65262 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
65265 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
65266 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
65269 msgctxt "Operator"
65270 msgid "Move Face Map"
65271 msgstr "フェイスマップを移動"
65274 msgid "Move the active face map up/down in the list"
65275 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
65278 msgid "Direction to move, up or down"
65279 msgstr "移動方向(上下)"
65282 msgctxt "Operator"
65283 msgid "Remove Face Map"
65284 msgstr "フェイスマップを削除"
65287 msgid "Remove a face map from the active object"
65288 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
65291 msgctxt "Operator"
65292 msgid "Remove from Face Map"
65293 msgstr "フェイスマップから除外"
65296 msgid "Remove faces from a face map"
65297 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "Select Face Map Faces"
65302 msgstr "フェイスマップの面を選択"
65305 msgid "Select faces belonging to a face map"
65306 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
65309 msgctxt "Operator"
65310 msgid "Toggle Force Field"
65311 msgstr "フォースフィールド切替え"
65314 msgid "Toggle object's force field"
65315 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Copy Geometry Node Group"
65320 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
65323 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
65324 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
65327 msgctxt "Operator"
65328 msgid "Input Attribute Toggle"
65329 msgstr "入力属性切り替え"
65332 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
65333 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
65336 msgid "Prop Path"
65337 msgstr "プロパティパス"
65340 msgctxt "Operator"
65341 msgid "Add Grease Pencil"
65342 msgstr "グリースペンシルを追加"
65345 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
65346 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
65349 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
65350 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
65353 msgid "Create an empty grease pencil object"
65354 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
65357 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
65358 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
65361 msgid "Monkey"
65362 msgstr "モンキー"
65365 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
65366 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
65369 msgid "Scene Line Art"
65370 msgstr "シーンラインアート"
65373 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
65374 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
65377 msgid "Collection Line Art"
65378 msgstr "コレクションラインアート"
65381 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
65382 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
65385 msgid "Quickly set up line art for the active object"
65386 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
65389 msgid "Show In Front"
65390 msgstr "最前面に表示"
65393 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
65394 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
65397 msgid "Use lights for this grease pencil object"
65398 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
65401 msgctxt "Operator"
65402 msgid "Add Modifier"
65403 msgstr "モディファイアーを追加"
65406 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
65407 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
65410 msgctxt "Operator"
65411 msgid "Apply Modifier"
65412 msgstr "モディファイアーを適用"
65415 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
65416 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
65419 msgid "Apply As"
65420 msgstr "適用対象"
65423 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
65424 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
65427 msgid "Object Data"
65428 msgstr "オブジェクトデータ"
65431 msgid "Apply modifier to the object's data"
65432 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
65435 msgid "New Shape"
65436 msgstr "新規シェイプ"
65439 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
65440 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
65443 msgctxt "Operator"
65444 msgid "Copy Modifier"
65445 msgstr "モディファイアーをコピー"
65448 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
65449 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
65452 msgctxt "Operator"
65453 msgid "Copy Modifier to Selected"
65454 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
65457 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
65458 msgstr ""
65459 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
65460 "モディファイアーをコピーします"
65463 msgctxt "Operator"
65464 msgid "Move Down Modifier"
65465 msgstr "モディファイアーを下に移動"
65468 msgid "Move modifier down in the stack"
65469 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
65472 msgctxt "Operator"
65473 msgid "Move Active Modifier to Index"
65474 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
65477 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65478 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
65481 msgid "The index to move the modifier to"
65482 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
65485 msgctxt "Operator"
65486 msgid "Move Up Modifier"
65487 msgstr "モディファイアーを上に移動"
65490 msgid "Move modifier up in the stack"
65491 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
65494 msgctxt "Operator"
65495 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
65496 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
65499 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
65500 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Hide Collection"
65505 msgstr "コレクションを隠す"
65508 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65509 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
65512 msgid "Collection Index"
65513 msgstr "コレクションインデックス"
65516 msgid "Index of the collection to change visibility"
65517 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
65520 msgid "Extend visibility"
65521 msgstr "可視性を拡大"
65524 msgid "Toggle visibility"
65525 msgstr "可視性を切替え"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Clear All Restrict Render"
65530 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
65533 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65534 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Show Hidden Objects"
65539 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
65542 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65543 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
65546 msgctxt "Operator"
65547 msgid "Hide Objects"
65548 msgstr "オブジェクトを隠す"
65551 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65552 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
65555 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65556 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
65559 msgctxt "Operator"
65560 msgid "Hook to New Object"
65561 msgstr "新規オブジェクトにフック"
65564 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65565 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
65568 msgctxt "Operator"
65569 msgid "Hook to Selected Object"
65570 msgstr "選択オブジェクトにフック"
65573 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65574 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
65577 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65578 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
65581 msgctxt "Operator"
65582 msgid "Assign to Hook"
65583 msgstr "フックに割り当て"
65586 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65587 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
65590 msgid "Modifier number to assign to"
65591 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
65594 msgctxt "Operator"
65595 msgid "Recenter Hook"
65596 msgstr "フックの中心を再設定"
65599 msgid "Set hook center to cursor position"
65600 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
65603 msgctxt "Operator"
65604 msgid "Remove Hook"
65605 msgstr "フックを除去"
65608 msgid "Remove a hook from the active object"
65609 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
65612 msgid "Modifier number to remove"
65613 msgstr "削除するモディファイアー番号"
65616 msgctxt "Operator"
65617 msgid "Reset Hook"
65618 msgstr "フックをリセット"
65621 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65622 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
65625 msgctxt "Operator"
65626 msgid "Select Hook"
65627 msgstr "フックを選択"
65630 msgid "Select affected vertices on mesh"
65631 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
65634 msgctxt "Operator"
65635 msgid "Set Offset from Cursor"
65636 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
65639 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65640 msgstr "カーソル位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65643 msgctxt "Operator"
65644 msgid "Set Offset from Object"
65645 msgstr "オブジェクトからオフセットを設定"
65648 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65649 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65652 msgctxt "Operator"
65653 msgid "Set Cursor to Offset"
65654 msgstr "オフセットからカーソルを設定"
65657 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65658 msgstr "コレクションインスタンスで使用するオフセットから、カーソル位置を設定します"
65661 msgctxt "Operator"
65662 msgid "Restrict Render Unselected"
65663 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
65666 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65667 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
65670 msgctxt "Operator"
65671 msgid "Join"
65672 msgstr "統合"
65675 msgid "Join selected objects into active object"
65676 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
65679 msgctxt "Operator"
65680 msgid "Join as Shapes"
65681 msgstr "シェイプとして統合"
65684 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65685 msgstr ""
65686 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
65687 "このオブジェクトにコピーします"
65690 msgctxt "Operator"
65691 msgid "Transfer UV Maps"
65692 msgstr "UVマップのコピー"
65695 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65696 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
65699 msgctxt "Operator"
65700 msgid "Laplacian Deform Bind"
65701 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
65704 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65705 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
65708 msgctxt "Operator"
65709 msgid "Add Light"
65710 msgstr "ライトを追加"
65713 msgid "Add a light object to the scene"
65714 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
65717 msgctxt "Operator"
65718 msgid "Add Light Probe"
65719 msgstr "ライトプローブを追加"
65722 msgid "Add a light probe object"
65723 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
65726 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65727 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
65730 msgid "Planar reflection probe"
65731 msgstr "平面の反射プローブ"
65734 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65735 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
65738 msgctxt "Operator"
65739 msgid "Bake Line Art"
65740 msgstr "ラインアートをベイク"
65743 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65744 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
65747 msgctxt "Operator"
65748 msgid "Bake Line Art (All)"
65749 msgstr "全ラインアートをベイク"
65752 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65753 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
65756 msgctxt "Operator"
65757 msgid "Clear Baked Line Art"
65758 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
65761 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65762 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65765 msgctxt "Operator"
65766 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65767 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
65770 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65771 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65774 msgid "Link objects to a collection"
65775 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
65778 msgid "Index of the collection to move to"
65779 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
65782 msgid "Move objects to a new collection"
65783 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
65786 msgid "Name of the newly added collection"
65787 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
65790 msgctxt "Operator"
65791 msgid "Load Background Image"
65792 msgstr "下絵を読み込み"
65795 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65796 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
65799 msgid "Align to View"
65800 msgstr "視点に揃える"
65803 msgctxt "Operator"
65804 msgid "Load Reference Image"
65805 msgstr "参照画像を読込"
65808 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65809 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
65812 msgctxt "Operator"
65813 msgid "Clear Location"
65814 msgstr "位置をクリア"
65817 msgid "Clear the object's location"
65818 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
65821 msgid "Clear Delta"
65822 msgstr "デルタをクリア"
65825 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65826 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
65829 msgctxt "Operator"
65830 msgid "Make Instance Face"
65831 msgstr "面インスタンスを作成"
65834 msgid "Convert objects into instanced faces"
65835 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
65838 msgctxt "Operator"
65839 msgid "Link/Transfer Data"
65840 msgstr "データをリンク/転送"
65843 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65844 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
65847 msgid "Link Object Data"
65848 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
65851 msgid "Replace assigned Object Data"
65852 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
65855 msgid "Link Materials"
65856 msgstr "マテリアルをリンク"
65859 msgid "Replace assigned Materials"
65860 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
65863 msgid "Link Animation Data"
65864 msgstr "アニメーションデータをリンク"
65867 msgid "Replace assigned Animation Data"
65868 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
65871 msgid "Link Collections"
65872 msgstr "コレクションをリンク"
65875 msgid "Replace assigned Collections"
65876 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
65879 msgid "Link Instance Collection"
65880 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
65883 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65884 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
65887 msgid "Link Fonts to Text"
65888 msgstr "フォントをテキストにリンク"
65891 msgid "Replace Text object Fonts"
65892 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
65895 msgid "Copy Modifiers"
65896 msgstr "モディファイアーをコピー"
65899 msgid "Replace Modifiers"
65900 msgstr "モディファイアーを置き換え"
65903 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65904 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
65907 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65908 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
65911 msgctxt "Operator"
65912 msgid "Link Objects to Scene"
65913 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
65916 msgid "Link selection to another scene"
65917 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Make Local"
65922 msgstr "ローカル化"
65925 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65926 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
65929 msgid "Selected Objects and Data"
65930 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
65933 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65934 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
65937 msgctxt "Operator"
65938 msgid "Make Library Override"
65939 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
65942 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65943 msgstr "選択中のリンクオブジェクトと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
65946 msgid "Override Collection"
65947 msgstr "オーバーライドコレクション"
65950 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65951 msgstr ""
65952 "オーバーライドを作成する元となる、選択中のオブジェクトを含む\n"
65953 "直接リンクコレクションのセッション UUID"
65956 msgid "Make linked data local to each object"
65957 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
65960 msgid "Object Animation"
65961 msgstr "オブジェクトアニメーション"
65964 msgid "Make object animation data local to each object"
65965 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
65968 msgid "Make materials local to each data-block"
65969 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
65972 msgid "Make single user object data"
65973 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
65976 msgid "Object Data Animation"
65977 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
65980 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65981 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
65984 msgid "Make single user objects"
65985 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
65988 msgctxt "Operator"
65989 msgid "Add Material Slot"
65990 msgstr "マテリアルスロットを追加"
65993 msgid "Add a new material slot"
65994 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
65997 msgctxt "Operator"
65998 msgid "Assign Material Slot"
65999 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
66002 msgid "Assign active material slot to selection"
66003 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
66006 msgctxt "Operator"
66007 msgid "Copy Material to Selected"
66008 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
66011 msgid "Copy material to selected objects"
66012 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
66015 msgctxt "Operator"
66016 msgid "Deselect Material Slot"
66017 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
66020 msgid "Deselect by active material slot"
66021 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
66024 msgctxt "Operator"
66025 msgid "Move Material"
66026 msgstr "マテリアルを移動"
66029 msgid "Move the active material up/down in the list"
66030 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
66033 msgid "Direction to move the active material towards"
66034 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Remove Material Slot"
66039 msgstr "マテリアルスロットを除去"
66042 msgid "Remove the selected material slot"
66043 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
66046 msgctxt "Operator"
66047 msgid "Remove Unused Slots"
66048 msgstr "未使用スロットを削除"
66051 msgid "Remove unused material slots"
66052 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Select Material Slot"
66057 msgstr "マテリアルスロットを選択"
66060 msgid "Select by active material slot"
66061 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Mesh Deform Bind"
66066 msgstr "メッシュ変形バインド"
66069 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
66070 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
66073 msgctxt "Operator"
66074 msgid "Add Metaball"
66075 msgstr "メタボールを追加"
66078 msgid "Add an metaball object to the scene"
66079 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
66082 msgid "Primitive"
66083 msgstr "プリミティブ"
66086 msgctxt "Operator"
66087 msgid "Set Object Mode"
66088 msgstr "オブジェクトモードを設定"
66091 msgid "Sets the object interaction mode"
66092 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
66095 msgctxt "Operator"
66096 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
66097 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
66100 msgid "Mesh Mode"
66101 msgstr "メッシュモード"
66104 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
66105 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
66108 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
66109 msgstr "メッシュオブジェクトにて、一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
66112 msgid "Make Data Single User"
66113 msgstr "データをシングルユーザー化"
66116 msgid "Make the object's data single user if needed"
66117 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
66120 msgctxt "Operator"
66121 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
66122 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
66125 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
66126 msgstr ""
66127 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
66128 "スタックから除去します"
66131 msgid "Keep Modifier"
66132 msgstr "モディファイアーを維持"
66135 msgid "Do not remove the modifier from stack"
66136 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
66139 msgctxt "Operator"
66140 msgid "Convert Particles to Mesh"
66141 msgstr "パーティクルをメッシュに変換"
66144 msgid "Convert particles to a mesh object"
66145 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
66148 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
66149 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Remove Modifier"
66154 msgstr "モディファイアーを除去"
66157 msgid "Remove a modifier from the active object"
66158 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
66161 msgctxt "Operator"
66162 msgid "Set Active Modifier"
66163 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
66166 msgid "Activate the modifier to use as the context"
66167 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
66170 msgctxt "Operator"
66171 msgid "Move to Collection"
66172 msgstr "コレクションに移動"
66175 msgid "Move objects to a collection"
66176 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
66179 msgctxt "Operator"
66180 msgid "Multires Apply Base"
66181 msgstr "マルチレゾベース修正"
66184 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
66185 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
66188 msgctxt "Operator"
66189 msgid "Multires Pack External"
66190 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
66193 msgid "Pack displacements from an external file"
66194 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
66197 msgctxt "Operator"
66198 msgid "Multires Save External"
66199 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
66202 msgid "Save displacements to an external file"
66203 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
66206 msgctxt "Operator"
66207 msgid "Delete Higher Levels"
66208 msgstr "上位レベルを削除"
66211 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
66212 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
66215 msgctxt "Operator"
66216 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
66217 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
66220 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
66221 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
66224 msgctxt "Operator"
66225 msgid "Multires Reshape"
66226 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
66229 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
66230 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
66233 msgctxt "Operator"
66234 msgid "Multires Subdivide"
66235 msgstr "マルチレゾを分割"
66238 msgid "Add a new level of subdivision"
66239 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
66242 msgid "Subdivision Mode"
66243 msgstr "細分化モード"
66246 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
66247 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
66250 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
66251 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
66254 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
66255 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
66258 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
66259 msgstr ""
66260 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
66261 "新しいレベルを生成します"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Unsubdivide"
66266 msgstr "細分化の復元"
66269 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
66270 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "Bake Ocean"
66275 msgstr "海洋をベイク"
66278 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
66279 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
66282 msgid "Free the bake, rather than generating it"
66283 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
66286 msgctxt "Operator"
66287 msgid "Clear Origin"
66288 msgstr "原点をクリア"
66291 msgid "Clear the object's origin"
66292 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
66295 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
66296 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
66299 msgid "Median Center"
66300 msgstr "中点"
66303 msgid "Bounds Center"
66304 msgstr "バウンド(境界)の中心"
66307 msgid "Geometry to Origin"
66308 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
66311 msgid "Move object geometry to object origin"
66312 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
66315 msgid "Origin to Geometry"
66316 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
66319 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
66320 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
66323 msgid "Origin to 3D Cursor"
66324 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
66327 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
66328 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
66331 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
66332 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
66335 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
66336 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
66339 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
66340 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
66343 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
66344 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
66347 msgid "Clear the object's parenting"
66348 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
66351 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
66352 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
66355 msgid "Clear and Keep Transformation"
66356 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
66359 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
66360 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
66363 msgid "Clear Parent Inverse"
66364 msgstr "親との逆行列をクリア"
66367 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
66368 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
66371 msgctxt "Operator"
66372 msgid "Apply Parent Inverse"
66373 msgstr "親の逆行列を適用"
66376 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
66377 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
66380 msgctxt "Operator"
66381 msgid "Make Parent without Inverse"
66382 msgstr "逆行列なしでペアレント"
66385 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
66386 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
66389 msgid "Keep Transform"
66390 msgstr "トランスフォーム維持"
66393 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
66394 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
66397 msgid "Set the object's parenting"
66398 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
66401 msgid "Apply transformation before parenting"
66402 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
66405 msgid "Armature Deform"
66406 msgstr "アーマチュア変形"
66409 msgid "   With Empty Groups"
66410 msgstr "   空のグループで"
66413 msgid "   With Automatic Weights"
66414 msgstr "   自動のウェイトで"
66417 msgid "   With Envelope Weights"
66418 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
66421 msgid "Bone Relative"
66422 msgstr "ボーン相対"
66425 msgid "Curve Deform"
66426 msgstr "カーブモディファイアー"
66429 msgid "Path Constraint"
66430 msgstr "パス追従コンストレイント"
66433 msgid "Lattice Deform"
66434 msgstr "ラティス変形"
66437 msgid "Vertex (Triangle)"
66438 msgstr "頂点(三角形)"
66441 msgid "X Mirror"
66442 msgstr "Xミラー"
66445 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
66446 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
66449 msgctxt "Operator"
66450 msgid "Add Particle System Slot"
66451 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
66454 msgid "Add a particle system"
66455 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
66458 msgctxt "Operator"
66459 msgid "Remove Particle System Slot"
66460 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
66463 msgid "Remove the selected particle system"
66464 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
66467 msgctxt "Operator"
66468 msgid "Paste Global Transform"
66469 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
66472 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
66473 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
66476 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
66477 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
66480 msgid "Paste Method"
66481 msgstr "貼り付け方法"
66484 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
66485 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
66488 msgid "Current Transform"
66489 msgstr "現在のトランスフォーム"
66492 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
66493 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
66496 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
66497 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
66500 msgid "Bake on Key Range"
66501 msgstr "キー範囲にベイク"
66504 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
66505 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
66508 msgctxt "Operator"
66509 msgid "Calculate Object Motion Paths"
66510 msgstr "オブジェクトのモーションパスを計算"
66513 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
66514 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを生成します"
66517 msgid "Display type"
66518 msgstr "表示タイプ"
66521 msgid "Computation Range"
66522 msgstr "計算範囲"
66525 msgctxt "Operator"
66526 msgid "Clear Object Paths"
66527 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
66530 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
66531 msgstr ""
66532 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
66533 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
66536 msgid "Only clear paths from selected objects"
66537 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
66540 msgctxt "Operator"
66541 msgid "Update Object Paths"
66542 msgstr "オブジェクトパスを更新"
66545 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66546 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
66549 msgctxt "Operator"
66550 msgid "Update All Object Paths"
66551 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
66554 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66555 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
66558 msgctxt "Operator"
66559 msgid "Add Point Cloud"
66560 msgstr "ポイントクラウドを追加"
66563 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66564 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
66567 msgctxt "Operator"
66568 msgid "Toggle Pose Mode"
66569 msgstr "ポーズモードを切替え"
66572 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66573 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
66576 msgctxt "Operator"
66577 msgid "QuadriFlow Remesh"
66578 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
66581 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66582 msgstr ""
66583 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
66584 "データレイヤーはすべて失われます"
66587 msgid "Old Object Face Area"
66588 msgstr "旧オブジェクト面領域"
66591 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66592 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
66595 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66596 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
66599 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66600 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
66603 msgid "Edge Length"
66604 msgstr "辺の長さ"
66607 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66608 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
66611 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66612 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
66615 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66616 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
66619 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66620 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
66623 msgid "Smooth Normals"
66624 msgstr "法線をスムーズに"
66627 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66628 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
66631 msgid "Target edge length in the new mesh"
66632 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
66635 msgid "Number of Faces"
66636 msgstr "面数"
66639 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66640 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
66643 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66644 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
66647 msgid "Use Mesh Symmetry"
66648 msgstr "メッシュ対称化を使用"
66651 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66652 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
66655 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66656 msgstr "メッシュ境界を維持"
66659 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66660 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
66663 msgid "Preserve Sharp"
66664 msgstr "シャープを維持"
66667 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66668 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
66671 msgctxt "Operator"
66672 msgid "Quick Explode"
66673 msgstr "クイック爆発"
66676 msgid "Make selected objects explode"
66677 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
66680 msgid "Number of Pieces"
66681 msgstr "破片の数"
66684 msgid "Fade the pieces over time"
66685 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
66688 msgid "Explode Style"
66689 msgstr "爆発スタイル"
66692 msgid "Outwards Velocity"
66693 msgstr "外側への速度"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Quick Fur"
66698 msgstr "クイック毛皮"
66701 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66702 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
66705 msgid "Fur Density"
66706 msgstr "毛皮の密度"
66709 msgid "Heavy"
66710 msgstr "ヘビー"
66713 msgid "View %"
66714 msgstr "ビュー%"
66717 msgctxt "Operator"
66718 msgid "Quick Liquid"
66719 msgstr "クイック液体"
66722 msgid "Make selected objects liquid"
66723 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
66726 msgid "Render Liquid Objects"
66727 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
66730 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66731 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
66734 msgctxt "Operator"
66735 msgid "Quick Smoke"
66736 msgstr "クイック煙"
66739 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66740 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
66743 msgid "Render Smoke Objects"
66744 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
66747 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66748 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
66751 msgid "Smoke Style"
66752 msgstr "煙のタイプ"
66755 msgid "Smoke & Fire"
66756 msgstr "煙+火炎"
66759 msgctxt "Operator"
66760 msgid "Randomize Transform"
66761 msgstr "ランダムトランスフォーム"
66764 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66765 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
66768 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66769 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
66772 msgid "Seed value for the random generator"
66773 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
66776 msgid "Maximum rotation over each axis"
66777 msgstr "各軸の最大回転値"
66780 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66781 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
66784 msgid "Scale Even"
66785 msgstr "均一スケーリング"
66788 msgid "Use the same scale value for all axis"
66789 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
66792 msgid "Transform Delta"
66793 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
66796 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66797 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
66800 msgid "Randomize Location"
66801 msgstr "位置をランダム化"
66804 msgid "Randomize the location values"
66805 msgstr "位置の値をランダムにします"
66808 msgid "Randomize Rotation"
66809 msgstr "回転をランダム化"
66812 msgid "Randomize the rotation values"
66813 msgstr "回転の値をランダムにします"
66816 msgid "Randomize Scale"
66817 msgstr "スケールをランダム化"
66820 msgid "Randomize the scale values"
66821 msgstr "スケールの値をランダムにします"
66824 msgctxt "Operator"
66825 msgid "Reset Library Override"
66826 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
66829 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66830 msgstr "選択中のローカルオーバーライドをリンクの参照の値でリセットします"
66833 msgctxt "Operator"
66834 msgid "Clear Rotation"
66835 msgstr "回転をクリア"
66838 msgid "Clear the object's rotation"
66839 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
66842 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66843 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
66846 msgid "Clear the object's scale"
66847 msgstr "オブジェクトのスケールをクリアします"
66850 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66851 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
66854 msgctxt "Operator"
66855 msgid "Scatter Objects"
66856 msgstr "オブジェクトの散乱"
66859 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66860 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
66863 msgctxt "Operator"
66864 msgid "Select by Type"
66865 msgstr "タイプで選択"
66868 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66869 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
66872 msgctxt "Operator"
66873 msgid "Select Camera"
66874 msgstr "カメラを選択"
66877 msgid "Select the active camera"
66878 msgstr "アクティブカメラを選択します"
66881 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66882 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
66885 msgid "Shared parent"
66886 msgstr "共通の親"
66889 msgid "Shared object type"
66890 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
66893 msgid "Shared collection"
66894 msgstr "同じコレクション"
66897 msgid "Render pass index"
66898 msgstr "レンダーパスのインデックス"
66901 msgid "Object color"
66902 msgstr "オブジェクトカラー"
66905 msgid "Objects included in active Keying Set"
66906 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
66909 msgid "Light Type"
66910 msgstr "ライトタイプ"
66913 msgid "Matching light types"
66914 msgstr "ライトタイプでマッチ"
66917 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66918 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
66921 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66922 msgstr "階層内で選択する方向"
66925 msgid "Child"
66926 msgstr "子"
66929 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66930 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
66933 msgid "Select all visible objects that are linked"
66934 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
66937 msgid "Instanced Collection"
66938 msgstr "コレクションのインスタンス"
66941 msgid "Library (Object Data)"
66942 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
66945 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66946 msgstr ""
66947 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
66948 "(例 L.sword → R.sword)"
66951 msgid "Select connected parent/child objects"
66952 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
66955 msgctxt "Operator"
66956 msgid "Select Pattern"
66957 msgstr "パターン選択"
66960 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66961 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
66964 msgid "Case Sensitive"
66965 msgstr "大文字と小文字を区別"
66968 msgid "Do a case sensitive compare"
66969 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
66972 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66973 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
66976 msgid "Set select on random visible objects"
66977 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
66980 msgctxt "Operator"
66981 msgid "Select Same Collection"
66982 msgstr "同じコレクションを選択"
66985 msgid "Select object in the same collection"
66986 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
66989 msgid "Name of the collection to select"
66990 msgstr "選択するコレクション名"
66993 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66994 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
66997 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66998 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
67001 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
67002 msgstr "スムーズ/シャープな面/辺と、面の間の角度を元にした、自動的なスムージングを有効にします"
67005 msgctxt "Operator"
67006 msgid "Add Effect"
67007 msgstr "エフェクトを追加"
67010 msgid "Add a visual effect to the active object"
67011 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
67014 msgctxt "ID"
67015 msgid "Blur"
67016 msgstr "ぼかし"
67019 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
67020 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
67023 msgctxt "ID"
67024 msgid "Colorize"
67025 msgstr "カラーライズ"
67028 msgid "Apply different tint effects"
67029 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
67032 msgctxt "ID"
67033 msgid "Flip"
67034 msgstr "反転"
67037 msgid "Flip image"
67038 msgstr "画像を反転します"
67041 msgctxt "ID"
67042 msgid "Glow"
67043 msgstr "グロー"
67046 msgid "Create a glow effect"
67047 msgstr "グローエフェクトを作成します"
67050 msgctxt "ID"
67051 msgid "Pixelate"
67052 msgstr "ピクセル化"
67055 msgid "Pixelate image"
67056 msgstr "画像をピクセル化します"
67059 msgctxt "ID"
67060 msgid "Rim"
67061 msgstr "縁取り"
67064 msgid "Add a rim to the image"
67065 msgstr "画像にふちをつけます"
67068 msgctxt "ID"
67069 msgid "Shadow"
67070 msgstr "影"
67073 msgid "Create a shadow effect"
67074 msgstr "影のエフェクトを作成します"
67077 msgctxt "ID"
67078 msgid "Swirl"
67079 msgstr "渦巻き"
67082 msgid "Create a rotation distortion"
67083 msgstr "回転する歪みを作成します"
67086 msgctxt "ID"
67087 msgid "Wave Distortion"
67088 msgstr "波の歪み"
67091 msgid "Apply sinusoidal deformation"
67092 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
67095 msgctxt "Operator"
67096 msgid "Copy Effect"
67097 msgstr "エフェクトをコピー"
67100 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
67101 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
67104 msgid "Name of the shaderfx to edit"
67105 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
67108 msgctxt "Operator"
67109 msgid "Move Down Effect"
67110 msgstr "エフェクトを下に移動"
67113 msgid "Move effect down in the stack"
67114 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
67117 msgctxt "Operator"
67118 msgid "Move Effect to Index"
67119 msgstr "エフェクトをインデックスに移動"
67122 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
67123 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
67126 msgid "The index to move the effect to"
67127 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
67130 msgctxt "Operator"
67131 msgid "Move Up Effect"
67132 msgstr "エフェクトを上に移動"
67135 msgid "Move effect up in the stack"
67136 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
67139 msgctxt "Operator"
67140 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
67141 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
67144 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
67145 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
67148 msgctxt "Operator"
67149 msgid "Add Shape Key"
67150 msgstr "シェイプキーの追加"
67153 msgid "Add shape key to the object"
67154 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
67157 msgid "From Mix"
67158 msgstr "ミックスから"
67161 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
67162 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
67165 msgctxt "Operator"
67166 msgid "Clear Shape Keys"
67167 msgstr "シェイプキーをクリア"
67170 msgid "Clear weights for all shape keys"
67171 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
67174 msgctxt "Operator"
67175 msgid "Mirror Shape Key"
67176 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
67179 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
67180 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
67183 msgctxt "Operator"
67184 msgid "Move Shape Key"
67185 msgstr "シェイプキーを移動"
67188 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
67189 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
67192 msgctxt "Operator"
67193 msgid "Remove Shape Key"
67194 msgstr "シェイプキーを削除"
67197 msgid "Remove shape key from the object"
67198 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
67201 msgid "Remove all shape keys"
67202 msgstr "全シェイプキーを削除"
67205 msgid "Apply Mix"
67206 msgstr "ミックスを適用"
67209 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
67210 msgstr "現在のシェイプキーのミックスを、削除前に形状に適用します"
67213 msgctxt "Operator"
67214 msgid "Re-Time Shape Keys"
67215 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
67218 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
67219 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
67222 msgctxt "Operator"
67223 msgid "Transfer Shape Key"
67224 msgstr "シェイプキーを転送"
67227 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
67228 msgstr ""
67229 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
67230 "このオブジェクトにコピーします"
67233 msgid "Transformation Mode"
67234 msgstr "変換モード"
67237 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
67238 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
67241 msgid "Apply the relative positional offset"
67242 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
67245 msgid "Relative Face"
67246 msgstr "相対(面)"
67249 msgid "Calculate relative position (using faces)"
67250 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
67253 msgid "Relative Edge"
67254 msgstr "相対(辺)"
67257 msgid "Calculate relative position (using edges)"
67258 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
67261 msgid "Clamp Offset"
67262 msgstr "オフセットを制限"
67265 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
67266 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Skin Armature Create"
67271 msgstr "スキンアーマチュア作成"
67274 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
67275 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
67280 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
67283 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
67284 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
67287 msgid "Mark"
67288 msgstr "マーク"
67291 msgid "Mark selected vertices as loose"
67292 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
67295 msgid "Set selected vertices as not loose"
67296 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
67299 msgctxt "Operator"
67300 msgid "Skin Radii Equalize"
67301 msgstr "スキン範囲を均一に"
67304 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
67305 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
67308 msgctxt "Operator"
67309 msgid "Skin Root Mark"
67310 msgstr "スキンルートをマーク"
67313 msgid "Mark selected vertices as roots"
67314 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
67317 msgctxt "Operator"
67318 msgid "Add Speaker"
67319 msgstr "スピーカーを追加"
67322 msgid "Add a speaker object to the scene"
67323 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
67326 msgctxt "Operator"
67327 msgid "Subdivision Set"
67328 msgstr "細分化レベルを設定"
67331 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
67332 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
67335 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
67336 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "Surface Deform Bind"
67341 msgstr "サーフェス変形バインド"
67344 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
67345 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
67348 msgctxt "Operator"
67349 msgid "Add Text"
67350 msgstr "テキストを追加"
67353 msgid "Add a text object to the scene"
67354 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
67357 msgctxt "Operator"
67358 msgid "Clear Track"
67359 msgstr "トラックをクリア"
67362 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
67363 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
67366 msgid "Clear Track"
67367 msgstr "トラックをクリア"
67370 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
67371 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
67374 msgctxt "Operator"
67375 msgid "Make Track"
67376 msgstr "トラック作成"
67379 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
67380 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
67383 msgid "Track to Constraint"
67384 msgstr "トラック(コンストレイント)"
67387 msgid "Lock Track Constraint"
67388 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Transfer Mode"
67393 msgstr "モードを転送"
67396 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
67397 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
67400 msgid "Flash On Transfer"
67401 msgstr "転送時にフラッシュ"
67404 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
67405 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
67408 msgctxt "Operator"
67409 msgid "Apply Object Transform"
67410 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
67413 msgid "Apply the object's transformation to its data"
67414 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
67417 msgid "Isolate Multi User Data"
67418 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
67421 msgid "Create new object-data users if needed"
67422 msgstr "必要なら新規オブジェクトデータユーザーを作成します"
67425 msgid "Apply Properties"
67426 msgstr "プロパティを適用"
67429 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
67430 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
67433 msgctxt "Operator"
67434 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
67435 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
67438 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
67439 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
67442 msgctxt "Operator"
67443 msgid "Place Object Under Mouse"
67444 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
67447 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
67448 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
67451 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
67452 msgstr "配置するオブジェクト名(ここと 'session_uuid' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67455 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
67456 msgstr "配置オブジェクトのセッション UUID(ここと 'name' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67459 msgctxt "Operator"
67460 msgid "Transforms to Deltas"
67461 msgstr "トランスフォームをデルタに"
67464 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
67465 msgstr ""
67466 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
67467 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
67470 msgid "Which transforms to transfer"
67471 msgstr "転送するトランスフォーム"
67474 msgid "All Transforms"
67475 msgstr "全トランスフォーム"
67478 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
67479 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
67482 msgid "Transfer location transforms only"
67483 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
67486 msgid "Transfer rotation transforms only"
67487 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
67490 msgid "Transfer scale transforms only"
67491 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
67494 msgid "Reset Values"
67495 msgstr "値をリセット"
67498 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
67499 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
67502 msgctxt "Operator"
67503 msgid "Add Vertex Group"
67504 msgstr "頂点グループを追加"
67507 msgid "Add a new vertex group to the active object"
67508 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
67511 msgctxt "Operator"
67512 msgid "Assign to New Group"
67513 msgstr "新規グループに割り当て"
67516 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
67517 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
67520 msgctxt "Operator"
67521 msgid "Clean Vertex Group Weights"
67522 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
67525 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67526 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
67529 msgid "Subset"
67530 msgstr "使用部分"
67533 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67534 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
67537 msgid "Keep Single"
67538 msgstr "1つだけ残す"
67541 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67542 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
67545 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67546 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
67549 msgctxt "Operator"
67550 msgid "Copy Vertex Group"
67551 msgstr "頂点グループをコピー"
67554 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67555 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
67558 msgctxt "Operator"
67559 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67560 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
67563 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67564 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
67567 msgctxt "Operator"
67568 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67569 msgstr "頂点グループの変形修正"
67572 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67573 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
67576 msgid "Change Sensitivity"
67577 msgstr "感度を変更"
67580 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67581 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
67584 msgid "The distance to move to"
67585 msgstr "移動する距離"
67588 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67589 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
67592 msgid "Invert active vertex group's weights"
67593 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
67596 msgid "Add Weights"
67597 msgstr "ウェイトを追加"
67600 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67601 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
67604 msgid "Remove Weights"
67605 msgstr "ウェイトを削除"
67608 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67609 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
67612 msgctxt "Operator"
67613 msgid "Vertex Group Levels"
67614 msgstr "頂点グループレベル"
67617 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67618 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
67621 msgid "Value to multiply weights by"
67622 msgstr "ウェイトに乗算する値"
67625 msgid "Value to add to weights"
67626 msgstr "ウェイトに加算する値"
67629 msgctxt "Operator"
67630 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67631 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
67634 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67635 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
67638 msgid "Maximum number of deform weights"
67639 msgstr "変形ウェイトの最大数"
67642 msgctxt "Operator"
67643 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67644 msgstr "頂点グループのロックを変更"
67647 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67648 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
67651 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67652 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
67655 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67656 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
67659 msgid "Lock all vertex groups"
67660 msgstr "全頂点グループをロック"
67663 msgid "Unlock all vertex groups"
67664 msgstr "全頂点グループをロック解除"
67667 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67668 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
67671 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67672 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
67675 msgid "Apply action to all vertex groups"
67676 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
67679 msgid "Apply to selected vertex groups"
67680 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
67683 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67684 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
67687 msgid "Invert Unselected"
67688 msgstr "非選択を反転"
67691 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67692 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
67695 msgctxt "Operator"
67696 msgid "Mirror Vertex Group"
67697 msgstr "頂点グループをミラー反転"
67700 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67701 msgstr ""
67702 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
67703 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
67706 msgid "All Groups"
67707 msgstr "全グループ"
67710 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67711 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
67714 msgid "Flip Group Names"
67715 msgstr "グループ名を反転"
67718 msgid "Flip vertex group names"
67719 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
67722 msgid "Mirror Weights"
67723 msgstr "ウェイトをミラー"
67726 msgid "Mirror weights"
67727 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
67730 msgctxt "Operator"
67731 msgid "Move Vertex Group"
67732 msgstr "頂点グループを移動"
67735 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67736 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
67739 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67740 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67745 msgstr "全頂点グループを正規化"
67748 msgctxt "Operator"
67749 msgid "Quantize Vertex Weights"
67750 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
67753 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67754 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
67757 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67758 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
67761 msgctxt "Operator"
67762 msgid "Remove Vertex Group"
67763 msgstr "頂点グループを削除"
67766 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67767 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
67770 msgid "Remove all vertex groups"
67771 msgstr "全頂点グループを削除"
67774 msgid "All Unlocked"
67775 msgstr "すべてロック解除"
67778 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67779 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
67782 msgid "Remove from all groups"
67783 msgstr "全てのグループから外します"
67786 msgid "All Vertices"
67787 msgstr "全頂点"
67790 msgid "Clear the active group"
67791 msgstr "アクティブグループをクリア"
67794 msgctxt "Operator"
67795 msgid "Set Active Vertex Group"
67796 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
67799 msgid "Set the active vertex group"
67800 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
67803 msgid "Vertex group to set as active"
67804 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
67807 msgctxt "Operator"
67808 msgid "Smooth Vertex Weights"
67809 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
67812 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67813 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
67816 msgid "Expand/Contract"
67817 msgstr "拡大縮小"
67820 msgid "Expand/contract weights"
67821 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
67824 msgctxt "Operator"
67825 msgid "Sort Vertex Groups"
67826 msgstr "頂点グループをソート"
67829 msgid "Sort vertex groups"
67830 msgstr "頂点グループをソートします"
67833 msgid "Sort Type"
67834 msgstr "ソートタイプ"
67837 msgid "Sort type"
67838 msgstr "ソートの種類"
67841 msgid "Bone Hierarchy"
67842 msgstr "ボーン階層"
67845 msgctxt "Operator"
67846 msgid "Make Vertex Parent"
67847 msgstr "頂点ペアレント作成"
67850 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67851 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
67854 msgctxt "Operator"
67855 msgid "Copy Active"
67856 msgstr "アクティブからコピー"
67859 msgid "Copy weights from active to selected"
67860 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
67863 msgctxt "Operator"
67864 msgid "Delete Weight"
67865 msgstr "ウェイトを削除"
67868 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67869 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67872 msgid "Weight Index"
67873 msgstr "ウェイトインデックス"
67876 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67877 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
67880 msgctxt "Operator"
67881 msgid "Normalize Active"
67882 msgstr "アクティブの正規化"
67885 msgid "Normalize active vertex's weights"
67886 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
67889 msgctxt "Operator"
67890 msgid "Paste Weight to Selected"
67891 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
67894 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67895 msgstr ""
67896 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
67897 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Set Active Group"
67902 msgstr "アクティブグループを設定"
67905 msgid "Set as active vertex group"
67906 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
67909 msgctxt "Operator"
67910 msgid "Apply Visual Transform"
67911 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
67914 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67915 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
67918 msgctxt "Operator"
67919 msgid "Add Volume"
67920 msgstr "ボリュームを追加"
67923 msgid "Add a volume object to the scene"
67924 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
67927 msgctxt "Operator"
67928 msgid "Import OpenVDB Volume"
67929 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
67932 msgid "Import OpenVDB volume file"
67933 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
67936 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67937 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
67940 msgctxt "Operator"
67941 msgid "Voxel Remesh"
67942 msgstr "ボクセルリメッシュ"
67945 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67946 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
67949 msgctxt "Operator"
67950 msgid "Edit Voxel Size"
67951 msgstr "ボクセルサイズを編集"
67954 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67955 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Outliner Set Action"
67960 msgstr "アウトライナーセットアクション"
67963 msgid "Change the active action used"
67964 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
67967 msgctxt "Operator"
67968 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67969 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
67972 msgid "Animation Operation"
67973 msgstr "アニメーション操作"
67976 msgid "Clear Animation Data"
67977 msgstr "アニメーションデータをクリア"
67980 msgid "Remove this animation data container"
67981 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
67984 msgid "Set Action"
67985 msgstr "アクションを設定"
67988 msgid "Unlink Action"
67989 msgstr "アクションをリンク解除"
67992 msgid "Refresh Drivers"
67993 msgstr "ドライバーを更新"
67996 msgid "Clear Drivers"
67997 msgstr "ドライバーを消去"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Set Color Tag"
68002 msgstr "カラータグを設定"
68005 msgid "Set a color tag for the selected collections"
68006 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
68009 msgid "Color Tag"
68010 msgstr "カラータグ"
68013 msgctxt "Operator"
68014 msgid "Disable Collection"
68015 msgstr "コレクションを無効化"
68018 msgid "Disable viewport display in the view layers"
68019 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
68022 msgctxt "Operator"
68023 msgid "Disable Collection in Render"
68024 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
68027 msgid "Do not render this collection"
68028 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
68031 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
68032 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
68035 msgctxt "Operator"
68036 msgid "Duplicate Collection"
68037 msgstr "コレクションを複製"
68040 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
68041 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
68044 msgctxt "Operator"
68045 msgid "Duplicate Linked Collection"
68046 msgstr "コレクションをリンク複製"
68049 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
68050 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
68053 msgctxt "Operator"
68054 msgid "Enable Collection"
68055 msgstr "コレクションを有効化"
68058 msgid "Enable viewport display in the view layers"
68059 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
68062 msgctxt "Operator"
68063 msgid "Enable Collection in Render"
68064 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
68067 msgid "Render the collection"
68068 msgstr "コレクションをレンダリングします"
68071 msgctxt "Operator"
68072 msgid "Enable in View Layer"
68073 msgstr "ビューレイヤーで有効"
68076 msgid "Include collection in the active view layer"
68077 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
68080 msgctxt "Operator"
68081 msgid "Disable from View Layer"
68082 msgstr "ビューレイヤーで無効"
68085 msgid "Exclude collection from the active view layer"
68086 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
68089 msgid "Hide the collection in this view layer"
68090 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
68093 msgctxt "Operator"
68094 msgid "Hide Inside Collection"
68095 msgstr "コレクション内を隠す"
68098 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
68099 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Delete Hierarchy"
68104 msgstr "階層を削除"
68107 msgid "Delete selected collection hierarchies"
68108 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Clear Holdout"
68113 msgstr "ホールドアウトをクリア"
68116 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
68117 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
68120 msgctxt "Operator"
68121 msgid "Set Holdout"
68122 msgstr "ホールドアウトを設定"
68125 msgid "Mask collection in the active view layer"
68126 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
68129 msgctxt "Operator"
68130 msgid "Clear Indirect Only"
68131 msgstr "間接限定をクリア"
68134 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
68135 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
68138 msgctxt "Operator"
68139 msgid "Set Indirect Only"
68140 msgstr "間接限定を設定"
68143 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
68144 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
68147 msgctxt "Operator"
68148 msgid "Instance Collection"
68149 msgstr "コレクションをインスタンス化"
68152 msgid "Instance selected collections to active scene"
68153 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
68156 msgctxt "Operator"
68157 msgid "Isolate Collection"
68158 msgstr "コレクションをソロ化"
68161 msgid "Hide all but this collection and its parents"
68162 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
68165 msgid "Extend current visible collections"
68166 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
68169 msgctxt "Operator"
68170 msgid "Link Collection"
68171 msgstr "コレクションをリンク"
68174 msgid "Link selected collections to active scene"
68175 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
68178 msgctxt "Operator"
68179 msgid "New Collection"
68180 msgstr "新規コレクション"
68183 msgid "Add a new collection inside selected collection"
68184 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
68187 msgid "Nested"
68188 msgstr "入れ子"
68191 msgid "Add as child of selected collection"
68192 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Deselect Objects"
68197 msgstr "オブジェクトを選択解除"
68200 msgid "Deselect objects in collection"
68201 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
68204 msgctxt "Operator"
68205 msgid "Select Objects"
68206 msgstr "オブジェクトを選択"
68209 msgid "Select objects in collection"
68210 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
68213 msgctxt "Operator"
68214 msgid "Show Collection"
68215 msgstr "コレクションを表示"
68218 msgid "Show the collection in this view layer"
68219 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Show Inside Collection"
68224 msgstr "コレクション内を表示"
68227 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
68228 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
68231 msgctxt "Operator"
68232 msgid "Outliner Constraint Operation"
68233 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
68236 msgid "Constraint Operation"
68237 msgstr "コンストレイント操作"
68240 msgctxt "Operator"
68241 msgid "Outliner Data Operation"
68242 msgstr "アウトライナーデータ操作"
68245 msgid "Data Operation"
68246 msgstr "データ操作"
68249 msgctxt "Operator"
68250 msgid "Data Stack Drop"
68251 msgstr "データスタックドロップ"
68254 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
68255 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
68258 msgid "Delete selected objects and collections"
68259 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
68262 msgid "Delete child objects and collections"
68263 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
68266 msgctxt "Operator"
68267 msgid "Add Drivers for Selected"
68268 msgstr "選択物にドライバーを追加"
68271 msgid "Add drivers to selected items"
68272 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Delete Drivers for Selected"
68277 msgstr "選択物からドライバーを削除"
68280 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
68281 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
68284 msgctxt "Operator"
68285 msgid "Expand/Collapse All"
68286 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
68289 msgid "Expand/Collapse all items"
68290 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
68293 msgid "Hide selected objects and collections"
68294 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
68297 msgctxt "Operator"
68298 msgid "Update Highlight"
68299 msgstr "ハイライトを更新"
68302 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
68303 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
68306 msgctxt "Operator"
68307 msgid "Outliner ID Data Copy"
68308 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
68311 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
68312 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
68315 msgctxt "Operator"
68316 msgid "Delete Data-Block"
68317 msgstr "データブロックを削除"
68320 msgid "Delete the ID under cursor"
68321 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
68324 msgctxt "Operator"
68325 msgid "Outliner ID Data Operation"
68326 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
68329 msgid "General data-block management operations"
68330 msgstr "汎用のデータブロック管理操作"
68333 msgid "ID Data Operation"
68334 msgstr "IDデータ操作"
68337 msgid "Unlink"
68338 msgstr "リンク切断"
68341 msgid "Make Local"
68342 msgstr "ローカル化"
68345 msgid "Remap Users"
68346 msgstr "ユーザーをリマップ"
68349 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
68350 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
68353 msgid "Paste"
68354 msgstr "貼り付け"
68357 msgid "Add Fake User"
68358 msgstr "フェイクユーザーを追加"
68361 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
68362 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
68365 msgid "Clear Fake User"
68366 msgstr "フェイクユーザーを解除"
68369 msgid "Rename"
68370 msgstr "名前変更"
68373 msgctxt "Operator"
68374 msgid "Outliner ID Data Paste"
68375 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
68378 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
68379 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Outliner ID Data Remap"
68384 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
68387 msgid "New ID"
68388 msgstr "新規ID"
68391 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
68392 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
68395 msgid "Old ID"
68396 msgstr "旧ID"
68399 msgid "Old ID to replace"
68400 msgstr "置き換える古いID"
68403 msgid "Extend selection for activation"
68404 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
68407 msgid "Extend Range"
68408 msgstr "範囲を拡大"
68411 msgid "Select a range from active element"
68412 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
68415 msgctxt "Operator"
68416 msgid "Drag and Drop"
68417 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
68420 msgid "Drag and drop element to another place"
68421 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
68424 msgctxt "Operator"
68425 msgid "Open/Close"
68426 msgstr "開閉"
68429 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
68430 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
68433 msgid "Close or open all items"
68434 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Rename"
68439 msgstr "名前を変更"
68442 msgid "Rename the active element"
68443 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
68446 msgid "Use Active"
68447 msgstr "アクティブを使用"
68450 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
68451 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
68454 msgctxt "Operator"
68455 msgid "Keying Set Add Selected"
68456 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
68459 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
68460 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "Keying Set Remove Selected"
68465 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
68468 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
68469 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
68472 msgctxt "Operator"
68473 msgid "Outliner Library Operation"
68474 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
68477 msgid "Library Operation"
68478 msgstr "ライブラリ操作"
68481 msgid ""
68482 "Delete this library and all its item.\n"
68483 "Warning: No undo"
68484 msgstr ""
68485 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
68486 "(注:元に戻せません)"
68489 msgid "Relocate"
68490 msgstr "リロケート"
68493 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
68494 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
68497 msgid "Reload"
68498 msgstr "再読み込み"
68501 msgid "Reload all data from this library"
68502 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
68505 msgctxt "Operator"
68506 msgid "Relocate Library"
68507 msgstr "ライブラリをリロケート"
68510 msgid "Relocate the library under cursor"
68511 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
68514 msgctxt "Operator"
68515 msgid "Outliner Library Override Operation"
68516 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライド操作"
68519 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
68520 msgstr "ライブラリオーバーライドの階層を作成、リセット、クリアします"
68523 msgid "Selection Set"
68524 msgstr "選択セット"
68527 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68528 msgstr "ツリーアイテムのどこに操作を行うか"
68531 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68532 msgstr "選択中のデータブロックのみ処理します"
68535 msgid "Content"
68536 msgstr "内容"
68539 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68540 msgstr "選択中のアイテムの内容(サブツリー内のデータブロック)にのみ処理します"
68543 msgid "Selected & Content"
68544 msgstr "選択と内容"
68547 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68548 msgstr "選択中のデータブロックとその依存のすべてを処理します"
68551 msgid "Library Override Operation"
68552 msgstr "ライブラリオーバーライド処理"
68555 msgid "Make"
68556 msgstr "作成"
68559 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68560 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
68563 msgid "Reset"
68564 msgstr "リセット"
68567 msgctxt "Operator"
68568 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68569 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68572 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68573 msgstr "壊れた階層の修復に役立つ、ライブラリオーバーライド全体の詳細な操作"
68576 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68577 msgstr "ライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68580 msgid "Resync"
68581 msgstr "再同期"
68584 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68585 msgstr "リンク中の参照の選択中のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
68588 msgid "Resync Enforce"
68589 msgstr "強制的に再同期"
68592 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68593 msgstr ""
68594 "選択中のローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
68595 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
68596 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
68597 " 無視します)"
68600 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68601 msgstr ""
68602 "選択中のローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
68603 "リンクしていたユーザーとリンクデータブロックを再リンクします"
68606 msgctxt "Operator"
68607 msgid "Drop Material on Object"
68608 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
68611 msgid "Drag material to object in Outliner"
68612 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
68615 msgctxt "Operator"
68616 msgid "Outliner Modifier Operation"
68617 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
68620 msgid "Modifier Operation"
68621 msgstr "モディファイアー操作"
68624 msgid "Toggle Viewport Use"
68625 msgstr "ビューの使用切替え"
68628 msgid "Toggle Render Use"
68629 msgstr "レンダーの使用切替え"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Outliner Object Operation"
68634 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
68637 msgid "Object Operation"
68638 msgstr "オブジェクト操作"
68641 msgid "Select Hierarchy"
68642 msgstr "階層を選択"
68645 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68646 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
68649 msgid "Context menu for item operations"
68650 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Purge All"
68655 msgstr "すべて消去"
68658 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68659 msgstr ""
68660 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
68661 "ファイルからすべてクリアします"
68664 msgid "Linked Data-blocks"
68665 msgstr "リンク中データブロック"
68668 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68669 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
68672 msgid "Local Data-blocks"
68673 msgstr "ローカルデータブロック"
68676 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68677 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
68680 msgid "Recursive Delete"
68681 msgstr "再帰して削除"
68684 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68685 msgstr ""
68686 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
68687 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68692 msgstr "ドロップでペアレントをクリア([Alt]でトランスフォーム維持)"
68695 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68696 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68701 msgstr "ドロップでペアレント([Alt]でトランスフォーム維持)"
68704 msgid "Drag to parent in Outliner"
68705 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Drop Object to Scene"
68710 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
68713 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68714 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
68717 msgctxt "Operator"
68718 msgid "Outliner Scene Operation"
68719 msgstr "アウトライナーシーン操作"
68722 msgid "Context menu for scene operations"
68723 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
68726 msgid "Scene Operation"
68727 msgstr "シーン操作"
68730 msgctxt "Operator"
68731 msgid "Scroll Page"
68732 msgstr "ページスクロール"
68735 msgid "Scroll page up or down"
68736 msgstr "ページを上下にスクロール"
68739 msgid "Scroll up one page"
68740 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
68743 msgctxt "Operator"
68744 msgid "Toggle Selected"
68745 msgstr "選択/非選択を切替え"
68748 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68749 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
68752 msgid "Use box selection to select tree elements"
68753 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
68756 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68757 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Walk Select"
68762 msgstr "キーボード選択"
68765 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68766 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
68769 msgid "Extend selection on walk"
68770 msgstr "巡回時の選択の拡大"
68773 msgid "Toggle All"
68774 msgstr "すべて切替え"
68777 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68778 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
68781 msgctxt "Operator"
68782 msgid "Show Active"
68783 msgstr "アクティブを表示"
68786 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68787 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
68790 msgctxt "Operator"
68791 msgid "Show Hierarchy"
68792 msgstr "階層表示"
68795 msgid "Open all object entries and close all others"
68796 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
68799 msgctxt "Operator"
68800 msgid "Show/Hide One Level"
68801 msgstr "1階層を表示/隠す"
68804 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68805 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
68808 msgid "Expand all entries one level deep"
68809 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
68812 msgctxt "Operator"
68813 msgid "Unhide All"
68814 msgstr "すべて再表示"
68817 msgid "Unhide all objects and collections"
68818 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
68821 msgctxt "Operator"
68822 msgid "Add New Paint Curve Point"
68823 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68826 msgid "Add New Paint Curve Point"
68827 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68830 msgid "Location of vertex in area space"
68831 msgstr "領域内での頂点の位置"
68834 msgctxt "Operator"
68835 msgid "Add Curve Point and Slide"
68836 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
68839 msgid "Add new curve point and slide it"
68840 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
68843 msgid "Slide Paint Curve Point"
68844 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
68847 msgid "Select and slide paint curve point"
68848 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
68851 msgctxt "Operator"
68852 msgid "Place Cursor"
68853 msgstr "カーソルを配置"
68856 msgid "Place cursor"
68857 msgstr "カーソルを配置します"
68860 msgctxt "Operator"
68861 msgid "Remove Paint Curve Point"
68862 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
68865 msgid "Remove Paint Curve Point"
68866 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
68869 msgid "Draw curve"
68870 msgstr "カーブを描画します"
68873 msgctxt "Operator"
68874 msgid "Add New Paint Curve"
68875 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
68878 msgid "Add new paint curve"
68879 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
68882 msgctxt "Operator"
68883 msgid "Select Paint Curve Point"
68884 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
68887 msgid "Select a paint curve point"
68888 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
68891 msgid "(De)select all"
68892 msgstr "全てを選択(解除)"
68895 msgctxt "Operator"
68896 msgid "Slide Paint Curve Point"
68897 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
68900 msgid "Align Handles"
68901 msgstr "ハンドルを整列"
68904 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68905 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
68908 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68909 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
68912 msgctxt "Operator"
68913 msgid "Add Simple UVs"
68914 msgstr "シンプルなUVを追加"
68917 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68918 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
68921 msgctxt "Operator"
68922 msgid "Add Paint Slot"
68923 msgstr "ペイントスロットを追加"
68926 msgid "Add a paint slot"
68927 msgstr "ペイントスロットを追加します"
68930 msgid "Name for new paint slot source"
68931 msgstr "新規ペイントスロットのソース名"
68934 msgid "Slot Type"
68935 msgstr "スロットタイプ"
68938 msgid "Type of new paint slot"
68939 msgstr "新規ペイントスロットのタイプ"
68942 msgid "Material Layer Type"
68943 msgstr "マテリアルレイヤータイプ"
68946 msgid "Material layer type of new paint slot"
68947 msgstr "新規ペイントスロットのマテリアルレイヤータイプ"
68950 msgctxt "Operator"
68951 msgid "Swap Colors"
68952 msgstr "カラーを交換"
68955 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68956 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
68959 msgctxt "Operator"
68960 msgid "Brush Select"
68961 msgstr "ブラシの選択"
68964 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68965 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
68968 msgid "Create Missing"
68969 msgstr "クリース"
68972 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68973 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
68976 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68977 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
68980 msgid "Change selection for all faces"
68981 msgstr "すべての面の選択を変更"
68984 msgctxt "Operator"
68985 msgid "Face Select Hide"
68986 msgstr "選択面を隠す"
68989 msgid "Hide selected faces"
68990 msgstr "選択面を隠します"
68993 msgid "Select linked faces"
68994 msgstr "つながった面を選択します"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Select Linked Pick"
68999 msgstr "つながっている物を選択"
69002 msgid "Select linked faces under the cursor"
69003 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
69006 msgctxt "Operator"
69007 msgid "Reveal Faces/Vertices"
69008 msgstr "面/頂点を再表示"
69011 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
69012 msgstr "非表示の面と頂点を再表示します"
69015 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
69016 msgstr "再表示した形状を選択するかどうか"
69019 msgctxt "Operator"
69020 msgid "Grab Clone"
69021 msgstr "クローンを移動"
69024 msgid "Move the clone source image"
69025 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
69028 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
69029 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Hide/Show"
69034 msgstr "隠す/表示"
69037 msgid "Hide/show some vertices"
69038 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
69041 msgid "Whether to hide or show vertices"
69042 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
69045 msgid "Hide vertices"
69046 msgstr "頂点を隠す"
69049 msgid "Show"
69050 msgstr "表示"
69053 msgid "Show vertices"
69054 msgstr "頂点を表示します"
69057 msgid "Which vertices to hide or show"
69058 msgstr "隠す、または表示する頂点"
69061 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
69062 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
69065 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
69066 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
69069 msgid "Hide or show all vertices"
69070 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
69073 msgid "Masked"
69074 msgstr "マスク中"
69077 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
69078 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
69081 msgctxt "Operator"
69082 msgid "Image from View"
69083 msgstr "視点からの画像"
69086 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
69087 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
69090 msgid "Name of the file"
69091 msgstr "ファイルの名前"
69094 msgctxt "Operator"
69095 msgid "Image Paint"
69096 msgstr "画像ペイント"
69099 msgid "Paint a stroke into the image"
69100 msgstr "画像にストロークをペイント"
69103 msgid "Stroke Mode"
69104 msgstr "ストロークモード"
69107 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
69108 msgstr "ペイントストローク時の動作"
69111 msgid "Apply brush normally"
69112 msgstr "ブラシを普通に適用"
69115 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
69116 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
69119 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
69120 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
69123 msgctxt "Operator"
69124 msgid "Mask Box Gesture"
69125 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
69128 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
69129 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
69132 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
69133 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
69136 msgid "Value Inverted"
69137 msgstr "値を反転"
69140 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
69141 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
69144 msgid "Invert the mask"
69145 msgstr "マスクを反転します"
69148 msgid "Front Faces Only"
69149 msgstr "前面のみ"
69152 msgid "Affect only faces facing towards the view"
69153 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
69156 msgid "Limit to Segment"
69157 msgstr "セグメントに限定"
69160 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
69161 msgstr ""
69162 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
69163 "セグメント内の領域にのみ限定します"
69166 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
69167 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
69170 msgctxt "Operator"
69171 msgid "Mask Flood Fill"
69172 msgstr "マスク塗りつぶし"
69175 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
69176 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
69179 msgctxt "Operator"
69180 msgid "Mask Lasso Gesture"
69181 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
69184 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
69185 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
69188 msgctxt "Operator"
69189 msgid "Mask Line Gesture"
69190 msgstr "マスクラインジェスチャ"
69193 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
69194 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
69197 msgctxt "Operator"
69198 msgid "Project Image"
69199 msgstr "画像を投影"
69202 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
69203 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
69206 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
69207 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
69210 msgid "Sample Merged"
69211 msgstr "画面上から取得"
69214 msgid "Sample the output display color"
69215 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
69218 msgid "Add to Palette"
69219 msgstr "パレットに追加"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Texture Paint Toggle"
69224 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
69227 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
69228 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
69231 msgid "Change selection for all vertices"
69232 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
69235 msgctxt "Operator"
69236 msgid "Vertex Select Hide"
69237 msgstr "選択頂点を非表示"
69240 msgid "Hide selected vertices"
69241 msgstr "選択した頂点を非表示にします"
69244 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
69245 msgstr "選択頂点ではなく、非選択頂点を非表示にします"
69248 msgctxt "Operator"
69249 msgid "Dirty Vertex Colors"
69250 msgstr "ダーティ頂点カラー"
69253 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
69254 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
69257 msgid "Blur Iterations"
69258 msgstr "ぼかしの回数"
69261 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
69262 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
69265 msgid "Blur Strength"
69266 msgstr "ぼかしの強さ"
69269 msgid "Blur strength per iteration"
69270 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
69273 msgid "Highlight Angle"
69274 msgstr "ハイライト角度"
69277 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
69278 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
69281 msgid "Dirt Angle"
69282 msgstr "汚しの角度"
69285 msgid "Dirt Only"
69286 msgstr "汚しのみ"
69289 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
69290 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
69293 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
69294 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Vertex Color from Weight"
69299 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
69302 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
69303 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Set Vertex Colors"
69308 msgstr "頂点カラーを設定"
69311 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
69312 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
69315 msgctxt "Operator"
69316 msgid "Smooth Vertex Colors"
69317 msgstr "頂点カラーのスムージング"
69320 msgid "Smooth colors across vertices"
69321 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
69324 msgctxt "Operator"
69325 msgid "Vertex Paint"
69326 msgstr "頂点ペイント"
69329 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
69330 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
69333 msgctxt "Operator"
69334 msgid "Vertex Paint Mode"
69335 msgstr "頂点ペイントモード"
69338 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
69339 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
69342 msgctxt "Operator"
69343 msgid "Weight from Bones"
69344 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
69347 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
69348 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
69351 msgid "Method to use for assigning weights"
69352 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
69355 msgid "Automatic weights from bones"
69356 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
69359 msgid "From Envelopes"
69360 msgstr "エンベロープから"
69363 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
69364 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
69367 msgctxt "Operator"
69368 msgid "Weight Gradient"
69369 msgstr "ウェイトグラデーション"
69372 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
69373 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
69376 msgctxt "Operator"
69377 msgid "Weight Paint"
69378 msgstr "ウェイトペイント"
69381 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
69382 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Weight Paint Mode"
69387 msgstr "ウェイトペイントモード"
69390 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
69391 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
69394 msgctxt "Operator"
69395 msgid "Weight Paint Sample Weight"
69396 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
69399 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
69400 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
69403 msgctxt "Operator"
69404 msgid "Weight Paint Sample Group"
69405 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
69408 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
69409 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
69412 msgctxt "Operator"
69413 msgid "Set Weight"
69414 msgstr "ウェイトを設定"
69417 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
69418 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
69421 msgctxt "Operator"
69422 msgid "New Palette Color"
69423 msgstr "新規パレットカラー"
69426 msgid "Add new color to active palette"
69427 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
69430 msgctxt "Operator"
69431 msgid "Delete Palette Color"
69432 msgstr "パレットカラーを削除"
69435 msgid "Remove active color from palette"
69436 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
69439 msgctxt "Operator"
69440 msgid "Move Palette Color"
69441 msgstr "パレットカラーを移動"
69444 msgid "Move the active Color up/down in the list"
69445 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
69448 msgctxt "Operator"
69449 msgid "Extract Palette from Image"
69450 msgstr "画像からパレットを抽出"
69453 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
69454 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
69457 msgctxt "Operator"
69458 msgid "Join Palette Swatches"
69459 msgstr "パレット見本を統合"
69462 msgid "Join Palette Swatches"
69463 msgstr "パレット見本を統合"
69466 msgid "Palette"
69467 msgstr "パレット"
69470 msgid "Name of the Palette"
69471 msgstr "パレットの名前"
69474 msgctxt "Operator"
69475 msgid "Add New Palette"
69476 msgstr "新規パレットを追加"
69479 msgid "Add new palette"
69480 msgstr "新しいパレットを追加します"
69483 msgctxt "Operator"
69484 msgid "Sort Palette"
69485 msgstr "パレットをソート"
69488 msgid "Sort Palette Colors"
69489 msgstr "パレットカラーをソート"
69492 msgid "Hue, Saturation, Value"
69493 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
69496 msgid "Saturation, Value, Hue"
69497 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
69500 msgid "Value, Hue, Saturation"
69501 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Brush Edit"
69506 msgstr "ブラシ編集"
69509 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
69510 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
69513 msgctxt "Operator"
69514 msgid "Connect Hair"
69515 msgstr "ヘアーを接続"
69518 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
69519 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
69522 msgid "All Hair"
69523 msgstr "すべてのヘアー"
69526 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
69527 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
69530 msgctxt "Operator"
69531 msgid "Copy Particle Systems"
69532 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
69535 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
69536 msgstr ""
69537 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
69538 "パーティクルシステムをコピーします"
69541 msgid "Remove Target Particles"
69542 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
69545 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69546 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
69549 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69550 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
69553 msgid "Copy inside each object's local space"
69554 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
69557 msgid "Copy in world space"
69558 msgstr "ワールド空間でコピー"
69561 msgid "Use the active particle system from the context"
69562 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
69565 msgid "Delete selected particles or keys"
69566 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
69569 msgid "Delete a full particle or only keys"
69570 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
69573 msgctxt "Operator"
69574 msgid "Disconnect Hair"
69575 msgstr "ヘアーを切断"
69578 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69579 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
69582 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69583 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
69586 msgctxt "Operator"
69587 msgid "Duplicate Particle System"
69588 msgstr "パーティクルシステムを複製"
69591 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69592 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
69595 msgid "Duplicate Settings"
69596 msgstr "設定を複製"
69599 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69600 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
69603 msgctxt "Operator"
69604 msgid "Copy Particle Instance Object"
69605 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
69608 msgid "Duplicate the current instance object"
69609 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
69612 msgctxt "Operator"
69613 msgid "Move Down Instance Object"
69614 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
69617 msgid "Move instance object down in the list"
69618 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
69621 msgctxt "Operator"
69622 msgid "Move Up Instance Object"
69623 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
69626 msgid "Move instance object up in the list"
69627 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Refresh Instance Objects"
69632 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
69635 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69636 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
69639 msgctxt "Operator"
69640 msgid "Remove Particle Instance Object"
69641 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
69644 msgid "Remove the selected instance object"
69645 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
69648 msgctxt "Operator"
69649 msgid "Clear Edited"
69650 msgstr "編集のクリア"
69653 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69654 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
69657 msgctxt "Operator"
69658 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69659 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
69662 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69663 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
69666 msgid "Hide selected particles"
69667 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
69670 msgctxt "Operator"
69671 msgid "Mirror"
69672 msgstr "ミラー"
69675 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69676 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
69679 msgctxt "Operator"
69680 msgid "New Particle Settings"
69681 msgstr "新規パーティクル設定"
69684 msgid "Add new particle settings"
69685 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
69688 msgctxt "Operator"
69689 msgid "New Particle Target"
69690 msgstr "新規パーティクルターゲット"
69693 msgid "Add a new particle target"
69694 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
69697 msgctxt "Operator"
69698 msgid "Particle Edit Toggle"
69699 msgstr "パーティクル編集トグル"
69702 msgid "Toggle particle edit mode"
69703 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
69706 msgctxt "Operator"
69707 msgid "Rekey"
69708 msgstr "分割数変更"
69711 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69712 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
69715 msgid "Number of Keys"
69716 msgstr "キーの番号"
69719 msgctxt "Operator"
69720 msgid "Remove Doubles"
69721 msgstr "重複頂点を削除"
69724 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69725 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
69728 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69729 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Reveal"
69734 msgstr "見せる"
69737 msgid "Show hidden particles"
69738 msgstr "隠したパーティクルを表示"
69741 msgid "(De)select all particles' keys"
69742 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
69745 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69746 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
69749 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69750 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
69753 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69754 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
69757 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69758 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
69761 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69762 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
69765 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69766 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
69769 msgid "Select either hair or points"
69770 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
69773 msgctxt "Operator"
69774 msgid "Select Roots"
69775 msgstr "根元を選択"
69778 msgid "Select roots of all visible particles"
69779 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
69782 msgctxt "Operator"
69783 msgid "Select Tips"
69784 msgstr "先端を選択"
69787 msgid "Select tips of all visible particles"
69788 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Shape Cut"
69793 msgstr "シェイプカット"
69796 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69797 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
69800 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69801 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
69804 msgctxt "Operator"
69805 msgid "Move Down Target"
69806 msgstr "ターゲットを下に移動"
69809 msgid "Move particle target down in the list"
69810 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
69813 msgctxt "Operator"
69814 msgid "Move Up Target"
69815 msgstr "ターゲットを上に移動"
69818 msgid "Move particle target up in the list"
69819 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
69822 msgctxt "Operator"
69823 msgid "Remove Particle Target"
69824 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
69827 msgid "Remove the selected particle target"
69828 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
69831 msgctxt "Operator"
69832 msgid "Unify Length"
69833 msgstr "長さを統一"
69836 msgid "Make selected hair the same length"
69837 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
69840 msgctxt "Operator"
69841 msgid "Weight Set"
69842 msgstr "ウェイトセット"
69845 msgid "Set the weight of selected keys"
69846 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
69849 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69850 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
69853 msgctxt "Operator"
69854 msgid "Apply Pose Asset"
69855 msgstr "ポーズアセットを適用"
69858 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69859 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
69862 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69863 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
69866 msgid "Apply Flipped"
69867 msgstr "反転して適用"
69870 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69871 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
69874 msgctxt "Operator"
69875 msgid "Blend Pose Asset"
69876 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
69879 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69880 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
69883 msgctxt "Operator"
69884 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69885 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
69888 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69889 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
69892 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69893 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
69896 msgctxt "Operator"
69897 msgid "Copy Pose As Asset"
69898 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
69901 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69902 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
69905 msgctxt "Operator"
69906 msgid "Create Pose Asset"
69907 msgstr "ポーズアセットを作成"
69910 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69911 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
69914 msgid "Activate New Action"
69915 msgstr "アクティブ新規アクション"
69918 msgid "Pose Name"
69919 msgstr "ポーズ名"
69922 msgctxt "Operator"
69923 msgid "Paste As New Asset"
69924 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
69927 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69928 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
69931 msgctxt "Operator"
69932 msgid "Select Bones"
69933 msgstr "ボーンを選択"
69936 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69937 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Restore Previous Action"
69942 msgstr "以前のアクションに戻す"
69945 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69946 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
69949 msgctxt "Operator"
69950 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69951 msgstr "レストポーズとして適用"
69954 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69955 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
69958 msgid "Selected Only"
69959 msgstr "選択物のみ"
69962 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69963 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
69966 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69967 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
69970 msgid "Axis Lock"
69971 msgstr "軸を制限"
69974 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69975 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
69978 msgid "All axes are affected"
69979 msgstr "すべての軸に影響します"
69982 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69983 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
69986 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69987 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
69990 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69991 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
69994 msgid "Set of properties that are affected"
69995 msgstr "影響するプロパティのセット"
69998 msgid "All Properties"
69999 msgstr "全プロパティ"
70002 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
70003 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
70006 msgid "Location only"
70007 msgstr "位置のみ"
70010 msgid "Rotation only"
70011 msgstr "回転のみ"
70014 msgid "Scale only"
70015 msgstr "スケールのみ"
70018 msgid "Bendy Bone"
70019 msgstr "ベンディボーン"
70022 msgid "Bendy Bone shape properties"
70023 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
70026 msgid "Custom properties"
70027 msgstr "カスタムプロパティ"
70030 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
70031 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
70034 msgid "Next Keyframe"
70035 msgstr "次のキーフレーム"
70038 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
70039 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
70042 msgid "Previous Keyframe"
70043 msgstr "前のキーフレーム"
70046 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
70047 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
70050 msgctxt "Operator"
70051 msgid "Pose Breakdowner"
70052 msgstr "ポーズの中割"
70055 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
70056 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
70059 msgid "Add a constraint to the active bone"
70060 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
70063 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
70064 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
70067 msgctxt "Operator"
70068 msgid "Clear Pose Constraints"
70069 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
70072 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
70073 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
70076 msgctxt "Operator"
70077 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
70078 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
70081 msgid "Copy constraints to other selected bones"
70082 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
70085 msgctxt "Operator"
70086 msgid "Copy Pose"
70087 msgstr "現在のポーズをコピー"
70090 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
70091 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
70094 msgctxt "Operator"
70095 msgid "Add Bone Group"
70096 msgstr "ボーングループを追加"
70099 msgid "Add a new bone group"
70100 msgstr "新しいボーングループを追加します"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Add Selected to Bone Group"
70105 msgstr "選択物をボーングループに追加"
70108 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
70109 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
70112 msgid "Bone Group Index"
70113 msgstr "ボーングループ"
70116 msgctxt "Operator"
70117 msgid "Deselect Bone Group"
70118 msgstr "ボーングループを選択解除"
70121 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
70122 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
70125 msgctxt "Operator"
70126 msgid "Move Bone Group"
70127 msgstr "ボーングループを移動"
70130 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
70131 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
70134 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
70135 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
70138 msgctxt "Operator"
70139 msgid "Remove Bone Group"
70140 msgstr "ボーングループを削除"
70143 msgid "Remove the active bone group"
70144 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
70147 msgctxt "Operator"
70148 msgid "Select Bones of Bone Group"
70149 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
70152 msgid "Select bones in active Bone Group"
70153 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
70156 msgctxt "Operator"
70157 msgid "Sort Bone Groups"
70158 msgstr "ボーングループを設定"
70161 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
70162 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
70167 msgstr "選択物をボーングループから削除"
70170 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
70171 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
70174 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
70175 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
70178 msgctxt "Operator"
70179 msgid "Add IK to Bone"
70180 msgstr "IKをボーンに追加"
70183 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
70184 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
70187 msgid "With Targets"
70188 msgstr "ターゲット付き"
70191 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
70192 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Remove IK"
70197 msgstr "IKを削除"
70200 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
70201 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Clear Pose Location"
70206 msgstr "ポーズの位置をクリア"
70209 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
70210 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
70213 msgctxt "Operator"
70214 msgid "Paste Pose"
70215 msgstr "ポーズを貼り付け"
70218 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
70219 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70222 msgid "Flipped on X-Axis"
70223 msgstr "X軸で反転"
70226 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
70227 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
70230 msgid "On Selected Only"
70231 msgstr "選択物のみ"
70234 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
70235 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70238 msgctxt "Operator"
70239 msgid "Calculate Bone Paths"
70240 msgstr "ボーンのパスを計算"
70243 msgid "Calculate paths for the selected bones"
70244 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
70247 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
70248 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
70251 msgctxt "Operator"
70252 msgid "Clear Bone Paths"
70253 msgstr "ボーンのパスをクリア"
70256 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
70257 msgstr ""
70258 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
70259 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
70262 msgid "Only clear paths from selected bones"
70263 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
70266 msgctxt "Operator"
70267 msgid "Update Range from Scene"
70268 msgstr "シーンの範囲を更新"
70271 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
70272 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
70275 msgctxt "Operator"
70276 msgid "Update Bone Paths"
70277 msgstr "ボーンのパスを更新"
70280 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
70281 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
70284 msgctxt "Operator"
70285 msgid "Propagate Pose"
70286 msgstr "ポーズを伝播"
70289 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
70290 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
70293 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
70294 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
70297 msgid "Terminate Mode"
70298 msgstr "終端モード"
70301 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
70302 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
70305 msgid "While Held"
70306 msgstr "ホールド中"
70309 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
70310 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
70313 msgid "To Next Keyframe"
70314 msgstr "次のキーフレームへ"
70317 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
70318 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
70321 msgid "To Last Keyframe"
70322 msgstr "最後のキーフレームへ"
70325 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
70326 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
70329 msgid "Before Frame"
70330 msgstr "前のフレームに"
70333 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
70334 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
70337 msgid "Before Last Keyframe"
70338 msgstr "最後のキーフレームの前に"
70341 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
70342 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
70345 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
70346 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
70349 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
70350 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
70353 msgctxt "Operator"
70354 msgid "Push Pose from Breakdown"
70355 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
70358 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
70359 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
70362 msgctxt "Operator"
70363 msgid "Push Pose from Rest Pose"
70364 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
70367 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
70368 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
70371 msgctxt "Operator"
70372 msgid "Flip Quats"
70373 msgstr "クォータニオンを反転"
70376 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
70377 msgstr "同じ方向を維持しつつ、希望の回転にするためクォータニオンの値を反転します"
70380 msgctxt "Operator"
70381 msgid "Relax Pose to Breakdown"
70382 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
70385 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
70386 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
70389 msgctxt "Operator"
70390 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
70391 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
70394 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
70395 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
70398 msgctxt "Operator"
70399 msgid "Reveal Selected"
70400 msgstr "選択物を再表示"
70403 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
70404 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
70407 msgctxt "Operator"
70408 msgid "Clear Pose Rotation"
70409 msgstr "ポーズの回転をクリア"
70412 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
70413 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
70416 msgctxt "Operator"
70417 msgid "Set Rotation Mode"
70418 msgstr "回転モードを設定"
70421 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
70422 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
70425 msgctxt "Operator"
70426 msgid "Clear Pose Scale"
70427 msgstr "ポーズのスケールをクリア"
70430 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70431 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
70434 msgctxt "Operator"
70435 msgid "Select Constraint Target"
70436 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
70439 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70440 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
70443 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70444 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
70447 msgid "Shared group"
70448 msgstr "同じグループ"
70451 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70452 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
70455 msgctxt "Operator"
70456 msgid "Select Connected"
70457 msgstr "つながりで選択"
70460 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70461 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
70464 msgctxt "Operator"
70465 msgid "Select Parent Bone"
70466 msgstr "親ボーンを選択"
70469 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70470 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
70473 msgctxt "Operator"
70474 msgid "Clear Pose Transforms"
70475 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
70478 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70479 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
70482 msgctxt "Operator"
70483 msgid "Clear User Transforms"
70484 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
70487 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70488 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
70491 msgid "Only visible/selected bones"
70492 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
70495 msgctxt "Operator"
70496 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70497 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
70500 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70501 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
70504 msgctxt "Operator"
70505 msgid "Disable Add-on"
70506 msgstr "アドオンを無効化"
70509 msgid "Disable an add-on"
70510 msgstr "アドオンを無効にします"
70513 msgid "Module name of the add-on to disable"
70514 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
70517 msgctxt "Operator"
70518 msgid "Enable Add-on"
70519 msgstr "アドオンを有効化"
70522 msgid "Enable an add-on"
70523 msgstr "アドオンを有効にします"
70526 msgid "Module name of the add-on to enable"
70527 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
70530 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70531 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
70534 msgid "Module name of the add-on to expand"
70535 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
70538 msgctxt "Operator"
70539 msgid "Install Add-on"
70540 msgstr "アドオンをインストール"
70543 msgid "Install an add-on"
70544 msgstr "アドオンをインストールします"
70547 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70548 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
70551 msgid "Target Path"
70552 msgstr "ターゲットパス"
70555 msgctxt "Operator"
70556 msgid "Refresh"
70557 msgstr "更新"
70560 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70561 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Remove Add-on"
70566 msgstr "アドオンを削除"
70569 msgid "Delete the add-on from the file system"
70570 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
70573 msgid "Module name of the add-on to remove"
70574 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
70577 msgid "Show add-on preferences"
70578 msgstr "アドオンの設定を表示します"
70581 msgctxt "Operator"
70582 msgid "Install Template from File..."
70583 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
70586 msgid "Install an application template"
70587 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
70590 msgid "Remove existing template with the same ID"
70591 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
70594 msgctxt "Operator"
70595 msgid "Add Asset Library"
70596 msgstr "アセットライブラリを追加"
70599 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70600 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
70603 msgctxt "Operator"
70604 msgid "Remove Asset Library"
70605 msgstr "アセットライブラリを削除"
70608 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70609 msgstr ""
70610 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
70611 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "Register File Association"
70616 msgstr "ファイル関連付けを登録"
70619 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70620 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
70623 msgctxt "Operator"
70624 msgid "Add Auto-Execution Path"
70625 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
70628 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70629 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
70632 msgctxt "Operator"
70633 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70634 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
70637 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70638 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
70641 msgctxt "Operator"
70642 msgid "Copy Previous Settings"
70643 msgstr "以前の設定をコピーします"
70646 msgid "Copy settings from previous version"
70647 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
70650 msgctxt "Operator"
70651 msgid "Activate Keyconfig"
70652 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
70655 msgctxt "Operator"
70656 msgid "Export Key Configuration..."
70657 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
70660 msgid "Export key configuration to a python script"
70661 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
70664 msgid "All Keymaps"
70665 msgstr "全キーマップ"
70668 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70669 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
70672 msgctxt "Operator"
70673 msgid "Import Key Configuration..."
70674 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
70677 msgid "Import key configuration from a python script"
70678 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
70681 msgid "Keep Original"
70682 msgstr "オリジナルを保持"
70685 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70686 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Remove Key Config"
70691 msgstr "キーコンフィグを削除"
70694 msgid "Remove key config"
70695 msgstr "キーコンフィグを削除"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70700 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
70703 msgid "Test key configuration for conflicts"
70704 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
70707 msgctxt "Operator"
70708 msgid "Add Key Map Item"
70709 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70712 msgid "Add key map item"
70713 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70716 msgctxt "Operator"
70717 msgid "Remove Key Map Item"
70718 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70721 msgid "Remove key map item"
70722 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70725 msgid "Item Identifier"
70726 msgstr "アイテム識別子"
70729 msgid "Identifier of the item to remove"
70730 msgstr "削除するアイテムのID"
70733 msgctxt "Operator"
70734 msgid "Restore Key Map Item"
70735 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70738 msgid "Restore key map item"
70739 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70742 msgid "Identifier of the item to restore"
70743 msgstr "リストアするアイテムのID"
70746 msgctxt "Operator"
70747 msgid "Restore Key Map(s)"
70748 msgstr "キーマップを復元"
70751 msgid "Restore key map(s)"
70752 msgstr "キーマップを復元"
70755 msgid "Restore all keymaps to default"
70756 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
70759 msgctxt "Operator"
70760 msgid "Reset to Default Theme"
70761 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
70764 msgid "Reset to the default theme colors"
70765 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
70768 msgctxt "Operator"
70769 msgid "Copy Studio Light Settings"
70770 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
70773 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70774 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
70777 msgctxt "Operator"
70778 msgid "Install Light"
70779 msgstr "ライトをインストール"
70782 msgid "Install a user defined light"
70783 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
70786 msgid "Filter Folders"
70787 msgstr "フォルダーフィルター"
70790 msgid "MatCap"
70791 msgstr "MatCap"
70794 msgid "Install custom MatCaps"
70795 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
70798 msgid "Install custom HDRIs"
70799 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
70802 msgid "Studio"
70803 msgstr "スタジオ"
70806 msgid "Install custom Studio Lights"
70807 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
70810 msgctxt "Operator"
70811 msgid "Save Custom Studio Light"
70812 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
70815 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70816 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
70819 msgid "Show light preferences"
70820 msgstr "ライト設定を表示"
70823 msgctxt "Operator"
70824 msgid "Uninstall Studio Light"
70825 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
70828 msgid "Delete Studio Light"
70829 msgstr "スタジオライトを削除します"
70832 msgctxt "Operator"
70833 msgid "Install Theme..."
70834 msgstr "テーマをインストール..."
70837 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70838 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
70841 msgid "Remove existing theme file if exists"
70842 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
70845 msgctxt "Operator"
70846 msgid "Add New Cache"
70847 msgstr "新規キャッシュを追加"
70850 msgid "Add new cache"
70851 msgstr "新規キャッシュを追加"
70854 msgctxt "Operator"
70855 msgid "Bake Physics"
70856 msgstr "物理演算をベイク"
70859 msgid "Bake physics"
70860 msgstr "物理演算をベイク"
70863 msgid "Bake"
70864 msgstr "ベイク"
70867 msgctxt "Operator"
70868 msgid "Bake All Physics"
70869 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70872 msgid "Bake all physics"
70873 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70876 msgctxt "Operator"
70877 msgid "Bake from Cache"
70878 msgstr "キャッシュからベイク"
70881 msgid "Bake from cache"
70882 msgstr "キャッシュからベイクします"
70885 msgctxt "Operator"
70886 msgid "Delete Physics Bake"
70887 msgstr "物理ベイクを削除"
70890 msgid "Delete physics bake"
70891 msgstr "物理のベイクを削除します"
70894 msgctxt "Operator"
70895 msgid "Delete All Physics Bakes"
70896 msgstr "全物理ベイクを削除"
70899 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70900 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
70903 msgctxt "Operator"
70904 msgid "Delete Current Cache"
70905 msgstr "現在のキャッシュを削除"
70908 msgid "Delete current cache"
70909 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
70912 msgctxt "Operator"
70913 msgid "Add Integrator Preset"
70914 msgstr "インテグレータプリセット追加"
70917 msgid "Add an Integrator Preset"
70918 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
70921 msgctxt "Operator"
70922 msgid "Add Performance Preset"
70923 msgstr "パフォーマンスプリセット追加"
70926 msgid "Add an Performance Preset"
70927 msgstr "パフォーマンスのプリセットを追加します"
70930 msgctxt "Operator"
70931 msgid "Add Sampling Preset"
70932 msgstr "サンプリングプリセット追加"
70935 msgid "Add a Sampling Preset"
70936 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
70939 msgctxt "Operator"
70940 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70941 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
70944 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70945 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
70948 msgctxt "Operator"
70949 msgid "Viewport Render"
70950 msgstr "ビューポートレンダー"
70953 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70954 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
70957 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70958 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
70961 msgid "Render Keyframes Only"
70962 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
70965 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70966 msgstr ""
70967 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
70968 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
70971 msgid "Sequencer"
70972 msgstr "シーケンサー"
70975 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70976 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
70979 msgid "View Context"
70980 msgstr "ビューコンテクスト"
70983 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70984 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
70987 msgid "Write Image"
70988 msgstr "画像を書き込む"
70991 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70992 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
70995 msgctxt "Operator"
70996 msgid "Play Rendered Animation"
70997 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
71000 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
71001 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
71004 msgctxt "Operator"
71005 msgid "Add Render Preset"
71006 msgstr "レンダープリセットの追加"
71009 msgid "Add or remove a Render Preset"
71010 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
71013 msgctxt "Operator"
71014 msgid "Render"
71015 msgstr "レンダー"
71018 msgid "Render active scene"
71019 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
71022 msgid "Render Layer"
71023 msgstr "レンダーレイヤー"
71026 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
71027 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
71030 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
71031 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
71034 msgid "Use 3D Viewport"
71035 msgstr "3Dビューを使用"
71038 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
71039 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
71042 msgctxt "Operator"
71043 msgid "Shutter Curve Preset"
71044 msgstr "シャッターカーブプリセット"
71047 msgid "Set shutter curve"
71048 msgstr "シャッターカーブを設定します"
71051 msgctxt "Operator"
71052 msgid "Cancel Render View"
71053 msgstr "レンダービューをキャンセル"
71056 msgid "Cancel show render view"
71057 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
71060 msgctxt "Operator"
71061 msgid "Show/Hide Render View"
71062 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
71065 msgid "Toggle show render view"
71066 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
71069 msgctxt "Operator"
71070 msgid "Bake to Keyframes"
71071 msgstr "キーフレームにベイク"
71074 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
71075 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
71078 msgctxt "Operator"
71079 msgid "Connect Rigid Bodies"
71080 msgstr "リジッドボディを接続"
71083 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
71084 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
71087 msgid "Type of generated constraint"
71088 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
71091 msgid "Glue rigid bodies together"
71092 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
71095 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
71096 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
71099 msgid "Hinge"
71100 msgstr "ヒンジ"
71103 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
71104 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
71107 msgid "Slider"
71108 msgstr "スライダー"
71111 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
71112 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
71115 msgid "Piston"
71116 msgstr "ピストン"
71119 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
71120 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
71123 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
71124 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
71127 msgid "Generic Spring"
71128 msgstr "汎用ばね"
71131 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
71132 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
71135 msgid "Motor"
71136 msgstr "モーター"
71139 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
71140 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
71143 msgid "Connection Pattern"
71144 msgstr "パターンで連結"
71147 msgid "Pattern used to connect objects"
71148 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
71151 msgid "Connect selected objects to the active object"
71152 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
71155 msgid "Chain by Distance"
71156 msgstr "距離によるチェーン"
71159 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
71160 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
71163 msgid "Constraint pivot location"
71164 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
71167 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
71168 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
71171 msgid "Pivot location is at the active object position"
71172 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
71175 msgid "Pivot location is at the selected object position"
71176 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
71179 msgctxt "Operator"
71180 msgid "Add Rigid Body Constraint"
71181 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
71184 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
71185 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
71188 msgid "Rigid Body Constraint Type"
71189 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
71192 msgctxt "Operator"
71193 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
71194 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
71197 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
71198 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
71201 msgctxt "Operator"
71202 msgid "Calculate Mass"
71203 msgstr "質量を計算"
71206 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
71207 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
71210 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
71211 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
71214 msgid "Material Preset"
71215 msgstr "材質のプリセット"
71218 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
71219 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
71222 msgctxt "Operator"
71223 msgid "Add Rigid Body"
71224 msgstr "リジッドボディを追加"
71227 msgid "Add active object as Rigid Body"
71228 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
71231 msgid "Rigid Body Type"
71232 msgstr "リジッドボディタイプ"
71235 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
71236 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
71239 msgid "Passive"
71240 msgstr "パッシブ"
71243 msgid "Object is directly controlled by animation system"
71244 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
71247 msgctxt "Operator"
71248 msgid "Remove Rigid Body"
71249 msgstr "リジッドボディを削除"
71252 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
71253 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
71256 msgctxt "Operator"
71257 msgid "Copy Rigid Body Settings"
71258 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
71261 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
71262 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
71265 msgctxt "Operator"
71266 msgid "Add Rigid Bodies"
71267 msgstr "リジッドボディを追加"
71270 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
71271 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
71274 msgctxt "Operator"
71275 msgid "Remove Rigid Bodies"
71276 msgstr "リジッドボディを削除"
71279 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
71280 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
71283 msgctxt "Operator"
71284 msgid "Change Collision Shape"
71285 msgstr "コリジョン形状の変更"
71288 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
71289 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
71292 msgid "Rigid Body Shape"
71293 msgstr "リジッドボディ形状"
71296 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
71297 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
71300 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
71301 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
71304 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
71305 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
71308 msgid "Compound Parent"
71309 msgstr "複合形状"
71312 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
71313 msgstr ""
71314 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
71315 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
71318 msgctxt "Operator"
71319 msgid "Add Rigid Body World"
71320 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
71323 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
71324 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
71327 msgctxt "Operator"
71328 msgid "Remove Rigid Body World"
71329 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
71332 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
71333 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
71336 msgctxt "Operator"
71337 msgid "Add Safe Area Preset"
71338 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
71341 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
71342 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
71345 msgctxt "Operator"
71346 msgid "Delete Scene"
71347 msgstr "シーン削除"
71350 msgid "Delete active scene"
71351 msgstr "アクティブなシーンを削除"
71354 msgctxt "Operator"
71355 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
71356 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
71359 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
71360 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71363 msgctxt "Operator"
71364 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
71365 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
71368 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
71369 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71372 msgctxt "Operator"
71373 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
71374 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
71377 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
71378 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71381 msgctxt "Operator"
71382 msgid "Add Line Color Modifier"
71383 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
71386 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
71387 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71390 msgctxt "Operator"
71391 msgid "Fill Range by Selection"
71392 msgstr "選択から範囲設定"
71395 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
71396 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
71399 msgid "Name of the modifier to work on"
71400 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
71403 msgid "Type of the modifier to work on"
71404 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
71407 msgid "Color modifier type"
71408 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
71411 msgid "Alpha modifier type"
71412 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
71415 msgid "Thickness modifier type"
71416 msgstr "幅モディファイアータイプ"
71419 msgctxt "Operator"
71420 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
71421 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
71424 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
71425 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
71428 msgctxt "Operator"
71429 msgid "Add Line Set"
71430 msgstr "ラインセットを追加"
71433 msgid "Add a line set into the list of line sets"
71434 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
71437 msgctxt "Operator"
71438 msgid "Copy Line Set"
71439 msgstr "ラインセットをコピー"
71442 msgid "Copy the active line set to a buffer"
71443 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
71446 msgctxt "Operator"
71447 msgid "Move Line Set"
71448 msgstr "ラインセットを移動"
71451 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
71452 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
71455 msgid "Direction to move the active line set towards"
71456 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
71459 msgctxt "Operator"
71460 msgid "Paste Line Set"
71461 msgstr "ラインセットを貼り付け"
71464 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
71465 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
71468 msgctxt "Operator"
71469 msgid "Remove Line Set"
71470 msgstr "ラインセットを削除"
71473 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
71474 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
71477 msgctxt "Operator"
71478 msgid "New Line Style"
71479 msgstr "新規ラインスタイル"
71482 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
71483 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
71486 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
71487 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
71490 msgctxt "Operator"
71491 msgid "Move Modifier"
71492 msgstr "モディファイアーを移動"
71495 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
71496 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
71499 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
71500 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
71503 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
71504 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
71507 msgctxt "Operator"
71508 msgid "Add Freestyle Module"
71509 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
71512 msgid "Add a style module into the list of modules"
71513 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
71516 msgctxt "Operator"
71517 msgid "Move Freestyle Module"
71518 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
71521 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
71522 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
71525 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
71526 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
71529 msgctxt "Operator"
71530 msgid "Open Style Module File"
71531 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
71534 msgid "Open a style module file"
71535 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
71538 msgid "Make internal"
71539 msgstr "内部作成"
71542 msgid "Make module file internal after loading"
71543 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
71546 msgctxt "Operator"
71547 msgid "Remove Freestyle Module"
71548 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
71551 msgid "Remove the style module from the stack"
71552 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
71555 msgctxt "Operator"
71556 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
71557 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
71560 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
71561 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
71564 msgctxt "Operator"
71565 msgid "Add Line Thickness Modifier"
71566 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
71569 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
71570 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
71573 msgctxt "Operator"
71574 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
71575 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
71578 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
71579 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
71582 msgctxt "Operator"
71583 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
71584 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
71587 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
71588 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
71591 msgctxt "Operator"
71592 msgid "Bake Light Cache"
71593 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
71596 msgid "Bake the active view layer lighting"
71597 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
71600 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
71601 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
71604 msgid "Subset of probes to update"
71605 msgstr "更新するプローブの範囲"
71608 msgid "All Light Probes"
71609 msgstr "全ライトプローブ"
71612 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
71613 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
71616 msgid "Dirty Only"
71617 msgstr "ダーティのみ"
71620 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
71621 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
71624 msgid "Cubemaps Only"
71625 msgstr "キューブマップのみ"
71628 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
71629 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
71632 msgctxt "Operator"
71633 msgid "Delete Light Cache"
71634 msgstr "ライトキャッシュを削除"
71637 msgid "Delete cached indirect lighting"
71638 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
71641 msgctxt "Operator"
71642 msgid "New Scene"
71643 msgstr "新規シーン"
71646 msgid "Add new scene by type"
71647 msgstr "新規シーンをタイプ別に追加します"
71650 msgctxt "Scene"
71651 msgid "Type"
71652 msgstr "タイプ"
71655 msgctxt "Scene"
71656 msgid "New"
71657 msgstr "新規"
71660 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
71661 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
71664 msgctxt "Scene"
71665 msgid "Copy Settings"
71666 msgstr "設定をコピー"
71669 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71670 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
71673 msgctxt "Scene"
71674 msgid "Linked Copy"
71675 msgstr "リンクコピー"
71678 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71679 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
71682 msgctxt "Scene"
71683 msgid "Full Copy"
71684 msgstr "フルコピー"
71687 msgid "Make a full copy of the current scene"
71688 msgstr "現在のシーンの完全なコピーを作成します"
71691 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71692 msgstr "シーケンサーに新規シーンをタイプ別に追加し、アクティブストリップに割り当てます"
71695 msgid "Copy Settings"
71696 msgstr "設定をコピー"
71699 msgid "Linked Copy"
71700 msgstr "リンクコピー"
71703 msgid "Full Copy"
71704 msgstr "フルコピー"
71707 msgctxt "Operator"
71708 msgid "Add Render View"
71709 msgstr "レンダービューを追加"
71712 msgid "Add a render view"
71713 msgstr "レンダービューを追加します"
71716 msgctxt "Operator"
71717 msgid "Remove Render View"
71718 msgstr "レンダービューを削除"
71721 msgid "Remove the selected render view"
71722 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
71725 msgctxt "Operator"
71726 msgid "Add View Layer"
71727 msgstr "ビューレイヤーを追加"
71730 msgid "Add a view layer"
71731 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
71734 msgid "Add a new view layer"
71735 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
71738 msgid "Copy settings of current view layer"
71739 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
71742 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71743 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
71746 msgctxt "Operator"
71747 msgid "Add AOV"
71748 msgstr "AOVを追加"
71751 msgid "Add a Shader AOV"
71752 msgstr "シェーダーAOVを追加"
71755 msgctxt "Operator"
71756 msgid "Add Lightgroup"
71757 msgstr "ライトグループを追加"
71760 msgid "Add a Light Group"
71761 msgstr "ライトグループを追加"
71764 msgid "Name of newly created lightgroup"
71765 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
71768 msgctxt "Operator"
71769 msgid "Add Used Lightgroups"
71770 msgstr "使用ライトグループを追加"
71773 msgid "Add all used Light Groups"
71774 msgstr "使用中の全ライトグループを追加します"
71777 msgctxt "Operator"
71778 msgid "Remove View Layer"
71779 msgstr "ビューレイヤーを削除"
71782 msgid "Remove the selected view layer"
71783 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
71786 msgctxt "Operator"
71787 msgid "Remove AOV"
71788 msgstr "AOVを削除"
71791 msgid "Remove Active AOV"
71792 msgstr "アクティブAOVを削除"
71795 msgctxt "Operator"
71796 msgid "Remove Lightgroup"
71797 msgstr "ライトグループを削除"
71800 msgid "Remove Active Lightgroup"
71801 msgstr "アクティブライトグループを削除"
71804 msgctxt "Operator"
71805 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71806 msgstr "未使用ライトグループを削除"
71809 msgid "Remove all unused Light Groups"
71810 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
71813 msgctxt "Operator"
71814 msgid "Handle Area Action Zones"
71815 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
71818 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71819 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
71822 msgid "Modifier state"
71823 msgstr "モディファイアーの状態"
71826 msgctxt "Operator"
71827 msgid "Cancel Animation"
71828 msgstr "アニメーションをキャンセル"
71831 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71832 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
71835 msgid "Restore Frame"
71836 msgstr "フレームを復元"
71839 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71840 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
71843 msgctxt "Operator"
71844 msgid "Play Animation"
71845 msgstr "アニメーション再生"
71848 msgid "Play animation"
71849 msgstr "アニメーション再生"
71852 msgid "Play in Reverse"
71853 msgstr "逆再生"
71856 msgid "Animation is played backwards"
71857 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
71860 msgid "Sync"
71861 msgstr "シンク"
71864 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71865 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
71868 msgctxt "Operator"
71869 msgid "Animation Step"
71870 msgstr "アニメーションステップ"
71873 msgid "Step through animation by position"
71874 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
71877 msgctxt "Operator"
71878 msgid "Close Area"
71879 msgstr "エリアを閉じる"
71882 msgid "Close selected area"
71883 msgstr "選択したエリアを閉じます"
71886 msgctxt "Operator"
71887 msgid "Duplicate Area into New Window"
71888 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
71891 msgid "Duplicate selected area into new window"
71892 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
71895 msgctxt "Operator"
71896 msgid "Join Area"
71897 msgstr "エリア統合"
71900 msgid "Join selected areas into new window"
71901 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
71904 msgctxt "Operator"
71905 msgid "Move Area Edges"
71906 msgstr "エリア境界を移動"
71909 msgid "Move selected area edges"
71910 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
71913 msgctxt "Operator"
71914 msgid "Area Options"
71915 msgstr "エリア設定"
71918 msgid "Operations for splitting and merging"
71919 msgstr "分割と統合の操作"
71922 msgctxt "Operator"
71923 msgid "Split Area"
71924 msgstr "エリア分割"
71927 msgid "Split selected area into new windows"
71928 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
71931 msgctxt "Operator"
71932 msgid "Swap Areas"
71933 msgstr "エリア交換"
71936 msgid "Swap selected areas screen positions"
71937 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
71940 msgctxt "Operator"
71941 msgid "Back to Previous Screen"
71942 msgstr "前の画面に戻る"
71945 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71946 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
71949 msgctxt "Operator"
71950 msgid "Delete Screen"
71951 msgstr "スクリーンを削除"
71954 msgid "Delete active screen"
71955 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
71958 msgctxt "Operator"
71959 msgid "Show Drivers Editor"
71960 msgstr "ドライバーエディターを表示"
71963 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71964 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
71967 msgctxt "Operator"
71968 msgid "Jump to Endpoint"
71969 msgstr "末端へジャンプ"
71972 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71973 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
71976 msgid "Last Frame"
71977 msgstr "最後のフレーム"
71980 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71981 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
71984 msgctxt "Operator"
71985 msgid "Frame Offset"
71986 msgstr "フレームオフセット"
71989 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71990 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
71993 msgctxt "Operator"
71994 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71995 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
71998 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71999 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
72002 msgctxt "Operator"
72003 msgid "Show Info Log"
72004 msgstr "情報ログを表示"
72007 msgid "Show info log in a separate window"
72008 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
72011 msgctxt "Operator"
72012 msgid "Jump to Keyframe"
72013 msgstr "キーフレームにジャンプ"
72016 msgid "Jump to previous/next keyframe"
72017 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
72020 msgctxt "Operator"
72021 msgid "Jump to Marker"
72022 msgstr "マーカーにジャンプ"
72025 msgid "Jump to previous/next marker"
72026 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
72029 msgid "Next Marker"
72030 msgstr "次のマーカー"
72033 msgctxt "Operator"
72034 msgid "New Screen"
72035 msgstr "新規スクリーンの追加"
72038 msgid "Add a new screen"
72039 msgstr "新規スクリーン追加"
72042 msgctxt "Operator"
72043 msgid "Redo Last"
72044 msgstr "やり直し"
72047 msgid "Display parameters for last action performed"
72048 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
72051 msgctxt "Operator"
72052 msgid "Region Alpha"
72053 msgstr "領域の透過"
72056 msgid "Blend in and out overlapping region"
72057 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
72060 msgctxt "Operator"
72061 msgid "Region Context Menu"
72062 msgstr "領域コンテクストメニュー"
72065 msgid "Display region context menu"
72066 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
72069 msgctxt "Operator"
72070 msgid "Flip Region"
72071 msgstr "フリップ範囲"
72074 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
72075 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
72078 msgctxt "Operator"
72079 msgid "Toggle Quad View"
72080 msgstr "四分割表示"
72083 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
72084 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
72087 msgctxt "Operator"
72088 msgid "Scale Region Size"
72089 msgstr "領域のサイズを変更"
72092 msgid "Scale selected area"
72093 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
72096 msgctxt "Operator"
72097 msgid "Toggle Region"
72098 msgstr "領域の表示切替え"
72101 msgid "Hide or unhide the region"
72102 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
72105 msgid "Type of the region to toggle"
72106 msgstr "切り替える領域の種類"
72109 msgctxt "Operator"
72110 msgid "Repeat History"
72111 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
72114 msgid "Display menu for previous actions performed"
72115 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
72118 msgctxt "Operator"
72119 msgid "Repeat Last"
72120 msgstr "操作を繰り返す"
72123 msgid "Repeat last action"
72124 msgstr "最後の操作を繰り返します"
72127 msgctxt "Operator"
72128 msgid "Toggle Maximize Area"
72129 msgstr "エリアの最大化切替え"
72132 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
72133 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
72136 msgid "Hide Panels"
72137 msgstr "パネルを非表示"
72140 msgid "Hide all the panels"
72141 msgstr "全パネルを隠します"
72144 msgctxt "Operator"
72145 msgid "Set Screen"
72146 msgstr "画面セット"
72149 msgid "Cycle through available screens"
72150 msgstr "利用可能な画面を循環します"
72153 msgctxt "Operator"
72154 msgid "Save Screenshot"
72155 msgstr "スクリーンショットを保存"
72158 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
72159 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "Save Screenshot (Editor)"
72164 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
72167 msgid "Capture a picture of an editor"
72168 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
72171 msgctxt "Operator"
72172 msgid "Cycle Space Context"
72173 msgstr "スペースコンテクストを循環"
72176 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
72177 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
72180 msgid "Direction to cycle through"
72181 msgstr "循環する方向"
72184 msgctxt "Operator"
72185 msgid "Cycle Space Type Set"
72186 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
72189 msgid "Set the space type or cycle subtype"
72190 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
72193 msgctxt "Operator"
72194 msgid "Clean Up Space Data"
72195 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
72198 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
72199 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
72202 msgctxt "Operator"
72203 msgid "Open Preferences..."
72204 msgstr "プリファレンスを開く..."
72207 msgid "Edit user preferences and system settings"
72208 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
72211 msgid "Section to activate in the Preferences"
72212 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
72215 msgid "Interface"
72216 msgstr "インターフェイス"
72219 msgid "Themes"
72220 msgstr "テーマ"
72223 msgid "Editing"
72224 msgstr "編集"
72227 msgid "Add-ons"
72228 msgstr "アドオン"
72231 msgid "Keymap"
72232 msgstr "キーマップ"
72235 msgid "File Paths"
72236 msgstr "ファイルパス"
72239 msgid "Experimental"
72240 msgstr "実験的"
72243 msgctxt "Operator"
72244 msgid "Cycle Workspace"
72245 msgstr "ワークスペースを循環"
72248 msgid "Cycle through workspaces"
72249 msgstr "ワークスペースを循環します"
72252 msgctxt "Operator"
72253 msgid "Execute a Python Preset"
72254 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
72257 msgid "Menu ID Name"
72258 msgstr "メニューID名"
72261 msgid "ID name of the menu this was called from"
72262 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
72265 msgctxt "Operator"
72266 msgid "Run Python File"
72267 msgstr "Pythonファイルを実行"
72270 msgid "Run Python file"
72271 msgstr "Pythonファイルを実行"
72274 msgctxt "Operator"
72275 msgid "Reload Scripts"
72276 msgstr "スクリプトを再読み込み"
72279 msgid "Reload scripts"
72280 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
72283 msgctxt "Operator"
72284 msgid "Stroke Curves Sculpt"
72285 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
72288 msgid "Sculpt curves using a brush"
72289 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Edit Minimum Distance"
72294 msgstr "最短距離を編集"
72297 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
72298 msgstr "密度ブラシが使用する最短距離を変更します"
72301 msgctxt "Operator"
72302 msgid "Select End"
72303 msgstr "終端を選択"
72306 msgid "Select end points of curves"
72307 msgstr "カーブの終端を選択します"
72310 msgid "Number of points to select"
72311 msgstr "選択するポイント数"
72314 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
72315 msgstr "カーブの始点ではなく終端から複数のポイントを選択します"
72318 msgctxt "Operator"
72319 msgid "Select Grow"
72320 msgstr "選択を拡大"
72323 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
72324 msgstr "すでに選択中のカーブに近いカーブを選択します"
72327 msgid "By how much to grow the selection"
72328 msgstr "選択を広げる距離"
72331 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
72332 msgstr "既存の選択のランダム化または新しくランダムな選択を生成します"
72335 msgid "Constant per Curve"
72336 msgstr "カーブ毎で一定"
72339 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
72340 msgstr "カーブの制御点毎に生成するランダム数を同じにします"
72343 msgid "Minimum value for the random selection"
72344 msgstr "ランダム選択の最小値"
72347 msgid "Partial"
72348 msgstr "一部"
72351 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
72352 msgstr "ポイント群やカーブの一部のみを選択可能にします"
72355 msgid "Probability"
72356 msgstr "確率"
72359 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
72360 msgstr "選択に含まれる、ポイントまたはカーブ毎の確率"
72363 msgid "Source of randomness"
72364 msgstr "ランダム化のソース"
72367 msgctxt "Operator"
72368 msgid "Sculpt"
72369 msgstr "スカルプト"
72372 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
72373 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
72376 msgid "Ignore Background Click"
72377 msgstr "背景クリックを無視"
72380 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
72381 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
72384 msgctxt "Operator"
72385 msgid "Filter Cloth"
72386 msgstr "クロスフィルター"
72389 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
72390 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
72393 msgid ""
72394 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
72395 "in percentage of brush radius"
72396 msgstr ""
72397 "最初のクリック時にエリア法線を計算するのに使用する半径\n"
72398 "(ブラシ半径のパーセンテージ)"
72401 msgid "Force Axis"
72402 msgstr "力の軸"
72405 msgid "Apply the force in the selected axis"
72406 msgstr "選択した軸に力を適用します"
72409 msgid "Apply force in the X axis"
72410 msgstr "X 軸で力を適用します"
72413 msgid "Apply force in the Y axis"
72414 msgstr "Y 軸で力を適用します"
72417 msgid "Apply force in the Z axis"
72418 msgstr "Z 軸で力を適用します"
72421 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
72422 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
72425 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
72426 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72429 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
72430 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72433 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
72434 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72437 msgid "Filter strength"
72438 msgstr "フィルターの強さ"
72441 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
72442 msgstr "メッシュに適用される処理"
72445 msgid "Applies gravity to the simulation"
72446 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
72449 msgid "Inflates the cloth"
72450 msgstr "クロスをインフレート"
72453 msgid "Expands the cloth's dimensions"
72454 msgstr "クロスの寸法を広げます"
72457 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
72458 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
72461 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
72462 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
72465 msgid "Use Collisions"
72466 msgstr "コリジョンを使用"
72469 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
72470 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
72473 msgid "Use Face Sets"
72474 msgstr "面セットを使用"
72477 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
72478 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
72481 msgctxt "Operator"
72482 msgid "Filter Color"
72483 msgstr "カラーフィルター"
72486 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
72487 msgstr "アクティブカラー属性にフィルターを適用します"
72490 msgid "Fill with a specific color"
72491 msgstr "指定の色でフィルします"
72494 msgid "Change hue"
72495 msgstr "色相を変更"
72498 msgid "Change saturation"
72499 msgstr "彩度を変更"
72502 msgid "Change value"
72503 msgstr "明度を変更"
72506 msgid "Change brightness"
72507 msgstr "輝度を変更"
72510 msgid "Change contrast"
72511 msgstr "コントラストを変更"
72514 msgid "Smooth colors"
72515 msgstr "色をスムージング"
72518 msgid "Change red channel"
72519 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
72522 msgid "Change green channel"
72523 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
72526 msgid "Change blue channel"
72527 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
72530 msgctxt "Operator"
72531 msgid "Detail Flood Fill"
72532 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
72535 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
72536 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
72539 msgctxt "Operator"
72540 msgid "Dynamic Topology Toggle"
72541 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
72544 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
72545 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
72548 msgctxt "Operator"
72549 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
72550 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
72553 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
72554 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
72557 msgctxt "Operator"
72558 msgid "Expand"
72559 msgstr "拡大"
72562 msgid "Generic sculpt expand operator"
72563 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
72566 msgid "Initial falloff of the expand operation"
72567 msgstr "拡大操作の初期減衰"
72570 msgid "Geodesic"
72571 msgstr "ジオデシック"
72574 msgid "Topology Diagonals"
72575 msgstr "トポロジー対角線"
72578 msgid "Boundary Topology"
72579 msgstr "トポロジー境界"
72582 msgid "Boundary Face Set"
72583 msgstr "面セット境界"
72586 msgid "Active Face Set"
72587 msgstr "アクティブ面セット"
72590 msgid "Invert the expand active elements"
72591 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
72594 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
72595 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
72598 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
72599 msgstr ""
72600 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
72601 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
72604 msgid "Data Target"
72605 msgstr "対象データ"
72608 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
72609 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
72612 msgid "Falloff Gradient"
72613 msgstr "減衰グラデーション"
72616 msgid "Expand Using a linear falloff"
72617 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
72620 msgid "Preserve Previous"
72621 msgstr "以前の状態を維持"
72624 msgid "Preserve the previous state of the target data"
72625 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
72628 msgid "Modify Active"
72629 msgstr "アクティブを変更"
72632 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
72633 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
72636 msgid "Reposition Pivot"
72637 msgstr "ピボットを再配置"
72640 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
72641 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
72644 msgctxt "Operator"
72645 msgid "Face Set Box Gesture"
72646 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
72649 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
72650 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
72653 msgctxt "Operator"
72654 msgid "Face Sets Visibility"
72655 msgstr "面セットの可視性"
72658 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
72659 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
72662 msgid "Toggle Visibility"
72663 msgstr "可視性を切替え"
72666 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72667 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
72670 msgid "Show Active Face Set"
72671 msgstr "アクティブ面セットを表示"
72674 msgid "Hide Active Face Sets"
72675 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
72678 msgid "Invert Face Set Visibility"
72679 msgstr "面セットの可視性を反転"
72682 msgctxt "Operator"
72683 msgid "Edit Face Set"
72684 msgstr "面セットを編集"
72687 msgid "Edits the current active Face Set"
72688 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
72691 msgid "Grow Face Set"
72692 msgstr "面セットを拡大"
72695 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72696 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
72699 msgid "Shrink Face Set"
72700 msgstr "面セットを縮小"
72703 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72704 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
72707 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72708 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
72711 msgid "Fair Positions"
72712 msgstr "位置のフェアリング"
72715 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72716 msgstr ""
72717 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
72718 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72721 msgid "Fair Tangency"
72722 msgstr "接線のフェアリング"
72725 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72726 msgstr ""
72727 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
72728 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72731 msgid "Modify Hidden"
72732 msgstr "非表示を変更"
72735 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72736 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
72739 msgctxt "Operator"
72740 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72741 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
72744 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72745 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
72748 msgctxt "Operator"
72749 msgid "Create Face Set"
72750 msgstr "面セットを作成"
72753 msgid "Create a new Face Set"
72754 msgstr "新規面セットを作成します"
72757 msgid "Face Set from Masked"
72758 msgstr "マスクから面セットを作成"
72761 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72762 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
72765 msgid "Face Set from Visible"
72766 msgstr "表示部分から面セットを作成"
72769 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72770 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
72773 msgid "Face Set Full Mesh"
72774 msgstr "全メッシュを面セット化"
72777 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72778 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
72781 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72782 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
72785 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72786 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
72789 msgctxt "Operator"
72790 msgid "Init Face Sets"
72791 msgstr "面セットを初期化"
72794 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72795 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
72798 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72799 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
72802 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72803 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
72806 msgid "Face Sets from Material Slots"
72807 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
72810 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72811 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
72814 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72815 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
72818 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72819 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
72822 msgid "Face Sets from UV Seams"
72823 msgstr "UVシームから面セットを生成"
72826 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72827 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
72830 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72831 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
72834 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72835 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
72838 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72839 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
72842 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72843 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
72846 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72847 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
72850 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72851 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
72854 msgid "Face Sets from Face Maps"
72855 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
72858 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72859 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
72862 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72863 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
72866 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72867 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
72870 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72871 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
72874 msgctxt "Operator"
72875 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72876 msgstr "面セットカラーをランダム化"
72879 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72880 msgstr ""
72881 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
72882 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
72885 msgctxt "Operator"
72886 msgid "Mask by Color"
72887 msgstr "色でマスク"
72890 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72891 msgstr "アクティブカラー属性を元にマスクを生成します"
72894 msgid "Contiguous"
72895 msgstr "連続する領域"
72898 msgid "Mask only contiguous color areas"
72899 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
72902 msgid "Invert the generated mask"
72903 msgstr "生成したマスクを反転します"
72906 msgid "Preserve Previous Mask"
72907 msgstr "以前のマスクを維持"
72910 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72911 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
72914 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72915 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
72918 msgctxt "Operator"
72919 msgid "Mask Expand"
72920 msgstr "マスクを拡大"
72923 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72924 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
72927 msgid "Expand Face Mask"
72928 msgstr "面マスクを拡大"
72931 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72932 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
72935 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72936 msgstr "境界の探知感度"
72939 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72940 msgstr ""
72941 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
72942 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
72945 msgid "Invert the new mask"
72946 msgstr "新規マスクを反転します"
72949 msgid "Keep Previous Mask"
72950 msgstr "以前のマスクを維持"
72953 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72954 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
72957 msgid "Mask Speed"
72958 msgstr "マスクスピード"
72961 msgid "Update Pivot Position"
72962 msgstr "ピボット位置を更新"
72965 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72966 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
72969 msgid "Use Cursor"
72970 msgstr "カーソルを使用"
72973 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72974 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
72977 msgid "Use Normals"
72978 msgstr "法線を使用"
72981 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72982 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
72985 msgctxt "Operator"
72986 msgid "Mask Filter"
72987 msgstr "マスクフィルター"
72990 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72991 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
72994 msgid "Auto Iteration Count"
72995 msgstr "自動反復回数設定"
72998 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72999 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
73002 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
73003 msgstr "マスクに適用するフィルター"
73006 msgid "Smooth Mask"
73007 msgstr "マスクをスムーズに"
73010 msgid "Smooth mask"
73011 msgstr "マスクをスムーズにします"
73014 msgid "Sharpen Mask"
73015 msgstr "マスクをシャープ化"
73018 msgid "Sharpen mask"
73019 msgstr "マスクをシャープ化します"
73022 msgid "Grow Mask"
73023 msgstr "マスクを拡大"
73026 msgid "Grow mask"
73027 msgstr "マスクを拡大します"
73030 msgid "Shrink Mask"
73031 msgstr "マスクを縮小"
73034 msgid "Shrink mask"
73035 msgstr "マスクを縮小します"
73038 msgid "Increase Contrast"
73039 msgstr "コントラストを増加"
73042 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
73043 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
73046 msgid "Decrease Contrast"
73047 msgstr "コントラストを減少"
73050 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
73051 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
73054 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
73055 msgstr "フィルターが適用される回数"
73058 msgctxt "Operator"
73059 msgid "Mask From Cavity"
73060 msgstr "キャビティからマスク"
73063 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
73064 msgstr "表面の曲率を元にマスクを生成します"
73067 msgid "Cavity (Inverted)"
73068 msgstr "キャビティ(反転)"
73071 msgid "Mix mode"
73072 msgstr "ミックスモード"
73075 msgid "Use settings from here"
73076 msgstr "使用する設定"
73079 msgid "Operator"
73080 msgstr "オペレーター"
73083 msgid "Use settings from operator properties"
73084 msgstr "オペレータープロパティの設定を使用します"
73087 msgid "Use settings from brush"
73088 msgstr "ブラシの設定を使用します"
73091 msgid "Use settings from scene"
73092 msgstr "シーンの設定を使用します"
73095 msgctxt "Operator"
73096 msgid "Init Mask"
73097 msgstr "マスクを初期化"
73100 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
73101 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
73104 msgid "Random per Vertex"
73105 msgstr "頂点毎にランダム"
73108 msgid "Random per Face Set"
73109 msgstr "面セット毎にランダム"
73112 msgid "Random per Loose Part"
73113 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
73116 msgctxt "Operator"
73117 msgid "Filter Mesh"
73118 msgstr "メッシュフィルター"
73121 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
73122 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
73125 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
73126 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
73129 msgid "Deform in the X axis"
73130 msgstr "X 軸で変形します"
73133 msgid "Deform in the Y axis"
73134 msgstr "Y 軸で変形します"
73137 msgid "Deform in the Z axis"
73138 msgstr "Z 軸で変形します"
73141 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
73142 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
73145 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
73146 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73149 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
73150 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73153 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
73154 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73157 msgid "Curvature Smooth Iterations"
73158 msgstr "曲率のスムージング反復数"
73161 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
73162 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
73165 msgid "Intensify Details"
73166 msgstr "ディテールの強さ"
73169 msgid "How much creases and valleys are intensified"
73170 msgstr "山と谷を強調する量"
73173 msgid "Smooth Ratio"
73174 msgstr "スムーズ率"
73177 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
73178 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
73181 msgid "Smooth mesh"
73182 msgstr "メッシュをスムーズにします"
73185 msgid "Scale mesh"
73186 msgstr "メッシュを拡大縮小"
73189 msgid "Inflate mesh"
73190 msgstr "メッシュをインフレート"
73193 msgid "Morph into sphere"
73194 msgstr "球状に変形します"
73197 msgid "Randomize vertex positions"
73198 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
73201 msgid "Relax mesh"
73202 msgstr "メッシュをリラックスします"
73205 msgid "Relax Face Sets"
73206 msgstr "面セットをリラックス"
73209 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
73210 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
73213 msgid "Surface Smooth"
73214 msgstr "サーフェススムーズ"
73217 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
73218 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
73221 msgid "Sharpen"
73222 msgstr "シャープ化"
73225 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
73226 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
73229 msgid "Enhance Details"
73230 msgstr "ディテールの強調"
73233 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
73234 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
73237 msgid "Erase Displacement"
73238 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
73241 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
73242 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
73245 msgctxt "Operator"
73246 msgid "Rebuild BVH"
73247 msgstr "BVHを再構築"
73250 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
73251 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
73254 msgctxt "Operator"
73255 msgid "Project Line Gesture"
73256 msgstr "投影ラインジェスチャ"
73259 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
73260 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
73263 msgctxt "Operator"
73264 msgid "Reveal All"
73265 msgstr "すべて再表示"
73268 msgid "Unhide all geometry"
73269 msgstr "全形状の非表示を解除します"
73272 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
73273 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
73276 msgctxt "Operator"
73277 msgid "Sample Detail Size"
73278 msgstr "ディテールサイズの取得"
73281 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
73282 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
73285 msgid "Screen coordinates of sampling"
73286 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
73289 msgid "Detail Mode"
73290 msgstr "ディテールモード"
73293 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
73294 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
73297 msgid "Dyntopo"
73298 msgstr "Dyntopo"
73301 msgid "Sample dyntopo detail"
73302 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
73305 msgid "Sample mesh voxel size"
73306 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
73309 msgctxt "Operator"
73310 msgid "Sculpt Mode"
73311 msgstr "スカルプトモード"
73314 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
73315 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
73318 msgctxt "Operator"
73319 msgid "Set Detail Size"
73320 msgstr "ディテールサイズを設定"
73323 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
73324 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
73327 msgctxt "Operator"
73328 msgid "Set Persistent Base"
73329 msgstr "持続ベースをセット"
73332 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
73333 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
73336 msgctxt "Operator"
73337 msgid "Set Pivot Position"
73338 msgstr "ピボット位置を設定"
73341 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
73342 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
73345 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
73346 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
73349 msgid "Unmasked"
73350 msgstr "未マスク"
73353 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
73354 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
73357 msgid "Mask Border"
73358 msgstr "マスク境界"
73361 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
73362 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
73365 msgid "Active Vertex"
73366 msgstr "アクティブ頂点"
73369 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
73370 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
73373 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
73374 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
73377 msgid "Mouse Position X"
73378 msgstr "マウス位置 X"
73381 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
73382 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
73385 msgid "Mouse Position Y"
73386 msgstr "マウス位置 Y"
73389 msgid "Symmetrize the topology modifications"
73390 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
73393 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
73394 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
73397 msgctxt "Operator"
73398 msgid "Trim Box Gesture"
73399 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
73402 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
73403 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
73406 msgid "Trim Mode"
73407 msgstr "トリムモード"
73410 msgid "Use a difference boolean operation"
73411 msgstr "差分ブール演算を使用します"
73414 msgid "Use a union boolean operation"
73415 msgstr "統合ブール演算を使用します"
73418 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
73419 msgstr ""
73420 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
73421 "構造的に分離した形状として統合します"
73424 msgid "Shape Orientation"
73425 msgstr "シェイプの方向"
73428 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
73429 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
73432 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
73433 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
73436 msgid "Use Cursor for Depth"
73437 msgstr "カーソル下の深度を使用"
73440 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
73441 msgstr ""
73442 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
73443 "大きさと位置に使用します"
73446 msgctxt "Operator"
73447 msgid "Trim Lasso Gesture"
73448 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
73451 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
73452 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
73455 msgctxt "Operator"
73456 msgid "Sculpt UVs"
73457 msgstr "UVをスカルプト"
73460 msgid "Sculpt UVs using a brush"
73461 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
73464 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
73465 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
73468 msgctxt "Operator"
73469 msgid "Change Effect Input"
73470 msgstr "エフェクト入力を変更"
73473 msgid "The effect inputs to swap"
73474 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
73477 msgid "A -> B"
73478 msgstr "A → B"
73481 msgid "B -> C"
73482 msgstr "B → C"
73485 msgid "A -> C"
73486 msgstr "A → C"
73489 msgctxt "Operator"
73490 msgid "Change Effect Type"
73491 msgstr "エフェクトタイプを変更"
73494 msgid "Sequencer effect type"
73495 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
73498 msgid "Crossfade"
73499 msgstr "クロスフェード"
73502 msgid "Crossfade effect strip type"
73503 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
73506 msgid "Add effect strip type"
73507 msgstr "加算エフェクトストリップ"
73510 msgid "Subtract effect strip type"
73511 msgstr "減算エフェクトストリップ"
73514 msgid "Alpha Over effect strip type"
73515 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
73518 msgid "Alpha Under"
73519 msgstr "アルファアンダー"
73522 msgid "Alpha Under effect strip type"
73523 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
73526 msgid "Gamma Cross"
73527 msgstr "ガンマクロス"
73530 msgid "Gamma Cross effect strip type"
73531 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
73534 msgid "Multiply effect strip type"
73535 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
73538 msgid "Alpha Over Drop"
73539 msgstr "アルファオーバードロップ"
73542 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
73543 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
73546 msgid "Wipe"
73547 msgstr "ワイプ"
73550 msgid "Wipe effect strip type"
73551 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
73554 msgid "Glow"
73555 msgstr "グロー"
73558 msgid "Glow effect strip type"
73559 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
73562 msgid "Transform effect strip type"
73563 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
73566 msgid "Color effect strip type"
73567 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
73570 msgid "Multicam Selector"
73571 msgstr "マルチカムセレクタ"
73574 msgid "Adjustment Layer"
73575 msgstr "調整レイヤー"
73578 msgid "Gaussian Blur"
73579 msgstr "ガウシアンぼかし"
73582 msgid "Color Mix"
73583 msgstr "カラーミックス"
73586 msgctxt "Operator"
73587 msgid "Change Data/Files"
73588 msgstr "データ/ファイルを変更"
73591 msgid "Use Placeholders"
73592 msgstr "場所の確保"
73595 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
73596 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
73599 msgctxt "Operator"
73600 msgid "Change Scene"
73601 msgstr "シーンを変更"
73604 msgid "Change Scene assigned to Strip"
73605 msgstr "ストリップに割り当てたシーンを変更します"
73608 msgctxt "Operator"
73609 msgid "Copy"
73610 msgstr "コピー"
73613 msgid "Copy selected strips to clipboard"
73614 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
73617 msgctxt "Operator"
73618 msgid "Crossfade Sounds"
73619 msgstr "音声のクロスフェード"
73622 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
73623 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
73626 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
73627 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
73630 msgctxt "Operator"
73631 msgid "Deinterlace Movies"
73632 msgstr "ムービーのインターレース解除"
73635 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
73636 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
73639 msgctxt "Operator"
73640 msgid "Erase Strips"
73641 msgstr "ストリップを消去"
73644 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
73645 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
73648 msgid "Delete Data"
73649 msgstr "データを削除"
73652 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
73653 msgstr "ストリップ削除後、関連するデータも削除します"
73656 msgid "Duplicate the selected strips"
73657 msgstr "選択中のストリップを複製します"
73660 msgid "Slide a sequence strip in time"
73661 msgstr "シーケンスストリップを移動"
73664 msgctxt "Operator"
73665 msgid "Add Effect Strip"
73666 msgstr "エフェクトストリップを追加"
73669 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
73670 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
73673 msgid "Channel to place this strip into"
73674 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
73677 msgid "Initialize the strip with this color"
73678 msgstr "この色でストリップを初期化します"
73681 msgid "End frame for the color strip"
73682 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
73685 msgid "Start frame of the sequence strip"
73686 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
73689 msgid "Allow Overlap"
73690 msgstr "オーバーラップを許可"
73693 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73694 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
73697 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73698 msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
73701 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73702 msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
73705 msgid "Replace Selection"
73706 msgstr "選択を入れ替える"
73709 msgid "Replace the current selection"
73710 msgstr "現在の選択を置換します"
73713 msgctxt "Operator"
73714 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73715 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
73718 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73719 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
73722 msgctxt "Operator"
73723 msgid "Export Subtitles"
73724 msgstr "字幕をエクスポート"
73727 msgid "Export .srt file containing text strips"
73728 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
73731 msgctxt "Operator"
73732 msgid "Add Fades"
73733 msgstr "フェードを追加"
73736 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73737 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
73740 msgid "Fade Duration"
73741 msgstr "フェード期間"
73744 msgid "Duration of the fade in seconds"
73745 msgstr "フェードの期間(秒)"
73748 msgid "Fade Type"
73749 msgstr "フェードタイプ"
73752 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73753 msgstr ""
73754 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
73755 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
73758 msgid "Fade In and Out"
73759 msgstr "フェードイン・アウト"
73762 msgid "Fade selected strips in and out"
73763 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
73766 msgid "Fade In"
73767 msgstr "フェードイン"
73770 msgid "Fade in selected strips"
73771 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
73774 msgid "Fade Out"
73775 msgstr "フェードアウト"
73778 msgid "Fade out selected strips"
73779 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
73782 msgid "From Current Frame"
73783 msgstr "現在のフレームから"
73786 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73787 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
73790 msgid "To Current Frame"
73791 msgstr "現在のフレームまで"
73794 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73795 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
73798 msgctxt "Operator"
73799 msgid "Clear Fades"
73800 msgstr "フェードをクリア"
73803 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73804 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
73807 msgctxt "Operator"
73808 msgid "Insert Gaps"
73809 msgstr "ギャップの挿入"
73812 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73813 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73816 msgid "Frames to insert after current strip"
73817 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
73820 msgctxt "Operator"
73821 msgid "Remove Gaps"
73822 msgstr "ギャップを削除"
73825 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73826 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73829 msgid "All Gaps"
73830 msgstr "全ギャップ"
73833 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73834 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
73837 msgctxt "Operator"
73838 msgid "Add Image Strip"
73839 msgstr "画像ストリップを追加"
73842 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
73843 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
73846 msgid "Scale fit method"
73847 msgstr "スケールを合わせる方法"
73850 msgid "Scale image to fit within the canvas"
73851 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
73854 msgid "Scale to Fill"
73855 msgstr "全体表示"
73858 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73859 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
73862 msgid "Stretch to Fill"
73863 msgstr "ストレッチ"
73866 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73867 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
73870 msgid "Use Original Size"
73871 msgstr "元のサイズを使用"
73874 msgid "Keep image at its original size"
73875 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
73878 msgid "Set View Transform"
73879 msgstr "ビューの色変換を設定"
73882 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73883 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
73886 msgctxt "Operator"
73887 msgid "Separate Images"
73888 msgstr "画像を分離"
73891 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73892 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
73895 msgid "Length of each frame"
73896 msgstr "フレーム毎の長さ"
73899 msgctxt "Operator"
73900 msgid "Lock Strips"
73901 msgstr "ストリップをロック"
73904 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73905 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
73908 msgctxt "Operator"
73909 msgid "Add Mask Strip"
73910 msgstr "マスクストリップを追加"
73913 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73914 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
73917 msgctxt "Operator"
73918 msgid "Make Meta Strip"
73919 msgstr "メタストリップを作成"
73922 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73923 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
73926 msgctxt "Operator"
73927 msgid "UnMeta Strip"
73928 msgstr "メタストリップを解除"
73931 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73932 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
73935 msgctxt "Operator"
73936 msgid "Toggle Meta Strip"
73937 msgstr "メタストリップを切替え"
73940 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73941 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
73944 msgctxt "Operator"
73945 msgid "Add Movie Strip"
73946 msgstr "動画ストリップを追加"
73949 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73950 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
73953 msgid "Adjust Playback Rate"
73954 msgstr "再生レートを調整"
73957 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73958 msgstr "シーンの FPS に関係なく通常のスピードで再生します"
73961 msgid "Load sound with the movie"
73962 msgstr "動画と音声を読み込みます"
73965 msgid "Use Movie Framerate"
73966 msgstr "動画のフレームレート"
73969 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73970 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
73973 msgctxt "Operator"
73974 msgid "Add MovieClip Strip"
73975 msgstr "動画クリップストリップを追加"
73978 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73979 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
73982 msgctxt "Operator"
73983 msgid "Mute Strips"
73984 msgstr "ストリップのミュート"
73987 msgid "Mute (un)selected strips"
73988 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
73991 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73992 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
73995 msgctxt "Operator"
73996 msgid "Clear Strip Offset"
73997 msgstr "ストリップオフセットを消去"
74000 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
74001 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "Paste"
74006 msgstr "貼り付け"
74009 msgid "Paste strips from clipboard"
74010 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
74013 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
74014 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
74017 msgctxt "Operator"
74018 msgid "Reassign Inputs"
74019 msgstr "入力の再割り当て"
74022 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
74023 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
74026 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
74027 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
74030 msgctxt "Operator"
74031 msgid "Refresh Sequencer"
74032 msgstr "シーケンサーを更新"
74035 msgid "Refresh the sequencer editor"
74036 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
74039 msgctxt "Operator"
74040 msgid "Reload Strips"
74041 msgstr "ストリップを再読込"
74044 msgid "Reload strips in the sequencer"
74045 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
74048 msgid "Adjust Length"
74049 msgstr "長さを調整"
74052 msgid "Adjust length of strips to their data length"
74053 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
74056 msgctxt "Operator"
74057 msgid "Rename Channel"
74058 msgstr "チャンネル名を変更"
74061 msgctxt "Operator"
74062 msgid "Set Render Size"
74063 msgstr "レンダーサイズを設定"
74066 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
74067 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
74070 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
74071 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
74074 msgctxt "Operator"
74075 msgid "Add Scene Strip"
74076 msgstr "シーンストリップを追加"
74079 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
74080 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
74083 msgctxt "Operator"
74084 msgid "Add Strip with a new Scene"
74085 msgstr "ストリップと新規シーンを追加"
74088 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
74089 msgstr "新規ストリップを、デフォルト設定の空の新規シーンとともに追加します"
74092 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
74093 msgstr "新規ストリップを、現在のシーン設定をコピーした、空の新規シーンとともに追加します"
74096 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
74097 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのコレクションにリンクします(浅いコピー)"
74100 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
74101 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのフルコピーを作成します"
74104 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
74105 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は「アクティブストリップ」になります)"
74108 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
74109 msgstr ""
74110 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
74111 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
74114 msgid "Linked Handle"
74115 msgstr "リンクされたハンドル"
74118 msgid "Select handles next to the active strip"
74119 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
74122 msgid "Linked Time"
74123 msgstr "リンクされた時間"
74126 msgid "Select other strips at the same time"
74127 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
74130 msgid "Side of Frame"
74131 msgstr "フレームのサイド"
74134 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
74135 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
74138 msgid "Select or deselect all strips"
74139 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
74142 msgid "Select strips using box selection"
74143 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
74146 msgid "Select Handles"
74147 msgstr "ハンドルを選択"
74150 msgid "Select the strips and their handles"
74151 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
74154 msgid "Select all strips grouped by various properties"
74155 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
74158 msgid "Shared strip type"
74159 msgstr "共有ストリップタイプ"
74162 msgid "Global Type"
74163 msgstr "グローバルタイプ"
74166 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
74167 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
74170 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
74171 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
74174 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
74175 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
74178 msgid "Effect"
74179 msgstr "エフェクト"
74182 msgid "Shared effects"
74183 msgstr "共有エフェクト"
74186 msgid "Effect/Linked"
74187 msgstr "エフェクト/リンク"
74190 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
74191 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
74194 msgid "Overlap"
74195 msgstr "オーバーラップ"
74198 msgid "Overlapping time"
74199 msgstr "オーバーラップ時間"
74202 msgid "Same Channel"
74203 msgstr "同一チャンネル"
74206 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
74207 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
74210 msgctxt "Operator"
74211 msgid "Select Handles"
74212 msgstr "ハンドルを選択"
74215 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
74216 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
74219 msgid "The side of the handle that is selected"
74220 msgstr "選択中のハンドルサイド"
74223 msgid "Left Neighbor"
74224 msgstr "左の近接"
74227 msgid "Right Neighbor"
74228 msgstr "右の近接"
74231 msgid "Both Neighbors"
74232 msgstr "両近接"
74235 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
74236 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
74239 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
74240 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
74243 msgctxt "Operator"
74244 msgid "Select Pick Linked"
74245 msgstr "最近傍リンク選択"
74248 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
74249 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
74252 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
74253 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
74256 msgctxt "Operator"
74257 msgid "Select Side"
74258 msgstr "サイドを選択"
74261 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
74262 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
74265 msgid "The side to which the selection is applied"
74266 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
74269 msgid "Mouse Position"
74270 msgstr "マウスの位置"
74273 msgid "No Change"
74274 msgstr "変更なし"
74277 msgctxt "Operator"
74278 msgid "Select Side of Frame"
74279 msgstr "フレームのサイドを選択"
74282 msgid "Select strips relative to the current frame"
74283 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
74286 msgid "Select to the left of the current frame"
74287 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
74290 msgid "Select to the right of the current frame"
74291 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
74294 msgid "Select intersecting with the current frame"
74295 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
74298 msgctxt "Operator"
74299 msgid "Set Range to Strips"
74300 msgstr "ストリップで範囲を設定"
74303 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
74304 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
74307 msgid "Set the preview range instead"
74308 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
74311 msgctxt "Operator"
74312 msgid "Slip Strips"
74313 msgstr "ストリップをスリップ"
74316 msgid "Slip the contents of selected strips"
74317 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
74320 msgid "Offset to the data of the strip"
74321 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
74324 msgctxt "Operator"
74325 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
74326 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
74329 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
74330 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
74333 msgctxt "Operator"
74334 msgid "Add Sound Strip"
74335 msgstr "音声ストリップの追加"
74338 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
74339 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
74342 msgid "Cache the sound in memory"
74343 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
74346 msgid "Merge all the sound's channels into one"
74347 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
74350 msgid "Split the selected strips in two"
74351 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
74354 msgid "Channel in which strip will be cut"
74355 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
74358 msgid "Frame where selected strips will be split"
74359 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
74362 msgid "Ignore Selection"
74363 msgstr "選択を無視"
74366 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
74367 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
74370 msgid "The side that remains selected after splitting"
74371 msgstr "分割後に選択を残す側"
74374 msgid "The type of split operation to perform on strips"
74375 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
74378 msgid "Use Cursor Position"
74379 msgstr "カーソル位置を使用"
74382 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
74383 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
74386 msgctxt "Operator"
74387 msgid "Split Multicam"
74388 msgstr "マルチカムを分割"
74391 msgid "Split multicam strip and select camera"
74392 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
74395 msgid "Set a color tag for the selected strips"
74396 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
74399 msgid "Color 09"
74400 msgstr "カラー09"
74403 msgctxt "Operator"
74404 msgid "Jump to Strip"
74405 msgstr "ストリップにジャンプ"
74408 msgid "Move frame to previous edit point"
74409 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
74412 msgid "Use Strip Center"
74413 msgstr "ストリップ中央を使用"
74416 msgid "Next Strip"
74417 msgstr "次のストリップ"
74420 msgctxt "Operator"
74421 msgid "Add Strip Modifier"
74422 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
74425 msgid "Add a modifier to the strip"
74426 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
74429 msgid "Tone Map"
74430 msgstr "トーンマップ"
74433 msgid "White Balance"
74434 msgstr "ホワイトバランス"
74437 msgctxt "Operator"
74438 msgid "Copy to Selected Strips"
74439 msgstr "選択ストリップにコピー"
74442 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
74443 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
74446 msgid "Replace modifiers in destination"
74447 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
74450 msgid "Append active modifiers to selected strips"
74451 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
74454 msgctxt "Operator"
74455 msgid "Move Strip Modifier"
74456 msgstr "ストリップモディファイア移動"
74459 msgid "Move modifier up and down in the stack"
74460 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
74463 msgid "Name of modifier to remove"
74464 msgstr "編集するモディファイア名"
74467 msgctxt "Operator"
74468 msgid "Remove Strip Modifier"
74469 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
74472 msgid "Remove a modifier from the strip"
74473 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
74476 msgctxt "Operator"
74477 msgid "Clear Strip Transform"
74478 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
74481 msgid "Reset image transformation to default value"
74482 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
74485 msgid "Property"
74486 msgstr "プロパティ"
74489 msgid "Strip transform property to be reset"
74490 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
74493 msgid "Reset strip transform location"
74494 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
74497 msgid "Reset strip transform scale"
74498 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
74501 msgid "Reset strip transform rotation"
74502 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
74505 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
74506 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
74509 msgctxt "Operator"
74510 msgid "Strip Transform Set Fit"
74511 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
74514 msgid "Scale fit fit_method"
74515 msgstr "スケーリングする方法"
74518 msgid "Scale image so fits in preview"
74519 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
74522 msgid "Scale image so it fills preview completely"
74523 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
74526 msgid "Stretch image so it fills preview"
74527 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
74530 msgctxt "Operator"
74531 msgid "Swap Strip"
74532 msgstr "ストリップを交換"
74535 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
74536 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
74539 msgid "Side of the strip to swap"
74540 msgstr "交換するストリップの側"
74543 msgctxt "Operator"
74544 msgid "Sequencer Swap Data"
74545 msgstr "シーケンサーデータを交換"
74548 msgid "Swap 2 sequencer strips"
74549 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
74552 msgctxt "Operator"
74553 msgid "Swap Inputs"
74554 msgstr "入力を交換"
74557 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
74558 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
74561 msgctxt "Operator"
74562 msgid "Unlock Strips"
74563 msgstr "ストリップをロック解除"
74566 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
74567 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
74570 msgctxt "Operator"
74571 msgid "Unmute Strips"
74572 msgstr "ストリップのミュート解除"
74575 msgid "Unmute (un)selected strips"
74576 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
74579 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
74580 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
74583 msgid "View all the strips in the sequencer"
74584 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
74587 msgid "Zoom preview to fit in the area"
74588 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
74591 msgctxt "Operator"
74592 msgid "Border Offset View"
74593 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
74596 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
74597 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
74600 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
74601 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
74604 msgctxt "Operator"
74605 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
74606 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
74609 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
74610 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
74613 msgctxt "Operator"
74614 msgid "Update Animation Cache"
74615 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
74618 msgid "Update the audio animation cache"
74619 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
74622 msgctxt "Operator"
74623 msgid "Mixdown"
74624 msgstr "ミックスダウン"
74627 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
74628 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
74631 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
74632 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
74635 msgid "Bitrate in kbit/s"
74636 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
74639 msgid "Advanced Audio Coding"
74640 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
74643 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
74644 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
74647 msgid "Free Lossless Audio Codec"
74648 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
74651 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
74652 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
74655 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
74656 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
74659 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
74660 msgstr "PCM (RAW)"
74663 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
74664 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
74667 msgid "File format"
74668 msgstr "ファイル形式"
74671 msgid "ac3"
74672 msgstr "ac3"
74675 msgid "flac"
74676 msgstr "flac"
74679 msgid "mkv"
74680 msgstr "mkv"
74683 msgid "mp2"
74684 msgstr "mp2"
74687 msgid "mp3"
74688 msgstr "mp3"
74691 msgid "ogg"
74692 msgstr "ogg"
74695 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74696 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
74699 msgid "wav"
74700 msgstr "wav"
74703 msgid "Waveform Audio File Format"
74704 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
74707 msgid "Sample format"
74708 msgstr "サンプリングフォーマット"
74711 msgid "8-bit unsigned"
74712 msgstr "符号なし8ビット"
74715 msgid "16-bit signed"
74716 msgstr "符号付き16ビット"
74719 msgid "24-bit signed"
74720 msgstr "符号付き24ビット"
74723 msgid "32-bit signed"
74724 msgstr "符号付き32ビット"
74727 msgid "32-bit floating-point"
74728 msgstr "32ビット浮動小数点数"
74731 msgid "64-bit floating-point"
74732 msgstr "64ビット浮動小数点数"
74735 msgid "Split channels"
74736 msgstr "チャンネルを分割"
74739 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74740 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
74743 msgctxt "Operator"
74744 msgid "Open Sound"
74745 msgstr "音声を開く"
74748 msgid "Load a sound file"
74749 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
74752 msgctxt "Operator"
74753 msgid "Open Sound Mono"
74754 msgstr "音声をモノで開く"
74757 msgid "Load a sound file as mono"
74758 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
74761 msgid "Mixdown the sound to mono"
74762 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
74765 msgctxt "Operator"
74766 msgid "Pack Sound"
74767 msgstr "音声をパック"
74770 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74771 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
74774 msgctxt "Operator"
74775 msgid "Unpack Sound"
74776 msgstr "音声をパック解除"
74779 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74780 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
74783 msgid "Sound Name"
74784 msgstr "音声名"
74787 msgid "Sound data-block name to unpack"
74788 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
74791 msgctxt "Operator"
74792 msgid "Update Animation"
74793 msgstr "アニメーション更新"
74796 msgid "Update animation flags"
74797 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
74800 msgctxt "Operator"
74801 msgid "Add Row Filter"
74802 msgstr "行フィルターを追加"
74805 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74806 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
74809 msgctxt "Operator"
74810 msgid "Change Visible Data Source"
74811 msgstr "表示データソースを変更"
74814 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74815 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
74818 msgid "Attribute Domain Type"
74819 msgstr "属性ドメインタイプ"
74822 msgid "Component Type"
74823 msgstr "成分タイプ"
74826 msgctxt "Operator"
74827 msgid "Remove Row Filter"
74828 msgstr "行フィルターを削除"
74831 msgid "Remove a row filter from the rules"
74832 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
74835 msgctxt "Operator"
74836 msgid "Toggle Pin"
74837 msgstr "ピン止め切替え"
74840 msgid "Turn on or off pinning"
74841 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
74844 msgctxt "Operator"
74845 msgid "Add Surface Circle"
74846 msgstr "サーフェス円を追加"
74849 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
74850 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
74853 msgctxt "Operator"
74854 msgid "Add Surface Curve"
74855 msgstr "サーフェス曲線を追加"
74858 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74859 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
74862 msgctxt "Operator"
74863 msgid "Add Surface Cylinder"
74864 msgstr "サーフェス円柱を追加"
74867 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74868 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
74871 msgctxt "Operator"
74872 msgid "Add Surface Sphere"
74873 msgstr "サーフェス球を追加"
74876 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74877 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
74880 msgctxt "Operator"
74881 msgid "Add Surface Patch"
74882 msgstr "サーフェスパッチを追加"
74885 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74886 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
74889 msgctxt "Operator"
74890 msgid "Add Surface Torus"
74891 msgstr "サーフェストーラスを追加"
74894 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74895 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
74898 msgctxt "Operator"
74899 msgid "New Texture"
74900 msgstr "新規テクスチャ"
74903 msgid "Add a new texture"
74904 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
74907 msgctxt "Operator"
74908 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74909 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
74912 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74913 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
74916 msgctxt "Operator"
74917 msgid "Move Texture Slot"
74918 msgstr "テクスチャスロットを移動"
74921 msgid "Move texture slots up and down"
74922 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
74925 msgctxt "Operator"
74926 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74927 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
74930 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74931 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
74934 msgctxt "Operator"
74935 msgid "Text Auto Complete"
74936 msgstr "オートコンプリート"
74939 msgid "Show a list of used text in the open document"
74940 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
74943 msgctxt "Operator"
74944 msgid "Toggle Comments"
74945 msgstr "コメントを切替え"
74948 msgid "Add or remove comments"
74949 msgstr "コメントを追加・削除します"
74952 msgid "Toggle Comments"
74953 msgstr "コメントを切替え"
74956 msgid "Comment"
74957 msgstr "コメント"
74960 msgid "Un-Comment"
74961 msgstr "コメント解除"
74964 msgctxt "Operator"
74965 msgid "Convert Whitespace"
74966 msgstr "空白を変換"
74969 msgid "Convert whitespaces by type"
74970 msgstr "空白をタイプによって変換します"
74973 msgid "Type of whitespace to convert to"
74974 msgstr "変換する空白のタイプ"
74977 msgid "To Spaces"
74978 msgstr "スペースに"
74981 msgid "To Tabs"
74982 msgstr "タブに"
74985 msgid "Set cursor position"
74986 msgstr "カーソル位置を設定します"
74989 msgctxt "Operator"
74990 msgid "Cut"
74991 msgstr "カット"
74994 msgctxt "Operator"
74995 msgid "Duplicate Line"
74996 msgstr "行を複製"
74999 msgid "Duplicate the current line"
75000 msgstr "現在の行を複製します"
75003 msgctxt "Operator"
75004 msgid "Find Next"
75005 msgstr "次を検索"
75008 msgid "Find specified text"
75009 msgstr "指定文字列を検索"
75012 msgctxt "Operator"
75013 msgid "Find & Set Selection"
75014 msgstr "選択の検索と設定"
75017 msgid "Find specified text and set as selected"
75018 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
75021 msgid "Indent selected text"
75022 msgstr "選択中の文をインデント"
75025 msgctxt "Operator"
75026 msgid "Jump"
75027 msgstr "ジャンプ"
75030 msgid "Jump cursor to line"
75031 msgstr "行ジャンプ"
75034 msgid "Line number to jump to"
75035 msgstr "ジャンプ先の行番号"
75038 msgctxt "Operator"
75039 msgid "Line Number"
75040 msgstr "行数"
75043 msgid "The current line number"
75044 msgstr "現在の行番号"
75047 msgctxt "Operator"
75048 msgid "Make Internal"
75049 msgstr "内部データに変更"
75052 msgid "Make active text file internal"
75053 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
75056 msgid "File Top"
75057 msgstr "ファイル先頭"
75060 msgid "File Bottom"
75061 msgstr "ファイル末尾"
75064 msgctxt "Operator"
75065 msgid "Move Lines"
75066 msgstr "行を移動"
75069 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
75070 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
75073 msgctxt "Operator"
75074 msgid "New Text"
75075 msgstr "新規テキスト"
75078 msgid "Create a new text data-block"
75079 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
75082 msgctxt "Operator"
75083 msgid "Open Text"
75084 msgstr "テキストを開く"
75087 msgid "Open a new text data-block"
75088 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
75091 msgid "Make Internal"
75092 msgstr "内部データにします"
75095 msgid "Make text file internal after loading"
75096 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
75099 msgctxt "Operator"
75100 msgid "Toggle Overwrite"
75101 msgstr "上書きを切替え"
75104 msgid "Toggle overwrite while typing"
75105 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
75108 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
75109 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
75112 msgctxt "Operator"
75113 msgid "Refresh PyConstraints"
75114 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
75117 msgid "Refresh all pyconstraints"
75118 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
75121 msgctxt "Operator"
75122 msgid "Reload"
75123 msgstr "再読み込み"
75126 msgid "Reload active text data-block from its file"
75127 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
75130 msgctxt "Operator"
75131 msgid "Replace"
75132 msgstr "置き換え"
75135 msgid "Replace text with the specified text"
75136 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
75139 msgid "Replace All"
75140 msgstr "すべて置換"
75143 msgid "Replace all occurrences"
75144 msgstr "すべて置き換えます"
75147 msgctxt "Operator"
75148 msgid "Replace & Set Selection"
75149 msgstr "置き換えと選択"
75152 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
75153 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
75156 msgctxt "Operator"
75157 msgid "Resolve Conflict"
75158 msgstr "競合を解消"
75161 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
75162 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
75165 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
75166 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
75169 msgid "Ignore"
75170 msgstr "無視"
75173 msgctxt "Operator"
75174 msgid "Run Script"
75175 msgstr "スクリプト実行"
75178 msgid "Run active script"
75179 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
75182 msgctxt "Operator"
75183 msgid "Save"
75184 msgstr "保存"
75187 msgid "Save active text data-block"
75188 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
75191 msgctxt "Operator"
75192 msgid "Save As"
75193 msgstr "名前をつけて保存"
75196 msgid "Save active text file with options"
75197 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
75200 msgctxt "Operator"
75201 msgid "Scroll"
75202 msgstr "スクロール"
75205 msgid "Number of lines to scroll"
75206 msgstr "スクロールする行数"
75209 msgctxt "Operator"
75210 msgid "Scrollbar"
75211 msgstr "スクロールバー"
75214 msgctxt "Operator"
75215 msgid "Select Line"
75216 msgstr "行を選択"
75219 msgid "Select text by line"
75220 msgstr "行でテキストを選択"
75223 msgid "Select word under cursor"
75224 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
75227 msgid "Set cursor selection"
75228 msgstr "カーソル選択を設定"
75231 msgctxt "Operator"
75232 msgid "Find"
75233 msgstr "検索"
75236 msgid "Start searching text"
75237 msgstr "文字列の検索を開始します"
75240 msgctxt "Operator"
75241 msgid "To 3D Object"
75242 msgstr "3Dオブジェクト化"
75245 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
75246 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
75249 msgid "Split Lines"
75250 msgstr "辺分割"
75253 msgid "Create one object per line in the text"
75254 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
75257 msgid "Unindent selected text"
75258 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
75261 msgid "Unlink active text data-block"
75262 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
75265 msgctxt "Operator"
75266 msgid "Scale B-Bone"
75267 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
75270 msgid "Scale selected bendy bones display size"
75271 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
75274 msgid "Constraint Axis"
75275 msgstr "軸を制限"
75278 msgid "Matrix Orientation"
75279 msgstr "行列の座標系"
75282 msgid "Transformation orientation"
75283 msgstr "トランスフォームの座標系"
75286 msgctxt "Operator"
75287 msgid "Bend"
75288 msgstr "曲げ"
75291 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
75292 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
75295 msgid "Center Override"
75296 msgstr "原点をオーバーライド"
75299 msgid "Force using this center value (when set)"
75300 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
75303 msgid "Edit Grease Pencil"
75304 msgstr "グリースペンシル編集"
75307 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
75308 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
75311 msgid "Use Snapping Options"
75312 msgstr "スナップのオプションを使用"
75315 msgctxt "Operator"
75316 msgid "Create Orientation"
75317 msgstr "座標軸の向きを作成"
75320 msgid "Create transformation orientation from selection"
75321 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
75324 msgid "Name of the new custom orientation"
75325 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
75328 msgid "Overwrite Previous"
75329 msgstr "以前の物を上書き"
75332 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
75333 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
75336 msgid "Use After Creation"
75337 msgstr "作成後に使用"
75340 msgid "Select orientation after its creation"
75341 msgstr "作成後に向きを選択します"
75344 msgid "Use View"
75345 msgstr "ビューを使用"
75348 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
75349 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
75352 msgctxt "Operator"
75353 msgid "Delete Orientation"
75354 msgstr "方向を削除"
75357 msgid "Delete transformation orientation"
75358 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
75361 msgctxt "Operator"
75362 msgid "Edge Bevel Weight"
75363 msgstr "辺のベベルウェイト"
75366 msgid "Change the bevel weight of edges"
75367 msgstr "辺のベベルウェイトを変更します"
75370 msgctxt "Operator"
75371 msgid "Edge Crease"
75372 msgstr "辺のクリース"
75375 msgid "Change the crease of edges"
75376 msgstr "辺のクリースの変更"
75379 msgctxt "Operator"
75380 msgid "Edge Slide"
75381 msgstr "辺をスライド"
75384 msgid "Correct UVs"
75385 msgstr "UVを補正"
75388 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
75389 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
75392 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
75393 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
75396 msgid "Single Side"
75397 msgstr "シングルスライド"
75400 msgid "Snap to Elements"
75401 msgstr "スナップする要素"
75404 msgid "Snap to increments of grid"
75405 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
75408 msgid "Snap to vertices"
75409 msgstr "頂点にスナップ"
75412 msgid "Snap to edges"
75413 msgstr "辺にスナップ"
75416 msgid "Face Project"
75417 msgstr "面に投影"
75420 msgid "Snap by projecting onto faces"
75421 msgstr "面上に投影してスナップします"
75424 msgid "Face Nearest"
75425 msgstr "面上の最近点"
75428 msgid "Snap to nearest point on faces"
75429 msgstr "面上の一番近い点にスナップします"
75432 msgid "Snap to volume"
75433 msgstr "ボリュームにスナップ"
75436 msgid "Edge Center"
75437 msgstr "辺の中心"
75440 msgid "Snap to the middle of edges"
75441 msgstr "辺の中心にスナップします"
75444 msgid "Edge Perpendicular"
75445 msgstr "辺と直交する点"
75448 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
75449 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
75452 msgid "Snap With"
75453 msgstr "スナップ方法"
75456 msgid "Snap closest point onto target"
75457 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
75460 msgid "Snap transformation center onto target"
75461 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
75464 msgid "Snap median onto target"
75465 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
75468 msgid "Snap active onto target"
75469 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
75472 msgid "Clamp within the edge extents"
75473 msgstr "辺の範囲に制限します"
75476 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
75477 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
75480 msgid "Target: Include Edit"
75481 msgstr "ターゲット:編集中を含む"
75484 msgid "Target: Include Non-Edited"
75485 msgstr "ターゲット:非編集中を含む"
75488 msgid "Project Individual Elements"
75489 msgstr "個々の要素を投影"
75492 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
75493 msgstr "ターゲット:選択不可を除く"
75496 msgid "Target: Include Active"
75497 msgstr "ターゲット:アクティブを含む"
75500 msgctxt "Operator"
75501 msgid "Transform from Gizmo"
75502 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
75505 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
75506 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
75509 msgctxt "Operator"
75510 msgid "Push/Pull"
75511 msgstr "押す/引く"
75514 msgid "Push/Pull selected items"
75515 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
75518 msgctxt "Operator"
75519 msgid "Resize"
75520 msgstr "拡大縮小"
75523 msgid "Scale (resize) selected items"
75524 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
75527 msgid "Mouse Directional Constraint"
75528 msgstr "マウスの移動方向で制限"
75531 msgid "Remove on Cancel"
75532 msgstr "キャンセル時に削除"
75535 msgid "Remove elements on cancel"
75536 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
75539 msgid "Edit Texture Space"
75540 msgstr "テクスチャ空間を編集"
75543 msgid "Edit object data texture space"
75544 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
75547 msgctxt "Operator"
75548 msgid "Rotate"
75549 msgstr "回転"
75552 msgid "Rotate selected items"
75553 msgstr "選択したアイテムを回転します"
75556 msgctxt "Operator"
75557 msgid "Rotate Normals"
75558 msgstr "法線を回転"
75561 msgid "Rotate split normal of selected items"
75562 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
75565 msgctxt "Operator"
75566 msgid "Select Orientation"
75567 msgstr "方向を選択"
75570 msgid "Select transformation orientation"
75571 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
75574 msgctxt "Operator"
75575 msgid "Sequence Slide"
75576 msgstr "シーケンスをスライド"
75579 msgid "Axis Ortho"
75580 msgstr "平行の軸"
75583 msgid "Edge Pan"
75584 msgstr "エッジパン"
75587 msgid "Enable edge panning in 2D view"
75588 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
75591 msgctxt "Operator"
75592 msgid "Shear"
75593 msgstr "せん断"
75596 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
75597 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
75600 msgctxt "Operator"
75601 msgid "Shrink/Fatten"
75602 msgstr "収縮/膨張"
75605 msgctxt "Operator"
75606 msgid "Skin Resize"
75607 msgstr "スキンリサイズ"
75610 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
75611 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
75614 msgctxt "Operator"
75615 msgid "Tilt"
75616 msgstr "傾き"
75619 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
75620 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
75623 msgctxt "Operator"
75624 msgid "To Sphere"
75625 msgstr "球状に変形"
75628 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
75629 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
75632 msgctxt "Operator"
75633 msgid "Trackball"
75634 msgstr "トラックボール"
75637 msgid "Trackball style rotation of selected items"
75638 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
75641 msgctxt "Operator"
75642 msgid "Transform"
75643 msgstr "トランスフォーム"
75646 msgid "Align with Point Normal"
75647 msgstr "頂点の法線に揃える"
75650 msgid "Values"
75651 msgstr "値"
75654 msgctxt "Operator"
75655 msgid "Move"
75656 msgstr "移動"
75659 msgid "Transform Cursor"
75660 msgstr "カーソルを移動"
75663 msgid "Auto Merge & Split"
75664 msgstr "自動マージと分割"
75667 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
75668 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
75671 msgctxt "Operator"
75672 msgid "Vertex Crease"
75673 msgstr "頂点クリース"
75676 msgid "Change the crease of vertices"
75677 msgstr "頂点のクリースの変更"
75680 msgctxt "Operator"
75681 msgid "Vertex Slide"
75682 msgstr "頂点スライド"
75685 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75686 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
75689 msgctxt "Operator"
75690 msgid "Randomize"
75691 msgstr "ランダム化"
75694 msgid "Randomize vertices"
75695 msgstr "頂点をランダム化します"
75698 msgid "Align offset direction to normals"
75699 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
75702 msgid "Distance to offset"
75703 msgstr "オフセットの距離"
75706 msgid "Increase for uniform offset distance"
75707 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
75710 msgctxt "Operator"
75711 msgid "Warp"
75712 msgstr "湾曲"
75715 msgid "Warp vertices around the cursor"
75716 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
75719 msgid "Offset Angle"
75720 msgstr "オフセット角度"
75723 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75724 msgstr "曲げる基本となる角度"
75727 msgid "Warp Angle"
75728 msgstr "湾曲角度"
75731 msgid "Amount to warp about the cursor"
75732 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
75735 msgctxt "Operator"
75736 msgid "Assign Value as Default"
75737 msgstr "値をデフォルトに設定"
75740 msgid "Set this property's current value as the new default"
75741 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
75744 msgctxt "Operator"
75745 msgid "Press Button"
75746 msgstr "ボタンを押す"
75749 msgid "Presses active button"
75750 msgstr "アクティブボタンを押します"
75753 msgid "Skip Depressed"
75754 msgstr "押してスキップ"
75757 msgctxt "Operator"
75758 msgid "Clear Button String"
75759 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
75762 msgid "Unsets the text of the active button"
75763 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
75766 msgctxt "Operator"
75767 msgid "Copy as New Driver"
75768 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
75771 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75772 msgstr ""
75773 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
75774 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
75777 msgctxt "Operator"
75778 msgid "Copy Data Path"
75779 msgstr "データパスをコピー"
75782 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75783 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
75786 msgid "Copy full data path"
75787 msgstr "データのフルパスをコピーします"
75790 msgctxt "Operator"
75791 msgid "Copy Python Command"
75792 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
75795 msgid "Copy the Python command matching this button"
75796 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
75799 msgctxt "Operator"
75800 msgid "Copy to Selected"
75801 msgstr "選択にコピー"
75804 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75805 msgstr "アクティブアイテムのプロパティの値を、選択中の全アイテムの同じプロパティにコピーします(同じプロパティが存在する場合)"
75808 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75809 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
75812 msgctxt "Operator"
75813 msgid "Drop Color"
75814 msgstr "色をドロップ"
75817 msgid "Drop colors to buttons"
75818 msgstr "ボタンに色をドロップします"
75821 msgid "Source color"
75822 msgstr "ソースカラー"
75825 msgid "Gamma Corrected"
75826 msgstr "ガンマ補正済"
75829 msgid "The source color is gamma corrected"
75830 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
75833 msgctxt "Operator"
75834 msgid "Drop Material in Material slots"
75835 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
75838 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
75839 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
75842 msgctxt "Operator"
75843 msgid "Drop Name"
75844 msgstr "名前をドロップ"
75847 msgid "Drop name to button"
75848 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
75851 msgid "The string value to drop into the button"
75852 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
75855 msgctxt "Operator"
75856 msgid "Edit Source"
75857 msgstr "ソースを編集"
75860 msgid "Edit UI source code of the active button"
75861 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
75864 msgctxt "Operator"
75865 msgid "Edit Translation"
75866 msgstr "翻訳の編集"
75869 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75870 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
75873 msgid "Label of the control"
75874 msgstr "このコントロールのラベル"
75877 msgid "Flags about the label of the button"
75878 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
75881 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75882 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
75885 msgid "Some error occurred with this message"
75886 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
75889 msgid "Tip of the control"
75890 msgstr "コントロールのTIP"
75893 msgid "Flags about the tip of the button"
75894 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
75897 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75898 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
75901 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75902 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
75905 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75906 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
75909 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75910 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
75913 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75914 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
75917 msgid "Current (translated) language"
75918 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
75921 msgid "Original label of the control"
75922 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
75925 msgid "Original tip of the control"
75926 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
75929 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75930 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
75933 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75934 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
75937 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75938 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
75941 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75942 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
75945 msgid "Path to the matching po file"
75946 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
75949 msgid "RNA context for label"
75950 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
75953 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75954 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
75957 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75958 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
75961 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75962 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
75965 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75966 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
75969 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75970 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
75973 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75974 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
75977 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75978 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
75981 msgid "Stats from opened po"
75982 msgstr "開いた po の状態"
75985 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75986 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
75989 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75990 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
75993 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75994 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
75997 msgctxt "Operator"
75998 msgid "Eyedropper"
75999 msgstr "スポイト"
76002 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
76003 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
76006 msgctxt "Operator"
76007 msgid "Eyedropper Colorband"
76008 msgstr "カラーバンドのスポイト"
76011 msgid "Sample a color band"
76012 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
76015 msgctxt "Operator"
76016 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
76017 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
76020 msgid "Point-sample a color band"
76021 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
76024 msgctxt "Operator"
76025 msgid "Eyedropper Depth"
76026 msgstr "深度スポイト"
76029 msgid "Sample depth from the 3D view"
76030 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
76033 msgctxt "Operator"
76034 msgid "Eyedropper Driver"
76035 msgstr "ドライバースポイト"
76038 msgid "Pick a property to use as a driver target"
76039 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
76042 msgid "Mapping Type"
76043 msgstr "マッピングタイプ"
76046 msgid "Method used to match target and driven properties"
76047 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
76050 msgid "All from Target"
76051 msgstr "ターゲットのすべて"
76054 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
76055 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
76058 msgid "Single from Target"
76059 msgstr "ターゲット中の一つ"
76062 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
76063 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
76066 msgid "Match Indices"
76067 msgstr "インデックスマッチ"
76070 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
76071 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
76074 msgid "Manually Create Later"
76075 msgstr "後で手動設定"
76078 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
76079 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
76082 msgid "Manually Create Later (Single)"
76083 msgstr "後で手動設定(シングル)"
76086 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
76087 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
76090 msgctxt "Operator"
76091 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
76092 msgstr "グリースペンシルスポイト"
76095 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
76096 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
76099 msgctxt "Operator"
76100 msgid "Eyedropper Data-Block"
76101 msgstr "データブロックスポイト"
76104 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
76105 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
76108 msgctxt "Operator"
76109 msgid "I18n Add-on Export"
76110 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
76113 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
76114 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
76117 msgid "Add-on to process"
76118 msgstr "処理するアドオン"
76121 msgid "Export POT"
76122 msgstr "POTをエクスポート"
76125 msgid "Export (generate) a POT file too"
76126 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
76129 msgid "Update Existing"
76130 msgstr "現存を更新"
76133 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
76134 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
76137 msgctxt "Operator"
76138 msgid "I18n Add-on Import"
76139 msgstr "I18nアドオンインポート"
76142 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
76143 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
76146 msgctxt "Operator"
76147 msgid "Update I18n Add-on"
76148 msgstr "I18n アドオン更新"
76151 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
76152 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
76155 msgid "Operator Name"
76156 msgstr "オペレーター名"
76159 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
76160 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
76163 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
76164 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
76167 msgctxt "Operator"
76168 msgid "Clean up I18n Branches"
76169 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
76172 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
76173 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
76176 msgctxt "Operator"
76177 msgid "Edit Translation Update Mo"
76178 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
76181 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
76182 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
76185 msgctxt "Operator"
76186 msgid "I18n Load Settings"
76187 msgstr "i18n 読込設定"
76190 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
76191 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
76194 msgid "Path to the saved settings file"
76195 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
76198 msgctxt "Operator"
76199 msgid "I18n Save Settings"
76200 msgstr "i18n 保存設定"
76203 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
76204 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
76207 msgctxt "Operator"
76208 msgid "Update I18n Branches"
76209 msgstr "i18n ブランチの更新"
76212 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
76213 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
76216 msgid "Skip POT"
76217 msgstr "POTのスキップ"
76220 msgid "Skip POT file generation"
76221 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
76224 msgctxt "Operator"
76225 msgid "Init I18n Update Settings"
76226 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
76229 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
76230 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
76233 msgctxt "Operator"
76234 msgid "Init I18n Update Select Languages"
76235 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
76238 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
76239 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
76242 msgid "Invert Selection"
76243 msgstr "選択を反転"
76246 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
76247 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
76250 msgid "Select All"
76251 msgstr "すべて選択"
76254 msgid "Select all if True, else deselect all"
76255 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
76258 msgctxt "Operator"
76259 msgid "Update I18n Statistics"
76260 msgstr "i18n の情報を更新"
76263 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
76264 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
76267 msgid "Check Branches"
76268 msgstr "Branchをチェック"
76271 msgid "Check po files in branches"
76272 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
76275 msgid "Check Trunk"
76276 msgstr "Trunkのチェック"
76279 msgid "Check po files in trunk"
76280 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
76283 msgctxt "Operator"
76284 msgid "Update I18n Trunk"
76285 msgstr "i18n trunk更新"
76288 msgctxt "Operator"
76289 msgid "Jump to Target"
76290 msgstr "ターゲットにジャンプ"
76293 msgid "Switch to the target object or bone"
76294 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
76297 msgctxt "Operator"
76298 msgid "List Filter"
76299 msgstr "リストフィルター"
76302 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
76303 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
76306 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
76307 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
76310 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
76311 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
76314 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
76315 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを、リンク中の参照の値でリセットします"
76318 msgctxt "Operator"
76319 msgid "Remove Override"
76320 msgstr "オーバーライドを削除"
76323 msgid "Remove an override operation"
76324 msgstr "上書き処理を削除します"
76327 msgid "Reset to default values all elements of the array"
76328 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
76331 msgctxt "Operator"
76332 msgid "Define Override Type"
76333 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
76336 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
76337 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
76340 msgid "Type of override operation"
76341 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
76344 msgid "NoOp"
76345 msgstr "無処理"
76348 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
76349 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
76352 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
76353 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
76356 msgid "Store difference to linked data value"
76357 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
76360 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
76361 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
76364 msgctxt "Operator"
76365 msgid "Reload Translation"
76366 msgstr "翻訳のリロード"
76369 msgid "Force a full reload of UI translation"
76370 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
76373 msgctxt "Operator"
76374 msgid "Reset to Default Value"
76375 msgstr "デフォルトに戻す"
76378 msgid "Reset this property's value to its default value"
76379 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
76382 msgctxt "Operator"
76383 msgid "Unset Property"
76384 msgstr "プロパティを未設定に"
76387 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
76388 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
76391 msgctxt "Operator"
76392 msgid "View drop"
76393 msgstr "ビュードロップ"
76396 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
76397 msgstr "データセットアイテム上にアイテムをドラッグアンドドロップします"
76400 msgctxt "Operator"
76401 msgid "Rename View Item"
76402 msgstr "ビューアイテムをリネーム"
76405 msgid "Rename the active item in the data-set view"
76406 msgstr "データセットビュー内のアクティブアイテムの名前を変更します"
76409 msgctxt "Operator"
76410 msgid "Align"
76411 msgstr "整列"
76414 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
76415 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
76418 msgid "Axis to align UV locations on"
76419 msgstr "UV の位置を揃える軸"
76422 msgid "Straighten"
76423 msgstr "直線で整列"
76426 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
76427 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
76430 msgid "Straighten X"
76431 msgstr "X軸で整列"
76434 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
76435 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76438 msgid "Straighten Y"
76439 msgstr "Y軸で整列"
76442 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
76443 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76446 msgid "Align Auto"
76447 msgstr "自動整列"
76450 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
76451 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
76454 msgid "Align UVs on X axis"
76455 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
76458 msgid "Align UVs on Y axis"
76459 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
76462 msgctxt "Operator"
76463 msgid "Align Rotation"
76464 msgstr "回転を揃える"
76467 msgid "Align uv island's rotation"
76468 msgstr "UV アイランドの回転を揃えます"
76471 msgid "Axis to align to"
76472 msgstr "揃える対象の軸"
76475 msgid "Method to calculate rotation angle"
76476 msgstr "回転角度の計算に使用する方法"
76479 msgid "Align from all edges"
76480 msgstr "すべての辺を基準に揃えます"
76483 msgid "Only selected edges"
76484 msgstr "選択中の辺のみ"
76487 msgid "Align to Geometry axis"
76488 msgstr "形状の軸に揃えます"
76491 msgctxt "Operator"
76492 msgid "Average Islands Scale"
76493 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
76496 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
76497 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
76500 msgid "Scale U and V independently"
76501 msgstr "U と V を個別にスケーリングします"
76504 msgid "Reduce shear within islands"
76505 msgstr "アイランド内のせん断を減らします"
76508 msgctxt "Operator"
76509 msgid "Cube Projection"
76510 msgstr "キューブ投影"
76513 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
76514 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
76517 msgid "Clip to Bounds"
76518 msgstr "境界でクリッピング"
76521 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
76522 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
76525 msgid "Correct Aspect"
76526 msgstr "アスペクト比の補正"
76529 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
76530 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
76533 msgid "Cube Size"
76534 msgstr "立方体サイズ"
76537 msgid "Size of the cube to project on"
76538 msgstr "投影する立方体の大きさ"
76541 msgid "Scale to Bounds"
76542 msgstr "境界に拡大縮小"
76545 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
76546 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
76549 msgctxt "Operator"
76550 msgid "Cylinder Projection"
76551 msgstr "円筒状投影"
76554 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
76555 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
76558 msgid "How to determine rotation around the pole"
76559 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
76562 msgid "Polar ZX"
76563 msgstr "極のZX"
76566 msgid "Polar 0 is X"
76567 msgstr "極がX軸"
76570 msgid "Polar ZY"
76571 msgstr "極のZY"
76574 msgid "Polar 0 is Y"
76575 msgstr "極がY軸"
76578 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
76579 msgstr "球または円筒の方向"
76582 msgid "View on Equator"
76583 msgstr "ビューを赤道に"
76586 msgid "3D view is on the equator"
76587 msgstr "3Dビューを赤道とします"
76590 msgid "View on Poles"
76591 msgstr "ビューを極に"
76594 msgid "3D view is on the poles"
76595 msgstr "3Dビューを極とします"
76598 msgid "Align to Object"
76599 msgstr "オブジェクトで揃える"
76602 msgid "Align according to object transform"
76603 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
76606 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
76607 msgstr "球または円筒の半径"
76610 msgctxt "Operator"
76611 msgid "Export UV Layout"
76612 msgstr "UV配置をエクスポート"
76615 msgid "Export UV layout to file"
76616 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
76619 msgid "All UVs"
76620 msgstr "すべてのUV"
76623 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
76624 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
76627 msgid "File format to export the UV layout to"
76628 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
76631 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76632 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76635 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
76636 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
76639 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
76640 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
76643 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
76644 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
76647 msgid "PNG Image (.png)"
76648 msgstr "PNG画像 (.png)"
76651 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
76652 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
76655 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
76656 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
76659 msgid "Fill Opacity"
76660 msgstr "フィルの不透明度"
76663 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
76664 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
76667 msgid "Dimensions of the exported file"
76668 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
76671 msgctxt "Operator"
76672 msgid "Follow Active Quads"
76673 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
76676 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
76677 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
76680 msgid "Edge Length Mode"
76681 msgstr "辺の長さモード"
76684 msgid "Method to space UV edge loops"
76685 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
76688 msgid "Space all UVs evenly"
76689 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
76692 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76693 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
76696 msgid "Length Average"
76697 msgstr "長さの平均"
76700 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76701 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
76704 msgctxt "Operator"
76705 msgid "Lightmap Pack"
76706 msgstr "ライトマップパック"
76709 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76710 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
76713 msgid "New Image"
76714 msgstr "新規画像"
76717 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76718 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
76721 msgid "Pack Quality"
76722 msgstr "梱包の品質"
76725 msgid "Selected Faces"
76726 msgstr "選択した面"
76729 msgid "All Faces"
76730 msgstr "全ての面"
76733 msgid "Width and height for the new image"
76734 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
76737 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76738 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
76741 msgid "New UV Map"
76742 msgstr "新規UVマップ"
76745 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76746 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
76749 msgid "Share Texture Space"
76750 msgstr "テクスチャ空間を共有"
76753 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76754 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
76757 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76758 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
76761 msgid "Clear Seams"
76762 msgstr "シームをクリア"
76765 msgid "Clear instead of marking seams"
76766 msgstr "シームをマークせずクリアします"
76769 msgctxt "Operator"
76770 msgid "Minimize Stretch"
76771 msgstr "最小ストレッチ"
76774 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76775 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
76778 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76779 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
76782 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76783 msgstr "UV 展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称の維持を向上します"
76786 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76787 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
76790 msgctxt "Operator"
76791 msgid "Pack Islands"
76792 msgstr "アイランドを梱包"
76795 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76796 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
76799 msgid "Space between islands"
76800 msgstr "アイランドの間の空間"
76803 msgid "Margin Method"
76804 msgstr "マージンの処理方法"
76807 msgid "Scaled"
76808 msgstr "スケール"
76811 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
76812 msgstr "既存の UV のスケールを使用し、マージンを乗算します"
76815 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
76816 msgstr "単にマージンを追加し、UV のスケールは無視します"
76819 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
76820 msgstr "最終的な UV 出力の正確な割合を指定します"
76823 msgid "Rotate islands for best fit"
76824 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
76827 msgid "Pack to"
76828 msgstr "梱包の対象"
76831 msgid "Closest UDIM"
76832 msgstr "一番近いUDIM"
76835 msgid "Pack islands to closest UDIM"
76836 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
76839 msgid "Active UDIM"
76840 msgstr "アクティブUDIM"
76843 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
76844 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
76847 msgctxt "Operator"
76848 msgid "Pin"
76849 msgstr "ピン止め"
76852 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
76853 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
76856 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
76857 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
76860 msgctxt "Operator"
76861 msgid "Project from View"
76862 msgstr "ビューから投影"
76865 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
76866 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
76869 msgid "Camera Bounds"
76870 msgstr "カメラ境界"
76873 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
76874 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
76877 msgid "Use orthographic projection"
76878 msgstr "平行投影を使用"
76881 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
76882 msgstr "UV アイランドの位置、回転、スケールをランダム化します"
76885 msgid "Maximum rotation"
76886 msgstr "回転の最大角度"
76889 msgid "Use the same scale value for both axes"
76890 msgstr "両軸に対して同じスケールの値を使用します"
76893 msgid "Randomize the rotation value"
76894 msgstr "回転の値をランダム化します"
76897 msgctxt "Operator"
76898 msgid "Merge UVs by Distance"
76899 msgstr "UVを距離でマージ"
76902 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
76903 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
76906 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76907 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
76910 msgctxt "Operator"
76911 msgid "Reset"
76912 msgstr "リセット"
76915 msgid "Reset UV projection"
76916 msgstr "UV投影をリセット"
76919 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76920 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
76923 msgctxt "Operator"
76924 msgid "UV Rip"
76925 msgstr "UVリップ"
76928 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76929 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
76932 msgctxt "Operator"
76933 msgid "UV Rip Move"
76934 msgstr "UVリップ移動"
76937 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76938 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
76941 msgid "UV Rip"
76942 msgstr "UVリップ"
76945 msgctxt "Operator"
76946 msgid "Seams from Islands"
76947 msgstr "アイランドによるシーム"
76950 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76951 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
76954 msgid "Mark boundary edges as seams"
76955 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
76958 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76959 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
76962 msgid "Select UV vertices"
76963 msgstr "UV頂点を選択"
76966 msgid "Change selection of all UV vertices"
76967 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
76970 msgid "Select UV vertices using box selection"
76971 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
76974 msgid "Pinned"
76975 msgstr "ピン止め"
76978 msgid "Border select pinned UVs only"
76979 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
76982 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76983 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
76986 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76987 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
76990 msgctxt "Operator"
76991 msgid "Lasso Select UV"
76992 msgstr "投げ縄UV選択"
76995 msgid "Select UVs using lasso selection"
76996 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
76999 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
77000 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
77003 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
77004 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
77007 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
77008 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
77011 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
77012 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
77015 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
77016 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
77019 msgctxt "Operator"
77020 msgid "UV Select Mode"
77021 msgstr "UV選択モード"
77024 msgid "Change UV selection mode"
77025 msgstr "UV 選択モードを変更します"
77028 msgid "Island"
77029 msgstr "アイランド"
77032 msgid "Island selection mode"
77033 msgstr "アイランド選択モード"
77036 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
77037 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
77040 msgctxt "Operator"
77041 msgid "Select Overlap"
77042 msgstr "重複部分を選択"
77045 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
77046 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
77049 msgctxt "Operator"
77050 msgid "Selected Pinned"
77051 msgstr "ピン止め頂点を選択"
77054 msgid "Select all pinned UV vertices"
77055 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
77058 msgid "Select similar UVs by property types"
77059 msgstr "プロパティタイプで UV を類似選択します"
77062 msgctxt "Operator"
77063 msgid "Select Split"
77064 msgstr "分離部分を選択"
77067 msgid "Select only entirely selected faces"
77068 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
77071 msgctxt "Operator"
77072 msgid "Smart UV Project"
77073 msgstr "スマートUV投影"
77076 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
77077 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
77080 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
77081 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
77084 msgid "Area Weight"
77085 msgstr "面積ウェイト"
77088 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
77089 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
77092 msgid "Island Margin"
77093 msgstr "アイランドの余白"
77096 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
77097 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
77100 msgctxt "Operator"
77101 msgid "Snap Cursor"
77102 msgstr "カーソルにスナップ"
77105 msgid "Snap cursor to target type"
77106 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
77109 msgid "Target to snap the selected UVs to"
77110 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
77113 msgctxt "Operator"
77114 msgid "Snap Selection"
77115 msgstr "選択にスナップ"
77118 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
77119 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
77122 msgid "Cursor (Offset)"
77123 msgstr "カーソル(オフセット)"
77126 msgid "Adjacent Unselected"
77127 msgstr "付近の非選択"
77130 msgctxt "Operator"
77131 msgid "Sphere Projection"
77132 msgstr "球状投影"
77135 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
77136 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
77139 msgctxt "Operator"
77140 msgid "Stitch"
77141 msgstr "スティッチ"
77144 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
77145 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
77148 msgid "Index of the active object"
77149 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
77152 msgid "Clear seams of stitched edges"
77153 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
77156 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
77157 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
77160 msgid "Snap at Midpoint"
77161 msgstr "中点にスナップ"
77164 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
77165 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
77168 msgid "Operation Mode"
77169 msgstr "操作モード"
77172 msgid "Use vertex or edge stitching"
77173 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
77176 msgid "Objects Selection Count"
77177 msgstr "オブジェクトの選択数"
77180 msgid "Snap Islands"
77181 msgstr "アイランドにスナップ"
77184 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
77185 msgstr ""
77186 "アイランドも一緒にスナップします\n"
77187 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
77190 msgid "Static Island"
77191 msgstr "固定のアイランド"
77194 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
77195 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
77198 msgid "Stored Operation Mode"
77199 msgstr "格納済操作モード"
77202 msgid "Use Limit"
77203 msgstr "範囲を制限"
77206 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
77207 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
77210 msgctxt "Operator"
77211 msgid "Unwrap"
77212 msgstr "展開"
77215 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
77216 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
77219 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
77220 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
77223 msgid "Use Subdivision Surface"
77224 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
77227 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
77228 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
77231 msgctxt "Operator"
77232 msgid "Weld"
77233 msgstr "溶接"
77236 msgid "Weld selected UV vertices together"
77237 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
77240 msgctxt "Operator"
77241 msgid "View Edge Pan"
77242 msgstr "ビューエッジパン"
77245 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
77246 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
77249 msgid "Delta X"
77250 msgstr "デルタX"
77253 msgid "Delta Y"
77254 msgstr "デルタY"
77257 msgctxt "Operator"
77258 msgid "Reset View"
77259 msgstr "表示リセット"
77262 msgid "Reset the view"
77263 msgstr "ビューをリセット"
77266 msgctxt "Operator"
77267 msgid "Scroll Down"
77268 msgstr "スクロールダウン"
77271 msgid "Scroll the view down"
77272 msgstr "ビューを下にスクロール"
77275 msgid "Page"
77276 msgstr "ページ"
77279 msgid "Scroll down one page"
77280 msgstr "1ページ下にスクロールします"
77283 msgctxt "Operator"
77284 msgid "Scroll Left"
77285 msgstr "左にスクロール"
77288 msgid "Scroll the view left"
77289 msgstr "ビューを左にスクロール"
77292 msgctxt "Operator"
77293 msgid "Scroll Right"
77294 msgstr "右にスクロール"
77297 msgid "Scroll the view right"
77298 msgstr "ビューを右にスクロール"
77301 msgctxt "Operator"
77302 msgid "Scroll Up"
77303 msgstr "スクロールアップ"
77306 msgid "Scroll the view up"
77307 msgstr "ビューを上にスクロール"
77310 msgctxt "Operator"
77311 msgid "Scroller Activate"
77312 msgstr "スクロール有効化"
77315 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
77316 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
77319 msgctxt "Operator"
77320 msgid "Smooth View 2D"
77321 msgstr "スムーズビュー2D"
77324 msgctxt "Operator"
77325 msgid "Zoom 2D View"
77326 msgstr "2Dビューズーム"
77329 msgid "Zoom Factor X"
77330 msgstr "X方向をズーム"
77333 msgid "Zoom Factor Y"
77334 msgstr "Y方向をズーム"
77337 msgctxt "Operator"
77338 msgid "New Camera from VR Landmark"
77339 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
77342 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
77343 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
77346 msgctxt "Operator"
77347 msgid "Add Background Image"
77348 msgstr "下絵を追加"
77351 msgid "Add a new background image"
77352 msgstr "新しい下絵を追加します"
77355 msgctxt "Operator"
77356 msgid "Remove Background Image"
77357 msgstr "下絵を削除"
77360 msgid "Remove a background image from the 3D view"
77361 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
77364 msgid "Background image index to remove"
77365 msgstr "削除する下絵のインデックス"
77368 msgctxt "Operator"
77369 msgid "Select Menu"
77370 msgstr "選択メニュー"
77373 msgid "Menu bone selection"
77374 msgstr "ボーン選択メニュー"
77377 msgctxt "Operator"
77378 msgid "Align Camera to View"
77379 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
77382 msgid "Set camera view to active view"
77383 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
77386 msgctxt "Operator"
77387 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
77388 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
77391 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
77392 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
77395 msgctxt "Operator"
77396 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
77397 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
77400 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
77401 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
77404 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
77405 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
77408 msgctxt "Operator"
77409 msgid "Clipping Region"
77410 msgstr "クリッピング領域"
77413 msgid "Set the view clipping region"
77414 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
77417 msgctxt "Operator"
77418 msgid "Copy Objects"
77419 msgstr "オブジェクトをコピー"
77422 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
77423 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
77426 msgctxt "Operator"
77427 msgid "Set 3D Cursor"
77428 msgstr "3Dカーソルを設定"
77431 msgid "Set the location of the 3D cursor"
77432 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
77435 msgid "Preset viewpoint to use"
77436 msgstr "使用するプリセットビュー"
77439 msgid "Leave orientation unchanged"
77440 msgstr "方向を変更しません"
77443 msgid "Orient to the viewport"
77444 msgstr "ビューポートに向けます"
77447 msgid "Orient to the current transform setting"
77448 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
77451 msgid "Match the surface normal"
77452 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
77455 msgid "Surface Project"
77456 msgstr "サーフェスに投影"
77459 msgid "Project onto the surface"
77460 msgstr "サーフェス上に投影します"
77463 msgctxt "Operator"
77464 msgid "Cursor to VR Landmark"
77465 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
77468 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
77469 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
77472 msgctxt "Operator"
77473 msgid "Dolly View"
77474 msgstr "ドリービュー"
77477 msgid "Dolly in/out in the view"
77478 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
77481 msgid "Region Position X"
77482 msgstr "領域のX座標"
77485 msgid "Region Position Y"
77486 msgstr "領域のY座標"
77489 msgctxt "Operator"
77490 msgid "Drop World"
77491 msgstr "ワールドをドロップ"
77494 msgid "Drop a world into the scene"
77495 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
77498 msgctxt "Operator"
77499 msgid "Extrude Individual and Move"
77500 msgstr "個別に押し出し"
77503 msgctxt "Operator"
77504 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
77505 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
77508 msgid "Extrude manifold region along normals"
77509 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
77512 msgctxt "Operator"
77513 msgid "Extrude and Move on Normals"
77514 msgstr "法線に沿って押し出し"
77517 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
77518 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
77521 msgctxt "Operator"
77522 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
77523 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
77526 msgctxt "Operator"
77527 msgid "Fly Navigation"
77528 msgstr "フライナビゲーション"
77531 msgid "Interactively fly around the scene"
77532 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
77535 msgctxt "Operator"
77536 msgid "Add Primitive Object"
77537 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
77540 msgid "Interactively add an object"
77541 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
77544 msgid "The initial aspect setting"
77545 msgstr "初期アスペクト比設定"
77548 msgid "Use an unconstrained aspect"
77549 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
77552 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
77553 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
77556 msgid "Plane Axis"
77557 msgstr "平面の軸"
77560 msgid "The axis used for placing the base region"
77561 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
77564 msgid "Auto Axis"
77565 msgstr "自動の軸"
77568 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
77569 msgstr ""
77570 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
77571 "(サーフェスをオーバーライド)"
77574 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
77575 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
77578 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
77579 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
77582 msgid "Cursor Plane"
77583 msgstr "カーソル平面"
77586 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
77587 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77590 msgid "Cursor View"
77591 msgstr "カーソルビュー"
77594 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
77595 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77598 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
77599 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
77602 msgid "Use the current transform orientation"
77603 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
77606 msgid "The initial position for placement"
77607 msgstr "配置の初期位置"
77610 msgid "Start placing the edge position"
77611 msgstr "端から配置を開始します"
77614 msgid "Start placing the center position"
77615 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
77618 msgid "ICO Sphere"
77619 msgstr "ICO球"
77622 msgid "Snap to"
77623 msgstr "スナップ先"
77626 msgid "The target to use while snapping"
77627 msgstr "スナップ中に使用する目標"
77630 msgid "Snap to all geometry"
77631 msgstr "全形状にスナップします"
77634 msgid "Use the current snap settings"
77635 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
77638 msgctxt "Operator"
77639 msgid "Local View"
77640 msgstr "ローカル表示"
77643 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
77644 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
77647 msgid "Frame Selected"
77648 msgstr "選択をフレームイン"
77651 msgid "Move the view to frame the selected objects"
77652 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
77655 msgctxt "Operator"
77656 msgid "Remove from Local View"
77657 msgstr "ローカルビュービューから除外"
77660 msgid "Move selected objects out of local view"
77661 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
77664 msgid "Move the view"
77665 msgstr "ビューを移動します"
77668 msgctxt "Operator"
77669 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
77670 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
77673 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
77674 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
77677 msgctxt "Operator"
77678 msgid "NDOF Transform View"
77679 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
77682 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
77683 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
77686 msgctxt "Operator"
77687 msgid "NDOF Orbit View"
77688 msgstr "NDOF ビューを周回"
77691 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77692 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
77695 msgctxt "Operator"
77696 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77697 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
77700 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77701 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
77704 msgctxt "Operator"
77705 msgid "NDOF Pan View"
77706 msgstr "NDOF ビューをパン"
77709 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77710 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
77713 msgctxt "Operator"
77714 msgid "Set Active Object as Camera"
77715 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
77718 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77719 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
77722 msgctxt "Operator"
77723 msgid "Object Mode Menu"
77724 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
77727 msgctxt "Operator"
77728 msgid "Paste Objects"
77729 msgstr "オブジェクトを貼付"
77732 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77733 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
77736 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77737 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
77740 msgid "Select pasted objects"
77741 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
77744 msgctxt "Operator"
77745 msgid "Set Render Region"
77746 msgstr "レンダー領域を設定"
77749 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77750 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
77753 msgctxt "Operator"
77754 msgid "Rotate View"
77755 msgstr "ビューを回転"
77758 msgid "Rotate the view"
77759 msgstr "ビューを回転します"
77762 msgctxt "Operator"
77763 msgid "Ruler Add"
77764 msgstr "ルーラーを追加"
77767 msgid "Add ruler"
77768 msgstr "ルーラーを追加します"
77771 msgctxt "Operator"
77772 msgid "Ruler Remove"
77773 msgstr "ルーラーを削除"
77776 msgid "Select and activate item(s)"
77777 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
77780 msgid "Enumerate"
77781 msgstr "列挙"
77784 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77785 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
77788 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77789 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
77792 msgid "Control Point Without Handles"
77793 msgstr "制御点(ハンドル抜き)"
77796 msgid "Select items using box selection"
77797 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
77800 msgid "Select items using circle selection"
77801 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
77804 msgid "Select items using lasso selection"
77805 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
77808 msgid "Menu object selection"
77809 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
77812 msgid "Object Name"
77813 msgstr "オブジェクト名"
77816 msgctxt "Operator"
77817 msgid "Smooth View"
77818 msgstr "スムーズビュー"
77821 msgctxt "Operator"
77822 msgid "Snap Cursor to Active"
77823 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
77826 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77827 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
77830 msgctxt "Operator"
77831 msgid "Snap Cursor to World Origin"
77832 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
77835 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
77836 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
77839 msgctxt "Operator"
77840 msgid "Snap Cursor to Grid"
77841 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
77844 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
77845 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
77848 msgctxt "Operator"
77849 msgid "Snap Cursor to Selected"
77850 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
77853 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
77854 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
77857 msgctxt "Operator"
77858 msgid "Snap Selection to Active"
77859 msgstr "選択物 → アクティブ"
77862 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
77863 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
77866 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
77867 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
77870 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
77871 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
77874 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
77875 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
77878 msgctxt "Operator"
77879 msgid "Flip MatCap"
77880 msgstr "MatCapを反転"
77883 msgid "Flip MatCap"
77884 msgstr "MatCapを反転します"
77887 msgctxt "Operator"
77888 msgid "Toggle Shading Type"
77889 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
77892 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
77893 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
77896 msgid "Shading type to toggle"
77897 msgstr "シェーディングタイプ"
77900 msgid "Toggle wireframe shading"
77901 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
77904 msgid "Toggle solid shading"
77905 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
77908 msgid "Material Preview"
77909 msgstr "マテリアルプレビュー"
77912 msgid "Toggle material preview shading"
77913 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
77916 msgid "Toggle rendered shading"
77917 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
77920 msgctxt "Operator"
77921 msgid "Toggle X-Ray"
77922 msgstr "透過表示を切替え"
77925 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77926 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
77929 msgctxt "Operator"
77930 msgid "Transform Gizmo Set"
77931 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
77934 msgid "Set the current transform gizmo"
77935 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Update Custom VR Landmark"
77940 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
77943 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77944 msgstr ""
77945 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
77946 "選択中のランドマークを更新します"
77949 msgid "View all objects in scene"
77950 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
77953 msgid "All Regions"
77954 msgstr "全領域"
77957 msgid "View selected for all regions"
77958 msgstr "全領域で選択物を表示します"
77961 msgctxt "Operator"
77962 msgid "View Axis"
77963 msgstr "ビュー軸"
77966 msgid "Use a preset viewpoint"
77967 msgstr "プリセットの視点を使用します"
77970 msgid "Align Active"
77971 msgstr "アクティブに揃える"
77974 msgid "Align to the active object's axis"
77975 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
77978 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77979 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
77982 msgctxt "View3D"
77983 msgid "View"
77984 msgstr "ビュー"
77987 msgctxt "View3D"
77988 msgid "Left"
77989 msgstr "レフト(左)"
77992 msgid "View from the left"
77993 msgstr "左からのビュー"
77996 msgctxt "View3D"
77997 msgid "Right"
77998 msgstr "ライト(右)"
78001 msgid "View from the right"
78002 msgstr "右からのビュー"
78005 msgctxt "View3D"
78006 msgid "Bottom"
78007 msgstr "ボトム(下)"
78010 msgid "View from the bottom"
78011 msgstr "下からのビュー"
78014 msgctxt "View3D"
78015 msgid "Top"
78016 msgstr "トップ(上)"
78019 msgid "View from the top"
78020 msgstr "上からのビュー"
78023 msgctxt "View3D"
78024 msgid "Front"
78025 msgstr "フロント(前)"
78028 msgid "View from the front"
78029 msgstr "前からのビュー"
78032 msgctxt "View3D"
78033 msgid "Back"
78034 msgstr "バック(後)"
78037 msgid "View from the back"
78038 msgstr "後ろからのビュー"
78041 msgctxt "Operator"
78042 msgid "View Camera"
78043 msgstr "カメラビュー"
78046 msgid "Toggle the camera view"
78047 msgstr "カメラビューを切り替えます"
78050 msgctxt "Operator"
78051 msgid "Frame Camera Bounds"
78052 msgstr "カメラの境界に収める"
78055 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
78056 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
78059 msgctxt "Operator"
78060 msgid "View Lock Center"
78061 msgstr "ビュー注視の中心"
78064 msgid "Center the view lock offset"
78065 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
78068 msgctxt "Operator"
78069 msgid "Center View to Mouse"
78070 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
78073 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
78074 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
78077 msgctxt "Operator"
78078 msgid "View Lock Clear"
78079 msgstr "ビューの注視のクリア"
78082 msgid "Clear all view locking"
78083 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
78086 msgctxt "Operator"
78087 msgid "View Lock to Active"
78088 msgstr "アクティブに注視"
78091 msgid "Lock the view to the active object/bone"
78092 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
78095 msgctxt "Operator"
78096 msgid "View Orbit"
78097 msgstr "周回ビュー"
78100 msgid "Orbit the view"
78101 msgstr "ビューを周回します"
78104 msgid "Orbit"
78105 msgstr "周回"
78108 msgid "Direction of View Orbit"
78109 msgstr "ビュー周回方向"
78112 msgid "Orbit Left"
78113 msgstr "左に回転"
78116 msgid "Orbit the view around to the left"
78117 msgstr "ビューを左に周回します"
78120 msgid "Orbit Right"
78121 msgstr "右に回転"
78124 msgid "Orbit the view around to the right"
78125 msgstr "ビューを右に周回します"
78128 msgid "Orbit Up"
78129 msgstr "上に回転"
78132 msgid "Orbit the view up"
78133 msgstr "ビューを上に周回します"
78136 msgid "Orbit Down"
78137 msgstr "下に回転"
78140 msgid "Orbit the view down"
78141 msgstr "ビューを下に周回します"
78144 msgctxt "Operator"
78145 msgid "Pan View Direction"
78146 msgstr "ビューをパン"
78149 msgid "Pan the view in a given direction"
78150 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
78153 msgid "Pan"
78154 msgstr "パン"
78157 msgid "Direction of View Pan"
78158 msgstr "ビューが平行移動する方向"
78161 msgid "Pan Left"
78162 msgstr "左に移動"
78165 msgid "Pan the view to the left"
78166 msgstr "ビューを左に平行移動します"
78169 msgid "Pan Right"
78170 msgstr "右に移動"
78173 msgid "Pan the view to the right"
78174 msgstr "ビューを右に平行移動します"
78177 msgid "Pan Up"
78178 msgstr "上に移動"
78181 msgid "Pan the view up"
78182 msgstr "ビューを上に平行移動します"
78185 msgid "Pan Down"
78186 msgstr "下に移動"
78189 msgid "Pan the view down"
78190 msgstr "ビューを下に平行移動します"
78193 msgctxt "Operator"
78194 msgid "View Perspective/Orthographic"
78195 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
78198 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
78199 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
78202 msgctxt "Operator"
78203 msgid "View Roll"
78204 msgstr "ビューをロール"
78207 msgid "Roll the view"
78208 msgstr "ビューをロールします"
78211 msgid "Roll Angle Source"
78212 msgstr "ロール角度の計算方法"
78215 msgid "How roll angle is calculated"
78216 msgstr "ロール角度の計算方法"
78219 msgid "Roll Angle"
78220 msgstr "ロール角度"
78223 msgid "Roll the view using an angle value"
78224 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
78227 msgid "Roll Left"
78228 msgstr "左にロール"
78231 msgid "Roll the view around to the left"
78232 msgstr "ビューを左に周回します"
78235 msgid "Roll Right"
78236 msgstr "右にロール"
78239 msgid "Roll the view around to the right"
78240 msgstr "ビューを右に周回します"
78243 msgid "Move the view to the selection center"
78244 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
78247 msgctxt "Operator"
78248 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
78249 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
78252 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
78253 msgstr ""
78254 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78255 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
78258 msgctxt "Operator"
78259 msgid "Activate VR Landmark"
78260 msgstr "アクティブVRランドマーク"
78263 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
78264 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
78267 msgctxt "Operator"
78268 msgid "Add VR Landmark"
78269 msgstr "VRランドマークを追加"
78272 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
78273 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78276 msgctxt "Operator"
78277 msgid "Add VR Landmark from Camera"
78278 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
78281 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
78282 msgstr ""
78283 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
78284 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78287 msgctxt "Operator"
78288 msgid "Add VR Landmark from Session"
78289 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
78292 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
78293 msgstr ""
78294 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78295 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78298 msgctxt "Operator"
78299 msgid "Remove VR Landmark"
78300 msgstr "VRランドマークを削除"
78303 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
78304 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
78307 msgctxt "Operator"
78308 msgid "Walk Navigation"
78309 msgstr "ウォークナビゲーション"
78312 msgid "Interactively walk around the scene"
78313 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
78316 msgid "Zoom in/out in the view"
78317 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
78320 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
78321 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
78324 msgctxt "Operator"
78325 msgid "Zoom Camera 1:1"
78326 msgstr "カメラを等倍にズーム"
78329 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
78330 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
78333 msgctxt "Operator"
78334 msgid "Export Alembic"
78335 msgstr "Alembicをエクスポート"
78338 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
78339 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
78342 msgid "Apply Subdivision Surface"
78343 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
78346 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
78347 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78350 msgid "Run as Background Job"
78351 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
78354 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78355 msgstr ""
78356 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
78357 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78360 msgid "Curves as Mesh"
78361 msgstr "カーブをメッシュ化"
78364 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
78365 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78368 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
78369 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78372 msgid "Use Settings for"
78373 msgstr "使用する設定"
78376 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
78377 msgstr ""
78378 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
78379 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
78382 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
78383 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78386 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
78387 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78390 msgid "Export Custom Properties"
78391 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
78394 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
78395 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
78398 msgid "Export Hair"
78399 msgstr "ヘアーをエクスポート"
78402 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
78403 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
78406 msgid "Export Particles"
78407 msgstr "パーティクルをエクスポート"
78410 msgid "Exports non-hair particle systems"
78411 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
78414 msgid "Export per face shading group assignments"
78415 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
78418 msgid "Flatten Hierarchy"
78419 msgstr "階層の平坦化"
78422 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
78423 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
78426 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
78427 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
78430 msgid "Geometry Samples"
78431 msgstr "ジオメトリサンプル数"
78434 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
78435 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
78438 msgid "Export normals"
78439 msgstr "法線をエクスポート"
78442 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
78443 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
78446 msgid "Export UVs with packed island"
78447 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
78450 msgid "Selected Objects Only"
78451 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
78454 msgid "Export only selected objects"
78455 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
78458 msgid "Shutter Close"
78459 msgstr "シャッター閉鎖"
78462 msgid "Time at which the shutter is closed"
78463 msgstr "シャッターを閉じる時間"
78466 msgid "Shutter Open"
78467 msgstr "シャッター開放"
78470 msgid "Time at which the shutter is open"
78471 msgstr "シャッターを開く時間"
78474 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
78475 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78478 msgid "Use Subdivision Schema"
78479 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
78482 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
78483 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
78486 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
78487 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
78490 msgid "Use Instancing"
78491 msgstr "インスタンスを使用"
78494 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
78495 msgstr ""
78496 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
78497 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
78500 msgid "Export UVs"
78501 msgstr "UVをエクスポート"
78504 msgid "Export color attributes"
78505 msgstr "カラー属性をエクスポート"
78508 msgid "Visible Objects Only"
78509 msgstr "可視オブジェクトのみ"
78512 msgid "Export only objects that are visible"
78513 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
78516 msgid "Transform Samples"
78517 msgstr "トランスフォームサンプル数"
78520 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
78521 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
78524 msgctxt "Operator"
78525 msgid "Import Alembic"
78526 msgstr "Alembicをインポート"
78529 msgid "Load an Alembic archive"
78530 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
78533 msgid "Always Add Cache Reader"
78534 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
78537 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
78538 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
78541 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78542 msgstr ""
78543 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
78544 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78547 msgid "Is Sequence"
78548 msgstr "分割ファイル"
78551 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
78552 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
78555 msgid "Set Frame Range"
78556 msgstr "フレーム範囲を設定"
78559 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
78560 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
78563 msgid "Validate Meshes"
78564 msgstr "メッシュを検証"
78567 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
78568 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
78571 msgctxt "Operator"
78572 msgid "Append"
78573 msgstr "アペンド"
78576 msgid "Append from a Library .blend file"
78577 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
78580 msgid "Put new objects on the active collection"
78581 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
78584 msgid "Select new objects"
78585 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
78588 msgid "Re-Use Local Data"
78589 msgstr "ローカルデータを再利用"
78592 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
78593 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
78596 msgid "Instance Collections"
78597 msgstr "コレクションのインスタンス"
78600 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
78601 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
78604 msgid "Instance Object Data"
78605 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
78608 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
78609 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
78612 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
78613 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
78616 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
78617 msgstr ""
78618 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
78619 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
78622 msgid "Localize All"
78623 msgstr "すべてローカル化"
78626 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
78627 msgstr ""
78628 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
78629 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
78632 msgctxt "Operator"
78633 msgid "Batch Rename"
78634 msgstr "名前を一括変更"
78637 msgid "Rename multiple items at once"
78638 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
78641 msgid "Type of data to rename"
78642 msgstr "リネームするデータの種類"
78645 msgid "Grease Pencils"
78646 msgstr "グリースペンシル"
78649 msgid "Sequence Strips"
78650 msgstr "シーケンスストリップ"
78653 msgid "Action Clips"
78654 msgstr "アクションクリップ"
78657 msgctxt "Operator"
78658 msgid "Validate .blend strings"
78659 msgstr ".blendの文字列を検証"
78662 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
78663 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
78666 msgctxt "Operator"
78667 msgid "Call Menu"
78668 msgstr "メニュー呼び出し"
78671 msgid "Open a predefined menu"
78672 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
78675 msgid "Name of the menu"
78676 msgstr "メニュー名"
78679 msgctxt "Operator"
78680 msgid "Call Pie Menu"
78681 msgstr "パイメニュー呼び出し"
78684 msgid "Open a predefined pie menu"
78685 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
78688 msgid "Name of the pie menu"
78689 msgstr "パイメニュー名"
78692 msgctxt "Operator"
78693 msgid "Call Panel"
78694 msgstr "パネルを呼び出し"
78697 msgid "Open a predefined panel"
78698 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
78701 msgid "Keep Open"
78702 msgstr "表示を維持"
78705 msgctxt "Operator"
78706 msgid "Export COLLADA"
78707 msgstr "COLLADAのエクスポート"
78710 msgid "Save a Collada file"
78711 msgstr "Colladaファイルを保存します"
78714 msgid "Only Selected UV Map"
78715 msgstr "選択中のUVマップのみ"
78718 msgid "Export only the selected UV Map"
78719 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
78722 msgid "Apply Global Orientation"
78723 msgstr "グローバル方向を適用"
78726 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78727 msgstr ""
78728 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
78729 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
78732 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78733 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
78736 msgid "Deform Bones Only"
78737 msgstr "変形ボーンのみ"
78740 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78741 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
78744 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78745 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
78748 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78749 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78752 msgid "Decomposed"
78753 msgstr "分解"
78756 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78757 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78760 msgid "Key Type"
78761 msgstr "キータイプ"
78764 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78765 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
78768 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78769 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
78772 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78773 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
78776 msgid "Global Forward Axis"
78777 msgstr "グローバルの前方の軸"
78780 msgid "Global Forward axis for export"
78781 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
78784 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78785 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
78788 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78789 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
78792 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78793 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
78796 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78797 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
78800 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78801 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
78804 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78805 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
78808 msgid "Global Up Axis"
78809 msgstr "グローバルの上の軸"
78812 msgid "Global Up axis for export"
78813 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
78816 msgid "Global UP is positive X Axis"
78817 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
78820 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78821 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
78824 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78825 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
78828 msgid "Global UP is negative X Axis"
78829 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
78832 msgid "Global UP is negative Y Axis"
78833 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
78836 msgid "Global UP is negative Z Axis"
78837 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
78840 msgid "Modifier resolution for export"
78841 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
78844 msgid "Apply modifier's viewport settings"
78845 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
78848 msgid "Apply modifier's render settings"
78849 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
78852 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
78853 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
78856 msgid "Include all Actions"
78857 msgstr "全アクションを含む"
78860 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
78861 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
78864 msgid "Include Animations"
78865 msgstr "アニメーションを含む"
78868 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
78869 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
78872 msgid "Include Armatures"
78873 msgstr "アーマチュアを含む"
78876 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
78877 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
78880 msgid "Include Children"
78881 msgstr "子を含む"
78884 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
78885 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
78888 msgid "Include Shape Keys"
78889 msgstr "シェイプキーを含む"
78892 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
78893 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
78896 msgid "Keep Bind Info"
78897 msgstr "バインド情報を維持"
78900 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
78901 msgstr ""
78902 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
78903 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
78906 msgid "All Keyed Curves"
78907 msgstr "全キー付きカーブ"
78910 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78911 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
78914 msgid "Keep Keyframes"
78915 msgstr "キーフレームを維持"
78918 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78919 msgstr ""
78920 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
78921 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
78924 msgid "Keep Smooth curves"
78925 msgstr "スムーズカーブを維持"
78928 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78929 msgstr ""
78930 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
78931 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
78934 msgid "Limit Precision"
78935 msgstr "精度を制限"
78938 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78939 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
78942 msgid "Export to SL/OpenSim"
78943 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
78946 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78947 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
78950 msgid "Export Section"
78951 msgstr "エクスポートセクション"
78954 msgid "Only for User Interface organization"
78955 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
78958 msgid "Data export section"
78959 msgstr "データエクスポートセクション"
78962 msgid "Geom"
78963 msgstr "形状"
78966 msgid "Geometry export section"
78967 msgstr "形状エクスポートセクション"
78970 msgid "Arm"
78971 msgstr "アーマチュア"
78974 msgid "Armature export section"
78975 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
78978 msgid "Anim"
78979 msgstr "アニメ"
78982 msgid "Animation export section"
78983 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
78986 msgid "Extra"
78987 msgstr "その他"
78990 msgid "Collada export section"
78991 msgstr "Collada エクスポートセクション"
78994 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78995 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
78998 msgid "Export only selected elements"
78999 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
79002 msgid "Sort by Object name"
79003 msgstr "オブジェクト名でソート"
79006 msgid "Sort exported data by Object name"
79007 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
79010 msgid "Use Blender Profile"
79011 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
79014 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
79015 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
79018 msgid "Use Object Instances"
79019 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
79022 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
79023 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
79026 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
79027 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
79030 msgctxt "Operator"
79031 msgid "Import COLLADA"
79032 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
79035 msgid "Load a Collada file"
79036 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
79039 msgid "Auto Connect"
79040 msgstr "自動で接続"
79043 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
79044 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
79047 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
79048 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が計算します)"
79051 msgid "Find Bone Chains"
79052 msgstr "ボーンチェーンを検索"
79055 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
79056 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
79059 msgid "Fix Leaf Bones"
79060 msgstr "リーフボーンを修正"
79063 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
79064 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
79067 msgid "Import Units"
79068 msgstr "単位のインポート"
79071 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
79072 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
79075 msgid "Minimum Chain Length"
79076 msgstr "最短のチェーンの長さ"
79079 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
79080 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
79083 msgctxt "Operator"
79084 msgid "Context Collection Boolean Set"
79085 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
79088 msgid "Set boolean values for a collection of items"
79089 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
79092 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
79093 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
79096 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
79097 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
79100 msgctxt "Operator"
79101 msgid "Context Array Cycle"
79102 msgstr "配列ループコンテクスト"
79105 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
79106 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
79109 msgid "Context Attributes"
79110 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
79113 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
79114 msgstr "コンテクストデータパス(現在の .blend ファイル内の可視ウィンドウを使用して展開中の物)"
79117 msgid "Cycle backwards"
79118 msgstr "後方に循環"
79121 msgctxt "Operator"
79122 msgid "Context Enum Cycle"
79123 msgstr "列挙ループコンテクスト"
79126 msgid "Toggle a context value"
79127 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
79130 msgid "Wrap back to the first/last values"
79131 msgstr "最初・最後の値でループします"
79134 msgctxt "Operator"
79135 msgid "Context Int Cycle"
79136 msgstr "Intループコンテクスト"
79139 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
79140 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
79143 msgctxt "Operator"
79144 msgid "Context Enum Menu"
79145 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
79148 msgctxt "Operator"
79149 msgid "Context Modal Mouse"
79150 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
79153 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
79154 msgstr "マウス移動で値を調整します"
79157 msgid "Header Text"
79158 msgstr "ヘッダーテキスト"
79161 msgid "Text to display in header during scale"
79162 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
79165 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
79166 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
79169 msgid "Invert the mouse input"
79170 msgstr "マウス入力を反転します"
79173 msgctxt "Operator"
79174 msgid "Context Enum Pie"
79175 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
79178 msgctxt "Operator"
79179 msgid "Context Scale Float"
79180 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
79183 msgid "Scale a float context value"
79184 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
79187 msgid "Assign value"
79188 msgstr "値を割り当て"
79191 msgctxt "Operator"
79192 msgid "Context Scale Int"
79193 msgstr "Intスケールコンテクスト"
79196 msgid "Scale an int context value"
79197 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
79200 msgid "Always Step"
79201 msgstr "連続ステップ"
79204 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
79205 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
79208 msgctxt "Operator"
79209 msgid "Context Set Boolean"
79210 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
79213 msgid "Set a context value"
79214 msgstr "コンテクストの値を設定します"
79217 msgid "Assignment value"
79218 msgstr "適用する値"
79221 msgctxt "Operator"
79222 msgid "Context Set Enum"
79223 msgstr "Enum設定コンテクスト"
79226 msgid "Assignment value (as a string)"
79227 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
79230 msgctxt "Operator"
79231 msgid "Context Set Float"
79232 msgstr "Float設定コンテクスト"
79235 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
79236 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
79239 msgctxt "Operator"
79240 msgid "Set Library ID"
79241 msgstr "ライブラリIDを設定"
79244 msgid "Set a context value to an ID data-block"
79245 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
79248 msgctxt "Operator"
79249 msgid "Context Set"
79250 msgstr "設定コンテクスト"
79253 msgctxt "Operator"
79254 msgid "Context Set String"
79255 msgstr "文字列設定コンテクスト"
79258 msgctxt "Operator"
79259 msgid "Context Set Value"
79260 msgstr "値設定コンテクスト"
79263 msgctxt "Operator"
79264 msgid "Context Toggle"
79265 msgstr "切替えコンテクスト"
79268 msgid "Optionally override the context with a module"
79269 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
79272 msgctxt "Operator"
79273 msgid "Context Toggle Values"
79274 msgstr "値切替えコンテクスト"
79277 msgid "Toggle enum"
79278 msgstr "列挙切替え"
79281 msgctxt "Operator"
79282 msgid "Debug Menu"
79283 msgstr "デバッグメニュー"
79286 msgid "Open a popup to set the debug level"
79287 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
79290 msgid "Debug Value"
79291 msgstr "デバッグ値"
79294 msgctxt "Operator"
79295 msgid "Demo"
79296 msgstr "デモ"
79299 msgctxt "Operator"
79300 msgid "Control"
79301 msgstr "管理"
79304 msgid "Prev"
79305 msgstr "前"
79308 msgid "Pause"
79309 msgstr "[Pause]"
79312 msgctxt "Operator"
79313 msgid "Demo Mode (Start)"
79314 msgstr "デモモード (開始)"
79317 msgctxt "Operator"
79318 msgid "Demo Mode (Setup)"
79319 msgstr "デモモード (セットアップ)"
79322 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
79323 msgstr "デモスクリプトを作成し、オプションで実行します"
79326 msgid "Number of times to play the animation"
79327 msgstr "アニメーションを再生する回数"
79330 msgid "Render Anim"
79331 msgstr "アニメレンダリング"
79334 msgid "Render entire animation (render mode only)"
79335 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
79338 msgid "Screen Switch"
79339 msgstr "画面の切替え"
79342 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
79343 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
79346 msgid "Time Max"
79347 msgstr "最大時間"
79350 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
79351 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
79354 msgid "Time Min"
79355 msgstr "最小時間"
79358 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
79359 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
79362 msgid "Search Path"
79363 msgstr "検索パス"
79366 msgid "Directory used for importing the file"
79367 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
79370 msgid "Render Delay"
79371 msgstr "レンダーディレイ"
79374 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
79375 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
79378 msgid "Run once and exit"
79379 msgstr "一度実行してから終了します"
79382 msgid "Play"
79383 msgstr "再生"
79386 msgid "Random Order"
79387 msgstr "ランダム順"
79390 msgid "Select files randomly"
79391 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
79394 msgid "Run Immediately!"
79395 msgstr "すぐ実行!"
79398 msgid "Run demo immediately"
79399 msgstr "デモをすぐさま実行します"
79402 msgctxt "Operator"
79403 msgid "View Documentation"
79404 msgstr "ドキュメントを表示"
79407 msgid "Open online reference docs in a web browser"
79408 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
79411 msgid "Doc ID"
79412 msgstr "ドキュメントID"
79415 msgctxt "Operator"
79416 msgid "View Manual"
79417 msgstr "マニュアルを見る"
79420 msgid "Load online manual"
79421 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
79424 msgctxt "Operator"
79425 msgid "View Online Manual"
79426 msgstr "オンラインマニュアル表示"
79429 msgid "View a context based online manual in a web browser"
79430 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
79433 msgctxt "Operator"
79434 msgid "Handle dropped .blend file"
79435 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
79438 msgctxt "Operator"
79439 msgid "Export to PDF"
79440 msgstr "PDFにエクスポート"
79443 msgid "Export grease pencil to PDF"
79444 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
79447 msgid "Which frames to include in the export"
79448 msgstr "エクスポートするフレーム"
79451 msgid "Include only active frame"
79452 msgstr "アクティブフレームのみ"
79455 msgid "Include selected frames"
79456 msgstr "選択中のフレーム"
79459 msgid "Include all scene frames"
79460 msgstr "全シーンフレームを含む"
79463 msgid "Which objects to include in the export"
79464 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
79467 msgid "Include only the active object"
79468 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
79471 msgid "Include selected objects"
79472 msgstr "選択中のオブジェクト"
79475 msgid "Include all visible objects"
79476 msgstr "全可視オブジェクト"
79479 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
79480 msgstr ""
79481 "ストロークサンプリングの精度\n"
79482 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
79485 msgid "Export strokes with fill enabled"
79486 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
79489 msgid "Export strokes with constant thickness"
79490 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Export to SVG"
79495 msgstr "SVGにエクスポート"
79498 msgid "Export grease pencil to SVG"
79499 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
79502 msgid "Clip Camera"
79503 msgstr "カメラでクリップ"
79506 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
79507 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
79510 msgid "Import SVG into grease pencil"
79511 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
79514 msgid "Resolution of the generated strokes"
79515 msgstr "生成するストロークの解像度"
79518 msgid "Scale of the final strokes"
79519 msgstr "最終ストロークのスケール"
79522 msgctxt "Operator"
79523 msgid "Add Theme Preset"
79524 msgstr "テーマプリセットを追加"
79527 msgid "Add or remove a theme preset"
79528 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
79531 msgctxt "Operator"
79532 msgid "Add Keyconfig Preset"
79533 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
79536 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
79537 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
79540 msgctxt "Operator"
79541 msgid "Reload Library"
79542 msgstr "ライブラリを再読込"
79545 msgid "Reload the given library"
79546 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
79549 msgid "Library to reload"
79550 msgstr "再読込するライブラリ"
79553 msgid "Relocate the given library to one or several others"
79554 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
79557 msgid "Library to relocate"
79558 msgstr "リロケートするライブラリ"
79561 msgctxt "Operator"
79562 msgid "Link"
79563 msgstr "リンク"
79566 msgid "Link from a Library .blend file"
79567 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
79570 msgctxt "Operator"
79571 msgid "Memory Statistics"
79572 msgstr "メモリの統計"
79575 msgid "Print memory statistics to the console"
79576 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
79579 msgctxt "Operator"
79580 msgid "Export Wavefront OBJ"
79581 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
79584 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
79585 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
79588 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
79589 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
79592 msgid "The last frame to be exported"
79593 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
79596 msgid "Export Animation"
79597 msgstr "アニメをエクスポート"
79600 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
79601 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
79604 msgid "Export Colors"
79605 msgstr "色をエクスポート"
79608 msgid "Export per-vertex colors"
79609 msgstr "頂点毎のカラーをエクスポートします"
79612 msgid "Export Curves as NURBS"
79613 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
79616 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
79617 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
79620 msgid "Object Properties"
79621 msgstr "オブジェクトプロパティ"
79624 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
79625 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
79628 msgid "Export objects as they appear in render"
79629 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79632 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
79633 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79636 msgid "Export Material Groups"
79637 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
79640 msgid "Export Materials"
79641 msgstr "マテリアルをエクスポート"
79644 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
79645 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
79648 msgid "Export Normals"
79649 msgstr "法線をエクスポート"
79652 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
79653 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
79656 msgid "Export Object Groups"
79657 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
79660 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
79661 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
79664 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
79665 msgstr "マテリアルをPBRエクステンションでエクスポート"
79668 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
79669 msgstr "PBR エクステンション(粗さ、メタリック、シーン、クリアコート、異方性、伝播)を使用し、MTL ライブラリをエクスポートします"
79672 msgid "Export Selected Objects"
79673 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
79676 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
79677 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
79680 msgid "Export Smooth Groups"
79681 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
79684 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
79685 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
79688 msgid "Export Triangulated Mesh"
79689 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
79692 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
79693 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
79696 msgid "Export Vertex Groups"
79697 msgstr "頂点グループをエクスポート"
79700 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
79701 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
79704 msgid "Positive X axis"
79705 msgstr "正の X 軸"
79708 msgid "Positive Y axis"
79709 msgstr "正の Y 軸"
79712 msgid "Positive Z axis"
79713 msgstr "正の Z 軸"
79716 msgid "Negative X axis"
79717 msgstr "負の X 軸"
79720 msgid "Negative Y axis"
79721 msgstr "負の Y 軸"
79724 msgid "Negative Z axis"
79725 msgstr "負の Z 軸"
79728 msgid "Write relative paths where possible"
79729 msgstr "相対パスで出力(可能な場合)"
79732 msgid "Write filename only"
79733 msgstr "ファイル名のみ出力します"
79736 msgid "Copy the file to the destination path"
79737 msgstr "対象のパスにファイルをコピーします"
79740 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79741 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
79744 msgid "The first frame to be exported"
79745 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
79748 msgctxt "Operator"
79749 msgid "Import Wavefront OBJ"
79750 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
79753 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79754 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
79757 msgid "Clamp Bounding Box"
79758 msgstr "バウンディングボックスで制限"
79761 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79762 msgstr "この値にバウンディングボックスが収まるようオブジェクトをリサイズします。0で無効"
79765 msgctxt "Operator"
79766 msgid "Open"
79767 msgstr "開く"
79770 msgid "Open a Blender file"
79771 msgstr "Blenderファイルを開く"
79774 msgid "Display File Selector"
79775 msgstr "ファイルセレクタを表示"
79778 msgid "Load UI"
79779 msgstr "UIをロード"
79782 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79783 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
79786 msgid "State"
79787 msgstr "状態"
79790 msgid "Trusted Source"
79791 msgstr "信頼できるソース"
79794 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79795 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
79798 msgctxt "Operator"
79799 msgid "Operator Cheat Sheet"
79800 msgstr "操作チートシート"
79803 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79804 msgstr ""
79805 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
79806 "スクリプト作成に便利です"
79809 msgctxt "Operator"
79810 msgid "Restore Operator Defaults"
79811 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
79814 msgid "Set the active operator to its default values"
79815 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
79818 msgctxt "Operator"
79819 msgid "Operator Enum Pie"
79820 msgstr "オペレーター列挙パイ"
79823 msgid "Operator name (in python as string)"
79824 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
79827 msgid "Property name (as a string)"
79828 msgstr "プロパティ名(文字列)"
79831 msgctxt "Operator"
79832 msgid "Operator Preset"
79833 msgstr "オペレータープリセット"
79836 msgid "Add or remove an Operator Preset"
79837 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
79840 msgid "UI Tag"
79841 msgstr "UIタグ"
79844 msgid "Open a path in a file browser"
79845 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
79848 msgctxt "Operator"
79849 msgid "Batch-Clear Previews"
79850 msgstr "プレビューの一括削除"
79853 msgid "Clear selected .blend file's previews"
79854 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
79857 msgid "Save Backups"
79858 msgstr "バックアップを保存"
79861 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
79862 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
79865 msgid "Clear collections' previews"
79866 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
79869 msgid "Materials & Textures"
79870 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
79873 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79874 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
79877 msgid "Clear objects' previews"
79878 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
79881 msgid "Clear scenes' previews"
79882 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
79885 msgid "Trusted Blend Files"
79886 msgstr "信頼できるBlendファイル"
79889 msgid "Enable python evaluation for selected files"
79890 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
79893 msgctxt "Operator"
79894 msgid "Batch-Generate Previews"
79895 msgstr "プレビューの一括生成"
79898 msgid "Generate selected .blend file's previews"
79899 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
79902 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79903 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
79906 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79907 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
79910 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79911 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
79914 msgid "Show folders in the File Browser"
79915 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
79918 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79919 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
79922 msgid "Generate collections' previews"
79923 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
79926 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79927 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
79930 msgid "Generate objects' previews"
79931 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
79934 msgid "Generate scenes' previews"
79935 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
79938 msgctxt "Operator"
79939 msgid "Clear Data-Block Previews"
79940 msgstr "データブロックプレビューを削除"
79943 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79944 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
79947 msgid "Data-Block Type"
79948 msgstr "データブロックタイプ"
79951 msgid "Which data-block previews to clear"
79952 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
79955 msgid "All Types"
79956 msgstr "全タイプ"
79959 msgid "All Geometry Types"
79960 msgstr "全形状タイプ"
79963 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79964 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
79967 msgid "All Shading Types"
79968 msgstr "全シェーディングタイプ"
79971 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79972 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
79975 msgctxt "Operator"
79976 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79977 msgstr "データブロックプレビューを更新"
79980 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79981 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
79984 msgctxt "Operator"
79985 msgid "Add Property"
79986 msgstr "プロパティの追加"
79989 msgid "Add your own property to the data-block"
79990 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
79993 msgid "Property Edit"
79994 msgstr "プロパティの編集"
79997 msgid "Property data_path edit"
79998 msgstr "プロパティデータパスの編集"
80001 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
80002 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
80005 msgid "Context"
80006 msgstr "コンテクスト"
80009 msgctxt "Operator"
80010 msgid "Edit Property"
80011 msgstr "プロパティの編集"
80014 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
80015 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
80018 msgid "Array Length"
80019 msgstr "配列の長さ"
80022 msgid "Python value for unsupported custom property types"
80023 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
80026 msgid "Library Overridable"
80027 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
80030 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
80031 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
80034 msgid "Property Name"
80035 msgstr "プロパティ名"
80038 msgid "Property name edit"
80039 msgstr "プロパティ名の編集"
80042 msgid "A single floating-point value"
80043 msgstr "単一の浮動小数点数値"
80046 msgid "Float Array"
80047 msgstr "Float配列"
80050 msgid "An array of floating-point values"
80051 msgstr "浮動小数点数値の配列"
80054 msgid "A single integer"
80055 msgstr "単一の整数値"
80058 msgid "Integer Array"
80059 msgstr "整数配列"
80062 msgid "An array of integers"
80063 msgstr "整数値の配列"
80066 msgid "A string value"
80067 msgstr "単一の文字列値"
80070 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
80071 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
80074 msgid "Soft Max"
80075 msgstr "ソフト最大"
80078 msgid "Soft Min"
80079 msgstr "ソフト最小"
80082 msgid "Subtype"
80083 msgstr "サブタイプ"
80086 msgid "Plain Data"
80087 msgstr "プレーンデータ"
80090 msgid "Data values without special behavior"
80091 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
80094 msgid "Linear Color"
80095 msgstr "リニアカラー"
80098 msgid "Color in the linear space"
80099 msgstr "リニア空間の色"
80102 msgid "Gamma-Corrected Color"
80103 msgstr "ガンマ補正済カラー"
80106 msgid "Color in the gamma corrected space"
80107 msgstr "ガンマ補正空間の色"
80110 msgid "Euler Angles"
80111 msgstr "オイラー角"
80114 msgid "Euler rotation angles in radians"
80115 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
80118 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
80119 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
80122 msgid "Soft Limits"
80123 msgstr "ソフトリミット"
80126 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
80127 msgstr ""
80128 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
80129 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
80132 msgctxt "Operator"
80133 msgid "Edit Property Value"
80134 msgstr "プロパティ値を編集"
80137 msgid "Edit the value of a custom property"
80138 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
80141 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
80142 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
80145 msgctxt "Operator"
80146 msgid "Remove Property"
80147 msgstr "プロパティを削除します"
80150 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
80151 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
80154 msgctxt "Operator"
80155 msgid "Quit Blender"
80156 msgstr "Blenderを終了"
80159 msgid "Quit Blender"
80160 msgstr "Blenderを終了"
80163 msgctxt "Operator"
80164 msgid "Radial Control"
80165 msgstr "ラジアルコントロール"
80168 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
80169 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
80172 msgid "Color Path"
80173 msgstr "カラーパス"
80176 msgid "Path of property used to set the color of the control"
80177 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80180 msgid "Primary Data Path"
80181 msgstr "プライマリデータパス"
80184 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
80185 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
80188 msgid "Secondary Data Path"
80189 msgstr "セカンダリデータパス"
80192 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
80193 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
80196 msgid "Fill Color Override Path"
80197 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
80200 msgid "Fill Color Override Test"
80201 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
80204 msgid "Fill Color Path"
80205 msgstr "フィルカラーパス"
80208 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
80209 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80212 msgid "Image ID"
80213 msgstr "画像ID"
80216 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
80217 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
80220 msgid "Confirm On Release"
80221 msgstr "ボタンを離すと確定"
80224 msgid "Finish operation on key release"
80225 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
80228 msgid "Rotation Path"
80229 msgstr "パスを回転"
80232 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
80233 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
80236 msgid "Secondary Texture"
80237 msgstr "副テクスチャ"
80240 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
80241 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
80244 msgid "Use Secondary"
80245 msgstr "セカンダリを使用"
80248 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
80249 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
80252 msgid "Zoom Path"
80253 msgstr "ズームパス"
80256 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
80257 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
80260 msgctxt "Operator"
80261 msgid "Load Factory Settings"
80262 msgstr "初期設定を読み込む"
80265 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
80266 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルを保存」と「プリファレンスを保存」を使用してください"
80269 msgid "Factory Startup App-Template Only"
80270 msgstr "初期Startupアプリテンプレートのみ"
80273 msgctxt "Operator"
80274 msgid "Load Factory Preferences"
80275 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
80278 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
80279 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
80282 msgctxt "Operator"
80283 msgid "Reload History File"
80284 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
80287 msgid "Reloads history and bookmarks"
80288 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
80291 msgctxt "Operator"
80292 msgid "Reload Start-Up File"
80293 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
80296 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
80297 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
80300 msgid "Path to an alternative start-up file"
80301 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
80304 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
80305 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
80308 msgid "Factory Startup"
80309 msgstr "Startupを初期化"
80312 msgctxt "Operator"
80313 msgid "Load Preferences"
80314 msgstr "プリファレンスを読み込む"
80317 msgid "Load last saved preferences"
80318 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
80321 msgctxt "Operator"
80322 msgid "Recover Auto Save"
80323 msgstr "自動保存を復元"
80326 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
80327 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
80330 msgctxt "Operator"
80331 msgid "Recover Last Session"
80332 msgstr "最後のセッションを復元"
80335 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
80336 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
80339 msgctxt "Operator"
80340 msgid "Redraw Timer"
80341 msgstr "再描画タイマー"
80344 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
80345 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
80348 msgid "Number of times to redraw"
80349 msgstr "再描画する回数"
80352 msgid "Time Limit"
80353 msgstr "時間制限"
80356 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
80357 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
80360 msgid "Draw Region"
80361 msgstr "領域を描画"
80364 msgid "Draw region"
80365 msgstr "領域を描画します"
80368 msgid "Draw Region & Swap"
80369 msgstr "領域の描画と交換"
80372 msgid "Draw region and swap"
80373 msgstr "領域を描画し交換します"
80376 msgid "Draw Window"
80377 msgstr "ウィンドウを描画"
80380 msgid "Draw window"
80381 msgstr "ウィンドウを描画します"
80384 msgid "Draw Window & Swap"
80385 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
80388 msgid "Draw window and swap"
80389 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
80392 msgid "Animation Step"
80393 msgstr "アニメーションステップ"
80396 msgid "Animation steps"
80397 msgstr "アニメーションのステップ数"
80400 msgid "Animation Play"
80401 msgstr "アニメーション再生"
80404 msgid "Animation playback"
80405 msgstr "アニメーションの再生"
80408 msgid "Undo/Redo"
80409 msgstr "元に戻す/やり直す"
80412 msgid "Undo and redo"
80413 msgstr "元に戻す・やり直す"
80416 msgctxt "Operator"
80417 msgid "Revert"
80418 msgstr "開き直す"
80421 msgid "Reload the saved file"
80422 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
80425 msgid "Save the current file in the desired location"
80426 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
80429 msgid "Write compressed .blend file"
80430 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
80433 msgid "Save Copy"
80434 msgstr "コピーを保存"
80437 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
80438 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
80441 msgid "Remap Relative"
80442 msgstr "相対パスに変更"
80445 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
80446 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
80449 msgctxt "Operator"
80450 msgid "Save Startup File"
80451 msgstr "スタートアップファイルを保存"
80454 msgid "Make the current file the default .blend file"
80455 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
80458 msgctxt "Operator"
80459 msgid "Save Blender File"
80460 msgstr "Blenderファイルを保存"
80463 msgid "Save the current Blender file"
80464 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
80467 msgid "Exit Blender after saving"
80468 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
80471 msgctxt "Operator"
80472 msgid "Save Preferences"
80473 msgstr "プリファレンスを保存"
80476 msgid "Make the current preferences default"
80477 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
80480 msgctxt "Operator"
80481 msgid "Search Menu"
80482 msgstr "メニュー検索"
80485 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
80486 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
80489 msgctxt "Operator"
80490 msgid "Search Operator"
80491 msgstr "オペレーター検索"
80494 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
80495 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
80498 msgctxt "Operator"
80499 msgid "Set Stereo 3D"
80500 msgstr "ステレオ3D設定"
80503 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
80504 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
80507 msgid "Anaglyph Type"
80508 msgstr "アナグリフタイプ"
80511 msgid "Red-Cyan"
80512 msgstr "赤とシアン"
80515 msgid "Green-Magenta"
80516 msgstr "緑とマゼンタ"
80519 msgid "Yellow-Blue"
80520 msgstr "黄と青"
80523 msgid "Anaglyph"
80524 msgstr "アナグリフ"
80527 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
80528 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
80531 msgid "Interlace"
80532 msgstr "インターレース"
80535 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
80536 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
80539 msgid "Time Sequential"
80540 msgstr "時分割"
80543 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
80544 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
80547 msgid "Side-by-Side"
80548 msgstr "サイドバイサイド"
80551 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
80552 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
80555 msgid "Top-Bottom"
80556 msgstr "トップボトム"
80559 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
80560 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
80563 msgid "Interlace Type"
80564 msgstr "インターレースタイプ"
80567 msgid "Row Interleaved"
80568 msgstr "Rowインターリーブ"
80571 msgid "Column Interleaved"
80572 msgstr "Columnインターリーブ"
80575 msgid "Checkerboard Interleaved"
80576 msgstr "チェッカーインターリーブ"
80579 msgid "Swap Left/Right"
80580 msgstr "左右入れ替え"
80583 msgid "Swap left and right stereo channels"
80584 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
80587 msgid "Cross-Eyed"
80588 msgstr "交差法"
80591 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
80592 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
80595 msgctxt "Operator"
80596 msgid "Splash Screen"
80597 msgstr "スプラッシュ画面"
80600 msgid "Open the splash screen with release info"
80601 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
80604 msgctxt "Operator"
80605 msgid "About Blender"
80606 msgstr "Blenderについて"
80609 msgid "Open a window with information about Blender"
80610 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
80613 msgid "Import an STL file as an object"
80614 msgstr "STL ファイルをオブジェクトとしてインポートします"
80617 msgid "Validate Mesh"
80618 msgstr "メッシュを検証"
80621 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
80622 msgstr "インポートしたメッシュを検証・修正します(低速)"
80625 msgctxt "Operator"
80626 msgid "Save System Info"
80627 msgstr "システム情報を保存"
80630 msgid "Generate system information, saved into a text file"
80631 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
80634 msgctxt "Operator"
80635 msgid "Set Tool by Name"
80636 msgstr "ツールを名前で設定"
80639 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
80640 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
80643 msgid "Set Fallback"
80644 msgstr "フォールバックを設定"
80647 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
80648 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
80651 msgid "Cycle"
80652 msgstr "循環"
80655 msgid "Cycle through tools in this group"
80656 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
80659 msgid "Identifier of the tool"
80660 msgstr "ツールの識別子"
80663 msgctxt "Operator"
80664 msgid "Set Tool by Index"
80665 msgstr "ツールをインデックスで設定"
80668 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
80669 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
80672 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
80673 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
80676 msgid "Include tool subgroups"
80677 msgstr "ツールサブグループを含む"
80680 msgid "Index in Toolbar"
80681 msgstr "ツールバー内のインデックス"
80684 msgctxt "Operator"
80685 msgid "Toolbar"
80686 msgstr "ツールバー"
80689 msgctxt "Operator"
80690 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
80691 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
80694 msgctxt "Operator"
80695 msgid "Toolbar Prompt"
80696 msgstr "ツールバープロンプト"
80699 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
80700 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
80703 msgid "Open a website in the web browser"
80704 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
80707 msgid "URL"
80708 msgstr "URL"
80711 msgid "URL to open"
80712 msgstr "開く URL"
80715 msgctxt "Operator"
80716 msgid "Open Preset Website"
80717 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
80720 msgid "Open a preset website in the web browser"
80721 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
80724 msgid "Optional identifier"
80725 msgstr "ID(任意)"
80728 msgid "Site"
80729 msgstr "サイト"
80732 msgctxt "Operator"
80733 msgid "Export USD"
80734 msgstr "USDをエクスポート"
80737 msgid "Export current scene in a USD archive"
80738 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
80741 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80742 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
80745 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80746 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
80749 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80750 msgstr ""
80751 "マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとして、\n"
80752 "割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
80755 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80756 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
80759 msgid "Export Textures"
80760 msgstr "テクスチャをエクスポート"
80763 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80764 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
80767 msgid "UV Maps"
80768 msgstr "UVマップ"
80771 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80772 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
80775 msgid "To USD Preview Surface"
80776 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
80779 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80780 msgstr ""
80781 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
80782 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
80785 msgid "Overwrite Textures"
80786 msgstr "テクスチャを上書き"
80789 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80790 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
80793 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80794 msgstr "USD 内で参照する外部ファイル(テクスチャやボリュームなど)に相対パスを使用します。無効の場合は絶対パスを使用します"
80797 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80798 msgstr ""
80799 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
80800 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
80801 "空の transform としてエクスポートされます"
80804 msgid "Instancing"
80805 msgstr "インスタンス化"
80808 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80809 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
80812 msgid "Visible Only"
80813 msgstr "可視のみ"
80816 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80817 msgstr ""
80818 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
80819 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
80820 "空の transform としてエクスポートされます"
80823 msgctxt "Operator"
80824 msgid "Import USD"
80825 msgstr "USDをインポート"
80828 msgid "Import USD stage into current scene"
80829 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
80832 msgid "Create Collection"
80833 msgstr "コレクションを作成"
80836 msgid "Add all imported objects to a new collection"
80837 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
80840 msgid "Import guide geometry"
80841 msgstr "ガイド形状をインポート"
80844 msgid "Import Instance Proxies"
80845 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
80848 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
80849 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
80852 msgid "Import proxy geometry"
80853 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
80856 msgid "Import final render geometry"
80857 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
80860 msgid "Import Subdivision Scheme"
80861 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
80864 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
80865 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
80868 msgid "Import USD Preview"
80869 msgstr "USDプレビューをインポート"
80872 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
80873 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
80876 msgid "Visible Primitives Only"
80877 msgstr "可視プリミティブのみ"
80880 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
80881 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
80884 msgid "Light Intensity Scale"
80885 msgstr "光量のスケール"
80888 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
80889 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
80892 msgid "Material Name Collision"
80893 msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
80896 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
80897 msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
80900 msgid "Make Unique"
80901 msgstr "ユニーク化"
80904 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80905 msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
80908 msgid "Reference Existing"
80909 msgstr "既存を参照"
80912 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80913 msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合、インポートする代わりに参照にします"
80916 msgid "Path Mask"
80917 msgstr "パスマスク"
80920 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80921 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
80924 msgid "Read mesh color attributes"
80925 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
80928 msgid "Read mesh UV coordinates"
80929 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
80932 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80933 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
80936 msgid "Set Material Blend"
80937 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
80940 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80941 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
80944 msgctxt "Operator"
80945 msgid "Close Window"
80946 msgstr "ウィンドウを閉じる"
80949 msgid "Close the current window"
80950 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
80953 msgctxt "Operator"
80954 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80955 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
80958 msgid "Toggle the current window full-screen"
80959 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
80962 msgctxt "Operator"
80963 msgid "New Window"
80964 msgstr "新規ウィンドウ"
80967 msgid "Create a new window"
80968 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
80971 msgctxt "Operator"
80972 msgid "New Main Window"
80973 msgstr "新規メインウィンドウ"
80976 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80977 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
80980 msgctxt "Operator"
80981 msgid "XR Navigation Fly"
80982 msgstr "XRナビゲーションフライ"
80985 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80986 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
80989 msgid "Lock Direction"
80990 msgstr "方向をロック"
80993 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
80994 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
80997 msgid "Lock Elevation"
80998 msgstr "高度をロック"
81001 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
81002 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
81005 msgid "Fly mode"
81006 msgstr "フライモード"
81009 msgid "Move along navigation forward axis"
81010 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
81013 msgid "Move along navigation back axis"
81014 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
81017 msgid "Move along navigation left axis"
81018 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
81021 msgid "Move along navigation right axis"
81022 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
81025 msgid "Move along navigation up axis"
81026 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
81029 msgid "Move along navigation down axis"
81030 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
81033 msgid "Turn Left"
81034 msgstr "左にターン"
81037 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
81038 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
81041 msgid "Turn Right"
81042 msgstr "右にターン"
81045 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
81046 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
81049 msgid "Viewer Forward"
81050 msgstr "ビューアー前"
81053 msgid "Move along viewer's forward axis"
81054 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
81057 msgid "Viewer Back"
81058 msgstr "ビューアー後"
81061 msgid "Move along viewer's back axis"
81062 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
81065 msgid "Viewer Left"
81066 msgstr "ビューアー左"
81069 msgid "Move along viewer's left axis"
81070 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
81073 msgid "Viewer Right"
81074 msgstr "ビューアー右"
81077 msgid "Move along viewer's right axis"
81078 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
81081 msgid "Controller Forward"
81082 msgstr "コントローラー前"
81085 msgid "Move along controller's forward axis"
81086 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
81089 msgid "Frame Based Speed"
81090 msgstr "フレームベースの速度"
81093 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
81094 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
81097 msgid "Speed Interpolation 0"
81098 msgstr "速度補間 0"
81101 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
81102 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
81105 msgid "Speed Interpolation 1"
81106 msgstr "速度補間 1"
81109 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
81110 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
81113 msgid "Maximum Speed"
81114 msgstr "最大速度"
81117 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81118 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
81121 msgid "Minimum Speed"
81122 msgstr "最小速度"
81125 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81126 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
81129 msgctxt "Operator"
81130 msgid "XR Navigation Grab"
81131 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
81134 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
81135 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
81138 msgid "Prevent changes to viewer location"
81139 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
81142 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
81143 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
81146 msgid "Lock Up Orientation"
81147 msgstr "上方向をロック"
81150 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
81151 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
81154 msgid "Prevent changes to viewer scale"
81155 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
81158 msgctxt "Operator"
81159 msgid "XR Navigation Reset"
81160 msgstr "XRナビゲーションリセット"
81163 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
81164 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
81167 msgid "Reset location deltas"
81168 msgstr "位置の差分をリセット"
81171 msgid "Reset rotation deltas"
81172 msgstr "回転の差分をリセット"
81175 msgid "Reset scale deltas"
81176 msgstr "スケールの差分をリセット"
81179 msgctxt "Operator"
81180 msgid "XR Navigation Teleport"
81181 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
81184 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
81185 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
81188 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
81189 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
81192 msgid "Raycast color"
81193 msgstr "レイキャストカラー"
81196 msgid "Maximum raycast distance"
81197 msgstr "レイキャスト最大距離"
81200 msgid "From Viewer"
81201 msgstr "ビューアーから"
81204 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
81205 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
81208 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
81209 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
81212 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
81213 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
81216 msgid "Selectable Only"
81217 msgstr "選択可能な物のみ"
81220 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
81221 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
81224 msgid "Teleport Axes"
81225 msgstr "テレポート軸"
81228 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
81229 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
81232 msgctxt "Operator"
81233 msgid "Toggle VR Session"
81234 msgstr "VRセッションの切替え"
81237 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
81238 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
81241 msgctxt "Operator"
81242 msgid "Add Workspace"
81243 msgstr "ワークスペースを追加"
81246 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
81247 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
81250 msgctxt "Operator"
81251 msgid "Append and Activate Workspace"
81252 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
81255 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
81256 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
81259 msgid "Path to the library"
81260 msgstr "ライブラリへのパス"
81263 msgid "Name of the workspace to append and activate"
81264 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
81267 msgctxt "Operator"
81268 msgid "Delete Workspace"
81269 msgstr "ワークスペースを削除"
81272 msgid "Delete the active workspace"
81273 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
81276 msgctxt "Operator"
81277 msgid "New Workspace"
81278 msgstr "新規ワークスペース"
81281 msgid "Add a new workspace"
81282 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
81285 msgctxt "Operator"
81286 msgid "Workspace Reorder to Back"
81287 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
81290 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
81291 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
81294 msgctxt "Operator"
81295 msgid "Workspace Reorder to Front"
81296 msgstr "ワークスペースを前に移動"
81299 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
81300 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
81303 msgctxt "Operator"
81304 msgid "Pin Scene to Workspace"
81305 msgstr "ワークスペースをピン止め"
81308 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
81309 msgstr "現在のワークスペースで最後に使用したシーンを記憶し、このワークスペースが再びアクティブになった時に切り替えます"
81312 msgctxt "Operator"
81313 msgid "New World"
81314 msgstr "新規ワールド"
81317 msgid "Create a new world Data-Block"
81318 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
81321 msgid "External file packed into the .blend file"
81322 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
81325 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
81326 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
81329 msgid "Size of packed file in bytes"
81330 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
81333 msgid "Active Brush"
81334 msgstr "アクティブブラシ"
81337 msgid "Editable cavity curve"
81338 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
81341 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
81342 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
81345 msgid "Active Palette"
81346 msgstr "アクティブパレット"
81349 msgid "Show Brush"
81350 msgstr "ブラシを表示"
81353 msgid "Show Brush On Surface"
81354 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
81357 msgid "Fast Navigate"
81358 msgstr "操作を高速化"
81361 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
81362 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
81365 msgid "Tiling offset for the X Axis"
81366 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
81369 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
81370 msgstr "タイルストロークをコピーする"
81373 msgid "Tile X"
81374 msgstr "タイルX"
81377 msgid "Tile along X axis"
81378 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
81381 msgid "Tile Y"
81382 msgstr "タイルY"
81385 msgid "Tile along Y axis"
81386 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
81389 msgid "Tile Z"
81390 msgstr "タイルZ"
81393 msgid "Tile along Z axis"
81394 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
81397 msgid "Paint Tool Slots"
81398 msgstr "ペイントツールスロット"
81401 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
81402 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
81405 msgid "Delay Viewport Updates"
81406 msgstr "ビューポートの遅延更新"
81409 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
81410 msgstr ""
81411 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
81412 "ビュー操作を高速化します"
81415 msgid "Symmetry Feathering"
81416 msgstr "対称フェザリング"
81419 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
81420 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
81423 msgid "Symmetry X"
81424 msgstr "X軸対称"
81427 msgid "Mirror brush across the X axis"
81428 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
81431 msgid "Symmetry Y"
81432 msgstr "Y軸対称"
81435 msgid "Mirror brush across the Y axis"
81436 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
81439 msgid "Symmetry Z"
81440 msgstr "Z軸対称"
81443 msgid "Mirror brush across the Z axis"
81444 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
81447 msgid "Curves Sculpt Paint"
81448 msgstr "カーブスカルプトペイント"
81451 msgid "Grease Pencil Paint"
81452 msgstr "グリースペンシルペイント"
81455 msgid "Paint Mode"
81456 msgstr "ペイントモード"
81459 msgid "Paint using the active material base color"
81460 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
81463 msgid "Paint the material with a color attribute"
81464 msgstr "単色のカラー属性でマテリアルをペイントします"
81467 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
81468 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
81471 msgid "Image Paint"
81472 msgstr "画像ペイント"
81475 msgid "Properties of image and texture painting mode"
81476 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
81479 msgid "Image used as canvas"
81480 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
81483 msgid "Image used as clone source"
81484 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
81487 msgid "Dither"
81488 msgstr "ディザー"
81491 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
81492 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
81495 msgid "Texture filtering type"
81496 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
81499 msgid "Invert the stencil layer"
81500 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
81503 msgid "Missing Materials"
81504 msgstr "マテリアルなし"
81507 msgid "The mesh is missing materials"
81508 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
81511 msgid "Missing Stencil"
81512 msgstr "ステンシルなし"
81515 msgid "Image Painting does not have a stencil"
81516 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
81519 msgid "Missing Texture"
81520 msgstr "テクスチャなし"
81523 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
81524 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
81527 msgid "Missing UVs"
81528 msgstr "UVレイヤーなし"
81531 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
81532 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
81535 msgid "Mode of operation for projection painting"
81536 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
81539 msgid "Detect image slots from the material"
81540 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
81543 msgid "Set image for texture painting directly"
81544 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
81547 msgid "Screen Grab Size"
81548 msgstr "スクリーン取得サイズ"
81551 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
81552 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
81555 msgid "Bleed"
81556 msgstr "にじみ"
81559 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
81560 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
81563 msgid "Stencil Color"
81564 msgstr "ステンシルカラー"
81567 msgid "Stencil color in the viewport"
81568 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
81571 msgid "Stencil Image"
81572 msgstr "ステンシル画像"
81575 msgid "Image used as stencil"
81576 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
81579 msgid "Cull"
81580 msgstr "カリング"
81583 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
81584 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
81587 msgid "Clone Map"
81588 msgstr "クローンマップ"
81591 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
81592 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
81595 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
81596 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
81599 msgid "Occlude"
81600 msgstr "遮蔽"
81603 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
81604 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
81607 msgid "Stencil Layer"
81608 msgstr "ステンシルレイヤー"
81611 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
81612 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
81615 msgid "Area Normal Falloff"
81616 msgstr "エリア法線の減衰"
81619 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
81620 msgstr "減衰の傾きで角度の範囲を広げます"
81623 msgid "Area Normal Limit"
81624 msgstr "エリア法線を制限"
81627 msgid "The range of angles that will be affected"
81628 msgstr "影響を受ける角度の範囲"
81631 msgid "View Normal Falloff"
81632 msgstr "ビュー法線の減衰"
81635 msgid "View Normal Limit"
81636 msgstr "ビュー法線を制限"
81639 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
81640 msgstr ""
81641 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
81642 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
81645 msgid "Detail Percentage"
81646 msgstr "ディテールの割合"
81649 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
81650 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
81653 msgid "Detail Refine Method"
81654 msgstr "ディテールのリファイン方法"
81657 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
81658 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
81661 msgid "Subdivide Edges"
81662 msgstr "辺を細分化"
81665 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
81666 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
81669 msgid "Collapse Edges"
81670 msgstr "辺を統合"
81673 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
81674 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
81677 msgid "Subdivide Collapse"
81678 msgstr "細分化と統合"
81681 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
81682 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
81685 msgid "Detail Size"
81686 msgstr "ディテールサイズ"
81689 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
81690 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
81693 msgid "Detail Type Method"
81694 msgstr "ディテールタイプ"
81697 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
81698 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
81701 msgid "Relative Detail"
81702 msgstr "相対ディテール"
81705 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
81706 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
81709 msgid "Constant Detail"
81710 msgstr "固定ディテール"
81713 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
81714 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
81717 msgid "Brush Detail"
81718 msgstr "ブラシディテール"
81721 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
81722 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
81725 msgid "Manual Detail"
81726 msgstr "手動ディテール"
81729 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
81730 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
81733 msgid "Amount of gravity after each dab"
81734 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
81737 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81738 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
81741 msgid "Lock X"
81742 msgstr "Xを固定"
81745 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81746 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
81749 msgid "Lock Y"
81750 msgstr "Yを固定"
81753 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81754 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
81757 msgid "Lock Z"
81758 msgstr "Zを固定"
81761 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81762 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
81765 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81766 msgstr "X軸の放射対称回数"
81769 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81770 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
81773 msgid "Show Face Sets"
81774 msgstr "面セットを表示"
81777 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
81778 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
81781 msgid "Show Mask"
81782 msgstr "マスクを表示"
81785 msgid "Show mask as overlay on object"
81786 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
81789 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81790 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
81793 msgid "Transform Mode"
81794 msgstr "トランスフォームモード"
81797 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81798 msgstr "ターゲットにトランスフォームを適用する方法"
81801 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81802 msgstr "メッシュ内の全頂点にトランスフォームを適用します"
81805 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81806 msgstr "カーソルの半径を使用し、可塑性をシミュレートしたトランスフォームを適用します"
81809 msgid "Use Deform Only"
81810 msgstr "変形のみ使用"
81813 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81814 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
81817 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81818 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
81821 msgid "UV Sculpting"
81822 msgstr "UVスカルプト"
81825 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81826 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
81829 msgid "Restrict"
81830 msgstr "制限"
81833 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
81834 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
81837 msgid "Properties of paint mode"
81838 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
81841 msgid "Image used as painting target"
81842 msgstr "ペイントターゲットに使用する画像"
81845 msgid "Source to select canvas from"
81846 msgstr "キャンバスを選ぶソース"
81849 msgid "Paint Tool Slot"
81850 msgstr "ペイントツールスロット"
81853 msgid "Palette Color"
81854 msgstr "パレットカラー"
81857 msgid "Palette Splines"
81858 msgstr "パレットスプライン"
81861 msgid "Collection of palette colors"
81862 msgstr "パレットカラーの集合"
81865 msgid "Active Palette Color"
81866 msgstr "アクティブパレットカラー"
81869 msgid "Panel containing UI elements"
81870 msgstr "UIの要素を含むパネル"
81873 msgid "Light Groups"
81874 msgstr "ライトグループ"
81877 msgid "Integrator Presets"
81878 msgstr "インテグレータプリセット"
81881 msgid "Performance Presets"
81882 msgstr "パフォーマンスプリセット"
81885 msgid "Sampling Presets"
81886 msgstr "サンプリングプリセット"
81889 msgid "Viewport Sampling Presets"
81890 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
81893 msgid "View Object Types"
81894 msgstr "表示オブジェクトタイプ"
81897 msgid "Asset Metadata"
81898 msgstr "アセットメタデータ"
81901 msgid "Pose Library"
81902 msgstr "ポーズライブラリ"
81905 msgid "Chain Scaling"
81906 msgstr "チェーンのスケール"
81909 msgid "Fitting"
81910 msgstr "フィット"
81913 msgid "Override Layers"
81914 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
81917 msgid "Render Procedural"
81918 msgstr "レンダープロシージャル"
81921 msgid "Bone Constraints"
81922 msgstr "ボーンコンストレイント"
81925 msgid "Bendy Bones"
81926 msgstr "ベンディボーン"
81929 msgid "Viewport Display"
81930 msgstr "ビューポート表示"
81933 msgid "Custom Shape"
81934 msgstr "カスタムシェイプ"
81937 msgid "Camera Presets"
81938 msgstr "カメラのプリセット"
81941 msgid "2D Cursor"
81942 msgstr "2Dカーソル"
81945 msgid "Active Point"
81946 msgstr "アクティブポイント"
81949 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81950 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
81953 msgid "Clip Display"
81954 msgstr "クリップ表示"
81957 msgid "Footage"
81958 msgstr "フッテージ"
81961 msgid "Footage Settings"
81962 msgstr "フッテージ設定"
81965 msgid "Marker Display"
81966 msgstr "マーカー表示"
81969 msgid "Mask Settings"
81970 msgstr "マスク設定"
81973 msgid "Mask Display"
81974 msgstr "マスク表示"
81977 msgid "Proxy/Timecode"
81978 msgstr "プロキシ/タイムコード"
81981 msgid "Stabilization"
81982 msgstr "スタビライゼーション"
81985 msgid "2D Stabilization"
81986 msgstr "2Dスタビライゼーション"
81989 msgid "Solve"
81990 msgstr "解析"
81993 msgid "Mask Tools"
81994 msgstr "マスクツール"
81997 msgid "Transforms"
81998 msgstr "トランスフォーム"
82001 msgctxt "MovieClip"
82002 msgid "Scene Setup"
82003 msgstr "シーン設定"
82006 msgid "Predefined track color"
82007 msgstr "定義済トラックカラー"
82010 msgid "Color Presets"
82011 msgstr "プリセットカラー"
82014 msgid "Tracking Settings"
82015 msgstr "トラッキング設定"
82018 msgid "Tracking Settings Extras"
82019 msgstr "トラッキング詳細設定"
82022 msgid "Lens"
82023 msgstr "レンズ"
82026 msgid "Tracking Settings Extra"
82027 msgstr "トラッキング詳細設定"
82030 msgid "Predefined tracking settings"
82031 msgstr "設定済トラッキング設定"
82034 msgid "Tracking Presets"
82035 msgstr "トラッキングプリセット"
82038 msgid "Cloth Presets"
82039 msgstr "クロスプリセット"
82042 msgid "Restrictions"
82043 msgstr "制限"
82046 msgid "Aperture"
82047 msgstr "絞り"
82050 msgid "Beam Shape"
82051 msgstr "発光の形状"
82054 msgid "Caustics"
82055 msgstr "コースティクス"
82058 msgid "Fast GI Approximation"
82059 msgstr "高速 GI 近似"
82062 msgid "Shadow Terminator"
82063 msgstr "影の終端"
82066 msgid "Ray Visibility"
82067 msgstr "レイの可視性"
82070 msgid "Post Processing"
82071 msgstr "ポストプロセッシング"
82074 msgid "Film"
82075 msgstr "フィルム"
82078 msgid "Pixel Filter"
82079 msgstr "ピクセルフィルター"
82082 msgid "Transparent"
82083 msgstr "透過"
82086 msgid "Light Paths"
82087 msgstr "ライトパス"
82090 msgid "Clamping"
82091 msgstr "制限"
82094 msgid "Max Bounces"
82095 msgstr "最大バウンス数"
82098 msgid "Shutter Curve"
82099 msgstr "シャッターカーブ"
82102 msgid "Passes"
82103 msgstr "パス"
82106 msgid "Performance"
82107 msgstr "パフォーマンス"
82110 msgid "Acceleration Structure"
82111 msgstr "アクセラレーション構造体"
82114 msgid "Final Render"
82115 msgstr "最終レンダー"
82118 msgid "Threads"
82119 msgstr "スレッド"
82122 msgid "Path Guiding"
82123 msgstr "パスガイディング"
82126 msgid "Subdivision"
82127 msgstr "細分化"
82130 msgid "Render Pass"
82131 msgstr "レンダーパス"
82134 msgid "Mist Pass"
82135 msgstr "ミストパス"
82138 msgid "Custom Distance"
82139 msgstr "カスタム距離"
82142 msgid "Cascaded Shadow Map"
82143 msgstr "カスケードシャドウマップ"
82146 msgid "Contact Shadows"
82147 msgstr "コンタクトシャドウ"
82150 msgid "Area Shape"
82151 msgstr "エリア形状"
82154 msgid "Composition Guides"
82155 msgstr "コンポジションガイド"
82158 msgid "Center-Cut Safe Areas"
82159 msgstr "センターカットセーフエリア"
82162 msgid "Stereoscopy"
82163 msgstr "立体視"
82166 msgid "Texture Space"
82167 msgstr "テクスチャ空間"
82170 msgid "Geometry Data"
82171 msgstr "形状データ"
82174 msgid "Start & End Mapping"
82175 msgstr "開始と終了のマッピング"
82178 msgid "Adjustments"
82179 msgstr "調整"
82182 msgid "Probe"
82183 msgstr "プローブ"
82186 msgid "Custom Parallax"
82187 msgstr "カスタム視差"
82190 msgid "Paragraph"
82191 msgstr "段落"
82194 msgid "Path Animation"
82195 msgstr "パスアニメーション"
82198 msgid "Effects"
82199 msgstr "エフェクト"
82202 msgid "Skeleton"
82203 msgstr "スケルトン"
82206 msgid "Spot Shape"
82207 msgstr "スポット形状"
82210 msgid "Text Boxes"
82211 msgstr "テキストボックス"
82214 msgid "OpenVDB File"
82215 msgstr "OpenVDBファイル"
82218 msgid "Create Pose Asset"
82219 msgstr "ポーズアセットを作成"
82222 msgid "Filters"
82223 msgstr "フィルター"
82226 msgid "Bake Animation"
82227 msgstr "アニメーションをベイク"
82230 msgid "Advanced Filter"
82231 msgstr "詳細なフィルタリング"
82234 msgid "Bookmarks"
82235 msgstr "ブックマーク"
82238 msgid "Recent"
82239 msgstr "最近利用したフォルダ"
82242 msgid "Directory Path"
82243 msgstr "ディレクトリパス"
82246 msgid "Filter Settings"
82247 msgstr "フィルター設定"
82250 msgid "Fluid Presets"
82251 msgstr "流体のプリセット"
82254 msgid "PBR Extensions"
82255 msgstr "PBRエクステンション"
82258 msgid "Exporter Extensions"
82259 msgstr "エクスポーターエクステンション"
82262 msgid "Importer Extensions"
82263 msgstr "インポーターエクステンション"
82266 msgid "Active Tool"
82267 msgstr "アクティブツール"
82270 msgid "Overlays"
82271 msgstr "オーバーレイ"
82274 msgid "Guides"
82275 msgstr "ガイド"
82278 msgid "UV Editing"
82279 msgstr "UV編集"
82282 msgid "Clone from Image/UV Map"
82283 msgstr "画像/UVマップからクローン"
82286 msgid "Color Picker"
82287 msgstr "カラーピッカー"
82290 msgid "Color Palette"
82291 msgstr "カラーパレット"
82294 msgid "Scopes"
82295 msgstr "スコープ"
82298 msgid "Sample Line"
82299 msgstr "サンプルライン"
82302 msgid "Snapping"
82303 msgstr "スナップ"
82306 msgctxt "Operator"
82307 msgid "Sample"
82308 msgstr "サンプル"
82311 msgid "Sample pixel values under the cursor"
82312 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
82315 msgctxt "Operator"
82316 msgid "Annotate"
82317 msgstr "アノテート"
82320 msgctxt "Operator"
82321 msgid "Annotate Line"
82322 msgstr "アノテートライン"
82325 msgctxt "Operator"
82326 msgid "Annotate Polygon"
82327 msgstr "アノテートポリゴン"
82330 msgctxt "Operator"
82331 msgid "Annotate Eraser"
82332 msgstr "アノテート消しゴム"
82335 msgctxt "Operator"
82336 msgid "Tweak"
82337 msgstr "長押し"
82340 msgctxt "Operator"
82341 msgid "Select Box"
82342 msgstr "ボックス選択"
82345 msgctxt "Operator"
82346 msgid "Select Circle"
82347 msgstr "サークル選択"
82350 msgctxt "Operator"
82351 msgid "Select Lasso"
82352 msgstr "投げ縄選択"
82355 msgctxt "Operator"
82356 msgid "Cursor"
82357 msgstr "カーソル"
82360 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
82361 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
82364 msgctxt "Operator"
82365 msgid "Scale"
82366 msgstr "スケール"
82369 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
82370 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
82373 msgctxt "Operator"
82374 msgid "Rip Region"
82375 msgstr "領域リップ"
82378 msgctxt "Operator"
82379 msgid "Grab"
82380 msgstr "グラブ"
82383 msgctxt "Operator"
82384 msgid "Relax"
82385 msgstr "リラックス"
82388 msgctxt "Operator"
82389 msgid "Pinch"
82390 msgstr "ピンチ"
82393 msgctxt "Operator"
82394 msgid "Draw"
82395 msgstr "ドロー"
82398 msgctxt "Operator"
82399 msgid "Soften"
82400 msgstr "ぼかし"
82403 msgctxt "Operator"
82404 msgid "Smear"
82405 msgstr "スミア"
82408 msgctxt "Operator"
82409 msgid "Clone"
82410 msgstr "クローン"
82413 msgctxt "Operator"
82414 msgid "Mask"
82415 msgstr "マスク"
82418 msgid "Brush Tip"
82419 msgstr "ブラシ先端"
82422 msgid "Tiling"
82423 msgstr "タイリング"
82426 msgid "Texture Mask"
82427 msgstr "テクスチャマスク"
82430 msgid "Histogram"
82431 msgstr "ヒストグラム"
82434 msgid "Vectorscope"
82435 msgstr "ベクトルスコープ"
82438 msgid "Waveform"
82439 msgstr "波形"
82442 msgid "Freestyle Line"
82443 msgstr "Freestyleライン"
82446 msgid "Material settings"
82447 msgstr "マテリアル設定"
82450 msgid "Material Presets"
82451 msgstr "マテリアルプリセット"
82454 msgid "Grease Pencil Material Slots"
82455 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
82458 msgid "Math Vis"
82459 msgstr "Math Vis"
82462 msgid "Math Vis Console"
82463 msgstr "Math Visコンソール"
82466 msgid "Backdrop"
82467 msgstr "背景"
82470 msgid "Slot"
82471 msgstr "スロット"
82474 msgid "Predefined node color"
82475 msgstr "設定済ノードカラー"
82478 msgctxt "Operator"
82479 msgid "Links Cut"
82480 msgstr "リンクカット"
82483 msgid "Delta Transform"
82484 msgstr "デルタトランスフォーム"
82487 msgid "Scale by Face Size"
82488 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
82491 msgid "Object Scatter"
82492 msgstr "オブジェクトを散乱"
82495 msgid "Boid Brain"
82496 msgstr "ボイドAI"
82499 msgid "Clumping"
82500 msgstr "集結"
82503 msgid "Clump Noise"
82504 msgstr "集結ノイズ"
82507 msgid "Parting"
82508 msgstr "パーティング"
82511 msgctxt "ParticleSettings"
82512 msgid "Roughness"
82513 msgstr "ラフ"
82516 msgctxt "ParticleSettings"
82517 msgid "Emission"
82518 msgstr "発生"
82521 msgid "Field Weights"
82522 msgstr "フィールドの重み"
82525 msgid "Force Field Settings"
82526 msgstr "フォースフィールドの設定"
82529 msgid "Type 1"
82530 msgstr "タイプ 1"
82533 msgid "Type 2"
82534 msgstr "タイプ 2"
82537 msgid "Hair Dynamics"
82538 msgstr "ヘアーダイナミクス"
82541 msgid "Collisions"
82542 msgstr "コリジョン"
82545 msgid "Hair Dynamics Presets"
82546 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
82549 msgid "Structure"
82550 msgstr "構造"
82553 msgid "Hair Shape"
82554 msgstr "ヘアー形状"
82557 msgid "Physics"
82558 msgstr "物理演算"
82561 msgid "Battle"
82562 msgstr "バトル"
82565 msgid "Misc"
82566 msgstr "その他"
82569 msgid "Movement"
82570 msgstr "移動"
82573 msgid "Deflection"
82574 msgstr "衝突"
82577 msgid "Fluid Interaction"
82578 msgstr "流体の相互作用"
82581 msgid "Springs"
82582 msgstr "ばね"
82585 msgid "Viscoelastic Springs"
82586 msgstr "ばねの粘弾性"
82589 msgid "Forces"
82590 msgstr "力"
82593 msgid "Timing"
82594 msgstr "タイミング"
82597 msgid "Border Collisions"
82598 msgstr "ボーダーコリジョン"
82601 msgid "Internal Springs"
82602 msgstr "内部スプリング"
82605 msgid "Object Collisions"
82606 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
82609 msgid "Physical Properties"
82610 msgstr "物理プロパティ"
82613 msgid "Property Weights"
82614 msgstr "プロパティの重み"
82617 msgid "Self Collisions"
82618 msgstr "セルフコリジョン"
82621 msgid "Softbody & Cloth"
82622 msgstr "ソフトボディとクロス"
82625 msgid "Diffusion"
82626 msgstr "拡散"
82629 msgid "Falloff Ramp"
82630 msgstr "減衰カラーランプ"
82633 msgid "Smudge"
82634 msgstr "スマッジ"
82637 msgid "Waves"
82638 msgstr "波"
82641 msgid "Paintmaps"
82642 msgstr "ペイントマップ"
82645 msgid "Wetmaps"
82646 msgstr "ウェットマップ"
82649 msgid "Force Fields"
82650 msgstr "フォースフィールド"
82653 msgid "Flow Source"
82654 msgstr "フローソース"
82657 msgid "Sensitivity"
82658 msgstr "感度"
82661 msgid "Surface Response"
82662 msgstr "表面の反応"
82665 msgid "Override Iterations"
82666 msgstr "反復の上書き"
82669 msgid "Dynamics"
82670 msgstr "力学処理"
82673 msgid "Deactivation"
82674 msgstr "非アクティブ化"
82677 msgid "Self Collision"
82678 msgstr "セルフコリジョン"
82681 msgid "Aerodynamics"
82682 msgstr "空気力学"
82685 msgid "Strengths"
82686 msgstr "強さ"
82689 msgid "Diagnostics"
82690 msgstr "診断"
82693 msgid "Helpers"
82694 msgstr "ヘルパー"
82697 msgid "Viscosity"
82698 msgstr "粘度"
82701 msgid "Show options for the properties editor"
82702 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
82705 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
82706 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
82709 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
82710 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
82713 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
82714 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
82717 msgid "Freestyle SVG Export"
82718 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
82721 msgid "Bloom"
82722 msgstr "ブルーム"
82725 msgid "Indirect Lighting"
82726 msgstr "間接照明"
82729 msgid "Screen Space Reflections"
82730 msgstr "スクリーンスペース反射"
82733 msgid "Shadows"
82734 msgstr "影"
82737 msgid "Volumetrics"
82738 msgstr "ボリューメトリック"
82741 msgid "Volumetric Lighting"
82742 msgstr "ボリューメトリックライティング"
82745 msgid "Volumetric Shadows"
82746 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
82749 msgid "Encoding"
82750 msgstr "エンコーディング"
82753 msgid "Audio"
82754 msgstr "オーディオ"
82757 msgid "Video"
82758 msgstr "動画"
82761 msgid "FFMPEG Presets"
82762 msgstr "FFMPEG プリセット"
82765 msgid "Format Presets"
82766 msgstr "フォーマットプリセット"
82769 msgid "Views"
82770 msgstr "マルチビュー"
82773 msgid "Metadata"
82774 msgstr "メタデータ"
82777 msgid "Burn Into Image"
82778 msgstr "画像に焼き付け"
82781 msgid "Note"
82782 msgstr "メモ"
82785 msgid "Time Stretching"
82786 msgstr "タイムストレッチ"
82789 msgid "Keyframing Settings"
82790 msgstr "キーフレームの設定"
82793 msgid "Onion Skin"
82794 msgstr "オニオンスキン"
82797 msgid "Cache Settings"
82798 msgstr "キャッシュ設定"
82801 msgid "Frame Overlay"
82802 msgstr "フレームオーバーレイ"
82805 msgid "Scene Strip Display"
82806 msgstr "シーンストリップ表示"
82809 msgid "Preview Overlays"
82810 msgstr "プレビューオーバーレイ"
82813 msgid "Proxy Settings"
82814 msgstr "プロキシ設定"
82817 msgid "Sequencer Overlays"
82818 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
82821 msgid "Strip Cache"
82822 msgstr "ストリップキャッシュ"
82825 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82826 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
82829 msgctxt "Operator"
82830 msgid "Blade"
82831 msgstr "ブレード"
82834 msgid "Feature Weights"
82835 msgstr "特性のウェイト"
82838 msgid "Find & Replace"
82839 msgstr "検索と置換"
82842 msgid "Auto Keyframing"
82843 msgstr "自動キーフレーム"
82846 msgid "Playback"
82847 msgstr "再生"
82850 msgid "Primitives"
82851 msgstr "プリミティブ"
82854 msgid "Rename Active Item"
82855 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
82858 msgid "Rename Marker"
82859 msgstr "マーカーをリネーム"
82862 msgid ""
82863 "\n"
82864 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
82865 "    "
82866 msgstr ""
82867 "\n"
82868 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
82869 "    "
82872 msgid "Extra Options"
82873 msgstr "特別オプション"
82876 msgid "I18n Update Translation"
82877 msgstr "i18n翻訳の更新"
82880 msgid "Timeline"
82881 msgstr "タイムライン"
82884 msgid "Duplicate Data"
82885 msgstr "データの複製"
82888 msgid "New Objects"
82889 msgstr "新規オブジェクト:"
82892 msgid "Debugging"
82893 msgstr "デバッグ"
82896 msgid "New Features"
82897 msgstr "新機能"
82900 msgid "Prototypes"
82901 msgstr "プロトタイプ"
82904 msgid "Applications"
82905 msgstr "アプリケーション"
82908 msgid "Asset Libraries"
82909 msgstr "アセットライブラリ"
82912 msgid "Development"
82913 msgstr "開発のガイド"
82916 msgid "Tablet"
82917 msgstr "タブレット"
82920 msgid "Touchpad"
82921 msgstr "タッチパッド"
82924 msgid "Editors"
82925 msgstr "エディター"
82928 msgid "Menus"
82929 msgstr "メニュー"
82932 msgid "Open on Mouse Over"
82933 msgstr "マウスオーバー時に表示"
82936 msgid "Pie Menus"
82937 msgstr "パイメニュー"
82940 msgid "Temporary Editors"
82941 msgstr "一時エディター"
82944 msgid "Text Rendering"
82945 msgstr "テキストレンダリング"
82948 msgctxt "WindowManager"
82949 msgid "Translation"
82950 msgstr "翻訳"
82953 msgid "Preferences Navigation"
82954 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
82957 msgid "Fly & Walk"
82958 msgstr "フライとウォーク"
82961 msgid "Walk"
82962 msgstr "ウォーク"
82965 msgid "Orbit & Pan"
82966 msgstr "周回とパン"
82969 msgid "3D Mouse Settings"
82970 msgstr "3Dマウス設定"
82973 msgid "Save Preferences"
82974 msgstr "プリファレンスを保存"
82977 msgid "Auto Run Python Scripts"
82978 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
82981 msgid "Blend Files"
82982 msgstr "Blendファイル"
82985 msgid "Auto Save"
82986 msgstr "自動保存"
82989 msgid "Editor"
82990 msgstr "エディター"
82993 msgid "Studio Lights"
82994 msgstr "スタジオライト"
82997 msgid "MatCaps"
82998 msgstr "MatCap"
83001 msgid "HDRIs"
83002 msgstr "HDRI"
83005 msgid "Cycles Render Devices"
83006 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
83009 msgid "Memory & Limits"
83010 msgstr "メモリーと制限"
83013 msgid "Operating System Settings"
83014 msgstr "OS設定"
83017 msgid "Bone Color Sets"
83018 msgstr "ボーン カラーセット"
83021 msgid "Theme Space"
83022 msgstr "スペースのテーマ"
83025 msgid "Theme Space List"
83026 msgstr "スペースリストのテーマ"
83029 msgid "Panel Colors"
83030 msgstr "パネル色"
83033 msgid "Collection Colors"
83034 msgstr "コレクションカラー"
83037 msgid "Axis & Gizmo Colors"
83038 msgstr "軸とギズモカラー"
83041 msgid "Icon Colors"
83042 msgstr "アイコンカラー"
83045 msgid "Styles"
83046 msgstr "スタイル"
83049 msgid "Transparent Checkerboard"
83050 msgstr "透過のチェッカーボード"
83053 msgid "Menu"
83054 msgstr "メニュー"
83057 msgid "Menu Back"
83058 msgstr "メニュー背景"
83061 msgid "Menu Item"
83062 msgstr "メニューアイテム"
83065 msgid "Number Field"
83066 msgstr "数値フィールド"
83069 msgid "Value Slider"
83070 msgstr "値のスライダー"
83073 msgid "Option"
83074 msgstr "オプション"
83077 msgid "Pie Menu"
83078 msgstr "パイメニュー"
83081 msgid "Progress Bar"
83082 msgstr "プログレスバー"
83085 msgid "Pulldown"
83086 msgstr "プルダウン"
83089 msgid "Radio Buttons"
83090 msgstr "ラジオボタン"
83093 msgid "Scroll Bar"
83094 msgstr "スクロールバー"
83097 msgid "Tab"
83098 msgstr "タブ"
83101 msgid "Toolbar Item"
83102 msgstr "ツールバーアイテム"
83105 msgid "Strip Colors"
83106 msgstr "ストリップカラー"
83109 msgid "Text Style"
83110 msgstr "テキストスタイル"
83113 msgid "User Interface"
83114 msgstr "ユーザーインターフェイス"
83117 msgid "Gradient Colors"
83118 msgstr "グラデーションカラー"
83121 msgid "Global Transform"
83122 msgstr "グローバルトランスフォーム"
83125 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
83126 msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
83129 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
83130 msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
83133 msgid "Brush Presets"
83134 msgstr "ブラシプリセット"
83137 msgid "Draw Context Menu"
83138 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
83141 msgid "Drawing Plane"
83142 msgstr "ドロー平面"
83145 msgid "Multi Frame"
83146 msgstr "マルチフレーム"
83149 msgid "Stroke Placement"
83150 msgstr "ストロークの基準"
83153 msgid "Sculpt Context Menu"
83154 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
83157 msgid "Vertex Paint Context Menu"
83158 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
83161 msgid "Weight Paint Context Menu"
83162 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
83165 msgid "Masking"
83166 msgstr "マスキング"
83169 msgid "Curve Edit Mode"
83170 msgstr "カーブ編集モード"
83173 msgid "Mesh Edit Mode"
83174 msgstr "メッシュ編集モード"
83177 msgid "Measurement"
83178 msgstr "計測"
83181 msgid "Motion Tracking"
83182 msgstr "モーショントラッキング"
83185 msgid "Texture Paint Context Menu"
83186 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
83189 msgid "Weights Context Menu"
83190 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
83193 msgid "3D-Print"
83194 msgstr "3Dプリント"
83197 msgid "Analyze"
83198 msgstr "分析"
83201 msgid "Quad View"
83202 msgstr "四分割表示"
83205 msgid "Auto-Masking"
83206 msgstr "自動マスク"
83209 msgid "Compositor"
83210 msgstr "コンポジター"
83213 msgid "Shadow Settings"
83214 msgstr "影の設定"
83217 msgid "SSAO Settings"
83218 msgstr "SSAO設定"
83221 msgid "Stencil Mask"
83222 msgstr "ステンシルマスク"
83225 msgctxt "Operator"
83226 msgid "Scale Cage"
83227 msgstr "ケージを拡大縮小"
83230 msgctxt "Operator"
83231 msgid "Measure"
83232 msgstr "メジャー"
83235 msgctxt "Operator"
83236 msgid "Breakdowner"
83237 msgstr "ブレイクダウナー"
83240 msgctxt "Operator"
83241 msgid "Push"
83242 msgstr "プッシュ"
83245 msgctxt "Operator"
83246 msgid "Roll"
83247 msgstr "ロール"
83250 msgctxt "Operator"
83251 msgid "Bone Size"
83252 msgstr "ボーンサイズ"
83255 msgctxt "Operator"
83256 msgid "Bone Envelope"
83257 msgstr "ボーンエンベロープ"
83260 msgid "Extrude freely or along an axis"
83261 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
83264 msgctxt "Operator"
83265 msgid "Extrude Along Normals"
83266 msgstr "押し出し(法線方向)"
83269 msgctxt "Operator"
83270 msgid "Extrude Individual"
83271 msgstr "押し出し(個別)"
83274 msgctxt "Operator"
83275 msgid "Offset Edge Loop Cut"
83276 msgstr "オフセット辺ループカット"
83279 msgctxt "Operator"
83280 msgid "Knife"
83281 msgstr "ナイフ"
83284 msgctxt "Operator"
83285 msgid "Poly Build"
83286 msgstr "ポリビルド"
83289 msgctxt "Operator"
83290 msgid "Spin Duplicates"
83291 msgstr "スピン複製"
83294 msgctxt "Operator"
83295 msgid "Rip Edge"
83296 msgstr "辺リップ"
83299 msgctxt "Operator"
83300 msgid "Radius"
83301 msgstr "半径"
83304 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
83305 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
83308 msgctxt "Operator"
83309 msgid "Comb"
83310 msgstr "くし"
83313 msgctxt "Operator"
83314 msgid "Length"
83315 msgstr "長さ"
83318 msgctxt "Operator"
83319 msgid "Puff"
83320 msgstr "パフ"
83323 msgctxt "Operator"
83324 msgid "Weight"
83325 msgstr "ウェイト"
83328 msgctxt "Operator"
83329 msgid "Draw Sharp"
83330 msgstr "ドローシャープ"
83333 msgctxt "Operator"
83334 msgid "Clay"
83335 msgstr "クレイ"
83338 msgctxt "Operator"
83339 msgid "Clay Strips"
83340 msgstr "クレイストリップ"
83343 msgctxt "Operator"
83344 msgid "Clay Thumb"
83345 msgstr "クレイサム"
83348 msgctxt "Operator"
83349 msgid "Layer"
83350 msgstr "レイヤー"
83353 msgctxt "Operator"
83354 msgid "Inflate"
83355 msgstr "インフレート"
83358 msgctxt "Operator"
83359 msgid "Blob"
83360 msgstr "ブロブ"
83363 msgctxt "Operator"
83364 msgid "Crease"
83365 msgstr "クリース"
83368 msgctxt "Operator"
83369 msgid "Flatten"
83370 msgstr "フラット化"
83373 msgctxt "Operator"
83374 msgid "Scrape"
83375 msgstr "削り取り"
83378 msgctxt "Operator"
83379 msgid "Multi-plane Scrape"
83380 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
83383 msgctxt "Operator"
83384 msgid "Elastic Deform"
83385 msgstr "エラスティック変形"
83388 msgctxt "Operator"
83389 msgid "Snake Hook"
83390 msgstr "スネークフック"
83393 msgctxt "Operator"
83394 msgid "Thumb"
83395 msgstr "サム"
83398 msgctxt "Operator"
83399 msgid "Pose"
83400 msgstr "ポーズ"
83403 msgctxt "Operator"
83404 msgid "Nudge"
83405 msgstr "ナッジ"
83408 msgctxt "Operator"
83409 msgid "Slide Relax"
83410 msgstr "スライドリラックス"
83413 msgctxt "Operator"
83414 msgid "Boundary"
83415 msgstr "境界"
83418 msgctxt "Operator"
83419 msgid "Cloth"
83420 msgstr "クロス"
83423 msgctxt "Operator"
83424 msgid "Simplify"
83425 msgstr "簡略化"
83428 msgctxt "Operator"
83429 msgid "Draw Face Sets"
83430 msgstr "面セットをドロー"
83433 msgctxt "Operator"
83434 msgid "Multires Displacement Eraser"
83435 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
83438 msgctxt "Operator"
83439 msgid "Multires Displacement Smear"
83440 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
83443 msgctxt "Operator"
83444 msgid "Paint"
83445 msgstr "ペイント"
83448 msgctxt "Operator"
83449 msgid "Box Mask"
83450 msgstr "ボックスマスク"
83453 msgctxt "Operator"
83454 msgid "Lasso Mask"
83455 msgstr "投げ縄マスク"
83458 msgctxt "Operator"
83459 msgid "Line Mask"
83460 msgstr "ラインマスク"
83463 msgctxt "Operator"
83464 msgid "Box Hide"
83465 msgstr "ボックスハイド"
83468 msgctxt "Operator"
83469 msgid "Box Face Set"
83470 msgstr "ボックス面セット"
83473 msgctxt "Operator"
83474 msgid "Lasso Face Set"
83475 msgstr "投げ縄面セット"
83478 msgctxt "Operator"
83479 msgid "Box Trim"
83480 msgstr "ボックストリム"
83483 msgctxt "Operator"
83484 msgid "Lasso Trim"
83485 msgstr "投げ縄トリム"
83488 msgctxt "Operator"
83489 msgid "Line Project"
83490 msgstr "ライン投影"
83493 msgctxt "Operator"
83494 msgid "Mesh Filter"
83495 msgstr "メッシュフィルター"
83498 msgctxt "Operator"
83499 msgid "Cloth Filter"
83500 msgstr "クロスフィルター"
83503 msgctxt "Operator"
83504 msgid "Color Filter"
83505 msgstr "カラーフィルター"
83508 msgctxt "Operator"
83509 msgid "Blur"
83510 msgstr "ぼかし"
83513 msgctxt "Operator"
83514 msgid "Average"
83515 msgstr "平均化"
83518 msgctxt "Operator"
83519 msgid "Gradient"
83520 msgstr "グラデーション"
83523 msgctxt "Operator"
83524 msgid "Sample Weight"
83525 msgstr "ウェイト取得"
83528 msgctxt "Operator"
83529 msgid "Sample Vertex Group"
83530 msgstr "頂点グループ取得"
83533 msgctxt "Operator"
83534 msgid "Erase"
83535 msgstr "消しゴム"
83538 msgctxt "Operator"
83539 msgid "Tint"
83540 msgstr "チント"
83543 msgctxt "Operator"
83544 msgid "Cutter"
83545 msgstr "カッター"
83548 msgctxt "Operator"
83549 msgid "Line"
83550 msgstr "ライン"
83553 msgctxt "Operator"
83554 msgid "Polyline"
83555 msgstr "ポリライン"
83558 msgctxt "Operator"
83559 msgid "Arc"
83560 msgstr "弧"
83563 msgctxt "Operator"
83564 msgid "Curve"
83565 msgstr "カーブ"
83568 msgctxt "Operator"
83569 msgid "Box"
83570 msgstr "ボックス"
83573 msgctxt "Operator"
83574 msgid "Circle"
83575 msgstr "円"
83578 msgctxt "Operator"
83579 msgid "Interpolate"
83580 msgstr "補間"
83583 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
83584 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
83587 msgctxt "Operator"
83588 msgid "Transform Fill"
83589 msgstr "フィルトランスフォーム"
83592 msgctxt "Operator"
83593 msgid "Thickness"
83594 msgstr "幅"
83597 msgctxt "Operator"
83598 msgid "Strength"
83599 msgstr "強さ"
83602 msgctxt "Operator"
83603 msgid "Twist"
83604 msgstr "ツイスト"
83607 msgctxt "Operator"
83608 msgid "Selection Paint"
83609 msgstr "選択ペイント"
83612 msgctxt "Operator"
83613 msgid "Density"
83614 msgstr "密度"
83617 msgctxt "Operator"
83618 msgid "Grow/Shrink"
83619 msgstr "伸長/収縮"
83622 msgctxt "Operator"
83623 msgid "Slide"
83624 msgstr "スライド"
83627 msgid "Clone from Paint Slot"
83628 msgstr "ペイントスロットからクローン"
83631 msgid "Front-Face Falloff"
83632 msgstr "向きの減衰"
83635 msgid "Normal Falloff"
83636 msgstr "法線方向の減衰"
83639 msgid "Gap Closure"
83640 msgstr "ギャップクロージャ"
83643 msgid "Post-Processing"
83644 msgstr "ポストプロセッシング"
83647 msgid "Particle Tool"
83648 msgstr "パーティクルツール"
83651 msgid "Default tools for particle mode"
83652 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
83655 msgid "Cut Particles to Shape"
83656 msgstr "パーティクルを形状でカット"
83659 msgid "Pose Options"
83660 msgstr "ポーズオプション"
83663 msgid "Transform Orientations"
83664 msgstr "トランスフォーム座標系"
83667 msgid "View Lock"
83668 msgstr "ビューのロック"
83671 msgid "Viewport Debug"
83672 msgstr "ビューポートデバッグ"
83675 msgid "VR"
83676 msgstr "VR"
83679 msgid "Action Maps"
83680 msgstr "アクションマップ"
83683 msgid "Landmarks"
83684 msgstr "ランドマーク"
83687 msgid "VR Session"
83688 msgstr "VRセッション"
83691 msgid "Viewport Feedback"
83692 msgstr "ビューポートフィードバック"
83695 msgid "Edge Detection"
83696 msgstr "エッジ探知"
83699 msgid "Edge Type"
83700 msgstr "エッジタイプ"
83703 msgid "Face Marks"
83704 msgstr "面マーク"
83707 msgid "Freestyle Alpha"
83708 msgstr "Freestyleアルファ"
83711 msgid "Freestyle Color"
83712 msgstr "Freestyleカラー"
83715 msgid "Freestyle Geometry"
83716 msgstr "Freestyleジオメトリ"
83719 msgid "Freestyle Strokes"
83720 msgstr "Freestyleストローク"
83723 msgid "Splitting"
83724 msgstr "分割"
83727 msgid "Split Pattern"
83728 msgstr "分割パターン"
83731 msgid "Freestyle Texture"
83732 msgstr "Freestyleテクスチャ"
83735 msgid "Freestyle Thickness"
83736 msgstr "Freestyle幅"
83739 msgid "Filter Add-ons"
83740 msgstr "アドオンをフィルタリング"
83743 msgid "Particle in a particle system"
83744 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
83747 msgid "Alive State"
83748 msgstr "生存状態"
83751 msgid "Dying"
83752 msgstr "虫の息"
83755 msgid "Birth Time"
83756 msgstr "発生時間"
83759 msgid "Die Time"
83760 msgstr "消滅時間"
83763 msgid "Exists"
83764 msgstr "生存"
83767 msgid "Particle Location"
83768 msgstr "パーティクル位置"
83771 msgid "Keyed States"
83772 msgstr "キー打ち状態"
83775 msgid "Previous Angular Velocity"
83776 msgstr "前回のパーティクル角速度"
83779 msgid "Previous Particle Location"
83780 msgstr "前のパーティクル位置"
83783 msgid "Previous Rotation"
83784 msgstr "前の回転"
83787 msgid "Previous Particle Velocity"
83788 msgstr "前のパーティクル速度"
83791 msgid "Particle Brush"
83792 msgstr "パーティクルブラシ"
83795 msgid "Particle editing brush"
83796 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
83799 msgid "Particle count"
83800 msgstr "パーティクル数"
83803 msgid "Length Mode"
83804 msgstr "長さモード"
83807 msgid "Make hairs longer"
83808 msgstr "ヘアーを長くします"
83811 msgid "Make hairs shorter"
83812 msgstr "ヘアーを短くします"
83815 msgid "Puff Mode"
83816 msgstr "パフモード"
83819 msgid "Make hairs more puffy"
83820 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
83823 msgid "Sub"
83824 msgstr "減算"
83827 msgid "Make hairs less puffy"
83828 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
83831 msgid "Brush steps"
83832 msgstr "ブラシステップ数"
83835 msgid "Brush strength"
83836 msgstr "ブラシの強さ"
83839 msgid "Puff Volume"
83840 msgstr "パフのボリューム"
83843 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
83844 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
83847 msgid "Particle Instance Object Weight"
83848 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
83851 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
83852 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
83855 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
83856 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
83859 msgid "Particle instance object name"
83860 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
83863 msgid "Properties of particle editing mode"
83864 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
83867 msgid "Keys"
83868 msgstr "キー"
83871 msgid "How many keys to make new particles with"
83872 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
83875 msgid "How many steps to display the path with"
83876 msgstr "パスの表示ステップ数"
83879 msgid "Emitter Distance"
83880 msgstr "エミッター距離"
83883 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
83884 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
83887 msgid "How many frames to fade"
83888 msgstr "フェードさせるフレーム数"
83891 msgid "Editable"
83892 msgstr "編集可"
83895 msgid "A valid edit mode exists"
83896 msgstr "適切な編集モードがあります"
83899 msgid "Editing hair"
83900 msgstr "ヘアーの編集"
83903 msgid "The edited object"
83904 msgstr "編集されたオブジェクト"
83907 msgid "Selection Mode"
83908 msgstr "選択モード"
83911 msgid "Particle select and display mode"
83912 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
83915 msgid "Path edit mode"
83916 msgstr "パス編集モード"
83919 msgid "Point select mode"
83920 msgstr "ポイント選択モード"
83923 msgid "Tip"
83924 msgstr "先端"
83927 msgid "Tip select mode"
83928 msgstr "終点選択モード"
83931 msgid "Shape Object"
83932 msgstr "形状オブジェクト"
83935 msgid "Outer shape to use for tools"
83936 msgstr "ツールに使用される別の形状"
83939 msgid "Display Particles"
83940 msgstr "パーティクルを表示"
83943 msgid "Display actual particles"
83944 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
83947 msgid "Comb"
83948 msgstr "くし"
83951 msgid "Comb hairs"
83952 msgstr "くしですきます"
83955 msgid "Smooth hairs"
83956 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
83959 msgid "Add hairs"
83960 msgstr "ヘアーを追加します"
83963 msgid "Make hairs longer or shorter"
83964 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
83967 msgid "Puff"
83968 msgstr "パフ"
83971 msgid "Make hairs stand up"
83972 msgstr "ヘアーを立たせます"
83975 msgid "Cut hairs"
83976 msgstr "ヘアーをカットします"
83979 msgid "Weight hair particles"
83980 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
83983 msgid "Auto Velocity"
83984 msgstr "自動速度"
83987 msgid "Calculate point velocities automatically"
83988 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
83991 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
83992 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
83995 msgid "Deflect Emitter"
83996 msgstr "エミッター遮蔽"
83999 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
84000 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
84003 msgid "Fade Time"
84004 msgstr "フェード時間"
84007 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
84008 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
84011 msgid "Keep Lengths"
84012 msgstr "長さを保持"
84015 msgid "Keep path lengths constant"
84016 msgstr "パスの長さを保持します"
84019 msgid "Keep Root"
84020 msgstr "根元を保持"
84023 msgid "Keep root keys unmodified"
84024 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
84027 msgid "Particle Hair Key"
84028 msgstr "パーティクルヘアーキー"
84031 msgid "Particle key for hair particle system"
84032 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
84035 msgid "Location (Object Space)"
84036 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
84039 msgid "Location of the hair key in object space"
84040 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
84043 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
84044 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
84047 msgid "Relative time of key over hair length"
84048 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
84051 msgid "Weight for cloth simulation"
84052 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
84055 msgid "Particle Key"
84056 msgstr "パーティクルキー"
84059 msgid "Key location for a particle over time"
84060 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
84063 msgid "Key angular velocity"
84064 msgstr "キーの角速度"
84067 msgid "Key location"
84068 msgstr "キーの位置"
84071 msgid "Key rotation quaternion"
84072 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
84075 msgid "Time of key over the simulation"
84076 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
84079 msgid "Key velocity"
84080 msgstr "キーの速度"
84083 msgid "Particle system in an object"
84084 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
84087 msgid "Active Particle Target"
84088 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
84091 msgid "Active Particle Target Index"
84092 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
84095 msgid "Child Particles"
84096 msgstr "子パーティクル"
84099 msgid "Child particles generated by the particle system"
84100 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
84103 msgid "Child Seed"
84104 msgstr "子のシード"
84107 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
84108 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
84111 msgid "Cloth dynamics for hair"
84112 msgstr "ヘアー用クロス力学"
84115 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
84116 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
84119 msgid "Multiple Caches"
84120 msgstr "複数のキャッシュ"
84123 msgid "Particle system has multiple point caches"
84124 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
84127 msgid "Vertex Group Clump Negate"
84128 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
84131 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
84132 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
84135 msgid "Vertex Group Density Negate"
84136 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
84139 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
84140 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
84143 msgid "Vertex Group Field Negate"
84144 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
84147 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
84148 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
84151 msgid "Vertex Group Kink Negate"
84152 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
84155 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
84156 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
84159 msgid "Vertex Group Length Negate"
84160 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
84163 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
84164 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
84167 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
84168 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
84171 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
84172 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
84175 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
84176 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
84179 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
84180 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
84183 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
84184 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
84187 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
84188 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
84191 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
84192 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
84195 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
84196 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
84199 msgid "Vertex Group Size Negate"
84200 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
84203 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
84204 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
84207 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
84208 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
84211 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
84212 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
84215 msgid "Vertex Group Twist Negate"
84216 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
84219 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
84220 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
84223 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
84224 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
84227 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
84228 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
84231 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
84232 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
84235 msgid "Edited"
84236 msgstr "編集済み"
84239 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
84240 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
84243 msgid "Global Hair"
84244 msgstr "グローバルヘアー"
84247 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
84248 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
84251 msgid "Particle system name"
84252 msgstr "パーティクルシステム名"
84255 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
84256 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
84259 msgid "Particles generated by the particle system"
84260 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
84263 msgid "Reactor Target Object"
84264 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
84267 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
84268 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
84271 msgid "Reactor Target Particle System"
84272 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
84275 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
84276 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
84279 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
84280 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
84283 msgid "Particle system settings"
84284 msgstr "パーティクルシステム設定"
84287 msgid "Target particle systems"
84288 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84291 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
84292 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
84295 msgid "Keyed Timing"
84296 msgstr "キーのタイミング"
84299 msgid "Use key times"
84300 msgstr "キーの時間を使用します"
84303 msgid "Vertex Group Clump"
84304 msgstr "集結の頂点グループ"
84307 msgid "Vertex group to control clump"
84308 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
84311 msgid "Vertex Group Density"
84312 msgstr "密度の頂点グループ"
84315 msgid "Vertex group to control density"
84316 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
84319 msgid "Vertex Group Field"
84320 msgstr "フィールドの頂点グループ"
84323 msgid "Vertex group to control field"
84324 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
84327 msgid "Vertex Group Kink"
84328 msgstr "ねじれ頂点グループ"
84331 msgid "Vertex group to control kink"
84332 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
84335 msgid "Vertex Group Length"
84336 msgstr "長さの頂点グループ"
84339 msgid "Vertex group to control length"
84340 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
84343 msgid "Vertex Group Rotation"
84344 msgstr "回転の頂点グループ"
84347 msgid "Vertex group to control rotation"
84348 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
84351 msgid "Vertex Group Roughness 1"
84352 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
84355 msgid "Vertex group to control roughness 1"
84356 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
84359 msgid "Vertex Group Roughness 2"
84360 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
84363 msgid "Vertex group to control roughness 2"
84364 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
84367 msgid "Vertex Group Roughness End"
84368 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
84371 msgid "Vertex group to control roughness end"
84372 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
84375 msgid "Vertex Group Size"
84376 msgstr "サイズの頂点グループ"
84379 msgid "Vertex group to control size"
84380 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
84383 msgid "Vertex Group Tangent"
84384 msgstr "接線の頂点グループ"
84387 msgid "Vertex group to control tangent"
84388 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
84391 msgid "Vertex Group Twist"
84392 msgstr "ツイストの頂点グループ"
84395 msgid "Vertex group to control twist"
84396 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
84399 msgid "Vertex Group Velocity"
84400 msgstr "速度の頂点グループ"
84403 msgid "Vertex group to control velocity"
84404 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
84407 msgid "Collection of particle systems"
84408 msgstr "パーティクルシステムの集合"
84411 msgid "Active Particle System"
84412 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
84415 msgid "Active particle system being displayed"
84416 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
84419 msgid "Active Particle System Index"
84420 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
84423 msgid "Index of active particle system slot"
84424 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
84427 msgid "Particle Target"
84428 msgstr "パーティクルターゲット"
84431 msgid "Target particle system"
84432 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84435 msgid "Friend"
84436 msgstr "友好"
84439 msgid "Neutral"
84440 msgstr "中立"
84443 msgid "Enemy"
84444 msgstr "敵対"
84447 msgid "Keyed particles target is valid"
84448 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
84451 msgid "Particle target name"
84452 msgstr "パーティクルターゲット名"
84455 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
84456 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
84459 msgid "Target Particle System"
84460 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84463 msgid "The index of particle system on the target object"
84464 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
84467 msgid "Path Compare"
84468 msgstr "パスの比較"
84471 msgid "Match paths against this value"
84472 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
84475 msgid "Use Wildcard"
84476 msgstr "ワイルドカードを使用"
84479 msgid "Enable wildcard globbing"
84480 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
84483 msgid "Paths Compare"
84484 msgstr "パスの比較"
84487 msgid "Collection of paths"
84488 msgstr "パスの集合"
84491 msgid "Point in a point cloud"
84492 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
84495 msgid "Active Point Cache"
84496 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
84499 msgid "Active point cache for physics simulations"
84500 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
84503 msgid "Cache Compression"
84504 msgstr "キャッシュを圧縮"
84507 msgid "No compression"
84508 msgstr "圧縮なし"
84511 msgid "Lite"
84512 msgstr "軽量"
84515 msgid "Fast but not so effective compression"
84516 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
84519 msgid "Cache file path"
84520 msgstr "キャッシュのファイルパス"
84523 msgid "Frame on which the simulation stops"
84524 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
84527 msgid "Frame on which the simulation starts"
84528 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
84531 msgid "Cache Step"
84532 msgstr "キャッシュのステップ"
84535 msgid "Number of frames between cached frames"
84536 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
84539 msgid "Cache Index"
84540 msgstr "キャッシュのインデックス"
84543 msgid "Index number of cache files"
84544 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
84547 msgid "Cache Info"
84548 msgstr "キャッシュの情報"
84551 msgid "Info on current cache status"
84552 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
84555 msgid "The cache is baked"
84556 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
84559 msgid "The cache is being baked"
84560 msgstr "ベイク中キャッシュ"
84563 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
84564 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
84567 msgid "Cache Is Outdated"
84568 msgstr "キャッシュが無効"
84571 msgid "Cache name"
84572 msgstr "キャッシュ名"
84575 msgid "Point Cache List"
84576 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
84579 msgid "Disk Cache"
84580 msgstr "ディスクキャッシュ"
84583 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
84584 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
84587 msgid "Read cache from an external location"
84588 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
84591 msgid "Library Path"
84592 msgstr "ライブラリパス"
84595 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
84596 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
84599 msgid "Point cache for physics simulations"
84600 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
84603 msgid "Point Caches"
84604 msgstr "ポイントキャッシュ"
84607 msgid "Collection of point caches"
84608 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
84611 msgid "Polygon Float Properties"
84612 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
84615 msgid "Collection of float properties"
84616 msgstr "Floatプロパティの集合"
84619 msgid "Polygon Int Properties"
84620 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
84623 msgid "Collection of int properties"
84624 msgstr "Intプロパティの集合"
84627 msgid "Polygon String Properties"
84628 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
84631 msgid "Collection of string properties"
84632 msgstr "文字列プロパティの集合"
84635 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
84636 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
84639 msgid "Groups of the bones"
84640 msgstr "ボーンのグループ"
84643 msgid "Pose Bones"
84644 msgstr "ポーズボーン"
84647 msgid "Individual pose bones for the armature"
84648 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
84651 msgid "IK Param"
84652 msgstr "IKパラメーター"
84655 msgid "Parameters for IK solver"
84656 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
84659 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
84660 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
84663 msgid "Auto IK"
84664 msgstr "自動IK"
84667 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
84668 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
84671 msgid "Relative Mirror"
84672 msgstr "相対ミラー"
84675 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
84676 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
84679 msgid "Pose Bone"
84680 msgstr "ポーズボーン"
84683 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
84684 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
84687 msgid "Bone associated with this PoseBone"
84688 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
84691 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
84692 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
84695 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
84696 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
84699 msgid "Child of this pose bone"
84700 msgstr "ポーズボーンの子"
84703 msgid "Constraints that act on this pose channel"
84704 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
84707 msgid "Custom Object"
84708 msgstr "カスタムオブジェクト"
84711 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
84712 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
84715 msgid "Custom Shape Rotation"
84716 msgstr "カスタムシェイプの回転"
84719 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
84720 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
84723 msgid "Custom Shape Scale"
84724 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
84727 msgid "Adjust the size of the custom shape"
84728 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
84731 msgid "Custom Shape Transform"
84732 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
84735 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
84736 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
84739 msgid "Custom Shape Translation"
84740 msgstr "カスタムシェイプの位置"
84743 msgid "Adjust the location of the custom shape"
84744 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
84747 msgid "Pose Head Position"
84748 msgstr "ポーズヘッド位置"
84751 msgid "Location of head of the channel's bone"
84752 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
84755 msgid "IK Lin Weight"
84756 msgstr "IK 長さウェイト"
84759 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84760 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
84763 msgid "IK X Maximum"
84764 msgstr "IK X最大"
84767 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84768 msgstr "IK制限における最大角度"
84771 msgid "IK Y Maximum"
84772 msgstr "IK Y最大"
84775 msgid "IK Z Maximum"
84776 msgstr "IK Z最大"
84779 msgid "IK X Minimum"
84780 msgstr "IK X最小"
84783 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84784 msgstr "IK制限用の最小角"
84787 msgid "IK Y Minimum"
84788 msgstr "IK Y最小"
84791 msgid "IK Z Minimum"
84792 msgstr "IK Z最小"
84795 msgid "IK Rotation Weight"
84796 msgstr "IKの回転ウェイト"
84799 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84800 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
84803 msgid "IK X Stiffness"
84804 msgstr "IK X剛性"
84807 msgid "IK stiffness around the X axis"
84808 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
84811 msgid "IK Y Stiffness"
84812 msgstr "IK Y剛性"
84815 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84816 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
84819 msgid "IK Z Stiffness"
84820 msgstr "IK Z剛性"
84823 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84824 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
84827 msgid "IK Stretch"
84828 msgstr "IKストレッチ"
84831 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
84832 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
84835 msgid "Has IK"
84836 msgstr "IKの有無"
84839 msgid "Is part of an IK chain"
84840 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
84843 msgid "IK X Lock"
84844 msgstr "IK X固定"
84847 msgid "Disallow movement around the X axis"
84848 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
84851 msgid "IK Y Lock"
84852 msgstr "IK Y固定"
84855 msgid "Disallow movement around the Y axis"
84856 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
84859 msgid "IK Z Lock"
84860 msgstr "IK Z固定"
84863 msgid "Disallow movement around the Z axis"
84864 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
84867 msgid "Pose Matrix"
84868 msgstr "ポーズ行列"
84871 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
84872 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
84875 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
84876 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
84879 msgid "Channel Matrix"
84880 msgstr "チャンネル行列"
84883 msgid "4x4 matrix, before constraints"
84884 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
84887 msgid "Parent of this pose bone"
84888 msgstr "このポーズボーンの親"
84891 msgid "Pose Tail Position"
84892 msgstr "ポーズテール位置"
84895 msgid "Location of tail of the channel's bone"
84896 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
84899 msgid "Scale to Bone Length"
84900 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
84903 msgid "Scale the custom object by the bone length"
84904 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
84907 msgid "IK X Limit"
84908 msgstr "IK X制限"
84911 msgid "Limit movement around the X axis"
84912 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
84915 msgid "IK Y Limit"
84916 msgstr "IK Y制限"
84919 msgid "Limit movement around the Y axis"
84920 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
84923 msgid "IK Z Limit"
84924 msgstr "IK Z制限"
84927 msgid "Limit movement around the Z axis"
84928 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
84931 msgid "IK Linear Control"
84932 msgstr "IKリニアコントロール"
84935 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
84936 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
84939 msgid "IK Rotation Control"
84940 msgstr "IK回転コントロール"
84943 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
84944 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
84947 msgid "PoseBone Constraints"
84948 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
84951 msgid "Collection of pose bone constraints"
84952 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
84955 msgid "Active PoseChannel constraint"
84956 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
84959 msgid "Global preferences"
84960 msgstr "全体的な設定"
84963 msgid "Active Section"
84964 msgstr "アクティブセクション"
84967 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84968 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
84971 msgid "Application Template"
84972 msgstr "アプリケーションテンプレート"
84975 msgid "Apps"
84976 msgstr "アプリ"
84979 msgid "Preferences that work only for apps"
84980 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
84983 msgid "Auto-Execution Paths"
84984 msgstr "自動実行パス"
84987 msgid "Edit Methods"
84988 msgstr "編集方法"
84991 msgid "Settings for interacting with Blender data"
84992 msgstr "Blender データを操作するための設定"
84995 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
84996 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
84999 msgid "Default paths for external files"
85000 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
85003 msgid "Settings for input devices"
85004 msgstr "入力デバイスの設定"
85007 msgid "Preferences have changed"
85008 msgstr "設定が変更されています"
85011 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
85012 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
85015 msgid "System & OpenGL"
85016 msgstr "システムとOpenGL"
85019 msgid "Graphics driver and operating system settings"
85020 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
85023 msgid "Save on Exit"
85024 msgstr "保存して終了"
85027 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
85028 msgstr ""
85029 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
85030 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
85033 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
85034 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
85037 msgid "View & Controls"
85038 msgstr "表示と操作"
85041 msgid "Preferences related to viewing data"
85042 msgstr "データ表示に関連する設定"
85045 msgid "Corner Splitting"
85046 msgstr "コーナーで分割"
85049 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
85050 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
85053 msgid "Edge Resize"
85054 msgstr "端でリサイズ"
85057 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
85058 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
85061 msgid "Regions Visibility Toggle"
85062 msgstr "領域の表示切替え"
85065 msgid "Header and side bars visibility toggles"
85066 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
85069 msgid "Auto Keying Mode"
85070 msgstr "自動キーイングモード"
85073 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85074 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
85077 msgid "Add/Replace"
85078 msgstr "追加/置き換え"
85081 msgid "Collection Instance Empty Size"
85082 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
85085 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
85086 msgstr ""
85087 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
85088 "エンプティの表示サイズ"
85091 msgid "New Curve Smoothing Mode"
85092 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
85095 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
85096 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
85099 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
85100 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
85103 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
85104 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
85107 msgid "Annotation Default Color"
85108 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
85111 msgid "Color of new annotation layers"
85112 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
85115 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
85116 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
85119 msgid "Radius of eraser 'brush'"
85120 msgstr "消しゴムの半径"
85123 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
85124 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
85127 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
85128 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
85131 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
85132 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
85135 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
85136 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
85139 msgid "New Handles Type"
85140 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
85143 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
85144 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
85147 msgctxt "Action"
85148 msgid "New Interpolation Type"
85149 msgstr "デフォルト補間タイプ"
85152 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
85153 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
85156 msgid "Material Link To"
85157 msgstr "マテリアルのリンク先"
85160 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
85161 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
85164 msgid "Auto-offset Margin"
85165 msgstr "自動オフセットの余白"
85168 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
85169 msgstr "自動オフセット用のノード間の最短距離"
85172 msgid "Align Object To"
85173 msgstr "オブジェクトを向ける先"
85176 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
85177 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
85180 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
85181 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
85184 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
85185 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
85188 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
85189 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
85192 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
85193 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
85196 msgid "Color of texture overlay"
85197 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
85200 msgid "Undo Memory Size"
85201 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
85204 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
85205 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
85208 msgid "Undo Steps"
85209 msgstr "アンドゥ回数"
85212 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
85213 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
85216 msgid "Channel Group Colors"
85217 msgstr "チャンネルグループカラー"
85220 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
85221 msgstr ""
85222 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
85223 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
85226 msgid "Auto Keying Enable"
85227 msgstr "自動キーイング有効"
85230 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85231 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
85234 msgid "Show Auto Keying Warning"
85235 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
85238 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
85239 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
85242 msgid "Cursor Lock Adjust"
85243 msgstr "カーソルロックを調節"
85246 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
85247 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
85250 msgid "Duplicate Action"
85251 msgstr "アクションを複製"
85254 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
85255 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
85258 msgid "Duplicate Armature"
85259 msgstr "アーマチュアを複製"
85262 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
85263 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85266 msgid "Duplicate Camera"
85267 msgstr "カメラを複製"
85270 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
85271 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85274 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
85275 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85278 msgid "Duplicate Curves"
85279 msgstr "ヘアーカーブを複製"
85282 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
85283 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85286 msgid "Duplicate GPencil"
85287 msgstr "グリースペンシルを複製"
85290 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
85291 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85294 msgid "Duplicate Lattice"
85295 msgstr "ラティスを複製"
85298 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
85299 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85302 msgid "Duplicate Light"
85303 msgstr "ライトを複製"
85306 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
85307 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85310 msgid "Duplicate Light Probe"
85311 msgstr "ライトプローブを複製"
85314 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
85315 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85318 msgid "Duplicate Material"
85319 msgstr "マテリアルを複製"
85322 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
85323 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85326 msgid "Duplicate Mesh"
85327 msgstr "メッシュを複製"
85330 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
85331 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85334 msgid "Duplicate Metaball"
85335 msgstr "メタボールを複製"
85338 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
85339 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85342 msgid "Duplicate Node Tree"
85343 msgstr "ノードツリーを複製"
85346 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
85347 msgstr "ノードエディター内でノードを複製する時、ノードグループのコピーを作成します"
85350 msgid "Duplicate Particle"
85351 msgstr "パーティクルを複製"
85354 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
85355 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85358 msgid "Duplicate Point Cloud"
85359 msgstr "ポイントクラウドを複製"
85362 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
85363 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85366 msgid "Duplicate Speaker"
85367 msgstr "スピーカーを複製"
85370 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
85371 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85374 msgid "Duplicate Surface"
85375 msgstr "サーフェスを複製"
85378 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
85379 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85382 msgid "Duplicate Text"
85383 msgstr "テキストを複製"
85386 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
85387 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85390 msgid "Duplicate Volume"
85391 msgstr "ボリュームの複製"
85394 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
85395 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85398 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
85399 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
85402 msgid "Global Undo"
85403 msgstr "グローバルアンドゥ"
85406 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
85407 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
85410 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
85411 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
85414 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
85415 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
85418 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
85419 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
85422 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
85423 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
85426 msgid "Keyframe Insert Needed"
85427 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
85430 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
85431 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
85434 msgid "Cursor Surface Project"
85435 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
85438 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
85439 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
85442 msgid "Allow Negative Frames"
85443 msgstr "負のフレームを許可"
85446 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
85447 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
85450 msgid "Auto Close Character Pairs"
85451 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
85454 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
85455 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
85458 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
85459 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
85462 msgid "Experimental features"
85463 msgstr "実験的機能"
85466 msgid "EEVEE Next"
85467 msgstr "EEVEE Next"
85470 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
85471 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
85474 msgid "Override Auto Resync"
85475 msgstr "オーバーライド自動再同期"
85478 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
85479 msgstr ""
85480 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
85481 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
85484 msgid "Asset Debug Info"
85485 msgstr "アセットデバッグ情報"
85488 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
85489 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
85492 msgid "Asset Indexing"
85493 msgstr "アセットインデクシング"
85496 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
85497 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
85500 msgid "Cycles Debug"
85501 msgstr "Cyclesデバッグ"
85504 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
85505 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
85508 msgid "Extended Asset Browser"
85509 msgstr "アセットブラウザーを展開"
85512 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
85513 msgstr ""
85514 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
85515 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
85518 msgid "Full Frame Compositor"
85519 msgstr "フルフレームコンポジター"
85522 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
85523 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
85526 msgid "New Curves Tools"
85527 msgstr "新カーブツール"
85530 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
85531 msgstr "新しいカーブデータブロック用の追加の機能を有効にします"
85534 msgid "New Point Cloud Type"
85535 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
85538 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
85539 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
85542 msgid "Override Templates"
85543 msgstr "オーバライドテンプレート"
85546 msgid "Enable library override template in the python API"
85547 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
85550 msgid "Realtime Compositor"
85551 msgstr "リアルタイムコンポジター"
85554 msgid "Enable the new realtime compositor"
85555 msgstr "新しいリアルタイムコンポジターを有効にします"
85558 msgid "Sculpt Texture Paint"
85559 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
85562 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
85563 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
85566 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
85567 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
85570 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
85571 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
85574 msgid "Undo Legacy"
85575 msgstr "元に戻す(旧式)"
85578 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
85579 msgstr ""
85580 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
85581 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
85584 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
85585 msgstr "開発者用のビューポートデバッグオプションをオーバーレイポップオーバー内で有効にします"
85588 msgid "Animation Player"
85589 msgstr "アニメーションプレイヤー"
85592 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
85593 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
85596 msgid "Animation Player Preset"
85597 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
85600 msgid "Preset configs for external animation players"
85601 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
85604 msgid "Built-in animation player"
85605 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
85608 msgid "DJV"
85609 msgstr "DJV"
85612 msgid "Open source frame player"
85613 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
85616 msgid "FrameCycler"
85617 msgstr "FrameCycler"
85620 msgid "Frame player from IRIDAS"
85621 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
85624 msgid "RV"
85625 msgstr "RV"
85628 msgid "Frame player from Tweak Software"
85629 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
85632 msgid "MPlayer"
85633 msgstr "MPlayer"
85636 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
85637 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
85640 msgid "Custom animation player executable path"
85641 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
85644 msgid "Auto Save Time"
85645 msgstr "自動保存時間"
85648 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
85649 msgstr "保存する間隔 (分)"
85652 msgid "File Preview Type"
85653 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
85656 msgid "What type of blend preview to create"
85657 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
85660 msgid "Do not create blend previews"
85661 msgstr "blend プレビューを作成しません"
85664 msgid "Automatically select best preview type"
85665 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
85668 msgid "Screenshot"
85669 msgstr "スクリーンショット"
85672 msgid "Capture the entire window"
85673 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
85676 msgid "Camera View"
85677 msgstr "カメラビュー"
85680 msgid "Workbench render of scene"
85681 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
85684 msgid "Fonts Directory"
85685 msgstr "フォントディレクトリ"
85688 msgid "The default directory to search for loading fonts"
85689 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
85692 msgid "Translation Branches Directory"
85693 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
85696 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
85697 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
85700 msgid "Image Editor"
85701 msgstr "画像エディター"
85704 msgid "Path to an image editor"
85705 msgstr "画像エディターへのパス"
85708 msgid "Recent Files"
85709 msgstr "最近使ったファイル"
85712 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
85713 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
85716 msgid "Render Cache Path"
85717 msgstr "レンダーキャッシュパス"
85720 msgid "Where to cache raw render results"
85721 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
85724 msgid "Render Output Directory"
85725 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
85728 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
85729 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
85732 msgid "Save Versions"
85733 msgstr "バージョンを保存"
85736 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
85737 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
85740 msgid "Python Scripts Directory"
85741 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
85744 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
85745 msgstr ""
85746 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
85747 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
85750 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
85751 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
85754 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
85755 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
85758 msgid "Show Recent Locations"
85759 msgstr "最近利用した場所を表示"
85762 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
85763 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
85766 msgid "Show System Locations"
85767 msgstr "特殊フォルダーを表示"
85770 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85771 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
85774 msgid "Sounds Directory"
85775 msgstr "音声ディレクトリ"
85778 msgid "The default directory to search for sounds"
85779 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
85782 msgid "Temporary Directory"
85783 msgstr "一時ディレクトリ"
85786 msgid "The directory for storing temporary save files"
85787 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
85790 msgid "Textures Directory"
85791 msgstr "テクスチャディレクトリ"
85794 msgid "The default directory to search for textures"
85795 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
85798 msgid "Auto Save Temporary Files"
85799 msgstr "一時ファイルの自動保存"
85802 msgid ""
85803 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85804 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85805 msgstr ""
85806 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
85807 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
85810 msgid "Compress File"
85811 msgstr "ファイルを圧縮"
85814 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85815 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
85818 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85819 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
85822 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85823 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
85826 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
85827 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
85830 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
85831 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
85834 msgid "Tabs as Spaces"
85835 msgstr "タブをスペースに"
85838 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
85839 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
85842 msgid "Drag Threshold"
85843 msgstr "ドラッグのしきい値"
85846 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
85847 msgstr ""
85848 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
85849 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
85850 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85853 msgid "Mouse Drag Threshold"
85854 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
85857 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
85858 msgstr ""
85859 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
85860 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
85861 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85864 msgid "Tablet Drag Threshold"
85865 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
85868 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
85869 msgstr ""
85870 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
85871 "ドラッグピクセル数\n"
85872 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85875 msgid "Invert Zoom Direction"
85876 msgstr "ズーム方向を反転"
85879 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
85880 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
85883 msgid "Wheel Invert Zoom"
85884 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
85887 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
85888 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
85891 msgid "Double Click Timeout"
85892 msgstr "ダブルクリック間隔"
85895 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
85896 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
85899 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
85900 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
85903 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
85904 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
85907 msgid "OS-Key"
85908 msgstr "OSキー"
85911 msgid "Motion Threshold"
85912 msgstr "移動のしきい値"
85915 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
85916 msgstr ""
85917 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
85918 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
85921 msgid "View Navigation"
85922 msgstr "ビューのナビゲーション"
85925 msgid "Which method to use for viewport navigation"
85926 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
85929 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
85930 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
85933 msgid "Fly"
85934 msgstr "フライ"
85937 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
85938 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
85941 msgid "Deadzone"
85942 msgstr "デッドゾーン"
85945 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
85946 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
85949 msgid "Helicopter Mode"
85950 msgstr "ヘリコプターモード"
85953 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
85954 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
85957 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
85958 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
85961 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85962 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
85965 msgid "Lock Horizon"
85966 msgstr "水平を固定"
85969 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85970 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
85973 msgid "Orbit Sensitivity"
85974 msgstr "回転の感度"
85977 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85978 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
85981 msgid "Y/Z Swap Axis"
85982 msgstr "Y/Z軸を交換"
85985 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85986 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
85989 msgid "Invert X Axis"
85990 msgstr "X軸を反転"
85993 msgid "Invert Y Axis"
85994 msgstr "X軸を反転"
85997 msgid "Invert Z Axis"
85998 msgstr "Z軸を反転"
86001 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
86002 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
86005 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
86006 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
86009 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
86010 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
86013 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
86014 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
86017 msgid "Show Navigation Guide"
86018 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
86021 msgid "Display the center and axis during rotation"
86022 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
86025 msgid "NDOF View Navigate"
86026 msgstr "NDOFビュー操作"
86029 msgid "Navigation style in the viewport"
86030 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
86033 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
86034 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
86037 msgid "Orbit about the view center by default"
86038 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
86041 msgid "NDOF View Rotation"
86042 msgstr "NDOFビュー回転"
86045 msgid "Rotation style in the viewport"
86046 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
86049 msgid "Turntable"
86050 msgstr "ターンテーブル"
86053 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
86054 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
86057 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
86058 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
86061 msgid "Invert Zoom"
86062 msgstr "ズーム反転"
86065 msgid "Zoom using opposite direction"
86066 msgstr "反対方向を使ったズーム"
86069 msgid "Softness"
86070 msgstr "柔らかさ"
86073 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
86074 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
86077 msgid "Max Threshold"
86078 msgstr "最大しきい値"
86081 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
86082 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
86085 msgid "Tablet API"
86086 msgstr "タブレットAPI"
86089 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
86090 msgstr ""
86091 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
86092 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
86095 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
86096 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
86099 msgid "Windows Ink"
86100 msgstr "Windows Ink"
86103 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
86104 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
86107 msgid "Wintab"
86108 msgstr "Wintab"
86111 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
86112 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
86115 msgid "Auto Perspective"
86116 msgstr "自動パース"
86119 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
86120 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
86123 msgid "Release Confirms"
86124 msgstr "リリースで確定"
86127 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
86128 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
86131 msgid "Emulate Numpad"
86132 msgstr "テンキーを模倣"
86135 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
86136 msgstr ""
86137 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
86138 "(ノートPCで便利)"
86141 msgid "Continuous Grab"
86142 msgstr "連続グラブ"
86145 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
86146 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
86149 msgid "Auto Depth"
86150 msgstr "自動深度"
86153 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
86154 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
86157 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
86158 msgstr "3ボタンマウスを再現"
86161 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
86162 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
86165 msgid "Multi-touch Gestures"
86166 msgstr "マルチタッチジェスチャ"
86169 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
86170 msgstr "スクロールホイールの模倣の代わりに、タッチパッドによるマルチタッチジェスチャを使用して画面を操作します"
86173 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
86174 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
86177 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
86178 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
86181 msgid "Orbit Around Selection"
86182 msgstr "選択部分を中心に回転"
86185 msgid "Use selection as the pivot point"
86186 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
86189 msgid "Zoom to Mouse Position"
86190 msgstr "マウス位置でズーム"
86193 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
86194 msgstr ""
86195 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
86196 "マウスカーソル位置でズームします"
86199 msgid "Orbit Method"
86200 msgstr "回転方法"
86203 msgid "Orbit method in the viewport"
86204 msgstr "ビューポートの回転方法"
86207 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
86208 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
86211 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
86212 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
86215 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
86216 msgstr "トラックボール回転の感度"
86219 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
86220 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
86223 msgid "Zoom Axis"
86224 msgstr "ズーム座標軸"
86227 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
86228 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
86231 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
86232 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
86235 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
86236 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
86239 msgid "Zoom Style"
86240 msgstr "ズームスタイル"
86243 msgid "Which style to use for viewport scaling"
86244 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
86247 msgid "Continue"
86248 msgstr "継続"
86251 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
86252 msgstr ""
86253 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
86254 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
86257 msgid "Dolly"
86258 msgstr "ドリー"
86261 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
86262 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
86265 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
86266 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
86269 msgid "Walk Navigation"
86270 msgstr "ウォークナビゲーション"
86273 msgid "Settings for walk navigation mode"
86274 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
86277 msgid "Key Config"
86278 msgstr "キーコンフィグ"
86281 msgid "The name of the active key configuration"
86282 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
86285 msgid "Show UI Key-Config"
86286 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
86289 msgid "Anisotropic Filtering"
86290 msgstr "異方性フィルタリング"
86293 msgid "Quality of anisotropic filtering"
86294 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
86297 msgid "2x"
86298 msgstr "2x"
86301 msgid "4x"
86302 msgstr "4x"
86305 msgid "8x"
86306 msgstr "8x"
86309 msgid "16x"
86310 msgstr "16x"
86313 msgid "Audio Device"
86314 msgstr "オーディオデバイス"
86317 msgid "Audio output device"
86318 msgstr "オーディオの出力デバイス"
86321 msgid "No device - there will be no audio output"
86322 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
86325 msgid "Audio Mixing Buffer"
86326 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
86329 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
86330 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
86333 msgid "256 Samples"
86334 msgstr "256サンプル"
86337 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
86338 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
86341 msgid "512 Samples"
86342 msgstr "512サンプル"
86345 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
86346 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
86349 msgid "1024 Samples"
86350 msgstr "1024サンプル"
86353 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
86354 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
86357 msgid "2048 Samples"
86358 msgstr "2048サンプル"
86361 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
86362 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
86365 msgid "4096 Samples"
86366 msgstr "4096サンプル"
86369 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
86370 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
86373 msgid "8192 Samples"
86374 msgstr "8192サンプル"
86377 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
86378 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
86381 msgid "16384 Samples"
86382 msgstr "16384サンプル"
86385 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
86386 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
86389 msgid "32768 Samples"
86390 msgstr "32768サンプル"
86393 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
86394 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
86397 msgid "Audio Sample Format"
86398 msgstr "オーディオサンプル形式"
86401 msgid "Audio sample format"
86402 msgstr "オーディオサンプリング形式"
86405 msgid "8-bit Unsigned"
86406 msgstr "符号なし8ビット"
86409 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
86410 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
86413 msgid "16-bit Signed"
86414 msgstr "符号付き16ビット"
86417 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
86418 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
86421 msgid "24-bit Signed"
86422 msgstr "符号付き24ビット"
86425 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
86426 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
86429 msgid "32-bit Signed"
86430 msgstr "符号付き32ビット"
86433 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
86434 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
86437 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
86438 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
86441 msgid "64-bit Float"
86442 msgstr "64ビットFloat"
86445 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
86446 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
86449 msgid "Audio Sample Rate"
86450 msgstr "オーディオサンプリングレート"
86453 msgid "Audio sample rate"
86454 msgstr "音声サンプリングレート"
86457 msgid "44.1 kHz"
86458 msgstr "44.1 kHz"
86461 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
86462 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
86465 msgid "48 kHz"
86466 msgstr "48 kHz"
86469 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
86470 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
86473 msgid "96 kHz"
86474 msgstr "96 kHz"
86477 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
86478 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
86481 msgid "192 kHz"
86482 msgstr "192 kHz"
86485 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
86486 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
86489 msgid "Clip Alpha"
86490 msgstr "クリップアルファ"
86493 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
86494 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
86497 msgid "GL Texture Limit"
86498 msgstr "GLテクスチャの上限"
86501 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
86502 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
86505 msgid "Image Display Method"
86506 msgstr "画像の表示方法"
86509 msgid "Method used for displaying images on the screen"
86510 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
86513 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
86514 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
86517 msgid "2D Texture"
86518 msgstr "2Dテクスチャ"
86521 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
86522 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86525 msgid "GLSL"
86526 msgstr "GLSL"
86529 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
86530 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86533 msgid "Legacy Compute Device Type"
86534 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
86537 msgid "For backwards compatibility only"
86538 msgstr "後方互換性用途のみ"
86541 msgid "Ambient Color"
86542 msgstr "周囲光の色"
86545 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
86546 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
86549 msgid "Memory Cache Limit"
86550 msgstr "最大メモリキャッシュ"
86553 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
86554 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
86557 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
86558 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
86561 msgid "Disk Cache Compression Level"
86562 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
86565 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
86566 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
86569 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
86570 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
86573 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
86574 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
86577 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
86578 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
86581 msgid "Disk Cache Directory"
86582 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
86585 msgid "Override default directory"
86586 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
86589 msgid "Disk Cache Limit"
86590 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
86593 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
86594 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
86597 msgid "Proxy Setup"
86598 msgstr "プロキシ設定"
86601 msgid "When and how proxies are created"
86602 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
86605 msgid "Manual"
86606 msgstr "マニュアル"
86609 msgid "Set up proxies manually"
86610 msgstr "手動でプロキシを設定します"
86613 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
86614 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
86617 msgid "Solid Lights"
86618 msgstr "ソリッドライト"
86621 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
86622 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
86625 msgid "Texture Collection Rate"
86626 msgstr "テクスチャコレクションレート"
86629 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
86630 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
86633 msgid "Texture Time Out"
86634 msgstr "テクスチャタイムアウト"
86637 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
86638 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
86641 msgid "UI Line Width"
86642 msgstr "UIライン幅"
86645 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
86646 msgstr ""
86647 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
86648 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
86649 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
86652 msgid "UI Scale"
86653 msgstr "UIスケール"
86656 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
86657 msgstr ""
86658 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
86659 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
86660 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
86661 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
86664 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
86665 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
86668 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
86669 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
86672 msgid "GPU Subdivision"
86673 msgstr "GPUサブディビジョン"
86676 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
86677 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
86680 msgid "Overlay Smooth Wires"
86681 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
86684 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
86685 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
86688 msgid "Region Overlap"
86689 msgstr "領域オーバーラップ"
86692 msgid "Display tool/property regions over the main region"
86693 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
86696 msgid "GPU Depth Picking"
86697 msgstr "GPUデプスピッキング"
86700 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
86701 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
86704 msgid "Use Disk Cache"
86705 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
86708 msgid "Store cached images to disk"
86709 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
86712 msgid "Edit Studio Light"
86713 msgstr "スタジオライトを編集"
86716 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
86717 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
86720 msgid "VBO Collection Rate"
86721 msgstr "VBOコレクションレート"
86724 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
86725 msgstr "GL 頂点バッファオブジェクトのガベージコレクタの実行間隔(秒)"
86728 msgid "VBO Time Out"
86729 msgstr "VBOタイムアウト"
86732 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
86733 msgstr ""
86734 "最後に GL 頂点バッファオブジェクトにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
86735 "(0 で VBO 割り当てを維持します)"
86738 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
86739 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
86742 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
86743 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
86746 msgid "No Anti-Aliasing"
86747 msgstr "アンチエイリアシングなし"
86750 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
86751 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
86754 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
86755 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
86758 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
86759 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
86762 msgid "5 Samples"
86763 msgstr "5サンプル"
86766 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
86767 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86770 msgid "8 Samples"
86771 msgstr "8サンプル"
86774 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
86775 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86778 msgid "11 Samples"
86779 msgstr "11サンプル"
86782 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
86783 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86786 msgid "16 Samples"
86787 msgstr "16サンプル"
86790 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86791 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86794 msgid "32 Samples"
86795 msgstr "32サンプル"
86798 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86799 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86802 msgid "Color Picker Type"
86803 msgstr "カラーピッカーの種類"
86806 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86807 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
86810 msgid "Circle (HSV)"
86811 msgstr "円形(HSV)"
86814 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86815 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
86818 msgid "Circle (HSL)"
86819 msgstr "円形(HSL)"
86822 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86823 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
86826 msgid "Square (SV + H)"
86827 msgstr "正方形(SV + H)"
86830 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
86831 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
86834 msgid "Square (HS + V)"
86835 msgstr "正方形(HS + V)"
86838 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
86839 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
86842 msgid "Square (HV + S)"
86843 msgstr "正方形(HV + S)"
86846 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
86847 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
86850 msgid "Factor Display Type"
86851 msgstr "係数の表示タイプ"
86854 msgid "How factor values are displayed"
86855 msgstr "係数を表示する方法"
86858 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
86859 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
86862 msgid "Percentage"
86863 msgstr "割合"
86866 msgid "Display factors as percentages"
86867 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
86870 msgid "File Browser Display Type"
86871 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
86874 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
86875 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
86878 msgid "Maximized Area"
86879 msgstr "領域を最大化"
86882 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
86883 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
86886 msgid "New Window"
86887 msgstr "別ウィンドウ"
86890 msgid "Open the temporary editor in a new window"
86891 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
86894 msgid "Interface Font"
86895 msgstr "UI用フォント"
86898 msgid "Path to interface font"
86899 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
86902 msgid "Monospaced Font"
86903 msgstr "等幅フォント"
86906 msgid "Path to interface monospaced Font"
86907 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
86910 msgid "Gizmo Size"
86911 msgstr "ギズモサイズ"
86914 msgid "Diameter of the gizmo"
86915 msgstr "ギズモーの直径"
86918 msgid "Navigate Gizmo Size"
86919 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
86922 msgid "The Navigate Gizmo size"
86923 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
86926 msgid "Header Position"
86927 msgstr "ヘッダーの位置"
86930 msgid "Default header position for new space-types"
86931 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
86934 msgid "Keep Existing"
86935 msgstr "現状を維持"
86938 msgid "Keep existing header alignment"
86939 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
86942 msgid "Top aligned on load"
86943 msgstr "ロード時に上部に配置します"
86946 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
86947 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
86950 msgid "Language used for translation"
86951 msgstr "ローカライズに使用する言語"
86954 msgid "Automatic (Automatic)"
86955 msgstr "自動(Automatic)"
86958 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
86959 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
86962 msgid "HDRI Preview Size"
86963 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
86966 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
86967 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
86970 msgid "Mini Axes Brightness"
86971 msgstr "ミニ軸の輝度"
86974 msgid "Brightness of the icon"
86975 msgstr "アイコンの輝度"
86978 msgid "Mini Axes Size"
86979 msgstr "ミニ軸の大きさ"
86982 msgid "The axes icon's size"
86983 msgstr "軸アイコンの大きさ"
86986 msgid "Mini Axes Type"
86987 msgstr "ミニ軸のタイプ"
86990 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86991 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
86994 msgid "Simple Axis"
86995 msgstr "シンプルな軸"
86998 msgid "Interactive Navigation"
86999 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
87002 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
87003 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
87006 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
87007 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
87010 msgid "Top Level Menu Open Delay"
87011 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
87014 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
87015 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
87018 msgid "Animation Timeout"
87019 msgstr "アニメーションタイムアウト"
87022 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
87023 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
87026 msgid "Recenter Timeout"
87027 msgstr "リセンタータイムアウト"
87030 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
87031 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
87034 msgid "Confirm Threshold"
87035 msgstr "確定のしきい値"
87038 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
87039 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
87042 msgid "Pie menu size in pixels"
87043 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
87046 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
87047 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
87050 msgid "Tap Key Timeout"
87051 msgstr "タップキータイムアウト"
87054 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
87055 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
87058 msgid "Render Display Type"
87059 msgstr "レンダー表示タイプ"
87062 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
87063 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
87066 msgid "Keep User Interface"
87067 msgstr "UIを維持"
87070 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
87071 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
87074 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
87075 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
87078 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
87079 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
87082 msgid "Images are rendered in a new window"
87083 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
87086 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
87087 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
87090 msgid "Enabled Add-ons Only"
87091 msgstr "有効化アドオンのみ"
87094 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
87095 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
87098 msgid "Toolbox Column Layout"
87099 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
87102 msgid "Use a column layout for toolbox"
87103 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
87106 msgid "Developer Extras"
87107 msgstr "開発者用オプション"
87110 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
87111 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
87114 msgid "Use transform gizmos by default"
87115 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
87118 msgid "Navigation Controls"
87119 msgstr "ナビゲーションコントロール"
87122 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
87123 msgstr ""
87124 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
87125 "ナビゲーションコントロールを表示します"
87128 msgid "Display Object Info"
87129 msgstr "オブジェクト情報を表示"
87132 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
87133 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
87136 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
87137 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
87140 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
87141 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
87144 msgid "Show Splash"
87145 msgstr "スプラッシュを表示"
87148 msgid "Display splash screen on startup"
87149 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
87152 msgid "Show Memory"
87153 msgstr "メモリを表示"
87156 msgid "Show Blender memory usage"
87157 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
87160 msgid "Show Statistics"
87161 msgstr "統計を表示"
87164 msgid "Show scene statistics"
87165 msgstr "シーンの統計を表示します"
87168 msgid "Show Version"
87169 msgstr "バージョンを表示"
87172 msgid "Show Blender version string"
87173 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
87176 msgid "Show VRAM"
87177 msgstr "VRAMを表示"
87180 msgid "Show GPU video memory usage"
87181 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
87184 msgid "Tooltips"
87185 msgstr "ツールチップ"
87188 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
87189 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
87192 msgid "Python Tooltips"
87193 msgstr "Pythonツールチップを表示"
87196 msgid "Show Python references in tooltips"
87197 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
87200 msgid "Display View Name"
87201 msgstr "ビュー名を表示"
87204 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
87205 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
87208 msgid "Smooth View"
87209 msgstr "スムーズビュー"
87212 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
87213 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
87216 msgid "Text Hinting"
87217 msgstr "テキストヒンティング"
87220 msgid "Method for making user interface text render sharp"
87221 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
87224 msgid "Slight"
87225 msgstr "少し"
87228 msgid "TimeCode Style"
87229 msgstr "タイムコードスタイル"
87232 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
87233 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
87236 msgid "Minimal Info"
87237 msgstr "最小限の情報"
87240 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
87241 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
87244 msgid "SMPTE (Full)"
87245 msgstr "SMPTE (フル表記)"
87248 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
87249 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
87252 msgid "SMPTE (Compact)"
87253 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
87256 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
87257 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
87260 msgid "Compact with Milliseconds"
87261 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
87264 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
87265 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
87268 msgid "Only Seconds"
87269 msgstr "秒数のみ"
87272 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
87273 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
87276 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
87277 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
87280 msgid "Thin"
87281 msgstr "細い"
87284 msgid "Thinner lines than the default"
87285 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
87288 msgid "Automatic line width based on UI scale"
87289 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
87292 msgid "Thick"
87293 msgstr "太い"
87296 msgid "Thicker lines than the default"
87297 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
87300 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
87301 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
87304 msgid "Contents Follow Opening Direction"
87305 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
87308 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
87309 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
87312 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
87313 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
87316 msgid "Save Prompt"
87317 msgstr "保存の確認"
87320 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
87321 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
87324 msgid "Text Anti-Aliasing"
87325 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
87328 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
87329 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
87332 msgid "Translate Interface"
87333 msgstr "インターフェイス翻訳"
87336 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
87337 msgstr ""
87338 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
87339 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
87342 msgid "Translate New Names"
87343 msgstr "新規名称を翻訳"
87346 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
87347 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
87350 msgid "Translate Tooltips"
87351 msgstr "ツールチップ翻訳"
87354 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
87355 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
87358 msgid "Use Weight Color Range"
87359 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
87362 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
87363 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
87366 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
87367 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
87370 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
87371 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
87374 msgid "Zoom Keyframes"
87375 msgstr "ズームするキーフレーム数"
87378 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
87379 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
87382 msgid "Zoom Seconds"
87383 msgstr "ズームする秒数"
87386 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
87387 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
87390 msgid "Zoom to Frame Type"
87391 msgstr "フレームのズームタイプ"
87394 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
87395 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
87398 msgid "Keep Range"
87399 msgstr "範囲を維持"
87402 msgid "Seconds"
87403 msgstr "秒"
87406 msgid "Weight Color Range"
87407 msgstr "ウェイトカラー範囲"
87410 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
87411 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
87414 msgid "ID Property Group"
87415 msgstr "IDプロパティグループ"
87418 msgid "Group of ID properties"
87419 msgstr "IDプロパティのグループ"
87422 msgid "Asset Handle"
87423 msgstr "アセットハンドル"
87426 msgid "Reference to some asset"
87427 msgstr "一部アセットの参照"
87430 msgid "File Entry"
87431 msgstr "ファイルエントリ"
87434 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
87435 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
87438 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
87439 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
87442 msgid "Case"
87443 msgstr "大文字小文字"
87446 msgid "Upper Case"
87447 msgstr "大文字化"
87450 msgid "Lower Case"
87451 msgstr "小文字化"
87454 msgid "Title Case"
87455 msgstr "先頭のみ大文字"
87458 msgid "Find"
87459 msgstr "検索"
87462 msgid "Strip Characters"
87463 msgstr "文字の除去"
87466 msgid "Digits"
87467 msgstr "数字"
87470 msgid "Punctuation"
87471 msgstr "句読点(英文のみ)"
87474 msgid "Strip Part"
87475 msgstr "一部を除去"
87478 msgid "Find/Replace"
87479 msgstr "検索と置換"
87482 msgid "Replace text in the name"
87483 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
87486 msgid "Set Name"
87487 msgstr "名前を設定"
87490 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
87491 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
87494 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
87495 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
87498 msgid "Change Case"
87499 msgstr "大・小文字を変更"
87502 msgid "Change case of each name"
87503 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
87506 msgid "Regular Expression Replace"
87507 msgstr "正規表現による置き換え"
87510 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
87511 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
87514 msgid "Regular Expression Find"
87515 msgstr "正規表現による検索"
87518 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
87519 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
87522 msgid "Field of view for the fisheye lens"
87523 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
87526 msgid "Fisheye Lens"
87527 msgstr "魚眼レンズ"
87530 msgid "Lens focal length (mm)"
87531 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
87534 msgid "Fisheye Polynomial K0"
87535 msgstr "魚眼多項式 K0"
87538 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
87539 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
87542 msgid "Fisheye Polynomial K1"
87543 msgstr "魚眼多項式 K1"
87546 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
87547 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
87550 msgid "Fisheye Polynomial K2"
87551 msgstr "魚眼多項式 K2"
87554 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
87555 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
87558 msgid "Fisheye Polynomial K3"
87559 msgstr "魚眼多項式 K3"
87562 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
87563 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
87566 msgid "Fisheye Polynomial K4"
87567 msgstr "魚眼多項式 K4"
87570 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
87571 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
87574 msgid "Max Latitude"
87575 msgstr "最大緯度"
87578 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87579 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
87582 msgid "Min Latitude"
87583 msgstr "最小緯度"
87586 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87587 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
87590 msgid "Max Longitude"
87591 msgstr "最大経度"
87594 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87595 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
87598 msgid "Min Longitude"
87599 msgstr "最小経度"
87602 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87603 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
87606 msgid "Panorama Type"
87607 msgstr "パノラマタイプ"
87610 msgid "Distortion to use for the calculation"
87611 msgstr "計算に使用する歪み"
87614 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
87615 msgstr "環境マップ用の球体カメラ、いわゆる Lat Long(緯度経度)パノラマ"
87618 msgid "Equiangular Cubemap Face"
87619 msgstr "等角キューブマップ面"
87622 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
87623 msgstr "等角キューブマップの単一面"
87626 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
87627 msgstr "環境マップ用ミラーボールマッピング"
87630 msgid "Fisheye Equidistant"
87631 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87634 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
87635 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
87638 msgid "Fisheye Equisolid"
87639 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87642 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
87643 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
87646 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
87647 msgstr "魚眼レンズ多項式"
87650 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
87651 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
87654 msgid "Form of curves"
87655 msgstr "カーブの形状"
87658 msgid "Rounded Ribbons"
87659 msgstr "ラウンドリボン"
87662 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
87663 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
87666 msgid "3D Curves"
87667 msgstr "3Dカーブ"
87670 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
87671 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
87674 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
87675 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
87678 msgid "CPU"
87679 msgstr "CPU"
87682 msgid "CUDA"
87683 msgstr "CUDA"
87686 msgid "OptiX"
87687 msgstr "OptiX"
87690 msgid "HIP"
87691 msgstr "HIP"
87694 msgid "Metal"
87695 msgstr "Metal"
87698 msgid "oneAPI"
87699 msgstr "oneAPI"
87702 msgid "Cast Shadow"
87703 msgstr "影を生成"
87706 msgid "Light casts shadows"
87707 msgstr "ライトが影を落とします"
87710 msgid "Shadow Caustics"
87711 msgstr "シャドウコースティクス"
87714 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87715 msgstr ""
87716 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
87717 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87718 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87721 msgid "Is Portal"
87722 msgstr "ポータル"
87725 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
87726 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
87729 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
87730 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
87733 msgid "Multiple Importance Sample"
87734 msgstr "多重重点的サンプル"
87737 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
87738 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
87741 msgid "Displacement Method"
87742 msgstr "ディスプレイスメント方法"
87745 msgid "Method to use for the displacement"
87746 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
87749 msgid "Bump Only"
87750 msgstr "バンプのみ"
87753 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
87754 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
87757 msgid "Displacement Only"
87758 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
87761 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
87762 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
87765 msgid "Displacement and Bump"
87766 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
87769 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
87770 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
87773 msgid "Homogeneous Volume"
87774 msgstr "均質ボリューム"
87777 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
87778 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
87781 msgid "Transparent Shadows"
87782 msgstr "影を透過"
87785 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
87786 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
87789 msgid "Volume Interpolation"
87790 msgstr "ボリュームの補間"
87793 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
87794 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
87797 msgid "Volume Sampling"
87798 msgstr "ボリュームサンプリング"
87801 msgid "Sampling method to use for volumes"
87802 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
87805 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87806 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
87809 msgid "Equiangular"
87810 msgstr "等角"
87813 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87814 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
87817 msgid "Multiple Importance"
87818 msgstr "多重重点"
87821 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87822 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
87825 msgid "Step Rate"
87826 msgstr "ステップレート"
87829 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87830 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
87833 msgid "AO Distance"
87834 msgstr "AOの距離"
87837 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
87838 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
87841 msgid "Dicing Scale"
87842 msgstr "ダイシングスケール"
87845 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
87846 msgstr "シーンのダイシング率(細分化パネル内)の乗数"
87849 msgid "Cast Shadow Caustics"
87850 msgstr "シャドウコースティクス投影"
87853 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87854 msgstr ""
87855 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
87856 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
87857 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87858 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87861 msgid "Receive Shadow Caustics"
87862 msgstr "シャドウコースティクス受信"
87865 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87866 msgstr ""
87867 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
87868 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
87869 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87870 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87873 msgid "Motion Steps"
87874 msgstr "モーションステップ"
87877 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
87878 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
87881 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
87882 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
87885 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
87886 msgstr ""
87887 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
87888 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
87889 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
87892 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
87893 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
87896 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
87897 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
87900 msgid "Use Adaptive Subdivision"
87901 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
87904 msgid "Use adaptive render time subdivision"
87905 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
87908 msgid "Use Camera Cull"
87909 msgstr "カメラでカリング"
87912 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
87913 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
87916 msgid "Use Deformation Motion"
87917 msgstr "変形モーションブラーを使用"
87920 msgid "Use deformation motion blur for this object"
87921 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
87924 msgid "Use Distance Cull"
87925 msgstr "距離でカリング"
87928 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
87929 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
87932 msgid "Use Motion Blur"
87933 msgstr "モーションブラーを使用"
87936 msgid "Use motion blur for this object"
87937 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
87940 msgid "Store Denoising Passes"
87941 msgstr "デノイズパスを格納"
87944 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
87945 msgstr ""
87946 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
87947 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
87950 msgid "Debug Sample Count"
87951 msgstr "デバッグサンプル数"
87954 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
87955 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
87958 msgid "Use Denoising"
87959 msgstr "デノイズを使用"
87962 msgid "Denoise the rendered image"
87963 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
87966 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
87967 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
87970 msgid "Volume Direct"
87971 msgstr "直接ボリューム"
87974 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
87975 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
87978 msgid "Volume Indirect"
87979 msgstr "間接ボリューム"
87982 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
87983 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
87986 msgid "Adaptive Min Samples"
87987 msgstr "最小適応サンプル数"
87990 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87991 msgstr ""
87992 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
87993 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
87994 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
87997 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
87998 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
88001 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
88002 msgstr ""
88003 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
88004 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
88005 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
88008 msgid "AO Bounces"
88009 msgstr "AOバウンス数"
88012 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
88013 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
88016 msgid "AO Bounces Render"
88017 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
88020 msgid "Automatic Scrambling Distance"
88021 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
88024 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
88025 msgstr ""
88026 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
88027 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
88028 "パフォーマンスを向上します"
88031 msgid "Bake Type"
88032 msgstr "ベイクタイプ"
88035 msgid "Type of pass to bake"
88036 msgstr "ベイクするパスの種類"
88039 msgid "Filter Glossy"
88040 msgstr "光沢フィルター"
88043 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
88044 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
88047 msgid "Camera Cull Margin"
88048 msgstr "カリングマージン"
88051 msgid "Margin for the camera space culling"
88052 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
88055 msgid "Reflective Caustics"
88056 msgstr "反射コースティクス"
88059 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
88060 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
88063 msgid "Refractive Caustics"
88064 msgstr "屈折コースティクス"
88067 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
88068 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
88071 msgid "BVH Layout"
88072 msgstr "BVHレイアウト"
88075 msgid "BVH2"
88076 msgstr "BVH2"
88079 msgid "Embree"
88080 msgstr "Embree"
88083 msgid "BVH Time Steps"
88084 msgstr "BVHタイムステップ"
88087 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
88088 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
88091 msgid "Viewport BVH Type"
88092 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
88095 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
88096 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
88099 msgid "Dynamic BVH"
88100 msgstr "動的BVH"
88103 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
88104 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
88107 msgid "Static BVH"
88108 msgstr "静的BVH"
88111 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
88112 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
88115 msgid "Use Compact BVH"
88116 msgstr "コンパクトBVHを使用"
88119 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
88120 msgstr ""
88121 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
88122 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
88125 msgid "AVX"
88126 msgstr "AVX"
88129 msgid "AVX2"
88130 msgstr "AVX2"
88133 msgid "SSE2"
88134 msgstr "SSE2"
88137 msgid "SSE3"
88138 msgstr "SSE3"
88141 msgid "SSE41"
88142 msgstr "SSE41"
88145 msgid "Adaptive Compile"
88146 msgstr "適応コンパイル"
88149 msgid "Use Curves BVH"
88150 msgstr "カーブBVHを使用"
88153 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
88154 msgstr ""
88155 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
88156 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
88159 msgid "OptiX Module Debug"
88160 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
88163 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
88164 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
88167 msgid "Use Spatial Splits"
88168 msgstr "空間分離を使用"
88171 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
88172 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
88175 msgid "Denoiser"
88176 msgstr "デノイザー"
88179 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
88180 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
88183 msgid "Denoising Input Passes"
88184 msgstr "デノイズ入力パス"
88187 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
88188 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
88191 msgid "Don't use utility passes for denoising"
88192 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
88195 msgid "Albedo"
88196 msgstr "アルベド"
88199 msgid "Use albedo pass for denoising"
88200 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
88203 msgid "Albedo and Normal"
88204 msgstr "アルベドとノーマル"
88207 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
88208 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
88211 msgid "Denoising Prefilter"
88212 msgstr "デノイズプリフィルター"
88215 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
88216 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
88219 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
88220 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
88223 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
88224 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
88227 msgid "Device"
88228 msgstr "デバイス"
88231 msgid "Device to use for rendering"
88232 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
88235 msgid "Use CPU for rendering"
88236 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
88239 msgid "GPU Compute"
88240 msgstr "GPU演算"
88243 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
88244 msgstr ""
88245 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
88246 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
88249 msgid "Dicing Camera"
88250 msgstr "ダイシングカメラ"
88253 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
88254 msgstr ""
88255 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
88256 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
88259 msgid "Dicing Rate"
88260 msgstr "ダイシング率"
88263 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
88264 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88267 msgid "Diffuse Bounces"
88268 msgstr "ディフューズバウンス数"
88271 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
88272 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
88275 msgid "Direct Light Sampling"
88276 msgstr "直接光源サンプリング"
88279 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
88280 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
88283 msgid "Multiple Importance Sampling"
88284 msgstr "多重重点的サンプリング"
88287 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
88288 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
88291 msgid "Forward Path Tracing"
88292 msgstr "フォワードパストレーシング"
88295 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
88296 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
88299 msgid "Next-Event Estimation"
88300 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
88303 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
88304 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
88307 msgid "Cull Distance"
88308 msgstr "カリング距離"
88311 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
88312 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
88315 msgid "Fast GI Method"
88316 msgstr "高速GIの方法"
88319 msgid "Fast GI approximation method"
88320 msgstr "高速 GI の近似方法"
88323 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
88324 msgstr ""
88325 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
88326 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
88329 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
88330 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
88333 msgid "Feature Set"
88334 msgstr "機能セット"
88337 msgid "Feature set to use for rendering"
88338 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
88341 msgid "Supported"
88342 msgstr "標準"
88345 msgid "Only use finished and supported features"
88346 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
88349 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
88350 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
88353 msgid "Image brightness scale"
88354 msgstr "画像の輝度スケール"
88357 msgid "Transparent Glass"
88358 msgstr "ガラスを透過"
88361 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
88362 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
88365 msgid "Transparent Roughness Threshold"
88366 msgstr "透過する粗さのしきい値"
88369 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
88370 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
88373 msgid "Filter Width"
88374 msgstr "フィルター幅"
88377 msgid "Pixel filter width"
88378 msgstr "ピクセルフィルター幅"
88381 msgid "Glossy Bounces"
88382 msgstr "光沢バウンス数"
88385 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
88386 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
88389 msgid "Guiding Distribution Type"
88390 msgstr "ガイディング分布タイプ"
88393 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
88394 msgstr "ガイディングの分布を表現するタイプ"
88397 msgid "Parallax-Aware VMM"
88398 msgstr "Parallax-Aware VMM"
88401 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
88402 msgstr "Parallax-aware von Mises-Fisher モデルを指向性分布として使用します"
88405 msgid "Directional Quad Tree"
88406 msgstr "指向性四分木"
88409 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
88410 msgstr "指向性四分木を指向性分布として使用します"
88413 msgid "VMM"
88414 msgstr "VMM"
88417 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
88418 msgstr "von Mises-Fisher モデルを指向性分布として使用します"
88421 msgid "Training Samples"
88422 msgstr "トレーニングサンプル数"
88425 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
88426 msgstr "パスガイディングのトレーニングに使用する最大サンプル数。大きなサンプル数でより正確なガイディングになりますが、いったんガイディングに必要な精度が得られると、レンダリングが不必要に速度低下します。0の場合、最後のサンプルになるまでトレーニングを続けます"
88429 msgid "Light Sampling Threshold"
88430 msgstr "光のサンプリングしきい値"
88433 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
88434 msgstr ""
88435 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
88436 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
88439 msgid "Total maximum number of bounces"
88440 msgstr "全バウンスの最大数"
88443 msgid "Max Subdivisions"
88444 msgstr "最大サブディビジョン"
88447 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
88448 msgstr ""
88449 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
88450 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
88453 msgid "Min Light Bounces"
88454 msgstr "最小ライトバウンス数"
88457 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88458 msgstr ""
88459 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88460 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
88463 msgid "Min Transparent Bounces"
88464 msgstr "最小透過バウンス数"
88467 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88468 msgstr ""
88469 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88470 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
88473 msgid "Motion Blur Position"
88474 msgstr "モーションブラー位置"
88477 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
88478 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
88481 msgid "Start on Frame"
88482 msgstr "フレームで開始"
88485 msgid "The shutter opens at the current frame"
88486 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
88489 msgid "Center on Frame"
88490 msgstr "フレーム中開放"
88493 msgid "The shutter is open during the current frame"
88494 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
88497 msgid "End on Frame"
88498 msgstr "フレームで終了"
88501 msgid "The shutter closes at the current frame"
88502 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
88505 msgid "Offscreen Dicing Scale"
88506 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
88509 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
88510 msgstr ""
88511 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
88512 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
88515 msgid "Pixel filter type"
88516 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
88519 msgid "Box filter"
88520 msgstr "ボックスフィルター"
88523 msgid "Gaussian filter"
88524 msgstr "ガウシアンフィルター"
88527 msgid "Blackman-Harris"
88528 msgstr "ブラックマンハリス"
88531 msgid "Blackman-Harris filter"
88532 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
88535 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
88536 msgstr ""
88537 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
88538 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
88541 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
88542 msgstr ""
88543 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
88544 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
88545 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
88548 msgid "Viewport Denoiser"
88549 msgstr "ビューポートデノイザー"
88552 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
88553 msgstr ""
88554 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
88555 "画像をデノイズします"
88558 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
88559 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
88562 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
88563 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
88566 msgid "Start Denoising"
88567 msgstr "デノイズ開始"
88570 msgid "Sample to start denoising the preview at"
88571 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
88574 msgid "Viewport Dicing Rate"
88575 msgstr "ビューのダイシング率"
88578 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
88579 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88582 msgid "Pause Preview"
88583 msgstr "プレビューを中断"
88586 msgid "Pause all viewport preview renders"
88587 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
88590 msgid "Viewport Samples"
88591 msgstr "ビューのサンプル数"
88594 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
88595 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
88598 msgid "Scrambling Distance viewport"
88599 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
88602 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
88603 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
88606 msgid "Rolling Shutter Duration"
88607 msgstr "ローリングシャッター期間"
88610 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
88611 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
88614 msgid "Shutter Type"
88615 msgstr "シャッタータイプ"
88618 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
88619 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
88622 msgid "No rolling shutter effect used"
88623 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
88626 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
88627 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
88630 msgid "Clamp Direct"
88631 msgstr "直接値を制限"
88634 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88635 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88638 msgid "Clamp Indirect"
88639 msgstr "間接値を制限"
88642 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88643 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88646 msgid "Sample Offset"
88647 msgstr "サンプルオフセット"
88650 msgid "Number of samples to skip when starting render"
88651 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
88654 msgid "Number of samples to render for each pixel"
88655 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
88658 msgid "Sampling Pattern"
88659 msgstr "サンプリングパターン"
88662 msgid "Sobol-Burley"
88663 msgstr "ソボル-バーレー"
88666 msgid "Scrambling Distance"
88667 msgstr "スクランブリングディスタンス"
88670 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
88671 msgstr ""
88672 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
88673 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
88674 "が発生する可能性があります"
88677 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
88678 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
88681 msgid "Surface Guiding Probability"
88682 msgstr "サーフェスガイディング確率"
88685 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
88686 msgstr "一つのサーフェス上の一つの方向のガイディングの確率"
88689 msgid "Viewport Texture Limit"
88690 msgstr "ビューテクスチャ上限"
88693 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
88694 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88697 msgid "No Limit"
88698 msgstr "制限なし"
88701 msgid "No texture size limit"
88702 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
88705 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
88706 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88709 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
88710 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88713 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
88714 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88717 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
88718 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88721 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
88722 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88725 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
88726 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88729 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
88730 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88733 msgid "Render Texture Limit"
88734 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
88737 msgid "Limit texture size used by final rendering"
88738 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88741 msgid "Tile Size"
88742 msgstr "タイルのサイズ"
88745 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
88746 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
88749 msgid "Transmission Bounces"
88750 msgstr "伝播バウンス数"
88753 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
88754 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
88757 msgid "Transparent Max Bounces"
88758 msgstr "透過最大バウンス数"
88761 msgid "Use Adaptive Sampling"
88762 msgstr "適応サンプリングを使用"
88765 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
88766 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
88769 msgid "Use Animated Seed"
88770 msgstr "シードのアニメーション"
88773 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
88774 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
88777 msgid "Use Tiling"
88778 msgstr "タイルを使用"
88781 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
88782 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
88785 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
88786 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
88789 msgid "Deterministic"
88790 msgstr "決定性"
88793 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
88794 msgstr "パスガイディングを決定性に(毎回同じピクセル値が再現されるように)します。この機能はトレーニング速度が低下します"
88797 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
88798 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
88801 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
88802 msgstr ""
88803 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
88804 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
88805 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
88808 msgid "Guiding"
88809 msgstr "ガイディング"
88812 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
88813 msgstr "パスガイディングをパスのサンプリングに使用します。パスガイディングは徐々にシーン内の光の分布を学習し、直接・間接光の寄与が大きい方向にパスを導きます"
88816 msgid "Guide Direct Light"
88817 msgstr "直接照明をガイド"
88820 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
88821 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与を考慮します"
88824 msgid "Use MIS Weights"
88825 msgstr "MISウェイトを使用"
88828 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
88829 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与のウェイトに MIS ウェイトを使用します"
88832 msgid "Layer Samples"
88833 msgstr "レイヤー毎サンプル"
88836 msgid "How to use per view layer sample settings"
88837 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
88840 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
88841 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
88844 msgid "Bounded"
88845 msgstr "制限"
88848 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
88849 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
88852 msgid "Ignore per render layer number of samples"
88853 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
88856 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
88857 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
88860 msgid "Use Viewport Denoising"
88861 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
88864 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
88865 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
88868 msgid "Surface Guiding"
88869 msgstr "サーフェスガイディング"
88872 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
88873 msgstr "サーフェス上の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
88876 msgid "Volume Guiding"
88877 msgstr "ボリュームガイディング"
88880 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
88881 msgstr "ボリューム内部の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
88884 msgid "Volume Bounces"
88885 msgstr "ボリュームバウンス数"
88888 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
88889 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
88892 msgid "Volume Guiding Probability"
88893 msgstr "ボリュームガイディング確率"
88896 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
88897 msgstr "一つのボリューム内の一つの方向のガイディング確率"
88900 msgid "Max Steps"
88901 msgstr "最大ステップ数"
88904 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
88905 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
88908 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
88909 msgstr ""
88910 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
88911 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
88914 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
88915 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
88918 msgid "Show the Combined Render pass"
88919 msgstr "統合レンダーパスを表示"
88922 msgid "Show the Emission render pass"
88923 msgstr "放射レンダーパスを表示"
88926 msgid "Show the Background render pass"
88927 msgstr "背景レンダーパスを表示"
88930 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
88931 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
88934 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
88935 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
88938 msgid "Diffuse Direct"
88939 msgstr "直接ディフューズ"
88942 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
88943 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
88946 msgid "Diffuse Indirect"
88947 msgstr "間接ディフューズ"
88950 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
88951 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
88954 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
88955 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
88958 msgid "Glossy Direct"
88959 msgstr "直接光沢"
88962 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
88963 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
88966 msgid "Glossy Indirect"
88967 msgstr "間接光沢"
88970 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
88971 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
88974 msgid "Glossy Color"
88975 msgstr "光沢カラー"
88978 msgid "Show the Glossy Color render pass"
88979 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
88982 msgid "Transmission Direct"
88983 msgstr "直接伝播"
88986 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
88987 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
88990 msgid "Transmission Indirect"
88991 msgstr "間接伝播"
88994 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
88995 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
88998 msgid "Transmission Color"
88999 msgstr "伝播カラー"
89002 msgid "Show the Transmission Color render pass"
89003 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
89006 msgid "Show the Volume Direct render pass"
89007 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
89010 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
89011 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
89014 msgid "Show the Position render pass"
89015 msgstr "位置レンダーパスを表示"
89018 msgid "Show the Normal render pass"
89019 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
89022 msgid "Show the UV render pass"
89023 msgstr "UVレンダーパスを表示"
89026 msgid "Show the Mist render pass"
89027 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
89030 msgid "Denoising Albedo"
89031 msgstr "デノイジングアルベド"
89034 msgid "Albedo pass used by denoiser"
89035 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
89038 msgid "Denoising Normal"
89039 msgstr "デノイジングノーマル"
89042 msgid "Normal pass used by denoiser"
89043 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
89046 msgid "Sample Count"
89047 msgstr "サンプル数"
89050 msgid "Per-pixel number of samples"
89051 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
89054 msgid "Show Active Pixels"
89055 msgstr "アクティブピクセルを表示"
89058 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
89059 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
89062 msgid "Object visibility for camera rays"
89063 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
89066 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
89067 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89070 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
89071 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89074 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
89075 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
89078 msgid "Object visibility for shadow rays"
89079 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
89082 msgid "Object visibility for transmission rays"
89083 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
89086 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
89087 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
89090 msgid "Map Resolution"
89091 msgstr "マップ解像度"
89094 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
89095 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
89098 msgid "Sampling Method"
89099 msgstr "サンプリング方法"
89102 msgid "How to sample the background light"
89103 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
89106 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
89107 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
89110 msgid "Automatically try to determine the best setting"
89111 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
89114 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
89115 msgstr ""
89116 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
89117 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
89120 msgid "Interpolation method to use for volumes"
89121 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
89124 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
89125 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
89128 msgid "Settings/info about a language"
89129 msgstr "言語の設定/情報"
89132 msgid "MO File Path"
89133 msgstr "MOファイルパス"
89136 msgid "Path to the relevant mo file"
89137 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
89140 msgid "Language Name"
89141 msgstr "言語名"
89144 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
89145 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
89148 msgid "Numeric ID"
89149 msgstr "数値ID"
89152 msgid "Numeric ID (read only!)"
89153 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
89156 msgid "PO File Path"
89157 msgstr "POファイルパス"
89160 msgid "Path to the relevant po file in branches"
89161 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
89164 msgid "PO Git Master File Path"
89165 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
89168 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
89169 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
89172 msgid "PO Trunk File Path"
89173 msgstr "PO Trunkファイルパス"
89176 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
89177 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
89180 msgid "Language ID"
89181 msgstr "言語ID"
89184 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
89185 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
89188 msgid "If this language should be used in the current operator"
89189 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
89192 msgid "Active Language"
89193 msgstr "アクティブ言語"
89196 msgid "Index of active language in langs collection"
89197 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
89200 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
89201 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
89204 msgid "Languages"
89205 msgstr "言語"
89208 msgid "Languages to update in branches"
89209 msgstr "branch内の言語の更新"
89212 msgid "POT File Path"
89213 msgstr "POTファイルパス"
89216 msgid "Path to the pot template file"
89217 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
89220 msgid "Hide BBoxes"
89221 msgstr "Bボックスを隠す"
89224 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
89225 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
89228 msgid "Scale factor"
89229 msgstr "スケール係数"
89232 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
89233 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
89236 msgid "Always In Front"
89237 msgstr "常に前面へ"
89240 msgid "Draw Points and lines always in front"
89241 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
89244 msgid "Hide Names"
89245 msgstr "名前を隠す"
89248 msgid "Hide the names of the rendered items"
89249 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
89252 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
89253 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
89256 msgid "The amount of objects per unit on the line"
89257 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
89260 msgid "Normal Offset"
89261 msgstr "法線のオフセット"
89264 msgid "Distance from the surface"
89265 msgstr "表面からの距離"
89268 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
89269 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
89272 msgid "Random Scale Percentage"
89273 msgstr "ランダムスケール(%)"
89276 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
89277 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
89280 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
89281 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
89284 msgid "Size of the generated objects"
89285 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
89288 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
89289 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
89292 msgid "Use Normal Rotation"
89293 msgstr "法線の回転を使用"
89296 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
89297 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
89300 msgid "Operator File List Element"
89301 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
89304 msgid "Name of a file or directory within a file list"
89305 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
89308 msgid "Operator Mouse Path"
89309 msgstr "オペレーター・マウスパス"
89312 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
89313 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
89316 msgid "Time of mouse location"
89317 msgstr "マウス位置の時間"
89320 msgid "Operator Stroke Element"
89321 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
89324 msgid "Is Stroke Start"
89325 msgstr "ストローク開始"
89328 msgid "Mouse Event"
89329 msgstr "マウスイベント"
89332 msgid "Tablet pressure"
89333 msgstr "タブレットの筆圧"
89336 msgid "Brush Size"
89337 msgstr "ブラシサイズ"
89340 msgid "Brush size in screen space"
89341 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
89344 msgid "Tilt X"
89345 msgstr "傾き X"
89348 msgid "Tilt Y"
89349 msgstr "傾き Y"
89352 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
89353 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
89356 msgid "Line Join"
89357 msgstr "Line Join"
89360 msgid "Miter"
89361 msgstr "Miter"
89364 msgid "Corners are sharp"
89365 msgstr "角がシャープになります"
89368 msgid "Corners are smoothed"
89369 msgstr "角がスムーズになります"
89372 msgid "Corners are beveled"
89373 msgstr "角が面取りされます"
89376 msgid "Export a single frame"
89377 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
89380 msgid "Export an animation"
89381 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
89384 msgid "Fill Contours"
89385 msgstr "輪郭をフィル"
89388 msgid "Fill the contour with the object's material color"
89389 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
89392 msgid "Split at Invisible"
89393 msgstr "不可視頂点で分割"
89396 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
89397 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
89400 msgid "SVG Export"
89401 msgstr "SVGエクスポート"
89404 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
89405 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
89408 msgid "Format type to export to"
89409 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
89412 msgid "OBJ"
89413 msgstr "OBJ"
89416 msgid "PLY"
89417 msgstr "PLY"
89420 msgid "STL"
89421 msgstr "STL"
89424 msgid "X3D"
89425 msgstr "X3D"
89428 msgid "Export Directory"
89429 msgstr "エクスポートディレクトリ"
89432 msgid "Path to directory where the files are created"
89433 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
89436 msgid "Limit for checking zero area/length"
89437 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
89440 msgid "Face Areas"
89441 msgstr "面積"
89444 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
89445 msgstr "面積に比例し法線を正規化します"
89448 msgid "Apply Scale"
89449 msgstr "スケールを適用"
89452 msgid "Apply scene scale setting on export"
89453 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
89456 msgid "Data Layers"
89457 msgstr "データレイヤー"
89460 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
89461 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
89464 msgid "Copy Textures"
89465 msgstr "テクスチャをコピー"
89468 msgid "Copy textures on export to the output path"
89469 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
89472 msgid "Selected UV Element"
89473 msgstr "選択したUV要素"
89476 msgid "Element Index"
89477 msgstr "要素インデックス"
89480 msgid "Face Index"
89481 msgstr "面インデックス"
89484 msgid "Base Pose Angle"
89485 msgstr "ベースポーズ角度"
89488 msgid "Base Pose Location"
89489 msgstr "ベースポーズ位置"
89492 msgid "Base Scale"
89493 msgstr "ベーススケール"
89496 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
89497 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
89500 msgid "VR Landmark"
89501 msgstr "VRランドマーク"
89504 msgid "Scene Camera"
89505 msgstr "シーンカメラ"
89508 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
89509 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
89512 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
89513 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
89516 msgid "Custom Pose"
89517 msgstr "カスタムポーズ"
89520 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
89521 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
89524 msgid "ID Property"
89525 msgstr "IDプロパティ"
89528 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
89529 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
89532 msgid "Region in a subdivided screen area"
89533 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
89536 msgid "Alignment of the region within the area"
89537 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
89540 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
89541 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
89544 msgid "Horizontal Split"
89545 msgstr "水平に分割"
89548 msgid "Vertical Split"
89549 msgstr "垂直に分割"
89552 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
89553 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
89556 msgid "Quad Split"
89557 msgstr "四分割"
89560 msgid "Region is split horizontally and vertically"
89561 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
89564 msgid "Region Data"
89565 msgstr "領域データ"
89568 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
89569 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
89572 msgid "Region height"
89573 msgstr "領域の高さ"
89576 msgid "Type of this region"
89577 msgstr "領域の種類"
89580 msgid "View2D"
89581 msgstr "ビュー2D"
89584 msgid "2D view of the region"
89585 msgstr "その領域の2Dビュー"
89588 msgid "Region width"
89589 msgstr "領域の幅"
89592 msgid "The window relative vertical location of the region"
89593 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
89596 msgid "The window relative horizontal location of the region"
89597 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
89600 msgid "3D View Region"
89601 msgstr "3Dビューの領域"
89604 msgid "3D View region data"
89605 msgstr "3Dビュー領域データ"
89608 msgid "Clip Planes"
89609 msgstr "クリップ平面"
89612 msgid "Is Axis Aligned"
89613 msgstr "軸と平行"
89616 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
89617 msgstr "現在のビューが軸と平行か(ビューが平行投影かのチェックはしませんので「is_perspective」を使用してください)。割当がビューと平行な一番近い軸に「view_rotation」をセットします"
89620 msgid "Is Perspective"
89621 msgstr "透視投影"
89624 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
89625 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
89628 msgid "Perspective Matrix"
89629 msgstr "透視変換行列"
89632 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
89633 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
89636 msgid "Sync Zoom/Pan"
89637 msgstr "ズーム/パンを同期"
89640 msgid "Sync view position between side views"
89641 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
89644 msgid "Clip Contents"
89645 msgstr "内容をクリップ"
89648 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
89649 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
89652 msgid "Use Clip Planes"
89653 msgstr "クリップ平面を使用"
89656 msgid "Camera Offset"
89657 msgstr "カメラオフセット"
89660 msgid "View shift in camera view"
89661 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
89664 msgid "Camera Zoom"
89665 msgstr "カメラズーム"
89668 msgid "Zoom factor in camera view"
89669 msgstr "カメラビューのズーム係数"
89672 msgid "Distance to the view location"
89673 msgstr "ビュー位置への距離"
89676 msgid "View Location"
89677 msgstr "ビュー位置"
89680 msgid "View pivot location"
89681 msgstr "ビューのピボット位置"
89684 msgid "View Matrix"
89685 msgstr "ビュー行列"
89688 msgid "Current view matrix"
89689 msgstr "現在のビュー行列"
89692 msgid "View Perspective"
89693 msgstr "透視変換ビュー"
89696 msgid "View Rotation"
89697 msgstr "ビュー回転"
89700 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
89701 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
89704 msgid "Window Matrix"
89705 msgstr "ウィンドウ行列"
89708 msgid "Current window matrix"
89709 msgstr "現在のウィンドウ行列"
89712 msgid "View layer name"
89713 msgstr "レイヤー名を表示"
89716 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
89717 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
89720 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
89721 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
89724 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
89725 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
89728 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
89729 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
89732 msgid "Deliver diffuse color pass"
89733 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
89736 msgid "Deliver diffuse direct pass"
89737 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
89740 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
89741 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
89744 msgid "Deliver emission pass"
89745 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
89748 msgid "Deliver environment lighting pass"
89749 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
89752 msgid "Deliver glossy color pass"
89753 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
89756 msgid "Deliver glossy direct pass"
89757 msgstr "直接光沢パスを出力します"
89760 msgid "Deliver glossy indirect pass"
89761 msgstr "間接光沢パスを出力します"
89764 msgid "Deliver material index pass"
89765 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
89768 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
89769 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
89772 msgid "Deliver normal pass"
89773 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
89776 msgctxt "Scene"
89777 msgid "Object Index"
89778 msgstr "オブジェクトインデックス"
89781 msgid "Deliver object index pass"
89782 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
89785 msgid "Deliver position pass"
89786 msgstr "位置パスを出力します"
89789 msgid "Deliver shadow pass"
89790 msgstr "影パスを出力します"
89793 msgid "Subsurface Color"
89794 msgstr "サブサーフェスカラー"
89797 msgid "Deliver subsurface color pass"
89798 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
89801 msgid "Subsurface Direct"
89802 msgstr "直接サブサーフェス"
89805 msgid "Deliver subsurface direct pass"
89806 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
89809 msgid "Subsurface Indirect"
89810 msgstr "間接サブサーフェス"
89813 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
89814 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
89817 msgid "Deliver transmission color pass"
89818 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
89821 msgid "Deliver transmission direct pass"
89822 msgstr "直接伝播パスを出力します"
89825 msgid "Deliver transmission indirect pass"
89826 msgstr "間接伝播パスを出力します"
89829 msgid "Deliver texture UV pass"
89830 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
89833 msgid "Deliver speed vector pass"
89834 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
89837 msgid "Deliver Z values pass"
89838 msgstr "Z深度のパスを出力します"
89841 msgid "Sky"
89842 msgstr "背景"
89845 msgid "Render Sky in this Layer"
89846 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
89849 msgid "Render Solid faces in this Layer"
89850 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
89853 msgid "Strand"
89854 msgstr "ストランド"
89857 msgid "Render Strands in this Layer"
89858 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
89861 msgid "Render volumes in this Layer"
89862 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
89865 msgid "Render Passes"
89866 msgstr "レンダーパス"
89869 msgid "Collection of render passes"
89870 msgstr "レンダーパスの集合"
89873 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
89874 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
89877 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
89878 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
89881 msgid "Bias"
89882 msgstr "バイアス"
89885 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
89886 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
89889 msgid "Algorithm to generate the margin"
89890 msgstr "マージンを生成する方法"
89893 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
89894 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
89897 msgid "Choose shading information to bake into the image"
89898 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
89901 msgid "Bake normals"
89902 msgstr "ノーマルをベイクします"
89905 msgid "Bake displacement"
89906 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
89909 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
89910 msgstr ""
89911 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
89912 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
89915 msgid "Region Maximum X"
89916 msgstr "領域最大 X"
89919 msgid "Maximum X value for the render region"
89920 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
89923 msgid "Region Maximum Y"
89924 msgstr "領域最大 Y"
89927 msgid "Maximum Y value for the render region"
89928 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
89931 msgid "Region Minimum X"
89932 msgstr "領域最小 X"
89935 msgid "Minimum X value for the render region"
89936 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
89939 msgid "Region Minimum Y"
89940 msgstr "領域最小 Y"
89943 msgid "Minimum Y value for the render region"
89944 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
89947 msgid "Dither Intensity"
89948 msgstr "ディザー強さ"
89951 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
89952 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
89955 msgid "Engine"
89956 msgstr "エンジン"
89959 msgid "Engine to use for rendering"
89960 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
89963 msgid "The file extension used for saving renders"
89964 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
89967 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
89968 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
89971 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
89972 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
89975 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
89976 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
89979 msgid "FPS"
89980 msgstr "FPS"
89983 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
89984 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
89987 msgid "FPS Base"
89988 msgstr "FPSベース"
89991 msgid "Framerate base"
89992 msgstr "フレームレートベース"
89995 msgid "Frame Map New"
89996 msgstr "マッピング先フレーム"
89999 msgid "How many frames the Map Old will last"
90000 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
90003 msgid "Frame Map Old"
90004 msgstr "旧フレームマップ"
90007 msgid "Old mapping value in frames"
90008 msgstr "マッピング元のフレーム数"
90011 msgid "Additional Subdivision"
90012 msgstr "さらに細分化"
90015 msgid "Additional subdivision along the curves"
90016 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
90019 msgid "Curves Shape Type"
90020 msgstr "カーブの形状タイプ"
90023 msgid "Curves shape type"
90024 msgstr "カーブの形状タイプ"
90027 msgid "Multiple Engines"
90028 msgstr "複数のエンジン"
90031 msgid "More than one rendering engine is available"
90032 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
90035 msgid "Movie Format"
90036 msgstr "動画フォーマット"
90039 msgid "When true the format is a movie"
90040 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
90043 msgid "Line thickness in pixels"
90044 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
90047 msgid "Line Thickness Mode"
90048 msgstr "ライン幅モード"
90051 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
90052 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
90055 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
90056 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
90059 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
90060 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
90063 msgid "Metadata Input"
90064 msgstr "メタデータ入力"
90067 msgid "Where to take the metadata from"
90068 msgstr "メタデータの取得元"
90071 msgid "Use metadata from the current scene"
90072 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
90075 msgid "Sequencer Strips"
90076 msgstr "シーケンサーストリップ"
90079 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
90080 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
90083 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
90084 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
90087 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
90088 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
90091 msgid "Pixel Aspect X"
90092 msgstr "ピクセルアスペクト X"
90095 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90096 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90099 msgid "Pixel Aspect Y"
90100 msgstr "ピクセルアスペクトY"
90103 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90104 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90107 msgid "Pixel size for viewport rendering"
90108 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
90111 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
90112 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
90115 msgid "1x"
90116 msgstr "1x"
90119 msgid "Render at full resolution"
90120 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
90123 msgid "Render at 50% resolution"
90124 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
90127 msgid "Render at 25% resolution"
90128 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
90131 msgid "Render at 12.5% resolution"
90132 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
90135 msgid "Resolution %"
90136 msgstr "解像度%"
90139 msgid "Percentage scale for render resolution"
90140 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
90143 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
90144 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
90147 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
90148 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
90151 msgid "Sequencer Preview Shading"
90152 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
90155 msgid "Display method used in the sequencer view"
90156 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
90159 msgid "Display the object as wire edges"
90160 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
90163 msgid "Display in solid mode"
90164 msgstr "ソリッドモードで表示します"
90167 msgid "Display in Material Preview mode"
90168 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
90171 msgid "Display render preview"
90172 msgstr "レンダープレビューを表示"
90175 msgid "Simplify Child Particles"
90176 msgstr "子パーティクルを省略"
90179 msgid "Global child particles percentage"
90180 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90183 msgid "Global child particles percentage during rendering"
90184 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90187 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
90188 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
90191 msgid "Antialiasing"
90192 msgstr "アンチエイリアシング"
90195 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
90196 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
90199 msgid "Display modifiers"
90200 msgstr "モディファイアーを表示"
90203 msgid "Playback Only"
90204 msgstr "再生のみ"
90207 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
90208 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
90211 msgid "Display Shader Effects"
90212 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
90215 msgid "Layers Tinting"
90216 msgstr "レイヤーのチント"
90219 msgid "Display layer tint"
90220 msgstr "レイヤーチントを表示"
90223 msgid "Display fill strokes in the viewport"
90224 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
90227 msgid "Simplify Subdivision"
90228 msgstr "細分割の簡略化"
90231 msgid "Global maximum subdivision level"
90232 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
90235 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
90236 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
90239 msgid "Simplify Volumes"
90240 msgstr "ボリュームの簡略化"
90243 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
90244 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
90247 msgid "Color to use behind stamp text"
90248 msgstr "スタンプテキストの背景色"
90251 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
90252 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
90255 msgid "Text Color"
90256 msgstr "テキスト"
90259 msgid "Color to use for stamp text"
90260 msgstr "スタンプテキストに使う色"
90263 msgid "Stamp Note Text"
90264 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
90267 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
90268 msgstr "スタンプに表示される注釈"
90271 msgid "Render Views"
90272 msgstr "レンダービュー"
90275 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
90276 msgstr ""
90277 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
90278 "(マルチコア/CPUシステム用)"
90281 msgid "Threads Mode"
90282 msgstr "スレッドモード"
90285 msgid "Determine the amount of render threads used"
90286 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
90289 msgid "Auto-Detect"
90290 msgstr "自動検知"
90293 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
90294 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
90297 msgid "Manually determine the number of threads"
90298 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
90301 msgid "Clear Images before baking"
90302 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
90305 msgid "Low Resolution Mesh"
90306 msgstr "低解像度メッシュ"
90309 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
90310 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
90313 msgid "Bake from Multires"
90314 msgstr "マルチレゾからベイク"
90317 msgid "Bake directly from multires object"
90318 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
90321 msgid "User Scale"
90322 msgstr "ユーザースケール"
90325 msgid "Use a user scale for the derivative map"
90326 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
90329 msgid "Render Region"
90330 msgstr "レンダー領域"
90333 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
90334 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
90337 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
90338 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
90341 msgid "Crop to Render Region"
90342 msgstr "レンダー領域をクロップ"
90345 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
90346 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
90349 msgid "File Extensions"
90350 msgstr "ファイル拡張子"
90353 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
90354 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
90357 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
90358 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
90361 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
90362 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
90365 msgid "Lock Interface"
90366 msgstr "インターフェイスを固定"
90369 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
90370 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
90373 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
90374 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
90377 msgid "Use multiple views in the scene"
90378 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
90381 msgid "Overwrite existing files while rendering"
90382 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
90385 msgid "Persistent Data"
90386 msgstr "永続データ"
90389 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
90390 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
90393 msgid "Placeholders"
90394 msgstr "場所の確保"
90397 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
90398 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
90401 msgid "Cache Result"
90402 msgstr "結果をキャッシュ"
90405 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
90406 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
90409 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
90410 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
90413 msgid "Override Scene Settings"
90414 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
90417 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
90418 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
90421 msgid "Use Simplify"
90422 msgstr "簡略化を使用"
90425 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
90426 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
90429 msgid "Render Single Layer"
90430 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
90433 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
90434 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
90437 msgid "Use Spherical Stereo"
90438 msgstr "球状ステレオを使用"
90441 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
90442 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
90445 msgid "Stamp Output"
90446 msgstr "スタンプ出力"
90449 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
90450 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
90453 msgid "Stamp Camera"
90454 msgstr "カメラをスタンプ"
90457 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
90458 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
90461 msgid "Stamp Date"
90462 msgstr "日付をスタンプ"
90465 msgid "Include the current date in image/video metadata"
90466 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
90469 msgid "Stamp Filename"
90470 msgstr "ファイル名をスタンプ"
90473 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
90474 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
90477 msgid "Stamp Frame"
90478 msgstr "フレームをスタンプ"
90481 msgid "Include the frame number in image metadata"
90482 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
90485 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
90486 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
90489 msgid "Stamp Hostname"
90490 msgstr "ホスト名をスタンプ"
90493 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
90494 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
90497 msgid "Stamp Labels"
90498 msgstr "ラベルをスタンプ"
90501 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
90502 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
90505 msgid "Stamp Lens"
90506 msgstr "レンズをスタンプ"
90509 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
90510 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
90513 msgid "Stamp Marker"
90514 msgstr "マーカーをスタンプ"
90517 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
90518 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
90521 msgid "Stamp Peak Memory"
90522 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
90525 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
90526 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
90529 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
90530 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
90533 msgid "Stamp Render Time"
90534 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
90537 msgid "Include the render time in image metadata"
90538 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
90541 msgid "Stamp Scene"
90542 msgstr "シーン名をスタンプ"
90545 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
90546 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
90549 msgid "Stamp Sequence Strip"
90550 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
90553 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
90554 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
90557 msgid "Stamp Time"
90558 msgstr "スタンプ時間"
90561 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
90562 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
90565 msgid "Setup Stereo Mode"
90566 msgstr "ステレオモード設定"
90569 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
90570 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
90573 msgid "Multi-View"
90574 msgstr "マルチビュー"
90577 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
90578 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
90581 msgid "Render Slot"
90582 msgstr "レンダースロット"
90585 msgid "Parameters defining the render slot"
90586 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
90589 msgid "Render slot name"
90590 msgstr "レンダースロット名"
90593 msgid "Collection of render layers"
90594 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
90597 msgid "Active render slot of the image"
90598 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
90601 msgid "Render View"
90602 msgstr "レンダービュー"
90605 msgid "Collection of render views"
90606 msgstr "レンダービューの集合"
90609 msgid "Active Render View"
90610 msgstr "アクティブレンダービュー"
90613 msgid "Active View Index"
90614 msgstr "アクティブビューインデックス"
90617 msgid "Active index in render view array"
90618 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
90621 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
90622 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
90625 msgid "Breaking Threshold"
90626 msgstr "破壊のしきい値"
90629 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
90630 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
90633 msgid "Disable Collisions"
90634 msgstr "コリジョンを無効"
90637 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
90638 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
90641 msgid "Enable this constraint"
90642 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
90645 msgid "Lower X Angle Limit"
90646 msgstr "X軸角度最小値"
90649 msgid "Lower limit of X axis rotation"
90650 msgstr "X軸の回転角度最小値"
90653 msgid "Upper X Angle Limit"
90654 msgstr "X軸角度最大値"
90657 msgid "Upper limit of X axis rotation"
90658 msgstr "X軸の回転角度最大値"
90661 msgid "Lower Y Angle Limit"
90662 msgstr "Y軸角度最小値"
90665 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
90666 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
90669 msgid "Upper Y Angle Limit"
90670 msgstr "Y軸角度最大値"
90673 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
90674 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
90677 msgid "Lower Z Angle Limit"
90678 msgstr "Z軸角度最小値"
90681 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
90682 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
90685 msgid "Upper Z Angle Limit"
90686 msgstr "Z軸角度最大値"
90689 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
90690 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
90693 msgid "Lower X Limit"
90694 msgstr "X軸最小値"
90697 msgid "Lower limit of X axis translation"
90698 msgstr "X軸の移動最小値"
90701 msgid "Upper X Limit"
90702 msgstr "X軸最大値"
90705 msgid "Upper limit of X axis translation"
90706 msgstr "X軸の移動最大値"
90709 msgid "Lower Y Limit"
90710 msgstr "Y軸最小値"
90713 msgid "Lower limit of Y axis translation"
90714 msgstr "Y軸の移動最小値"
90717 msgid "Upper Y Limit"
90718 msgstr "Y軸最大値"
90721 msgid "Upper limit of Y axis translation"
90722 msgstr "Y軸の移動最大値"
90725 msgid "Lower Z Limit"
90726 msgstr "Z軸最小値"
90729 msgid "Lower limit of Z axis translation"
90730 msgstr "Z軸の移動最小値"
90733 msgid "Upper Z Limit"
90734 msgstr "Z軸最大値"
90737 msgid "Upper limit of Z axis translation"
90738 msgstr "Z軸の移動最大値"
90741 msgid "Max Impulse"
90742 msgstr "最大力積"
90745 msgid "Maximum angular motor impulse"
90746 msgstr "角度モーターの最大力積"
90749 msgid "Target Velocity"
90750 msgstr "ターゲット速度"
90753 msgid "Target angular motor velocity"
90754 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
90757 msgid "Maximum linear motor impulse"
90758 msgstr "リニアモーターの最大力積"
90761 msgid "Target linear motor velocity"
90762 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
90765 msgid "Object 1"
90766 msgstr "オブジェクト1"
90769 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
90770 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90773 msgid "Object 2"
90774 msgstr "オブジェクト2"
90777 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
90778 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90781 msgid "Solver Iterations"
90782 msgstr "ソルバー反復数"
90785 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
90786 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
90789 msgid "Damping X Angle"
90790 msgstr "X軸角度減衰"
90793 msgid "Damping on the X rotational axis"
90794 msgstr "X軸回転での減衰"
90797 msgid "Damping Y Angle"
90798 msgstr "Y軸角度減衰"
90801 msgid "Damping on the Y rotational axis"
90802 msgstr "Y軸回転での減衰"
90805 msgid "Damping Z Angle"
90806 msgstr "Z軸角度減衰"
90809 msgid "Damping on the Z rotational axis"
90810 msgstr "Z軸回転での減衰"
90813 msgid "Damping X"
90814 msgstr "X軸減衰"
90817 msgid "Damping on the X axis"
90818 msgstr "X軸の減衰力"
90821 msgid "Damping Y"
90822 msgstr "Y軸減衰"
90825 msgid "Damping on the Y axis"
90826 msgstr "Y軸の減衰力"
90829 msgid "Damping Z"
90830 msgstr "Z軸減衰"
90833 msgid "Damping on the Z axis"
90834 msgstr "Z軸の減衰力"
90837 msgid "X Angle Stiffness"
90838 msgstr "X軸角度剛性"
90841 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
90842 msgstr "X軸回転の固さ"
90845 msgid "Y Angle Stiffness"
90846 msgstr "Y軸角度剛性"
90849 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
90850 msgstr "Y軸回転の固さ"
90853 msgid "Z Angle Stiffness"
90854 msgstr "Z軸角度剛性"
90857 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
90858 msgstr "Z軸回転の固さ"
90861 msgid "X Axis Stiffness"
90862 msgstr "X軸剛性"
90865 msgid "Stiffness on the X axis"
90866 msgstr "X軸の固さ"
90869 msgid "Y Axis Stiffness"
90870 msgstr "Y軸剛性"
90873 msgid "Stiffness on the Y axis"
90874 msgstr "Y軸の固さ"
90877 msgid "Z Axis Stiffness"
90878 msgstr "Z軸剛性"
90881 msgid "Stiffness on the Z axis"
90882 msgstr "Z軸の固さ"
90885 msgid "Spring Type"
90886 msgstr "ばねのタイプ"
90889 msgid "Which implementation of spring to use"
90890 msgstr "使用するばねの実装"
90893 msgid "Blender 2.7"
90894 msgstr "Blender 2.7"
90897 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
90898 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
90901 msgid "Blender 2.8"
90902 msgstr "Blender 2.8"
90905 msgid "New implementation available since 2.8"
90906 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
90909 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
90910 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
90913 msgid "Breakable"
90914 msgstr "破壊可能"
90917 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
90918 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
90921 msgid "X Angle"
90922 msgstr "X軸角度"
90925 msgid "Limit rotation around X axis"
90926 msgstr "X軸の回転制限"
90929 msgid "Y Angle"
90930 msgstr "Y軸角度"
90933 msgid "Limit rotation around Y axis"
90934 msgstr "Y軸の回転制限"
90937 msgid "Z Angle"
90938 msgstr "Z軸角度"
90941 msgid "Limit rotation around Z axis"
90942 msgstr "Z軸の回転制限"
90945 msgid "Limit translation on X axis"
90946 msgstr "X軸の移動制限"
90949 msgid "Limit translation on Y axis"
90950 msgstr "Y軸の移動制限"
90953 msgid "Limit translation on Z axis"
90954 msgstr "Z軸の移動制限"
90957 msgid "Angular Motor"
90958 msgstr "角度モーター"
90961 msgid "Enable angular motor"
90962 msgstr "角度モーターを有効"
90965 msgid "Linear Motor"
90966 msgstr "リニアモーター"
90969 msgid "Enable linear motor"
90970 msgstr "リニアモーターを有効"
90973 msgid "Override Solver Iterations"
90974 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
90977 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
90978 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
90981 msgid "X Angle Spring"
90982 msgstr "X軸角度ばね"
90985 msgid "Enable spring on X rotational axis"
90986 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
90989 msgid "Y Angle Spring"
90990 msgstr "Y軸角度ばね"
90993 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
90994 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
90997 msgid "Z Angle Spring"
90998 msgstr "Z軸角度ばね"
91001 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
91002 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
91005 msgid "X Spring"
91006 msgstr "X軸ばね"
91009 msgid "Enable spring on X axis"
91010 msgstr "X軸のばねを有効にします"
91013 msgid "Y Spring"
91014 msgstr "Y軸ばね"
91017 msgid "Enable spring on Y axis"
91018 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
91021 msgid "Z Spring"
91022 msgstr "Z軸ばね"
91025 msgid "Enable spring on Z axis"
91026 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
91029 msgid "Rigid Body Object"
91030 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
91033 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
91034 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
91037 msgid "Angular Damping"
91038 msgstr "角速度の減速"
91041 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
91042 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
91045 msgid "Collision Collections"
91046 msgstr "コリジョンコレクション"
91049 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
91050 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
91053 msgid "Collision Margin"
91054 msgstr "衝突マージン"
91057 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
91058 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
91061 msgid "Collision Shape"
91062 msgstr "コリジョン形状"
91065 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
91066 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
91069 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
91070 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
91073 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
91074 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91077 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
91078 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
91081 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
91082 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91085 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
91086 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
91089 msgid "Resistance of object to movement"
91090 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
91093 msgid "Kinematic"
91094 msgstr "キネマティック"
91097 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
91098 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
91101 msgid "Linear Damping"
91102 msgstr "線速度の減速"
91105 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
91106 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
91109 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
91110 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
91113 msgid "Mesh Source"
91114 msgstr "元メッシュ"
91117 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
91118 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
91121 msgid "Base"
91122 msgstr "ベース"
91125 msgid "Base mesh"
91126 msgstr "元の形状をソースとします"
91129 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
91130 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
91133 msgid "All modifiers"
91134 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
91137 msgid "Bounciness"
91138 msgstr "弾性"
91141 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
91142 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
91145 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
91146 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
91149 msgid "Enable Deactivation"
91150 msgstr "非アクティブ化を有効"
91153 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
91154 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
91157 msgid "Deforming"
91158 msgstr "変形を考慮"
91161 msgid "Rigid body deforms during simulation"
91162 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
91165 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
91166 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
91169 msgid "Start Deactivated"
91170 msgstr "開始時に非アクティブ化"
91173 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
91174 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
91177 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
91178 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
91181 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
91182 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
91185 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
91186 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
91189 msgid "Simulation will be evaluated"
91190 msgstr "シミュレーションが評価されます"
91193 msgid "Substeps Per Frame"
91194 msgstr "サブステップ/フレーム"
91197 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
91198 msgstr ""
91199 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
91200 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
91203 msgid "Change the speed of the simulation"
91204 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
91207 msgid "Split Impulse"
91208 msgstr "分離の衝撃"
91211 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
91212 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
91215 msgid "Settings for particle fluids physics"
91216 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
91219 msgid "Buoyancy"
91220 msgstr "浮力"
91223 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
91224 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
91227 msgid "Interaction Radius"
91228 msgstr "相互作用半径"
91231 msgid "Fluid interaction radius"
91232 msgstr "流体の相互作用半径"
91235 msgid "Linear viscosity"
91236 msgstr "線形粘度"
91239 msgid "Plasticity"
91240 msgstr "可塑性"
91243 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
91244 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
91247 msgid "Repulsion Factor"
91248 msgstr "反発係数"
91251 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
91252 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
91255 msgid "Rest Density"
91256 msgstr "静止密度"
91259 msgid "Fluid rest density"
91260 msgstr "流体の静止密度"
91263 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
91264 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
91267 msgid "SPH Solver"
91268 msgstr "SPHソルバー"
91271 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
91272 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
91275 msgid "Double-Density"
91276 msgstr "倍密度"
91279 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
91280 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
91283 msgid "Classical"
91284 msgstr "クラシカル"
91287 msgid "A more physically-accurate solver"
91288 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
91291 msgid "Spring Force"
91292 msgstr "ばねの力"
91295 msgid "Spring force"
91296 msgstr "ばねの力"
91299 msgid "Spring Frames"
91300 msgstr "ばねフレーム数"
91303 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
91304 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
91307 msgid "Stiff Viscosity"
91308 msgstr "剛性粘度"
91311 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
91312 msgstr "流体が広がる時の粘性"
91315 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
91316 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
91319 msgid "Factor Density"
91320 msgstr "密度係数"
91323 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
91324 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
91327 msgid "Factor Radius"
91328 msgstr "半径係数"
91331 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
91332 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
91335 msgid "Factor Repulsion"
91336 msgstr "反発力係数"
91339 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
91340 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
91343 msgid "Factor Rest Length"
91344 msgstr "静止長係数"
91347 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
91348 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
91351 msgid "Factor Stiff Viscosity"
91352 msgstr "剛性粘度係数"
91355 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
91356 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
91359 msgid "Initial Rest Length"
91360 msgstr "初期静止長"
91363 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
91364 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
91367 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
91368 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
91371 msgid "Elastic Limit"
91372 msgstr "弾性限界"
91375 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
91376 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
91379 msgid "Light Direction"
91380 msgstr "ライトの方向"
91383 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
91384 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
91387 msgid "Attenuation constant"
91388 msgstr "一定に減衰"
91391 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
91392 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
91395 msgid "Number of samples"
91396 msgstr "サンプルの数"
91399 msgid "Render Anti-Aliasing"
91400 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
91403 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
91404 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91407 msgid "Shading Settings"
91408 msgstr "シェーディング設定"
91411 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
91412 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
91415 msgid "Shadow Focus"
91416 msgstr "影のフォーカス"
91419 msgid "Shadow factor hardness"
91420 msgstr "影の堅さの係数"
91423 msgid "Shadow Shift"
91424 msgstr "影をシフト"
91427 msgid "Shadow termination angle"
91428 msgstr "影の終端角度"
91431 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
91432 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91435 msgid "Color applied to the bloom effect"
91436 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
91439 msgid "Blend factor"
91440 msgstr "ブレンド係数"
91443 msgid "Knee"
91444 msgstr "ニー"
91447 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
91448 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
91451 msgid "Bloom spread distance"
91452 msgstr "ブルームの拡散距離"
91455 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
91456 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
91459 msgid "Denoise Amount"
91460 msgstr "デノイズの量"
91463 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
91464 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
91467 msgid "Max Size"
91468 msgstr "最大サイズ"
91471 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
91472 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
91475 msgid "Neighbor Rejection"
91476 msgstr "近接を排除"
91479 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
91480 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
91483 msgid "Over-blur"
91484 msgstr "オーバーブラー"
91487 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
91488 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
91491 msgid "Sprite Threshold"
91492 msgstr "スプライトのしきい値"
91495 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
91496 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
91499 msgid "Auto Bake"
91500 msgstr "自動ベイク"
91503 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
91504 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
91507 msgid "Light Cache Info"
91508 msgstr "ライトキャッシュ情報"
91511 msgid "Cubemap Display Size"
91512 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
91515 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
91516 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91519 msgid "Cubemap Size"
91520 msgstr "キューブマップサイズ"
91523 msgid "Size of every cubemaps"
91524 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
91527 msgid "64 px"
91528 msgstr "64ピクセル"
91531 msgid "128 px"
91532 msgstr "128ピクセル"
91535 msgid "256 px"
91536 msgstr "256ピクセル"
91539 msgid "512 px"
91540 msgstr "512ピクセル"
91543 msgid "1024 px"
91544 msgstr "1024ピクセル"
91547 msgid "2048 px"
91548 msgstr "2048ピクセル"
91551 msgid "4096 px"
91552 msgstr "4096ピクセル"
91555 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
91556 msgstr ""
91557 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
91558 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
91561 msgid "Filter Quality"
91562 msgstr "フィルターの品質"
91565 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
91566 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
91569 msgid "Clamp Glossy"
91570 msgstr "光沢を制限"
91573 msgid "Irradiance Display Size"
91574 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
91577 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
91578 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91581 msgid "Irradiance Smoothing"
91582 msgstr "放射照度のスムージング"
91585 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
91586 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
91589 msgid "Show Cubemap Cache"
91590 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
91593 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
91594 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
91597 msgid "Show Irradiance Cache"
91598 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
91601 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
91602 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
91605 msgid "Irradiance Visibility Size"
91606 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
91609 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
91610 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
91613 msgid "8 px"
91614 msgstr "8ピクセル"
91617 msgid "16 px"
91618 msgstr "16ピクセル"
91621 msgid "32 px"
91622 msgstr "32ピクセル"
91625 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
91626 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
91629 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
91630 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
91633 msgid "Trace Precision"
91634 msgstr "トレースの精度"
91637 msgid "Precision of the horizon search"
91638 msgstr "水平サーチの精度"
91641 msgid "Light Threshold"
91642 msgstr "光のしきい値"
91645 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
91646 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
91649 msgid "Background Separation"
91650 msgstr "背景の分離"
91653 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
91654 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
91657 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
91658 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
91661 msgid "Motion steps"
91662 msgstr "モーションステップ数"
91665 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
91666 msgstr ""
91667 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
91668 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
91671 msgid "Overscan Size"
91672 msgstr "オーバースキャンサイズ"
91675 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
91676 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
91679 msgid "Directional Shadows Resolution"
91680 msgstr "指向性の影の解像度"
91683 msgid "Size of sun light shadow maps"
91684 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
91687 msgid "Cube Shadows Resolution"
91688 msgstr "キューブの影の解像度"
91691 msgid "Size of point and area light shadow maps"
91692 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
91695 msgid "Edge Fading"
91696 msgstr "エッジフェード"
91699 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
91700 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
91703 msgid "Max Roughness"
91704 msgstr "最大粗さ"
91707 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
91708 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
91711 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
91712 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
91715 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
91716 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
91719 msgid "Jitter Threshold"
91720 msgstr "ジッターのしきい値"
91723 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
91724 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
91727 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
91728 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
91731 msgid "Render Samples"
91732 msgstr "レンダーのサンプル数"
91735 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
91736 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
91739 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
91740 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
91743 msgid "High Quality Slight Defocus"
91744 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
91747 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
91748 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
91751 msgid "Jitter Camera"
91752 msgstr "ジッターカメラ"
91755 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
91756 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
91759 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
91760 msgstr ""
91761 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
91762 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
91765 msgid "Bent Normals"
91766 msgstr "ベント法線"
91769 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
91770 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
91773 msgid "Bounces Approximation"
91774 msgstr "バウンスを近似"
91777 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
91778 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
91781 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
91782 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
91785 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
91786 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
91789 msgid "High Bit Depth"
91790 msgstr "高ビット深度"
91793 msgid "Use 32-bit shadows"
91794 msgstr "32ビットの影を使用します"
91797 msgid "Soft Shadows"
91798 msgstr "ソフトシャドウ"
91801 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
91802 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
91805 msgid "Enable screen space reflection"
91806 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
91809 msgid "Half Res Trace"
91810 msgstr "半解像度トレース"
91813 msgid "Raytrace at a lower resolution"
91814 msgstr "低解像度でレイトレースします"
91817 msgid "Screen Space Refractions"
91818 msgstr "スクリーンスペース屈折"
91821 msgid "Enable screen space Refractions"
91822 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
91825 msgid "Viewport Denoising"
91826 msgstr "ビューポートデノイズ"
91829 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
91830 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
91833 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
91834 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
91837 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
91838 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
91841 msgid "End distance of the volumetric effect"
91842 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
91845 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
91846 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
91849 msgid "Exponential Sampling"
91850 msgstr "指数サンプリング"
91853 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
91854 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
91857 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
91858 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
91861 msgid "Volumetric Shadow Samples"
91862 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
91865 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
91866 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
91869 msgid "Start distance of the volumetric effect"
91870 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
91873 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
91874 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
91877 msgid "2 px"
91878 msgstr "2ピクセル"
91881 msgid "4 px"
91882 msgstr "4ピクセル"
91885 msgid "Grease Pencil Render"
91886 msgstr "グリースペンシルレンダー"
91889 msgid "Render settings"
91890 msgstr "レンダー設定"
91893 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
91894 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
91897 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
91898 msgstr ""
91899 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
91900 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
91903 msgid "Scene Objects"
91904 msgstr "シーンオブジェクト"
91907 msgid "All of the scene objects"
91908 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
91911 msgid "Scene Render View"
91912 msgstr "シーンのレンダービュー"
91915 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
91916 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
91919 msgid "Camera Suffix"
91920 msgstr "カメラ接尾辞"
91923 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
91924 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
91927 msgid "File Suffix"
91928 msgstr "ファイル接尾辞"
91931 msgid "Suffix added to the render images for this view"
91932 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
91935 msgid "Render view name"
91936 msgstr "レンダービュー名"
91939 msgid "Disable or enable the render view"
91940 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
91943 msgid "Scopes for statistical view of an image"
91944 msgstr "画像の統計のスコープ"
91947 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
91948 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
91951 msgid "Histogram for viewing image statistics"
91952 msgstr "画像統計のヒストグラム"
91955 msgid "Sample every pixel of the image"
91956 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
91959 msgid "Vectorscope Opacity"
91960 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
91963 msgid "Opacity of the points"
91964 msgstr "点の不透明度"
91967 msgid "Waveform Opacity"
91968 msgstr "波形の不透明度"
91971 msgid "Waveform Mode"
91972 msgstr "ウェーブフォーム"
91975 msgid "Parade"
91976 msgstr "パレード"
91979 msgid "YCbCr (ITU 601)"
91980 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
91983 msgid "YCbCr (ITU 709)"
91984 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
91987 msgid "YCbCr (Jpeg)"
91988 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
91991 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
91992 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
91995 msgid "Blend Opacity"
91996 msgstr "不透明度のブレンド"
91999 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
92000 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
92003 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
92004 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
92007 msgid "Over Drop"
92008 msgstr "オーバードロップ"
92011 msgid "Y position of the sequence strip"
92012 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
92015 msgid "Strip Color"
92016 msgstr "ストリップカラー"
92019 msgid "Color tag for a strip"
92020 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
92023 msgid "Effect Fader Position"
92024 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
92027 msgid "Custom fade value"
92028 msgstr "カスタムのフェード値"
92031 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
92032 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
92035 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
92036 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
92039 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
92040 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
92043 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
92044 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
92047 msgid "End Offset"
92048 msgstr "終了オフセット"
92051 msgid "Start Offset"
92052 msgstr "開始オフセット"
92055 msgid "X position where the strip begins"
92056 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
92059 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
92060 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
92063 msgid "Modifiers affecting this strip"
92064 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
92067 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
92068 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
92071 msgid "Override Cache Settings"
92072 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
92075 msgid "Override global cache settings"
92076 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
92079 msgid "Left Handle Selected"
92080 msgstr "左ハンドルを選択"
92083 msgid "Right Handle Selected"
92084 msgstr "選択された右ハンドル"
92087 msgctxt "Sequence"
92088 msgid "Type"
92089 msgstr "タイプ"
92092 msgctxt "Sequence"
92093 msgid "Image"
92094 msgstr "画像"
92097 msgctxt "Sequence"
92098 msgid "Meta"
92099 msgstr "メタ"
92102 msgctxt "Sequence"
92103 msgid "Scene"
92104 msgstr "シーン"
92107 msgctxt "Sequence"
92108 msgid "Movie"
92109 msgstr "動画"
92112 msgctxt "Sequence"
92113 msgid "Clip"
92114 msgstr "クリップ"
92117 msgctxt "Sequence"
92118 msgid "Mask"
92119 msgstr "マスク"
92122 msgctxt "Sequence"
92123 msgid "Sound"
92124 msgstr "音声"
92127 msgctxt "Sequence"
92128 msgid "Cross"
92129 msgstr "クロス"
92132 msgctxt "Sequence"
92133 msgid "Add"
92134 msgstr "加算"
92137 msgctxt "Sequence"
92138 msgid "Subtract"
92139 msgstr "減算"
92142 msgctxt "Sequence"
92143 msgid "Alpha Over"
92144 msgstr "アルファオーバー"
92147 msgctxt "Sequence"
92148 msgid "Alpha Under"
92149 msgstr "アルファアンダー"
92152 msgctxt "Sequence"
92153 msgid "Gamma Cross"
92154 msgstr "ガンマクロス"
92157 msgctxt "Sequence"
92158 msgid "Multiply"
92159 msgstr "乗算"
92162 msgctxt "Sequence"
92163 msgid "Over Drop"
92164 msgstr "オーバードロップ"
92167 msgctxt "Sequence"
92168 msgid "Wipe"
92169 msgstr "ワイプ"
92172 msgctxt "Sequence"
92173 msgid "Glow"
92174 msgstr "グロー"
92177 msgctxt "Sequence"
92178 msgid "Transform"
92179 msgstr "トランスフォーム"
92182 msgctxt "Sequence"
92183 msgid "Color"
92184 msgstr "カラー"
92187 msgctxt "Sequence"
92188 msgid "Speed"
92189 msgstr "速度"
92192 msgctxt "Sequence"
92193 msgid "Multicam Selector"
92194 msgstr "マルチカムセレクタ"
92197 msgctxt "Sequence"
92198 msgid "Adjustment Layer"
92199 msgstr "調整レイヤー"
92202 msgctxt "Sequence"
92203 msgid "Gaussian Blur"
92204 msgstr "ガウシアンぼかし"
92207 msgctxt "Sequence"
92208 msgid "Text"
92209 msgstr "テキスト"
92212 msgctxt "Sequence"
92213 msgid "Color Mix"
92214 msgstr "カラーミックス"
92217 msgid "Cache Composite"
92218 msgstr "合成画像をキャッシュ"
92221 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
92222 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
92225 msgid "Cache Preprocessed"
92226 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
92229 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92230 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
92233 msgid "Cache Raw"
92234 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
92237 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
92238 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
92241 msgid "Use Default Fade"
92242 msgstr "デフォルトフェードを使用"
92245 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
92246 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
92249 msgid "Use Linear Modifiers"
92250 msgstr "線形モディファイアーを使用"
92253 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
92254 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
92257 msgid "Effect Sequence"
92258 msgstr "エフェクトシーケンス"
92261 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
92262 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
92265 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
92266 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
92269 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
92270 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
92273 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
92274 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
92277 msgid "Multiply Colors"
92278 msgstr "色の乗算"
92281 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
92282 msgstr "入力する色の強さを調整します"
92285 msgid "Strobe"
92286 msgstr "ストロボ"
92289 msgid "Only display every nth frame"
92290 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
92293 msgid "Remove fields from video movies"
92294 msgstr "動画からフィールドを削除します"
92297 msgid "Flip on the X axis"
92298 msgstr "X軸を反転します"
92301 msgid "Flip on the Y axis"
92302 msgstr "Y軸を反転します"
92305 msgid "Convert Float"
92306 msgstr "Floatに変換"
92309 msgid "Convert input to float data"
92310 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
92313 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
92314 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
92317 msgid "Reverse Frames"
92318 msgstr "フレームを反転"
92321 msgid "Reverse frame order"
92322 msgstr "フレームの順序を反転します"
92325 msgid "Add Sequence"
92326 msgstr "シーケンスを追加"
92329 msgid "Input 1"
92330 msgstr "入力1"
92333 msgid "First input for the effect strip"
92334 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
92337 msgid "Input 2"
92338 msgstr "入力2"
92341 msgid "Second input for the effect strip"
92342 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
92345 msgid "Adjustment Layer Sequence"
92346 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
92349 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
92350 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
92353 msgid "Animation End Offset"
92354 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
92357 msgid "Animation end offset (trim end)"
92358 msgstr "アニメーション終了オフセット"
92361 msgid "Animation Start Offset"
92362 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
92365 msgid "Animation start offset (trim start)"
92366 msgstr "アニメーション開始オフセット"
92369 msgid "Alpha Over Sequence"
92370 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
92373 msgid "Alpha Under Sequence"
92374 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
92377 msgid "Color Mix Sequence"
92378 msgstr "カラーミックスシーケンス"
92381 msgid "Color Sequence"
92382 msgstr "カラーシーケンス"
92385 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
92386 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
92389 msgid "Effect Strip color"
92390 msgstr "エフェクトストリップの色"
92393 msgid "Cross Sequence"
92394 msgstr "クロスシーケンス"
92397 msgid "Gamma Cross Sequence"
92398 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
92401 msgid "Gaussian Blur Sequence"
92402 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
92405 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
92406 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
92409 msgid "Size of the blur along X axis"
92410 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
92413 msgid "Size of the blur along Y axis"
92414 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
92417 msgid "Glow Sequence"
92418 msgstr "グローシーケンス"
92421 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
92422 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
92425 msgid "Blur Distance"
92426 msgstr "ブラー距離"
92429 msgid "Radius of glow effect"
92430 msgstr "グローエフェクトの半径"
92433 msgid "Boost Factor"
92434 msgstr "増幅係数"
92437 msgid "Brightness multiplier"
92438 msgstr "明るさの乗数"
92441 msgid "Brightness limit of intensity"
92442 msgstr "明るさ強度の限界値"
92445 msgid "Accuracy of the blur effect"
92446 msgstr "ブラー効果の精度"
92449 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
92450 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
92453 msgid "Only Boost"
92454 msgstr "増幅のみ"
92457 msgid "Show the glow buffer only"
92458 msgstr "グローバッファーのみ表示"
92461 msgid "Multicam Select Sequence"
92462 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
92465 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
92466 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
92469 msgid "Multicam Source Channel"
92470 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
92473 msgid "Multiply Sequence"
92474 msgstr "乗算シーケンス"
92477 msgid "Over Drop Sequence"
92478 msgstr "オーバードロップシーケンス"
92481 msgid "SpeedControl Sequence"
92482 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
92485 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
92486 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
92489 msgid "Speed Control"
92490 msgstr "スピードコントロール"
92493 msgid "Speed control method"
92494 msgstr "速度をコントロールする方法"
92497 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
92498 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
92501 msgid "Multiply with the speed factor"
92502 msgstr "速度係数に乗算します"
92505 msgid "Frame number of the input strip"
92506 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92509 msgid "Percentage of the input strip length"
92510 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92513 msgid "Multiply Factor"
92514 msgstr "係数を乗算"
92517 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
92518 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
92521 msgid "Frame number of input strip"
92522 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92525 msgid "Percentage of input strip length"
92526 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92529 msgid "Frame Interpolation"
92530 msgstr "フレームを補間"
92533 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
92534 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
92537 msgid "Subtract Sequence"
92538 msgstr "減算シーケンス"
92541 msgid "Text Sequence"
92542 msgstr "テキストシーケンス"
92545 msgid "Sequence strip creating text"
92546 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
92549 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
92550 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
92553 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
92554 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
92557 msgid "Box Color"
92558 msgstr "ボックスカラー"
92561 msgid "Box Margin"
92562 msgstr "ボックスマージン"
92565 msgid "Box margin as factor of image width"
92566 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
92569 msgid "Text color"
92570 msgstr "テキストカラー"
92573 msgid "Size of the text"
92574 msgstr "テキストのサイズ"
92577 msgid "Location of the text"
92578 msgstr "テキストの位置"
92581 msgid "Text that will be displayed"
92582 msgstr "表示するテキスト"
92585 msgid "Display text as bold"
92586 msgstr "テキストをボールドで表示します"
92589 msgid "Display colored box behind text"
92590 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
92593 msgid "Display text as italic"
92594 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
92597 msgid "Display shadow behind text"
92598 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
92601 msgid "Wrap Width"
92602 msgstr "ラップ幅"
92605 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
92606 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
92609 msgid "Transform Sequence"
92610 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
92613 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
92614 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
92617 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
92618 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
92621 msgid "Bilinear interpolation"
92622 msgstr "バイリニア補間"
92625 msgid "Bicubic interpolation"
92626 msgstr "バイキュービック補間"
92629 msgid "Degrees to rotate the input"
92630 msgstr "入力を回転する角度(°)"
92633 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
92634 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
92637 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
92638 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
92641 msgid "Translate X"
92642 msgstr "移動X"
92645 msgid "Amount to move the input on the X axis"
92646 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
92649 msgid "Translate Y"
92650 msgstr "移動Y"
92653 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
92654 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
92657 msgid "Translation Unit"
92658 msgstr "移動単位"
92661 msgid "Unit of measure to translate the input"
92662 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
92665 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
92666 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
92669 msgid "Wipe Sequence"
92670 msgstr "ワイプシーケンス"
92673 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
92674 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
92677 msgid "Edge angle"
92678 msgstr "辺の角度"
92681 msgid "Blur Width"
92682 msgstr "ブラー幅"
92685 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
92686 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
92689 msgctxt "Sequence"
92690 msgid "Direction"
92691 msgstr "方向"
92694 msgid "Wipe direction"
92695 msgstr "ワイプ方向"
92698 msgctxt "Sequence"
92699 msgid "Out"
92700 msgstr "アウト"
92703 msgctxt "Sequence"
92704 msgid "In"
92705 msgstr "イン"
92708 msgctxt "Sequence"
92709 msgid "Transition Type"
92710 msgstr "トランジションタイプ"
92713 msgctxt "Sequence"
92714 msgid "Single"
92715 msgstr "シングル"
92718 msgctxt "Sequence"
92719 msgid "Double"
92720 msgstr "ダブル"
92723 msgctxt "Sequence"
92724 msgid "Iris"
92725 msgstr "Iris"
92728 msgctxt "Sequence"
92729 msgid "Clock"
92730 msgstr "時計"
92733 msgid "Sequence strip to load one or more images"
92734 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
92737 msgid "Speed Factor"
92738 msgstr "速度係数"
92741 msgid "Multiply playback speed"
92742 msgstr "再生速度の乗数"
92745 msgid "Mask Sequence"
92746 msgstr "マスクシーケンス"
92749 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
92750 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
92753 msgid "Mask that this sequence uses"
92754 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
92757 msgid "Meta Sequence"
92758 msgstr "メタシーケンス"
92761 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
92762 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
92765 msgid "Sequences"
92766 msgstr "シーケンス"
92769 msgid "Sequences nested in meta strip"
92770 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
92773 msgid "MovieClip Sequence"
92774 msgstr "動画クリップシーケンス"
92777 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
92778 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
92781 msgid "Frames per second"
92782 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
92785 msgid "Stabilize 2D Clip"
92786 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
92789 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
92790 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
92793 msgid "Undistort Clip"
92794 msgstr "無歪みクリップ"
92797 msgid "Use the undistorted version of the clip"
92798 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
92801 msgid "Movie Sequence"
92802 msgstr "動画シーケンス"
92805 msgid "Sequence strip to load a video"
92806 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
92809 msgid "Stream Index"
92810 msgstr "ストリームインデックス"
92813 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
92814 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
92817 msgid "Mode to load movie views"
92818 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
92821 msgid "Scene Sequence"
92822 msgstr "シーンシーケンス"
92825 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
92826 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
92829 msgid "Scene that this sequence uses"
92830 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
92833 msgid "Camera Override"
92834 msgstr "カメラオーバーライド"
92837 msgid "Override the scenes active camera"
92838 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
92841 msgid "Input type to use for the Scene strip"
92842 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
92845 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
92846 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
92849 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
92850 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
92853 msgid "Use Annotations"
92854 msgstr "アノテーションを使用"
92857 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
92858 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
92861 msgid "Sound Sequence"
92862 msgstr "音声シーケンス"
92865 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
92866 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
92869 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
92870 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
92873 msgid "Display Waveform"
92874 msgstr "波形を表示"
92877 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
92878 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
92881 msgid "Sound data-block used by this sequence"
92882 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
92885 msgid "Playback volume of the sound"
92886 msgstr "音声の再生ボリューム"
92889 msgid "Sequence Color Balance Data"
92890 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
92893 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
92894 msgstr ""
92895 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
92896 "カラーバランスパラメーター"
92899 msgid "Correction Method"
92900 msgstr "補正の方法"
92903 msgid "Color balance gain (highlights)"
92904 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
92907 msgid "Color balance gamma (midtones)"
92908 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
92911 msgid "Inverse Gain"
92912 msgstr "ゲインを反転"
92915 msgid "Invert the gain color"
92916 msgstr "ゲインカラーを反転します"
92919 msgid "Inverse Gamma"
92920 msgstr "ガンマを反転"
92923 msgid "Invert the gamma color"
92924 msgstr "ガンマカラーを反転します"
92927 msgid "Inverse Lift"
92928 msgstr "リフトを反転"
92931 msgid "Invert the lift color"
92932 msgstr "リフトカラーを反転します"
92935 msgid "Inverse Offset"
92936 msgstr "オフセットを反転"
92939 msgid "Invert the offset color"
92940 msgstr "オフセットカラーを反転します"
92943 msgid "Inverse Power"
92944 msgstr "パワーを反転"
92947 msgid "Invert the power color"
92948 msgstr "パワーカラーを反転します"
92951 msgid "Inverse Slope"
92952 msgstr "スロープを反転"
92955 msgid "Invert the slope color"
92956 msgstr "スロープカラーを反転します"
92959 msgid "Color balance lift (shadows)"
92960 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
92963 msgid "Sequence Color Balance"
92964 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
92967 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
92968 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
92971 msgid "Sequence Crop"
92972 msgstr "シーケンスのクロップ"
92975 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
92976 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
92979 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
92980 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
92983 msgid "Number of pixels to crop from the top"
92984 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
92987 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
92988 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
92991 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
92992 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
92995 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
92996 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
92999 msgid "Active Strip"
93000 msgstr "アクティブストリップ"
93003 msgid "Sequencer's active strip"
93004 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
93007 msgid "Meta Stack"
93008 msgstr "メタスタック"
93011 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
93012 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
93015 msgid "Overlay Offset"
93016 msgstr "オーバーレイオフセット"
93019 msgid "Number of frames to offset"
93020 msgstr "ずらすフレーム数"
93023 msgid "Proxy Directory"
93024 msgstr "プロキシディレクトリ"
93027 msgctxt "Sequence"
93028 msgid "Proxy Storage"
93029 msgstr "プロキシストレージ"
93032 msgid "How to store proxies for this project"
93033 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
93036 msgctxt "Sequence"
93037 msgid "Per Strip"
93038 msgstr "ストリップ毎"
93041 msgid "Store proxies using per strip settings"
93042 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
93045 msgctxt "Sequence"
93046 msgid "Project"
93047 msgstr "プロジェクト"
93050 msgid "Store proxies using project directory"
93051 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
93054 msgid "Top-level strips only"
93055 msgstr "一番上のストリップのみ"
93058 msgid "All Sequences"
93059 msgstr "全シーケンス"
93062 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
93063 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
93066 msgid "Show Cache"
93067 msgstr "キャッシュを表示"
93070 msgid "Visualize cached images on the timeline"
93071 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
93074 msgid "Composite Images"
93075 msgstr "合成画像"
93078 msgid "Visualize cached composite images"
93079 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
93082 msgid "Final Images"
93083 msgstr "最終画像"
93086 msgid "Visualize cached complete frames"
93087 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
93090 msgid "Visualize cached pre-processed images"
93091 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
93094 msgid "Raw Images"
93095 msgstr "未処理画像"
93098 msgid "Visualize cached raw images"
93099 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
93102 msgid "Show Overlay"
93103 msgstr "オーバーレイを表示"
93106 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
93107 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
93110 msgid "Cache Final"
93111 msgstr "最終画像をキャッシュ"
93114 msgid "Cache final image for each frame"
93115 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
93118 msgid "Overlay Lock"
93119 msgstr "オーバーレイを固定"
93122 msgid "Prefetch Frames"
93123 msgstr "プリフェッチフレーム"
93126 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
93127 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
93130 msgid "Sequence Element"
93131 msgstr "シーケンス要素"
93134 msgid "Sequence strip data for a single frame"
93135 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
93138 msgid "Name of the source file"
93139 msgstr "ソースファイル名"
93142 msgid "Orig FPS"
93143 msgstr "元 FPS"
93146 msgid "Original frames per second"
93147 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
93150 msgid "Orig Height"
93151 msgstr "元の高さ"
93154 msgid "Original image height"
93155 msgstr "画像の元の高さ"
93158 msgid "Orig Width"
93159 msgstr "元の幅"
93162 msgid "Original image width"
93163 msgstr "画像の元の幅"
93166 msgid "Collection of SequenceElement"
93167 msgstr "シーケンス要素の集合"
93170 msgid "Modifier for sequence strip"
93171 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
93174 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
93175 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
93178 msgid "Mask Strip"
93179 msgstr "マスクストリップ"
93182 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
93183 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
93186 msgid "Mask Input Type"
93187 msgstr "マスク入力タイプ"
93190 msgid "Type of input data used for mask"
93191 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
93194 msgid "Use sequencer strip as mask input"
93195 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
93198 msgid "Use mask ID as mask input"
93199 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
93202 msgid "Mask Time"
93203 msgstr "マスク時間"
93206 msgid "Time to use for the Mask animation"
93207 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
93210 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
93211 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
93214 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
93215 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
93218 msgid "Mute this modifier"
93219 msgstr "このモディファイアをミュート"
93222 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
93223 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
93226 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
93227 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
93230 msgid "Bright"
93231 msgstr "輝度"
93234 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
93235 msgstr "その色の輝度を調整します"
93238 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
93239 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
93242 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
93243 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
93246 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
93247 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
93250 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
93251 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
93254 msgid "Curve Mapping"
93255 msgstr "カーブマッピング"
93258 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
93259 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
93262 msgid "Tone mapping modifier"
93263 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
93266 msgid "Tone mapping algorithm"
93267 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
93270 msgid "White balance modifier for sequence strip"
93271 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
93274 msgid "White Value"
93275 msgstr "ホワイト値"
93278 msgid "This color defines white in the strip"
93279 msgstr "ストリップ内で白とする色"
93282 msgid "Strip Modifiers"
93283 msgstr "ストリップモディファイアー"
93286 msgid "Collection of strip modifiers"
93287 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
93290 msgid "Sequence Proxy"
93291 msgstr "シーケンスプロキシ"
93294 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
93295 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
93298 msgid "Build 100% proxy resolution"
93299 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
93302 msgid "Build 25% proxy resolution"
93303 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
93306 msgid "Build 50% proxy resolution"
93307 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
93310 msgid "Build 75% proxy resolution"
93311 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
93314 msgid "Location of custom proxy file"
93315 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
93318 msgid "Quality of proxies to build"
93319 msgstr "生成するプロキシの品質"
93322 msgid "Method for reading the inputs timecode"
93323 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
93326 msgid "Use images in the order as they are recorded"
93327 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
93330 msgid "Record Run No Gaps"
93331 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
93334 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
93335 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
93338 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
93339 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
93342 msgid "Use a custom directory to store data"
93343 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
93346 msgid "Proxy Custom File"
93347 msgstr "プロキシカスタムファイル"
93350 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
93351 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
93354 msgid "Lock channel"
93355 msgstr "チャンネルのロック状態"
93358 msgid "Mute channel"
93359 msgstr "チャンネルのミュート状態"
93362 msgid "Sequence Transform"
93363 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
93366 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
93367 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
93370 msgid "Type of filter to use for image transformation"
93371 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
93374 msgid "Move along X axis"
93375 msgstr "X 軸に沿って移動"
93378 msgid "Move along Y axis"
93379 msgstr "Y 軸に沿って移動"
93382 msgid "Origin of image for transformation"
93383 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
93386 msgid "Rotate around image center"
93387 msgstr "画像の中心で回転"
93390 msgid "Scale along X axis"
93391 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
93394 msgid "Scale along Y axis"
93395 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
93398 msgid "Preview Overlay Settings"
93399 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
93402 msgid "Show Annotation"
93403 msgstr "アノテーションを表示"
93406 msgid "Show annotations for this view"
93407 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
93410 msgid "Image Outline"
93411 msgstr "画像の枠"
93414 msgid "Show Metadata"
93415 msgstr "メタデータを表示"
93418 msgid "Show metadata of first visible strip"
93419 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
93422 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
93423 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
93426 msgid "Timeline Overlay Settings"
93427 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
93430 msgid "Show F-Curves"
93431 msgstr "Fカーブを表示"
93434 msgid "Display strip opacity/volume curve"
93435 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
93438 msgid "Show Grid"
93439 msgstr "グリッドを表示"
93442 msgid "Show vertical grid lines"
93443 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
93446 msgid "Show Duration"
93447 msgstr "期間を表示"
93450 msgid "Show Offsets"
93451 msgstr "オフセットを表示"
93454 msgid "Display strip in/out offsets"
93455 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
93458 msgid "Show Source"
93459 msgstr "ソースを表示"
93462 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
93463 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
93466 msgid "Show Color Tags"
93467 msgstr "カラータグを表示"
93470 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
93471 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
93474 msgid "Show Thumbnails"
93475 msgstr "サムネイルを表示"
93478 msgid "Show strip thumbnails"
93479 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
93482 msgid "Waveform Display"
93483 msgstr "波形の表示方法"
93486 msgid "How Waveforms are displayed"
93487 msgstr "波形を表示する方法"
93490 msgid "Waveforms Off"
93491 msgstr "波形OFF"
93494 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
93495 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
93498 msgid "Waveforms On"
93499 msgstr "波形ON"
93502 msgid "Display waveforms for all sound strips"
93503 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
93506 msgid "Use Strip Option"
93507 msgstr "ストリップ設定を使用"
93510 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
93511 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
93514 msgid "Sequencer Tool Settings"
93515 msgstr "シーケンサーツール設定"
93518 msgid "Overlap Mode"
93519 msgstr "重複モード"
93522 msgid "How to resolve overlap after transformation"
93523 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
93526 msgid "Move strips so transformed strips fits"
93527 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
93530 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
93531 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
93534 msgid "Shuffle"
93535 msgstr "シャッフル"
93538 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
93539 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
93542 msgid "Rotation or scaling pivot point"
93543 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
93546 msgid "Bounding Box Center"
93547 msgstr "バウンディングボックスの中心"
93550 msgid "Median Point"
93551 msgstr "中点"
93554 msgid "Pivot around the 2D cursor"
93555 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
93558 msgid "Individual Origins"
93559 msgstr "それぞれの原点"
93562 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
93563 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
93566 msgid "Snapping Distance"
93567 msgstr "スナップする距離"
93570 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
93571 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
93574 msgid "Ignore Muted Strips"
93575 msgstr "ミュートストリップを無視"
93578 msgid "Don't snap to hidden strips"
93579 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
93582 msgid "Ignore Sound Strips"
93583 msgstr "音声ストリップを無視"
93586 msgid "Don't snap to sound strips"
93587 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
93590 msgid "Snap to current frame"
93591 msgstr "現在のフレームにスナップ"
93594 msgid "Hold Offset"
93595 msgstr "オフセットを維持"
93598 msgid "Snap to strip hold offsets"
93599 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
93602 msgid "Snap Current Frame to Strips"
93603 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
93606 msgid "Snap current frame to strip start or end"
93607 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
93610 msgid "Collection of Sequences"
93611 msgstr "シーケンスの集合"
93614 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
93615 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
93618 msgid "Effect name"
93619 msgstr "エフェクト名"
93622 msgid "Set effect expansion in the user interface"
93623 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
93626 msgid "Display effect in Edit mode"
93627 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
93630 msgid "Use effect during render"
93631 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
93634 msgid "Display effect in viewport"
93635 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
93638 msgid "Gaussian Blur Effect"
93639 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93642 msgid "Gaussian Blur effect"
93643 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93646 msgid "Rotation of the effect"
93647 msgstr "エフェクトの回転"
93650 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
93651 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
93654 msgid "Factor of Blur"
93655 msgstr "ブラー係数"
93658 msgid "Use as Depth Of Field"
93659 msgstr "被写界深度として使用"
93662 msgid "Blur using camera depth of field"
93663 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
93666 msgid "Colorize Effect"
93667 msgstr "カラーライズエフェクト"
93670 msgid "Colorize effect"
93671 msgstr "色づけするエフェクト"
93674 msgid "Mix factor"
93675 msgstr "ミックス係数"
93678 msgid "High Color"
93679 msgstr "ハイカラー"
93682 msgid "Second color used for effect"
93683 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
93686 msgid "Low Color"
93687 msgstr "ローカラー"
93690 msgid "First color used for effect"
93691 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
93694 msgid "Effect mode"
93695 msgstr "エフェクトモード"
93698 msgid "Gray Scale"
93699 msgstr "グレースケール"
93702 msgid "Sepia"
93703 msgstr "セピア"
93706 msgid "Duotone"
93707 msgstr "二値化"
93710 msgid "Flip Effect"
93711 msgstr "反転エフェクト"
93714 msgid "Flip effect"
93715 msgstr "反転エフェクト"
93718 msgid "Flip image horizontally"
93719 msgstr "画像を左右反転します"
93722 msgid "Flip image vertically"
93723 msgstr "画像を上下反転"
93726 msgid "Glow Effect"
93727 msgstr "グローエフェクト"
93730 msgid "Glow effect"
93731 msgstr "グローエフェクト"
93734 msgid "Glow Color"
93735 msgstr "グローカラー"
93738 msgid "Color used for generated glow"
93739 msgstr "生成したグローに使われる色"
93742 msgid "Glow mode"
93743 msgstr "グローモード"
93746 msgid "Effect Opacity"
93747 msgstr "エフェクトの不透明度"
93750 msgid "Number of Blur Samples"
93751 msgstr "ブラーのサンプル数"
93754 msgid "Select Color"
93755 msgstr "選択する色"
93758 msgid "Color selected to apply glow"
93759 msgstr "グローを適用する色"
93762 msgid "Size of the effect"
93763 msgstr "エフェクトのサイズ"
93766 msgid "Limit to select color for glow effect"
93767 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
93770 msgid "Glow Under"
93771 msgstr "グローアンダー"
93774 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
93775 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
93778 msgid "Pixelate Effect"
93779 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93782 msgid "Pixelate effect"
93783 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93786 msgid "Pixel size"
93787 msgstr "ピクセルサイズ"
93790 msgid "Antialias pixels"
93791 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
93794 msgid "Rim Effect"
93795 msgstr "リムエフェクト"
93798 msgid "Rim effect"
93799 msgstr "リムエフェクト"
93802 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
93803 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
93806 msgid "Mask Color"
93807 msgstr "マスクカラー"
93810 msgid "Color that must be kept"
93811 msgstr "維持する色"
93814 msgid "Offset of the rim"
93815 msgstr "リムのオフセット"
93818 msgid "Rim Color"
93819 msgstr "リムカラー"
93822 msgid "Color used for Rim"
93823 msgstr "リムに使われる色"
93826 msgid "Shadow Effect"
93827 msgstr "影のオフセット"
93830 msgid "Shadow effect"
93831 msgstr "シャドウエフェクト"
93834 msgid "Amplitude of Wave"
93835 msgstr "波の振幅"
93838 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
93839 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
93842 msgid "Object to determine center of rotation"
93843 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
93846 msgid "Offset of the shadow"
93847 msgstr "影のオフセット"
93850 msgid "Direction of the wave"
93851 msgstr "波の方向"
93854 msgid "Period of Wave"
93855 msgstr "波の期間"
93858 msgid "Phase Shift of Wave"
93859 msgstr "波の位相をずらします"
93862 msgid "Rotation around center or object"
93863 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
93866 msgid "Color used for Shadow"
93867 msgstr "影に使用する色"
93870 msgid "Use Object"
93871 msgstr "オブジェクトを使用"
93874 msgid "Use object as center of rotation"
93875 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
93878 msgid "Use wave effect"
93879 msgstr "波エフェクトを使用します"
93882 msgid "Swirl Effect"
93883 msgstr "渦巻きエフェクト"
93886 msgid "Swirl effect"
93887 msgstr "渦巻きのエフェクト"
93890 msgid "Angle of rotation"
93891 msgstr "回転の角度"
93894 msgid "Object to determine center location"
93895 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
93898 msgid "Make image transparent outside of radius"
93899 msgstr "範囲外の画像を透過します"
93902 msgid "Wave Deformation Effect"
93903 msgstr "波変形エフェクト"
93906 msgid "Wave Deformation effect"
93907 msgstr "波の変形エフェクト"
93910 msgid "Shape Key"
93911 msgstr "シェイプキー"
93914 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
93915 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
93918 msgid "Frame for absolute keys"
93919 msgstr "絶対キーのフレーム"
93922 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
93923 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
93926 msgid "Toggle this shape key"
93927 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
93930 msgid "Name of Shape Key"
93931 msgstr "シェイプキーの名前"
93934 msgid "Relative Key"
93935 msgstr "相対キー"
93938 msgid "Shape used as a relative key"
93939 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
93942 msgid "Slider Max"
93943 msgstr "スライダー最大"
93946 msgid "Maximum for slider"
93947 msgstr "スライダーの最大値"
93950 msgid "Slider Min"
93951 msgstr "スライダー最小"
93954 msgid "Minimum for slider"
93955 msgstr "スライダーの最小値"
93958 msgid "Value of shape key at the current frame"
93959 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
93962 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
93963 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
93966 msgid "Shape Key Bezier Point"
93967 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
93970 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
93971 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
93974 msgid "Handle 1 Location"
93975 msgstr "ハンドル1の位置"
93978 msgid "Handle 2 Location"
93979 msgstr "ハンドル2の位置"
93982 msgid "Shape Key Curve Point"
93983 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
93986 msgid "Point in a shape key for curves"
93987 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
93990 msgid "Shape Key Point"
93991 msgstr "シェイプキー制御点"
93994 msgid "Point in a shape key"
93995 msgstr "シェイプキーの制御点"
93998 msgid "Soft body simulation settings for an object"
93999 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
94002 msgid "Aero"
94003 msgstr "空気抵抗"
94006 msgid "Make edges 'sail'"
94007 msgstr "辺を「帆」にします"
94010 msgid "Aerodynamics Type"
94011 msgstr "空力のタイプ"
94014 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
94015 msgstr "空力の効果を計算する方法"
94018 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
94019 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
94022 msgid "Lift Force"
94023 msgstr "揚力"
94026 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
94027 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
94030 msgid "Dampening"
94031 msgstr "減速"
94034 msgid "Blending to inelastic collision"
94035 msgstr "非弾性衝突の混合"
94038 msgid "Ball Size"
94039 msgstr "ボールサイズ"
94042 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
94043 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
94046 msgid "Ball inflating pressure"
94047 msgstr "ボールの膨張圧"
94050 msgid "Bending"
94051 msgstr "曲げ"
94054 msgid "Choke"
94055 msgstr "チョーク"
94058 msgid "'Viscosity' inside collision target"
94059 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
94062 msgid "Collision Type"
94063 msgstr "コリジョンタイプ"
94066 msgid "Choose Collision Type"
94067 msgstr "コリジョンタイプを選択"
94070 msgid "Manual adjust"
94071 msgstr "マニュアル設定"
94074 msgid "Average Spring length * Ball Size"
94075 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
94078 msgid "Minimal"
94079 msgstr "最小"
94082 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
94083 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
94086 msgid "Maximal"
94087 msgstr "最大"
94090 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
94091 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
94094 msgid "AvMinMax"
94095 msgstr "最小最大平均"
94098 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
94099 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
94102 msgid "Edge spring friction"
94103 msgstr "辺の摩擦定数"
94106 msgid "Error Limit"
94107 msgstr "エラー上限"
94110 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
94111 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
94114 msgid "General media friction for point movements"
94115 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
94118 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
94119 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
94122 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
94123 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
94126 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
94127 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94130 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
94131 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94134 msgid "Gravitation"
94135 msgstr "重力"
94138 msgid "Apply gravitation to point movement"
94139 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
94142 msgid "Center of Mass"
94143 msgstr "質量の中心"
94146 msgid "Location of center of mass"
94147 msgstr "質量の中心位置"
94150 msgid "General Mass value"
94151 msgstr "全体的な質量値"
94154 msgid "Permanent deform"
94155 msgstr "永久変形"
94158 msgid "Pull"
94159 msgstr "引く"
94162 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
94163 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
94166 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
94167 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
94170 msgid "Rotation Matrix"
94171 msgstr "回転行列"
94174 msgid "Estimated rotation matrix"
94175 msgstr "回転行列を推測します"
94178 msgid "Scale Matrix"
94179 msgstr "スケーリング行列"
94182 msgid "Estimated scale matrix"
94183 msgstr "スケーリング行列を推測します"
94186 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
94187 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
94190 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
94191 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
94194 msgid "Maximal # solver steps/frame"
94195 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
94198 msgid "Minimal # solver steps/frame"
94199 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
94202 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
94203 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
94206 msgid "Print Performance to Console"
94207 msgstr "コンソールに出力"
94210 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
94211 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
94214 msgid "Edge Collision"
94215 msgstr "辺コリジョン"
94218 msgid "Edges collide too"
94219 msgstr "辺にも衝突します"
94222 msgid "Use Edges"
94223 msgstr "エッジを使用"
94226 msgid "Use Edges as springs"
94227 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
94230 msgid "Estimate Transforms"
94231 msgstr "トランスフォームを推測"
94234 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
94235 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
94238 msgid "Face Collision"
94239 msgstr "面コリジョン"
94242 msgid "Faces collide too, can be very slow"
94243 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
94246 msgid "Use Goal"
94247 msgstr "ゴールを使用"
94250 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
94251 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
94254 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
94255 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
94258 msgid "Stiff Quads"
94259 msgstr "四角面の対角線"
94262 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
94263 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
94266 msgid "Goal Vertex Group"
94267 msgstr "ゴールの頂点グループ"
94270 msgid "Control point weight values"
94271 msgstr "制御点のウェイト値"
94274 msgid "Control point mass values"
94275 msgstr "質量値の制御点"
94278 msgid "Spring Vertex Group"
94279 msgstr "スプリングの頂点グループ"
94282 msgid "Control point spring strength values"
94283 msgstr "制御点のばねの強さの値"
94286 msgid "Space data for a screen area"
94287 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
94290 msgid "Sync Visible Range"
94291 msgstr "表示範囲を同期"
94294 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
94295 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
94298 msgid "Space data type"
94299 msgstr "スペースデータタイプ"
94302 msgid "Space Clip Editor"
94303 msgstr "クリップエディター空間"
94306 msgid "Clip editor space data"
94307 msgstr "クリップエディター空間データ"
94310 msgctxt "MovieClip"
94311 msgid "Annotation Source"
94312 msgstr "アノテーションソース"
94315 msgid "Where the annotation comes from"
94316 msgstr "どこのアノテーションか"
94319 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
94320 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94323 msgctxt "MovieClip"
94324 msgid "Track"
94325 msgstr "トラック"
94328 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
94329 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94332 msgid "Blending Factor"
94333 msgstr "ブレンド係数"
94336 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
94337 msgstr "ラスタライズしたマスクのオーバーレイのブレンド係数"
94340 msgid "2D Cursor Location"
94341 msgstr "2Dカーソルの位置"
94344 msgid "2D cursor location for this view"
94345 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
94348 msgid "Lock to Selection"
94349 msgstr "選択物にロック"
94352 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
94353 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
94356 msgid "Lock to Time Cursor"
94357 msgstr "タイムカーソルにロック"
94360 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
94361 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
94364 msgid "Mask displayed and edited in this space"
94365 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
94368 msgid "Edge Display Type"
94369 msgstr "辺の表示タイプ"
94372 msgid "Display type for mask splines"
94373 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
94376 msgid "Display white edges with black outline"
94377 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
94380 msgid "Display dashed black-white edges"
94381 msgstr "黒と白の点線を表示します"
94384 msgid "Display black edges"
94385 msgstr "黒いエッジを表示します"
94388 msgid "Display white edges"
94389 msgstr "白いエッジを表示します"
94392 msgid "Overlay Mode"
94393 msgstr "オーバーレイモード"
94396 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
94397 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
94400 msgid "Alpha Channel"
94401 msgstr "アルファチャンネル"
94404 msgid "Show alpha channel of the mask"
94405 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
94408 msgid "Combine space background image with the mask"
94409 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
94412 msgid "Editing context being displayed"
94413 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
94416 msgid "Path Length"
94417 msgstr "パスの長さ"
94420 msgid "Length of displaying path, in frames"
94421 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
94424 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
94425 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
94428 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
94429 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
94432 msgid "Pivot around each object's own origin"
94433 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
94436 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
94437 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
94440 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
94441 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
94444 msgid "Show Blue Channel"
94445 msgstr "青チャンネルを表示"
94448 msgid "Show blue channel in the frame"
94449 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
94452 msgid "Show Bundles"
94453 msgstr "バンドルを表示"
94456 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
94457 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
94460 msgid "Show Disabled"
94461 msgstr "無効の物を表示"
94464 msgid "Show disabled tracks from the footage"
94465 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
94468 msgid "Show Filters"
94469 msgstr "フィルターを表示"
94472 msgid "Show filters for graph editor"
94473 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
94476 msgid "Show Gizmo"
94477 msgstr "ギズモを表示"
94480 msgid "Show gizmos of all types"
94481 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
94484 msgid "Navigate Gizmo"
94485 msgstr "ナビゲーションギズモ"
94488 msgid "Viewport navigation gizmo"
94489 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
94492 msgid "Show Frames"
94493 msgstr "フレームで表示"
94496 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
94497 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
94500 msgid "Show Tracks Error"
94501 msgstr "トラックエラーを表示"
94504 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
94505 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
94508 msgid "Show Tracks Motion"
94509 msgstr "トラックモーションを表示"
94512 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
94513 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
94516 msgid "Show Green Channel"
94517 msgstr "緑チャンネルを表示"
94520 msgid "Show green channel in the frame"
94521 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
94524 msgid "Show grid showing lens distortion"
94525 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
94528 msgid "Show Marker Pattern"
94529 msgstr "マーカーパターンを表示"
94532 msgid "Show pattern boundbox for markers"
94533 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
94536 msgid "Show Marker Search"
94537 msgstr "マーカー検索を表示"
94540 msgid "Show search boundbox for markers"
94541 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
94544 msgid "Show Mask Overlay"
94545 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
94548 msgid "Show Mask Spline"
94549 msgstr "マスクスプラインを表示"
94552 msgid "Show metadata of clip"
94553 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
94556 msgid "Show Names"
94557 msgstr "名前を表示"
94560 msgid "Show track names and status"
94561 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
94564 msgid "Show Red Channel"
94565 msgstr "赤チャンネルを表示"
94568 msgid "Show red channel in the frame"
94569 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
94572 msgid "Adjust Last Operation"
94573 msgstr "最後の操作を調整"
94576 msgid "Toolbar"
94577 msgstr "ツールバー"
94580 msgid "Sidebar"
94581 msgstr "サイドバー"
94584 msgid "Show Seconds"
94585 msgstr "秒を表示"
94588 msgid "Show timing in seconds not frames"
94589 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
94592 msgid "Show Stable"
94593 msgstr "安定映像を表示"
94596 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
94597 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
94600 msgid "Show Tiny Markers"
94601 msgstr "小さなマーカーを表示"
94604 msgid "Show markers in a more compact manner"
94605 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
94608 msgid "Show Track Path"
94609 msgstr "トラックパスを表示"
94612 msgid "Show path of how track moves"
94613 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
94616 msgid "Display frame in grayscale mode"
94617 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
94620 msgid "Manual Calibration"
94621 msgstr "手動キャリブレーション"
94624 msgid "Use manual calibration helpers"
94625 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
94628 msgid "Mute Footage"
94629 msgstr "映像のミュート"
94632 msgid "Mute footage and show black background instead"
94633 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
94636 msgctxt "MovieClip"
94637 msgid "View"
94638 msgstr "ビュー"
94641 msgid "Type of the clip editor view"
94642 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
94645 msgid "Show editing clip preview"
94646 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
94649 msgctxt "MovieClip"
94650 msgid "Graph"
94651 msgstr "グラフ"
94654 msgid "Show graph view for active element"
94655 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
94658 msgctxt "MovieClip"
94659 msgid "Dopesheet"
94660 msgstr "ドープシート"
94663 msgid "Dopesheet view for tracking data"
94664 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
94667 msgid "Space Console"
94668 msgstr "コンソールスペース"
94671 msgid "Interactive python console"
94672 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
94675 msgid "Font size to use for displaying the text"
94676 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
94679 msgid "Command history"
94680 msgstr "コマンド履歴"
94683 msgid "Command line prompt language"
94684 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
94687 msgid "Prompt"
94688 msgstr "プロンプト"
94691 msgid "Command line prompt"
94692 msgstr "コマンドラインプロンプト"
94695 msgid "Command output"
94696 msgstr "コマンド出力"
94699 msgid "Space Dope Sheet Editor"
94700 msgstr "ドープシートスペース"
94703 msgid "Dope Sheet space data"
94704 msgstr "ドープシートスペースデータ"
94707 msgid "Action displayed and edited in this space"
94708 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
94711 msgid "Auto Snap"
94712 msgstr "自動スナップ"
94715 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
94716 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
94719 msgid "No Auto-Snap"
94720 msgstr "自動スナップなし"
94723 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
94724 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
94727 msgid "Second Step"
94728 msgstr "秒ステップ"
94731 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
94732 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
94735 msgid "Nearest Frame"
94736 msgstr "一番近いフレーム"
94739 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
94740 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
94743 msgid "Nearest Second"
94744 msgstr "一番近い秒"
94747 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
94748 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
94751 msgid "Nearest Marker"
94752 msgstr "一番近いマーカー"
94755 msgid "Snap to nearest marker"
94756 msgstr "一番近いマーカーへスナップします"
94759 msgid "Show the active object's cloth point cache"
94760 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
94763 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
94764 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
94767 msgid "Show the active object's particle point cache"
94768 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
94771 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
94772 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
94775 msgid "Show the active object's smoke cache"
94776 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
94779 msgid "Softbody"
94780 msgstr "ソフトボディ"
94783 msgid "Show the active object's softbody point cache"
94784 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
94787 msgid "Settings for filtering animation data"
94788 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
94791 msgid "Edit all keyframes in scene"
94792 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
94795 msgid "Timeline and playback controls"
94796 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
94799 msgid "Action Editor"
94800 msgstr "アクション"
94803 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
94804 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
94807 msgid "Shape Key Editor"
94808 msgstr "シェイプキーエディター"
94811 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
94812 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
94815 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
94816 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
94819 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
94820 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
94823 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
94824 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
94827 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
94828 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
94831 msgid "Show Curve Extremes"
94832 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
94835 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
94836 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
94839 msgid "Show Handles and Interpolation"
94840 msgstr "ハンドルと補間を表示"
94843 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
94844 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
94847 msgid "Show Markers"
94848 msgstr "マーカーを表示"
94851 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
94852 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
94855 msgid "Show Pose Markers"
94856 msgstr "ポーズマーカーを表示"
94859 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
94860 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
94863 msgid "Show Sliders"
94864 msgstr "スライダーを表示"
94867 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
94868 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
94871 msgid "Auto-Merge Keyframes"
94872 msgstr "キーフレームの自動マージ"
94875 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
94876 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
94879 msgid "Sync Markers"
94880 msgstr "マーカーを同期"
94883 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
94884 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
94887 msgid "Realtime Updates"
94888 msgstr "リアルタイム更新"
94891 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
94892 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
94895 msgid "Space File Browser"
94896 msgstr "ファイルブラウザースペース"
94899 msgid "File browser space data"
94900 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
94903 msgid "Active Operator"
94904 msgstr "アクティブなオペレーター"
94907 msgid "User's bookmarks"
94908 msgstr "ユーザーブックマーク"
94911 msgid "Active Bookmark"
94912 msgstr "アクティブブックマーク"
94915 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
94916 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
94919 msgid "Browsing Mode"
94920 msgstr "ブラウジングモード"
94923 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
94924 msgstr ""
94925 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
94926 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
94929 msgid "Asset Browser"
94930 msgstr "アセットブラウザー"
94933 msgid "Filebrowser Parameter"
94934 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
94937 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
94938 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
94941 msgid "Recent Folders"
94942 msgstr "最近使ったフォルダー"
94945 msgid "Active Recent Folder"
94946 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
94949 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
94950 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
94953 msgid "System Bookmarks"
94954 msgstr "システムブックマーク"
94957 msgid "System's bookmarks"
94958 msgstr "システムブックマーク"
94961 msgid "Active System Bookmark"
94962 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
94965 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
94966 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
94969 msgid "System Folders"
94970 msgstr "システムフォルダー"
94973 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
94974 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
94977 msgid "Active System Folder"
94978 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
94981 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
94982 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
94985 msgid "Space Graph Editor"
94986 msgstr "グラフエディタースペース"
94989 msgid "Graph Editor space data"
94990 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
94993 msgid "Cursor X-Value"
94994 msgstr "カーソルのX値"
94997 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
94998 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
95001 msgid "Cursor Y-Value"
95002 msgstr "カーソルのY値"
95005 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
95006 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
95009 msgid "Has Ghost Curves"
95010 msgstr "ゴーストカーブの有無"
95013 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
95014 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
95017 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
95018 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
95021 msgid "Edit drivers"
95022 msgstr "ドライバーを編集"
95025 msgid "Individual Centers"
95026 msgstr "それぞれの原点"
95029 msgid "Show Cursor"
95030 msgstr "カーソルを表示"
95033 msgid "Show 2D cursor"
95034 msgstr "2Dカーソルを表示"
95037 msgid "Show Extrapolation"
95038 msgstr "外挿を表示"
95041 msgid "Show Handles"
95042 msgstr "ハンドルを表示"
95045 msgid "Show handles of Bezier control points"
95046 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
95049 msgid "Auto Normalization"
95050 msgstr "自動正規化"
95053 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
95054 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
95057 msgid "Use High Quality Display"
95058 msgstr "高品質表示を使用"
95061 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
95062 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
95065 msgid "Use Normalization"
95066 msgstr "正規化を使用"
95069 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
95070 msgstr ""
95071 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
95072 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
95075 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
95076 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
95079 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
95080 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
95083 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
95084 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
95087 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
95088 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
95091 msgid "Space Image Editor"
95092 msgstr "画像エディタースペース"
95095 msgid "Image and UV editor space data"
95096 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
95099 msgid "Display Channels"
95100 msgstr "表示チャンネル"
95103 msgid "Channels of the image to display"
95104 msgstr "表示する画像のチャンネル"
95107 msgid "Color and Alpha"
95108 msgstr "カラーとアルファ"
95111 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
95112 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
95115 msgid "Display image with RGB colors"
95116 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
95119 msgid "Display alpha transparency channel"
95120 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
95123 msgid "Z-Buffer"
95124 msgstr "Zバッファー"
95127 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
95128 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
95131 msgid "Grease pencil data for this space"
95132 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
95135 msgid "View the image"
95136 msgstr "画像を表示します"
95139 msgid "UV Editor"
95140 msgstr "UVエディター"
95143 msgid "UV edit in mesh editmode"
95144 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
95147 msgid "2D image painting mode"
95148 msgstr "2D画像ペインティングモード"
95151 msgid "Mask editing"
95152 msgstr "マスク編集"
95155 msgid "Overlay Settings"
95156 msgstr "オーバーレイ設定"
95159 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
95160 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
95163 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
95164 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
95167 msgid "Pivot around the 3D cursor"
95168 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
95171 msgid "Pivot around active object"
95172 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
95175 msgid "Line Sample"
95176 msgstr "ラインサンプル"
95179 msgid "Sampled colors along line"
95180 msgstr "ライン上から取得した色"
95183 msgid "Scopes to visualize image statistics"
95184 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
95187 msgid "Show Mask Editor"
95188 msgstr "マスク編集エディター"
95191 msgid "Show Mask editing related properties"
95192 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
95195 msgid "Show Paint"
95196 msgstr "ペイント表示"
95199 msgid "Show paint related properties"
95200 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
95203 msgid "Show Render"
95204 msgstr "レンダー画像表示"
95207 msgid "Show render related properties"
95208 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
95211 msgid "Display Repeated"
95212 msgstr "リピート表示"
95215 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
95216 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
95219 msgid "Show Stereo"
95220 msgstr "ステレオ表示"
95223 msgid "Display the image in Stereo 3D"
95224 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
95227 msgid "Show UV Editor"
95228 msgstr "UVエディター表示"
95231 msgid "Show UV editing related properties"
95232 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
95235 msgid "Image Pin"
95236 msgstr "画像を固定"
95239 msgid "Display current image regardless of object selection"
95240 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
95243 msgid "Update Automatically"
95244 msgstr "自動更新"
95247 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
95248 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
95251 msgid "UV editor settings"
95252 msgstr "UVエディター設定"
95255 msgid "Zoom factor"
95256 msgstr "ズーム係数"
95259 msgid "Space Info"
95260 msgstr "情報スペース"
95263 msgid "Info space data"
95264 msgstr "情報スペースデータ"
95267 msgid "Show Debug"
95268 msgstr "デバッグ表示"
95271 msgid "Display debug reporting info"
95272 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
95275 msgid "Show Error"
95276 msgstr "エラー表示"
95279 msgid "Display error text"
95280 msgstr "エラー報告を表示します"
95283 msgid "Show Info"
95284 msgstr "情報表示"
95287 msgid "Display general information"
95288 msgstr "全般的な情報を表示します"
95291 msgid "Show Operator"
95292 msgstr "オペレーター表示"
95295 msgid "Display the operator log"
95296 msgstr "オペレーターログの表示"
95299 msgid "Show Warn"
95300 msgstr "警告表示"
95303 msgid "Display warnings"
95304 msgstr "警告を表示します"
95307 msgid "Space Nla Editor"
95308 msgstr "NLAエディタースペース"
95311 msgid "NLA editor space data"
95312 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
95315 msgid "Show Local Markers"
95316 msgstr "ローカルマーカーを表示"
95319 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
95320 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
95323 msgid "Show Control F-Curves"
95324 msgstr "制御Fカーブを表示"
95327 msgid "Show influence F-Curves on strips"
95328 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
95331 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
95332 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
95335 msgid "Space Node Editor"
95336 msgstr "ノードエディタースペース"
95339 msgid "Node editor space data"
95340 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
95343 msgid "Channels of the image to draw"
95344 msgstr "描画する画像のチャンネル"
95347 msgid "Backdrop Offset"
95348 msgstr "背景オフセット"
95351 msgid "Backdrop offset"
95352 msgstr "背景のオフセット"
95355 msgid "Backdrop Zoom"
95356 msgstr "背景のズーム"
95359 msgid "Backdrop zoom factor"
95360 msgstr "背景ズーム係数"
95363 msgid "Cursor Location"
95364 msgstr "カーソル位置"
95367 msgid "Location for adding new nodes"
95368 msgstr "新しいノードを追加する位置"
95371 msgid "Edit Tree"
95372 msgstr "ツリー編集"
95375 msgid "Node tree being displayed and edited"
95376 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
95379 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
95380 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
95383 msgid "ID From"
95384 msgstr "元ID"
95387 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
95388 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
95391 msgid "Auto-offset Direction"
95392 msgstr "自動オフセットの方向"
95395 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
95396 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
95399 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
95400 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
95403 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
95404 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
95407 msgid "Use the pinned node tree"
95408 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
95411 msgctxt "ID"
95412 msgid "Shader Type"
95413 msgstr "シェーダータイプ"
95416 msgid "Type of data to take shader from"
95417 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
95420 msgid "Edit shader nodes from Object"
95421 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
95424 msgid "Edit shader nodes from World"
95425 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
95428 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
95429 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
95432 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
95433 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
95436 msgctxt "ID"
95437 msgid "Texture Type"
95438 msgstr "テクスチャタイプ"
95441 msgid "Type of data to take texture from"
95442 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
95445 msgid "Edit texture nodes from World"
95446 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
95449 msgid "Edit texture nodes from Brush"
95450 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
95453 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
95454 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
95457 msgid "Node tree type to display and edit"
95458 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
95461 msgid "Auto Render"
95462 msgstr "自動レンダリング"
95465 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
95466 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
95469 msgid "Auto-offset"
95470 msgstr "自動オフセット"
95473 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
95474 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
95477 msgid "Space Outliner"
95478 msgstr "アウトライナースペース"
95481 msgid "Outliner space data"
95482 msgstr "アウトライナースペースデータ"
95485 msgid "Type of information to display"
95486 msgstr "表示する情報のタイプ"
95489 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
95490 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
95493 msgid "Display collections and objects in the view layer"
95494 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
95497 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
95498 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
95501 msgid "Blender File"
95502 msgstr "Blenderファイル"
95505 msgid "Display data of current file and linked libraries"
95506 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
95509 msgid "Data API"
95510 msgstr "データAPI"
95513 msgid "Display low level Blender data and its properties"
95514 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
95517 msgid "Library Overrides"
95518 msgstr "ライブラリオーバーライド"
95521 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
95522 msgstr ""
95523 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
95524 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
95527 msgid "Orphan Data"
95528 msgstr "孤立データ"
95531 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
95532 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
95535 msgctxt "ID"
95536 msgid "Filter by Type"
95537 msgstr "タイプでフィルター"
95540 msgid "Data-block type to show"
95541 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
95544 msgid "Invert the object state filter"
95545 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
95548 msgid "Object State Filter"
95549 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
95552 msgid "Show all objects in the view layer"
95553 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
95556 msgid "Show visible objects"
95557 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
95560 msgid "Show selected objects"
95561 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
95564 msgid "Show only the active object"
95565 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
95568 msgid "Show only selectable objects"
95569 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
95572 msgid "Display Filter"
95573 msgstr "表示フィルター"
95576 msgid "Live search filtering string"
95577 msgstr "ライブ検索文字列"
95580 msgid "Library Override View Mode"
95581 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
95584 msgid "Choose different visualizations of library override data"
95585 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
95588 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
95589 msgstr ""
95590 "編集用に、全ローカルオーバーライドデータブロックと\n"
95591 "オーバーライドされたプロパティ、ボタンを表示します"
95594 msgid "Hierarchies"
95595 msgstr "階層"
95598 msgid "Display library override relationships"
95599 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
95602 msgid "Show Mode Column"
95603 msgstr "モード列を表示"
95606 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
95607 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
95610 msgid "Indirect only"
95611 msgstr "間接的のみ"
95614 msgid "Case Sensitive Matches Only"
95615 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
95618 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
95619 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
95622 msgid "Show Object Children"
95623 msgstr "オブジェクトの子を表示"
95626 msgid "Show children"
95627 msgstr "子を表示します"
95630 msgid "Show Collections"
95631 msgstr "コレクションを表示"
95634 msgid "Show collections"
95635 msgstr "コレクションを表示します"
95638 msgid "Complete Matches Only"
95639 msgstr "完全に一致したもののみ"
95642 msgid "Only use complete matches of search string"
95643 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
95646 msgid "Show only data-blocks of one type"
95647 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
95650 msgid "Show System Overrides"
95651 msgstr "システムオーバーライドを表示"
95654 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
95655 msgstr ""
95656 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
95657 "オーバライド後の値を表示します\n"
95658 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
95659 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
95662 msgid "Filter Objects"
95663 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
95666 msgid "Show objects"
95667 msgstr "オブジェクトを表示します"
95670 msgid "Show Armatures"
95671 msgstr "アーマチュアを表示"
95674 msgid "Show armature objects"
95675 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
95678 msgid "Show Cameras"
95679 msgstr "カメラを表示"
95682 msgid "Show camera objects"
95683 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
95686 msgid "Show Object Contents"
95687 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
95690 msgid "Show what is inside the objects elements"
95691 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
95694 msgid "Show Empties"
95695 msgstr "エンプティを表示"
95698 msgid "Show empty objects"
95699 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
95702 msgid "Show Lights"
95703 msgstr "ライトを表示"
95706 msgid "Show light objects"
95707 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
95710 msgid "Show Meshes"
95711 msgstr "メッシュを表示"
95714 msgid "Show mesh objects"
95715 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
95718 msgid "Show Other Objects"
95719 msgstr "他のオブジェクトも表示"
95722 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
95723 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
95726 msgid "Show All View Layers"
95727 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
95730 msgid "Show all the view layers"
95731 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
95734 msgid "Sort Alphabetically"
95735 msgstr "アルファベット順にソート"
95738 msgid "Sync Outliner Selection"
95739 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
95742 msgid "Sync outliner selection with other editors"
95743 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
95746 msgid "Space Preferences"
95747 msgstr "プリファレンススペース"
95750 msgid "Blender preferences space data"
95751 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
95754 msgid "Search term for filtering in the UI"
95755 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
95758 msgid "Filter method"
95759 msgstr "フィルター方法"
95762 msgid "Filter based on the operator name"
95763 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
95766 msgid "Key-Binding"
95767 msgstr "キーバインド"
95770 msgid "Filter based on key bindings"
95771 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
95774 msgid "Properties Space"
95775 msgstr "プロパティスペース"
95778 msgid "Properties space data"
95779 msgstr "プロパティスペースデータ"
95782 msgctxt "ID"
95783 msgid "Tool"
95784 msgstr "ツール"
95787 msgid "Active Tool and Workspace settings"
95788 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
95791 msgid "Scene Properties"
95792 msgstr "シーンプロパティ"
95795 msgctxt "ID"
95796 msgid "Render"
95797 msgstr "レンダー"
95800 msgid "Render Properties"
95801 msgstr "レンダープロパティ"
95804 msgctxt "ID"
95805 msgid "Output"
95806 msgstr "出力"
95809 msgid "Output Properties"
95810 msgstr "出力プロパティ"
95813 msgctxt "ID"
95814 msgid "View Layer"
95815 msgstr "ビューレイヤー"
95818 msgid "View Layer Properties"
95819 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
95822 msgid "World Properties"
95823 msgstr "ワールドプロパティ"
95826 msgid "Collection Properties"
95827 msgstr "コレクションプロパティ"
95830 msgctxt "ID"
95831 msgid "Constraints"
95832 msgstr "コンストレイント"
95835 msgid "Object Constraint Properties"
95836 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
95839 msgctxt "ID"
95840 msgid "Modifiers"
95841 msgstr "モディファイアー"
95844 msgid "Modifier Properties"
95845 msgstr "モディファイアープロパティ"
95848 msgctxt "ID"
95849 msgid "Data"
95850 msgstr "データ"
95853 msgid "Object Data Properties"
95854 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
95857 msgctxt "ID"
95858 msgid "Bone"
95859 msgstr "ボーン"
95862 msgid "Bone Properties"
95863 msgstr "ボーンプロパティ"
95866 msgctxt "ID"
95867 msgid "Bone Constraints"
95868 msgstr "ボーンコンストレイント"
95871 msgid "Bone Constraint Properties"
95872 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
95875 msgid "Material Properties"
95876 msgstr "マテリアルプロパティ"
95879 msgid "Texture Properties"
95880 msgstr "テクスチャプロパティ"
95883 msgctxt "ID"
95884 msgid "Particles"
95885 msgstr "パーティクル"
95888 msgid "Particle Properties"
95889 msgstr "パーティクルプロパティ"
95892 msgctxt "ID"
95893 msgid "Physics"
95894 msgstr "物理演算"
95897 msgid "Physics Properties"
95898 msgstr "物理演算プロパティ"
95901 msgctxt "ID"
95902 msgid "Effects"
95903 msgstr "エフェクト"
95906 msgid "Visual Effects Properties"
95907 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
95910 msgid "Outliner Sync"
95911 msgstr "アウトライナーを同期"
95914 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
95915 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
95918 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
95919 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
95922 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
95923 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
95926 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
95927 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
95930 msgid "Tab Search Results"
95931 msgstr "タブ検索結果"
95934 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
95935 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
95938 msgid "Pin ID"
95939 msgstr "ピンID"
95942 msgid "Use the pinned context"
95943 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
95946 msgid "Space Sequence Editor"
95947 msgstr "シーケンスエディタースペース"
95950 msgid "Sequence editor space data"
95951 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
95954 msgid "Display Channel"
95955 msgstr "表示チャンネル"
95958 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
95959 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
95962 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
95963 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
95966 msgid "Luma Waveform"
95967 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
95970 msgid "Chroma Vectorscope"
95971 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
95974 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
95975 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
95978 msgid "Overlay Type"
95979 msgstr "オーバーレイタイプ"
95982 msgid "Overlay display method"
95983 msgstr "オーバーレイの表示方法"
95986 msgid "Show rectangle area overlay"
95987 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
95990 msgid "Reference"
95991 msgstr "参照"
95994 msgid "Show reference frame only"
95995 msgstr "参照フレームのみ表示します"
95998 msgid "Current"
95999 msgstr "カレント"
96002 msgid "Show current frame only"
96003 msgstr "現在のフレームのみ表示"
96006 msgid "Channels of the preview to display"
96007 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
96010 msgid "Settings for display of overlays"
96011 msgstr "オーバーレイの表示設定"
96014 msgid "No display"
96015 msgstr "表示なし"
96018 msgid "Scene size"
96019 msgstr "シーンのサイズ"
96022 msgid "Use Backdrop"
96023 msgstr "背景を使用"
96026 msgid "Display result under strips"
96027 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
96030 msgid "Display Frames"
96031 msgstr "フレームを表示"
96034 msgid "Display frames rather than seconds"
96035 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
96038 msgid "Context Gizmo"
96039 msgstr "コンテクストギズモ"
96042 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
96043 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
96046 msgid "Tool Gizmo"
96047 msgstr "ツールギズモ"
96050 msgid "Active tool gizmo"
96051 msgstr "アクティブツールギズモ"
96054 msgid "Show Overexposed"
96055 msgstr "露出オーバーを表示"
96058 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
96059 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
96062 msgid "Separate Colors"
96063 msgstr "色の分離"
96066 msgid "Separate color channels in preview"
96067 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
96070 msgid "Transform Preview"
96071 msgstr "トランスフォームプレビュー"
96074 msgid "Show preview of the transformed frames"
96075 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
96078 msgid "Limit View to Contents"
96079 msgstr "内容にビューを制限"
96082 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
96083 msgstr "タイムラインの高さを使用中の最大チャンネルスロットに制限します"
96086 msgid "Transform markers as well as strips"
96087 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
96090 msgid "Use Proxies"
96091 msgstr "プロキシを使用"
96094 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
96095 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
96098 msgid "Zoom to Fit"
96099 msgstr "全体表示"
96102 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
96103 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
96106 msgid "View Type"
96107 msgstr "ビュータイプ"
96110 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
96111 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
96114 msgid "Sequencer & Preview"
96115 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
96118 msgid "Space Spreadsheet"
96119 msgstr "スプレッドシートスペース"
96122 msgid "Spreadsheet space data"
96123 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
96126 msgid "Attribute domain to display"
96127 msgstr "表示する属性ドメイン"
96130 msgid "Columns"
96131 msgstr "列"
96134 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
96135 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
96138 msgid "Display Context Path Collapsed"
96139 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
96142 msgid "Geometry Component"
96143 msgstr "ジオメトリ成分"
96146 msgid "Part of the geometry to display data from"
96147 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
96150 msgid "Is Pinned"
96151 msgstr "ピン止め"
96154 msgid "Context path is pinned"
96155 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
96158 msgid "Object Evaluation State"
96159 msgstr "オブジェクトの評価状態"
96162 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
96163 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
96166 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
96167 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
96170 msgid "Viewer Node"
96171 msgstr "ビューアーノード"
96174 msgid "Use intermediate data from viewer node"
96175 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
96178 msgid "Row Filters"
96179 msgstr "行フィルター"
96182 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
96183 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
96186 msgid "Show Only Selected"
96187 msgstr "選択物のみ表示"
96190 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
96191 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
96194 msgid "Use Filter"
96195 msgstr "フィルターを使用"
96198 msgid "Viewer Path"
96199 msgstr "ビューアーパス"
96202 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
96203 msgstr "スプレッドシート内に表示されるデータのパス"
96206 msgid "Space Text Editor"
96207 msgstr "テキストエディタースペース"
96210 msgid "Text editor space data"
96211 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
96214 msgid "Find Text"
96215 msgstr "文字列を検索"
96218 msgid "Text to search for with the find tool"
96219 msgstr "検索ツールで探す文字列"
96222 msgid "Margin Column"
96223 msgstr "折り返し位置"
96226 msgid "Column number to show right margin at"
96227 msgstr "右折り返し位置の文字数"
96230 msgid "Replace Text"
96231 msgstr "文字列を置換"
96234 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
96235 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
96238 msgid "Highlight Line"
96239 msgstr "強調ライン"
96242 msgid "Highlight the current line"
96243 msgstr "カレント行をハイライト表示"
96246 msgid "Line Numbers"
96247 msgstr "行数"
96250 msgid "Show line numbers next to the text"
96251 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
96254 msgid "Show Margin"
96255 msgstr "折り返し位置を表示"
96258 msgid "Show right margin"
96259 msgstr "右マージン表示"
96262 msgid "Syntax Highlight"
96263 msgstr "構文ハイライト"
96266 msgid "Syntax highlight for scripting"
96267 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
96270 msgid "Word Wrap"
96271 msgstr "ワードラップ"
96274 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
96275 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
96278 msgid "Tab Width"
96279 msgstr "タブ幅"
96282 msgid "Number of spaces to display tabs with"
96283 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
96286 msgid "Text displayed and edited in this space"
96287 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
96290 msgid "Top Line"
96291 msgstr "最大行"
96294 msgid "Top line visible"
96295 msgstr "表示可能な最大行数"
96298 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
96299 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
96302 msgid "Find Wrap"
96303 msgstr "最初から再検索"
96306 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
96307 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
96310 msgid "Live Edit"
96311 msgstr "ライブ編集"
96314 msgid "Run python while editing"
96315 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
96318 msgid "Match Case"
96319 msgstr "大・小文字を区別"
96322 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
96323 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
96326 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
96327 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
96330 msgid "Visible Lines"
96331 msgstr "表示行数"
96334 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
96335 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
96338 msgid "3D View Space"
96339 msgstr "3Dビュー空間"
96342 msgid "3D View space data"
96343 msgstr "3Dビュースペースデータ"
96346 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
96347 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
96350 msgid "3D View far clipping distance"
96351 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
96354 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
96355 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
96358 msgid "Visibility Icon"
96359 msgstr "可視設定アイコン"
96362 msgid "Viewport lens angle"
96363 msgstr "3Dビューの焦点距離"
96366 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
96367 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
96370 msgid "Lock to Bone"
96371 msgstr "ボーンを注視"
96374 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
96375 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
96378 msgid "Lock Camera to View"
96379 msgstr "カメラをビューにロック"
96382 msgid "Enable view navigation within the camera view"
96383 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
96386 msgid "Lock to Cursor"
96387 msgstr "カーソルを注視"
96390 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
96391 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
96394 msgid "Lock to Object"
96395 msgstr "オブジェクトを注視"
96398 msgid "3D View center is locked to this object's position"
96399 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
96402 msgid "Mirror VR Session"
96403 msgstr "VRセッションをミラーリング"
96406 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
96407 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
96410 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
96411 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
96414 msgid "3D Region"
96415 msgstr "3D領域"
96418 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
96419 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
96422 msgid "Quad View Regions"
96423 msgstr "四分割ビュー領域"
96426 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
96427 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
96430 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
96431 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
96434 msgid "Show 3D Marker Names"
96435 msgstr "3Dマーカー名を表示"
96438 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
96439 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
96442 msgid "Show Camera Path"
96443 msgstr "カメラパスを表示"
96446 msgid "Show reconstructed camera path"
96447 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
96450 msgid "Show Camera Focus Distance"
96451 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
96454 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
96455 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
96458 msgid "Show Camera Lens"
96459 msgstr "カメラレンズを表示"
96462 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
96463 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
96466 msgid "Show Empty Force Field"
96467 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
96470 msgid "Gizmo to adjust the force field"
96471 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
96474 msgid "Show Empty Image"
96475 msgstr "画像エンプティを表示"
96478 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
96479 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
96482 msgid "Show Light Look-At"
96483 msgstr "ライトルックアットを表示"
96486 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
96487 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
96490 msgid "Show Light Size"
96491 msgstr "ライトサイズを表示"
96494 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
96495 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
96498 msgid "Show Object Rotation"
96499 msgstr "オブジェクト回転を表示"
96502 msgid "Gizmo to adjust rotation"
96503 msgstr "回転を調整するギズモ"
96506 msgid "Show Object Scale"
96507 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
96510 msgid "Gizmo to adjust scale"
96511 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
96514 msgid "Show Object Location"
96515 msgstr "オブジェクト位置を表示"
96518 msgid "Gizmo to adjust location"
96519 msgstr "位置を調整するギズモ"
96522 msgid "Speaker"
96523 msgstr "スピーカー"
96526 msgid "Show Reconstruction"
96527 msgstr "再構築を表示"
96530 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
96531 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
96534 msgid "Show the left and right cameras"
96535 msgstr "左右のカメラを表示"
96538 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
96539 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
96542 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
96543 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
96546 msgid "Show Viewer"
96547 msgstr "ビューアー表示"
96550 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
96551 msgstr "ツリー途中のジオメトリをビューアーノードで表示します"
96554 msgid "3D"
96555 msgstr "3D"
96558 msgid "Plane Alpha"
96559 msgstr "平面のアルファ"
96562 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
96563 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
96566 msgid "Stereo Eye"
96567 msgstr "ステレオアイ"
96570 msgid "Current stereo eye being displayed"
96571 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
96574 msgid "Left Eye"
96575 msgstr "左目"
96578 msgid "Right Eye"
96579 msgstr "右目"
96582 msgid "Volume Alpha"
96583 msgstr "ボリュームアルファ"
96586 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
96587 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
96590 msgid "Tracks Size"
96591 msgstr "トラックのサイズ"
96594 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
96595 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
96598 msgid "Tracks Display Type"
96599 msgstr "トラックの表示タイプ"
96602 msgid "Viewport display style for tracks"
96603 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
96606 msgid "Use Local Camera"
96607 msgstr "ローカルカメラを使用"
96610 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
96611 msgstr ""
96612 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
96613 "ローカルカメラを使用します"
96616 msgid "Local Collections"
96617 msgstr "ローカルコレクション"
96620 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
96621 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
96624 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
96625 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
96628 msgid "Display Background"
96629 msgstr "グリッド背景を表示"
96632 msgid "Show the grid background and borders"
96633 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
96636 msgid "Show Overlays"
96637 msgstr "オーバーレイを表示"
96640 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
96641 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
96644 msgid "Get the node tree path as a string"
96645 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
96648 msgid "Show Tree Path"
96649 msgstr "ツリーパスを表示"
96652 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
96653 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
96656 msgid "Show Named Attributes"
96657 msgstr "名前付き属性を表示"
96660 msgid "Show when nodes are using named attributes"
96661 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
96664 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
96665 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
96668 msgid "Show Timing"
96669 msgstr "時間を表示"
96672 msgid "Display each node's last execution time"
96673 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
96676 msgid "Show Wire Colors"
96677 msgstr "ワイヤカラーを表示"
96680 msgid "Color node links based on their connected sockets"
96681 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
96684 msgid "Space UV Editor"
96685 msgstr "UVエディターの空間"
96688 msgid "UV editor data for the image editor space"
96689 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
96692 msgid "Dynamic Grid Size"
96693 msgstr "動的グリッドサイズ"
96696 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
96697 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
96700 msgctxt "Mesh"
96701 msgid "Display Stretch Type"
96702 msgstr "表示ストレッチタイプ"
96705 msgid "Type of stretch to display"
96706 msgstr "表示の拡大のタイプ"
96709 msgctxt "Mesh"
96710 msgid "Angle"
96711 msgstr "角度"
96714 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
96715 msgstr "UV と3Dの間で角度が変わります"
96718 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
96719 msgstr "UV と3Dの面の間で面積が変わります"
96722 msgid "Display style for UV edges"
96723 msgstr "UV 辺の表示スタイル"
96726 msgid "Grid Shape Source"
96727 msgstr "グリッド形状ソース"
96730 msgid "Specify source for the grid shape"
96731 msgstr "グリッド形状のソースを指定します"
96734 msgid "Dynamic grid"
96735 msgstr "動的なグリッド"
96738 msgid "Manually set grid divisions"
96739 msgstr "手動でグリッドの分割数を指定します"
96742 msgid "Grid aligns with pixels from image"
96743 msgstr "画像のピクセルにグリッドを合わせます"
96746 msgid "Constrain to Image Bounds"
96747 msgstr "画像の範囲に拘束"
96750 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
96751 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
96754 msgid "Round to Pixels"
96755 msgstr "ピクセルに揃える"
96758 msgid "Round UVs to pixels while editing"
96759 msgstr "編集中、UVをピクセルに揃えます"
96762 msgid "Don't round to pixels"
96763 msgstr "ピクセルに揃えません"
96766 msgid "Corner"
96767 msgstr "コーナー"
96770 msgid "Round to pixel corners"
96771 msgstr "ピクセルの隅に揃えます"
96774 msgid "Round to pixel centers"
96775 msgstr "ピクセルの中心に揃えます"
96778 msgid "Display Faces"
96779 msgstr "面を表示"
96782 msgid "Display faces over the image"
96783 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
96786 msgid "Grid Over Image"
96787 msgstr "画像上にグリッド表示"
96790 msgid "Show the grid over the image"
96791 msgstr "画像にかぶせてグリッドを表示します"
96794 msgid "Display metadata properties of the image"
96795 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
96798 msgid "Display Modified Edges"
96799 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
96802 msgid "Display edges after modifiers are applied"
96803 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
96806 msgid "Pixel Coordinates"
96807 msgstr "ピクセル座標"
96810 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
96811 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
96814 msgid "Display Stretch"
96815 msgstr "ストレッチを表示"
96818 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
96819 msgstr ""
96820 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
96821 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
96824 msgid "Display Texture Paint UVs"
96825 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
96828 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
96829 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
96832 msgid "Tile Grid Shape"
96833 msgstr "タイルグリッド形状"
96836 msgid "How many tiles will be shown in the background"
96837 msgstr "背景に表示するタイル数"
96840 msgid "Live Unwrap"
96841 msgstr "ライブ展開"
96844 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
96845 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
96848 msgid "UV Opacity"
96849 msgstr "UV不透明度"
96852 msgid "Opacity of UV overlays"
96853 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
96856 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
96857 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
96860 msgid "Bezier Points"
96861 msgstr "ベジエ点"
96864 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
96865 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
96868 msgid "Character Index"
96869 msgstr "文字インデックス"
96872 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
96873 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
96876 msgid "Hide this curve in Edit mode"
96877 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
96880 msgid "Material slot index of this curve"
96881 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
96884 msgid "Order U"
96885 msgstr "階数 U"
96888 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96889 msgstr "U 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
96892 msgid "Order V"
96893 msgstr "階数 V"
96896 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96897 msgstr "V 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
96900 msgid "Points U"
96901 msgstr "制御点 U"
96904 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
96905 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
96908 msgid "Points V"
96909 msgstr "制御点 V"
96912 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
96913 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
96916 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
96917 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
96920 msgid "Radius Interpolation"
96921 msgstr "半径補間"
96924 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
96925 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
96928 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
96929 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
96932 msgid "Surface subdivisions per segment"
96933 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
96936 msgid "Tilt Interpolation"
96937 msgstr "傾きの補間"
96940 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
96941 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
96944 msgid "The interpolation type for this curve element"
96945 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
96948 msgid "Bezier U"
96949 msgstr "ベジエ U"
96952 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
96953 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの挙動を、ベジエスプラインの U 方向同様にします"
96956 msgid "Bezier V"
96957 msgstr "ベジエ V"
96960 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
96961 msgstr "この NURBS サーフェスの挙動を、ベジエスプラインの V 方向同様にします"
96964 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
96965 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
96968 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
96969 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
96972 msgid "Endpoint U"
96973 msgstr "両端 U"
96976 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
96977 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
96980 msgid "Endpoint V"
96981 msgstr "両端 V"
96984 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
96985 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
96988 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
96989 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
96992 msgid "Spline Bezier Points"
96993 msgstr "スプラインベジエ制御点"
96996 msgid "Collection of spline Bezier points"
96997 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
97000 msgid "Spline point without handles"
97001 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
97004 msgid "NURBS weight"
97005 msgstr "NURBSウェイト"
97008 msgid "Spline Points"
97009 msgstr "スプライン制御点"
97012 msgid "Collection of spline points"
97013 msgstr "スプライン制御点の集合"
97016 msgid "Spreadsheet Column"
97017 msgstr "スプレッドシート列"
97020 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
97021 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
97024 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
97025 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
97028 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
97029 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
97032 msgid "Spreadsheet Column ID"
97033 msgstr "スプレッドシート列ID"
97036 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
97037 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
97040 msgid "Column Name"
97041 msgstr "列名"
97044 msgid "Spreadsheet Row Filter"
97045 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
97048 msgid "How close float values need to be to be equal"
97049 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
97052 msgid "Boolean Value"
97053 msgstr "ブーリアン値"
97056 msgid "Float Value"
97057 msgstr "Float値"
97060 msgid "2D Vector Value"
97061 msgstr "2Dベクトル値"
97064 msgid "Vector Value"
97065 msgstr "ベクトル値"
97068 msgid "Integer Value"
97069 msgstr "整数値"
97072 msgid "8-Bit Integer Value"
97073 msgstr "8ビット整数値"
97076 msgid "Text Value"
97077 msgstr "文字列値"
97080 msgid "Stereo 3D Display"
97081 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
97084 msgid "Settings for stereo 3D display"
97085 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
97088 msgid "Stereo Output"
97089 msgstr "ステレオ出力"
97092 msgid "Settings for stereo output"
97093 msgstr "ステレオ出力の設定"
97096 msgid "Stereo Mode"
97097 msgstr "ステレオモード"
97100 msgid "Squeezed Frame"
97101 msgstr "スクイーズフレーム"
97104 msgid "Combine both views in a squeezed image"
97105 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
97108 msgid "String Attribute Value"
97109 msgstr "文字列属性値"
97112 msgid "String value in geometry attribute"
97113 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
97116 msgid "Studio Light"
97117 msgstr "スタジオライト"
97120 msgid "Studio light"
97121 msgstr "スタジオライト"
97124 msgid "Has Specular Highlight"
97125 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
97128 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
97129 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
97132 msgid "Irradiance Cache Path"
97133 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
97136 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
97137 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
97140 msgid "SH Cache Path"
97141 msgstr "SHキャッシュパス"
97144 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
97145 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
97148 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
97149 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
97152 msgctxt "Light"
97153 msgid "Studio"
97154 msgstr "スタジオ"
97157 msgctxt "Light"
97158 msgid "World"
97159 msgstr "ワールド"
97162 msgctxt "Light"
97163 msgid "MatCap"
97164 msgstr "MatCap"
97167 msgid "Collection of studio lights"
97168 msgstr "スタジオライトの集合"
97171 msgid "Map X and Y coordinates directly"
97172 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
97175 msgid "Map using the normal vector"
97176 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
97179 msgid "Map with Z as central axis"
97180 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
97183 msgid "X Mapping"
97184 msgstr "Xマッピング"
97187 msgid "Y Mapping"
97188 msgstr "Yマッピング"
97191 msgid "Z Mapping"
97192 msgstr "Zマッピング"
97195 msgid "Maximum value for clipping"
97196 msgstr "クリッピングの最大値"
97199 msgid "Minimum value for clipping"
97200 msgstr "クリッピングの最小値"
97203 msgid "Has Maximum"
97204 msgstr "最大の有無"
97207 msgid "Whether to use maximum clipping value"
97208 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
97211 msgid "Has Minimum"
97212 msgstr "最小の有無"
97215 msgid "Whether to use minimum clipping value"
97216 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
97219 msgid "Texture Paint Slot"
97220 msgstr "テクスチャペイントスロット"
97223 msgid "Slot that contains information about texture painting"
97224 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
97227 msgid "Icon"
97228 msgstr "アイコン"
97231 msgid "Paint slot icon"
97232 msgstr "ペイントスロットアイコン"
97235 msgid "Slot has a valid image and UV map"
97236 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
97239 msgid "Name of the slot"
97240 msgstr "スロットの名前"
97243 msgid "Text Box"
97244 msgstr "テキストボックス"
97247 msgid "Text bounding box for layout"
97248 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
97251 msgid "Textbox Height"
97252 msgstr "テキストボックス 高さ"
97255 msgid "Textbox Width"
97256 msgstr "テキストボックス幅"
97259 msgid "Textbox X Offset"
97260 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
97263 msgid "Textbox Y Offset"
97264 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
97267 msgid "Text Character Format"
97268 msgstr "テキスト文字形式"
97271 msgid "Text character formatting settings"
97272 msgstr "テキスト文字の形式設定"
97275 msgid "Spacing between characters"
97276 msgstr "文字の間隔"
97279 msgid "Material slot index of this character"
97280 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
97283 msgid "Text Line"
97284 msgstr "テキスト行"
97287 msgid "Line of text in a Text data-block"
97288 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
97291 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
97292 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
97295 msgid "Mode used to apply the texture"
97296 msgstr "テクスチャを適用するモード"
97299 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
97300 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
97303 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
97304 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
97307 msgid "Texture slot name"
97308 msgstr "テクスチャスロット名"
97311 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
97312 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
97315 msgid "Output Node"
97316 msgstr "出力ノード"
97319 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
97320 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
97323 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
97324 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
97327 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
97328 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
97331 msgid "Brush Texture Slot"
97332 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
97335 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
97336 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
97339 msgid "Brush texture rotation"
97340 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
97343 msgid "Has Texture Angle Source"
97344 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
97347 msgid "Stencil"
97348 msgstr "マスク"
97351 msgid "Random Angle"
97352 msgstr "ランダム角度"
97355 msgid "Brush texture random angle"
97356 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
97359 msgid "LineStyle Texture Slot"
97360 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
97363 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
97364 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97367 msgid "Alpha Factor"
97368 msgstr "アルファ係数"
97371 msgid "Amount texture affects alpha"
97372 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
97375 msgid "Diffuse Color Factor"
97376 msgstr "ディフューズ色係数"
97379 msgid "Amount texture affects diffuse color"
97380 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
97383 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
97384 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
97387 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
97388 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
97391 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
97392 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
97395 msgid "Along stroke"
97396 msgstr "ストローク追従"
97399 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
97400 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
97403 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
97404 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
97407 msgid "The texture affects the alpha value"
97408 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
97411 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
97412 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
97415 msgid "Particle Settings Texture Slot"
97416 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
97419 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
97420 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97423 msgid "Clump Factor"
97424 msgstr "集結係数"
97427 msgid "Amount texture affects child clump"
97428 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
97431 msgid "Damp Factor"
97432 msgstr "減衰係数"
97435 msgid "Amount texture affects particle damping"
97436 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
97439 msgid "Density Factor"
97440 msgstr "密度係数"
97443 msgid "Amount texture affects particle density"
97444 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
97447 msgid "Field Factor"
97448 msgstr "フィールド係数"
97451 msgid "Amount texture affects particle force fields"
97452 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
97455 msgid "Gravity Factor"
97456 msgstr "重力係数"
97459 msgid "Amount texture affects particle gravity"
97460 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
97463 msgid "Kink Amplitude Factor"
97464 msgstr "ねじれの振幅係数"
97467 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
97468 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
97471 msgid "Kink Frequency Factor"
97472 msgstr "ねじれの頻度係数"
97475 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
97476 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
97479 msgid "Length Factor"
97480 msgstr "長さ係数"
97483 msgid "Amount texture affects child hair length"
97484 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
97487 msgid "Life Time Factor"
97488 msgstr "寿命係数"
97491 msgid "Amount texture affects particle life time"
97492 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
97495 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
97496 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
97499 msgid "Rough Factor"
97500 msgstr "粗さ係数"
97503 msgid "Amount texture affects child roughness"
97504 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
97507 msgid "Size Factor"
97508 msgstr "サイズ係数"
97511 msgid "Amount texture affects physical particle size"
97512 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
97515 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
97516 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
97519 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
97520 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
97523 msgid "Strand / Particle"
97524 msgstr "ストランド/パーティクル"
97527 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
97528 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
97531 msgid "Emission Time Factor"
97532 msgstr "放出時間係数"
97535 msgid "Amount texture affects particle emission time"
97536 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
97539 msgid "Twist Factor"
97540 msgstr "ツイスト係数"
97543 msgid "Amount texture affects child twist"
97544 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
97547 msgid "Affect the child clumping"
97548 msgstr "子の集結に影響します"
97551 msgid "Affect the particle velocity damping"
97552 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
97555 msgid "Affect the density of the particles"
97556 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
97559 msgid "Force Field"
97560 msgstr "フォースフィールド"
97563 msgid "Affect the particle force fields"
97564 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
97567 msgid "Affect the particle gravity"
97568 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
97571 msgid "Kink Amplitude"
97572 msgstr "ねじれの振幅"
97575 msgid "Affect the child kink amplitude"
97576 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
97579 msgid "Kink Frequency"
97580 msgstr "ねじれの頻度"
97583 msgid "Affect the child kink frequency"
97584 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
97587 msgid "Affect the child hair length"
97588 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
97591 msgid "Life Time"
97592 msgstr "寿命"
97595 msgid "Affect the life time of the particles"
97596 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
97599 msgid "Rough"
97600 msgstr "粗さ"
97603 msgid "Affect the child rough"
97604 msgstr "子の荒さに影響"
97607 msgid "Affect the particle size"
97608 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
97611 msgid "Emission Time"
97612 msgstr "放出時間"
97615 msgid "Affect the emission time of the particles"
97616 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
97619 msgid "Affect the child twist"
97620 msgstr "子のツイストに影響"
97623 msgid "Affect the particle initial velocity"
97624 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
97627 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
97628 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
97631 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
97632 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
97635 msgid "User interface styling and color settings"
97636 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
97639 msgid "Clip Editor"
97640 msgstr "クリップエディター"
97643 msgid "Name of the theme"
97644 msgstr "テーマ名"
97647 msgid "Active Theme Area"
97648 msgstr "アクティブなテーマ領域"
97651 msgid "Theme Bone Color Set"
97652 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
97655 msgid "Theme settings for bone color sets"
97656 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
97659 msgid "Color used for active bones"
97660 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
97663 msgid "Color used for the surface of bones"
97664 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
97667 msgid "Color used for selected bones"
97668 msgstr "選択したボーンに使われる色"
97671 msgid "Colored Constraints"
97672 msgstr "色付きコンストレイント"
97675 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
97676 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
97679 msgid "Theme Clip Editor"
97680 msgstr "クリップエディターのテーマ"
97683 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
97684 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
97687 msgid "Active Marker"
97688 msgstr "アクティブなマーカー"
97691 msgid "Color of active marker"
97692 msgstr "アクティブマーカーの色"
97695 msgid "Disabled Marker"
97696 msgstr "無効化されたマーカー"
97699 msgid "Color of disabled marker"
97700 msgstr "無効化されたマーカーの色"
97703 msgid "Align Handle"
97704 msgstr "整列ハンドル"
97707 msgid "Align Handle Selected"
97708 msgstr "整列ハンドルの選択"
97711 msgid "Auto Handle Selected"
97712 msgstr "自動ハンドルの選択"
97715 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
97716 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
97719 msgid "Free Handle Selected"
97720 msgstr "フリーハンドルの選択"
97723 msgid "Handle Vertex"
97724 msgstr "ハンドル頂点"
97727 msgid "Handle Vertex Select"
97728 msgstr "ハンドル頂点選択"
97731 msgid "Handle Vertex Size"
97732 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
97735 msgid "Locked Marker"
97736 msgstr "ロックされたマーカー"
97739 msgid "Color of locked marker"
97740 msgstr "ロックされたマーカーの色"
97743 msgid "Color of marker"
97744 msgstr "マーカーの色"
97747 msgid "Marker Outline"
97748 msgstr "マーカーの輪郭"
97751 msgid "Color of marker's outline"
97752 msgstr "マーカーの輪郭の色"
97755 msgid "Metadata Background"
97756 msgstr "メタデータ背景"
97759 msgid "Metadata Text"
97760 msgstr "メタデータテキスト"
97763 msgid "Path After"
97764 msgstr "後のパス"
97767 msgid "Color of path after current frame"
97768 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
97771 msgid "Path Before"
97772 msgstr "前のパス"
97775 msgid "Color of path before current frame"
97776 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
97779 msgid "Selected Marker"
97780 msgstr "選択したマーカー"
97783 msgid "Color of selected marker"
97784 msgstr "選択したマーカーの色"
97787 msgid "Settings for space"
97788 msgstr "スペース用のテーマ設定"
97791 msgid "Settings for space list"
97792 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
97795 msgid "Strips"
97796 msgstr "ストリップ"
97799 msgid "Strips Selected"
97800 msgstr "選択中のストリップ"
97803 msgid "Marker Line"
97804 msgstr "マーカーライン"
97807 msgid "Marker Line Selected"
97808 msgstr "選択中のマーカーライン"
97811 msgid "Scrubbing/Markers Region"
97812 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
97815 msgid "Theme Collection Color"
97816 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
97819 msgid "Theme settings for collection colors"
97820 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
97823 msgid "Collection Color Tag"
97824 msgstr "コレクションカラータグ"
97827 msgid "Theme Console"
97828 msgstr "コンソールのテーマ"
97831 msgid "Theme settings for the Console"
97832 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
97835 msgid "Line Error"
97836 msgstr "ラインエラー"
97839 msgid "Line Info"
97840 msgstr "ライン情報"
97843 msgid "Line Input"
97844 msgstr "ライン入力"
97847 msgid "Line Output"
97848 msgstr "ライン出力"
97851 msgid "Theme Dope Sheet"
97852 msgstr "ドープシートのテーマ"
97855 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
97856 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
97859 msgid "Active Channel Group"
97860 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
97863 msgid "Channel Group"
97864 msgstr "チャンネルグループ"
97867 msgid "Channels Selected"
97868 msgstr "選択中のチャンネル"
97871 msgid "Dope Sheet Channel"
97872 msgstr "ドープシートチャンネル"
97875 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
97876 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
97879 msgid "Interpolation Line"
97880 msgstr "ラインの補間"
97883 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
97884 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
97887 msgid "Color of Keyframe"
97888 msgstr "キーフレームの色"
97891 msgid "Keyframe Border"
97892 msgstr "キーフレーム境界"
97895 msgid "Color of keyframe border"
97896 msgstr "キーフレーム境界の色"
97899 msgid "Keyframe Border Selected"
97900 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
97903 msgid "Color of selected keyframe border"
97904 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
97907 msgid "Breakdown Keyframe"
97908 msgstr "中割キーフレーム"
97911 msgid "Color of breakdown keyframe"
97912 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
97915 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
97916 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
97919 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
97920 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
97923 msgid "Extreme Keyframe"
97924 msgstr "極端キーフレーム"
97927 msgid "Color of extreme keyframe"
97928 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
97931 msgid "Extreme Keyframe Selected"
97932 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
97935 msgid "Color of selected extreme keyframe"
97936 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
97939 msgid "Jitter Keyframe"
97940 msgstr "ジッターキーフレーム"
97943 msgid "Color of jitter keyframe"
97944 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
97947 msgid "Jitter Keyframe Selected"
97948 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
97951 msgid "Color of selected jitter keyframe"
97952 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
97955 msgid "Moving Hold Keyframe"
97956 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
97959 msgid "Color of moving hold keyframe"
97960 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
97963 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
97964 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
97967 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
97968 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
97971 msgid "Keyframe Scale Factor"
97972 msgstr "キーフレームスケール係数"
97975 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
97976 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
97979 msgid "Keyframe Selected"
97980 msgstr "選択中のキーフレーム"
97983 msgid "Color of selected keyframe"
97984 msgstr "選択中のキーフレームの色"
97987 msgid "Long Key"
97988 msgstr "ロングキー"
97991 msgid "Long Key Selected"
97992 msgstr "選択中のロングキー"
97995 msgid "Preview Range"
97996 msgstr "プレビュー範囲"
97999 msgid "Color of preview range overlay"
98000 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
98003 msgid "Summary"
98004 msgstr "概要"
98007 msgid "Color of summary channel"
98008 msgstr "概要チャンネルの色"
98011 msgid "Value Sliders"
98012 msgstr "値のスライダー"
98015 msgid "View Sliders"
98016 msgstr "ビュースライダー"
98019 msgid "Theme File Browser"
98020 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
98023 msgid "Theme settings for the File Browser"
98024 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
98027 msgid "Alternate Rows"
98028 msgstr "一行ごとに色分け"
98031 msgid "Overlay color on every other row"
98032 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
98035 msgid "Selected File"
98036 msgstr "選択したファイル"
98039 msgid "Font Style"
98040 msgstr "フォントスタイル"
98043 msgid "Theme settings for Font"
98044 msgstr "フォント用のテーマ設定"
98047 msgid "Font size in points"
98048 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
98051 msgid "Shadow Size"
98052 msgstr "影のサイズ"
98055 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
98056 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
98059 msgid "Shadow Alpha"
98060 msgstr "影のアルファ"
98063 msgid "Shadow X Offset"
98064 msgstr "影のXオフセット"
98067 msgid "Shadow offset in pixels"
98068 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
98071 msgid "Shadow Y Offset"
98072 msgstr "影のYオフセット"
98075 msgid "Shadow Brightness"
98076 msgstr "影の明るさ"
98079 msgid "Shadow color in gray value"
98080 msgstr "グレースケールでの影の色"
98083 msgid "Theme Background Color"
98084 msgstr "背景カラーのテーマ"
98087 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
98088 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
98091 msgid "Background Type"
98092 msgstr "背景タイプ"
98095 msgid "Type of background in the 3D viewport"
98096 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
98099 msgid "Single Color"
98100 msgstr "シングルカラー"
98103 msgid "Use a solid color as viewport background"
98104 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
98107 msgid "Linear Gradient"
98108 msgstr "リニアグラデーション"
98111 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
98112 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
98115 msgid "Vignette"
98116 msgstr "ビネット"
98119 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
98120 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
98123 msgid "Gradient Low"
98124 msgstr "グラデーション下"
98127 msgid "Gradient High/Off"
98128 msgstr "グラデーション上/オフ"
98131 msgid "Theme Graph Editor"
98132 msgstr "グラフエディターのテーマ"
98135 msgid "Theme settings for the graph editor"
98136 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
98139 msgid "Channels Region"
98140 msgstr "チャンネル領域"
98143 msgid "Vector Handle Selected"
98144 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
98147 msgid "Last Selected Point"
98148 msgstr "最後に選択した点"
98151 msgid "Vertex Bevel"
98152 msgstr "頂点ベベル"
98155 msgid "Vertex Select"
98156 msgstr "頂点選択"
98159 msgid "Vertex Size"
98160 msgstr "頂点サイズ"
98163 msgid "Vertex Group Unreferenced"
98164 msgstr "未参照頂点グループ"
98167 msgid "Window Sliders"
98168 msgstr "ウィンドウスライダー"
98171 msgid "Theme Image Editor"
98172 msgstr "画像エディターのテーマ"
98175 msgid "Theme settings for the Image Editor"
98176 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
98179 msgid "Edge Select"
98180 msgstr "辺選択"
98183 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
98184 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
98187 msgid "Face Orientation Back"
98188 msgstr "面の後方向"
98191 msgid "Face Dot Selected"
98192 msgstr "選択面のドット"
98195 msgid "Face Orientation Front"
98196 msgstr "面の前方向"
98199 msgid "Face Selected"
98200 msgstr "選択面"
98203 msgid "Face Dot Size"
98204 msgstr "面ドットサイズ"
98207 msgid "Paint Curve Handle"
98208 msgstr "ペイントカーブハンドル"
98211 msgid "Paint Curve Pivot"
98212 msgstr "ペイントカーブピボット"
98215 msgid "Stitch Preview Active Island"
98216 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
98219 msgid "Stitch Preview Edge"
98220 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
98223 msgid "Stitch Preview Face"
98224 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
98227 msgid "Stitch Preview Stitchable"
98228 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
98231 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
98232 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
98235 msgid "Stitch Preview Vertex"
98236 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
98239 msgid "Scope Region Background"
98240 msgstr "スコープ領域背景"
98243 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
98244 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
98247 msgid "Wire Edit"
98248 msgstr "ワイヤー編集"
98251 msgid "Theme Info"
98252 msgstr "情報のテーマ"
98255 msgid "Theme settings for Info"
98256 msgstr "情報用のテーマ設定"
98259 msgid "Debug Icon Background"
98260 msgstr "デバッグアイコン背景"
98263 msgid "Background color of Debug icon"
98264 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
98267 msgid "Debug Icon Foreground"
98268 msgstr "デバッグアイコン前景"
98271 msgid "Foreground color of Debug icon"
98272 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
98275 msgid "Error Icon Background"
98276 msgstr "エラーアイコン背景"
98279 msgid "Background color of Error icon"
98280 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
98283 msgid "Error Icon Foreground"
98284 msgstr "エラーアイコン前景"
98287 msgid "Foreground color of Error icon"
98288 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
98291 msgid "Info Icon Background"
98292 msgstr "情報アイコン背景"
98295 msgid "Background color of Info icon"
98296 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
98299 msgid "Info Icon Foreground"
98300 msgstr "情報アイコン前景"
98303 msgid "Foreground color of Info icon"
98304 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
98307 msgid "Operator Icon Background"
98308 msgstr "オペレーターアイコン背景"
98311 msgid "Background color of Operator icon"
98312 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
98315 msgid "Operator Icon Foreground"
98316 msgstr "オペレーターアイコン前景"
98319 msgid "Foreground color of Operator icon"
98320 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
98323 msgid "Property Icon Background"
98324 msgstr "プロパティアイコン背景"
98327 msgid "Background color of Property icon"
98328 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
98331 msgid "Property Icon Foreground"
98332 msgstr "プロパティアイコン前景"
98335 msgid "Foreground color of Property icon"
98336 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
98339 msgid "Selected Line Background"
98340 msgstr "選択行背景"
98343 msgid "Background color of selected line"
98344 msgstr "選択行の背景カラー"
98347 msgid "Selected Line Text Color"
98348 msgstr "選択行テキストカラー"
98351 msgid "Text color of selected line"
98352 msgstr "選択行のテキストカラー"
98355 msgid "Warning Icon Background"
98356 msgstr "警告アイコン背景"
98359 msgid "Background color of Warning icon"
98360 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
98363 msgid "Warning Icon Foreground"
98364 msgstr "警告アイコン前景"
98367 msgid "Foreground color of Warning icon"
98368 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
98371 msgid "Theme Nonlinear Animation"
98372 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
98375 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
98376 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
98379 msgid "Active Action"
98380 msgstr "アクティブアクション"
98383 msgid "Animation data-block has active action"
98384 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
98387 msgid "No Active Action"
98388 msgstr "アクティブアクションなし"
98391 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
98392 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
98395 msgid "Nonlinear Animation Channel"
98396 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
98399 msgid "Meta Strips"
98400 msgstr "メタストリップ"
98403 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
98404 msgstr "非選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98407 msgid "Meta Strips Selected"
98408 msgstr "選択メタストリップ"
98411 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
98412 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98415 msgid "Nonlinear Animation Track"
98416 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
98419 msgid "Sound Strips"
98420 msgstr "音声ストリップ"
98423 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98424 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98427 msgid "Sound Strips Selected"
98428 msgstr "音声ストリップを選択"
98431 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98432 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98435 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
98436 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
98439 msgid "Selected Action-Clip Strip"
98440 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
98443 msgid "Transitions"
98444 msgstr "トランジション"
98447 msgid "Unselected Transition Strip"
98448 msgstr "未選択トランジションストリップ"
98451 msgid "Transitions Selected"
98452 msgstr "トランジション選択中"
98455 msgid "Selected Transition Strip"
98456 msgstr "選択トランジションストリップ"
98459 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
98460 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
98463 msgid "Tweak Duplicate Flag"
98464 msgstr "複製の調整フラグ"
98467 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
98468 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
98471 msgid "Theme Node Editor"
98472 msgstr "ノードエディターのテーマ"
98475 msgid "Theme settings for the Node Editor"
98476 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
98479 msgid "Attribute Node"
98480 msgstr "属性ノード"
98483 msgid "Color Node"
98484 msgstr "カラーノード"
98487 msgid "Converter Node"
98488 msgstr "変換ノード"
98491 msgid "Dashed Lines Opacity"
98492 msgstr "破線の不透明度"
98495 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
98496 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
98499 msgid "Distort Node"
98500 msgstr "変調ノイズ"
98503 msgid "Filter Node"
98504 msgstr "フィルターノード"
98507 msgid "Frame Node"
98508 msgstr "フレームノード"
98511 msgid "Grid Levels"
98512 msgstr "グリッドレベル"
98515 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
98516 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
98519 msgid "Group Node"
98520 msgstr "グループノード"
98523 msgid "Group Socket Node"
98524 msgstr "グループソケットノード"
98527 msgid "Input Node"
98528 msgstr "入力ノード"
98531 msgid "Layout Node"
98532 msgstr "レイアウトノード"
98535 msgid "Matte Node"
98536 msgstr "マットノード"
98539 msgid "Node Backdrop"
98540 msgstr "ノード背景"
98543 msgid "Node Selected"
98544 msgstr "選択ノード"
98547 msgid "Noodle Curving"
98548 msgstr "リンク曲率"
98551 msgid "Curving of the noodle"
98552 msgstr "リンクの曲率"
98555 msgid "Pattern Node"
98556 msgstr "パターンノード"
98559 msgid "Script Node"
98560 msgstr "スクリプトノード"
98563 msgid "Selected Text"
98564 msgstr "選択したテキスト"
98567 msgid "Vector Node"
98568 msgstr "ベクトルノード"
98571 msgid "Wires"
98572 msgstr "ワイヤー"
98575 msgid "Wire Color"
98576 msgstr "ワイヤカラー"
98579 msgid "Wire Select"
98580 msgstr "ワイヤー選択"
98583 msgid "Theme Outliner"
98584 msgstr "アウトライナーのテーマ"
98587 msgid "Theme settings for the Outliner"
98588 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
98591 msgid "Active Highlight"
98592 msgstr "アクティブハイライト"
98595 msgid "Edited Object"
98596 msgstr "編集中オブジェクト"
98599 msgid "Filter Match"
98600 msgstr "フィルターに一致"
98603 msgid "Selected Highlight"
98604 msgstr "選択部のハイライト"
98607 msgid "Theme Panel Color"
98608 msgstr "パネルカラーのテーマ"
98611 msgid "Theme settings for panel colors"
98612 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
98615 msgid "Sub Background"
98616 msgstr "サブ背景"
98619 msgid "Theme Preferences"
98620 msgstr "プリファレンスのテーマ"
98623 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
98624 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
98627 msgid "Theme Properties"
98628 msgstr "プロパティのテーマ"
98631 msgid "Theme settings for the Properties"
98632 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
98635 msgid "Active Modifier Outline"
98636 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
98639 msgid "Search Match"
98640 msgstr "検索がマッチ"
98643 msgid "Theme Sequence Editor"
98644 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
98647 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
98648 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
98651 msgid "Audio Strip"
98652 msgstr "オーディオストリップ"
98655 msgid "Color Strip"
98656 msgstr "カラーストリップ"
98659 msgid "Draw Action"
98660 msgstr "アクションを描画"
98663 msgid "Image Strip"
98664 msgstr "画像ストリップ"
98667 msgid "Meta Strip"
98668 msgstr "メタストリップ"
98671 msgid "Clip Strip"
98672 msgstr "クリップストリップ"
98675 msgid "Preview Background"
98676 msgstr "背景をプレビュー"
98679 msgid "Scene Strip"
98680 msgstr "シーンストリップ"
98683 msgid "Selected Strips"
98684 msgstr "選択ストリップ"
98687 msgid "Text Strip"
98688 msgstr "テキストストリップ"
98691 msgid "Theme Space Settings"
98692 msgstr "スペース設定のテーマ"
98695 msgid "Window Background"
98696 msgstr "ウィンドウ背景"
98699 msgid "Region Background"
98700 msgstr "領域背景"
98703 msgid "Region Text"
98704 msgstr "領域テキスト"
98707 msgid "Region Text Highlight"
98708 msgstr "領域テキストのハイライト"
98711 msgid "Region Text Titles"
98712 msgstr "領域テキストのタイトル"
98715 msgid "Execution Region Background"
98716 msgstr "実行領域背景"
98719 msgid "Header Text Highlight"
98720 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
98723 msgid "Navigation Bar Background"
98724 msgstr "ナビゲーションバー背景"
98727 msgid "Tab Active"
98728 msgstr "タブ(アクティブ)"
98731 msgid "Tab Background"
98732 msgstr "タブ背景"
98735 msgid "Tab Inactive"
98736 msgstr "タブ(非アクティブ)"
98739 msgid "Tab Outline"
98740 msgstr "タブ輪郭"
98743 msgid "Text Highlight"
98744 msgstr "テキストのハイライト"
98747 msgid "Theme Space List Settings"
98748 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
98751 msgid "Source List"
98752 msgstr "ソースリスト"
98755 msgid "Source List Text"
98756 msgstr "ソースリストテキスト"
98759 msgid "Source List Text Highlight"
98760 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
98763 msgid "Source List Title"
98764 msgstr "ソースリストタイトル"
98767 msgid "Theme Spreadsheet"
98768 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
98771 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
98772 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
98775 msgid "Theme Status Bar"
98776 msgstr "ステータスバーのテーマ"
98779 msgid "Theme settings for the Status Bar"
98780 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
98783 msgid "Theme Strip Color"
98784 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
98787 msgid "Theme settings for strip colors"
98788 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
98791 msgid "Theme settings for style sets"
98792 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
98795 msgid "Panel Title Font"
98796 msgstr "パネルタイトルフォント"
98799 msgid "Widget Style"
98800 msgstr "ウィジェットのスタイル"
98803 msgid "Widget Label Style"
98804 msgstr "ウィジェットのラベル"
98807 msgid "Theme Text Editor"
98808 msgstr "テキストエディターのテーマ"
98811 msgid "Theme settings for the Text Editor"
98812 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
98815 msgid "Line Numbers Background"
98816 msgstr "行番号の背景"
98819 msgid "Syntax Built-In"
98820 msgstr "ビルトインの構文"
98823 msgid "Syntax Comment"
98824 msgstr "構文コメント"
98827 msgid "Syntax Numbers"
98828 msgstr "構文番号"
98831 msgid "Syntax Preprocessor"
98832 msgstr "構文プリプロセッサ"
98835 msgid "Syntax Reserved"
98836 msgstr "構文予約"
98839 msgid "Syntax Special"
98840 msgstr "構文特別文字"
98843 msgid "Syntax String"
98844 msgstr "構文文字列"
98847 msgid "Syntax Symbols"
98848 msgstr "構文シンボル"
98851 msgid "Theme Top Bar"
98852 msgstr "トップバーのテーマ"
98855 msgid "Theme settings for the Top Bar"
98856 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
98859 msgid "Theme User Interface"
98860 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
98863 msgid "Theme settings for user interface elements"
98864 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
98867 msgid "Editor Outline"
98868 msgstr "エディターの輪郭"
98871 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
98872 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
98875 msgid "Gizmo A"
98876 msgstr "ギズモ・A"
98879 msgid "Gizmo B"
98880 msgstr "ギズモ・B"
98883 msgid "Gizmo Highlight"
98884 msgstr "ギズモ・ハイライト"
98887 msgid "Gizmo Primary"
98888 msgstr "ギズモ・プライマリ"
98891 msgid "Gizmo Secondary"
98892 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
98895 msgid "Gizmo View Align"
98896 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
98899 msgid "Icon Alpha"
98900 msgstr "アイコンの不透明度"
98903 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
98904 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
98907 msgid "Icon Border"
98908 msgstr "アイコンボーダー"
98911 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
98912 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
98915 msgid "File Folders"
98916 msgstr "ファイルフォルダー"
98919 msgid "Color of folders in the file browser"
98920 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
98923 msgid "Icon Saturation"
98924 msgstr "アイコン彩度"
98927 msgid "Saturation of icons in the interface"
98928 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
98931 msgid "Menu Shadow Strength"
98932 msgstr "メニュー影の強さ"
98935 msgid "Blending factor for menu shadows"
98936 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
98939 msgid "Menu Shadow Width"
98940 msgstr "メニュー影の幅"
98943 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
98944 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
98947 msgid "Panel Roundness"
98948 msgstr "パネルの角の丸み"
98951 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
98952 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
98955 msgid "Primary Color"
98956 msgstr "プライマリカラー"
98959 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98960 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
98963 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98964 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
98967 msgid "Checkerboard Size"
98968 msgstr "チェッカーボードサイズ"
98971 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98972 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
98975 msgid "Box Backdrop Colors"
98976 msgstr "ボックス背景色"
98979 msgid "List Item Colors"
98980 msgstr "リストアイテムの色"
98983 msgid "Menu Widget Colors"
98984 msgstr "メニューウィジェットの色"
98987 msgid "Menu Backdrop Colors"
98988 msgstr "メニュー背景色"
98991 msgid "Menu Item Colors"
98992 msgstr "メニューアイテムの色"
98995 msgid "Number Widget Colors"
98996 msgstr "数値ウィジェットの色"
98999 msgid "Slider Widget Colors"
99000 msgstr "スライダーウィジェットの色"
99003 msgid "Option Widget Colors"
99004 msgstr "選択肢ウィジェットの色"
99007 msgid "Pie Menu Colors"
99008 msgstr "パイメニューの色"
99011 msgid "Progress Bar Widget Colors"
99012 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
99015 msgid "Pulldown Widget Colors"
99016 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
99019 msgid "Radio Widget Colors"
99020 msgstr "ラジオウィジェット色"
99023 msgid "Regular Widget Colors"
99024 msgstr "標準ウィジェットの色"
99027 msgid "Scroll Widget Colors"
99028 msgstr "スクロールウィジェット色"
99031 msgid "State Colors"
99032 msgstr "状態の色"
99035 msgid "Tab Colors"
99036 msgstr "タブの色"
99039 msgid "Text Widget Colors"
99040 msgstr "テキストウィジェットの色"
99043 msgid "Toggle Widget Colors"
99044 msgstr "トグルウィジェットの色"
99047 msgid "Tool Widget Colors"
99048 msgstr "ツールウィジェットの色"
99051 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
99052 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
99055 msgid "Tooltip Colors"
99056 msgstr "ツールチップの色"
99059 msgid "Data-View Item Colors"
99060 msgstr "データビューアイテムの色"
99063 msgid "Widget Emboss"
99064 msgstr "ウイジェットエンボス"
99067 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
99068 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
99071 msgid "Text Cursor"
99072 msgstr "テキストカーソル"
99075 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
99076 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
99079 msgid "Theme 3D Viewport"
99080 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
99083 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
99084 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
99087 msgid "Bone Locked Weight"
99088 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
99091 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
99092 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
99095 msgid "Bone Pose"
99096 msgstr "ボーンポーズ"
99099 msgid "Bone Pose Active"
99100 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
99103 msgid "Bone Solid"
99104 msgstr "ボーンソリッド"
99107 msgid "Bundle Solid"
99108 msgstr "バンドルソリッド"
99111 msgid "Camera Path"
99112 msgstr "カメラパス"
99115 msgid "Clipping Border"
99116 msgstr "ボーダークリッピング"
99119 msgid "Edge Bevel"
99120 msgstr "辺のベベル"
99123 msgctxt "WindowManager"
99124 msgid "Edge Crease"
99125 msgstr "辺クリース"
99128 msgid "Edge UV Face Select"
99129 msgstr "辺(UV面選択)"
99132 msgid "Edge Seam"
99133 msgstr "辺シーム"
99136 msgid "Edge Sharp"
99137 msgstr "辺シャープ"
99140 msgid "Edge Angle Text"
99141 msgstr "辺の角度のテキスト"
99144 msgid "Edge Length Text"
99145 msgstr "辺の長さのテキスト"
99148 msgid "Face Angle Text"
99149 msgstr "面の角度のテキスト"
99152 msgid "Face Area Text"
99153 msgstr "面積のテキスト"
99156 msgid "Grease Pencil Vertex"
99157 msgstr "グリースペンシル頂点"
99160 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
99161 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
99164 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
99165 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
99168 msgid "Face Normal"
99169 msgstr "面の法線"
99172 msgid "NURBS Active U Lines"
99173 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
99176 msgid "NURBS Active V Lines"
99177 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
99180 msgid "NURBS U Lines"
99181 msgstr "NURBS U ライン"
99184 msgid "NURBS V Lines"
99185 msgstr "NURBS V ライン"
99188 msgid "Object Origin Size"
99189 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
99192 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
99193 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
99196 msgid "Object Selected"
99197 msgstr "選択されたオブジェクト"
99200 msgid "Outline Width"
99201 msgstr "輪郭線の幅"
99204 msgid "Skin Root"
99205 msgstr "スキンのルート"
99208 msgid "Split Normal"
99209 msgstr "分割法線"
99212 msgid "Grease Pencil Keyframe"
99213 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
99216 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
99217 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
99220 msgid "Object Keyframe"
99221 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
99224 msgid "Color for indicating object keyframes"
99225 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
99228 msgid "View Overlay"
99229 msgstr "ビューのオーバーレイ"
99232 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
99233 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
99236 msgid "Theme Widget Color Set"
99237 msgstr "テーマウィジェット色"
99240 msgid "Theme settings for widget color sets"
99241 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
99244 msgid "Inner"
99245 msgstr "内側"
99248 msgid "Inner Selected"
99249 msgstr "選択中の内側"
99252 msgid "Roundness"
99253 msgstr "丸み"
99256 msgid "Amount of edge rounding"
99257 msgstr "角の丸みの量"
99260 msgid "Shade Down"
99261 msgstr "シェードダウン"
99264 msgid "Shade Top"
99265 msgstr "シェードトップ"
99268 msgid "Text Selected"
99269 msgstr "選択中のテキスト"
99272 msgid "Theme Widget State Color"
99273 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
99276 msgid "Theme settings for widget state colors"
99277 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
99280 msgid "Animated"
99281 msgstr "アニメ"
99284 msgid "Animated Selected"
99285 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
99288 msgid "Changed"
99289 msgstr "変更時"
99292 msgid "Changed Selected"
99293 msgstr "選択中の変更"
99296 msgid "Driven"
99297 msgstr "ドライバー付"
99300 msgid "Driven Selected"
99301 msgstr "選択中のドライバー付"
99304 msgid "Overridden"
99305 msgstr "オーバーライド中"
99308 msgid "Overridden Selected"
99309 msgstr "選択中のオーバーライド中"
99312 msgid "Time Modifier Segment"
99313 msgstr "タイムモディファイアーセグメント"
99316 msgid "Last frame of the segment"
99317 msgstr "セグメントの終了フレーム"
99320 msgid "Loop back and forth"
99321 msgstr "前後を往復します"
99324 msgid "Number of cycle repeats"
99325 msgstr "リピート回数"
99328 msgid "First frame of the segment"
99329 msgstr "セグメントの開始フレーム"
99332 msgid "Marker for noting points in the timeline"
99333 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
99336 msgid "Camera that becomes active on this frame"
99337 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
99340 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
99341 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
99344 msgid "Marker selection state"
99345 msgstr "マーカーの選択状態"
99348 msgid "Window event timer"
99349 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
99352 msgid "Time since last step in seconds"
99353 msgstr "最後のステップからの秒数"
99356 msgid "Time Step"
99357 msgstr "タイムステップ"
99360 msgid "Stroke Placement (2D View)"
99361 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
99364 msgid "Stick stroke to the image"
99365 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
99368 msgid "Stick stroke to the view"
99369 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
99372 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
99373 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
99376 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
99377 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
99380 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
99381 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
99384 msgid "Stick stroke to surfaces"
99385 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
99388 msgid "Annotation Stroke Thickness"
99389 msgstr "アノテーションストローク幅"
99392 msgid "Auto-Keying Mode"
99393 msgstr "自動キー挿入モード"
99396 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99397 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
99400 msgid "Add & Replace"
99401 msgstr "追加と置換"
99404 msgid "Curves Sculpt"
99405 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
99408 msgid "Curve Profile Widget"
99409 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
99412 msgid "Used for defining a profile's path"
99413 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
99416 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
99417 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
99420 msgid "Grease Pencil Interpolate"
99421 msgstr "グリースペンシル補間"
99424 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
99425 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
99428 msgid "Grease Pencil Sculpt"
99429 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
99432 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
99433 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
99436 msgid "Select only points"
99437 msgstr "ポイントのみ選択します"
99440 msgid "Select all stroke points"
99441 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
99444 msgid "Select all stroke points between other strokes"
99445 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
99448 msgid "Stroke Placement (3D View)"
99449 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
99452 msgid "Draw stroke at Object origin"
99453 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
99456 msgid "Stick stroke to other strokes"
99457 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
99460 msgid "Stroke Snap"
99461 msgstr "ストロークをスナップ"
99464 msgid "All Points"
99465 msgstr "すべてのポイント"
99468 msgid "Snap to all points"
99469 msgstr "全ポイントにスナップします"
99472 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
99473 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
99476 msgid "First Point"
99477 msgstr "最初のポイント"
99480 msgid "Snap to first point"
99481 msgstr "最初のポイントにスナップします"
99484 msgid "New Keyframe Type"
99485 msgstr "新規キーフレームタイプ"
99488 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
99489 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
99492 msgid "Lock Markers"
99493 msgstr "マーカーをロック"
99496 msgid "Prevent marker editing"
99497 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
99500 msgid "Lock Object Modes"
99501 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
99504 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
99505 msgstr "選択時にモードが切り替わってしまうのを防ぐため、アクティブオブジェクトと同じモードを使用し選択を制限します"
99508 msgid "Mesh Selection Mode"
99509 msgstr "メッシュ選択モード"
99512 msgid "Which mesh elements selection works on"
99513 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
99516 msgid "Normal Vector"
99517 msgstr "法線ベクトル"
99520 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
99521 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
99524 msgctxt "Curve"
99525 msgid "Proportional Editing Falloff"
99526 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
99529 msgid "Display size for proportional editing circle"
99530 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
99533 msgid "UV Local View"
99534 msgstr "UVローカル編集"
99537 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
99538 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
99541 msgid "Snap Element"
99542 msgstr "スナップする要素"
99545 msgid "Type of element to snap to"
99546 msgstr "スナップする要素の種類"
99549 msgid "Face Nearest Steps"
99550 msgstr "面上の最近点のステップ数"
99553 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
99554 msgstr "面上の最近点スナップでトランスフォームを分割するステップ数"
99557 msgid "Snap Node Element"
99558 msgstr "ノード要素にスナップ"
99561 msgid "Snap to grid"
99562 msgstr "グリッドにスナップ"
99565 msgid "Node X"
99566 msgstr "ノード X"
99569 msgid "Snap to left/right node border"
99570 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
99573 msgid "Node Y"
99574 msgstr "ノード Y"
99577 msgid "Snap to top/bottom node border"
99578 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
99581 msgid "Node X / Y"
99582 msgstr "ノードX/Y"
99585 msgid "Snap to any node border"
99586 msgstr "ノード境界へスナップします"
99589 msgid "Snap Target"
99590 msgstr "スナップ対象"
99593 msgid "Which part to snap onto the target"
99594 msgstr "対象上のスナップ位置"
99597 msgid "Snap UV Element"
99598 msgstr "スナップするUV要素"
99601 msgid "Mesh Statistics Visualization"
99602 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
99605 msgid "Transform Pivot Point"
99606 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
99609 msgid "Unified Paint Settings"
99610 msgstr "共通ペイント設定"
99613 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
99614 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
99617 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
99618 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
99621 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
99622 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
99625 msgid "Automerge"
99626 msgstr "自動マージ"
99629 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
99630 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
99633 msgid "Use Additive Drawing"
99634 msgstr "追加ドローイングを使用"
99637 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
99638 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
99641 msgid "Draw Strokes on Back"
99642 msgstr "後ろにストロークを描画"
99645 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
99646 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
99649 msgid "Selection Mask"
99650 msgstr "選択マスク"
99653 msgid "Only sculpt selected stroke points"
99654 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
99657 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
99658 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
99661 msgid "Only sculpt selected stroke"
99662 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
99665 msgid "Only Endpoints"
99666 msgstr "端のみ"
99669 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
99670 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
99673 msgid "Compact List"
99674 msgstr "コンパクトリスト"
99677 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
99678 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
99681 msgid "Only paint selected stroke points"
99682 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
99685 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
99686 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
99689 msgid "Only paint selected stroke"
99690 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
99693 msgid "Add weight data for new strokes"
99694 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
99697 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
99698 msgstr ""
99699 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
99700 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
99703 msgid "Cycle-Aware Keying"
99704 msgstr "ループ対応キー挿入"
99707 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
99708 msgstr ""
99709 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
99710 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
99711 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
99712 "自動的にアニメーションがループするようにします"
99715 msgid "Auto Keying"
99716 msgstr "自動キー挿入"
99719 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99720 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
99723 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
99724 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
99727 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
99728 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
99731 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
99732 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
99735 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
99736 msgstr ""
99737 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
99738 "残りが正規化されたかのように表示します"
99741 msgid "Auto Merge Vertices"
99742 msgstr "自動頂点マージ"
99745 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
99746 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
99749 msgid "Split Edges & Faces"
99750 msgstr "辺と面を分割"
99753 msgid "Automatically split edges and faces"
99754 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
99757 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
99758 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
99761 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
99762 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
99765 msgid "Proportional Editing Actions"
99766 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
99769 msgid "Proportional editing in action editor"
99770 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
99773 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
99774 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
99777 msgid "Proportional edit mode"
99778 msgstr "プロポーショナル編集モード"
99781 msgid "Proportional Editing Objects"
99782 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
99785 msgid "Proportional editing mask mode"
99786 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
99789 msgid "Proportional editing object mode"
99790 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
99793 msgid "Proportional Editing FCurves"
99794 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
99797 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
99798 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
99801 msgid "Projected from View"
99802 msgstr "ビューから投影"
99805 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
99806 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
99809 msgid "Layered"
99810 msgstr "レイヤー化"
99813 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
99814 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
99817 msgid "Snap during transform"
99818 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
99821 msgid "Align Rotation to Target"
99822 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
99825 msgid "Align rotation with the snapping target"
99826 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
99829 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
99830 msgstr "背面の形状にスナップしません"
99833 msgid "Snap onto Edited"
99834 msgstr "編集中にスナップ"
99837 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99838 msgstr "編集モード中の非アクティブなオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
99841 msgid "Absolute Grid Snap"
99842 msgstr "絶対グリッドスナップ"
99845 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
99846 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
99849 msgid "Snap Node during transform"
99850 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
99853 msgid "Snap onto Non-edited"
99854 msgstr "編集対象以外にスナップ"
99857 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99858 msgstr "編集モード中でないオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
99861 msgid "Snap Peel Object"
99862 msgstr "オブジェクト群全体にスナップ"
99865 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
99866 msgstr "ボリュームの中心を探す時、オブジェクト群を全体とみなします"
99869 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
99870 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
99873 msgid "Use Snap for Rotation"
99874 msgstr "回転にスナップを使用"
99877 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
99878 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
99881 msgid "Use Snap for Scale"
99882 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
99885 msgid "Scale is affected by snapping settings"
99886 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
99889 msgid "Snap onto Selectable Only"
99890 msgstr "選択可能な物のみスナップ"
99893 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
99894 msgstr "選択可能なオブジェクトにのみスナップします"
99897 msgid "Snap onto Active"
99898 msgstr "アクティブにスナップ"
99901 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
99902 msgstr "可能であれば自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
99905 msgid "Snap to strip edges or current frame"
99906 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
99909 msgid "Snap to Same Target"
99910 msgstr "同じターゲットにスナップ"
99913 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
99914 msgstr "最初にソースの近くだったターゲットにのみスナップします(面上の最近点のみ)"
99917 msgid "Use Snap for Translation"
99918 msgstr "移動にスナップを使用"
99921 msgid "Move is affected by snapping settings"
99922 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
99925 msgid "Snap UV during transform"
99926 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
99929 msgid "Correct Face Attributes"
99930 msgstr "面の属性を修正"
99933 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
99934 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
99937 msgid "Keep Connected"
99938 msgstr "つながりを維持"
99941 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
99942 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
99945 msgid "Transform Origins"
99946 msgstr "原点をトランスフォーム"
99949 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
99950 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
99953 msgid "Only Locations"
99954 msgstr "位置のみ"
99957 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
99958 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
99961 msgid "Transform Parents"
99962 msgstr "親をトランスフォーム"
99965 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
99966 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
99969 msgid "UV Sync Selection"
99970 msgstr "UVの選択を同期"
99973 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
99974 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
99977 msgid "Relaxation Method"
99978 msgstr "リラックス方法"
99981 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
99982 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
99985 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
99986 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
99989 msgid "HC"
99990 msgstr "HC"
99993 msgid "Use HC method for relaxation"
99994 msgstr "リラックスに HC 法を使用します"
99997 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
99998 msgstr "ジオメトリ(コタンジェント)リラックスを使用し、UV を元の 3D ジオメトリに追従させます"
100001 msgid "UV Sculpt"
100002 msgstr "UVスカルプト"
100005 msgid "Sculpt All Islands"
100006 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
100009 msgid "Brush operates on all islands"
100010 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
100013 msgid "Lock Borders"
100014 msgstr "境界を固定"
100017 msgid "Disable editing of boundary edges"
100018 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
100021 msgid "UV Selection Mode"
100022 msgstr "UV選択モード"
100025 msgid "UV selection and display mode"
100026 msgstr "UV選択と表示モード"
100029 msgid "Sticky Selection Mode"
100030 msgstr "吸着選択モード"
100033 msgid "Method for extending UV vertex selection"
100034 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
100037 msgid "Sticky vertex selection disabled"
100038 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
100041 msgid "Shared Location"
100042 msgstr "同じ位置"
100045 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
100046 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
100049 msgid "Shared Vertex"
100050 msgstr "共有する頂点"
100053 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
100054 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
100057 msgid "Filter Vertex groups for Display"
100058 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
100061 msgid "All Vertex Groups"
100062 msgstr "全頂点グループ"
100065 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
100066 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
100069 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
100070 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
100073 msgid "Mask Non-Group Vertices"
100074 msgstr "非グループ頂点のマスク"
100077 msgid "Display unweighted vertices"
100078 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
100081 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
100082 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
100085 msgid "Show vertices with no weights in any group"
100086 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
100089 msgid "Vertex Group Weight"
100090 msgstr "頂点グループウェイト"
100093 msgid "Weight to assign in vertex groups"
100094 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
100097 msgctxt "View3D"
100098 msgid "Drag"
100099 msgstr "ドラッグ"
100102 msgid "Action when dragging in the viewport"
100103 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
100106 msgctxt "View3D"
100107 msgid "Active Tool"
100108 msgstr "アクティブツール"
100111 msgctxt "View3D"
100112 msgid "Select"
100113 msgstr "選択"
100116 msgid "Name of the custom transform orientation"
100117 msgstr "カスタム座標系の名前"
100120 msgid "Orientation Slot"
100121 msgstr "座標系スロット"
100124 msgid "Current Transform Orientation"
100125 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
100128 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
100129 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
100132 msgid "UDIM Tile"
100133 msgstr "UDIMタイル"
100136 msgid "Properties of the UDIM tile"
100137 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
100140 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
100141 msgstr "タイルピクセルバッファーのチャンネル数"
100144 msgid "Tile label"
100145 msgstr "タイルラベル"
100148 msgid "Number of the position that this tile covers"
100149 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
100152 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
100153 msgstr "タイルバッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
100156 msgid "Collection of UDIM tiles"
100157 msgstr "UDIMタイルの集合"
100160 msgid "Active Image Tile"
100161 msgstr "アクティブ画像タイル"
100164 msgid "Active Tile Index"
100165 msgstr "アクティブタイルインデックス"
100168 msgid "Active index in tiles array"
100169 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
100172 msgid "UI list containing the elements of a collection"
100173 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
100176 msgid "FILTER_ITEM"
100177 msgstr "FILTER_ITEM"
100180 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
100181 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
100184 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
100185 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
100188 msgid "Filter by Name"
100189 msgstr "名前でフィルタ"
100192 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
100193 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
100196 msgid "Default Layout"
100197 msgstr "デフォルトレイアウト"
100200 msgid "Use the default, multi-rows layout"
100201 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
100204 msgid "Compact Layout"
100205 msgstr "コンパクトレイアウト"
100208 msgid "Use the compact, single-row layout"
100209 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
100212 msgid "Grid Layout"
100213 msgstr "グリッドレイアウト"
100216 msgid "Use the grid-based layout"
100217 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
100220 msgid "List Name"
100221 msgstr "リスト名"
100224 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
100225 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
100228 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
100229 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
100232 msgid "Show Filter"
100233 msgstr "フィルターを表示"
100236 msgid "Show filtering options"
100237 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
100240 msgid "Sort by Name"
100241 msgstr "時間順ソート"
100244 msgid "Sort items by their name"
100245 msgstr "アイテムを名前でソート"
100248 msgid "Lock Order"
100249 msgstr "順序を固定"
100252 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
100253 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
100256 msgid "Reverse the order of shown items"
100257 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
100260 msgid "UV Map Layers"
100261 msgstr "UVマップレイヤー"
100264 msgid "Collection of UV map layers"
100265 msgstr "UVマップレイヤーの集合"
100268 msgid "Active UV Map Layer"
100269 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100272 msgid "Active UV Map layer"
100273 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100276 msgid "Active UV Map Index"
100277 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100280 msgid "Active UV map index"
100281 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100284 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
100285 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
100288 msgid "Object to use as projector transform"
100289 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
100292 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
100293 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
100296 msgid "Radius of the brush"
100297 msgstr "ブラシの半径"
100300 msgid "Use Unified Color"
100301 msgstr "共通のカラーを使用"
100304 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
100305 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
100308 msgid "Use Unified Radius"
100309 msgstr "共通の半径を使用"
100312 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
100313 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
100316 msgid "Use Unified Strength"
100317 msgstr "共通の強度を使用"
100320 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
100321 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
100324 msgid "Use Unified Weight"
100325 msgstr "共通のウェイトを使用"
100328 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
100329 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
100332 msgid "Length Unit"
100333 msgstr "長さの単位"
100336 msgid "Unit that will be used to display length values"
100337 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
100340 msgid "Mass Unit"
100341 msgstr "重さの単位"
100344 msgid "Unit that will be used to display mass values"
100345 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
100348 msgid "Unit Scale"
100349 msgstr "単位の倍率"
100352 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
100353 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
100356 msgid "Unit System"
100357 msgstr "単位系"
100360 msgid "The unit system to use for user interface controls"
100361 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
100364 msgid "Metric"
100365 msgstr "メートル法"
100368 msgid "Imperial"
100369 msgstr "英単位系"
100372 msgid "Rotation Units"
100373 msgstr "回転単位"
100376 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
100377 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
100380 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
100381 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
100384 msgid "Radians"
100385 msgstr "ラジアン"
100388 msgid "Temperature Unit"
100389 msgstr "温度の単位"
100392 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
100393 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
100396 msgid "Time Unit"
100397 msgstr "時間の単位"
100400 msgid "Unit that will be used to display time values"
100401 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
100404 msgid "Separate Units"
100405 msgstr "単位を区切る"
100408 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
100409 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
100412 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
100413 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
100416 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
100417 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
100420 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
100421 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
100424 msgid "Solid Light"
100425 msgstr "ソリッドライト"
100428 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
100429 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
100432 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
100433 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
100436 msgid "Direction that the light is shining"
100437 msgstr "ライトが輝く方向"
100440 msgid "Smooth the lighting from this light"
100441 msgstr "このライトの光をスムージングします"
100444 msgid "Color of the light's specular highlight"
100445 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
100448 msgid "Enable this light in solid shading mode"
100449 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
100452 msgid "Vert Colors"
100453 msgstr "スカルプト頂点カラー"
100456 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
100457 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
100460 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
100461 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100464 msgid "Active sculpt vertex color layer"
100465 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100468 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
100469 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100472 msgid "Active sculpt vertex color index"
100473 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100476 msgid "Vertex Float Properties"
100477 msgstr "頂点Floatプロパティ"
100480 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
100481 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
100484 msgid "Index number of the vertex group"
100485 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
100488 msgid "Maintain the relative weights for the group"
100489 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
100492 msgid "Collection of vertex groups"
100493 msgstr "頂点グループの集合"
100496 msgid "Active Vertex Group"
100497 msgstr "アクティブ頂点グループ"
100500 msgid "Active Vertex Group Index"
100501 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
100504 msgid "Active index in vertex group array"
100505 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
100508 msgid "Vertex Int Properties"
100509 msgstr "頂点Intプロパティ"
100512 msgid "Vertex String Properties"
100513 msgstr "頂点文字列プロパティ"
100516 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
100517 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
100520 msgid "Transform Matrix"
100521 msgstr "トランスフォーム行列"
100524 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
100525 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
100528 msgid "3D rotation"
100529 msgstr "3D回転"
100532 msgid "3D View Overlay Settings"
100533 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
100536 msgid "Backwire Opacity"
100537 msgstr "バックワイヤの不透明度"
100540 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
100541 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
100544 msgid "Bone Wireframe Opacity"
100545 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
100548 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
100549 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
100552 msgid "Display Handles"
100553 msgstr "ハンドルの表示"
100556 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
100557 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
100560 msgid "Strength of the fade effect"
100561 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
100564 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
100565 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
100568 msgid "Fade factor"
100569 msgstr "フェード係数"
100572 msgid "Canvas grid opacity"
100573 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
100576 msgid "Grid Lines"
100577 msgstr "グリッドライン"
100580 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
100581 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
100584 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
100585 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
100588 msgid "Grid Scale Unit"
100589 msgstr "グリッドスケール単位"
100592 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
100593 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
100596 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
100597 msgstr "グリッド線の分割数"
100600 msgid "Normal Screen Size"
100601 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
100604 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
100605 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
100608 msgid "Normal Size"
100609 msgstr "法線のサイズ"
100612 msgid "Display size for normals in the 3D view"
100613 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
100616 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
100617 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
100620 msgid "Sculpt Mask Opacity"
100621 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
100624 msgid "Display X Axis"
100625 msgstr "X軸を表示"
100628 msgid "Show the X axis line"
100629 msgstr "X 軸のラインを表示します"
100632 msgid "Display Y Axis"
100633 msgstr "Y軸を表示"
100636 msgid "Show the Y axis line"
100637 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
100640 msgid "Display Z Axis"
100641 msgstr "Z軸を表示"
100644 msgid "Show the Z axis line"
100645 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
100648 msgid "Show Bones"
100649 msgstr "ボーンを表示"
100652 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
100653 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
100656 msgid "Show 3D Cursor"
100657 msgstr "3Dカーソルを表示"
100660 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
100661 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
100664 msgid "Draw Normals"
100665 msgstr "法線を表示"
100668 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
100669 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
100672 msgid "Display Bevel Weights"
100673 msgstr "ベベルウェイトを表示"
100676 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
100677 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
100680 msgid "Display Creases"
100681 msgstr "クリースを表示"
100684 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
100685 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
100688 msgid "Display Seams"
100689 msgstr "シームを表示"
100692 msgid "Display UV unwrapping seams"
100693 msgstr "シームを表示します"
100696 msgid "Display Sharp"
100697 msgstr "シャープを表示"
100700 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
100701 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
100704 msgid "Display Edges"
100705 msgstr "辺を表示"
100708 msgid "Highlight selected edges"
100709 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
100712 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
100713 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
100716 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
100717 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
100720 msgid "Face Angles"
100721 msgstr "面の角度"
100724 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
100725 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
100728 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
100729 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
100732 msgid "Indices"
100733 msgstr "インデックス"
100736 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
100737 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
100740 msgid "Extras"
100741 msgstr "その他"
100744 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
100745 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
100748 msgid "Display Face Center"
100749 msgstr "面の中心を表示"
100752 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
100753 msgstr ""
100754 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
100755 "面の中心を表示します"
100758 msgid "Display Normals"
100759 msgstr "法線を表示"
100762 msgid "Display face normals as lines"
100763 msgstr "面の法線を線で表示します"
100766 msgid "Face Orientation"
100767 msgstr "面の向き"
100770 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
100771 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
100774 msgid "Highlight selected faces"
100775 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
100778 msgid "Fade Inactive Objects"
100779 msgstr "非アクティブをフェード"
100782 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
100783 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
100786 msgid "Display Grid Floor"
100787 msgstr "グリッドフロアを表示"
100790 msgid "Show the ground plane grid"
100791 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
100794 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
100795 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
100798 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
100799 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
100802 msgid "Display Freestyle Face Marks"
100803 msgstr "Freestyle面マークを表示"
100806 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
100807 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
100810 msgid "HDRI Preview"
100811 msgstr "HDRプレビューI"
100814 msgid "Show HDRI preview spheres"
100815 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
100818 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
100819 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
100822 msgid "Object Origins"
100823 msgstr "オブジェクトの原点"
100826 msgid "Show object center dots"
100827 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
100830 msgid "All Object Origins"
100831 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
100834 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
100835 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
100838 msgid "Hidden Wire"
100839 msgstr "陰線ワイヤ"
100842 msgid "Use hidden wireframe display"
100843 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
100846 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
100847 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
100850 msgid "Display Grid"
100851 msgstr "グリッドを表示"
100854 msgid "Show grid in orthographic side view"
100855 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
100858 msgid "Outline Selected"
100859 msgstr "選択アウトライン"
100862 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
100863 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
100866 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
100867 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
100870 msgid "Show Wire"
100871 msgstr "ワイヤを表示"
100874 msgid "Use wireframe display in painting modes"
100875 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
100878 msgid "Relationship Lines"
100879 msgstr "関係の線"
100882 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
100883 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
100886 msgid "Display Split Normals"
100887 msgstr "分割法線を表示"
100890 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
100891 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
100894 msgid "Display scene statistics overlay text"
100895 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
100898 msgid "Stat Vis"
100899 msgstr "統計の視覚化"
100902 msgid "Display statistical information about the mesh"
100903 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
100906 msgid "Show Text"
100907 msgstr "テキストを表示"
100910 msgid "Display overlay text"
100911 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
100914 msgid "Display Vertex Normals"
100915 msgstr "頂点の法線を表示"
100918 msgid "Display vertex normals as lines"
100919 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
100922 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
100923 msgstr "アクティブビューアーノードで属性オーバーレイを表示します"
100926 msgid "Show Weights"
100927 msgstr "ウェイト表示"
100930 msgid "Display weights in editmode"
100931 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
100934 msgid "Show face edges wires"
100935 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
100938 msgid "Show Weight Contours"
100939 msgstr "ウェイトの等高線表示"
100942 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
100943 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
100946 msgid "Show Bone X-Ray"
100947 msgstr "ボーンを最前面表示"
100950 msgid "Show the bone selection overlay"
100951 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
100954 msgid "Stencil Mask Opacity"
100955 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
100958 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
100959 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
100962 msgid "Freeze Culling"
100963 msgstr "カリングを固定"
100966 msgid "Freeze view culling bounds"
100967 msgstr "ビューカリング境界を固定します"
100970 msgid "Canvas X-Ray"
100971 msgstr "キャンバスを透過"
100974 msgid "Show Canvas grid in front"
100975 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
100978 msgid "Show Edit Lines"
100979 msgstr "編集ラインを表示"
100982 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
100983 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
100986 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
100987 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
100990 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
100991 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
100994 msgid "Fade Layers"
100995 msgstr "レイヤーの減衰"
100998 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
100999 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
101002 msgid "Fade Objects"
101003 msgstr "オブジェクトをフェード"
101006 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
101007 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
101010 msgid "Use Grid"
101011 msgstr "グリッドを使用"
101014 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
101015 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
101018 msgid "Lines Only"
101019 msgstr "ラインのみ"
101022 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
101023 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
101026 msgid "Stroke Direction"
101027 msgstr "ストローク方向"
101030 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
101031 msgstr ""
101032 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
101033 "ストロークの描画方向を表示します"
101036 msgid "Stroke Material Name"
101037 msgstr "ストロークマテリアル名"
101040 msgid "Show material name assigned to each stroke"
101041 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
101044 msgid "Constant Screen Size Normals"
101045 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
101048 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
101049 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
101052 msgid "Vertex Opacity"
101053 msgstr "頂点の不透明度"
101056 msgid "Opacity for edit vertices"
101057 msgstr "編集頂点の不透明度"
101060 msgid "Viewer Attribute Opacity"
101061 msgstr "ビューアー属性不透明度"
101064 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
101065 msgstr "現在表示中の属性の不透明度"
101068 msgid "Weight Paint Opacity"
101069 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
101072 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
101073 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
101076 msgid "Wireframe Opacity"
101077 msgstr "ワイヤーの不透明度"
101080 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
101081 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
101084 msgid "Wireframe Threshold"
101085 msgstr "ワイヤーのしきい値"
101088 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
101089 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
101092 msgid "Opacity to use for bone selection"
101093 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
101096 msgid "3D View Shading Settings"
101097 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
101100 msgid "Shader AOV Name"
101101 msgstr "シェーダーAOV名"
101104 msgid "Name of the active Shader AOV"
101105 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
101108 msgid "Background Color"
101109 msgstr "背景カラー"
101112 msgid "Color for custom background color"
101113 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
101116 msgctxt "View3D"
101117 msgid "Background"
101118 msgstr "背景"
101121 msgid "Way to display the background"
101122 msgstr "背景を表示する方法"
101125 msgctxt "View3D"
101126 msgid "Theme"
101127 msgstr "テーマ"
101130 msgid "Use the theme for background color"
101131 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
101134 msgctxt "View3D"
101135 msgid "World"
101136 msgstr "ワールド"
101139 msgid "Use the world for background color"
101140 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
101143 msgctxt "View3D"
101144 msgid "Viewport"
101145 msgstr "ビューポート"
101148 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
101149 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
101152 msgid "Cavity Ridge"
101153 msgstr "キャビティリッジ"
101156 msgid "Factor for the cavity ridges"
101157 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
101160 msgctxt "View3D"
101161 msgid "Cavity Type"
101162 msgstr "キャビティタイプ"
101165 msgid "Way to display the cavity shading"
101166 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
101169 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
101170 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
101173 msgctxt "View3D"
101174 msgid "Screen"
101175 msgstr "スクリーン"
101178 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
101179 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
101182 msgctxt "View3D"
101183 msgid "Both"
101184 msgstr "両方"
101187 msgid "Use both effects simultaneously"
101188 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
101191 msgid "Cavity Valley"
101192 msgstr "キャビティバレー"
101195 msgid "Factor for the cavity valleys"
101196 msgstr "キャビティバレーの係数"
101199 msgid "Show material color"
101200 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
101203 msgid "Show scene in a single color"
101204 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
101207 msgid "Show object color"
101208 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
101211 msgid "Show random object color"
101212 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
101215 msgid "Show active color attribute"
101216 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
101219 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
101220 msgstr "アクティブ画像テクスチャノードのテクスチャを、アクティブUVマップ座標を使用し表示します"
101223 msgid "Curvature Ridge"
101224 msgstr "カーバチュアリッジ"
101227 msgid "Factor for the curvature ridges"
101228 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
101231 msgid "Curvature Valley"
101232 msgstr "カーバチュアバレー"
101235 msgid "Factor for the curvature valleys"
101236 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
101239 msgid "Cycles Settings"
101240 msgstr "Cycles設定"
101243 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
101244 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
101247 msgid "Display using studio lighting"
101248 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
101251 msgid "Display using matcap material and lighting"
101252 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
101255 msgid "Display using flat lighting"
101256 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
101259 msgid "Outline Color"
101260 msgstr "輪郭カラー"
101263 msgid "Color for object outline"
101264 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
101267 msgid "Render Pass to show in the viewport"
101268 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
101271 msgid "Diffuse Light"
101272 msgstr "ディフューズライト"
101275 msgid "Specular Light"
101276 msgstr "スペキュラーライト"
101279 msgid "Volume Light"
101280 msgstr "ボリュームライト"
101283 msgid "CryptoObject"
101284 msgstr "Cryptoオブジェクト"
101287 msgid "CryptoAsset"
101288 msgstr "Cryptoアセット"
101291 msgid "CryptoMaterial"
101292 msgstr "Cryptoマテリアル"
101295 msgid "AOV"
101296 msgstr "AOV"
101299 msgid "Selected StudioLight"
101300 msgstr "選択中のスタジオライト"
101303 msgid "Shadow Intensity"
101304 msgstr "影の強度"
101307 msgid "Darkness of shadows"
101308 msgstr "影の暗さ"
101311 msgid "Cavity"
101312 msgstr "キャビティ"
101315 msgid "Show Cavity"
101316 msgstr "キャビティを表示"
101319 msgid "Show Object Outline"
101320 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
101323 msgid "Show Shadow"
101324 msgstr "影を表示"
101327 msgid "Specular Highlights"
101328 msgstr "スペキュラーハイライト"
101331 msgid "Render specular highlights"
101332 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
101335 msgid "Show X-Ray"
101336 msgstr "透過表示"
101339 msgid "Show whole scene transparent"
101340 msgstr "シーン全体を透過表示します"
101343 msgid "Color for single color mode"
101344 msgstr "シングルカラーモードの色"
101347 msgid "Studiolight"
101348 msgstr "スタジオライト"
101351 msgid "Studio lighting setup"
101352 msgstr "スタジオライティング設定"
101355 msgid "World Opacity"
101356 msgstr "ワールドの不透明度"
101359 msgid "Show the studiolight in the background"
101360 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
101363 msgid "Blur the studiolight in the background"
101364 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
101367 msgid "Strength of the studiolight"
101368 msgstr "スタジオライトの強さ"
101371 msgid "Studiolight Rotation"
101372 msgstr "スタジオライトを回転"
101375 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
101376 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
101379 msgid "Viewport Shading"
101380 msgstr "3Dビューのシェーディング"
101383 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
101384 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
101387 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
101388 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
101391 msgid "Scene Lights"
101392 msgstr "シーンのライト"
101395 msgid "Render lights and light probes of the scene"
101396 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
101399 msgid "Scene World"
101400 msgstr "シーンのワールド"
101403 msgid "Use scene world for lighting"
101404 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
101407 msgid "World Space Lighting"
101408 msgstr "ワールド空間ライティング"
101411 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
101412 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
101415 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
101416 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
101419 msgid "Show VR Controllers"
101420 msgstr "VRコントローラーを表示"
101423 msgid "Show Landmarks"
101424 msgstr "ランドマークを表示"
101427 msgid "Show VR Camera"
101428 msgstr "VRカメラを表示"
101431 msgid "X-Ray Alpha"
101432 msgstr "透過表示のアルファ"
101435 msgid "Amount of alpha to use"
101436 msgstr "使用するアルファの量"
101439 msgid "View layer"
101440 msgstr "ビューレイヤー"
101443 msgid "Active AOV"
101444 msgstr "アクティブAOV"
101447 msgid "Active AOV Index"
101448 msgstr "アクティブAOVインデックス"
101451 msgid "Index of active aov"
101452 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
101455 msgid "Active Layer Collection"
101456 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
101459 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
101460 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
101463 msgid "Active Lightgroup"
101464 msgstr "アクティブライトグループ"
101467 msgid "Active Lightgroup Index"
101468 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
101471 msgid "Index of active lightgroup"
101472 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
101475 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
101476 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
101479 msgid "Dependencies in the scene data"
101480 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
101483 msgid "Eevee Settings"
101484 msgstr "Eevee 設定"
101487 msgid "View layer settings for Eevee"
101488 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
101491 msgid "Material Override"
101492 msgstr "マテリアルオーバーライド"
101495 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
101496 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
101499 msgid "All the objects in this layer"
101500 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
101503 msgid "Alpha Threshold"
101504 msgstr "アルファのしきい値"
101507 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
101508 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
101511 msgid "Cryptomatte Levels"
101512 msgstr "Cryptomatteレベル"
101515 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
101516 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
101519 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
101520 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
101523 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
101524 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
101527 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
101528 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
101531 msgid "Cryptomatte Accurate"
101532 msgstr "高精度Cryptomatte"
101535 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
101536 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
101539 msgid "Cryptomatte Asset"
101540 msgstr "Cryptomatteアセット"
101543 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
101544 msgstr ""
101545 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
101546 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
101549 msgid "Cryptomatte Material"
101550 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
101553 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
101554 msgstr ""
101555 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
101556 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
101559 msgid "Cryptomatte Object"
101560 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
101563 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
101564 msgstr ""
101565 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
101566 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
101569 msgid "Deliver bloom pass"
101570 msgstr "ブルームパスを出力します"
101573 msgid "Deliver volume direct light pass"
101574 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
101577 msgid "Path to data that is viewed"
101578 msgstr "表示中のデータのパス"
101581 msgid "Viewer Path Element"
101582 msgstr "ビューアーパス要素"
101585 msgid "Element of a viewer path"
101586 msgstr "ビューアーパスの要素"
101589 msgid "Type of the path element"
101590 msgstr "パス要素のタイプ"
101593 msgid "Node Name"
101594 msgstr "ノード名"
101597 msgid "Volume Display"
101598 msgstr "ボリューム表示"
101601 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
101602 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
101605 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
101606 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
101609 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
101610 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
101613 msgid "Wireframe Detail"
101614 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
101617 msgid "Amount of detail for wireframe display"
101618 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
101621 msgid "Coarse"
101622 msgstr "粗い"
101625 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
101626 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
101629 msgid "Fine"
101630 msgstr "細かい"
101633 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
101634 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
101637 msgid "Type of wireframe display"
101638 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
101641 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
101642 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
101645 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
101646 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
101649 msgid "Boxes"
101650 msgstr "ボックス"
101653 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
101654 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
101657 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
101658 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
101661 msgid "Volume Grid"
101662 msgstr "ボリュームグリッド"
101665 msgid "3D volume grid"
101666 msgstr "3Dボリュームグリッド"
101669 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
101670 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
101673 msgid "Data type of voxel values"
101674 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
101677 msgid "Single precision float"
101678 msgstr "単精度浮動小数点数"
101681 msgid "Double precision"
101682 msgstr "倍精度"
101685 msgid "Integer 64-bit"
101686 msgstr "整数(64ビット)"
101689 msgid "64-bit integer"
101690 msgstr "64ビット整数"
101693 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
101694 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
101697 msgid "Float Vector"
101698 msgstr "単精度ベクトル"
101701 msgid "3D float vector"
101702 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
101705 msgid "Double Vector"
101706 msgstr "倍精度ベクトル"
101709 msgid "3D double vector"
101710 msgstr "3D倍精度ベクトル"
101713 msgid "Integer Vector"
101714 msgstr "整数ベクトル"
101717 msgid "3D integer vector"
101718 msgstr "3D整数ベクトル"
101721 msgid "Points (Unsupported)"
101722 msgstr "ポイント(未対応)"
101725 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
101726 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
101729 msgid "Unknown"
101730 msgstr "未知の物"
101733 msgid "Unsupported data type"
101734 msgstr "未対応のデータタイプ"
101737 msgid "Is Loaded"
101738 msgstr "読み込み済"
101741 msgid "Grid tree is loaded in memory"
101742 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
101745 msgid "Matrix Object"
101746 msgstr "オブジェクト行列"
101749 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
101750 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
101753 msgid "Volume grid name"
101754 msgstr "ボリュームグリッド名"
101757 msgid "Volume Grids"
101758 msgstr "ボリュームグリッド"
101761 msgid "Active Grid Index"
101762 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
101765 msgid "Index of active volume grid"
101766 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
101769 msgid "If loading grids failed, error message with details"
101770 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
101773 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
101774 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
101777 msgid "Frame File Path"
101778 msgstr "フレームファイルパス"
101781 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
101782 msgstr ""
101783 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
101784 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
101787 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
101788 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
101791 msgid "Volume Render"
101792 msgstr "ボリュームレンダー"
101795 msgid "Volume object render settings"
101796 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
101799 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
101800 msgstr "ボリュームデータの精度を指定します。小さな値でディテールを犠牲にメモリ消費量が少なくなります"
101803 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
101804 msgstr "フル Float(全データに32ビットを使用)"
101807 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
101808 msgstr "ハーフ Float(全データに16ビットを使用)"
101811 msgid "Variable"
101812 msgstr "可変"
101815 msgid "Use variable bit quantization"
101816 msgstr "可変のビット数を使用します"
101819 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
101820 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
101823 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
101824 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
101827 msgid "Specify volume step size and density in world space"
101828 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
101831 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
101832 msgstr ""
101833 "ボリュームサンプル間の距離\n"
101834 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
101835 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
101838 msgid "Walk navigation settings"
101839 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
101842 msgid "Jump Height"
101843 msgstr "ジャンプの高さ"
101846 msgid "Maximum height of a jump"
101847 msgstr "ジャンプの最大高"
101850 msgid "Mouse Sensitivity"
101851 msgstr "マウス感度"
101854 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
101855 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
101858 msgid "Teleport Duration"
101859 msgstr "テレポート期間"
101862 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
101863 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
101866 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
101867 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
101870 msgid "Reverse Mouse"
101871 msgstr "マウス反転"
101874 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
101875 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
101878 msgid "View Height"
101879 msgstr "視点の高さ"
101882 msgid "View distance from the floor when walking"
101883 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
101886 msgid "Walk Speed"
101887 msgstr "歩行速度"
101890 msgid "Base speed for walking and flying"
101891 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
101894 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
101895 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
101898 msgid "Open window"
101899 msgstr "ウィンドウを開きます"
101902 msgid "Window height"
101903 msgstr "ウィンドウの高さ"
101906 msgid "Parent Window"
101907 msgstr "親ウィンドウ"
101910 msgid "Active workspace and scene follow this window"
101911 msgstr "このウィンドウにアクティブワークスペースとシーンが追従します"
101914 msgid "Active scene to be edited in the window"
101915 msgstr "ウィンドウ内で編集中のアクティブなシーン"
101918 msgctxt "Screen"
101919 msgid "Screen"
101920 msgstr "スクリーン"
101923 msgid "Active workspace screen showing in the window"
101924 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブなワークスペーススクリーン"
101927 msgid "Active View Layer"
101928 msgstr "アクティブビューレイヤー"
101931 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
101932 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペースビューレイヤー"
101935 msgid "Window width"
101936 msgstr "ウィンドウの幅"
101939 msgid "Active workspace showing in the window"
101940 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペース"
101943 msgid "Horizontal location of the window"
101944 msgstr "ウィンドウの水平位置"
101947 msgid "Vertical location of the window"
101948 msgstr "ウィンドウの垂直位置"
101951 msgid "Work Space Tool"
101952 msgstr "ワークスペースツール"
101955 msgid "Has Data-Block"
101956 msgstr "データブロックの有無"
101959 msgid "Identifier Fallback"
101960 msgstr "IDフォールバック"
101963 msgid "Tool Mode"
101964 msgstr "ツールモード"
101967 msgid "Use Paint Canvas"
101968 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
101971 msgid "Does this tool use an painting canvas"
101972 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
101975 msgid "Widget"
101976 msgstr "ウィジェット"
101979 msgid "Lighting for a World data-block"
101980 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
101983 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
101984 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
101987 msgid "Use Ambient Occlusion"
101988 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
101991 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
101992 msgstr ""
101993 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
101994 "アンビエントオクルージョンを使用します"
101997 msgid "World Mist"
101998 msgstr "ワールドミスト"
102001 msgid "Mist settings for a World data-block"
102002 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
102005 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
102006 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
102009 msgid "Type of transition used to fade mist"
102010 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
102013 msgid "Use quadratic progression"
102014 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
102017 msgid "Use linear progression"
102018 msgstr "線形の行程を使用します"
102021 msgid "Inverse Quadratic"
102022 msgstr "逆二次曲線"
102025 msgid "Use inverse quadratic progression"
102026 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
102029 msgid "Control how much mist density decreases with height"
102030 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
102033 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
102034 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
102037 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
102038 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
102041 msgid "Use Mist"
102042 msgstr "ミストを使用"
102045 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
102046 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
102049 msgid "XR Action Map"
102050 msgstr "XRアクションマップ"
102053 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
102054 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
102057 msgid "Name of the action map"
102058 msgstr "アクションマップの名前"
102061 msgid "Selected Item"
102062 msgstr "選択アイテム"
102065 msgid "XR Action Map Binding"
102066 msgstr "XRアクションマップバインド"
102069 msgid "Binding in an XR action map item"
102070 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
102073 msgid "Axis 0 Region"
102074 msgstr "軸0の領域"
102077 msgid "Action execution region for the first input axis"
102078 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
102081 msgid "Use any axis region for operator execution"
102082 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
102085 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
102086 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
102089 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
102090 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
102093 msgid "Axis 1 Region"
102094 msgstr "軸1の領域"
102097 msgid "Action execution region for the second input axis"
102098 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
102101 msgid "Component Paths"
102102 msgstr "コンポーネントパス"
102105 msgid "OpenXR component paths"
102106 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102109 msgid "Name of the action map binding"
102110 msgstr "アクションマップバインド名"
102113 msgid "Pose Location Offset"
102114 msgstr "ポーズ位置オフセット"
102117 msgid "Pose Rotation Offset"
102118 msgstr "ポーズ回転オフセット"
102121 msgid "OpenXR interaction profile path"
102122 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
102125 msgid "Input threshold for button/axis actions"
102126 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
102129 msgid "XR Action Map Bindings"
102130 msgstr "XRアクションマップバインド"
102133 msgid "Collection of XR action map bindings"
102134 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
102137 msgid "XR Action Map Item"
102138 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102141 msgid "Bimanual"
102142 msgstr "両手"
102145 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
102146 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
102149 msgid "Bindings"
102150 msgstr "バインド"
102153 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
102154 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
102157 msgid "Haptic Amplitude"
102158 msgstr "ハプティック振幅"
102161 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
102162 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
102165 msgid "Haptic Duration"
102166 msgstr "ハプティック期間"
102169 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
102170 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
102173 msgid "Haptic Frequency"
102174 msgstr "ハプティック周波数"
102177 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
102178 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
102181 msgid "Haptic Match User Paths"
102182 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
102185 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
102186 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
102189 msgid "Haptic mode"
102190 msgstr "ハプティックモード"
102193 msgid "Haptic application mode"
102194 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
102197 msgid "Apply haptics on button press"
102198 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
102201 msgid "Apply haptics on button release"
102202 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
102205 msgid "Press Release"
102206 msgstr "押下とリリース"
102209 msgid "Apply haptics on button press and release"
102210 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
102213 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
102214 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
102217 msgid "Haptic Name"
102218 msgstr "ハプティック名"
102221 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
102222 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
102225 msgid "Name of the action map item"
102226 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
102229 msgid "Identifier of operator to call on action event"
102230 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
102233 msgid "Operator Mode"
102234 msgstr "オペレーターモード"
102237 msgid "Operator execution mode"
102238 msgstr "オペレーター実行モード"
102241 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
102242 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102245 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
102246 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102249 msgid "Modal"
102250 msgstr "モーダル"
102253 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
102254 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
102257 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
102258 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
102261 msgid "Is Controller Aim"
102262 msgstr "エイムコントローラー用"
102265 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
102266 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
102269 msgid "Is Controller Grip"
102270 msgstr "コントローラーグリップ用"
102273 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
102274 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
102277 msgid "Selected Binding"
102278 msgstr "選択中のバインド"
102281 msgid "Currently selected binding"
102282 msgstr "現在選択中のバインド"
102285 msgid "Action type"
102286 msgstr "アクションタイプ"
102289 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
102290 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
102293 msgid "Vector2D"
102294 msgstr "ベクトル2D"
102297 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
102298 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
102301 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
102302 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
102305 msgid "Vibration"
102306 msgstr "バイブレーション"
102309 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
102310 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
102313 msgid "User Paths"
102314 msgstr "ユーザーパス"
102317 msgid "OpenXR user paths"
102318 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102321 msgid "XR Action Map Items"
102322 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102325 msgid "Collection of XR action map items"
102326 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
102329 msgid "XR Action Maps"
102330 msgstr "XRアクションマップ"
102333 msgid "Collection of XR action maps"
102334 msgstr "XR アクションマップの集合"
102337 msgid "XR Component Path"
102338 msgstr " XRコンポーネントパス"
102341 msgid "OpenXR component path"
102342 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102345 msgid "XR Component Paths"
102346 msgstr "XRコンポーネントパス"
102349 msgid "Collection of OpenXR component paths"
102350 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
102353 msgid "XR Data for Window Manager Event"
102354 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
102357 msgid "XR action name"
102358 msgstr "XRアクション名"
102361 msgid "Action Set"
102362 msgstr "アクションセット"
102365 msgid "XR action set name"
102366 msgstr "XRアクションセット名"
102369 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
102370 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
102373 msgid "Controller Location"
102374 msgstr "コントローラー位置"
102377 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
102378 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
102381 msgid "Controller Location Other"
102382 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
102385 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
102386 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
102389 msgid "Controller Rotation"
102390 msgstr "コントローラー回転"
102393 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
102394 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
102397 msgid "Controller Rotation Other"
102398 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
102401 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
102402 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
102405 msgid "Float Threshold"
102406 msgstr "Floatのしきい値"
102409 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
102410 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
102413 msgid "XR action values corresponding to type"
102414 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
102417 msgid "State Other"
102418 msgstr "もう一方の状態"
102421 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
102422 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
102425 msgid "XR action type"
102426 msgstr "XRアクションタイプ"
102429 msgid "User Path"
102430 msgstr "ユーザーパス"
102433 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
102434 msgstr "アクションのユーザーパス(「/user/hand/left」など)"
102437 msgid "User Path Other"
102438 msgstr "ユーザーパス(もう一方)"
102441 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
102442 msgstr "両手アクション用のもう一方のユーザーパス(「/user/hand/right」など)"
102445 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
102446 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
102449 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
102450 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
102453 msgid "Base Pose Object"
102454 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
102457 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102458 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
102461 msgid "Base Pose Type"
102462 msgstr "ベースポーズタイプ"
102465 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102466 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
102469 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
102470 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
102473 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
102474 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
102477 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
102478 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
102481 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
102482 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
102485 msgid "VR viewport far clipping distance"
102486 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
102489 msgid "VR viewport near clipping distance"
102490 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
102493 msgid "Controller Draw Style"
102494 msgstr "コントローラー表示スタイル"
102497 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
102498 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
102501 msgid "Dark"
102502 msgstr "ダーク"
102505 msgid "Draw dark controller"
102506 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
102509 msgid "Draw light controller"
102510 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
102513 msgid "Dark + Ray"
102514 msgstr "ダーク+レイ"
102517 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
102518 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102521 msgid "Light + Ray"
102522 msgstr "ライト+レイ"
102525 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
102526 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102529 msgid "Show Controllers"
102530 msgstr "コントローラーを表示"
102533 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
102534 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
102537 msgid "Show Custom Overlays"
102538 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
102541 msgid "Show custom VR overlays"
102542 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
102545 msgid "Show Object Extras"
102546 msgstr "特別オブジェクトを表示"
102549 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
102550 msgstr "エンプティやライト、カメラなどの特別なオブジェクトを表示します"
102553 msgid "Show Selection"
102554 msgstr "選択をハイライト"
102557 msgid "Show selection outlines"
102558 msgstr "選択の輪郭を表示します"
102561 msgid "Absolute Tracking"
102562 msgstr "絶対トラッキング"
102565 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
102566 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
102569 msgid "Positional Tracking"
102570 msgstr "ポジショナルトラッキング"
102573 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
102574 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
102577 msgid "Session State"
102578 msgstr "セッション状態"
102581 msgid "Active Action Map"
102582 msgstr "アクティブアクションマップ"
102585 msgid "Navigation Location"
102586 msgstr "ナビゲーション位置"
102589 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
102590 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
102593 msgid "Navigation Rotation"
102594 msgstr "ナビゲーション回転"
102597 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
102598 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
102601 msgid "Navigation Scale"
102602 msgstr "ナビゲーションスケール"
102605 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
102606 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
102609 msgid "Selected Action Map"
102610 msgstr "選択アクションマップ"
102613 msgid "Viewer Pose Location"
102614 msgstr "ビューアーポーズ位置"
102617 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102618 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
102621 msgid "Viewer Pose Rotation"
102622 msgstr "ビューアーポーズ回転"
102625 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102626 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
102629 msgid "XR User Path"
102630 msgstr "XRユーザーパス"
102633 msgid "OpenXR user path"
102634 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102637 msgid "XR User Paths"
102638 msgstr "XRユーザーパス"
102641 msgid "Collection of OpenXR user paths"
102642 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
102645 msgid "Work Space UI Tag"
102646 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102649 msgid "WorkSpace UI Tags"
102650 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102653 msgctxt "Operator"
102654 msgid "Action:"
102655 msgstr "アクション:"
102658 msgctxt "Operator"
102659 msgid "Anim:"
102660 msgstr "アニメ:"
102663 msgctxt "Operator"
102664 msgid "Armature:"
102665 msgstr "アーマチュア:"
102668 msgctxt "Operator"
102669 msgid "Asset:"
102670 msgstr "アセット:"
102673 msgctxt "Operator"
102674 msgid "Blender_id:"
102675 msgstr "Blender_ID:"
102678 msgctxt "Operator"
102679 msgid "Boid:"
102680 msgstr "ボイド:"
102683 msgctxt "Operator"
102684 msgid "Brush:"
102685 msgstr "ブラシ:"
102688 msgctxt "Operator"
102689 msgid "Buttons:"
102690 msgstr "ボタン:"
102693 msgctxt "Operator"
102694 msgid "Cachefile:"
102695 msgstr "キャッシュファイル:"
102698 msgctxt "Operator"
102699 msgid "Camera:"
102700 msgstr "カメラ:"
102703 msgctxt "Operator"
102704 msgid "Clip:"
102705 msgstr "クリップ:"
102708 msgctxt "Operator"
102709 msgid "Cloth:"
102710 msgstr "クロス:"
102713 msgctxt "Operator"
102714 msgid "Collection:"
102715 msgstr "コレクション:"
102718 msgctxt "Operator"
102719 msgid "Console:"
102720 msgstr "コンソール:"
102723 msgctxt "Operator"
102724 msgid "Constraint:"
102725 msgstr "コンストレイント:"
102728 msgctxt "Operator"
102729 msgid "Curves:"
102730 msgstr "ヘアーカーブ:"
102733 msgctxt "Operator"
102734 msgid "Curve:"
102735 msgstr "カーブ:"
102738 msgctxt "Operator"
102739 msgid "Cycles:"
102740 msgstr "Cycles:"
102743 msgctxt "Operator"
102744 msgid "Dpaint:"
102745 msgstr "Dペイント:"
102748 msgctxt "Operator"
102749 msgid "Ed:"
102750 msgstr "編集:"
102753 msgctxt "Operator"
102754 msgid "Export_animation:"
102755 msgstr "アニメエクスポート:"
102758 msgctxt "Operator"
102759 msgid "Export_anim:"
102760 msgstr "アニメエクスポート:"
102763 msgctxt "Operator"
102764 msgid "Export_mesh:"
102765 msgstr "メッシュエクスポート:"
102768 msgctxt "Operator"
102769 msgid "Export_scene:"
102770 msgstr "シーンエクスポート:"
102773 msgctxt "Operator"
102774 msgid "Export_shape:"
102775 msgstr "形状エクスポート:"
102778 msgctxt "Operator"
102779 msgid "File:"
102780 msgstr "ファイル:"
102783 msgctxt "Operator"
102784 msgid "Fluid:"
102785 msgstr "流体:"
102788 msgctxt "Operator"
102789 msgid "Font:"
102790 msgstr "フォント:"
102793 msgctxt "Operator"
102794 msgid "Geometry:"
102795 msgstr "ジオメトリ:"
102798 msgctxt "Operator"
102799 msgid "Gizmogroup:"
102800 msgstr "ギズモグループ:"
102803 msgctxt "Operator"
102804 msgid "Gpencil:"
102805 msgstr "グリペン:"
102808 msgctxt "Operator"
102809 msgid "Graph:"
102810 msgstr "グラフ:"
102813 msgctxt "Operator"
102814 msgid "Image:"
102815 msgstr "画像:"
102818 msgctxt "Operator"
102819 msgid "Import_anim:"
102820 msgstr "アニメインポート:"
102823 msgctxt "Operator"
102824 msgid "Import_curve:"
102825 msgstr "カーブインポート:"
102828 msgctxt "Operator"
102829 msgid "Import_image:"
102830 msgstr "画像インポート:"
102833 msgctxt "Operator"
102834 msgid "Import_mesh:"
102835 msgstr "メッシュインポート:"
102838 msgctxt "Operator"
102839 msgid "Import_scene:"
102840 msgstr "シーンインポート:"
102843 msgctxt "Operator"
102844 msgid "Import_shape:"
102845 msgstr "形状インポート:"
102848 msgctxt "Operator"
102849 msgid "Info:"
102850 msgstr "情報:"
102853 msgctxt "Operator"
102854 msgid "Lattice:"
102855 msgstr "ラティス:"
102858 msgctxt "Operator"
102859 msgid "Marker:"
102860 msgstr "マーカー:"
102863 msgctxt "Operator"
102864 msgid "Mask:"
102865 msgstr "マスク:"
102868 msgctxt "Operator"
102869 msgid "Material:"
102870 msgstr "マテリアル:"
102873 msgctxt "Operator"
102874 msgid "Mathvis:"
102875 msgstr "Mathvis:"
102878 msgctxt "Operator"
102879 msgid "Mball:"
102880 msgstr "メタボール:"
102883 msgctxt "Operator"
102884 msgid "Mesh:"
102885 msgstr "メッシュ:"
102888 msgctxt "Operator"
102889 msgid "Nla:"
102890 msgstr "NLA:"
102893 msgctxt "Operator"
102894 msgid "Node:"
102895 msgstr "ノード:"
102898 msgctxt "Operator"
102899 msgid "Object:"
102900 msgstr "オブジェクト:"
102903 msgctxt "Operator"
102904 msgid "Outliner:"
102905 msgstr "アウトライナー:"
102908 msgctxt "Operator"
102909 msgid "Paintcurve:"
102910 msgstr "ペイントカーブ:"
102913 msgctxt "Operator"
102914 msgid "Paint:"
102915 msgstr "ペイント:"
102918 msgctxt "Operator"
102919 msgid "Palette:"
102920 msgstr "パレット:"
102923 msgctxt "Operator"
102924 msgid "Particle:"
102925 msgstr "パーティクル:"
102928 msgctxt "Operator"
102929 msgid "Poselib:"
102930 msgstr "ポーズライブラリ:"
102933 msgctxt "Operator"
102934 msgid "Pose:"
102935 msgstr "ポーズ:"
102938 msgctxt "Operator"
102939 msgid "Preferences:"
102940 msgstr "設定:"
102943 msgctxt "Operator"
102944 msgid "Ptcache:"
102945 msgstr "PTキャッシュ:"
102948 msgctxt "Operator"
102949 msgid "Render:"
102950 msgstr "レンダー:"
102953 msgctxt "Operator"
102954 msgid "Rigidbody:"
102955 msgstr "リジッドボディ:"
102958 msgctxt "Operator"
102959 msgid "Safe_areas:"
102960 msgstr "セーフエリア:"
102963 msgctxt "Operator"
102964 msgid "Scene:"
102965 msgstr "シーン:"
102968 msgctxt "Operator"
102969 msgid "Screen:"
102970 msgstr "スクリーン:"
102973 msgctxt "Operator"
102974 msgid "Script:"
102975 msgstr "スクリプト:"
102978 msgctxt "Operator"
102979 msgid "Sculpt_curves:"
102980 msgstr "カーブスカルプト:"
102983 msgctxt "Operator"
102984 msgid "Sculpt:"
102985 msgstr "スカルプト:"
102988 msgctxt "Operator"
102989 msgid "Sequencer:"
102990 msgstr "シーケンサー:"
102993 msgctxt "Operator"
102994 msgid "Sound:"
102995 msgstr "音声:"
102998 msgctxt "Operator"
102999 msgid "Spreadsheet:"
103000 msgstr "スプレッドシート:"
103003 msgctxt "Operator"
103004 msgid "Surface:"
103005 msgstr "サーフェス:"
103008 msgctxt "Operator"
103009 msgid "Texture:"
103010 msgstr "テクスチャ:"
103013 msgctxt "Operator"
103014 msgid "Text:"
103015 msgstr "テキスト:"
103018 msgctxt "Operator"
103019 msgid "Transform:"
103020 msgstr "トランスフォーム:"
103023 msgctxt "Operator"
103024 msgid "Ui:"
103025 msgstr "UI:"
103028 msgctxt "Operator"
103029 msgid "Uv:"
103030 msgstr "UV:"
103033 msgctxt "Operator"
103034 msgid "View2d:"
103035 msgstr "ビュー2D:"
103038 msgctxt "Operator"
103039 msgid "View3d:"
103040 msgstr "3Dビュー:"
103043 msgctxt "Operator"
103044 msgid "Wm:"
103045 msgstr "Wm:"
103048 msgctxt "Operator"
103049 msgid "Workspace:"
103050 msgstr "ワークスペース:"
103053 msgctxt "Operator"
103054 msgid "World:"
103055 msgstr "ワールド:"
103058 msgid "Activate Gizmo"
103059 msgstr "ギズモを有効化"
103062 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
103063 msgstr "ドラッグモーションに対応するギズモイベントを有効にします"
103066 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
103067 msgstr "押すとすぐさまアクティブになり、クリックがツールに渡されるのを防ぎます"
103070 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
103071 msgstr "ドラッグ時にクリックイベントを少し遅らせてツールに渡すことができます"
103074 msgid "Right Mouse Select Action"
103075 msgstr "右マウス選択アクション"
103078 msgid "Default action for the right mouse button"
103079 msgstr "右マウスボタン用のデフォルトアクション"
103082 msgid "Select & Tweak"
103083 msgstr "選択と長押し"
103086 msgid "Right mouse always tweaks"
103087 msgstr "右マウスボタンは常に長押しになります"
103090 msgid "Selection Tool"
103091 msgstr "選択ツール"
103094 msgid "Right mouse uses the selection tool"
103095 msgstr "右マウスボタンを選択ツールに使用します"
103098 msgid "Select Mouse"
103099 msgstr "選択マウスボタン"
103102 msgid "Mouse button used for selection"
103103 msgstr "選択に使用するマウスボタン"
103106 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
103107 msgstr "左マウスボタンを選択に使用します。マウスやトラックパッド、タブレッドデバイスに適した標準の挙動です"
103110 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
103111 msgstr "右マウスボタンを選択、左マウスボタンをアクションに使用します。これは主にキーボード+マウスデバイスに適しています"
103114 msgid "Spacebar Action"
103115 msgstr "スペースバーアクション"
103118 msgid "Action when 'Space' is pressed"
103119 msgstr "[スペース]キーが押された時のアクション"
103122 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
103123 msgstr "アニメーション再生切り替え([Shift]+[スペース]でツール表示)"
103126 msgid ""
103127 "Open the popup tool-bar\n"
103128 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
103129 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
103130 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
103131 "For Play use 'Shift-Space'"
103132 msgstr ""
103133 "ポップアップツールバーを開きます\n"
103134 "[スペース]押しながらの時は特殊キーとして使用されます:\n"
103135 "• ツールにバインドされたキーを押すとそのツールに切り替え\n"
103136 "• ツール上でカーソルをドラッグ&リリースするとそのツールを有効化(パイメニューと同じ)\n"
103137 "再生は[Shift]+[スペース]です"
103140 msgid "Search"
103141 msgstr "検索"
103144 msgid "Open the operator search popup"
103145 msgstr "オペレーター検索ポップアップを開きます"
103148 msgid "Tool Keys"
103149 msgstr "ツールキー"
103152 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
103153 msgstr "移動、回転、スケール([G]、[R]、[S])のようなキーによりツールを有効化する方法"
103156 msgid "Immediate"
103157 msgstr "即時"
103160 msgid "Activate actions immediately"
103161 msgstr "アクションを即時有効化します"
103164 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
103165 msgstr "エディターが対応するツールを有効化します"
103168 msgid "Alt Click Tool Prompt"
103169 msgstr "[Alt]ツールプロンプト"
103172 msgid ""
103173 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
103174 "prompting a second keystroke to activate the tool"
103175 msgstr ""
103176 "[Alt]キー押下(他のキーは押さない)でステータスバーにプロンプトが表示されます\n"
103177 "二つめのキーストロークでそのツールが有効になります"
103180 msgid "Alt Cursor Access"
103181 msgstr "[Alt]カーソルアクセス"
103184 msgid ""
103185 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
103186 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103187 msgstr ""
103188 "[Alt]+LMB で(LMB の代わりに)カーソルを配置します。ドラッグではなく、クリックでツールをアクティブ化します\n"
103189 "[Alt]キーを使用する場合、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103192 msgid "Alt Tool Access"
103193 msgstr "[Alt]ツールアクセス"
103196 msgid ""
103197 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
103198 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103199 msgstr ""
103200 "[Alt]+ドラッグで、通常ギズモでドラッグが要求される操作を行います。\n"
103201 "[Alt]キーの使用時、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103204 msgid "Open Folders on Single Click"
103205 msgstr "シングルクリックでフォルダを開く"
103208 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
103209 msgstr "フォルダ操作を二回ではなく一回のクリックで行います"
103212 msgid "Pie Menu on Drag"
103213 msgstr "ドラッグでパイメニュー"
103216 msgid ""
103217 "Activate some pie menus on drag,\n"
103218 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
103220 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
103221 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
103222 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
103223 msgstr ""
103224 "一部のパイメニューをマウス移動でアクティブにします。\n"
103225 "同じキーの押下でセカンダリアクションが可能になります。\n"
103227 "• 3Dビューポート内[Tab]キー押下で編集モード切り替え、+マウス移動でモードメニュー\n"
103228 "• 3Dビューポート内[Z]キー押下でワイヤーフレーム切り替え、+マウス移動でシェーディングモード\n"
103229 "• 3Dビューポート内[@]([~])キー押下でウォークナビゲーション、+マウス移動でチルダアクション"
103232 msgid "Select All Toggles"
103233 msgstr "全選択切替え"
103236 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
103237 msgstr "すでに選択中の場合、全選択([A]キー)で選択が解除されます"
103240 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
103241 msgstr "長押し選択:マウスで選択&移動"
103244 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
103245 msgstr "カーソル配置の代わりに長押しツールが即時起動します。これは実験的プリファレンスで削除される可能性があります"
103248 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
103249 msgstr "長押しツール:左マウス選択&移動"
103252 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
103253 msgstr "詳細シェーディングパイメニューアイテム"
103256 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
103257 msgstr "シェーディングメニュー([Z])の追加オプションを表示します"
103260 msgid "Tab for Pie Menu"
103261 msgstr "[Tab]でパイメニュー"
103264 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
103265 msgstr "[Tab]キーでパイメニューを開きます([Tab]と[Ctrl]+[Tab]入れ替え)"
103268 msgid "Alt-MMB Drag Action"
103269 msgstr "[Alt]+中ボタンドラッグアクション"
103272 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
103273 msgstr "3Dビューポート内を[Alt]+中マウスボタンでドラッグした時のアクション"
103276 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
103277 msgstr "各マウス方向で、現在のビュー方向と相対的にビューの軸を設定します"
103280 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
103281 msgstr "常に各マウス方向に割り当てられた軸にビューの軸を設定します"
103284 msgid "MMB Action"
103285 msgstr "中ボタンアクション"
103288 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
103289 msgstr "ビューポートでの中マウスボタンドラッグ時のアクション。他のアクションには[Shift]+中マウスボタンを使用します。これはトラックパッドにも適用されます"
103292 msgid "Tilde Action"
103293 msgstr "チルダアクション"
103296 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
103297 msgstr "[@](英語キーボードでは[~])押下時のアクション"
103300 msgid "Navigate"
103301 msgstr "ナビゲート"
103304 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
103305 msgstr "ビュー操作(テンキーのないキーボードで便利)"
103308 msgid "Control transform gizmos"
103309 msgstr "トランスフォームギズモのコントロール"
103312 msgctxt "WindowManager"
103313 msgid "Window"
103314 msgstr "ウィンドウ"
103317 msgctxt "WindowManager"
103318 msgid "Screen"
103319 msgstr "スクリーン"
103322 msgctxt "WindowManager"
103323 msgid "Screen Editing"
103324 msgstr "スクリーン編集"
103327 msgctxt "WindowManager"
103328 msgid "Region Context Menu"
103329 msgstr "領域コンテクストメニュー"
103332 msgctxt "WindowManager"
103333 msgid "View2D"
103334 msgstr "2Dビュー"
103337 msgctxt "WindowManager"
103338 msgid "View2D Buttons List"
103339 msgstr "2Dビューボタンリスト"
103342 msgctxt "WindowManager"
103343 msgid "User Interface"
103344 msgstr "ユーザーインターフェイス"
103347 msgctxt "WindowManager"
103348 msgid "3D View"
103349 msgstr "3Dビュー"
103352 msgctxt "WindowManager"
103353 msgid "Object Mode"
103354 msgstr "オブジェクトモード"
103357 msgctxt "WindowManager"
103358 msgid "3D View Tool: Tweak"
103359 msgstr "3Dビューツール:長押し"
103362 msgctxt "WindowManager"
103363 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
103364 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
103367 msgctxt "WindowManager"
103368 msgid "3D View Tool: Select Box"
103369 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
103372 msgctxt "WindowManager"
103373 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
103374 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
103377 msgctxt "WindowManager"
103378 msgid "3D View Tool: Select Circle"
103379 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
103382 msgctxt "WindowManager"
103383 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
103384 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
103387 msgctxt "WindowManager"
103388 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
103389 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
103392 msgctxt "WindowManager"
103393 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
103394 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
103397 msgctxt "WindowManager"
103398 msgid "3D View Tool: Cursor"
103399 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
103402 msgctxt "WindowManager"
103403 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
103404 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
103407 msgctxt "WindowManager"
103408 msgid "3D View Tool: Move"
103409 msgstr "3Dビューツール:移動"
103412 msgctxt "WindowManager"
103413 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
103414 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
103417 msgctxt "WindowManager"
103418 msgid "3D View Tool: Rotate"
103419 msgstr "3Dビューツール:回転"
103422 msgctxt "WindowManager"
103423 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
103424 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
103427 msgctxt "WindowManager"
103428 msgid "3D View Tool: Scale"
103429 msgstr "3Dビューツール:スケール"
103432 msgctxt "WindowManager"
103433 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
103434 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
103437 msgctxt "WindowManager"
103438 msgid "3D View Tool: Transform"
103439 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
103442 msgctxt "WindowManager"
103443 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
103444 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
103447 msgctxt "WindowManager"
103448 msgid "Generic Tool: Annotate"
103449 msgstr "汎用ツール:アノテート"
103452 msgctxt "WindowManager"
103453 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
103454 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
103457 msgctxt "WindowManager"
103458 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
103459 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
103462 msgctxt "WindowManager"
103463 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
103464 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
103467 msgctxt "WindowManager"
103468 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
103469 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
103472 msgctxt "WindowManager"
103473 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
103474 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
103477 msgctxt "WindowManager"
103478 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
103479 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
103482 msgctxt "WindowManager"
103483 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
103484 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
103487 msgctxt "WindowManager"
103488 msgid "3D View Tool: Measure"
103489 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
103492 msgctxt "WindowManager"
103493 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
103494 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
103497 msgctxt "WindowManager"
103498 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
103499 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
103502 msgctxt "WindowManager"
103503 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
103504 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
103507 msgctxt "WindowManager"
103508 msgid "Mesh"
103509 msgstr "メッシュ"
103512 msgctxt "WindowManager"
103513 msgid "3D View Tool: Shear"
103514 msgstr "3Dビューツール:せん断"
103517 msgctxt "WindowManager"
103518 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
103519 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
103522 msgctxt "WindowManager"
103523 msgid "Curve"
103524 msgstr "カーブ"
103527 msgctxt "WindowManager"
103528 msgid "Armature"
103529 msgstr "アーマチュア"
103532 msgctxt "WindowManager"
103533 msgid "Metaball"
103534 msgstr "メタボール"
103537 msgctxt "WindowManager"
103538 msgid "Lattice"
103539 msgstr "ラティス"
103542 msgctxt "WindowManager"
103543 msgid "Font"
103544 msgstr "フォント"
103547 msgctxt "WindowManager"
103548 msgid "Pose"
103549 msgstr "ポーズ"
103552 msgctxt "WindowManager"
103553 msgid "Vertex Paint"
103554 msgstr "頂点ペイント"
103557 msgctxt "WindowManager"
103558 msgid "Weight Paint"
103559 msgstr "ウェイトペイント"
103562 msgctxt "WindowManager"
103563 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
103564 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
103567 msgctxt "WindowManager"
103568 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
103569 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
103572 msgctxt "WindowManager"
103573 msgid "Image Paint"
103574 msgstr "画像ペイント"
103577 msgctxt "WindowManager"
103578 msgid "Sculpt"
103579 msgstr "スカルプト"
103582 msgctxt "WindowManager"
103583 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
103584 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
103587 msgctxt "WindowManager"
103588 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
103589 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
103592 msgctxt "WindowManager"
103593 msgid "Sculpt Curves"
103594 msgstr "カーブスカルプト"
103597 msgctxt "WindowManager"
103598 msgid "Particle"
103599 msgstr "パーティクル"
103602 msgctxt "WindowManager"
103603 msgid "Knife Tool Modal Map"
103604 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
103607 msgctxt "WindowManager"
103608 msgid "Cancel"
103609 msgstr "キャンセル"
103612 msgctxt "WindowManager"
103613 msgid "Confirm"
103614 msgstr "確認"
103617 msgctxt "WindowManager"
103618 msgid "Undo"
103619 msgstr "元に戻す"
103622 msgctxt "WindowManager"
103623 msgid "Snap to Midpoints On"
103624 msgstr "中点にスナップ(ON)"
103627 msgctxt "WindowManager"
103628 msgid "Snap to Midpoints Off"
103629 msgstr "中点にスナップ(OFF)"
103632 msgctxt "WindowManager"
103633 msgid "Ignore Snapping On"
103634 msgstr "スナップ無視(ON)"
103637 msgctxt "WindowManager"
103638 msgid "Ignore Snapping Off"
103639 msgstr "スナップを無視(OFF)"
103642 msgctxt "WindowManager"
103643 msgid "Toggle Angle Snapping"
103644 msgstr "角度スナップを切替え"
103647 msgctxt "WindowManager"
103648 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
103649 msgstr "辺との相対角度スナップを循環"
103652 msgctxt "WindowManager"
103653 msgid "Toggle Cut Through"
103654 msgstr "透過カット切替え"
103657 msgctxt "WindowManager"
103658 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
103659 msgstr "距離と角度の計測切替え"
103662 msgctxt "WindowManager"
103663 msgid "Toggle Depth Testing"
103664 msgstr "深度テスト切替え"
103667 msgctxt "WindowManager"
103668 msgid "End Current Cut"
103669 msgstr "現在のカットを終了"
103672 msgctxt "WindowManager"
103673 msgid "Add Cut"
103674 msgstr "カットを追加"
103677 msgctxt "WindowManager"
103678 msgid "Add Cut Closed"
103679 msgstr "閉じたカットを追加"
103682 msgctxt "WindowManager"
103683 msgid "Panning"
103684 msgstr "パンニング"
103687 msgctxt "WindowManager"
103688 msgid "X Axis Locking"
103689 msgstr "X 軸をロック"
103692 msgctxt "WindowManager"
103693 msgid "Y Axis Locking"
103694 msgstr "Y 軸をロック"
103697 msgctxt "WindowManager"
103698 msgid "Z Axis Locking"
103699 msgstr "Z 軸をロック"
103702 msgctxt "WindowManager"
103703 msgid "Custom Normals Modal Map"
103704 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
103707 msgctxt "WindowManager"
103708 msgid "Reset"
103709 msgstr "リセット"
103712 msgid "Reset normals to initial ones"
103713 msgstr "法線を初期値にリセットします"
103716 msgctxt "WindowManager"
103717 msgid "Invert"
103718 msgstr "反転"
103721 msgid "Toggle inversion of affected normals"
103722 msgstr "影響する法線の反転を切り替えます"
103725 msgctxt "WindowManager"
103726 msgid "Spherize"
103727 msgstr "球体化"
103730 msgid "Interpolate between new and original normals"
103731 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
103734 msgctxt "WindowManager"
103735 msgid "Align"
103736 msgstr "整列"
103739 msgctxt "WindowManager"
103740 msgid "Use Mouse"
103741 msgstr "マウスを使用"
103744 msgid "Follow mouse cursor position"
103745 msgstr "マウスカーソルに追従します"
103748 msgctxt "WindowManager"
103749 msgid "Use Pivot"
103750 msgstr "ピボットを使用"
103753 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
103754 msgstr "現在の回転/スケーリングのピボット座標系を使用します"
103757 msgctxt "WindowManager"
103758 msgid "Use Object"
103759 msgstr "オブジェクトを使用"
103762 msgid "Use current edited object's location"
103763 msgstr "現在編集中のオブジェクトの位置を使用します"
103766 msgctxt "WindowManager"
103767 msgid "Set and Use 3D Cursor"
103768 msgstr "3Dカーソルを設定・使用"
103771 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
103772 msgstr "新しい3Dカーソル位置を設定・使用します"
103775 msgctxt "WindowManager"
103776 msgid "Select and Use Mesh Item"
103777 msgstr "メッシュアイテムを選択・使用"
103780 msgid "Select new active mesh element and use its location"
103781 msgstr "新しいアクティブメッシュ要素を選択し、その位置を使用します"
103784 msgctxt "WindowManager"
103785 msgid "Bevel Modal Map"
103786 msgstr "ベベルモーダルマップ"
103789 msgid "Cancel bevel"
103790 msgstr "ベベルをキャンセル"
103793 msgid "Confirm bevel"
103794 msgstr "ベベルを確定"
103797 msgctxt "WindowManager"
103798 msgid "Change Offset"
103799 msgstr "オフセットを変更"
103802 msgid "Value changes offset"
103803 msgstr "オフセットを変更する値"
103806 msgctxt "WindowManager"
103807 msgid "Change Profile"
103808 msgstr "断面を変更"
103811 msgid "Value changes profile"
103812 msgstr "断面を変更する値"
103815 msgctxt "WindowManager"
103816 msgid "Change Segments"
103817 msgstr "セグメントを変更"
103820 msgid "Value changes segments"
103821 msgstr "セグメントを変更する値"
103824 msgctxt "WindowManager"
103825 msgid "Increase Segments"
103826 msgstr "セグメント数を増加"
103829 msgid "Increase segments"
103830 msgstr "セグメント数を増加します"
103833 msgctxt "WindowManager"
103834 msgid "Decrease Segments"
103835 msgstr "セグメント数を減少"
103838 msgid "Decrease segments"
103839 msgstr "セグメント数を減少します"
103842 msgctxt "WindowManager"
103843 msgid "Change Offset Mode"
103844 msgstr "オフセットモードを変更"
103847 msgid "Cycle through offset modes"
103848 msgstr "オフセットモードを循環します"
103851 msgctxt "WindowManager"
103852 msgid "Toggle Clamp Overlap"
103853 msgstr "重複の回避の切替え"
103856 msgid "Toggle clamp overlap flag"
103857 msgstr "重複の回避フラグを切り替えます"
103860 msgctxt "WindowManager"
103861 msgid "Change Affect Type"
103862 msgstr "影響タイプを変更"
103865 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
103866 msgstr "処理が影響するジオメトリタイプ(辺や頂点)を変更します"
103869 msgctxt "WindowManager"
103870 msgid "Toggle Harden Normals"
103871 msgstr "法線のハード化切り替え"
103874 msgid "Toggle harden normals flag"
103875 msgstr "法線のハード化フラグを切り替えます"
103878 msgctxt "WindowManager"
103879 msgid "Toggle Mark Seam"
103880 msgstr "シームのマークを切替え"
103883 msgid "Toggle mark seam flag"
103884 msgstr "シームのマークフラグを切り替えます"
103887 msgctxt "WindowManager"
103888 msgid "Toggle Mark Sharp"
103889 msgstr "シャープのマークを切替え"
103892 msgid "Toggle mark sharp flag"
103893 msgstr "シャープのマークフラグを切り替えます"
103896 msgctxt "WindowManager"
103897 msgid "Change Outer Miter"
103898 msgstr "外側の留め継ぎを変更"
103901 msgid "Cycle through outer miter kinds"
103902 msgstr "外側の留め継ぎを循環します"
103905 msgctxt "WindowManager"
103906 msgid "Change Inner Miter"
103907 msgstr "内側の留め継ぎを変更"
103910 msgid "Cycle through inner miter kinds"
103911 msgstr "内側の留め継ぎを循環します"
103914 msgctxt "WindowManager"
103915 msgid "Cycle through profile types"
103916 msgstr "断面タイプを循環します"
103919 msgctxt "WindowManager"
103920 msgid "Change Intersection Method"
103921 msgstr "交差方法を変更"
103924 msgid "Cycle through intersection methods"
103925 msgstr "交差方法を循環します"
103928 msgctxt "WindowManager"
103929 msgid "Paint Stroke Modal"
103930 msgstr "ペイントストロークモーダル"
103933 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
103934 msgstr "ドロー中のストロークをキャンセルし、元に戻します"
103937 msgctxt "WindowManager"
103938 msgid "Sculpt Expand Modal"
103939 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
103942 msgctxt "WindowManager"
103943 msgid "Toggle Preserve State"
103944 msgstr "体積の維持を切り替え"
103947 msgctxt "WindowManager"
103948 msgid "Toggle Gradient"
103949 msgstr "グラデーションを切り替え"
103952 msgctxt "WindowManager"
103953 msgid "Geodesic recursion step"
103954 msgstr "ジオデシック再帰ステップ"
103957 msgctxt "WindowManager"
103958 msgid "Topology recursion Step"
103959 msgstr "トポロジー再帰ステップ"
103962 msgctxt "WindowManager"
103963 msgid "Move Origin"
103964 msgstr "原点を移動"
103967 msgctxt "WindowManager"
103968 msgid "Geodesic Falloff"
103969 msgstr "ジオデシック減衰"
103972 msgctxt "WindowManager"
103973 msgid "Topology Falloff"
103974 msgstr "トポロジー減衰"
103977 msgctxt "WindowManager"
103978 msgid "Diagonals Falloff"
103979 msgstr "対角線に減衰"
103982 msgctxt "WindowManager"
103983 msgid "Spherical Falloff"
103984 msgstr "球状に減衰"
103987 msgctxt "WindowManager"
103988 msgid "Snap expand to Face Sets"
103989 msgstr "スナップを面セットに拡大"
103992 msgctxt "WindowManager"
103993 msgid "Loop Count Increase"
103994 msgstr "ループ回数増加"
103997 msgctxt "WindowManager"
103998 msgid "Loop Count Decrease"
103999 msgstr "ループ回数減少"
104002 msgctxt "WindowManager"
104003 msgid "Toggle Brush Gradient"
104004 msgstr "ブラシグラデーションを切替え"
104007 msgctxt "WindowManager"
104008 msgid "Texture Distortion Increase"
104009 msgstr "テクスチャ歪みを増加"
104012 msgctxt "WindowManager"
104013 msgid "Texture Distortion Decrease"
104014 msgstr "テクスチャ歪みを減少"
104017 msgctxt "WindowManager"
104018 msgid "Paint Curve"
104019 msgstr "ペイントカーブ"
104022 msgctxt "WindowManager"
104023 msgid "Curve Pen Modal Map"
104024 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
104027 msgctxt "WindowManager"
104028 msgid "Free-Align Toggle"
104029 msgstr "フリーと整列の切替え"
104032 msgid "Move handle of newly added point freely"
104033 msgstr "新規追加された制御点のハンドルを自由に移動します"
104036 msgctxt "WindowManager"
104037 msgid "Move Adjacent Handle"
104038 msgstr "隣のハンドルを移動"
104041 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
104042 msgstr "隣接する制御点の一番近いハンドルを移動します"
104045 msgctxt "WindowManager"
104046 msgid "Move Entire Point"
104047 msgstr "ポイント全体を移動"
104050 msgid "Move the entire point using its handles"
104051 msgstr "そのハンドルを使用するポイント全体を移動します"
104054 msgctxt "WindowManager"
104055 msgid "Link Handles"
104056 msgstr "ハンドルをリンク"
104059 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
104060 msgstr "片方のハンドルをもう片方と反転移動します"
104063 msgctxt "WindowManager"
104064 msgid "Lock Angle"
104065 msgstr "角度をロック"
104068 msgid "Move the handle along its current angle"
104069 msgstr "現在の角度にハンドルを移動します"
104072 msgctxt "WindowManager"
104073 msgid "Object Non-modal"
104074 msgstr "オブジェクト非モーダル"
104077 msgctxt "WindowManager"
104078 msgid "View3D Placement Modal"
104079 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
104082 msgctxt "WindowManager"
104083 msgid "Snap On"
104084 msgstr "スナップON"
104087 msgctxt "WindowManager"
104088 msgid "Snap Off"
104089 msgstr "スナップOFF"
104092 msgctxt "WindowManager"
104093 msgid "Fixed Aspect On"
104094 msgstr "アスペクト比固定ON"
104097 msgctxt "WindowManager"
104098 msgid "Fixed Aspect Off"
104099 msgstr "アスペクト比固定OFF"
104102 msgctxt "WindowManager"
104103 msgid "Center Pivot On"
104104 msgstr "原点ピボットON"
104107 msgctxt "WindowManager"
104108 msgid "Center Pivot Off"
104109 msgstr "原点ピボットOFF"
104112 msgctxt "WindowManager"
104113 msgid "View3D Walk Modal"
104114 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
104117 msgctxt "WindowManager"
104118 msgid "Forward"
104119 msgstr "前"
104122 msgctxt "WindowManager"
104123 msgid "Backward"
104124 msgstr "後"
104127 msgctxt "WindowManager"
104128 msgid "Left"
104129 msgstr "左"
104132 msgctxt "WindowManager"
104133 msgid "Right"
104134 msgstr "右"
104137 msgctxt "WindowManager"
104138 msgid "Up"
104139 msgstr "上"
104142 msgctxt "WindowManager"
104143 msgid "Down"
104144 msgstr "下"
104147 msgctxt "WindowManager"
104148 msgid "Stop Move Forward"
104149 msgstr "前方移動を停止"
104152 msgctxt "WindowManager"
104153 msgid "Stop Move Left"
104154 msgstr "左移動を停止"
104157 msgctxt "WindowManager"
104158 msgid "Stop Mode Right"
104159 msgstr "右移動を停止"
104162 msgctxt "WindowManager"
104163 msgid "Stop Move Up"
104164 msgstr "上移動を停止"
104167 msgctxt "WindowManager"
104168 msgid "Stop Mode Down"
104169 msgstr "下移動を停止"
104172 msgctxt "WindowManager"
104173 msgid "Teleport"
104174 msgstr "テレポート"
104177 msgid "Move forward a few units at once"
104178 msgstr "一度にいくつかの単位分前に移動します"
104181 msgctxt "WindowManager"
104182 msgid "Accelerate"
104183 msgstr "加速"
104186 msgctxt "WindowManager"
104187 msgid "Decelerate"
104188 msgstr "減速"
104191 msgctxt "WindowManager"
104192 msgid "Fast"
104193 msgstr "高速"
104196 msgid "Move faster (walk or fly)"
104197 msgstr "高速移動します(ウォーク/フライ)"
104200 msgctxt "WindowManager"
104201 msgid "Fast (Off)"
104202 msgstr "高速(OFF)"
104205 msgid "Resume regular speed"
104206 msgstr "通常速度に戻します"
104209 msgctxt "WindowManager"
104210 msgid "Slow"
104211 msgstr "低速"
104214 msgid "Move slower (walk or fly)"
104215 msgstr "低速移動します(ウォーク/フライ)"
104218 msgctxt "WindowManager"
104219 msgid "Slow (Off)"
104220 msgstr "低速(OFF)"
104223 msgctxt "WindowManager"
104224 msgid "Jump"
104225 msgstr "ジャンプ"
104228 msgid "Jump when in walk mode"
104229 msgstr "ウォークモード中にジャンプします"
104232 msgctxt "WindowManager"
104233 msgid "Jump (Off)"
104234 msgstr "ジャンプ(OFF)"
104237 msgid "Stop pushing jump"
104238 msgstr "ジャンプを停止します"
104241 msgctxt "WindowManager"
104242 msgid "Toggle Gravity"
104243 msgstr "重力を切替え"
104246 msgid "Toggle gravity effect"
104247 msgstr "重力の効果を切り替えます"
104250 msgctxt "WindowManager"
104251 msgid "Z Axis Correction"
104252 msgstr "Z軸補正"
104255 msgid "Z axis correction"
104256 msgstr "Z 軸を補正します"
104259 msgctxt "WindowManager"
104260 msgid "View3D Fly Modal"
104261 msgstr "3Dビューフライモーダル"
104264 msgctxt "WindowManager"
104265 msgid "Pan"
104266 msgstr "パン"
104269 msgctxt "WindowManager"
104270 msgid "Pan (Off)"
104271 msgstr "パン(OFF)"
104274 msgctxt "WindowManager"
104275 msgid "X Axis Correction"
104276 msgstr "X軸補正"
104279 msgid "X axis correction (toggle)"
104280 msgstr "X 軸を補正します(切り替え)"
104283 msgid "Z axis correction (toggle)"
104284 msgstr "Z 軸を補正します(切り替え)"
104287 msgctxt "WindowManager"
104288 msgid "Precision"
104289 msgstr "高精度"
104292 msgctxt "WindowManager"
104293 msgid "Precision (Off)"
104294 msgstr "高精度(OFF)"
104297 msgctxt "WindowManager"
104298 msgid "Rotation"
104299 msgstr "回転"
104302 msgctxt "WindowManager"
104303 msgid "Rotation (Off)"
104304 msgstr "回転(OFF)"
104307 msgctxt "WindowManager"
104308 msgid "View3D Rotate Modal"
104309 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
104312 msgctxt "WindowManager"
104313 msgid "Axis Snap"
104314 msgstr "軸でスナップ"
104317 msgctxt "WindowManager"
104318 msgid "Axis Snap (Off)"
104319 msgstr "軸でスナップ(OFF)"
104322 msgctxt "WindowManager"
104323 msgid "Switch to Zoom"
104324 msgstr "ズームに切替え"
104327 msgctxt "WindowManager"
104328 msgid "Switch to Move"
104329 msgstr "移動に切替え"
104332 msgctxt "WindowManager"
104333 msgid "View3D Move Modal"
104334 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
104337 msgctxt "WindowManager"
104338 msgid "Switch to Rotate"
104339 msgstr "回転に切替え"
104342 msgctxt "WindowManager"
104343 msgid "View3D Zoom Modal"
104344 msgstr "3Dビューズームモーダル"
104347 msgctxt "WindowManager"
104348 msgid "View3D Dolly Modal"
104349 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
104352 msgctxt "WindowManager"
104353 msgid "3D View Generic"
104354 msgstr "3Dビュー全般"
104357 msgctxt "WindowManager"
104358 msgid "Graph Editor"
104359 msgstr "グラフエディター"
104362 msgctxt "WindowManager"
104363 msgid "Graph Editor Generic"
104364 msgstr "グラフエディター全般"
104367 msgctxt "WindowManager"
104368 msgid "Dopesheet"
104369 msgstr "ドープシート"
104372 msgctxt "WindowManager"
104373 msgid "Dopesheet Generic"
104374 msgstr "ドープシート全般"
104377 msgctxt "WindowManager"
104378 msgid "NLA Editor"
104379 msgstr "NLAエディター"
104382 msgctxt "WindowManager"
104383 msgid "NLA Channels"
104384 msgstr "NLAチャンネル"
104387 msgctxt "WindowManager"
104388 msgid "NLA Generic"
104389 msgstr "NLA全般"
104392 msgctxt "WindowManager"
104393 msgid "Timeline"
104394 msgstr "タイムライン"
104397 msgctxt "WindowManager"
104398 msgid "Image"
104399 msgstr "画像"
104402 msgctxt "WindowManager"
104403 msgid "UV Editor"
104404 msgstr "UVエディター"
104407 msgctxt "WindowManager"
104408 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
104409 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
104412 msgctxt "WindowManager"
104413 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
104414 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
104417 msgctxt "WindowManager"
104418 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
104419 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
104422 msgctxt "WindowManager"
104423 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
104424 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
104427 msgctxt "WindowManager"
104428 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
104429 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
104432 msgctxt "WindowManager"
104433 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
104434 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
104437 msgctxt "WindowManager"
104438 msgid "UV Sculpt"
104439 msgstr "UVスカルプト"
104442 msgctxt "WindowManager"
104443 msgid "Image View"
104444 msgstr "画像ビュー"
104447 msgctxt "WindowManager"
104448 msgid "Image Editor Tool: Sample"
104449 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
104452 msgctxt "WindowManager"
104453 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
104454 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
104457 msgctxt "WindowManager"
104458 msgid "Image Generic"
104459 msgstr "画像全般"
104462 msgctxt "WindowManager"
104463 msgid "Outliner"
104464 msgstr "アウトライナー"
104467 msgctxt "WindowManager"
104468 msgid "Node Editor"
104469 msgstr "ノードエディター"
104472 msgctxt "WindowManager"
104473 msgid "Node Generic"
104474 msgstr "ノード全般"
104477 msgctxt "WindowManager"
104478 msgid "SequencerCommon"
104479 msgstr "シーケンサー共通"
104482 msgctxt "WindowManager"
104483 msgid "Sequencer"
104484 msgstr "シーケンサー"
104487 msgctxt "WindowManager"
104488 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
104489 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
104492 msgctxt "WindowManager"
104493 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
104494 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
104497 msgctxt "WindowManager"
104498 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
104499 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
104502 msgctxt "WindowManager"
104503 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
104504 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
104507 msgctxt "WindowManager"
104508 msgid "Sequencer Tool: Blade"
104509 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
104512 msgctxt "WindowManager"
104513 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
104514 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
104517 msgctxt "WindowManager"
104518 msgid "SequencerPreview"
104519 msgstr "シーケンサープレビュー"
104522 msgctxt "WindowManager"
104523 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
104524 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
104527 msgctxt "WindowManager"
104528 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
104529 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
104532 msgctxt "WindowManager"
104533 msgid "Sequencer Tool: Move"
104534 msgstr "シーケンサーツール:移動"
104537 msgctxt "WindowManager"
104538 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
104539 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
104542 msgctxt "WindowManager"
104543 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
104544 msgstr "シーケンサーツール:回転"
104547 msgctxt "WindowManager"
104548 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
104549 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
104552 msgctxt "WindowManager"
104553 msgid "Sequencer Tool: Scale"
104554 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
104557 msgctxt "WindowManager"
104558 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
104559 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
104562 msgctxt "WindowManager"
104563 msgid "Sequencer Tool: Sample"
104564 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
104567 msgctxt "WindowManager"
104568 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
104569 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
104572 msgctxt "WindowManager"
104573 msgid "File Browser"
104574 msgstr "ファイルブラウザー"
104577 msgctxt "WindowManager"
104578 msgid "File Browser Main"
104579 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
104582 msgctxt "WindowManager"
104583 msgid "File Browser Buttons"
104584 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
104587 msgctxt "WindowManager"
104588 msgid "Info"
104589 msgstr "情報"
104592 msgctxt "WindowManager"
104593 msgid "Property Editor"
104594 msgstr "プロパティエディター"
104597 msgctxt "WindowManager"
104598 msgid "Text"
104599 msgstr "テキスト"
104602 msgctxt "WindowManager"
104603 msgid "Text Generic"
104604 msgstr "テキスト全般"
104607 msgctxt "WindowManager"
104608 msgid "Console"
104609 msgstr "コンソール"
104612 msgctxt "WindowManager"
104613 msgid "Clip"
104614 msgstr "クリップ"
104617 msgctxt "WindowManager"
104618 msgid "Clip Editor"
104619 msgstr "クリップエディター"
104622 msgctxt "WindowManager"
104623 msgid "Clip Graph Editor"
104624 msgstr "クリップグラフエディター"
104627 msgctxt "WindowManager"
104628 msgid "Clip Dopesheet Editor"
104629 msgstr "クリップドープシートエディター"
104632 msgctxt "WindowManager"
104633 msgid "Grease Pencil"
104634 msgstr "グリースペンシル"
104637 msgctxt "WindowManager"
104638 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
104639 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
104642 msgctxt "WindowManager"
104643 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
104644 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
104647 msgctxt "WindowManager"
104648 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
104649 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
104652 msgctxt "WindowManager"
104653 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
104654 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
104657 msgctxt "WindowManager"
104658 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
104659 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
104662 msgctxt "WindowManager"
104663 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
104664 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
104667 msgctxt "WindowManager"
104668 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
104669 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
104672 msgctxt "WindowManager"
104673 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
104674 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
104677 msgctxt "WindowManager"
104678 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
104679 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
104682 msgctxt "WindowManager"
104683 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
104684 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
104687 msgctxt "WindowManager"
104688 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
104689 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
104692 msgctxt "WindowManager"
104693 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
104694 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
104697 msgctxt "WindowManager"
104698 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
104699 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
104702 msgctxt "WindowManager"
104703 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
104704 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
104707 msgctxt "WindowManager"
104708 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
104709 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
104712 msgctxt "WindowManager"
104713 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
104714 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
104717 msgctxt "WindowManager"
104718 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
104719 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
104722 msgctxt "WindowManager"
104723 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
104724 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
104727 msgctxt "WindowManager"
104728 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
104729 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
104732 msgctxt "WindowManager"
104733 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
104734 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
104737 msgctxt "WindowManager"
104738 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
104739 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
104742 msgctxt "WindowManager"
104743 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
104744 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
104747 msgctxt "WindowManager"
104748 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
104749 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
104752 msgctxt "WindowManager"
104753 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
104754 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
104757 msgctxt "WindowManager"
104758 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
104759 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
104762 msgctxt "WindowManager"
104763 msgid "Mask Editing"
104764 msgstr "マスク編集"
104767 msgctxt "WindowManager"
104768 msgid "Frames"
104769 msgstr "フレーム"
104772 msgctxt "WindowManager"
104773 msgid "Markers"
104774 msgstr "マーカー"
104777 msgctxt "WindowManager"
104778 msgid "Animation"
104779 msgstr "アニメーション"
104782 msgctxt "WindowManager"
104783 msgid "Animation Channels"
104784 msgstr "アニメーションチャンネル"
104787 msgctxt "WindowManager"
104788 msgid "View3D Gesture Circle"
104789 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
104792 msgctxt "WindowManager"
104793 msgid "Add"
104794 msgstr "加算"
104797 msgctxt "WindowManager"
104798 msgid "Subtract"
104799 msgstr "減算"
104802 msgctxt "WindowManager"
104803 msgid "Size"
104804 msgstr "サイズ"
104807 msgctxt "WindowManager"
104808 msgid "Select"
104809 msgstr "選択"
104812 msgctxt "WindowManager"
104813 msgid "Deselect"
104814 msgstr "選択解除"
104817 msgctxt "WindowManager"
104818 msgid "No Operation"
104819 msgstr "処理なし"
104822 msgctxt "WindowManager"
104823 msgid "Gesture Straight Line"
104824 msgstr "ジェスチャ直線"
104827 msgctxt "WindowManager"
104828 msgid "Begin"
104829 msgstr "開始"
104832 msgctxt "WindowManager"
104833 msgid "Move"
104834 msgstr "移動"
104837 msgctxt "WindowManager"
104838 msgid "Snap"
104839 msgstr "スナップ"
104842 msgctxt "WindowManager"
104843 msgid "Flip"
104844 msgstr "逆転"
104847 msgctxt "WindowManager"
104848 msgid "Gesture Zoom Border"
104849 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
104852 msgctxt "WindowManager"
104853 msgid "In"
104854 msgstr "イン"
104857 msgctxt "WindowManager"
104858 msgid "Out"
104859 msgstr "アウト"
104862 msgctxt "WindowManager"
104863 msgid "Gesture Box"
104864 msgstr "ジェスチャボックス"
104867 msgctxt "WindowManager"
104868 msgid "Standard Modal Map"
104869 msgstr "標準モーダルマップ"
104872 msgctxt "WindowManager"
104873 msgid "Apply"
104874 msgstr "適用"
104877 msgctxt "WindowManager"
104878 msgid "Transform Modal Map"
104879 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
104882 msgctxt "WindowManager"
104883 msgid "X Axis"
104884 msgstr "X軸"
104887 msgctxt "WindowManager"
104888 msgid "Y Axis"
104889 msgstr "Y軸"
104892 msgctxt "WindowManager"
104893 msgid "Z Axis"
104894 msgstr "Z軸"
104897 msgctxt "WindowManager"
104898 msgid "X Plane"
104899 msgstr "X平面"
104902 msgctxt "WindowManager"
104903 msgid "Y Plane"
104904 msgstr "Y平面"
104907 msgctxt "WindowManager"
104908 msgid "Z Plane"
104909 msgstr "Z平面"
104912 msgctxt "WindowManager"
104913 msgid "Clear Constraints"
104914 msgstr "コンストレイントをクリア"
104917 msgctxt "WindowManager"
104918 msgid "Snap Invert"
104919 msgstr "スナップ反転"
104922 msgctxt "WindowManager"
104923 msgid "Snap Invert (Off)"
104924 msgstr "スナップ反転(OFF)"
104927 msgctxt "WindowManager"
104928 msgid "Snap Toggle"
104929 msgstr "スナップ切替え"
104932 msgctxt "WindowManager"
104933 msgid "Add Snap Point"
104934 msgstr "スナップポイントを追加"
104937 msgctxt "WindowManager"
104938 msgid "Remove Last Snap Point"
104939 msgstr "最後のスナップポイントを削除"
104942 msgctxt "WindowManager"
104943 msgid "Numinput Increment Up"
104944 msgstr "数値入力増加 Up"
104947 msgctxt "WindowManager"
104948 msgid "Numinput Increment Down"
104949 msgstr "数値入力増加 Down"
104952 msgctxt "WindowManager"
104953 msgid "Increase Proportional Influence"
104954 msgstr "プロポーショナルの影響を増加"
104957 msgctxt "WindowManager"
104958 msgid "Decrease Proportional Influence"
104959 msgstr "プロポーショナルの影響を減少"
104962 msgctxt "WindowManager"
104963 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
104964 msgstr "自動IKチェーン最大長を増加"
104967 msgctxt "WindowManager"
104968 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
104969 msgstr "自動IKチェーン最大長を減少"
104972 msgctxt "WindowManager"
104973 msgid "Adjust Proportional Influence"
104974 msgstr "プロポーショナルの影響を調整"
104977 msgctxt "WindowManager"
104978 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
104979 msgstr "ノード自動オフセット方向を切替え"
104982 msgctxt "WindowManager"
104983 msgid "Rotate"
104984 msgstr "回転"
104987 msgctxt "WindowManager"
104988 msgid "Resize"
104989 msgstr "リサイズ"
104992 msgctxt "WindowManager"
104993 msgid "Automatic Constraint"
104994 msgstr "自動軸制限"
104997 msgctxt "WindowManager"
104998 msgid "Automatic Constraint Plane"
104999 msgstr "自動平面制限"
105002 msgctxt "WindowManager"
105003 msgid "Precision Mode"
105004 msgstr "高精度モード"
105007 msgctxt "WindowManager"
105008 msgid "Eyedropper Modal Map"
105009 msgstr "スポイトモーダルマップ"
105012 msgctxt "WindowManager"
105013 msgid "Confirm Sampling"
105014 msgstr "サンプリングを確定"
105017 msgctxt "WindowManager"
105018 msgid "Start Sampling"
105019 msgstr "サンプリングを開始"
105022 msgctxt "WindowManager"
105023 msgid "Reset Sampling"
105024 msgstr "サンプリングをリセット"
105027 msgctxt "WindowManager"
105028 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
105029 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
105032 msgctxt "WindowManager"
105033 msgid "Sample a Point"
105034 msgstr "ポイントを取得"
105037 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
105038 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
105041 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
105042 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
105045 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
105046 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
105049 msgid "No selected frames found"
105050 msgstr "選択中のフレームがありません"
105053 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
105054 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
105057 msgid "These require auto-key:"
105058 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
105061 msgctxt "Operator"
105062 msgid "Paste to Selected Keys"
105063 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
105066 msgctxt "Operator"
105067 msgid "Paste and Bake"
105068 msgstr "貼り付けとベイク"
105071 msgid "Denoising completed"
105072 msgstr "デノイジング完了"
105075 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
105076 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
105079 msgid "OSL shader compilation succeeded"
105080 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
105083 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
105084 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
105087 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
105088 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
105091 msgid "OSL query failed to open "
105092 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
105095 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
105096 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
105099 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
105100 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
105103 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
105104 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
105107 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
105108 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
105111 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(tm)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
105112 msgstr "(TM)登録商標サイン(tm)登録商標サイン(R)登録済みサイン(C)著作権サイン"
105115 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
105116 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
105119 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
105120 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU と"
105123 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
105124 msgstr "NVIDIA ドライバー Ver.470以降が必要です"
105127 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
105128 msgstr "Vega または RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードと"
105131 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
105132 msgstr "AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバが必要です"
105135 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
105136 msgstr "AMD ドライバー Ver.22.10以降が必要です"
105139 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
105140 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードと"
105143 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
105144 msgstr "Windows ドライバー Ver.101.3430以降が必要です"
105147 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
105148 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.2以降、"
105151 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
105152 msgstr "または AMD と macOS 12.3以降が必要です"
105155 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
105156 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードと以下が必要です"
105159 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
105160 msgstr " ・oneAPI Level-Zeroローダー"
105163 msgid "Noise Threshold"
105164 msgstr "ノイズしきい値"
105167 msgid "Start Sample"
105168 msgstr "開始サンプル数"
105171 msgid "Distribution Type"
105172 msgstr "分布タイプ"
105175 msgid "Multiplier"
105176 msgstr "乗数"
105179 msgid "Dicing Rate Render"
105180 msgstr "ダイシング率:レンダー"
105183 msgid "Offscreen Scale"
105184 msgstr "オフスクリーンスケール"
105187 msgid "Step Rate Render"
105188 msgstr "ステップ率:レンダー"
105191 msgid "Direct Light"
105192 msgstr "直接照明"
105195 msgid "Indirect Light"
105196 msgstr "間接照明"
105199 msgid "Reflective"
105200 msgstr "反射"
105203 msgid "Refractive"
105204 msgstr "屈折"
105207 msgid "Rolling Shutter"
105208 msgstr "ローリングシャッター"
105211 msgid "Roughness Threshold"
105212 msgstr "粗さのしきい値"
105215 msgid "Surfaces"
105216 msgstr "サーフェス"
105219 msgid "Denoising"
105220 msgstr "デノイズ"
105223 msgid "Denoising Data"
105224 msgstr "デノイズデータ"
105227 msgid "Indexes"
105228 msgstr "インデックス"
105231 msgid "Pipeline"
105232 msgstr "パイプライン"
105235 msgid "Geometry Offset"
105236 msgstr "形状オフセット"
105239 msgid "Shading Offset"
105240 msgstr "シェーディングオフセット"
105243 msgid "Show In"
105244 msgstr "表示先"
105247 msgid "Viewports"
105248 msgstr "ビューポート"
105251 msgid "Renders"
105252 msgstr "レンダー"
105255 msgid "No output node"
105256 msgstr "未出力モード"
105259 msgid "Homogeneous"
105260 msgstr "均質"
105263 msgid "BVH"
105264 msgstr "BVH"
105267 msgid "Module Debug"
105268 msgstr "モジュールデバッグ"
105271 msgid "Viewport BVH"
105272 msgstr "ビューポートBVH"
105275 msgid "Max Subdivision"
105276 msgstr "最大細分化数"
105279 msgid "Texture Limit"
105280 msgstr "テクスチャ上限"
105283 msgid "Volume Resolution"
105284 msgstr "ボリューム解像度"
105287 msgid "Camera Culling"
105288 msgstr "カメラカリング"
105291 msgid "Distance Culling"
105292 msgstr "距離カリング"
105295 msgid "Min Samples"
105296 msgstr "最小サンプル数"
105299 msgid "Prefilter"
105300 msgstr "プレフィルター"
105303 msgid "Curve Subdivisions"
105304 msgstr "カーブの分割数"
105307 msgid "AO Factor"
105308 msgstr "AOの係数"
105311 msgid "Viewport Bounces"
105312 msgstr "ビューポートバウンス数"
105315 msgid "Render Bounces"
105316 msgstr "レンダーバウンス数"
105319 msgid "Incompatible output node"
105320 msgstr "非互換出力ノード"
105323 msgid "Portal"
105324 msgstr "ポータル"
105327 msgid "Swizzle R"
105328 msgstr "シズル R"
105331 msgid "Extrusion"
105332 msgstr "押し出し"
105335 msgid "Clear Image"
105336 msgstr "画像をクリア"
105339 msgid "Cycles built without Embree support"
105340 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
105343 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
105344 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
105347 msgctxt "Operator"
105348 msgid "Assign"
105349 msgstr "割り当て"
105352 msgctxt "Operator"
105353 msgid "Deselect"
105354 msgstr "選択解除"
105357 msgid "Contributions"
105358 msgstr "寄与"
105361 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
105362 msgstr ""
105363 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
105364 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
105367 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
105368 msgstr ""
105369 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
105370 "シーンフレームレートを更新できません"
105373 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
105374 msgstr ""
105375 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
105376 "シーン期間を延長できません"
105379 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
105380 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
105383 msgctxt "Operator"
105384 msgid "Cameras & Markers (.py)"
105385 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
105388 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
105389 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
105392 msgctxt "Operator"
105393 msgid "Images as Planes"
105394 msgstr "画像を平面で"
105397 msgid "Import Options:"
105398 msgstr "インポートオプション:"
105401 msgid "Compositing Nodes:"
105402 msgstr "コンポジティングノード:"
105405 msgid "Material Settings:"
105406 msgstr "マテリアル設定:"
105409 msgid "Material Type"
105410 msgstr "マテリアルタイプ"
105413 msgid "Texture Settings:"
105414 msgstr "テクスチャ設定:"
105417 msgid "Position:"
105418 msgstr "位置:"
105421 msgid "Plane dimensions:"
105422 msgstr "平面の寸法:"
105425 msgid "Orientation:"
105426 msgstr "座標系:"
105429 msgid "Added {} Image Plane(s)"
105430 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
105433 msgid "'Opaque' does not support alpha"
105434 msgstr "「不透明」はアルファに対応していません"
105437 msgid "%s is not supported"
105438 msgstr "%s は未対応です"
105441 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
105442 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
105445 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
105446 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
105449 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
105450 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
105453 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
105454 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
105457 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
105458 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
105461 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
105462 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
105465 msgid "No 'Objects' found in file %r"
105466 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
105469 msgid "No 'Connections' found in file %r"
105470 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
105473 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
105474 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
105477 msgctxt "Operator"
105478 msgid "Display Variant"
105479 msgstr "バリアントを表示"
105482 msgctxt "Operator"
105483 msgid "Assign To Variant"
105484 msgstr "バリアントに割り当て"
105487 msgctxt "Operator"
105488 msgid "Reset To Original"
105489 msgstr "オリジナルに再設定"
105492 msgctxt "Operator"
105493 msgid "Assign as Original"
105494 msgstr "オリジナルとして割り当て"
105497 msgctxt "Operator"
105498 msgid "Add Material Variant"
105499 msgstr "Material Variantを追加"
105502 msgid "Variant"
105503 msgstr "バリアント"
105506 msgid "Please Create a Variant First"
105507 msgstr "最初にバリアントを作成してください"
105510 msgctxt "Operator"
105511 msgid "Add a new Variant Slot"
105512 msgstr "新規バリアントスロットを追加"
105515 msgid "untitled"
105516 msgstr "無題"
105519 msgid "Exported: {!r}"
105520 msgstr "エクスポート済;{!r}"
105523 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
105524 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
105527 msgid "Triangulated {} faces"
105528 msgstr "{}の面が三角面化済"
105531 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
105532 msgstr "変更部分:{:+}頂点、{:+}辺、{:+}面"
105535 msgid "Scaled by {}{}"
105536 msgstr "スケール倍率:{}{}"
105539 msgid "Scaled by {}"
105540 msgstr "スケール倍率:{}"
105543 msgid "Object has zero volume"
105544 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
105547 msgid "Object has zero bounds"
105548 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
105551 msgid "Report is out of date, re-run check"
105552 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
105555 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
105556 msgstr "オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105559 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
105560 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソール参照)"
105563 msgid "Volume: {}³"
105564 msgstr "体積:{}³"
105567 msgid "Area: {}²"
105568 msgstr "面積:{}²"
105571 msgid "Non Manifold Edges: {}"
105572 msgstr "非多様体辺数:{}"
105575 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
105576 msgstr "問題のある隣接辺数:{}"
105579 msgid "Intersect Face: {}"
105580 msgstr "面の交差数:{}"
105583 msgid "Zero Faces: {}"
105584 msgstr "面積0の面数:{}"
105587 msgid "Zero Edges: {}"
105588 msgstr "長さ0の辺数:{}"
105591 msgid "Non-Flat Faces: {}"
105592 msgstr "非平面の面数:{}"
105595 msgid "Thin Faces: {}"
105596 msgstr "厚みのない面数:{}"
105599 msgid "Sharp Edge: {}"
105600 msgstr "シャープ辺数:{}"
105603 msgid "Overhang Face: {}"
105604 msgstr "オーバーハング面数:{}"
105607 msgid ", Clamping {}-Axis"
105608 msgstr "、{}軸を制限"
105611 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
105612 msgstr "XYに整列:オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105615 msgid "Statistics"
105616 msgstr "統計"
105619 msgctxt "Operator"
105620 msgid "Volume"
105621 msgstr "体積"
105624 msgctxt "Operator"
105625 msgid "Area"
105626 msgstr "面積"
105629 msgid "Checks"
105630 msgstr "チェック"
105633 msgctxt "Operator"
105634 msgid "Solid"
105635 msgstr "立体"
105638 msgctxt "Operator"
105639 msgid "Intersections"
105640 msgstr "交差"
105643 msgctxt "Operator"
105644 msgid "Degenerate"
105645 msgstr "欠落"
105648 msgctxt "Operator"
105649 msgid "Distorted"
105650 msgstr "歪み"
105653 msgctxt "Operator"
105654 msgid "Edge Sharp"
105655 msgstr "辺の鋭さ"
105658 msgctxt "Operator"
105659 msgid "Overhang"
105660 msgstr "オーバーハング"
105663 msgctxt "Operator"
105664 msgid "Check All"
105665 msgstr "全チェック"
105668 msgctxt "Operator"
105669 msgid "Make Manifold"
105670 msgstr "多様体化"
105673 msgid "Scale To"
105674 msgstr "スケール対象"
105677 msgctxt "Operator"
105678 msgid "Bounds"
105679 msgstr "境界"
105682 msgctxt "Operator"
105683 msgid "Align XY"
105684 msgstr "XY面に整列"
105687 msgctxt "Operator"
105688 msgid "Export"
105689 msgstr "エクスポート"
105692 msgid "Result"
105693 msgstr "結果"
105696 msgid "Select objects to scatter and a target object"
105697 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
105700 msgctxt "Operator"
105701 msgid "Apply Pose"
105702 msgstr "ポーズに適用"
105705 msgctxt "Operator"
105706 msgid "Blend Pose"
105707 msgstr "ポーズをブレンド"
105710 msgctxt "Operator"
105711 msgid "Select Pose Bones"
105712 msgstr "ポーズボーンを選択"
105715 msgctxt "Operator"
105716 msgid "Deselect Pose Bones"
105717 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
105720 msgctxt "Operator"
105721 msgid "Apply"
105722 msgstr "適用"
105725 msgctxt "Operator"
105726 msgid "Interactive Blend"
105727 msgstr "インタラクティブブレンド"
105730 msgid "Activate & Edit"
105731 msgstr "アクティブ化と編集"
105734 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
105735 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
105738 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
105739 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
105742 msgid "Pasted %d assets"
105743 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
105746 msgid "Converted %d poses to pose assets"
105747 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
105750 msgid "No keyframes were found for this pose"
105751 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
105754 msgid "No animation data found to create asset from"
105755 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
105758 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
105759 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
105762 msgid "Did not find any assets on clipboard"
105763 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
105766 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
105767 msgstr "選択中のアセット「%s」がアセットライブラリの中に配置できません"
105770 msgid "Selected asset %s is not an Action"
105771 msgstr "選択中のアセット「%s」はアクションではありません"
105774 msgid "Unable to convert to pose assets"
105775 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
105778 msgid "Selected bones from %s"
105779 msgstr "「%s」のボーンを選択しました"
105782 msgid "Deselected bones from %s"
105783 msgstr "「%s」のボーンを選択解除しました"
105786 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
105787 msgstr "アクション「%r」は旧ポーズライブラリではありません"
105790 msgid "Demo Mode:"
105791 msgstr "デモモード:"
105794 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105795 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
105798 msgid "Save to PO File"
105799 msgstr "POファイルに保存"
105802 msgid "Rebuild MO File"
105803 msgstr "MOファイルを再構築"
105806 msgid "Erase Local MO files"
105807 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
105810 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
105811 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
105814 msgid "    RNA Path: bpy.types."
105815 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
105818 msgid "    RNA Context: "
105819 msgstr "    RNAコンテクスト: "
105822 msgid "Labels:"
105823 msgstr "ラベル:"
105826 msgid "Tool Tips:"
105827 msgstr "ツールチップ:"
105830 msgid "Button Label:"
105831 msgstr "ボタンラベル:"
105834 msgid "RNA Label:"
105835 msgstr "RNAラベル:"
105838 msgid "Enum Item Label:"
105839 msgstr "Enumアイテムラベル:"
105842 msgid "Button Tip:"
105843 msgstr "ボタンチップ:"
105846 msgid "RNA Tip:"
105847 msgstr "RNAチップ:"
105850 msgid "Enum Item Tip:"
105851 msgstr "Enumアイテムチップ:"
105854 msgid "Could not write to po file ({})"
105855 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
105858 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
105859 msgstr ""
105860 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
105861 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
105864 msgctxt "Operator"
105865 msgid "Save Persistent To..."
105866 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
105869 msgctxt "Operator"
105870 msgid "Load Persistent From..."
105871 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
105874 msgctxt "Operator"
105875 msgid "Load"
105876 msgstr "読み込み"
105879 msgid "No add-on module given!"
105880 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
105883 msgid "Add-on '{}' not found!"
105884 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
105887 msgid "Info written to {} text datablock!"
105888 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
105891 msgid "Message extraction process failed!"
105892 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
105895 msgid "Could not init languages data!"
105896 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
105899 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
105900 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
105903 msgctxt "Operator"
105904 msgid "Init Settings"
105905 msgstr "設定を初期化"
105908 msgctxt "Operator"
105909 msgid "Reset Settings"
105910 msgstr "設定をリセット"
105913 msgctxt "Operator"
105914 msgid "Deselect All"
105915 msgstr "すべて選択解除"
105918 msgctxt "Operator"
105919 msgid "Update Branches"
105920 msgstr "ブランチを更新"
105923 msgctxt "Operator"
105924 msgid "Update Trunk"
105925 msgstr "Trunkを更新"
105928 msgctxt "Operator"
105929 msgid "Clean up Branches"
105930 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
105933 msgctxt "Operator"
105934 msgid "Statistics"
105935 msgstr "統計データ"
105938 msgid "Add-ons:"
105939 msgstr "アドオン:"
105942 msgctxt "Operator"
105943 msgid "Refresh I18n Data..."
105944 msgstr "i18nデータの更新..."
105947 msgctxt "Operator"
105948 msgid "Export PO..."
105949 msgstr "POをエクスポート..."
105952 msgctxt "Operator"
105953 msgid "Import PO..."
105954 msgstr "POをインポート..."
105957 msgctxt "Operator"
105958 msgid "Invert Selection"
105959 msgstr "選択を反転"
105962 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
105963 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
105966 msgid "Tracking"
105967 msgstr "トラッキング"
105970 msgid "Positional"
105971 msgstr "位置"
105974 msgid "Controllers"
105975 msgstr "コントローラー"
105978 msgid "Custom Overlays"
105979 msgstr "カスタムオーバーレイ"
105982 msgid "Object Extras"
105983 msgstr "特別オブジェクト"
105986 msgid "Controller Style"
105987 msgstr "コントローラースタイル"
105990 msgid "Gamepad"
105991 msgstr "ゲームパッド"
105994 msgid "Extensions"
105995 msgstr "エクステンション"
105998 msgid "HP Reverb G2"
105999 msgstr "HP Reverb G2"
106002 msgid "HTC Vive Cosmos"
106003 msgstr "HTC Vive Cosmos"
106006 msgid "HTC Vive Focus"
106007 msgstr "HTC Vive Focus"
106010 msgid "Huawei"
106011 msgstr "Huawei"
106014 msgid "Note:"
106015 msgstr "注意:"
106018 msgid "Settings here may have a significant"
106019 msgstr "ここの設定は大きなパフォーマンス・"
106022 msgid "performance impact!"
106023 msgstr "インパクトが起こるかもしれません!"
106026 msgid "Built without VR/OpenXR features"
106027 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
106030 msgid "* Missing Paths *"
106031 msgstr "* パスがありません *"
106034 msgctxt "Operator"
106035 msgid "Import..."
106036 msgstr "インポート..."
106039 msgctxt "Operator"
106040 msgid "Export..."
106041 msgstr "エクスポート..."
106044 msgctxt "Operator"
106045 msgid "Restore"
106046 msgstr "リストア"
106049 msgid "%s (Global)"
106050 msgstr "%s(グローバル)"
106053 msgctxt "WindowManager"
106054 msgid "Add New"
106055 msgstr "新規作成"
106058 msgctxt "Operator"
106059 msgid "New"
106060 msgstr "新規"
106063 msgctxt "Operator"
106064 msgid "Edit Value"
106065 msgstr "値を編集"
106068 msgid "API Defined"
106069 msgstr "API定義済"
106072 msgid "Select with Mouse Button"
106073 msgstr "マウスボタンで選択"
106076 msgid "3D View"
106077 msgstr "3Dビュー"
106080 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
106081 msgstr "グレーブアクセント/チルダアクション"
106084 msgid "Middle Mouse Action"
106085 msgstr "中マウスアクション"
106088 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
106089 msgstr "[Alt]中マウスドラッグアクション"
106092 msgid "Activate Gizmo Event"
106093 msgstr "ギズモアクティブ化イベント"
106096 msgid "Torus"
106097 msgstr "トーラス"
106100 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
106101 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
106104 msgid "Nothing to bake"
106105 msgstr "ベイクする物がありません"
106108 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
106109 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
106112 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
106113 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
106116 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
106117 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
106120 msgid "This asset is stored in the current blend file"
106121 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
106124 msgid "Unable to find any running process"
106125 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
106128 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
106129 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
106132 msgid "Selection pair not found"
106133 msgstr "選択中のペアがありません"
106136 msgid "No single next item found"
106137 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
106140 msgid "Next element is hidden"
106141 msgstr "次の要素は非表示です"
106144 msgid "Last selected not found"
106145 msgstr "最後の選択が見つかりません"
106148 msgid "Identified %d problematic tracks"
106149 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
106152 msgid "No usable tracks selected"
106153 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
106156 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
106157 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
106160 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
106161 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
106164 msgid "Motion Tracking object not found"
106165 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
106168 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
106169 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
106172 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
106173 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
106176 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
106177 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
106180 msgid "Unexpected modifier type: "
106181 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
106184 msgid "Target object not specified"
106185 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
106188 msgid "GeometryNodes"
106189 msgstr "ジオメトリノード"
106192 msgid "Image path not set"
106193 msgstr "画像のパスが指定されていません"
106196 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
106197 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
106200 msgid "Image is packed, unpack before editing"
106201 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
106204 msgid "Could not make new image"
106205 msgstr "新規画像が作成できません"
106208 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
106209 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
106212 msgid "Context incorrect, image not found"
106213 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
106216 msgid "Could not find image '%s'"
106217 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
106220 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106221 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106224 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
106225 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
106228 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106229 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106232 msgid "Node has no attribute "
106233 msgstr "ノードに属性がありません"
106236 msgid "No camera found"
106237 msgstr "カメラがありません"
106240 msgid "Other object is not a mesh"
106241 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
106244 msgid "Other object has no shape key"
106245 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
106248 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
106249 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
106252 msgid "Active camera is not in this scene"
106253 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
106256 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
106257 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
106260 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
106261 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
106264 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
106265 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
106268 msgid "No animation data to convert on object: %r"
106269 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
106272 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
106273 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
106276 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
106277 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
106280 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
106281 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
106284 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
106285 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
106288 msgid "No objects with bound-box selected"
106289 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
106292 msgid "Select at least one mesh object"
106293 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
106296 msgid "Active object is not a mesh"
106297 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
106300 msgid "Select two mesh objects"
106301 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
106304 msgid "Built without Fluid modifier"
106305 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
106308 msgid "Object %r already has a particle system"
106309 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
106312 msgid "New Preset"
106313 msgstr "新規プリセット"
106316 msgid "Unknown file type: %r"
106317 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
106320 msgid "Failed to create presets path"
106321 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
106324 msgid "Unable to remove default presets"
106325 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
106328 msgid "Unable to remove preset: %r"
106329 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
106332 msgid "Failed to execute the preset: "
106333 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
106336 msgid "No other objects selected"
106337 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
106340 msgid "File %r not found"
106341 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
106344 msgid ""
106345 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
106347 msgstr ""
106348 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
106352 msgid "Added fade animation to %d %s"
106353 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
106356 msgid "Select 2 sound strips"
106357 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
106360 msgid "The selected strips don't overlap"
106361 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
106364 msgid "No sequences selected"
106365 msgstr "シーケンスが未選択です"
106368 msgid "Current frame not within strip framerange"
106369 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
106372 msgid "Remove Add-on: %r?"
106373 msgstr "アドオンを削除: %r?"
106376 msgid "Path: %r"
106377 msgstr "パス: %r"
106380 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
106381 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
106384 msgid "Filepath not set"
106385 msgstr "ファイルパスを設定してください"
106388 msgid "Failed to get themes path"
106389 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
106392 msgid "Failed to get add-ons path"
106393 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
106396 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106397 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106400 msgid "Add-on path %r could not be found"
106401 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
106404 msgid "Expected a zip-file %r"
106405 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
106408 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
106409 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
106412 msgid "Failed to create Studio Light path"
106413 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
106416 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
106417 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
106420 msgid "Failed to get Studio Light path"
106421 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
106424 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
106425 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
106428 msgid "Installing keymap failed: %s"
106429 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
106432 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
106433 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
106436 msgid "File already installed to %r"
106437 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
106440 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
106441 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
106444 msgid "Active face must be a quad"
106445 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
106448 msgid "Active face not selected"
106449 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
106452 msgid "No active face"
106453 msgstr "アクティブな面がありません"
106456 msgid "No mesh object"
106457 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
106460 msgid "See OperatorList.txt text block"
106461 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
106464 msgid "Rename %d %s"
106465 msgstr "リネーム %d %s"
106468 msgid "Renamed %d of %d %s"
106469 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
106472 msgid "Shortcuts"
106473 msgstr "ショートカット"
106476 msgid "Theme"
106477 msgstr "テーマ"
106480 msgctxt "Operator"
106481 msgid "Open..."
106482 msgstr "開く..."
106485 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
106486 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
106489 msgid "Hash: %sascii"
106490 msgstr "ハッシュ:%sascii"
106493 msgid "Branch: %sutf-8replace"
106494 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
106497 msgid "Blender is free software"
106498 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
106501 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
106502 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
106505 msgid "%s: %s"
106506 msgstr "%s: %s"
106509 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
106510 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
106513 msgid "File path was not set"
106514 msgstr "ファイルパスが未設定です"
106517 msgid "File '%s' not found"
106518 msgstr "ファイル「%s」がありません"
106521 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
106522 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
106525 msgid "Direct execution not supported"
106526 msgstr "直接実行に未対応です"
106529 msgid "Cannot edit properties from override data"
106530 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106533 msgid "Data path not set"
106534 msgstr "データパスが未設定です"
106537 msgid "Properties from override data can not be edited"
106538 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106541 msgid "Cannot add properties to override data"
106542 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
106545 msgid "Cannot remove properties from override data"
106546 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
106549 msgid "Tool %r not found for space %r"
106550 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
106553 msgid "Select With"
106554 msgstr "選択ボタン"
106557 msgid "Spacebar"
106558 msgstr "[スペース]"
106561 msgctxt "Operator"
106562 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
106563 msgstr "%d.%dの設定オペレーター読み込み"
106566 msgctxt "Operator"
106567 msgid "Save New Settings"
106568 msgstr "新しい設定を保存"
106571 msgctxt "Operator"
106572 msgid "Next"
106573 msgstr "次"
106576 msgid "Getting Started"
106577 msgstr "公式サイト"
106580 msgctxt "Operator"
106581 msgid "Release Notes"
106582 msgstr "リリースノート"
106585 msgctxt "Operator"
106586 msgid "Development Fund"
106587 msgstr "開発ファンド"
106590 msgid "Windowing Environment: %s"
106591 msgstr "ウインドウ環境: %s"
106594 msgctxt "Operator"
106595 msgid "Credits"
106596 msgstr "クレジット"
106599 msgctxt "Operator"
106600 msgid "License"
106601 msgstr "ライセンス"
106604 msgctxt "Operator"
106605 msgid "Blender Website"
106606 msgstr "Blender Webサイト"
106609 msgctxt "Operator"
106610 msgid "Blender Store"
106611 msgstr "Blenderストア"
106614 msgctxt "Operator"
106615 msgid "Link..."
106616 msgstr "リンク..."
106619 msgctxt "Operator"
106620 msgid "Append..."
106621 msgstr "アペンド..."
106624 msgid "Assign"
106625 msgstr "割り当て"
106628 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
106629 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
106632 msgid "Bug"
106633 msgstr "バグ"
106636 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
106637 msgstr "バージョン情報を埋めてバグ報告をします"
106640 msgid "Add-on Bug"
106641 msgstr "アドオンバグ"
106644 msgid "Report a bug in an add-on"
106645 msgstr "アドオン内のバグを報告します"
106648 msgid "Release Notes"
106649 msgstr "リリースノート"
106652 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
106653 msgstr "このバージョンの Blender の新機能と変更について"
106656 msgid "User Manual"
106657 msgstr "ユーザーマニュアル"
106660 msgid "The reference manual for this version of Blender"
106661 msgstr "このバージョンの Blender のリファレンスマニュアル"
106664 msgid "Python API Reference"
106665 msgstr "Python API リファレンス"
106668 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
106669 msgstr "このバージョンの Blender の API リファレンスマニュアル"
106672 msgid "Development Fund"
106673 msgstr "開発ファンド"
106676 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
106677 msgstr "保守と改善を支援する寄付プログラム"
106680 msgid "blender.org"
106681 msgstr "blender.org"
106684 msgid "Blender's official web-site"
106685 msgstr "Blender の公式 Web サイト"
106688 msgid "Credits"
106689 msgstr "クレジット"
106692 msgid "Lists committers to Blender's source code"
106693 msgstr "Blender のソースコードに貢献した人のリスト"
106696 msgid "Fallback Tool"
106697 msgstr "フォールバックツール"
106700 msgid "Mesh(es)"
106701 msgstr "メッシュ"
106704 msgid "Curve(s)"
106705 msgstr "カーブ"
106708 msgid "Metaball(s)"
106709 msgstr "メタボール"
106712 msgid "Volume(s)"
106713 msgstr "ボリューム"
106716 msgid "Grease Pencil(s)"
106717 msgstr "グリースペンシル"
106720 msgid "Armature(s)"
106721 msgstr "アーマチュア"
106724 msgid "Lattice(s)"
106725 msgstr "ラティス"
106728 msgid "Light(s)"
106729 msgstr "ライト"
106732 msgid "Light Probe(s)"
106733 msgstr "ライトプローブ"
106736 msgid "Camera(s)"
106737 msgstr "カメラ"
106740 msgid "Speaker(s)"
106741 msgstr "スピーカー"
106744 msgctxt "Operator"
106745 msgid "Manual"
106746 msgstr "マニュアル"
106749 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
106750 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
106753 msgid "Python evaluation failed: "
106754 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
106757 msgid "Failed to assign value: "
106758 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
106761 msgid "Strip(s)"
106762 msgstr "ストリップ"
106765 msgid "Object(s)"
106766 msgstr "オブジェクト"
106769 msgid "Characters"
106770 msgstr "文字"
106773 msgid "Strip From"
106774 msgstr "除去の始点"
106777 msgid "Date: %s %s"
106778 msgstr "日付: %s %s"
106781 msgid "Hash: %s"
106782 msgstr "ハッシュ: %s"
106785 msgid "Branch: %s"
106786 msgstr "ブランチ: %s"
106789 msgid " (delta)"
106790 msgstr " (デルタ)"
106793 msgid "Node(s)"
106794 msgstr "ノード"
106797 msgid "Collection(s)"
106798 msgstr "コレクション"
106801 msgid "Invalid regular expression (find): "
106802 msgstr "無効な正規表現(検索): "
106805 msgctxt "Operator"
106806 msgid "Load %d.%d Settings"
106807 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
106810 msgid "Type \"%s\" can not be found"
106811 msgstr "タイプ「%s」がありません"
106814 msgid "Material(s)"
106815 msgstr "マテリアル"
106818 msgid "Invalid regular expression (replace): "
106819 msgstr "無効な正規表現(置換): "
106822 msgid "Bone(s)"
106823 msgstr "ボーン"
106826 msgid "Action(s)"
106827 msgstr "アクション"
106830 msgid "Edit Bone(s)"
106831 msgstr "のボーンを編集"
106834 msgid "Calculation Range"
106835 msgstr "計算範囲"
106838 msgid "Frame Numbers"
106839 msgstr "フレーム番号"
106842 msgid "Keyframe Numbers"
106843 msgstr "キーフレーム数"
106846 msgid "Frame Range Before"
106847 msgstr "前のフレーム範囲"
106850 msgid "After"
106851 msgstr "後"
106854 msgid "Cached Range"
106855 msgstr "キャッシュ済範囲"
106858 msgid "Nothing to show yet..."
106859 msgstr "まだ何もありません..."
106862 msgctxt "Operator"
106863 msgid "Update All Paths"
106864 msgstr "すべてのパスを更新"
106867 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
106868 msgstr "+非グループキーフレームも"
106871 msgid "Frame Range Start"
106872 msgstr "フレーム範囲の開始"
106875 msgctxt "Operator"
106876 msgid "Update Path"
106877 msgstr "パスを更新"
106880 msgctxt "Operator"
106881 msgid "Calculate..."
106882 msgstr "計算..."
106885 msgid "Collection Mask"
106886 msgstr "コレクションマスク"
106889 msgctxt "Operator"
106890 msgid "Add Object Constraint"
106891 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
106894 msgctxt "Operator"
106895 msgid "Add Bone Constraint"
106896 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
106899 msgctxt "Operator"
106900 msgid "Animate Path"
106901 msgstr "パスアニメーション"
106904 msgid "Order"
106905 msgstr "順序"
106908 msgid "Clamp Region"
106909 msgstr "制限する領域"
106912 msgid "Volume Min"
106913 msgstr "ボリューム最小"
106916 msgid "Min/Max"
106917 msgstr "最小/最大"
106920 msgid "Extrapolate"
106921 msgstr "外挿"
106924 msgid "Rotation Range"
106925 msgstr "回転範囲"
106928 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
106929 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
106932 msgctxt "Operator"
106933 msgid "Add Target Bone"
106934 msgstr "ターゲットボーンを追加"
106937 msgid "Z Min"
106938 msgstr "Zの最小値"
106941 msgid "X Source Axis"
106942 msgstr "Xの変換元"
106945 msgid "Y Source Axis"
106946 msgstr "Yの変換元"
106949 msgid "Z Source Axis"
106950 msgstr "Zの変換元"
106953 msgid "Align to Normal"
106954 msgstr "法線に揃える"
106957 msgid "Pivot Offset"
106958 msgstr "ピボットオフセット"
106961 msgid "No target bones added"
106962 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
106965 msgid "Weight Position"
106966 msgstr "位置のウェイト"
106969 msgid "Layers:"
106970 msgstr "レイヤー:"
106973 msgid "Protected Layers:"
106974 msgstr "保護レイヤー:"
106977 msgid "Shapes"
106978 msgstr "シェイプ"
106981 msgid "Group Colors"
106982 msgstr "グループカラー"
106985 msgid "Axes"
106986 msgstr "座標軸"
106989 msgctxt "Operator"
106990 msgid "Remove"
106991 msgstr "削除"
106994 msgid "Damping Max"
106995 msgstr "減速の最大"
106998 msgid "Damping Epsilon"
106999 msgstr "減速イプシロン"
107002 msgid "Steps Min"
107003 msgstr "ステップ数の最小"
107006 msgid "Display Size X"
107007 msgstr "表示サイズ X"
107010 msgid "Curve In X"
107011 msgstr "カーブイン X"
107014 msgid "Curve Out X"
107015 msgstr "カーブアウト X"
107018 msgid "Out"
107019 msgstr "アウト"
107022 msgctxt "Armature"
107023 msgid "Out"
107024 msgstr "アウト"
107027 msgid "Start Handle"
107028 msgstr "開始ハンドル"
107031 msgctxt "Armature"
107032 msgid "Ease"
107033 msgstr "イーズ"
107036 msgid "End Handle"
107037 msgstr "終了ハンドル"
107040 msgid "Lock IK X"
107041 msgstr "IKをロック X"
107044 msgid "Stiffness X"
107045 msgstr "剛性 X"
107048 msgid "Envelope Distance"
107049 msgstr "エンベロープの距離"
107052 msgid "Envelope Weight"
107053 msgstr "エンベロープのウェイト"
107056 msgid "Envelope Multiply"
107057 msgstr "エンベロープの乗数"
107060 msgid "Radius Head"
107061 msgstr "ヘッドの範囲"
107064 msgid "Override Transform"
107065 msgstr "オーバーライド"
107068 msgid "Control Rotation"
107069 msgstr "回転をコントロール"
107072 msgid "Focus on Object"
107073 msgstr "焦点のオブジェクト"
107076 msgctxt "Operator"
107077 msgid "Add Image"
107078 msgstr "画像を追加"
107081 msgid "Passepartout"
107082 msgstr "外枠"
107085 msgid "Golden"
107086 msgstr "黄金"
107089 msgid "Triangle A"
107090 msgstr "三角形 A"
107093 msgid "Triangle B"
107094 msgstr "三角形 B"
107097 msgid "Harmony"
107098 msgstr "調和"
107101 msgid "Pole Merge Angle Start"
107102 msgstr "ポールマージ角度開始"
107105 msgid "Focus on Bone"
107106 msgstr "焦点のボーン"
107109 msgid "Not Set"
107110 msgstr "設定なし"
107113 msgid "Views Format:"
107114 msgstr "ビューのフォーマット:"
107117 msgid "Latitude Min"
107118 msgstr "緯度最小"
107121 msgid "Longitude Min"
107122 msgstr "経度最小"
107125 msgid "K0"
107126 msgstr "K0"
107129 msgid "Resolution Preview U"
107130 msgstr "プレビュー解像度 U"
107133 msgid "Render U"
107134 msgstr "レンダー U"
107137 msgid "Factor Start"
107138 msgstr "要素の開始"
107141 msgid "Mapping Start"
107142 msgstr "マッピング開始"
107145 msgid "Bold & Italic"
107146 msgstr "太字&斜体"
107149 msgid "Small Caps Scale"
107150 msgstr "小型大文字のスケール"
107153 msgid "Character Spacing"
107154 msgstr "文字の間隔"
107157 msgid "Word Spacing"
107158 msgstr "単語の間隔"
107161 msgid "Line Spacing"
107162 msgstr "行間"
107165 msgid "Offset X"
107166 msgstr "オフセットX"
107169 msgid "Endpoint"
107170 msgstr "終端"
107173 msgid "Interpolation Tilt"
107174 msgstr "傾きの補間"
107177 msgctxt "Operator"
107178 msgid "Custom..."
107179 msgstr "カスタム..."
107182 msgid "Only Axis Aligned"
107183 msgstr "軸に平行な時のみ"
107186 msgctxt "Operator"
107187 msgid "Show All"
107188 msgstr "すべて表示"
107191 msgctxt "Operator"
107192 msgid "Lock All"
107193 msgstr "すべてロック"
107196 msgctxt "Operator"
107197 msgid "Unlock All"
107198 msgstr "すべてロック解除"
107201 msgid "Autolock Inactive Layers"
107202 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
107205 msgid "Before"
107206 msgstr "前"
107209 msgid "View in Render"
107210 msgstr "レンダーにも表示"
107213 msgid "Thickness Scale"
107214 msgstr "幅のスケール"
107217 msgctxt "Operator"
107218 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
107219 msgstr "空のキーフレームを複製"
107222 msgctxt "Operator"
107223 msgid "Hide Others"
107224 msgstr "他を隠す"
107227 msgctxt "Operator"
107228 msgid "Merge All"
107229 msgstr "すべて統合"
107232 msgctxt "Operator"
107233 msgid "Copy Layer to Selected"
107234 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
107237 msgctxt "Operator"
107238 msgid "Copy All Layers to Selected"
107239 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
107242 msgctxt "Operator"
107243 msgid "New Layer"
107244 msgstr "新規レイヤー"
107247 msgctxt "Operator"
107248 msgid "Assign to Active Group"
107249 msgstr "アクティブグループに割り当て"
107252 msgctxt "Operator"
107253 msgid "Remove from Active Group"
107254 msgstr "アクティブグループから除外"
107257 msgctxt "Operator"
107258 msgid "Select Points"
107259 msgstr "ポイントを選択"
107262 msgctxt "Operator"
107263 msgid "Deselect Points"
107264 msgstr "ポイントを選択解除"
107267 msgid "Keyframes Before"
107268 msgstr "前のキーフレーム数"
107271 msgid "Keyframes After"
107272 msgstr "後のキーフレーム数"
107275 msgctxt "Operator"
107276 msgid "Remove Active Group"
107277 msgstr "アクティブグループを削除"
107280 msgctxt "Operator"
107281 msgid "Remove All Groups"
107282 msgstr "全てのグループを削除"
107285 msgid "Interpolation U"
107286 msgstr "補間 U"
107289 msgid "Clipping Start"
107290 msgstr "クリッピング開始"
107293 msgid "Clipping Offset"
107294 msgstr "クリッピングオフセット"
107297 msgid "Bleed Bias"
107298 msgstr "ブリードバイアス"
107301 msgid "Arrow Size"
107302 msgstr "矢印のサイズ"
107305 msgctxt "Operator"
107306 msgid "Lock Invert All"
107307 msgstr "すべてロック反転"
107310 msgctxt "Operator"
107311 msgid "Delete All Shape Keys"
107312 msgstr "全シェイプキーを削除"
107315 msgctxt "Operator"
107316 msgid "Apply All Shape Keys"
107317 msgstr "全シェイプキーを適用"
107320 msgid "%s ▶ %s"
107321 msgstr "%s . %s"
107324 msgid "Name collisions: , "
107325 msgstr "名前の衝突: , "
107328 msgctxt "Operator"
107329 msgid "Sort by Name"
107330 msgstr "名前でソート"
107333 msgctxt "Operator"
107334 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
107335 msgstr "ボーン階層でソート"
107338 msgctxt "Operator"
107339 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
107340 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
107343 msgctxt "Operator"
107344 msgid "Remove from All Groups"
107345 msgstr "全グループから除外"
107348 msgctxt "Operator"
107349 msgid "Clear Active Group"
107350 msgstr "アクティブグループをクリア"
107353 msgctxt "Operator"
107354 msgid "Delete All Unlocked Groups"
107355 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
107358 msgctxt "Operator"
107359 msgid "Delete All Groups"
107360 msgstr "全グループを削除"
107363 msgctxt "Operator"
107364 msgid "New Shape from Mix"
107365 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
107368 msgctxt "Operator"
107369 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
107370 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
107373 msgctxt "Operator"
107374 msgid "Move to Top"
107375 msgstr "最上段へ"
107378 msgctxt "Operator"
107379 msgid "Move to Bottom"
107380 msgstr "最下段へ"
107383 msgid "Preserve"
107384 msgstr "保護"
107387 msgid "Name collisions: "
107388 msgstr "名前の衝突:"
107391 msgid "Resolution Viewport"
107392 msgstr "ビューポートの解像度"
107395 msgid "Influence Threshold"
107396 msgstr "強さのしきい値"
107399 msgid "Update on Edit"
107400 msgstr "編集時に更新"
107403 msgid "Distance Reference"
107404 msgstr "参考距離"
107407 msgid "Angle Outer"
107408 msgstr "外側の角度"
107411 msgid "Detail"
107412 msgstr "細かさ"
107415 msgid "Failed to load volume:"
107416 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
107419 msgid "Negation"
107420 msgstr "否定"
107423 msgid "Combination"
107424 msgstr "組み合わせ"
107427 msgid "Condition"
107428 msgstr "状態"
107431 msgid "Line Set Collection"
107432 msgstr "ラインセットコレクション"
107435 msgid "Base Transparency"
107436 msgstr "ベース透過度"
107439 msgid "Base Thickness"
107440 msgstr "ベース幅"
107443 msgid "Spacing Along Stroke"
107444 msgstr "ストローク方向の間隔"
107447 msgctxt "Operator"
107448 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
107449 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
107452 msgid "Priority"
107453 msgstr "優先度"
107456 msgid "Select by"
107457 msgstr "選択条件"
107460 msgid "Image Border"
107461 msgstr "画像の境界"
107464 msgid "Angle Min"
107465 msgstr "最小角度"
107468 msgid "Curvature Min"
107469 msgstr "最小曲率"
107472 msgid "Draw:"
107473 msgstr "ドロー:"
107476 msgid "Stroke Placement:"
107477 msgstr "ストロークの基準:"
107480 msgctxt "Operator"
107481 msgid "Selection to Grid"
107482 msgstr "選択物 → グリッド"
107485 msgctxt "Operator"
107486 msgid "Cursor to Selected"
107487 msgstr "カーソル → 選択物"
107490 msgctxt "Operator"
107491 msgid "Cursor to World Origin"
107492 msgstr "カーソル → ワールド原点"
107495 msgctxt "Operator"
107496 msgid "Cursor to Grid"
107497 msgstr "カーソル → グリッド"
107500 msgctxt "Operator"
107501 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
107502 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
107505 msgctxt "Operator"
107506 msgid "Delete Loose Points"
107507 msgstr "孤立ポイントを削除"
107510 msgctxt "Operator"
107511 msgid "Delete Duplicated Frames"
107512 msgstr "重複フレームを削除"
107515 msgctxt "Operator"
107516 msgid "Recalculate Geometry"
107517 msgstr "形状を再計算"
107520 msgid "Show Only on Keyframed"
107521 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
107524 msgctxt "Operator"
107525 msgid "Poly"
107526 msgstr "多角形"
107529 msgctxt "Operator"
107530 msgid "Selection to Cursor"
107531 msgstr "選択物 → カーソル"
107534 msgctxt "Operator"
107535 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
107536 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
107539 msgctxt "Operator"
107540 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
107541 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
107544 msgctxt "Operator"
107545 msgid "Boundary Strokes"
107546 msgstr "境界ストローク"
107549 msgctxt "Operator"
107550 msgid "Boundary Strokes all Frames"
107551 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
107554 msgid "Data Source:"
107555 msgstr "データソース:"
107558 msgid "No annotation source"
107559 msgstr "アノテーションソースがありません"
107562 msgid "No layers to add"
107563 msgstr "追加するレイヤーがありません"
107566 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
107567 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
107570 msgid "Display Cursor"
107571 msgstr "カーソルを表示"
107574 msgid "Show Fill Color While Drawing"
107575 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
107578 msgid "Cursor Color"
107579 msgstr "カーソルカラー"
107582 msgid "Lock Frame"
107583 msgstr "フレームをロック"
107586 msgid "Inverse Color"
107587 msgstr "反転時のカラー"
107590 msgid "Unlocked"
107591 msgstr "ロック解除"
107594 msgid "Frame: %d (%s)"
107595 msgstr "フレーム:%d (%s)"
107598 msgid "Stroke Color"
107599 msgstr "ストロークカラー"
107602 msgctxt "Operator"
107603 msgid "Re-Key Shape Points"
107604 msgstr "シェイプポイントを再キー"
107607 msgctxt "Operator"
107608 msgid "Reset Feather Animation"
107609 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
107612 msgid "Parent:"
107613 msgstr "親:"
107616 msgid "Transform:"
107617 msgstr "トランスフォーム:"
107620 msgid "Spline:"
107621 msgstr "スプライン:"
107624 msgid "Parenting:"
107625 msgstr "ペアレント:"
107628 msgctxt "Operator"
107629 msgid "Parent"
107630 msgstr "親"
107633 msgctxt "Operator"
107634 msgid "Clear"
107635 msgstr "クリア"
107638 msgid "Animation:"
107639 msgstr "アニメーション:"
107642 msgctxt "Operator"
107643 msgid "Insert Key"
107644 msgstr "キーを挿入"
107647 msgctxt "Operator"
107648 msgid "Clear Key"
107649 msgstr "キーをクリア"
107652 msgctxt "Operator"
107653 msgid "Square"
107654 msgstr "正方形"
107657 msgid "Holes"
107658 msgstr "穴"
107661 msgctxt "Operator"
107662 msgid "Scale Feather"
107663 msgstr "フェザーを拡大縮小"
107666 msgctxt "Operator"
107667 msgid "Hide Unselected"
107668 msgstr "非選択物を隠す"
107671 msgctxt "Operator"
107672 msgid "All"
107673 msgstr "すべて"
107676 msgctxt "Operator"
107677 msgid "None"
107678 msgstr "なし"
107681 msgctxt "Operator"
107682 msgid "Invert"
107683 msgstr "反転"
107686 msgid "Material Mask"
107687 msgstr "マテリアルマスク"
107690 msgid "Custom Occlusion"
107691 msgstr "カスタム遮蔽"
107694 msgctxt "Operator"
107695 msgid "Lock Unselected"
107696 msgstr "非選択をロック"
107699 msgctxt "Operator"
107700 msgid "Lock Unused"
107701 msgstr "未使用をロック"
107704 msgctxt "Operator"
107705 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
107706 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
107709 msgctxt "Operator"
107710 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
107711 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
107714 msgctxt "Operator"
107715 msgid "Merge Similar"
107716 msgstr "類似をマージ"
107719 msgctxt "Operator"
107720 msgid "Copy All Materials to Selected"
107721 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
107724 msgid "Flip Colors"
107725 msgstr "色を反転"
107728 msgid "Clip Image"
107729 msgstr "画像をクリップ"
107732 msgid "Tracking Axis"
107733 msgstr "トラッキング軸"
107736 msgid "Override Crease"
107737 msgstr "クリースをオーバーライド"
107740 msgid "All Edges"
107741 msgstr "すべての辺"
107744 msgid "Align to Vertex Normal"
107745 msgstr "頂点の法線に揃える"
107748 msgid "Show Instancer"
107749 msgstr "インスタンサーを表示"
107752 msgid "Old"
107753 msgstr "旧"
107756 msgid "Date"
107757 msgstr "日付"
107760 msgid "Render Time"
107761 msgstr "レンダリング時間"
107764 msgid "Hostname"
107765 msgstr "ホスト名"
107768 msgid "Include Labels"
107769 msgstr "ラベルを含む"
107772 msgid "Saving"
107773 msgstr "保存"
107776 msgid "Max B-frames"
107777 msgstr "最大Bフレーム数"
107780 msgid "Strip Name"
107781 msgstr "ストリップ名"
107784 msgid "Buffer"
107785 msgstr "バッファー"
107788 msgid "Sample Rate"
107789 msgstr "サンプルレート"
107792 msgid "Custom (%.4g fps)"
107793 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
107796 msgid "%.4g fps"
107797 msgstr "%.4g FPS"
107800 msgid "Mask Mapping"
107801 msgstr "マスクマッピング"
107804 msgid "Pressure Masking"
107805 msgstr "筆圧マスキング"
107808 msgid "Falloff Opacity"
107809 msgstr "減衰の不透明度"
107812 msgid "Mesh Boundary"
107813 msgstr "メッシュ境界"
107816 msgid "Face Sets Boundary"
107817 msgstr "面セット境界"
107820 msgid "Cavity (inverted)"
107821 msgstr "キャビティ(反転)"
107824 msgid "Sample Bias"
107825 msgstr "サンプルバイアス"
107828 msgid "Edge to Edge"
107829 msgstr "中間点"
107832 msgid "Texture Opacity"
107833 msgstr "テクスチャの不透明度"
107836 msgid "Mask Texture Opacity"
107837 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
107840 msgctxt "Operator"
107841 msgid "Create Mask"
107842 msgstr "マスクを作成"
107845 msgid "Thickness Profile"
107846 msgstr "幅の断面"
107849 msgid "Use Thickness Profile"
107850 msgstr "幅の断面を使用"
107853 msgid "Source Clone Slot"
107854 msgstr "クローン元スロット"
107857 msgid "Source Clone Image"
107858 msgstr "クローン元画像"
107861 msgid "Source Clone UV Map"
107862 msgstr "クローン元UVマップ"
107865 msgid "Gradient Mapping"
107866 msgstr "グラデーションマッピング"
107869 msgid "Point Count"
107870 msgstr "ポイント数"
107873 msgid "Mask Value"
107874 msgstr "マスクの値"
107877 msgid "CCW"
107878 msgstr "反時計回り"
107881 msgid "CW"
107882 msgstr "時計回り"
107885 msgid "Invert to Fill"
107886 msgstr "反転をフィルに"
107889 msgid "Invert to Scrape"
107890 msgstr "反転を削り取りに"
107893 msgctxt "Operator"
107894 msgid "Copy Active to Selected Objects"
107895 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
107898 msgctxt "Operator"
107899 msgid "Copy All to Selected Objects"
107900 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
107903 msgid "Quality Steps"
107904 msgstr "品質のステップ数"
107907 msgid "Pin Goal Strength"
107908 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
107911 msgid "Air Drag"
107912 msgstr "空気抵抗"
107915 msgid "Density Target"
107916 msgstr "目標の密度"
107919 msgid "Density Strength"
107920 msgstr "密度の強さ"
107923 msgid "Tangent Phase"
107924 msgstr "タンジェントの位相"
107927 msgid "Randomize Phase"
107928 msgstr "位相のランダム化"
107931 msgid "Render As"
107932 msgstr "レンダリング方法"
107935 msgid "Parent Particles"
107936 msgstr "親パーティクル"
107939 msgid "Global Coordinates"
107940 msgstr "グローバル座標系"
107943 msgid "Object Rotation"
107944 msgstr "オブジェクトの回転"
107947 msgid "Object Scale"
107948 msgstr "オブジェクトのスケール"
107951 msgid "Display Amount"
107952 msgstr "表示数"
107955 msgid "Render Amount"
107956 msgstr "レンダリング時の数"
107959 msgid "Kink Type"
107960 msgstr "ねじれタイプ"
107963 msgid "Effector Amount"
107964 msgstr "エフェクターの割合"
107967 msgid "Roughness End"
107968 msgstr "粗さ終端"
107971 msgid "Strand Shape"
107972 msgstr "ストランド形状"
107975 msgid "Diameter Root"
107976 msgstr "根元の直径"
107979 msgctxt "Operator"
107980 msgid "Convert to Curves"
107981 msgstr "カーブに変換"
107984 msgid "Lifetime Randomness"
107985 msgstr "寿命のランダム化"
107988 msgid "Hair dynamics disabled"
107989 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
107992 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
107993 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
107996 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
107997 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
108000 msgid "Multiply Mass with Size"
108001 msgstr "質量×サイズ"
108004 msgid "Spacing: %g"
108005 msgstr "間隔: %g"
108008 msgid "Show Emitter"
108009 msgstr "エミッターを表示"
108012 msgid "Fade Distance"
108013 msgstr "フェード距離"
108016 msgid "Strand Steps"
108017 msgstr "ストランドステップ"
108020 msgid "Randomize Size"
108021 msgstr "サイズのランダム化"
108024 msgid "Parting not available with virtual parents"
108025 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
108028 msgid "Randomize Amplitude"
108029 msgstr "振幅のランダム化"
108032 msgid "Randomize Axis"
108033 msgstr "軸のランダム化"
108036 msgid "Settings used for fluid"
108037 msgstr "流体用の設定"
108040 msgid "Jittering Amount"
108041 msgstr "ジッタリング量"
108044 msgid "Scale Randomness"
108045 msgstr "スケールのランダム化"
108048 msgid "Coordinate System"
108049 msgstr "座標系"
108052 msgid "%d fluid particles for this frame"
108053 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
108056 msgctxt "Operator"
108057 msgid "Delete Edit"
108058 msgstr "編集を削除"
108061 msgid "Use Timing"
108062 msgstr "タイミングを使用"
108065 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
108066 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
108069 msgid "Not yet functional"
108070 msgstr "まだ機能していません"
108073 msgctxt "Operator"
108074 msgid "Connect All"
108075 msgstr "すべて接続"
108078 msgctxt "Operator"
108079 msgid "Disconnect All"
108080 msgstr "すべて接続解除"
108083 msgid "Speed Multiplier"
108084 msgstr "速度の乗数"
108087 msgid "Air Viscosity"
108088 msgstr "空気の粘性"
108091 msgid "Max Spring Creation Length"
108092 msgstr "最大生成スプリング長"
108095 msgid "Max Creation Diversion"
108096 msgstr "最大生成角度"
108099 msgid "Check Surface Normals"
108100 msgstr "サーフェス法線をチェック"
108103 msgid "Max Tension"
108104 msgstr "最大引張"
108107 msgid "Max Compression"
108108 msgstr "最大圧縮"
108111 msgid "Custom Volume"
108112 msgstr "カスタム体積"
108115 msgid "Pin Group"
108116 msgstr "固定グループ"
108119 msgid "Sewing"
108120 msgstr "縫合"
108123 msgid "Max Sewing Force"
108124 msgstr "最大縫合力"
108127 msgid "Shrinking Factor"
108128 msgstr "収縮係数"
108131 msgid "Dynamic Mesh"
108132 msgstr "動的メッシュ"
108135 msgid "Structural Group"
108136 msgstr "構造グループ"
108139 msgid "Shear Group"
108140 msgstr "せん断グループ"
108143 msgid "Max Shearing"
108144 msgstr "最大せん断"
108147 msgid "Bending Group"
108148 msgstr "曲げグループ"
108151 msgid "Max Bending"
108152 msgstr "最大曲げ"
108155 msgid "Shrinking Group"
108156 msgstr "収縮グループ"
108159 msgid "Max Shrinking"
108160 msgstr "最大収縮"
108163 msgid "Structural"
108164 msgstr "構造"
108167 msgid "Noise Amount"
108168 msgstr "ノイズの量"
108171 msgid "Min Distance"
108172 msgstr "最小距離"
108175 msgctxt "Operator"
108176 msgid "Current Cache to Bake"
108177 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
108180 msgctxt "Operator"
108181 msgid "Delete All Bakes"
108182 msgstr "全ベイクを削除"
108185 msgctxt "Operator"
108186 msgid "Force Field"
108187 msgstr "フォースフィールド"
108190 msgid "Use Library Path"
108191 msgstr "ライブラリパスを使用"
108194 msgid "Simulation Start"
108195 msgstr "シミュレーション開始"
108198 msgctxt "Operator"
108199 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
108200 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
108203 msgctxt "Operator"
108204 msgid "Calculate to Frame"
108205 msgstr "このフレームまで計算"
108208 msgctxt "Operator"
108209 msgid "Bake All Dynamics"
108210 msgstr "全物理演算をベイク"
108213 msgctxt "Operator"
108214 msgid "Update All to Frame"
108215 msgstr "このフレームまですべて更新"
108218 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
108219 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
108222 msgid "Options are disabled until the file is saved"
108223 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
108226 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
108227 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
108230 msgctxt "Operator"
108231 msgid "Delete Bake"
108232 msgstr "ベイクを削除"
108235 msgctxt "Operator"
108236 msgid "Bake Image Sequence"
108237 msgstr "連番画像をベイク"
108240 msgctxt "Operator"
108241 msgid "Remove Canvas"
108242 msgstr "キャンバスを削除"
108245 msgid "Wetness"
108246 msgstr "湿気"
108249 msgid "Paintmap Layer"
108250 msgstr "ペイントマップレイヤー"
108253 msgid "Wetmap Layer"
108254 msgstr "ウェットマップレイヤー"
108257 msgid "Effect Solid Radius"
108258 msgstr "エフェクトソリッド半径"
108261 msgid "Use Particle's Radius"
108262 msgstr "パーティクル半径を使用"
108265 msgctxt "Operator"
108266 msgid "Add Canvas"
108267 msgstr "キャンバスを追加"
108270 msgctxt "Operator"
108271 msgid "Remove Brush"
108272 msgstr "ブラシを削除"
108275 msgid "Displace Type"
108276 msgstr "ディスプレイスタイプ"
108279 msgid "Color Layer"
108280 msgstr "カラーレイヤー"
108283 msgid "Wave Clamp"
108284 msgstr "波を制限"
108287 msgid "No collision settings available"
108288 msgstr "衝突設定が利用できません"
108291 msgid "Use Min Angle"
108292 msgstr "最小角度を使用"
108295 msgid "Use Max Angle"
108296 msgstr "最大角度を使用"
108299 msgid "Field Absorption"
108300 msgstr "フィールドの吸収"
108303 msgid "Thickness Outer"
108304 msgstr "外側の厚さ"
108307 msgid "Clumping Amount"
108308 msgstr "集結の量"
108311 msgid "Heat"
108312 msgstr "ヒート"
108315 msgid "Reaction Speed"
108316 msgstr "反応速度"
108319 msgid "Flame Smoke"
108320 msgstr "炎の煙"
108323 msgid "Temperature Maximum"
108324 msgstr "最大温度"
108327 msgid "Particle Radius"
108328 msgstr "パーティクル半径"
108331 msgid "Particles Maximum"
108332 msgstr "パーティクル数最大"
108335 msgid "Narrow Band Width"
108336 msgstr "さざ波の幅"
108339 msgid "Add Resolution"
108340 msgstr "追加する解像度"
108343 msgid "Upres Factor"
108344 msgstr "Upres 係数"
108347 msgid "Use Speed Vectors"
108348 msgstr "速度ベクトルを使用"
108351 msgid "Mesh Generator"
108352 msgstr "生成メッシュ"
108355 msgid "Bubbles"
108356 msgstr "気泡"
108359 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
108360 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
108363 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
108364 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
108367 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
108368 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
108371 msgid "Particle Update Radius"
108372 msgstr "パーティクル更新半径"
108375 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
108376 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
108379 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
108380 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
108383 msgid "Particle Life Maximum"
108384 msgstr "パーティクル寿命最大"
108387 msgid "Exponent"
108388 msgstr "指数"
108391 msgid "Surface Tension"
108392 msgstr "表面張力"
108395 msgid "Velocity Source"
108396 msgstr "速度のソース"
108399 msgid "Is Resumable"
108400 msgstr "リジューム可"
108403 msgid "Format Volumes"
108404 msgstr "ボリューム形式"
108407 msgid "Resolution Divisions"
108408 msgstr "分割の解像度"
108411 msgid "CFL Number"
108412 msgstr "CFL数"
108415 msgid "Timesteps Maximum"
108416 msgstr "最大タイムステップ"
108419 msgid "Delete in Obstacle"
108420 msgstr "障害物内で削除"
108423 msgid "Smoothing Positive"
108424 msgstr "正のスムージング"
108427 msgid "Concavity Upper"
108428 msgstr "上部の凹面"
108431 msgid "Lower"
108432 msgstr "下限"
108435 msgid "Guide Parent"
108436 msgstr "ガイドの親"
108439 msgid "Compression Volumes"
108440 msgstr "圧縮形式"
108443 msgid "Precision Volumes"
108444 msgstr "高精度ボリューム"
108447 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
108448 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
108451 msgid "Using Scene Gravity"
108452 msgstr "シーンの重力を使用"
108455 msgid "Empty Space"
108456 msgstr "空の空間"
108459 msgid "Sampling Substeps"
108460 msgstr "サンプリングサブステップ"
108463 msgctxt "Operator"
108464 msgid "Resume"
108465 msgstr "リジューム"
108468 msgctxt "Operator"
108469 msgid "Free"
108470 msgstr "フリー"
108473 msgid "Surface Thickness"
108474 msgstr "表面の厚さ"
108477 msgid "Use Effector"
108478 msgstr "エフェクターを使用"
108481 msgctxt "Operator"
108482 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
108483 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
108486 msgctxt "Operator"
108487 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
108488 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
108491 msgctxt "Operator"
108492 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
108493 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
108496 msgctxt "Operator"
108497 msgid "Baking All - ESC to pause"
108498 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
108501 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
108502 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
108505 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
108506 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
108509 msgctxt "Operator"
108510 msgid "Baking Data - ESC to pause"
108511 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
108514 msgid "Initial Temperature"
108515 msgstr "初期温度"
108518 msgid "Fuel"
108519 msgstr "燃料"
108522 msgid "Guide Mode"
108523 msgstr "ガイドモード"
108526 msgctxt "Operator"
108527 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
108528 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
108531 msgid "Damping Translation"
108532 msgstr "移動の減速"
108535 msgid "Velocity Linear"
108536 msgstr "線形速度"
108539 msgid "This object is part of a compound shape"
108540 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
108543 msgid "X Stiffness"
108544 msgstr "剛性 X"
108547 msgid "Y Stiffness"
108548 msgstr "剛性 Y"
108551 msgid "Z Stiffness"
108552 msgstr "剛性 Z"
108555 msgid "X Lower"
108556 msgstr "下限 X"
108559 msgid "Upper"
108560 msgstr "上限"
108563 msgid "Z Lower"
108564 msgstr "下限 Z"
108567 msgid "Y Lower"
108568 msgstr "下限 Y"
108571 msgid "Calculation Type"
108572 msgstr "計算タイプ"
108575 msgid "Step Size Min"
108576 msgstr "ステップサイズ最小"
108579 msgid "Auto-Step"
108580 msgstr "自動ステップ"
108583 msgid "Light Clamping"
108584 msgstr "光の範囲制限"
108587 msgid "Refraction"
108588 msgstr "屈折"
108591 msgid "Cascade Size"
108592 msgstr "カスケードサイズ"
108595 msgctxt "Operator"
108596 msgid "Bake Indirect Lighting"
108597 msgstr "間接照明をベイク"
108600 msgctxt "Operator"
108601 msgid "Delete Lighting Cache"
108602 msgstr "照明のキャッシュを削除"
108605 msgid "Diffuse Occlusion"
108606 msgstr "ディフューズオクルージョン"
108609 msgid "Irradiance Size"
108610 msgstr "イラディアンスサイズ"
108613 msgid "Max Child Particles"
108614 msgstr "子パーティクル数最大"
108617 msgid "Render Engine"
108618 msgstr "レンダーエンジン"
108621 msgctxt "Operator"
108622 msgid "Bake Cubemap Only"
108623 msgstr "キューブマップのみベイク"
108626 msgid "Temperature"
108627 msgstr "温度"
108630 msgid "General Override"
108631 msgstr "全体でオーバーライド"
108634 msgid "Paths:"
108635 msgstr "パス:"
108638 msgid "Doppler Speed"
108639 msgstr "ドップラーの速度"
108642 msgid "Needed"
108643 msgstr "必要な物"
108646 msgid "Visual"
108647 msgstr "ビジュアル"
108650 msgid "XYZ to RGB"
108651 msgstr "XYZをRGBに"
108654 msgid "Active Set Override"
108655 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
108658 msgid "Target ID-Block"
108659 msgstr "ターゲットIDブロック"
108662 msgid "Array All Items"
108663 msgstr "配列の全アイテム"
108666 msgid "F-Curve Grouping"
108667 msgstr "Fカーブのグループ化"
108670 msgctxt "Operator"
108671 msgid "Export to File"
108672 msgstr "ファイルにエクスポート"
108675 msgid "Minimum Size"
108676 msgstr "最小サイズ"
108679 msgid "Second Basis"
108680 msgstr "ベースノイズ 2"
108683 msgid "Gaussian Filter"
108684 msgstr "ガウシアンフィルター"
108687 msgid "Calculate"
108688 msgstr "計算"
108691 msgid "Flip Axes"
108692 msgstr "軸を反転"
108695 msgid "Dimension"
108696 msgstr "次元"
108699 msgid "Third"
108700 msgstr "3つめ"
108703 msgid "Fourth"
108704 msgstr "4つめ"
108707 msgid "Multiply R"
108708 msgstr "乗算 R"
108711 msgid "Eccentricity"
108712 msgstr "偏心率"
108715 msgid "Enable the Color Ramp first"
108716 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
108719 msgid "Tiles Even"
108720 msgstr "偶数タイル"
108723 msgid "Odd"
108724 msgstr "奇数"
108727 msgid "Mapping X"
108728 msgstr "マッピング X"
108731 msgid "Map"
108732 msgstr "マップ"
108735 msgid "Use for Rendering"
108736 msgstr "レンダリングに使用"
108739 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
108740 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
108743 msgid "Accurate Mode"
108744 msgstr "高精度モード"
108747 msgid "Unknown add-ons"
108748 msgstr "未知のアドオン"
108751 msgctxt "Operator"
108752 msgid "%s: %s"
108753 msgstr "%s: %s"
108756 msgid "category"
108757 msgstr "カテゴリ"
108760 msgid "name"
108761 msgstr "名前"
108764 msgid "Display Thin"
108765 msgstr "薄く表示"
108768 msgid "B/W"
108769 msgstr "白黒"
108772 msgid "Calibration"
108773 msgstr "キャリブレーション"
108776 msgctxt "Operator"
108777 msgid "Prefetch"
108778 msgstr "プリフェッチ"
108781 msgctxt "Operator"
108782 msgid "Copy from Active Track"
108783 msgstr "アクティブトラックからコピー"
108786 msgid "Track:"
108787 msgstr "トラック:"
108790 msgid "Clear:"
108791 msgstr "クリア:"
108794 msgid "Refine:"
108795 msgstr "絞り込み:"
108798 msgid "Merge:"
108799 msgstr "マージ:"
108802 msgid "Tripod"
108803 msgstr "三脚"
108806 msgid "Optical Center"
108807 msgstr "光学中心"
108810 msgid "Radial Distortion"
108811 msgstr "放射歪み"
108814 msgid "Tangential Distortion"
108815 msgstr "接線歪み"
108818 msgctxt "Operator"
108819 msgid "Solve Camera Motion"
108820 msgstr "カメラモーションの解析"
108823 msgctxt "Operator"
108824 msgid "Solve Object Motion"
108825 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
108828 msgid "Pixel Aspect"
108829 msgstr "ピクセルアスペクト比"
108832 msgid "Build Original:"
108833 msgstr "オリジナルを構築:"
108836 msgid "Build Undistorted:"
108837 msgstr "非歪曲画像を構築:"
108840 msgctxt "Operator"
108841 msgid "Build Proxy / Timecode"
108842 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
108845 msgctxt "Operator"
108846 msgid "Build Proxy"
108847 msgstr "プロキシを構築"
108850 msgid "Proxy Size"
108851 msgstr "プロキシサイズ"
108854 msgctxt "Operator"
108855 msgid "Backwards"
108856 msgstr "後方"
108859 msgctxt "Operator"
108860 msgid "Frame Backwards"
108861 msgstr "後方フレーム"
108864 msgctxt "Operator"
108865 msgid "Forwards"
108866 msgstr "前方"
108869 msgctxt "Operator"
108870 msgid "Frame Forwards"
108871 msgstr "前方フレーム"
108874 msgctxt "Operator"
108875 msgid "Before"
108876 msgstr "前"
108879 msgctxt "Operator"
108880 msgid "After"
108881 msgstr "後"
108884 msgctxt "Operator"
108885 msgid "Track Path"
108886 msgstr "トラックパス"
108889 msgctxt "Operator"
108890 msgid "Solution"
108891 msgstr "ソリューション"
108894 msgctxt "Operator"
108895 msgid "Copy Settings to Defaults"
108896 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
108899 msgctxt "Operator"
108900 msgid "Apply Default Settings"
108901 msgstr "デフォルト設定を適用"
108904 msgctxt "Operator"
108905 msgid "Location"
108906 msgstr "位置"
108909 msgctxt "Operator"
108910 msgid "Affine"
108911 msgstr "アフィン"
108914 msgctxt "Operator"
108915 msgid "Set Viewport Background"
108916 msgstr "ビューポートの背景を設定"
108919 msgctxt "Operator"
108920 msgid "Set Floor"
108921 msgstr "床を設定"
108924 msgid "Viewport Gizmos"
108925 msgstr "ビューポートギズモ"
108928 msgid "3D Markers"
108929 msgstr "3Dマーカー"
108932 msgid "Display Aspect Ratio"
108933 msgstr "表示アスペクト比"
108936 msgctxt "Operator"
108937 msgid "Floor"
108938 msgstr "床"
108941 msgctxt "Operator"
108942 msgid "Wall"
108943 msgstr "壁"
108946 msgctxt "Operator"
108947 msgid "Set X Axis"
108948 msgstr "X 軸を設定"
108951 msgctxt "Operator"
108952 msgid "Set Y Axis"
108953 msgstr "Y 軸を設定"
108956 msgid "No active track"
108957 msgstr "アクティブなトラックがありません"
108960 msgid "No active plane track"
108961 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
108964 msgid "Tracks for Stabilization"
108965 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
108968 msgid "Tracks for Location"
108969 msgstr "位置用トラック"
108972 msgid "Timecode Index"
108973 msgstr "タイムコードインデックス"
108976 msgctxt "Operator"
108977 msgid "Set Wall"
108978 msgstr "壁を設定"
108981 msgctxt "Operator"
108982 msgid "Inverse"
108983 msgstr "反転"
108986 msgctxt "Operator"
108987 msgid "Show Tracks"
108988 msgstr "トラックを表示"
108991 msgid "Normalization"
108992 msgstr "正規化"
108995 msgid "Use Brute Force"
108996 msgstr "ブルートフォースを使用"
108999 msgctxt "Operator"
109000 msgid "Match Previous"
109001 msgstr "前回にマッチ"
109004 msgctxt "Operator"
109005 msgid "Match Keyframe"
109006 msgstr "キーフレームにマッチ"
109009 msgid "Tripod Solver"
109010 msgstr "三脚ソルバー"
109013 msgctxt "Operator"
109014 msgid "Set Keyframe A"
109015 msgstr "キーフレームAを設定"
109018 msgctxt "Operator"
109019 msgid "Set Keyframe B"
109020 msgstr "キーフレームBを設定"
109023 msgid "Average Error: %.2f px"
109024 msgstr "エラー平均: %.2f px"
109027 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
109028 msgstr "回転・スケール用トラック"
109031 msgctxt "Operator"
109032 msgid "Zoom %d:%d"
109033 msgstr "ズーム %d:%d"
109036 msgctxt "Operator"
109037 msgid "View Fit"
109038 msgstr "全体表示"
109041 msgctxt "Operator"
109042 msgid "Enable Markers"
109043 msgstr "マーカーを有効化"
109046 msgctxt "Operator"
109047 msgid "Unlock Tracks"
109048 msgstr "トラックをロック解除"
109051 msgctxt "Operator"
109052 msgid "Frame All Fit"
109053 msgstr "枠全体に表示"
109056 msgid "Solve error: %.2f px"
109057 msgstr "解析エラー: %.2f px"
109060 msgid "Zoom %d:%d"
109061 msgstr "ズーム %d:%d"
109064 msgctxt "Operator"
109065 msgid "Copy as Script"
109066 msgstr "スクリプトとしてコピー"
109069 msgctxt "Operator"
109070 msgid "Autocomplete"
109071 msgstr "オートコンプリート"
109074 msgctxt "Operator"
109075 msgid "Move to Previous Word"
109076 msgstr "前の単語に移動"
109079 msgctxt "Operator"
109080 msgid "Move to Next Word"
109081 msgstr "次の単語に移動"
109084 msgctxt "Operator"
109085 msgid "Move to Line Begin"
109086 msgstr "行頭に移動"
109089 msgctxt "Operator"
109090 msgid "Move to Line End"
109091 msgstr "行末に移動"
109094 msgctxt "Operator"
109095 msgid "Delete Previous Word"
109096 msgstr "前の単語を削除"
109099 msgctxt "Operator"
109100 msgid "Delete Next Word"
109101 msgstr "次の単語を削除"
109104 msgctxt "Operator"
109105 msgid "Backward in History"
109106 msgstr "履歴の後方"
109109 msgctxt "Operator"
109110 msgid "Forward in History"
109111 msgstr "履歴の前方"
109114 msgid "Filter by Type:"
109115 msgstr "タイプでフィルター:"
109118 msgid "Options:"
109119 msgstr "オプション:"
109122 msgid "Multi-Word Match Search"
109123 msgstr "マルチワードマッチ検索"
109126 msgctxt "Operator"
109127 msgid "Toggle Graph Editor"
109128 msgstr "グラフエディターに切り替え"
109131 msgctxt "Operator"
109132 msgid "Before Current Frame"
109133 msgstr "現在のフレームの前"
109136 msgctxt "Operator"
109137 msgid "After Current Frame"
109138 msgstr "現在のフレームの後"
109141 msgctxt "Operator"
109142 msgid "Extrapolation Mode"
109143 msgstr "外挿モード"
109146 msgctxt "Operator"
109147 msgid "Move..."
109148 msgstr "移動..."
109151 msgctxt "Operator"
109152 msgid "Snap"
109153 msgstr "スナップ"
109156 msgctxt "Operator"
109157 msgid "Keyframe Type"
109158 msgstr "キーフレームタイプ"
109161 msgctxt "Operator"
109162 msgid "Handle Type"
109163 msgstr "ハンドルタイプ"
109166 msgctxt "Operator"
109167 msgid "Interpolation Mode"
109168 msgstr "補間モード"
109171 msgctxt "Operator"
109172 msgid "Easing Mode"
109173 msgstr "イージングモード"
109176 msgctxt "Operator"
109177 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
109178 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
109181 msgid "Grease Pencil Objects"
109182 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
109185 msgctxt "Operator"
109186 msgid "Push Down"
109187 msgstr "ストリップ化"
109190 msgctxt "Operator"
109191 msgid "Stash"
109192 msgstr "保留"
109195 msgctxt "Operator"
109196 msgid "Box Select (Axis Range)"
109197 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
109200 msgctxt "Operator"
109201 msgid "Columns on Selected Keys"
109202 msgstr "選択中のキーの列"
109205 msgctxt "Operator"
109206 msgid "Column on Current Frame"
109207 msgstr "現在のフレームの列"
109210 msgctxt "Operator"
109211 msgid "Columns on Selected Markers"
109212 msgstr "選択中のマーカーの列"
109215 msgctxt "Operator"
109216 msgid "Between Selected Markers"
109217 msgstr "選択中のマーカーの間"
109220 msgctxt "Operator"
109221 msgid "Paste Flipped"
109222 msgstr "反転して貼り付け"
109225 msgctxt "Operator"
109226 msgid "Clean Channels"
109227 msgstr "チャンネルを掃除"
109230 msgctxt "Operator"
109231 msgid "Extend"
109232 msgstr "延長"
109235 msgctxt "Operator"
109236 msgid "Delete Duplicate Frames"
109237 msgstr "重複フレームを削除"
109240 msgctxt "Operator"
109241 msgid "Mute Channels"
109242 msgstr "チャンネルをミュート"
109245 msgctxt "Operator"
109246 msgid "Unmute Channels"
109247 msgstr "チャンネルのミュート解除"
109250 msgctxt "Operator"
109251 msgid "Protect Channels"
109252 msgstr "チャンネルを保護"
109255 msgctxt "Operator"
109256 msgid "Unprotect Channels"
109257 msgstr "チャンネルの保護を解除"
109260 msgctxt "Operator"
109261 msgid "Selection to Current Frame"
109262 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
109265 msgctxt "Operator"
109266 msgid "Selection to Nearest Frame"
109267 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
109270 msgctxt "Operator"
109271 msgid "Selection to Nearest Second"
109272 msgstr "選択物 → 最近秒数"
109275 msgctxt "Operator"
109276 msgid "Selection to Nearest Marker"
109277 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
109280 msgid "Recursions"
109281 msgstr "再帰"
109284 msgid "Sort By"
109285 msgstr "並べ替え"
109288 msgid "Folders"
109289 msgstr "フォルダー"
109292 msgctxt "Operator"
109293 msgid "Cleanup"
109294 msgstr "クリーンアップ"
109297 msgctxt "Operator"
109298 msgid "Back"
109299 msgstr "後"
109302 msgctxt "Operator"
109303 msgid "Forward"
109304 msgstr "前"
109307 msgctxt "Operator"
109308 msgid "Go to Parent"
109309 msgstr "親階層に移動"
109312 msgctxt "Operator"
109313 msgid "New Folder"
109314 msgstr "新規フォルダー"
109317 msgid "Asset Details"
109318 msgstr "アセットの詳細"
109321 msgctxt "Operator"
109322 msgid "Render Active Object"
109323 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
109326 msgid ".blend Files"
109327 msgstr ".blendファイル"
109330 msgid "Backup .blend Files"
109331 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
109334 msgid "Image Files"
109335 msgstr "画像ファイル"
109338 msgid "Movie Files"
109339 msgstr "動画ファイル"
109342 msgid "Script Files"
109343 msgstr "スクリプトファイル"
109346 msgid "Font Files"
109347 msgstr "フォントファイル"
109350 msgid "Sound Files"
109351 msgstr "音声ファイル"
109354 msgid "Text Files"
109355 msgstr "テキストファイル"
109358 msgid "Volume Files"
109359 msgstr "ボリュームファイル"
109362 msgid "Blender IDs"
109363 msgstr "Blender ID"
109366 msgctxt "Operator"
109367 msgid "Increase Number"
109368 msgstr "番号を増加"
109371 msgctxt "Operator"
109372 msgid "Decrease Number"
109373 msgstr "番号を減少"
109376 msgid "No active asset"
109377 msgstr "アクティブアセットがありません"
109380 msgctxt "Operator"
109381 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
109382 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
109385 msgid "Asset Catalog:"
109386 msgstr "アセットカタログ:"
109389 msgid "UUID"
109390 msgstr "UUID"
109393 msgid "Simple Name"
109394 msgstr "シンプルネーム"
109397 msgctxt "Operator"
109398 msgid "Toggle Dope Sheet"
109399 msgstr "ドープシートに切替え"
109402 msgctxt "Operator"
109403 msgid "Box Select (Include Handles)"
109404 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
109407 msgctxt "Operator"
109408 msgid "Easing Type"
109409 msgstr "イージングタイプ"
109412 msgctxt "Operator"
109413 msgid "Cursor to Selection"
109414 msgstr "カーソル → 選択物"
109417 msgctxt "Operator"
109418 msgid "Cursor Value to Selection"
109419 msgstr "カーソル値 → 選択物"
109422 msgctxt "Operator"
109423 msgid "Hide Selected Curves"
109424 msgstr "選択中のカーブを隠す"
109427 msgctxt "Operator"
109428 msgid "Hide Unselected Curves"
109429 msgstr "非選択のカーブを隠す"
109432 msgctxt "Operator"
109433 msgid "Decimate (Ratio)"
109434 msgstr "減量(率)"
109437 msgctxt "Operator"
109438 msgid "Decimate (Allowed Change)"
109439 msgstr "減量(変更可)"
109442 msgctxt "Operator"
109443 msgid "Selection to Cursor Value"
109444 msgstr "選択物 → カーソル値"
109447 msgctxt "Operator"
109448 msgid "Flatten Handles"
109449 msgstr "水平のハンドル"
109452 msgctxt "Operator"
109453 msgid "Less"
109454 msgstr "縮小"
109457 msgctxt "Operator"
109458 msgid "More"
109459 msgstr "拡大"
109462 msgctxt "Operator"
109463 msgid "Linked"
109464 msgstr "リンク"
109467 msgctxt "Operator"
109468 msgid "Shortest Path"
109469 msgstr "最短パス選択"
109472 msgctxt "Image"
109473 msgid "New"
109474 msgstr "新規"
109477 msgctxt "Operator"
109478 msgid "Save All Images"
109479 msgstr "画像をすべて保存"
109482 msgctxt "Operator"
109483 msgid "Invert Image Colors"
109484 msgstr "画像の色を反転"
109487 msgctxt "Operator"
109488 msgid "At Center"
109489 msgstr "中心に"
109492 msgctxt "Operator"
109493 msgid "By Distance"
109494 msgstr "距離で"
109497 msgctxt "Operator"
109498 msgid "Selection"
109499 msgstr "選択"
109502 msgid "Modified Edges"
109503 msgstr "変形後の辺"
109506 msgid "Show Same Material"
109507 msgstr "同じマテリアルを表示"
109510 msgctxt "Operator"
109511 msgid "Render Slot Cycle Next"
109512 msgstr "次のレンダースロット"
109515 msgctxt "Operator"
109516 msgid "Box Select Pinned"
109517 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
109520 msgctxt "Operator"
109521 msgid "Edit Externally"
109522 msgstr "外部エディターで編集"
109525 msgctxt "Operator"
109526 msgid "Save As..."
109527 msgstr "名前をつけて保存..."
109530 msgctxt "Operator"
109531 msgid "Extract Palette"
109532 msgstr "パレットを抽出"
109535 msgctxt "Operator"
109536 msgid "Generate Grease Pencil"
109537 msgstr "グリースペンシルを生成"
109540 msgctxt "Operator"
109541 msgid "Horizontally"
109542 msgstr "水平"
109545 msgctxt "Operator"
109546 msgid "Vertically"
109547 msgstr "垂直"
109550 msgctxt "Operator"
109551 msgid "Invert Red Channel"
109552 msgstr "赤チャンネルを反転"
109555 msgctxt "Operator"
109556 msgid "Invert Green Channel"
109557 msgstr "緑チャンネルを反転"
109560 msgctxt "Operator"
109561 msgid "Invert Blue Channel"
109562 msgstr "青チャンネルを反転"
109565 msgctxt "Operator"
109566 msgid "Invert Alpha Channel"
109567 msgstr "アルファチャンネルを反転"
109570 msgctxt "Operator"
109571 msgid "Selected to Pixels"
109572 msgstr "選択物 → ピクセル"
109575 msgctxt "Operator"
109576 msgid "Selected to Cursor"
109577 msgstr "選択物 → カーソル"
109580 msgctxt "Operator"
109581 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
109582 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
109585 msgctxt "Operator"
109586 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
109587 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
109590 msgctxt "Operator"
109591 msgid "Cursor to Pixels"
109592 msgstr "カーソル → ピクセル"
109595 msgctxt "Operator"
109596 msgid "Cursor to Origin"
109597 msgstr "カーソル → 原点"
109600 msgctxt "Operator"
109601 msgid "At Cursor"
109602 msgstr "カーソル位置に"
109605 msgctxt "Operator"
109606 msgid "Unpin"
109607 msgstr "ピンを外す"
109610 msgctxt "Operator"
109611 msgid "Clear Seam"
109612 msgstr "シームをクリア"
109615 msgctxt "Operator"
109616 msgid "Vertex"
109617 msgstr "頂点"
109620 msgctxt "Operator"
109621 msgid "Edge"
109622 msgstr "辺"
109625 msgctxt "Operator"
109626 msgid "Face"
109627 msgstr "面"
109630 msgctxt "Operator"
109631 msgid "Island"
109632 msgstr "アイランド"
109635 msgctxt "Operator"
109636 msgid "Zoom 1:1"
109637 msgstr "ズーム1:1"
109640 msgid "Image*"
109641 msgstr "画像"
109644 msgid "Aspect Ratio"
109645 msgstr "アスペクト比"
109648 msgid "Repeat Image"
109649 msgstr "画像をリピート"
109652 msgid "Over Image"
109653 msgstr "画像の上"
109656 msgid "Fixed Subdivisions"
109657 msgstr "分割数を固定"
109660 msgid "Tiles"
109661 msgstr "タイル数"
109664 msgctxt "Operator"
109665 msgid "Render Slot Cycle Previous"
109666 msgstr "前のレンダースロット"
109669 msgctxt "Operator"
109670 msgid "Replace..."
109671 msgstr "置き換え..."
109674 msgctxt "Operator"
109675 msgid "Save a Copy..."
109676 msgstr "コピーを保存..."
109679 msgctxt "Operator"
109680 msgid "Pack"
109681 msgstr "パック"
109684 msgctxt "Operator"
109685 msgid "X Axis"
109686 msgstr "X 軸"
109689 msgctxt "Operator"
109690 msgid "Y Axis"
109691 msgstr "Y 軸"
109694 msgctxt "Operator"
109695 msgid "Unpack"
109696 msgstr "パック解除"
109699 msgctxt "Operator"
109700 msgid "Mirror X"
109701 msgstr "ミラー X"
109704 msgctxt "Operator"
109705 msgid "Mirror Y"
109706 msgstr "ミラー Y"
109709 msgctxt "Operator"
109710 msgid "Toggle Selection"
109711 msgstr "選択を切り替え"
109714 msgctxt "Operator"
109715 msgid "Horizontal Split"
109716 msgstr "横に分割"
109719 msgctxt "Operator"
109720 msgid "Vertical Split"
109721 msgstr "縦に分割"
109724 msgctxt "Operator"
109725 msgid "Toggle Fullscreen Area"
109726 msgstr "エリアの全画面切り替え"
109729 msgctxt "Operator"
109730 msgid "Track Ordering..."
109731 msgstr "トラックの順序..."
109734 msgctxt "Operator"
109735 msgid "Rename..."
109736 msgstr "名前を変更..."
109739 msgctxt "Operator"
109740 msgid "Linked Duplicate"
109741 msgstr "リンク複製"
109744 msgctxt "Operator"
109745 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
109746 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
109749 msgctxt "Operator"
109750 msgid "Add Tracks Above Selected"
109751 msgstr "トラックを選択の上に追加"
109754 msgctxt "Operator"
109755 msgid "Stop Editing Stashed Action"
109756 msgstr "保留アクションの編集を終了"
109759 msgctxt "Operator"
109760 msgid "Start Editing Stashed Action"
109761 msgstr "保留アクションの編集を開始"
109764 msgctxt "Operator"
109765 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
109766 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(フルスタック)"
109769 msgctxt "Operator"
109770 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
109771 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(下位スタック)"
109774 msgctxt "Operator"
109775 msgid "Join in New Frame"
109776 msgstr "新規フレームに追加"
109779 msgctxt "Operator"
109780 msgid "Remove from Frame"
109781 msgstr "フレームから削除"
109784 msgid "Projection X"
109785 msgstr "投影 X"
109788 msgctxt "Operator"
109789 msgid "Fit"
109790 msgstr "フィット"
109793 msgid "Node Editor Overlays"
109794 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
109797 msgid "Wire Colors"
109798 msgstr "ワイヤカラー"
109801 msgid "Context Path"
109802 msgstr "コンテクストパス"
109805 msgctxt "Operator"
109806 msgid "Search..."
109807 msgstr "検索..."
109810 msgctxt "Operator"
109811 msgid "Backdrop Move"
109812 msgstr "背景を移動"
109815 msgctxt "Operator"
109816 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
109817 msgstr "スペースに背景を合わせる"
109820 msgctxt "Operator"
109821 msgid "Activate Same Type Previous"
109822 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
109825 msgctxt "Operator"
109826 msgid "Activate Same Type Next"
109827 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
109830 msgctxt "Operator"
109831 msgid "Make and Replace Links"
109832 msgstr "リンクし直し"
109835 msgid "Inputs:"
109836 msgstr "入力:"
109839 msgid "Timings"
109840 msgstr "タイミング"
109843 msgid "Named Attributes"
109844 msgstr "名前付き属性"
109847 msgctxt "Operator"
109848 msgid "Backdrop Zoom In"
109849 msgstr "背景をズームイン"
109852 msgctxt "Operator"
109853 msgid "Backdrop Zoom Out"
109854 msgstr "背景をズームアウト"
109857 msgid "Slot %d"
109858 msgstr "スロット%d"
109861 msgctxt "Operator"
109862 msgid "Show One Level"
109863 msgstr "階層を一つ展開"
109866 msgctxt "Operator"
109867 msgid "Isolate"
109868 msgstr "孤立"
109871 msgctxt "Operator"
109872 msgid "Show"
109873 msgstr "表示"
109876 msgctxt "Operator"
109877 msgid "Show All Inside"
109878 msgstr "内側をすべて表示"
109881 msgctxt "Operator"
109882 msgid "Hide All Inside"
109883 msgstr "内側をすべて隠す"
109886 msgctxt "Operator"
109887 msgid "Enable in Viewports"
109888 msgstr "ビューポートで有効"
109891 msgctxt "Operator"
109892 msgid "Disable in Viewports"
109893 msgstr "ビューポートで無効"
109896 msgctxt "Operator"
109897 msgid "Enable in Render"
109898 msgstr "レンダーで有効"
109901 msgctxt "Operator"
109902 msgid "Disable in Render"
109903 msgstr "レンダーで無効"
109906 msgctxt "Operator"
109907 msgid "Instance to Scene"
109908 msgstr "シーンにインスタンス作成"
109911 msgctxt "Operator"
109912 msgid "ID Data"
109913 msgstr "IDデータ"
109916 msgctxt "Operator"
109917 msgid "Paste Data-Blocks"
109918 msgstr "データブロックをペースト"
109921 msgid "All View Layers"
109922 msgstr "全ビューレイヤー"
109925 msgid "Object Contents"
109926 msgstr "オブジェクトの内容"
109929 msgid "Object Children"
109930 msgstr "オブジェクトの子"
109933 msgid "Empties"
109934 msgstr "エンプティ"
109937 msgctxt "Operator"
109938 msgid "Hide One Level"
109939 msgstr "階層を一つたたむ"
109942 msgctxt "Collection"
109943 msgid "New"
109944 msgstr "新規"
109947 msgctxt "Operator"
109948 msgid "Link to Scene"
109949 msgstr "シーンへのリンクを作成"
109952 msgctxt "Operator"
109953 msgid "Make"
109954 msgstr "作成"
109957 msgctxt "Operator"
109958 msgid "Troubleshoot"
109959 msgstr "トラブルシュート"
109962 msgid "Restriction Toggles"
109963 msgstr "制限の切り替え"
109966 msgid "Sync Selection"
109967 msgstr "選択を同期"
109970 msgid "System Overrides"
109971 msgstr "システムオーバーライド"
109974 msgid "Others"
109975 msgstr "その他"
109978 msgctxt "Operator"
109979 msgid "Purge"
109980 msgstr "パージ"
109983 msgid "No Keying Set Active"
109984 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
109987 msgid "Sync with Outliner"
109988 msgstr "アウトライナーと同期"
109991 msgid "Lift:"
109992 msgstr "リフト:"
109995 msgid "Gamma:"
109996 msgstr "ガンマ:"
109999 msgid "Gain:"
110000 msgstr "ゲイン:"
110003 msgid "Active Tools"
110004 msgstr "アクティブツール"
110007 msgid "Color Tags"
110008 msgstr "カラータグ"
110011 msgid "Offsets"
110012 msgstr "オフセット"
110015 msgctxt "Operator"
110016 msgid "Set Frame Range to Strips"
110017 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
110020 msgctxt "Operator"
110021 msgid "Setup"
110022 msgstr "セットアップ"
110025 msgctxt "Operator"
110026 msgid "Rebuild"
110027 msgstr "再構築"
110030 msgctxt "Operator"
110031 msgid "Refresh All"
110032 msgstr "すべて更新"
110035 msgctxt "Operator"
110036 msgid "Sequence Render Animation"
110037 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
110040 msgctxt "Operator"
110041 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
110042 msgstr "シーケンサー/プレビューを切り替え"
110045 msgctxt "Operator"
110046 msgid "Grouped"
110047 msgstr "関係で選択"
110050 msgctxt "Operator"
110051 msgid "Path/Files"
110052 msgstr "パス/ファイル"
110055 msgctxt "Operator"
110056 msgid "Jump to Previous Strip"
110057 msgstr "前のストリップにジャンプ"
110060 msgctxt "Operator"
110061 msgid "Jump to Next Strip"
110062 msgstr "次のストリップにジャンプ"
110065 msgctxt "Operator"
110066 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
110067 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
110070 msgctxt "Operator"
110071 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
110072 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
110075 msgctxt "Operator"
110076 msgid "Movie"
110077 msgstr "動画"
110080 msgctxt "Operator"
110081 msgid "Sound"
110082 msgstr "音声"
110085 msgctxt "Operator"
110086 msgid "Image/Sequence"
110087 msgstr "画像/連番画像"
110090 msgctxt "Operator"
110091 msgid "Fade"
110092 msgstr "フェード"
110095 msgid "No Items Available"
110096 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
110099 msgctxt "Operator"
110100 msgid "Sound Crossfade"
110101 msgstr "音声をクロスフェード"
110104 msgctxt "Operator"
110105 msgid "Change Path/Files"
110106 msgstr "パス/ファイルを変更"
110109 msgctxt "Operator"
110110 msgid "Swap Data"
110111 msgstr "データを交換"
110114 msgctxt "Operator"
110115 msgid "Slip Strip Contents"
110116 msgstr "ストリップ内容を移動"
110119 msgid "Anchor X"
110120 msgstr "アンカー X"
110123 msgid "%14s"
110124 msgstr "%14s"
110127 msgid "Position X"
110128 msgstr "位置 X"
110131 msgid "Convert to Float"
110132 msgstr "Floatに変換"
110135 msgid "Storage"
110136 msgstr "ストレージ"
110139 msgctxt "Operator"
110140 msgid "Set Overlay Region"
110141 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
110144 msgid "Muted Strips"
110145 msgstr "ミュートストリップ"
110148 msgid "Snap to Strips"
110149 msgstr "ストリップにスナップ"
110152 msgid "Offset:"
110153 msgstr "オフセット:"
110156 msgid "Power:"
110157 msgstr "パワー:"
110160 msgid "Slope:"
110161 msgstr "スロープ:"
110164 msgctxt "Operator"
110165 msgid "Set Preview Range to Strips"
110166 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
110169 msgid "Preview as Backdrop"
110170 msgstr "背景でプレビュー"
110173 msgid "Preview During Transform"
110174 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
110177 msgctxt "Operator"
110178 msgid "Zoom"
110179 msgstr "ズーム"
110182 msgctxt "Operator"
110183 msgid "Fit Preview in Window"
110184 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
110187 msgctxt "Operator"
110188 msgid "Sequence Render Image"
110189 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
110192 msgctxt "Operator"
110193 msgid "Both"
110194 msgstr "両方"
110197 msgctxt "Operator"
110198 msgid "Left"
110199 msgstr "左"
110202 msgctxt "Operator"
110203 msgid "Right"
110204 msgstr "右"
110207 msgctxt "Operator"
110208 msgid "Both Neighbors"
110209 msgstr "両近接"
110212 msgctxt "Operator"
110213 msgid "Left Neighbor"
110214 msgstr "左の近接"
110217 msgctxt "Operator"
110218 msgid "Right Neighbor"
110219 msgstr "右の近接"
110222 msgctxt "Operator"
110223 msgid "Both Sides"
110224 msgstr "両側"
110227 msgctxt "Operator"
110228 msgid "Side of Frame..."
110229 msgstr "フレームのサイド..."
110232 msgid "Handle"
110233 msgstr "ハンドル"
110236 msgctxt "Operator"
110237 msgid "Clip..."
110238 msgstr "クリップ..."
110241 msgctxt "Operator"
110242 msgid "Mask..."
110243 msgstr "マスク..."
110246 msgctxt "Operator"
110247 msgid "Color"
110248 msgstr "カラー"
110251 msgctxt "Operator"
110252 msgid "Text"
110253 msgstr "テキスト"
110256 msgctxt "Operator"
110257 msgid "Adjustment Layer"
110258 msgstr "調整レイヤー"
110261 msgctxt "Operator"
110262 msgid "Scene..."
110263 msgstr "シーン..."
110266 msgctxt "Operator"
110267 msgid "Cross"
110268 msgstr "クロス"
110271 msgctxt "Operator"
110272 msgid "Gamma Cross"
110273 msgstr "ガンマクロス"
110276 msgctxt "Operator"
110277 msgid "Wipe"
110278 msgstr "ワイプ"
110281 msgctxt "Operator"
110282 msgid "Subtract"
110283 msgstr "減算"
110286 msgctxt "Operator"
110287 msgid "Multiply"
110288 msgstr "乗算"
110291 msgctxt "Operator"
110292 msgid "Over Drop"
110293 msgstr "オーバードロップ"
110296 msgctxt "Operator"
110297 msgid "Alpha Over"
110298 msgstr "アルファオーバー"
110301 msgctxt "Operator"
110302 msgid "Alpha Under"
110303 msgstr "アルファアンダー"
110306 msgctxt "Operator"
110307 msgid "Color Mix"
110308 msgstr "カラーミックス"
110311 msgctxt "Operator"
110312 msgid "Multicam Selector"
110313 msgstr "マルチカムセレクタ"
110316 msgctxt "Operator"
110317 msgid "Speed Control"
110318 msgstr "スピードコントロール"
110321 msgctxt "Operator"
110322 msgid "Glow"
110323 msgstr "グロー"
110326 msgctxt "Operator"
110327 msgid "Gaussian Blur"
110328 msgstr "ガウシアンぼかし"
110331 msgctxt "Operator"
110332 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
110333 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
110336 msgctxt "Operator"
110337 msgid "Mute Unselected Strips"
110338 msgstr "非選択ストリップをミュート"
110341 msgctxt "Operator"
110342 msgid "Unmute Deselected Strips"
110343 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
110346 msgctxt "Operator"
110347 msgid "Position"
110348 msgstr "位置"
110351 msgctxt "Operator"
110352 msgid "Rotation"
110353 msgstr "回転"
110356 msgctxt "Operator"
110357 msgid "All Transforms"
110358 msgstr "全トランスフォーム"
110361 msgctxt "Operator"
110362 msgid "Scale To Fit"
110363 msgstr "拡大縮小で収める"
110366 msgctxt "Operator"
110367 msgid "Scale to Fill"
110368 msgstr "拡大縮小で全体表示"
110371 msgctxt "Operator"
110372 msgid "Stretch To Fill"
110373 msgstr "ストレッチで全体表示"
110376 msgid "Default Fade"
110377 msgstr "デフォルトフェード"
110380 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
110381 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
110384 msgid "Strip Offset Start"
110385 msgstr "ストリップオフセット開始"
110388 msgid "Hold Offset Start"
110389 msgstr "ホールドオフセット開始"
110392 msgid "Tracker"
110393 msgstr "トラッカー"
110396 msgid "Resolutions"
110397 msgstr "解像度"
110400 msgid "Fractional Preview Zoom"
110401 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
110404 msgid "Show Separate Color Channels"
110405 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
110408 msgctxt "Operator"
110409 msgid "Change Scene..."
110410 msgstr "シーンを変更..."
110413 msgctxt "Operator"
110414 msgid "Clip"
110415 msgstr "クリップ"
110418 msgctxt "Operator"
110419 msgid "Move/Extend from Current Frame"
110420 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
110423 msgctxt "Operator"
110424 msgid "Hold Split"
110425 msgstr "分割(維持)"
110428 msgctxt "Operator"
110429 msgid "Delete Strip & Data"
110430 msgstr "ストリップとデータを削除"
110433 msgctxt "Operator"
110434 msgid "Copy Modifiers to Selection"
110435 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
110438 msgctxt "Operator"
110439 msgid "Clear Fade"
110440 msgstr "フェードをクリア"
110443 msgctxt "Operator"
110444 msgid "Toggle Meta"
110445 msgstr "メタを切り替え"
110448 msgid "Effect Fader"
110449 msgstr "エフェクトフェーダー"
110452 msgid "%dx%d"
110453 msgstr "%d×%d"
110456 msgid "%.2f"
110457 msgstr "%.2f"
110460 msgid "Original Frame Range"
110461 msgstr "元のフレーム範囲"
110464 msgid "Pan Angle"
110465 msgstr "パンの角度"
110468 msgid "Custom Proxy"
110469 msgstr "カスタムプロキシ"
110472 msgid "Add Transition"
110473 msgstr "トランジションを追加"
110476 msgid "Unpack"
110477 msgstr "パック解除"
110480 msgid "Pack"
110481 msgstr "パック"
110484 msgid "%d Hz"
110485 msgstr "%d Hz"
110488 msgid "Source Channel"
110489 msgstr "ソースチャンネル"
110492 msgid "Cut To"
110493 msgstr "次のカット"
110496 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
110497 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
110500 msgid "No active context"
110501 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
110504 msgid "No active viewer node"
110505 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
110508 msgid "Invalid id"
110509 msgstr "無効なID"
110512 msgctxt "Text"
110513 msgid "Wrap"
110514 msgstr "すべて検索"
110517 msgctxt "Text"
110518 msgid "New"
110519 msgstr "新規"
110522 msgctxt "Operator"
110523 msgid "Word"
110524 msgstr "単語"
110527 msgctxt "Operator"
110528 msgid "Find & Replace..."
110529 msgstr "検索と置換..."
110532 msgctxt "Operator"
110533 msgid "Jump To..."
110534 msgstr "ジャンプ..."
110537 msgctxt "Operator"
110538 msgid "Replace All"
110539 msgstr "すべて置換"
110542 msgctxt "Operator"
110543 msgid "Top"
110544 msgstr "上"
110547 msgctxt "Operator"
110548 msgid "Bottom"
110549 msgstr "下"
110552 msgctxt "Operator"
110553 msgid "Line Begin"
110554 msgstr "行頭"
110557 msgctxt "Operator"
110558 msgid "Line End"
110559 msgstr "行末"
110562 msgctxt "Operator"
110563 msgid "Previous Line"
110564 msgstr "前の行"
110567 msgctxt "Operator"
110568 msgid "Next Line"
110569 msgstr "次の行"
110572 msgctxt "Operator"
110573 msgid "Previous Word"
110574 msgstr "前の単語"
110577 msgctxt "Operator"
110578 msgid "Next Word"
110579 msgstr "次の単語"
110582 msgctxt "Operator"
110583 msgid "One Object"
110584 msgstr "1つのオブジェクトに"
110587 msgctxt "Operator"
110588 msgid "One Object Per Line"
110589 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
110592 msgctxt "Operator"
110593 msgid "Move Line(s) Up"
110594 msgstr "行を上に移動"
110597 msgctxt "Operator"
110598 msgid "Move Line(s) Down"
110599 msgstr "行を下に移動"
110602 msgid "Text: ExternalText: Internal"
110603 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
110606 msgid "File: *%s (unsaved)"
110607 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
110610 msgid "File: %s"
110611 msgstr "ファイル: %s"
110614 msgid "Text: External"
110615 msgstr "テキスト: 外部"
110618 msgid "Text: Internal"
110619 msgstr "テキスト: 内部"
110622 msgctxt "Operator"
110623 msgid "Duplicate Marker"
110624 msgstr "マーカーを複製"
110627 msgctxt "Operator"
110628 msgid "Move Marker"
110629 msgstr "マーカーを移動"
110632 msgctxt "WindowManager"
110633 msgid "Keying"
110634 msgstr "キーイング"
110637 msgctxt "Operator"
110638 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
110639 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
110642 msgctxt "Operator"
110643 msgid "Duplicate Marker to Scene"
110644 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
110647 msgctxt "Operator"
110648 msgid "Jump to Next Marker"
110649 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
110652 msgctxt "Operator"
110653 msgid "Jump to Previous Marker"
110654 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
110657 msgid "Scrubbing"
110658 msgstr "スクラビング"
110661 msgid "Limit to Frame Range"
110662 msgstr "フレーム範囲に限定"
110665 msgid "Follow Current Frame"
110666 msgstr "現在のフレームに追従"
110669 msgid "Play In"
110670 msgstr "再生先"
110673 msgid "Active Editor"
110674 msgstr "アクティブエディター"
110677 msgid "Properties Editor"
110678 msgstr "プロパティエディター"
110681 msgid "Only Active Keying Set"
110682 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
110685 msgid "Layered Recording"
110686 msgstr "レイヤーレコーディング"
110689 msgid "    Operator"
110690 msgstr "    オペレーター"
110693 msgid "Drag:"
110694 msgstr "ドラッグ:"
110697 msgid "Unable to find toolbar group"
110698 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
110701 msgid ""
110702 "%s\n"
110703 "• %s toggles snap while dragging.\n"
110704 "• %s toggles dragging from the center.\n"
110705 "• %s toggles fixed aspect"
110706 msgstr ""
110707 "%s\n"
110708 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
110709 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
110710 "• %s 比率の固定切り替え"
110713 msgid "Depth:"
110714 msgstr "深度:"
110717 msgid "Taper Start"
110718 msgstr "テーパー開始"
110721 msgid "Weight: %.3f"
110722 msgstr "ウェイト:%.3f"
110725 msgid ""
110726 "Measure distance and angles.\n"
110727 "• %s anywhere for new measurement.\n"
110728 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
110729 "• %s to remove the active ruler.\n"
110730 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
110731 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
110732 msgstr ""
110733 "距離と角度の計測\n"
110734 "• %s: 新しい計測を開始\n"
110735 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
110736 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
110737 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
110738 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
110741 msgid "Annotation:"
110742 msgstr "アノテーション:"
110745 msgid "Style Start"
110746 msgstr "スタイル開始"
110749 msgid "Gizmos:"
110750 msgstr "ギズモ:"
110753 msgid "Miter Outer"
110754 msgstr "留め継ぎ外側"
110757 msgid "Intersections"
110758 msgstr "交差"
110761 msgid "Angle Snapping Increment"
110762 msgstr "一定角度でスナップ"
110765 msgid "Add cube to mesh interactively"
110766 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
110769 msgid "Add cone to mesh interactively"
110770 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
110773 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
110774 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
110777 msgid "Add sphere to mesh interactively"
110778 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
110781 msgctxt "Operator"
110782 msgid "Install Application Template..."
110783 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
110786 msgctxt "Operator"
110787 msgid "Unused Data-Blocks"
110788 msgstr "未使用データブロック"
110791 msgctxt "Operator"
110792 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
110793 msgstr "未使用データブロックを再帰"
110796 msgctxt "Operator"
110797 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
110798 msgstr "未使用リンクデータブロック"
110801 msgctxt "Operator"
110802 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
110803 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
110806 msgctxt "Operator"
110807 msgid "Unused Local Data-Blocks"
110808 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
110811 msgctxt "Operator"
110812 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
110813 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
110816 msgctxt "WindowManager"
110817 msgid "New"
110818 msgstr "新規"
110821 msgctxt "Operator"
110822 msgid "Quit"
110823 msgstr "終了"
110826 msgctxt "Operator"
110827 msgid "Last Session"
110828 msgstr "最後のセッション"
110831 msgctxt "Operator"
110832 msgid "Auto Save..."
110833 msgstr "自動保存..."
110836 msgctxt "Operator"
110837 msgid "Render Animation"
110838 msgstr "アニメーションレンダリング"
110841 msgctxt "Operator"
110842 msgid "Render Audio..."
110843 msgstr "音声をレンダリング..."
110846 msgctxt "Operator"
110847 msgid "View Render"
110848 msgstr "レンダー画像を表示"
110851 msgctxt "Operator"
110852 msgid "View Animation"
110853 msgstr "アニメーションを表示"
110856 msgctxt "Operator"
110857 msgid "Repeat History..."
110858 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
110861 msgctxt "Operator"
110862 msgid "Adjust Last Operation..."
110863 msgstr "最後の操作を調整..."
110866 msgctxt "Operator"
110867 msgid "Menu Search..."
110868 msgstr "メニュー検索..."
110871 msgctxt "Operator"
110872 msgid "Rename Active Item..."
110873 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
110876 msgctxt "Operator"
110877 msgid "Batch Rename..."
110878 msgstr "名前を一括変更..."
110881 msgctxt "Operator"
110882 msgid "Preferences..."
110883 msgstr "プリファレンス..."
110886 msgctxt "Operator"
110887 msgid "Reorder to Front"
110888 msgstr "最前面に移動"
110891 msgctxt "Operator"
110892 msgid "Reorder to Back"
110893 msgstr "最後方に移動"
110896 msgctxt "Operator"
110897 msgid "Previous Workspace"
110898 msgstr "前のワークスペース"
110901 msgctxt "Operator"
110902 msgid "Next Workspace"
110903 msgstr "次のワークスペース"
110906 msgid "Marker Name"
110907 msgstr "マーカー名"
110910 msgctxt "Operator"
110911 msgid "Back to Previous"
110912 msgstr "戻る"
110915 msgctxt "Operator"
110916 msgid "Save Copy..."
110917 msgstr "コピーを保存..."
110920 msgctxt "Operator"
110921 msgid "General"
110922 msgstr "全般"
110925 msgctxt "Operator"
110926 msgid "Load Factory Blender Settings"
110927 msgstr "Blenderの初期設定を読み込む"
110930 msgctxt "Operator"
110931 msgid "Load Factory %s Settings"
110932 msgstr "%sの初期設定を読み込む"
110935 msgctxt "Operator"
110936 msgid "Collada (.dae)"
110937 msgstr "Collada (.dae)"
110940 msgctxt "Operator"
110941 msgid "Alembic (.abc)"
110942 msgstr "Alembic (.abc)"
110945 msgctxt "Operator"
110946 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110947 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
110950 msgctxt "Operator"
110951 msgid "SVG as Grease Pencil"
110952 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
110955 msgctxt "Operator"
110956 msgid "Wavefront (.obj)"
110957 msgstr "Wavefront (.obj)"
110960 msgctxt "Operator"
110961 msgid "STL (.stl) (experimental)"
110962 msgstr "STL (.stl)(実験的機能)"
110965 msgctxt "Operator"
110966 msgid "Render Image"
110967 msgstr "画像をレンダリング"
110970 msgctxt "Operator"
110971 msgid "Operator Search..."
110972 msgstr "オペレーター検索..."
110975 msgctxt "Operator"
110976 msgid "Tutorials"
110977 msgstr "チュートリアル"
110980 msgctxt "Operator"
110981 msgid "Support"
110982 msgstr "サポート"
110985 msgctxt "Operator"
110986 msgid "User Communities"
110987 msgstr "ユーザーコミュニティ"
110990 msgctxt "Operator"
110991 msgid "Developer Community"
110992 msgstr "開発者向けコミュニティ"
110995 msgctxt "Operator"
110996 msgid "Python API Reference"
110997 msgstr "Python APIリファレンス"
111000 msgctxt "Operator"
111001 msgid "Report a Bug"
111002 msgstr "バグを報告"
111005 msgid "Sequence Strip Name"
111006 msgstr "シーケンスストリップ名"
111009 msgid "No active item"
111010 msgstr "アクティブアイテムがありません"
111013 msgid "No active marker"
111014 msgstr "アクティブマーカーがありません"
111017 msgctxt "Operator"
111018 msgid "Grease Pencil as SVG"
111019 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
111022 msgctxt "Operator"
111023 msgid "Grease Pencil as PDF"
111024 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
111027 msgctxt "Operator"
111028 msgid "Developer Documentation"
111029 msgstr "開発者用ドキュメント"
111032 msgid "Node Label"
111033 msgstr "ノードラベル"
111036 msgid "NLA Strip Name"
111037 msgstr "NLAストリップ名"
111040 msgid "Auto-Save Preferences"
111041 msgstr "プリファレンスを自動保存"
111044 msgctxt "Operator"
111045 msgid "Revert to Saved Preferences"
111046 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
111049 msgid "Resolution Scale"
111050 msgstr "解像度スケール"
111053 msgid "Splash Screen"
111054 msgstr "スプラッシュ画面"
111057 msgid "User Tooltips"
111058 msgstr "ユーザーツールチップ"
111061 msgid "Hinting"
111062 msgstr "ヒンティング"
111065 msgid "New Data"
111066 msgstr "新規データ"
111069 msgid "Render In"
111070 msgstr "レンダリング画像表示方法"
111073 msgid "Scene Statistics"
111074 msgstr "シーン統計"
111077 msgid "System Memory"
111078 msgstr "システムメモリ"
111081 msgid "Video Memory"
111082 msgstr "ビデオメモリ"
111085 msgid "Blender Version"
111086 msgstr "Blenderバージョン"
111089 msgid "Top Level"
111090 msgstr "トップレベル"
111093 msgid "Sub Level"
111094 msgstr "サブレベル"
111097 msgid "Link Materials To"
111098 msgstr "マテリアルのリンク先"
111101 msgid "Align To"
111102 msgstr "向き"
111105 msgid "Instance Empty Size"
111106 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
111109 msgid "Default Color"
111110 msgstr "デフォルトカラー"
111113 msgid "Eraser Radius"
111114 msgstr "消しゴムの半径"
111117 msgid "Use Custom Colors"
111118 msgstr "カスタムカラーを使用"
111121 msgid "Sculpt Overlay Color"
111122 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
111125 msgid "Node Auto-Offset Margin"
111126 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
111129 msgid "Minimum Grid Spacing"
111130 msgstr "最小グリッド間隔"
111133 msgid "Only Insert Needed"
111134 msgstr "必要な時のみを挿入"
111137 msgid "Auto-Keyframing"
111138 msgstr "自動キーフレーム"
111141 msgid "Show Warning"
111142 msgstr "警告を表示"
111145 msgid "Only Insert Available"
111146 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
111149 msgid "Enable in New Scenes"
111150 msgstr "新規シーンで有効"
111153 msgid "Unselected Opacity"
111154 msgstr "非選択の不透明度"
111157 msgid "Default Smoothing Mode"
111158 msgstr "デフォルトスムージングモード"
111161 msgid "Default Interpolation"
111162 msgstr "デフォルトの補間"
111165 msgid "Default Handles"
111166 msgstr "デフォルトのハンドル"
111169 msgid "Mixing Buffer"
111170 msgstr "ミキシングバッファー"
111173 msgid "Sample Format"
111174 msgstr "サンプルフォーマット"
111177 msgid "Make this installation your default Blender"
111178 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
111181 msgctxt "Operator"
111182 msgid "Make Default"
111183 msgstr "デフォルト化"
111186 msgid "Undo Memory Limit"
111187 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
111190 msgid "Console Scrollback Lines"
111191 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
111194 msgid "Garbage Collection Rate"
111195 msgstr "ガーベジコレクションレート"
111198 msgid "Cache Limit"
111199 msgstr "最大キャッシュ"
111202 msgid "Text Info Overlay"
111203 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
111206 msgid "View Name"
111207 msgstr "ビュー名"
111210 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
111211 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
111214 msgid "3D Viewport Axis"
111215 msgstr "3Dビューポートの軸"
111218 msgid "Smooth Wires"
111219 msgstr "スムーズワイヤ"
111222 msgid "Limit Size"
111223 msgstr "サイズ制限"
111226 msgctxt "Operator"
111227 msgid "Install..."
111228 msgstr "インストール..."
111231 msgid "Axis X"
111232 msgstr "座標軸 X"
111235 msgid "Shadow Offset X"
111236 msgstr "影のオフセット X"
111239 msgid "Panel Title"
111240 msgstr "パネルタイトル"
111243 msgid "Widget Label"
111244 msgstr "ウィジェットラベル"
111247 msgid "Scripts"
111248 msgstr "スクリプト"
111251 msgid "Temporary Files"
111252 msgstr "一時ファイル"
111255 msgid "Render Output"
111256 msgstr "レンダー出力"
111259 msgid "Render Cache"
111260 msgstr "レンダーキャッシュ"
111263 msgid "I18n Branches"
111264 msgstr "i18n ブランチ"
111267 msgid "Excluded Paths"
111268 msgstr "除外するパス"
111271 msgid "Default To"
111272 msgstr "デフォルト設定"
111275 msgid "Timer (Minutes)"
111276 msgstr "タイマー(分)"
111279 msgid "Show Locations"
111280 msgstr "位置の表示"
111283 msgid "Double Click Speed"
111284 msgstr "ダブルクリック速度"
111287 msgid "Zoom Method"
111288 msgstr "ズーム方法"
111291 msgid "Pan Sensitivity"
111292 msgstr "パンの感度"
111295 msgid "Swap Y and Z Axes"
111296 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
111299 msgid "Invert Axis Pan"
111300 msgstr "パンの軸を反転"
111303 msgid "Invert Pan Axis"
111304 msgstr "パンの軸を反転"
111307 msgid "No custom MatCaps configured"
111308 msgstr "設定済のカスタム MatCap がありません"
111311 msgid "No custom HDRIs configured"
111312 msgstr "設定済のカスタム HDRI がありません"
111315 msgid "No custom Studio Lights configured"
111316 msgstr "設定済のカスタムスタジオライトがありません"
111319 msgid "Use Light"
111320 msgstr "ライトを使用"
111323 msgctxt "Operator"
111324 msgid "Save as Studio light"
111325 msgstr "スタジオライトとして保存"
111328 msgctxt "Operator"
111329 msgid "Load Factory Blender Preferences"
111330 msgstr "Blenderの初期プリファレンスを読み込む"
111333 msgctxt "Operator"
111334 msgid "Load Factory %s Preferences"
111335 msgstr "%sの初期プリファレンスを読み込む"
111338 msgid "Color Set %d"
111339 msgstr "カラーセット %d"
111342 msgid "Color %d"
111343 msgstr "カラー %d"
111346 msgid "Player"
111347 msgstr "プレイヤー"
111350 msgid "Wheel"
111351 msgstr "ホイール"
111354 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
111355 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
111358 msgid "Fly/Walk"
111359 msgstr "フライ/ウォーク"
111362 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
111363 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
111366 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
111367 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
111370 msgid "Missing script files"
111371 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
111374 msgid "No custom %s configured"
111375 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
111378 msgid ":"
111379 msgstr ":"
111382 msgid "Load Factory %s Preferences"
111383 msgstr "%sの初期プリファレンスを読み込む"
111386 msgid "Description:"
111387 msgstr "詳細:"
111390 msgid "Location:"
111391 msgstr "場所:"
111394 msgid "File:"
111395 msgstr "ファイル:"
111398 msgid "Author:"
111399 msgstr "作者:"
111402 msgid "author"
111403 msgstr "作者"
111406 msgid "Version:"
111407 msgstr "バージョン:"
111410 msgid "Warning:"
111411 msgstr "警告:"
111414 msgid "Internet:"
111415 msgstr "インターネット:"
111418 msgid "description"
111419 msgstr "詳細"
111422 msgid "location"
111423 msgstr "場所"
111426 msgctxt "Operator"
111427 msgid "Documentation"
111428 msgstr "ドキュメントを表示"
111431 msgid "Preferences:"
111432 msgstr "設定:"
111435 msgid "Error (see console)"
111436 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
111439 msgctxt "Operator"
111440 msgid "Interactive Mirror"
111441 msgstr "インタラクティブミラー"
111444 msgctxt "Operator"
111445 msgid "Selection to Active"
111446 msgstr "選択 → アクティブ"
111449 msgctxt "Operator"
111450 msgid "Cursor to Active"
111451 msgstr "カーソル → アクティブ"
111454 msgctxt "Operator"
111455 msgid "Perspective/Orthographic"
111456 msgstr "透視投影/平行投影"
111459 msgctxt "Operator"
111460 msgid "Viewport Render Image"
111461 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
111464 msgctxt "Operator"
111465 msgid "Viewport Render Keyframes"
111466 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
111469 msgctxt "Operator"
111470 msgid "Toggle Local View"
111471 msgstr "ローカルビュー切り替え"
111474 msgctxt "Operator"
111475 msgid "Active Camera"
111476 msgstr "アクティブカメラ"
111479 msgctxt "View3D"
111480 msgid "Camera"
111481 msgstr "カメラ"
111484 msgctxt "Operator"
111485 msgid "Orbit Opposite"
111486 msgstr "反対側"
111489 msgctxt "Operator"
111490 msgid "Zoom Region..."
111491 msgstr "領域をズーム..."
111494 msgctxt "Operator"
111495 msgid "Dolly View..."
111496 msgstr "ドリービュー..."
111499 msgctxt "Operator"
111500 msgid "Align Active Camera to View"
111501 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
111504 msgctxt "Operator"
111505 msgid "Align Active Camera to Selected"
111506 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
111509 msgctxt "Operator"
111510 msgid "Clipping Region..."
111511 msgstr "クリッピング領域..."
111514 msgctxt "Operator"
111515 msgid "Render Region..."
111516 msgstr "レンダー領域..."
111519 msgctxt "Operator"
111520 msgid "Child"
111521 msgstr "子"
111524 msgctxt "Operator"
111525 msgid "Extend Parent"
111526 msgstr "親を追加"
111529 msgctxt "Operator"
111530 msgid "Extend Child"
111531 msgstr "子を追加"
111534 msgctxt "Operator"
111535 msgid "Select All by Type"
111536 msgstr "種類で選択..."
111539 msgctxt "Operator"
111540 msgid "Select Active Camera"
111541 msgstr "アクティブカメラを選択"
111544 msgctxt "Operator"
111545 msgid "Select Pattern..."
111546 msgstr "パターン選択..."
111549 msgctxt "Operator"
111550 msgid "Constraint Target"
111551 msgstr "コンストレイントターゲット"
111554 msgctxt "Operator"
111555 msgid "Roots"
111556 msgstr "根元"
111559 msgctxt "Operator"
111560 msgid "Tips"
111561 msgstr "先端"
111564 msgctxt "Operator"
111565 msgid "Face Regions"
111566 msgstr "面の領域"
111569 msgctxt "Operator"
111570 msgid "Loose Geometry"
111571 msgstr "分離形状"
111574 msgctxt "Operator"
111575 msgid "Interior Faces"
111576 msgstr "埋もれた面"
111579 msgctxt "Operator"
111580 msgid "Faces by Sides"
111581 msgstr "面の辺数"
111584 msgctxt "Operator"
111585 msgid "Ungrouped Vertices"
111586 msgstr "非グループ頂点"
111589 msgctxt "Operator"
111590 msgid "Next Active"
111591 msgstr "次のアクティブ"
111594 msgctxt "Operator"
111595 msgid "Previous Active"
111596 msgstr "前のアクティブ"
111599 msgctxt "Operator"
111600 msgid "Linked Flat Faces"
111601 msgstr "リンクするフラットな面"
111604 msgctxt "Operator"
111605 msgid "Side of Active"
111606 msgstr "アクティブな側"
111609 msgctxt "Operator"
111610 msgid "Similar"
111611 msgstr "類似"
111614 msgctxt "Operator"
111615 msgid "Set Color Attribute"
111616 msgstr "カラー属性を設定"
111619 msgctxt "Operator"
111620 msgid "Levels"
111621 msgstr "レベル"
111624 msgctxt "Operator"
111625 msgid "Hue Saturation Value"
111626 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
111629 msgctxt "Operator"
111630 msgid "Bright/Contrast"
111631 msgstr "輝度/コントラスト"
111634 msgctxt "Operator"
111635 msgid "Endpoints"
111636 msgstr "終端"
111639 msgctxt "Operator"
111640 msgid "Grow"
111641 msgstr "拡大"
111644 msgctxt "Operator"
111645 msgid "Plane"
111646 msgstr "平面"
111649 msgctxt "Operator"
111650 msgid "Cube"
111651 msgstr "立方体"
111654 msgctxt "Operator"
111655 msgid "UV Sphere"
111656 msgstr "UV球"
111659 msgctxt "Operator"
111660 msgid "Ico Sphere"
111661 msgstr "ICO球"
111664 msgctxt "Operator"
111665 msgid "Cylinder"
111666 msgstr "円柱"
111669 msgctxt "Operator"
111670 msgid "Cone"
111671 msgstr "円錐"
111674 msgctxt "Operator"
111675 msgid "Torus"
111676 msgstr "トーラス"
111679 msgctxt "Operator"
111680 msgid "Grid"
111681 msgstr "グリッド"
111684 msgctxt "Operator"
111685 msgid "Monkey"
111686 msgstr "モンキー"
111689 msgctxt "Operator"
111690 msgid "Bezier"
111691 msgstr "ベジエ"
111694 msgctxt "Operator"
111695 msgid "Nurbs Curve"
111696 msgstr "NURBSカーブ"
111699 msgctxt "Operator"
111700 msgid "Nurbs Circle"
111701 msgstr "NURBS円"
111704 msgctxt "Operator"
111705 msgid "Path"
111706 msgstr "パス"
111709 msgctxt "Operator"
111710 msgid "Empty Hair"
111711 msgstr "空のヘアー"
111714 msgctxt "Operator"
111715 msgid "Nurbs Surface"
111716 msgstr "NURBSサーフェス"
111719 msgctxt "Operator"
111720 msgid "Nurbs Cylinder"
111721 msgstr "NURBS円柱"
111724 msgctxt "Operator"
111725 msgid "Nurbs Sphere"
111726 msgstr "NURBS球"
111729 msgctxt "Operator"
111730 msgid "Nurbs Torus"
111731 msgstr "NURBSトーラス"
111734 msgctxt "Operator"
111735 msgid "Single Bone"
111736 msgstr "単一ボーン"
111739 msgctxt "Operator"
111740 msgid "Camera"
111741 msgstr "カメラ"
111744 msgctxt "Operator"
111745 msgid "Import OpenVDB..."
111746 msgstr "OpenVDBをインポート..."
111749 msgctxt "Volume"
111750 msgid "Empty"
111751 msgstr "空"
111754 msgctxt "Operator"
111755 msgid "Grease Pencil"
111756 msgstr "グリースペンシル"
111759 msgctxt "Operator"
111760 msgid "Speaker"
111761 msgstr "スピーカー"
111764 msgctxt "Operator"
111765 msgid "Reference"
111766 msgstr "参照"
111769 msgctxt "Operator"
111770 msgid "Background"
111771 msgstr "背景"
111774 msgctxt "Operator"
111775 msgid "Make Library Override..."
111776 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
111779 msgctxt "Operator"
111780 msgid "Make Local..."
111781 msgstr "ローカル化..."
111784 msgctxt "Operator"
111785 msgid "Insert Keyframe..."
111786 msgstr "キーフレームを挿入..."
111789 msgctxt "Operator"
111790 msgid "Delete Keyframes..."
111791 msgstr "キーフレームを削除..."
111794 msgctxt "Operator"
111795 msgid "Clear Keyframes..."
111796 msgstr "キーフレームをクリア..."
111799 msgctxt "Operator"
111800 msgid "Change Keying Set..."
111801 msgstr "キーイングセットを変更..."
111804 msgctxt "Operator"
111805 msgid "Bake Action..."
111806 msgstr "アクションをベイク..."
111809 msgctxt "Operator"
111810 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
111811 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
111814 msgctxt "Operator"
111815 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
111816 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
111819 msgctxt "Operator"
111820 msgid "Change Shape"
111821 msgstr "シェイプを変更"
111824 msgctxt "Operator"
111825 msgid "Copy from Active"
111826 msgstr "アクティブからコピー"
111829 msgctxt "Operator"
111830 msgid "Apply Transformation"
111831 msgstr "トランスフォームを適用"
111834 msgctxt "Operator"
111835 msgid "Connect"
111836 msgstr "接続"
111839 msgctxt "Operator"
111840 msgid "Origin"
111841 msgstr "原点"
111844 msgctxt "Operator"
111845 msgid "Rename Active Object..."
111846 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
111849 msgctxt "Operator"
111850 msgid "Flat"
111851 msgstr "フラット"
111854 msgid "Visual Transform"
111855 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
111858 msgid "Parent Inverse"
111859 msgstr "親の逆行列"
111862 msgctxt "Operator"
111863 msgid "Remove Unused Material Slots"
111864 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
111867 msgctxt "Operator"
111868 msgid "Object"
111869 msgstr "オブジェクト"
111872 msgctxt "Operator"
111873 msgid "Object & Data"
111874 msgstr "オブジェクトとデータ"
111877 msgctxt "Operator"
111878 msgid "Object & Data & Materials"
111879 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
111882 msgctxt "Operator"
111883 msgid "Materials"
111884 msgstr "マテリアル"
111887 msgctxt "Operator"
111888 msgid "Object Animation"
111889 msgstr "オブジェクトアニメーション"
111892 msgctxt "Operator"
111893 msgid "Object Data Animation"
111894 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
111897 msgctxt "Operator"
111898 msgid "Copy UV Maps"
111899 msgstr "UVマップをコピー"
111902 msgid "Sculpt Curves"
111903 msgstr "カーブスカルプト"
111906 msgctxt "Operator"
111907 msgid "Add New Group"
111908 msgstr "新規グループを追加"
111911 msgctxt "Operator"
111912 msgid "Lock Selected"
111913 msgstr "選択をロック"
111916 msgctxt "Operator"
111917 msgid "Lock Only Selected"
111918 msgstr "選択のみロック"
111921 msgctxt "Operator"
111922 msgid "Lock Only Unselected"
111923 msgstr "非選択のみロック"
111926 msgctxt "Operator"
111927 msgid "Unlock Selected"
111928 msgstr "選択のみロック解除"
111931 msgctxt "Operator"
111932 msgid "Unlock Unselected"
111933 msgstr "非選択のみロック解除"
111936 msgctxt "Operator"
111937 msgid "Invert Locks"
111938 msgstr "ロックを反転"
111941 msgctxt "Operator"
111942 msgid "Normalize All"
111943 msgstr "すべてを正規化"
111946 msgctxt "Operator"
111947 msgid "Normalize"
111948 msgstr "正規化"
111951 msgctxt "Operator"
111952 msgid "Clean"
111953 msgstr "クリーン"
111956 msgctxt "Operator"
111957 msgid "Quantize"
111958 msgstr "量子化"
111961 msgctxt "Operator"
111962 msgid "Limit Total"
111963 msgstr "合計を制限"
111966 msgctxt "Operator"
111967 msgid "Fix Deforms"
111968 msgstr "変形を修正"
111971 msgid "Locks"
111972 msgstr "ロック"
111975 msgctxt "Operator"
111976 msgid "Hide Masked"
111977 msgstr "マスク部分を隠す"
111980 msgid "Set Pivot"
111981 msgstr "ピボットを設定"
111984 msgctxt "Operator"
111985 msgid "Transfer Sculpt Mode"
111986 msgstr "スカルプトモードを転送"
111989 msgctxt "Operator"
111990 msgid "Convert to Particle System"
111991 msgstr "パーティクルシステムに変換"
111994 msgctxt "Operator"
111995 msgid "Invert Mask"
111996 msgstr "マスクを反転"
111999 msgctxt "Operator"
112000 msgid "Fill Mask"
112001 msgstr "マスクをフィル"
112004 msgctxt "Operator"
112005 msgid "Clear Mask"
112006 msgstr "マスクをクリア"
112009 msgctxt "Operator"
112010 msgid "Smooth Mask"
112011 msgstr "マスクをスムーズに"
112014 msgctxt "Operator"
112015 msgid "Sharpen Mask"
112016 msgstr "マスクをシャープ化"
112019 msgctxt "Operator"
112020 msgid "Grow Mask"
112021 msgstr "マスクを拡大"
112024 msgctxt "Operator"
112025 msgid "Shrink Mask"
112026 msgstr "マスクを縮小"
112029 msgctxt "Operator"
112030 msgid "Increase Contrast"
112031 msgstr "コントラストを増加"
112034 msgctxt "Operator"
112035 msgid "Decrease Contrast"
112036 msgstr "コントラストを減少"
112039 msgctxt "Operator"
112040 msgid "Expand Mask by Topology"
112041 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
112044 msgctxt "Operator"
112045 msgid "Expand Mask by Normals"
112046 msgstr "法線でマスク拡大"
112049 msgctxt "Operator"
112050 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
112051 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
112054 msgctxt "Operator"
112055 msgid "Mask Slice to New Object"
112056 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
112059 msgctxt "Operator"
112060 msgid "Face Set from Masked"
112061 msgstr "マスクから面セットを作成"
112064 msgctxt "Operator"
112065 msgid "Face Set from Visible"
112066 msgstr "表示部分から面セットを作成"
112069 msgctxt "Operator"
112070 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
112071 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
112074 msgid "Initialize Face Sets"
112075 msgstr "面セットを初期化"
112078 msgctxt "Operator"
112079 msgid "Grow Face Set"
112080 msgstr "面セットを拡大"
112083 msgctxt "Operator"
112084 msgid "Shrink Face Set"
112085 msgstr "面セットを縮小"
112088 msgctxt "Operator"
112089 msgid "Expand Face Set by Topology"
112090 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
112093 msgctxt "Operator"
112094 msgid "Expand Active Face Set"
112095 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
112098 msgctxt "Operator"
112099 msgid "Extract Face Set"
112100 msgstr "面セットを抽出"
112103 msgctxt "Operator"
112104 msgid "Invert Visible Face Sets"
112105 msgstr "面セットの表示を反転"
112108 msgctxt "Operator"
112109 msgid "Show All Face Sets"
112110 msgstr "すべての面セットを表示"
112113 msgctxt "Operator"
112114 msgid "Randomize Colors"
112115 msgstr "ランダムカラー"
112118 msgctxt "Operator"
112119 msgid "Pivot to Origin"
112120 msgstr "原点をピボットに"
112123 msgctxt "Operator"
112124 msgid "Pivot to Unmasked"
112125 msgstr "未マスクをピボットに"
112128 msgctxt "Operator"
112129 msgid "Pivot to Mask Border"
112130 msgstr "マスク境界をピボットに"
112133 msgctxt "Operator"
112134 msgid "Pivot to Active Vertex"
112135 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
112138 msgctxt "Operator"
112139 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
112140 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
112143 msgctxt "Operator"
112144 msgid "By Loose Parts"
112145 msgstr "構造的に分離したパーツで"
112148 msgctxt "Operator"
112149 msgid "By Face Set Boundaries"
112150 msgstr "面セット境界で"
112153 msgctxt "Operator"
112154 msgid "By Materials"
112155 msgstr "マテリアルで"
112158 msgctxt "Operator"
112159 msgid "By Normals"
112160 msgstr "法線で"
112163 msgctxt "Operator"
112164 msgid "By UV Seams"
112165 msgstr "UVシームで"
112168 msgctxt "Operator"
112169 msgid "By Edge Creases"
112170 msgstr "辺のクリースで"
112173 msgctxt "Operator"
112174 msgid "By Edge Bevel Weight"
112175 msgstr "辺のベベルウェイトで"
112178 msgctxt "Operator"
112179 msgid "By Sharp Edges"
112180 msgstr "シャープ辺で"
112183 msgctxt "Operator"
112184 msgid "By Face Maps"
112185 msgstr "フェイスマップで"
112188 msgctxt "Operator"
112189 msgid "Per Vertex"
112190 msgstr "頂点毎"
112193 msgctxt "Operator"
112194 msgid "Per Face Set"
112195 msgstr "面セット毎"
112198 msgctxt "Operator"
112199 msgid "Per Loose Part"
112200 msgstr "分離パーツ毎"
112203 msgctxt "Operator"
112204 msgid "Change Armature Layers..."
112205 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
112208 msgctxt "Operator"
112209 msgid "Change Bone Layers..."
112210 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
112213 msgid "Bone Settings"
112214 msgstr "ボーン設定"
112217 msgctxt "Operator"
112218 msgid "Reset Unkeyed"
112219 msgstr "未キー状態にリセット"
112222 msgctxt "Operator"
112223 msgid "Calculate"
112224 msgstr "計算"
112227 msgctxt "Operator"
112228 msgid "Add (with Targets)..."
112229 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
112232 msgctxt "Operator"
112233 msgid "Rename Active Bone..."
112234 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
112237 msgctxt "Operator"
112238 msgid "Calculate Motion Paths"
112239 msgstr "モーションパスを計算"
112242 msgctxt "Operator"
112243 msgid "Clear Motion Paths"
112244 msgstr "モーションパスをクリア"
112247 msgctxt "Operator"
112248 msgid "Update Armature Motion Paths"
112249 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
112252 msgctxt "Operator"
112253 msgid "Update All Motion Paths"
112254 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
112257 msgctxt "Operator"
112258 msgid "Sort Elements..."
112259 msgstr "要素をソート..."
112262 msgctxt "Operator"
112263 msgid "Extrude Vertices"
112264 msgstr "頂点を押し出し"
112267 msgctxt "Operator"
112268 msgid "New Edge/Face from Vertices"
112269 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
112272 msgctxt "Operator"
112273 msgid "Connect Vertex Path"
112274 msgstr "頂点の経路を連結"
112277 msgctxt "Operator"
112278 msgid "Connect Vertex Pairs"
112279 msgstr "頂点のペアを連結"
112282 msgctxt "Operator"
112283 msgid "Rip Vertices"
112284 msgstr "頂点をリップ"
112287 msgctxt "Operator"
112288 msgid "Rip Vertices and Fill"
112289 msgstr "頂点のリップとフィル"
112292 msgctxt "Operator"
112293 msgid "Rip Vertices and Extend"
112294 msgstr "頂点のリップと移動"
112297 msgctxt "Operator"
112298 msgid "Slide Vertices"
112299 msgstr "頂点をスライド"
112302 msgctxt "Operator"
112303 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
112304 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
112307 msgctxt "Operator"
112308 msgid "Propagate to Shapes"
112309 msgstr "シェイプに反映"
112312 msgctxt "Operator"
112313 msgid "Extrude Edges"
112314 msgstr "辺を押し出し"
112317 msgctxt "Operator"
112318 msgid "Clear Sharp from Vertices"
112319 msgstr "頂点からシャープをクリア"
112322 msgctxt "Operator"
112323 msgid "Extrude Faces"
112324 msgstr "面を押し出し"
112327 msgctxt "Operator"
112328 msgid "Extrude Faces Along Normals"
112329 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
112332 msgctxt "Operator"
112333 msgid "Solidify Faces"
112334 msgstr "面をソリッド化"
112337 msgctxt "Operator"
112338 msgid "Weak"
112339 msgstr "弱"
112342 msgctxt "Operator"
112343 msgid "Medium"
112344 msgstr "中"
112347 msgctxt "Operator"
112348 msgid "Strong"
112349 msgstr "強"
112352 msgctxt "Operator"
112353 msgid "Flip"
112354 msgstr "反転"
112357 msgctxt "Operator"
112358 msgid "Set from Faces"
112359 msgstr "面から設定"
112362 msgctxt "Operator"
112363 msgid "Rotate..."
112364 msgstr "回転..."
112367 msgctxt "Operator"
112368 msgid "Point to Target..."
112369 msgstr "ターゲットの方へ..."
112372 msgctxt "Operator"
112373 msgid "Smooth Vectors"
112374 msgstr "ベクトルをスムーズに"
112377 msgctxt "Operator"
112378 msgid "Smooth Faces"
112379 msgstr "面をスムーズに"
112382 msgctxt "Operator"
112383 msgid "Flat Faces"
112384 msgstr "面をフラットに"
112387 msgctxt "Operator"
112388 msgid "Sharp Edges"
112389 msgstr "辺をシャープに"
112392 msgctxt "Operator"
112393 msgid "Edge Loops"
112394 msgstr "辺ループ"
112397 msgctxt "Operator"
112398 msgid "Bones"
112399 msgstr "ボーン"
112402 msgctxt "Operator"
112403 msgid "Dissolve Bones"
112404 msgstr "ボーンを溶解"
112407 msgctxt "Operator"
112408 msgid "Fixed"
112409 msgstr "固定"
112412 msgctxt "Operator"
112413 msgid "Adaptive"
112414 msgstr "適応"
112417 msgctxt "Operator"
112418 msgid "Trim"
112419 msgstr "トリム"
112422 msgctxt "Operator"
112423 msgid "Outline"
112424 msgstr "アウトライン"
112427 msgctxt "Operator"
112428 msgid "Set as Active Material"
112429 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
112432 msgctxt "Operator"
112433 msgid "Arrange"
112434 msgstr "整列"
112437 msgctxt "Operator"
112438 msgid "Close"
112439 msgstr "閉じる"
112442 msgctxt "Operator"
112443 msgid "Toggle Caps"
112444 msgstr "端の処理の切替え"
112447 msgid "Scale Thickness"
112448 msgstr "幅のスケール"
112451 msgctxt "Operator"
112452 msgid "Reset Fill Transform"
112453 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
112456 msgctxt "Operator"
112457 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
112458 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
112461 msgctxt "Operator"
112462 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
112463 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
112466 msgctxt "Operator"
112467 msgid "View Selected"
112468 msgstr "選択部分を表示"
112471 msgid "Show Gizmos"
112472 msgstr "ギズモを表示"
112475 msgid "Toggle Overlays"
112476 msgstr "オーバーレイ切り替え"
112479 msgctxt "Operator"
112480 msgid "Invert Visible"
112481 msgstr "表示を反転"
112484 msgid "Local Camera"
112485 msgstr "ローカルカメラ"
112488 msgid "Camera to View"
112489 msgstr "カメラをビューに"
112492 msgid "Object Types Visibility"
112493 msgstr "オブジェクトタイプ可視性"
112496 msgid "Object Gizmos"
112497 msgstr "オブジェクトギズモ"
112500 msgid "Look At"
112501 msgstr "ルックアット"
112504 msgid "Viewport Overlays"
112505 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
112508 msgid "Text Info"
112509 msgstr "テキスト情報"
112512 msgid "Origins"
112513 msgstr "原点"
112516 msgid "Origins (All)"
112517 msgstr "原点(すべて)"
112520 msgid "Creases"
112521 msgstr "クリース"
112524 msgctxt "Plural"
112525 msgid "Sharp"
112526 msgstr "シャープ"
112529 msgid "Seams"
112530 msgstr "シーム"
112533 msgid "Vertex Group Weights"
112534 msgstr "頂点グループウェイト"
112537 msgid "Mesh Analysis"
112538 msgstr "メッシュ分析"
112541 msgid "Face Angle"
112542 msgstr "面の角度"
112545 msgid "Edge Marks"
112546 msgstr "辺マーク"
112549 msgid "Selection Opacity"
112550 msgstr "選択部分の不透明度"
112553 msgid "Zero Weights"
112554 msgstr "ウェイト0"
112557 msgid "Snap To"
112558 msgstr "スナップ先"
112561 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112562 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112565 msgid "Fade Inactive Layers"
112566 msgstr "非アクティブレイヤーをフェード"
112569 msgctxt "Operator"
112570 msgid "Move Texture Space"
112571 msgstr "テクスチャ空間を移動"
112574 msgctxt "Operator"
112575 msgid "Scale Texture Space"
112576 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
112579 msgctxt "Operator"
112580 msgid "Align to Transform Orientation"
112581 msgstr "座標系に揃える"
112584 msgctxt "Operator"
112585 msgid "Project from View (Bounds)"
112586 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
112589 msgctxt "Operator"
112590 msgid "Viewport Render Animation"
112591 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
112594 msgctxt "Operator"
112595 msgid "Roll Left"
112596 msgstr "左にロール"
112599 msgctxt "Operator"
112600 msgid "Roll Right"
112601 msgstr "右にロール"
112604 msgctxt "Operator"
112605 msgid "Center Cursor and Frame All"
112606 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
112609 msgctxt "Operator"
112610 msgid "Non Manifold"
112611 msgstr "非多様体"
112614 msgctxt "Operator"
112615 msgid "Edge Rings"
112616 msgstr "辺リング"
112619 msgctxt "Operator"
112620 msgid "Previous Block"
112621 msgstr "前のブロック"
112624 msgctxt "Operator"
112625 msgid "Next Block"
112626 msgstr "次のブロック"
112629 msgctxt "Operator"
112630 msgid "Color Attribute"
112631 msgstr "カラー属性"
112634 msgctxt "Operator"
112635 msgid "Point Cloud"
112636 msgstr "ポイントクラウド"
112639 msgctxt "Operator"
112640 msgid "Armature"
112641 msgstr "アーマチュア"
112644 msgctxt "Operator"
112645 msgid "Lattice"
112646 msgstr "ラティス"
112649 msgctxt "Operator"
112650 msgid "Collection Instance..."
112651 msgstr "コレクションインスタンス..."
112654 msgctxt "Operator"
112655 msgid "No Collections to Instance"
112656 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
112659 msgctxt "Operator"
112660 msgid "Collection Instance"
112661 msgstr "コレクションインスタンス"
112664 msgctxt "Operator"
112665 msgid "Shade Auto Smooth"
112666 msgstr "自動スムーズを使用"
112669 msgctxt "Operator"
112670 msgid "Delete Global"
112671 msgstr "全シーンから削除"
112674 msgctxt "Operator"
112675 msgid "Add Active"
112676 msgstr "アクティブ追加"
112679 msgctxt "Operator"
112680 msgid "Add Passive"
112681 msgstr "パッシブ追加"
112684 msgid "Location to Deltas"
112685 msgstr "位置をデルタ化"
112688 msgid "Rotation to Deltas"
112689 msgstr "回転をデルタ化"
112692 msgid "Scale to Deltas"
112693 msgstr "スケールをデルタ化"
112696 msgid "All Transforms to Deltas"
112697 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
112700 msgid "Visual Geometry to Mesh"
112701 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
112704 msgctxt "Operator"
112705 msgid "Limit Total Vertex Groups"
112706 msgstr "頂点グループの合計を制限"
112709 msgctxt "Operator"
112710 msgid "Particle System"
112711 msgstr "パーティクルシステム"
112714 msgctxt "Operator"
112715 msgid "Link Objects to Scene..."
112716 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
112719 msgctxt "Operator"
112720 msgid "Hook to Selected Object Bone"
112721 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
112724 msgctxt "Operator"
112725 msgid "Transfer Weights"
112726 msgstr "ウェイトを転送"
112729 msgctxt "Operator"
112730 msgid "Snap to Deformed Surface"
112731 msgstr "変形メッシュにスナップ"
112734 msgctxt "Operator"
112735 msgid "Snap to Nearest Surface"
112736 msgstr "最近接表面にスナップ"
112739 msgctxt "Operator"
112740 msgid "Paste Pose Flipped"
112741 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
112744 msgctxt "Operator"
112745 msgid "To Next Keyframe"
112746 msgstr "次のキーフレームへ"
112749 msgctxt "Operator"
112750 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
112751 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
112754 msgctxt "Operator"
112755 msgid "On Selected Keyframes"
112756 msgstr "選択中のキーフレーム上"
112759 msgctxt "Operator"
112760 msgid "On Selected Markers"
112761 msgstr "選択中のマーカー上"
112764 msgctxt "Operator"
112765 msgid "Auto-Name Left/Right"
112766 msgstr "自動ネーム(左右)"
112769 msgctxt "Operator"
112770 msgid "Auto-Name Front/Back"
112771 msgstr "自動ネーム(前後)"
112774 msgctxt "Operator"
112775 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
112776 msgstr "自動ネーム(上下)"
112779 msgctxt "Operator"
112780 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
112781 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
112784 msgctxt "Operator"
112785 msgid "Paste X-Flipped Pose"
112786 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
112789 msgid "Vertex Context Menu"
112790 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
112793 msgctxt "Operator"
112794 msgid "Smooth Laplacian"
112795 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
112798 msgid "Mirror Vertices"
112799 msgstr "頂点をミラー反転"
112802 msgid "Snap Vertices"
112803 msgstr "頂点をスナップ"
112806 msgid "Edge Context Menu"
112807 msgstr "辺コンテクストメニュー"
112810 msgid "Face Context Menu"
112811 msgstr "面コンテクストメニュー"
112814 msgid "UV Unwrap Faces"
112815 msgstr "面をUV展開"
112818 msgctxt "Operator"
112819 msgid "Bevel Vertices"
112820 msgstr "頂点をベベル"
112823 msgctxt "Operator"
112824 msgid "Bevel Edges"
112825 msgstr "辺をベベル"
112828 msgctxt "Operator"
112829 msgid "Rotate Edge CW"
112830 msgstr "辺を時計回りに回転"
112833 msgctxt "Operator"
112834 msgid "Rotate Edge CCW"
112835 msgstr "辺を反時計回りに回転"
112838 msgctxt "Operator"
112839 msgid "Clear Sharp"
112840 msgstr "シャープをクリア"
112843 msgctxt "Operator"
112844 msgid "Mark Sharp from Vertices"
112845 msgstr "頂点からシャープをマーク"
112848 msgctxt "Operator"
112849 msgid "Custom Normal"
112850 msgstr "カスタム法線"
112853 msgctxt "Operator"
112854 msgid "Face Area"
112855 msgstr "面積"
112858 msgctxt "Operator"
112859 msgid "Corner Angle"
112860 msgstr "コーナー角度"
112863 msgctxt "Operator"
112864 msgid "Recalculate Outside"
112865 msgstr "面の向きを外側に揃える"
112868 msgctxt "Operator"
112869 msgid "Recalculate Inside"
112870 msgstr "面の向きを内側に揃える"
112873 msgctxt "Operator"
112874 msgid "Copy Vectors"
112875 msgstr "ベクトルをコピー"
112878 msgctxt "Operator"
112879 msgid "Paste Vectors"
112880 msgstr "ベクトルを貼り付け"
112883 msgctxt "Operator"
112884 msgid "Reset Vectors"
112885 msgstr "ベクトルをリセット"
112888 msgctxt "Operator"
112889 msgid "Smooth Edges"
112890 msgstr "辺をスムーズに"
112893 msgctxt "Operator"
112894 msgid "Sharp Vertices"
112895 msgstr "頂点をシャープに"
112898 msgctxt "Operator"
112899 msgid "Delete Segment"
112900 msgstr "セグメントを削除"
112903 msgctxt "Operator"
112904 msgid "Delete Point"
112905 msgstr "ポイントを削除"
112908 msgctxt "Operator"
112909 msgid "Copyright"
112910 msgstr "コピーライト(C)"
112913 msgctxt "Operator"
112914 msgid "Registered Trademark"
112915 msgstr "登録商標(R)"
112918 msgctxt "Operator"
112919 msgid "Degree Sign"
112920 msgstr "度(°)"
112923 msgctxt "Operator"
112924 msgid "Multiplication Sign"
112925 msgstr "×"
112928 msgctxt "Operator"
112929 msgid "Superscript 1"
112930 msgstr "上付き数字1(¹)"
112933 msgctxt "Operator"
112934 msgid "Superscript 2"
112935 msgstr "上付き数字2(²)"
112938 msgctxt "Operator"
112939 msgid "Superscript 3"
112940 msgstr "上付き数字3(³)"
112943 msgctxt "Operator"
112944 msgid "Double >>"
112945 msgstr "≫"
112948 msgctxt "Operator"
112949 msgid "Double <<"
112950 msgstr "≪"
112953 msgctxt "Operator"
112954 msgid "Promillage"
112955 msgstr "千分率(‰)"
112958 msgctxt "Operator"
112959 msgid "Dutch Florin"
112960 msgstr "国際通貨記号(¤)"
112963 msgctxt "Operator"
112964 msgid "British Pound"
112965 msgstr "イギリスポンド(£)"
112968 msgctxt "Operator"
112969 msgid "Japanese Yen"
112970 msgstr "日本円(¥)"
112973 msgctxt "Operator"
112974 msgid "German S"
112975 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
112978 msgctxt "Operator"
112979 msgid "Spanish Question Mark"
112980 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
112983 msgctxt "Operator"
112984 msgid "Spanish Exclamation Mark"
112985 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
112988 msgctxt "Operator"
112989 msgid "Decrease Kerning"
112990 msgstr "カーニングを減少"
112993 msgctxt "Operator"
112994 msgid "Increase Kerning"
112995 msgstr "カーニングを増加"
112998 msgctxt "Operator"
112999 msgid "Reset Kerning"
113000 msgstr "カーニングをリセット"
113003 msgctxt "Operator"
113004 msgid "Previous Character"
113005 msgstr "前の文字"
113008 msgctxt "Operator"
113009 msgid "Next Character"
113010 msgstr "次の文字"
113013 msgctxt "Operator"
113014 msgid "To Uppercase"
113015 msgstr "大文字化"
113018 msgctxt "Operator"
113019 msgid "To Lowercase"
113020 msgstr "小文字化"
113023 msgctxt "Operator"
113024 msgid "Toggle Bold"
113025 msgstr "太字を切り替え"
113028 msgctxt "Operator"
113029 msgid "Toggle Italic"
113030 msgstr "斜体を切り替え"
113033 msgctxt "Operator"
113034 msgid "Toggle Underline"
113035 msgstr "下線を切り替え"
113038 msgctxt "Operator"
113039 msgid "Toggle Small Caps"
113040 msgstr "スモールキャピタル切り替え"
113043 msgctxt "Operator"
113044 msgid "Set Roll"
113045 msgstr "ロールを設定"
113048 msgctxt "Operator"
113049 msgid "With Empty Groups"
113050 msgstr "   空のグループで"
113053 msgctxt "Operator"
113054 msgid "With Automatic Weights"
113055 msgstr "   自動のウェイトで"
113058 msgctxt "Operator"
113059 msgid "Paste by Layer"
113060 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
113063 msgctxt "Operator"
113064 msgid "Normalize Thickness"
113065 msgstr "幅を正規化"
113068 msgctxt "Operator"
113069 msgid "Normalize Opacity"
113070 msgstr "不透明度を正規化"
113073 msgctxt "Operator"
113074 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
113075 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
113078 msgctxt "Operator"
113079 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
113080 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
113083 msgctxt "Operator"
113084 msgid "Hide Active Layer"
113085 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
113088 msgctxt "Operator"
113089 msgid "Hide Inactive Layers"
113090 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
113093 msgid "Toggle X-Ray"
113094 msgstr "透過表示を切り替え"
113097 msgid "To 3D Cursor"
113098 msgstr "3Dカーソルを注視"
113101 msgid "Fade Inactive Geometry"
113102 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
113105 msgid "Marker Names"
113106 msgstr "マーカー名"
113109 msgid "Developer"
113110 msgstr "開発用"
113113 msgid "Fade Geometry"
113114 msgstr "形状をフェード"
113117 msgid "Reference Point"
113118 msgstr "参照ポイント"
113121 msgid "Only in Multiframe"
113122 msgstr "マルチフレームのみ"
113125 msgid "Point Context Menu"
113126 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
113129 msgid "Stroke Context Menu"
113130 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
113133 msgctxt "Operator"
113134 msgid "Reproject"
113135 msgstr "再投影"
113138 msgid "Curve Shape"
113139 msgstr "カーブ形状"
113142 msgctxt "Operator"
113143 msgid "Frame Selected (Quad View)"
113144 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
113147 msgctxt "Operator"
113148 msgid "Set Active Camera"
113149 msgstr "アクティブカメラに設定"
113152 msgctxt "Operator"
113153 msgid "Assign Automatic from Bones"
113154 msgstr "ボーンから自動割り当て"
113157 msgctxt "Operator"
113158 msgid "Assign from Bone Envelopes"
113159 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
113162 msgctxt "Operator"
113163 msgid "Assign to Group"
113164 msgstr "グループに割り当て"
113167 msgctxt "Operator"
113168 msgid "Randomize Vertices"
113169 msgstr "頂点をランダム"
113172 msgctxt "Operator"
113173 msgid "Delete Vertices"
113174 msgstr "頂点を削除"
113177 msgctxt "Operator"
113178 msgid "New Face from Edges"
113179 msgstr "辺から面を作成"
113182 msgctxt "Operator"
113183 msgid "Delete Edges"
113184 msgstr "辺を削除"
113187 msgctxt "Operator"
113188 msgid "Bridge Faces"
113189 msgstr "面をブリッジ"
113192 msgctxt "Operator"
113193 msgid "Delete Faces"
113194 msgstr "面を削除"
113197 msgctxt "Operator"
113198 msgid "Clear Freestyle Edge"
113199 msgstr "Freestyle辺をクリア"
113202 msgctxt "Operator"
113203 msgid "Clear Freestyle Face"
113204 msgstr "Freestyle面をクリア"
113207 msgid "Specular Lighting"
113208 msgstr "スペキュラー照明"
113211 msgid "Target Selection"
113212 msgstr "ターゲットの選択"
113215 msgid "Exclude Non-Selectable"
113216 msgstr "選択不可を除く"
113219 msgid "Custom Location"
113220 msgstr "カスタム位置"
113223 msgid "Material Name"
113224 msgstr "マテリアル名"
113227 msgctxt "Operator"
113228 msgid "Dissolve Between"
113229 msgstr "間を溶解"
113232 msgctxt "Operator"
113233 msgid "Dissolve Unselected"
113234 msgstr "非選択部分を溶解"
113237 msgid "Scaling"
113238 msgstr "スケーリング"
113241 msgctxt "Operator"
113242 msgid "Scale BBone"
113243 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
113246 msgctxt "Operator"
113247 msgid "Adjust Focal Length"
113248 msgstr "焦点距離を調整"
113251 msgctxt "Operator"
113252 msgid "Camera Lens Scale"
113253 msgstr "カメラレンズのスケール"
113256 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
113257 msgstr "カメラレンズのスケール: %.3f"
113260 msgctxt "Operator"
113261 msgid "Adjust Extrusion"
113262 msgstr "押し出しを調整"
113265 msgid "Extrude: %.3f"
113266 msgstr "押し出し: %.3f"
113269 msgctxt "Operator"
113270 msgid "Adjust Offset"
113271 msgstr "オフセットを調整"
113274 msgid "Offset: %.3f"
113275 msgstr "オフセット: %.3f"
113278 msgctxt "Operator"
113279 msgid "Remove from All"
113280 msgstr "全グループから除外"
113283 msgid "Disable Studio Light Edit"
113284 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
113287 msgid "Include Active"
113288 msgstr "アクティブを含む"
113291 msgid "Include Edited"
113292 msgstr "編集中を含む"
113295 msgid "Include Non-Edited"
113296 msgstr "編集中以外を含む"
113299 msgid "Object Location"
113300 msgstr "オブジェクトの位置"
113303 msgctxt "Operator"
113304 msgid "Scale Envelope Distance"
113305 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
113308 msgctxt "Operator"
113309 msgid "Scale Radius"
113310 msgstr "半径の拡大縮小"
113313 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
113314 msgstr "カメラの焦点距離: %.1fmm"
113317 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
113318 msgstr "カメラの焦点距離: %.1f°"
113321 msgctxt "Operator"
113322 msgid "DOF Distance (Pick)"
113323 msgstr "被写界深度(スポイト)"
113326 msgctxt "Operator"
113327 msgid "Adjust Focus Distance"
113328 msgstr "撮影距離を調整"
113331 msgid "Focus Distance: %.3f"
113332 msgstr "撮影距離: %.3f"
113335 msgctxt "Operator"
113336 msgid "Adjust Empty Display Size"
113337 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
113340 msgid "Empty Display Size: %.3f"
113341 msgstr "エンプティ表示サイズ: %.3f"
113344 msgid "Ridge"
113345 msgstr "尾根"
113348 msgid "Valley"
113349 msgstr "谷"
113352 msgid "No object selected, using cursor"
113353 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
113356 msgid "Draw Grease Pencil"
113357 msgstr "グリースペンシルドロー"
113360 msgid "Sculpt Grease Pencil"
113361 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
113364 msgid "Weight Grease Pencil"
113365 msgstr "グリースペンシルウェイト"
113368 msgid "Vertex Grease Pencil"
113369 msgstr "グリースペンシル頂点"
113372 msgctxt "Operator"
113373 msgid "Adjust Light Power"
113374 msgstr "ライトパワーを調整"
113377 msgid "Light Power: %.3f"
113378 msgstr "ライトパワー: %.3f"
113381 msgctxt "Operator"
113382 msgid "Adjust Spot Light Size"
113383 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
113386 msgid "Spot Size: %.2f"
113387 msgstr "スポットサイズ: %.2f"
113390 msgctxt "Operator"
113391 msgid "Adjust Spot Light Blend"
113392 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
113395 msgid "Spot Blend: %.2f"
113396 msgstr "スポットブレンド: %.2f"
113399 msgctxt "Operator"
113400 msgid "Adjust Area Light X Size"
113401 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
113404 msgid "Light Size X: %.3f"
113405 msgstr "ライトサイズ X:%.3f"
113408 msgctxt "Operator"
113409 msgid "Adjust Area Light Y Size"
113410 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
113413 msgid "Light Size Y: %.3f"
113414 msgstr "ライトサイズ Y:%.3f"
113417 msgctxt "Operator"
113418 msgid "Adjust Area Light Size"
113419 msgstr "エリアライトサイズを調整"
113422 msgid "Light Size: %.3f"
113423 msgstr "ライトサイズ:%.3f"
113426 msgctxt "Operator"
113427 msgid "Adjust Light Radius"
113428 msgstr "ライトの範囲を調整"
113431 msgid "Light Radius: %.3f"
113432 msgstr "ライト半径:%.3f"
113435 msgctxt "Operator"
113436 msgid "Adjust Sun Light Angle"
113437 msgstr "サンライトの角度調整"
113440 msgid "Light Angle: %.3f"
113441 msgstr "ライト角度:%.3f"
113444 msgid "Distance Min"
113445 msgstr "最小距離"
113448 msgid "Count Max"
113449 msgstr "最大回数"
113452 msgid "Layer:"
113453 msgstr "レイヤー:"
113456 msgid "Affect Only"
113457 msgstr "影響の限定"
113460 msgid "Locations"
113461 msgstr "位置"
113464 msgid "Parents"
113465 msgstr "親"
113468 msgid "Refine Method"
113469 msgstr "リファイン方法"
113472 msgid "Detailing"
113473 msgstr "ディテールタイプ"
113476 msgctxt "Operator"
113477 msgid "Remesh"
113478 msgstr "リメッシュ"
113481 msgid "Tile Offset"
113482 msgstr "タイルオフセット"
113485 msgid "Auto Normalize"
113486 msgstr "自動正規化"
113489 msgid "Lock-Relative"
113490 msgstr "ロック(相対)"
113493 msgid "Multi-Paint"
113494 msgstr "マルチペイント"
113497 msgctxt "Operator"
113498 msgid "Quick Edit"
113499 msgstr "クイック編集"
113502 msgctxt "Operator"
113503 msgid "Apply Camera Image"
113504 msgstr "カメラ画像を適用"
113507 msgid "Editing Type"
113508 msgstr "編集タイプ"
113511 msgid "Strand Lengths"
113512 msgstr "ストランドの長さ"
113515 msgid "Root Positions"
113516 msgstr "根本の位置"
113519 msgid "Path Steps"
113520 msgstr "パスステップ"
113523 msgid "No Brushes currently available"
113524 msgstr "利用可能なブラシがありません"
113527 msgid "UV Map Needed"
113528 msgstr "UVマップが必要です"
113531 msgid "Point cache must be baked"
113532 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
113535 msgid "in memory to enable editing!"
113536 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
113539 msgid "Auto-Velocity"
113540 msgstr "自動速度"
113543 msgid "No Textures"
113544 msgstr "テクスチャなし"
113547 msgctxt "Operator"
113548 msgid "Add UVs"
113549 msgstr "UVを追加"
113552 msgid "Ignore Transparent"
113553 msgstr "透過を無視"
113556 msgid "User Library"
113557 msgstr "ユーザーライブラリ"
113560 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
113561 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーです。スタック位置を変えてください"
113564 msgid "Not supported in dyntopo"
113565 msgstr "Dyntopo では未対応です"
113568 msgid "Not supported in sculpt mode"
113569 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
113572 msgid "No AnimData to set action on"
113573 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
113576 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
113577 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
113580 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
113581 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
113584 msgid "KeyingSet"
113585 msgstr "キーイングセット"
113588 msgid ", cannot have single-frame paths"
113589 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
113592 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
113593 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
113596 msgid "Documents"
113597 msgstr "ドキュメント"
113600 msgid "Attribute name can not be empty"
113601 msgstr "属性名は空にできません"
113604 msgid "Attribute is not part of this geometry"
113605 msgstr "属性がこの形状にありません"
113608 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
113609 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
113612 msgid "The attribute name must not be empty"
113613 msgstr "属性名は空にできません"
113616 msgid "Attribute is required and can't be removed"
113617 msgstr "属性が必要なので削除できません"
113620 msgid "Library file, loading empty scene"
113621 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
113624 msgid "Preferences saved"
113625 msgstr "プリファレンスを保存しました"
113628 msgid "Saving preferences failed"
113629 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
113632 msgid "Unable to create userpref path"
113633 msgstr "userpref のパスが作成できません"
113636 msgid "Unable to create app-template userpref path"
113637 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
113640 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
113641 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
113644 msgid "Loading failed: "
113645 msgstr "読み込み失敗: "
113648 msgid "Loading '%s' failed: "
113649 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
113652 msgid "Linked Data"
113653 msgstr "リンクデータ"
113656 msgid "Appended Data"
113657 msgstr "アペンドデータ"
113660 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
113661 msgstr "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません! 現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
113664 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
113665 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
113668 msgid "Path '%s' not found"
113669 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
113672 msgid "Could not open the directory '%s'"
113673 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
113676 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
113677 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
113680 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
113681 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
113684 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
113685 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
113688 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
113689 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
113692 msgid "Can't initialize cloth"
113693 msgstr "クロスが初期化できません"
113696 msgid "Null cloth object"
113697 msgstr "無のクロスオブジェクトです"
113700 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
113701 msgstr "clmd->clothObject 用のメモリが足りません"
113704 msgid "Cannot build springs"
113705 msgstr "ばねの構築ができません"
113708 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
113709 msgstr "clmd->clothObject->verts 用のメモリが足りません"
113712 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
113713 msgstr "clmd->clothObject->looptri 用のメモリが足りません"
113716 msgid "Scene Collection"
113717 msgstr "シーンコレクション"
113720 msgid "Collection %d"
113721 msgstr "コレクション %d"
113724 msgid "Const"
113725 msgstr "コンストレイント"
113728 msgid "IK"
113729 msgstr "IK"
113732 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
113733 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
113736 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
113737 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
113740 msgid "At least two points required"
113741 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
113744 msgid "Must have more control points than Order"
113745 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
113748 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
113749 msgstr "ベジエに %d 個より多い %s が必要です"
113752 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
113753 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
113756 msgid "UVMap"
113757 msgstr "UVマップ"
113760 msgid "Col"
113761 msgstr "色"
113764 msgid "Int"
113765 msgstr "Int"
113768 msgid "PreviewCol"
113769 msgstr "プレビュー色"
113772 msgid "TexturedCol"
113773 msgstr "テクスチャ色"
113776 msgid "Recast"
113777 msgstr "Recast"
113780 msgid "NGon Face"
113781 msgstr "Nゴン面"
113784 msgid "NGon Face-Vertex"
113785 msgstr "Nゴン面-頂点"
113788 msgid "ShapeKey"
113789 msgstr "シェイプキー"
113792 msgid "OS Loop"
113793 msgstr "OSループ"
113796 msgid "PreviewLoopCol"
113797 msgstr "プレビューループ色"
113800 msgid "Int8"
113801 msgstr "Int8"
113804 msgid "Float3"
113805 msgstr "Float3"
113808 msgid "Float2"
113809 msgstr "Float2"
113812 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113813 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113816 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
113817 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
113820 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
113821 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
113824 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
113825 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
113828 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113829 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113832 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
113833 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
113836 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113837 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113840 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
113841 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
113844 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113845 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113848 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
113849 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
113852 msgid "Not enough free memory"
113853 msgstr "メモリ不足です"
113856 msgid "Canvas mesh not updated"
113857 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
113860 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
113861 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
113864 msgid "No UV data on canvas"
113865 msgstr "キャンバスにUVがありません"
113868 msgid "Invalid resolution"
113869 msgstr "異常な解像度"
113872 msgid "Image save failed: invalid surface"
113873 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
113876 msgid "Image save failed: not enough free memory"
113877 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
113880 msgctxt "Brush"
113881 msgid "Surface"
113882 msgstr "サーフェス"
113885 msgctxt "Action"
113886 msgid "var"
113887 msgstr "var"
113890 msgid "Generator"
113891 msgstr "生成"
113894 msgid "Built-In Function"
113895 msgstr "組込関数"
113898 msgid "Stepped"
113899 msgstr "階段"
113902 msgid " attribute from geometry"
113903 msgstr "ジオメトリの属性"
113906 msgid "ID / Index"
113907 msgstr "ID/インデックス"
113910 msgid " from "
113911 msgstr " ― "
113914 msgid "GP_Layer"
113915 msgstr "GPレイヤー"
113918 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
113919 msgstr "現時点では raw データからマルチビュー画像をパックできません..."
113922 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
113923 msgstr "現時点では raw データからタイル画像をパックできません..."
113926 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
113927 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
113930 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
113931 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
113934 msgid "Could not write image: %s"
113935 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
113938 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
113939 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
113942 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113943 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
113946 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113947 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
113950 msgid "Key %d"
113951 msgstr "キー %d"
113954 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
113955 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
113958 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
113959 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
113962 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
113963 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
113966 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
113967 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
113970 msgid "MaskLayer"
113971 msgstr "マスクレイヤー"
113974 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
113975 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
113978 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
113979 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
113982 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
113983 msgstr "タンジェント空間の計算に必要な UV マップ「%s」がありません。中止します"
113986 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
113987 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
113990 msgid "NlaTrack"
113991 msgstr "NLAトラック"
113994 msgid "NlaStrip"
113995 msgstr "NLAストリップ"
113998 msgid "[Action Stash]"
113999 msgstr "[保留アクション]"
114002 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
114003 msgstr ""
114004 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
114005 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
114008 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
114009 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
114012 msgid "Object %s lost data"
114013 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
114016 msgid "Surf"
114017 msgstr "サーフェス"
114020 msgid "Mball"
114021 msgstr "メタボール"
114024 msgid "PointCloud"
114025 msgstr "ポイントクラウド"
114028 msgid "GPencil"
114029 msgstr "グリースペンシル"
114032 msgid "LightProbe"
114033 msgstr "ライトプローブ"
114036 msgid "FaceMap"
114037 msgstr "フェイスマップ"
114040 msgid "No new files have been packed"
114041 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
114044 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
114045 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
114048 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
114049 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像のパックは未対応です"
114052 msgid "Packed %d file(s)"
114053 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
114056 msgid "Error creating file '%s'"
114057 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
114060 msgid "Error writing file '%s'"
114061 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
114064 msgid "Saved packed file to: %s"
114065 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
114068 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
114069 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
114072 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
114073 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
114076 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
114077 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
114080 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
114081 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
114084 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
114085 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
114088 msgid "ParticleSystem"
114089 msgstr "パーティクルシステム"
114092 msgid "ParticleSettings"
114093 msgstr "パーティクル設定"
114096 msgid "%i frames found!"
114097 msgstr "%iフレーム発見!"
114100 msgid "%i points found!"
114101 msgstr "ポイントを%i個発見!"
114104 msgid "No valid data to read!"
114105 msgstr "読込に有効なデータなし!"
114108 msgid "%i cells + High Resolution cached"
114109 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
114112 msgid "%i cells cached"
114113 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
114116 msgid "%i frames on disk"
114117 msgstr "%iフレームがディスク上"
114120 msgid "%s frames in memory (%s)"
114121 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
114124 msgid "%s, cache is outdated!"
114125 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
114128 msgid "%s, not exact since frame %i"
114129 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
114132 msgid "Warning"
114133 msgstr "警告"
114136 msgid "Invalid Input Error"
114137 msgstr "異常な入力エラー"
114140 msgid "Invalid Context Error"
114141 msgstr "異常なコンテクストエラー"
114144 msgid "Out Of Memory Error"
114145 msgstr "メモリ不足エラー"
114148 msgid "Undefined Type"
114149 msgstr "未定義タイプ"
114152 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
114153 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
114156 msgid "Can't create Rigid Body world"
114157 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
114160 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
114161 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
114164 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
114165 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
114168 msgid "RenderView"
114169 msgstr "レンダービュー"
114172 msgctxt "MovieClip"
114173 msgid "Plane Track"
114174 msgstr "平面トラック"
114177 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
114178 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
114181 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
114182 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
114185 msgid "Original Mode"
114186 msgstr "元のモード"
114189 msgid "Kilometers"
114190 msgstr "キロメートル"
114193 msgid "100 Meters"
114194 msgstr "100メートル"
114197 msgid "10 Meters"
114198 msgstr "10メートル"
114201 msgid "Meters"
114202 msgstr "メートル"
114205 msgid "10 Centimeters"
114206 msgstr "10センチメートル"
114209 msgid "Centimeters"
114210 msgstr "センチメートル"
114213 msgid "Micrometers"
114214 msgstr "マイクロメートル"
114217 msgid "Miles"
114218 msgstr "マイル"
114221 msgid "Furlongs"
114222 msgstr "ハロン"
114225 msgid "Chains"
114226 msgstr "チェーン"
114229 msgid "Yards"
114230 msgstr "ヤード"
114233 msgid "Feet"
114234 msgstr "フィート"
114237 msgid "Inches"
114238 msgstr "インチ"
114241 msgid "Thou"
114242 msgstr "サウ"
114245 msgid "Square Kilometers"
114246 msgstr "平方キロメートル"
114249 msgid "Square Hectometers"
114250 msgstr "平方ヘクトメートル"
114253 msgid "Square Dekameters"
114254 msgstr "平方デカメートル"
114257 msgid "Square Meters"
114258 msgstr "平方メートル"
114261 msgid "Square Decimeters"
114262 msgstr "平方デシメートル"
114265 msgid "Square Centimeters"
114266 msgstr "平方センチメートル"
114269 msgid "Square Millimeters"
114270 msgstr "平方ミリメートル"
114273 msgid "Square Micrometers"
114274 msgstr "平方マイクロメートル"
114277 msgid "Square Miles"
114278 msgstr "平方マイル"
114281 msgid "Square Furlongs"
114282 msgstr "平方ハロン"
114285 msgid "Square Chains"
114286 msgstr "平方チェーン"
114289 msgid "Square Yards"
114290 msgstr "平方ヤード"
114293 msgid "Square Feet"
114294 msgstr "平方フィート"
114297 msgid "Square Inches"
114298 msgstr "平方インチ"
114301 msgid "Square Thou"
114302 msgstr "平方サウ"
114305 msgid "Cubic Kilometers"
114306 msgstr "立方キロメートル"
114309 msgid "Cubic Hectometers"
114310 msgstr "立方ヘクトメートル"
114313 msgid "Cubic Dekameters"
114314 msgstr "立方デカメートル"
114317 msgid "Cubic Meters"
114318 msgstr "立方メートル"
114321 msgid "Cubic Decimeters"
114322 msgstr "立方デシメートル"
114325 msgid "Cubic Centimeters"
114326 msgstr "立方センチメートル"
114329 msgid "Cubic Millimeters"
114330 msgstr "立方ミリメートル"
114333 msgid "Cubic Micrometers"
114334 msgstr "立方マイクロメートル"
114337 msgid "Cubic Miles"
114338 msgstr "立方マイル"
114341 msgid "Cubic Furlongs"
114342 msgstr "立方ハロン"
114345 msgid "Cubic Chains"
114346 msgstr "立方チェーン"
114349 msgid "Cubic Yards"
114350 msgstr "立方ヤード"
114353 msgid "Cubic Feet"
114354 msgstr "立方フィート"
114357 msgid "Cubic Inches"
114358 msgstr "立方インチ"
114361 msgid "Cubic Thou"
114362 msgstr "立方サウ"
114365 msgid "Tonnes"
114366 msgstr "トン"
114369 msgid "100 Kilograms"
114370 msgstr "100キログラム"
114373 msgid "Kilograms"
114374 msgstr "キログラム"
114377 msgid "Hectograms"
114378 msgstr "ヘクトグラム"
114381 msgid "10 Grams"
114382 msgstr "10グラム"
114385 msgid "Grams"
114386 msgstr "グラム"
114389 msgid "Milligrams"
114390 msgstr "ミリグラム"
114393 msgid "Centum weights"
114394 msgstr "ハンドレッドウェイト"
114397 msgid "Stones"
114398 msgstr "ストーン"
114401 msgid "Pounds"
114402 msgstr "ポンド"
114405 msgid "Ounces"
114406 msgstr "オンス"
114409 msgid "Meters per second"
114410 msgstr "メートル毎秒"
114413 msgid "Kilometers per hour"
114414 msgstr "キロメートル毎時"
114417 msgid "Feet per second"
114418 msgstr "フィート毎秒"
114421 msgid "Miles per hour"
114422 msgstr "マイル毎時"
114425 msgid "Meters per second squared"
114426 msgstr "メートル毎秒毎秒"
114429 msgid "Feet per second squared"
114430 msgstr "フィート毎秒毎秒"
114433 msgid "Days"
114434 msgstr "日"
114437 msgid "Hours"
114438 msgstr "時間"
114441 msgid "Minutes"
114442 msgstr "分"
114445 msgid "Milliseconds"
114446 msgstr "ミリ秒"
114449 msgid "Microseconds"
114450 msgstr "マイクロ秒"
114453 msgid "Arcminutes"
114454 msgstr "分(')"
114457 msgid "Arcseconds"
114458 msgstr "秒('')"
114461 msgid "Gigawatts"
114462 msgstr "ギガワット"
114465 msgid "Megawatts"
114466 msgstr "メガワット"
114469 msgid "Kilowatts"
114470 msgstr "キロワット"
114473 msgid "Watts"
114474 msgstr "ワット"
114477 msgid "Milliwatts"
114478 msgstr "ミリワット"
114481 msgid "Microwatts"
114482 msgstr "マイクロワット"
114485 msgid "Nanowatts"
114486 msgstr "ナノワット"
114489 msgid "Kelvin"
114490 msgstr "ケルビン"
114493 msgid "Celsius"
114494 msgstr "℃"
114497 msgid "Fahrenheit"
114498 msgstr "華氏"
114501 msgid "Could not load volume for writing"
114502 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
114505 msgid "Could not write volume: %s"
114506 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
114509 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
114510 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
114513 msgid "Error writing frame"
114514 msgstr "フレーム保存エラー"
114517 msgid "No valid formats found"
114518 msgstr "有効なフォーマットがありません"
114521 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
114522 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
114525 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
114526 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
114529 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
114530 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
114533 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
114534 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
114537 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
114538 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
114541 msgid "Error initializing video stream"
114542 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
114545 msgid "Error initializing audio stream"
114546 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
114549 msgid "Could not open file for writing"
114550 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
114553 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
114554 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
114557 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
114558 msgstr "ライブラリデータブロックが NULL ポインタのライブラリデータベースです!"
114561 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
114562 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ「%s」からもリンクされています!"
114565 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
114566 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
114569 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
114570 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ「%s」内)がありません!"
114573 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
114574 msgstr "ID %s に NULL のライブラリポインタがあります!(ライブラリ 「%s」内)"
114577 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
114578 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
114581 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
114582 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
114585 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
114586 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
114589 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
114590 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
114593 msgid "insufficient content"
114594 msgstr "不十分なコンテンツです"
114597 msgid "unknown error reading file"
114598 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
114601 msgid "Unable to read"
114602 msgstr "読み込みできません"
114605 msgid "Unable to open"
114606 msgstr "開くことができません"
114609 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
114610 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
114613 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
114614 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
114617 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
114618 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
114621 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
114622 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
114625 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
114626 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
114629 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
114630 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
114633 msgid "Cannot find lib '%s'"
114634 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
114637 msgid "Unable to open blend <memory>"
114638 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
114641 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
114642 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
114645 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
114646 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
114649 msgid "Unable to read '%s': %s"
114650 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
114653 msgid "Unrecognized file format '%s'"
114654 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
114657 msgid "Unable to open '%s': %s"
114658 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
114661 msgid "GP_Palette"
114662 msgstr "GPパレット"
114665 msgid "Hidden %d"
114666 msgstr "非表示 %d"
114669 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
114670 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
114673 msgid "2D_Animation"
114674 msgstr "2Dアニメーション"
114677 msgid "Sculpting"
114678 msgstr "スカルプト"
114681 msgid "VFX"
114682 msgstr "VFX"
114685 msgid "Video_Editing"
114686 msgstr "ビデオ編集"
114689 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
114690 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
114693 msgid "Unable to make version backup"
114694 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
114697 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
114698 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
114701 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
114702 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
114705 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
114706 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
114709 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
114710 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
114713 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
114714 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
114717 msgid "Zero normal given"
114718 msgstr "法線の長さが0です"
114721 msgid "Select at least two edge loops"
114722 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
114725 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
114726 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
114729 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
114730 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
114733 msgid "Could not connect vertices"
114734 msgstr "頂点を接続できませんでした"
114737 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
114738 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
114741 msgid "Closed loops unsupported"
114742 msgstr "閉じたループは未対応です"
114745 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
114746 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
114749 msgid "Connecting edge loops overlap"
114750 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
114753 msgid "Requires at least three vertices"
114754 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
114757 msgid "No edge rings found"
114758 msgstr "辺リングがありません"
114761 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
114762 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
114765 msgid "Edge-rings are not connected"
114766 msgstr "辺リングがつながっていません"
114769 msgid "color_index is invalid"
114770 msgstr "無効な color_index です"
114773 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
114774 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
114777 msgid "Compositing | Initializing execution"
114778 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
114781 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
114782 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
114785 msgid "Compositing | Determining resolution"
114786 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
114789 msgid "Compositing | De-initializing execution"
114790 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
114793 msgid "Basic"
114794 msgstr "基本"
114797 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
114798 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
114801 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
114802 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
114805 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
114806 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
114809 msgid "Baking light cache"
114810 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
114813 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
114814 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
114817 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
114818 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
114821 msgid "No light cache in this scene"
114822 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
114825 msgid "Eevee Next"
114826 msgstr "Eevee Next"
114829 msgid "GpencilMode"
114830 msgstr "グリペンモード"
114833 msgid "UV/Image"
114834 msgstr "UV/画像"
114837 msgid "Select ID Debug"
114838 msgstr "選択ID(デバッグ)"
114841 msgid "Select ID"
114842 msgstr "選択ID"
114845 msgid "Workbench"
114846 msgstr "Workbench"
114849 msgid "NLA Strip Controls"
114850 msgstr "NLAストリップコントロール"
114853 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
114854 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
114857 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
114858 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
114861 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
114862 msgstr "編集用にグラフエディター内のチャンネルの表示を切り替えます"
114865 msgid "Display channel regardless of object selection"
114866 msgstr "オブジェクトの選択とは別にチャンネルを表示します"
114869 msgid "Enable F-Curve modifiers"
114870 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
114873 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
114874 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
114877 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
114878 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
114881 msgid "Editability of keyframes for this channel"
114882 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
114885 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
114886 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
114889 msgid "Does F-Curve contribute to result"
114890 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
114893 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
114894 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
114897 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
114898 msgstr ""
114899 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
114900 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
114903 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
114904 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
114907 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
114908 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
114911 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
114912 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
114915 msgid "<invalid>"
114916 msgstr "<無効>"
114919 msgid "<no path>"
114920 msgstr "<パスなし>"
114923 msgid "Marker %.2f offset %s"
114924 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
114927 msgid "Marker %d offset %s"
114928 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
114931 msgid "Marker offset %s"
114932 msgstr "マーカーオフセット %s"
114935 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
114936 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
114939 msgid "Scene not found"
114940 msgstr "シーンがありません"
114943 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
114944 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
114947 msgid "Target scene has locked markers"
114948 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
114951 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
114952 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
114955 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
114956 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
114959 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
114960 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
114963 msgid "Expected an animation area to be active"
114964 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
114967 msgid "Paste driver: no driver to paste"
114968 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
114971 msgid "No driver to copy variables from"
114972 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
114975 msgid "Driver has no variables to copy"
114976 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
114979 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
114980 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
114983 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
114984 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
114987 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114988 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
114991 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114992 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
114995 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114996 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
114999 msgid "<Unknown Modifier>"
115000 msgstr "<未知のモディファイアー>"
115003 msgid "y = (Ax + B)"
115004 msgstr "y = (Ax + B)"
115007 msgid "✕ (Ax + B)"
115008 msgstr "✕ (Ax + B)"
115011 msgid "Add Control Point"
115012 msgstr "制御点を追加"
115015 msgid "Delete Modifier"
115016 msgstr "モディファイアーを削除"
115019 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
115020 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
115023 msgid "Delete envelope control point"
115024 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
115027 msgid "Coefficient"
115028 msgstr "定数項"
115031 msgid "<No ID pointer>"
115032 msgstr "<IDポインタなし>"
115035 msgid "<Missing ID block>"
115036 msgstr "<IDブロックなし>"
115039 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
115040 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
115043 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
115044 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
115047 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
115048 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
115051 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
115052 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
115055 msgid "No suitable context info for active keying set"
115056 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
115059 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
115060 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
115063 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
115064 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
115067 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
115068 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
115071 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
115072 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
115075 msgid "No active Keying Set"
115076 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
115079 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115080 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115083 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
115084 msgstr "%i個のキーフレームを挿入できませんでした(NLA の影響やベース値が0、または値のリマッピング失敗のため)%s.%s(インデックス[%s])"
115087 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
115088 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
115091 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115092 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115095 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
115096 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
115099 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
115100 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
115103 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115104 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115107 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
115108 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
115111 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115112 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115115 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115116 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115119 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115120 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115123 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
115124 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
115127 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
115128 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
115131 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
115132 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
115135 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
115136 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
115139 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
115140 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
115143 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
115144 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
115147 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
115148 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
115151 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
115152 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
115155 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
115156 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115159 msgid "Keying set '%s' not found"
115160 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
115163 msgid "No active Keying Set to remove"
115164 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
115167 msgid "Cannot remove built in keying set"
115168 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
115171 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
115172 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
115175 msgid "No active Keying Set path to remove"
115176 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
115179 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
115180 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115183 msgid "Cannot add property to built in keying set"
115184 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
115187 msgid "No active Keying Set to remove property from"
115188 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115191 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
115192 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
115195 msgid "Property removed from keying set"
115196 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
115199 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
115200 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
115203 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
115204 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
115207 msgid "No region view3d available"
115208 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
115211 msgid "No active bone set"
115212 msgstr "アクティブボーンセットなし"
115215 msgid "No joints selected"
115216 msgstr "ジョイントが未選択です"
115219 msgid "Bones for different objects selected"
115220 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
115223 msgid "Same bone selected..."
115224 msgstr "同じボーンを選択しています…"
115227 msgid "Operation requires an active bone"
115228 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
115231 msgid "Too many points selected: %d"
115232 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
115235 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
115236 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
115239 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
115240 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
115243 msgid "Active object is not a selected armature"
115244 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
115247 msgid "Separated bones"
115248 msgstr "ボーンを分離しました"
115251 msgid "Unselectable bone in chain"
115252 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
115255 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
115256 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
115259 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
115260 msgstr "バインドソリューションの発見に失敗しました(精度を上げる?)"
115263 msgid "Cannot pose libdata"
115264 msgstr "ライブラリはポージングできません"
115267 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
115268 msgstr "ボーングループはポーズモードでのみ編集可能です"
115271 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
115272 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
115275 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
115276 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
115279 msgid "[Tab] - Show original pose"
115280 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズを表示"
115283 msgid "[Tab] - Show blended pose"
115284 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
115287 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
115288 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
115291 msgid "No active Keying Set to use"
115292 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
115295 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
115296 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
115299 msgid "Keying Set does not contain any paths"
115300 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
115303 msgid "Push Pose"
115304 msgstr "ポーズを誇張"
115307 msgid "Relax Pose"
115308 msgstr "ポーズをリラックス"
115311 msgid "Blend to Neighbor"
115312 msgstr "隣とブレンド"
115315 msgid "Sliding-Tool"
115316 msgstr "スライディングツール"
115319 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
115320 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
115323 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
115324 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
115327 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
115328 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
115331 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
115332 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
115335 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
115336 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
115339 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
115340 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
115343 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
115344 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
115347 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
115348 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
115351 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
115352 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
115355 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
115356 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
115359 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
115360 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切り替え"
115363 msgid "No keyframes to slide between"
115364 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
115367 msgid "No keyframed poses to propagate to"
115368 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
115371 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
115372 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
115375 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
115376 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
115379 msgid "No pose to copy"
115380 msgstr "コピーするポーズなし"
115383 msgid "Copied pose to buffer"
115384 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
115387 msgid "Copy buffer is empty"
115388 msgstr "コピーバッファが空です"
115391 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
115392 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
115395 msgid "Copy buffer has no pose"
115396 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
115399 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
115400 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
115403 msgid "Data-block is not marked as asset"
115404 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
115407 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
115408 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
115411 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
115412 msgstr ""
115413 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
115414 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
115417 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
115418 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
115421 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
115422 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
115425 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
115426 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
115429 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
115430 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
115433 msgid "Path is empty, cannot save"
115434 msgstr "パスが空なので保存できません"
115437 msgid "Path too long, cannot save"
115438 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
115441 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
115442 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
115445 msgid "%i data-blocks are now assets"
115446 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
115449 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
115450 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
115453 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
115454 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
115457 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
115458 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
115461 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
115462 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
115465 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
115466 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
115469 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
115470 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
115473 msgid "No changes to be saved"
115474 msgstr "保存すべき変更がありません"
115477 msgid "Unable to load %s from %s"
115478 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
115481 msgid "No point was selected"
115482 msgstr "ポイントが未選択です"
115485 msgid "Could not separate selected curve(s)"
115486 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
115489 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
115490 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
115493 msgid "Cannot separate current selection"
115494 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
115497 msgid "Cannot split current selection"
115498 msgstr "現在の選択物を分離できません"
115501 msgid "No points were selected"
115502 msgstr "ポイントが選択されていません"
115505 msgid "Could not make new segments"
115506 msgstr "新規セグメントが作成できません"
115509 msgid "Too few selections to merge"
115510 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
115513 msgid "Resolution does not match"
115514 msgstr "解像度が合いません"
115517 msgid "Cannot make segment"
115518 msgstr "セグメントが作成できません"
115521 msgid "Cannot spin"
115522 msgstr "スピンできません"
115525 msgid "Cannot duplicate current selection"
115526 msgstr "現在の選択物を複製できません"
115529 msgid "Only bezier curves are supported"
115530 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
115533 msgid "Active object is not a selected curve"
115534 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
115537 msgid "%d curve(s) could not be separated"
115538 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
115541 msgid "%d curves could not make segments"
115542 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
115545 msgctxt "Curve"
115546 msgid "BezierCurve"
115547 msgstr "ベジエカーブ"
115550 msgctxt "Curve"
115551 msgid "BezierCircle"
115552 msgstr "ベジエ円"
115555 msgctxt "Curve"
115556 msgid "CurvePath"
115557 msgstr "カーブパス"
115560 msgctxt "Curve"
115561 msgid "NurbsCurve"
115562 msgstr "NURBSカーブ"
115565 msgctxt "Curve"
115566 msgid "NurbsCircle"
115567 msgstr "NURBS円"
115570 msgctxt "Curve"
115571 msgid "NurbsPath"
115572 msgstr "NURBSパス"
115575 msgctxt "Curve"
115576 msgid "SurfCurve"
115577 msgstr "サーフェスカーブ"
115580 msgctxt "Curve"
115581 msgid "SurfCircle"
115582 msgstr "サーフェス円"
115585 msgctxt "Curve"
115586 msgid "SurfPatch"
115587 msgstr "サーフェスパッチ"
115590 msgctxt "Curve"
115591 msgid "SurfCylinder"
115592 msgstr "サーフェス円柱"
115595 msgctxt "Curve"
115596 msgid "SurfSphere"
115597 msgstr "サーフェス球"
115600 msgctxt "Curve"
115601 msgid "SurfTorus"
115602 msgstr "サーフェストーラス"
115605 msgctxt "Curve"
115606 msgid "Surface"
115607 msgstr "サーフェス"
115610 msgid "Unable to access 3D viewport"
115611 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
115614 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
115615 msgstr "「ストローク」は空にできません"
115618 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
115619 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
115622 msgid "Surface(s) have no active point"
115623 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
115626 msgid "Curve(s) have no active point"
115627 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
115630 msgid "No control point selected"
115631 msgstr "制御点が未選択です"
115634 msgid "Control point belongs to another spline"
115635 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
115638 msgid "Text too long"
115639 msgstr "文字列が長すぎです"
115642 msgid "Clipboard too long"
115643 msgstr "クリップボードが長すぎです"
115646 msgid "Incorrect context for running font unlink"
115647 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
115650 msgid "Failed to open file '%s'"
115651 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
115654 msgid "File too long %s"
115655 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
115658 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
115659 msgstr "一部のカーブが表面に植え付けられていないため、変換できませんでした"
115662 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
115663 msgstr "変形に使用できる植え付け情報がカーブにありません"
115666 msgid "Could not snap some curves to the surface"
115667 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
115670 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
115671 msgstr "カーブには表面メッシュオブジェクトの設定が必要です"
115674 msgid "Cannot convert to the selected type"
115675 msgstr "選択のタイプに変換できません"
115678 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
115679 msgstr "編集モード時は実行できません"
115682 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115683 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115686 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115687 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115690 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115691 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115694 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115695 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115698 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
115699 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115702 msgid "Cannot paint stroke"
115703 msgstr "ペイントストローク不可"
115706 msgid "Nothing to erase"
115707 msgstr "消す物がありません"
115710 msgid "Annotation operator is already active"
115711 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
115714 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
115715 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
115718 msgid "Active region not set"
115719 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
115722 msgid "Skin_Light"
115723 msgstr "肌の明部"
115726 msgid "Skin_Shadow"
115727 msgstr "肌の影"
115730 msgid "Eyes"
115731 msgstr "目"
115734 msgid "Pupils"
115735 msgstr "瞳孔"
115738 msgid "Grey"
115739 msgstr "グレー"
115742 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
115743 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
115746 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
115747 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
115750 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
115751 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
115754 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
115755 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
115758 msgid "No Armature object in the view layer"
115759 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
115762 msgid "No Grease Pencil data to work on"
115763 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
115766 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
115767 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
115770 msgid "Object created"
115771 msgstr "オブジェクトを生成しました"
115774 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
115775 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
115778 msgid "Cannot delete locked layers"
115779 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
115782 msgid "No active layer to isolate"
115783 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
115786 msgid "No layers to merge"
115787 msgstr "マージするレイヤーがありません"
115790 msgid "No layers to flatten"
115791 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
115794 msgid "Current Vertex Group is locked"
115795 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
115798 msgid "Apply all rotations before join objects"
115799 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
115802 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
115803 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
115806 msgid "No active color to isolate"
115807 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
115810 msgid "No Grease Pencil data"
115811 msgstr "グリースペンシルデータなし"
115814 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
115815 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
115818 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
115819 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
115822 msgid "Unable to find layer to add"
115823 msgstr "追加するレイヤーがありません"
115826 msgid "Cannot add active layer as mask"
115827 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
115830 msgid "Layer already added"
115831 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
115834 msgid "Maximum number of masking layers reached"
115835 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
115838 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
115839 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
115842 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
115843 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
115846 msgid "No active GP data"
115847 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
115850 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
115851 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
115854 msgid "Not implemented!"
115855 msgstr "未実装です!"
115858 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
115859 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
115862 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
115863 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
115866 msgid "No grease pencil data"
115867 msgstr "グリースペンシルデータなし"
115870 msgid "No active frame to delete"
115871 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
115874 msgid "No active frame(s) to delete"
115875 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
115878 msgid "Curve Edit mode not supported"
115879 msgstr "カーブ編集モードに未対応です"
115882 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
115883 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
115886 msgid "Nothing selected"
115887 msgstr "何も選択していません"
115890 msgid "No active area"
115891 msgstr "アクティブエリアがありません"
115894 msgid "There is no layer number %d"
115895 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
115898 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
115899 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
115902 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
115903 msgstr "フィル: [Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:バックにドロー、MMB:延長の調整、[S]:モード切り替え、[D]:ストローク衝突 | %s %s (%.3f)"
115906 msgid "Stroke: ON"
115907 msgstr "ストローク: ON"
115910 msgid "Stroke: OFF"
115911 msgstr "ストローク: OFF"
115914 msgid "Fill tool needs active material"
115915 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
115918 msgid "Unable to fill unclosed areas"
115919 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
115922 msgid "No available frame for creating stroke"
115923 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
115926 msgid "Active region not valid for filling operator"
115927 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
115930 msgid "GPencil Interpolation: "
115931 msgstr "グリースペンシル補間:"
115934 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
115935 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
115938 msgid "Standard transitions between keyframes"
115939 msgstr "キーフレーム間の標準のトランジション"
115942 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
115943 msgstr "設定済みの初期トランジション。モーショングラフィックスに便利です(最低限から最も「ドラマチック」な物まであります)"
115946 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
115947 msgstr "シンプルな物理演算風のイージングエフェクト"
115950 msgctxt "GPencil"
115951 msgid "Interpolation"
115952 msgstr "補間"
115955 msgctxt "GPencil"
115956 msgid "Easing (by strength)"
115957 msgstr "イージング(強さ準拠)"
115960 msgctxt "GPencil"
115961 msgid "Dynamic Effects"
115962 msgstr "ダイナミックエフェクト"
115965 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
115966 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
115969 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
115970 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
115973 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
115974 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
115977 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
115978 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
115981 msgid "Nothing to merge"
115982 msgstr "マージする物がありません"
115985 msgid "Merged %d materials of %d"
115986 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
115989 msgid "No valid object selected"
115990 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
115993 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
115994 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
115997 msgid "Target object library-data, ignoring!"
115998 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
116001 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
116002 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116005 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
116006 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116009 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
116010 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
116013 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
116014 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
116017 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
116018 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
116021 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
116022 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116025 msgid "Active layer is locked or hidden"
116026 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
116029 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
116030 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
116033 msgid "Grease Pencil operator is already active"
116034 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
116037 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
116038 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
116041 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
116042 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
116045 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
116046 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
116049 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
116050 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
116053 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
116054 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
116057 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
116058 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
116061 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
116062 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
116065 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
116066 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
116069 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
116070 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
116073 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
116074 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
116077 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
116078 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
116081 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
116082 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
116085 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
116086 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
116089 msgid "Trace"
116090 msgstr "トレース"
116093 msgid "No image empty selected"
116094 msgstr "画像エンプティを選択してください"
116097 msgid "No valid image format selected"
116098 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
116101 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
116102 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
116105 msgid "Palette created"
116106 msgstr "パレットを作成しました"
116109 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
116110 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
116113 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
116114 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切り替え"
116117 msgid "Cannot Paint while play animation"
116118 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
116121 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
116122 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
116125 msgid "Failed to set value"
116126 msgstr "値の設定に失敗しました"
116129 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
116130 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
116133 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
116134 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
116137 msgid "Missing Panel: %s"
116138 msgstr "欠けているパネル:%s"
116141 msgid "Missing Menu: %s"
116142 msgstr "欠けているメニュー:%s"
116145 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
116146 msgstr "非キーボードショートカット"
116149 msgid "Pin"
116150 msgstr "ピン止め"
116153 msgid "Shift Left Mouse"
116154 msgstr "[Shift]+左クリック"
116157 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
116158 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
116161 msgctxt "Operator"
116162 msgid "Change Shortcut"
116163 msgstr "ショートカット変更"
116166 msgctxt "Operator"
116167 msgid "Assign Shortcut"
116168 msgstr "ショートカットを割り当て"
116171 msgctxt "Operator"
116172 msgid "Open File Externally"
116173 msgstr "外部ファイルを開く"
116176 msgctxt "Operator"
116177 msgid "Open Location Externally"
116178 msgstr "外部ロケーションを開く"
116181 msgctxt "Operator"
116182 msgid "Replace Keyframes"
116183 msgstr "キーフレーム上書き"
116186 msgctxt "Operator"
116187 msgid "Replace Single Keyframe"
116188 msgstr "単一キーフレームの上書き"
116191 msgctxt "Operator"
116192 msgid "Delete Single Keyframe"
116193 msgstr "シングルキーフレームを削除"
116196 msgctxt "Operator"
116197 msgid "Replace Keyframe"
116198 msgstr "キーフレームを上書き"
116201 msgctxt "Operator"
116202 msgid "Insert Single Keyframe"
116203 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
116206 msgctxt "Operator"
116207 msgid "Clear Keyframes"
116208 msgstr "キーフレームをクリア"
116211 msgctxt "Operator"
116212 msgid "Clear Single Keyframes"
116213 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
116216 msgctxt "Operator"
116217 msgid "Delete Drivers"
116218 msgstr "ドライバーを削除"
116221 msgctxt "Operator"
116222 msgid "Delete Single Driver"
116223 msgstr "シングルドライバーを削除"
116226 msgctxt "Operator"
116227 msgid "Delete Driver"
116228 msgstr "ドライバーを削除"
116231 msgctxt "Operator"
116232 msgid "Open Drivers Editor"
116233 msgstr "ドライバーエディターを開く"
116236 msgctxt "Operator"
116237 msgid "Add All to Keying Set"
116238 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
116241 msgctxt "Operator"
116242 msgid "Add Single to Keying Set"
116243 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
116246 msgctxt "Operator"
116247 msgid "Remove Overrides"
116248 msgstr "オーバーライドを削除"
116251 msgctxt "Operator"
116252 msgid "Remove Single Override"
116253 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
116256 msgctxt "Operator"
116257 msgid "Define Overrides"
116258 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
116261 msgctxt "Operator"
116262 msgid "Define Single Override"
116263 msgstr "単一オーバーライドを設定"
116266 msgctxt "Operator"
116267 msgid "Define Override"
116268 msgstr "オーバーライドを設定"
116271 msgctxt "Operator"
116272 msgid "Reset All to Default Values"
116273 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
116276 msgctxt "Operator"
116277 msgid "Reset Single to Default Value"
116278 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
116281 msgctxt "Operator"
116282 msgid "Copy All to Selected"
116283 msgstr "すべてを選択にコピー"
116286 msgctxt "Operator"
116287 msgid "Copy Single to Selected"
116288 msgstr "一つのみ選択にコピー"
116291 msgctxt "Operator"
116292 msgid "Copy Full Data Path"
116293 msgstr "フルデータパスをコピー"
116296 msgctxt "Operator"
116297 msgid "Remove from Quick Favorites"
116298 msgstr "お気に入りツールから削除"
116301 msgctxt "Operator"
116302 msgid "Add to Quick Favorites"
116303 msgstr "お気に入りツールに追加"
116306 msgctxt "Operator"
116307 msgid "Remove Shortcut"
116308 msgstr "ショートカット削除"
116311 msgctxt "Operator"
116312 msgid "Online Manual"
116313 msgstr "オンラインマニュアル"
116316 msgctxt "Operator"
116317 msgid "Online Python Reference"
116318 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
116321 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
116322 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
116325 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
116326 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
116329 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
116330 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
116333 msgid "Menu Missing:"
116334 msgstr "メニューなし:"
116337 msgid "Animate property"
116338 msgstr "プロパティのアニメーション"
116341 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
116342 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
116345 msgid "Active button match cannot be found"
116346 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
116349 msgid "Active button not found"
116350 msgstr "アクティブボタンがありません"
116353 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
116354 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
116357 msgid "Could not compute a valid data path"
116358 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
116361 msgid "Failed to create the override operation"
116362 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
116365 msgid "File '%s' cannot be opened"
116366 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
116369 msgid "See '%s' in the text editor"
116370 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
116373 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
116374 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
116377 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
116378 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
116381 msgid "Hex"
116382 msgstr "16進数"
116385 msgid "Red:"
116386 msgstr "R:"
116389 msgid "Green:"
116390 msgstr "G:"
116393 msgid "Blue:"
116394 msgstr "B:"
116397 msgid "Hue:"
116398 msgstr "色相:"
116401 msgid "Saturation:"
116402 msgstr "彩度:"
116405 msgid "Lightness:"
116406 msgstr "明るさ:"
116409 msgid "Value:"
116410 msgstr "値:"
116413 msgid "Alpha:"
116414 msgstr "アルファ:"
116417 msgid "Hex:"
116418 msgstr "16進数:"
116421 msgid "(Gamma Corrected)"
116422 msgstr "(ガンマ補正済)"
116425 msgid "Lightness"
116426 msgstr "明るさ"
116429 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
116430 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
116433 msgid "Redo"
116434 msgstr "やり直す"
116437 msgid "Menu \"%s\" not found"
116438 msgstr "メニュー「%s」がありません"
116441 msgid "Panel \"%s\" not found"
116442 msgstr "パネル「%s」がありません"
116445 msgid "Unsupported context"
116446 msgstr "未対応のコンテクストです"
116449 msgid "Internal error!"
116450 msgstr "内部エラー!"
116453 msgid "Shortcut: %s"
116454 msgstr "ショートカット: %s"
116457 msgid "Python: %s"
116458 msgstr "Python: %s"
116461 msgid "Shortcut Cycle: %s"
116462 msgstr "切り替え: %s"
116465 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
116466 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
116469 msgid "Value: %s"
116470 msgstr "値: %s"
116473 msgid "Radians: %f"
116474 msgstr "ラジアン: %f"
116477 msgid "Expression: %s"
116478 msgstr "式: %s"
116481 msgid "Library: %s"
116482 msgstr "ライブラリ: %s"
116485 msgid "Disabled: %s"
116486 msgstr "無効: %s"
116489 msgid "Python: %s.%s"
116490 msgstr "Python: %s.%s"
116493 msgctxt "Operator"
116494 msgid "Click"
116495 msgstr "クリック"
116498 msgctxt "Operator"
116499 msgid "Drag"
116500 msgstr "ドラッグ"
116503 msgid "Double click to rename"
116504 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
116507 msgid "Hide filtering options"
116508 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
116511 msgid "ID-Block:"
116512 msgstr "IDブロック:"
116515 msgid "No Properties"
116516 msgstr "プロパティなし"
116519 msgid "More..."
116520 msgstr "詳細..."
116523 msgid "Move to First"
116524 msgstr "最初に移動"
116527 msgid "Move to Last"
116528 msgstr "最後に移動"
116531 msgid "Flip Color Ramp"
116532 msgstr "カラーランプを反転"
116535 msgid "Distribute Stops from Left"
116536 msgstr "ストップを左から配置"
116539 msgid "Distribute Stops Evenly"
116540 msgstr "ストップを均等に配置"
116543 msgid "Eyedropper"
116544 msgstr "スポイト"
116547 msgid "Reset Color Ramp"
116548 msgstr "カラーランプをリセット"
116551 msgid "Pos"
116552 msgstr "位置"
116555 msgid "Use Clipping"
116556 msgstr "クリッピングを使用"
116559 msgid "Min X:"
116560 msgstr "最小X:"
116563 msgid "Min Y:"
116564 msgstr "最小Y:"
116567 msgid "Max X:"
116568 msgstr "最大X:"
116571 msgid "Max Y:"
116572 msgstr "最大Y:"
116575 msgid "Reset View"
116576 msgstr "表示リセット"
116579 msgid "Extend Horizontal"
116580 msgstr "水平に延長"
116583 msgid "Extend Extrapolated"
116584 msgstr "ループ外挿"
116587 msgid "Reset Curve"
116588 msgstr "カーブをリセット"
116591 msgid "Support Loops"
116592 msgstr "サポートループ"
116595 msgid "Cornice Molding"
116596 msgstr "コーニスモールディング"
116599 msgid "Crown Molding"
116600 msgstr "クラウンモールディング"
116603 msgid "Sort By:"
116604 msgstr "並び順:"
116607 msgid "Anim Player"
116608 msgstr "アニメプレイヤー"
116611 msgid "Manual Scale"
116612 msgstr "手動スケール"
116615 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
116616 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
116619 msgid ""
116620 "Source library: %s\n"
116622 msgstr ""
116623 "ソースライブラリ: %s\n"
116627 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
116628 msgstr "間接ライブラリデータブロック、ローカル化不可。[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド階層を作成"
116631 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
116632 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
116635 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
116636 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドのクリアと、編集可不可の切り替え"
116639 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
116640 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
116643 msgid "Packed File, click to unpack"
116644 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
116647 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
116648 msgstr ""
116649 "データブロックをリンク解除\n"
116650 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
116653 msgid "Can't edit external library data"
116654 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
116657 msgid "Reset operator defaults"
116658 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
116661 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
116662 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
116665 msgid "Delete the active position"
116666 msgstr "アクティブポジションを削除"
116669 msgid "Choose active color stop"
116670 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
116673 msgid "Zoom in"
116674 msgstr "ズームイン"
116677 msgid "Zoom out"
116678 msgstr "ズームアウト"
116681 msgid "Clipping Options"
116682 msgstr "クリッピングオプション"
116685 msgid "Delete points"
116686 msgstr "ポイント削除"
116689 msgid "Reset Black/White point and curves"
116690 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
116693 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
116694 msgstr "プリセットの再適用と更新を行い、変更を破棄します"
116697 msgid "Reverse Path"
116698 msgstr "パスを反転"
116701 msgid "Toggle Profile Clipping"
116702 msgstr "断面クリッピングの切替え"
116705 msgid "Stop this job"
116706 msgstr "このジョブを停止"
116709 msgid "Stop animation playback"
116710 msgstr "アニメーションの再生を停止"
116713 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
116714 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
116717 msgid "Show in Info Log"
116718 msgstr "情報ログ内に表示"
116721 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
116722 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
116725 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
116726 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
116729 msgid "Browse Scene to be linked"
116730 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
116733 msgid "Browse Object to be linked"
116734 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
116737 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
116738 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
116741 msgid "Browse Curve Data to be linked"
116742 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116745 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
116746 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
116749 msgid "Browse Material to be linked"
116750 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
116753 msgid "Browse Texture to be linked"
116754 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
116757 msgid "Browse Image to be linked"
116758 msgstr "リンクする画像を閲覧"
116761 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
116762 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
116765 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
116766 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
116769 msgid "Browse Light Data to be linked"
116770 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
116773 msgid "Browse Camera Data to be linked"
116774 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
116777 msgid "Browse World Settings to be linked"
116778 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
116781 msgid "Choose Screen layout"
116782 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
116785 msgid "Browse Text to be linked"
116786 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
116789 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
116790 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
116793 msgid "Browse Sound to be linked"
116794 msgstr "リンクする音声を閲覧"
116797 msgid "Browse Armature data to be linked"
116798 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
116801 msgid "Browse Action to be linked"
116802 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
116805 msgid "Browse Node Tree to be linked"
116806 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
116809 msgid "Browse Brush to be linked"
116810 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
116813 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
116814 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
116817 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
116818 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
116821 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
116822 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
116825 msgid "Browse Mask to be linked"
116826 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
116829 msgid "Browse Palette Data to be linked"
116830 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
116833 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
116834 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
116837 msgid "Browse Cache Files to be linked"
116838 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
116841 msgid "Browse Workspace to be linked"
116842 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
116845 msgid "Browse LightProbe to be linked"
116846 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
116849 msgid "Browse Curves Data to be linked"
116850 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116853 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
116854 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
116857 msgid "Browse Volume Data to be linked"
116858 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
116861 msgid "Browse Simulation to be linked"
116862 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
116865 msgid "Browse ID data to be linked"
116866 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
116869 msgctxt "Object"
116870 msgid "New"
116871 msgstr "新規"
116874 msgctxt "Mesh"
116875 msgid "New"
116876 msgstr "新規"
116879 msgctxt "Curve"
116880 msgid "New"
116881 msgstr "新規"
116884 msgctxt "Metaball"
116885 msgid "New"
116886 msgstr "新規"
116889 msgctxt "Material"
116890 msgid "New"
116891 msgstr "新規"
116894 msgctxt "Texture"
116895 msgid "New"
116896 msgstr "新規"
116899 msgctxt "Lattice"
116900 msgid "New"
116901 msgstr "新規"
116904 msgctxt "Light"
116905 msgid "New"
116906 msgstr "新規"
116909 msgctxt "Camera"
116910 msgid "New"
116911 msgstr "新規"
116914 msgctxt "World"
116915 msgid "New"
116916 msgstr "新規"
116919 msgctxt "Screen"
116920 msgid "New"
116921 msgstr "新規"
116924 msgctxt "Speaker"
116925 msgid "New"
116926 msgstr "新規"
116929 msgctxt "Sound"
116930 msgid "New"
116931 msgstr "新規"
116934 msgctxt "Armature"
116935 msgid "New"
116936 msgstr "新規"
116939 msgctxt "Action"
116940 msgid "New"
116941 msgstr "新規"
116944 msgctxt "NodeTree"
116945 msgid "New"
116946 msgstr "新規"
116949 msgctxt "Brush"
116950 msgid "New"
116951 msgstr "新規"
116954 msgctxt "ParticleSettings"
116955 msgid "New"
116956 msgstr "新規"
116959 msgctxt "GPencil"
116960 msgid "New"
116961 msgstr "新規"
116964 msgctxt "FreestyleLineStyle"
116965 msgid "New"
116966 msgstr "新規"
116969 msgctxt "WorkSpace"
116970 msgid "New"
116971 msgstr "新規"
116974 msgctxt "LightProbe"
116975 msgid "New"
116976 msgstr "新規"
116979 msgctxt "Curves"
116980 msgid "New"
116981 msgstr "新規"
116984 msgctxt "PointCloud"
116985 msgid "New"
116986 msgstr "新規"
116989 msgctxt "Volume"
116990 msgid "New"
116991 msgstr "新規"
116994 msgctxt "Simulation"
116995 msgid "New"
116996 msgstr "新規"
116999 msgid "%d items"
117000 msgstr "%d 個のアイテム"
117003 msgid "Manual Transform"
117004 msgstr "手動トランスフォーム:"
117007 msgid "Scene Options"
117008 msgstr "シーンオプション"
117011 msgid "Samples Transform"
117012 msgstr "トランスフォームサンプル数"
117015 msgid "Close"
117016 msgstr "閉鎖"
117019 msgid "Only"
117020 msgstr "限定"
117023 msgid "Object Options"
117024 msgstr "オブジェクトオプション"
117027 msgid "Use Schema"
117028 msgstr "スキーマを使用"
117031 msgid "Method Quads"
117032 msgstr "四角面分割方法"
117035 msgid "No filename given"
117036 msgstr "ファイル名なし"
117039 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
117040 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
117043 msgid "No filepath given"
117044 msgstr "ファイルパスなし"
117047 msgid "Global Orientation"
117048 msgstr "グローバル方向"
117051 msgid "Texture Options"
117052 msgstr "テクスチャオプション"
117055 msgid "Only Selected Map"
117056 msgstr "選択中のマップのみ"
117059 msgid "Export Data Options"
117060 msgstr "エクスポートデータオプション"
117063 msgid "Armature Options"
117064 msgstr "アーマチュアオプション:"
117067 msgid "Collada Options"
117068 msgstr "Colladaオプション"
117071 msgid "Import Data Options"
117072 msgstr "インポートデータオプション"
117075 msgid "Can't create export file"
117076 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
117079 msgid "Can't overwrite export file"
117080 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
117083 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
117084 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
117087 msgid "Error during export (see Console)"
117088 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
117091 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
117092 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
117095 msgid "Export Options"
117096 msgstr "エクスポートオプション"
117099 msgid "Unable to find valid 3D View area"
117100 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
117103 msgid "Unable to export SVG"
117104 msgstr "SVG へのエクスポートができません"
117107 msgid "Unable to export PDF"
117108 msgstr "PDF へのエクスポートができません"
117111 msgid "Unable to import '%s'"
117112 msgstr "「%s」のインポートができません"
117115 msgid "Limit to"
117116 msgstr "対象"
117119 msgid "Triangulated Mesh"
117120 msgstr "メッシュの三角面化"
117123 msgid "Curves as NURBS"
117124 msgstr "カーブをNURBSに"
117127 msgid "Grouping"
117128 msgstr "グループ化"
117131 msgid "Object Groups"
117132 msgstr "オブジェクトグループ"
117135 msgid "Smooth Group Bitflags"
117136 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
117139 msgid "File References"
117140 msgstr "ファイル参照"
117143 msgid "Data Types"
117144 msgstr "データタイプ"
117147 msgid "Mesh Data"
117148 msgstr "メッシュデータ"
117151 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
117152 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
117155 msgctxt "Mesh"
117156 msgid "Plane"
117157 msgstr "平面"
117160 msgctxt "Mesh"
117161 msgid "Cube"
117162 msgstr "立方体"
117165 msgctxt "Mesh"
117166 msgid "Circle"
117167 msgstr "円"
117170 msgctxt "Mesh"
117171 msgid "Cylinder"
117172 msgstr "円柱"
117175 msgctxt "Mesh"
117176 msgid "Cone"
117177 msgstr "円錐"
117180 msgctxt "Mesh"
117181 msgid "Grid"
117182 msgstr "グリッド"
117185 msgctxt "Mesh"
117186 msgid "Suzanne"
117187 msgstr "モンキー"
117190 msgctxt "Mesh"
117191 msgid "Sphere"
117192 msgstr "球"
117195 msgctxt "Mesh"
117196 msgid "Icosphere"
117197 msgstr "ICO球"
117200 msgid "Miter Shape"
117201 msgstr "留め継ぎ形状"
117204 msgid "Intersection Type"
117205 msgstr "交差タイプ"
117208 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
117209 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: 幅タイプ (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
117212 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
117213 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
117216 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
117217 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
117220 msgid "Selected edges/faces required"
117221 msgstr "選択された辺/面が必要です"
117224 msgid "Not a valid selection for extrude"
117225 msgstr "延長する有効な選択がありません"
117228 msgid "Invalid/unset axis"
117229 msgstr "無効/未設定の軸"
117232 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
117233 msgstr "閉じた断面+別れた辺、または開いた断面のみを選択してください"
117236 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
117237 msgstr "確定:[Enter]/左クリック、キャンセル:([Esc]/右クリック)、厚み:%s、深さ([Ctrl]で調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
117240 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
117241 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
117244 msgid "No intersections found"
117245 msgstr "交点が見つかりません"
117248 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
117249 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
117252 msgid "Selected faces required"
117253 msgstr "選択面が必要です"
117256 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
117257 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
117260 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
117261 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールや[PageUp][PageDown]でカット数の増減、+[Alt]でスムージング"
117264 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
117265 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s ([Alt])"
117268 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
117269 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
117272 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
117273 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
117276 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
117277 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
117280 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
117281 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
117284 msgid "Cannot rip selected faces"
117285 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
117288 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
117289 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
117292 msgid "Rip failed"
117293 msgstr "切り裂き失敗"
117296 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
117297 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
117300 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
117301 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
117304 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
117305 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
117308 msgid "No face regions selected"
117309 msgstr "面の領域が選択されていません"
117312 msgid "No matching face regions found"
117313 msgstr "マッチする面の領域がありません"
117316 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
117317 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
117320 msgid "Does not work in face selection mode"
117321 msgstr "面選択モードでは動作しません"
117324 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
117325 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
117328 msgid "Must be in vertex selection mode"
117329 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
117332 msgid "No weights/vertex groups on object"
117333 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
117336 msgid "No face selected"
117337 msgstr "面が選択されていません"
117340 msgid "No edge selected"
117341 msgstr "辺が選択されていません"
117344 msgid "No vertex selected"
117345 msgstr "頂点が選択されていません"
117348 msgid "No vertex group among the selected vertices"
117349 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
117352 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
117353 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
117356 msgid "Invalid selection order"
117357 msgstr "無効な選択順序です"
117360 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
117361 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
117364 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
117365 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
117368 msgid "No selected vertex"
117369 msgstr "選択中の頂点がありません"
117372 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
117373 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
117376 msgid "Active mesh does not have shape keys"
117377 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
117380 msgid "No edges are selected to operate on"
117381 msgstr "実行する辺が選択されていません"
117384 msgid "Mouse path too short"
117385 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
117388 msgid "Selection not supported in object mode"
117389 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
117392 msgid "No edges selected"
117393 msgstr "辺が選択されていません"
117396 msgid "No faces filled"
117397 msgstr "面がフィルされていません"
117400 msgid "No active vertex group"
117401 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
117404 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
117405 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
117408 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
117409 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
117412 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
117413 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
117416 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
117417 msgstr "%d個の辺が回転できません"
117420 msgid "Removed %d vertice(s)"
117421 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
117424 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
117425 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
117428 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
117429 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
117432 msgid "Parse error in %s"
117433 msgstr "パースエラー:%s"
117436 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
117437 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
117440 msgid "Cannot add edges in edit mode"
117441 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
117444 msgid "Cannot add loops in edit mode"
117445 msgstr "編集モードでループが追加できません"
117448 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
117449 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
117452 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
117453 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
117456 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
117457 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
117460 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
117461 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
117464 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
117465 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
117468 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
117469 msgstr "編集モードでループが削除できません"
117472 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
117473 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
117476 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
117477 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
117480 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
117481 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
117484 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
117485 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
117488 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
117489 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
117492 msgid "%d %s mirrored"
117493 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
117496 msgid "Cannot join while in edit mode"
117497 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
117500 msgid "Active object is not a selected mesh"
117501 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
117504 msgid "No mesh data to join"
117505 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
117508 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
117509 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
117512 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
117513 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
117516 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
117517 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
117520 msgid "SoundTrack"
117521 msgstr "サウンド"
117524 msgctxt "Light"
117525 msgid "IrradianceVolume"
117526 msgstr "イラディアンスボリューム"
117529 msgctxt "Light"
117530 msgid "ReflectionPlane"
117531 msgstr "反射平面"
117534 msgctxt "Light"
117535 msgid "ReflectionCubemap"
117536 msgstr "反射キューブマップ"
117539 msgctxt "Light"
117540 msgid "LightProbe"
117541 msgstr "ライトプローブ"
117544 msgctxt "Object"
117545 msgid "Force"
117546 msgstr "力"
117549 msgctxt "Object"
117550 msgid "Vortex"
117551 msgstr "渦"
117554 msgctxt "Object"
117555 msgid "Magnet"
117556 msgstr "磁石"
117559 msgctxt "Object"
117560 msgid "Wind"
117561 msgstr "風"
117564 msgctxt "Object"
117565 msgid "CurveGuide"
117566 msgstr "カーブガイド"
117569 msgctxt "Object"
117570 msgid "TextureField"
117571 msgstr "テクスチャフィールド"
117574 msgctxt "Object"
117575 msgid "Harmonic"
117576 msgstr "調和"
117579 msgctxt "Object"
117580 msgid "Charge"
117581 msgstr "チャージ"
117584 msgctxt "Object"
117585 msgid "Lennard-Jones"
117586 msgstr "レナードジョーンズ"
117589 msgctxt "Object"
117590 msgid "Boid"
117591 msgstr "ボイド"
117594 msgctxt "Object"
117595 msgid "Turbulence"
117596 msgstr "乱流"
117599 msgctxt "Object"
117600 msgid "Drag"
117601 msgstr "ドラッグ"
117604 msgctxt "Object"
117605 msgid "FluidField"
117606 msgstr "流体フィールド"
117609 msgctxt "Object"
117610 msgid "Field"
117611 msgstr "フィールド"
117614 msgctxt "GPencil"
117615 msgid "GPencil"
117616 msgstr "グリースペンシル"
117619 msgctxt "GPencil"
117620 msgid "Suzanne"
117621 msgstr "スザンヌ"
117624 msgctxt "GPencil"
117625 msgid "Stroke"
117626 msgstr "ストローク"
117629 msgctxt "GPencil"
117630 msgid "LineArt"
117631 msgstr "ラインアート"
117634 msgid "Cannot create editmode armature"
117635 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
117638 msgid "Not implemented"
117639 msgstr "未実装です"
117642 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
117643 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
117646 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
117647 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
117650 msgid "Object not found"
117651 msgstr "オブジェクトがありません"
117654 msgid "Object could not be duplicated"
117655 msgstr "オブジェクトを複製できません"
117658 msgid "This data does not support joining in edit mode"
117659 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
117662 msgid "Cannot edit external library data"
117663 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
117666 msgid "This data does not support joining in this mode"
117667 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
117670 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
117671 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
117674 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
117675 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
117678 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
117679 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117682 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
117683 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
117686 msgid "Deleted %u object(s)"
117687 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
117690 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
117691 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済カーブデータがありません"
117694 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
117695 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117698 msgid "No active mesh object"
117699 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
117702 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
117703 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
117706 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
117707 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
117710 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
117711 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
117714 msgid "You should have active texture to use multires baker"
117715 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
117718 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
117719 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
117722 msgid "Baking to unsupported image type"
117723 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
117726 msgid "No objects found to bake from"
117727 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
117730 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
117731 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
117734 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
117735 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
117738 msgid "No valid selected objects"
117739 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
117742 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
117743 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
117746 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
117747 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
117750 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
117751 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
117754 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
117755 msgstr "カラー属性のベイクはメッシュオブジェクトのみ対応しています"
117758 msgid "No active color attribute to bake to"
117759 msgstr "ベイクするアクティブカラー属性がありません"
117762 msgid "Current render engine does not support baking"
117763 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
117766 msgid "No valid cage object"
117767 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
117770 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
117771 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
117774 msgid "Error handling selected objects"
117775 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
117778 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
117779 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
117782 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
117783 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
117786 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
117787 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
117790 msgid "No faces found in the object \"%s\""
117791 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
117794 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
117795 msgstr "メッシュにアクティブカラー属性「%s」がありません"
117798 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
117799 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
117802 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
117803 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
117806 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
117807 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
117810 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
117811 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
117814 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
117815 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
117818 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
117819 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
117822 msgid "Uninitialized image %s"
117823 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
117826 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
117827 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
117830 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
117831 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
117834 msgid "Baking map written to \"%s\""
117835 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
117838 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
117839 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
117842 msgid "Error baking from object \"%s\""
117843 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
117846 msgid "Problem baking object \"%s\""
117847 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
117850 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
117851 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
117854 msgid "Active object contains no collections"
117855 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
117858 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
117859 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
117862 msgid "Could not add the collection because it is linked"
117863 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
117866 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
117867 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
117870 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
117871 msgstr "リンクコレクションやライブラリオーバーライドコレクションのオブジェクトは削除できません"
117874 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
117875 msgstr "オーバーライド階層のルートではないライブラリオーバーライドコレクションはリンク解除できません"
117878 msgid "Add IK"
117879 msgstr "IKのターゲット選択"
117882 msgid "To Active Bone"
117883 msgstr "アクティブボーン"
117886 msgid "To Active Object"
117887 msgstr "アクティブオブジェクト"
117890 msgid "To New Empty Object"
117891 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
117894 msgid "Without Targets"
117895 msgstr "ターゲットなし"
117898 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
117899 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
117902 msgid "Child Of constraint not found"
117903 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
117906 msgid "Follow Path constraint not found"
117907 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
117910 msgid "Path is already animated"
117911 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
117914 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
117915 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
117918 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
117919 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
117922 msgid "No constraints for copying"
117923 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
117926 msgid "No active bone with constraints for copying"
117927 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
117930 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
117931 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
117934 msgid "No active object to add constraint to"
117935 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
117938 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
117939 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
117942 msgid "Bone already has an IK constraint"
117943 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
117946 msgid "Removed constraint: %s"
117947 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
117950 msgid "Applied constraint: %s"
117951 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
117954 msgid "Copied constraint: %s"
117955 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
117958 msgid "Cannot edit library data"
117959 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
117962 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
117963 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
117966 msgid "No other bones are selected"
117967 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
117970 msgid "No selected object to copy from"
117971 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
117974 msgid "No other objects are selected"
117975 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
117978 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
117979 msgstr ""
117980 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
117981 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
117984 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
117985 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
117988 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
117989 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
117992 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
117993 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
117996 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
117997 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
118000 msgid "No collection selected"
118001 msgstr "コレクションが未選択です"
118004 msgid "Unexpected error, collection not found"
118005 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
118008 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
118009 msgstr "ライブラリオーバーライドコレクションにはオブジェクトを追加できません"
118012 msgid "No objects selected"
118013 msgstr "選択オブジェクトがありません"
118016 msgid "%s already in %s"
118017 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
118020 msgid "%s %s to %s"
118021 msgstr "%s %s → %s"
118024 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
118025 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
118028 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
118029 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
118032 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
118033 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
118036 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
118037 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
118040 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
118041 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
118044 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
118045 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
118048 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
118049 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
118052 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
118053 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
118056 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
118057 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118060 msgid "Removed modifier: %s"
118061 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
118064 msgid "Applied modifier: %s"
118065 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
118068 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
118069 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
118072 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
118073 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
118076 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
118077 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
118080 msgid "No supported objects were selected"
118081 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
118084 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
118085 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
118088 msgid "Armature has no active object bone"
118089 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
118092 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
118093 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
118096 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
118097 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
118100 msgid "Could not find hook modifier"
118101 msgstr "フックモディファイアーがありません"
118104 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
118105 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
118108 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
118109 msgstr ""
118110 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
118111 "スタック内に保持します"
118114 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
118115 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
118118 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
118119 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
118122 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
118123 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
118126 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
118127 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
118130 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
118131 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
118134 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
118135 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
118138 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
118139 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
118142 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
118143 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
118146 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
118147 msgstr "生成モディファイアーはカーブに適用できません。先にカーブをメッシュに変換してください"
118150 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
118151 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
118154 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
118155 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
118158 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
118159 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにカーブがありません"
118162 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
118163 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにポイントクラウドがありません"
118166 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
118167 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
118170 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
118171 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
118174 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
118175 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
118178 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
118179 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
118182 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
118183 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
118186 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
118187 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118190 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
118191 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118194 msgid "Modifier is disabled"
118195 msgstr "モディファイアーは無効です"
118198 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
118199 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
118202 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
118203 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
118206 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
118207 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
118210 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
118211 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
118214 msgid "%d new levels rebuilt"
118215 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
118218 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
118219 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
118222 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
118223 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
118226 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
118227 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
118230 msgid "No selected object is active"
118231 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
118234 msgid "Object type of source object is not supported"
118235 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
118238 msgid "Set Parent To"
118239 msgstr "ペアレント対象"
118242 msgid "Object (Keep Transform)"
118243 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
118246 msgid "Object (Without Inverse)"
118247 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
118250 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
118251 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
118254 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
118255 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
118258 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
118259 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
118262 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
118263 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
118266 msgid "Loop in parents"
118267 msgstr "親がループしています"
118270 msgid "No active bone"
118271 msgstr "アクティブボーンがありません"
118274 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
118275 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
118278 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
118279 msgstr "編集モード時は実行できません"
118282 msgid "Could not find scene"
118283 msgstr "シーンがありません"
118286 msgid "Cannot link objects into the same scene"
118287 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
118290 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
118291 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
118294 msgid "Skipped editing library object data"
118295 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
118298 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
118299 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
118302 msgid "Cannot make library override from a local object"
118303 msgstr "ローカルオブジェクトからはライブラリオーバーライドを作成できません"
118306 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
118307 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
118310 msgid "Can't unlink this object data"
118311 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
118314 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
118315 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
118318 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
118319 msgstr "オブジェクト「%s」にオーバーライド可能なルート階層がありません"
118322 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
118323 msgstr "オーバーライド階層のルートの可能性のあるコレクション(%d)が多数あります。アウトライナーを使用してください"
118326 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
118327 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更。[Ctrl]:相対スケール、[Shift]:高精度モード、[Enter]/LMB:サイズ確定、[Esc]/RMB:キャンセル"
118330 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
118331 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
118334 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
118335 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
118338 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
118339 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
118342 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
118343 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
118346 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
118347 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
118350 msgid "Select Collection"
118351 msgstr "コレクションの選択"
118354 msgid "No active object"
118355 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
118358 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
118359 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
118362 msgid "Active object must be a light"
118363 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
118366 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
118367 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
118370 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
118371 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
118374 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
118375 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
118378 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
118379 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118382 msgid "Removed effect: %s"
118383 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
118386 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
118387 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
118390 msgid "Object type is not supported"
118391 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
118394 msgid "Cannot edit library or override data"
118395 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
118398 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
118399 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
118402 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
118403 msgstr "現在の可視シェイプをオブジェクトデータに適用し、全シェイプキーを削除します"
118406 msgid "Objects have no data to transform"
118407 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
118410 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
118411 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
118414 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
118415 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118418 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
118419 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118422 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
118423 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
118426 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
118427 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
118430 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
118431 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
118434 msgid "|%i linked library object(s)"
118435 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
118438 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
118439 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
118442 msgid "Toggle locks of"
118443 msgstr "ロックの切り替え"
118446 msgid "Invert locks of"
118447 msgstr "ロックの反転"
118450 msgid "all"
118451 msgstr "すべて"
118454 msgid "selected"
118455 msgstr "選択頂点グループ"
118458 msgid "unselected"
118459 msgstr "非選択頂点グループ"
118462 msgid "selected and unlock unselected"
118463 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック解除)"
118466 msgid "selected and lock unselected"
118467 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック)"
118470 msgid "all and invert unselected"
118471 msgstr "全頂点グループ(非選択は反転)"
118474 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
118475 msgstr "%s、対象:%s"
118478 msgid "No vertex groups to operate on"
118479 msgstr "操作する頂点グループがありません"
118482 msgid "All groups are locked"
118483 msgstr "全グループがロックされています"
118486 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
118487 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
118490 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
118491 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
118494 msgid "Invalid vertex group index"
118495 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
118498 msgid "Vertex group is locked"
118499 msgstr "頂点グループがロック中です"
118502 msgid "%d vertex weights limited"
118503 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
118506 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
118507 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
118510 msgid "No active editable object"
118511 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
118514 msgid "Object type does not support vertex groups"
118515 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
118518 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
118519 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
118522 msgid "Object has no vertex groups"
118523 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
118526 msgid "Only mesh objects are supported"
118527 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
118530 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
118531 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
118534 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
118535 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
118538 msgid "The active vertex group is locked"
118539 msgstr "アクティブ頂点グループはロック中です"
118542 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
118543 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
118546 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
118547 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
118550 msgid "No frames to bake"
118551 msgstr "ベイクするフレームがありません"
118554 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
118555 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
118558 msgid "Bake failed: invalid canvas"
118559 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
118562 msgid "Removed %d double particle(s)"
118563 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
118566 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
118567 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
118570 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
118571 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
118574 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
118575 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
118578 msgid "Bake failed: invalid domain"
118579 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
118582 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
118583 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
118586 msgid "Bake free failed: invalid domain"
118587 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
118590 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
118591 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
118594 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
118595 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
118598 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
118599 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
118602 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
118603 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
118606 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
118607 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
118610 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
118611 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
118614 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
118615 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
118618 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
118619 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
118622 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
118623 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
118626 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
118627 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
118630 msgid "Acrylic"
118631 msgstr "アクリル"
118634 msgid "Asphalt (Crushed)"
118635 msgstr "アスファルト(破砕)"
118638 msgid "Bark"
118639 msgstr "樹皮"
118642 msgid "Beans (Cocoa)"
118643 msgstr "豆(カカオ)"
118646 msgid "Beans (Soy)"
118647 msgstr "豆(大豆)"
118650 msgid "Brick (Pressed)"
118651 msgstr "レンガ(成形)"
118654 msgid "Brick (Common)"
118655 msgstr "レンガ(一般的)"
118658 msgid "Brick (Soft)"
118659 msgstr "レンガ(ソフト)"
118662 msgid "Brass"
118663 msgstr "真ちゅう"
118666 msgid "Bronze"
118667 msgstr "青銅"
118670 msgid "Carbon (Solid)"
118671 msgstr "炭(個体)"
118674 msgid "Cardboard"
118675 msgstr "ボール紙"
118678 msgid "Cast Iron"
118679 msgstr "鋳鉄"
118682 msgid "Cement"
118683 msgstr "セメント"
118686 msgid "Chalk (Solid)"
118687 msgstr "チョーク(固形)"
118690 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
118691 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
118694 msgid "Concrete"
118695 msgstr "コンクリート"
118698 msgid "Charcoal"
118699 msgstr "木炭"
118702 msgid "Cork"
118703 msgstr "コルク"
118706 msgid "Copper"
118707 msgstr "銅"
118710 msgid "Garbage"
118711 msgstr "ガーベジ"
118714 msgid "Glass (Broken)"
118715 msgstr "グラス(破砕)"
118718 msgid "Glass (Solid)"
118719 msgstr "グラス(固形)"
118722 msgid "Gold"
118723 msgstr "金"
118726 msgid "Granite (Broken)"
118727 msgstr "御影石(破砕)"
118730 msgid "Granite (Solid)"
118731 msgstr "御影石(固形)"
118734 msgid "Gravel"
118735 msgstr "砂利"
118738 msgid "Ice (Crushed)"
118739 msgstr "氷(破砕)"
118742 msgid "Ice (Solid)"
118743 msgstr "氷(固形)"
118746 msgid "Iron"
118747 msgstr "鉄"
118750 msgid "Lead"
118751 msgstr "リード線"
118754 msgid "Limestone (Broken)"
118755 msgstr "石灰石(破砕)"
118758 msgid "Limestone (Solid)"
118759 msgstr "石灰石(固形)"
118762 msgid "Marble (Broken)"
118763 msgstr "大理石(破砕)"
118766 msgid "Marble (Solid)"
118767 msgstr "大理石(固形)"
118770 msgid "Paper"
118771 msgstr "紙"
118774 msgid "Peanuts (Shelled)"
118775 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
118778 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
118779 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
118782 msgid "Plaster"
118783 msgstr "しっくい"
118786 msgid "Polystyrene"
118787 msgstr "ポリスチレン"
118790 msgid "Rubber"
118791 msgstr "ゴム"
118794 msgid "Silver"
118795 msgstr "銀"
118798 msgid "Steel"
118799 msgstr "鋼鉄"
118802 msgid "Stone"
118803 msgstr "石"
118806 msgid "Stone (Crushed)"
118807 msgstr "石(破砕)"
118810 msgid "Timber"
118811 msgstr "木材"
118814 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
118815 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
118818 msgid "No Rigid Body World to remove"
118819 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
118822 msgid "No Rigid Body World to export"
118823 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
118826 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
118827 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
118830 msgid "3D Local View"
118831 msgstr "3Dローカルビュー"
118834 msgid "Frame:%d "
118835 msgstr "フレーム:%d"
118838 msgid "| Last:%s "
118839 msgstr "| 前回:%s "
118842 msgid "Time:%s "
118843 msgstr "時間:%s "
118846 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118847 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
118850 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
118851 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
118854 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
118855 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
118858 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
118859 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
118862 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
118863 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
118866 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
118867 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
118870 msgid "Scene has no camera"
118871 msgstr "シーンにカメラがありません"
118874 msgid "Movie format unsupported"
118875 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
118878 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
118879 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
118882 msgid "Write error: cannot save %s"
118883 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
118886 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
118887 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
118890 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
118891 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
118894 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
118895 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
118898 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
118899 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
118902 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
118903 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
118906 msgid "No active lineset to add a new line style to"
118907 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
118910 msgid "Unknown line color modifier type"
118911 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
118914 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
118915 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
118918 msgid "Unknown line thickness modifier type"
118919 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
118922 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
118923 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
118926 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
118927 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
118930 msgid "No active line style in the current scene"
118931 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
118934 msgid "Removed %d slots"
118935 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
118938 msgid "Blender Render"
118939 msgstr "Blenderレンダー"
118942 msgid "Failed to open window!"
118943 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
118946 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
118947 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
118950 msgid "Join Areas"
118951 msgstr "エリア統合"
118954 msgid "Swap Areas"
118955 msgstr "エリア交換"
118958 msgid "Restore Areas"
118959 msgstr "エリアを復元"
118962 msgid "Maximize Area"
118963 msgstr "最大化"
118966 msgid "Full Screen Area"
118967 msgstr "フルスクリーン化"
118970 msgid "Flip to Bottom"
118971 msgstr "下に移動"
118974 msgid "Flip to Top"
118975 msgstr "上に移動"
118978 msgid "Show Header"
118979 msgstr "ヘッダーを表示"
118982 msgid "Show Tool Settings"
118983 msgstr "ツール設定を表示"
118986 msgid "Show Footer"
118987 msgstr "フッターを表示"
118990 msgid "Flip to Right"
118991 msgstr "右に切り替え"
118994 msgid "Flip to Left"
118995 msgstr "左に切り替え"
118998 msgid "Blender Preferences"
118999 msgstr "Blenderプリファレンス"
119002 msgid "Blender Drivers Editor"
119003 msgstr "Blenderドライバーエディター"
119006 msgid "Blender Info Log"
119007 msgstr "Blender情報ログ"
119010 msgid "Area not found in the active screen"
119011 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
119014 msgid "Unable to close area"
119015 msgstr "エリアを閉じることができません"
119018 msgid "Can only scale region size from an action zone"
119019 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
119022 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
119023 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
119026 msgid "No more markers to jump to in this direction"
119027 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
119030 msgid "Only window region can be 4-split"
119031 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
119034 msgid "Only last region can be 4-split"
119035 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
119038 msgid "No fullscreen areas were found"
119039 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
119042 msgid "Removed amount of editors: %d"
119043 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
119046 msgid "Only supported in object mode"
119047 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
119050 msgid "expected a view3d region"
119051 msgstr "3Dビュー領域用です"
119054 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
119055 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
119058 msgid "Context missing active object"
119059 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
119062 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
119063 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
119066 msgid "Cannot edit hidden object"
119067 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
119070 msgid "expected a view3d region & editmesh"
119071 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
119074 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
119075 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
119078 msgid "Object is a local library override"
119079 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
119082 msgid "expected a view3d region & editcurve"
119083 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
119086 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
119087 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
119090 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
119091 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
119094 msgid "Missing: %s"
119095 msgstr "欠落:%s"
119098 msgid "Missing: %s.%s"
119099 msgstr "欠落:%s.%s"
119102 msgid "No menu items found"
119103 msgstr "メニューアイテムがありません"
119106 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
119107 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
119110 msgid "Quick Favorites"
119111 msgstr "お気に入りツール"
119114 msgid "screen"
119115 msgstr "スクリーン"
119118 msgctxt "Operator"
119119 msgid "Duplicate Current"
119120 msgstr "現在の物を複製"
119123 msgid "Original surface mesh is empty"
119124 msgstr "オリジナル表面メッシュが空です"
119127 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
119128 msgstr "評価済み表面メッシュが空です"
119131 msgid "Missing surface mesh"
119132 msgstr "表面メッシュがありません"
119135 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
119136 msgstr "カーブをオリジナル表面に植え付けするための UV マップがありません"
119139 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
119140 msgstr "カーブを評価済み表面に植え付けするための UV マップがありません"
119143 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
119144 msgstr "無効な UV マップ:UV アイランドを重ねないでください"
119147 msgid "Only available in point selection mode"
119148 msgstr "ポイント選択モードでないと利用できません"
119151 msgid "Curves do not have surface attachment information"
119152 msgstr "カーブに表面植え付け情報がありません"
119155 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
119156 msgstr "UV マップまたは表面への植え付けが無効です"
119159 msgid "Sample color for %s"
119160 msgstr "%s 用の色を採取"
119163 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
119164 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
119167 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
119168 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
119171 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
119172 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
119175 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
119176 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
119179 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
119180 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
119183 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
119184 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
119187 msgid "Untitled"
119188 msgstr "無題"
119191 msgid "Image could not be found"
119192 msgstr "画像が見つかりません"
119195 msgid "Image data could not be found"
119196 msgstr "画像データが見つかりません"
119199 msgid "Image project data invalid"
119200 msgstr "画像投影データが無効です"
119203 msgid "No active camera set"
119204 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
119207 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
119208 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
119211 msgid "No 3D viewport found to create image from"
119212 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
119215 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
119216 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
119219 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
119220 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
119223 msgid "Active group is locked, aborting"
119224 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
119227 msgid "Mirror group is locked, aborting"
119228 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
119231 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
119232 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
119235 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
119236 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
119239 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
119240 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
119243 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
119244 msgstr "ダイナミックトポロジーモードでは未対応です"
119247 msgid "Not supported in multiresolution mode"
119248 msgstr "マルチレゾリューションモードでは未対応です"
119251 msgid "Click on the mesh to set the detail"
119252 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
119255 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
119256 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
119259 msgid "Warning!"
119260 msgstr "警告!"
119263 msgid "OK"
119264 msgstr "OK"
119267 msgid "Vertex Data Detected!"
119268 msgstr "頂点データ発見!"
119271 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
119272 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーや UV、その他カスタムデータを維持しません"
119275 msgid "Generative Modifiers Detected!"
119276 msgstr "生成モディファイアー発見!"
119279 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
119280 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
119283 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
119284 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
119287 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
119288 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
119291 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
119292 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
119295 msgid "non-triangle face"
119296 msgstr "非三角面"
119299 msgid "multi-res modifier"
119300 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
119303 msgid "vertex data"
119304 msgstr "頂点データ"
119307 msgid "edge data"
119308 msgstr "辺データ"
119311 msgid "face data"
119312 msgstr "面データ"
119315 msgid "constructive modifier"
119316 msgstr "生成系モディファイアー"
119319 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
119320 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
119323 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
119324 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
119327 msgid "No active brush"
119328 msgstr "アクティブブラシがありません"
119331 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
119332 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
119335 msgid "Compiled without sound support"
119336 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
119339 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
119340 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
119343 msgid "Active F-Curve"
119344 msgstr "アクティブFカーブ"
119347 msgid "Active Keyframe"
119348 msgstr "アクティブキーフレーム"
119351 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
119352 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
119355 msgid "Action has already been stashed"
119356 msgstr "アクションはすでに保留中です"
119359 msgid "Could not find current NLA Track"
119360 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
119363 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
119364 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
119367 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
119368 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
119371 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
119372 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
119375 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
119376 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119379 msgid "No data in buffer to paste"
119380 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
119383 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
119384 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119387 msgid "No selected F-Curves to paste into"
119388 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
119391 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
119392 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
119395 msgid "Not implemented for Masks"
119396 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
119399 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
119400 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
119403 msgid "Texture Field"
119404 msgstr "テクスチャフィールド"
119407 msgid "Brush Mask"
119408 msgstr "ブラシマスク"
119411 msgid "No textures in context"
119412 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
119415 msgid "Show texture in texture tab"
119416 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
119419 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
119420 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
119423 msgid "No texture user found"
119424 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
119427 msgid "Fields"
119428 msgstr "フィールド"
119431 msgid "File Path:"
119432 msgstr "ファイルパス:"
119435 msgid "Track is locked"
119436 msgstr "トラックがロック中です"
119439 msgid "X:"
119440 msgstr "X: "
119443 msgid "Y:"
119444 msgstr "Y: "
119447 msgid "Pattern Area:"
119448 msgstr "パターン領域:"
119451 msgid "Width:"
119452 msgstr "幅:"
119455 msgid "Height:"
119456 msgstr "高さ:"
119459 msgid "Search Area:"
119460 msgstr "検索領域:"
119463 msgid "Marker is disabled at current frame"
119464 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
119467 msgid "Marker is enabled at current frame"
119468 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
119471 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
119472 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
119475 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
119476 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
119479 msgid "X-offset to parenting point"
119480 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
119483 msgid "Y-offset to parenting point"
119484 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
119487 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
119488 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
119491 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
119492 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
119495 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
119496 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
119499 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
119500 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
119503 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
119504 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
119507 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
119508 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
119511 msgid "%d x %d"
119512 msgstr "%d×%d"
119515 msgid ", %d float channel(s)"
119516 msgstr "、%d Floatチャンネル"
119519 msgid ", RGBA float"
119520 msgstr "、RGBA float型"
119523 msgid ", RGB float"
119524 msgstr "、RGB float型"
119527 msgid ", RGBA byte"
119528 msgstr "、RGBA byte型"
119531 msgid ", RGB byte"
119532 msgstr "、RGB byte型"
119535 msgid ", %.2f fps"
119536 msgstr ", %.2f FPS"
119539 msgid ", failed to load"
119540 msgstr "、読み込めません"
119543 msgid "Frame: %d / %d"
119544 msgstr "フレーム:%d / %d"
119547 msgid "Frame: - / %d"
119548 msgstr "フレーム:- / %d"
119551 msgid "unsupported movie clip format"
119552 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
119555 msgid "No files selected to be opened"
119556 msgstr "開くファイルを選択してください"
119559 msgid "Cannot read '%s': %s"
119560 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
119563 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
119564 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
119567 msgid "No active track to join to"
119568 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
119571 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
119572 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
119575 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
119576 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
119579 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
119580 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
119583 msgid "No object to apply orientation on"
119584 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
119587 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
119588 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
119591 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
119592 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
119595 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
119596 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
119599 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
119600 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
119603 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
119604 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
119607 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
119608 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
119611 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
119612 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
119615 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
119616 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
119619 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
119620 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
119623 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
119624 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
119627 msgid "Unassigned"
119628 msgstr "未割り当て"
119631 msgid "Move Catalog"
119632 msgstr "カタログを移動"
119635 msgid "into"
119636 msgstr "→"
119639 msgid "Move assets to catalog"
119640 msgstr "アセットをカタログに移動"
119643 msgid "Move asset to catalog"
119644 msgstr "アセットをカタログに移動します"
119647 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
119648 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
119651 msgid "to the top level of the tree"
119652 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
119655 msgid "Move assets out of any catalog"
119656 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
119659 msgid "Move asset out of any catalog"
119660 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
119663 msgid "File path"
119664 msgstr "ファイルパス"
119667 msgid "Path to asset library does not exist:"
119668 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
119671 msgid ""
119672 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
119673 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
119674 msgstr ""
119675 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
119676 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
119679 msgid "Today"
119680 msgstr "今日"
119683 msgid "Yesterday"
119684 msgstr "昨日"
119687 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
119688 msgstr "ブックマークを書き込む config ディレクトリが作成できません"
119691 msgid "File does not exist"
119692 msgstr "ファイルがありません"
119695 msgid "No parent directory given"
119696 msgstr "親ディレクトリがありません"
119699 msgid "Could not create new folder name"
119700 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
119703 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
119704 msgstr "ブックマークファイル「%s」を開いたり書き込みできません"
119707 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
119708 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
119711 msgid "Could not create new folder: %s"
119712 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
119715 msgid "Could not delete file or directory: %s"
119716 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
119719 msgid "Cancel"
119720 msgstr "キャンセル"
119723 msgid "File name, overwrite existing"
119724 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
119727 msgid "File name"
119728 msgstr "ファイル名"
119731 msgid "Asset Catalogs"
119732 msgstr "アセットカタログ"
119735 msgid "Date Modified"
119736 msgstr "更新日時"
119739 msgid "Home"
119740 msgstr "ホーム"
119743 msgid "Desktop"
119744 msgstr "デスクトップ"
119747 msgid "Downloads"
119748 msgstr "ダウンロード"
119751 msgid "Music"
119752 msgstr "ミュージック"
119755 msgid "Pictures"
119756 msgstr "ピクチャー"
119759 msgid "Videos"
119760 msgstr "ビデオ"
119763 msgid "OneDrive"
119764 msgstr "OneDrive"
119767 msgid "Movies"
119768 msgstr "動画"
119771 msgid "Cursor X"
119772 msgstr "カーソルX"
119775 msgid "Cursor to Selection"
119776 msgstr "カーソル → 選択物"
119779 msgid "Cursor Value to Selection"
119780 msgstr "カーソル値 → 選択物"
119783 msgid "Handle Smoothing"
119784 msgstr "ハンドルスムージング"
119787 msgid "Interpolation:"
119788 msgstr "補間:"
119791 msgid "None for Enum/Boolean"
119792 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
119795 msgid "Key Frame"
119796 msgstr "キーフレーム"
119799 msgid "Prop:"
119800 msgstr "プロパティ:"
119803 msgid "Driver Value:"
119804 msgstr "ドライバー値:"
119807 msgid "Expression:"
119808 msgstr "式:"
119811 msgid "Add Input Variable"
119812 msgstr "入力値を追加"
119815 msgid "Update Dependencies"
119816 msgstr "依存関係を更新"
119819 msgid "Driven Property:"
119820 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
119823 msgid "Driver:"
119824 msgstr "ドライバー:"
119827 msgid "Show in Drivers Editor"
119828 msgstr "ドライバーエディターに表示"
119831 msgid "Add Modifier"
119832 msgstr "モディファイアーを追加"
119835 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
119836 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
119839 msgid "See Modifiers panel below"
119840 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
119843 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
119844 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
119847 msgid "No active keyframe on F-Curve"
119848 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
119851 msgid "It cannot be left blank"
119852 msgstr "空欄があります"
119855 msgid "It cannot start with a number"
119856 msgstr "数値を先頭にはできません"
119859 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
119860 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
119863 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
119864 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
119867 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
119868 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
119871 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
119872 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
119875 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
119876 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
119879 msgid "Let the driver determine this property's value"
119880 msgstr "このプロパティの値をドライバーに決定させます"
119883 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
119884 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
119887 msgid "Python restricted for security"
119888 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
119891 msgid "Slow Python expression"
119892 msgstr "低速な Python 式"
119895 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
119896 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
119899 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
119900 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
119903 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
119904 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
119907 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
119908 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
119911 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
119912 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
119915 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
119916 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
119919 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
119920 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
119923 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
119924 msgstr ""
119925 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
119926 "ドライバー変数を追加します"
119929 msgid "Invalid variable name, click here for details"
119930 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
119933 msgid "Delete target variable"
119934 msgstr "ターゲット変数を削除"
119937 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
119938 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
119941 msgid "Driven Property"
119942 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
119945 msgid "Add/Edit Driver"
119946 msgstr "ドライバーを追加・編集"
119949 msgctxt "Operator"
119950 msgid "Invalid Variable Name"
119951 msgstr "無効な変数名"
119954 msgid "<No ID>"
119955 msgstr "<IDなし>"
119958 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
119959 msgstr "キーフレームを追加するアクティブ F カーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
119962 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
119963 msgstr "キーフレームを追加する選択中の F カーブがありません"
119966 msgid "No channels to add keyframes to"
119967 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
119970 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
119971 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
119974 msgid "Active F-Curve is not editable"
119975 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
119978 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
119979 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
119982 msgid "Unsupported audio format"
119983 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
119986 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
119987 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
119990 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
119991 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
119994 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
119995 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
119998 msgid "The rotation channel was filtered"
119999 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
120002 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
120003 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
120006 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
120007 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
120010 msgid "No F-Modifiers to paste"
120011 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
120014 msgid "File not found '%s'"
120015 msgstr "ファイルがありません「%s」"
120018 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
120019 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
120022 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
120023 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
120026 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
120027 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
120030 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
120031 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
120034 msgid "All %d rotation channels were filtered"
120035 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
120038 msgid "Decimate Keyframes"
120039 msgstr "キーフレームを減量"
120042 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
120043 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
120046 msgid "Blend to Default Value"
120047 msgstr "デフォルト値とブレンド"
120050 msgid "There is no animation data to operate on"
120051 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
120054 msgid "Discard"
120055 msgstr "破棄"
120058 msgid "Select Slot"
120059 msgstr "スロットを選択"
120062 msgid "Select Layer"
120063 msgstr "レイヤーを選択"
120066 msgid "Select Pass"
120067 msgstr "パスを選択"
120070 msgid "Select View"
120071 msgstr "ビューを選択"
120074 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
120075 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
120078 msgid "Can't Load Image"
120079 msgstr "画像を読み込めません"
120082 msgid "%d x %d, "
120083 msgstr "%d×%d、"
120086 msgid "%d float channel(s)"
120087 msgstr "%d Floatチャンネル"
120090 msgid " RGBA float"
120091 msgstr " RGBA float型"
120094 msgid " RGB float"
120095 msgstr " RGB float型"
120098 msgid " RGBA byte"
120099 msgstr " RGBA byte型"
120102 msgid " RGB byte"
120103 msgstr " RGB byte型"
120106 msgid " + Z"
120107 msgstr " + Z"
120110 msgid ",  %s"
120111 msgstr "、%s"
120114 msgid "Frame %d / %d"
120115 msgstr "フレーム %d / %d"
120118 msgid "Frame %d: %s"
120119 msgstr "フレーム %d: %s"
120122 msgid "Frame %d"
120123 msgstr "フレーム %d"
120126 msgid "unsupported image format"
120127 msgstr "未対応の画像フォーマット"
120130 msgid "Can only save sequence on image sequences"
120131 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
120134 msgid "Cannot save multilayer sequences"
120135 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
120138 msgid "No images have been changed"
120139 msgstr "変更された画像はありません"
120142 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
120143 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
120146 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
120147 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
120150 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
120151 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
120154 msgid "No UDIM tiles were created"
120155 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
120158 msgid "Packed to memory image \"%s\""
120159 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
120162 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
120163 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
120166 msgid "Saved image \"%s\""
120167 msgstr "画像「%s」を保存"
120170 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
120171 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
120174 msgid "Saved %s"
120175 msgstr "%s を保存"
120178 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
120179 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
120182 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
120183 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
120186 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
120187 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
120190 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
120191 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
120194 msgid "can't save image while rendering"
120195 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
120198 msgid "Unpack 1 File"
120199 msgstr "1つのファイルをパック解除"
120202 msgid "Unpack %d Files"
120203 msgstr "%dファイルをパック解除"
120206 msgid "No packed files to unpack"
120207 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
120210 msgid "No packed file"
120211 msgstr "パック済ファイルなし"
120214 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
120215 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
120218 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
120219 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
120222 msgid "Joints"
120223 msgstr "ジョイント"
120226 msgid "(Key) "
120227 msgstr "(キー) "
120230 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
120231 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
120234 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
120235 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
120238 msgid "Verts:%s/%s"
120239 msgstr "頂点:%s/%s"
120242 msgid "Bones:%s/%s"
120243 msgstr "ボーン:%s/%s"
120246 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
120247 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
120250 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
120251 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
120254 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
120255 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
120258 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
120259 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
120262 msgid " | Objects:%s/%s"
120263 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
120266 msgid "Memory: %s"
120267 msgstr "メモリ: %s"
120270 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120271 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120274 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
120275 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
120278 msgid "Sync Length"
120279 msgstr "長さを同期"
120282 msgid "Now"
120283 msgstr "今"
120286 msgid "Playback Scale"
120287 msgstr "再生スケール"
120290 msgid "Active Strip Name"
120291 msgstr "アクティブストリップ名"
120294 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
120295 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
120298 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
120299 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
120302 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
120303 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
120306 msgid "No active action to push down"
120307 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
120310 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
120311 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
120314 msgid "No animation channel found at index %d"
120315 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
120318 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
120319 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
120322 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
120323 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
120326 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
120327 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
120330 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
120331 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
120334 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
120335 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
120338 msgid "No valid action to add"
120339 msgstr "有効なアクションがありません"
120342 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
120343 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
120346 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
120347 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
120350 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
120351 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
120354 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
120355 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
120358 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120359 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
120362 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120363 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
120366 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
120367 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
120370 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
120371 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
120374 msgid "Loading Asset Libraries"
120375 msgstr "アセットライブラリ読み込み"
120378 msgid "Label Size"
120379 msgstr "ラベルサイズ"
120382 msgid "Frame: %d"
120383 msgstr "フレーム: %d"
120386 msgid "Matte Objects:"
120387 msgstr "マットオブジェクト:"
120390 msgid "Add Crypto Layer"
120391 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
120394 msgid "Remove Crypto Layer"
120395 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
120398 msgid "Matte ID:"
120399 msgstr "マットID:"
120402 msgid "Squash"
120403 msgstr "別のレンガ"
120406 msgid "Undefined Socket Type"
120407 msgstr "未定義ソケットタイプ"
120410 msgid "Group Input "
120411 msgstr "グループ入力 "
120414 msgid "NodeTree"
120415 msgstr "ノードツリー"
120418 msgid "Could not determine type of group node"
120419 msgstr "グループノードのタイプが決められません"
120422 msgid "Could not add node group"
120423 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
120426 msgid "Could not add node object"
120427 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
120430 msgid "Could not add node collection"
120431 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
120434 msgid "Could not find node collection socket"
120435 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
120438 msgid "Could not add an image node"
120439 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
120442 msgid "Could not add a mask node"
120443 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
120446 msgid ""
120447 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
120448 "  %s"
120449 msgstr ""
120450 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
120451 "  %s"
120454 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
120455 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
120458 msgid "Node tree type %s undefined"
120459 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
120462 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
120463 msgstr "ノードグループ追加はカスタム(Python 定義の)ノードツリーには未対応です"
120466 msgid " (String)"
120467 msgstr "(文字列)"
120470 msgid " (Integer)"
120471 msgstr "(整数)"
120474 msgid " (Float)"
120475 msgstr "(Float)"
120478 msgid " (Vector)"
120479 msgstr "(ベクトル)"
120482 msgid " (Color)"
120483 msgstr "(カラー)"
120486 msgid "True"
120487 msgstr "True"
120490 msgid "False"
120491 msgstr "False"
120494 msgid " (Boolean)"
120495 msgstr "(ブーリアン)"
120498 msgid "Integer field"
120499 msgstr "整数フィールド"
120502 msgid "Float field"
120503 msgstr "Floatフィールド"
120506 msgid "Vector field"
120507 msgstr "ベクトルフィールド"
120510 msgid "Boolean field"
120511 msgstr "ブーリアンフィールド"
120514 msgid "String field"
120515 msgstr "文字列フィールド"
120518 msgid "Color field"
120519 msgstr "カラーフィールド"
120522 msgid " based on:"
120523 msgstr " 入力元:"
120526 msgid "Empty Geometry"
120527 msgstr "空のジオメトリ"
120530 msgid "Geometry:"
120531 msgstr "ジオメトリ:"
120534 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
120535 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
120538 msgid "• Point Cloud: %s points"
120539 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
120542 msgid "• Curve: %s splines"
120543 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
120546 msgid "• Instances: %s"
120547 msgstr "・インスタンス: %s"
120550 msgid "• Volume"
120551 msgstr "・ボリューム"
120554 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
120555 msgstr "・カーブ編集:%s、%s"
120558 msgid "positions"
120559 msgstr "位置"
120562 msgid "no positions"
120563 msgstr "位置がありません"
120566 msgid "matrices"
120567 msgstr "行列"
120570 msgid "no matrices"
120571 msgstr "行列がありません"
120574 msgid "Supported: All Types"
120575 msgstr "対応:全タイプ"
120578 msgid "Supported: "
120579 msgstr "対応:"
120582 msgid "The socket value has not been computed yet"
120583 msgstr "このソケットの値は未計算です"
120586 msgid "Accessed named attributes:"
120587 msgstr "アクセスされた名前付き属性:"
120590 msgid "read"
120591 msgstr "読込"
120594 msgid "write"
120595 msgstr "書込"
120598 msgid "remove"
120599 msgstr "削除"
120602 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
120603 msgstr "グループ内で使用中のこれらの名前の属性が、既存の属性と衝突しています"
120606 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
120607 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
120610 msgid "Clipboard is empty"
120611 msgstr "クリップボードが空です"
120614 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
120615 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
120618 msgid "Text not used by any node, no update done"
120619 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
120622 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
120623 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
120626 msgid "Cannot ungroup"
120627 msgstr "グループ解除ができません"
120630 msgid "Not inside node group"
120631 msgstr "ノードグループ内ではありません"
120634 msgid "Cannot separate nodes"
120635 msgstr "ノードを分離できません"
120638 msgid ""
120639 "Can not add node '%s' in a group:\n"
120640 "  %s"
120641 msgstr ""
120642 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
120643 "  %s"
120646 msgid "Can not add node '%s' in a group"
120647 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
120650 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
120651 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
120654 msgid "Disconnect"
120655 msgstr "リンク解除"
120658 msgid "Dependency Loop"
120659 msgstr "依存ループ"
120662 msgid "Add node to input"
120663 msgstr "ノードを入力に追加"
120666 msgid "Remove nodes connected to the input"
120667 msgstr "入力につながるノードを削除"
120670 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
120671 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
120674 msgid "More than one collection is selected"
120675 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
120678 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
120679 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
120682 msgid "No active collection"
120683 msgstr "アクティブなコレクションなし"
120686 msgid "Can't duplicate the master collection"
120687 msgstr "master コレクションは複製できません"
120690 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
120691 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
120694 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
120695 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
120698 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
120699 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
120702 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
120703 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
120706 msgid "Reorder"
120707 msgstr "並べ替え"
120710 msgid "Copy to bone"
120711 msgstr "ボーンにコピー"
120714 msgid "Copy to object"
120715 msgstr "オブジェクトにコピー"
120718 msgid "Link all to bone"
120719 msgstr "ボーンにすべてリンク"
120722 msgid "Link all to object"
120723 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
120726 msgid "Link before collection"
120727 msgstr "コレクションの前側にリンク"
120730 msgid "Move before collection"
120731 msgstr "コレクションの前側に移動"
120734 msgid "Link between collections"
120735 msgstr "コレクション間をリンク"
120738 msgid "Move between collections"
120739 msgstr "コレクション間を移動"
120742 msgid "Link after collection"
120743 msgstr "コレクションの後側にリンク"
120746 msgid "Move after collection"
120747 msgstr "コレクションの後側に移動"
120750 msgid "Link inside collection"
120751 msgstr "コレクション内でリンク"
120754 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
120755 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
120758 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
120759 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
120762 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
120763 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
120766 msgid "Use view layer for rendering"
120767 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
120770 msgid ""
120771 "Temporarily hide in viewport\n"
120772 "* Shift to set children"
120773 msgstr ""
120774 "一時的にビューポートで非表示\n"
120775 "+[Shift]で子を設定"
120778 msgid ""
120779 "Disable selection in viewport\n"
120780 "* Shift to set children"
120781 msgstr ""
120782 "ビューポートでの選択を無効\n"
120783 "+[Shift]で子を設定"
120786 msgid ""
120787 "Globally disable in viewports\n"
120788 "* Shift to set children"
120789 msgstr ""
120790 "全体的にビューポートで無効\n"
120791 "+[Shift]で子を設定"
120794 msgid ""
120795 "Globally disable in renders\n"
120796 "* Shift to set children"
120797 msgstr ""
120798 "全体的にレンダーで無効\n"
120799 "+[Shift]で子を設定"
120802 msgid ""
120803 "Restrict visibility in the 3D View\n"
120804 "* Shift to set children"
120805 msgstr ""
120806 "ビューポートでの表示を制限\n"
120807 "+[Shift]で子を設定"
120810 msgid ""
120811 "Restrict selection in the 3D View\n"
120812 "* Shift to set children"
120813 msgstr ""
120814 "ビューポートでの選択を制限\n"
120815 "+[Shift]で子を設定"
120818 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
120819 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
120822 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
120823 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
120826 msgid ""
120827 "Temporarily hide in viewport\n"
120828 "* Ctrl to isolate collection\n"
120829 "* Shift to set inside collections and objects"
120830 msgstr ""
120831 "一時的にビューポートで非表示\n"
120832 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120833 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120836 msgid ""
120837 "Mask out objects in collection from view layer\n"
120838 "* Ctrl to isolate collection\n"
120839 "* Shift to set inside collections"
120840 msgstr ""
120841 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
120842 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120843 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
120846 msgid ""
120847 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
120848 "* Ctrl to isolate collection\n"
120849 "* Shift to set inside collections"
120850 msgstr ""
120851 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
120852 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120853 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
120856 msgid ""
120857 "Globally disable in viewports\n"
120858 "* Ctrl to isolate collection\n"
120859 "* Shift to set inside collections and objects"
120860 msgstr ""
120861 "全体的にビューポートで非表示\n"
120862 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120863 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120866 msgid ""
120867 "Globally disable in renders\n"
120868 "* Ctrl to isolate collection\n"
120869 "* Shift to set inside collections and objects"
120870 msgstr ""
120871 "全体的にレンダーで非表示\n"
120872 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120873 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120876 msgid ""
120877 "Disable selection in viewport\n"
120878 "* Ctrl to isolate collection\n"
120879 "* Shift to set inside collections and objects"
120880 msgstr ""
120881 "ビューポートでの選択を無効化\n"
120882 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120883 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120886 msgid "Number of users of this data-block"
120887 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
120890 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
120891 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
120894 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
120895 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
120898 msgid "Change the object in the current mode"
120899 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
120902 msgid "Remove from the current mode"
120903 msgstr "現在のモードから除去します"
120906 msgid ""
120907 "Change the object in the current mode\n"
120908 "* Ctrl to add to the current mode"
120909 msgstr ""
120910 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
120911 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
120914 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
120915 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
120918 msgctxt "Action"
120919 msgid "Group"
120920 msgstr "グループ"
120923 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
120924 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
120927 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
120928 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
120931 msgid "). Click here to proceed..."
120932 msgstr "). クリックで続行..."
120935 msgid "Cannot edit builtin name"
120936 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
120939 msgid "Cannot edit sequence name"
120940 msgstr "シーケンス名は編集できません"
120943 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
120944 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
120947 msgid "Cannot edit name of master collection"
120948 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
120951 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
120952 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
120955 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
120956 msgstr "もうここからライブラリパスは編集できません。代わりにリロケートの操作をしてください"
120959 msgid "No active item to rename"
120960 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
120963 msgid "No selected data-blocks to copy"
120964 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
120967 msgid "No data to paste"
120968 msgstr "貼り付けるデータがありません"
120971 msgid "Operation requires an active keying set"
120972 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
120975 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
120976 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
120979 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
120980 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
120983 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
120984 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
120987 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
120988 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
120991 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
120992 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
120995 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
120996 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
120999 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
121000 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
121003 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
121004 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
121007 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
121008 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
121011 msgid "%d data-block(s) pasted"
121012 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
121015 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
121016 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
121019 msgid "Deleted %d data-block(s)"
121020 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
121023 msgid "Cannot pose non-editable data"
121024 msgstr "編集不可データはポージングできません"
121027 msgid "Not yet implemented"
121028 msgstr "未実装です"
121031 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
121032 msgstr "マテリアル「%s」をリンク解除できません。解除すべきオブジェクトやオブジェクトデータが不明で、アウトライナーのツリーには親のオブジェクトやオブジェクトデータがありません"
121035 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
121036 msgstr "オブジェクト「%s」(他のリンクオブジェクト「%s」の子)がリンク解除できません"
121039 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
121040 msgstr "オブジェクト「%s」がリンク中のコレクションまたはシーン「%s」からリンク解除できません"
121043 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
121044 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
121047 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
121048 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
121051 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
121052 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
121055 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
121056 msgstr "選択中のデータブロックからライブラリオーバーライドを一つも作成できません"
121059 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
121060 msgstr "添付されたライブラリオーバーライド ID「%s」はクリアできません。直接削除可能なのは実在のデータブロックのオーバーライドのみです"
121063 msgid "Current File"
121064 msgstr "現在のファイル"
121067 msgid "No Library Overrides"
121068 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
121071 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
121072 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
121075 msgid "Missing library"
121076 msgstr "欠けたライブラリ"
121079 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
121080 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
121083 msgid "This override data-block is unused"
121084 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
121087 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
121088 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
121091 msgid "Added through override"
121092 msgstr "オーバーライドを通じて追加"
121095 msgid "(empty)"
121096 msgstr "(なし)"
121099 msgid "Strip None"
121100 msgstr "ストリップなし"
121103 msgid "Can't reload with running modal operators"
121104 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
121107 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
121108 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
121111 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
121112 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
121115 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
121116 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
121119 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
121120 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
121123 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
121124 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
121127 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
121128 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
121131 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
121132 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
121135 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
121136 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
121139 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
121140 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
121143 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
121144 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
121147 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
121148 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
121151 msgid "Add a color strip to the sequencer"
121152 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
121155 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
121156 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
121159 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
121160 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
121163 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
121164 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
121167 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
121168 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
121171 msgid "Add a text strip to the sequencer"
121172 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
121175 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
121176 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
121179 msgid "Movie clip not found"
121180 msgstr "動画クリップがありません"
121183 msgid "Mask not found"
121184 msgstr "マスクがありません"
121187 msgid "File '%s' could not be loaded"
121188 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
121191 msgid "Slip offset: %s"
121192 msgstr "スリップオフセット: %s"
121195 msgid "Slip offset: %d"
121196 msgstr "スリップオフセット: %d"
121199 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
121200 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121203 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
121204 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121207 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
121208 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
121211 msgid "2 selected sequence strips are needed"
121212 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
121215 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
121216 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
121219 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
121220 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
121223 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
121224 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
121227 msgid "No valid inputs to swap"
121228 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
121231 msgid "Please select all related strips"
121232 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
121235 msgid "No strips to paste"
121236 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
121239 msgid "Please select two strips"
121240 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
121243 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
121244 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
121247 msgid "New effect needs more input strips"
121248 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
121251 msgid "Can't create subtitle file"
121252 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
121255 msgid "No subtitles (text strips) to export"
121256 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
121259 msgid "Select one or more strips"
121260 msgstr "ストリップを選択してください"
121263 msgid "Can't set a negative range"
121264 msgstr "負の範囲は設定できません"
121267 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
121268 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
121271 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
121272 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
121275 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
121276 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
121279 msgid "Select movie or image strips"
121280 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
121283 msgid "No active sequence!"
121284 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
121287 msgid "Class"
121288 msgstr "クラス"
121291 msgid "Fog Volume"
121292 msgstr "フォグボリューム"
121295 msgid "Level Set"
121296 msgstr "レベルセット"
121299 msgid ""
121300 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
121301 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121302 msgstr ""
121303 "バイトカラー(sRGB エンコード):\n"
121304 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121307 msgid "Data Set"
121308 msgstr "データセット"
121311 msgid "Column"
121312 msgstr "列"
121315 msgid "Unknown column type"
121316 msgstr "未知の列タイプ"
121319 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
121320 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
121323 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
121324 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
121327 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
121328 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
121331 msgid "Make text internal (separate copy)"
121332 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
121335 msgid "File Modified Outside Blender"
121336 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
121339 msgid "Reload from disk"
121340 msgstr "ディスクから再読み込み"
121343 msgid "File Deleted Outside Blender"
121344 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
121347 msgid "Make text internal"
121348 msgstr "テキストを内部用にする"
121351 msgid "Recreate file"
121352 msgstr "ファイルを再作成"
121355 msgid "unknown error writing file"
121356 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
121359 msgid "unknown error stating file"
121360 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
121363 msgid "This text has not been saved"
121364 msgstr "このテキストは保存されていません"
121367 msgid "Could not reopen file"
121368 msgstr "再読み込みできません"
121371 msgid "Python disabled in this build"
121372 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
121375 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
121376 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
121379 msgid "Unable to save '%s': %s"
121380 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
121383 msgid "Saved text \"%s\""
121384 msgstr "テキスト「%s」を保存"
121387 msgid "Unable to stat '%s': %s"
121388 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
121391 msgid "Text not found: %s"
121392 msgstr "%s がありません"
121395 msgid "No Recent Files"
121396 msgstr "最近使用したファイルはありません"
121399 msgid "Open Recent"
121400 msgstr "最近使用したファイル"
121403 msgid "Undo History"
121404 msgstr "操作履歴"
121407 msgid "File association registered"
121408 msgstr "ファイル関連付けを登録"
121411 msgid "Unable to register file association"
121412 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
121415 msgid "Windows-only operator"
121416 msgstr "Windows限定オペレーター"
121419 msgid "Create object instance from object-data"
121420 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
121423 msgid "Control Point:"
121424 msgstr "制御点:"
121427 msgid "Vertex:"
121428 msgstr "頂点:"
121431 msgid "Median:"
121432 msgstr "中点:"
121435 msgid "Z:"
121436 msgstr "Z:"
121439 msgid "W:"
121440 msgstr "W:"
121443 msgid "Vertex Data:"
121444 msgstr "頂点データ:"
121447 msgid "Vertices Data:"
121448 msgstr "頂点データ:"
121451 msgid "Bevel Weight:"
121452 msgstr "ベベルウェイト:"
121455 msgid "Mean Bevel Weight:"
121456 msgstr "平均ベベルウェイト:"
121459 msgid "Vertex Crease:"
121460 msgstr "頂点クリース:"
121463 msgid "Mean Vertex Crease:"
121464 msgstr "平均頂点クリース:"
121467 msgid "Radius X:"
121468 msgstr "X半径:"
121471 msgid "Mean Radius X:"
121472 msgstr "平均半径X:"
121475 msgid "Radius Y:"
121476 msgstr "Y半径:"
121479 msgid "Mean Radius Y:"
121480 msgstr "平均半径Y:"
121483 msgid "Edge Data:"
121484 msgstr "辺データ:"
121487 msgid "Edges Data:"
121488 msgstr "辺データ:"
121491 msgid "Crease:"
121492 msgstr "クリース:"
121495 msgid "Mean Crease:"
121496 msgstr "平均クリース:"
121499 msgid "Weight:"
121500 msgstr "ウェイト:"
121503 msgid "Radius:"
121504 msgstr "半径:"
121507 msgid "Tilt:"
121508 msgstr "傾き:"
121511 msgid "Mean Weight:"
121512 msgstr "平均ウェイト:"
121515 msgid "Mean Radius:"
121516 msgstr "平均半径:"
121519 msgid "Mean Tilt:"
121520 msgstr "平均傾き:"
121523 msgid "Dimensions:"
121524 msgstr "寸法:"
121527 msgid "4L"
121528 msgstr "4L"
121531 msgid "No Bone Active"
121532 msgstr "アクティブなボーンはありません"
121535 msgid "Radius (Parent)"
121536 msgstr "半径(親)"
121539 msgid "Size:"
121540 msgstr "サイズ:"
121543 msgid "Displays global values"
121544 msgstr "グローバル値を表示"
121547 msgid "Displays local values"
121548 msgstr "ローカル値を表示"
121551 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
121552 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
121555 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
121556 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
121559 msgid "X radius used by Skin modifier"
121560 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
121563 msgid "Y radius used by Skin modifier"
121564 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
121567 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
121568 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
121571 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
121572 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
121575 msgid "Radius of curve control points"
121576 msgstr "カーブ制御点の半径"
121579 msgid "Tilt of curve control points"
121580 msgstr "カーブ制御点の傾き"
121583 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
121584 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121587 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
121588 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121591 msgid "Vertex Weights"
121592 msgstr "頂点ウェイト"
121595 msgid "No active object found"
121596 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
121599 msgid "Front Orthographic"
121600 msgstr "フロント・平行投影"
121603 msgid "Front Perspective"
121604 msgstr "フロント・透視投影"
121607 msgid "Back Orthographic"
121608 msgstr "バック・平行投影"
121611 msgid "Back Perspective"
121612 msgstr "バック・透視投影"
121615 msgid "Top Orthographic"
121616 msgstr "トップ・平行投影"
121619 msgid "Top Perspective"
121620 msgstr "トップ・透視投影"
121623 msgid "Bottom Orthographic"
121624 msgstr "ボトム・平行投影"
121627 msgid "Bottom Perspective"
121628 msgstr "ボトム・透視投影"
121631 msgid "Right Orthographic"
121632 msgstr "ライト・平行投影"
121635 msgid "Right Perspective"
121636 msgstr "ライト・透視変換"
121639 msgid "Left Orthographic"
121640 msgstr "レフト・平行投影"
121643 msgid "Left Perspective"
121644 msgstr "レフト・透視投影"
121647 msgid "Camera Perspective"
121648 msgstr "カメラ・透視投影"
121651 msgid "Camera Orthographic"
121652 msgstr "カメラ・平行投影"
121655 msgid "Camera Panoramic"
121656 msgstr "カメラ・パノラマ"
121659 msgid "Object as Camera"
121660 msgstr "オブジェクトがカメラ"
121663 msgid "User Orthographic"
121664 msgstr "ユーザー・平行投影"
121667 msgid "User Perspective"
121668 msgstr "ユーザー・透視投影"
121671 msgid " (Local)"
121672 msgstr " (ローカル)"
121675 msgid " (Clipped)"
121676 msgstr "(クリッピング)"
121679 msgid " (Viewer)"
121680 msgstr "(ビューアー)"
121683 msgid "fps: %.2f"
121684 msgstr "FPS: %.2f"
121687 msgid "fps: %i"
121688 msgstr "FPS: %i"
121691 msgid "X-Ray not available in current mode"
121692 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
121695 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
121696 msgstr "背景画像 %d がリンク中参照データの物であるため、カメラ「%s」から削除できません。"
121699 msgid "Gizmos hidden in this view"
121700 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
121703 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
121704 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
121707 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
121708 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
121711 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
121712 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
121715 msgid "Cannot fly an object with constraints"
121716 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
121719 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
121720 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
121723 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
121724 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
121727 msgid "Depth too large"
121728 msgstr "深度が大きすぎます"
121731 msgid "No objects to paste"
121732 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
121735 msgid "Copied %d selected object(s)"
121736 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
121739 msgid "%d object(s) pasted"
121740 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
121743 msgid "No active element found!"
121744 msgstr "アクティブな要素がありません!"
121747 msgid "No active camera"
121748 msgstr "アクティブカメラがありません"
121751 msgid "No more than 16 local views"
121752 msgstr "ローカルビューは16までです"
121755 msgid "No object selected"
121756 msgstr "選択オブジェクトがありません"
121759 msgid "Auto Keying On"
121760 msgstr "自動キー挿入ON"
121763 msgid "along X"
121764 msgstr "X軸上"
121767 msgid "along %s X"
121768 msgstr "%sX軸上"
121771 msgid "along Y"
121772 msgstr "Y軸上"
121775 msgid "along %s Y"
121776 msgstr "%sY軸上"
121779 msgid "along Z"
121780 msgstr "Z軸上"
121783 msgid "along %s Z"
121784 msgstr "%sZ軸上"
121787 msgid "locking %s X"
121788 msgstr "%sX軸を固定"
121791 msgid "locking %s Y"
121792 msgstr "%sY軸を固定"
121795 msgid "locking %s Z"
121796 msgstr "%sZ軸を固定"
121799 msgid "along local Z"
121800 msgstr "ローカルZ軸上"
121803 msgid " along Y axis"
121804 msgstr "Y軸上"
121807 msgid " along X axis"
121808 msgstr "X軸上"
121811 msgid " locking %s X axis"
121812 msgstr "%sX軸を固定"
121815 msgid " along %s X axis"
121816 msgstr "%sX軸上"
121819 msgid " locking %s Y axis"
121820 msgstr "%sY軸を固定"
121823 msgid " along %s Y axis"
121824 msgstr "%sY軸上"
121827 msgid " locking %s Z axis"
121828 msgstr "%sZ軸を固定"
121831 msgid " along %s Z axis"
121832 msgstr "%sZ軸上"
121835 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
121836 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
121839 msgid "Bone selection count error"
121840 msgstr "ボーン選択数エラー"
121843 msgid "Linked data can't text-space transform"
121844 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
121847 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
121848 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
121851 msgid "(Sharp)"
121852 msgstr "(シャープ)"
121855 msgid "(Smooth)"
121856 msgstr "(スムーズ)"
121859 msgid "(Root)"
121860 msgstr "(ルート)"
121863 msgid "(Linear)"
121864 msgstr "(リニア)"
121867 msgid "(Constant)"
121868 msgstr "(一定)"
121871 msgid "(Sphere)"
121872 msgstr "(球)"
121875 msgid "(Random)"
121876 msgstr "(ランダム)"
121879 msgid "(InvSquare)"
121880 msgstr "(逆二乗)"
121883 msgid "Rotation: %s %s %s"
121884 msgstr "回転:%s %s %s"
121887 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
121888 msgstr "回転:%.2f%s %s"
121891 msgid " Proportional size: %.2f"
121892 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
121895 msgid "Scale: %s%s %s"
121896 msgstr "スケール: %s%s %s"
121899 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
121900 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
121903 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
121904 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
121907 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
121908 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
121911 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121912 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121915 msgid "Time: +%s %s"
121916 msgstr "時間: +%s %s"
121919 msgid "Time: %s %s"
121920 msgstr "時間: %s %s"
121923 msgid "Time: +%.3f %s"
121924 msgstr "時間: +%.3f %s"
121927 msgid "Time: %.3f %s"
121928 msgstr "時間: %.3f %s"
121931 msgid "ScaleB: %s%s %s"
121932 msgstr "スケールB: %s%s %s"
121935 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
121936 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
121939 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121940 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121943 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
121944 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
121947 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
121948 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
121951 msgid "Envelope: %s"
121952 msgstr "エンベロープ: %s"
121955 msgid "Envelope: %3f"
121956 msgstr "エンベロープ: %3f"
121959 msgid "Roll: %s"
121960 msgstr "ロール: %s"
121963 msgid "Roll: %.2f"
121964 msgstr "ロール: %.2f"
121967 msgid "Shrink/Fatten: %s"
121968 msgstr "収縮/膨張:%s"
121971 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
121972 msgstr "収縮/膨張:%3f"
121975 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
121976 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
121979 msgid "Bevel Weight: %s %s"
121980 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
121983 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
121984 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
121987 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
121988 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
121991 msgid "Crease: +%s %s"
121992 msgstr "クリース: +%s %s"
121995 msgid "Crease: %s %s"
121996 msgstr "クリース: %s %s"
121999 msgid "Crease: +%.3f %s"
122000 msgstr "クリース: +%.3f %s"
122003 msgid "Crease: %.3f %s"
122004 msgstr "クリース: %.3f %s"
122007 msgid "Sequence Slide: %s%s"
122008 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
122011 msgid "Edge Slide: "
122012 msgstr "辺をスライド: "
122015 msgid "(E)ven: %s, "
122016 msgstr "均等(E): %s、"
122019 msgid "(F)lipped: %s, "
122020 msgstr "反転(F): %s、"
122023 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
122024 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
122027 msgid "Opacity: %s"
122028 msgstr "不透明度:%s"
122031 msgid "Opacity: %3f"
122032 msgstr "不透明度:%3f"
122035 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
122036 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
122039 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
122040 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
122043 msgid "Mirror%s"
122044 msgstr "ミラー%s"
122047 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
122048 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
122051 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
122052 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
122055 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
122056 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
122059 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
122060 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
122063 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
122064 msgstr "ドープシートエディター内での回転は未対応です"
122067 msgid "Shear: %s %s"
122068 msgstr "せん断:%s %s"
122071 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
122072 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
122075 msgid "Shrink/Fatten: "
122076 msgstr "収縮/膨張:"
122079 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
122080 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
122083 msgid "Tilt: %s° %s"
122084 msgstr "傾き:%s° %s"
122087 msgid "Tilt: %.2f° %s"
122088 msgstr "傾き:%.2f° %s"
122091 msgid "ScaleX: %s"
122092 msgstr "拡大縮小X: %s"
122095 msgid "TimeSlide: %s"
122096 msgstr "タイムスライド: %s"
122099 msgid "DeltaX: %s"
122100 msgstr "デルタX: %s"
122103 msgid "To Sphere: %s %s"
122104 msgstr "球へ変形:%s %s"
122107 msgid "To Sphere: %.4f %s"
122108 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
122111 msgid "Trackball: %s %s %s"
122112 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
122115 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
122116 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
122119 msgid "Auto IK Length: %d"
122120 msgstr "自動IK長さ:%d"
122123 msgid "right"
122124 msgstr "右"
122127 msgid "left"
122128 msgstr "左"
122131 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
122132 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
122135 msgid "Vertex Slide: "
122136 msgstr "頂点スライド: "
122139 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
122140 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
122143 msgid "Unable to create orientation"
122144 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
122147 msgid "global"
122148 msgstr "グローバル"
122151 msgid "gimbal"
122152 msgstr "ジンバル"
122155 msgid "normal"
122156 msgstr "ノーマル(法線"
122159 msgid "local"
122160 msgstr "ローカル"
122163 msgid "view"
122164 msgstr "ビュー"
122167 msgid "cursor"
122168 msgstr "カーソル"
122171 msgid "custom"
122172 msgstr "カスタム"
122175 msgctxt "Scene"
122176 msgid "Space"
122177 msgstr "空間"
122180 msgid "Cannot use zero-length bone"
122181 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
122184 msgid "Cannot use zero-length curve"
122185 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
122188 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
122189 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
122192 msgid "Cannot use zero-length edge"
122193 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
122196 msgid "Cannot use zero-area face"
122197 msgstr "面積が0の面は使用できません"
122200 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
122201 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
122204 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
122205 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
122208 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
122209 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
122212 msgid "[E] - Disable overshoot"
122213 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
122216 msgid "[E] - Enable overshoot"
122217 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
122220 msgid "Overshoot disabled"
122221 msgstr "オーバーシュート無効"
122224 msgid "[Shift] - Precision active"
122225 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
122228 msgid "Shift - Hold for precision"
122229 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
122232 msgid "[Ctrl] - Increments active"
122233 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
122236 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
122237 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
122240 msgid "Unpack File"
122241 msgstr "ファイルにパック解除"
122244 msgid "Create %s"
122245 msgstr "%sを作成"
122248 msgid "Use %s (identical)"
122249 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
122252 msgid "Use %s (differs)"
122253 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
122256 msgid "Overwrite %s"
122257 msgstr "%sを上書き"
122260 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
122261 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
122264 msgid "Data-block does not support previews"
122265 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
122268 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
122269 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
122272 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
122273 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
122276 msgid "Data-block type does not support fake user"
122277 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
122280 msgid "Numeric input evaluation"
122281 msgstr "数値入力評価"
122284 msgctxt "Operator"
122285 msgid "Select (Extend)"
122286 msgstr "選択(追加)"
122289 msgctxt "Operator"
122290 msgid "Select (Deselect)"
122291 msgstr "選択(選択解除)"
122294 msgctxt "Operator"
122295 msgid "Select (Toggle)"
122296 msgstr "選択(切替え)"
122299 msgctxt "Operator"
122300 msgid "Circle Select (Extend)"
122301 msgstr "円選択(追加)"
122304 msgctxt "Operator"
122305 msgid "Circle Select (Deselect)"
122306 msgstr "円選択(選択解除)"
122309 msgid "UV Vertex"
122310 msgstr "UV頂点"
122313 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
122314 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
122317 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
122318 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
122321 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
122322 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切り替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
122325 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
122326 msgstr "どの選択オブジェクトのスティッチも初期化できませんでした"
122329 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
122330 msgstr "スティッチは選択中のオブジェクトが %i 個未満で働きます(現在 %u 個選択中)"
122333 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
122334 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
122337 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
122338 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
122341 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
122342 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
122345 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
122346 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
122349 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
122350 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
122353 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
122354 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
122357 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
122358 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
122361 msgid "Freestyle: Mesh loading"
122362 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
122365 msgid "Freestyle: View map creation"
122366 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
122369 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
122370 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
122373 msgid "Cannot open file: %s"
122374 msgstr "ファイルが開けません: %s"
122377 msgid "External library data"
122378 msgstr "外部ライブラリデータ"
122381 msgid "Bind To"
122382 msgstr "バインド先"
122385 msgid "Bone Envelopes"
122386 msgstr "ボーンエンベロープ"
122389 msgid "Weight Output"
122390 msgstr "ウェイト出力"
122393 msgid "Random Offset Start"
122394 msgstr "ランダムオフセット開始"
122397 msgid "Random Offset End"
122398 msgstr "ランダムオフセット終了"
122401 msgid "Curvature"
122402 msgstr "曲率"
122405 msgid "Random Offsets"
122406 msgstr "ランダムオフセット"
122409 msgid "Illumination Filtering"
122410 msgstr "受光領域でフィルタリング"
122413 msgid "Create"
122414 msgstr "作成"
122417 msgid "Crease (Angle Cached)"
122418 msgstr "クリース(角度をキャッシュ)"
122421 msgid "Material Borders"
122422 msgstr "マテリアル境界"
122425 msgid "Light Contour"
122426 msgstr "ライトの輪郭"
122429 msgid "Type overlapping cached"
122430 msgstr "タイプの重複をキャッシュしました"
122433 msgid "Allow Overlapping Types"
122434 msgstr "タイプの重複を許可"
122437 msgid "Custom Camera"
122438 msgstr "カスタムカメラ"
122441 msgid "Overlapping Edges As Contour"
122442 msgstr "重複する辺を輪郭に"
122445 msgid "Crease On Smooth"
122446 msgstr "スムーズ辺にクリース"
122449 msgid "Crease On Sharp"
122450 msgstr "シャープ辺にクリース"
122453 msgid "Force Backface Culling"
122454 msgstr "強制的に裏面を非表示"
122457 msgid "Collection Masks"
122458 msgstr "コレクションマスク"
122461 msgid "Face Mark Filtering"
122462 msgstr "面マークフィルター"
122465 msgid "Loose Edges As Contour"
122466 msgstr "孤立する辺を輪郭に"
122469 msgid "Geometry Space"
122470 msgstr "形状の空間"
122473 msgid "Geometry Threshold"
122474 msgstr "形状のしきい値"
122477 msgid "Filter Source"
122478 msgstr "ソースをフィルタリング"
122481 msgid "Continue Without Clearing"
122482 msgstr "クリアなしで続行"
122485 msgid "Depth Offset"
122486 msgstr "深度オフセット"
122489 msgid "Towards Custom Camera"
122490 msgstr "カスタムカメラ方向"
122493 msgid "Cached from the first line art modifier"
122494 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
122497 msgid "Object is not in front"
122498 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
122501 msgid "Modifier has baked data"
122502 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
122505 msgid "Object is shown in front"
122506 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
122509 msgctxt "GPencil"
122510 msgid "Cast Shadow"
122511 msgstr "影を生成"
122514 msgid "Edge Types"
122515 msgstr "エッジタイプ"
122518 msgid "Light Reference"
122519 msgstr "ライトの参照"
122522 msgid "Geometry Processing"
122523 msgstr "形状の処理"
122526 msgid "Intersection"
122527 msgstr "交差"
122530 msgid "Vertex Weight Transfer"
122531 msgstr "頂点ウェイト転送"
122534 msgid "Composition"
122535 msgstr "コンポジション"
122538 msgid "MultipleStrokes"
122539 msgstr "マルチストローク"
122542 msgid "Outline requires an active camera"
122543 msgstr "アウトラインにはアクティブカメラが必要です"
122546 msgid "Stroke Fit Method"
122547 msgstr "ストロークフィット方法"
122550 msgid "TextureMapping"
122551 msgstr "テクスチャマッピング"
122554 msgid "TimeOffset"
122555 msgstr "タイムオフセット"
122558 msgid "All line art objects are now cleared"
122559 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
122562 msgid "Override template experimental feature is disabled"
122563 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
122566 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
122567 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122570 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
122571 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122574 msgid "No new override property created, property already exists"
122575 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
122578 msgid "Override property cannot be removed"
122579 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
122582 msgid "No new override operation created, operation already exists"
122583 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
122586 msgid "Override operation cannot be removed"
122587 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
122590 msgid "Index out of range"
122591 msgstr "インデックスが範囲外です"
122594 msgid "No material to removed"
122595 msgstr "削除するマテリアルがありません"
122598 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122599 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122602 msgid "ID '%s' isn't an override"
122603 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
122606 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
122607 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
122610 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
122611 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
122614 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
122615 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
122618 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
122619 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
122622 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
122623 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
122626 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
122627 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
122630 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
122631 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122634 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
122635 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122638 msgid "%s: expected %s type, not %s"
122639 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
122642 msgid "%s: expected ID type, not %s"
122643 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
122646 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
122647 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
122650 msgid "Property named '%s' not found"
122651 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
122654 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
122655 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
122658 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
122659 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
122662 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
122663 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122666 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
122667 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
122670 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
122671 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122674 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
122675 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
122678 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
122679 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
122682 msgid "Only armature objects are supported"
122683 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
122686 msgid "Keying set path could not be added"
122687 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
122690 msgid "Keying set path could not be removed"
122691 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122694 msgid "Keying set paths could not be removed"
122695 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122698 msgid "No valid driver data to create copy of"
122699 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
122702 msgid "Driver not found in this animation data"
122703 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
122706 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122707 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122710 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
122711 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
122714 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
122715 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
122718 msgid "Invalid context for keying set"
122719 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
122722 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
122723 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
122726 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
122727 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
122730 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
122731 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
122734 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
122735 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
122738 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
122739 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
122742 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
122743 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
122746 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
122747 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
122750 msgid "Attribute per point/vertex"
122751 msgstr "ポイント/頂点毎の属性"
122754 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
122755 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
122758 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
122759 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
122762 msgid "Background image cannot be removed"
122763 msgstr "背景画像が削除できません"
122766 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
122767 msgstr "コレクション「%s」はオリジナル ID ではありません"
122770 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
122771 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122774 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
122775 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122778 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
122779 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122782 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
122783 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
122786 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
122787 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122790 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
122791 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122794 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
122795 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122798 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
122799 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
122802 msgid "Element not found in element collection or last element"
122803 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
122806 msgid "Unable to remove curve point"
122807 msgstr "カーブポイントを削除できません"
122810 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
122811 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
122814 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
122815 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
122818 msgid "Relationship"
122819 msgstr "関係"
122822 msgid "Target is not in the constraint target list"
122823 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
122826 msgctxt "Action"
122827 msgid "Easing (by strength)"
122828 msgstr "イージング(強さ準拠)"
122831 msgctxt "Action"
122832 msgid "Dynamic Effects"
122833 msgstr "ダイナミックエフェクト"
122836 msgid "Bezier spline cannot have points added"
122837 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
122840 msgid "Only Bezier splines can be added"
122841 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
122844 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
122845 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
122848 msgid "Unable to remove path point"
122849 msgstr "パスポイントを削除できません"
122852 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
122853 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
122856 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
122857 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
122860 msgid "Variable does not exist in this driver"
122861 msgstr "このドライバーに変数がありません"
122864 msgid "Keyframe not in F-Curve"
122865 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
122868 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
122869 msgstr "エンベロープ F モディファイアーに制御点がありません"
122872 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
122873 msgstr "F カーブモディファイアー「%s」が F カーブにありません"
122876 msgid "Already a control point at frame %.6f"
122877 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
122880 msgid "FCurve has already sample points"
122881 msgstr "すでにF カーブにサンプルポイントがあります"
122884 msgid "FCurve has no keyframes"
122885 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
122888 msgid "FCurve has already keyframes"
122889 msgstr "すでに F カーブにキーフレームがあります"
122892 msgid "FCurve has no sample points"
122893 msgstr "F カーブにサンプルポイントがありません"
122896 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
122897 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
122900 msgid "Binary Object"
122901 msgstr "バイナリオブジェクト"
122904 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
122905 msgstr "バイナリオブジェクトファイルフォーマット(.bobj.gz)"
122908 msgid "Object file format (.obj)"
122909 msgstr "オブジェクトファイルフォーマット(.obj)"
122912 msgid "Uni Cache"
122913 msgstr "Uniキャッシュ"
122916 msgid "Uni file format (.uni)"
122917 msgstr "Uni ファイルフォーマット(.uni)"
122920 msgid "OpenVDB"
122921 msgstr "OpenVDB"
122924 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
122925 msgstr "OpenVDB ファイルフォーマット(.vdb)"
122928 msgid "Raw Cache"
122929 msgstr "Rawキャッシュ"
122932 msgid "Raw file format (.raw)"
122933 msgstr "Raw ファイルフォーマット(.raw)"
122936 msgid "Uni file format"
122937 msgstr "Uni ファイルフォーマット"
122940 msgid "Pressure field of the fluid domain"
122941 msgstr "流体ドメインの圧力フィールド"
122944 msgid "X Velocity"
122945 msgstr "速度 X"
122948 msgid "X component of the velocity field"
122949 msgstr "速度フィールドの X 成分"
122952 msgid "Y Velocity"
122953 msgstr "速度 Y"
122956 msgid "Y component of the velocity field"
122957 msgstr "速度フィールドの Y 成分"
122960 msgid "Z Velocity"
122961 msgstr "速度 Z"
122964 msgid "Z component of the velocity field"
122965 msgstr "速度フィールドの Z 成分"
122968 msgid "X Force"
122969 msgstr "力 X"
122972 msgid "X component of the force field"
122973 msgstr "フォースフィールドの X 成分"
122976 msgid "Y Force"
122977 msgstr "力 Y"
122980 msgid "Y component of the force field"
122981 msgstr "フォースフィールドの Y 成分"
122984 msgid "Z Force"
122985 msgstr "力 Z"
122988 msgid "Z component of the force field"
122989 msgstr "フォースフィールドの Z 成分"
122992 msgid "Red component of the color field"
122993 msgstr "カラーフィールドの赤(R)成分"
122996 msgid "Green component of the color field"
122997 msgstr "カラーフィールドの緑(G)成分"
123000 msgid "Blue component of the color field"
123001 msgstr "カラーフィールドの青(B)成分"
123004 msgid "Quantity of soot in the fluid"
123005 msgstr "フィールド内のすすの量"
123008 msgid "Flame"
123009 msgstr "炎"
123012 msgid "Flame field"
123013 msgstr "炎のフィールド"
123016 msgid "Fuel field"
123017 msgstr "燃料のフィールド"
123020 msgid "Temperature of the fluid"
123021 msgstr "流体の温度"
123024 msgid "Fluid Level Set"
123025 msgstr "流体レベルセット"
123028 msgid "Level set representation of the fluid"
123029 msgstr "流体を表わすレベルセット"
123032 msgid "Inflow Level Set"
123033 msgstr "流入口レベルセット"
123036 msgid "Level set representation of the inflow"
123037 msgstr "流入口を表わすレベルセット"
123040 msgid "Outflow Level Set"
123041 msgstr "流出口レベルセット"
123044 msgid "Level set representation of the outflow"
123045 msgstr "流出口を表わすレベルセット"
123048 msgid "Obstacle Level Set"
123049 msgstr "障害物レベルセット"
123052 msgid "Level set representation of the obstacles"
123053 msgstr "障害物を表わすレベルセット"
123056 msgid "Mini"
123057 msgstr "ミニ"
123060 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
123061 msgstr "ミニ float(可能な所では8ビットを使用し、それ以外で16ビットを使用します)"
123064 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
123065 msgstr "メッシュ表面またはボリュームから流体を発生します"
123068 msgid "Emit smoke from particles"
123069 msgstr "パーティクルから煙を発生します"
123072 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
123073 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
123076 msgid "Groups: No groups for this stroke"
123077 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
123080 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
123081 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
123084 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
123085 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
123088 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
123089 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
123092 msgid "Layer not found in grease pencil data"
123093 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
123096 msgid "Mask not found in mask list"
123097 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
123100 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
123101 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
123104 msgid "Modify"
123105 msgstr "変更"
123108 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
123109 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
123112 msgid "Image not packed"
123113 msgstr "画像がパックされていません"
123116 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
123117 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
123120 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
123121 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
123124 msgid "Image '%s' does not have any image data"
123125 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
123128 msgid "Failed to load image texture '%s'"
123129 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
123132 msgctxt "Key"
123133 msgid "Key"
123134 msgstr "キー"
123137 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
123138 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
123141 msgid "Failed to add the color modifier"
123142 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
123145 msgid "Failed to add the alpha modifier"
123146 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
123149 msgid "Failed to add the thickness modifier"
123150 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
123153 msgid "Failed to add the geometry modifier"
123154 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
123157 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
123158 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123161 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
123162 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123165 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
123166 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123169 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
123170 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123173 msgid "unsupported font format"
123174 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
123177 msgid "unable to load text"
123178 msgstr "テキストが読み込めません"
123181 msgid "unable to load movie clip"
123182 msgstr "動画クリップが読み込めません"
123185 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
123186 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
123189 msgid "Object does not have geometry data"
123190 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
123193 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
123194 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
123197 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
123198 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
123201 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
123202 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
123205 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
123206 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
123209 msgid "Mask layer not found for given spline"
123210 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
123213 msgid "Point is not found in given spline"
123214 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
123217 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
123218 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
123221 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
123222 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
123225 msgid "Mtex not found for this type"
123226 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
123229 msgid "Maximum number of textures added %d"
123230 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
123233 msgid "Index %d is invalid"
123234 msgstr "インデックス%dは無効です"
123237 msgid "Currently only single face map layers are supported"
123238 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
123241 msgid "Face map not in mesh"
123242 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
123245 msgid "Error removing face map"
123246 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
123249 msgid "Texture layer '%s' not found"
123250 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
123253 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
123254 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
123257 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
123258 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
123261 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
123262 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
123265 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
123266 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
123269 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
123270 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
123273 msgid "Unable to create new strip"
123274 msgstr "新規ストリップが作成できません"
123277 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
123278 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
123281 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
123282 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
123285 msgid "Functions"
123286 msgstr "関数"
123289 msgid "Comparison"
123290 msgstr "比較"
123293 msgid "Trigonometric"
123294 msgstr "三角関数"
123297 msgid "Conversion"
123298 msgstr "変換"
123301 msgid "CustomGroup"
123302 msgstr "カスタムグループ"
123305 msgid "Custom Group Node"
123306 msgstr "カスタムグループノード"
123309 msgid "UNDEFINED"
123310 msgstr "未定義"
123313 msgid "Same input/output direction of sockets"
123314 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
123317 msgid "Unable to locate link in node tree"
123318 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
123321 msgid "Unable to create socket"
123322 msgstr "ソケットが作成できません"
123325 msgid "Cannot add socket to built-in node"
123326 msgstr "ビルトインノードにはソケットを追加できません"
123329 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
123330 msgstr "ビルトインノードからはソケットを削除できません"
123333 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
123334 msgstr "ビルトインノードからはソケットを削除できません"
123337 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
123338 msgstr "ビルトインノードにはソケットを移動できません"
123341 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123342 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123345 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
123346 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
123349 msgid "Node type %s undefined"
123350 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
123353 msgid ""
123354 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
123355 "  %s"
123356 msgstr ""
123357 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
123358 "  %s"
123361 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
123362 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
123365 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
123366 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
123369 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
123370 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
123373 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123374 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123377 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123378 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123381 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
123382 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
123385 msgid "Only empty objects support collection instances"
123386 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
123389 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123390 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123393 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
123394 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123397 msgid "Vertex not in group"
123398 msgstr "頂点がグループ内にありません"
123401 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123402 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123405 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
123406 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123409 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
123410 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123413 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
123414 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
123417 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
123418 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
123421 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
123422 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
123425 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
123426 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123429 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
123430 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123433 msgid "Viewport not in local view"
123434 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
123437 msgid "Object is not a curve or a text"
123438 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
123441 msgid "Invalid depsgraph"
123442 msgstr "無効な依存グラフです"
123445 msgid "ShapeKey not found"
123446 msgstr "シェイプキーがありません"
123449 msgid "Could not remove ShapeKey"
123450 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
123453 msgid "Object should be of mesh type"
123454 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
123457 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
123458 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
123461 msgid "Bad assignment mode"
123462 msgstr "異常な割り当てモード"
123465 msgid "Bad vertex index in list"
123466 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
123469 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
123470 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
123473 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
123474 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
123477 msgid "Object %s not in view layer %s"
123478 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
123481 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123482 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123485 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123486 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123489 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123490 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123493 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123494 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123497 msgid "Object '%s' does not support shapes"
123498 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
123501 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
123502 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済メッシュデータがありません"
123505 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
123506 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
123509 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
123510 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
123513 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
123514 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
123517 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
123518 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
123521 msgid "Mesh has no UV data"
123522 msgstr "メッシュに UV データがありません"
123525 msgid "Object was not yet evaluated"
123526 msgstr "オブジェクトが未評価です"
123529 msgid "Mesh has no VCol data"
123530 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
123533 msgctxt "Armature"
123534 msgid "Group"
123535 msgstr "グループ"
123538 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
123539 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
123542 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
123543 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
123546 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
123547 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
123550 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
123551 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
123554 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
123555 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
123558 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123559 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123562 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
123563 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
123566 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
123567 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
123570 msgid "Use the scene orientation"
123571 msgstr "シーンのトランスフォーム座標系を使用します"
123574 msgid "Keying set could not be added"
123575 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
123578 msgid "Style module could not be removed"
123579 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
123582 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
123583 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
123586 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
123587 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
123590 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
123591 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
123594 msgid "Line set '%s' could not be removed"
123595 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
123598 msgid "Style module '%s' could not be removed"
123599 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
123602 msgid "Sequence type must be 'META'"
123603 msgstr "シーケンスタイプを「メタ」にする必要があります"
123606 msgid "Sequence type does not support modifiers"
123607 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
123610 msgid "Modifier was not found in the stack"
123611 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
123614 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
123615 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
123618 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
123619 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
123622 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
123623 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
123626 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
123627 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
123630 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
123631 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123634 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
123635 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123638 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
123639 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123642 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
123643 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
123646 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
123647 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
123650 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
123651 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
123654 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
123655 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
123658 msgid "Sound not packed"
123659 msgstr "未パックの音声です"
123662 msgid "Scripting"
123663 msgstr "スクリプト作成"
123666 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
123667 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
123670 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
123671 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
123674 msgid "Region not found in space type"
123675 msgstr "空間タイプに領域がありません"
123678 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123679 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123682 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
123683 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
123686 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
123687 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
123690 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123691 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123694 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123695 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123698 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123699 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123702 msgid "Add-on is no longer valid"
123703 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
123706 msgid "Excluded path is no longer valid"
123707 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
123710 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123711 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123714 msgid "Font not packed"
123715 msgstr "未パックのフォントです"
123718 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123719 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123722 msgid "Not a non-modal keymap"
123723 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
123726 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
123727 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
123730 msgid "Not a modal keymap"
123731 msgstr "モーダルキーマップではありません"
123734 msgid "Property value not in enumeration"
123735 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
123738 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
123739 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
123742 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
123743 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
123746 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
123747 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
123750 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
123751 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
123754 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
123755 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
123758 msgid "Only a single character supported"
123759 msgstr "一文字のみ対応しています"
123762 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
123763 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
123766 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
123767 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
123770 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123771 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123774 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
123775 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
123778 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
123779 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
123782 msgid "Area type does not support gizmos"
123783 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
123786 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123787 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123790 msgid "GizmoType '%s' not known"
123791 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
123794 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
123795 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
123798 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123799 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123802 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
123803 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
123806 msgid "Property '%s.%s' not found"
123807 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
123810 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
123811 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
123814 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
123815 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
123818 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
123819 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
123822 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
123823 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
123826 msgid "%s '%s'"
123827 msgstr "%s「%s」"
123830 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
123831 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
123834 msgid "Operator '%s' not found!"
123835 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
123838 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
123839 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
123842 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
123843 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
123846 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123847 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123850 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
123851 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
123854 msgid "First and Last Copies"
123855 msgstr "コピーの最初と最後"
123858 msgid "Offset U"
123859 msgstr "オフセット U"
123862 msgid "Cap Start"
123863 msgstr "開始のふた"
123866 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123867 msgstr "オフセットが小さすぎて必要な量の形状が生成できません"
123870 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123871 msgstr "コピー数が多すぎて必要な量の形状が生成できません"
123874 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
123875 msgstr "「自動スムーズ」(オブジェクトデータプロパティ内)を有効にしてください"
123878 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
123879 msgstr "実行できません。交差は正確ソルバーのみ有効です"
123882 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
123883 msgstr "実行できません。高速ソルバーと空のコレクションの組み合わせです"
123886 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
123887 msgstr "実行できません。選択中のコレクションに非メッシュオブジェクトがあります"
123890 msgid "Cannot execute boolean operation"
123891 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
123894 msgid "Solver Options"
123895 msgstr "ソルバーオプション"
123898 msgid "Settings are inside the Physics tab"
123899 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
123902 msgid "Unbind"
123903 msgstr "バインド解除"
123906 msgid "Bind"
123907 msgstr "バインド"
123910 msgid "CorrectiveSmooth"
123911 msgstr "スムーズ(補正)"
123914 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
123915 msgstr "非アクティブな依存グラフからのバインドを試みます"
123918 msgid "Bind data required"
123919 msgstr "データのバインドが必要です"
123922 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
123923 msgstr "バインド頂点数が合いません(%u と %u)"
123926 msgid "Object is not a mesh"
123927 msgstr "オブジェクトはメッシュではありません"
123930 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
123931 msgstr "オリジナルの頂点数が合いません(%u と %u)"
123934 msgid "Curve Object"
123935 msgstr "カーブオブジェクト"
123938 msgid "Generate Data Layers"
123939 msgstr "データレイヤーを生成"
123942 msgid "Layer Selection"
123943 msgstr "レイヤー選択"
123946 msgid "Layer Mapping"
123947 msgstr "レイヤーマッピング"
123950 msgid "DataTransfer"
123951 msgstr "データ転送"
123954 msgid "Topology Mapping"
123955 msgstr "トポロジーマッピング"
123958 msgid "Face Count: %d"
123959 msgstr "面数: %d"
123962 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
123963 msgstr "モディファイアーに4つ以上の入力面が必要です"
123966 msgid "EdgeSplit"
123967 msgstr "辺分離"
123970 msgid "Refresh"
123971 msgstr "更新"
123974 msgid "Recenter"
123975 msgstr "リセンター"
123978 msgid "LaplacianDeform"
123979 msgstr "ラプラシアン変形"
123982 msgid "Vertices changed from %d to %d"
123983 msgstr "頂点数が %d から %d になりました"
123986 msgid "Edges changed from %d to %d"
123987 msgstr "辺数が %d から %d になりました"
123990 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
123991 msgstr "頂点グループ「%s」は無効か空です"
123994 msgid "The system did not find a solution"
123995 msgstr "システムにソリューションがありません"
123998 msgid "LaplacianSmooth"
123999 msgstr "ラプラシアンスムーズ"
124002 msgid "Compiled without OpenVDB"
124003 msgstr "OpenVDB なしでコンパイルされています"
124006 msgid "MeshCache"
124007 msgstr "メッシュキャッシュ"
124010 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
124011 msgstr "「統合」はメッシュオブジェクトのみ有効です"
124014 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
124015 msgstr "「統合」するオリジナルメッシュの頂点が合いません"
124018 msgid "'Integrate' requires faces"
124019 msgstr "「統合」には面が必要です"
124022 msgid "Time Remapping"
124023 msgstr "タイムリマッピング"
124026 msgid "Axis Mapping"
124027 msgstr "軸マッピング"
124030 msgid "MeshDeform"
124031 msgstr "メッシュ変形"
124034 msgid "Cannot get mesh from cage object"
124035 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュが取得できません"
124038 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
124039 msgstr "ケージの頂点数が %d から %d になりました"
124042 msgid "Bind data missing"
124043 msgstr "バインドデータがありません"
124046 msgid "MeshSequenceCache"
124047 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
124050 msgid "Could not create reader for file %s"
124051 msgstr "ファイル「%s」のリーダーが作成できません"
124054 msgid "Bisect"
124055 msgstr "二等分"
124058 msgid "Flip UDIM"
124059 msgstr "UDIMを反転"
124062 msgid "Level Viewport"
124063 msgstr "ビューポートのレベル数"
124066 msgid "Unsubdivide"
124067 msgstr "細分化を復元"
124070 msgid "Delete Higher"
124071 msgstr "高いレベルを削除"
124074 msgid "Reshape"
124075 msgstr "再形成"
124078 msgid "Apply Base"
124079 msgstr "ベースに適用"
124082 msgid "Rebuild Subdivisions"
124083 msgstr "細分化を再生成"
124086 msgid "Pack External"
124087 msgstr "外部データをパック"
124090 msgid "Save External..."
124091 msgstr "外部に保存..."
124094 msgid "Multires"
124095 msgstr "マルチレゾ"
124098 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
124099 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
124102 msgid "No named attributes used"
124103 msgstr "名前付き属性は未使用です"
124106 msgid "No group output attributes connected"
124107 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
124110 msgid "Read"
124111 msgstr "読込"
124114 msgid "Write"
124115 msgstr "書込"
124118 msgid "Output Attributes"
124119 msgstr "出力属性"
124122 msgid "Internal Dependencies"
124123 msgstr "内部依存"
124126 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
124127 msgstr "入力ソケット「%s」のプロパティがありません"
124130 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
124131 msgstr "プロパティのタイプが入力ソケット「%s」と違います"
124134 msgid "Node group's geometry input must be the first"
124135 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は最初にしてください"
124138 msgid "Node group can only have one geometry input"
124139 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は一つだけです"
124142 msgid "Node group must have a group output node"
124143 msgstr "ノードグループにグループ出力ノードが必要です"
124146 msgid "Node group must have an output socket"
124147 msgstr "ノードグループに出力ソケットが必要です"
124150 msgid "Node group's first output must be a geometry"
124151 msgstr "ノードグループの最初の出力はジオメトリにしてください"
124154 msgid "Cannot evaluate node group"
124155 msgstr "ノードグループが評価できません"
124158 msgid "NormalEdit"
124159 msgstr "法線編集"
124162 msgid "Invalid target settings"
124163 msgstr "無効なターゲット設定です"
124166 msgid "Coverage"
124167 msgstr "カバー量"
124170 msgid "Delete Bake"
124171 msgstr "ベイクを削除"
124174 msgid "Built without Ocean modifier"
124175 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
124178 msgctxt "Mesh"
124179 msgid "Spray"
124180 msgstr "飛沫"
124183 msgid "Failed to allocate memory"
124184 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
124187 msgid "Create Instances"
124188 msgstr "インスタンスを作成"
124191 msgid "Coordinate Space"
124192 msgstr "座標系"
124195 msgid "Create Along Paths"
124196 msgstr "パスに沿って作成"
124199 msgid "ParticleInstance"
124200 msgstr "パーティクルインスタンス"
124203 msgid "Settings are in the particle tab"
124204 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
124207 msgctxt "Operator"
124208 msgid "Convert to Mesh"
124209 msgstr "メッシュに変換"
124212 msgid "Built without Remesh modifier"
124213 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
124216 msgid "Axis Object"
124217 msgstr "軸オブジェクト"
124220 msgid "Steps Viewport"
124221 msgstr "ビューのステップ数"
124224 msgid "Stretch UVs"
124225 msgstr "UVの伸縮"
124228 msgid "SimpleDeform"
124229 msgstr "シンプル変形"
124232 msgid "Create Armature"
124233 msgstr "アーマチュアを作成"
124236 msgid "Mark Loose"
124237 msgstr "ルーズとしてマーク"
124240 msgid "Clear Loose"
124241 msgstr "ルーズをクリア"
124244 msgid "Mark Root"
124245 msgstr "ルートをマーク"
124248 msgid "Equalize Radii"
124249 msgstr "半径を均等に"
124252 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
124253 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキン化したいメッシュアイランド毎に一つ必要です)"
124256 msgid "Hull error"
124257 msgstr "凸包エラー"
124260 msgid "Crease Inner"
124261 msgstr "クリース内側"
124264 msgid "Outer"
124265 msgstr "外側"
124268 msgid "Shell"
124269 msgstr "シェル"
124272 msgctxt "Mesh"
124273 msgid "Rim"
124274 msgstr "ふち"
124277 msgid "Thickness Clamp"
124278 msgstr "厚さを制限"
124281 msgid "Output Vertex Groups"
124282 msgstr "出力頂点グループ"
124285 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
124286 msgstr "内部エラー:辺の配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124289 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
124290 msgstr "内部エラー:ポリゴン配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124293 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
124294 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124297 msgid "Adaptive Subdivision"
124298 msgstr "適応サブディビジョン"
124301 msgid "Levels Viewport"
124302 msgstr "ビューポートのレベル数"
124305 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
124306 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
124309 msgid "SurfaceDeform"
124310 msgstr "サーフェス変形"
124313 msgid "Out of memory"
124314 msgstr "メモリが足りません"
124317 msgid "Target has edges with more than two polygons"
124318 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンが共有する辺がありました"
124321 msgid "Target contains concave polygons"
124322 msgstr "ターゲットに凹面ポリゴンがありました"
124325 msgid "Target contains overlapping vertices"
124326 msgstr "ターゲットに重複する頂点がありました"
124329 msgid "Target contains invalid polygons"
124330 msgstr "ターゲットに無効なポリゴンがありました"
124333 msgid "No vertices were bound"
124334 msgstr "バインドされた頂点がありませんでした"
124337 msgid "No valid target mesh"
124338 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
124341 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
124342 msgstr "非アクティブの依存グラフからバインド解除を試みます"
124345 msgid "Vertices changed from %u to %u"
124346 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
124349 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
124350 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
124353 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
124354 msgstr "ターゲットの頂点数が %u から %u になりました"
124357 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
124358 msgstr "このモディファイアーは制御点ではなく、フィルしたカーブやサーフェスの変形のみ可能です"
124361 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
124362 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
124365 msgctxt "Operator"
124366 msgid "Apply as Shape Key"
124367 msgstr "シェイプキーとして適用"
124370 msgctxt "Operator"
124371 msgid "Save as Shape Key"
124372 msgstr "シェイプキーとして保存"
124375 msgid "UVProject"
124376 msgstr "UV投影"
124379 msgid "Axis U"
124380 msgstr "座標軸 U"
124383 msgid "UVWarp"
124384 msgstr "UVワープ"
124387 msgid "Cannot find '%s' grid"
124388 msgstr "グリッド「%s」がありません"
124391 msgid "Could not generate mesh from grid"
124392 msgstr "グリッドからメッシュを生成できませんでした"
124395 msgid "Motion"
124396 msgstr "モーション"
124399 msgid "Along Normals"
124400 msgstr "法線に追従"
124403 msgid "Life"
124404 msgstr "期間"
124407 msgid "Start Position"
124408 msgstr "開始位置"
124411 msgid "WeightedNormal"
124412 msgstr "重み付き法線"
124415 msgid "Global Influence:"
124416 msgstr "全体的な影響力:"
124419 msgid "VertexWeightEdit"
124420 msgstr "頂点ウェイト編集"
124423 msgid "VertexWeightMix"
124424 msgstr "頂点ウェイト合成"
124427 msgid "VertexWeightProximity"
124428 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
124431 msgid "Replace Original"
124432 msgstr "オリジナルを置換"
124435 msgid "Crease Edges"
124436 msgstr "クリース辺"
124439 msgid "Not a compositor node tree"
124440 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
124443 msgid "Fac"
124444 msgstr "係数"
124447 msgid "Determinator"
124448 msgstr "境界決定ソース"
124451 msgid "Bounding box"
124452 msgstr "バウンディングボックス"
124455 msgid "Color Space:"
124456 msgstr "色空間:"
124459 msgid "Key Channel:"
124460 msgstr "キーチャンネル:"
124463 msgid "Limiting Channel:"
124464 msgstr "制限チャンネル:"
124467 msgid "Key Color"
124468 msgstr "キーカラー"
124471 msgid "Despill Channel:"
124472 msgstr "スピル除去チャンネル:"
124475 msgid "Master"
124476 msgstr "マスター"
124479 msgid "Highlights"
124480 msgstr "ハイライト"
124483 msgid "Midtones"
124484 msgstr "中間色"
124487 msgid "Upper Left"
124488 msgstr "左上"
124491 msgid "Upper Right"
124492 msgstr "右上"
124495 msgid "Lower Left"
124496 msgstr "左下"
124499 msgid "Lower Right"
124500 msgstr "右下"
124503 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
124504 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
124507 msgid "Pick"
124508 msgstr "ピック"
124511 msgid "Bokeh Type:"
124512 msgstr "ボケタイプ:"
124515 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
124516 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
124519 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
124520 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
124523 msgid "Prefilter:"
124524 msgstr "プレフィルター:"
124527 msgid "Image 1"
124528 msgstr "画像 1"
124531 msgid "Image 2"
124532 msgstr "画像 2"
124535 msgid "Center:"
124536 msgstr "中心:"
124539 msgid "Inner Edge:"
124540 msgstr "内部境界:"
124543 msgid "Buffer Edge:"
124544 msgstr "外部境界:"
124547 msgid "Inner Mask"
124548 msgstr "内部マスク"
124551 msgid "Outer Mask"
124552 msgstr "外部マスク"
124555 msgid "ID value"
124556 msgstr "ID値"
124559 msgid "Garbage Matte"
124560 msgstr "ガーベジマット"
124563 msgid "Core Matte"
124564 msgstr "コアマット"
124567 msgid "Dispersion"
124568 msgstr "分光"
124571 msgid "Std Dev"
124572 msgstr "標準偏差"
124575 msgid "From Min"
124576 msgstr "最小から"
124579 msgid "From Max"
124580 msgstr "最大から"
124583 msgid "To Min"
124584 msgstr "最小へ"
124587 msgid "To Max"
124588 msgstr "最大へ"
124591 msgid "Offset Y"
124592 msgstr "オフセット Y"
124595 msgid "Undistortion"
124596 msgstr "歪み除去"
124599 msgid "Dot"
124600 msgstr "内積"
124603 msgid "Path:"
124604 msgstr "パス:"
124607 msgid "Base Path:"
124608 msgstr "基本パス:"
124611 msgid "Add Input"
124612 msgstr "入力を追加"
124615 msgid "File Subpath:"
124616 msgstr "ファイルサブパス:"
124619 msgid "Format:"
124620 msgstr "形式:"
124623 msgid "Degr"
124624 msgstr "度"
124627 msgid "Cb"
124628 msgstr "Cb"
124631 msgid "Cr"
124632 msgstr "Cr"
124635 msgid "On"
124636 msgstr "オン"
124639 msgid "Val"
124640 msgstr "値"
124643 msgid "Speed:"
124644 msgstr "速度:"
124647 msgid "Not a geometry node tree"
124648 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
124651 msgid "Line Break"
124652 msgstr "改行"
124655 msgid "The string to find in the input string"
124656 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
124659 msgid "The string to replace each match with"
124660 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
124663 msgid "Rotate By"
124664 msgstr "回転"
124667 msgid "Decimals"
124668 msgstr "小数桁数"
124671 msgid "Geometry Node Editor"
124672 msgstr "ジオメトリノードエディター"
124675 msgid "Leading"
124676 msgstr "最初から"
124679 msgid "Trailing"
124680 msgstr "0から"
124683 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
124684 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
124687 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
124688 msgstr "属性出力はジオメトリ出力なしでは使用できません"
124691 msgid "Sum"
124692 msgstr "合計"
124695 msgid "Standard Deviation"
124696 msgstr "標準偏差"
124699 msgid "Variance"
124700 msgstr "分散"
124703 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
124704 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
124707 msgid "Mesh 1"
124708 msgstr "メッシュ 1"
124711 msgid "Mesh 2"
124712 msgstr "メッシュ 2"
124715 msgid "Intersecting Edges"
124716 msgstr "交差する辺"
124719 msgid "Separate Children"
124720 msgstr "子を分離"
124723 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
124724 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
124727 msgid "Reset Children"
124728 msgstr "子をリセット"
124731 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
124732 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
124735 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
124736 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
124739 msgid "Start Size"
124740 msgstr "始端サイズ"
124743 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
124744 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
124747 msgid "End Size"
124748 msgstr "終端サイズ"
124751 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
124752 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
124755 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
124756 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
124759 msgid "Limit Radius"
124760 msgstr "半径を制限"
124763 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
124764 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
124767 msgid "The number of points on the arc"
124768 msgstr "弧上のポイントの数"
124771 msgid "Position of the first control point"
124772 msgstr "最初の制御点の位置"
124775 msgid "Position of the middle control point"
124776 msgstr "中央の制御点の位置"
124779 msgid "Position of the last control point"
124780 msgstr "最後の制御点の位置"
124783 msgid "Distance of the points from the origin"
124784 msgstr "原点からポイントまでの距離"
124787 msgid "Start Angle"
124788 msgstr "開始角度"
124791 msgid "Starting angle of the arc"
124792 msgstr "弧の開始角度"
124795 msgid "Sweep Angle"
124796 msgstr "掃引の角度"
124799 msgid "Length of the arc"
124800 msgstr "弧の長さ"
124803 msgid "Offset angle of the arc"
124804 msgstr "弧のオフセット角度"
124807 msgid "Connect Center"
124808 msgstr "中心と接続"
124811 msgid "Connect the arc at the center"
124812 msgstr "弧を中心に接続します"
124815 msgid "Invert Arc"
124816 msgstr "弧を反転"
124819 msgid "Invert and draw opposite arc"
124820 msgstr "弧を反対方向に描画します"
124823 msgid "The center of the circle described by the three points"
124824 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
124827 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
124828 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
124831 msgid "The radius of the circle described by the three points"
124832 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
124835 msgid "The number of evaluated points on the curve"
124836 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
124839 msgid "Position of the start control point of the curve"
124840 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
124843 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
124844 msgstr ""
124845 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
124846 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
124849 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
124850 msgstr ""
124851 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
124852 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
124855 msgid "Position of the end control point of the curve"
124856 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
124859 msgid "Number of points on the circle"
124860 msgstr "円上のポイントの数"
124863 msgid "Point 1"
124864 msgstr "ポイント 1"
124867 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
124868 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
124871 msgid "Point 2"
124872 msgstr "ポイント 2"
124875 msgid "Point 3"
124876 msgstr "ポイント 3"
124879 msgid "Position of the second control point"
124880 msgstr "二つめの制御点の位置"
124883 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
124884 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
124887 msgid "Distance between the two points"
124888 msgstr "二つのポイント間の距離"
124891 msgid "The number of edges on the curve"
124892 msgstr "カーブの辺の数"
124895 msgid "Bottom Width"
124896 msgstr "下の幅"
124899 msgid "Top Width"
124900 msgstr "上の幅"
124903 msgid "The X axis size of the shape"
124904 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
124907 msgid "The Y axis size of the shape"
124908 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
124911 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
124912 msgstr ""
124913 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
124914 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
124917 msgid "Bottom Height"
124918 msgstr "下の高さ"
124921 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
124922 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
124925 msgid "Top Height"
124926 msgstr "上の高さ"
124929 msgid "The distance between the top point and the X axis"
124930 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
124933 msgid "The exact location of the point to use"
124934 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
124937 msgid "Point 4"
124938 msgstr "ポイント 4"
124941 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
124942 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
124945 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
124946 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
124949 msgid "Start Radius"
124950 msgstr "開始半径"
124953 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
124954 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
124957 msgid "End Radius"
124958 msgstr "終了半径"
124961 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
124962 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
124965 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
124966 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
124969 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
124970 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
124973 msgid "Number of points on each of the circles"
124974 msgstr "各円のポイントの数"
124977 msgid "Inner Radius"
124978 msgstr "内径"
124981 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
124982 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
124985 msgid "Outer Radius"
124986 msgstr "外径"
124989 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
124990 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
124993 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
124994 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
124997 msgid "Outer Points"
124998 msgstr "外側のポイント"
125001 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
125002 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
125005 msgid "Curve Index"
125006 msgstr "カーブインデックス"
125009 msgid "Input curves do not have Bezier type"
125010 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
125013 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
125014 msgstr ""
125015 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
125016 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
125019 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
125020 msgstr ""
125021 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
125022 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
125025 msgid "Each control point's index on its spline"
125026 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
125029 msgid "Cuts"
125030 msgstr "レベル"
125033 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
125034 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
125037 msgid "Profile Curve"
125038 msgstr "断面カーブ"
125041 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
125042 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
125045 msgid "The control point to retrieve data from"
125046 msgstr "データを取得する制御点"
125049 msgid "The curve the control point is part of"
125050 msgstr "制御点が属するカーブ"
125053 msgid "Index in Curve"
125054 msgstr "カーブ内のインデックス"
125057 msgid "How far along the control point is along its curve"
125058 msgstr "制御点とそのカーブとの距離"
125061 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
125062 msgstr "データを取得するカーブ。デフォルトはそのコンテクストのカーブ"
125065 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
125066 msgstr "カーブの制御点のソートに使用する値。デフォルトではインデックスを使用します"
125069 msgid "Sort Index"
125070 msgstr "ソートインデックス"
125073 msgid "Which of the sorted points to output"
125074 msgstr "どのソート済みのポイントを出力するか"
125077 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
125078 msgstr "ソートインデックスで選択されたカーブのポイント"
125081 msgid "The number of points in the curve"
125082 msgstr "カーブのポイントの数"
125085 msgid "Start (Factor)"
125086 msgstr "開始(係数)"
125089 msgid "End (Factor)"
125090 msgstr "終了(係数)"
125093 msgid "Start (Length)"
125094 msgstr "開始(長さ)"
125097 msgid "End (Length)"
125098 msgstr "終了(長さ)"
125101 msgid "Node only works for curves objects"
125102 msgstr "ノードはカーブオブジェクトでのみ有効です"
125105 msgid "Surface UV map not defined"
125106 msgstr "表面の UV マップが未設定です"
125109 msgid "Curves not attached to a surface"
125110 msgstr "カーブが表面に植え付けられていません"
125113 msgid "Surface has no mesh"
125114 msgstr "表面にメッシュがありません"
125117 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
125118 msgstr "評価済み表面に UV マップ「%s」がありません"
125121 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
125122 msgstr "オリジナル表面に UV マップ「%s」がありません"
125125 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
125126 msgstr "評価済み表面に属性「rest_position」がありません"
125129 msgid "Curves are not attached to any UV map"
125130 msgstr "カーブがどの UV マップにも植え付けられていません"
125133 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
125134 msgstr "%d 個のカーブの表面の UV が異常です"
125137 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
125138 msgstr "削除するジオメトリの部分"
125141 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
125142 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
125145 msgid "Number of points to sample per unit volume"
125146 msgstr "単位ボリューム毎に取得するポイント数"
125149 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
125150 msgstr "ランダムポイント生成のため、ランダム数ジェネレーターが使用するシード"
125153 msgid "Spacing between grid points"
125154 msgstr "グリッドポイントの間隔"
125157 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
125158 msgstr "グリッドポイントを含むボリュームセルの最小密度"
125161 msgid "Density Max"
125162 msgstr "最大密度"
125165 msgid "The number of duplicates to create for each element"
125166 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
125169 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
125170 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
125173 msgid "Duplicate Index"
125174 msgstr "複製のインデックス"
125177 msgid "The indices of the duplicates for each element"
125178 msgstr "各要素の複製のインデックス"
125181 msgid "Start Vertices"
125182 msgstr "開始頂点"
125185 msgid "Next Vertex Index"
125186 msgstr "次の頂点インデックス"
125189 msgid "Offset Scale"
125190 msgstr "オフセット乗数"
125193 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
125194 msgstr ""
125195 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
125196 "対応する制御点との相対位置で出力します"
125199 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
125200 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
125203 msgid "Unsigned Angle"
125204 msgstr "符号なし角度"
125207 msgid "Signed Angle"
125208 msgstr "符号付き角度"
125211 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
125212 msgstr "一つの辺を共有する面数"
125215 msgid "Vertex Index 1"
125216 msgstr "頂点インデックス 1"
125219 msgid "The index of the first vertex in the edge"
125220 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
125223 msgid "Vertex Index 2"
125224 msgstr "頂点インデックス 2"
125227 msgid "The index of the second vertex in the edge"
125228 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
125231 msgid "Position 1"
125232 msgstr "位置 1"
125235 msgid "The position of the first vertex in the edge"
125236 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
125239 msgid "Position 2"
125240 msgstr "位置 2"
125243 msgid "The position of the second vertex in the edge"
125244 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
125247 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
125248 msgstr "メッシュの各面の表面積"
125251 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
125252 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
125255 msgid "Vertex Count"
125256 msgstr "頂点数"
125259 msgid "Number of edges or points in the face"
125260 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
125263 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
125264 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
125267 msgid "Island Index"
125268 msgstr "アイランドインデックス"
125271 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
125272 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
125275 msgid "Island Count"
125276 msgstr "アイランド数"
125279 msgid "The total number of mesh islands"
125280 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
125283 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
125284 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
125287 msgid "Number of faces that contain the vertex"
125288 msgstr "この頂点を含む面の数"
125291 msgid "End Vertex"
125292 msgstr "終了頂点"
125295 msgid "Edge Cost"
125296 msgstr "辺のコスト"
125299 msgid "Total Cost"
125300 msgstr "総コスト"
125303 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
125304 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
125307 msgid "Points to instance on"
125308 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
125311 msgid "Geometry that is instanced on the points"
125312 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
125315 msgid "Pick Instance"
125316 msgstr "インスタンス選択"
125319 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
125320 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
125323 msgid "Instance Index"
125324 msgstr "インスタンスインデックス"
125327 msgid "Rotation of the instances"
125328 msgstr "インスタンスの回転"
125331 msgid "Scale of the instances"
125332 msgstr "インスタンスのスケール"
125335 msgid "Face Set"
125336 msgstr "面セット"
125339 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
125340 msgstr "各面のグループの識別子。同じ領域の同じ値のすべての隣接面"
125343 msgid "Boundary Edges"
125344 msgstr "境界の辺"
125347 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
125348 msgstr "別々の面セット間の境界の辺"
125351 msgid "Vertices must be at least 3"
125352 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
125355 msgid "Number of vertices on the circle"
125356 msgstr "円の頂点数"
125359 msgid "Distance of the vertices from the origin"
125360 msgstr "原点からの頂点の距離"
125363 msgid "Side Segments must be at least 1"
125364 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
125367 msgid "Fill Segments must be at least 1"
125368 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
125371 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
125372 msgstr "上下の円のポイントの数"
125375 msgid "Side Segments"
125376 msgstr "サイドセグメント"
125379 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
125380 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
125383 msgid "Fill Segments"
125384 msgstr "フィルセグメント"
125387 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
125388 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125391 msgid "Radius Top"
125392 msgstr "上の半径"
125395 msgid "Radius of the top circle of the cone"
125396 msgstr "円錐の上の円の半径"
125399 msgid "Radius Bottom"
125400 msgstr "下の半径"
125403 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
125404 msgstr "円錐の下の円の半径"
125407 msgid "Height of the generated cone"
125408 msgstr "生成する円錐の高さ"
125411 msgid "Vertices must be at least 1"
125412 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
125415 msgid "Side length along each axis"
125416 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
125419 msgid "Vertices X"
125420 msgstr "頂点 X"
125423 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
125424 msgstr "形状の X 側の頂点数"
125427 msgid "Vertices Y"
125428 msgstr "頂点 Y"
125431 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
125432 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
125435 msgid "Vertices Z"
125436 msgstr "頂点 Z"
125439 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
125440 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
125443 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
125444 msgstr "上下の円の頂点数"
125447 msgid "The number of rectangular segments along each side"
125448 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
125451 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
125452 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125455 msgid "The radius of the cylinder"
125456 msgstr "円柱の半径"
125459 msgid "The height of the cylinder"
125460 msgstr "円柱の高さ"
125463 msgid "Side length of the plane in the X direction"
125464 msgstr "X 方向の平面の長さ"
125467 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
125468 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
125471 msgid "Number of vertices in the X direction"
125472 msgstr "X 方向の頂点数"
125475 msgid "Number of vertices in the Y direction"
125476 msgstr "Y 方向の頂点数"
125479 msgid "Distance from the generated points to the origin"
125480 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
125483 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
125484 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
125487 msgid "Start Location"
125488 msgstr "開始位置"
125491 msgid "End Location"
125492 msgstr "最後の位置"
125495 msgid "Number of vertices on the line"
125496 msgstr "ライン上の頂点数"
125499 msgid "Length of each individual edge"
125500 msgstr "各辺の長さ"
125503 msgid "Position of the first vertex"
125504 msgstr "最初の頂点の位置"
125507 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
125508 msgstr ""
125509 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
125510 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
125513 msgid "Segments must be at least 3"
125514 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
125517 msgid "Rings must be at least 3"
125518 msgstr "リングは最低3つは必要です"
125521 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
125522 msgstr "球の水平解像度"
125525 msgid "The number of horizontal rings"
125526 msgstr "水平のリング数"
125529 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
125530 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
125533 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
125534 msgstr "データを取り出す面。デフォルトではコンテクストの面"
125537 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
125538 msgstr "面のコーナーをソートするのに使用する値。デフォルトではインデックスを使用"
125541 msgid "Which of the sorted corners to output"
125542 msgstr "どのソート後のコーナーを出力するか"
125545 msgid "Corner Index"
125546 msgstr "コーナーインデックス"
125549 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
125550 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた面コーナーの一つ"
125553 msgid "The number of corners in the face"
125554 msgstr "面内のコーナーの数"
125557 msgid "Vertex Index"
125558 msgstr "頂点インデックス"
125561 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
125562 msgstr "データを取得する頂点。デフォルトはコンテクストの頂点"
125565 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
125566 msgstr "その頂点に対応するコーナーをソートするのに使用する値。デフォルトはインデックスを使用"
125569 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
125570 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面とつながるコーナー"
125573 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
125574 msgstr "各頂点につながる面数またはコーナー数"
125577 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
125578 msgstr "データを取得するコーナー。デフォルトはコンテクストのコーナー"
125581 msgid "Next Edge Index"
125582 msgstr "次の辺インデックス"
125585 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
125586 msgstr "コーナーの後方の辺(面内のインデックス増加方向)"
125589 msgid "Previous Edge Index"
125590 msgstr "前の辺インデックス"
125593 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
125594 msgstr "コーナーの前方の辺(面内のインデックス減少方向)"
125597 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
125598 msgstr "頂点につながる辺をソートするのに使用する値。デフォルトはインデックス"
125601 msgid "Which of the sorted edges to output"
125602 msgstr "どのソート済みの辺を出力するのか"
125605 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
125606 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面につながる辺"
125609 msgid "The number of edges connected to each vertex"
125610 msgstr "各頂点につながる辺の数"
125613 msgid "The index of the face the corner is a part of"
125614 msgstr "そのコーナーが属する面のインデックス"
125617 msgid "Index in Face"
125618 msgstr "面内のインデックス"
125621 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
125622 msgstr "面内の最初のコーナーから開始したコーナーのインデックス"
125625 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
125626 msgstr "結果を探し出す前に通過した面コーナーの数。必要なら面の開始にループ"
125629 msgid "The index of the offset corner"
125630 msgstr "オフセットコーナーのインデックス"
125633 msgid "The vertex the corner is attached to"
125634 msgstr "コーナーに対応する頂点"
125637 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
125638 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
125641 msgid "As Instance"
125642 msgstr "インスタンスとして"
125645 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
125646 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
125649 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
125650 msgstr "評価する制御点のインデックス。デフォルトは現在のインデックス"
125653 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
125654 msgstr "トラバースするカーブ内の制御点の数"
125657 msgid "Is Valid Offset"
125658 msgstr "有効なオフセット"
125661 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
125662 msgstr "カーブデータブロック全体の中の制御点のインデックス+オフセット"
125665 msgid "The number of points to create"
125666 msgstr "作成するポイント数"
125669 msgid "The positions of the new points"
125670 msgstr "新規ポイントの位置"
125673 msgid "The radii of the new points"
125674 msgstr "新規ポイントの半径"
125677 msgid "Source Position"
125678 msgstr "ソースの位置"
125681 msgid "The target mesh must have faces"
125682 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
125685 msgid "Is Hit"
125686 msgstr "ヒットフラグ"
125689 msgid "Hit Position"
125690 msgstr "ヒット位置"
125693 msgid "Hit Normal"
125694 msgstr "ヒット法線"
125697 msgid "Hit Distance"
125698 msgstr "ヒット距離"
125701 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
125702 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
125705 msgid "Attribute does not exist: \""
125706 msgstr "属性がありません: \""
125709 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
125710 msgstr "この名前のビルトイン属性は削除できません: \""
125713 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
125714 msgstr "ジオメトリ上の値を取得する要素"
125717 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
125718 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
125721 msgid "Sample Position"
125722 msgstr "サンプル位置"
125725 msgid "The source mesh must have faces"
125726 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
125729 msgid "Source UV Map"
125730 msgstr "ソースUVマップ"
125733 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
125734 msgstr "サンプリングするメッシュ UV マップ。面が重なっていてはいけません"
125737 msgid "Sample UV"
125738 msgstr "サンプルUV座標"
125741 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
125742 msgstr "サンプリングする UV マップ内の座標"
125745 msgid "Is Valid"
125746 msgstr "有効"
125749 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
125750 msgstr "このノードが UV 座標でサンプリングするための単一面を探し出せたかどうか"
125753 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
125754 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
125757 msgid "Direction in which to scale the element"
125758 msgstr "要素をスケーリングする方向"
125761 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
125762 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
125765 msgid "The parts of the geometry in the selection"
125766 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
125769 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
125770 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
125773 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
125774 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125777 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
125778 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125781 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
125782 msgstr "カーブは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125785 msgid "Shade Smooth"
125786 msgstr "スムーズシェード"
125789 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
125790 msgstr "属性「%s」の書き込みに失敗しました(ドメイン「%s」、タイプ「%s」"
125793 msgid "Delimiter"
125794 msgstr "区切り"
125797 msgid "Strings"
125798 msgstr "文字列群"
125801 msgid "Font not specified"
125802 msgstr "フォントが未指定です"
125805 msgid "Text Box Width"
125806 msgstr "テキストボックス幅"
125809 msgid "Text Box Height"
125810 msgstr "テキストボックス高さ"
125813 msgid "Curve Instances"
125814 msgstr "カーブインスタンス"
125817 msgid "Remainder"
125818 msgstr "余り"
125821 msgid "Edge Crease"
125822 msgstr "辺クリース"
125825 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
125826 msgstr "ボリュームスケールが OpenVDB の許容範囲より小さいです"
125829 msgid "Faces to consider when packing islands"
125830 msgstr "アイランドのパック時に考慮される面"
125833 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
125834 msgstr "UV 展開の処理に加わる面"
125837 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
125838 msgstr "UV 展開用に、メッシュを「カット」する場所をマークする辺"
125841 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
125842 msgstr "UV 座標は選択面の面コーナー毎に0.0~1.0の間になります"
125845 msgid "Resolution must be greater than 1"
125846 msgstr "解像度は2以上必要です。"
125849 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
125850 msgstr "バウンディングボックスの体積が0より上でないといけません"
125853 msgid "Volume density per voxel"
125854 msgstr "ボクセル毎のボリューム"
125857 msgid "Value for voxels outside of the cube"
125858 msgstr "立方体の外側のボクセル値"
125861 msgid "Minimum boundary of volume"
125862 msgstr "ボリュームの最小値"
125865 msgid "Maximum boundary of volume"
125866 msgstr "ボリュームの最大値"
125869 msgid "Number of voxels in the X axis"
125870 msgstr "X 軸のボクセル数"
125873 msgid "Number of voxels in the Y axis"
125874 msgstr "Y 軸のボクセル数"
125877 msgid "Number of voxels in the Z axis"
125878 msgstr "Z 軸のボクセル数"
125881 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
125882 msgstr "しきい値より大きい値は生成メッシュの内部"
125885 msgid "Missing Data-Block"
125886 msgstr "データブロックなし"
125889 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
125890 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
125893 msgid "Node group has different type"
125894 msgstr "ノードグループに違うタイプがあります"
125897 msgid "Instances in input geometry are ignored"
125898 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
125901 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
125902 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
125905 msgid "Input geometry has unsupported type: "
125906 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
125909 msgid " node"
125910 msgstr "ノード"
125913 msgid "Undefined Node Tree Type"
125914 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
125917 msgid "Shader Editor"
125918 msgstr "シェーダーエディター"
125921 msgid "Not a shader node tree"
125922 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
125925 msgid "Not a shader or geometry node tree"
125926 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
125929 msgid "AO"
125930 msgstr "AO"
125933 msgid "Anisotropy"
125934 msgstr "異方性"
125937 msgid "BSDF"
125938 msgstr "BSDF"
125941 msgid "IOR"
125942 msgstr "IOR"
125945 msgid "RoughnessU"
125946 msgstr "粗さU"
125949 msgid "RoughnessV"
125950 msgstr "粗さV"
125953 msgid "Melanin"
125954 msgstr "メラニン"
125957 msgid "Melanin Redness"
125958 msgstr "メラニンの赤成分"
125961 msgid "Radial Roughness"
125962 msgstr "天使の輪の粗さ"
125965 msgid "Coat"
125966 msgstr "コート"
125969 msgid "Random Color"
125970 msgstr "ランダムカラー"
125973 msgid "Random Roughness"
125974 msgstr "ランダムな粗さ"
125977 msgid "Subsurface"
125978 msgstr "サブサーフェス"
125981 msgid "Subsurface Radius"
125982 msgstr "サブサーフェス範囲"
125985 msgid "Subsurface IOR"
125986 msgstr "サブサーフェスIOR"
125989 msgid "Subsurface Anisotropy"
125990 msgstr "サブサーフェス異方性"
125993 msgid "Specular Tint"
125994 msgstr "スペキュラーチント"
125997 msgid "Anisotropic"
125998 msgstr "異方性"
126001 msgid "Anisotropic Rotation"
126002 msgstr "異方性の回転"
126005 msgid "Sheen"
126006 msgstr "シーン"
126009 msgid "Sheen Tint"
126010 msgstr "シーンチント"
126013 msgid "Clearcoat"
126014 msgstr "クリアコート"
126017 msgid "Clearcoat Roughness"
126018 msgstr "クリアコートの粗さ"
126021 msgid "Transmission Roughness"
126022 msgstr "伝播の粗さ"
126025 msgid "Emission Strength"
126026 msgstr "放射の強さ"
126029 msgid "Clearcoat Normal"
126030 msgstr "クリアコート法線"
126033 msgid "Sigma"
126034 msgstr "シグマ"
126037 msgid "View Vector"
126038 msgstr "ビューベクトル"
126041 msgid "View Z Depth"
126042 msgstr "ビューのZ深度"
126045 msgid "View Distance"
126046 msgstr "ビューの距離"
126049 msgid "Emissive Color"
126050 msgstr "放射カラー"
126053 msgid "Transparency"
126054 msgstr "透過"
126057 msgid "Clear Coat"
126058 msgstr "クリアコート"
126061 msgid "Clear Coat Roughness"
126062 msgstr "クリアコートの粗さ"
126065 msgid "Clear Coat Normal"
126066 msgstr "クリアコート法線"
126069 msgid "True Normal"
126070 msgstr "本来の法線"
126073 msgid "Incoming"
126074 msgstr "入射"
126077 msgid "Parametric"
126078 msgstr "面上の座標"
126081 msgid "Backfacing"
126082 msgstr "後ろ向きの面"
126085 msgid "Pointiness"
126086 msgstr "凸部分"
126089 msgid "Random Per Island"
126090 msgstr "アイランド毎の乱数"
126093 msgid "Is Strand"
126094 msgstr "ストランド"
126097 msgid "Intercept"
126098 msgstr "距離"
126101 msgid "Tangent Normal"
126102 msgstr "タンジェント法線"
126105 msgid "Facing"
126106 msgstr "前方向"
126109 msgid "Is Camera Ray"
126110 msgstr "カメラレイ"
126113 msgid "Is Shadow Ray"
126114 msgstr "シャドウレイ"
126117 msgid "Is Diffuse Ray"
126118 msgstr "ディフューズレイ"
126121 msgid "Is Glossy Ray"
126122 msgstr "光沢レイ"
126125 msgid "Is Singular Ray"
126126 msgstr "シンギュラーレイ"
126129 msgid "Is Reflection Ray"
126130 msgstr "反射レイ"
126133 msgid "Is Transmission Ray"
126134 msgstr "伝播レイ"
126137 msgid "Ray Depth"
126138 msgstr "レイの深度"
126141 msgid "Diffuse Depth"
126142 msgstr "ディフューズの深度"
126145 msgid "Glossy Depth"
126146 msgstr "光沢の深度"
126149 msgid "Transparent Depth"
126150 msgstr "透過の深度"
126153 msgid "Transmission Depth"
126154 msgstr "伝播の深度"
126157 msgid "Factor (Non-Uniform)"
126158 msgstr "係数(非均一)"
126161 msgid "Color1"
126162 msgstr "色 1"
126165 msgid "Color2"
126166 msgstr "色 2"
126169 msgid "Object Index"
126170 msgstr "オブジェクトインデックス"
126173 msgid "Color Fac"
126174 msgstr "色係数"
126177 msgid "Alpha Fac"
126178 msgstr "アルファ係数"
126181 msgid "Age"
126182 msgstr "経過時間"
126185 msgid "BSSRDF"
126186 msgstr "BSSRDF"
126189 msgid "Mortar"
126190 msgstr "モルタル"
126193 msgid "Mortar Size"
126194 msgstr "モルタルサイズ"
126197 msgid "Mortar Smooth"
126198 msgstr "モルタルの滑らかさ"
126201 msgid "Brick Width"
126202 msgstr "レンガ幅"
126205 msgid "Row Height"
126206 msgstr "列の高さ"
126209 msgid "Sun disc not available in Eevee"
126210 msgstr "太陽の円は Eevee では利用できません"
126213 msgid "Detail Scale"
126214 msgstr "細部のスケール"
126217 msgid "Detail Roughness"
126218 msgstr "細部の粗さ"
126221 msgid "No mesh in active object"
126222 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
126225 msgid "Density Attribute"
126226 msgstr "密度属性"
126229 msgid "Absorption Color"
126230 msgstr "吸収カラー"
126233 msgid "Emission Color"
126234 msgstr "放射色"
126237 msgid "Blackbody Intensity"
126238 msgstr "黒体の強度"
126241 msgid "Blackbody Tint"
126242 msgstr "黒体のチント"
126245 msgid "Temperature Attribute"
126246 msgstr "温度特性"
126249 msgid "Patterns"
126250 msgstr "パターン"
126253 msgid "Texture Node Editor"
126254 msgstr "テクスチャノードエディター"
126257 msgid "Not a texture node tree"
126258 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
126261 msgid "Bricks 1"
126262 msgstr "レンガ色1"
126265 msgid "Bricks 2"
126266 msgstr "レンガ色2"
126269 msgid "Coordinate 1"
126270 msgstr "座標1"
126273 msgid "Coordinate 2"
126274 msgstr "座標2"
126277 msgid "W1"
126278 msgstr "W1"
126281 msgid "W2"
126282 msgstr "W2"
126285 msgid "W3"
126286 msgstr "W3"
126289 msgid "W4"
126290 msgstr "W4"
126293 msgid "iScale"
126294 msgstr "強度のスケール"
126297 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
126298 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
126301 msgid ""
126302 "%s: %.*s\n"
126303 "Location: %s:%d"
126304 msgstr ""
126305 "%s: %.*s\n"
126306 "位置:%s:%d"
126309 msgid "%s: %.*s"
126310 msgstr "%s: %.*s"
126313 msgid "Could not resolve path (%s)"
126314 msgstr "パスを解決できません(%s)"
126317 msgid "Can not initialize the GPU"
126318 msgstr "GPU を初期化できませんでした"
126321 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
126322 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
126325 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
126326 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
126329 msgid "| Time:%s | "
126330 msgstr "| 時間:%s | "
126333 msgid "Image too small"
126334 msgstr "画像が小さすぎます"
126337 msgid "Cannot render, no camera"
126338 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
126341 msgid "No border area selected"
126342 msgstr "範囲が選択されていません"
126345 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
126346 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
126349 msgid "No node tree in scene"
126350 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
126353 msgid "No render output node in scene"
126354 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
126357 msgid "All render layers are disabled"
126358 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
126361 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
126362 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
126365 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
126366 msgstr "シーン「%s」にカメラがありません(シーン「%s」のコンポジティングに使用)"
126369 msgid "No camera found in scene \"%s\""
126370 msgstr "シーン「%s」にカメラがありません"
126373 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
126374 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
126377 msgid "No active view found in scene \"%s\""
126378 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
126381 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
126382 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
126385 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
126386 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
126389 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
126390 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
126393 msgid "%s: failed to load '%s'"
126394 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
126397 msgctxt "Sequence"
126398 msgid "Color Balance"
126399 msgstr "カラーバランス"
126402 msgctxt "Sequence"
126403 msgid "White Balance"
126404 msgstr "ホワイトバランス"
126407 msgctxt "Sequence"
126408 msgid "Curves"
126409 msgstr "カーブ"
126412 msgctxt "Sequence"
126413 msgid "Hue Correct"
126414 msgstr "色相補正"
126417 msgctxt "Sequence"
126418 msgid "Bright/Contrast"
126419 msgstr "輝度/コントラスト"
126422 msgctxt "Sequence"
126423 msgid "Tonemap"
126424 msgstr "トーンマップ"
126427 msgid "Strips must be the same length"
126428 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
126431 msgid "Strips were not compatible"
126432 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
126435 msgid "Strips must have the same number of inputs"
126436 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
126439 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
126440 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
126443 msgid "Strip can not be moved into itself"
126444 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
126447 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
126448 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
126451 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
126452 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
126455 msgid "Can not move strip to different scene"
126456 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
126459 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
126460 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
126463 msgid "Colorize"
126464 msgstr "カラーライズ"
126467 msgid "Blur X"
126468 msgstr "ブラー X"
126471 msgid "Rim"
126472 msgstr "ふち"
126475 msgid "Object Pivot"
126476 msgstr "オブジェクトピボット"
126479 msgid "Wave Effect"
126480 msgstr "波エフェクト"
126483 msgid "Swirl"
126484 msgstr "渦巻き"
126487 msgid "WaveDistortion"
126488 msgstr "波の歪み"
126491 msgid "Input pending "
126492 msgstr "入力待機中 "
126495 msgid "Blender File View"
126496 msgstr "Blenderファイルビュー"
126499 msgid "Missing 'window' in context"
126500 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
126503 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
126504 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
126507 msgid "Allow Execution"
126508 msgstr "実行可能にする"
126511 msgid "Don't Save"
126512 msgstr "保存しない"
126515 msgid "unable to open the file"
126516 msgstr "ファイルを開くことができません"
126519 msgid "File Not Found"
126520 msgstr "ファイルが見つかりません"
126523 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
126524 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
126527 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
126528 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
126531 msgid "This may lead to unexpected behavior"
126532 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
126535 msgid "Permanently allow execution of scripts"
126536 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
126539 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
126540 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
126543 msgid "Enable scripts"
126544 msgstr "スクリプト有効"
126547 msgid "Continue using file without Python scripts"
126548 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
126551 msgid "Save changes before closing?"
126552 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
126555 msgid "Unable to create user config path"
126556 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
126559 msgid "Startup file saved"
126560 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
126563 msgid "Context window not set"
126564 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
126567 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
126568 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
126571 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
126572 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
126575 msgid "Library %s needs overrides resync"
126576 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
126579 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
126580 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
126583 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
126584 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
126587 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
126588 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
126591 msgid "Cannot read file '%s': %s"
126592 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
126595 msgid "File format is not supported in file '%s'"
126596 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
126599 msgid "File path '%s' invalid"
126600 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
126603 msgid "Unknown error loading '%s'"
126604 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
126607 msgid "Application Template '%s' not found"
126608 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
126611 msgid "Could not read '%s'"
126612 msgstr "「%s」が読み込みできません"
126615 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
126616 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
126619 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
126620 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
126623 msgid "Saved \"%s\""
126624 msgstr "「%s」を保存"
126627 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
126628 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
126631 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
126632 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
126635 msgid "Not a library"
126636 msgstr "ライブラリではありません"
126639 msgid "Nothing indicated"
126640 msgstr "何も表示していません"
126643 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
126644 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
126647 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
126648 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
126651 msgid "'%s': not a library"
126652 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
126655 msgid "'%s': nothing indicated"
126656 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
126659 msgid "'%s': cannot use current file as library"
126660 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
126663 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
126664 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
126667 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
126668 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
126671 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
126672 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
126675 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
126676 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
126679 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
126680 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
126683 msgid "Win"
126684 msgstr "[Win]"
126687 msgid "OS"
126688 msgstr "[OS]"
126691 msgid "Bksp"
126692 msgstr "[BS]"
126695 msgid "Esc"
126696 msgstr "[Esc]"
126699 msgid "dbl-"
126700 msgstr "dbl-"
126703 msgid "ON"
126704 msgstr "ON"
126707 msgid "OFF"
126708 msgstr "OFF"
126711 msgid "OK?"
126712 msgstr "OK?"
126715 msgid "unsupported format"
126716 msgstr "未対応のフォーマット"
126719 msgid "Toggle System Console"
126720 msgstr "システムコンソール切り替え"
126723 msgctxt "Operator"
126724 msgid "Toggle System Console"
126725 msgstr "システムコンソール切り替え"
126728 msgid "No operator in context"
126729 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
126732 msgid "Property cannot be both boolean and float"
126733 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
126736 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
126737 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
126740 msgid "Property must be an integer or a float"
126741 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
126744 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
126745 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
126748 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
126749 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
126752 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
126753 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
126756 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
126757 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
126760 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
126761 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
126764 msgid "%s '%s' not found"
126765 msgstr "%s「%s」がありません"
126768 msgid "%s not found"
126769 msgstr "%s がありません"
126772 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126773 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126776 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
126777 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
126780 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126781 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126784 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
126785 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
126788 msgid "Could not resolve path '%s'"
126789 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
126792 msgid "Property from path '%s' is not a float"
126793 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
126796 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
126797 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
126800 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
126801 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
126804 msgctxt "WindowManager"
126805 msgid "Limited Platform Support"
126806 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
126809 msgctxt "WindowManager"
126810 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
126811 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
126814 msgctxt "WindowManager"
126815 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
126816 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
126819 msgctxt "WindowManager"
126820 msgid "Graphics card:"
126821 msgstr "グラフィックカード:"
126824 msgctxt "WindowManager"
126825 msgid "Platform Unsupported"
126826 msgstr "未対応のプラットフォーム"
126829 msgctxt "WindowManager"
126830 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
126831 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
126834 msgctxt "WindowManager"
126835 msgid "The program will now close."
126836 msgstr "このプログラムを閉じます"
126839 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
126840 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
126843 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
126844 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
126847 msgid "Quad-buffer window successfully created"
126848 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
126851 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
126852 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
126855 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
126856 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
126859 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
126860 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
126863 msgid "Failed to create window"
126864 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
126867 msgid "1 inch"
126868 msgstr "1インチ"
126871 msgid "1/1.8 inch"
126872 msgstr "1/1.8インチ"
126875 msgid "1/2.3 inch"
126876 msgstr "1/2.3インチ"
126879 msgid "1/2.5 inch"
126880 msgstr "1/2.5インチ"
126883 msgid "1/2.7 inch"
126884 msgstr "1/2.7インチ"
126887 msgid "1/3.2 inch"
126888 msgstr "1/3.2インチ"
126891 msgid "2/3 inch"
126892 msgstr "2/3インチ"
126895 msgid "APS-C"
126896 msgstr "APS-C"
126899 msgid "APS-C (Canon)"
126900 msgstr "APS-C(キヤノン)"
126903 msgid "APS-H (Canon)"
126904 msgstr "APS-H(キヤノン)"
126907 msgid "Analog 16mm"
126908 msgstr "アナログ16mm"
126911 msgid "Analog 35mm"
126912 msgstr "アナログ35mm"
126915 msgid "Analog 65mm"
126916 msgstr "アナログ65mm"
126919 msgid "Analog IMAX"
126920 msgstr "アナログIMAX"
126923 msgid "Analog Super 16"
126924 msgstr "アナログスーパー16"
126927 msgid "Analog Super 35"
126928 msgstr "アナログスーパー35"
126931 msgid "Arri Alexa 65"
126932 msgstr "Arri Alexa 65"
126935 msgid "Arri Alexa LF"
126936 msgstr "Arri Alexa LF"
126939 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
126940 msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"
126943 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
126944 msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"
126947 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
126948 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
126951 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
126952 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
126955 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
126956 msgstr "Blackmagic URSA 4.6k"
126959 msgid "Foveon (Sigma)"
126960 msgstr "Foveon(シグマ)"
126963 msgid "Fullframe"
126964 msgstr "フルフレーム"
126967 msgid "MFT"
126968 msgstr "MFT"
126971 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
126972 msgstr "中判(Hasselblad)"
126975 msgid "RED Dragon 5K"
126976 msgstr "RED Dragon 5K"
126979 msgid "RED Dragon 6K"
126980 msgstr "RED Dragon 6K"
126983 msgid "RED Helium 8K"
126984 msgstr "RED Helium 8K"
126987 msgid "RED Monstro 8K"
126988 msgstr "RED Monstro 8K"
126991 msgid "Cotton"
126992 msgstr "綿"
126995 msgid "Denim"
126996 msgstr "デニム"
126999 msgid "Leather"
127000 msgstr "皮"
127003 msgid "Silk"
127004 msgstr "絹"
127007 msgid "Fast Global Illumination"
127008 msgstr "高速グローバルイルミネーション"
127011 msgid "Full Global Illumination"
127012 msgstr "フルグローバルイルミネーション"
127015 msgid "Limited Global Illumination"
127016 msgstr "限定グローバルイルミネーション"
127019 msgid "Faster Render"
127020 msgstr "高速レンダリング"
127023 msgid "Lower Memory"
127024 msgstr "メモリ節約"
127027 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
127028 msgstr "DVD(注:解像度を変更します)"
127031 msgid "H264 in MP4"
127032 msgstr "H264(MP4内)"
127035 msgid "H264 in Matroska"
127036 msgstr "H264(Matroska内)"
127039 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
127040 msgstr "H264(スクラビング用Matroska内)"
127043 msgid "Ogg Theora"
127044 msgstr "Ogg Theora"
127047 msgid "WebM (VP9+Opus)"
127048 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
127051 msgid "Xvid"
127052 msgstr "Xvid"
127055 msgid "Honey"
127056 msgstr "はちみつ"
127059 msgid "Oil"
127060 msgstr "油"
127063 msgid "Water"
127064 msgstr "水"
127067 msgid "Fill Only"
127068 msgstr "フィルのみ"
127071 msgid "Stroke Only"
127072 msgstr "ストロークのみ"
127075 msgid "Stroke and Fill"
127076 msgstr "ストロークとフィル"
127079 msgid "Blender 27x"
127080 msgstr "Blender 2.7x"
127083 msgid "Industry Compatible"
127084 msgstr "業界互換"
127087 msgid "blender default"
127088 msgstr "Blenderデフォルト"
127091 msgid "industry compatible data"
127092 msgstr "業界互換データ"
127095 msgid "sl+open sim rigged"
127096 msgstr "sl+open sim rigged"
127099 msgid "sl+open sim static"
127100 msgstr "sl+open sim static"
127103 msgid "4K DCI 2160p"
127104 msgstr "4K DCI 2160p"
127107 msgid "4K UHDTV 2160p"
127108 msgstr "4K UHDTV 2160p"
127111 msgid "4K UW 1600p"
127112 msgstr "4K UW 1600p"
127115 msgid "DVCPRO HD 1080p"
127116 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
127119 msgid "DVCPRO HD 720p"
127120 msgstr "DVCPRO HD 720p"
127123 msgid "HDTV 1080p"
127124 msgstr "HDTV 1080p"
127127 msgid "HDTV 720p"
127128 msgstr "HDTV 720p"
127131 msgid "HDV 1080p"
127132 msgstr "HDV 1080p"
127135 msgid "HDV NTSC 1080p"
127136 msgstr "HDV NTSC 1080p"
127139 msgid "HDV PAL 1080p"
127140 msgstr "HDV PAL 1080p"
127143 msgid "TV NTSC 16:9"
127144 msgstr "TV NTSC 16:9"
127147 msgid "TV NTSC 4:3"
127148 msgstr "TV NTSC 4:3"
127151 msgid "TV PAL 16:9"
127152 msgstr "TV PAL 16:9"
127155 msgid "TV PAL 4:3"
127156 msgstr "TV PAL 4:3"
127159 msgid "14:9 in 16:9"
127160 msgstr "14:9 in 16:9"
127163 msgid "16:9"
127164 msgstr "16:9"
127167 msgid "4:3 in 16:9"
127168 msgstr "4:3 in 16:9"
127171 msgid "apple"
127172 msgstr "りんご"
127175 msgid "chicken"
127176 msgstr "チキン"
127179 msgid "cream"
127180 msgstr "クリーム"
127183 msgid "ketchup"
127184 msgstr "ケチャップ"
127187 msgid "marble"
127188 msgstr "大理石"
127191 msgid "potato"
127192 msgstr "ポテト"
127195 msgid "skim milk"
127196 msgstr "スキンミルク"
127199 msgid "skin1"
127200 msgstr "肌1"
127203 msgid "skin2"
127204 msgstr "肌2"
127207 msgid "whole milk"
127208 msgstr "全乳"
127211 msgid "Blurry Footage"
127212 msgstr "ぼやけた映像"
127215 msgid "Fast Motion"
127216 msgstr "高速モーション"
127219 msgid "Far Plane"
127220 msgstr "遠方の平面"
127223 msgid "Near Plane"
127224 msgstr "近方の平面"
127227 msgctxt "WorkSpace"
127228 msgid "2D Animation"
127229 msgstr "2Dアニメーション"
127232 msgctxt "WorkSpace"
127233 msgid "2D Full Canvas"
127234 msgstr "2Dフルキャンバス"
127237 msgctxt "WorkSpace"
127238 msgid "Animation"
127239 msgstr "アニメーション"
127242 msgctxt "WorkSpace"
127243 msgid "Compositing"
127244 msgstr "コンポジティング"
127247 msgctxt "WorkSpace"
127248 msgid "Geometry Nodes"
127249 msgstr "ジオメトリノード"
127252 msgctxt "WorkSpace"
127253 msgid "Layout"
127254 msgstr "レイアウト"
127257 msgctxt "WorkSpace"
127258 msgid "Masking"
127259 msgstr "マスキング"
127262 msgctxt "WorkSpace"
127263 msgid "Modeling"
127264 msgstr "モデリング"
127267 msgctxt "WorkSpace"
127268 msgid "Motion Tracking"
127269 msgstr "モーショントラッキング"
127272 msgctxt "WorkSpace"
127273 msgid "Rendering"
127274 msgstr "レンダリング"
127277 msgctxt "WorkSpace"
127278 msgid "Scripting"
127279 msgstr "スクリプト作成"
127282 msgctxt "WorkSpace"
127283 msgid "Sculpting"
127284 msgstr "スカルプト"
127287 msgctxt "WorkSpace"
127288 msgid "Shading"
127289 msgstr "シェーディング"
127292 msgctxt "WorkSpace"
127293 msgid "Texture Paint"
127294 msgstr "テクスチャペイント"
127297 msgctxt "WorkSpace"
127298 msgid "UV Editing"
127299 msgstr "UV編集"
127302 msgctxt "WorkSpace"
127303 msgid "Video Editing"
127304 msgstr "ビデオ編集"
127307 msgid "Math Vis (Console)"
127308 msgstr "Math Vis(コンソール)"
127311 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
127312 msgstr "プロパティ:シーン→Math Visコンソール、Pythonコンソール:メニュー"
127315 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
127316 msgstr "3Dビューポートにコンソールで設定した mathutils 変数を表示します"
127319 msgid "VR Scene Inspection"
127320 msgstr "VR シーン調査"
127323 msgid "3D View > Sidebar > VR"
127324 msgstr "3Dビューポート→サイドバー→VR"
127327 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
127328 msgstr "ビューポートを VR グラス(ヘッドマウントディスプレイ)で見ます"
127331 msgid "Copy Global Transform"
127332 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
127335 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
127336 msgstr "3Dビューポートのサイドバー"
127339 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
127340 msgstr "アセットブラウザー→アニメーション、3Dビューポート→サイドバー→アニメーションパネル"
127343 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
127344 msgstr "アセットブラウザーを元にしたポーズライブラリ"
127347 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
127348 msgstr "BioVision Motion Capture (BVH) フォーマット"
127351 msgid "File > Import-Export"
127352 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127355 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
127356 msgstr "アーマチュアオブジェクトから(へ)BVH をインポート(エクスポート)します"
127359 msgid "Export Camera Animation"
127360 msgstr "カメラアニメをエクスポート"
127363 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
127364 msgstr "ファイル→エクスポート→カメラとマーカー (.py)"
127367 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
127368 msgstr "カメラとマーカー(.py)をエクスポート"
127371 msgid "FBX format"
127372 msgstr "FBX フォーマット"
127375 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
127376 msgstr "FBX でメッシュや UV、頂点カラー、マテリアル、テクスチャ、カメラ、ライト、アクションを入出力します"
127379 msgid "Import Images as Planes"
127380 msgstr "画像を平面でインポート"
127383 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
127384 msgstr "ファイル→インポート→画像を平面で、または追加→メッシュ→画像を平面で"
127387 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
127388 msgstr "画像をインポートし、平面を適切なアスペクト比で作成します。画像は平面にマッピングされます"
127391 msgid "NewTek MDD format"
127392 msgstr "NewTek MDD フォーマット"
127395 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
127396 msgstr "MDD をメッシュのシェイプキーとしてインポート・エクスポートします"
127399 msgid "STL format"
127400 msgstr "STL フォーマット"
127403 msgid "Import-Export STL files"
127404 msgstr "STL ファイルをインポート・エクスポートします"
127407 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
127408 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 フォーマット"
127411 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
127412 msgstr "ファイル→インポート→Scalable Vector Graphic (.svg)"
127415 msgid "Import SVG as curves"
127416 msgstr "SVG をカーブでインポート"
127419 msgid "Stanford PLY format"
127420 msgstr "Stanford PLYフォーマット"
127423 msgid "File > Import/Export"
127424 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127427 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
127428 msgstr "PLY メッシュデータと UV、頂点カラーをインポート・エクスポートします"
127431 msgid "UV Layout"
127432 msgstr "UV レイアウト"
127435 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
127436 msgstr "UVエディター→UV→UV配置をエクスポート"
127439 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
127440 msgstr "UV レイアウトを 2D グラフィックでエクスポートします"
127443 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
127444 msgstr "Wavefront OBJフォーマット(旧)"
127447 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
127448 msgstr "OBJ をインポート・エクスポート、OBJ メッシュや UV、マテリアル、テクスチャをインポートします"
127451 msgid "glTF 2.0 format"
127452 msgstr "glTF 2.0フォーマット"
127455 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
127456 msgstr "glTF 2.0でインポート・エクスポートします"
127459 msgid "3D-Print Toolbox"
127460 msgstr "3Dプリントツールボックス"
127463 msgid "3D View > Sidebar"
127464 msgstr "3Dビューポート→サイドバー"
127467 msgid "Utilities for 3D printing"
127468 msgstr "3Dプリンター用ユーティリティ"
127471 msgid "Scatter Objects"
127472 msgstr "オブジェクト散乱"
127475 msgid "Distribute object instances on another object."
127476 msgstr "オブジェクトインスタンスを他のオブジェクト上にばらまきます"
127479 msgid "Cycles Render Engine"
127480 msgstr "Cyclesレンダーエンジン"
127483 msgid "Cycles renderer integration"
127484 msgstr "Cycles レンダラー統合"
127487 msgid "Freestyle SVG Exporter"
127488 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
127491 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
127492 msgstr "レンダープロパティ→Freestyle SVG エクスポート"
127495 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
127496 msgstr "Freestyle の描線を SVG フォーマットでエクスポートします"
127499 msgid "Blender ID authentication"
127500 msgstr "Blender ID 認証"
127503 msgid "Add-on preferences"
127504 msgstr "プリファレンス→アドオンタブ"
127507 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
127508 msgstr "他のアドオンで利用する Blender ID 認証情報を格納します"
127511 msgid "Demo Mode"
127512 msgstr "デモモード"
127515 msgid "File > Demo Menu"
127516 msgstr "ファイル→デモモード"
127519 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
127520 msgstr "デモモードは複数の blend ファイルを選択し、ループして実行できます"
127523 msgid "Manage UI translations"
127524 msgstr "UI 翻訳管理"
127527 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
127528 msgstr "メイン「ファイル」メニュー、テキストエディター、すべての UI コントロール"
127531 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
127532 msgstr "UI 翻訳を直接 Blender から管理できます(メイン .po ファイルやスクリプトの翻訳の更新など)"
127535 msgid "All Add-ons"
127536 msgstr "全アドオン"
127539 msgid "All Add-ons Installed by User"
127540 msgstr "インストール済の全アドオン"
127543 msgid "Add Curve"
127544 msgstr "追加カーブ"
127547 msgid "Add Mesh"
127548 msgstr "追加メッシュ"
127551 msgid "Import-Export"
127552 msgstr "インポート/エクスポート"
127555 msgid "Rigging"
127556 msgstr "リギング"
127559 msgid "Video Tools"
127560 msgstr "動画ツール"
127563 msgid "English (English)"
127564 msgstr "英語(English)"
127567 msgid "Japanese (日本語)"
127568 msgstr "日本語(Japanese)"
127571 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
127572 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
127575 msgid "Italian (Italiano)"
127576 msgstr "イタリア語(Italiano)"
127579 msgid "German (Deutsch)"
127580 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
127583 msgid "Finnish (Suomi)"
127584 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
127587 msgid "Swedish (Svenska)"
127588 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
127591 msgid "French (Français)"
127592 msgstr "フランス語(Français)"
127595 msgid "Spanish (Español)"
127596 msgstr "スペイン語(Español)"
127599 msgid "Catalan (Català)"
127600 msgstr "カタロニア語(Català)"
127603 msgid "Czech (Český)"
127604 msgstr "チェコ語(Český)"
127607 msgid "Portuguese (Português)"
127608 msgstr "ポルトガル語(Português)"
127611 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
127612 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
127615 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
127616 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
127619 msgid "Russian (Русский)"
127620 msgstr "ロシア語(Русский)"
127623 msgid "Croatian (Hrvatski)"
127624 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
127627 msgid "Serbian (Српски)"
127628 msgstr "セルビア語(Српски)"
127631 msgid "Ukrainian (Українська)"
127632 msgstr "ウクライナ語 (Українська)"
127635 msgid "Polish (Polski)"
127636 msgstr "ポーランド語(Polski)"
127639 msgid "Romanian (Român)"
127640 msgstr "ルーマニア語(Român)"
127643 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127644 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127647 msgid "Bulgarian (Български)"
127648 msgstr "ブルガリア語(Български)"
127651 msgid "Greek (Ελληνικά)"
127652 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
127655 msgid "Korean (한국어)"
127656 msgstr "韓国語(한국 언어)"
127659 msgid "Nepali (नेपाली)"
127660 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
127663 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127664 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127667 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
127668 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
127671 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
127672 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
127675 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
127676 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
127679 msgid "Turkish (Türkçe)"
127680 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
127683 msgid "Hungarian (Magyar)"
127684 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
127687 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
127688 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
127691 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
127692 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
127695 msgid "Estonian (Eestlane)"
127696 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
127699 msgid "Esperanto (Esperanto)"
127700 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
127703 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
127704 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
127707 msgid "Amharic (አማርኛ)"
127708 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
127711 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
127712 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
127715 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
127716 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
127719 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
127720 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
127723 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
127724 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
127727 msgid "Basque (Euskara)"
127728 msgstr "バスク語 (Euskara)"
127731 msgid "Hausa (Hausa)"
127732 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
127735 msgid "Kazakh (қазақша)"
127736 msgstr "カザフ語(қазақша)"
127739 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
127740 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
127743 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
127744 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
127747 msgid "Slovak (Slovenčina)"
127748 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
127751 msgid "Georgian (ქართული)"
127752 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
127755 msgid "Complete"
127756 msgstr "完了"
127759 msgid "In Progress"
127760 msgstr "進行中"
127763 msgid "Starting"
127764 msgstr "開始"