Updated from svn trunk (rBTS5511).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob0e4c69fade72660e00f415a85f7509e3b80297ad
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'd0954110024f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do utilizador"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos"
340 msgid "Object Path"
341 msgstr "Caminho de objetos"
344 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
345 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
348 msgid "Path"
349 msgstr "Caminho"
352 msgid "Object path"
353 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
356 msgid "Object Paths"
357 msgstr "Caminhos dos objetos"
360 msgid "Collection of object paths"
361 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
364 msgid "Animation Data"
365 msgstr "Dados de animação"
368 msgid "Animation data for data-block"
369 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
372 msgid "Action"
373 msgstr "Ação"
376 msgid "Active Action for this data-block"
377 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
380 msgid "Action Blending"
381 msgstr "Mesclagem da ação"
384 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
385 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
388 msgid "Replace"
389 msgstr "Substituir"
392 msgid "Add"
393 msgstr "Adicionar"
396 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
397 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
400 msgid "Subtract"
401 msgstr "Subtrair"
404 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
405 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
408 msgid "Multiply"
409 msgstr "Multiplicar"
412 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
413 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
416 msgid "Action Extrapolation"
417 msgstr "Extrapolação de ação"
420 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
421 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
424 msgid "Nothing"
425 msgstr "Nenhum"
428 msgid "Strip has no influence past its extents"
429 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
432 msgid "Hold"
433 msgstr "Manter"
436 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
437 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
440 msgid "Hold Forward"
441 msgstr "Manter adiante"
444 msgid "Only hold last frame"
445 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
448 msgid "Action Influence"
449 msgstr "Influência de ação"
452 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
453 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
456 msgid "Drivers"
457 msgstr "Controladores"
460 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
461 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
464 msgid "NLA Tracks"
465 msgstr "Trilhas de animação não linear"
468 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
469 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
472 msgid "NLA Evaluation Enabled"
473 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
476 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
477 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
480 msgid "Use NLA Tweak Mode"
481 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
484 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
485 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
488 msgid "Collection of Driver F-Curves"
489 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
492 msgid "Animation Visualization"
493 msgstr "Visualização da animação"
496 msgid "Settings for the visualization of motion"
497 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
500 msgid "Motion Paths"
501 msgstr "Caminhos de movimento"
504 msgid "Motion Path settings for visualization"
505 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
508 msgid "Motion Path Settings"
509 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
512 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
513 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
516 msgid "Bake Location"
517 msgstr "Gerar e gravar posição"
520 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
521 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
524 msgid "Heads"
525 msgstr "Cabeças"
528 msgid "Calculate bone paths from heads"
529 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
532 msgid "Tails"
533 msgstr "Bases"
536 msgid "Calculate bone paths from tails"
537 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
540 msgid "After Current"
541 msgstr "Depois do atual"
544 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
548 msgid "Before Current"
549 msgstr "Antes do atual"
552 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
556 msgid "End Frame"
557 msgstr "Fotograma final"
560 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
561 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
564 msgid "Start Frame"
565 msgstr "Fotograma inicial"
568 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
569 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
572 msgid "Frame Step"
573 msgstr "Intervalos de fotogramas"
576 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
577 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
580 msgid "Show Frame Numbers"
581 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
584 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
585 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
588 msgid "All Action Keyframes"
589 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
592 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
593 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
596 msgid "Highlight Keyframes"
597 msgstr "Destacar fotogramas chave"
600 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
601 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
604 msgid "Show Keyframe Numbers"
605 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
608 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
609 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
612 msgid "Paths Type"
613 msgstr "Tipo de caminhos"
616 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
617 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
620 msgid "Around Frame"
621 msgstr "Ao redor do fotograma"
624 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
625 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
628 msgid "In Range"
629 msgstr "Dentro do intervalo"
632 msgid "Display Paths of poses within specified range"
633 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
636 msgid "Any Type"
637 msgstr "Qualquer tipo"
640 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
641 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
644 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
645 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
648 msgid "Height"
649 msgstr "Altura"
652 msgid "Area height"
653 msgstr "Altura de área"
656 msgid "Regions"
657 msgstr "Regiões"
660 msgid "Regions this area is subdivided in"
661 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
664 msgid "Show Menus"
665 msgstr "Mostrar menus"
668 msgid "Show menus in the header"
669 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
672 msgid "Spaces"
673 msgstr "Espaços"
676 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
677 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
680 msgid "Editor Type"
681 msgstr "Tipo de editor"
684 msgid "Current editor type for this area"
685 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
688 msgid "Empty"
689 msgstr "Vazio"
692 msgid "UV/Image Editor"
693 msgstr "Editor de imagens e UVs"
696 msgid "View and edit images and UV Maps"
697 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
700 msgid "Node Editor"
701 msgstr "Editor de nós"
704 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
705 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
708 msgid "Video editing tools"
709 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
712 msgid "Movie Clip Editor"
713 msgstr "Editor de clipes de filme"
716 msgid "Motion tracking tools"
717 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
720 msgid "Dope Sheet"
721 msgstr "Tabela de animação"
724 msgid "Adjust timing of keyframes"
725 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
728 msgid "Graph Editor"
729 msgstr "Editor gráfico"
732 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
733 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
736 msgid "Combine and layer Actions"
737 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
740 msgid "Text Editor"
741 msgstr "Editor de texto"
744 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
745 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
748 msgid "Python Console"
749 msgstr "Linha de comando Python"
752 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
753 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
756 msgid "Info"
757 msgstr "Janela de informações"
760 msgid "Outliner"
761 msgstr "Organizador"
764 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
765 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
768 msgid "Properties"
769 msgstr "Propriedades"
772 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
773 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
776 msgid "File Browser"
777 msgstr "Navegador de ficheiros"
780 msgid "Browse for files and assets"
781 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
784 msgid "Edit persistent configuration settings"
785 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
788 msgid "Width"
789 msgstr "Largura"
792 msgid "Area width"
793 msgstr "Largura da área"
796 msgid "X Position"
797 msgstr "Posição X"
800 msgid "The window relative vertical location of the area"
801 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
804 msgid "Y Position"
805 msgstr "Posição Y"
808 msgid "The window relative horizontal location of the area"
809 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
812 msgid "Area Spaces"
813 msgstr "Espaços das áreas"
816 msgid "Collection of spaces"
817 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
820 msgid "Active Space"
821 msgstr "Espaço ativo"
824 msgid "Space currently being displayed in this area"
825 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
828 msgid "Armature Bones"
829 msgstr "Ossos das armações"
832 msgid "Collection of armature bones"
833 msgstr "Coleção de ossos das armações."
836 msgid "Active Bone"
837 msgstr "Osso ativo"
840 msgid "Armature's active bone"
841 msgstr "Ossos ativos das armações."
844 msgid "Armature EditBones"
845 msgstr "Ossos de edição nas armações"
848 msgid "Collection of armature edit bones"
849 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
852 msgid "Active EditBone"
853 msgstr "Osso de edição ativo"
856 msgid "Armatures active edit bone"
857 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descrição"
864 msgid "Data Type"
865 msgstr "Tipo de dados"
868 msgid "Float"
869 msgstr "Ponto flutuante"
872 msgid "Vector"
873 msgstr "Vetor"
876 msgid "String"
877 msgstr "Variável de texto"
880 msgid "Boolean"
881 msgstr "Booliana"
884 msgid "Domain"
885 msgstr "Domínio"
888 msgid "Point"
889 msgstr "Pontos"
892 msgid "Edge"
893 msgstr "Arestas"
896 msgid "Curve"
897 msgstr "Curva"
900 msgid "Bake Data"
901 msgstr "Gerar e gravar dados"
904 msgid "Bake data for a Scene data-block"
905 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
908 msgid "Cage Extrusion"
909 msgstr "Extrusão da jaula"
912 msgid "Cage Object"
913 msgstr "Objeto de jaula"
916 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
917 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
920 msgid "File Path"
921 msgstr "Caminho de ficheiro"
924 msgid "Image filepath to use when saving externally"
925 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
928 msgid "Vertical dimension of the baking map"
929 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
932 msgid "Image Format"
933 msgstr "Formato de imagem"
936 msgid "Margin"
937 msgstr "Margens"
940 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
941 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
944 msgid "Normal Space"
945 msgstr "Espaço das normais"
948 msgid "Axis to bake in blue channel"
949 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
952 msgid "+X"
953 msgstr "+X"
956 msgid "+Y"
957 msgstr "+Y"
960 msgid "+Z"
961 msgstr "+Z"
964 msgid "-X"
965 msgstr "-X"
968 msgid "-Y"
969 msgstr "-Y"
972 msgid "-Z"
973 msgstr "-Z"
976 msgid "Axis to bake in green channel"
977 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
980 msgid "Axis to bake in red channel"
981 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
984 msgid "Choose normal space for baking"
985 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
988 msgid "Object"
989 msgstr "Objeto"
992 msgid "Bake the normals in object space"
993 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
996 msgid "Tangent"
997 msgstr "Tangente"
1000 msgid "Bake the normals in tangent space"
1001 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1004 msgid "Pass Filter"
1005 msgstr "Filtro de passos"
1008 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1009 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1012 msgid "None"
1013 msgstr "Nenhum"
1016 msgid "Ambient Occlusion"
1017 msgstr "Oclusão ambiente"
1020 msgid "Emit"
1021 msgstr "Emissão"
1024 msgid "Direct"
1025 msgstr "Direto(a)"
1028 msgid "Indirect"
1029 msgstr "Indireto(a)"
1032 msgid "Diffuse"
1033 msgstr "Difusa"
1036 msgid "Glossy"
1037 msgstr "Polimento"
1040 msgid "Transmission"
1041 msgstr "Transmissão"
1044 msgid "Save Mode"
1045 msgstr "Modo para guardar"
1048 msgid "Internal"
1049 msgstr "Interno(a)"
1052 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1053 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1056 msgid "External"
1057 msgstr "Externo(a)"
1060 msgid "Save the baking map in an external file"
1061 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1064 msgid "Target"
1065 msgstr "Alvo(s)"
1068 msgid "Vertex Colors"
1069 msgstr "Cores de vértices"
1072 msgid "Automatic Name"
1073 msgstr "Nomear automaticamente"
1076 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1077 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1080 msgid "Cage"
1081 msgstr "Jaula"
1084 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1085 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1088 msgid "Clear"
1089 msgstr "Limpar"
1092 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1093 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1096 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1100 msgid "Color the pass"
1101 msgstr "Colorizar passos"
1104 msgid "Add diffuse contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1108 msgid "Add direct lighting contribution"
1109 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1112 msgid "Add emission contribution"
1113 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1116 msgid "Add glossy contribution"
1117 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1120 msgid "Add indirect lighting contribution"
1121 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1124 msgid "Add transmission contribution"
1125 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1128 msgid "Selected to Active"
1129 msgstr "Selecionados para ativos"
1132 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1133 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1136 msgid "Split Materials"
1137 msgstr "Separar materiais"
1140 msgid "Split external images per material (external only)"
1141 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1144 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1145 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1148 msgid "Bezier Curve Point"
1149 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1152 msgid "Bezier curve point with two handles"
1153 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1156 msgid "Control Point"
1157 msgstr "Pontos de controlo"
1160 msgid "Coordinates of the control point"
1161 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1164 msgid "Handle 1"
1165 msgstr "Manípulo 1"
1168 msgid "Coordinates of the first handle"
1169 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1172 msgid "Handle 1 Type"
1173 msgstr "Manípulo tipo 1"
1176 msgid "Handle types"
1177 msgstr "Tipos de manípulo."
1180 msgid "Free"
1181 msgstr "Livre"
1184 msgid "Aligned"
1185 msgstr "Alinhado"
1188 msgid "Auto"
1189 msgstr "Automático"
1192 msgid "Handle 2"
1193 msgstr "Manípulo 2"
1196 msgid "Coordinates of the second handle"
1197 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1200 msgid "Handle 2 Type"
1201 msgstr "Manípulo tipo 2"
1204 msgid "Hide"
1205 msgstr "Ocultar"
1208 msgid "Visibility status"
1209 msgstr "Status de visibilidade."
1212 msgid "Bevel Radius"
1213 msgstr "Raio do chanfro"
1216 msgid "Radius for beveling"
1217 msgstr "Raio para chanfro."
1220 msgid "Control Point selected"
1221 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1224 msgid "Control point selection status"
1225 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1228 msgid "Handle 1 selected"
1229 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1232 msgid "Handle 1 selection status"
1233 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1236 msgid "Handle 2 selected"
1237 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1240 msgid "Handle 2 selection status"
1241 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1244 msgid "Tilt"
1245 msgstr "Inclinação"
1248 msgid "Tilt in 3D View"
1249 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1252 msgid "Weight"
1253 msgstr "Pesos de influência"
1256 msgid "Softbody goal weight"
1257 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1260 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1261 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1264 msgid "Actions"
1265 msgstr "Ações"
1268 msgid "Action data-blocks"
1269 msgstr "Bloco de dados de ação."
1272 msgid "Armatures"
1273 msgstr "Armações"
1276 msgid "Armature data-blocks"
1277 msgstr "Bloco de dados de armações."
1280 msgid "Brushes"
1281 msgstr "Pincéis"
1284 msgid "Brush data-blocks"
1285 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1288 msgid "Cache Files"
1289 msgstr "Ficheiros de cache"
1292 msgid "Cache Files data-blocks"
1293 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1296 msgid "Cameras"
1297 msgstr "Câmaras"
1300 msgid "Camera data-blocks"
1301 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1304 msgid "Curves"
1305 msgstr "Curvas"
1308 msgid "Curve data-blocks"
1309 msgstr "Bloco de dados de curva."
1312 msgid "Filename"
1313 msgstr "Nome de ficheiro"
1316 msgid "Path to the .blend file"
1317 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1320 msgid "Vector Fonts"
1321 msgstr "Fontes vetoriais"
1324 msgid "Vector font data-blocks"
1325 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1328 msgid "Grease Pencil"
1329 msgstr "Lápis de cera"
1332 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1333 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1336 msgid "Images"
1337 msgstr "Imagens"
1340 msgid "Image data-blocks"
1341 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1344 msgid "File Has Unsaved Changes"
1345 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1348 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1349 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1352 msgid "File is Saved"
1353 msgstr "Ficheiro está guardado"
1356 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1357 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1360 msgid "Lattices"
1361 msgstr "Treliças"
1364 msgid "Lattice data-blocks"
1365 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1368 msgid "Libraries"
1369 msgstr "Bibliotecas"
1372 msgid "Library data-blocks"
1373 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1376 msgid "Lights"
1377 msgstr "Luzes"
1380 msgid "Line Styles"
1381 msgstr "Estilos de linha"
1384 msgid "Line Style data-blocks"
1385 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1388 msgid "Masks"
1389 msgstr "Máscaras"
1392 msgid "Masks data-blocks"
1393 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1396 msgid "Materials"
1397 msgstr "Materiais"
1400 msgid "Material data-blocks"
1401 msgstr "Blocos de dados de material."
1404 msgid "Meshes"
1405 msgstr "Malhas"
1408 msgid "Mesh data-blocks"
1409 msgstr "Bloco de dados de malha."
1412 msgid "Metaballs"
1413 msgstr "Esfera-meta"
1416 msgid "Metaball data-blocks"
1417 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1420 msgid "Movie Clips"
1421 msgstr "Clipes de filme"
1424 msgid "Movie Clip data-blocks"
1425 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1428 msgid "Node Groups"
1429 msgstr "Grupos de nós"
1432 msgid "Node group data-blocks"
1433 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1436 msgid "Objects"
1437 msgstr "Objetos"
1440 msgid "Object data-blocks"
1441 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1444 msgid "Paint Curves"
1445 msgstr "Curvas de pintura"
1448 msgid "Paint Curves data-blocks"
1449 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1452 msgid "Palettes"
1453 msgstr "Paletas"
1456 msgid "Palette data-blocks"
1457 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1460 msgid "Particles"
1461 msgstr "Partículas"
1464 msgid "Particle data-blocks"
1465 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1468 msgid "Scenes"
1469 msgstr "Cenas"
1472 msgid "Scene data-blocks"
1473 msgstr "Bloco de dados de cena."
1476 msgid "Screens"
1477 msgstr "Telas"
1480 msgid "Screen data-blocks"
1481 msgstr "Bloco de dados de tela."
1484 msgid "Shape Keys"
1485 msgstr "Chaves de formato"
1488 msgid "Shape Key data-blocks"
1489 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1492 msgid "Sounds"
1493 msgstr "Sons"
1496 msgid "Sound data-blocks"
1497 msgstr "Bloco de dados de som."
1500 msgid "Speakers"
1501 msgstr "Alto-falantes"
1504 msgid "Speaker data-blocks"
1505 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1508 msgid "Texts"
1509 msgstr "Textos"
1512 msgid "Text data-blocks"
1513 msgstr "Bloco de dados de texto."
1516 msgid "Textures"
1517 msgstr "Texturas"
1520 msgid "Texture data-blocks"
1521 msgstr "Bloco de dados de textura."
1524 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1525 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1528 msgid "Version"
1529 msgstr "Versão"
1532 msgid "Window Managers"
1533 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1536 msgid "Window manager data-blocks"
1537 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1540 msgid "Worlds"
1541 msgstr "Ambientes (mundos)"
1544 msgid "World data-blocks"
1545 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1548 msgid "Main Actions"
1549 msgstr "Ações principais"
1552 msgid "Collection of actions"
1553 msgstr "Coleção de ações."
1556 msgid "Main Armatures"
1557 msgstr "Armações principais"
1560 msgid "Collection of armatures"
1561 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1564 msgid "Main Brushes"
1565 msgstr "Pincéis principais"
1568 msgid "Collection of brushes"
1569 msgstr "Coleção de pincéis."
1572 msgid "Main Cache Files"
1573 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1576 msgid "Collection of cache files"
1577 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1580 msgid "Main Cameras"
1581 msgstr "Câmaras principais"
1584 msgid "Collection of cameras"
1585 msgstr "Coleção de câmaras."
1588 msgid "Main Curves"
1589 msgstr "Curvas principais"
1592 msgid "Collection of curves"
1593 msgstr "Coleção de curvas."
1596 msgid "Main Fonts"
1597 msgstr "Fontes principais"
1600 msgid "Collection of fonts"
1601 msgstr "Coleção de fontes."
1604 msgid "Main Grease Pencils"
1605 msgstr "Lápis de cera principais"
1608 msgid "Collection of grease pencils"
1609 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1612 msgid "Main Images"
1613 msgstr "Imagens principais"
1616 msgid "Collection of images"
1617 msgstr "Coleção de imagens."
1620 msgid "Main Lattices"
1621 msgstr "Treliças principais"
1624 msgid "Collection of lattices"
1625 msgstr "Coleção de treliças."
1628 msgid "Main Libraries"
1629 msgstr "Bibliotecas principais"
1632 msgid "Collection of libraries"
1633 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1636 msgid "Main Line Styles"
1637 msgstr "Estilos de linha principais"
1640 msgid "Collection of line styles"
1641 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1644 msgid "Main Masks"
1645 msgstr "Máscaras principais"
1648 msgid "Collection of masks"
1649 msgstr "Coleção de máscaras."
1652 msgid "Main Materials"
1653 msgstr "Materiais principais"
1656 msgid "Collection of materials"
1657 msgstr "Coleção de materiais."
1660 msgid "Main Meshes"
1661 msgstr "Malhas principais"
1664 msgid "Collection of meshes"
1665 msgstr "Coleção de malhas."
1668 msgid "Main Metaballs"
1669 msgstr "Esferas-meta principais"
1672 msgid "Collection of metaballs"
1673 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1676 msgid "Main Movie Clips"
1677 msgstr "Clipes de filme principais"
1680 msgid "Collection of movie clips"
1681 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1684 msgid "Main Node Trees"
1685 msgstr "Árvores de nós principais"
1688 msgid "Collection of node trees"
1689 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1692 msgid "Main Objects"
1693 msgstr "Objetos principais"
1696 msgid "Collection of objects"
1697 msgstr "Coleção de objetos."
1700 msgid "Main Paint Curves"
1701 msgstr "Curvas de pintura principais"
1704 msgid "Collection of paint curves"
1705 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1708 msgid "Main Palettes"
1709 msgstr "Paletas principais"
1712 msgid "Collection of palettes"
1713 msgstr "Coleção de paletas."
1716 msgid "Main Particle Settings"
1717 msgstr "Definições de partículas principais"
1720 msgid "Collection of particle settings"
1721 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1724 msgid "Main Scenes"
1725 msgstr "Cenas principais"
1728 msgid "Collection of scenes"
1729 msgstr "Coleção de cenas."
1732 msgid "Main Screens"
1733 msgstr "Telas principais"
1736 msgid "Collection of screens"
1737 msgstr "Coleção de telas."
1740 msgid "Main Sounds"
1741 msgstr "Sons principais"
1744 msgid "Collection of sounds"
1745 msgstr "Coleção de sons."
1748 msgid "Main Speakers"
1749 msgstr "Alto-falantes principais"
1752 msgid "Collection of speakers"
1753 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1756 msgid "Main Texts"
1757 msgstr "Textos principais"
1760 msgid "Collection of texts"
1761 msgstr "Coleção de textos."
1764 msgid "Main Textures"
1765 msgstr "Texturas principais"
1768 msgid "Main Window Managers"
1769 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1772 msgid "Collection of window managers"
1773 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1776 msgid "Main Worlds"
1777 msgstr "Ambientes principais"
1780 msgid "Collection of worlds"
1781 msgstr "Coleção de ambientes."
1784 msgid "Blender RNA"
1785 msgstr "RNA Blender"
1788 msgid "Blender RNA structure definitions"
1789 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1792 msgid "Structs"
1793 msgstr "Estruturas"
1796 msgid "Boid Rule"
1797 msgstr "Regras para revoada"
1800 msgid "Boid rule name"
1801 msgstr "Nome de regra de revoada."
1804 msgid "Goal"
1805 msgstr "Objetivo"
1808 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1809 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1812 msgid "Avoid"
1813 msgstr "Evitar"
1816 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1817 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1820 msgid "Avoid Collision"
1821 msgstr "Evitar colisões"
1824 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1825 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1828 msgid "Separate"
1829 msgstr "Separar"
1832 msgid "Keep from going through other boids"
1833 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1836 msgid "Flock"
1837 msgstr "Bando"
1840 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1841 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1844 msgid "Follow Leader"
1845 msgstr "Seguir líder"
1848 msgid "Follow a boid or assigned object"
1849 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1852 msgid "Average Speed"
1853 msgstr "Velocidade média"
1856 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1857 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1860 msgid "Fight"
1861 msgstr "Lutar"
1864 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1865 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1868 msgid "In Air"
1869 msgstr "No ar"
1872 msgid "Use rule when boid is flying"
1873 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1876 msgid "On Land"
1877 msgstr "Na terra"
1880 msgid "Use rule when boid is on land"
1881 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1884 msgid "Level"
1885 msgstr "Nível"
1888 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1889 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1892 msgid "Speed"
1893 msgstr "Velocidade"
1896 msgid "Percentage of maximum speed"
1897 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1900 msgid "Wander"
1901 msgstr "Vaguear"
1904 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1905 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1908 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1909 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1912 msgid "Object to avoid"
1913 msgstr "Objeto a evitar"
1916 msgid "Predict"
1917 msgstr "Predictar"
1920 msgid "Predict target movement"
1921 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1924 msgid "Time to look ahead in seconds"
1925 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1928 msgid "Boids"
1929 msgstr "Revoadas"
1932 msgid "Avoid collision with other boids"
1933 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1936 msgid "Deflectors"
1937 msgstr "Defletores"
1940 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1941 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1944 msgid "Fight Distance"
1945 msgstr "Distância de luta"
1948 msgid "Attack boids at max this distance"
1949 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1952 msgid "Flee Distance"
1953 msgstr "Distância de fuga"
1956 msgid "Flee to this distance"
1957 msgstr "Foge para esta distância."
1960 msgid "Distance"
1961 msgstr "Distância"
1964 msgid "Distance behind leader to follow"
1965 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1968 msgid "Follow this object instead of a boid"
1969 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1972 msgid "Queue Size"
1973 msgstr "Tamanho da fila"
1976 msgid "How many boids in a line"
1977 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1980 msgid "Line"
1981 msgstr "Linha"
1984 msgid "Follow leader in a line"
1985 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1988 msgid "Goal object"
1989 msgstr "Objetivo"
1992 msgid "Boid Settings"
1993 msgstr "Definições de revoada."
1996 msgid "Settings for boid physics"
1997 msgstr "Definições para física de revoada."
2000 msgid "Accuracy"
2001 msgstr "Precisão"
2004 msgid "Accuracy of attack"
2005 msgstr "A precisão dos ataques."
2008 msgid "Active Boid Rule"
2009 msgstr "Regra ativa para revoada"
2012 msgid "Active Boid State Index"
2013 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2016 msgid "Aggression"
2017 msgstr "Agressão"
2020 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2021 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2024 msgid "Max Air Acceleration"
2025 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2028 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2029 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2032 msgid "Max Air Angular Velocity"
2033 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2036 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2037 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2040 msgid "Air Personal Space"
2041 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2044 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2045 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2048 msgid "Max Air Speed"
2049 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2052 msgid "Maximum speed in air"
2053 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2056 msgid "Min Air Speed"
2057 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2060 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2061 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2064 msgid "Banking"
2065 msgstr "Inclinação"
2068 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2069 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2072 msgid "Health"
2073 msgstr "Saúde"
2076 msgid "Initial boid health when born"
2077 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2080 msgid "Boid height relative to particle size"
2081 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2084 msgid "Max Land Acceleration"
2085 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2088 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2089 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2092 msgid "Max Land Angular Velocity"
2093 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2096 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2097 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2100 msgid "Jump Speed"
2101 msgstr "Velocidade de salto"
2104 msgid "Maximum speed for jumping"
2105 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2108 msgid "Land Personal Space"
2109 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2112 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2113 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2116 msgid "Landing Smoothness"
2117 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2120 msgid "How smoothly the boids land"
2121 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2124 msgid "Max Land Speed"
2125 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2128 msgid "Maximum speed on land"
2129 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2132 msgid "Land Stick Force"
2133 msgstr "Força de fixação terrestre"
2136 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2137 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2140 msgid "Pitch"
2141 msgstr "Compasso de torção"
2144 msgid "Amount of rotation around side vector"
2145 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2148 msgid "Range"
2149 msgstr "Amplitude"
2152 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2153 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2156 msgid "Boid States"
2157 msgstr "Estados de revoada"
2160 msgid "Strength"
2161 msgstr "Força"
2164 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2165 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2168 msgid "Allow Climbing"
2169 msgstr "Permitir a ascensão"
2172 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2173 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2176 msgid "Allow Flight"
2177 msgstr "Permitir voo"
2180 msgid "Allow boids to move in air"
2181 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2184 msgid "Allow Land"
2185 msgstr "Permitir aterrizagem"
2188 msgid "Allow boids to move on land"
2189 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2192 msgid "Boid State"
2193 msgstr "Estado da revoada"
2196 msgid "Boid state for boid physics"
2197 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2200 msgid "Active Boid Rule Index"
2201 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2204 msgid "Falloff"
2205 msgstr "Decaimento"
2208 msgid "Boid state name"
2209 msgstr "Nome de estado da revoada."
2212 msgid "Rule Fuzziness"
2213 msgstr "Regra de nebulosidade"
2216 msgid "Boid Rules"
2217 msgstr "Regras de revoada"
2220 msgid "Rule Evaluation"
2221 msgstr "Avaliação de regra"
2224 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2225 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2228 msgid "Fuzzy"
2229 msgstr "Imprecisão"
2232 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2233 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2236 msgid "Random"
2237 msgstr "Aleatório(a)"
2240 msgid "A random rule is selected for each boid"
2241 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2244 msgid "Average"
2245 msgstr "Média"
2248 msgid "All rules are averaged"
2249 msgstr "Todas as regras são uma média."
2252 msgid "Volume"
2253 msgstr "Volumes"
2256 msgid "Bone in an Armature data-block"
2257 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2260 msgid "In X"
2261 msgstr "Interno em X"
2264 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2265 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2268 msgid "In Y"
2269 msgstr "Interno em Y"
2272 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2273 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em Y para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2276 msgid "Out X"
2277 msgstr "Externo em X"
2280 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2281 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2284 msgid "Out Y"
2285 msgstr "Externo em Y"
2288 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2289 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em Y para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2292 msgid "B-Bone End Handle"
2293 msgstr "Osso-b - Haste final"
2296 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2297 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2300 msgid "B-Bone Start Handle"
2301 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2304 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2305 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2308 msgid "Ease In"
2309 msgstr "Facilitar entrada"
2312 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2313 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2316 msgid "Ease Out"
2317 msgstr "Facilitar saída"
2320 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2321 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2324 msgid "Automatic"
2325 msgstr "Automático"
2328 msgid "Absolute"
2329 msgstr "Absoluto(a)"
2332 msgid "Relative"
2333 msgstr "Relativo(a)"
2336 msgid "Roll In"
2337 msgstr "Rolagem interna"
2340 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2341 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2344 msgid "Roll Out"
2345 msgstr "Rolagem externa"
2348 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2349 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2352 msgid "B-Bone Segments"
2353 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2356 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2357 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2360 msgid "B-Bone Display X Width"
2361 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2364 msgid "B-Bone X size"
2365 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2368 msgid "B-Bone Display Z Width"
2369 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2372 msgid "B-Bone Z size"
2373 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2376 msgid "Children"
2377 msgstr "Crianças"
2380 msgid "Bones which are children of this bone"
2381 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2384 msgid "Envelope Deform Distance"
2385 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2388 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2389 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2392 msgid "Envelope Deform Weight"
2393 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2396 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2397 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2400 msgid "Head"
2401 msgstr "Cabeça"
2404 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2405 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2408 msgid "Armature-Relative Head"
2409 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2412 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2413 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2416 msgid "Envelope Head Radius"
2417 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2420 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2421 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2424 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2425 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2428 msgid "Selectable"
2429 msgstr "Selecionável"
2432 msgid "Bone is able to be selected"
2433 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2436 msgid "Inherit Scale"
2437 msgstr "Herdar escala"
2440 msgid "Full"
2441 msgstr "Completo"
2444 msgid "Layers"
2445 msgstr "Camadas"
2448 msgid "Layers bone exists in"
2449 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2452 msgid "Length"
2453 msgstr "Comprimento"
2456 msgid "Bone Matrix"
2457 msgstr "Matriz do osso"
2460 msgid "3x3 bone matrix"
2461 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2464 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2465 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2468 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2469 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2472 msgid "Parent"
2473 msgstr "Parentesco"
2476 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2477 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2480 msgid "Select Head"
2481 msgstr "Selecionar cabeça"
2484 msgid "Select Tail"
2485 msgstr "Selecionar base"
2488 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2489 msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)."
2492 msgid "Tail"
2493 msgstr "Base"
2496 msgid "Armature-Relative Tail"
2497 msgstr "Base relativa a armação"
2500 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2501 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2504 msgid "Envelope Tail Radius"
2505 msgstr "Raio da base do envelope"
2508 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2509 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2512 msgid "Connected"
2513 msgstr "Conectados"
2516 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2517 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2520 msgid "Cyclic Offset"
2521 msgstr "Deslocamento cíclico"
2524 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2525 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2528 msgid "Deform"
2529 msgstr "Deformar"
2532 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2533 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2536 msgid "Inherit End Roll"
2537 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2540 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2541 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2544 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2545 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2548 msgid "Inherit Rotation"
2549 msgstr "Herdar rotação"
2552 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2553 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2556 msgid "Local Location"
2557 msgstr "Localização em espaço local"
2560 msgid "Bone location is set in local space"
2561 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2564 msgid "Relative Parenting"
2565 msgstr "Parenteamento relativo"
2568 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2569 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2572 msgid "Bone Group"
2573 msgstr "Grupos de ossos"
2576 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2577 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2580 msgid "Bone Groups"
2581 msgstr "Grupos de ossos"
2584 msgid "Collection of bone groups"
2585 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2588 msgid "Active Bone Group"
2589 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2592 msgid "Active bone group for this pose"
2593 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2596 msgid "Active Bone Group Index"
2597 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2600 msgid "Active index in bone groups array"
2601 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2604 msgid "Brush Capabilities"
2605 msgstr "Capacidades do pincel"
2608 msgid "Has Overlay"
2609 msgstr "Possui sobreposição"
2612 msgid "Has Random Texture Angle"
2613 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2616 msgid "Has Smooth Stroke"
2617 msgstr "Possui traço suavizado"
2620 msgid "Has Spacing"
2621 msgstr "Possui espaçamento"
2624 msgid "Image Paint Capabilities"
2625 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2628 msgid "Has Accumulate"
2629 msgstr "Possui acumulado"
2632 msgid "Has Radius"
2633 msgstr "Possui raio de ação"
2636 msgid "Has Space Attenuation"
2637 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2640 msgid "Sculpt Capabilities"
2641 msgstr "Capacidades de escultura"
2644 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2645 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2648 msgid "Has Auto Smooth"
2649 msgstr "Possui suavização automática"
2652 msgid "Has Gravity"
2653 msgstr "Há gravidade"
2656 msgid "Has Height"
2657 msgstr "Há altura"
2660 msgid "Has Jitter"
2661 msgstr "Há tremulação"
2664 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2665 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2668 msgid "Has Persistence"
2669 msgstr "Há persistência"
2672 msgid "Has Pinch Factor"
2673 msgstr "Há fator para pinçar"
2676 msgid "Has Plane Offset"
2677 msgstr "Há deslocamento de plano"
2680 msgid "Has Rake Factor"
2681 msgstr "Há fator de alisamento"
2684 msgid "Has Sculpt Plane"
2685 msgstr "Há plano de escultura"
2688 msgid "Has Secondary Color"
2689 msgstr "Há cor secundária"
2692 msgid "Has Strength Pressure"
2693 msgstr "Há força de pressão"
2696 msgid "Angle"
2697 msgstr "Ângulo"
2700 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2701 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2704 msgid "Angle Factor"
2705 msgstr "Fator de ângulo"
2708 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2709 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2712 msgid "Mode"
2713 msgstr "Modo"
2716 msgid "Active"
2717 msgstr "Ativo(a)"
2720 msgid "Material"
2721 msgstr "Materiais"
2724 msgid "Vertex Color"
2725 msgstr "Cor dos vértices"
2728 msgid "Curve Jitter"
2729 msgstr "Curva de tremulação"
2732 msgid "Curve used for the jitter effect"
2733 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2736 msgid "Curve Sensitivity"
2737 msgstr "Curva de sensibilidade"
2740 msgid "Curve used for the sensitivity"
2741 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2744 msgid "Curve Strength"
2745 msgstr "Curva de força"
2748 msgid "Curve used for the strength"
2749 msgstr "A curva usada para a força."
2752 msgid "Direction"
2753 msgstr "Direção"
2756 msgid "Add effect of brush"
2757 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2760 msgid "Subtract effect of brush"
2761 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2764 msgid "Dissolve"
2765 msgstr "Dissolver"
2768 msgid "Stroke"
2769 msgstr "Traços"
2772 msgid "Normal"
2773 msgstr "Normais"
2776 msgid "All"
2777 msgstr "Todos"
2780 msgid "Strokes"
2781 msgstr "Traços"
2784 msgid "Resolution"
2785 msgstr "Resolução"
2788 msgid "Visible"
2789 msgstr "Visíveis"
2792 msgid "Simplify"
2793 msgstr "Simplificar"
2796 msgid "Threshold"
2797 msgstr "Ajuste"
2800 msgid "Marker"
2801 msgstr "Marcadores"
2804 msgid "Airbrush"
2805 msgstr "Aerógrafo"
2808 msgid "Fill"
2809 msgstr "Preencher"
2812 msgid "Smooth"
2813 msgstr "Suavizar"
2816 msgid "Thickness"
2817 msgstr "Espessura"
2820 msgid "Randomize"
2821 msgstr "Aleatorizar"
2824 msgid "Grab"
2825 msgstr "Agarrar"
2828 msgid "Push"
2829 msgstr "Empurrar"
2832 msgid "Twist"
2833 msgstr "Torção"
2836 msgid "Pinch"
2837 msgstr "Pinçar"
2840 msgid "Clone"
2841 msgstr "Clonar"
2844 msgid "Draw"
2845 msgstr "Desenhar"
2848 msgid "Blur"
2849 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2852 msgid "Smear"
2853 msgstr "Besuntar"
2856 msgid "Input Samples"
2857 msgstr "Amostras de entrada"
2860 msgid "Jitter"
2861 msgstr "Tremulação"
2864 msgid "Jitter factor for new strokes"
2865 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2868 msgid "Iterations"
2869 msgstr "Interações"
2872 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2873 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2876 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2877 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2880 msgid "Subdivision Steps"
2881 msgstr "Passos de subdivisão"
2884 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2885 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2888 msgid "Hue"
2889 msgstr "Matiz"
2892 msgid "Saturation"
2893 msgstr "Saturação"
2896 msgid "Affect Position"
2897 msgstr "Afetar a posição"
2900 msgid "The brush affects the position of the point"
2901 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2904 msgid "Affect Pressure"
2905 msgstr "Afetar a pressão"
2908 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2909 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2912 msgid "Affect Strength"
2913 msgstr "Afetar a força"
2916 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2917 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2920 msgid "Affect Thickness"
2921 msgstr "Afetar espessura"
2924 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2925 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2928 msgid "Use Pressure Jitter"
2929 msgstr "Usar pressão tremulada"
2932 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2933 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2936 msgid "Use Pressure"
2937 msgstr "Usar pressão"
2940 msgid "Use tablet pressure"
2941 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2944 msgid "Use Pressure Strength"
2945 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2948 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2949 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2952 msgid "Background Image"
2953 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2956 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2957 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2960 msgid "Opacity"
2961 msgstr "Opacidade"
2964 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2965 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2968 msgid "MovieClip"
2969 msgstr "Clipe de filme"
2972 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2973 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2976 msgid "Clip User"
2977 msgstr "Utilizador do clipe"
2980 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2981 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2984 msgid "Depth"
2985 msgstr "Profundidade"
2988 msgid "Back"
2989 msgstr "Trás"
2992 msgid "Front"
2993 msgstr "Frente"
2996 msgid "Frame Method"
2997 msgstr "Método de fotogramas"
3000 msgid "How the image fits in the camera frame"
3001 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
3004 msgid "Stretch"
3005 msgstr "Esticar"
3008 msgid "Fit"
3009 msgstr "Encaixar"
3012 msgid "Crop"
3013 msgstr "Recortar"
3016 msgid "Image"
3017 msgstr "Imagem"
3020 msgid "Image displayed and edited in this space"
3021 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3024 msgid "Image User"
3025 msgstr "Utilizador da imagem"
3028 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3029 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3032 msgid "Offset"
3033 msgstr "Deslocamento"
3036 msgid "Rotation"
3037 msgstr "Rotação"
3040 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3041 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3044 msgid "Scale"
3045 msgstr "Escala"
3048 msgid "Show Background Image"
3049 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3052 msgid "Show this image as background"
3053 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3056 msgid "Show Expanded"
3057 msgstr "Mostrar expandida"
3060 msgid "Show the expanded in the user interface"
3061 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3064 msgid "Show On Foreground"
3065 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3068 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3069 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3072 msgid "Background Source"
3073 msgstr "Origem do plano de fundo"
3076 msgid "Data source used for background"
3077 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3080 msgid "Movie Clip"
3081 msgstr "Clipe de filme"
3084 msgid "Camera Clip"
3085 msgstr "Clipe de câmara"
3088 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3089 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3092 msgid "Flip Horizontally"
3093 msgstr "Inverter horizontalmente"
3096 msgid "Flip the background image horizontally"
3097 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3100 msgid "Flip Vertically"
3101 msgstr "Inverter verticalmente"
3104 msgid "Flip the background image vertically"
3105 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3108 msgid "Background Images"
3109 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3112 msgid "Collection of background images"
3113 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3116 msgid "Depth of Field"
3117 msgstr "Profundidade de campo"
3120 msgid "Blades"
3121 msgstr "Lâminas"
3124 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3125 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3128 msgid "Ratio"
3129 msgstr "Proporção"
3132 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3133 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3136 msgid "Rotation of blades in aperture"
3137 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3140 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3141 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3144 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3145 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3148 msgid "Stereo"
3149 msgstr "Estéreo"
3152 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3153 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3156 msgid "Convergence Plane Distance"
3157 msgstr "Distância do plano de convergência"
3160 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3161 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3164 msgid "Off-Axis"
3165 msgstr "Olhais para eixos"
3168 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3169 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3172 msgid "Parallel"
3173 msgstr "Paralelas"
3176 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3177 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3180 msgid "Toe-in"
3181 msgstr "Direcionamento angular"
3184 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3185 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3188 msgid "Interocular Distance"
3189 msgstr "Distância interocular"
3192 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3193 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3196 msgid "Pivot"
3197 msgstr "Pivô"
3200 msgid "Left"
3201 msgstr "Esquerda"
3204 msgid "Right"
3205 msgstr "Direita"
3208 msgid "Center"
3209 msgstr "Centralizar"
3212 msgid "Pole Merge Start Angle"
3213 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3216 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3217 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3220 msgid "Pole Merge End Angle"
3221 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3224 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3225 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3228 msgid "Use Pole Merge"
3229 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3232 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3233 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3236 msgid "Spherical Stereo"
3237 msgstr "Estereoscopia esférica"
3240 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3241 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3244 msgid "ChannelDriver Variables"
3245 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3248 msgid "Collection of channel driver Variables"
3249 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3252 msgid "Child Particle"
3253 msgstr "Partículas crianças"
3256 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3257 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3260 msgid "Cloth Collision Settings"
3261 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3264 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3265 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3268 msgid "Collision Quality"
3269 msgstr "Qualidade das colisões"
3272 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3273 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3276 msgid "Restitution"
3277 msgstr "Restituição"
3280 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3281 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3284 msgid "Minimum Distance"
3285 msgstr "Distância mínima"
3288 msgid "Friction"
3289 msgstr "Fricção"
3292 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3293 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3296 msgid "Self Minimum Distance"
3297 msgstr "Distância mínima consigo"
3300 msgid "Self Friction"
3301 msgstr "Fricção interna"
3304 msgid "Enable Collision"
3305 msgstr "Ativar colisões"
3308 msgid "Enable collisions with other objects"
3309 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3312 msgid "Enable Self Collision"
3313 msgstr "Ativar colisões internas"
3316 msgid "Enable self collisions"
3317 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3320 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3321 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3324 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3325 msgstr "Grupo de vértices para definir os vértices que não são usados durante colisões do internas do objeto consigo mesmo."
3328 msgid "Cloth Settings"
3329 msgstr "Definições de tecido"
3332 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3333 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3336 msgid "Air Damping"
3337 msgstr "Amortecimento por ar"
3340 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3341 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3344 msgid "Bending Spring Damping"
3345 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3348 msgid "Linear"
3349 msgstr "Linear"
3352 msgid "Bending Stiffness"
3353 msgstr "Rigidez de conformação"
3356 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3357 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3360 msgid "Maximum bending stiffness value"
3361 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3364 msgid "Collider Friction"
3365 msgstr "Fricção do colisor"
3368 msgid "Target Density Strength"
3369 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3372 msgid "Influence of target density on the simulation"
3373 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3376 msgid "Target Density"
3377 msgstr "Densidade do alvo"
3380 msgid "Maximum density of hair"
3381 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3384 msgid "Effector Weights"
3385 msgstr "Peso dos efetores"
3388 msgid "Goal Default"
3389 msgstr "Objetivo padrão"
3392 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3393 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3396 msgid "Goal Damping"
3397 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3400 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3401 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3404 msgid "Goal Maximum"
3405 msgstr "Objetivo máximo"
3408 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3409 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3412 msgid "Goal Minimum"
3413 msgstr "Objetivo mínimo"
3416 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3417 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3420 msgid "Goal Stiffness"
3421 msgstr "Objetivo de rigidez"
3424 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3425 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3428 msgid "Gravity"
3429 msgstr "Gravidade"
3432 msgid "Gravity or external force vector"
3433 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3436 msgid "Internal Friction"
3437 msgstr "Fricção interna"
3440 msgid "Pin Stiffness"
3441 msgstr "Rigidez de afixação"
3444 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3445 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3448 msgid "Quality"
3449 msgstr "Qualidade"
3452 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3453 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3456 msgid "Rest Shape Key"
3457 msgstr "Descanso da chave de formato"
3460 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3461 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3464 msgid "Sewing Force Max"
3465 msgstr "Força máxima das costuras"
3468 msgid "Maximum sewing force"
3469 msgstr "A força máxima das costuras."
3472 msgid "Shear Stiffness"
3473 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3476 msgid "Shrink Factor Max"
3477 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3480 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3481 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3484 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3485 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3488 msgid "Pressure"
3489 msgstr "Pressão"
3492 msgid "Dynamic Base Mesh"
3493 msgstr "Malha dinâmica como base"
3496 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3497 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3500 msgid "Sew Cloth"
3501 msgstr "Costurar tecido"
3504 msgid "Pulls loose edges together"
3505 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3508 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3509 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3512 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3513 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3516 msgid "Mass Vertex Group"
3517 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3520 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3521 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3524 msgid "Shrink Vertex Group"
3525 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3528 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3529 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3532 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3533 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3536 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3537 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3540 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3541 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3544 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3545 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3548 msgid "Solver Result"
3549 msgstr "Resultados do solucionador"
3552 msgid "Result of cloth solver iteration"
3553 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3556 msgid "Average Error"
3557 msgstr "Erro em média"
3560 msgid "Average error during substeps"
3561 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3564 msgid "Average Iterations"
3565 msgstr "Média de interações"
3568 msgid "Average iterations during substeps"
3569 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3572 msgid "Maximum Error"
3573 msgstr "Limite máximo de erros"
3576 msgid "Maximum error during substeps"
3577 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3580 msgid "Maximum Iterations"
3581 msgstr "Limite máximo de interações"
3584 msgid "Maximum iterations during substeps"
3585 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3588 msgid "Minimum Error"
3589 msgstr "Limite mínimo de erros"
3592 msgid "Minimum error during substeps"
3593 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3596 msgid "Minimum Iterations"
3597 msgstr "Limite mínimo de interações"
3600 msgid "Minimum iterations during substeps"
3601 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3604 msgid "Status"
3605 msgstr "Status"
3608 msgid "Status of the solver iteration"
3609 msgstr "Status da interação do solucionador."
3612 msgid "Success"
3613 msgstr "Sucesso !"
3616 msgid "Computation was successful"
3617 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3620 msgid "Numerical Issue"
3621 msgstr "Problema numérico"
3624 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3625 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3628 msgid "No Convergence"
3629 msgstr "Sem convergência"
3632 msgid "Iterative procedure did not converge"
3633 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3636 msgid "Invalid Input"
3637 msgstr "Entradas inválidas"
3640 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3641 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3644 msgid "Collision Settings"
3645 msgstr "Definições de colisão"
3648 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3649 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3652 msgid "Absorption"
3653 msgstr "Absorção"
3656 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3657 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3660 msgid "Damping"
3661 msgstr "Amortecimento"
3664 msgid "Amount of damping during collision"
3665 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3668 msgid "Damping Factor"
3669 msgstr "Fator de amortecimento"
3672 msgid "Amount of damping during particle collision"
3673 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3676 msgid "Random Damping"
3677 msgstr "Amortecimento aleatório"
3680 msgid "Random variation of damping"
3681 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3684 msgid "Friction Factor"
3685 msgstr "Fator de fricção"
3688 msgid "Amount of friction during particle collision"
3689 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3692 msgid "Random Friction"
3693 msgstr "Fricção aleatória"
3696 msgid "Random variation of friction"
3697 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3700 msgid "Permeability"
3701 msgstr "Permeabilidade"
3704 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3705 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3708 msgid "Stickiness"
3709 msgstr "Aderência"
3712 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3713 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3716 msgid "Inner Thickness"
3717 msgstr "Espessura interna"
3720 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3721 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3724 msgid "Outer Thickness"
3725 msgstr "Espessura externa"
3728 msgid "Outer face thickness"
3729 msgstr "Espessura da face externa."
3732 msgid "Enabled"
3733 msgstr "Ativado"
3736 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3737 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3740 msgid "Kill Particles"
3741 msgstr "Matar partículas"
3744 msgid "Kill collided particles"
3745 msgstr "Mata as partículas colididas."
3748 msgid "Color management specific to display device"
3749 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3752 msgid "Display Device"
3753 msgstr "Dispositivo de exibição"
3756 msgid "Display device name"
3757 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3760 msgid "Input color space settings"
3761 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3764 msgid "Input Color Space"
3765 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3768 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
3769 msgstr "Formatador logarítmico com base no sistema \"Filmic\", com 16.5 intervalos de latitude, e 25 intervalos de amplitude dinâmica."
3772 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3773 msgstr "Rec. 709 (espaço completo), espaço linear nativo do Blender."
3776 msgid "ACES linear space"
3777 msgstr "Espaço linear ACES"
3780 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3781 msgstr "O espaço de cor usado para imagens que não contém dados de cores (por exemplo em mapas das normais)."
3784 msgid "Standard RGB Display Space"
3785 msgstr "Espaço de exibição padrão RGB"
3788 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3789 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3792 msgid "Color Space"
3793 msgstr "Espaço de cor"
3796 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3797 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3800 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3801 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3804 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3805 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3808 msgid "Exposure"
3809 msgstr "Exposição"
3812 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3813 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3816 msgid "Gamma"
3817 msgstr "Gama"
3820 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3821 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3824 msgid "Look"
3825 msgstr "Aparência"
3828 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3829 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3832 msgid "Use Curves"
3833 msgstr "Usar curvas"
3836 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3837 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3840 msgid "View Transform"
3841 msgstr "Transformação visual"
3844 msgid "View used when converting image to a display space"
3845 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3848 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3849 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3852 msgid "Color Mapping"
3853 msgstr "Mapeamento de cor"
3856 msgid "Color mapping settings"
3857 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3860 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3861 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3864 msgid "Blend Factor"
3865 msgstr "Fator de mesclagem"
3868 msgid "Blend Type"
3869 msgstr "Tipo de mescla"
3872 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3873 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3876 msgid "Mix"
3877 msgstr "Misturar"
3880 msgid "Darken"
3881 msgstr "Escurecer"
3884 msgid "Lighten"
3885 msgstr "Clarear"
3888 msgid "Screen"
3889 msgstr "Tela"
3892 msgid "Overlay"
3893 msgstr "Sobreposição"
3896 msgid "Soft Light"
3897 msgstr "Luz suave"
3900 msgid "Linear Light"
3901 msgstr "Luz linear"
3904 msgid "Difference"
3905 msgstr "Diferença"
3908 msgid "Divide"
3909 msgstr "Dividir"
3912 msgid "Brightness"
3913 msgstr "Brilho"
3916 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3917 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3920 msgid "Color Ramp"
3921 msgstr "Gradiente de cores"
3924 msgid "Contrast"
3925 msgstr "Contraste"
3928 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3929 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3932 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3933 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3936 msgid "Use Color Ramp"
3937 msgstr "Usar gradiente de cores"
3940 msgid "Toggle color ramp operations"
3941 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3944 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3945 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3948 msgid "Color Mode"
3949 msgstr "Modo de cor"
3952 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3953 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3956 msgid "Elements"
3957 msgstr "Elementos "
3960 msgid "Color Interpolation"
3961 msgstr "Interpolação de cores"
3964 msgid "Set color interpolation"
3965 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3968 msgid "Near"
3969 msgstr "Proximidade"
3972 msgid "Far"
3973 msgstr "Longinquidade"
3976 msgid "Clockwise"
3977 msgstr "Sentido horário"
3980 msgid "Counter-Clockwise"
3981 msgstr "Sentido anti-horário"
3984 msgid "Interpolation"
3985 msgstr "Interpolação"
3988 msgid "Set interpolation between color stops"
3989 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3992 msgid "Ease"
3993 msgstr "Facilitação"
3996 msgid "Cardinal"
3997 msgstr "Cardinal"
4000 msgid "B-Spline"
4001 msgstr "Spline-B"
4004 msgid "Constant"
4005 msgstr "Constante"
4008 msgid "Color Ramp Element"
4009 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4012 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4013 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4016 msgid "Alpha"
4017 msgstr "Alfa"
4020 msgid "Set alpha of selected color stop"
4021 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4024 msgid "Set color of selected color stop"
4025 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4028 msgid "Position"
4029 msgstr "Posição"
4032 msgid "Set position of selected color stop"
4033 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4036 msgid "Color Ramp Elements"
4037 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4040 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4041 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4044 msgid "File Output Slots"
4045 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4048 msgid "Collection of File Output node slots"
4049 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4052 msgid "Console Input"
4053 msgstr "Entrada de linha de comando"
4056 msgid "Input line for the interactive console"
4057 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4060 msgctxt "Text"
4061 msgid "Line"
4062 msgstr "Linha"
4065 msgid "Text in the line"
4066 msgstr "Texto dentro da linha"
4069 msgid "Console line type when used in scrollback"
4070 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4073 msgid "Output"
4074 msgstr "Saída"
4077 msgid "Input"
4078 msgstr "Entrada"
4081 msgid "Error"
4082 msgstr "Erro"
4085 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4086 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4089 msgid "Lin error"
4090 msgstr "Erro linear"
4093 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4094 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4097 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4098 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4101 msgid "Influence"
4102 msgstr "Influência"
4105 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4106 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4109 msgid "Proxy Local"
4110 msgstr "Aproximação local"
4113 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4114 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4117 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4118 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4121 msgid "Disable"
4122 msgstr "Desativar"
4125 msgid "Enable/Disable Constraint"
4126 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4129 msgid "Constraint name"
4130 msgstr "Nome da restrição"
4133 msgid "Owner Space"
4134 msgstr "Espaço do proprietário"
4137 msgid "Space that owner is evaluated in"
4138 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4141 msgid "World Space"
4142 msgstr "Espaço do ambiente"
4145 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4146 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4149 msgid "Pose Space"
4150 msgstr "Espaço de pose"
4153 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4154 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4157 msgid "Local With Parent"
4158 msgstr "Local com parente"
4161 msgid "Local Space"
4162 msgstr "Espaço local"
4165 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4166 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4169 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4170 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4173 msgid "Sub-Target"
4174 msgstr "Sub-alvo"
4177 msgid "Target Space"
4178 msgstr "Espaço do alvo"
4181 msgid "Space that target is evaluated in"
4182 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4185 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4186 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4189 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4190 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4193 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4194 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4197 msgid "Camera Solver"
4198 msgstr "Solucionador de câmara"
4201 msgid "Follow Track"
4202 msgstr "Seguir rastro"
4205 msgid "Object Solver"
4206 msgstr "Solucionador de objeto"
4209 msgid "Copy Location"
4210 msgstr "Copiar posicionamento"
4213 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4214 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4217 msgid "Copy Rotation"
4218 msgstr "Copiar rotação"
4221 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4222 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4225 msgid "Copy Scale"
4226 msgstr "Copiar escala"
4229 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4230 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4233 msgid "Copy Transforms"
4234 msgstr "Copiar transformações"
4237 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4238 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4241 msgid "Limit Distance"
4242 msgstr "Limitar distância"
4245 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4246 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4249 msgid "Limit Location"
4250 msgstr "Limitar posicionamento"
4253 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4254 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4257 msgid "Limit Rotation"
4258 msgstr "Limitar rotação"
4261 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4262 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4265 msgid "Limit Scale"
4266 msgstr "Limitar escala"
4269 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4270 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4273 msgid "Maintain Volume"
4274 msgstr "Manter volume"
4277 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4278 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4281 msgid "Transformation"
4282 msgstr "Transformações"
4285 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4286 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4289 msgid "Transform Cache"
4290 msgstr "Cache de transformações"
4293 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4294 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4297 msgid "Clamp To"
4298 msgstr "Atracar para"
4301 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4302 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4305 msgid "Damped Track"
4306 msgstr "Rastreamento amortecido"
4309 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4310 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4313 msgid "Inverse Kinematics"
4314 msgstr "Cinemática inversa"
4317 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4318 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4321 msgid "Locked Track"
4322 msgstr "Rastreamento travado"
4325 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4326 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4329 msgid "Spline IK"
4330 msgstr "Cinemática por curvas"
4333 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4334 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4337 msgid "Stretch To"
4338 msgstr "Esticar para"
4341 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4342 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4345 msgid "Track To"
4346 msgstr "Rastrear para"
4349 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4350 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4353 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4354 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4357 msgid "Armature"
4358 msgstr "Armação"
4361 msgid "Child Of"
4362 msgstr "Criança de"
4365 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4366 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4369 msgid "Floor"
4370 msgstr "Piso"
4373 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4374 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4377 msgid "Follow Path"
4378 msgstr "Seguir caminho"
4381 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4382 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4385 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4386 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4389 msgid "Shrinkwrap"
4390 msgstr "Envelopar"
4393 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4394 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4397 msgid "Action Constraint"
4398 msgstr "Restrição - Ação"
4401 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4402 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4405 msgid "The constraining action"
4406 msgstr "A ação de restrição."
4409 msgid "Evaluation Time"
4410 msgstr "Tempo de avaliação"
4413 msgid "Last frame of the Action to use"
4414 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4417 msgid "First frame of the Action to use"
4418 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4421 msgid "Maximum"
4422 msgstr "Máximo"
4425 msgid "Maximum value for target channel range"
4426 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4429 msgid "Minimum"
4430 msgstr "Mínimo"
4433 msgid "Minimum value for target channel range"
4434 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4437 msgid "Mix Mode"
4438 msgstr "Modo de mistura"
4441 msgid "Target object"
4442 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4445 msgid "Transform Channel"
4446 msgstr "Canal de transformação"
4449 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4450 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4453 msgid "X Location"
4454 msgstr "Localização em X"
4457 msgid "Y Location"
4458 msgstr "Localização em Y"
4461 msgid "Z Location"
4462 msgstr "Localização em Z"
4465 msgid "X Rotation"
4466 msgstr "Rotação em X"
4469 msgid "Y Rotation"
4470 msgstr "Rotação em Y"
4473 msgid "Z Rotation"
4474 msgstr "Rotação em Z"
4477 msgid "X Scale"
4478 msgstr "Escala em X"
4481 msgid "Y Scale"
4482 msgstr "Escala em Y"
4485 msgid "Z Scale"
4486 msgstr "Escala em Z"
4489 msgid "Object Action"
4490 msgstr "Ação do objeto"
4493 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4494 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4497 msgid "Targets"
4498 msgstr "Alvos"
4501 msgid "Preserve Volume"
4502 msgstr "Preservar volume"
4505 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4506 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4509 msgid "Camera Solver Constraint"
4510 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4513 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4514 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4517 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4518 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4521 msgid "Active Clip"
4522 msgstr "Clipe ativo"
4525 msgid "Use active clip defined in scene"
4526 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4529 msgid "Child Of Constraint"
4530 msgstr "Restrição - Criança de"
4533 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4534 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4537 msgid "Inverse Matrix"
4538 msgstr "Matriz inversa"
4541 msgid "Transformation matrix to apply before"
4542 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4545 msgid "Location X"
4546 msgstr "Localização em X"
4549 msgid "Use X Location of Parent"
4550 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4553 msgid "Location Y"
4554 msgstr "Localização em Y"
4557 msgid "Use Y Location of Parent"
4558 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4561 msgid "Location Z"
4562 msgstr "Localização em Z"
4565 msgid "Use Z Location of Parent"
4566 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4569 msgid "Rotation X"
4570 msgstr "Rotação em X"
4573 msgid "Use X Rotation of Parent"
4574 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4577 msgid "Rotation Y"
4578 msgstr "Rotação em Y"
4581 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4582 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4585 msgid "Rotation Z"
4586 msgstr "Rotação em Z"
4589 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4590 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4593 msgid "Scale X"
4594 msgstr "Escala em X"
4597 msgid "Use X Scale of Parent"
4598 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4601 msgid "Scale Y"
4602 msgstr "Escala em Y"
4605 msgid "Use Y Scale of Parent"
4606 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4609 msgid "Scale Z"
4610 msgstr "Escala em Z"
4613 msgid "Use Z Scale of Parent"
4614 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4617 msgid "Clamp To Constraint"
4618 msgstr "Restrição - Atracar para"
4621 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4622 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4625 msgid "Main Axis"
4626 msgstr "Eixo principal"
4629 msgid "Main axis of movement"
4630 msgstr "Eixo principal do movimento."
4633 msgid "X"
4634 msgstr "X"
4637 msgid "Y"
4638 msgstr "Y"
4641 msgid "Z"
4642 msgstr "Z"
4645 msgid "Target Object (Curves only)"
4646 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4649 msgid "Cyclic"
4650 msgstr "Cíclico(a)"
4653 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4654 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4657 msgid "Copy Location Constraint"
4658 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4661 msgid "Copy the location of the target"
4662 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4665 msgid "Head/Tail"
4666 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4669 msgid "Invert X"
4670 msgstr "Inverter X"
4673 msgid "Invert the X location"
4674 msgstr "Inverte a localização de X."
4677 msgid "Invert Y"
4678 msgstr "Inverter Y"
4681 msgid "Invert the Y location"
4682 msgstr "Inverte a localização de Y."
4685 msgid "Invert Z"
4686 msgstr "Inverter Z"
4689 msgid "Invert the Z location"
4690 msgstr "Inverte a localização de Z."
4693 msgid "Follow B-Bone"
4694 msgstr "Seguir osso-b"
4697 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4698 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4701 msgid "Add original location into copied location"
4702 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4705 msgid "Copy X"
4706 msgstr "Copiar X"
4709 msgid "Copy the target's X location"
4710 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4713 msgid "Copy Y"
4714 msgstr "Copiar Y"
4717 msgid "Copy the target's Y location"
4718 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4721 msgid "Copy Z"
4722 msgstr "Copiar Z"
4725 msgid "Copy the target's Z location"
4726 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4729 msgid "Copy Rotation Constraint"
4730 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4733 msgid "Copy the rotation of the target"
4734 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4737 msgid "Default"
4738 msgstr "Padrão"
4741 msgid "XYZ Euler"
4742 msgstr "Euler XYZ"
4745 msgid "XZY Euler"
4746 msgstr "Euler XZY"
4749 msgid "YXZ Euler"
4750 msgstr "Euler YXZ"
4753 msgid "YZX Euler"
4754 msgstr "Euler XYZ"
4757 msgid "ZXY Euler"
4758 msgstr "Euler ZXY"
4761 msgid "ZYX Euler"
4762 msgstr "Euler ZYX"
4765 msgid "Invert the X rotation"
4766 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4769 msgid "Invert the Y rotation"
4770 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4773 msgid "Invert the Z rotation"
4774 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4777 msgid "Copy the target's X rotation"
4778 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4781 msgid "Copy the target's Y rotation"
4782 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4785 msgid "Copy the target's Z rotation"
4786 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4789 msgid "Copy Scale Constraint"
4790 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4793 msgid "Copy the scale of the target"
4794 msgstr "Copia a escala do alvo."
4797 msgid "Power"
4798 msgstr "Potência"
4801 msgid "Additive"
4802 msgstr "Aditivo"
4805 msgid "Copy the target's X scale"
4806 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4809 msgid "Copy the target's Y scale"
4810 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4813 msgid "Copy the target's Z scale"
4814 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4817 msgid "Copy Transforms Constraint"
4818 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4821 msgid "Copy all the transforms of the target"
4822 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4825 msgid "Damped Track Constraint"
4826 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4829 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4830 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4833 msgid "Track Axis"
4834 msgstr "Eixo de rastreamento"
4837 msgid "Axis that points to the target object"
4838 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4841 msgid "Floor Constraint"
4842 msgstr "Restrição - Piso"
4845 msgid "Use the target object for location limitation"
4846 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4849 msgid "Floor Location"
4850 msgstr "Localização do piso"
4853 msgid "Location of target that object will not pass through"
4854 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4857 msgid "Offset of floor from object origin"
4858 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4861 msgid "Use Rotation"
4862 msgstr "Usar rotações"
4865 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4866 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4869 msgid "Follow Path Constraint"
4870 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4873 msgid "Lock motion to the target path"
4874 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4877 msgid "Forward Axis"
4878 msgstr "Eixo - Para frente"
4881 msgid "Axis that points forward along the path"
4882 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4885 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4886 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4889 msgid "Offset Factor"
4890 msgstr "Fator de deslocamento"
4893 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4894 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4897 msgid "Up Axis"
4898 msgstr "Eixo - Para cima"
4901 msgid "Axis that points upward"
4902 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4905 msgid "Follow Curve"
4906 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4909 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4910 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4913 msgid "Curve Radius"
4914 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4917 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4918 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4921 msgid "Fixed Position"
4922 msgstr "Posição fixa"
4925 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4926 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4929 msgid "Follow Track Constraint"
4930 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4933 msgid "Lock motion to the target motion track"
4934 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4937 msgid "Camera"
4938 msgstr "Câmara"
4941 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4942 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4945 msgid "Depth Object"
4946 msgstr "Objeto de profundidade"
4949 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4950 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4953 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4954 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4957 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4958 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4961 msgid "Track"
4962 msgstr "Rastrear"
4965 msgid "Movie tracking track to follow"
4966 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4969 msgid "3D Position"
4970 msgstr "Posição 3D"
4973 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4974 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4977 msgid "Undistort"
4978 msgstr "Sem distorções"
4981 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4982 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4985 msgid "Kinematic Constraint"
4986 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4989 msgid "Chain Length"
4990 msgstr "Comprimento da cadeia"
4993 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4994 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4997 msgid "Radius of limiting sphere"
4998 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5001 msgid "IK Type"
5002 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5005 msgid "Copy Pose"
5006 msgstr "Copiar pose"
5009 msgid "Maximum number of solving iterations"
5010 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5013 msgid "Limit Mode"
5014 msgstr "Modo de limitação"
5017 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5018 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5021 msgid "Inside"
5022 msgstr "Lado interno"
5025 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5026 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5029 msgid "Outside"
5030 msgstr "Lado externo"
5033 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5034 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5037 msgid "On Surface"
5038 msgstr "Na superfície"
5041 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5042 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5045 msgid "Lock X Pos"
5046 msgstr "Travar posicionamento em X"
5049 msgid "Constraint position along X axis"
5050 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5053 msgid "Lock Y Pos"
5054 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5057 msgid "Constraint position along Y axis"
5058 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5061 msgid "Lock Z Pos"
5062 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5065 msgid "Constraint position along Z axis"
5066 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5069 msgid "Constraint rotation along X axis"
5070 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5073 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5074 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5077 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5078 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5081 msgid "Orientation Weight"
5082 msgstr "Peso de orientação"
5085 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5086 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5089 msgid "Pole Angle"
5090 msgstr "Ângulo de polo"
5093 msgid "Pole rotation offset"
5094 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5097 msgid "Pole Sub-Target"
5098 msgstr "Sub-alvo do polo"
5101 msgid "Pole Target"
5102 msgstr "Polo alvo"
5105 msgid "Object for pole rotation"
5106 msgstr "Objeto para rotação polar."
5109 msgid "Axis Reference"
5110 msgstr "Eixo de referência"
5113 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5114 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5117 msgid "Bone"
5118 msgstr "Osso(s)"
5121 msgid "Chain follows position of target"
5122 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5125 msgid "Chain follows rotation of target"
5126 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5129 msgid "Enable IK Stretching"
5130 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5133 msgid "Use Tail"
5134 msgstr "Usar a base"
5137 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5138 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5141 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5142 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5145 msgid "Limit Distance Constraint"
5146 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5149 msgid "Limit the distance from target object"
5150 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5153 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5154 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5157 msgid "Limit Location Constraint"
5158 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5161 msgid "Limit the location of the constrained object"
5162 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5165 msgid "Maximum X"
5166 msgstr "Máximo em X"
5169 msgid "Highest X value to allow"
5170 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5173 msgid "Maximum Y"
5174 msgstr "Máximo em Y"
5177 msgid "Highest Y value to allow"
5178 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5181 msgid "Maximum Z"
5182 msgstr "Máximo em Z"
5185 msgid "Highest Z value to allow"
5186 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5189 msgid "Minimum X"
5190 msgstr "Mínimo em X"
5193 msgid "Lowest X value to allow"
5194 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5197 msgid "Minimum Y"
5198 msgstr "Mínimo em Y"
5201 msgid "Lowest Y value to allow"
5202 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5205 msgid "Minimum Z"
5206 msgstr "Mínimo em Z"
5209 msgid "Lowest Z value to allow"
5210 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5213 msgid "Use the maximum X value"
5214 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5217 msgid "Use the maximum Y value"
5218 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5221 msgid "Use the maximum Z value"
5222 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5225 msgid "Use the minimum X value"
5226 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5229 msgid "Use the minimum Y value"
5230 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5233 msgid "Use the minimum Z value"
5234 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5237 msgid "Limit Rotation Constraint"
5238 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5241 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5242 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5245 msgid "Limit X"
5246 msgstr "Limitar em X"
5249 msgid "Limit Y"
5250 msgstr "Limitar em Y"
5253 msgid "Limit Z"
5254 msgstr "Limitar em Z"
5257 msgid "Limit Size Constraint"
5258 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5261 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5262 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5265 msgid "Locked Track Constraint"
5266 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5269 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5270 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5273 msgid "Locked Axis"
5274 msgstr "Eixo travado"
5277 msgid "Maintain Volume Constraint"
5278 msgstr "Manter o volume da restrição"
5281 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5282 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5285 msgid "Free Axis"
5286 msgstr "Eixo livre"
5289 msgid "The free scaling axis of the object"
5290 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5293 msgid "Uniform"
5294 msgstr "Uniformizar"
5297 msgid "Volume of the bone at rest"
5298 msgstr "Volume do osso em descanso."
5301 msgid "Object Solver Constraint"
5302 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5305 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5306 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5309 msgid "Movie tracking object to follow"
5310 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5313 msgid "Pivot Constraint"
5314 msgstr "Restrição - Pivô"
5317 msgid "Rotate around a different point"
5318 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5321 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5322 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5325 msgid "Enabled Rotation Range"
5326 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5329 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5330 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5333 msgid "Always"
5334 msgstr "Sempre"
5337 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5338 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5341 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5342 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5345 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5346 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5349 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5350 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5353 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5354 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5357 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5358 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5361 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5362 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5365 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5366 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5369 msgid "Use Relative Offset"
5370 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5373 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5374 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5377 msgid "Python Constraint"
5378 msgstr "Restrição - Python"
5381 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5382 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5385 msgid "Script Error"
5386 msgstr "Erro de script"
5389 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5390 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5393 msgid "Number of Targets"
5394 msgstr "Número de alvos"
5397 msgid "Target Objects"
5398 msgstr "Objetos alvo"
5401 msgid "Script"
5402 msgstr "Script"
5405 msgid "The text object that contains the Python script"
5406 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5409 msgid "Use Targets"
5410 msgstr "Usar alvos"
5413 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5414 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5417 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5418 msgstr "Restrição - Envelopar"
5421 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5422 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5425 msgid "Face Cull"
5426 msgstr "Refugar face"
5429 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5430 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5433 msgid "Off"
5434 msgstr "Desligar"
5437 msgid "No culling"
5438 msgstr "Sem abate"
5441 msgid "No projection when in front of the face"
5442 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5445 msgid "No projection when behind the face"
5446 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5449 msgid "Distance to Target"
5450 msgstr "Distância para o alvo"
5453 msgid "Project Axis"
5454 msgstr "Eixo de projeção"
5457 msgid "Axis constrain to"
5458 msgstr "Eixo é restringido para"
5461 msgid "Axis Space"
5462 msgstr "Espaço do eixo"
5465 msgid "Space for the projection axis"
5466 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5469 msgid "Project Distance"
5470 msgstr "Distância de projeção"
5473 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5474 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5477 msgid "Shrinkwrap Type"
5478 msgstr "Tipo de envelopamento"
5481 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5482 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5485 msgid "Nearest Surface Point"
5486 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5489 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5490 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5493 msgid "Project"
5494 msgstr "Projetar"
5497 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5498 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5501 msgid "Nearest Vertex"
5502 msgstr "Vértices mais próximos"
5505 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5506 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5509 msgid "Spline IK Constraint"
5510 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5513 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5514 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5517 msgid "Volume Variation"
5518 msgstr "Variação de volume"
5521 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5522 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5525 msgid "Volume Variation Maximum"
5526 msgstr "Variação máxima de volume"
5529 msgid "Maximum volume stretching factor"
5530 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5533 msgid "Volume Variation Minimum"
5534 msgstr "Variação mínima de volume"
5537 msgid "Minimum volume stretching factor"
5538 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5541 msgid "Volume Variation Smoothness"
5542 msgstr "Suavização de variação de volume"
5545 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5546 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5549 msgid "How many bones are included in the chain"
5550 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5553 msgid "Joint Bindings"
5554 msgstr "Ligações conjuntas"
5557 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5558 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5561 msgid "Curve that controls this relationship"
5562 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5565 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5566 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5569 msgid "Use upper limit for volume variation"
5570 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5573 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5574 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5577 msgid "Use lower limit for volume variation"
5578 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5581 msgid "Chain Offset"
5582 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5585 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5586 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5589 msgid "Use Curve Radius"
5590 msgstr "Usar os raios da curva"
5593 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5594 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5597 msgid "Even Divisions"
5598 msgstr "Divisões regulares"
5601 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5602 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5605 msgid "XZ Scale Mode"
5606 msgstr "Modo de escala XZ"
5609 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5610 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5613 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5614 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5617 msgid "Bone Original"
5618 msgstr "Original do osso"
5621 msgid "Use the original scaling of the bones"
5622 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5625 msgid "Inverse Scale"
5626 msgstr "Escala inversa"
5629 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5630 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5633 msgid "Volume Preservation"
5634 msgstr "Preservação de volume"
5637 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5638 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5641 msgid "Fit Curve"
5642 msgstr "Encaixar em uma curva"
5645 msgid "Stretch To Constraint"
5646 msgstr "Restrição - Esticar para"
5649 msgid "Stretch to meet the target object"
5650 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5653 msgid "Keep Axis"
5654 msgstr "Manter eixo"
5657 msgid "XZ"
5658 msgstr "XZ"
5661 msgid "Original Length"
5662 msgstr "Comprimento original"
5665 msgid "Length at rest position"
5666 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5669 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5670 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5673 msgid "Track To Constraint"
5674 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5677 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5678 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5681 msgid "Target Z"
5682 msgstr "Alvo Z"
5685 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5686 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5689 msgid "Transform Cache Constraint"
5690 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5693 msgid "Look up transformation from an external file"
5694 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5697 msgid "Cache File"
5698 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5701 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5702 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5705 msgid "Transformation Constraint"
5706 msgstr "Restrição - Transformações"
5709 msgid "Map transformations of the target to the object"
5710 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5713 msgid "From Maximum X"
5714 msgstr "A partir do máximo de X"
5717 msgid "Top range of X axis source motion"
5718 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5721 msgid "From Maximum Y"
5722 msgstr "A partir do máximo de Y"
5725 msgid "Top range of Y axis source motion"
5726 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5729 msgid "From Maximum Z"
5730 msgstr "A partir do máximo de Z"
5733 msgid "Top range of Z axis source motion"
5734 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5737 msgid "From Minimum X"
5738 msgstr "A partir do mínimo de X"
5741 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5742 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5745 msgid "From Minimum Y"
5746 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5749 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5750 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5753 msgid "From Minimum Z"
5754 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5757 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5758 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5761 msgid "Quaternion"
5762 msgstr "Quaternião"
5765 msgid "Map From"
5766 msgstr "Mapear a partir de"
5769 msgid "The transformation type to use from the target"
5770 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5773 msgid "Location"
5774 msgstr "Localização"
5777 msgid "Map To"
5778 msgstr "Mapear para"
5781 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5782 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5785 msgid "Map To X From"
5786 msgstr "Mapear para X a partir de"
5789 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5790 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5793 msgid "Map To Y From"
5794 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5797 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5798 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5801 msgid "Map To Z From"
5802 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5805 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5806 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5809 msgid "To Maximum X"
5810 msgstr "Para o máximo em X"
5813 msgid "Top range of X axis destination motion"
5814 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5817 msgid "To Maximum Y"
5818 msgstr "Para o máximo em Y"
5821 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5822 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5825 msgid "To Maximum Z"
5826 msgstr "Para o máximo em Z"
5829 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5830 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5833 msgid "To Minimum X"
5834 msgstr "Para o mínimo em X"
5837 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5838 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5841 msgid "To Minimum Y"
5842 msgstr "Para o mínimo em Y"
5845 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5846 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5849 msgid "To Minimum Z"
5850 msgstr "Para o mínimo em Z"
5853 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5854 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5857 msgid "Extrapolate Motion"
5858 msgstr "Extrapolar movimentos"
5861 msgid "Extrapolate ranges"
5862 msgstr "Extrapola os intervalos."
5865 msgid "Constraint Target"
5866 msgstr "Alvo de restrição"
5869 msgid "Target object for multi-target constraints"
5870 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5873 msgid "Curve in a curve mapping"
5874 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5877 msgid "Points"
5878 msgstr "Pontos"
5881 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5882 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5885 msgid "Handle Type"
5886 msgstr "Tipo de manípulo"
5889 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5890 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5893 msgid "Auto Handle"
5894 msgstr "Manípulo automático"
5897 msgid "Auto Clamped Handle"
5898 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5901 msgid "Vector Handle"
5902 msgstr "Manípulo de vetor"
5905 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5906 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5909 msgid "Selection state of the curve point"
5910 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5913 msgid "Curve Map Point"
5914 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5917 msgid "Collection of Curve Map Points"
5918 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5921 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5922 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5925 msgid "Black Level"
5926 msgstr "Nível de preto"
5929 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5930 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5933 msgid "Clip Max X"
5934 msgstr "Limite máximo X"
5937 msgid "Clip Max Y"
5938 msgstr "Limite máximo Y"
5941 msgid "Clip Min X"
5942 msgstr "Limite mínimo X"
5945 msgid "Clip Min Y"
5946 msgstr "Limite mínimo Y"
5949 msgid "Extend"
5950 msgstr "Estender"
5953 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5954 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5957 msgid "Horizontal"
5958 msgstr "Horizontal"
5961 msgid "Extrapolated"
5962 msgstr "Extrapolado"
5965 msgid "Standard"
5966 msgstr "Padrão"
5969 msgid "Clip"
5970 msgstr "Cortar"
5973 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5974 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5977 msgid "White Level"
5978 msgstr "Nível de branco"
5981 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5982 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5985 msgid "Curve Paint Settings"
5986 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5989 msgid "Corner Angle"
5990 msgstr "Ângulo das quinas"
5993 msgid "Angles above this are considered corners"
5994 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5997 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5998 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6001 msgid "Poly"
6002 msgstr "Polígonos"
6005 msgid "Bezier"
6006 msgstr "Bézier"
6009 msgid "Method of projecting depth"
6010 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6013 msgid "Cursor"
6014 msgstr "Cursor"
6017 msgid "Surface"
6018 msgstr "Superfície"
6021 msgid "Tolerance"
6022 msgstr "Tolerância"
6025 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6026 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6029 msgid "Method"
6030 msgstr "Método"
6033 msgid "Curve fitting method"
6034 msgstr "Método de ajuste das curvas"
6037 msgid "Refit"
6038 msgstr "Reajustes"
6041 msgid "Split"
6042 msgstr "Dividir"
6045 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6046 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6049 msgid "Radius Max"
6050 msgstr "Raio máximo"
6053 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6054 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6057 msgid "Radius Min"
6058 msgstr "Raio mínimo"
6061 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6062 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6065 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6066 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6069 msgid "Offset the stroke from the surface"
6070 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6073 msgid "Plane"
6074 msgstr "Plano"
6077 msgid "Plane for projected stroke"
6078 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6081 msgid "Normal/View"
6082 msgstr "Normais e visualização"
6085 msgid "Normal/Surface"
6086 msgstr "Normais e superfícies"
6089 msgid "View"
6090 msgstr "Visualizar"
6093 msgid "Detect Corners"
6094 msgstr "Detecção de quinas"
6097 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6098 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6101 msgid "Absolute Offset"
6102 msgstr "Deslocamento absoluto"
6105 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6106 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6109 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6110 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6113 msgid "Only First"
6114 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6117 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6118 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6121 msgid "Steps"
6122 msgstr "Passos"
6125 msgid "Segments"
6126 msgstr "Segmentos"
6129 msgid "Curve Splines"
6130 msgstr "Splines das curvas"
6133 msgid "Collection of curve splines"
6134 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6137 msgid "Active Spline"
6138 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6141 msgid "Active curve spline"
6142 msgstr "Curva Spline ativa"
6145 msgid "Dependency Graph"
6146 msgstr "Gráfico de dependências"
6149 msgid "Viewport"
6150 msgstr "Porta de visão"
6153 msgid "Render"
6154 msgstr "Renderizar"
6157 msgid "Scene"
6158 msgstr "Cena"
6161 msgid "Generated Coordinates"
6162 msgstr "Coordenadas geradas"
6165 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6166 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6169 msgid "Particle System"
6170 msgstr "Sistema de partículas"
6173 msgid "Persistent ID"
6174 msgstr "Identificador persistente"
6177 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6178 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6181 msgid "Dupli random id"
6182 msgstr "Identificador de duplicatas aleatórias"
6185 msgid "UV Coordinates"
6186 msgstr "Coordenadas UV"
6189 msgid "UV coordinates in parent object space"
6190 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6193 msgid "ID"
6194 msgstr "Identificador"
6197 msgid "Geometry"
6198 msgstr "Geometria"
6201 msgid "Shading"
6202 msgstr "Sombreamento"
6205 msgid "Transform"
6206 msgstr "Transformações"
6209 msgid "Safe Areas"
6210 msgstr "Áreas de segurança"
6213 msgid "Action Safe Margins"
6214 msgstr "Margens de segurança para ações"
6217 msgid "Safe area for general elements"
6218 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6221 msgid "Center Action Safe Margins"
6222 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6225 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6226 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6229 msgid "Title Safe Margins"
6230 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6233 msgid "Safe area for text and graphics"
6234 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6237 msgid "Center Title Safe Margins"
6238 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6241 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6242 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6245 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6246 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6249 msgid "F-Curve Name Filter"
6250 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6253 msgid "F-Curve live filtering string"
6254 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6257 msgid "Name Filter"
6258 msgstr "Filtrar por nomes"
6261 msgid "Live filtering string"
6262 msgstr "Filtro de texto ativo."
6265 msgid "Display Armature"
6266 msgstr "Mostrar armações"
6269 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6270 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6273 msgid "Display Camera"
6274 msgstr "Mostrar câmaras"
6277 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6278 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6281 msgid "Display Curve"
6282 msgstr "Mostrar curvas"
6285 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6286 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6289 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6290 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6293 msgid "Collapse Summary"
6294 msgstr "Recolher sumário"
6297 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6298 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6301 msgid "Display Grease Pencil"
6302 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6305 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6309 msgid "Show Hidden"
6310 msgstr "Mostrar ocultos"
6313 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6314 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6317 msgid "Display Lattices"
6318 msgstr "Mostrar treliças"
6321 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6325 msgid "Display Line Style"
6326 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6329 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6330 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6333 msgid "Display Material"
6334 msgstr "Mostrar materiais"
6337 msgid "Include visualization of material related animation data"
6338 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6341 msgid "Display Meshes"
6342 msgstr "Mostrar malhas"
6345 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6346 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6349 msgid "Display Metaball"
6350 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6353 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6357 msgid "Include Missing NLA"
6358 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6361 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6362 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6365 msgid "Display Modifier Data"
6366 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6369 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6370 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6373 msgid "Display Node"
6374 msgstr "Mostrar nós"
6377 msgid "Include visualization of node related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6381 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6382 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6385 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6386 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6389 msgid "Display Particle"
6390 msgstr "Mostrar partículas"
6393 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6394 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6397 msgid "Display Scene"
6398 msgstr "Mostrar cena"
6401 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6402 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6405 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6409 msgid "Display Speaker"
6410 msgstr "Mostrar auto-falante"
6413 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6414 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6417 msgid "Display Summary"
6418 msgstr "Mostrar sumário"
6421 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6422 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6425 msgid "Display Texture"
6426 msgstr "Mostrar textura"
6429 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6430 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6433 msgid "Display Transforms"
6434 msgstr "Mostrar transformações"
6437 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6438 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6441 msgid "Display World"
6442 msgstr "Mostrar mundo"
6445 msgid "Include visualization of world related animation data"
6446 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6449 msgid "Source"
6450 msgstr "Fonte"
6453 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6454 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6457 msgid "Sort Data-Blocks"
6458 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6461 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6462 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6465 msgid "Invert"
6466 msgstr "Inverter"
6469 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6470 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6473 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
6474 msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
6477 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6478 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6481 msgid "Expression"
6482 msgstr "Expressão"
6485 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6486 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6489 msgid "Invalid"
6490 msgstr "Inválido"
6493 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6494 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6497 msgid "Driver type"
6498 msgstr "Tipo de controlador"
6501 msgid "Averaged Value"
6502 msgstr "Valor de média"
6505 msgid "Sum Values"
6506 msgstr "Somar valores"
6509 msgid "Scripted Expression"
6510 msgstr "Expressão em formato de script"
6513 msgid "Minimum Value"
6514 msgstr "Valor mínimo"
6517 msgid "Maximum Value"
6518 msgstr "Valor máximo"
6521 msgid "Use Self"
6522 msgstr "Usar nomes próprios"
6525 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6526 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6529 msgid "Variables"
6530 msgstr "Variáveis"
6533 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6534 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6537 msgid "Driver Target"
6538 msgstr "Alvo do controlador"
6541 msgid "Source of input values for driver variables"
6542 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6545 msgid "Bone Name"
6546 msgstr "Nome do osso"
6549 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6550 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6553 msgid "Data Path"
6554 msgstr "Caminho dos dados"
6557 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6558 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6561 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6562 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6565 msgctxt "ID"
6566 msgid "ID Type"
6567 msgstr "Tipo de identificador"
6570 msgid "Type of ID-block that can be used"
6571 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6574 msgctxt "ID"
6575 msgid "Action"
6576 msgstr "Ação"
6579 msgctxt "ID"
6580 msgid "Armature"
6581 msgstr "Armação"
6584 msgctxt "ID"
6585 msgid "Brush"
6586 msgstr "Pincel"
6589 msgctxt "ID"
6590 msgid "Camera"
6591 msgstr "Câmara"
6594 msgctxt "ID"
6595 msgid "Cache File"
6596 msgstr "Ficheiros de cache"
6599 msgctxt "ID"
6600 msgid "Curve"
6601 msgstr "Curva"
6604 msgctxt "ID"
6605 msgid "Font"
6606 msgstr "Fonte"
6609 msgctxt "ID"
6610 msgid "Grease Pencil"
6611 msgstr "Lápis de cera"
6614 msgctxt "ID"
6615 msgid "Image"
6616 msgstr "Imagem"
6619 msgctxt "ID"
6620 msgid "Key"
6621 msgstr "Chave"
6624 msgctxt "ID"
6625 msgid "Library"
6626 msgstr "Biblioteca"
6629 msgctxt "ID"
6630 msgid "Line Style"
6631 msgstr "Estilo de linha"
6634 msgctxt "ID"
6635 msgid "Lattice"
6636 msgstr "Treliça"
6639 msgctxt "ID"
6640 msgid "Mask"
6641 msgstr "Máscara"
6644 msgctxt "ID"
6645 msgid "Material"
6646 msgstr "Material"
6649 msgctxt "ID"
6650 msgid "Metaball"
6651 msgstr "Esfera-meta"
6654 msgctxt "ID"
6655 msgid "Mesh"
6656 msgstr "Malha"
6659 msgctxt "ID"
6660 msgid "Movie Clip"
6661 msgstr "Clipe de filme"
6664 msgctxt "ID"
6665 msgid "Node Tree"
6666 msgstr "Árvore de nós"
6669 msgctxt "ID"
6670 msgid "Object"
6671 msgstr "Objeto"
6674 msgctxt "ID"
6675 msgid "Paint Curve"
6676 msgstr "Curva de pintura"
6679 msgctxt "ID"
6680 msgid "Palette"
6681 msgstr "Paleta"
6684 msgctxt "ID"
6685 msgid "Particle"
6686 msgstr "Partículas"
6689 msgctxt "ID"
6690 msgid "Scene"
6691 msgstr "Cena"
6694 msgctxt "ID"
6695 msgid "Sound"
6696 msgstr "Som"
6699 msgctxt "ID"
6700 msgid "Speaker"
6701 msgstr "Alto-falante"
6704 msgctxt "ID"
6705 msgid "Text"
6706 msgstr "Texto"
6709 msgctxt "ID"
6710 msgid "Texture"
6711 msgstr "Textura"
6714 msgctxt "ID"
6715 msgid "Window Manager"
6716 msgstr "Gerenciador de janelas"
6719 msgctxt "ID"
6720 msgid "World"
6721 msgstr "Ambiente"
6724 msgid "Rotation Mode"
6725 msgstr "Modo de rotação"
6728 msgid "Transform Space"
6729 msgstr "Espaço de transformação"
6732 msgid "Space in which transforms are used"
6733 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6736 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6737 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6740 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6741 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6744 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6745 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6748 msgid "Driver variable type"
6749 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6752 msgid "Driver Variable"
6753 msgstr "Variável de controlador"
6756 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6757 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6760 msgid "Is Name Valid"
6761 msgstr "São nomes válidos"
6764 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6765 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6768 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6769 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6772 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6773 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6776 msgid "Single Property"
6777 msgstr "Propriedade única"
6780 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6781 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6784 msgid "Final transformation value of object or bone"
6785 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6788 msgid "Rotational Difference"
6789 msgstr "Diferença rotacional"
6792 msgid "Use the angle between two bones"
6793 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6796 msgid "Distance between two bones or objects"
6797 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6800 msgid "Brush Settings"
6801 msgstr "Definições de pincel"
6804 msgid "Brush settings"
6805 msgstr "As definições para o pincel."
6808 msgid "Inner Proximity"
6809 msgstr "Proximidade interna"
6812 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6813 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6816 msgid "Paint Alpha"
6817 msgstr "Pintura com alfa"
6820 msgid "Paint alpha"
6821 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6824 msgid "Paint Color"
6825 msgstr "Cor de pintura"
6828 msgid "Color of the paint"
6829 msgstr "A cor para pintura."
6832 msgid "Proximity Distance"
6833 msgstr "Distância de proximidade"
6836 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6837 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6840 msgid "Paint Color Ramp"
6841 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6844 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6845 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6848 msgid "Paint Source"
6849 msgstr "Fonte de pintura"
6852 msgid "Object Center"
6853 msgstr "Centro do objeto"
6856 msgid "Proximity"
6857 msgstr "Proximidade"
6860 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6861 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6864 msgid "Mesh Volume"
6865 msgstr "Volume da malha"
6868 msgid "Paint Wetness"
6869 msgstr "Umidade da pintura"
6872 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6873 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6876 msgid "Particle Systems"
6877 msgstr "Sistemas de partículas"
6880 msgid "The particle system to paint with"
6881 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6884 msgid "Proximity falloff type"
6885 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6888 msgid "Ray Direction"
6889 msgstr "Direção do raio"
6892 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6893 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6896 msgid "Canvas Normal"
6897 msgstr "Normais da lona"
6900 msgid "Brush Normal"
6901 msgstr "Normais do pincel"
6904 msgid "Z-Axis"
6905 msgstr "Eixo Z"
6908 msgid "Smooth Radius"
6909 msgstr "Suavizar raio"
6912 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6913 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6916 msgid "Smudge Strength"
6917 msgstr "Potência para esfumaçar"
6920 msgid "Smudge effect strength"
6921 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6924 msgid "Solid Radius"
6925 msgstr "Raio sólido"
6928 msgid "Radius that will be painted solid"
6929 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6932 msgid "Absolute Alpha"
6933 msgstr "Alfa absoluto"
6936 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6937 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6940 msgid "Negate Volume"
6941 msgstr "Negar volume"
6944 msgid "Negate influence inside the volume"
6945 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6948 msgid "Erase Paint"
6949 msgstr "Apagar pintura"
6952 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6953 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6956 msgid "Use Particle Radius"
6957 msgstr "Usar raio das partículas"
6960 msgid "Use radius from particle settings"
6961 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6964 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6965 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6968 msgid "Only Use Alpha"
6969 msgstr "Usar somente alfa"
6972 msgid "Only read color ramp alpha"
6973 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6976 msgid "Do Smudge"
6977 msgstr "Esfumaçar"
6980 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6981 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6984 msgid "Multiply Alpha"
6985 msgstr "Multiplicar alfa"
6988 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6989 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6992 msgid "Replace Color"
6993 msgstr "Substituição de cor"
6996 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6997 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7000 msgid "Multiply Depth"
7001 msgstr "Multiplicar profundidade"
7004 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7005 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7008 msgid "Max Velocity"
7009 msgstr "Velocidade máxima"
7012 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7013 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
7016 msgid "Velocity Color Ramp"
7017 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7020 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7021 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7024 msgid "Clamp Waves"
7025 msgstr "Limitar ondas"
7028 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7029 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
7032 msgid "Factor"
7033 msgstr "Fator"
7036 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7037 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7040 msgid "Wave Type"
7041 msgstr "Tipo de onda"
7044 msgid "Depth Change"
7045 msgstr "Alteração de profundidade"
7048 msgid "Obstacle"
7049 msgstr "Obstáculo"
7052 msgid "Force"
7053 msgstr "Força"
7056 msgid "Reflect Only"
7057 msgstr "Somente refletir"
7060 msgid "Canvas Settings"
7061 msgstr "Definições de lona"
7064 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7065 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7068 msgid "Paint Surface List"
7069 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7072 msgid "Paint surface list"
7073 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7076 msgid "Paint Surface"
7077 msgstr "Pintura de superfície"
7080 msgid "A canvas surface layer"
7081 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7084 msgid "Influence Scale"
7085 msgstr "Escala de influência"
7088 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7089 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7092 msgid "Radius Scale"
7093 msgstr "Escala do raio"
7096 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7097 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7100 msgid "Color Dry"
7101 msgstr "Cor seca"
7104 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7105 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7108 msgid "Color Spread"
7109 msgstr "Espalhar cor"
7112 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7113 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7116 msgid "Max Displace"
7117 msgstr "Deslocamento máximo"
7120 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7121 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7124 msgid "Displace Factor"
7125 msgstr "Fator de deslocamento"
7128 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7129 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7132 msgid "Displacement"
7133 msgstr "Deslocamento"
7136 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7137 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7140 msgid "Acceleration"
7141 msgstr "Aceleração"
7144 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7145 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7148 msgid "Velocity"
7149 msgstr "Velocidade"
7152 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7153 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7156 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7157 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7160 msgid "Effect Type"
7161 msgstr "Tipo de efeito"
7164 msgid "Spread"
7165 msgstr "Espalhar"
7168 msgid "Drip"
7169 msgstr "Gotejar"
7172 msgid "Shrink"
7173 msgstr "Encolher"
7176 msgid "Simulation end frame"
7177 msgstr "Fotograma final da simulação."
7180 msgid "Simulation start frame"
7181 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7184 msgid "Sub-Steps"
7185 msgstr "Sub-passos"
7188 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7189 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7192 msgid "File Format"
7193 msgstr "Formato de ficheiro"
7196 msgid "OpenEXR"
7197 msgstr "OpenEXR"
7200 msgid "Output Path"
7201 msgstr "Caminho de saída"
7204 msgid "Directory to save the textures"
7205 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7208 msgid "Output image resolution"
7209 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7212 msgid "Initial color of the surface"
7213 msgstr "Cor inicial da superfície."
7216 msgid "Initial Color"
7217 msgstr "Cor inicial"
7220 msgid "UV Texture"
7221 msgstr "Textura UV"
7224 msgid "Data Layer"
7225 msgstr "Camada de dados"
7228 msgid "Texture"
7229 msgstr "Texturas"
7232 msgid "Is Active"
7233 msgstr "São ativos(as)"
7236 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7237 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7240 msgid "Use Cache"
7241 msgstr "Usar cache"
7244 msgid "Surface name"
7245 msgstr "Nome da superfície"
7248 msgid "Output Name"
7249 msgstr "Nome de saída"
7252 msgid "Name used to save output from this surface"
7253 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7256 msgid "Point Cache"
7257 msgstr "Cache de pontos"
7260 msgid "Shrink Speed"
7261 msgstr "Diminuir velocidade"
7264 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7265 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7268 msgid "Spread Speed"
7269 msgstr "Velocidade de dispersão"
7272 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7273 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7276 msgid "Format"
7277 msgstr "Formato"
7280 msgid "Surface Format"
7281 msgstr "Formato de superfície"
7284 msgid "Vertex"
7285 msgstr "Vértices"
7288 msgid "Image Sequence"
7289 msgstr "Sequência de imagens"
7292 msgid "Surface Type"
7293 msgstr "Tipo de superfície"
7296 msgid "Paint"
7297 msgstr "Pintura"
7300 msgid "Anti-Aliasing"
7301 msgstr "Antisserrilhamento"
7304 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7305 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7308 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7309 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7312 msgid "Slow"
7313 msgstr "Logarítmica"
7316 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7317 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7320 msgid "Use Drip"
7321 msgstr "Usar gotejamento"
7324 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7325 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7328 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7329 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7332 msgid "Dry"
7333 msgstr "Secar"
7336 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7337 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7340 msgid "Incremental"
7341 msgstr "Incremental"
7344 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7345 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7348 msgid "Use Output"
7349 msgstr "Usar saída"
7352 msgid "Save this output layer"
7353 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7356 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7357 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7360 msgid "Use Shrink"
7361 msgstr "Usar encolhimento"
7364 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7365 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7368 msgid "Use Spread"
7369 msgstr "Usar dispersão"
7372 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7373 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7376 msgid "Open Borders"
7377 msgstr "Fronteiras abertas"
7380 msgid "Pass waves through mesh edges"
7381 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7384 msgid "UV Map"
7385 msgstr "Mapa UV"
7388 msgid "UV map name"
7389 msgstr "O nome do mapa UV."
7392 msgid "Wave damping factor"
7393 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7396 msgid "Smoothness"
7397 msgstr "Suavidade"
7400 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7401 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7404 msgid "Wave propagation speed"
7405 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7408 msgid "Spring"
7409 msgstr "Mola"
7412 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7413 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7416 msgid "Timescale"
7417 msgstr "Escala de tempo"
7420 msgid "Wave time scaling factor"
7421 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7424 msgid "Canvas Surfaces"
7425 msgstr "Superfícies das lonas"
7428 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7429 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7432 msgid "Active Surface"
7433 msgstr "Superfície ativa"
7436 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7437 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7440 msgid "Active Point Cache Index"
7441 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7444 msgid "Edit Bone"
7445 msgstr "Edição de osso"
7448 msgid "Location of head end of the bone"
7449 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7452 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7453 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7456 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7457 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7460 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7461 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7464 msgid "Roll"
7465 msgstr "Rolagem"
7468 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7469 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7472 msgid "Head Select"
7473 msgstr "Selecionar a cabeça"
7476 msgid "Tail Select"
7477 msgstr "Selecionar a base"
7480 msgid "Location of tail end of the bone"
7481 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7484 msgid "Effector weights for physics simulation"
7485 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7488 msgid "All effector's weight"
7489 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7492 msgid "Use For Growing Hair"
7493 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7496 msgid "Use force fields when growing hair"
7497 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7500 msgid "Boid"
7501 msgstr "Revoada"
7504 msgid "Boid effector weight"
7505 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7508 msgid "Charge"
7509 msgstr "Carga"
7512 msgid "Charge effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7516 msgid "Curve Guide"
7517 msgstr "Curva guia"
7520 msgid "Curve guide effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7524 msgid "Drag"
7525 msgstr "Arrasto"
7528 msgid "Drag effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7532 msgid "Force effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7536 msgid "Global gravity weight"
7537 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7540 msgid "Harmonic"
7541 msgstr "Harmônico"
7544 msgid "Harmonic effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7548 msgid "Lennard-Jones"
7549 msgstr "Lennard-Jones"
7552 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7553 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7556 msgid "Magnetic"
7557 msgstr "Magnético"
7560 msgid "Magnetic effector weight"
7561 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7564 msgid "Texture effector weight"
7565 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7568 msgid "Turbulence"
7569 msgstr "Turbulência"
7572 msgid "Turbulence effector weight"
7573 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7576 msgid "Vortex"
7577 msgstr "Vórtice"
7580 msgid "Vortex effector weight"
7581 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7584 msgid "Wind"
7585 msgstr "Vento"
7588 msgid "Wind effector weight"
7589 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7592 msgid "Enum Item Definition"
7593 msgstr "Definição de enumeração de item"
7596 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7597 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7600 msgid "Description of the item's purpose"
7601 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7604 msgid "Icon"
7605 msgstr "Ícone"
7608 msgid "Icon of the item"
7609 msgstr "Ícone do item."
7612 msgid "Identifier"
7613 msgstr "Identificador"
7616 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7617 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7620 msgid "Human readable name"
7621 msgstr "Nome legível para humanos."
7624 msgid "Value of the item"
7625 msgstr "Valor do item"
7628 msgid "F-Curve"
7629 msgstr "Curvas-f"
7632 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7633 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7636 msgid "RNA Array Index"
7637 msgstr "Índice de matriz RNA"
7640 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7641 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7644 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7645 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7648 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7649 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7652 msgid "Auto Rainbow"
7653 msgstr "Arco-íris automático"
7656 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7657 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7660 msgid "Auto XYZ to RGB"
7661 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7664 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7665 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7668 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7669 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7672 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7673 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7676 msgid "User Defined"
7677 msgstr "Definida pelo utilizador"
7680 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7681 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7684 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7685 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7688 msgid "Driver"
7689 msgstr "Controladores"
7692 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7693 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7696 msgid "Extrapolation"
7697 msgstr "Extrapolação"
7700 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7701 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7704 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7705 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7708 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7709 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7712 msgid "Group"
7713 msgstr "Grupo"
7716 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7717 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7720 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7721 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7724 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7725 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7728 msgid "Keyframes"
7729 msgstr "Fotogramas chave"
7732 msgid "User-editable keyframes"
7733 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7736 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7737 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7740 msgid "Modifiers"
7741 msgstr "Modificadores"
7744 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7745 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7748 msgid "Muted"
7749 msgstr "Mudo"
7752 msgid "Sampled Points"
7753 msgstr "Pontos de amostra"
7756 msgid "Sampled animation data"
7757 msgstr "Dados de animação amostrados."
7760 msgid "F-Curve is selected for editing"
7761 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7764 msgid "Keyframe Points"
7765 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7768 msgid "Collection of keyframe points"
7769 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7772 msgid "F-Curve Modifiers"
7773 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7776 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7777 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7780 msgid "Active F-Curve Modifier"
7781 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7784 msgid "F-Curve Sample"
7785 msgstr "Amostra de curva-f"
7788 msgid "Sample point for F-Curve"
7789 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7792 msgid "Point coordinates"
7793 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7796 msgid "Selection status"
7797 msgstr "Status da seleção ."
7800 msgid "FFmpeg Settings"
7801 msgstr "Definições FFmpeg"
7804 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7805 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7808 msgid "Bitrate"
7809 msgstr "Taxa de bits"
7812 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7813 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7816 msgid "Audio Channels"
7817 msgstr "Canais de áudio"
7820 msgid "Audio channel count"
7821 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7824 msgid "Mono"
7825 msgstr "Monaural"
7828 msgid "Set audio channels to mono"
7829 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7832 msgid "Set audio channels to stereo"
7833 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7836 msgid "4 Channels"
7837 msgstr "4 Canais"
7840 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7841 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7844 msgid "5.1 Surround"
7845 msgstr "5.1 Envolvente"
7848 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7849 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7852 msgid "7.1 Surround"
7853 msgstr "7.1 Envolvente"
7856 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7857 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7860 msgid "Audio Codec"
7861 msgstr "Codificador de áudio"
7864 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7865 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7868 msgid "Vorbis"
7869 msgstr "Vorbis"
7872 msgid "Samplerate"
7873 msgstr "Taxa de amostras"
7876 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7877 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7880 msgctxt "Sound"
7881 msgid "Volume"
7882 msgstr "Volume"
7885 msgid "Audio volume"
7886 msgstr "O volume do áudio."
7889 msgid "Buffersize"
7890 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7893 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7894 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7897 msgid "DNxHD"
7898 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7901 msgid "FFmpeg video codec #1"
7902 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7905 msgid "Flash Video"
7906 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7909 msgid "H.264"
7910 msgstr "H.264"
7913 msgid "HuffYUV"
7914 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7917 msgid "MPEG-1"
7918 msgstr "MPEG-1"
7921 msgid "MPEG-2"
7922 msgstr "MPEG-2"
7925 msgid "QT rle / QT Animation"
7926 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7929 msgid "Theora"
7930 msgstr "Formato Ogg Theora"
7933 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7934 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7937 msgid "Lossless"
7938 msgstr "Sem perdas"
7941 msgid "High Quality"
7942 msgstr "Alta qualidade"
7945 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7946 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7949 msgid "Realtime"
7950 msgstr "Tempo real"
7953 msgid "Container"
7954 msgstr "Contêiner"
7957 msgid "Output file container"
7958 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7961 msgid "MPEG-4"
7962 msgstr "MPEG-4"
7965 msgid "Quicktime"
7966 msgstr "Quicktime"
7969 msgid "Ogg"
7970 msgstr "Ogg"
7973 msgid "Matroska"
7974 msgstr "Matroska"
7977 msgid "Flash"
7978 msgstr "Flash"
7981 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7982 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7985 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7986 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7989 msgid "Max Rate"
7990 msgstr "Taxa máxima"
7993 msgid "Min Rate"
7994 msgstr "Taxa mínima"
7997 msgid "Mux Rate"
7998 msgstr "Taxa de multiplexação"
8001 msgid "Mux Packet Size"
8002 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8005 msgid "Mux packet size (byte)"
8006 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8009 msgid "Autosplit Output"
8010 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8013 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8014 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
8017 msgid "Lossless Output"
8018 msgstr "Saída sem perdas"
8021 msgid "Use lossless output for video streams"
8022 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8025 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8026 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
8029 msgid "F-Modifier"
8030 msgstr "Modificador-f"
8033 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8034 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8037 msgid "Blend In"
8038 msgstr "Mesclar para dentro"
8041 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8042 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
8045 msgid "Blend Out"
8046 msgstr "Mesclar para fora"
8049 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8050 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
8053 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8054 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8057 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8058 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8061 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8062 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8065 msgid "Disabled"
8066 msgstr "Desativado"
8069 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8070 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8073 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8074 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8077 msgid "F-Curve Modifier Type"
8078 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8081 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8082 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8085 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8086 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8089 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8090 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8093 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8094 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8097 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8098 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8101 msgid "Use Influence"
8102 msgstr "Usar influência"
8105 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8106 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8109 msgid "Restrict Frame Range"
8110 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8113 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8114 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8117 msgid "Cycles F-Modifier"
8118 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8121 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8122 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8125 msgid "After Cycles"
8126 msgstr "Após o ciclo"
8129 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8130 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8133 msgid "Before Cycles"
8134 msgstr "Ciclos anteriores"
8137 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8138 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8141 msgid "After Mode"
8142 msgstr "Modo posterior"
8145 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8146 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8149 msgid "No Cycles"
8150 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8153 msgid "Don't do anything"
8154 msgstr "Não fazer nada."
8157 msgid "Repeat Motion"
8158 msgstr "Repetir movimento"
8161 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8162 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8165 msgid "Repeat with Offset"
8166 msgstr "Repetir com deslocamento"
8169 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8170 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8173 msgid "Repeat Mirrored"
8174 msgstr "Repetir espelhando"
8177 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8178 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8181 msgid "Before Mode"
8182 msgstr "Antes do modo"
8185 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8186 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8189 msgid "Envelope F-Modifier"
8190 msgstr "Envelopar modificador-f"
8193 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8194 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8197 msgid "Control Points"
8198 msgstr "Pontos de controlo"
8201 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8202 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8205 msgid "Default Maximum"
8206 msgstr "Padrão máximo"
8209 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8210 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8213 msgid "Default Minimum"
8214 msgstr "Padrão mínimo"
8217 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8218 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8221 msgid "Reference Value"
8222 msgstr "Valor de referência"
8225 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8226 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8229 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8230 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8233 msgid "Amplitude"
8234 msgstr "Amplitude"
8237 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8238 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8241 msgid "Type of built-in function to use"
8242 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8245 msgid "Sine"
8246 msgstr "Senoide"
8249 msgid "Cosine"
8250 msgstr "Co-senoide"
8253 msgid "Square Root"
8254 msgstr "Raiz quadrada"
8257 msgid "Natural Logarithm"
8258 msgstr "Logaritmo natural"
8261 msgid "Normalized Sine"
8262 msgstr "Senoide normalizada"
8265 msgid "sin(x) / x"
8266 msgstr "seno (x) / x"
8269 msgid "Phase Multiplier"
8270 msgstr "Multiplicador de fase"
8273 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8274 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8277 msgid "Phase Offset"
8278 msgstr "Deslocamento de fase"
8281 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8282 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8285 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8286 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8289 msgid "Value Offset"
8290 msgstr "Deslocamento de valor"
8293 msgid "Constant factor to offset values by"
8294 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8297 msgid "Generator F-Modifier"
8298 msgstr "Gerador de modificador-f"
8301 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8302 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8305 msgid "Coefficients"
8306 msgstr "Coeficientes"
8309 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8310 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8313 msgid "Type of generator to use"
8314 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8317 msgid "Expanded Polynomial"
8318 msgstr "Polinômio expandido"
8321 msgid "Factorized Polynomial"
8322 msgstr "Polinômio fatorizado"
8325 msgid "Polynomial Order"
8326 msgstr "Ordem polinomial"
8329 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8330 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8333 msgid "Limit F-Modifier"
8334 msgstr "Limitação para modificador-f"
8337 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8338 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8341 msgid "Noise F-Modifier"
8342 msgstr "Modificador de ruído-f"
8345 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8346 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8349 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8350 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8353 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8354 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8357 msgid "Time offset for the noise effect"
8358 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8361 msgid "Phase"
8362 msgstr "Fase"
8365 msgid "A random seed for the noise effect"
8366 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8369 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8370 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8373 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8374 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8377 msgid "Python F-Modifier"
8378 msgstr "Modificador-f em Python"
8381 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8382 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8385 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8386 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8389 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8390 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8393 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8394 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8397 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8398 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8401 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8402 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8405 msgid "Step Size"
8406 msgstr "Tamanho dos passos"
8409 msgid "Number of frames to hold each value"
8410 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8413 msgid "Use End Frame"
8414 msgstr "Usar fotograma final"
8417 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8418 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8421 msgid "Use Start Frame"
8422 msgstr "Usar fotograma inicial"
8425 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8426 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8429 msgid "Envelope Control Point"
8430 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8433 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8434 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8437 msgid "Frame"
8438 msgstr "Fotograma"
8441 msgid "Frame this control-point occurs on"
8442 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8445 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8446 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8449 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8450 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8453 msgid "Index"
8454 msgstr "Índice"
8457 msgid "Field Settings"
8458 msgstr "Definições de campo"
8461 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8462 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8465 msgid "Maximum Distance"
8466 msgstr "Distância máxima"
8469 msgid "Maximum distance for the field to work"
8470 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8473 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8474 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8477 msgid "Falloff Power"
8478 msgstr "Potência de decaimento"
8481 msgid "Fall-Off"
8482 msgstr "Cair para fora"
8485 msgid "Sphere"
8486 msgstr "Esfera"
8489 msgid "Tube"
8490 msgstr "Tubo"
8493 msgid "Cone"
8494 msgstr "Cone"
8497 msgid "Flow"
8498 msgstr "Fluxo"
8501 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8502 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8505 msgid "Amount"
8506 msgstr "Quantidade"
8509 msgid "Amount of clumping"
8510 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8513 msgid "Shape"
8514 msgstr "Formato"
8517 msgid "Shape of clumping"
8518 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8521 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8522 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8525 msgid "The amplitude of the offset"
8526 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8529 msgid "Axis"
8530 msgstr "Eixos"
8533 msgid "Which axis to use for offset"
8534 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8537 msgid "Frequency"
8538 msgstr "Frequência"
8541 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8542 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8545 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8546 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8549 msgid "Kink"
8550 msgstr "Torção angular"
8553 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8554 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8557 msgid "Curl"
8558 msgstr "Encaracolar"
8561 msgid "Radial"
8562 msgstr "Radial"
8565 msgid "Wave"
8566 msgstr "Ondas"
8569 msgid "Braid"
8570 msgstr "Trançar"
8573 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8574 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8577 msgid "Harmonic Damping"
8578 msgstr "Amortecimento harmônico"
8581 msgid "Damping of the harmonic force"
8582 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8585 msgid "Inflow"
8586 msgstr "Influxo"
8589 msgid "Inwards component of the vortex force"
8590 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8593 msgid "Linear Drag"
8594 msgstr "Arrasto linear"
8597 msgid "Drag component proportional to velocity"
8598 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8601 msgid "Noise"
8602 msgstr "Ruído"
8605 msgid "Amount of noise for the force strength"
8606 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8609 msgid "Quadratic Drag"
8610 msgstr "Arrasto quadrático"
8613 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8614 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8617 msgid "Radial Falloff Power"
8618 msgstr "Potência de decaimento radial"
8621 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8622 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8625 msgid "Maximum Radial Distance"
8626 msgstr "Distância radial máxima"
8629 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8630 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8633 msgid "Minimum Radial Distance"
8634 msgstr "Distância radial mínima"
8637 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8638 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8641 msgid "Rest Length"
8642 msgstr "Comprimento de descanso"
8645 msgid "Rest length of the harmonic force"
8646 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8649 msgid "Seed"
8650 msgstr "Semente"
8653 msgid "Seed of the noise"
8654 msgstr "A semente do ruído."
8657 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8658 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8661 msgid "Every Point"
8662 msgstr "Cada ponto"
8665 msgid "Size"
8666 msgstr "Tamanho"
8669 msgid "Size of the turbulence"
8670 msgstr "Tamanho da turbulência."
8673 msgid "Domain Object"
8674 msgstr "Objeto de domínio"
8677 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8678 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8681 msgid "Strength of force field"
8682 msgstr "Potência do campo de força."
8685 msgid "Texture to use as force"
8686 msgstr "Textura para ser usada como força."
8689 msgid "Texture Mode"
8690 msgstr "Modo de textura"
8693 msgid "Gradient"
8694 msgstr "Gradiente"
8697 msgid "Nabla"
8698 msgstr "Nabla"
8701 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8702 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8705 msgid "Type of field"
8706 msgstr "Tipo de campo"
8709 msgid "Radial field toward the center of object"
8710 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8713 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8714 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8717 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8718 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8721 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8722 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8725 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8726 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8729 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8730 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8733 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8734 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8737 msgid "Create a force along a curve object"
8738 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8741 msgid "Create turbulence with a noise field"
8742 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8745 msgid "Create a force that dampens motion"
8746 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8749 msgid "2D"
8750 msgstr "2D"
8753 msgid "Apply force only in 2D"
8754 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8757 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8758 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8761 msgid "Use Global Coordinates"
8762 msgstr "Usar coordenadas globais"
8765 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8766 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8769 msgid "Gravity Falloff"
8770 msgstr "Decaimento de gravidade"
8773 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8774 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8777 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8778 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8781 msgid "Weights"
8782 msgstr "Pesos de influência"
8785 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8786 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8789 msgid "Use Max"
8790 msgstr "Usar máximo"
8793 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8794 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8797 msgid "Use Min"
8798 msgstr "Usar mínimo"
8801 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8802 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8805 msgid "Multiple Springs"
8806 msgstr "Múltiplas molas"
8809 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8810 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8813 msgid "Use Coordinates"
8814 msgstr "Usar coordenadas"
8817 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8818 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8821 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8822 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8825 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8826 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8829 msgid "Root Texture Coordinates"
8830 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8833 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8834 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8837 msgid "Apply Density"
8838 msgstr "Aplicar densidade"
8841 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8842 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8845 msgid "Z Direction"
8846 msgstr "Direção Z"
8849 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8850 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8853 msgid "Both Z"
8854 msgstr "Ambos Z"
8857 msgid "File Select Parameters"
8858 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8861 msgid "Whether this path is currently reachable"
8862 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8865 msgid "Save"
8866 msgstr "Guardar"
8869 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8870 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8873 msgid "Icon ID"
8874 msgstr "Identificador de ícone"
8877 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8878 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8881 msgid "Animations"
8882 msgstr "Animações"
8885 msgid "Environment"
8886 msgstr "Ambiente"
8889 msgid "Images & Sounds"
8890 msgstr "Imagens e sons"
8893 msgid "Miscellaneous"
8894 msgstr "Miscelânea"
8897 msgid "Fonts"
8898 msgstr "Fontes"
8901 msgid "Freestyle Linestyles"
8902 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8905 msgid "Node Trees"
8906 msgstr "Árvores de nós"
8909 msgid "Particles Settings"
8910 msgstr "Definições de partículas"
8913 msgid "Directory"
8914 msgstr "Diretório"
8917 msgid "Directory displayed in the file browser"
8918 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8921 msgid "Display Size"
8922 msgstr "Tamanho para mostrar"
8925 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8926 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8929 msgid "Tiny"
8930 msgstr "Minúsculas"
8933 msgid "Small"
8934 msgstr "Pequenas"
8937 msgid "Regular"
8938 msgstr "Regular"
8941 msgid "Large"
8942 msgstr "Grandes"
8945 msgid "Display Mode"
8946 msgstr "Modo de visualização"
8949 msgid "Display mode for the file list"
8950 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
8953 msgid "Thumbnails"
8954 msgstr "Miniaturas"
8957 msgid "Display files as thumbnails"
8958 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
8961 msgid "File Name"
8962 msgstr "Nome do ficheiro"
8965 msgid "Active file in the file browser"
8966 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
8969 msgid "Extension Filter"
8970 msgstr "Filtro de extensão"
8973 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8974 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8977 msgid "Recursion"
8978 msgstr "Recursão"
8981 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
8982 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
8985 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
8986 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
8989 msgid "Blend File"
8990 msgstr "Ficheiro Blender"
8993 msgid "List .blend files' content"
8994 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
8997 msgid "One Level"
8998 msgstr "Um nível"
9001 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9002 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9005 msgid "Two Levels"
9006 msgstr "Dois níveis"
9009 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9010 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9013 msgid "Three Levels"
9014 msgstr "Três níveis"
9017 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9018 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9021 msgid "Show hidden dot files"
9022 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9025 msgid "Sort"
9026 msgstr "Ordenar"
9029 msgid "Sort the file list alphabetically"
9030 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9033 msgid "Extension"
9034 msgstr "Extensão"
9037 msgid "Sort the file list by extension/type"
9038 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9041 msgid "Sort files by modification time"
9042 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9045 msgid "Sort files by size"
9046 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9049 msgid "Title"
9050 msgstr "Título"
9053 msgid "Title for the file browser"
9054 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9057 msgid "Filter Files"
9058 msgstr "Filtrar ficheiros"
9061 msgid "Enable filtering of files"
9062 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9065 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9066 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9069 msgid "Filter Blender"
9070 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9073 msgid "Show .blend files"
9074 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9077 msgid "Filter Blender IDs"
9078 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9081 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9082 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9085 msgid "Filter Folder"
9086 msgstr "Filtrar por pastas"
9089 msgid "Show folders"
9090 msgstr "Mostra as pastas."
9093 msgid "Filter Fonts"
9094 msgstr "Filtrar por fontes"
9097 msgid "Show font files"
9098 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9101 msgid "Filter Images"
9102 msgstr "Filtrar por imagens"
9105 msgid "Show image files"
9106 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9109 msgid "Filter Movies"
9110 msgstr "Filtrar por vídeos"
9113 msgid "Show movie files"
9114 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9117 msgid "Filter Script"
9118 msgstr "Filtrar por scripts"
9121 msgid "Show script files"
9122 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9125 msgid "Filter Sound"
9126 msgstr "Filtrar por sons"
9129 msgid "Show sound files"
9130 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9133 msgid "Filter Text"
9134 msgstr "Filtrar por textos"
9137 msgid "Show text files"
9138 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9141 msgid "Library Browser"
9142 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9145 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9146 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9149 msgid "Domain Settings"
9150 msgstr "Definições de domínio"
9153 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9154 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9157 msgid "Additional"
9158 msgstr "Adicional"
9161 msgid "Maximum number of additional cells"
9162 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9165 msgid "End"
9166 msgstr "Fim"
9169 msgid "Start"
9170 msgstr "Início"
9173 msgid "Cell Size"
9174 msgstr "Tamanho da célula"
9177 msgid "Clipping"
9178 msgstr "Vinculação"
9181 msgid "Color Grid"
9182 msgstr "Grelha de cor"
9185 msgid "Smoke color grid"
9186 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9189 msgid "Field"
9190 msgstr "Campo"
9193 msgid "Simulation field to color map"
9194 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9197 msgid "Density Grid"
9198 msgstr "Grelha de densidade"
9201 msgid "Smoke density grid"
9202 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9205 msgid "Good smoothness and speed"
9206 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9209 msgid "Cubic"
9210 msgstr "Cúbico(a)"
9213 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9214 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9217 msgid "Closest"
9218 msgstr "Mais próximo"
9221 msgid "No interpolation"
9222 msgstr "Sem interpolação."
9225 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
9226 msgstr "Espessura do desenho do fumo dentro da porta de visão."
9229 msgid "Dissolve Speed"
9230 msgstr "Velocidade de dissolução."
9233 msgid "res"
9234 msgstr "Resolução"
9237 msgid "Smoke Grid Resolution"
9238 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9241 msgid "Flame Grid"
9242 msgstr "Grelha de chamas"
9245 msgid "Smoke flame grid"
9246 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9249 msgid "Smoke"
9250 msgstr "Fumo"
9253 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9254 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9257 msgid "Smoke Color"
9258 msgstr "Cor do fumo"
9261 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9262 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9265 msgid "Vorticity"
9266 msgstr "Vorticidade"
9269 msgid "Additional vorticity for the flames"
9270 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9273 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9274 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9277 msgid "Fluid"
9278 msgstr "Fluido"
9281 msgid "Outflow"
9282 msgstr "Escoamento"
9285 msgid "Velocity Factor"
9286 msgstr "Fator de velocidade"
9289 msgid "Heat Grid"
9290 msgstr "Grelha calorífica"
9293 msgid "Smoke heat grid"
9294 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9297 msgid "Emitter"
9298 msgstr "Emissor"
9301 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9302 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9305 msgid "Full Sample"
9306 msgstr "Amostragem completa"
9309 msgid "Nearest"
9310 msgstr "Mais próximo"
9313 msgid "Final"
9314 msgstr "Final"
9317 msgid "Preview"
9318 msgstr "Previsão"
9321 msgid "Radius"
9322 msgstr "Raio"
9325 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9326 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9329 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9330 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9333 msgid "Strength of noise"
9334 msgstr "Força de ruído."
9337 msgid "Time"
9338 msgstr "Tempo"
9341 msgid "Noise Method"
9342 msgstr "Método de ruído"
9345 msgid "Wavelet"
9346 msgstr "Pequena ondulação"
9349 msgid "Compression"
9350 msgstr "Compressão"
9353 msgid "Compression method to be used"
9354 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9357 msgid "Zip"
9358 msgstr "Zip"
9361 msgid "Effective but slow compression"
9362 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9365 msgid "Blosc"
9366 msgstr "Blosc"
9369 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9370 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9373 msgid "Do not use any compression"
9374 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9377 msgid "Data Depth"
9378 msgstr "Profundidade de dados"
9381 msgid "Number"
9382 msgstr "Número(s)"
9385 msgid "Randomness"
9386 msgstr "Aleatorização"
9389 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9390 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9393 msgid "Slice along the X axis"
9394 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9397 msgid "Slice along the Y axis"
9398 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9401 msgid "Slice along the Z axis"
9402 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9405 msgid "Position of the slice"
9406 msgstr "Posição do fatiamento."
9409 msgid "Slice Per Voxel"
9410 msgstr "Fatias por Voxel"
9413 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9414 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9417 msgid "Delete"
9418 msgstr "Apagar"
9421 msgid "p0"
9422 msgstr "Ponto inicial"
9425 msgid "Start point"
9426 msgstr "Ponto de início."
9429 msgid "Time Scale"
9430 msgstr "Escala de tempo"
9433 msgid "Adjust simulation speed"
9434 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9437 msgid "Adaptive Domain"
9438 msgstr "Domínio adaptativo"
9441 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9442 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9445 msgid "Bottom"
9446 msgstr "Base"
9449 msgid "Top"
9450 msgstr "Topo"
9453 msgid "Dissolve Smoke"
9454 msgstr "Dissolver fumo"
9457 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9458 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9461 msgid "Tracer"
9462 msgstr "Traçadoras"
9465 msgid "Display Type"
9466 msgstr "Tipo de amostragem"
9469 msgid "Needle"
9470 msgstr "Agulhas"
9473 msgid "Streamlines"
9474 msgstr "Linhas encadeadas"
9477 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9478 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9481 msgid "Velocity Grid"
9482 msgstr "Grelha de velocidade"
9485 msgid "Smoke velocity grid"
9486 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9489 msgid "Viscosity Base"
9490 msgstr "Base de viscosidade"
9493 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9494 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9497 msgid "Viscosity Exponent"
9498 msgstr "Exponente de viscosidade"
9501 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9502 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9505 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9506 msgstr "Velocidade da malha de fluido"
9509 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9510 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9513 msgid "Smoke collision settings"
9514 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9517 msgid "Collision"
9518 msgstr "Colisões"
9521 msgid "Maximize"
9522 msgstr "Maximizar"
9525 msgid "Subframes"
9526 msgstr "Sub-fotogramas"
9529 msgid "Flow Settings"
9530 msgstr "Definições de fluxo"
9533 msgid "Density"
9534 msgstr "Densidade"
9537 msgid "Vertex Group"
9538 msgstr "Grupo de vértices"
9541 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9542 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9545 msgid "Flow Type"
9546 msgstr "Tipo de fluxo"
9549 msgid "Add smoke"
9550 msgstr "Adicionar fumo"
9553 msgid "Fire + Smoke"
9554 msgstr "Fogo e fumo"
9557 msgid "Add fire and smoke"
9558 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9561 msgid "Fire"
9562 msgstr "Fogo"
9565 msgid "Add fire"
9566 msgstr "Adicionar fogo"
9569 msgid "Flame Rate"
9570 msgstr "Taxa de chamas"
9573 msgid "Texture that controls emission strength"
9574 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9577 msgid "Particle size in simulation cells"
9578 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9581 msgid "Particle systems emitted from the object"
9582 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9585 msgid "Color of smoke"
9586 msgstr "Cor do fumo"
9589 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9590 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9593 msgid "Temp. Diff."
9594 msgstr "Diferencial de temperatura"
9597 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9598 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9601 msgid "Mapping"
9602 msgstr "Mapeamento"
9605 msgid "Texture mapping type"
9606 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9609 msgid "Generated"
9610 msgstr "Geradas"
9613 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9614 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9617 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9618 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9621 msgid "Z-offset of texture mapping"
9622 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9625 msgid "Size of texture mapping"
9626 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9629 msgid "Absolute Density"
9630 msgstr "Densidade absoluta"
9633 msgid "Initial Velocity"
9634 msgstr "Velocidade inicial"
9637 msgid "Set Size"
9638 msgstr "Definir tamanho"
9641 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9642 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9645 msgid "Use Texture"
9646 msgstr "Usar para texturas"
9649 msgid "Use a texture to control emission strength"
9650 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9653 msgid "Initial"
9654 msgstr "Inicial"
9657 msgid "Amount of normal directional velocity"
9658 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9661 msgid "Amount of random velocity"
9662 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9665 msgid "Freestyle Line Set"
9666 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9669 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9670 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9673 msgid "Inclusive"
9674 msgstr "Inclusivas"
9677 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9678 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9681 msgid "Exclusive"
9682 msgstr "Exclusivas"
9685 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9686 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9689 msgid "Edge Type Combination"
9690 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9693 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9694 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9697 msgid "Logical OR"
9698 msgstr "OR Lógico"
9701 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9702 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9705 msgid "Logical AND"
9706 msgstr "AND Lógico"
9709 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9713 msgid "Edge Type Negation"
9714 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9717 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9718 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9721 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9725 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9729 msgid "Border"
9730 msgstr "Margens"
9733 msgid "Exclude border edges"
9734 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9737 msgid "Contour"
9738 msgstr "Contornos"
9741 msgid "Exclude contours"
9742 msgstr "Exclui os contornos."
9745 msgid "Crease"
9746 msgstr "Vincos"
9749 msgid "Exclude crease edges"
9750 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9753 msgid "Edge Mark"
9754 msgstr "Arestas marcadas"
9757 msgid "Exclude edge marks"
9758 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9761 msgid "External Contour"
9762 msgstr "Contornos externos"
9765 msgid "Exclude external contours"
9766 msgstr "Exclui os contornos externos."
9769 msgid "Material Boundary"
9770 msgstr "Extremidades do material"
9773 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9774 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9777 msgid "Ridge & Valley"
9778 msgstr "Cumes e vales"
9781 msgid "Exclude ridges and valleys"
9782 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9785 msgid "Silhouette"
9786 msgstr "Silhueta"
9789 msgid "Exclude silhouette edges"
9790 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9793 msgid "Suggestive Contour"
9794 msgstr "Contornos sugestivos"
9797 msgid "Exclude suggestive contours"
9798 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9801 msgid "Face Mark Condition"
9802 msgstr "Condição de marca de face"
9805 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9806 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9809 msgid "One Face"
9810 msgstr "Uma face"
9813 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9814 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9817 msgid "Both Faces"
9818 msgstr "Ambas as faces"
9821 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9822 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9825 msgid "Face Mark Negation"
9826 msgstr "Negação de marca de face"
9829 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9830 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9833 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9834 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9837 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9838 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9841 msgid "Line Style"
9842 msgstr "Estilo de linha"
9845 msgid "Line style settings"
9846 msgstr "Definições de estilo de linha."
9849 msgid "Line Set Name"
9850 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9853 msgid "Line set name"
9854 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9857 msgid "Last QI value of the QI range"
9858 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9861 msgid "First QI value of the QI range"
9862 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9865 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9866 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9869 msgid "Selection by Edge Types"
9870 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9873 msgid "Select feature edges based on edge types"
9874 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9877 msgid "Selection by Face Marks"
9878 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9881 msgid "Select feature edges by face marks"
9882 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9885 msgid "Selection by Image Border"
9886 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9889 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9890 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9893 msgid "Selection by Visibility"
9894 msgstr "Seleção por visibilidade"
9897 msgid "Select feature edges based on visibility"
9898 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9901 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9902 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9905 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9906 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9909 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9910 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9913 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9914 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9917 msgid "Select edges at material boundaries"
9918 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9921 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9922 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9925 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9926 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9929 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9930 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9933 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9934 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9937 msgid "Visibility"
9938 msgstr "Visibilidade"
9941 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9942 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9945 msgid "Select visible feature edges"
9946 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9949 msgid "Hidden"
9950 msgstr "Ocultas"
9953 msgid "Select hidden feature edges"
9954 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9957 msgid "QI Range"
9958 msgstr "Alcance (IQ)"
9961 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9962 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9965 msgid "Freestyle Module"
9966 msgstr "Módulo Freestyle"
9969 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9970 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9973 msgid "Style Module"
9974 msgstr "Módulo de estilo"
9977 msgid "Python script to define a style module"
9978 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9981 msgid "Use"
9982 msgstr "Utilizador"
9985 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9986 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9989 msgid "Style Modules"
9990 msgstr "Módulos de estilo"
9993 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9994 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9997 msgid "Freestyle Settings"
9998 msgstr "Definições Freestyle"
10001 msgid "Crease Angle"
10002 msgstr "Ângulo dos vincos"
10005 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10006 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10009 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10010 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10013 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10014 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10017 msgid "Line Sets"
10018 msgstr "Conjuntos de linha"
10021 msgid "Control Mode"
10022 msgstr "Modo de controlo"
10025 msgid "Select the Freestyle control mode"
10026 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10029 msgid "Python Scripting Mode"
10030 msgstr "Modo de scripts Python"
10033 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10034 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10037 msgid "Parameter Editor Mode"
10038 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10041 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10042 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10045 msgid "Sphere Radius"
10046 msgstr "Raio da esfera"
10049 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10050 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10053 msgid "Advanced Options"
10054 msgstr "Opções avançadas"
10057 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10058 msgstr "Ativa as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10061 msgid "Culling"
10062 msgstr "Abatimento"
10065 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10066 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10069 msgid "Material Boundaries"
10070 msgstr "Limites de material"
10073 msgid "Enable material boundaries"
10074 msgstr "Ativa os limites de material."
10077 msgid "Ridges and Valleys"
10078 msgstr "Cumes e Vales"
10081 msgid "Enable ridges and valleys"
10082 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10085 msgid "Face Smoothness"
10086 msgstr "Suavizações de face"
10089 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10090 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10093 msgid "Suggestive Contours"
10094 msgstr "Contornos sugestivos"
10097 msgid "Enable suggestive contours"
10098 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10101 msgid "View Map Cache"
10102 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10105 msgid "Grease Pencil Frame"
10106 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10109 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10110 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10113 msgid "Frame Number"
10114 msgstr "Número do fotograma"
10117 msgid "The frame on which this sketch appears"
10118 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10121 msgid "Paint Lock"
10122 msgstr "Bloquear pintura"
10125 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10126 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10129 msgid "Keyframe"
10130 msgstr "Fotograma chave"
10133 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10134 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10137 msgid "Breakdown"
10138 msgstr "Interruptivos"
10141 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10142 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10145 msgid "Moving Hold"
10146 msgstr "Mantenimento de moção"
10149 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10150 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10153 msgid "Extreme"
10154 msgstr "Exagerados"
10157 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10158 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10161 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10162 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10165 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10166 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10169 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10170 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10173 msgid "Grease Pencil Frames"
10174 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10177 msgid "Collection of grease pencil frames"
10178 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10181 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10182 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10185 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10186 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10189 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
10190 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
10193 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
10194 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
10197 msgid "Easing"
10198 msgstr "Facilitação"
10201 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
10202 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
10205 msgid "Automatic Easing"
10206 msgstr "Facilitação automática"
10209 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
10210 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
10213 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
10214 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
10217 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
10218 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
10221 msgid "Ease In and Out"
10222 msgstr "Facilitar entrada e saída"
10225 msgid "Segment between both keyframes"
10226 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
10229 msgid "Interpolate All Layers"
10230 msgstr "Interpolar todas as camadas"
10233 msgid "Interpolate all layers, not only active"
10234 msgstr "Interpola todas as camadas, ao invés de interpolar somente a ativa."
10237 msgid "Interpolate Selected Strokes"
10238 msgstr "Interpolar os traços selecionados"
10241 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
10242 msgstr "Interpola somente os traços selecionados dentro dos fotogramas originais."
10245 msgid "Interpolation Curve"
10246 msgstr "Curva de interpolação"
10249 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10250 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10253 msgid "Period"
10254 msgstr "Período"
10257 msgid "Time between bounces for elastic easing"
10258 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
10261 msgid "Step"
10262 msgstr "Passos"
10265 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
10266 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
10269 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
10270 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
10273 msgid "Custom"
10274 msgstr "Personalizar"
10277 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
10278 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
10281 msgid "Sinusoidal"
10282 msgstr "Senoidal"
10285 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
10286 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
10289 msgid "Quadratic"
10290 msgstr "Quadrático(a)"
10293 msgid "Quadratic easing"
10294 msgstr "Facilitação quadrática."
10297 msgid "Cubic easing"
10298 msgstr "Facilitação cúbica."
10301 msgid "Quartic"
10302 msgstr "Quártico(a)"
10305 msgid "Quartic easing"
10306 msgstr "Facilitação quártica."
10309 msgid "Quintic"
10310 msgstr "Quíntico(a)"
10313 msgid "Quintic easing"
10314 msgstr "Facilitação quíntica."
10317 msgid "Exponential"
10318 msgstr "Exponencial"
10321 msgid "Exponential easing (dramatic)"
10322 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
10325 msgid "Circular"
10326 msgstr "Circular"
10329 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
10330 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
10333 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
10334 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
10337 msgid "Bounce"
10338 msgstr "Rebatimentos"
10341 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
10342 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
10345 msgid "Elastic"
10346 msgstr "Elástico"
10349 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
10350 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
10353 msgid "Grease Pencil Layer"
10354 msgstr "Camada de lápis de cera"
10357 msgid "Collection of related sketches"
10358 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10361 msgid "Active Frame"
10362 msgstr "Fotograma ativo"
10365 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10366 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10369 msgid "After Color"
10370 msgstr "Cor posterior"
10373 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10374 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10377 msgid "Frames After"
10378 msgstr "Fotogramas posteriores"
10381 msgid "Before Color"
10382 msgstr "Cor anterior"
10385 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10386 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10389 msgid "Frames Before"
10390 msgstr "Fotogramas anteriores"
10393 msgid "Blend Mode"
10394 msgstr "Modo de mesclagem"
10397 msgid "Frames"
10398 msgstr "Fotogramas"
10401 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10402 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10405 msgid "Set layer Visibility"
10406 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10409 msgid "Layer name"
10410 msgstr "Nome da camada"
10413 msgid "Is Parented"
10414 msgstr "Está parenteado"
10417 msgid "True when the layer parent object is set"
10418 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10421 msgid "Thickness Change"
10422 msgstr "Alterações de espessura"
10425 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10426 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10429 msgid "Locked"
10430 msgstr "Travado"
10433 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10434 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10437 msgid "Frame Locked"
10438 msgstr "Fotogramas travados"
10441 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10442 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10445 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10446 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10449 msgid "Layer Opacity"
10450 msgstr "Opacidade de camada"
10453 msgid "Parent Bone"
10454 msgstr "Osso parente"
10457 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10458 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10461 msgid "Parent Type"
10462 msgstr "Tipo de parente"
10465 msgid "Type of parent relation"
10466 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10469 msgid "The layer is parented to an object"
10470 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10473 msgid "The layer is parented to a bone"
10474 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10477 msgid "Pass Index"
10478 msgstr "Índice de passo"
10481 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10482 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10485 msgid "Make the layer draw in front of objects"
10486 msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos."
10489 msgid "Show Points"
10490 msgstr "Mostrar pontos"
10493 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
10494 msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)."
10497 msgid "Tint Color"
10498 msgstr "Cor de tingimento"
10501 msgid "Color for tinting stroke colors"
10502 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10505 msgid "Tint Factor"
10506 msgstr "Fator de tingimento"
10509 msgid "Factor of tinting color"
10510 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10513 msgid "Onion Skinning"
10514 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10517 msgid "Mask Layer"
10518 msgstr "Camada de máscara"
10521 msgid "Layer"
10522 msgstr "Camadas"
10525 msgid "Spacing"
10526 msgstr "Espaçamento"
10529 msgid "Grid"
10530 msgstr "Grelha"
10533 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10534 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10537 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10538 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10541 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10542 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10545 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10546 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10549 msgid "Use Falloff"
10550 msgstr "Usar decaimento"
10553 msgid "Grease Pencil Stroke"
10554 msgstr "Traços de lápis de cera"
10557 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10558 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10561 msgid "Draw Mode"
10562 msgstr "Modo de desenho"
10565 msgid "Stroke is in screen-space"
10566 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10569 msgid "3D Space"
10570 msgstr "Espaço 3D"
10573 msgid "Stroke is in 3D-space"
10574 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10577 msgid "2D Space"
10578 msgstr "Espaço 2D"
10581 msgid "Stroke is in 2D-space"
10582 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10585 msgid "2D Image"
10586 msgstr "Imagem 2D"
10589 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10590 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10593 msgid "End Cap"
10594 msgstr "Terminação final"
10597 msgid "Flat"
10598 msgstr "Achatar"
10601 msgid "Groups"
10602 msgstr "Grupos"
10605 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10606 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
10609 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10610 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10613 msgid "Material Index"
10614 msgstr "Índice do material"
10617 msgid "Stroke Points"
10618 msgstr "Pontos de traço"
10621 msgid "Stroke data points"
10622 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10625 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10626 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10629 msgid "Start Cap"
10630 msgstr "Terminação inicial"
10633 msgid "Triangles"
10634 msgstr "Triângulos"
10637 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10638 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10641 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10642 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10645 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10646 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10649 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10650 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10653 msgid "Coordinates"
10654 msgstr "Coordenadas"
10657 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10658 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10661 msgid "Point is selected for viewport editing"
10662 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10665 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10666 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10669 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10670 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10673 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10674 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10677 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10678 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10681 msgid "Triangle"
10682 msgstr "Triângulos"
10685 msgid "First triangle vertex index"
10686 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10689 msgid "Second triangle vertex index"
10690 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10693 msgid "Third triangle vertex index"
10694 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10697 msgid "Line Width"
10698 msgstr "Espessura da linha"
10701 msgid "Basis Matrix"
10702 msgstr "Matriz de base"
10705 msgid "Grab Cursor"
10706 msgstr "Agarrar o cursor"
10709 msgid "Options"
10710 msgstr "Opções"
10713 msgid "Persistent"
10714 msgstr "Persistente"
10717 msgid "Region Type"
10718 msgstr "Tipo de região"
10721 msgid "Window"
10722 msgstr "Janela"
10725 msgid "Header"
10726 msgstr "Cabeçalho"
10729 msgid "Temporary"
10730 msgstr "Temporário"
10733 msgid "Tools"
10734 msgstr "Ferramentas"
10737 msgid "Tool Properties"
10738 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10741 msgid "Space Type"
10742 msgstr "Tipo de espaço"
10745 msgid "Modifier name"
10746 msgstr "Nome do modificador"
10749 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10750 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10753 msgid "Edit Mode"
10754 msgstr "Modo de edição"
10757 msgid "Display modifier in Edit mode"
10758 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10761 msgid "Use modifier during render"
10762 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10765 msgid "Display modifier in viewport"
10766 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10769 msgid "Array"
10770 msgstr "Matriz"
10773 msgid "Build"
10774 msgstr "Construir"
10777 msgid "Mirror"
10778 msgstr "Espelhar"
10781 msgid "Hook"
10782 msgstr "Gancho"
10785 msgid "Lattice"
10786 msgstr "Treliça"
10789 msgid "Time Offset"
10790 msgstr "Deslocamento de tempo"
10793 msgid "Hue/Saturation"
10794 msgstr "Matiz e saturação"
10797 msgid "Texture Mapping"
10798 msgstr "Mapeamento de textura"
10801 msgid "Tint"
10802 msgstr "Tingimento"
10805 msgid "Armature Modifier"
10806 msgstr "Modificador - Armação"
10809 msgid "Invert vertex group influence"
10810 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10813 msgid "Armature object to deform with"
10814 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10817 msgid "Use Bone Envelopes"
10818 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10821 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10822 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10825 msgid "Use Vertex Groups"
10826 msgstr "Usar grupos de vértices"
10829 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10830 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10833 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10834 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10837 msgid "Constant Offset"
10838 msgstr "Deslocamento constante"
10841 msgid "Count"
10842 msgstr "Contagem"
10845 msgid "Pass"
10846 msgstr "Passo"
10849 msgid "Object Offset"
10850 msgstr "Deslocamento por objeto"
10853 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10854 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10857 msgid "Relative Offset"
10858 msgstr "Deslocamento relativo"
10861 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10862 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10865 msgid "Shift"
10866 msgstr "Shift"
10869 msgid "Uniform Scale"
10870 msgstr "Escala uniforme"
10873 msgid "Build Modifier"
10874 msgstr "Modificador - Construir"
10877 msgid "Transition"
10878 msgstr "Transição"
10881 msgid "Grow"
10882 msgstr "Crescer"
10885 msgid "Fade"
10886 msgstr "Esmaecer"
10889 msgid "Custom Curve"
10890 msgstr "Curva personalizada"
10893 msgid "Hook Modifier"
10894 msgstr "Modificador - Gancho"
10897 msgid "Hook Center"
10898 msgstr "Enganchar centro"
10901 msgid "Falloff Curve"
10902 msgstr "Curva de decaimento"
10905 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10906 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10909 msgctxt "Curve"
10910 msgid "Falloff Type"
10911 msgstr "Tipo de decaimento"
10914 msgctxt "Curve"
10915 msgid "No Falloff"
10916 msgstr "Sem decaimento"
10919 msgctxt "Curve"
10920 msgid "Curve"
10921 msgstr "Curva"
10924 msgctxt "Curve"
10925 msgid "Smooth"
10926 msgstr "Suavizar"
10929 msgctxt "Curve"
10930 msgid "Sphere"
10931 msgstr "Esfera"
10934 msgctxt "Curve"
10935 msgid "Root"
10936 msgstr "Raiz"
10939 msgctxt "Curve"
10940 msgid "Inverse Square"
10941 msgstr "Inverso quadrático"
10944 msgctxt "Curve"
10945 msgid "Sharp"
10946 msgstr "Acentuado"
10949 msgctxt "Curve"
10950 msgid "Linear"
10951 msgstr "Linear"
10954 msgctxt "Curve"
10955 msgid "Constant"
10956 msgstr "Constante"
10959 msgid "Matrix"
10960 msgstr "Matriz"
10963 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10964 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10967 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10968 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10971 msgid "Relative force of the hook"
10972 msgstr "Força relativa do gancho"
10975 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10976 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10979 msgid "Uniform Falloff"
10980 msgstr "Decaimento uniforme"
10983 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10984 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10987 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10988 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10991 msgid "Lattice Modifier"
10992 msgstr "Modificador - Treliça"
10995 msgid "Lattice object to deform with"
10996 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10999 msgid "Strength of modifier effect"
11000 msgstr "Força do efeito do modificador."
11003 msgid "Mirror Modifier"
11004 msgstr "Modificador - Espelho"
11007 msgid "Fixed"
11008 msgstr "Fixo"
11011 msgid "Adaptive"
11012 msgstr "Adaptativo"
11015 msgid "Merge"
11016 msgstr "Fundir"
11019 msgid "Smooth Modifier"
11020 msgstr "Modificador - Suavizar"
11023 msgid "Subdivision Type"
11024 msgstr "Tipo de subdivisão"
11027 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11028 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11031 msgid "Catmull-Clark"
11032 msgstr "Catmull-Clark"
11035 msgid "Simple"
11036 msgstr "Simples"
11039 msgid "Fit Method"
11040 msgstr "Método de ajuste"
11043 msgid "Frame Scale"
11044 msgstr "Escalonar fotogramas"
11047 msgid "Evaluation time in seconds"
11048 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11051 msgid "Reverse"
11052 msgstr "Reverso"
11055 msgid "Frame Offset"
11056 msgstr "Deslocamento de fotograma"
11059 msgid "Vertex Group Element"
11060 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11063 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11064 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11067 msgid "Group Index"
11068 msgstr "Índice de grupo"
11071 msgid "Vertex Weight"
11072 msgstr "Peso de vértices"
11075 msgid "Grid Subdivisions"
11076 msgstr "Subdivisões da grelha"
11079 msgid "Grid Scale"
11080 msgstr "Escala da grelha"
11083 msgid "Grease Pencil Layers"
11084 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11087 msgid "Collection of grease pencil layers"
11088 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11091 msgid "Active Layer"
11092 msgstr "Camada ativa"
11095 msgid "Active grease pencil layer"
11096 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11099 msgid "Active Layer Index"
11100 msgstr "Índice de camada ativa"
11103 msgid "Index of active grease pencil layer"
11104 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11107 msgid "Index of the first loop of this polygon"
11108 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
11111 msgid "Number of loops used by this polygon"
11112 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
11115 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11116 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11119 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
11120 msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma."
11123 msgid "Luma"
11124 msgstr "Luminância"
11127 msgid "Red Green Blue"
11128 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11131 msgid "Red"
11132 msgstr "Vermelho"
11135 msgid "Green"
11136 msgstr "Verde"
11139 msgid "Blue"
11140 msgstr "Azul"
11143 msgid "Show Line"
11144 msgstr "Mostrar linha"
11147 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11148 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11151 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11152 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11155 msgid "Is Indirect"
11156 msgstr "Vínculo indireto"
11159 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11160 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11163 msgid "Library"
11164 msgstr "Biblioteca"
11167 msgid "Library file the data-block is linked from"
11168 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11171 msgid "Unique data-block ID name"
11172 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11175 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11176 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11179 msgid "Tag"
11180 msgstr "Etiquetar"
11183 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11184 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11187 msgid "Fake User"
11188 msgstr "Utilizador virtual"
11191 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11192 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11195 msgid "Users"
11196 msgstr "Utilizadores"
11199 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11200 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11203 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11204 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11207 msgid "F-Curves"
11208 msgstr "Curvas-f"
11211 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11212 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11215 msgid "Frame Range"
11216 msgstr "Faixa de fotogramas"
11219 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11220 msgstr "A faixa final de fotogramas de todas as curvas-f dentro desta ação."
11223 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11224 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11227 msgctxt "ID"
11228 msgid "ID Root Type"
11229 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11232 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11233 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11236 msgid "Pose Markers"
11237 msgstr "Marcadores de pose"
11240 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11241 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11244 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11245 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11248 msgid "Animation data for this data-block"
11249 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11252 msgid "Bones"
11253 msgstr "Ossos"
11256 msgid "Octahedral"
11257 msgstr "Octaedro"
11260 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11261 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11264 msgid "Stick"
11265 msgstr "Bastão"
11268 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11269 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11272 msgid "B-Bone"
11273 msgstr "Osso-B"
11276 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11277 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11280 msgid "Envelope"
11281 msgstr "Envelope"
11284 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11285 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11288 msgid "Wire"
11289 msgstr "Aramado"
11292 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11293 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11296 msgid "Edit Bones"
11297 msgstr "Editar ossos"
11300 msgid "Is Editmode"
11301 msgstr "Está em modo de edição"
11304 msgid "True when used in editmode"
11305 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11308 msgid "Visible Layers"
11309 msgstr "Camadas visíveis"
11312 msgid "Armature layer visibility"
11313 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11316 msgid "Layer Proxy Protection"
11317 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11320 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11321 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11324 msgid "Pose Position"
11325 msgstr "Posição de pose"
11328 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11329 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11332 msgid "Show armature in posed state"
11333 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11336 msgid "Rest Position"
11337 msgstr "Posição de descanso"
11340 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11341 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11344 msgid "X-Axis Mirror"
11345 msgstr "Espelhar eixo X"
11348 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11349 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11352 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11353 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11356 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11357 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11360 msgid "Brush blending mode"
11361 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11364 msgid "Exclusion"
11365 msgstr "Exclusão"
11368 msgid "Erase Alpha"
11369 msgstr "Apagar alfa"
11372 msgid "Erase alpha while painting"
11373 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11376 msgid "Add Alpha"
11377 msgstr "Adicionar alfa"
11380 msgid "Add alpha while painting"
11381 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11384 msgid "Kernel Radius"
11385 msgstr "Raio para espaçamento"
11388 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11389 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11392 msgid "Blur Mode"
11393 msgstr "Modo de desfoque"
11396 msgid "Box"
11397 msgstr "Caixa"
11400 msgid "Gaussian"
11401 msgstr "Gaussiano"
11404 msgid "Deformation"
11405 msgstr "Deformação"
11408 msgid "Bend"
11409 msgstr "Conformar"
11412 msgid "Expand"
11413 msgstr "Expandir"
11416 msgid "Inflate"
11417 msgstr "Inflar"
11420 msgid "Loop"
11421 msgstr "Cíclico(a)"
11424 msgid "Brush's capabilities"
11425 msgstr "Capacidades do pincel."
11428 msgid "Clone Alpha"
11429 msgstr "Alfa para clone"
11432 msgid "Opacity of clone image display"
11433 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11436 msgid "Clone Image"
11437 msgstr "Imagem para clonar"
11440 msgid "Image for clone tool"
11441 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11444 msgid "Clone Offset"
11445 msgstr "Deslocamento para clone"
11448 msgid "Snake Hook"
11449 msgstr "Gancho de cobra"
11452 msgid "Local"
11453 msgstr "Local"
11456 msgid "Global"
11457 msgstr "Global"
11460 msgid "Dynamic"
11461 msgstr "Dinâmico"
11464 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11465 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11468 msgid "How much the crease brush pinches"
11469 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11472 msgid "Add Color"
11473 msgstr "Cor para adição"
11476 msgid "Color of cursor when adding"
11477 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11480 msgid "Subtract Color"
11481 msgstr "Cor para subtração"
11484 msgid "Color of cursor when subtracting"
11485 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11488 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11489 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11492 msgid "Editable falloff curve"
11493 msgstr "Curva de decaimento editável."
11496 msgid "Root"
11497 msgstr "Raiz"
11500 msgid "Sharp"
11501 msgstr "Ressaltar"
11504 msgid "Sharper"
11505 msgstr "Aguçar"
11508 msgid "Inverse Square"
11509 msgstr "Inverso quadrático"
11512 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11513 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11516 msgid "Fill Threshold"
11517 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11520 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11521 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11524 msgid "Smooth stroke points"
11525 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11528 msgid "Adjust thickness of strokes"
11529 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11532 msgid "Adjust color strength of strokes"
11533 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11536 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11537 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11540 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11541 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11544 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11545 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11548 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11549 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11552 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11553 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11556 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11557 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11560 msgid "Gradient Spacing"
11561 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11564 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11565 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11568 msgid "Gradient Fill Mode"
11569 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11572 msgid "Gradient Stroke Mode"
11573 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11576 msgid "Repeat"
11577 msgstr "Repetir"
11580 msgid "Clamp"
11581 msgstr "Limitar"
11584 msgid "Brush Height"
11585 msgstr "Altura do pincel"
11588 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11589 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11592 msgid "Brush Icon Filepath"
11593 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11596 msgid "File path to brush icon"
11597 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11600 msgid "Image Paint Tool"
11601 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11604 msgid "Soften"
11605 msgstr "Atenuar"
11608 msgid "Mask"
11609 msgstr "Máscara"
11612 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11613 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11616 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11617 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11620 msgid "Brush"
11621 msgstr "Pincel"
11624 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11625 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11628 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11629 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11632 msgid "Mask Stencil Position"
11633 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11636 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11637 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11640 msgid "Mask Texture"
11641 msgstr "Máscara de textura"
11644 msgid "Mask Texture Slot"
11645 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11648 msgid "Mask Tool"
11649 msgstr "Ferramenta de máscara"
11652 msgid "Normal Weight"
11653 msgstr "Peso das normais"
11656 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11657 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície enquanto os segura."
11660 msgid "Paint Curve"
11661 msgstr "Curva de pintura"
11664 msgid "Plane Offset"
11665 msgstr "Deslocamento de plano"
11668 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11669 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11672 msgid "Plane Trim"
11673 msgstr "Aparar por planos"
11676 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11677 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11680 msgid "Topology"
11681 msgstr "Topologia"
11684 msgid "Face Sets"
11685 msgstr "Conjuntos de faces"
11688 msgid "Rake"
11689 msgstr "Alisar"
11692 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11693 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11696 msgid "Rate"
11697 msgstr "Taxa"
11700 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11701 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11704 msgid "Sculpt Plane"
11705 msgstr "Plano de escultura"
11708 msgid "Area Plane"
11709 msgstr "Plano da área"
11712 msgid "View Plane"
11713 msgstr "Plano de visualização"
11716 msgid "X Plane"
11717 msgstr "Plano X"
11720 msgid "Y Plane"
11721 msgstr "Plano Y"
11724 msgid "Z Plane"
11725 msgstr "Plano Z"
11728 msgid "Sculpt Tool"
11729 msgstr "Ferramentas de escultura"
11732 msgid "Draw Sharp"
11733 msgstr "Desenhar ressaltos"
11736 msgid "Clay"
11737 msgstr "Argila"
11740 msgid "Clay Strips"
11741 msgstr "Faixas de argila"
11744 msgid "Blob"
11745 msgstr "Gotejar"
11748 msgid "Flatten"
11749 msgstr "Achatar"
11752 msgid "Scrape"
11753 msgstr "Arranhar"
11756 msgid "Thumb"
11757 msgstr "Miniatura"
11760 msgid "Pose"
11761 msgstr "Pose"
11764 msgid "Nudge"
11765 msgstr "Cutucar"
11768 msgid "Rotate"
11769 msgstr "Rotacionar"
11772 msgid "Boundary"
11773 msgstr "Extremidades"
11776 msgid "Cloth"
11777 msgstr "Tecido"
11780 msgid "Secondary Color"
11781 msgstr "Cor secundária"
11784 msgid "Sharp Threshold"
11785 msgstr "Ajuste de nitidez"
11788 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11789 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11792 msgid "Radius of the brush in pixels"
11793 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11796 msgid "Laplacian"
11797 msgstr "Laplaciano"
11800 msgid "Smooth Stroke Factor"
11801 msgstr "Fator de suavização de traço"
11804 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11805 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11808 msgid "Smooth Stroke Radius"
11809 msgstr "Raio de suavização de traço"
11812 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11813 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11816 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11817 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11820 msgid "Stencil Dimensions"
11821 msgstr "Dimensões do estêncil"
11824 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11825 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11828 msgid "Stencil Position"
11829 msgstr "Posição do estêncil"
11832 msgid "Position of stencil in viewport"
11833 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11836 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11837 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11840 msgid "Stroke Method"
11841 msgstr "Método de traço"
11844 msgid "Dots"
11845 msgstr "Pontos"
11848 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11849 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11852 msgid "Drag Dot"
11853 msgstr "Arrastar pontos"
11856 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11857 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11860 msgid "Space"
11861 msgstr "Espaço"
11864 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11865 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11868 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11869 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11872 msgid "Anchored"
11873 msgstr "Ancorado"
11876 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11877 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11880 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11881 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11884 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11885 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11888 msgid "Texture Overlay Alpha"
11889 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11892 msgid "Texture Sample Bias"
11893 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11896 msgid "Value added to texture samples"
11897 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11900 msgid "Texture Slot"
11901 msgstr "Compartimentos de textura"
11904 msgid "Unprojected Radius"
11905 msgstr "Raio não projetado"
11908 msgid "Radius of brush in Blender units"
11909 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11912 msgid "Accumulate"
11913 msgstr "Acumular"
11916 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11917 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11920 msgid "Adaptive Spacing"
11921 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11924 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11925 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11928 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11929 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11932 msgid "Use Cursor Overlay"
11933 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11936 msgid "Show cursor in viewport"
11937 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11940 msgid "Override Overlay"
11941 msgstr "Desprezar sobreposições"
11944 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11945 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11948 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11949 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11952 msgid "Custom Icon"
11953 msgstr "Ícone personalizado"
11956 msgid "Set the brush icon from an image file"
11957 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11960 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11961 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11964 msgid "Use Front-Face"
11965 msgstr "Usar a face-frontal"
11968 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11969 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11972 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11973 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11976 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11977 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11980 msgid "Plane Offset Pressure"
11981 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11984 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11985 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11988 msgid "Original Normal"
11989 msgstr "Normais originais"
11992 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11993 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11996 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11997 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12000 msgid "Use Sculpt"
12001 msgstr "Usar para escultura"
12004 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12005 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12008 msgid "Use Vertex"
12009 msgstr "Usar para vértices"
12012 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12013 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12016 msgid "Use Weight"
12017 msgstr "Usar para pesos"
12020 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12021 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12024 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12025 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12028 msgid "Use Plane Trim"
12029 msgstr "Usar aparamento de planos"
12032 msgid "Enable Plane Trim"
12033 msgstr "Ativar aparamento de planos"
12036 msgid "Jitter Pressure"
12037 msgstr "Pressão da tremulação"
12040 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12041 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12044 msgid "Mask Pressure Mode"
12045 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12048 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12049 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12052 msgid "Ramp"
12053 msgstr "Gradiente de cores"
12056 msgid "Cutoff"
12057 msgstr "Fator de corte"
12060 msgid "Size Pressure"
12061 msgstr "Tamanho da pressão"
12064 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12065 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12068 msgid "Spacing Pressure"
12069 msgstr "Pressão de espaçamento"
12072 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12073 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12076 msgid "Strength Pressure"
12077 msgstr "Força de pressão"
12080 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12081 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12084 msgid "Use Texture Overlay"
12085 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12088 msgid "Show texture in viewport"
12089 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12092 msgid "Restore Mesh"
12093 msgstr "Restaurar malha"
12096 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12097 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12100 msgid "Smooth Stroke"
12101 msgstr "Suavizar os traços"
12104 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12105 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
12108 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12109 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12112 msgid "Grab UVs"
12113 msgstr "Agarrar UVs"
12116 msgid "Relax"
12117 msgstr "Relaxar"
12120 msgid "Relax UVs"
12121 msgstr "Relaxar UVs"
12124 msgid "Pinch UVs"
12125 msgstr "Pinçar UVs"
12128 msgid "Vertex Paint Tool"
12129 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12132 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12133 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12136 msgid "Weight Paint Tool"
12137 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12140 msgid "Path to external displacements file"
12141 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
12144 msgid "Forward"
12145 msgstr "Para frente"
12148 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12149 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
12152 msgid "Sequence"
12153 msgstr "Sequências"
12156 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12157 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
12160 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12161 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
12164 msgid "Override Frame"
12165 msgstr "Sobreposição de fotograma"
12168 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12169 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
12172 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12173 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12176 msgid "Up"
12177 msgstr "Para cima"
12180 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12181 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12184 msgid "Field of View"
12185 msgstr "Campo de visão"
12188 msgid "Camera lens field of view"
12189 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12192 msgid "Horizontal FOV"
12193 msgstr "Campo de visão horizontal"
12196 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12197 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12200 msgid "Vertical FOV"
12201 msgstr "Campo de visão vertical"
12204 msgid "Camera lens vertical field of view"
12205 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12208 msgid "List of background images"
12209 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12212 msgid "Clip End"
12213 msgstr "Limite de ponto final"
12216 msgid "Camera far clipping distance"
12217 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12220 msgid "Clip Start"
12221 msgstr "Limite de ponto inicial"
12224 msgid "Camera near clipping distance"
12225 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12228 msgid "Cycles Camera Settings"
12229 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12232 msgid "Cycles camera settings"
12233 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12236 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12237 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12240 msgid "Depth Of Field"
12241 msgstr "Profundidade de campo"
12244 msgid "Focal Length"
12245 msgstr "Comprimento focal"
12248 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12249 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmara em milímetros."
12252 msgid "Lens Unit"
12253 msgstr "Unidade de lentes"
12256 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12257 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12260 msgid "Millimeters"
12261 msgstr "Milímetros"
12264 msgid "Specify the lens in millimeters"
12265 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12268 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12269 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12272 msgid "Orthographic Scale"
12273 msgstr "Escala ortográfica"
12276 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12277 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12280 msgid "Passepartout Alpha"
12281 msgstr "Alfa da moldura "
12284 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12285 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12288 msgid "Sensor Fit"
12289 msgstr "Encaixar no sensor"
12292 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12293 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12296 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12297 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12300 msgid "Fit to the sensor width"
12301 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12304 msgid "Vertical"
12305 msgstr "Vertical"
12308 msgid "Fit to the sensor height"
12309 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12312 msgid "Sensor Height"
12313 msgstr "Altura do sensor"
12316 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12317 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12320 msgid "Sensor Width"
12321 msgstr "Largura do sensor"
12324 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12325 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12328 msgid "Shift X"
12329 msgstr "Alterar em X"
12332 msgid "Camera horizontal shift"
12333 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12336 msgid "Shift Y"
12337 msgstr "Alterar em Y"
12340 msgid "Camera vertical shift"
12341 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12344 msgid "Display Background Images"
12345 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12348 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12349 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12352 msgid "Center Diagonal"
12353 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12356 msgid "Golden Triangle A"
12357 msgstr "Triângulo áureo A"
12360 msgid "Golden Triangle B"
12361 msgstr "Triângulo áureo B"
12364 msgid "Harmonious Triangle A"
12365 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12368 msgid "Harmonious Triangle B"
12369 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12372 msgid "Thirds"
12373 msgstr "Terços"
12376 msgid "Show Limits"
12377 msgstr "Mostrar limites"
12380 msgid "Show Mist"
12381 msgstr "Mostrar névoa"
12384 msgid "Show Name"
12385 msgstr "Mostrar nome"
12388 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12389 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12392 msgid "Show Passepartout"
12393 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12396 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12397 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12400 msgid "Show Safe Areas"
12401 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12404 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12405 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12408 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12409 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12412 msgid "Show Sensor Size"
12413 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12416 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12417 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12420 msgid "Camera types"
12421 msgstr "Tipo de câmara"
12424 msgid "Perspective"
12425 msgstr "Perspectiva"
12428 msgid "Orthographic"
12429 msgstr "Ortografica"
12432 msgid "Panoramic"
12433 msgstr "Panorâmica"
12436 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12437 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12440 msgid "Bevel Depth"
12441 msgstr "Profundidade de chanfro"
12444 msgid "End Mapping Type"
12445 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12448 msgid "Spline"
12449 msgstr "Spline"
12452 msgid "Start Mapping Type"
12453 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12456 msgid "Round"
12457 msgstr "Arredondadas"
12460 msgid "Profile"
12461 msgstr "Perfil"
12464 msgid "Bevel Object"
12465 msgstr "Objeto de chanfro"
12468 msgid "Bevel Resolution"
12469 msgstr "Resolução do perfil"
12472 msgid "Cycles Mesh Settings"
12473 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12476 msgid "Cycles mesh settings"
12477 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12480 msgid "Dimensions"
12481 msgstr "Dimensões"
12484 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12485 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12488 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12489 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12492 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12493 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12496 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12497 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12500 msgid "Extrude"
12501 msgstr "Extrusão"
12504 msgid "Fill Mode"
12505 msgstr "Modo de preenchimento"
12508 msgid "Mode of filling curve"
12509 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12512 msgid "Half"
12513 msgstr "Metade"
12516 msgid "Path Length"
12517 msgstr "Comprimento do caminho"
12520 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12521 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12524 msgid "Render Resolution U"
12525 msgstr "Resolução de renderização U"
12528 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12529 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12532 msgid "Render Resolution V"
12533 msgstr "Resolução de renderização V"
12536 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12537 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12540 msgid "Resolution U"
12541 msgstr "Resolução U"
12544 msgid "Resolution V"
12545 msgstr "Resolução V"
12548 msgid "Splines"
12549 msgstr "Splines"
12552 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12553 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12556 msgid "Taper Object"
12557 msgstr "Objeto afilador"
12560 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12561 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12564 msgid "Texture Space Location"
12565 msgstr "Localização do espaço de textura"
12568 msgid "Texture space location"
12569 msgstr "A localização do espaço de textura."
12572 msgid "Texture Space Size"
12573 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12576 msgid "Texture space size"
12577 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
12580 msgid "Twist Method"
12581 msgstr "Método de torção"
12584 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12585 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12588 msgid "Z-Up"
12589 msgstr "Z Para cima"
12592 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12593 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12596 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12597 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12600 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12601 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12604 msgid "Twist Smooth"
12605 msgstr "Suavizar torções"
12608 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12609 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12612 msgid "Auto Texture Space"
12613 msgstr "Espaço de textura automático"
12616 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12617 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12620 msgid "Bounds Clamp"
12621 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12624 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12625 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12628 msgid "Fill Caps"
12629 msgstr "Preencher terminações"
12632 msgid "Fill caps for beveled curves"
12633 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12636 msgid "Fill Deformed"
12637 msgstr "Preencher após deformação"
12640 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12641 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12644 msgid "Map Taper"
12645 msgstr "Mapear afilador"
12648 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12649 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12652 msgid "Follow"
12653 msgstr "Propagar"
12656 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12657 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12660 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12661 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12664 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12665 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12668 msgid "Surface Curve"
12669 msgstr "Superfície de curva"
12672 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12673 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12676 msgid "Text Curve"
12677 msgstr "Curva de texto"
12680 msgid "Curve data-block used for storing text"
12681 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12684 msgid "Text Horizontal Align"
12685 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12688 msgid "Text horizontal align from the object center"
12689 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12692 msgid "Align text to the left"
12693 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12696 msgid "Center text"
12697 msgstr "Centraliza o texto."
12700 msgid "Align text to the right"
12701 msgstr "Alinha o texto à direita."
12704 msgid "Justify"
12705 msgstr "Justificar"
12708 msgid "Align to the left and the right"
12709 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12712 msgid "Flush"
12713 msgstr "Fluir"
12716 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12717 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12720 msgid "Text Vertical Align"
12721 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12724 msgid "Text vertical align from the object center"
12725 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12728 msgid "Top Base-Line"
12729 msgstr "Topo à base"
12732 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12733 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12736 msgid "Align text to the top"
12737 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12740 msgid "Align text to the middle"
12741 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12744 msgid "Align text to the bottom"
12745 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12748 msgid "Body Text"
12749 msgstr "Corpo do texto"
12752 msgid "Content of this text object"
12753 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12756 msgid "Character Info"
12757 msgstr "Informação do caractere"
12760 msgid "Stores the style of each character"
12761 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12764 msgid "Edit Format"
12765 msgstr "Formato de edição"
12768 msgid "Editing settings character formatting"
12769 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12772 msgid "Object Font"
12773 msgstr "Objeto fonte"
12776 msgid "Text on Curve"
12777 msgstr "Texto em curva"
12780 msgid "Curve deforming text object"
12781 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12784 msgid "Font"
12785 msgstr "Fonte"
12788 msgid "Font Bold"
12789 msgstr "Fonte em negrito"
12792 msgid "Font Bold Italic"
12793 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12796 msgid "Font Italic"
12797 msgstr "Fonte em itálico"
12800 msgid "X Offset"
12801 msgstr "Deslocamento X"
12804 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12805 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12808 msgid "Y Offset"
12809 msgstr "Deslocamento Y"
12812 msgid "Vertical offset from the object origin"
12813 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12816 msgid "Shear"
12817 msgstr "Aparar"
12820 msgid "Italic angle of the characters"
12821 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12824 msgid "Font Size"
12825 msgstr "Tamanho da fonte"
12828 msgid "Small Caps"
12829 msgstr "Versaletes"
12832 msgid "Scale of small capitals"
12833 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12836 msgid "Global spacing between characters"
12837 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12840 msgid "Distance between lines of text"
12841 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12844 msgid "Spacing between words"
12845 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12848 msgid "Textboxes"
12849 msgstr "Caixas de texto"
12852 msgid "Underline Thickness"
12853 msgstr "Espessura do sublinhado"
12856 msgid "Underline Position"
12857 msgstr "Posição sublinhada"
12860 msgid "Vertical position of underline"
12861 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12864 msgid "Fast Editing"
12865 msgstr "Edição rápida"
12868 msgid "Don't fill polygons while editing"
12869 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12872 msgid "Freestyle Line Style"
12873 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12876 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12877 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12880 msgid "Active Texture"
12881 msgstr "Textura ativa"
12884 msgid "Active texture slot being displayed"
12885 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12888 msgid "Active Texture Index"
12889 msgstr "Índice de textura ativa"
12892 msgid "Index of active texture slot"
12893 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12896 msgid "Alpha Transparency"
12897 msgstr "Transparência alfa"
12900 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12901 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12904 msgid "Alpha Modifiers"
12905 msgstr "Modificadores alfa"
12908 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12909 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12912 msgid "Max 2D Angle"
12913 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12916 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12917 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12920 msgid "Min 2D Angle"
12921 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12924 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12925 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12928 msgid "Caps"
12929 msgstr "Terminações"
12932 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12933 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12936 msgid "Butt"
12937 msgstr "Barricas"
12940 msgid "Butt cap (flat)"
12941 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12944 msgid "Round cap (half-circle)"
12945 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12948 msgid "Square"
12949 msgstr "Quadrados(as)"
12952 msgid "Square cap (flat and extended)"
12953 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12956 msgid "Chain Count"
12957 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12960 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12961 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12964 msgid "Chaining Method"
12965 msgstr "Método de encadeamento"
12968 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12969 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12972 msgid "Plain"
12973 msgstr "Plano"
12976 msgid "Plain chaining"
12977 msgstr "Encadeamento plano."
12980 msgid "Sketchy"
12981 msgstr "Esboçado"
12984 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12985 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12988 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12989 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12992 msgid "Color Modifiers"
12993 msgstr "Modificadores de cor"
12996 msgid "List of line color modifiers"
12997 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13000 msgid "Dash 1"
13001 msgstr "1° Tracejado"
13004 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13005 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13008 msgid "Dash 2"
13009 msgstr "2° Tracejado"
13012 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13013 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13016 msgid "Dash 3"
13017 msgstr "3° Tracejado"
13020 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13021 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13024 msgid "Gap 1"
13025 msgstr "1° Vão"
13028 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13029 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13032 msgid "Gap 2"
13033 msgstr "2° Vão"
13036 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13037 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13040 msgid "Gap 3"
13041 msgstr "3° Vão"
13044 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13045 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13048 msgid "Geometry Modifiers"
13049 msgstr "Modificadores de geometria"
13052 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13053 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13056 msgid "Integration Type"
13057 msgstr "Tipo de interpolação"
13060 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13061 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13064 msgid "Mean"
13065 msgstr "Média"
13068 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13069 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13072 msgid "Min"
13073 msgstr "Mínimo"
13076 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13077 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13080 msgid "Max"
13081 msgstr "Máximo"
13084 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13085 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13088 msgid "First"
13089 msgstr "Primeiro"
13092 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13093 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13096 msgid "Last"
13097 msgstr "Último"
13100 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13101 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13104 msgid "Max 2D Length"
13105 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13108 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13109 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13112 msgid "Min 2D Length"
13113 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13116 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13117 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13120 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13121 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13124 msgid "Node Tree"
13125 msgstr "Árvore de nós"
13128 msgid "Node tree for node-based shaders"
13129 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13132 msgid "Panel"
13133 msgstr "Painel"
13136 msgid "Select the property panel to be shown"
13137 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13140 msgid "Show the panel for stroke construction"
13141 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13144 msgid "Show the panel for line color options"
13145 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13148 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13149 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13152 msgid "Show the panel for line thickness options"
13153 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13156 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13157 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13160 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13161 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13164 msgid "Rounds"
13165 msgstr "Arredondados"
13168 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13169 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13172 msgid "Sort Key"
13173 msgstr "Chave para ordenamento"
13176 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13177 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13180 msgid "Distance from Camera"
13181 msgstr "Distância a partir da câmara"
13184 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13185 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13188 msgid "2D Length"
13189 msgstr "Comprimento 2D"
13192 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13193 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13196 msgid "Projected X"
13197 msgstr "Projetado em X"
13200 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13201 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13204 msgid "Projected Y"
13205 msgstr "Projetado em Y"
13208 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13209 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13212 msgid "Sort Order"
13213 msgstr "Ordem de classificação"
13216 msgid "Select the sort order"
13217 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13220 msgid "Default order of the sort key"
13221 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13224 msgid "Reverse order"
13225 msgstr "Reverte a ordem."
13228 msgid "Split Dash 1"
13229 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13232 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13233 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13236 msgid "Split Dash 2"
13237 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13240 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13241 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13244 msgid "Split Dash 3"
13245 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13248 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13249 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13252 msgid "Split Gap 1"
13253 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13256 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13257 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13260 msgid "Split Gap 2"
13261 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13264 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13265 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13268 msgid "Split Gap 3"
13269 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13272 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13273 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13276 msgid "Split Length"
13277 msgstr "Dividir comprimento"
13280 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13281 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13284 msgid "Base Color"
13285 msgstr "Cor de base"
13288 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13289 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13292 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13293 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13296 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13297 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13300 msgid "Thickness Modifiers"
13301 msgstr "Modificadores de espessura"
13304 msgid "List of line thickness modifiers"
13305 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13308 msgid "Thickness Position"
13309 msgstr "Posição de espessura"
13312 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13313 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13316 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13317 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13320 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13321 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13324 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13325 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13328 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13329 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13332 msgid "Thickness Ratio"
13333 msgstr "Proporção de espessura"
13336 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13337 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13340 msgid "Use Max 2D Angle"
13341 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13344 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13345 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13348 msgid "Use Min 2D Angle"
13349 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13352 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13353 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13356 msgid "Use Chain Count"
13357 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13360 msgid "Enable the selection of first N chains"
13361 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13364 msgid "Chaining"
13365 msgstr "Encadeamento"
13368 msgid "Enable chaining of feature edges"
13369 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13372 msgid "Dashed Line"
13373 msgstr "Tracejamento de linhas"
13376 msgid "Enable or disable dashed line"
13377 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13380 msgid "Use Max 2D Length"
13381 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13384 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13385 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13388 msgid "Use Min 2D Length"
13389 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13392 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13393 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13396 msgid "Use Nodes"
13397 msgstr "Usar nós"
13400 msgid "Use shader nodes for the line style"
13401 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13404 msgid "Same Object"
13405 msgstr "Mesmo objeto"
13408 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13409 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13412 msgid "Sorting"
13413 msgstr "Ordenamento"
13416 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13417 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13420 msgid "Use Split Length"
13421 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13424 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13425 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13428 msgid "Use Split Pattern"
13429 msgstr "Usar a divisão padrão"
13432 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13433 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13436 msgid "Use Textures"
13437 msgstr "Usar texturas"
13440 msgid "Enable or disable textured strokes"
13441 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13444 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13445 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13448 msgid "Selected"
13449 msgstr "Selecionados"
13452 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13453 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13456 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13457 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13460 msgid "Always Show Ghosts"
13461 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13464 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13465 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13468 msgid "Onion Skins"
13469 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13472 msgid "Stroke Edit Mode"
13473 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13476 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13477 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13480 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13481 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13484 msgid "Alpha Mode"
13485 msgstr "Modo para alfa"
13488 msgid "Straight"
13489 msgstr "Direto(a)"
13492 msgid "Premultiplied"
13493 msgstr "Pré-multiplicado"
13496 msgid "Bindcode"
13497 msgstr "Código de vinculação"
13500 msgid "OpenGL bindcode"
13501 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13504 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13505 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13508 msgid "Color Space Settings"
13509 msgstr "Definições de espaço de cor"
13512 msgid "Image bit depth"
13513 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13516 msgid "Display Aspect"
13517 msgstr "Mostrar aspecto"
13520 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13521 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13524 msgid "Format used for re-saving this file"
13525 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13528 msgid "Output image in bitmap format"
13529 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13532 msgid "Iris"
13533 msgstr "Iris"
13536 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
13537 msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)."
13540 msgid "Output image in PNG format"
13541 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13544 msgid "Output image in JPEG format"
13545 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13548 msgid "Targa"
13549 msgstr "Targa"
13552 msgid "Output image in Targa format"
13553 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13556 msgid "Targa Raw"
13557 msgstr "Targa Raw"
13560 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13561 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13564 msgid "Cineon"
13565 msgstr "Cineon"
13568 msgid "Output image in Cineon format"
13569 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13572 msgid "Output image in DPX format"
13573 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13576 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13577 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13580 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13581 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13584 msgid "Output image in OpenEXR format"
13585 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13588 msgid "Radiance HDR"
13589 msgstr "Radiance HDR"
13592 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13593 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13596 msgid "Output image in TIFF format"
13597 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13600 msgid "AVI JPEG"
13601 msgstr "AVI JPEG"
13604 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13605 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13608 msgid "AVI Raw"
13609 msgstr "AVI Raw"
13612 msgid "Output video in AVI Raw format"
13613 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13616 msgid "The most versatile way to output video files"
13617 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13620 msgid "Image/Movie file name"
13621 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13624 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13625 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13628 msgid "Duration"
13629 msgstr "Duração"
13632 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13633 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13636 msgid "Fill color for the generated image"
13637 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13640 msgid "Generated Height"
13641 msgstr "Altura gerada"
13644 msgid "Generated image height"
13645 msgstr "Altura da imagem gerada."
13648 msgid "Generated Type"
13649 msgstr "Tipo gerado"
13652 msgid "Generated image type"
13653 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13656 msgid "Blank"
13657 msgstr "Em branco"
13660 msgid "Generate a blank image"
13661 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13664 msgid "UV Grid"
13665 msgstr "Grelha UV"
13668 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13669 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13672 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13673 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13676 msgid "Generated Width"
13677 msgstr "Largura gerada"
13680 msgid "Generated image width"
13681 msgstr "Largura da imagem gerada."
13684 msgid "Has Data"
13685 msgstr "Possui dados"
13688 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13689 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13692 msgid "Dirty"
13693 msgstr "Incongruência(s)"
13696 msgid "Image has changed and is not saved"
13697 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13700 msgid "Is Float"
13701 msgstr "Ponto flutuante"
13704 msgid "Multiple Views"
13705 msgstr "Múltiplas visualizações"
13708 msgid "Image has more than one view"
13709 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13712 msgid "Stereo 3D"
13713 msgstr "3D estéreo"
13716 msgid "Image has left and right views"
13717 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13720 msgid "Packed File"
13721 msgstr "Ficheiro empacotado"
13724 msgid "First packed file of the image"
13725 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13728 msgid "Packed Files"
13729 msgstr "Ficheiros empacotados"
13732 msgid "Collection of packed images"
13733 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13736 msgid "Pixels"
13737 msgstr "Pixeis"
13740 msgid "Render Slots"
13741 msgstr "Compartimentos de renderização"
13744 msgid "Render slots of the image"
13745 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13748 msgid "X/Y pixels per meter"
13749 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13752 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13753 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13756 msgid "Where the image comes from"
13757 msgstr "De onde a imagem vem."
13760 msgid "Single Image"
13761 msgstr "Única imagem"
13764 msgid "Single image file"
13765 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13768 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13769 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13772 msgid "Movie"
13773 msgstr "Filme"
13776 msgid "Movie file"
13777 msgstr "Ficheiro de filme"
13780 msgid "Generated image"
13781 msgstr "Imagem gerada."
13784 msgid "Viewer"
13785 msgstr "Visualizador"
13788 msgid "Compositing node viewer"
13789 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13792 msgid "Stereo 3D Format"
13793 msgstr "Formato 3D estéreo"
13796 msgid "Settings for stereo 3d"
13797 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13800 msgid "How to generate the image"
13801 msgstr "Como gerar a imagem."
13804 msgid "Multilayer"
13805 msgstr "Multi-camadas"
13808 msgid "UV Test"
13809 msgstr "Teste de UV"
13812 msgid "Render Result"
13813 msgstr "Resultado da renderização"
13816 msgid "Compositing"
13817 msgstr "Usar composição"
13820 msgid "Deinterlace"
13821 msgstr "Desentralaçar"
13824 msgid "Deinterlace movie file on load"
13825 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13828 msgid "Float Buffer"
13829 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13832 msgid "Use Multi-View"
13833 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13836 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13837 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13840 msgid "View as Render"
13841 msgstr "Exibir como renderização"
13844 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13845 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13848 msgid "Views Format"
13849 msgstr "Formato de visualizações"
13852 msgid "Mode to load image views"
13853 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13856 msgid "Individual"
13857 msgstr "Individual"
13860 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13861 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13864 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13865 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13868 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13869 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13872 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13873 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13876 msgid "Key Blocks"
13877 msgstr "Blocos de chaves"
13880 msgid "Shape keys"
13881 msgstr "Chaves de formato"
13884 msgid "Reference Key"
13885 msgstr "Chave de referência"
13888 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13889 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13892 msgid "User"
13893 msgstr "Utilizador"
13896 msgid "Data-block using these shape keys"
13897 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13900 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13901 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13904 msgid "Interpolation Type U"
13905 msgstr "Interpolação tipo U"
13908 msgid "Catmull-Rom"
13909 msgstr "Catmull-Rom"
13912 msgid "BSpline"
13913 msgstr "BSpline"
13916 msgid "Interpolation Type V"
13917 msgstr "Interpolação Tipo V"
13920 msgid "Interpolation Type W"
13921 msgstr "Interpolação Tipo W"
13924 msgid "Points of the lattice"
13925 msgstr "Pontos da treliça."
13928 msgid "U"
13929 msgstr "U"
13932 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13933 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13936 msgid "V"
13937 msgstr "V"
13940 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13941 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13944 msgid "W"
13945 msgstr "W"
13948 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13949 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13952 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13953 msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto."
13956 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13957 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13960 msgid "External .blend file from which data is linked"
13961 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13964 msgid "Path to the library .blend file"
13965 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13968 msgid "Light color"
13969 msgstr "Cor da luz"
13972 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13973 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13976 msgid "Specular Factor"
13977 msgstr "Fator especular"
13980 msgid "Omnidirectional point light source"
13981 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13984 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13985 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13988 msgid "Directional cone light source"
13989 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13992 msgid "Directional area light source"
13993 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13996 msgid "Constant Coefficient"
13997 msgstr "Coeficiente constante"
14000 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14001 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14004 msgid "Falloff Type"
14005 msgstr "Tipo de decaimento"
14008 msgid "Intensity Decay with distance"
14009 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14012 msgid "Inverse Linear"
14013 msgstr "Linear inverso"
14016 msgid "Inverse Coefficients"
14017 msgstr "Coeficientes inversos"
14020 msgid "Lin/Quad Weighted"
14021 msgstr "Influência linear e quadrática"
14024 msgid "Linear Attenuation"
14025 msgstr "Atenuação linear"
14028 msgid "Linear distance attenuation"
14029 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14032 msgid "Linear Coefficient"
14033 msgstr "Coeficiente linear"
14036 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14037 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14040 msgid "Quadratic Attenuation"
14041 msgstr "Atenuação quadrática"
14044 msgid "Quadratic distance attenuation"
14045 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14048 msgid "Quadratic Coefficient"
14049 msgstr "Coeficiente quadrático"
14052 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14053 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14056 msgid "Shadow Buffer Bias"
14057 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14060 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14061 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14064 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14065 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14068 msgid "Samples"
14069 msgstr "Amostras"
14072 msgid "Number of shadow buffer samples"
14073 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14076 msgid "Shadow Buffer Size"
14077 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14080 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14081 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14084 msgid "Shadow Color"
14085 msgstr "Cor de sombras"
14088 msgid "Shadow Soft Size"
14089 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14092 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14093 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14096 msgid "Rectangle"
14097 msgstr "Retângulo"
14100 msgid "Size Y"
14101 msgstr "Tamanho Y"
14104 msgid "Show Cone"
14105 msgstr "Mostrar cone"
14108 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
14109 msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele."
14112 msgid "Spot Blend"
14113 msgstr "Mescla para o foco"
14116 msgid "The softness of the spotlight edge"
14117 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14120 msgid "Spot Size"
14121 msgstr "Tamanho do foco"
14124 msgid "Angle of the spotlight beam"
14125 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14128 msgid "Cast a square spot light shape"
14129 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14132 msgid "Resolution X"
14133 msgstr "Resolução X"
14136 msgid "Resolution Y"
14137 msgstr "Resolução Y"
14140 msgid "Intensity"
14141 msgstr "Intensidade"
14144 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14145 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14148 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14149 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14152 msgid "Active Shape Index"
14153 msgstr "Índice ativo de formato"
14156 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14157 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14160 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14161 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
14164 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14165 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
14168 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14169 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14172 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14173 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14176 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14177 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14180 msgid "Opaque"
14181 msgstr "Opaco"
14184 msgid "Alpha Clip"
14185 msgstr "Limite de corte de alfa"
14188 msgid "Alpha Blend"
14189 msgstr "Mesclagem de alfa"
14192 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14193 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14196 msgid "Cycles Material Settings"
14197 msgstr "Definições de material do Cycles"
14200 msgid "Cycles material settings"
14201 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
14204 msgid "Diffuse Color"
14205 msgstr "Cor difusa"
14208 msgid "Diffuse color of the material"
14209 msgstr "A cor difusa do material."
14212 msgid "Grease Pencil Settings"
14213 msgstr "Definições para lápis de cera"
14216 msgid "Line Color"
14217 msgstr "Cor da linha"
14220 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14221 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14224 msgid "Line Priority"
14225 msgstr "Prioridade da linha"
14228 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14229 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14232 msgid "Metallic"
14233 msgstr "Metálico"
14236 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14237 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14240 msgid "Node tree for node based materials"
14241 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14244 msgid "Active Paint Texture Index"
14245 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14248 msgid "Index of active texture paint slot"
14249 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14252 msgid "Clone Paint Texture Index"
14253 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14256 msgid "Index of clone texture paint slot"
14257 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14260 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14261 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14264 msgid "Type of preview render"
14265 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14268 msgid "Flat XY plane"
14269 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14272 msgid "Cube"
14273 msgstr "Cubo"
14276 msgid "Hair"
14277 msgstr "Cabelo"
14280 msgid "Hair strands"
14281 msgstr "Vertentes de cabelo."
14284 msgid "Roughness"
14285 msgstr "Rugosidade"
14288 msgid "Specular Color"
14289 msgstr "Cor especular"
14292 msgid "Specular color of the material"
14293 msgstr "A cor especular do material."
14296 msgid "Specular"
14297 msgstr "Especular"
14300 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14301 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14304 msgid "Texture Slot Images"
14305 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14308 msgid "Texture images used for texture painting"
14309 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14312 msgid "Texture Slots"
14313 msgstr "Compartimentos de textura"
14316 msgid "Backface Culling"
14317 msgstr "Abate das faces oclusas"
14320 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14321 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14324 msgid "Use shader nodes to render the material"
14325 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14328 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14329 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14332 msgid "Auto Smooth Angle"
14333 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14336 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14337 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14340 msgid "Edges"
14341 msgstr "Arestas"
14344 msgid "Edges of the mesh"
14345 msgstr "Arestas da malha."
14348 msgid "Has Custom Normals"
14349 msgstr "Possui normais personalizadas"
14352 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14353 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14356 msgid "Loops"
14357 msgstr "Anéis"
14360 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14361 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14364 msgid "Float Property Layers"
14365 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14368 msgid "Int Property Layers"
14369 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14372 msgid "String Property Layers"
14373 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14376 msgid "Polygons"
14377 msgstr "Polígonos"
14380 msgid "Polygons of the mesh"
14381 msgstr "Polígonos da malha."
14384 msgid "All vertex colors"
14385 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14388 msgid "Skin Vertices"
14389 msgstr "Vértices de cobertura"
14392 msgid "All skin vertices"
14393 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14396 msgid "Texture Space Mesh"
14397 msgstr "Espaço de textura de malha"
14400 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14401 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14404 msgid "Texture Mesh"
14405 msgstr "Malha de textura"
14408 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14409 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14412 msgid "Selected Edge Total"
14413 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14416 msgid "Selected edge count in editmode"
14417 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14420 msgid "Selected Face Total"
14421 msgstr "Total de faces selecionadas"
14424 msgid "Selected face count in editmode"
14425 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14428 msgid "Selected vertex count in editmode"
14429 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14432 msgid "Auto Smooth"
14433 msgstr "Suavizar automaticamente"
14436 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14437 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14440 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14441 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14444 msgid "Store Edge Crease"
14445 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14448 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14449 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14452 msgid "Topology Mirror"
14453 msgstr "Espelhar topologia"
14456 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14457 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14460 msgid "Paint Mask"
14461 msgstr "Máscara de pintura"
14464 msgid "Face selection masking for painting"
14465 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14468 msgid "Vertex Selection"
14469 msgstr "Seleção de vértices"
14472 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14473 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14476 msgid "Clone UV loop layer index"
14477 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14480 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14481 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14484 msgid "Mask UV loop layer index"
14485 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14488 msgid "UV Loop Layers"
14489 msgstr "Camadas de anéis UV"
14492 msgid "All UV loop layers"
14493 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14496 msgid "Vertex Paint Mask"
14497 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14500 msgid "Vertex paint mask"
14501 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14504 msgid "Vertices"
14505 msgstr "Vértices"
14508 msgid "Vertices of the mesh"
14509 msgstr "Vértices da malha."
14512 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14513 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14516 msgid "Meta elements"
14517 msgstr "Elementos meta"
14520 msgid "Render Size"
14521 msgstr "Resolução de renderização"
14524 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14525 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14528 msgid "Wire Size"
14529 msgstr "Resolução do aramado"
14532 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14533 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14536 msgid "Influence of meta elements"
14537 msgstr "Influência dos elementos meta."
14540 msgid "Update"
14541 msgstr "Atualização"
14544 msgid "Metaball edit update behavior"
14545 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14548 msgid "While editing, update metaball always"
14549 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14552 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14553 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14556 msgid "Fast"
14557 msgstr "Rápida"
14560 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14561 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14564 msgid "Never"
14565 msgstr "Nunca"
14568 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14569 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14572 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14573 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14576 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14577 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14580 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14581 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14584 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14585 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14588 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14589 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14592 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14593 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14596 msgid "Where the clip comes from"
14597 msgstr "De onde o clipe veio."
14600 msgid "Movie File"
14601 msgstr "Ficheiro de filme"
14604 msgid "Use Proxy / Timecode"
14605 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14608 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14609 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14612 msgid "Proxy Custom Directory"
14613 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14616 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14617 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14620 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14621 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14624 msgid "Active Input"
14625 msgstr "Entrada ativa"
14628 msgid "Index of the active input"
14629 msgstr "Índice da entrada ativa."
14632 msgid "Active Output"
14633 msgstr "Saída ativa"
14636 msgid "Index of the active output"
14637 msgstr "Índice da saída ativa."
14640 msgid "The node tree icon"
14641 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14644 msgid "ID Name"
14645 msgstr "Nome do identificador"
14648 msgid "Label"
14649 msgstr "Rótulo"
14652 msgid "The node tree label"
14653 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14656 msgid "Grease Pencil Data"
14657 msgstr "Dados de lápis de cera"
14660 msgid "Grease Pencil data-block"
14661 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14664 msgid "Inputs"
14665 msgstr "Entradas"
14668 msgid "Node tree inputs"
14669 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14672 msgid "Links"
14673 msgstr "Ligações"
14676 msgid "Nodes"
14677 msgstr "Nós"
14680 msgid "Outputs"
14681 msgstr "Saídas"
14684 msgid "Node tree outputs"
14685 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14688 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14689 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14692 msgid "Shader"
14693 msgstr "Sombreador"
14696 msgid "Shader nodes"
14697 msgstr "Nós de sombreamento."
14700 msgid "Texture nodes"
14701 msgstr "Nós de textura."
14704 msgid "Compositing nodes"
14705 msgstr "Nós de composição."
14708 msgid "Compositor Node Tree"
14709 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14712 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14713 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14716 msgid "Chunksize"
14717 msgstr "Tamanho de bloco"
14720 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14721 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14724 msgid "32x32"
14725 msgstr "32x32"
14728 msgid "Chunksize of 32x32"
14729 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14732 msgid "64x64"
14733 msgstr "64x64"
14736 msgid "Chunksize of 64x64"
14737 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14740 msgid "128x128"
14741 msgstr "128x128"
14744 msgid "Chunksize of 128x128"
14745 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14748 msgid "256x256"
14749 msgstr "256x256"
14752 msgid "Chunksize of 256x256"
14753 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14756 msgid "512x512"
14757 msgstr "512x512"
14760 msgid "Chunksize of 512x512"
14761 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14764 msgid "1024x1024"
14765 msgstr "1024x1024"
14768 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14769 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14772 msgid "Edit Quality"
14773 msgstr "Qualidade de edição"
14776 msgid "Quality when editing"
14777 msgstr "Qualidade durante a edição."
14780 msgid "High"
14781 msgstr "Alta"
14784 msgid "High quality"
14785 msgstr "Alta qualidade."
14788 msgid "Medium"
14789 msgstr "Média"
14792 msgid "Medium quality"
14793 msgstr "Média qualidade."
14796 msgid "Low"
14797 msgstr "Baixa"
14800 msgid "Low quality"
14801 msgstr "Baixa qualidade."
14804 msgid "Render Quality"
14805 msgstr "Qualidade de renderização"
14808 msgid "Quality when rendering"
14809 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14812 msgid "Buffer Groups"
14813 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14816 msgid "Enable buffering of group nodes"
14817 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14820 msgid "OpenCL"
14821 msgstr "OpenCL"
14824 msgid "Enable GPU calculations"
14825 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14828 msgid "Two Pass"
14829 msgstr "Dois passos"
14832 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14833 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14836 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14837 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14840 msgid "Shader Node Tree"
14841 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14844 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14845 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14848 msgid "Texture Node Tree"
14849 msgstr "Árvore de nós de textura"
14852 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14853 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14856 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14857 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14860 msgid "Active Material"
14861 msgstr "Material ativo"
14864 msgid "Active material being displayed"
14865 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14868 msgid "Active Material Index"
14869 msgstr "Índice de material ativo"
14872 msgid "Index of active material slot"
14873 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14876 msgid "Active Shape Key"
14877 msgstr "Chave de formato ativa"
14880 msgid "Current shape key"
14881 msgstr "Chave de formato atual."
14884 msgid "Active Shape Key Index"
14885 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14888 msgid "Current shape key index"
14889 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14892 msgid "Bounding Box"
14893 msgstr "Caixa circundante"
14896 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14897 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14900 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14901 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14904 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14905 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14908 msgid "Constraints"
14909 msgstr "Restrições"
14912 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14913 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14916 msgid "Cycles Object Settings"
14917 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14920 msgid "Cycles object settings"
14921 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14924 msgid "Cycles Visibility Settings"
14925 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
14928 msgid "Cycles visibility settings"
14929 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
14932 msgid "Data"
14933 msgstr "Dados"
14936 msgid "Object data"
14937 msgstr "Dados do objeto"
14940 msgid "Delta Location"
14941 msgstr "Delta - Localização"
14944 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14945 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14948 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14949 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14952 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14953 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14956 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14957 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14960 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14961 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14964 msgid "Delta Scale"
14965 msgstr "Delta - Escala"
14968 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14969 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14972 msgid "Object boundary display type"
14973 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14976 msgid "Cylinder"
14977 msgstr "Cilindro"
14980 msgid "Capsule"
14981 msgstr "Cápsula"
14984 msgid "Bounds"
14985 msgstr "Contornos"
14988 msgid "Solid"
14989 msgstr "Sólidos"
14992 msgid "Textured"
14993 msgstr "Texturas"
14996 msgid "Empty Display Size"
14997 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15000 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15001 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
15004 msgid "Empty Display Type"
15005 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15008 msgid "Viewport display style for empties"
15009 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
15012 msgid "Plain Axes"
15013 msgstr "Eixos planos"
15016 msgid "Arrows"
15017 msgstr "Setas"
15020 msgid "Single Arrow"
15021 msgstr "Seta única"
15024 msgid "Circle"
15025 msgstr "Círculo"
15028 msgid "Origin Offset"
15029 msgstr "Deslocamento da origem"
15032 msgid "Origin offset distance"
15033 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15036 msgid "Both"
15037 msgstr "Ambos"
15040 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15041 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15044 msgid "Faces"
15045 msgstr "Faces"
15048 msgid "Location of the object"
15049 msgstr "A localização do objeto ativo."
15052 msgid "Lock Location"
15053 msgstr "Travar as localizações"
15056 msgid "Lock Rotation"
15057 msgstr "Travar as rotações"
15060 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15061 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15064 msgid "Lock Rotations (4D)"
15065 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15068 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15069 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15072 msgid "Lock Scale"
15073 msgstr "Travar os escalonamentos"
15076 msgid "Material Slots"
15077 msgstr "Compartimentos de material"
15080 msgid "Material slots in the object"
15081 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15084 msgid "Input Matrix"
15085 msgstr "Matriz de entrada"
15088 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15089 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15092 msgid "Local Matrix"
15093 msgstr "Matriz local"
15096 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
15097 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
15100 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15101 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15104 msgid "Matrix World"
15105 msgstr "Ambiente da matriz"
15108 msgid "Worldspace transformation matrix"
15109 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15112 msgid "Object interaction mode"
15113 msgstr "Modo de interação do objeto."
15116 msgid "Object Mode"
15117 msgstr "Modo de objeto"
15120 msgid "Pose Mode"
15121 msgstr "Modo de pose"
15124 msgid "Sculpt Mode"
15125 msgstr "Modo de escultura"
15128 msgid "Vertex Paint"
15129 msgstr "Pintura de vértices"
15132 msgid "Weight Paint"
15133 msgstr "Pintura de influência"
15136 msgid "Texture Paint"
15137 msgstr "Pintura de textura"
15140 msgid "Particle Edit"
15141 msgstr "Edição de partículas"
15144 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15145 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15148 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15149 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15152 msgid "Motion Path"
15153 msgstr "Caminho de movimento"
15156 msgid "Motion Path for this element"
15157 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15160 msgid "The object is parented to an object"
15161 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15164 msgid "The object is parented to a lattice"
15165 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15168 msgid "The object is parented to a vertex"
15169 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15172 msgid "3 Vertices"
15173 msgstr "3 Vértices"
15176 msgid "The object is parented to a bone"
15177 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15180 msgid "Parent Vertices"
15181 msgstr "Vértices parente"
15184 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15185 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15188 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15189 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15192 msgid "Current pose for armatures"
15193 msgstr "Pose atual para armações."
15196 msgid "Pose Library"
15197 msgstr "Biblioteca de poses"
15200 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15201 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15204 msgid "Proxy"
15205 msgstr "Aproximação"
15208 msgid "Library object this proxy object controls"
15209 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15212 msgid "Rigid Body Settings"
15213 msgstr "Definições de corpos rígidos"
15216 msgid "Settings for rigid body simulation"
15217 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
15220 msgid "Rigid Body Constraint"
15221 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15224 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15225 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15228 msgid "Axis-Angle Rotation"
15229 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15232 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15233 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15236 msgid "Euler Rotation"
15237 msgstr "Rotação do Euler"
15240 msgid "Rotation in Eulers"
15241 msgstr "A rotação em Eulers."
15244 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15245 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15248 msgid "No Gimbal Lock"
15249 msgstr "Sem trava Cardan"
15252 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15253 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15256 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15257 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15260 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15261 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15264 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15265 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15268 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15269 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15272 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15273 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15276 msgid "Axis Angle"
15277 msgstr "Ângulos dos eixos"
15280 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15281 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15284 msgid "Quaternion Rotation"
15285 msgstr "Rotações do quaternião"
15288 msgid "Rotation in Quaternions"
15289 msgstr "Rotação em quaterniões"
15292 msgid "Scaling of the object"
15293 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15296 msgid "Display all edges for mesh objects"
15297 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15300 msgid "Display the object's origin and axes"
15301 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15304 msgid "Display the object's bounds"
15305 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15308 msgid "Display the object's name"
15309 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15312 msgid "Shape Key Lock"
15313 msgstr "Travar as chaves de formato"
15316 msgid "Display the object's texture space"
15317 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15320 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
15321 msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido."
15324 msgid "Soft Body Settings"
15325 msgstr "Definições de corpos macios"
15328 msgid "Settings for soft body simulation"
15329 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15332 msgid "Camera Parent Lock"
15333 msgstr "Travar câmara ao parente"
15336 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15337 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15340 msgid "Use Alpha"
15341 msgstr "Usar alfa"
15344 msgid "Shape Key Edit Mode"
15345 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15348 msgid "Vertex Groups"
15349 msgstr "Grupos de vértices"
15352 msgid "Vertex groups of the object"
15353 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15356 msgid "Particle Settings"
15357 msgstr "Definições de partículas"
15360 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15361 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15364 msgid "Active Dupli Object"
15365 msgstr "Objeto duplicado ativo"
15368 msgid "Active Dupli Object Index"
15369 msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
15372 msgid "Degrees"
15373 msgstr "Graus"
15376 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15377 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15380 msgid "Pixel"
15381 msgstr "Pixeis"
15384 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15385 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15388 msgid "Angular Velocity"
15389 msgstr "Velocidade angular"
15392 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15393 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15396 msgid "Angular Velocity Axis"
15397 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15400 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15401 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15404 msgid "Global X"
15405 msgstr "X Global"
15408 msgid "Global Y"
15409 msgstr "Y Global"
15412 msgid "Global Z"
15413 msgstr "Z Global"
15416 msgid "Effect Children"
15417 msgstr "Efetores para as crianças"
15420 msgid "Apply effectors to children"
15421 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15424 msgid "Random Bending Stiffness"
15425 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15428 msgid "Random stiffness of hairs"
15429 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15432 msgid "Threshold of branching"
15433 msgstr "Limiar de ramificação."
15436 msgid "Brownian"
15437 msgstr "Browniano"
15440 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15441 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15444 msgid "Length of child paths"
15445 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15448 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15449 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15452 msgid "Children Per Parent"
15453 msgstr "Crianças por parente"
15456 msgid "Number of children/parent"
15457 msgstr "Número de crianças ou parentes."
15460 msgid "Parting Factor"
15461 msgstr "Fator de separação "
15464 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15465 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15468 msgid "Parting Maximum"
15469 msgstr "Separação máxima"
15472 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15473 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15476 msgid "Parting Minimum"
15477 msgstr "Separação mínima"
15480 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15481 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15484 msgid "Child Radius"
15485 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15488 msgid "Radius of children around parent"
15489 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15492 msgid "Child Roundness"
15493 msgstr "Circularidade das crianças"
15496 msgid "Roundness of children around parent"
15497 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15500 msgid "Child Size"
15501 msgstr "Tamanho das crianças"
15504 msgid "A multiplier for the child particle size"
15505 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15508 msgid "Random Child Size"
15509 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15512 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15513 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15516 msgid "Children From"
15517 msgstr "Advinda de crianças"
15520 msgid "Create child particles"
15521 msgstr "Cria partículas crianças."
15524 msgid "Interpolated"
15525 msgstr "Interpoladas"
15528 msgid "Clump Curve"
15529 msgstr "Curva para definir feixes"
15532 msgid "Curve defining clump tapering"
15533 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15536 msgid "Clump"
15537 msgstr "Agrupamento"
15540 msgid "Clump Noise Size"
15541 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15544 msgid "Size of clump noise"
15545 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15548 msgid "Color Maximum"
15549 msgstr "Máximo de cor"
15552 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15553 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15556 msgid "Total number of particles"
15557 msgstr "Número total de partículas."
15560 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15561 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15564 msgid "Long Hair"
15565 msgstr "Cabelos longos"
15568 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15569 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15572 msgid "Damp"
15573 msgstr "Amortecimento"
15576 msgid "Amount of damping"
15577 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15580 msgid "Draw Color"
15581 msgstr "Desenhar cor"
15584 msgid "Draw additional particle data as a color"
15585 msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor."
15588 msgid "Particle Drawing"
15589 msgstr "Desenho de partículas"
15592 msgid "How particles are drawn in viewport"
15593 msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão."
15596 msgid "Rendered"
15597 msgstr "Renderizar"
15600 msgid "Cross"
15601 msgstr "Cruzar"
15604 msgid "Display"
15605 msgstr "Mostrar"
15608 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15609 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15612 msgid "Draw Size"
15613 msgstr "Tamanho do desenho"
15616 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
15617 msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)."
15620 msgid "Distribution"
15621 msgstr "Distribuição"
15624 msgid "How to distribute particles on selected element"
15625 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15628 msgid "Jittered"
15629 msgstr "Tremulado"
15632 msgid "Stiffness"
15633 msgstr "Rigidez"
15636 msgid "Hair stiffness for effectors"
15637 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15640 msgid "Effector Number"
15641 msgstr "Número de efetores"
15644 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15645 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15648 msgid "Emit From"
15649 msgstr "Emitir a partir de"
15652 msgid "Where to emit particles from"
15653 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15656 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15657 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15660 msgid "SPH Fluid Settings"
15661 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15664 msgid "Force Field 1"
15665 msgstr "Campo de força 1"
15668 msgid "Force Field 2"
15669 msgstr "Campo de força 2"
15672 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15673 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15676 msgid "Frame number to start emitting particles"
15677 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15680 msgid "Grid Randomness"
15681 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15684 msgid "Add random offset to the grid locations"
15685 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15688 msgid "The resolution of the particle grid"
15689 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15692 msgid "Hair Length"
15693 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15696 msgid "Length of the hair"
15697 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15700 msgid "Number of hair segments"
15701 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15704 msgid "Hexagonal Grid"
15705 msgstr "Grelha hexagonal"
15708 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15709 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15712 msgid "Show this Object in place of particles"
15713 msgstr "Mostra este objeto no lugar das partículas."
15716 msgid "Integration"
15717 msgstr "Integração"
15720 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
15721 msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo."
15724 msgid "Euler"
15725 msgstr "Euler"
15728 msgid "Verlet"
15729 msgstr "Verlet"
15732 msgid "Midpoint"
15733 msgstr "Ponto mediano"
15736 msgid "Invert Grid"
15737 msgstr "Inverter grelha"
15740 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15741 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15744 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15745 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15748 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15749 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15752 msgid "Number of times the keys are looped"
15753 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15756 msgid "Keys Step"
15757 msgstr "Passos de chave"
15760 msgid "Type of periodic offset on the path"
15761 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15764 msgid "Spiral"
15765 msgstr "Espiral"
15768 msgid "Amplitude Clump"
15769 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15772 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15773 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15776 msgid "Amplitude Random"
15777 msgstr "Amplitude aleatória"
15780 msgid "Random variation of the amplitude"
15781 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15784 msgid "Axis Random"
15785 msgstr "Eixo aleatório"
15788 msgid "Random variation of the orientation"
15789 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15792 msgid "Extra Steps"
15793 msgstr "Passos extras"
15796 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15797 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15800 msgid "Flatness"
15801 msgstr "Nivelamento"
15804 msgid "How flat the hairs are"
15805 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15808 msgid "Random Length"
15809 msgstr "Comprimento aleatório"
15812 msgid "Give path length a random variation"
15813 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15816 msgid "Lifetime"
15817 msgstr "Tempo de vida"
15820 msgid "Life span of the particles"
15821 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15824 msgid "Give the particle life a random variation"
15825 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15828 msgid "Length of the line's head"
15829 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15832 msgid "Length of the line's tail"
15833 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15836 msgid "Boids 2D"
15837 msgstr "Revoadas 2D"
15840 msgid "Constrain boids to a surface"
15841 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15844 msgid "Mass"
15845 msgstr "Massa"
15848 msgid "Mass of the particles"
15849 msgstr "A massa das partículas."
15852 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15853 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15856 msgid "Material Slot"
15857 msgstr "Compartimentos de material"
15860 msgid "Material slot used for rendering particles"
15861 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15864 msgid "Dummy"
15865 msgstr "Postiço"
15868 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15869 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15872 msgid "Object Aligned"
15873 msgstr "Objeto alinhado"
15876 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15877 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15880 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15881 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15884 msgid "Particle"
15885 msgstr "Partículas"
15888 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15889 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15892 msgid "The size of the particles"
15893 msgstr "O tamanho das partículas."
15896 msgid "Path End"
15897 msgstr "Fim do caminho"
15900 msgid "End time of drawn path"
15901 msgstr "Tempo final do caminho desenhado."
15904 msgid "Path Start"
15905 msgstr "Início do caminho"
15908 msgid "Starting time of drawn path"
15909 msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado."
15912 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15913 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15916 msgid "Random Phase"
15917 msgstr "Fase aleatória"
15920 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15921 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15924 msgid "Physics Type"
15925 msgstr "Tipo de física"
15928 msgid "Particle physics type"
15929 msgstr "Tipo de física de partículas"
15932 msgid "Newtonian"
15933 msgstr "Newtonianas"
15936 msgid "Keyed"
15937 msgstr "Chaveadas"
15940 msgid "React On"
15941 msgstr "Reagir em"
15944 msgid "The event of target particles to react on"
15945 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15948 msgid "Death"
15949 msgstr "Morte"
15952 msgid "Reactor"
15953 msgstr "Reator"
15956 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15957 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15960 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15961 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15964 msgid "Particle Rendering"
15965 msgstr "Renderização de partículas"
15968 msgid "How particles are rendered"
15969 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15972 msgid "Halo"
15973 msgstr "Halos"
15976 msgid "Rendered Children"
15977 msgstr "Crianças renderizadas"
15980 msgid "Number of children/parent for rendering"
15981 msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização."
15984 msgid "Random Orientation"
15985 msgstr "Orientação aleatória"
15988 msgid "Randomize particle orientation"
15989 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15992 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15993 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15996 msgid "Normal-Tangent"
15997 msgstr "Normais para tangentes"
16000 msgid "Velocity / Hair"
16001 msgstr "Velocidade e cabelos"
16004 msgid "Object X"
16005 msgstr "X do objeto"
16008 msgid "Object Y"
16009 msgstr "Y do objeto"
16012 msgid "Object Z"
16013 msgstr "Z do objeto"
16016 msgid "Roughness 1"
16017 msgstr "Rugosidade 1"
16020 msgid "Roughness 2"
16021 msgstr "Rugosidade 2"
16024 msgid "Roughness Curve"
16025 msgstr "Curva de rugosidade"
16028 msgid "Curve defining roughness"
16029 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16032 msgid "Strand shape parameter"
16033 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16036 msgid "Guide Hairs"
16037 msgstr "Guias para cabelos"
16040 msgid "Show guide hairs"
16041 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16044 msgid "Show hair simulation grid"
16045 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
16048 msgid "Draw boid health"
16049 msgstr "Desenha a saúde da revoada."
16052 msgid "Show particle number"
16053 msgstr "Mostra os números das partículas."
16056 msgid "Show particle size"
16057 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16060 msgid "Unborn"
16061 msgstr "Não nascidas"
16064 msgid "Show particles before they are emitted"
16065 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16068 msgid "Show particle velocity"
16069 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16072 msgid "Random Size"
16073 msgstr "Tamanho aleatório"
16076 msgid "Give the particle size a random variation"
16077 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16080 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16081 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
16084 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16085 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16088 msgid "Rotate the surface tangent"
16089 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16092 msgid "Tweak"
16093 msgstr "Ajustar"
16096 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16097 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
16100 msgid "Timestep"
16101 msgstr "Passos de tempo"
16104 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16105 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
16108 msgid "Trail Count"
16109 msgstr "Contagem de rastros"
16112 msgid "Number of trail particles"
16113 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16116 msgid "Absolute Path Time"
16117 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16120 msgid "Path timing is in absolute frames"
16121 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
16124 msgid "Automatic Subframes"
16125 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
16128 msgid "Automatically set the number of subframes"
16129 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
16132 msgid "Advanced"
16133 msgstr "Avançado"
16136 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16137 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16140 msgid "Set tip radius to zero"
16141 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
16144 msgid "Use Clump Curve"
16145 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16148 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16149 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16152 msgid "Use Clump Noise"
16153 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16156 msgid "Create random clumps around the parent"
16157 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16160 msgid "Use Count"
16161 msgstr "Usar contagem"
16164 msgid "Pick Random"
16165 msgstr "Escolher aleatoriamente "
16168 msgid "Died"
16169 msgstr "Mortas"
16172 msgid "Show particles after they have died"
16173 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16176 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16177 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16180 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16181 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16184 msgid "Emit in random order of elements"
16185 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16188 msgid "Even Distribution"
16189 msgstr "Distribuição uniforme"
16192 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16193 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16196 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16197 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16200 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16201 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16204 msgid "Use Modifier Stack"
16205 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16208 msgid "Mass from Size"
16209 msgstr "Massa a partir do peso"
16212 msgid "Multiply mass by particle size"
16213 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16216 msgid "Parents"
16217 msgstr "Parentes"
16220 msgid "Render parent particles"
16221 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16224 msgid "Multi React"
16225 msgstr "Múltiplas reações"
16228 msgid "React multiple times"
16229 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16232 msgid "Start/End"
16233 msgstr "Início e final"
16236 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16237 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16240 msgid "Regrow"
16241 msgstr "Crescer novamente"
16244 msgid "Regrow hair for each frame"
16245 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
16248 msgid "Adaptive Render"
16249 msgstr "Renderização adaptativa"
16252 msgid "Draw steps of the particle path"
16253 msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas."
16256 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16257 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16260 msgid "Rotations"
16261 msgstr "Rotações"
16264 msgid "Calculate particle rotations"
16265 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16268 msgid "Use Roughness Curve"
16269 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16272 msgid "Use a curve to define roughness"
16273 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16276 msgid "Use object's scale for duplication"
16277 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16280 msgid "Self Effect"
16281 msgstr "Efeito em si mesmo"
16284 msgid "Particle effectors affect themselves"
16285 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16288 msgid "Size Deflect"
16289 msgstr "Deflexão por tamanho"
16292 msgid "Use particle's size in deflection"
16293 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16296 msgid "Strand Render"
16297 msgstr "Renderização de vertentes"
16300 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16301 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16304 msgid "Multiply line length by particle speed"
16305 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16308 msgid "Particles/Face"
16309 msgstr "Partículas por face"
16312 msgid "Virtual Parents"
16313 msgstr "Parentes virtuais"
16316 msgid "Relative amount of virtual parents"
16317 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16320 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16321 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16324 msgid "Active Movie Clip"
16325 msgstr "Clipe de filme ativo"
16328 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16329 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16332 msgid "Distance Model"
16333 msgstr "Modelo de distância"
16336 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16337 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16340 msgid "No distance attenuation"
16341 msgstr "Sem atenuação de distância."
16344 msgid "Inverse"
16345 msgstr "Inverso"
16348 msgid "Inverse distance model"
16349 msgstr "Modelo de distância inversa."
16352 msgid "Inverse Clamped"
16353 msgstr "Limitar inversamente"
16356 msgid "Inverse distance model with clamping"
16357 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16360 msgid "Linear distance model"
16361 msgstr "Modelo de distância linear"
16364 msgid "Linear Clamped"
16365 msgstr "Limitar linearmente"
16368 msgid "Linear distance model with clamping"
16369 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16372 msgid "Exponent"
16373 msgstr "Exponente"
16376 msgid "Exponent distance model"
16377 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16380 msgid "Exponent Clamped"
16381 msgstr "Exponente limitado"
16384 msgid "Exponent distance model with clamping"
16385 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16388 msgid "Doppler Factor"
16389 msgstr "Fator de Doppler"
16392 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16393 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16396 msgid "Speed of Sound"
16397 msgstr "Velocidade do som"
16400 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16401 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16404 msgid "Background Scene"
16405 msgstr "Cena de plano de fundo"
16408 msgid "Background set scene"
16409 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16412 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16413 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16416 msgid "3D Cursor"
16417 msgstr "Cursor 3D"
16420 msgid "Cycles Render Settings"
16421 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16424 msgid "Cycles render settings"
16425 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16428 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16429 msgstr "Definições de renderização de cabelo para Cycles"
16432 msgid "Cycles hair rendering settings"
16433 msgstr "As definições de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16436 msgid "Display Settings"
16437 msgstr "Definições de exibição"
16440 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16441 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16444 msgid "Current Frame"
16445 msgstr "Fotograma atual"
16448 msgid "Current Frame Final"
16449 msgstr "Fotograma atual final"
16452 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16453 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16456 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16457 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16460 msgid "Preview Range End Frame"
16461 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16464 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16465 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16468 msgid "Preview Range Start Frame"
16469 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16472 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16473 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16476 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16477 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16480 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16481 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16484 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16485 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16488 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16489 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16492 msgid "Absolute Keying Sets"
16493 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16496 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16497 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16500 msgid "All Keying Sets"
16501 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16504 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16505 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16508 msgid "Lock Frame Selection"
16509 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16512 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16513 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16516 msgid "Compositing node tree"
16517 msgstr "Árvore de nós de composição."
16520 msgid "Render Data"
16521 msgstr "Dados de renderização"
16524 msgid "Rigid Body World"
16525 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16528 msgid "Sequence Editor"
16529 msgstr "Editor de sequência"
16532 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16533 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16536 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16537 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16540 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16541 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16544 msgid "Show Subframe"
16545 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16548 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16549 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16552 msgid "Sync Mode"
16553 msgstr "Modo de sincronização"
16556 msgid "How to sync playback"
16557 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16560 msgid "Do not sync, play every frame"
16561 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16564 msgid "Frame Dropping"
16565 msgstr "Descarte de fotogramas"
16568 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16569 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16572 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16573 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16576 msgid "Timeline Markers"
16577 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16580 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16581 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16584 msgid "Tool Settings"
16585 msgstr "Definições de ferramentas"
16588 msgid "Unit Settings"
16589 msgstr "Definições de unidade"
16592 msgid "Unit editing settings"
16593 msgstr "As definições das unidades de edição."
16596 msgid "Audio Muted"
16597 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16600 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16601 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16604 msgid "Audio Scrubbing"
16605 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16608 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16609 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16612 msgid "Global Gravity"
16613 msgstr "Gravidade global"
16616 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16617 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16620 msgid "Enable the compositing node tree"
16621 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16624 msgid "Use Preview Range"
16625 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16628 msgid "Stamp Note"
16629 msgstr "Estampar nota"
16632 msgid "User defined note for the render stamping"
16633 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16636 msgid "View Settings"
16637 msgstr "Ver definições"
16640 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16641 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16644 msgid "World"
16645 msgstr "Ambiente"
16648 msgid "World used for rendering the scene"
16649 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16652 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16653 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16656 msgid "Areas"
16657 msgstr "Áreas"
16660 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16661 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16664 msgid "Animation Playing"
16665 msgstr "Reproduzindo animação"
16668 msgid "Animation playback is active"
16669 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16672 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16673 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16676 msgid "Follow current frame in editors"
16677 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16680 msgid "Animation Editors"
16681 msgstr "Editores de animação"
16684 msgid "Clip Editors"
16685 msgstr "Editores de clipes"
16688 msgid "Image Editors"
16689 msgstr "Editores de imagens"
16692 msgid "Node Editors"
16693 msgstr "Editores de nós"
16696 msgid "Property Editors"
16697 msgstr "Editores de propriedades"
16700 msgid "Sequencer Editors"
16701 msgstr "Editores de sequências"
16704 msgid "Top-Left 3D Editor"
16705 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16708 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16709 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16712 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16713 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16716 msgid "Caching"
16717 msgstr "Armazenar em cache"
16720 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16721 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16724 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16725 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16728 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16729 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16732 msgid "Attenuation"
16733 msgstr "Atenuação"
16736 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16737 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16740 msgid "Inner Cone Angle"
16741 msgstr "Ângulo interno do cone"
16744 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
16745 msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%."
16748 msgid "Outer Cone Angle"
16749 msgstr "Ângulo do cone externo"
16752 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16753 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16756 msgid "Outer Cone Volume"
16757 msgstr "Volume de fora do cone"
16760 msgid "Volume outside the outer cone"
16761 msgstr "Volume fora do cone externo."
16764 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16765 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16768 msgid "Reference Distance"
16769 msgstr "Distância de referência"
16772 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
16773 msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%."
16776 msgctxt "Sound"
16777 msgid "Mute"
16778 msgstr "Mudo"
16781 msgid "Mute the speaker"
16782 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16785 msgctxt "Sound"
16786 msgid "Pitch"
16787 msgstr "Compasso"
16790 msgid "Playback pitch of the sound"
16791 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16794 msgid "Sound"
16795 msgstr "Som"
16798 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16799 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16802 msgid "How loud the sound is"
16803 msgstr "Define quão alto o som será."
16806 msgid "Maximum Volume"
16807 msgstr "Volume máximo"
16810 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16811 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16814 msgid "Minimum Volume"
16815 msgstr "Volume mínimo"
16818 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16819 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16822 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16823 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16826 msgid "Current Character"
16827 msgstr "Caractere atual"
16830 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16831 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16834 msgid "Current Line"
16835 msgstr "Linha atual"
16838 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16839 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16842 msgid "Current Line Index"
16843 msgstr "Índice de linha atual"
16846 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16847 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16850 msgid "Filename of the text file"
16851 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16854 msgid "Text file has been edited since last save"
16855 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16858 msgid "Memory"
16859 msgstr "Memória"
16862 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16863 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16866 msgid "Modified"
16867 msgstr "Modificado"
16870 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16871 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16874 msgid "Lines"
16875 msgstr "Linhas"
16878 msgid "Lines of text"
16879 msgstr "Linhas de texto"
16882 msgid "Selection End Character"
16883 msgstr "Caractere final da seleção"
16886 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16887 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16890 msgid "Selection End Line"
16891 msgstr "Linha final da seleção"
16894 msgid "End line of selection"
16895 msgstr "A linha final da seleção"
16898 msgid "Register"
16899 msgstr "Registar"
16902 msgid "Factor Blue"
16903 msgstr "Fator de azul"
16906 msgid "Factor Green"
16907 msgstr "Fator de verde"
16910 msgid "Factor Red"
16911 msgstr "Fator de vermelho"
16914 msgid "Node tree for node-based textures"
16915 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16918 msgid "Blend"
16919 msgstr "Mesclar"
16922 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16923 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16926 msgid "Clouds"
16927 msgstr "Nuvens"
16930 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16931 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16934 msgid "Distorted Noise"
16935 msgstr "Ruído distorcido"
16938 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16939 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16942 msgid "Image or Movie"
16943 msgstr "Imagem ou filme"
16946 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16947 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16950 msgid "Magic"
16951 msgstr "Mágica"
16954 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16955 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16958 msgid "Marble"
16959 msgstr "Mármore"
16962 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16963 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16966 msgid "Musgrave"
16967 msgstr "Musgrave"
16970 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16971 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16974 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16975 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16978 msgid "Stucci"
16979 msgstr "Estuco"
16982 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16983 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16986 msgid "Voronoi"
16987 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16990 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16991 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16994 msgid "Wood"
16995 msgstr "Madeira"
16998 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16999 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17002 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17003 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
17006 msgid "Make this a node-based texture"
17007 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17010 msgid "Show Alpha"
17011 msgstr "Mostrar alfa"
17014 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17015 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17018 msgid "Blend Texture"
17019 msgstr "Textura tipo mescla"
17022 msgid "Procedural color blending texture"
17023 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17026 msgid "Progression"
17027 msgstr "Progressão"
17030 msgid "Style of the color blending"
17031 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17034 msgid "Create a linear progression"
17035 msgstr "Cria uma progressão linear."
17038 msgid "Create a quadratic progression"
17039 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17042 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17043 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17046 msgid "Diagonal"
17047 msgstr "Diagonal"
17050 msgid "Create a diagonal progression"
17051 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17054 msgid "Spherical"
17055 msgstr "Esférico"
17058 msgid "Create a spherical progression"
17059 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17062 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17063 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17066 msgid "Create a radial progression"
17067 msgstr "Cria uma progressão radial."
17070 msgid "Flip Axis"
17071 msgstr "Inverter eixos"
17074 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17075 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17078 msgid "No flipping"
17079 msgstr "Sem lançamento"
17082 msgid "Clouds Texture"
17083 msgstr "Textura de nuvens"
17086 msgid "Procedural noise texture"
17087 msgstr "Textura de ruído procedural."
17090 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17091 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17094 msgid "Grayscale"
17095 msgstr "Escala de cinza"
17098 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17099 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17102 msgid "Noise Basis"
17103 msgstr "Base de ruído"
17106 msgid "Noise basis used for turbulence"
17107 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17110 msgid "Blender Original"
17111 msgstr "Blender original"
17114 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17115 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17118 msgid "Original Perlin"
17119 msgstr "Perlin original"
17122 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17123 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17126 msgid "Improved Perlin"
17127 msgstr "Perlin melhorado"
17130 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17131 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17134 msgid "Voronoi F1"
17135 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17138 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17139 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17142 msgid "Voronoi F2"
17143 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17146 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17147 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17150 msgid "Voronoi F3"
17151 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17154 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17155 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17158 msgid "Voronoi F4"
17159 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17162 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17163 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17166 msgid "Voronoi F2-F1"
17167 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17170 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17171 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17174 msgid "Voronoi Crackle"
17175 msgstr "Voronoi craquelado"
17178 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17179 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17182 msgid "Cell Noise"
17183 msgstr "Ruído de célula"
17186 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17187 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17190 msgid "Noise Depth"
17191 msgstr "Profundidade de ruído"
17194 msgid "Depth of the cloud calculation"
17195 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17198 msgid "Noise Size"
17199 msgstr "Tamanho de ruído"
17202 msgid "Scaling for noise input"
17203 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17206 msgid "Noise Type"
17207 msgstr "Tipo de ruído"
17210 msgid "Soft"
17211 msgstr "Suavizar"
17214 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17215 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17218 msgid "Hard"
17219 msgstr "Rígido"
17222 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17223 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17226 msgid "Procedural distorted noise texture"
17227 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17230 msgid "Distortion Amount"
17231 msgstr "Quantidade de distorção"
17234 msgid "Amount of distortion"
17235 msgstr "A quantidade de distorção."
17238 msgid "Noise Distortion"
17239 msgstr "Ruído de distorção"
17242 msgid "Noise basis for the distortion"
17243 msgstr "Base de ruído para distorção."
17246 msgid "Image Texture"
17247 msgstr "Textura de imagem"
17250 msgid "Checker Distance"
17251 msgstr "Distância do xadrez"
17254 msgid "Distance between checker tiles"
17255 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17258 msgid "Crop Maximum X"
17259 msgstr "Recorte máximo em X"
17262 msgid "Maximum X value to crop the image"
17263 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17266 msgid "Crop Maximum Y"
17267 msgstr "Recorte máximo em Y"
17270 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17271 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17274 msgid "Crop Minimum X"
17275 msgstr "Recorte mínimo em X"
17278 msgid "Minimum X value to crop the image"
17279 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17282 msgid "Crop Minimum Y"
17283 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17286 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17287 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17290 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17291 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17294 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17295 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17298 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17299 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17302 msgid "Clip Cube"
17303 msgstr "Cortar em cubo"
17306 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17307 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17310 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17311 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17314 msgid "Checker"
17315 msgstr "Quadriculado"
17318 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17319 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17322 msgid "Filter Eccentricity"
17323 msgstr "Filtrar excentricidade"
17326 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17327 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17330 msgid "Filter Probes"
17331 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17334 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17335 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17338 msgid "Filter Size"
17339 msgstr "Tamanho do filtro"
17342 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17343 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17346 msgid "Filter"
17347 msgstr "Filtrar"
17350 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17351 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17354 msgid "Area"
17355 msgstr "Área"
17358 msgid "Invert Alpha"
17359 msgstr "Inverter alfa"
17362 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17363 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17366 msgid "Repeat X"
17367 msgstr "Repetições em X"
17370 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17371 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17374 msgid "Repeat Y"
17375 msgstr "Repetições em Y"
17378 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17379 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17382 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17383 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17386 msgid "Calculate Alpha"
17387 msgstr "Calcular alfa"
17390 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17391 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17394 msgid "Checker Even"
17395 msgstr "Quadriculados pares"
17398 msgid "Even checker tiles"
17399 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17402 msgid "Checker Odd"
17403 msgstr "Quadriculados ímpares"
17406 msgid "Odd checker tiles"
17407 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17410 msgid "Minimum Filter Size"
17411 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17414 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17415 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17418 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17419 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17422 msgid "MIP Map"
17423 msgstr "Mapas MIP"
17426 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17427 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17430 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17431 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17434 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17435 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17438 msgid "Mirror X"
17439 msgstr "Espelhar em X"
17442 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17443 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17446 msgid "Mirror Y"
17447 msgstr "Espelhar em Y"
17450 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17451 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17454 msgid "Normal Map"
17455 msgstr "Mapa para normais"
17458 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17459 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17462 msgid "Magic Texture"
17463 msgstr "Textura mágica"
17466 msgid "Depth of the noise"
17467 msgstr "Profundidade do ruído."
17470 msgid "Turbulence of the noise"
17471 msgstr "Turbulência do ruído."
17474 msgid "Marble Texture"
17475 msgstr "Textura tipo mármore"
17478 msgid "Pattern"
17479 msgstr "Padrão"
17482 msgid "Use soft marble"
17483 msgstr "Usa um mármore suave."
17486 msgid "Use more clearly defined marble"
17487 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17490 msgid "Use very clearly defined marble"
17491 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17494 msgid "Noise Basis 2"
17495 msgstr "Base de ruído 2"
17498 msgid "Sin"
17499 msgstr "Senoidal"
17502 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17503 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17506 msgid "Saw"
17507 msgstr "Serrilhada"
17510 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17511 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17514 msgid "Tri"
17515 msgstr "Triangular"
17518 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17519 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17522 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17523 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17526 msgid "Procedural musgrave texture"
17527 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17530 msgid "Highest Dimension"
17531 msgstr "Dimensão mais alta"
17534 msgid "Highest fractal dimension"
17535 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17538 msgid "Gain"
17539 msgstr "Ganho"
17542 msgid "The gain multiplier"
17543 msgstr "O multiplicador de ganho."
17546 msgid "Lacunarity"
17547 msgstr "Frequência das lacunas"
17550 msgid "Gap between successive frequencies"
17551 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17554 msgid "Fractal noise algorithm"
17555 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17558 msgid "Multifractal"
17559 msgstr "Multi-fractal"
17562 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17563 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17566 msgid "Ridged Multifractal"
17567 msgstr "Multi-fractal estriado"
17570 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17571 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17574 msgid "Hybrid Multifractal"
17575 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17578 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17579 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17582 msgid "fBM"
17583 msgstr "Movimento fractal browniano"
17586 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17587 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17590 msgid "Hetero Terrain"
17591 msgstr "Terreno heterogêneo"
17594 msgid "Similar to multifractal"
17595 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17598 msgid "Noise Intensity"
17599 msgstr "Intensidade de ruído"
17602 msgid "Intensity of the noise"
17603 msgstr "A intensidade do ruído."
17606 msgid "Octaves"
17607 msgstr "Oitavas"
17610 msgid "Number of frequencies used"
17611 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17614 msgid "The fractal offset"
17615 msgstr "O deslocamento do fractal."
17618 msgid "Noise Texture"
17619 msgstr "Textura de ruído"
17622 msgid "Stucci Texture"
17623 msgstr "Textura tipo estuco"
17626 msgid "Plastic"
17627 msgstr "Plástico"
17630 msgid "Use standard stucci"
17631 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17634 msgid "Create Dimples"
17635 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17638 msgid "Create Ridges"
17639 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17642 msgid "Procedural voronoi texture"
17643 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17646 msgid "Coloring"
17647 msgstr "Colorização"
17650 msgid "Only calculate intensity"
17651 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17654 msgid "Color cells by position"
17655 msgstr "Coloriza as células por posição."
17658 msgid "Position and Outline"
17659 msgstr "Posição e contorno"
17662 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17663 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17666 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17667 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17670 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17671 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17674 msgid "Distance Metric"
17675 msgstr "Distância métrica"
17678 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17679 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17682 msgid "Actual Distance"
17683 msgstr "Distância atual"
17686 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17687 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17690 msgid "Distance Squared"
17691 msgstr "Distância ao quadrado"
17694 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17695 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17698 msgid "Manhattan"
17699 msgstr "Manhattan"
17702 msgid "The length of the distance in axial directions"
17703 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17706 msgid "Chebychev"
17707 msgstr "Chebychev"
17710 msgid "The length of the longest Axial journey"
17711 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17714 msgid "Minkowski 1/2"
17715 msgstr "Minkowsky 1/2"
17718 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17719 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17722 msgid "Minkowski 4"
17723 msgstr "Minkowsky 4"
17726 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17727 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17730 msgid "Minkowski"
17731 msgstr "Minkowsky"
17734 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17735 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17738 msgid "Minkowski Exponent"
17739 msgstr "Exponente Minkowsky"
17742 msgid "Minkowski exponent"
17743 msgstr "Exponente Minkowsky"
17746 msgid "Scales the intensity of the noise"
17747 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17750 msgid "Weight 1"
17751 msgstr "Influência 1"
17754 msgid "Voronoi feature weight 1"
17755 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17758 msgid "Weight 2"
17759 msgstr "Influência 2"
17762 msgid "Voronoi feature weight 2"
17763 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17766 msgid "Weight 3"
17767 msgstr "Influência 3"
17770 msgid "Voronoi feature weight 3"
17771 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17774 msgid "Weight 4"
17775 msgstr "Influência 4"
17778 msgid "Voronoi feature weight 4"
17779 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17782 msgid "Wood Texture"
17783 msgstr "Textura de madeira"
17786 msgid "Bands"
17787 msgstr "Faixas"
17790 msgid "Use standard wood texture in bands"
17791 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17794 msgid "Rings"
17795 msgstr "Anéis"
17798 msgid "Use wood texture in rings"
17799 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17802 msgid "Band Noise"
17803 msgstr "Ruído de faixas"
17806 msgid "Add noise to standard wood"
17807 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17810 msgid "Ring Noise"
17811 msgstr "Ruído de anéis"
17814 msgid "Add noise to rings"
17815 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17818 msgid "Vector Font"
17819 msgstr "Fonte vetorial"
17822 msgid "Vector font for Text objects"
17823 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17826 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17827 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17830 msgid "Window Manager"
17831 msgstr "Gerenciador de janelas"
17834 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17835 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17838 msgid "Category"
17839 msgstr "Categoria"
17842 msgid "Filter add-ons by category"
17843 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17846 msgid "Search"
17847 msgstr "Pesquisar"
17850 msgid "Search within the selected filter"
17851 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17854 msgid "Support"
17855 msgstr "Suporte"
17858 msgid "Display support level"
17859 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17862 msgid "Official"
17863 msgstr "Oficiais"
17866 msgid "Officially supported"
17867 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17870 msgid "Community"
17871 msgstr "Comunitários"
17874 msgid "Maintained by community developers"
17875 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17878 msgid "Testing"
17879 msgstr "Em testes"
17882 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17883 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17886 msgid "Key Configurations"
17887 msgstr "Definições de teclas"
17890 msgid "Registered key configurations"
17891 msgstr "Definições de tecla registada."
17894 msgid "Operators"
17895 msgstr "Operadores"
17898 msgid "Operator registry"
17899 msgstr "Registos de operador."
17902 msgid "Windows"
17903 msgstr "Janelas"
17906 msgid "Open windows"
17907 msgstr "Abrir janelas"
17910 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17911 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17914 msgid "Cycles World Settings"
17915 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17918 msgid "Cycles world settings"
17919 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17922 msgid "Lighting"
17923 msgstr "Iluminação"
17926 msgid "World lighting settings"
17927 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17930 msgid "Mist"
17931 msgstr "Névoa"
17934 msgid "World mist settings"
17935 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17938 msgid "Node tree for node based worlds"
17939 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17942 msgid "Use shader nodes to render the world"
17943 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17946 msgid "ID Materials"
17947 msgstr "Identificadores dos materiais"
17950 msgid "Operation"
17951 msgstr "Operação"
17954 msgid "Base type for IK solver parameters"
17955 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17958 msgid "IK Solver"
17959 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17962 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17963 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17966 msgid "Original IK solver"
17967 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17970 msgid "iTaSC"
17971 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17974 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17975 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17978 msgid "bItasc"
17979 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17982 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17983 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17986 msgid "Epsilon"
17987 msgstr "Ípsilon"
17990 msgid "Feedback"
17991 msgstr "Informação de retorno"
17994 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17995 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17998 msgid "Animation"
17999 msgstr "Animação"
18002 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18003 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18006 msgid "Simulation"
18007 msgstr "Simulação"
18010 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18011 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18014 msgid "Precision"
18015 msgstr "Precisão"
18018 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18019 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18022 msgid "Reiteration"
18023 msgstr "Re-interações"
18026 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18027 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
18030 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18031 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
18034 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18035 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
18038 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18039 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
18042 msgid "Solver"
18043 msgstr "Solucionador"
18046 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18047 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18050 msgid "Selective Damped Least Square"
18051 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18054 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18055 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18058 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18059 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
18062 msgid "Max Step"
18063 msgstr "Máximo de passos"
18066 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18067 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18070 msgid "Min Step"
18071 msgstr "Mínimo de passos"
18074 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18075 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18078 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18079 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18082 msgid "Settings for image formats"
18083 msgstr "Definições para formatos de imagem."
18086 msgid "B"
18087 msgstr "B"
18090 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18091 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18094 msgid "G"
18095 msgstr "G"
18098 msgid "Log conversion gamma"
18099 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18102 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18103 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18106 msgid "Color Depth"
18107 msgstr "Profundidade de cor"
18110 msgid "Bit depth per channel"
18111 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18114 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18115 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18118 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18119 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
18122 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18123 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18126 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18127 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
18130 msgid "Codec"
18131 msgstr "Codificador"
18134 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18135 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
18138 msgid "Pxr24 (lossy)"
18139 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18142 msgid "ZIP (lossless)"
18143 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18146 msgid "PIZ (lossless)"
18147 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18150 msgid "RLE (lossless)"
18151 msgstr "RLE (sem perdas)"
18154 msgid "ZIPS (lossless)"
18155 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18158 msgid "B44 (lossy)"
18159 msgstr "B44 (com perdas)"
18162 msgid "B44A (lossy)"
18163 msgstr "B44A (com perdas)"
18166 msgid "DWAA (lossy)"
18167 msgstr "DWAA (com perdas)"
18170 msgid "File format to save the rendered images as"
18171 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
18174 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18175 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18178 msgid "Compression mode for TIFF"
18179 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18182 msgid "Deflate"
18183 msgstr "Esvaziar"
18186 msgid "Pack Bits"
18187 msgstr "Empacotar bits"
18190 msgid "Log"
18191 msgstr "Logarítmico"
18194 msgid "Convert to logarithmic color space"
18195 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18198 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18199 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18202 msgid "Z Buffer"
18203 msgstr "Buffer Z"
18206 msgid "Format of multiview media"
18207 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18210 msgid "Image Preview"
18211 msgstr "Visualização de imagem"
18214 msgid "Preview image and icon"
18215 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18218 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18219 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18222 msgid "Icon Pixels"
18223 msgstr "Pixeis do ícone"
18226 msgid "Float Icon Pixels"
18227 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18230 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18231 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18234 msgid "Icon Size"
18235 msgstr "Tamanho do ícone"
18238 msgid "Width and height in pixels"
18239 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18242 msgid "Image Pixels"
18243 msgstr "Pixeis da imagem"
18246 msgid "Float Image Pixels"
18247 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18250 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18251 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18254 msgid "Image Size"
18255 msgstr "Tamanho da imagem"
18258 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18259 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18262 msgid "Custom Image"
18263 msgstr "Imagem personalizada"
18266 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18267 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18270 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18271 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18274 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18275 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18278 msgid "Number of images of a movie to use"
18279 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18282 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18283 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18286 msgid "Layer in multilayer image"
18287 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18290 msgid "Pass in multilayer image"
18291 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18294 msgid "View in multilayer image"
18295 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18298 msgid "Auto Refresh"
18299 msgstr "Atualizar automaticamente"
18302 msgid "Always refresh image on frame changes"
18303 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
18306 msgid "Cycle the images in the movie"
18307 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18310 msgid "Key Configuration"
18311 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18314 msgid "Input configuration, including keymaps"
18315 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18318 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18319 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18322 msgid "Key Maps"
18323 msgstr "Mapa de teclas"
18326 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18327 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18330 msgid "Name of the key configuration"
18331 msgstr "Nome da definição de chave"
18334 msgid "KeyConfigs"
18335 msgstr "Definições de teclas"
18338 msgid "Collection of KeyConfigs"
18339 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18342 msgid "Active KeyConfig"
18343 msgstr "Definições de teclas ativa"
18346 msgid "Active key configuration (preset)"
18347 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18350 msgid "Add-on Key Configuration"
18351 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18354 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18355 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18358 msgid "Default Key Configuration"
18359 msgstr "Definições de teclas padrão"
18362 msgid "Default builtin key configuration"
18363 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18366 msgid "User Key Configuration"
18367 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18370 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18371 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18374 msgid "Key Map"
18375 msgstr "Mapa de teclas"
18378 msgid "Owner"
18379 msgstr "Proprietário"
18382 msgid "Modal Keymap"
18383 msgstr "Mapa de teclas modal"
18386 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18387 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18390 msgid "Keymap is defined by the user"
18391 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18394 msgid "Items"
18395 msgstr "Itens"
18398 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18399 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18402 msgid "Name of the key map"
18403 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18406 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18407 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18410 msgid "Children Expanded"
18411 msgstr "Crianças expandidas"
18414 msgid "Children expanded in the user interface"
18415 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18418 msgid "Items Expanded"
18419 msgstr "Itens expandidos"
18422 msgid "Expanded in the user interface"
18423 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18426 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18427 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18430 msgid "Key Map Item"
18431 msgstr "Item de mapa de teclas"
18434 msgid "Item in a Key Map"
18435 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18438 msgid "Activate or deactivate item"
18439 msgstr "Ativar ou desativar item"
18442 msgid "Alt"
18443 msgstr "Alt"
18446 msgid "Alt key pressed"
18447 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18450 msgid "Any"
18451 msgstr "Qualquer"
18454 msgid "Any modifier keys pressed"
18455 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18458 msgid "Ctrl"
18459 msgstr "Ctrl"
18462 msgid "Control key pressed"
18463 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18466 msgid "ID of the item"
18467 msgstr "Identificador do item"
18470 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18471 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18474 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18475 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18478 msgid "User Modified"
18479 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18482 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18483 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18487 msgid "Key Modifier"
18488 msgstr "Tecla modificadora"
18491 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18492 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18496 msgid "Left Mouse"
18497 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18500 msgid "LMB"
18501 msgstr "BEM"
18504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18505 msgid "Middle Mouse"
18506 msgstr "Rato - Botão do meio"
18509 msgid "MMB"
18510 msgstr "BMM"
18513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18514 msgid "Right Mouse"
18515 msgstr "Rato - Botão direito"
18518 msgid "RMB"
18519 msgstr "BDM"
18522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18523 msgid "Button4 Mouse"
18524 msgstr "Rato - Botão 4"
18527 msgid "MB4"
18528 msgstr "BM4"
18531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18532 msgid "Button5 Mouse"
18533 msgstr "Rato - Botão 5"
18536 msgid "MB5"
18537 msgstr "BM5"
18540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18541 msgid "Button6 Mouse"
18542 msgstr "Rato - Botão 6"
18545 msgid "MB6"
18546 msgstr "BM6"
18549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18550 msgid "Button7 Mouse"
18551 msgstr "Rato - Botão 7"
18554 msgid "MB7"
18555 msgstr "BM7"
18558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18559 msgid "Pen"
18560 msgstr "Caneta"
18563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18564 msgid "Eraser"
18565 msgstr "Apagador"
18568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18569 msgid "Mouse Move"
18570 msgstr "Rato - Mover"
18573 msgid "MsMov"
18574 msgstr "Rato - Mover"
18577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18578 msgid "In-between Move"
18579 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18582 msgid "MsSubMov"
18583 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18587 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18588 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18591 msgid "MsPan"
18592 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18596 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18597 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18600 msgid "MsZoom"
18601 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18605 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18606 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18609 msgid "MsRot"
18610 msgstr "Rato - Girar a roda"
18613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18614 msgid "Wheel Up"
18615 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18618 msgid "WhUp"
18619 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18623 msgid "Wheel Down"
18624 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18627 msgid "WhDown"
18628 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18632 msgid "Wheel In"
18633 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18636 msgid "WhIn"
18637 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18641 msgid "Wheel Out"
18642 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18645 msgid "WhOut"
18646 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18650 msgid "Tweak Left"
18651 msgstr "Ajustar à esquerda"
18654 msgid "TwkL"
18655 msgstr "Ajustar à esquerda"
18658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18659 msgid "Tweak Middle"
18660 msgstr "Ajustar ao meio"
18663 msgid "TwkM"
18664 msgstr "Ajustar ao meio"
18667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18668 msgid "Tweak Right"
18669 msgstr "Ajustar à direita"
18672 msgid "TwkR"
18673 msgstr "Ajustar à direita"
18676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18677 msgid "Left Ctrl"
18678 msgstr "Ctrl esquerdo"
18681 msgid "CtrlL"
18682 msgstr "Ctrl esquerdo"
18685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18686 msgid "Left Alt"
18687 msgstr "Alt esquerdo"
18690 msgid "AltL"
18691 msgstr "Alt esquerdo"
18694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18695 msgid "Left Shift"
18696 msgstr "Shift esquerdo"
18699 msgid "ShiftL"
18700 msgstr "Shift esquerdo"
18703 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18704 msgid "Right Alt"
18705 msgstr "Alt direito"
18708 msgid "AltR"
18709 msgstr "Alt direito"
18712 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18713 msgid "Right Ctrl"
18714 msgstr "Ctrl direito"
18717 msgid "CtrlR"
18718 msgstr "Ctrl direito"
18721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18722 msgid "Right Shift"
18723 msgstr "Shift direito"
18726 msgid "ShiftR"
18727 msgstr "Shift direito"
18730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18731 msgid "OS Key"
18732 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18735 msgid "Cmd"
18736 msgstr "Cmd"
18739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18740 msgid "Grless"
18741 msgstr "Alt Gr"
18744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18745 msgid "Esc"
18746 msgstr "Esc"
18749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18750 msgid "Tab"
18751 msgstr "Tab"
18754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18755 msgid "Return"
18756 msgstr "Enter"
18759 msgid "Enter"
18760 msgstr "Enter"
18763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18764 msgid "Spacebar"
18765 msgstr "Barra de espaço"
18768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18769 msgid "Line Feed"
18770 msgstr "Line Feed"
18773 msgid "BkSpace"
18774 msgstr "Back Space"
18777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18778 msgid "Delete"
18779 msgstr "Del"
18782 msgid "Del"
18783 msgstr "Del"
18786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18787 msgid ";"
18788 msgstr ";"
18791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18792 msgid ","
18793 msgstr ","
18796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18797 msgid "\""
18798 msgstr "\""
18801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18802 msgid "`"
18803 msgstr "`"
18806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18807 msgid "="
18808 msgstr "="
18811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18812 msgid "["
18813 msgstr "["
18816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18817 msgid "]"
18818 msgstr "]"
18821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18822 msgid "Left Arrow"
18823 msgstr "Seta à esquerda"
18826 msgid "←"
18827 msgstr "←"
18830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18831 msgid "Down Arrow"
18832 msgstr "Seta para baixo"
18835 msgid "↓"
18836 msgstr "↓"
18839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18840 msgid "Right Arrow"
18841 msgstr "Seta à direita"
18844 msgid "→"
18845 msgstr "→"
18848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18849 msgid "Up Arrow"
18850 msgstr "Seta para cima"
18853 msgid "↑"
18854 msgstr "↑"
18857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18858 msgid "Numpad 2"
18859 msgstr "Tecl. numérico 2"
18862 msgid "Pad2"
18863 msgstr "Tecl. numérico 2"
18866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18867 msgid "Numpad 4"
18868 msgstr "Tecl. numérico 4"
18871 msgid "Pad4"
18872 msgstr "Tecl. numérico 4"
18875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18876 msgid "Numpad 6"
18877 msgstr "Tecl. numérico 6"
18880 msgid "Pad6"
18881 msgstr "Tecl. numérico 6"
18884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18885 msgid "Numpad 8"
18886 msgstr "Tecl. numérico 8"
18889 msgid "Pad8"
18890 msgstr "Tecl. numérico 8"
18893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18894 msgid "Numpad 1"
18895 msgstr "Tecl. numérico 1"
18898 msgid "Pad1"
18899 msgstr "Tecl. numérico 1"
18902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18903 msgid "Numpad 3"
18904 msgstr "Tecl. numérico 3"
18907 msgid "Pad3"
18908 msgstr "Tecl. numérico 3"
18911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18912 msgid "Numpad 5"
18913 msgstr "Tecl. numérico 5"
18916 msgid "Pad5"
18917 msgstr "Tecl. numérico 5"
18920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18921 msgid "Numpad 7"
18922 msgstr "Tecl. numérico 7"
18925 msgid "Pad7"
18926 msgstr "Tecl. numérico 7"
18929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18930 msgid "Numpad 9"
18931 msgstr "Tecl. numérico 9"
18934 msgid "Pad9"
18935 msgstr "Tecl. numérico 9"
18938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18939 msgid "Numpad ."
18940 msgstr "Tecl. numérico ."
18943 msgid "Pad."
18944 msgstr "Tecl. numérico ."
18947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18948 msgid "Numpad /"
18949 msgstr "Tecl. numérico /"
18952 msgid "Pad/"
18953 msgstr "Tecl. numérico /"
18956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18957 msgid "Numpad *"
18958 msgstr "Tecl. numérico *"
18961 msgid "Pad*"
18962 msgstr "Tecl. numérico *"
18965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18966 msgid "Numpad 0"
18967 msgstr "Tecl. numérico 0"
18970 msgid "Pad0"
18971 msgstr "Tecl. numérico 0"
18974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18975 msgid "Numpad -"
18976 msgstr "Tecl. numérico -"
18979 msgid "Pad-"
18980 msgstr "Tecl. numérico -"
18983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18984 msgid "Numpad Enter"
18985 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18988 msgid "PadEnter"
18989 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18993 msgid "Numpad +"
18994 msgstr "Tecl. numérico +"
18997 msgid "Pad+"
18998 msgstr "Tecl. numérico +"
19001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19002 msgid "Pause"
19003 msgstr "Pausar"
19006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19007 msgid "Insert"
19008 msgstr "Inserir"
19011 msgid "Ins"
19012 msgstr "Ins"
19015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19016 msgid "Home"
19017 msgstr "Home"
19020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19021 msgid "Page Up"
19022 msgstr "Page up"
19025 msgid "PgUp"
19026 msgstr "Page up"
19029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19030 msgid "Page Down"
19031 msgstr "Page down"
19034 msgid "PgDown"
19035 msgstr "Page down"
19038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19039 msgid "End"
19040 msgstr "End"
19043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19044 msgid "Media Play/Pause"
19045 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
19048 msgid ">/||"
19049 msgstr ">/||"
19052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19053 msgid "Media Stop"
19054 msgstr "Multimedia - Interromper"
19057 msgid "Stop"
19058 msgstr "Interromper"
19061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19062 msgid "Media First"
19063 msgstr "Multimedia - Primeira"
19066 msgid "|<<"
19067 msgstr "|<<"
19070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19071 msgid "Media Last"
19072 msgstr "Multimedia - Última"
19075 msgid ">>|"
19076 msgstr ">>|"
19079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19080 msgid "Text Input"
19081 msgstr "Entrada de texto"
19084 msgid "TxtIn"
19085 msgstr "Entrada de texto"
19088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19089 msgid "Window Deactivate"
19090 msgstr "Desativar janela"
19093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19094 msgid "Timer"
19095 msgstr "Temporizador"
19098 msgid "Tmr"
19099 msgstr "Temporizador"
19102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19103 msgid "Timer 0"
19104 msgstr "Temporizador - 0"
19107 msgid "Tmr0"
19108 msgstr "Temporizador - 0"
19111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19112 msgid "Timer 1"
19113 msgstr "Temporizador - 1"
19116 msgid "Tmr1"
19117 msgstr "Temporizador - 1"
19120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19121 msgid "Timer 2"
19122 msgstr "Temporizador - 2"
19125 msgid "Tmr2"
19126 msgstr "Temporizador - 2"
19129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19130 msgid "Timer Jobs"
19131 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19134 msgid "TmrJob"
19135 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19139 msgid "Timer Autosave"
19140 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
19143 msgid "TmrSave"
19144 msgstr "Temporizador - Guardar"
19147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19148 msgid "Timer Report"
19149 msgstr "Temporizador - Relatório"
19152 msgid "TmrReport"
19153 msgstr "Temporizador - Relatório"
19156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19157 msgid "Timer Region"
19158 msgstr "Temporizador - Região"
19161 msgid "TmrReg"
19162 msgstr "Temporizador - Região"
19165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19166 msgid "NDOF Motion"
19167 msgstr "NDOF - Movimento"
19170 msgid "NdofMov"
19171 msgstr "NDOF - Movimento"
19174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19175 msgid "NDOF Menu"
19176 msgstr "NDOF - Menu"
19179 msgid "NdofMenu"
19180 msgstr "NDOF - Menu"
19183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19184 msgid "NDOF Fit"
19185 msgstr "NDOF - Ajuste"
19188 msgid "NdofFit"
19189 msgstr "NDOF - Encaixe"
19192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19193 msgid "NDOF Top"
19194 msgstr "NDOF - Topo"
19197 msgid "Ndof↑"
19198 msgstr "NDOF -↑"
19201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19202 msgid "NDOF Bottom"
19203 msgstr "NDOF - Base"
19206 msgid "Ndof↓"
19207 msgstr "NDOF -↓"
19210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19211 msgid "NDOF Left"
19212 msgstr "NDOF - Esquerda"
19215 msgid "Ndof←"
19216 msgstr "NDOF - ←"
19219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19220 msgid "NDOF Right"
19221 msgstr "NDOF - Direita"
19224 msgid "Ndof→"
19225 msgstr "NDOF - →"
19228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19229 msgid "NDOF Front"
19230 msgstr "NDOF - Frontal"
19233 msgid "NdofFront"
19234 msgstr "NDOF - Para frente"
19237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19238 msgid "NDOF Back"
19239 msgstr "NDOF - Traseiro"
19242 msgid "NdofBack"
19243 msgstr "NDOF - Para trás"
19246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19247 msgid "NDOF Isometric 1"
19248 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19251 msgid "NdofIso1"
19252 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19256 msgid "NDOF Isometric 2"
19257 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19260 msgid "NdofIso2"
19261 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19265 msgid "NDOF Roll CW"
19266 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19269 msgid "NdofRCW"
19270 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19274 msgid "NDOF Roll CCW"
19275 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19278 msgid "NdofRCCW"
19279 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19283 msgid "NDOF Spin CW"
19284 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19287 msgid "NdofSCW"
19288 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19292 msgid "NDOF Spin CCW"
19293 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19296 msgid "NdofSCCW"
19297 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19301 msgid "NDOF Tilt CW"
19302 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19305 msgid "NdofTCW"
19306 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19310 msgid "NDOF Tilt CCW"
19311 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19314 msgid "NdofTCCW"
19315 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19319 msgid "NDOF Rotate"
19320 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19323 msgid "NdofRot"
19324 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19328 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19329 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19332 msgid "NdofPanZoom"
19333 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19337 msgid "NDOF Dominant"
19338 msgstr "NDOF - Dominante"
19341 msgid "NdofDom"
19342 msgstr "NDOF - Dominante"
19345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19346 msgid "NDOF Plus"
19347 msgstr "NDOF - Mais"
19350 msgid "Ndof+"
19351 msgstr "NDOF - Mais"
19354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19355 msgid "NDOF Minus"
19356 msgstr "NDOF - Menos"
19359 msgid "Ndof-"
19360 msgstr "NDOF - Menos"
19363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19364 msgid "NDOF Esc"
19365 msgstr "NDOF - Esc"
19368 msgid "NdofEsc"
19369 msgstr "NDOF - Esc"
19372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19373 msgid "NDOF Alt"
19374 msgstr "NDOF - Alt"
19377 msgid "NdofAlt"
19378 msgstr "NDOF - Alt"
19381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19382 msgid "NDOF Shift"
19383 msgstr "NDOF - Shift"
19386 msgid "NdofShift"
19387 msgstr "NDOF - Shift"
19390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19391 msgid "NDOF Ctrl"
19392 msgstr "NDOF - Ctrl"
19395 msgid "NdofCtrl"
19396 msgstr "NDOF - Ctrl"
19399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19400 msgid "NDOF Button 1"
19401 msgstr "NDOF - Botão 1"
19404 msgid "NdofB1"
19405 msgstr "NDOF - Botão 1"
19408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19409 msgid "NDOF Button 2"
19410 msgstr "NDOF - Botão 2"
19413 msgid "NdofB2"
19414 msgstr "NDOF - Botão 2"
19417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19418 msgid "NDOF Button 3"
19419 msgstr "NDOF - Botão 3"
19422 msgid "NdofB3"
19423 msgstr "NDOF - Botão 3"
19426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19427 msgid "NDOF Button 4"
19428 msgstr "NDOF - Botão 4"
19431 msgid "NdofB4"
19432 msgstr "NDOF - Botão 4"
19435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19436 msgid "NDOF Button 5"
19437 msgstr "NDOF - Botão 5"
19440 msgid "NdofB5"
19441 msgstr "NDOF - Botão 5"
19444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19445 msgid "NDOF Button 6"
19446 msgstr "NDOF - Botão 6"
19449 msgid "NdofB6"
19450 msgstr "NDOF - Botão 6"
19453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19454 msgid "NDOF Button 7"
19455 msgstr "NDOF - Botão 7"
19458 msgid "NdofB7"
19459 msgstr "NDOF - Botão 7"
19462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19463 msgid "NDOF Button 8"
19464 msgstr "NDOF - Botão 8"
19467 msgid "NdofB8"
19468 msgstr "NDOF - Botão 8"
19471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19472 msgid "NDOF Button 9"
19473 msgstr "NDOF - Botão 9"
19476 msgid "NdofB9"
19477 msgstr "NDOF - Botão 9"
19480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19481 msgid "NDOF Button 10"
19482 msgstr "NDOF - Botão 10"
19485 msgid "NdofB10"
19486 msgstr "NDOF - Botão 10"
19489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19490 msgid "NDOF Button A"
19491 msgstr "NDOF - Botão A"
19494 msgid "NdofBA"
19495 msgstr "NDOF - Botão A"
19498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19499 msgid "NDOF Button B"
19500 msgstr "NDOF - Botão B"
19503 msgid "NdofBB"
19504 msgstr "NDOF - Botão B"
19507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19508 msgid "NDOF Button C"
19509 msgstr "NDOF - Botão C"
19512 msgid "NdofBC"
19513 msgstr "NDOF - Botão C"
19516 msgid "Map Type"
19517 msgstr "Tipo de mapa"
19520 msgid "Type of event mapping"
19521 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19524 msgid "Keyboard"
19525 msgstr "Teclado"
19528 msgid "Mouse"
19529 msgstr "Rato"
19532 msgid "Text Input"
19533 msgstr "Entrada de texto"
19536 msgid "Timer"
19537 msgstr "Temporizador"
19540 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19541 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19544 msgid "OS Key"
19545 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19548 msgid "Operating system key pressed"
19549 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19552 msgid "Properties to set when the operator is called"
19553 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19556 msgid "Property Value"
19557 msgstr "Valor das propriedades"
19560 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19561 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19564 msgid "Shift key pressed"
19565 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19568 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19569 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19573 msgid "Type"
19574 msgstr "Tipo"
19577 msgid "Type of event"
19578 msgstr "Tipo de evento"
19581 msgid "Press"
19582 msgstr "Pressionar"
19585 msgid "Release"
19586 msgstr "Liberar"
19589 msgid "Click"
19590 msgstr "Clicar"
19593 msgid "Double Click"
19594 msgstr "Duplo clique"
19597 msgid "North"
19598 msgstr "Norte"
19601 msgid "North-East"
19602 msgstr "Nordeste"
19605 msgid "East"
19606 msgstr "Leste"
19609 msgid "South-East"
19610 msgstr "Sudeste"
19613 msgid "South"
19614 msgstr "Sul"
19617 msgid "South-West"
19618 msgstr "Sudoeste"
19621 msgid "West"
19622 msgstr "Oeste"
19625 msgid "North-West"
19626 msgstr "Noroeste"
19629 msgid "KeyMap Items"
19630 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19633 msgid "Collection of keymap items"
19634 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19637 msgid "Collection of keymaps"
19638 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19641 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19642 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19645 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19646 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19649 msgid "Left Handle"
19650 msgstr "Manípulo esquerdo"
19653 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19654 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19657 msgid "Left Handle Type"
19658 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19661 msgid "Auto Clamped"
19662 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19665 msgid "Right Handle"
19666 msgstr "Manípulo direito"
19669 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19670 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19673 msgid "Right Handle Type"
19674 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19677 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19678 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19681 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19682 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19685 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19686 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19689 msgid "Left handle selection status"
19690 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19693 msgid "Right handle selection status"
19694 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19697 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19698 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19701 msgid "Keying Set"
19702 msgstr "Conjunto de chaves"
19705 msgid "Settings that should be keyframed together"
19706 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19709 msgid "A short description of the keying set"
19710 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19713 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19714 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19717 msgid "UI Name"
19718 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19721 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19722 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19725 msgid "Paths"
19726 msgstr "Caminhos"
19729 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19730 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19733 msgid "Type Info"
19734 msgstr "Informação de tipo"
19737 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19738 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19741 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19742 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19745 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19746 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19749 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19750 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19753 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19754 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19757 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19758 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19761 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19762 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19765 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19766 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19769 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19770 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19773 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19774 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19777 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19778 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19781 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19782 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19785 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19786 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19789 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19790 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19793 msgid "Available"
19794 msgstr "Disponível"
19797 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19798 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19801 msgid "BBone Shape"
19802 msgstr "Formato do osso-b"
19805 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19806 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19809 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19810 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19813 msgid "Delta Rotation"
19814 msgstr "Delta - Rotação"
19817 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19818 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19821 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19822 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19825 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19826 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19829 msgid "Rotation & Scale"
19830 msgstr "Rotação e escala"
19833 msgid "Visual Location"
19834 msgstr "Visual - Localização"
19837 msgid "Visual Rotation"
19838 msgstr "Visual - Rotação"
19841 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19842 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19845 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19846 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19849 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19850 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19853 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19854 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19857 msgid "Whole Character"
19858 msgstr "Personagem todo"
19861 msgid "Keying Set Path"
19862 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19865 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19866 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19869 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19870 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19873 msgid "Path to property setting"
19874 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19877 msgid "Group Name"
19878 msgstr "Nome do grupo"
19881 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19882 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19885 msgid "Grouping Method"
19886 msgstr "Método de agrupamento"
19889 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19890 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19893 msgid "Named Group"
19894 msgstr "Grupo nomeado"
19897 msgid "Keying Set Name"
19898 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19901 msgid "ID-Block"
19902 msgstr "Identificador de bloco"
19905 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19906 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19909 msgid "Entire Array"
19910 msgstr "Matriz inteira"
19913 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19914 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19917 msgid "Keying set paths"
19918 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19921 msgid "Collection of keying set paths"
19922 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19925 msgid "Active Keying Set"
19926 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19929 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19930 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19933 msgid "Active Path Index"
19934 msgstr "Índice do caminho ativo"
19937 msgid "Current Keying Set index"
19938 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19941 msgid "Keying Sets"
19942 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19945 msgid "Scene keying sets"
19946 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19949 msgid "Active Keying Set Index"
19950 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19953 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19954 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19957 msgid "Keying Sets All"
19958 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19961 msgid "All available keying sets"
19962 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19965 msgid "Point in the lattice grid"
19966 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19969 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19970 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19973 msgid "Deformed Location"
19974 msgstr "Localização deformada"
19977 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19978 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19981 msgid "Point selected"
19982 msgstr "Ponto selecionado"
19985 msgid "Holdout"
19986 msgstr "Repelir"
19989 msgid "Active Object"
19990 msgstr "Objetos ativos"
19993 msgid "Selected Objects"
19994 msgstr "Objetos selecionados"
19997 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19998 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
20001 msgid "Color modifiers for changing line colors"
20002 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
20005 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
20006 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
20009 msgid "Line Style Modifier"
20010 msgstr "Modificador de estilo de linha"
20013 msgid "Base type to define modifiers"
20014 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
20017 msgid "Line Style Alpha Modifier"
20018 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
20021 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
20022 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
20025 msgid "Along Stroke"
20026 msgstr "Ao longo do traço"
20029 msgid "Change alpha transparency along stroke"
20030 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
20033 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
20034 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
20037 msgid "Curve used for the curve mapping"
20038 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
20041 msgid "True if the modifier tab is expanded"
20042 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
20045 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
20046 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
20049 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
20050 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
20053 msgid "Select the mapping type"
20054 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
20057 msgid "Use linear mapping"
20058 msgstr "Usa um mapeamento linear."
20061 msgid "Use curve mapping"
20062 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
20065 msgid "Modifier Name"
20066 msgstr "Nome do modificador"
20069 msgid "Name of the modifier"
20070 msgstr "O nome do modificador"
20073 msgid "Modifier Type"
20074 msgstr "Tipo de modificador"
20077 msgid "Type of the modifier"
20078 msgstr "O tipo de modificador"
20081 msgid "Curvature 3D"
20082 msgstr "Curvatura 3D"
20085 msgid "Distance from Object"
20086 msgstr "Distância a partir do objeto"
20089 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20090 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
20093 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
20094 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
20097 msgid "Max Angle"
20098 msgstr "Ângulo máximo"
20101 msgid "Maximum angle to modify thickness"
20102 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20105 msgid "Min Angle"
20106 msgstr "Ângulo mínimo"
20109 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20110 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20113 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20114 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20117 msgid "Max Curvature"
20118 msgstr "Curvatura máxima"
20121 msgid "Maximum Curvature"
20122 msgstr "Curvatura máxima"
20125 msgid "Min Curvature"
20126 msgstr "Curvatura mínima"
20129 msgid "Minimum Curvature"
20130 msgstr "Curvatura mínima"
20133 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20134 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
20137 msgid "Range Max"
20138 msgstr "Alcance máximo"
20141 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20142 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20145 msgid "Range Min"
20146 msgstr "Alcance mínimo"
20149 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20150 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20153 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20154 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20157 msgid "Target object from which the distance is measured"
20158 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20161 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20162 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20165 msgid "Material Attribute"
20166 msgstr "Atributo de material"
20169 msgid "Specify which material attribute is used"
20170 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20173 msgid "Line Color Red"
20174 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20177 msgid "Line Color Green"
20178 msgstr "Cor da linha - verde"
20181 msgid "Line Color Blue"
20182 msgstr "Cor da linha - azul"
20185 msgid "Line Color Alpha"
20186 msgstr "Cor da linha - alfa"
20189 msgid "Diffuse Color Red"
20190 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20193 msgid "Diffuse Color Green"
20194 msgstr "Cor difusa - verde"
20197 msgid "Diffuse Color Blue"
20198 msgstr "Cor difusa - azul"
20201 msgid "Specular Color Red"
20202 msgstr "Cor especular - vermelho"
20205 msgid "Specular Color Green"
20206 msgstr "Cor especular - verde"
20209 msgid "Specular Color Blue"
20210 msgstr "Cor especular - azul"
20213 msgid "Specular Hardness"
20214 msgstr "Dureza especular"
20217 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20218 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20221 msgid "Amplitude of the noise"
20222 msgstr "Amplitude do ruído."
20225 msgid "Period of the noise"
20226 msgstr "Período do ruído"
20229 msgid "Seed for the noise generation"
20230 msgstr "Semente para geração do ruído."
20233 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20234 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20237 msgid "Line Style Color Modifier"
20238 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20241 msgid "Base type to define line color modifiers"
20242 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20245 msgid "Change line color along stroke"
20246 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20249 msgid "Color ramp used to change line color"
20250 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20253 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20254 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20257 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20258 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20261 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20262 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
20265 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20266 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20269 msgid "Change line color based on a material attribute"
20270 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20273 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20274 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20277 msgid "Change line color based on random noise"
20278 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20281 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20282 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20285 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20286 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20289 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20290 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20293 msgid "2D Offset"
20294 msgstr "Deslocamento 2D"
20297 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20298 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20301 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20302 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20305 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20306 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20309 msgid "2D Transform"
20310 msgstr "Transformações 2D"
20313 msgid "Backbone Stretcher"
20314 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20317 msgid "Bezier Curve"
20318 msgstr "Curva Bézier"
20321 msgid "Blueprint"
20322 msgstr "Diagrama de referência"
20325 msgid "Guiding Lines"
20326 msgstr "Linhas de guia"
20329 msgid "Perlin Noise 1D"
20330 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20333 msgid "Perlin Noise 2D"
20334 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20337 msgid "Polygonization"
20338 msgstr "Poligonização"
20341 msgid "Sampling"
20342 msgstr "Amostragem"
20345 msgid "Simplification"
20346 msgstr "Simplificação"
20349 msgid "Sinus Displacement"
20350 msgstr "Deslocamento senoidal"
20353 msgid "Spatial Noise"
20354 msgstr "Ruído espacial"
20357 msgid "Tip Remover"
20358 msgstr "Removedor de pontas"
20361 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20362 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20365 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20366 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20369 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20370 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20373 msgid "Rotation Angle"
20374 msgstr "Ângulo de rotação"
20377 msgid "Rotation angle"
20378 msgstr "O ângulo de rotação"
20381 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20382 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20385 msgid "Stroke Center"
20386 msgstr "Centro do traço"
20389 msgid "Stroke Start"
20390 msgstr "Início do traço"
20393 msgid "Stroke End"
20394 msgstr "Final do traço"
20397 msgid "Stroke Point Parameter"
20398 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20401 msgid "Absolute 2D Point"
20402 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20405 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20406 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20409 msgid "Pivot X"
20410 msgstr "Pivô X"
20413 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20414 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20417 msgid "Pivot Y"
20418 msgstr "Pivô Y"
20421 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20422 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20425 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20426 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20429 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20430 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20433 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20434 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20437 msgid "Backbone Length"
20438 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20441 msgid "Amount of backbone stretching"
20442 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20445 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20446 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20449 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20450 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20453 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20454 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20457 msgid "Random Backbone"
20458 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20461 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20462 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20465 msgid "Random Center"
20466 msgstr "Centro aleatório"
20469 msgid "Randomness of the center"
20470 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20473 msgid "Random Radius"
20474 msgstr "Raio aleatório"
20477 msgid "Randomness of the radius"
20478 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20481 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20482 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20485 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20486 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20489 msgid "Circles"
20490 msgstr "Círculos"
20493 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20494 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20497 msgid "Ellipses"
20498 msgstr "Elipses"
20501 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20502 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20505 msgid "Squares"
20506 msgstr "Quadrados"
20509 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20510 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20513 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20514 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20517 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20518 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20521 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20522 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20525 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20526 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20529 msgid "Displacement direction"
20530 msgstr "Direção de deslocamento"
20533 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20534 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20537 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20538 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20541 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20542 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20545 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20546 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20549 msgid "Polygonalization"
20550 msgstr "Poligonização"
20553 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20554 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20557 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20558 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20561 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20562 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20565 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20566 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20569 msgid "Simplify the stroke set"
20570 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20573 msgid "Distance below which segments will be merged"
20574 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20577 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20578 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20581 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20582 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20585 msgid "Phase of the sinus displacement"
20586 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20589 msgid "Wavelength"
20590 msgstr "Comprimento de onda"
20593 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20594 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20597 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20598 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20601 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20602 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20605 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20606 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20609 msgid "Scale of the spatial noise"
20610 msgstr "Escala do ruído espacial"
20613 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20614 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20617 msgid "Pure Random"
20618 msgstr "Puramente aleatório"
20621 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20622 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20625 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20626 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20629 msgid "Tip Length"
20630 msgstr "Comprimento da ponta"
20633 msgid "Length of tips to be removed"
20634 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20637 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20638 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20641 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20642 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20645 msgid "Change line thickness along stroke"
20646 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20649 msgid "Calligraphy"
20650 msgstr "Caligrafia"
20653 msgid "Value Max"
20654 msgstr "Valor máximo"
20657 msgid "Maximum output value of the mapping"
20658 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20661 msgid "Value Min"
20662 msgstr "Valor mínimo"
20665 msgid "Minimum output value of the mapping"
20666 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20669 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20670 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20673 msgid "Orientation"
20674 msgstr "Orientação"
20677 msgid "Angle of the main direction"
20678 msgstr "Ângulo da direção principal."
20681 msgid "Max Thickness"
20682 msgstr "Espessura máxima"
20685 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20686 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20689 msgid "Min Thickness"
20690 msgstr "Espessura mínima"
20693 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20694 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20697 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20698 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20701 msgid "Maximum thickness"
20702 msgstr "Espessura máxima"
20705 msgid "Minimum thickness"
20706 msgstr "Espessura mínima"
20709 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20710 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20713 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20714 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20717 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20718 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20721 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20722 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20725 msgid "Line thickness based on random noise"
20726 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20729 msgid "Asymmetric"
20730 msgstr "Assimetria"
20733 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20734 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20737 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20738 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20741 msgid "Collection of texture slots"
20742 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20745 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20746 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20749 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20750 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20753 msgid "Active Line Set"
20754 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20757 msgid "Active line set being displayed"
20758 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20761 msgid "Active Line Set Index"
20762 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20765 msgid "Index of active line set slot"
20766 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20769 msgid "Loop Colors"
20770 msgstr "Cores dos anéis"
20773 msgid "Collection of vertex colors"
20774 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20777 msgid "Active Vertex Color Layer"
20778 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20781 msgid "Active vertex color layer"
20782 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20785 msgid "Active Vertex Color Index"
20786 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20789 msgid "Active vertex color index"
20790 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20793 msgid "Single layer used for masking pixels"
20794 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20797 msgid "Render Opacity"
20798 msgstr "Renderizar opacidade"
20801 msgid "Method of blending mask layers"
20802 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20805 msgid "Merge Add"
20806 msgstr "Fundir adicionando"
20809 msgid "Merge Subtract"
20810 msgstr "Fundir subtraindo"
20813 msgctxt "Curve"
20814 msgid "Falloff"
20815 msgstr "Decaimento"
20818 msgid "Falloff type the feather"
20819 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20822 msgid "Smooth falloff"
20823 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20826 msgid "Spherical falloff"
20827 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20830 msgid "Root falloff"
20831 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20834 msgid "Inverse Square falloff"
20835 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20838 msgid "Sharp falloff"
20839 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20842 msgid "Linear falloff"
20843 msgstr "Decaimento tipo linear."
20846 msgid "Restrict View"
20847 msgstr "Restringir a visualização"
20850 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20851 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20854 msgid "Restrict Render"
20855 msgstr "Restringir a renderização"
20858 msgid "Restrict renderability"
20859 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20862 msgid "Restrict Select"
20863 msgstr "Restringir a seleção"
20866 msgid "Restrict selection in the viewport"
20867 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20870 msgid "Invert the mask black/white"
20871 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20874 msgid "Unique name of layer"
20875 msgstr "Nome único da camada."
20878 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20879 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20882 msgid "Calculate Holes"
20883 msgstr "Calcular aberturas"
20886 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20887 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20890 msgid "Calculate Overlap"
20891 msgstr "Calcular sobreposições"
20894 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20895 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20898 msgid "Mask Layers"
20899 msgstr "Camadas de máscara"
20902 msgid "Collection of layers used by mask"
20903 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20906 msgid "Active Shape"
20907 msgstr "Formato ativo"
20910 msgid "Active layer in this mask"
20911 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20914 msgid "Mask Parent"
20915 msgstr "Mascarar parente"
20918 msgid "Parenting settings for masking element"
20919 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20922 msgid "ID Type"
20923 msgstr "Tipo de identificador"
20926 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20927 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20930 msgid "Sub Parent"
20931 msgstr "Sub-parente"
20934 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20935 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20938 msgid "Point Track"
20939 msgstr "Rastreamento de ponto"
20942 msgid "Plane Track"
20943 msgstr "Rastreamento de plano"
20946 msgid "Mask spline"
20947 msgstr "Mascarar Spline"
20950 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20951 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20954 msgid "Feather Offset"
20955 msgstr "Deslocamento de pluma"
20958 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20959 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20962 msgid "Even"
20963 msgstr "Uniformizar"
20966 msgid "Calculate even feather offset"
20967 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20970 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20971 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20974 msgid "Collection of points"
20975 msgstr "Coleção de pontos"
20978 msgid "Make this spline a closed loop"
20979 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20982 msgid "Make this spline filled"
20983 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20986 msgid "Self Intersection Check"
20987 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20990 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20991 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20994 msgid "Weight Interpolation"
20995 msgstr "Influência da interpolação"
20998 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20999 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
21002 msgid "Mask Spline Point"
21003 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
21006 msgid "Single point in spline used for defining mask"
21007 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
21010 msgid "Feather Points"
21011 msgstr "Pontos de pluma"
21014 msgid "Points defining feather"
21015 msgstr "Pontos definindo plumas."
21018 msgid "Handle type"
21019 msgstr "Tipo de manípulo."
21022 msgid "Aligned Single"
21023 msgstr "Único alinhado"
21026 msgid "Weight of the point"
21027 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
21030 msgid "Mask Spline UW Point"
21031 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
21034 msgid "Single point in spline segment defining feather"
21035 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
21038 msgid "U coordinate of point along spline segment"
21039 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
21042 msgid "Weight of feather point"
21043 msgstr "Influência do ponto de pluma"
21046 msgid "Mask Spline Points"
21047 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
21050 msgid "Collection of masking spline points"
21051 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
21054 msgid "Mask Splines"
21055 msgstr "Splines de máscara"
21058 msgid "Collection of masking splines"
21059 msgstr "Coleção de splines de máscara."
21062 msgid "Active spline of masking layer"
21063 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
21066 msgid "Alignment"
21067 msgstr "Alinhamento"
21070 msgid "Fill Color"
21071 msgstr "Cor de preenchimento"
21074 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
21075 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
21078 msgid "Flip"
21079 msgstr "Inverter"
21082 msgid "Show in Ghosts"
21083 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
21086 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
21087 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
21090 msgid "Gradient Type"
21091 msgstr "Tipo de gradiente"
21094 msgid "Set color Visibility"
21095 msgstr "Define a visibilidade das cores."
21098 msgid "Is Fill Visible"
21099 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21102 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21103 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21106 msgid "Is Stroke Visible"
21107 msgstr "São traços visíveis"
21110 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21111 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21114 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21115 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
21118 msgid "Mix Factor"
21119 msgstr "Fator de mistura"
21122 msgid "Material slot in an object"
21123 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21126 msgid "Link"
21127 msgstr "Vincular"
21130 msgid "Link material to object or the object's data"
21131 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21134 msgid "Material data-block used by this material slot"
21135 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21138 msgid "Material slot name"
21139 msgstr "Nome do compartimento do material."
21142 msgctxt "MovieClip"
21143 msgid "CLIP_MT_clip"
21144 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21147 msgctxt "MovieClip"
21148 msgid "Clip"
21149 msgstr "Clipe"
21152 msgid "Pivot Point"
21153 msgstr "Pontos de pivô"
21156 msgid "Reconstruction"
21157 msgstr "Reconstrução"
21160 msgid "Select Grouped"
21161 msgstr "Selecionar agrupados"
21164 msgid "Translation Track Specials"
21165 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21168 msgid "Rotation Track Specials"
21169 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21172 msgid "Show/Hide"
21173 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21176 msgid "Tracking"
21177 msgstr "Rastreamento"
21180 msgid "Console"
21181 msgstr "Linha de comando"
21184 msgid "Languages..."
21185 msgstr "Linguagens..."
21188 msgid "Bone Group Specials"
21189 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21192 msgid "Channel"
21193 msgstr "Canal"
21196 msgid "Key"
21197 msgstr "Chave"
21200 msgid "Snap"
21201 msgstr "Atrair"
21204 msgid "Bookmarks Specials"
21205 msgstr "Especiais para favoritos"
21208 msgid "Material Specials"
21209 msgstr "Especiais para materiais"
21212 msgid "Select Linked"
21213 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21216 msgid "UV"
21217 msgstr "UV"
21220 msgid "Align"
21221 msgstr "Alinhar"
21224 msgid "UV Select Mode"
21225 msgstr "Modo de seleção de UV"
21228 msgid "Show/Hide Faces"
21229 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21232 msgctxt "Operator"
21233 msgid "Add"
21234 msgstr "Adicionar"
21237 msgid "Shape Key Specials"
21238 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21241 msgid "Vertex Group Specials"
21242 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21245 msgid "Edit"
21246 msgstr "Editar"
21249 msgid "Converter"
21250 msgstr "Conversor"
21253 msgid "Distort"
21254 msgstr "Distorcer"
21257 msgid "Layout"
21258 msgstr "Organizar"
21261 msgid "Matte"
21262 msgstr "Tela"
21265 msgid "Attribute"
21266 msgstr "Atributo"
21269 msgid "Mesh"
21270 msgstr "Malha"
21273 msgid "Node"
21274 msgstr "Nós"
21277 msgid "Node Color Specials"
21278 msgstr "Nós especiais de cor"
21281 msgid "Particle Specials"
21282 msgstr "Especiais para partículas"
21285 msgid "Frame Rate Presets"
21286 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
21289 msgid "Lineset Specials"
21290 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21293 msgid "Effect Strip"
21294 msgstr "Faixa de efeito"
21297 msgid "Navigation"
21298 msgstr "Navegação"
21301 msgid "Strip"
21302 msgstr "Faixa"
21305 msgid "Movie Strip"
21306 msgstr "Faixa de filme"
21309 msgid "Cache"
21310 msgstr "Cache"
21313 msgid "Texture Specials"
21314 msgstr "Especiais para textura"
21317 msgid "Templates"
21318 msgstr "Modelos"
21321 msgid "Open Shading Language"
21322 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21325 msgid "Python"
21326 msgstr "Python"
21329 msgid "Text"
21330 msgstr "Texto"
21333 msgid "System"
21334 msgstr "Sistema"
21337 msgid "File"
21338 msgstr "Ficheiro"
21341 msgid "Export"
21342 msgstr "Exportar"
21345 msgid "External Data"
21346 msgstr "Dados externos"
21349 msgid "Import"
21350 msgstr "Importar"
21353 msgid "Data Previews"
21354 msgstr "Previsões de dados"
21357 msgid "Help"
21358 msgstr "Ajuda"
21361 msgid "Presets"
21362 msgstr "Predefinições"
21365 msgid "KeyPresets"
21366 msgstr "Predefinições de chave"
21369 msgid "Angle Control"
21370 msgstr "Controlo angular"
21373 msgid "Disable Bone Options"
21374 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21377 msgid "Enable Bone Options"
21378 msgstr "Ativar opções de ossos"
21381 msgid "Toggle Bone Options"
21382 msgstr "Alternar opções de ossos"
21385 msgid "Enabled Modes"
21386 msgstr "Modos embutidos"
21389 msgid "Names"
21390 msgstr "Nomes"
21393 msgid "Bone Roll"
21394 msgstr "Rolagem do osso"
21397 msgid "Special Characters"
21398 msgstr "Caracteres especiais"
21401 msgid "Interpolate"
21402 msgstr "Interpolar"
21405 msgid "Edge Data"
21406 msgstr "Dados das arestas"
21409 msgid "Face"
21410 msgstr "Faces"
21413 msgid "Face Data"
21414 msgstr "Dados das faces"
21417 msgid "Normals"
21418 msgstr "Normais"
21421 msgid "Select All by Trait"
21422 msgstr "Selecionar todos por características..."
21425 msgid "Mesh Select Mode"
21426 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21429 msgid "Select More/Less"
21430 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21433 msgid "Select Similar"
21434 msgstr "Selecionar por similaridades"
21437 msgid "Metaball"
21438 msgstr "Esfera-meta"
21441 msgid "Hooks"
21442 msgstr "Ganchos"
21445 msgid "Light"
21446 msgstr "Leve"
21449 msgid "Make Links"
21450 msgstr "Criar vínculos"
21453 msgid "Make Single User"
21454 msgstr "Tornar utilizador único"
21457 msgid "Apply"
21458 msgstr "Aplicar"
21461 msgid "Quick Effects"
21462 msgstr "Efeitos instantâneos"
21465 msgid "Relations"
21466 msgstr "Relações"
21469 msgid "Rigid Body"
21470 msgstr "Corpo rígido"
21473 msgid "Propagate"
21474 msgstr "Propagar"
21477 msgid "In-Betweens"
21478 msgstr "Entre as continuidades"
21481 msgid "Clear Transform"
21482 msgstr "Limpar transformações"
21485 msgid "Proportional Editing Falloff"
21486 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21489 msgid "Sculpt"
21490 msgstr "Escultura"
21493 msgid "Clone Layer"
21494 msgstr "Clonar camada"
21497 msgid "UV Mapping"
21498 msgstr "Mapeamento UV"
21501 msgid "Align View"
21502 msgstr "Alinhar visualização"
21505 msgid "Align View to Active"
21506 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21509 msgid "Local View"
21510 msgstr "Visão local"
21513 msgid "Operator Presets"
21514 msgstr "Predefinições de operadores"
21517 msgid "Splash"
21518 msgstr "Abertura"
21521 msgid "Mesh Edge"
21522 msgstr "Aresta de malha"
21525 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21526 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21529 msgid "Bevel Weight"
21530 msgstr "Influências dos chanfros"
21533 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21534 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21537 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21538 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21541 msgid "Index of this edge"
21542 msgstr "Índice desta aresta."
21545 msgid "Loose"
21546 msgstr "Soltos(as)"
21549 msgid "Loose edge"
21550 msgstr "Arestas soltas"
21553 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21554 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21557 msgid "Freestyle Edge Mark"
21558 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21561 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21562 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21565 msgid "Seam"
21566 msgstr "Costuras"
21569 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21570 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21573 msgid "Vertex indices"
21574 msgstr "Índice de vértices."
21577 msgid "Mesh Edges"
21578 msgstr "Arestas de malha"
21581 msgid "Collection of mesh edges"
21582 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21585 msgid "Mesh Loop"
21586 msgstr "Anel de malha"
21589 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21590 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21593 msgid "Bitangent"
21594 msgstr "Bitangente"
21597 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
21598 msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*)."
21601 msgid "Bitangent Sign"
21602 msgstr "Assinatura bitangente"
21605 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21606 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21609 msgid "Edge index"
21610 msgstr "Índice de arestas."
21613 msgid "Index of this loop"
21614 msgstr "Índice deste anel."
21617 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21618 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21621 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21622 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21625 msgid "Vertex index"
21626 msgstr "Índice de vértices"
21629 msgid "Mesh Vertex Color"
21630 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21633 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21634 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21637 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21638 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21641 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21642 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21645 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21646 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21649 msgid "Active Render"
21650 msgstr "Renderização ativa"
21653 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21654 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21657 msgid "Name of Vertex color layer"
21658 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21661 msgid "Split Normals"
21662 msgstr "Dividir as normais"
21665 msgid "Mesh Loops"
21666 msgstr "Anéis de malha"
21669 msgid "Collection of mesh loops"
21670 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21673 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21674 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21677 msgid "Per-vertex paint mask data"
21678 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21681 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21682 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21685 msgid "Mesh Polygon"
21686 msgstr "Malha de polígono"
21689 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21690 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21693 msgid "Polygon Area"
21694 msgstr "Área do polígono"
21697 msgid "Read only area of this polygon"
21698 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21701 msgid "Polygon Center"
21702 msgstr "Centro do polígono"
21705 msgid "Center of this polygon"
21706 msgstr "Centro deste polígono."
21709 msgid "Index of this polygon"
21710 msgstr "Índice deste polígono."
21713 msgid "Loop Start"
21714 msgstr "Início dos anéis"
21717 msgid "Loop Total"
21718 msgstr "Total de anéis"
21721 msgid "Polygon Normal"
21722 msgstr "Normais do polígono"
21725 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21726 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21729 msgid "Freestyle Face Mark"
21730 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21733 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21734 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21737 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21738 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21741 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21742 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21745 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21746 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21749 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21750 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21753 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21754 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21757 msgid "User defined layer of integer number values"
21758 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21761 msgid "Mesh Polygon String Property"
21762 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21765 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21766 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21769 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21770 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21773 msgid "User defined layer of string text values"
21774 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21777 msgid "Mesh Polygons"
21778 msgstr "Polígonos de malha"
21781 msgid "Collection of mesh polygons"
21782 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21785 msgid "Active Polygon"
21786 msgstr "Polígono ativo"
21789 msgid "The active polygon for this mesh"
21790 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21793 msgid "Skin Vertex"
21794 msgstr "Vértices de cobertura"
21797 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21798 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21801 msgid "Radius of the skin"
21802 msgstr "Raio da cobertura"
21805 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21806 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21809 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21810 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21813 msgid "Name of skin layer"
21814 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21817 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21818 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21821 msgid "Distort Max"
21822 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21825 msgid "Maximum angle to display"
21826 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21829 msgid "Distort Min"
21830 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21833 msgid "Minimum angle to display"
21834 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21837 msgid "Overhang Max"
21838 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21841 msgid "Overhang Min"
21842 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21845 msgid "Thickness Max"
21846 msgstr "Espessura máxima"
21849 msgid "Maximum for measuring thickness"
21850 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21853 msgid "Thickness Min"
21854 msgstr "Espessura mínima"
21857 msgid "Minimum for measuring thickness"
21858 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21861 msgid "Number of samples to test per face"
21862 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21865 msgid "Type of data to visualize/check"
21866 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21869 msgid "Overhang"
21870 msgstr "Saliências"
21873 msgid "Intersect"
21874 msgstr "Intersecção"
21877 msgid "Distortion"
21878 msgstr "Distorção"
21881 msgid "UV Pinned"
21882 msgstr "UV afixada"
21885 msgid "UV Select"
21886 msgstr "Seleção de UVs"
21889 msgid "Set the map as active for display and editing"
21890 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21893 msgid "Active Clone"
21894 msgstr "Clone ativo"
21897 msgid "Set the map as active for cloning"
21898 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21901 msgid "Set the map as active for rendering"
21902 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21905 msgid "Name of UV map"
21906 msgstr "Nome do mapa UV"
21909 msgid "Mesh Vertex"
21910 msgstr "Vértices de malha"
21913 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21914 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21917 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21918 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21921 msgid "Index of this vertex"
21922 msgstr "Índice deste vértice."
21925 msgid "Vertex Normal"
21926 msgstr "Normais dos vértices"
21929 msgid "Undeformed Location"
21930 msgstr "Localização não deformada"
21933 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21934 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21937 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21938 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21941 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21942 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21945 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21946 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21949 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21950 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21953 msgid "Mesh Vertex String Property"
21954 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21957 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21958 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21961 msgid "Mesh Vertices"
21962 msgstr "Vértices de malha"
21965 msgid "Collection of mesh vertices"
21966 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21969 msgid "Meta Elements"
21970 msgstr "Elementos meta"
21973 msgid "Collection of metaball elements"
21974 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21977 msgid "Active Element"
21978 msgstr "Elemento ativo"
21981 msgid "Last selected element"
21982 msgstr "O último elemento selecionado."
21985 msgid "Meta Element"
21986 msgstr "Meta elemento"
21989 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
21990 msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta."
21993 msgid "Hide element"
21994 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21997 msgid "Normalized quaternion rotation"
21998 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
22001 msgid "Size X"
22002 msgstr "Tamanho X"
22005 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
22006 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
22009 msgid "Size Z"
22010 msgstr "Tamanho Z"
22013 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
22014 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
22017 msgid "Metaball types"
22018 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
22021 msgid "Ball"
22022 msgstr "Bola"
22025 msgid "Ellipsoid"
22026 msgstr "Elipsóide"
22029 msgid "Negative"
22030 msgstr "Negativo(a)"
22033 msgid "Set metaball as negative one"
22034 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
22037 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
22038 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
22041 msgid "On Cage"
22042 msgstr "Na jaula"
22045 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
22046 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
22049 msgid "Data Transfer"
22050 msgstr "Transferência de dados"
22053 msgid "Mesh Cache"
22054 msgstr "Cache de malha"
22057 msgid "Mesh Sequence Cache"
22058 msgstr "Sequência de cache de malhas"
22061 msgid "Normal Edit"
22062 msgstr "Edição das normais"
22065 msgid "UV Project"
22066 msgstr "Projeção UV"
22069 msgid "UV Warp"
22070 msgstr "Conformar UV (curvar)"
22073 msgid "Vertex Weight Edit"
22074 msgstr "Editar peso de vértices"
22077 msgid "Vertex Weight Mix"
22078 msgstr "Misturar peso de vértices"
22081 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
22082 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
22085 msgid "Vertex Weight Proximity"
22086 msgstr "Aproximar peso de vértices"
22089 msgid "Bevel"
22090 msgstr "Chanfro"
22093 msgid "Decimate"
22094 msgstr "Decimar"
22097 msgid "Edge Split"
22098 msgstr "Dividir arestas"
22101 msgid "Multiresolution"
22102 msgstr "Multirresolução"
22105 msgid "Remesh"
22106 msgstr "Reestruturar malha"
22109 msgid "Screw"
22110 msgstr "Rosquear"
22113 msgid "Skin"
22114 msgstr "Cobertura"
22117 msgid "Solidify"
22118 msgstr "Solidificar"
22121 msgid "Subdivision Surface"
22122 msgstr "Subdivisão de superfície"
22125 msgid "Triangulate"
22126 msgstr "Triangular"
22129 msgid "Wireframe"
22130 msgstr "Aramado"
22133 msgid "Cast"
22134 msgstr "Projetar"
22137 msgid "Displace"
22138 msgstr "Deslocar"
22141 msgid "Laplacian Deform"
22142 msgstr "Deformação laplaciana"
22145 msgid "Mesh Deform"
22146 msgstr "Deformação por malha"
22149 msgid "Simple Deform"
22150 msgstr "Deformação simples"
22153 msgid "Surface Deform"
22154 msgstr "Deformação de superfície"
22157 msgid "Warp"
22158 msgstr "Conformar em curva"
22161 msgid "Dynamic Paint"
22162 msgstr "Pintura dinâmica"
22165 msgid "Explode"
22166 msgstr "Explodir"
22169 msgid "Ocean"
22170 msgstr "Oceano"
22173 msgid "Particle Instance"
22174 msgstr "Instância de partículas"
22177 msgid "Soft Body"
22178 msgstr "Corpo macio"
22181 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22182 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22185 msgid "Armature deformation modifier"
22186 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22189 msgid "Multi Modifier"
22190 msgstr "Multi-modificador"
22193 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22194 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22197 msgid "Array Modifier"
22198 msgstr "Modificador - Matriz"
22201 msgid "Array duplication modifier"
22202 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22205 msgid "Constant Offset Displacement"
22206 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22209 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22210 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22213 msgid "Number of duplicates to make"
22214 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22217 msgid "Curve object to fit array length to"
22218 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22221 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22222 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22225 msgid "Length to fit array within"
22226 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22229 msgid "Fit Type"
22230 msgstr "Tipo de encaixe"
22233 msgid "Array length calculation method"
22234 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22237 msgid "Fixed Count"
22238 msgstr "Contagem fixa"
22241 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22242 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22245 msgid "Fit Length"
22246 msgstr "Encaixar no comprimento"
22249 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22250 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22253 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22254 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22257 msgid "Merge Distance"
22258 msgstr "Distância de fusão"
22261 msgid "Limit below which to merge vertices"
22262 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22265 msgid "U Offset"
22266 msgstr "Deslocamento em U"
22269 msgid "V Offset"
22270 msgstr "Deslocamento em V"
22273 msgid "Relative Offset Displacement"
22274 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22277 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22278 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22281 msgid "Add a constant offset"
22282 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22285 msgid "Merge Vertices"
22286 msgstr "Mesclar vértices"
22289 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22290 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22293 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22294 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22297 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22298 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22301 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22302 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22305 msgid "Bevel Modifier"
22306 msgstr "Modificador - Chanfro"
22309 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22310 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22313 msgid "Angle above which to bevel edges"
22314 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22317 msgid "New"
22318 msgstr "Novo(a)"
22321 msgid "Limit Method"
22322 msgstr "Método de limitação"
22325 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22326 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22329 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22330 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22333 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22334 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22337 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22338 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22341 msgid "Loop Slide"
22342 msgstr "Deslizar anéis"
22345 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22346 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22349 msgid "Mark Seams"
22350 msgstr "Marcar costuras"
22353 msgid "Mark Sharp"
22354 msgstr "Marcar como ressaltos"
22357 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22358 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22361 msgid "What distance Width measures"
22362 msgstr "A distância que a largura mede."
22365 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22366 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22369 msgid "Amount is width of new face"
22370 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22373 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22374 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22377 msgid "Percent"
22378 msgstr "Percentual"
22381 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22382 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22385 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22386 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22389 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22390 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22393 msgid "Clamp Overlap"
22394 msgstr "Limitar sobreposições"
22397 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22398 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22401 msgid "Vertex group name"
22402 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22405 msgid "Boolean Modifier"
22406 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22409 msgid "Boolean operations modifier"
22410 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22413 msgid "Debug"
22414 msgstr "Depurar"
22417 msgid "Overlap Threshold"
22418 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22421 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22422 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22425 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22426 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22429 msgid "Union"
22430 msgstr "União"
22433 msgid "Build effect modifier"
22434 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22437 msgid "Total time the build effect requires"
22438 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22441 msgid "Start frame of the effect"
22442 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22445 msgid "Seed for random if used"
22446 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22449 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22450 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22453 msgid "Reversed"
22454 msgstr "Revertido"
22457 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22458 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22461 msgid "Cast Modifier"
22462 msgstr "Modificador - Projetar"
22465 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22466 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22469 msgid "Target object shape"
22470 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22473 msgid "Cuboid"
22474 msgstr "Cubóide"
22477 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22478 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22481 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22482 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22485 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22486 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22489 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22490 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22493 msgid "Use Transform"
22494 msgstr "Usar transformações"
22497 msgid "Use object transform to control projection shape"
22498 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22501 msgid "Cloth Modifier"
22502 msgstr "Modificador - Tecido"
22505 msgid "Cloth simulation modifier"
22506 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22509 msgid "Hair Grid Maximum"
22510 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22513 msgid "Hair Grid Minimum"
22514 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22517 msgid "Hair Grid Resolution"
22518 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22521 msgid "Collision Modifier"
22522 msgstr "Modificador - Colisões"
22525 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22526 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22529 msgid "Settings"
22530 msgstr "Definições"
22533 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22534 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22537 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22538 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22541 msgid "Lambda Factor"
22542 msgstr "Fator Lambda"
22545 msgid "Smooth factor effect"
22546 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22549 msgid "Bind current shape"
22550 msgstr "Atrela o formato atual"
22553 msgid "Rest Source"
22554 msgstr "Fonte de descanso"
22557 msgid "Select the source of rest positions"
22558 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22561 msgid "Original Coords"
22562 msgstr "Coordenadas originais"
22565 msgid "Bind Coords"
22566 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22569 msgid "Smooth Type"
22570 msgstr "Tipo de suavização"
22573 msgid "Method used for smoothing"
22574 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22577 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22578 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22581 msgid "Length Weight"
22582 msgstr "Influência do comprimento"
22585 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22586 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22589 msgid "Only Smooth"
22590 msgstr "Somente suavizar"
22593 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22594 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22597 msgid "Pin Boundaries"
22598 msgstr "Afixar as adjacências"
22601 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22602 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22605 msgid "Curve Modifier"
22606 msgstr "Modificador - Curva"
22609 msgid "Curve deformation modifier"
22610 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22613 msgid "Deform Axis"
22614 msgstr "Eixo de deformação"
22617 msgid "The axis that the curve deforms along"
22618 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22621 msgid "Curve object to deform with"
22622 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22625 msgid "Data Transfer Modifier"
22626 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22629 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22630 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22633 msgid "Edge Data Types"
22634 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22637 msgid "Which edge data layers to transfer"
22638 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22641 msgid "Transfer sharp mark"
22642 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22645 msgid "UV Seam"
22646 msgstr "Costuras das UVs"
22649 msgid "Transfer UV seam mark"
22650 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22653 msgid "Transfer bevel weights"
22654 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22657 msgid "Freestyle"
22658 msgstr "Freestyle"
22661 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22662 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22665 msgid "Face Corner Data Types"
22666 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22669 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22670 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22673 msgid "Custom Normals"
22674 msgstr "Normais personalizadas"
22677 msgid "Transfer custom normals"
22678 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22681 msgid "Vertex (face corners) colors"
22682 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22685 msgid "UVs"
22686 msgstr "UVs"
22689 msgid "Transfer UV layers"
22690 msgstr "Transfere as camadas UV"
22693 msgid "Poly Data Types"
22694 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22697 msgid "Which poly data layers to transfer"
22698 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22701 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22702 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22705 msgid "Freestyle Mark"
22706 msgstr "Marcações Freestyle"
22709 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22710 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22713 msgid "Vertex Data Types"
22714 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22717 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22718 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22721 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22722 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22725 msgid "Edge Mapping"
22726 msgstr "Mapeamento de arestas"
22729 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22730 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22733 msgid "Copy from identical topology meshes"
22734 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22737 msgid "Nearest Vertices"
22738 msgstr "Vértices mais próximos"
22741 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22742 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22745 msgid "Nearest Edge"
22746 msgstr "Arestas mais próximas"
22749 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22750 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22753 msgid "Nearest Face Edge"
22754 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22757 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22758 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22761 msgid "Projected Edge Interpolated"
22762 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22765 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22766 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22769 msgid "Islands Precision"
22770 msgstr "Precisão das ilhas"
22773 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22774 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22777 msgid "Destination Layers Matching"
22778 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22781 msgid "How to match source and destination layers"
22782 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22785 msgid "Affect active data layer of all targets"
22786 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22789 msgid "By Name"
22790 msgstr "Definir pelos nomes"
22793 msgid "Match target data layers to affect by name"
22794 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22797 msgid "By Order"
22798 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22801 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22802 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22805 msgid "Source Layers Selection"
22806 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22809 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22810 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22813 msgid "Only transfer active data layer"
22814 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22817 msgid "All Layers"
22818 msgstr "Todas as camadas"
22821 msgid "Transfer all data layers"
22822 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22825 msgid "Selected Pose Bones"
22826 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22829 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22830 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22833 msgid "Deform Pose Bones"
22834 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22837 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22838 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22841 msgid "Face Corner Mapping"
22842 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22845 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22846 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22849 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22850 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22853 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22854 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22857 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22858 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22861 msgid "Nearest Face Interpolated"
22862 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22865 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22866 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22869 msgid "Projected Face Interpolated"
22870 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22873 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22874 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22877 msgid "Max Distance"
22878 msgstr "Distância máxima"
22881 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22882 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22885 msgid "How to affect destination elements with source values"
22886 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22889 msgid "Overwrite all elements' data"
22890 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22893 msgid "Above Threshold"
22894 msgstr "Acima do ajuste"
22897 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22898 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22901 msgid "Below Threshold"
22902 msgstr "Abaixo do ajuste"
22905 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22906 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22909 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22910 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22913 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22914 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22917 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22918 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22921 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22922 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22925 msgid "Source Object"
22926 msgstr "Objeto fonte"
22929 msgid "Object to transfer data from"
22930 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22933 msgid "Face Mapping"
22934 msgstr "Mapeamento das faces"
22937 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22938 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22941 msgid "Nearest Face"
22942 msgstr "Faces mais próximas"
22945 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22946 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22949 msgid "Best Normal-Matching"
22950 msgstr "Melhores combinações das normais "
22953 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22954 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22957 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22958 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22961 msgid "Ray Radius"
22962 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22965 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22966 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22969 msgid "Enable edge data transfer"
22970 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22973 msgid "Face Corner Data"
22974 msgstr "Dados das junções das faces"
22977 msgid "Enable face corner data transfer"
22978 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22981 msgid "Only Neighbor Geometry"
22982 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22985 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22986 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22989 msgid "Object Transform"
22990 msgstr "Transformações de objeto"
22993 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22994 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22997 msgid "Enable face data transfer"
22998 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
23001 msgid "Vertex Data"
23002 msgstr "Dados dos vértices"
23005 msgid "Enable vertex data transfer"
23006 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
23009 msgid "Vertex Mapping"
23010 msgstr "Mapeamento de vértices"
23013 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
23014 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
23017 msgid "Copy from closest vertex"
23018 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
23021 msgid "Nearest Edge Vertex"
23022 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
23025 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
23026 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
23029 msgid "Nearest Edge Interpolated"
23030 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
23033 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
23034 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
23037 msgid "Nearest Face Vertex"
23038 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
23041 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
23042 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
23045 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
23046 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
23049 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
23050 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
23053 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
23054 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
23057 msgid "Decimate Modifier"
23058 msgstr "Modificador - Decimação"
23061 msgid "Decimation modifier"
23062 msgstr "Modificador para redução de elementos."
23065 msgid "Angle Limit"
23066 msgstr "Limite angular"
23069 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
23070 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
23073 msgid "Collapse"
23074 msgstr "Recolher"
23077 msgid "Use edge collapsing"
23078 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
23081 msgid "Un-Subdivide"
23082 msgstr "De-subdividir"
23085 msgid "Use un-subdivide face reduction"
23086 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
23089 msgid "Planar"
23090 msgstr "Aplainar"
23093 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
23094 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
23097 msgid "Delimit"
23098 msgstr "Delimitar"
23101 msgid "Limit merging geometry"
23102 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23105 msgid "Delimit by face directions"
23106 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23109 msgid "Delimit by face material"
23110 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23113 msgid "Delimit by edge seams"
23114 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23117 msgid "Delimit by sharp edges"
23118 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23121 msgid "Delimit by UV coordinates"
23122 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23125 msgid "Face Count"
23126 msgstr "Contagem de faces"
23129 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23130 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23133 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23134 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23137 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23138 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23141 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23142 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23145 msgid "Axis of symmetry"
23146 msgstr "O eixo de simetria"
23149 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23150 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23153 msgid "All Boundaries"
23154 msgstr "Todas as margens"
23157 msgid "Symmetry"
23158 msgstr "Simetrizar"
23161 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23162 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23165 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23166 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23169 msgid "Vertex group strength"
23170 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23173 msgid "Displace Modifier"
23174 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23177 msgid "Displacement modifier"
23178 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23181 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23182 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23185 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23186 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23189 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23190 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23193 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23194 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23197 msgid "Custom Normal"
23198 msgstr "Normais personalizadas"
23201 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23202 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23205 msgid "RGB to XYZ"
23206 msgstr "RGB para XYZ"
23209 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23210 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23213 msgid "Midlevel"
23214 msgstr "Nível médio"
23217 msgid "Material value that gives no displacement"
23218 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23221 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23222 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23225 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23226 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23229 msgid "Amount to displace geometry"
23230 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23233 msgid "Texture Coordinates"
23234 msgstr "Coordenadas de textura"
23237 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23238 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23241 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23242 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23245 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23246 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23249 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23250 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23253 msgid "Texture Coordinate Object"
23254 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23257 msgid "Object to set the texture coordinates"
23258 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
23261 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23262 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23265 msgid "Dynamic Paint modifier"
23266 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23269 msgid "Canvas"
23270 msgstr "Lonas"
23273 msgid "EdgeSplit Modifier"
23274 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23277 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23278 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23281 msgid "Split Angle"
23282 msgstr "Ângulo de divisão"
23285 msgid "Angle above which to split edges"
23286 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23289 msgid "Use Edge Angle"
23290 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23293 msgid "Split edges with high angle between faces"
23294 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23297 msgid "Use Sharp Edges"
23298 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23301 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23302 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23305 msgid "Explode Modifier"
23306 msgstr "Modificador - Explodir"
23309 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23310 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23313 msgid "Particle UV"
23314 msgstr "Partículas UV"
23317 msgid "UV map to change with particle age"
23318 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23321 msgid "Protect"
23322 msgstr "Proteger"
23325 msgid "Clean vertex group edges"
23326 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23329 msgid "Alive"
23330 msgstr "Vivas"
23333 msgid "Show mesh when particles are alive"
23334 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23337 msgid "Dead"
23338 msgstr "Mortas"
23341 msgid "Show mesh when particles are dead"
23342 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23345 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23346 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23349 msgid "Cut Edges"
23350 msgstr "Cortar arestas"
23353 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23354 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23357 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23358 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23361 msgid "Fluid simulation modifier"
23362 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23365 msgid "Inflow/Outflow"
23366 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23369 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23370 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23373 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23374 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23377 msgid "Mesh deform modifier"
23378 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23381 msgid "Bound"
23382 msgstr "Margens"
23385 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23386 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23389 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23390 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23393 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23394 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23397 msgid "Smoothing effect modifier"
23398 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23401 msgid "Lambda Border"
23402 msgstr "Lambda nas margens"
23405 msgid "Lambda factor in border"
23406 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23409 msgid "Normalized"
23410 msgstr "Normalizado"
23413 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23414 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23417 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23418 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23421 msgid "Smooth object along X axis"
23422 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23425 msgid "Smooth object along Y axis"
23426 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23429 msgid "Smooth object along Z axis"
23430 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23433 msgid "Lattice deformation modifier"
23434 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23437 msgid "Mask Modifier"
23438 msgstr "Modificador - Máscara"
23441 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23442 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23445 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23446 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23449 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23450 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23453 msgid "Cache Modifier"
23454 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23457 msgid "Cache Mesh"
23458 msgstr "Manipula caches para malhas"
23461 msgid "Deform Mode"
23462 msgstr "Modo de deformação"
23465 msgid "Overwrite"
23466 msgstr "Sobrescrever"
23469 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23470 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23473 msgid "Integrate"
23474 msgstr "Integrar"
23477 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23478 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23481 msgid "Evaluation Factor"
23482 msgstr "Fator de avaliação"
23485 msgid "Evaluation Frame"
23486 msgstr "Fotograma de avaliação"
23489 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23490 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23493 msgid "Influence of the deformation"
23494 msgstr "Influência da deformação"
23497 msgid "Frame Start"
23498 msgstr "Fotograma inicial"
23501 msgid "Add this to the start frame"
23502 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23505 msgid "Use the time from the scene"
23506 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23509 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23510 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23513 msgid "Time Mode"
23514 msgstr "Modo de tempo"
23517 msgid "Method to control playback time"
23518 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23521 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23522 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23525 msgid "Control playback using time in seconds"
23526 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23529 msgid "MeshDeform Modifier"
23530 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23533 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23534 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23537 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23538 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23541 msgid "Mesh object to deform with"
23542 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23545 msgid "The grid size for binding"
23546 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23549 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23550 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23553 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23554 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23557 msgid "Mirroring modifier"
23558 msgstr "Modificador para espelhamento."
23561 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23562 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23565 msgid "Mirror Object"
23566 msgstr "Objeto para espelhamento"
23569 msgid "Object to use as mirror"
23570 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23573 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23574 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23577 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23578 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23581 msgid "Mirror U"
23582 msgstr "Espelhar U"
23585 msgid "Mirror V"
23586 msgstr "Espelhar V"
23589 msgid "Mirror Vertex Groups"
23590 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
23593 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23594 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23597 msgid "Multires Modifier"
23598 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23601 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23602 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23605 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23606 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23609 msgid "Levels"
23610 msgstr "Níveis"
23613 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23614 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23617 msgid "Render Levels"
23618 msgstr "Níveis de renderização"
23621 msgid "The subdivision level visible at render time"
23622 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23625 msgid "Sculpt Levels"
23626 msgstr "Níveis de escultura"
23629 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23630 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23633 msgid "Optimal Display"
23634 msgstr "Otimizar exibição"
23637 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23638 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23641 msgid "Total Levels"
23642 msgstr "Níveis totais"
23645 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23646 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23649 msgid "Normal Edit Modifier"
23650 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23653 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23654 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23657 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23658 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23661 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23662 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23665 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23666 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23669 msgid "Copy"
23670 msgstr "Copiar"
23673 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23674 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23677 msgid "Copy sum of new and old normals"
23678 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23681 msgid "Copy new normals minus old normals"
23682 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23685 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
23686 msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)."
23689 msgid "How to affect (generate) normals"
23690 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23693 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23694 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23697 msgid "Directional"
23698 msgstr "Direcional"
23701 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23702 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23705 msgid "Offset from object's center"
23706 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23709 msgid "Target object used to affect normals"
23710 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23713 msgid "Parallel Normals"
23714 msgstr "Normais paralelas"
23717 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23718 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23721 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23722 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23725 msgid "Ocean Modifier"
23726 msgstr "Modificador - Oceano"
23729 msgid "Simulate an ocean surface"
23730 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23733 msgid "Foam Fade"
23734 msgstr "Esmaecer espuma"
23737 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23738 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23741 msgid "Choppiness"
23742 msgstr "Variabilidade"
23745 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23746 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23749 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23750 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23753 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23754 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23757 msgid "Cache Path"
23758 msgstr "Caminho de cache"
23761 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23762 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23765 msgid "Foam Coverage"
23766 msgstr "Cobertura da espuma"
23769 msgid "Amount of generated foam"
23770 msgstr "Montante de espuma gerada"
23773 msgid "Foam Layer Name"
23774 msgstr "Nome da camada de espuma"
23777 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23778 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23781 msgid "Bake End"
23782 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23785 msgid "End frame of the ocean baking"
23786 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23789 msgid "Bake Start"
23790 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23793 msgid "Start frame of the ocean baking"
23794 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23797 msgid "Method of modifying geometry"
23798 msgstr "Método de modificação da geometria."
23801 msgid "Generate"
23802 msgstr "Gerar"
23805 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23806 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23809 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23810 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23813 msgid "Ocean is Cached"
23814 msgstr "Oceano em cache"
23817 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23818 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23821 msgid "Random Seed"
23822 msgstr "Semente aleatória"
23825 msgid "Seed of the random generator"
23826 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23829 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23830 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23833 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23834 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23837 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23838 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23841 msgid "Spatial Size"
23842 msgstr "Tamanho espacial"
23845 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23846 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23849 msgid "Current time of the simulation"
23850 msgstr "Tempo atual da simulação"
23853 msgid "Generate Foam"
23854 msgstr "Gerar espuma"
23857 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23858 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23861 msgid "Generate Normals"
23862 msgstr "Gerar normais"
23865 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23866 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23869 msgid "Wave Alignment"
23870 msgstr "Alinhamento de onda"
23873 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23874 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23877 msgid "Wave Direction"
23878 msgstr "Direção da onda"
23881 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23882 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23885 msgid "Wave Scale"
23886 msgstr "Escalonar ondas"
23889 msgid "Scale of the displacement effect"
23890 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23893 msgid "Smallest Wave"
23894 msgstr "Menores ondas"
23897 msgid "Shortest allowed wavelength"
23898 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23901 msgid "Wind Velocity"
23902 msgstr "Velocidade do vento"
23905 msgid "Wind speed"
23906 msgstr "A velocidade do vento"
23909 msgid "ParticleInstance Modifier"
23910 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23913 msgid "Particle system instancing modifier"
23914 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23917 msgid "Pole axis for rotation"
23918 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23921 msgid "Object that has the particle system"
23922 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23925 msgid "Particle System Number"
23926 msgstr "Número do sistema de partículas"
23929 msgid "Position along path"
23930 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23933 msgid "Random Position"
23934 msgstr "Posição aleatória"
23937 msgid "Randomize position along path"
23938 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23941 msgid "Show instances when particles are alive"
23942 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23945 msgid "Show instances when particles are dead"
23946 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23949 msgid "Show instances when particles are unborn"
23950 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23953 msgid "Create instances from child particles"
23954 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23957 msgid "Create instances from normal particles"
23958 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23961 msgid "Create instances along particle paths"
23962 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23965 msgid "Keep Shape"
23966 msgstr "Manter formato"
23969 msgid "Don't stretch the object"
23970 msgstr "Não estica o objeto"
23973 msgid "Use particle size to scale the instances"
23974 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23977 msgid "ParticleSystem Modifier"
23978 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23981 msgid "Particle system simulation modifier"
23982 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23985 msgid "Particle System that this modifier controls"
23986 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23989 msgid "Remesh Modifier"
23990 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23993 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23994 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23997 msgid "Blocks"
23998 msgstr "Blocos"
24001 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
24002 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
24005 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
24006 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
24009 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
24010 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
24013 msgid "Octree Depth"
24014 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
24017 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
24018 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
24021 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
24022 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
24025 msgid "Sharpness"
24026 msgstr "Acuidade"
24029 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
24030 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
24033 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
24034 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
24037 msgid "Smooth Shading"
24038 msgstr "Suavização de sombreamento"
24041 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
24042 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
24045 msgid "Screw Modifier"
24046 msgstr "Modificador - Rosquear"
24049 msgid "Revolve edges"
24050 msgstr "Revolver as arestas"
24053 msgid "Angle of revolution"
24054 msgstr "Ângulo de revolução"
24057 msgid "Screw axis"
24058 msgstr "Eixo de rosqueamento"
24061 msgid "Number of times to apply the screw operation"
24062 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
24065 msgid "Object to define the screw axis"
24066 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
24069 msgid "Render Steps"
24070 msgstr "Passos de renderização"
24073 msgid "Number of steps in the revolution"
24074 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24077 msgid "Offset the revolution along its axis"
24078 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24081 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24082 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24085 msgid "Flip normals of lathed faces"
24086 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24089 msgid "Object Screw"
24090 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24093 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24094 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24097 msgid "Stretch U"
24098 msgstr "Esticar U"
24101 msgid "Stretch V"
24102 msgstr "Esticar V"
24105 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24106 msgstr "Modificador - Envelopar"
24109 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24110 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24113 msgid "Auxiliary Target"
24114 msgstr "Alvo auxiliar"
24117 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24118 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24121 msgid "Distance to keep from the target"
24122 msgstr "Distância para manter do alvo"
24125 msgid "Project Limit"
24126 msgstr "Limite do projeto"
24129 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24130 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24133 msgid "Mesh target to shrink to"
24134 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24137 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24138 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24141 msgid "Positive"
24142 msgstr "Positivo(a)"
24145 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24146 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24149 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24150 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24153 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24154 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24157 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24158 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24161 msgid "SimpleDeform Modifier"
24162 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24165 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24166 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24169 msgid "Angle of deformation"
24170 msgstr "Ângulo de deformação"
24173 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24174 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24177 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24178 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24181 msgid "Taper"
24182 msgstr "Afilador"
24185 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24186 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24189 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24190 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24193 msgid "Amount to deform object"
24194 msgstr "Montante para deformar objeto."
24197 msgid "Limits"
24198 msgstr "Limites"
24201 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24202 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24205 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24206 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24209 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24210 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24213 msgid "Origin"
24214 msgstr "Origem"
24217 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24218 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24221 msgid "Skin Modifier"
24222 msgstr "Modificador - Cobertura"
24225 msgid "Generate Skin"
24226 msgstr "Gerar cobertura"
24229 msgid "Branch Smoothing"
24230 msgstr "Suavização das ramificações"
24233 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24234 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24237 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24238 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24241 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24242 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24245 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24246 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24249 msgid "Soft Body Modifier"
24250 msgstr "Modificador - Corpo macio"
24253 msgid "Soft body simulation modifier"
24254 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
24257 msgid "Soft Body Point Cache"
24258 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
24261 msgid "Solidify Modifier"
24262 msgstr "Modificador - Solidificar"
24265 msgid "Inner Crease"
24266 msgstr "Vincos interiores"
24269 msgid "Assign a crease to inner edges"
24270 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24273 msgid "Outer Crease"
24274 msgstr "Vincos exteriores"
24277 msgid "Assign a crease to outer edges"
24278 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24281 msgid "Rim Crease"
24282 msgstr "Vincos dos aros"
24285 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24286 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24289 msgid "Vertex Group Invert"
24290 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24293 msgid "Invert the vertex group influence"
24294 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24297 msgid "Material Offset"
24298 msgstr "Deslocamento de material"
24301 msgid "Offset material index of generated faces"
24302 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24305 msgid "Rim Material Offset"
24306 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24309 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24310 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24313 msgid "Offset the thickness from the center"
24314 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24317 msgid "Thickness of the shell"
24318 msgstr "Espessura do casco."
24321 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24322 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24325 msgid "Vertex Group Factor"
24326 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24329 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24330 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24333 msgid "Even Thickness"
24334 msgstr "Espessura uniforme"
24337 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24338 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
24341 msgid "Flip Normals"
24342 msgstr "Inverter as normais"
24345 msgid "Invert the face direction"
24346 msgstr "Inverte as direções das faces"
24349 msgid "High Quality Normals"
24350 msgstr "Normais de alta qualidade"
24353 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24354 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24357 msgid "Fill Rim"
24358 msgstr "Preencher usando aros"
24361 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24362 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24365 msgid "Only Rim"
24366 msgstr "Somente adicionar aros"
24369 msgid "Only add the rim to the original data"
24370 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24373 msgid "Subdivision surface modifier"
24374 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24377 msgid "Number of subdivisions to perform"
24378 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24381 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24382 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24385 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24386 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24389 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24390 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24393 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24394 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24397 msgid "Surface Modifier"
24398 msgstr "Modificador - Superfície"
24401 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24402 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24405 msgid "Triangulate Modifier"
24406 msgstr "Modificador - Triangular"
24409 msgid "Triangulate Mesh"
24410 msgstr "Triangular malha"
24413 msgid "Beauty"
24414 msgstr "Embelezar"
24417 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24418 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24421 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24422 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24425 msgid "Quad Method"
24426 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24429 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24430 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24433 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24434 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24437 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24438 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24441 msgid "Fixed Alternate"
24442 msgstr "Alternativo fixo"
24445 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24446 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24449 msgid "Shortest Diagonal"
24450 msgstr "Diagonal mais curta"
24453 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24454 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24457 msgid "UV Project Modifier"
24458 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24461 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24462 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24465 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
24466 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
24469 msgid "Vertical Aspect Ratio"
24470 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
24473 msgid "Number of Projectors"
24474 msgstr "Número de projetores"
24477 msgid "Number of projectors to use"
24478 msgstr "O número de projetores para usar."
24481 msgid "Projectors"
24482 msgstr "Projetores"
24485 msgid "Horizontal Scale"
24486 msgstr "Escala horizontal"
24489 msgid "Vertical Scale"
24490 msgstr "Escala vertical"
24493 msgid "UVWarp Modifier"
24494 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24497 msgid "Add target position to uv coordinates"
24498 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24501 msgid "U-Axis"
24502 msgstr "Eixo U"
24505 msgid "V-Axis"
24506 msgstr "Eixo V"
24509 msgid "Bone From"
24510 msgstr "A partir do osso"
24513 msgid "Bone defining offset"
24514 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24517 msgid "Bone To"
24518 msgstr "Para o osso"
24521 msgid "UV Center"
24522 msgstr "Centros das UVs"
24525 msgid "Center point for rotate/scale"
24526 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24529 msgid "Object From"
24530 msgstr "A partir do objeto"
24533 msgid "Object defining offset"
24534 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24537 msgid "Object To"
24538 msgstr "Para o objeto"
24541 msgid "UV Layer"
24542 msgstr "Camada UV"
24545 msgid "UV Layer name"
24546 msgstr "Nome da camada UV"
24549 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24550 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24553 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24554 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24557 msgid "Add Threshold"
24558 msgstr "Ajuste de adição"
24561 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24562 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24565 msgid "Default Weight"
24566 msgstr "Padronização de pesos"
24569 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24570 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24573 msgid "How weights are mapped to their new values"
24574 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24577 msgid "Null action"
24578 msgstr "Ação nula"
24581 msgctxt "Curve"
24582 msgid "Custom Curve"
24583 msgstr "Curva personalizada"
24586 msgctxt "Curve"
24587 msgid "Random"
24588 msgstr "Aleatório"
24591 msgctxt "Curve"
24592 msgid "Median Step"
24593 msgstr "Separação pela mediana"
24596 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24597 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24600 msgid "Mapping Curve"
24601 msgstr "Curva de mapeamento"
24604 msgid "Custom mapping curve"
24605 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24608 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24609 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24612 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24613 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24616 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24617 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24620 msgid "Use local generated coordinates"
24621 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24624 msgid "Use global coordinates"
24625 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24628 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24629 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24632 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24633 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24636 msgid "Use Channel"
24637 msgstr "Usar canal"
24640 msgid "Which texture channel to use for masking"
24641 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24644 msgid "Masking Tex"
24645 msgstr "Textura de mascaramento"
24648 msgid "Masking texture"
24649 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24652 msgid "Masking vertex group name"
24653 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24656 msgid "Remove Threshold"
24657 msgstr "Ajuste de remoção"
24660 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24661 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24664 msgid "Group Add"
24665 msgstr "Adicionar ao grupo"
24668 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24669 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24672 msgid "Group Remove"
24673 msgstr "Remover do grupo"
24676 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24677 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24680 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24681 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24684 msgid "Default Weight A"
24685 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24688 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24689 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24692 msgid "Default Weight B"
24693 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24696 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24697 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24700 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24701 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24704 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24705 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24708 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24709 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24712 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24713 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24716 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24717 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24720 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24721 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24724 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24725 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24728 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24729 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24732 msgid "Vertex Set"
24733 msgstr "Conjunto de vértices"
24736 msgid "Which vertices should be affected"
24737 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24740 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24741 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24744 msgid "VGroup A"
24745 msgstr "Grupo de vértices A"
24748 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24749 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24752 msgid "VGroup B"
24753 msgstr "Grupo de vértices B"
24756 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24757 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24760 msgid "VGroup A or B"
24761 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24764 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24765 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24768 msgid "VGroup A and B"
24769 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24772 msgid "Affect vertices in both groups"
24773 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24776 msgid "Vertex Group A"
24777 msgstr "Grupo de vértices A"
24780 msgid "First vertex group name"
24781 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24784 msgid "Vertex Group B"
24785 msgstr "Grupo de vértices B"
24788 msgid "Second vertex group name"
24789 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24792 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24793 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24796 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24797 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24800 msgid "Highest"
24801 msgstr "Mais alta"
24804 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24805 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24808 msgid "Lowest"
24809 msgstr "Mais baixa"
24812 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24813 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24816 msgid "Proximity Geometry"
24817 msgstr "Proximidade de geometria"
24820 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24821 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24824 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24825 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24828 msgid "Compute distance to nearest edge"
24829 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24832 msgid "Compute distance to nearest face"
24833 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24836 msgid "Proximity Mode"
24837 msgstr "Modo de proximidade"
24840 msgid "Which distances to target object to use"
24841 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24844 msgid "Use distance between affected and target objects"
24845 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24848 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24849 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24852 msgid "Target Object"
24853 msgstr "Objeto alvo"
24856 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24857 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24860 msgid "Warp Modifier"
24861 msgstr "Modificador - Conformar"
24864 msgid "Warp modifier"
24865 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24868 msgid "Radius to apply"
24869 msgstr "Raio para aplicar"
24872 msgid "Object to transform from"
24873 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24876 msgid "Object to transform to"
24877 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24880 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24881 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24884 msgid "Wave Modifier"
24885 msgstr "Modificador - Onda"
24888 msgid "Wave effect modifier"
24889 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24892 msgid "Damping Time"
24893 msgstr "Tempo de amortecimento"
24896 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24897 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24900 msgid "Falloff Radius"
24901 msgstr "Raio de decaimento"
24904 msgid "Distance after which it fades out"
24905 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24908 msgid "Height of the wave"
24909 msgstr "Altura da onda"
24912 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24913 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24916 msgid "Narrowness"
24917 msgstr "Estreitamento"
24920 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24921 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24924 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24925 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24928 msgid "Start Position Object"
24929 msgstr "Objeto de posição inicial"
24932 msgid "Object which defines the wave center"
24933 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24936 msgid "Start Position X"
24937 msgstr "Posição inicial X"
24940 msgid "X coordinate of the start position"
24941 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24944 msgid "Start Position Y"
24945 msgstr "Posição inicial Y"
24948 msgid "Y coordinate of the start position"
24949 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24952 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24953 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24956 msgid "Cyclic wave effect"
24957 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24960 msgid "Displace along normals"
24961 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24964 msgid "X Normal"
24965 msgstr "Normais em X"
24968 msgid "Enable displacement along the X normal"
24969 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24972 msgid "Y Normal"
24973 msgstr "Normais em Y"
24976 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24977 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24980 msgid "Z Normal"
24981 msgstr "Normais em Z"
24984 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24985 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24988 msgid "X axis motion"
24989 msgstr "Movimento no eixo X"
24992 msgid "Y axis motion"
24993 msgstr "Movimento no eixo Y"
24996 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24997 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
25000 msgid "Distance between the waves"
25001 msgstr "Distância entre as ondas"
25004 msgid "Face Area"
25005 msgstr "Áreas das faces"
25008 msgid "Wireframe Modifier"
25009 msgstr "Modificador - Aramado"
25012 msgid "Wireframe effect modifier"
25013 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
25016 msgid "Crease weight (if active)"
25017 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
25020 msgid "Thickness factor"
25021 msgstr "Fator de espessura"
25024 msgid "Support face boundaries"
25025 msgstr "Suporta extremidades das faces."
25028 msgid "Offset Relative"
25029 msgstr "Deslocamento relativo"
25032 msgid "Offset Even"
25033 msgstr "Deslocamento uniforme"
25036 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
25037 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
25040 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
25041 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
25044 msgid "Remove original geometry"
25045 msgstr "Remove a geometria original"
25048 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
25049 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de fotogramas."
25052 msgid "Custom color for motion path"
25053 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
25056 msgid "End frame of the stored range"
25057 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
25060 msgid "Starting frame of the stored range"
25061 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
25064 msgid "Edit Path"
25065 msgstr "Editar caminho"
25068 msgid "Path is being edited"
25069 msgstr "Caminho está sendo editado."
25072 msgid "Number of frames cached"
25073 msgstr "Número de fotogramas em cache."
25076 msgid "Line Thickness"
25077 msgstr "Espessura da linha"
25080 msgid "Line thickness for drawing path"
25081 msgstr "Espessura de linha para o desenho do caminho."
25084 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
25085 msgstr "Desenha linhas retas entre os pontos dos fotogramas chave."
25088 msgid "Motion Path Points"
25089 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25092 msgid "Cached positions per frame"
25093 msgstr "Posições em cache por fotograma."
25096 msgid "Use Bone Heads"
25097 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25100 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25101 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25104 msgid "Use custom color for this motion path"
25105 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25108 msgid "Motion Path Cache Point"
25109 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25112 msgid "Cached location on path"
25113 msgstr "Localização do cache no caminho."
25116 msgid "Path point is selected for editing"
25117 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25120 msgid "Movie Clip Proxy"
25121 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25124 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25125 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
25128 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25129 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25132 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25133 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25136 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25137 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25140 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25141 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25144 msgid "Free Run"
25145 msgstr "Executar livremente"
25148 msgid "Build free run time code index"
25149 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25152 msgid "Free Run (Rec Date)"
25153 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25156 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25157 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25160 msgid "Rec Run"
25161 msgstr "Gravar durante execução"
25164 msgid "Build record run time code index"
25165 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25168 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25169 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25172 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25173 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25176 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25177 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25180 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25181 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25184 msgid "Location to store the proxy files"
25185 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
25188 msgid "JPEG quality of proxy images"
25189 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25192 msgid "Timecode"
25193 msgstr "Código de tempo"
25196 msgid "No TC in use"
25197 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25200 msgid "Record Run"
25201 msgstr "Gravar execução"
25204 msgid "Use images in the order they are recorded"
25205 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25208 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25209 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25212 msgid "Free Run (rec date)"
25213 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25216 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25217 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25220 msgid "Free Run No Gaps"
25221 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25224 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25225 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
25228 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25229 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25232 msgid "Movie Clip User"
25233 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
25236 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25237 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25240 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25241 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25244 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
25245 msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações."
25248 msgid "Render Undistorted"
25249 msgstr "Renderizar sem distorções"
25252 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25253 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25256 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25257 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25260 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25261 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
25264 msgid "Average error of reconstruction"
25265 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25268 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25269 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
25272 msgid "Movie tracking data"
25273 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25276 msgid "Match-moving data for tracking"
25277 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25280 msgid "Active Object Index"
25281 msgstr "Índice de objeto ativo"
25284 msgid "Index of active object"
25285 msgstr "O índice do objeto ativo"
25288 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25289 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25292 msgid "Plane Tracks"
25293 msgstr "Rastreamento de Planos"
25296 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25297 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25300 msgid "Tracks"
25301 msgstr "Trilhas"
25304 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25305 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
25308 msgid "Movie tracking camera data"
25309 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
25312 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25313 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
25316 msgid "K1"
25317 msgstr "K1"
25320 msgid "K2"
25321 msgstr "K2"
25324 msgid "K3"
25325 msgstr "K3"
25328 msgid "Distortion Model"
25329 msgstr "Modelo de distorção"
25332 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25333 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
25336 msgid "Polynomial"
25337 msgstr "Polinômio"
25340 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25341 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
25344 msgid "Divisions"
25345 msgstr "Divisões"
25348 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25349 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
25352 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25353 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25356 msgid "Camera's focal length"
25357 msgstr "Comprimento focal da câmara"
25360 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25361 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25364 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25365 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25368 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25369 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25372 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25373 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25376 msgid "Pixel aspect ratio"
25377 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25380 msgid "Principal Point"
25381 msgstr "Ponto principal"
25384 msgid "Optical center of lens"
25385 msgstr "Centro óptico das lentes."
25388 msgid "Sensor"
25389 msgstr "Sensor"
25392 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25393 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25396 msgid "Units"
25397 msgstr "Unidades"
25400 msgid "Units used for camera focal length"
25401 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
25404 msgid "px"
25405 msgstr "Pixeis"
25408 msgid "Use pixels for units of focal length"
25409 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25412 msgid "mm"
25413 msgstr "Milímetros"
25416 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25417 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25420 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25421 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25424 msgid "Match-moving dopesheet data"
25425 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25428 msgid "Display Hidden"
25429 msgstr "Mostrar ocultos"
25432 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25433 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25436 msgid "Dopesheet Sort Field"
25437 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25440 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25441 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25444 msgid "Sort channels by their names"
25445 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25448 msgid "Longest"
25449 msgstr "Mais longo(a)"
25452 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25453 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25456 msgid "Total"
25457 msgstr "Total"
25460 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25461 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25464 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25465 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25468 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25469 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25472 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25473 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25476 msgid "Movie tracking marker data"
25477 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25480 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25481 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25484 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25485 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25488 msgid "Keyframed"
25489 msgstr "Com fotogramas chave"
25492 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25493 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25496 msgid "Is marker muted for current frame"
25497 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25500 msgid "Pattern Bounding Box"
25501 msgstr "Caixa circundante padrão"
25504 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25505 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25508 msgid "Pattern Corners"
25509 msgstr "Laterais padrão"
25512 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25513 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25516 msgid "Search Max"
25517 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25520 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25521 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25524 msgid "Search Min"
25525 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25528 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25529 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25532 msgid "Movie Tracking Markers"
25533 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25536 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25537 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25540 msgid "Movie tracking object data"
25541 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25544 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25545 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25548 msgid "Object is used for camera tracking"
25549 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25552 msgid "Keyframe A"
25553 msgstr "Fotograma chave A"
25556 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25557 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25560 msgid "Keyframe B"
25561 msgstr "Fotograma chave B"
25564 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25565 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25568 msgid "Unique name of object"
25569 msgstr "Nome único do objeto."
25572 msgid "Scale of object solution in camera space"
25573 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25576 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25577 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25580 msgid "Active Track"
25581 msgstr "Trilha ativa"
25584 msgid "Active track in this tracking data object"
25585 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25588 msgid "Movie Tracks"
25589 msgstr "Rastreamentos de filme"
25592 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25593 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25596 msgid "Movie Objects"
25597 msgstr "Objetos de filme"
25600 msgid "Collection of movie tracking objects"
25601 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25604 msgid "Active object in this tracking data object"
25605 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25608 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25609 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25612 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25613 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25616 msgid "Corners"
25617 msgstr "Laterais"
25620 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25621 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25624 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25625 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25628 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25629 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25632 msgid "Movie tracking plane track data"
25633 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25636 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25637 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25640 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25641 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25644 msgid "Image Opacity"
25645 msgstr "Opacidade da imagem"
25648 msgid "Opacity of the image"
25649 msgstr "A opacidade da imagem."
25652 msgid "Markers"
25653 msgstr "Marcadores"
25656 msgid "Collection of markers in track"
25657 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25660 msgid "Unique name of track"
25661 msgstr "Nome único da trilha."
25664 msgid "Plane track is selected"
25665 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25668 msgid "Auto Keyframe"
25669 msgstr "Inserção automática de chaves"
25672 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25673 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25676 msgid "Movie Plane Tracks"
25677 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25680 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25681 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25684 msgid "Active Plane Track"
25685 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25688 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25689 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25692 msgid "Reconstructed Cameras"
25693 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25696 msgid "Collection of solved cameras"
25697 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25700 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25701 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25704 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25705 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25708 msgid "Reconstructed"
25709 msgstr "Reconstruído"
25712 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25713 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25716 msgid "Movie tracking settings"
25717 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25720 msgid "Match moving settings"
25721 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25724 msgid "Cleanup action to execute"
25725 msgstr "Limpa a ação para executar."
25728 msgid "Select unclean tracks"
25729 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25732 msgid "Delete Track"
25733 msgstr "Apagar trilha"
25736 msgid "Delete unclean tracks"
25737 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25740 msgid "Delete Segments"
25741 msgstr "Apagar segmentos"
25744 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25745 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25748 msgid "Reprojection Error"
25749 msgstr "Erro de re-projeção"
25752 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25753 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25756 msgid "Tracked Frames"
25757 msgstr "Fotogramas rastreados"
25760 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25761 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25764 msgid "Correlation"
25765 msgstr "Correlação"
25768 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25769 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25772 msgid "Frames Limit"
25773 msgstr "Limite de fotogramas"
25776 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25777 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25780 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25781 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25784 msgid "Default motion model to use for tracking"
25785 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25788 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25789 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25792 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25793 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25796 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25797 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25800 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25801 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25804 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25805 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25808 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25809 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25812 msgid "Pattern Match"
25813 msgstr "Padrões similares"
25816 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25817 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25820 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25821 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25824 msgid "Previous frame"
25825 msgstr "Fotograma anterior"
25828 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25829 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25832 msgid "Pattern Size"
25833 msgstr "Tamanho padrão"
25836 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25837 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25840 msgid "Search Size"
25841 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25844 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25845 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25848 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25849 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25852 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25853 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25856 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25857 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25860 msgid "Show default options expanded in the user interface"
25861 msgstr "Mostra as opções padrão expandidas na interface de utilizador."
25864 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
25865 msgstr "Mostra opções extras de maneira expandida na interface de utilizador."
25868 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25869 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25872 msgid "Fastest"
25873 msgstr "A mais rápida"
25876 msgid "Track as fast as it's possible"
25877 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25880 msgid "Double"
25881 msgstr "Dobrar"
25884 msgid "Track with double speed"
25885 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25888 msgid "Track with realtime speed"
25889 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25892 msgid "Track with half of realtime speed"
25893 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25896 msgid "Quarter"
25897 msgstr "Um quarto"
25900 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25901 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25904 msgid "Use Blue Channel"
25905 msgstr "Usar o canal azul"
25908 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25909 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25912 msgid "Prepass"
25913 msgstr "Antecipação de passo"
25916 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25917 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25920 msgid "Use Green Channel"
25921 msgstr "Usar o canal verde"
25924 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25925 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25928 msgid "Use Mask"
25929 msgstr "Usar máscara"
25932 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25933 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25936 msgid "Normalize"
25937 msgstr "Normalizar"
25940 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25941 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25944 msgid "Use Red Channel"
25945 msgstr "Usar o canal vermelho"
25948 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25949 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25952 msgid "Keyframe Selection"
25953 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25956 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25957 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25960 msgid "Tripod Motion"
25961 msgstr "Movimento em tripés"
25964 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25965 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25968 msgid "Movie tracking stabilization data"
25969 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25972 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25973 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25976 msgid "Active Rotation Track Index"
25977 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25980 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25981 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25984 msgid "Active Track Index"
25985 msgstr "Índice de trilha ativa"
25988 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25989 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25992 msgid "Anchor Frame"
25993 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25996 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25997 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
26000 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
26001 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
26004 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
26005 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
26008 msgid "Bilinear"
26009 msgstr "Bilinear"
26012 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
26013 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
26016 msgid "Bicubic"
26017 msgstr "Bi-cúbica"
26020 msgid "High quality pixel interpolation"
26021 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
26024 msgid "Location Influence"
26025 msgstr "Influência da localização"
26028 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
26029 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
26032 msgid "Rotation Influence"
26033 msgstr "Influência de rotação"
26036 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
26037 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
26040 msgid "Scale Influence"
26041 msgstr "Influência da escala"
26044 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
26045 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
26048 msgid "Rotation Tracks"
26049 msgstr "Rastreamentos de rotação"
26052 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
26053 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
26056 msgid "Maximal Scale"
26057 msgstr "Escala máxima"
26060 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
26061 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
26064 msgid "Show Tracks"
26065 msgstr "Mostrar as trilhas"
26068 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
26069 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
26072 msgid "Expected Position"
26073 msgstr "Posição prevista"
26076 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
26077 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
26080 msgid "Expected Rotation"
26081 msgstr "Rotação prevista"
26084 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
26085 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
26088 msgid "Expected Scale"
26089 msgstr "Escala prevista"
26092 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26093 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26096 msgid "Translation Tracks"
26097 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26100 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26101 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26104 msgid "Autoscale"
26105 msgstr "Escala automática"
26108 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26109 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26112 msgid "Stabilize Rotation"
26113 msgstr "Estabilizar rotação"
26116 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26117 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
26120 msgid "Stabilize Scale"
26121 msgstr "Escalonar a estabilização"
26124 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26125 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26128 msgid "Movie tracking track data"
26129 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26132 msgid "Match-moving track data for tracking"
26133 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26136 msgid "Average error of re-projection"
26137 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26140 msgid "Bundle"
26141 msgstr "Encapsulamento"
26144 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26145 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26148 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26149 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26152 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26153 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26156 msgid "Grease pencil data for this track"
26157 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26160 msgid "Has Bundle"
26161 msgstr "Possui encapsulamentos"
26164 msgid "True if track has a valid bundle"
26165 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26168 msgid "Track is hidden"
26169 msgstr "A trilha está oculta."
26172 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26173 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
26176 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26177 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26180 msgid "Offset of track from the parenting point"
26181 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26184 msgid "Track is selected"
26185 msgstr "A trilha está selecionada."
26188 msgid "Select Anchor"
26189 msgstr "Selecionar âncora"
26192 msgid "Track's anchor point is selected"
26193 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26196 msgid "Select Pattern"
26197 msgstr "Selecionar padrão"
26200 msgid "Track's pattern area is selected"
26201 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26204 msgid "Select Search"
26205 msgstr "Selecionar pesquisa"
26208 msgid "Track's search area is selected"
26209 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26212 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26213 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26216 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26217 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26220 msgid "Custom Color"
26221 msgstr "Cor personalizada"
26224 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26225 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26228 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26229 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26232 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26233 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26236 msgid "Influence of this track on a final solution"
26237 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26240 msgid "Stab Weight"
26241 msgstr "Influência da estabilização"
26244 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26245 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26248 msgid "NLA Strip"
26249 msgstr "Faixa de animação não linear"
26252 msgid "A container referencing an existing Action"
26253 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26256 msgid "Action referenced by this strip"
26257 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26260 msgid "Action End Frame"
26261 msgstr "Fotograma final da ação"
26264 msgid "Last frame from action to use"
26265 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
26268 msgid "Action Start Frame"
26269 msgstr "Fotograma inicial da ação"
26272 msgid "First frame from action to use"
26273 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
26276 msgid "NLA Strip is active"
26277 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26280 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26281 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26284 msgid "Blending"
26285 msgstr "Mesclagem"
26288 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26289 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26292 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26293 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26296 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26297 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26300 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26301 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26304 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26305 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26308 msgid "Mute"
26309 msgstr "Mudo"
26312 msgid "Number of times to repeat the action range"
26313 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26316 msgid "Scaling factor for action"
26317 msgstr "Fator de escala para a ação."
26320 msgid "NLA Strip is selected"
26321 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26324 msgid "Strip Time"
26325 msgstr "Tempo da faixa"
26328 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26329 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
26332 msgid "NLA Strips"
26333 msgstr "Faixas de animação não linear"
26336 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26337 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26340 msgid "Type of NLA Strip"
26341 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26344 msgid "Action Clip"
26345 msgstr "Clipe de ação"
26348 msgid "NLA Strip references some Action"
26349 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26352 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26353 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26356 msgid "Meta"
26357 msgstr "Meta"
26360 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26361 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26364 msgid "Sound Clip"
26365 msgstr "Clipe de som"
26368 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26369 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26372 msgid "Animated Influence"
26373 msgstr "Influência animada"
26376 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26377 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26380 msgid "Animated Strip Time"
26381 msgstr "Tempo animado da faixa"
26384 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26385 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26388 msgid "Cyclic Strip Time"
26389 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26392 msgid "Auto Blend In/Out"
26393 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26396 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26397 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26400 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26401 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26404 msgid "Sync Action Length"
26405 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26408 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26409 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
26412 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26413 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26416 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26417 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26420 msgid "Nla Strips"
26421 msgstr "Faixas de animação não linear"
26424 msgid "Collection of Nla Strips"
26425 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
26428 msgid "NLA Track"
26429 msgstr "Trilha de animação não linear"
26432 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26433 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26436 msgid "NLA Track is active"
26437 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26440 msgid "Solo"
26441 msgstr "Solo"
26444 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26445 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
26448 msgid "NLA Track is locked"
26449 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26452 msgid "NLA Track is selected"
26453 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26456 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26457 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26460 msgid "Collection of NLA Tracks"
26461 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26464 msgid "Node in a node tree"
26465 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26468 msgid "The node icon"
26469 msgstr "O ícone do nó."
26472 msgid "The node label"
26473 msgstr "O rótulo do nó."
26476 msgid "Static Type"
26477 msgstr "Tipo estático"
26480 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26481 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26484 msgid "Custom Node"
26485 msgstr "Nós personalizados"
26488 msgid "Custom color of the node body"
26489 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26492 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26493 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26496 msgid "Height of the node"
26497 msgstr "Altura do nó."
26500 msgid "Internal Links"
26501 msgstr "Ligações internas"
26504 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26505 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26508 msgid "Optional custom node label"
26509 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26512 msgid "Unique node identifier"
26513 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26516 msgid "Parent this node is attached to"
26517 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26520 msgid "Node selection state"
26521 msgstr "Estado de seleção do nó."
26524 msgid "Show Options"
26525 msgstr "Mostrar opções"
26528 msgid "Show Preview"
26529 msgstr "Mostrar "
26532 msgid "Show Texture"
26533 msgstr "Mostrar textura"
26536 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
26537 msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado."
26540 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26541 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26544 msgid "Use custom color for the node"
26545 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26548 msgid "Width of the node"
26549 msgstr "Largura do nó."
26552 msgid "Width Hidden"
26553 msgstr "Largura oculta "
26556 msgid "Width of the node in hidden state"
26557 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26560 msgid "Custom Group"
26561 msgstr "Grupo personalizado"
26564 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26565 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26568 msgid "Interface"
26569 msgstr "Interface"
26572 msgid "Interface socket data"
26573 msgstr "Dados de interface de conector."
26576 msgid "Compositor Node"
26577 msgstr "Nós de composição"
26580 msgid "Alpha Over"
26581 msgstr "Alfa por cima"
26584 msgid "Bilateral Blur"
26585 msgstr "Desfocagem bilateral"
26588 msgid "Color Sigma"
26589 msgstr "Sigma de cor"
26592 msgid "Space Sigma"
26593 msgstr "Espaço sigma"
26596 msgid "Aspect Correction"
26597 msgstr "Correção de aspecto"
26600 msgid "Type of aspect correction to use"
26601 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26604 msgid "Relative Size X"
26605 msgstr "Tamanho relativo X"
26608 msgid "Relative Size Y"
26609 msgstr "Tamanho relativo Y"
26612 msgid "Filter Type"
26613 msgstr "Tipo de filtro"
26616 msgid "Tent"
26617 msgstr "Tenda piramidal"
26620 msgid "Fast Gaussian"
26621 msgstr "Gaussiano rápido"
26624 msgid "Catrom"
26625 msgstr "Catrom"
26628 msgid "Mitch"
26629 msgstr "Mitch"
26632 msgid "Bokeh"
26633 msgstr "Flocagem"
26636 msgid "Use circular filter (slower)"
26637 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26640 msgid "Extend Bounds"
26641 msgstr "Estender as extremidades"
26644 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26645 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26648 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26649 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26652 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26653 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26656 msgid "Variable Size"
26657 msgstr "Tamanho variável"
26660 msgid "Bokeh Blur"
26661 msgstr "Desfocagem flocada"
26664 msgid "Max Blur"
26665 msgstr "Desfocagem máxima"
26668 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26669 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26672 msgid "Bokeh Image"
26673 msgstr "Imagem flocada"
26676 msgid "Angle of the bokeh"
26677 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26680 msgid "Catadioptric"
26681 msgstr "Catadiotrópico"
26684 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26685 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26688 msgid "Flaps"
26689 msgstr "Retalhos"
26692 msgid "Number of flaps"
26693 msgstr "Número de retalhos."
26696 msgid "Rounding"
26697 msgstr "Arredondar"
26700 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26701 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26704 msgid "Shift of the lens components"
26705 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26708 msgid "Box Mask"
26709 msgstr "Máscara em caixa"
26712 msgid "Height of the box"
26713 msgstr "Altura da caixa."
26716 msgid "Not"
26717 msgstr "Não"
26720 msgid "Rotation angle of the box"
26721 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26724 msgid "Width of the box"
26725 msgstr "Largura da caixa."
26728 msgid "X position of the middle of the box"
26729 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26732 msgid "Y position of the middle of the box"
26733 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26736 msgid "Bright/Contrast"
26737 msgstr "Brilho e contraste"
26740 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26741 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26744 msgid "Channel Key"
26745 msgstr "Chave de canal"
26748 msgid "RGB color space"
26749 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26752 msgid "YCbCr"
26753 msgstr "YCbCr"
26756 msgid "Limit Channel"
26757 msgstr "Limitar canal"
26760 msgid "Limit by this channel's value"
26761 msgstr "Limita por este valor de canal."
26764 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26765 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26768 msgid "Algorithm"
26769 msgstr "Algoritmo"
26772 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26773 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26776 msgid "Single"
26777 msgstr "Único"
26780 msgid "Limit by single channel"
26781 msgstr "Limita por um único canal."
26784 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26785 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26788 msgid "Channel used to determine matte"
26789 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26792 msgid "Chroma Key"
26793 msgstr "Chave de crominância"
26796 msgid "Alpha falloff"
26797 msgstr "Decaimento para alfa"
26800 msgid "Lift"
26801 msgstr "Realce"
26804 msgid "Alpha lift"
26805 msgstr "Realce de alfa."
26808 msgid "Shadow Adjust"
26809 msgstr "Ajuste de sombras"
26812 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26813 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26816 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26817 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26820 msgid "Acceptance"
26821 msgstr "Tolerância"
26824 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26825 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26828 msgid "Color Balance"
26829 msgstr "Balanço de cor"
26832 msgid "Correction Formula"
26833 msgstr "Fórmula de correção"
26836 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26837 msgstr "Realce, gama e ganho"
26840 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26841 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26844 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26845 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26848 msgid "Basis"
26849 msgstr "Base"
26852 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26853 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26856 msgid "Slope"
26857 msgstr "Inclinação"
26860 msgid "Color Correction"
26861 msgstr "Correção de cores"
26864 msgid "Blue channel active"
26865 msgstr "Canal azul ativo."
26868 msgid "Green channel active"
26869 msgstr "Canal verde ativo."
26872 msgid "Highlights Contrast"
26873 msgstr "Realçar contraste"
26876 msgid "Highlights contrast"
26877 msgstr "O realce para o contraste."
26880 msgid "Highlights Gain"
26881 msgstr "Realçar ganho"
26884 msgid "Highlights gain"
26885 msgstr "O realce para o ganho."
26888 msgid "Highlights Gamma"
26889 msgstr "Realçar gama"
26892 msgid "Highlights gamma"
26893 msgstr "O realce para a gama."
26896 msgid "Highlights Lift"
26897 msgstr "Elevação dos realces"
26900 msgid "Highlights lift"
26901 msgstr "A elevação dos realces."
26904 msgid "Highlights Saturation"
26905 msgstr "Realçar saturação"
26908 msgid "Highlights saturation"
26909 msgstr "O realce para a saturação."
26912 msgid "Master Contrast"
26913 msgstr "Contraste mestre"
26916 msgid "Master contrast"
26917 msgstr "O contraste mestre."
26920 msgid "Master Gain"
26921 msgstr "Ganho mestre"
26924 msgid "Master gain"
26925 msgstr "O ganho mestre."
26928 msgid "Master Gamma"
26929 msgstr "Gama mestre"
26932 msgid "Master gamma"
26933 msgstr "A gama mestre."
26936 msgid "Master Lift"
26937 msgstr "Realce mestre "
26940 msgid "Master lift"
26941 msgstr "O realce mestre."
26944 msgid "Master Saturation"
26945 msgstr "Saturação mestre"
26948 msgid "Master saturation"
26949 msgstr "A saturação mestre."
26952 msgid "Midtones Contrast"
26953 msgstr "Contraste dos meios tons"
26956 msgid "Midtones contrast"
26957 msgstr "O contraste dos meios tons."
26960 msgid "Midtones End"
26961 msgstr "Final dos meios tons"
26964 msgid "End of midtones"
26965 msgstr "O final dos meios tons."
26968 msgid "Midtones Gain"
26969 msgstr "Ganho dos meios tons"
26972 msgid "Midtones gain"
26973 msgstr "O ganho dos meios tons."
26976 msgid "Midtones Gamma"
26977 msgstr "Gama dos meios tons"
26980 msgid "Midtones gamma"
26981 msgstr "O gama dos meios tons."
26984 msgid "Midtones Lift"
26985 msgstr "Realce dos meios tons"
26988 msgid "Midtones lift"
26989 msgstr "O realce para os meios tons."
26992 msgid "Midtones Saturation"
26993 msgstr "Saturação dos meios tons"
26996 msgid "Midtones saturation"
26997 msgstr "A saturação dos meios tons."
27000 msgid "Midtones Start"
27001 msgstr "Início dos meios tons"
27004 msgid "Start of midtones"
27005 msgstr "O início dos meios tons."
27008 msgid "Red channel active"
27009 msgstr "Canal vermelho ativo."
27012 msgid "Shadows Contrast"
27013 msgstr "Contraste de sombras"
27016 msgid "Shadows contrast"
27017 msgstr "O contraste das sombras."
27020 msgid "Shadows Gain"
27021 msgstr "Ganho de sombras"
27024 msgid "Shadows gain"
27025 msgstr "O ganho para as sombras."
27028 msgid "Shadows Gamma"
27029 msgstr "Gama de sombras"
27032 msgid "Shadows gamma"
27033 msgstr "A gama para as sombras."
27036 msgid "Shadows Lift"
27037 msgstr "Realce de sombras"
27040 msgid "Shadows lift"
27041 msgstr "O realce para as sombras."
27044 msgid "Shadows Saturation"
27045 msgstr "Saturação de sombras"
27048 msgid "Shadows saturation"
27049 msgstr "A saturação das sombras."
27052 msgid "Color Key"
27053 msgstr "Chave de cor"
27056 msgid "H"
27057 msgstr "H"
27060 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
27061 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
27064 msgid "S"
27065 msgstr "S"
27068 msgid "Color Spill"
27069 msgstr "Derramamento de cor"
27072 msgid "Scale limit by value"
27073 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
27076 msgid "Blue spillmap scale"
27077 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
27080 msgid "Green spillmap scale"
27081 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
27084 msgid "R"
27085 msgstr "R"
27088 msgid "Red spillmap scale"
27089 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
27092 msgid "Unspill"
27093 msgstr "Desfazer derramamento"
27096 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27097 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27100 msgid "Combine HSVA"
27101 msgstr "Combinar HSVA"
27104 msgid "Combine RGBA"
27105 msgstr "Combinar RGBA"
27108 msgid "Combine YCbCrA"
27109 msgstr "Combinar YCbCrA"
27112 msgid "ITU 601"
27113 msgstr "ITU 601"
27116 msgid "ITU 709"
27117 msgstr "ITU 709"
27120 msgid "Jpeg"
27121 msgstr "Jpeg"
27124 msgid "Combine YUVA"
27125 msgstr "Combinar YUVA"
27128 msgid "Composite"
27129 msgstr "Composição"
27132 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27133 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
27136 msgid "Corner Pin"
27137 msgstr "Afixar as laterais"
27140 msgid "X2"
27141 msgstr "X2"
27144 msgid "Y2"
27145 msgstr "Y2"
27148 msgid "X1"
27149 msgstr "X1"
27152 msgid "Y1"
27153 msgstr "Y1"
27156 msgid "Use relative values to crop image"
27157 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27160 msgid "Crop Image Size"
27161 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27164 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27165 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27168 msgid "Remove"
27169 msgstr "Remover"
27172 msgid "RGB Curves"
27173 msgstr "Curvas de cores"
27176 msgid "Vector Curves"
27177 msgstr "Curvas de vetor"
27180 msgid "Directional Blur"
27181 msgstr "Desfocagem direcional"
27184 msgid "Center X"
27185 msgstr "Centralizar X"
27188 msgid "Center Y"
27189 msgstr "Centralizar Y"
27192 msgid "Spin"
27193 msgstr "Girar"
27196 msgid "Wrap"
27197 msgstr "Envolver"
27200 msgid "Zoom"
27201 msgstr "Ampliar"
27204 msgid "Defocus"
27205 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27208 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27209 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27212 msgid "Bokeh Type"
27213 msgstr "Tipo de flocagem"
27216 msgid "Octagonal"
27217 msgstr "Octogonal"
27220 msgid "8 sides"
27221 msgstr "8 lados."
27224 msgid "Heptagonal"
27225 msgstr "Heptagonal"
27228 msgid "7 sides"
27229 msgstr "7 lados."
27232 msgid "Hexagonal"
27233 msgstr "Hexagonal"
27236 msgid "6 sides"
27237 msgstr "6 lados."
27240 msgid "Pentagonal"
27241 msgstr "Pentagonal"
27244 msgid "5 sides"
27245 msgstr "5 lados."
27248 msgid "4 sides"
27249 msgstr "4 lados."
27252 msgid "Triangular"
27253 msgstr "Triângular"
27256 msgid "3 sides"
27257 msgstr "3 lados."
27260 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27261 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27264 msgid "Gamma Correction"
27265 msgstr "Correção de gama"
27268 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27269 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
27272 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27273 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27276 msgid "Use Z-Buffer"
27277 msgstr "Usar buffer Z"
27280 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27281 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27284 msgid "Z-Scale"
27285 msgstr "Escala Z"
27288 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27289 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27292 msgid "Despeckle"
27293 msgstr "Remover granulação e manchas"
27296 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27297 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27300 msgid "Neighbor"
27301 msgstr "Avizinhar"
27304 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27305 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27308 msgid "Difference Key"
27309 msgstr "Chave de diferença"
27312 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27313 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27316 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27317 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27320 msgid "Dilate/Erode"
27321 msgstr "Dilatar ou erodir"
27324 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27325 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27328 msgid "Edge to inset"
27329 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27332 msgid "Growing/shrinking mode"
27333 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27336 msgid "Feather"
27337 msgstr "Plumas"
27340 msgid "Distance Key"
27341 msgstr "Chave de distância"
27344 msgid "Double Edge Mask"
27345 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27348 msgid "Buffer Edge Mode"
27349 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27352 msgid "Bleed Out"
27353 msgstr "Sangrar para fora"
27356 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27357 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27360 msgid "Keep In"
27361 msgstr "Manter dentro"
27364 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27365 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27368 msgid "Inner Edge Mode"
27369 msgstr "Modo de arestas internas"
27372 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27373 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27376 msgid "Adjacent Only"
27377 msgstr "Somente adjacentes"
27380 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27381 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27384 msgid "Ellipse Mask"
27385 msgstr "Máscara em elipse"
27388 msgid "Height of the ellipse"
27389 msgstr "Altura da elipse"
27392 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27393 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27396 msgid "Width of the ellipse"
27397 msgstr "Largura da elipse"
27400 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27401 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27404 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27405 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27408 msgid "Sharpen"
27409 msgstr "Aguçar"
27412 msgid "Laplace"
27413 msgstr "Laplace"
27416 msgid "Sobel"
27417 msgstr "Sobel"
27420 msgid "Prewitt"
27421 msgstr "Prewitt"
27424 msgid "Kirsch"
27425 msgstr "Kirsch"
27428 msgid "Shadow"
27429 msgstr "Sombras"
27432 msgid "Flip X"
27433 msgstr "Inverter X"
27436 msgid "Flip Y"
27437 msgstr "Inverter Y"
27440 msgid "Flip X & Y"
27441 msgstr "Inverter X e Y"
27444 msgid "Glare"
27445 msgstr "Ofuscar"
27448 msgid "Angle Offset"
27449 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27452 msgid "Streak angle offset"
27453 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27456 msgid "Color Modulation"
27457 msgstr "Modulação de cor"
27460 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27461 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27464 msgid "Streak fade-out factor"
27465 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27468 msgid "Glare Type"
27469 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27472 msgid "Ghosts"
27473 msgstr "Fantasmas"
27476 msgid "Streaks"
27477 msgstr "Estrias"
27480 msgid "Fog Glow"
27481 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27484 msgid "Simple Star"
27485 msgstr "Estrelas simples"
27488 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27489 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27492 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27493 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27496 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27497 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27500 msgid "Total number of streaks"
27501 msgstr "O número total das estrias"
27504 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27505 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27508 msgid "Rotate 45"
27509 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27512 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27513 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27516 msgid "Hue Correct"
27517 msgstr "Correção de matiz"
27520 msgid "Hue Saturation Value"
27521 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27524 msgid "ID Mask"
27525 msgstr "Identificador de máscara"
27528 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27529 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27532 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27533 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27536 msgid "Has Layers"
27537 msgstr "Possui camadas"
27540 msgid "True if this image has any named layer"
27541 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27544 msgid "Has View"
27545 msgstr "Possui visualização"
27548 msgid "True if this image has multiple views"
27549 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27552 msgid "Placeholder"
27553 msgstr "Manter lugar"
27556 msgid "Auto-Refresh"
27557 msgstr "Atualizar automaticamente"
27560 msgid "Straight Alpha Output"
27561 msgstr "Saída direta de alfa "
27564 msgid "Inpaint"
27565 msgstr "Pintura interna"
27568 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27569 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27572 msgid "RGB"
27573 msgstr "RGB"
27576 msgid "Keying"
27577 msgstr "Inserção de chaves"
27580 msgid "Post Blur"
27581 msgstr "Pós desfocagem"
27584 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27585 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27588 msgid "Pre Blur"
27589 msgstr "Pré desfocagem"
27592 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27593 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27596 msgid "Clip Black"
27597 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27600 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27601 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27604 msgid "Clip White"
27605 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27608 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27609 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27612 msgid "Despill Balance"
27613 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27616 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27617 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27620 msgid "Despill Factor"
27621 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27624 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27625 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27628 msgid "Matte dilate/erode side"
27629 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27632 msgid "Edge Kernel Radius"
27633 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27636 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27637 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27640 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27641 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27644 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27645 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27648 msgid "Feather Distance"
27649 msgstr "Distância das plumas"
27652 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27653 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27656 msgctxt "Curve"
27657 msgid "Feather Falloff"
27658 msgstr "Queda de pluma"
27661 msgid "Screen Balance"
27662 msgstr "Balanço de tela"
27665 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27666 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27669 msgid "Keying Screen"
27670 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27673 msgid "Tracking Object"
27674 msgstr "Objeto de rastreamento"
27677 msgid "Lens Distortion"
27678 msgstr "Distorção de lentes"
27681 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27682 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27685 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27686 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27689 msgid "Projector"
27690 msgstr "Projetor"
27693 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27694 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27697 msgid "C"
27698 msgstr "C"
27701 msgid "Combined RGB"
27702 msgstr "Cores combinadas"
27705 msgid "Red Channel"
27706 msgstr "Canal vermelho"
27709 msgid "Green Channel"
27710 msgstr "Canal verde"
27713 msgid "Blue Channel"
27714 msgstr "Canal azul"
27717 msgid "L"
27718 msgstr "L"
27721 msgid "Luminance Channel"
27722 msgstr "Canal de luminância"
27725 msgid "Luminance Key"
27726 msgstr "Chave de luminância"
27729 msgid "Map Range"
27730 msgstr "Mapear intervalos"
27733 msgid "Map UV"
27734 msgstr "Mapear UV"
27737 msgid "Map Value"
27738 msgstr "Mapear valores"
27741 msgid "Use Maximum"
27742 msgstr "Usar máximo"
27745 msgid "Use Minimum"
27746 msgstr "Usar mínimo"
27749 msgid "Number of motion blur samples"
27750 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27753 msgid "Shutter"
27754 msgstr "Obturador"
27757 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27758 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27761 msgid "Size Source"
27762 msgstr "Tamanho da fonte"
27765 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27766 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27769 msgid "Scene Size"
27770 msgstr "Tamanho da cena"
27773 msgid "Use pixel size for the buffer"
27774 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27777 msgid "Fixed/Scene"
27778 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27781 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27782 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27785 msgid "Use feather information from the mask"
27786 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27789 msgid "Motion Blur"
27790 msgstr "Desfoque de movimento"
27793 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27794 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27797 msgid "Math"
27798 msgstr "Matemática"
27801 msgid "Logarithm"
27802 msgstr "Logarítmico"
27805 msgid "Less Than"
27806 msgstr "Menor que"
27809 msgid "Greater Than"
27810 msgstr "Maior que "
27813 msgid "Compare"
27814 msgstr "Comparar"
27817 msgid "Modulo"
27818 msgstr "Módulo"
27821 msgid "Arcsine"
27822 msgstr "Arco seno"
27825 msgid "Arccosine"
27826 msgstr "Arco cosseno"
27829 msgid "Arctangent"
27830 msgstr "Arco tangente"
27833 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27834 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27837 msgid "Movie Distortion"
27838 msgstr "Distorção de filme"
27841 msgid "Distortion to use to filter image"
27842 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27845 msgid "File Output"
27846 msgstr "Saída de ficheiro"
27849 msgid "Active Input Index"
27850 msgstr "Índice de entrada ativa"
27853 msgid "Active input index in details view list"
27854 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27857 msgid "Base Path"
27858 msgstr "Caminho base"
27861 msgid "Base output path for the image"
27862 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27865 msgid "File Slots"
27866 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27869 msgid "EXR Layer Slots"
27870 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27873 msgid "Pixelate"
27874 msgstr "Pixelar"
27877 msgid "Plane Track Deform"
27878 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27881 msgid "Alpha Convert"
27882 msgstr "Conversão de alfa"
27885 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27886 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27889 msgid "RGB to BW"
27890 msgstr "Cores para preto e branco"
27893 msgid "Render Layers"
27894 msgstr "Camadas de renderização"
27897 msgid "Method to use to filter rotation"
27898 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27901 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27902 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27905 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27906 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27909 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27910 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27913 msgid "Separate HSVA"
27914 msgstr "Separar HSVA"
27917 msgid "Separate RGBA"
27918 msgstr "Separar RGBA"
27921 msgid "Separate YCbCrA"
27922 msgstr "Separar YCbCrA"
27925 msgid "Separate YUVA"
27926 msgstr "Separar YUVA"
27929 msgid "Set Alpha"
27930 msgstr "Definir alfa"
27933 msgid "Split Viewer"
27934 msgstr "Visualizador dividido"
27937 msgid "Stabilize 2D"
27938 msgstr "Estabilizar 2D"
27941 msgid "Method to use to filter stabilization"
27942 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27945 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27946 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27949 msgid "Sun Beams"
27950 msgstr "Fachos de luz do sol"
27953 msgid "Ray Length"
27954 msgstr "Comprimento dos raios"
27957 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27958 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27961 msgid "Switch"
27962 msgstr "Alternar"
27965 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27966 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27969 msgid "View Switch"
27970 msgstr "Alternar visualização"
27973 msgid "Node Output"
27974 msgstr "Nós de saída"
27977 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27978 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27981 msgid "Tonemap"
27982 msgstr "Mapa de tonalidade"
27985 msgid "Adaptation"
27986 msgstr "Adaptação"
27989 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27990 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27993 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27994 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27997 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27998 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
28001 msgid "If not used, set to 1"
28002 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
28005 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
28006 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
28009 msgid "The value the average luminance is mapped to"
28010 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
28013 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
28014 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
28017 msgid "Tonemap Type"
28018 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
28021 msgid "R/D Photoreceptor"
28022 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
28025 msgid "Rh Simple"
28026 msgstr "Simples sigma racional"
28029 msgid "Track Position"
28030 msgstr "Posição de rastreamento"
28033 msgid "Frame to be used for relative position"
28034 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
28037 msgid "Which marker position to use for output"
28038 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
28041 msgid "Output absolute position of a marker"
28042 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
28045 msgid "Relative Start"
28046 msgstr "Início relativo"
28049 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
28050 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
28053 msgid "Relative Frame"
28054 msgstr "Fotograma relativo"
28057 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
28058 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
28061 msgid "Absolute Frame"
28062 msgstr "Fotograma absoluto"
28065 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
28066 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
28069 msgid "Method to use to filter transform"
28070 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
28073 msgid "Translate"
28074 msgstr "Mover"
28077 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
28078 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
28081 msgid "Wrapping"
28082 msgstr "Envolver"
28085 msgid "Wrap image on a specific axis"
28086 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
28089 msgid "No wrapping on X and Y"
28090 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
28093 msgid "X Axis"
28094 msgstr "Eixo X"
28097 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28098 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28101 msgid "Y Axis"
28102 msgstr "Eixo Y"
28105 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28106 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28109 msgid "Both Axes"
28110 msgstr "Ambos os eixos"
28113 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28114 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28117 msgid "ColorRamp"
28118 msgstr "Gradiente de cores"
28121 msgid "Vector Blur"
28122 msgstr "Desfocagem vetorial"
28125 msgid "Blur Factor"
28126 msgstr "Fator de desfoque"
28129 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28130 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
28133 msgid "Max Speed"
28134 msgstr "Velocidade máxima"
28137 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28138 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28141 msgid "Min Speed"
28142 msgstr "Velocidade mínima"
28145 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28146 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28149 msgid "Curved"
28150 msgstr "Curvado"
28153 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28154 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28157 msgid "Tile Order"
28158 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28161 msgid "Tile order"
28162 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28165 msgid "Expand from center"
28166 msgstr "Expande a partir do centro."
28169 msgid "Random tiles"
28170 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28173 msgid "Expand from bottom"
28174 msgstr "Expande a partir da base."
28177 msgid "Expand from 9 places"
28178 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28181 msgid "Z Combine"
28182 msgstr "Combinar Z"
28185 msgid "Anti-Alias Z"
28186 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28189 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28190 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28193 msgid "Equal"
28194 msgstr "Igual"
28197 msgid "Int"
28198 msgstr "Inteiro"
28201 msgid "Object Info"
28202 msgstr "Informações de objetos"
28205 msgctxt "NodeTree"
28206 msgid "Frame"
28207 msgstr "Fotograma"
28210 msgid "Label Font Size"
28211 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28214 msgid "Font size to use for displaying the label"
28215 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28218 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28219 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
28222 msgid "Group Input"
28223 msgstr "Entrada de grupo"
28226 msgid "Group Output"
28227 msgstr "Saída de grupo"
28230 msgid "True if this node is used as the active group output"
28231 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28234 msgid "Reroute"
28235 msgstr "Redirecionar"
28238 msgid "Shader Node"
28239 msgstr "Nós de sombreamento"
28242 msgid "Material shader node"
28243 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28246 msgid "Add Shader"
28247 msgstr "Adicionar sombreador"
28250 msgid "Attribute Name"
28251 msgstr "Nome do atributos"
28254 msgid "Background"
28255 msgstr "Plano de fundo"
28258 msgid "Blackbody"
28259 msgstr "Matéria escura"
28262 msgid "Bright Contrast"
28263 msgstr "Brilho e contraste"
28266 msgid "Anisotropic BSDF"
28267 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28270 msgid "Beckmann"
28271 msgstr "Beckmann"
28274 msgid "Multiscatter GGX"
28275 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28278 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28279 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28282 msgid "Diffuse BSDF"
28283 msgstr "BSDF - Difuso"
28286 msgid "Glass BSDF"
28287 msgstr "BSDF - Vidro "
28290 msgid "Glossy BSDF"
28291 msgstr "BSDF - Polimento"
28294 msgid "Hair BSDF"
28295 msgstr "BSDF - Cabelo "
28298 msgid "Component"
28299 msgstr "Componente"
28302 msgid "Principled BSDF"
28303 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28306 msgid "Christensen-Burley"
28307 msgstr "Christensen e Burley"
28310 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28311 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28314 msgid "Refraction BSDF"
28315 msgstr "BSDF - Refração"
28318 msgid "Toon BSDF"
28319 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28322 msgid "Translucent BSDF"
28323 msgstr "BSDF - Transluzente"
28326 msgid "Transparent BSDF"
28327 msgstr "BSDF - Transparente"
28330 msgid "Velvet BSDF"
28331 msgstr "BSDF - Veludo "
28334 msgid "Bump"
28335 msgstr "Relevo"
28338 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28339 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28342 msgid "Camera Data"
28343 msgstr "Dados da câmara"
28346 msgid "Combine HSV"
28347 msgstr "Combinar HSV"
28350 msgid "Combine RGB"
28351 msgstr "Combinar RGB"
28354 msgid "Combine XYZ"
28355 msgstr "Combinar XYZ"
28358 msgid "Object Space"
28359 msgstr "Espaço de objeto"
28362 msgid "Emission"
28363 msgstr "Emissão"
28366 msgid "Fresnel"
28367 msgstr "Fresnel"
28370 msgid "Hair Info"
28371 msgstr "Informações de cabelos"
28374 msgid "Layer Weight"
28375 msgstr "Camada de pesos de influência"
28378 msgid "Light Falloff"
28379 msgstr "Decaimento de luz"
28382 msgid "Light Path"
28383 msgstr "Caminhos de luz"
28386 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28387 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28390 msgid "Transform a point"
28391 msgstr "Transforma um ponto."
28394 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28395 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28398 msgid "MixRGB"
28399 msgstr "Misturar cores"
28402 msgid "Mix Shader"
28403 msgstr "Mistura de sombreador"
28406 msgid "Space of the input normal"
28407 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28410 msgid "Tangent Space"
28411 msgstr "Espaço tangente"
28414 msgid "Tangent space normal mapping"
28415 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28418 msgid "Object space normal mapping"
28419 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28422 msgid "World space normal mapping"
28423 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28426 msgid "Blender Object Space"
28427 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28430 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28431 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28434 msgid "Blender World Space"
28435 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28438 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28439 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28442 msgid "UV Map for tangent space maps"
28443 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28446 msgid "True if this node is used as the active output"
28447 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28450 msgid "Cycles"
28451 msgstr "Cíclico"
28454 msgid "Line Style Output"
28455 msgstr "Saída de estilo de linha"
28458 msgid "Material Output"
28459 msgstr "Saída de material"
28462 msgid "World Output"
28463 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28466 msgid "Particle Info"
28467 msgstr "Informações de partículas"
28470 msgid "Bytecode"
28471 msgstr "Bytecode"
28474 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28475 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28478 msgid "Bytecode Hash"
28479 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28482 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28483 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28486 msgid "Shader script path"
28487 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28490 msgid "Script Source"
28491 msgstr "Fonte de script"
28494 msgid "Use internal text data-block"
28495 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28498 msgid "Use external .osl or .oso file"
28499 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28502 msgid "Internal shader script to define the shader"
28503 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28506 msgid "Auto Update"
28507 msgstr "Atualizar automaticamente"
28510 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28511 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28514 msgid "Separate HSV"
28515 msgstr "Separar HSV"
28518 msgid "Separate RGB"
28519 msgstr "Separar RGB"
28522 msgid "Separate XYZ"
28523 msgstr "Separar XYZ"
28526 msgid "Squeeze Value"
28527 msgstr "Valor de compressão"
28530 msgid "Subsurface Scattering"
28531 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28534 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28535 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28538 msgid "Simple cubic falloff function"
28539 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28542 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28543 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28546 msgid "Axis for radial tangents"
28547 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28550 msgid "X axis"
28551 msgstr "Eixo X"
28554 msgid "Y axis"
28555 msgstr "Eixo Y"
28558 msgid "Z axis"
28559 msgstr "Eixo Z"
28562 msgid "Method to use for the tangent"
28563 msgstr "Método para usar para a tangente."
28566 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28567 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28570 msgid "Tangent from UV map"
28571 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28574 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28575 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28578 msgid "Brick Texture"
28579 msgstr "Textura de tijolos"
28582 msgid "Offset Amount"
28583 msgstr "Montante de deslocamento"
28586 msgid "Offset Frequency"
28587 msgstr "Frequência de deslocamento"
28590 msgid "Squash Amount"
28591 msgstr "Montante de prensagem"
28594 msgid "Squash Frequency"
28595 msgstr "Frequência de esmagamento"
28598 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28599 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28602 msgid "Checker Texture"
28603 msgstr "Textura quadriculada"
28606 msgid "Texture Coordinate"
28607 msgstr "Coordenadas de textura"
28610 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
28611 msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível."
28614 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28615 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28618 msgid "Environment Texture"
28619 msgstr "Textura de ambiente"
28622 msgid "Texture interpolation"
28623 msgstr "Interpolação de textura"
28626 msgid "Linear interpolation"
28627 msgstr "Interpolação linear"
28630 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28631 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28634 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28635 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28638 msgid "Projection"
28639 msgstr "Tipo de projeção:"
28642 msgid "Projection of the input image"
28643 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28646 msgid "Equirectangular"
28647 msgstr "Equiretangular"
28650 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28651 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28654 msgid "Mirror Ball"
28655 msgstr "Esfera espelhada"
28658 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28659 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28662 msgid "Gradient Texture"
28663 msgstr "Textura tipo gradiente"
28666 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28667 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28670 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28671 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28674 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28675 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28678 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28679 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28682 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28683 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28686 msgid "Projection Blend"
28687 msgstr "Mescla para projeção"
28690 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28691 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28694 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28695 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28698 msgid "Musgrave Texture"
28699 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28702 msgid "Point Density"
28703 msgstr "Ponto de densidade"
28706 msgid "Object to take point data from"
28707 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28710 msgid "Color Source"
28711 msgstr "Fonte de cor"
28714 msgid "Data to derive color results from"
28715 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28718 msgid "Particle Age"
28719 msgstr "Idade das partículas"
28722 msgid "Particle Speed"
28723 msgstr "Velocidade das partículas"
28726 msgid "Particle Velocity"
28727 msgstr "Velocidade das partículas"
28730 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28731 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28734 msgid "Particle System to render as points"
28735 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28738 msgid "Point Source"
28739 msgstr "Fonte de pontos"
28742 msgid "Point data to use as renderable point density"
28743 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28746 msgid "Generate point density from a particle system"
28747 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28750 msgid "Object Vertices"
28751 msgstr "Vértices do objeto"
28754 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28755 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28758 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28759 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28762 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28763 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28766 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28767 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28770 msgid "Vertex Attribute Name"
28771 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28774 msgid "Vertex attribute to use for color"
28775 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28778 msgid "Vertex color layer"
28779 msgstr "Camada de cores de vértices"
28782 msgid "Vertex group weight"
28783 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28786 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28787 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28790 msgid "Sky Texture"
28791 msgstr "Textura de céu"
28794 msgid "Air"
28795 msgstr "Ar"
28798 msgid "Ground Albedo"
28799 msgstr "Albedo para base"
28802 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28803 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28806 msgid "Sky Type"
28807 msgstr "Tipo de céu"
28810 msgid "Preetham"
28811 msgstr "Preetham"
28814 msgid "Hosek / Wilkie"
28815 msgstr "Hosek e Wilkie"
28818 msgid "Sun Direction"
28819 msgstr "Direção do sol"
28822 msgid "Direction from where the sun is shining"
28823 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28826 msgid "Turbidity"
28827 msgstr "Turbidez"
28830 msgid "Atmospheric turbidity"
28831 msgstr "A turbidez atmosférica."
28834 msgid "Voronoi Texture"
28835 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28838 msgid "Wave Texture"
28839 msgstr "Textura de onda"
28842 msgid "Wave Profile"
28843 msgstr "Perfil das ondas"
28846 msgid "Use a standard sine profile"
28847 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28850 msgid "Use a sawtooth profile"
28851 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28854 msgid "Use standard wave texture in bands"
28855 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28858 msgid "Use wave texture in rings"
28859 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28862 msgid "UV Along Stroke"
28863 msgstr "UV ao longo do traço"
28866 msgid "Use Tips"
28867 msgstr "Usar as pontas"
28870 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28871 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28874 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28875 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28878 msgid "Vector Math"
28879 msgstr "Matemática vetorial"
28882 msgid "Cross Product"
28883 msgstr "Produto vetorial"
28886 msgid "Dot Product"
28887 msgstr "Produto escalar"
28890 msgid "Z Axis"
28891 msgstr "Eixo Z"
28894 msgid "Vector Transform"
28895 msgstr "Vetores de transformação"
28898 msgid "Convert From"
28899 msgstr "Converter a partir de"
28902 msgid "Space to convert from"
28903 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28906 msgid "Convert To"
28907 msgstr "Converter para"
28910 msgid "Space to convert to"
28911 msgstr "Espaço para o qual converter."
28914 msgid "Transform a direction vector"
28915 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28918 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28919 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28922 msgid "Volume Absorption"
28923 msgstr "Absorção de volume"
28926 msgid "Volume Scatter"
28927 msgstr "Espalhamento de volume"
28930 msgid "Pixel Size"
28931 msgstr "Tamanho do pixel"
28934 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28935 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28938 msgid "Texture Node"
28939 msgstr "Nós de textura"
28942 msgid "At"
28943 msgstr "Posicionar"
28946 msgid "Bricks"
28947 msgstr "Blocos"
28950 msgid "Offset every N rows"
28951 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28954 msgid "Squash every N rows"
28955 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28958 msgid "Curve Time"
28959 msgstr "Curva de tempo"
28962 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28963 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28966 msgid "Mix RGB"
28967 msgstr "Misturar RGB"
28970 msgid "Value to Normal"
28971 msgstr "Valor para as normais"
28974 msgid "Node Inputs"
28975 msgstr "Entradas de nós"
28978 msgid "Collection of Node Sockets"
28979 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28982 msgid "Node Instance Hash"
28983 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28986 msgid "Hash table containing node instance data"
28987 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28990 msgid "Socket Template"
28991 msgstr "Modelo de conector"
28994 msgid "Type and default value of a node socket"
28995 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28998 msgid "Identifier of the socket"
28999 msgstr "Identificador do conector."
29002 msgid "Name of the socket"
29003 msgstr "Nome do conector"
29006 msgid "Data type of the socket"
29007 msgstr "Tipo de dados do conector."
29010 msgid "Link is valid"
29011 msgstr "As ligações são válidas."
29014 msgid "From node"
29015 msgstr "A partir do nó"
29018 msgid "From socket"
29019 msgstr "A partir do conector"
29022 msgid "Is Hidden"
29023 msgstr "Está oculto"
29026 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
29027 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
29030 msgid "To node"
29031 msgstr "Para o nó"
29034 msgid "To socket"
29035 msgstr "Para o conector"
29038 msgid "Node Links"
29039 msgstr "Ligações de nós"
29042 msgid "Collection of Node Links"
29043 msgstr "Coleção de conexões de nós"
29046 msgid "Output File Slot"
29047 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
29050 msgid "Single layer file slot of the file output node"
29051 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
29054 msgid "Subpath used for this slot"
29055 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29058 msgid "Use Node Format"
29059 msgstr "Usar a formatação do nó"
29062 msgid "Output File Layer Slot"
29063 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
29066 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29067 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
29070 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29071 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29074 msgid "Node Outputs"
29075 msgstr "Saídas dos nós"
29078 msgid "Node Socket"
29079 msgstr "Soquete de nó"
29082 msgid "Input or output socket of a node"
29083 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29086 msgid "Enable the socket"
29087 msgstr "Ativa o conector."
29090 msgid "Hide the socket"
29091 msgstr "Oculta o conector."
29094 msgid "Hide Value"
29095 msgstr "Ocultar valor"
29098 msgid "Hide the socket input value"
29099 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29102 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29103 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29106 msgid "Linked"
29107 msgstr "Vinculando"
29110 msgid "True if the socket is connected"
29111 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29114 msgid "Is Output"
29115 msgstr "Definido como saída"
29118 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29119 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29122 msgid "Link Limit"
29123 msgstr "Limite de conexão"
29126 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29127 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29130 msgid "Socket name"
29131 msgstr "Nome do conector"
29134 msgid "Node owning this socket"
29135 msgstr "Nó detentor deste conector"
29138 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29139 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
29142 msgid "Data type"
29143 msgstr "Tipo de dados"
29146 msgid "Boolean Node Socket"
29147 msgstr "Conector de nó booleano"
29150 msgid "Boolean value socket of a node"
29151 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29154 msgid "Default Value"
29155 msgstr "Valor padrão"
29158 msgid "Input value used for unconnected socket"
29159 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29162 msgid "Color Node Socket"
29163 msgstr "Conector de nó de cor"
29166 msgid "RGBA color socket of a node"
29167 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29170 msgid "Float Node Socket"
29171 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29174 msgid "Integer Node Socket"
29175 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29178 msgid "Integer number socket of a node"
29179 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29182 msgid "Shader Node Socket"
29183 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29186 msgid "Shader socket of a node"
29187 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29190 msgid "String Node Socket"
29191 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29194 msgid "String socket of a node"
29195 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29198 msgid "Vector Node Socket"
29199 msgstr "Conector de nó de vetor"
29202 msgid "3D vector socket of a node"
29203 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29206 msgid "Virtual Node Socket"
29207 msgstr "Conector de nó virtual"
29210 msgid "Virtual socket of a node"
29211 msgstr "O conector virtual de um nó."
29214 msgid "Node Socket Template"
29215 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29218 msgid "Parameters to define node sockets"
29219 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29222 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29223 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29226 msgid "Color Node Socket Interface"
29227 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29230 msgid "Float Node Socket Interface"
29231 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29234 msgid "Maximum value"
29235 msgstr "Valor máximo"
29238 msgid "Minimum value"
29239 msgstr "Valor mínimo"
29242 msgid "Integer Node Socket Interface"
29243 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29246 msgid "Shader Node Socket Interface"
29247 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29250 msgid "String Node Socket Interface"
29251 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29254 msgid "Vector Node Socket Interface"
29255 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29258 msgid "Node Tree Inputs"
29259 msgstr "Entradas de árvore de nós."
29262 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29263 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29266 msgid "Node Tree Outputs"
29267 msgstr "Saídas da árvore de nós."
29270 msgid "Node Tree Path"
29271 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29274 msgid "Element of the node space tree path"
29275 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29278 msgid "Base node tree from context"
29279 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29282 msgid "Collection of Nodes"
29283 msgstr "Coleção de nós"
29286 msgid "Active Node"
29287 msgstr "Nós ativos"
29290 msgid "Active node in this tree"
29291 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29294 msgid "Object Base"
29295 msgstr "Base do objeto"
29298 msgid "Object this base links to"
29299 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29302 msgid "Object base selection state"
29303 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29306 msgid "Object Constraints"
29307 msgstr "Restrições de objeto"
29310 msgid "Collection of object constraints"
29311 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29314 msgid "Active Constraint"
29315 msgstr "Restrição ativa"
29318 msgid "Active Object constraint"
29319 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29322 msgid "Object Modifiers"
29323 msgstr "Modificadores de objeto"
29326 msgid "Collection of object modifiers"
29327 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29330 msgid "Operator Options"
29331 msgstr "Opções para operadores"
29334 msgid "Runtime options"
29335 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29338 msgid "True when the cursor is grabbed"
29339 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29342 msgid "Invoke"
29343 msgstr "Invocar"
29346 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29347 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29350 msgid "Focus Region"
29351 msgstr "Região do foco"
29354 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29355 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29358 msgid "Operator Properties"
29359 msgstr "Propriedades de operador"
29362 msgctxt "Operator"
29363 msgid "Clean Keyframes"
29364 msgstr "Limpar fotogramas chave"
29367 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29368 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
29371 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29372 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
29375 msgid "Only Channel"
29376 msgstr "Somente no canal"
29379 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29380 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
29383 msgid "Column Select"
29384 msgstr "Seleção de colunas"
29387 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29388 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
29391 msgid "Extend Select"
29392 msgstr "Estender seleção"
29395 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29396 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
29399 msgid "Mouse X"
29400 msgstr "Rato X"
29403 msgid "Mouse Y"
29404 msgstr "Rato Y"
29407 msgctxt "Operator"
29408 msgid "Copy Keyframes"
29409 msgstr "Copiar fotogramas chave"
29412 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29413 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
29416 msgctxt "Operator"
29417 msgid "Delete Keyframes"
29418 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29421 msgid "Remove all selected keyframes"
29422 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
29425 msgctxt "Operator"
29426 msgid "Duplicate Keyframes"
29427 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29430 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29431 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
29434 msgctxt "Operator"
29435 msgid "Duplicate"
29436 msgstr "Duplicar"
29439 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29440 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
29443 msgid "Duplicate Keyframes"
29444 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29447 msgid "Transform selected items by mode type"
29448 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29451 msgctxt "Operator"
29452 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29453 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
29456 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29457 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
29460 msgctxt "Operator"
29461 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29462 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
29465 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29466 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29469 msgid "Constant Extrapolation"
29470 msgstr "Extrapolação constante"
29473 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29474 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
29477 msgid "Linear Extrapolation"
29478 msgstr "Extrapolação linear"
29481 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29482 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
29485 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29486 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29489 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29490 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29493 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29494 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29497 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29498 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Jump to Keyframes"
29503 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29506 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29507 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29512 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29515 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29516 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29519 msgctxt "Operator"
29520 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29521 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29524 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29525 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29528 msgctxt "Operator"
29529 msgid "Insert Keyframes"
29530 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29533 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29534 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29537 msgid "All Channels"
29538 msgstr "Todos os canais"
29541 msgid "Only Selected Channels"
29542 msgstr "Somente os canais selecionados"
29545 msgid "In Active Group"
29546 msgstr "Em um grupo ativo"
29549 msgctxt "Operator"
29550 msgid "Set Keyframe Type"
29551 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29554 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29555 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29558 msgctxt "Operator"
29559 msgid "Next Layer"
29560 msgstr "Próxima camada"
29563 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29564 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29567 msgctxt "Operator"
29568 msgid "Previous Layer"
29569 msgstr "Camada anterior"
29572 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29573 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29576 msgctxt "Operator"
29577 msgid "Make Markers Local"
29578 msgstr "Tornar marcadores locais"
29581 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29582 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29585 msgctxt "Operator"
29586 msgid "Mirror Keys"
29587 msgstr "Espelhar chaves"
29590 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29591 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29594 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29595 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29598 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29599 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29602 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29603 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29606 msgctxt "Operator"
29607 msgid "New Action"
29608 msgstr "Nova ação"
29611 msgctxt "Operator"
29612 msgid "Paste Keyframes"
29613 msgstr "Colar fotogramas chave"
29616 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29617 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29620 msgid "Flipped"
29621 msgstr "Invertido"
29624 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29625 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29628 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29629 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29632 msgid "Overlay existing with new keys"
29633 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29636 msgid "Overwrite All"
29637 msgstr "Sobrescrever tudo"
29640 msgid "Replace all keys"
29641 msgstr "Substitui todas as chaves"
29644 msgid "Overwrite Range"
29645 msgstr "Sobrescrever campo"
29648 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29649 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29652 msgid "Overwrite Entire Range"
29653 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29656 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29657 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29660 msgid "Paste time offset of keys"
29661 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29664 msgid "Paste keys starting at current frame"
29665 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29668 msgid "Frame End"
29669 msgstr "Fotograma final"
29672 msgid "Paste keys ending at current frame"
29673 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29676 msgid "Frame Relative"
29677 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29680 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29681 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29684 msgid "No Offset"
29685 msgstr "Sem deslocamento"
29688 msgid "Paste keys from original time"
29689 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29692 msgctxt "Operator"
29693 msgid "Auto-Set Preview Range"
29694 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29697 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29698 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29701 msgctxt "Operator"
29702 msgid "Push Down Action"
29703 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29706 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29707 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29710 msgctxt "Operator"
29711 msgid "Sample Keyframes"
29712 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29715 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29716 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29719 msgctxt "Operator"
29720 msgid "Select All"
29721 msgstr "Selecionar tudo"
29724 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29725 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29728 msgid "Selection action to execute"
29729 msgstr "Ação de seleção para executar."
29732 msgid "Toggle"
29733 msgstr "Alternar"
29736 msgid "Toggle selection for all elements"
29737 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29740 msgid "Select all elements"
29741 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29744 msgid "Deselect"
29745 msgstr "De-selecionar"
29748 msgid "Deselect all elements"
29749 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29752 msgid "Invert selection of all elements"
29753 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29756 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29757 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29760 msgid "Axis Range"
29761 msgstr "Alcance dos eixos"
29764 msgid "Wait for Input"
29765 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29768 msgid "X Max"
29769 msgstr "Máximo em X"
29772 msgid "X Min"
29773 msgstr "Mínimo em X"
29776 msgid "Y Max"
29777 msgstr "Máximo em Y"
29780 msgid "Y Min"
29781 msgstr "Mínimo em Y"
29784 msgctxt "Operator"
29785 msgid "Circle Select"
29786 msgstr "Selecionar por círculo"
29789 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29790 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29793 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29794 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29797 msgid "On Selected Keyframes"
29798 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29801 msgid "On Current Frame"
29802 msgstr "No fotograma atual"
29805 msgid "On Selected Markers"
29806 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29809 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29810 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29813 msgctxt "Operator"
29814 msgid "Lasso Select"
29815 msgstr "Seleção em lasso"
29818 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29819 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29822 msgctxt "Operator"
29823 msgid "Select Left/Right"
29824 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29827 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29828 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29831 msgid "Check if Select Left or Right"
29832 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29835 msgctxt "Operator"
29836 msgid "Select Less"
29837 msgstr "Selecionar menos"
29840 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29841 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29844 msgctxt "Operator"
29845 msgid "Select Linked"
29846 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29849 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29850 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29853 msgctxt "Operator"
29854 msgid "Select More"
29855 msgstr "Selecionar mais"
29858 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29859 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29862 msgctxt "Operator"
29863 msgid "Snap Keys"
29864 msgstr "Atrair chaves"
29867 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29868 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29871 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29872 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29875 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29876 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29879 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29880 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29883 msgctxt "Operator"
29884 msgid "Stash Action"
29885 msgstr "Armazenar ação"
29888 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29889 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29892 msgid "Create New Action"
29893 msgstr "Criar uma nova ação"
29896 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29897 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29900 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29901 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29904 msgctxt "Operator"
29905 msgid "Unlink Action"
29906 msgstr "Desvincular ação"
29909 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29910 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29913 msgid "Force Delete"
29914 msgstr "Forçar apagamento"
29917 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29918 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29921 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29922 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29925 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29926 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29929 msgctxt "Operator"
29930 msgid "Change Frame"
29931 msgstr "Alterar fotograma"
29934 msgid "Interactively change the current frame number"
29935 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29938 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29939 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29942 msgid "Extend selection"
29943 msgstr "Estender a seleção"
29946 msgctxt "Operator"
29947 msgid "Remove Empty Animation Data"
29948 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29951 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29952 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29955 msgctxt "Operator"
29956 msgid "Mouse Click on Channels"
29957 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29960 msgid "Select Children Only"
29961 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29964 msgctxt "Operator"
29965 msgid "Collapse Channels"
29966 msgstr "Recolher canais"
29969 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
29970 msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
29973 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29974 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29977 msgctxt "Operator"
29978 msgid "Delete Channels"
29979 msgstr "Apagar canais"
29982 msgid "Delete all selected animation channels"
29983 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29986 msgctxt "Operator"
29987 msgid "Toggle Channel Editability"
29988 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29991 msgid "Toggle editability of selected channels"
29992 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29995 msgid "Enable"
29996 msgstr "Ativar"
29999 msgctxt "Operator"
30000 msgid "Expand Channels"
30001 msgstr "Expandir canais"
30004 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
30005 msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30008 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
30009 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
30012 msgctxt "Operator"
30013 msgid "Revive Disabled F-Curves"
30014 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
30017 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
30018 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
30021 msgctxt "Operator"
30022 msgid "Find Channels"
30023 msgstr "Encontrar canais"
30026 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
30027 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
30030 msgid "Text to search for in channel names"
30031 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
30034 msgctxt "Operator"
30035 msgid "Group Channels"
30036 msgstr "Agrupar canais"
30039 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30040 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30043 msgid "Name of newly created group"
30044 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30047 msgctxt "Operator"
30048 msgid "Move Channels"
30049 msgstr "Mover canais"
30052 msgid "Rearrange selected animation channels"
30053 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30056 msgid "To Top"
30057 msgstr "Para o topo"
30060 msgid "Down"
30061 msgstr "Para baixo"
30064 msgid "To Bottom"
30065 msgstr "Para a base"
30068 msgctxt "Operator"
30069 msgid "Rename Channels"
30070 msgstr "Renomear canais"
30073 msgid "Rename animation channel under mouse"
30074 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
30077 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30078 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30081 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30082 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30085 msgid "Deselect rather than select items"
30086 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30089 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30090 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30093 msgctxt "Operator"
30094 msgid "Disable Channel Setting"
30095 msgstr "Desativar a definição de canal"
30098 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30099 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
30102 msgctxt "Operator"
30103 msgid "Enable Channel Setting"
30104 msgstr "Ativar definição de canal"
30107 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30108 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
30111 msgctxt "Operator"
30112 msgid "Toggle Channel Setting"
30113 msgstr "Mudar definição de canal"
30116 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30117 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
30120 msgctxt "Operator"
30121 msgid "Ungroup Channels"
30122 msgstr "Desagrupar canais"
30125 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30126 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30129 msgctxt "Operator"
30130 msgid "Clear Useless Actions"
30131 msgstr "Limpar ações inúteis"
30134 msgid "Only Unused"
30135 msgstr "Somente os não utilizados"
30138 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30139 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
30142 msgctxt "Operator"
30143 msgid "Copy Driver"
30144 msgstr "Copiar controlador"
30147 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30148 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30151 msgctxt "Operator"
30152 msgid "Add Driver"
30153 msgstr "Adicionar controlador"
30156 msgctxt "Operator"
30157 msgid "Remove Driver"
30158 msgstr "Remover controlador"
30161 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30162 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30165 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30166 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30169 msgctxt "Operator"
30170 msgid "Set End Frame"
30171 msgstr "Definir fotograma final"
30174 msgctxt "Operator"
30175 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30176 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
30179 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30180 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
30183 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30184 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
30187 msgctxt "Operator"
30188 msgid "Remove Animation"
30189 msgstr "Remover animação"
30192 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30193 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
30196 msgctxt "Operator"
30197 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30198 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
30201 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30202 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30205 msgid "Confirm Successful Delete"
30206 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30209 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30210 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os fotogramas chave tenham sido removidos com sucesso."
30213 msgid "The Keying Set to use"
30214 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30217 msgctxt "Operator"
30218 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30219 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
30222 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30223 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
30226 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30227 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
30230 msgctxt "Operator"
30231 msgid "Delete Keyframe"
30232 msgstr "Apagar fotogramas chave"
30235 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30236 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
30239 msgctxt "Operator"
30240 msgid "Insert Keyframe"
30241 msgstr "Inserir fotograma chave"
30244 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30245 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30248 msgid "Confirm Successful Insert"
30249 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30252 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30253 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os fotogramas chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30256 msgctxt "Operator"
30257 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30258 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
30261 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30262 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
30265 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30266 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
30269 msgctxt "Operator"
30270 msgid "Insert Keyframe Menu"
30271 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
30274 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30275 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30278 msgid "Always Show Menu"
30279 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30282 msgctxt "Operator"
30283 msgid "Set Active Keying Set"
30284 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
30287 msgid "Select a new keying set as the active one"
30288 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30291 msgctxt "Operator"
30292 msgid "Add Empty Keying Set"
30293 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30296 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30297 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30300 msgctxt "Operator"
30301 msgid "Export Keying Set..."
30302 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30305 msgid "Export Keying Set to a python script"
30306 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30309 msgid "Filter folders"
30310 msgstr "Filtra por pastas."
30313 msgid "Filter python"
30314 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
30317 msgid "Filter text"
30318 msgstr "Filtra por textos."
30321 msgctxt "Operator"
30322 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30323 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30326 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30327 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
30330 msgctxt "Operator"
30331 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30332 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30335 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30336 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30339 msgctxt "Operator"
30340 msgid "Remove Active Keying Set"
30341 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30344 msgid "Remove the active Keying Set"
30345 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30348 msgctxt "Operator"
30349 msgid "Add to Keying Set"
30350 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30353 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30354 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
30357 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30358 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30361 msgctxt "Operator"
30362 msgid "Remove from Keying Set"
30363 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30366 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30367 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
30370 msgctxt "Operator"
30371 msgid "Paste Driver"
30372 msgstr "Colar controlador"
30375 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30376 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30379 msgctxt "Operator"
30380 msgid "Clear Preview Range"
30381 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30384 msgctxt "Operator"
30385 msgid "Set Preview Range"
30386 msgstr "Definir espaço de previsão"
30389 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30390 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
30393 msgctxt "Operator"
30394 msgid "Set Start Frame"
30395 msgstr "Definir fotograma inicial"
30398 msgctxt "Operator"
30399 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30400 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30403 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
30404 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
30407 msgctxt "Operator"
30408 msgid "Align Bones"
30409 msgstr "Alinhar ossos"
30412 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30413 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30416 msgctxt "Operator"
30417 msgid "Change Armature Layers"
30418 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30421 msgid "Change the visible armature layers"
30422 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30425 msgid "Armature layers to make visible"
30426 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30429 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30430 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30433 msgid "Axis tag names with"
30434 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30437 msgid "X-Axis"
30438 msgstr "Eixo X"
30441 msgid "Left/Right"
30442 msgstr "Esquerda e direita"
30445 msgid "Y-Axis"
30446 msgstr "Eixo Y"
30449 msgid "Front/Back"
30450 msgstr "Frente e trás"
30453 msgid "Top/Bottom"
30454 msgstr "Topo e base"
30457 msgctxt "Operator"
30458 msgid "Change Bone Layers"
30459 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30462 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30463 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30466 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30467 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30470 msgctxt "Operator"
30471 msgid "Add Bone"
30472 msgstr "Adicionar osso"
30475 msgid "Name of the newly created bone"
30476 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30479 msgctxt "Operator"
30480 msgid "Recalculate Roll"
30481 msgstr "Recalcular a rolagem"
30484 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30485 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30488 msgid "Negate the alignment axis"
30489 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30492 msgid "Shortest Rotation"
30493 msgstr "Menor rotação"
30496 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30497 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30500 msgid "Local +X Tangent"
30501 msgstr "Tangente local +X"
30504 msgid "Local +Z Tangent"
30505 msgstr "Tangente local +Z"
30508 msgid "Global +X Axis"
30509 msgstr "Eixo +X global"
30512 msgid "Global +Y Axis"
30513 msgstr "Eixo +Y global"
30516 msgid "Global +Z Axis"
30517 msgstr "Eixo +Z global"
30520 msgid "Local -X Tangent"
30521 msgstr "Tangente local -X"
30524 msgid "Local -Z Tangent"
30525 msgstr "Tangente local -Z"
30528 msgid "Global -X Axis"
30529 msgstr "Eixo -X global"
30532 msgid "Global -Y Axis"
30533 msgstr "Eixo -Y global"
30536 msgid "Global -Z Axis"
30537 msgstr "Eixo -Z global"
30540 msgid "View Axis"
30541 msgstr "Mostrar eixo"
30544 msgctxt "Operator"
30545 msgid "Click-Extrude"
30546 msgstr "Clique para executar extrusão"
30549 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30550 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
30553 msgctxt "Operator"
30554 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30555 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30558 msgid "Remove selected bones from the armature"
30559 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30562 msgctxt "Operator"
30563 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30564 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30567 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30568 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30571 msgctxt "Operator"
30572 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30573 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30576 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30577 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30580 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30581 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30584 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30585 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30588 msgid "Move"
30589 msgstr "Mover"
30592 msgctxt "Operator"
30593 msgid "Extrude"
30594 msgstr "Extrusão"
30597 msgid "Create new bones from the selected joints"
30598 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30601 msgid "Forked"
30602 msgstr "Bifurcado"
30605 msgctxt "Operator"
30606 msgid "Extrude Forked"
30607 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30610 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30611 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30614 msgctxt "Operator"
30615 msgid "Fill Between Joints"
30616 msgstr "Preencher entre as juntas"
30619 msgctxt "Operator"
30620 msgid "Flip Names"
30621 msgstr "Inverter nomes"
30624 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30625 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30628 msgctxt "Operator"
30629 msgid "Hide Selected"
30630 msgstr "Ocultar selecionados"
30633 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30634 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30637 msgid "Unselected"
30638 msgstr "Não selecionados"
30641 msgid "Hide unselected rather than selected"
30642 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30645 msgctxt "Operator"
30646 msgid "Show All Layers"
30647 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30650 msgid "Make all armature layers visible"
30651 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30654 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30655 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30658 msgctxt "Operator"
30659 msgid "Clear Parent"
30660 msgstr "Limpar parentesco"
30663 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30664 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30667 msgid "What way to clear parenting"
30668 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30671 msgid "Clear Parent"
30672 msgstr "Limpar parentesco"
30675 msgid "Disconnect Bone"
30676 msgstr "Desconectar osso"
30679 msgctxt "Operator"
30680 msgid "Make Parent"
30681 msgstr "Tornar parente"
30684 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30685 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30688 msgid "Type of parenting"
30689 msgstr "Tipo de parentesco"
30692 msgid "Keep Offset"
30693 msgstr "Manter deslocamento"
30696 msgctxt "Operator"
30697 msgid "Reveal Hidden"
30698 msgstr "Revelar ocultos"
30701 msgctxt "Operator"
30702 msgid "Clear Roll"
30703 msgstr "Limpar a rolagem"
30706 msgid "Clear roll for selected bones"
30707 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30710 msgctxt "Operator"
30711 msgid "(De)select All"
30712 msgstr "(De)selecionar tudo"
30715 msgid "Toggle selection status of all bones"
30716 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30719 msgctxt "Operator"
30720 msgid "Select Hierarchy"
30721 msgstr "Selecionar hierarquia"
30724 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30725 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30728 msgid "Select Parent"
30729 msgstr "Selecionar parente"
30732 msgid "Select Child"
30733 msgstr "Selecionar criança"
30736 msgid "Extend the selection"
30737 msgstr "Estender a seleção"
30740 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30741 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30744 msgctxt "Operator"
30745 msgid "Select Linked All"
30746 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30749 msgctxt "Operator"
30750 msgid "Flip Active/Selected Bone"
30751 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
30754 msgid "Mirror the bone selection"
30755 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30758 msgid "Active Only"
30759 msgstr "Somente nos ativos"
30762 msgid "Only operate on the active bone"
30763 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30766 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30767 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30770 msgctxt "Operator"
30771 msgid "Select Similar"
30772 msgstr "Selecionar por similaridades"
30775 msgid "Select similar bones by property types"
30776 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30779 msgid "Immediate Children"
30780 msgstr "Crianças mais imediatas"
30783 msgid "Siblings"
30784 msgstr "Similares"
30787 msgid "Prefix"
30788 msgstr "Prefixo"
30791 msgid "Suffix"
30792 msgstr "Sufixo"
30795 msgctxt "Operator"
30796 msgid "Separate Bones"
30797 msgstr "Separar ossos"
30800 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30801 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30804 msgctxt "Operator"
30805 msgid "Pick Shortest Path"
30806 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30809 msgid "Select shortest path between two bones"
30810 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30813 msgctxt "Operator"
30814 msgid "Split"
30815 msgstr "Dividir"
30818 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30819 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30822 msgctxt "Operator"
30823 msgid "Subdivide"
30824 msgstr "Subdividir"
30827 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30828 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30831 msgid "Number of Cuts"
30832 msgstr "Número de cortes"
30835 msgctxt "Operator"
30836 msgid "Switch Direction"
30837 msgstr "Trocar direção"
30840 msgctxt "Operator"
30841 msgid "Symmetrize"
30842 msgstr "Simetrizar"
30845 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30846 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30849 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30850 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30853 msgid "-X to +X"
30854 msgstr "-X para +X"
30857 msgid "+X to -X"
30858 msgstr "+X para -X"
30861 msgctxt "Operator"
30862 msgid "Login"
30863 msgstr "Iniciar sessão"
30866 msgid "(undocumented operator)"
30867 msgstr "(operador não documentado)"
30870 msgctxt "Operator"
30871 msgid "Logout"
30872 msgstr "Encerrar sessão"
30875 msgctxt "Operator"
30876 msgid "Validate"
30877 msgstr "Validar"
30880 msgctxt "Operator"
30881 msgid "Add Boid Rule"
30882 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30885 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30886 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30889 msgctxt "Operator"
30890 msgid "Remove Boid Rule"
30891 msgstr "Remover regra de revoada"
30894 msgid "Delete current boid rule"
30895 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30898 msgctxt "Operator"
30899 msgid "Move Down Boid Rule"
30900 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30903 msgid "Move boid rule down in the list"
30904 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30907 msgctxt "Operator"
30908 msgid "Move Up Boid Rule"
30909 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30912 msgid "Move boid rule up in the list"
30913 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30916 msgctxt "Operator"
30917 msgid "Add Boid State"
30918 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30921 msgid "Add a boid state to the particle system"
30922 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30925 msgctxt "Operator"
30926 msgid "Remove Boid State"
30927 msgstr "Remover o estado da revoada"
30930 msgid "Delete current boid state"
30931 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30934 msgctxt "Operator"
30935 msgid "Move Down Boid State"
30936 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30939 msgid "Move boid state down in the list"
30940 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30943 msgctxt "Operator"
30944 msgid "Move Up Boid State"
30945 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30948 msgid "Move boid state up in the list"
30949 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30952 msgctxt "Operator"
30953 msgid "Add Brush"
30954 msgstr "Adicionar pincel"
30957 msgid "Add brush by mode type"
30958 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30961 msgctxt "Operator"
30962 msgid "Preset"
30963 msgstr "Predefinições"
30966 msgid "Set brush shape"
30967 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30970 msgctxt "Curve"
30971 msgid "Mode"
30972 msgstr "Modo"
30975 msgctxt "Curve"
30976 msgid "Max"
30977 msgstr "Máximo"
30980 msgctxt "Curve"
30981 msgid "Line"
30982 msgstr "Linha"
30985 msgctxt "Curve"
30986 msgid "Round"
30987 msgstr "Arredondado"
30990 msgctxt "Operator"
30991 msgid "Reset Brush"
30992 msgstr "Redefinir pincéis"
30995 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30996 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30999 msgctxt "Operator"
31000 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
31001 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
31004 msgid "Change brush size by a scalar"
31005 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
31008 msgid "Scalar"
31009 msgstr "Escalonar"
31012 msgid "Factor to scale brush size by"
31013 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
31016 msgctxt "Operator"
31017 msgid "Stencil Brush Control"
31018 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
31021 msgid "Control the stencil brush"
31022 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
31025 msgid "Tool"
31026 msgstr "Ferramentas"
31029 msgid "Translation"
31030 msgstr "Movimento"
31033 msgid "Primary"
31034 msgstr "Primário"
31037 msgid "Secondary"
31038 msgstr "Secundário"
31041 msgctxt "Operator"
31042 msgid "Image Aspect"
31043 msgstr "Aspecto de imagem"
31046 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31047 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31050 msgid "Modify Mask Stencil"
31051 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31054 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31055 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31058 msgid "Use Repeat"
31059 msgstr "Usar repetições"
31062 msgid "Use repeat mapping values"
31063 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31066 msgid "Use Scale"
31067 msgstr "Usar escala"
31070 msgid "Use texture scale values"
31071 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31074 msgctxt "Operator"
31075 msgid "Reset Transform"
31076 msgstr "Redefinir transformações"
31079 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31080 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31083 msgctxt "Operator"
31084 msgid "Accept"
31085 msgstr "Aceitar"
31088 msgid "Directory of the file"
31089 msgstr "Diretório do ficheiro"
31092 msgid "Automatically determine display type for files"
31093 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
31096 msgid "Short List"
31097 msgstr "Lista curta"
31100 msgid "Display files as short list"
31101 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
31104 msgid "Long List"
31105 msgstr "Lista longa"
31108 msgid "Display files as a detailed list"
31109 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
31112 msgid "File Browser Mode"
31113 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
31116 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31117 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
31120 msgid "Filter Alembic files"
31121 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
31124 msgid "Filter .blend files"
31125 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
31128 msgid "Filter btx files"
31129 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
31132 msgid "Filter COLLADA files"
31133 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
31136 msgid "Filter font files"
31137 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
31140 msgid "Filter image files"
31141 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
31144 msgid "Filter movie files"
31145 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
31148 msgid "Filter python files"
31149 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
31152 msgid "Filter sound files"
31153 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
31156 msgid "Filter text files"
31157 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
31160 msgid "Relative Path"
31161 msgstr "Diretórios relativos"
31164 msgid "Select the file relative to the blend file"
31165 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
31168 msgid "File sorting mode"
31169 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
31172 msgid "Path to file"
31173 msgstr "Caminho para o ficheiro"
31176 msgctxt "Operator"
31177 msgid "Open Cache File"
31178 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
31181 msgid "Load a cache file"
31182 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
31185 msgid "Check Existing"
31186 msgstr "Verificar existentes"
31189 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
31190 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
31193 msgctxt "Operator"
31194 msgid "Refresh Archive"
31195 msgstr "Atualizar ficheiros"
31198 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31199 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
31202 msgctxt "Operator"
31203 msgid "Add Camera Preset"
31204 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
31207 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31208 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
31211 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31212 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31215 msgid "Include Focal Length"
31216 msgstr "Incluir comprimento focal"
31219 msgid "Include focal length into the preset"
31220 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31223 msgctxt "Operator"
31224 msgid "Add Marker"
31225 msgstr "Adicionar marcador"
31228 msgid "Place new marker at specified location"
31229 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31232 msgid "Location of marker on frame"
31233 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
31236 msgctxt "Operator"
31237 msgid "Add Marker at Click"
31238 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31241 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31242 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
31245 msgctxt "Operator"
31246 msgid "Add Marker and Move"
31247 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31250 msgid "Add new marker and move it on movie"
31251 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31254 msgid "Add Marker"
31255 msgstr "Adicionar marcador"
31258 msgctxt "Operator"
31259 msgid "Add Marker and Slide"
31260 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31263 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31264 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
31267 msgctxt "Operator"
31268 msgid "Apply Solution Scale"
31269 msgstr "Aplicar escala da solução"
31272 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31273 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31276 msgid "Distance between selected tracks"
31277 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31280 msgctxt "Operator"
31281 msgid "3D Markers to Mesh"
31282 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31285 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31286 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31289 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31290 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
31293 msgctxt "Operator"
31294 msgid "Clean Tracks"
31295 msgstr "Limpar rastreamentos"
31298 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31299 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
31302 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31303 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
31306 msgctxt "Operator"
31307 msgid "Clear Solution"
31308 msgstr "Limpar solução"
31311 msgid "Clear all calculated data"
31312 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31315 msgctxt "Operator"
31316 msgid "Clear Track Path"
31317 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31320 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31321 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31324 msgid "Clear action to execute"
31325 msgstr "Limpa a ação para execução"
31328 msgid "Clear path up to current frame"
31329 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
31332 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31333 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
31336 msgid "Clear the whole path"
31337 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31340 msgid "Clear Active"
31341 msgstr "Limpar ativo"
31344 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31345 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31348 msgctxt "Operator"
31349 msgid "Constraint to F-Curve"
31350 msgstr "Restrição para curvas-f"
31353 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31354 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31357 msgctxt "Operator"
31358 msgid "Copy Tracks"
31359 msgstr "Copiar trilhas"
31362 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31363 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31366 msgctxt "Operator"
31367 msgid "Create Plane Track"
31368 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31371 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31372 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31375 msgctxt "Operator"
31376 msgid "Set 2D Cursor"
31377 msgstr "Definir cursor 2D"
31380 msgid "Set 2D cursor location"
31381 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31384 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31385 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31388 msgctxt "Operator"
31389 msgid "Delete Marker"
31390 msgstr "Apagar marcador"
31393 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31394 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
31397 msgctxt "Operator"
31398 msgid "Delete Proxy"
31399 msgstr "Apagar aproximações"
31402 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31403 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31406 msgctxt "Operator"
31407 msgid "Delete Track"
31408 msgstr "Apagar trilha"
31411 msgid "Delete selected tracks"
31412 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31415 msgctxt "Operator"
31416 msgid "Detect Features"
31417 msgstr "Detectar funcionalidades"
31420 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31421 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31424 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31425 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31428 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31429 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31432 msgid "Placement"
31433 msgstr "Posicionamento"
31436 msgid "Placement for detected features"
31437 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31440 msgid "Whole Frame"
31441 msgstr "Fotograma inteiro"
31444 msgid "Place markers across the whole frame"
31445 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
31448 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31449 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31452 msgctxt "Operator"
31453 msgid "Disable Markers"
31454 msgstr "Desativar marcadores"
31457 msgid "Disable/enable selected markers"
31458 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
31461 msgid "Disable action to execute"
31462 msgstr "Desativa a ação para execução."
31465 msgid "Disable selected markers"
31466 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
31469 msgid "Enable selected markers"
31470 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
31473 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31474 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
31477 msgctxt "Operator"
31478 msgid "Select Channel"
31479 msgstr "Selecionar canal"
31482 msgid "Select movie tracking channel"
31483 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31486 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31487 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31490 msgid "Mouse location to select channel"
31491 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Filter Tracks"
31496 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31499 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31500 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31503 msgid "Track Threshold"
31504 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31507 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31508 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31511 msgctxt "Operator"
31512 msgid "Jump to Frame"
31513 msgstr "Saltar para fotograma"
31516 msgid "Jump to special frame"
31517 msgstr "Salta para um fotograma especial"
31520 msgid "Position to jump to"
31521 msgstr "Posição para a qual saltar"
31524 msgid "Jump to start of current path"
31525 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31528 msgid "Jump to end of current path"
31529 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31532 msgid "Previous Failed"
31533 msgstr "Falha anterior"
31536 msgid "Jump to previous failed frame"
31537 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
31540 msgid "Next Failed"
31541 msgstr "Próxima falha"
31544 msgid "Jump to next failed frame"
31545 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "Center Current Frame"
31550 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
31553 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31554 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
31557 msgctxt "Operator"
31558 msgid "Delete Curve"
31559 msgstr "Apagar curva"
31562 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31563 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31566 msgctxt "Operator"
31567 msgid "Delete Knot"
31568 msgstr "Apagar nódulos"
31571 msgid "Delete curve knots"
31572 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31575 msgctxt "Operator"
31576 msgid "Select"
31577 msgstr "Selecionar"
31580 msgid "Select graph curves"
31581 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31584 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31585 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31588 msgctxt "Operator"
31589 msgid "(De)select All Markers"
31590 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31593 msgid "Change selection of all markers of active track"
31594 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31597 msgid "View all curves in editor"
31598 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31601 msgctxt "Operator"
31602 msgid "Hide Tracks"
31603 msgstr "Ocultar trilhas"
31606 msgid "Hide selected tracks"
31607 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31610 msgid "Hide unselected tracks"
31611 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31614 msgctxt "Operator"
31615 msgid "Hide Tracks Clear"
31616 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31619 msgid "Clear hide selected tracks"
31620 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31623 msgctxt "Operator"
31624 msgid "Join Tracks"
31625 msgstr "Juntar trilhas"
31628 msgid "Join selected tracks"
31629 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31632 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31633 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31636 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31637 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31640 msgctxt "Operator"
31641 msgid "Lock Tracks"
31642 msgstr "Bloquear trilhas"
31645 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31646 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31649 msgid "Lock action to execute"
31650 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31653 msgid "Lock selected tracks"
31654 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31657 msgid "Unlock"
31658 msgstr "Destravar"
31661 msgid "Unlock selected tracks"
31662 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31665 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31666 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31669 msgctxt "Operator"
31670 msgid "Set Clip Mode"
31671 msgstr "Definir modo de clipe"
31674 msgid "Set the clip interaction mode"
31675 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31678 msgid "Show tracking and solving tools"
31679 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31682 msgid "Show mask editing tools"
31683 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31686 msgctxt "Operator"
31687 msgid "Open Clip"
31688 msgstr "Abrir clipe"
31691 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31692 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31695 msgid "Files"
31696 msgstr "Ficheiros"
31699 msgid "Enable Multi-View"
31700 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31703 msgctxt "Operator"
31704 msgid "Paste Tracks"
31705 msgstr "Colar trilhas"
31708 msgid "Paste tracks from clipboard"
31709 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31712 msgctxt "Operator"
31713 msgid "Prefetch Frames"
31714 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31717 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31718 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31721 msgctxt "Operator"
31722 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31723 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31726 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31727 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31730 msgctxt "Operator"
31731 msgid "Refine Markers"
31732 msgstr "Refinar marcadores"
31735 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31736 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31739 msgid "Backwards"
31740 msgstr "Reverso"
31743 msgid "Do backwards tracking"
31744 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31747 msgctxt "Operator"
31748 msgid "Reload Clip"
31749 msgstr "Recarregar clipe"
31752 msgid "Reload clip"
31753 msgstr "Recarrega o clipe"
31756 msgid "Select tracking markers"
31757 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31760 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31761 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31764 msgid "Change selection of all tracking markers"
31765 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31768 msgid "Select markers using circle selection"
31769 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31772 msgctxt "Operator"
31773 msgid "Select Grouped"
31774 msgstr "Selecionar agrupados"
31777 msgid "Select all tracks from specified group"
31778 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31781 msgid "Select all keyframed tracks"
31782 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31785 msgid "Select all estimated tracks"
31786 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31789 msgid "Select all tracked tracks"
31790 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31793 msgid "Select all locked tracks"
31794 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31797 msgid "Select all disabled tracks"
31798 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31801 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31802 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31805 msgid "Failed Tracks"
31806 msgstr "Trilhas que falharam"
31809 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31810 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31813 msgid "Select markers using lasso selection"
31814 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31817 msgctxt "Operator"
31818 msgid "Set Active Clip"
31819 msgstr "Definir o clipe ativo"
31822 msgctxt "Operator"
31823 msgid "Set Axis"
31824 msgstr "Definir eixo"
31827 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31828 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31831 msgid "Axis to use to align bundle along"
31832 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31835 msgid "Align bundle align X axis"
31836 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31839 msgid "Align bundle align Y axis"
31840 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31843 msgctxt "Operator"
31844 msgid "Set Principal to Center"
31845 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31848 msgid "Set optical center to center of footage"
31849 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31852 msgctxt "Operator"
31853 msgid "Set Origin"
31854 msgstr "Definir origem"
31857 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31858 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31861 msgid "Use Median"
31862 msgstr "Usar média"
31865 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31866 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31869 msgctxt "Operator"
31870 msgid "Set Plane"
31871 msgstr "Definir plano"
31874 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31875 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31878 msgid "Plane to be used for orientation"
31879 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31882 msgid "Set floor plane"
31883 msgstr "Define o plano do piso."
31886 msgid "Wall"
31887 msgstr "Muro"
31890 msgid "Set wall plane"
31891 msgstr "Define plano de muro."
31894 msgctxt "Operator"
31895 msgid "Set Scale"
31896 msgstr "Definir escala"
31899 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31900 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31903 msgctxt "Operator"
31904 msgid "Set Scene Frames"
31905 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31908 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31909 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31912 msgctxt "Operator"
31913 msgid "Set Solution Scale"
31914 msgstr "Definir escala da solução"
31917 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31918 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31921 msgctxt "Operator"
31922 msgid "Set Solver Keyframe"
31923 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31926 msgid "Set keyframe used by solver"
31927 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31930 msgid "Keyframe to set"
31931 msgstr "Fotograma chave para definir"
31934 msgctxt "Operator"
31935 msgid "Set as Background"
31936 msgstr "Definir como plano de fundo"
31939 msgctxt "Operator"
31940 msgid "Setup Tracking Scene"
31941 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31944 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31945 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31948 msgctxt "Operator"
31949 msgid "Slide Marker"
31950 msgstr "Deslizar marcador"
31953 msgid "Slide marker areas"
31954 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31957 msgctxt "Operator"
31958 msgid "Slide Plane Marker"
31959 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31962 msgid "Slide plane marker areas"
31963 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31966 msgctxt "Operator"
31967 msgid "Solve Camera"
31968 msgstr "Solucionar câmara"
31971 msgid "Solve camera motion from tracks"
31972 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31975 msgctxt "Operator"
31976 msgid "Add Stabilization Tracks"
31977 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31980 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31981 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31984 msgctxt "Operator"
31985 msgid "Remove Stabilization Track"
31986 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31989 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31990 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31993 msgctxt "Operator"
31994 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31995 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31998 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31999 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
32002 msgctxt "Operator"
32003 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
32004 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
32007 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
32008 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
32011 msgctxt "Operator"
32012 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
32013 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
32016 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
32017 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
32020 msgctxt "Operator"
32021 msgid "Select Stabilization Tracks"
32022 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
32025 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
32026 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
32029 msgctxt "Operator"
32030 msgid "Add Track Color Preset"
32031 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
32034 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
32035 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
32038 msgctxt "Operator"
32039 msgid "Copy Color"
32040 msgstr "Copiar cor"
32043 msgid "Copy color to all selected tracks"
32044 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32047 msgctxt "Operator"
32048 msgid "Track Markers"
32049 msgstr "Rastrear marcadores"
32052 msgid "Track selected markers"
32053 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32056 msgid "Track Sequence"
32057 msgstr "Rastrear sequência"
32060 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32061 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32064 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32065 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
32068 msgctxt "Operator"
32069 msgid "Copy Track Settings"
32070 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
32073 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32074 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32077 msgctxt "Operator"
32078 msgid "Link Empty to Track"
32079 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32082 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32083 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32086 msgctxt "Operator"
32087 msgid "Add Tracking Object"
32088 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32091 msgid "Add new object for tracking"
32092 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32095 msgctxt "Operator"
32096 msgid "Remove Tracking Object"
32097 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32100 msgid "Remove object for tracking"
32101 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32104 msgctxt "Operator"
32105 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32106 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
32109 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32110 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
32113 msgid "View whole image with markers"
32114 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32117 msgid "Fit View"
32118 msgstr "Encaixar visualização"
32121 msgid "Fit frame to the viewport"
32122 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
32125 msgctxt "Operator"
32126 msgid "Center View to Cursor"
32127 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32130 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32131 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32134 msgctxt "Operator"
32135 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32136 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32139 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32140 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32143 msgctxt "Operator"
32144 msgid "Pan View"
32145 msgstr "Panorama de visão"
32148 msgid "Pan the view"
32149 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
32152 msgid "View all selected elements"
32153 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32156 msgctxt "Operator"
32157 msgid "View Zoom"
32158 msgstr "Ampliação da visualização"
32161 msgid "Zoom in/out the view"
32162 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32165 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32166 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32169 msgctxt "Operator"
32170 msgid "Zoom In"
32171 msgstr "Ampliar visualização"
32174 msgid "Zoom in the view"
32175 msgstr "Amplia a visualização."
32178 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32179 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32182 msgctxt "Operator"
32183 msgid "Zoom Out"
32184 msgstr "Reduzir visualização"
32187 msgid "Zoom out the view"
32188 msgstr "Reduz a visualização."
32191 msgctxt "Operator"
32192 msgid "View Zoom Ratio"
32193 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32196 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32197 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32200 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32201 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32204 msgctxt "Operator"
32205 msgid "Add Cloth Preset"
32206 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32209 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32210 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32213 msgctxt "Operator"
32214 msgid "Console Autocomplete"
32215 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
32218 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32219 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32222 msgctxt "Operator"
32223 msgid "Console Banner"
32224 msgstr "Aviso de linha de comando"
32227 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32228 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32231 msgid "Clear text by type"
32232 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32235 msgid "History"
32236 msgstr "Histórico"
32239 msgid "Clear the command history"
32240 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32243 msgid "Scrollback"
32244 msgstr "Rolagem para trás"
32247 msgid "Clear the scrollback history"
32248 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32251 msgctxt "Operator"
32252 msgid "Clear Line"
32253 msgstr "Limpar linha"
32256 msgid "Clear the line and store in history"
32257 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32260 msgctxt "Operator"
32261 msgid "Copy to Clipboard"
32262 msgstr "Copiar para área de transferência"
32265 msgid "Copy selected text to clipboard"
32266 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32269 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32270 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
32273 msgctxt "Operator"
32274 msgid "Delete"
32275 msgstr "Apagar"
32278 msgid "Delete text by cursor position"
32279 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32282 msgid "Which part of the text to delete"
32283 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32286 msgid "Next Character"
32287 msgstr "Próximo caractere"
32290 msgid "Previous Character"
32291 msgstr "Caractere anterior"
32294 msgid "Next Word"
32295 msgstr "Próxima palavra"
32298 msgid "Previous Word"
32299 msgstr "Palavra anterior"
32302 msgctxt "Operator"
32303 msgid "Console Execute"
32304 msgstr "Execução na linha de comando"
32307 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32308 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
32311 msgctxt "Operator"
32312 msgid "History Append"
32313 msgstr "Anexar histórico"
32316 msgid "Append history at cursor position"
32317 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32320 msgid "The index of the cursor"
32321 msgstr "O índice do cursor"
32324 msgid "Remove Duplicates"
32325 msgstr "Remover duplicatas"
32328 msgid "Remove duplicate items in the history"
32329 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32332 msgid "Text to insert at the cursor position"
32333 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32336 msgctxt "Operator"
32337 msgid "History Cycle"
32338 msgstr "Rolagem do histórico"
32341 msgid "Cycle through history"
32342 msgstr "Rola através do histórico."
32345 msgid "Reverse cycle history"
32346 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32349 msgctxt "Operator"
32350 msgid "Indent"
32351 msgstr "Indentar"
32354 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32355 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32358 msgctxt "Operator"
32359 msgid "Insert"
32360 msgstr "Inserir"
32363 msgid "Insert text at cursor position"
32364 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32367 msgctxt "Operator"
32368 msgid "Console Language"
32369 msgstr "Linguagem da linha de comando"
32372 msgid "Set the current language for this console"
32373 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
32376 msgid "Language"
32377 msgstr "Linguagem"
32380 msgctxt "Operator"
32381 msgid "Move Cursor"
32382 msgstr "Mover cursor"
32385 msgid "Move cursor position"
32386 msgstr "Move a posição do cursor."
32389 msgid "Where to move cursor to"
32390 msgstr "Para onde mover o cursor."
32393 msgid "Line Begin"
32394 msgstr "Começo da linha"
32397 msgid "Line End"
32398 msgstr "Fim da linha"
32401 msgctxt "Operator"
32402 msgid "Paste from Clipboard"
32403 msgstr "Colar da área de transferência"
32406 msgid "Paste text from clipboard"
32407 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32410 msgctxt "Operator"
32411 msgid "Scrollback Append"
32412 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32415 msgid "Append scrollback text by type"
32416 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32419 msgid "Console output type"
32420 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
32423 msgid "Information"
32424 msgstr "Informação"
32427 msgctxt "Operator"
32428 msgid "Set Selection"
32429 msgstr "Definir seleção"
32432 msgid "Set the console selection"
32433 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
32436 msgctxt "Operator"
32437 msgid "Select Word"
32438 msgstr "Selecionar palavra"
32441 msgid "Select word at cursor position"
32442 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32445 msgctxt "Operator"
32446 msgid "Unindent"
32447 msgstr "Desindentar"
32450 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32451 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32454 msgctxt "Operator"
32455 msgid "Clear Inverse"
32456 msgstr "Limpar inversamente"
32459 msgid "Constraint"
32460 msgstr "Restrição"
32463 msgid "Name of the constraint to edit"
32464 msgstr "Nome da restrição para editar."
32467 msgid "The owner of this constraint"
32468 msgstr "O proprietário desta restrição."
32471 msgid "Edit a constraint on the active object"
32472 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32475 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32476 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32479 msgctxt "Operator"
32480 msgid "Set Inverse"
32481 msgstr "Definir inversamente"
32484 msgctxt "Operator"
32485 msgid "Delete Constraint"
32486 msgstr "Apagar restrição"
32489 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32490 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32493 msgid "Report"
32494 msgstr "Relatório"
32497 msgctxt "Operator"
32498 msgid "Auto Animate Path"
32499 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32502 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32503 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32506 msgid "First frame of path animation"
32507 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
32510 msgid "Number of frames that path animation should take"
32511 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
32514 msgctxt "Operator"
32515 msgid "Reset Distance"
32516 msgstr "Redefinir distância"
32519 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32520 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32523 msgctxt "Operator"
32524 msgid "Move Constraint Down"
32525 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32528 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32529 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32532 msgctxt "Operator"
32533 msgid "Move Constraint Up"
32534 msgstr "Mover a restrição para cima"
32537 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32538 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Reset Original Length"
32543 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32546 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32547 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Toggle Cyclic"
32552 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32555 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32556 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32559 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32560 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32563 msgid "Cyclic U"
32564 msgstr "U Cíclico"
32567 msgid "Cyclic V"
32568 msgstr "V Cíclico"
32571 msgctxt "Operator"
32572 msgid "(De)select First"
32573 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32576 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32577 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32580 msgctxt "Operator"
32581 msgid "(De)select Last"
32582 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32585 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32586 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32589 msgid "Delete selected control points or segments"
32590 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32593 msgid "Which elements to delete"
32594 msgstr "Quais elementos para apagar."
32597 msgctxt "Operator"
32598 msgid "Dissolve Vertices"
32599 msgstr "Dissolver vértices"
32602 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32603 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32606 msgctxt "Operator"
32607 msgid "Draw Curve"
32608 msgstr "Desenhar curva"
32611 msgid "Draw a freehand spline"
32612 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32615 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32616 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32619 msgctxt "Operator"
32620 msgid "Duplicate Curve"
32621 msgstr "Duplicar curva"
32624 msgid "Duplicate selected control points"
32625 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32628 msgctxt "Operator"
32629 msgid "Add Duplicate"
32630 msgstr "Adicionar duplicação"
32633 msgid "Duplicate curve and move"
32634 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32637 msgid "Duplicate Curve"
32638 msgstr "Duplicar curva"
32641 msgid "Extrude selected control point(s)"
32642 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32645 msgid "Init"
32646 msgstr "Iniciar"
32649 msgid "Resize"
32650 msgstr "Redimensionar"
32653 msgid "Skin Resize"
32654 msgstr "Redimensionar cobertura"
32657 msgid "Shrink/Fatten"
32658 msgstr "Encolher ou estufar"
32661 msgid "Trackball"
32662 msgstr "Bola de tração"
32665 msgid "Edge Slide"
32666 msgstr "Deslizar arestas"
32669 msgid "Sequence Slide"
32670 msgstr "Deslizar sequência"
32673 msgctxt "Operator"
32674 msgid "Extrude Curve and Move"
32675 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32678 msgid "Extrude curve and move result"
32679 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32682 msgctxt "Operator"
32683 msgid "Set Handle Type"
32684 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32687 msgid "Set type of handles for selected control points"
32688 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32691 msgid "Spline type"
32692 msgstr "Tipo de Spline"
32695 msgid "Toggle Free/Align"
32696 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32699 msgid "Hide (un)selected control points"
32700 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32703 msgctxt "Operator"
32704 msgid "Make Segment"
32705 msgstr "Criar segmento"
32708 msgid "Join two curves by their selected ends"
32709 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32712 msgctxt "Operator"
32713 msgid "Match Texture Space"
32714 msgstr "Combinar espaço de textura"
32717 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32718 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32721 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32722 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32725 msgid "Recalculate handle length"
32726 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32729 msgctxt "Operator"
32730 msgid "Add Bezier Circle"
32731 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32734 msgid "Construct a Bezier Circle"
32735 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32738 msgid "Align the new object to the view"
32739 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32742 msgid "Enter Edit Mode"
32743 msgstr "Entrar no modo de edição"
32746 msgid "Location for the newly added object"
32747 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32750 msgid "Rotation for the newly added object"
32751 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32754 msgctxt "Operator"
32755 msgid "Add Bezier"
32756 msgstr "Adicionar Bézier"
32759 msgid "Construct a Bezier Curve"
32760 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32763 msgctxt "Operator"
32764 msgid "Add Nurbs Circle"
32765 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32768 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32769 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32772 msgctxt "Operator"
32773 msgid "Add Nurbs Curve"
32774 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32777 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32778 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32781 msgctxt "Operator"
32782 msgid "Add Path"
32783 msgstr "Adicionar caminho"
32786 msgid "Construct a Path"
32787 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32790 msgctxt "Operator"
32791 msgid "Set Curve Radius"
32792 msgstr "Definir raio da curva"
32795 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32796 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32799 msgid "(De)select all control points"
32800 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32803 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32804 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32807 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32808 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32811 msgctxt "Operator"
32812 msgid "Select Next"
32813 msgstr "Selecionar próximo"
32816 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32817 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32820 msgctxt "Operator"
32821 msgid "Checker Deselect"
32822 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32825 msgctxt "Operator"
32826 msgid "Select Previous"
32827 msgstr "Selecionar anterior"
32830 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32831 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32834 msgctxt "Operator"
32835 msgid "Select Random"
32836 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32839 msgid "Randomly select some control points"
32840 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32843 msgid "Percentage of objects to select randomly"
32844 msgstr "Percentagem de objetos para selecionar aleatoriamente."
32847 msgid "Seed for the random number generator"
32848 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32851 msgctxt "Operator"
32852 msgid "Select Control Point Row"
32853 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32856 msgid "Select a row of control points including active one"
32857 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32860 msgid "Select similar curve points by property type"
32861 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32864 msgid "Greater"
32865 msgstr "Maior"
32868 msgid "Less"
32869 msgstr "Menor"
32872 msgctxt "Operator"
32873 msgid "Separate"
32874 msgstr "Separar"
32877 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32878 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32881 msgctxt "Operator"
32882 msgid "Shade Flat"
32883 msgstr "Sombreamento achatado"
32886 msgid "Set shading to flat"
32887 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32890 msgctxt "Operator"
32891 msgid "Shade Smooth"
32892 msgstr "Sombreamento suavizado"
32895 msgid "Set shading to smooth"
32896 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32899 msgid "Select shortest path between two selections"
32900 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32903 msgctxt "Operator"
32904 msgid "Smooth"
32905 msgstr "Suavizar"
32908 msgid "Flatten angles of selected points"
32909 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32912 msgctxt "Operator"
32913 msgid "Smooth Curve Radius"
32914 msgstr "Suavizar raio da curva"
32917 msgid "Interpolate radii of selected points"
32918 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32921 msgctxt "Operator"
32922 msgid "Smooth Curve Tilt"
32923 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32926 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32927 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32930 msgctxt "Operator"
32931 msgid "Smooth Curve Weight"
32932 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32935 msgid "Interpolate weight of selected points"
32936 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32939 msgctxt "Operator"
32940 msgid "Spin"
32941 msgstr "Girar"
32944 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32945 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32948 msgid "Axis in global view space"
32949 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32952 msgid "Center in global view space"
32953 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32956 msgctxt "Operator"
32957 msgid "Set Spline Type"
32958 msgstr "Definir tipo de Spline"
32961 msgid "Set type of active spline"
32962 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32965 msgid "Handles"
32966 msgstr "Hastes"
32969 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32970 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32973 msgctxt "Operator"
32974 msgid "Set Goal Weight"
32975 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32978 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32979 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32982 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32983 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32986 msgid "Subdivide selected segments"
32987 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32990 msgid "Switch direction of selected splines"
32991 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32994 msgctxt "Operator"
32995 msgid "Clear Tilt"
32996 msgstr "Limpar inclinação"
32999 msgid "Clear the tilt of selected control points"
33000 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
33003 msgctxt "Operator"
33004 msgid "Add Vertex"
33005 msgstr "Adicionar vértices"
33008 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
33009 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
33012 msgid "Location to add new vertex at"
33013 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
33016 msgctxt "Operator"
33017 msgid "Use Nodes"
33018 msgstr "Usar nós"
33021 msgctxt "Operator"
33022 msgid "Dynamic Paint Bake"
33023 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
33026 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
33027 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
33030 msgctxt "Operator"
33031 msgid "Toggle Output Layer"
33032 msgstr "Alternar a camada de saída"
33035 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33036 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33039 msgid "Output Toggle"
33040 msgstr "Alternador de saída"
33043 msgid "Output A"
33044 msgstr "Saída A"
33047 msgid "Output B"
33048 msgstr "Saída B"
33051 msgctxt "Operator"
33052 msgid "Add Surface Slot"
33053 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33056 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33057 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33060 msgctxt "Operator"
33061 msgid "Remove Surface Slot"
33062 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33065 msgid "Remove the selected surface slot"
33066 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33069 msgctxt "Operator"
33070 msgid "Toggle Type Active"
33071 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33074 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33075 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33078 msgctxt "Operator"
33079 msgid "Flush Edits"
33080 msgstr "Fluir edições"
33083 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33084 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33087 msgctxt "Operator"
33088 msgid "Redo"
33089 msgstr "Refazer"
33092 msgid "Redo previous action"
33093 msgstr "Refaz a última ação."
33096 msgctxt "Operator"
33097 msgid "Undo"
33098 msgstr "Desfazer"
33101 msgid "Undo previous action"
33102 msgstr "Desfaz a última ação."
33105 msgctxt "Operator"
33106 msgid "Undo History"
33107 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33110 msgid "Redo specific action in history"
33111 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33114 msgid "Item"
33115 msgstr "Item"
33118 msgctxt "Operator"
33119 msgid "Undo Push"
33120 msgstr "Forçar desfazer"
33123 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33124 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33127 msgid "Undo Message"
33128 msgstr "Mensagem de desfazer"
33131 msgctxt "Operator"
33132 msgid "Undo and Redo"
33133 msgstr "Desfazer e refazer"
33136 msgid "Undo and redo previous action"
33137 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
33140 msgctxt "Operator"
33141 msgid "Export Camera & Markers"
33142 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
33145 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33146 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
33149 msgid "Filepath used for exporting the file"
33150 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
33153 msgid "End frame for export"
33154 msgstr "Fotograma final para exportar."
33157 msgid "Start frame for export"
33158 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
33161 msgid "Only Selected"
33162 msgstr "Somente selecionados"
33165 msgctxt "Operator"
33166 msgid "Export BVH"
33167 msgstr "Exportar BVH"
33170 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33171 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33174 msgid "End frame to export"
33175 msgstr "Fotograma final para exportar"
33178 msgid "Starting frame to export"
33179 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
33182 msgid "Scale the BVH by this value"
33183 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
33186 msgid "Root Translation Only"
33187 msgstr "Mover somente as raízes"
33190 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33191 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33194 msgid "Rotation conversion"
33195 msgstr "Conversão de rotação"
33198 msgid "Euler (Native)"
33199 msgstr "Euler (nativo)"
33202 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33203 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
33206 msgid "Euler (XYZ)"
33207 msgstr "Euler (XYZ)"
33210 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33211 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33214 msgid "Euler (XZY)"
33215 msgstr "Euler (XZY)"
33218 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33219 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33222 msgid "Euler (YXZ)"
33223 msgstr "Euler (YXZ)"
33226 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33227 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33230 msgid "Euler (YZX)"
33231 msgstr "Euler (YZX)"
33234 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33235 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33238 msgid "Euler (ZXY)"
33239 msgstr "Euler (ZXY)"
33242 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33243 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33246 msgid "Euler (ZYX)"
33247 msgstr "Euler (ZYX)"
33250 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33251 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33254 msgctxt "Operator"
33255 msgid "Export PLY"
33256 msgstr "Exportar PLY"
33259 msgid "X Forward"
33260 msgstr "X Para frente"
33263 msgid "Y Forward"
33264 msgstr "Y Para frente"
33267 msgid "Z Forward"
33268 msgstr "Z Para frente"
33271 msgid "-X Forward"
33272 msgstr "-X Para frente"
33275 msgid "-Y Forward"
33276 msgstr "-Y Para frente"
33279 msgid "-Z Forward"
33280 msgstr "-Z Para frente"
33283 msgid "X Up"
33284 msgstr "X Para cima"
33287 msgid "Y Up"
33288 msgstr "Y Para cima"
33291 msgid "Z Up"
33292 msgstr "Z Para cima"
33295 msgid "-X Up"
33296 msgstr "-X Para cima"
33299 msgid "-Y Up"
33300 msgstr "-Y Para cima"
33303 msgid "-Z Up"
33304 msgstr "-Z Para cima"
33307 msgid "Export the active vertex color layer"
33308 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33311 msgid "Apply Modifiers"
33312 msgstr "Aplicar modificadores"
33315 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33316 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33319 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33320 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33323 msgid "Selection Only"
33324 msgstr "Somente a seleção"
33327 msgid "Export selected objects only"
33328 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33331 msgid "Export the active UV layer"
33332 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33335 msgctxt "Operator"
33336 msgid "Export STL"
33337 msgstr "Exportar STL"
33340 msgid "Ascii"
33341 msgstr "ASCII"
33344 msgid "Save the file in ASCII file format"
33345 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
33348 msgid "Batch Mode"
33349 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33352 msgid "All data in one file"
33353 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
33356 msgid "Each object as a file"
33357 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
33360 msgid "Apply the modifiers before saving"
33361 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
33364 msgid "Scene Unit"
33365 msgstr "Unidades da cena"
33368 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33369 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33372 msgctxt "Operator"
33373 msgid "Export FBX"
33374 msgstr "Exportar FBX"
33377 msgid "Write a FBX file"
33378 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
33381 msgid "Add Leaf Bones"
33382 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33385 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33386 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33389 msgid "Apply Scalings"
33390 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33393 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33394 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33397 msgid "All Local"
33398 msgstr "Todos(as) locais"
33401 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33402 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33405 msgid "FBX Units Scale"
33406 msgstr "Escala das unidades FBX"
33409 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33410 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33413 msgid "FBX Custom Scale"
33414 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33417 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33418 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33421 msgid "FBX All"
33422 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33425 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33426 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33429 msgid "Apply Unit"
33430 msgstr "Aplicar unidades"
33433 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33434 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33437 msgid "Armature FBXNode Type"
33438 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33441 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33442 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33445 msgid "Null"
33446 msgstr "Nulo"
33449 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33450 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33453 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33454 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
33457 msgid "LimbNode"
33458 msgstr "Nós das juntas"
33461 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33462 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33465 msgid "Baked Animation"
33466 msgstr "Animação gerada e gravada"
33469 msgid "Export baked keyframe animation"
33470 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
33473 msgid "Force Start/End Keying"
33474 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33477 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33478 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
33481 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33482 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33485 msgid "Sampling Rate"
33486 msgstr "Taxa de amostragem"
33489 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33490 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
33493 msgid "All Actions"
33494 msgstr "Todas as ações"
33497 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33498 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33501 msgid "Key All Bones"
33502 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33505 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33506 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33509 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33510 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33513 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33514 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33517 msgid "Active scene to file"
33518 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
33521 msgid "Each scene as a file"
33522 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
33525 msgid "Embed Textures"
33526 msgstr "Embutir as texturas"
33529 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33530 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33533 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33534 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33537 msgid "Smoothing"
33538 msgstr "Suavização"
33541 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33542 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33545 msgid "Normals Only"
33546 msgstr "Somente as normais"
33549 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33550 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33553 msgid "Write face smoothing"
33554 msgstr "Escreve suavizações de face."
33557 msgid "Write edge smoothing"
33558 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33561 msgid "Object Types"
33562 msgstr "Tipos de objeto"
33565 msgid "Which kind of object to export"
33566 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33569 msgid "Lamp"
33570 msgstr "Lâmpada"
33573 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33574 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33577 msgid "Other"
33578 msgstr "Outros"
33581 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33582 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33585 msgid "Path Mode"
33586 msgstr "Modo de caminho"
33589 msgid "Method used to reference paths"
33590 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33593 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33594 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33597 msgid "Always write absolute paths"
33598 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33601 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33602 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33605 msgid "Match"
33606 msgstr "Combinar"
33609 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33610 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33613 msgid "Strip Path"
33614 msgstr "Caminho da faixa"
33617 msgid "Filename only"
33618 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33621 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33622 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33625 msgid "Primary Bone Axis"
33626 msgstr "Eixo primário do osso"
33629 msgid "-X Axis"
33630 msgstr "Eixo -X"
33633 msgid "-Y Axis"
33634 msgstr "Eixo -Y"
33637 msgid "-Z Axis"
33638 msgstr "Eixo -Z"
33641 msgid "Secondary Bone Axis"
33642 msgstr "Eixo secundário do osso"
33645 msgid "Only Deform Bones"
33646 msgstr "Somente ossos de deformação"
33649 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33650 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33653 msgid "Batch Own Dir"
33654 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33657 msgid "Create a dir for each exported file"
33658 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33661 msgid "Custom Properties"
33662 msgstr "Propriedades personalizadas"
33665 msgid "Export custom properties"
33666 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33669 msgid "Loose Edges"
33670 msgstr "Arestas soltas"
33673 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33674 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33677 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33678 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33681 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33682 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33685 msgid "Use Metadata"
33686 msgstr "Usar Meta-Dados"
33689 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33690 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33693 msgctxt "Operator"
33694 msgid "Export OBJ"
33695 msgstr "Exportar OBJ"
33698 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33699 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33702 msgid "Material Groups"
33703 msgstr "Grupos de materiais"
33706 msgid "Keep Vertex Order"
33707 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33710 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33711 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33714 msgid "Include Edges"
33715 msgstr "Incluir arestas"
33718 msgid "Write Materials"
33719 msgstr "Escrever materiais"
33722 msgid "Write out the MTL file"
33723 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33726 msgid "Apply modifiers"
33727 msgstr "Aplicar modificadores"
33730 msgid "Write Normals"
33731 msgstr "Escrever normais"
33734 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33735 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33738 msgid "Write Nurbs"
33739 msgstr "Escrever Nurbs"
33742 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33743 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33746 msgid "Smooth Groups"
33747 msgstr "Grupos suavizados"
33750 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33751 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33754 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33755 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33758 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33759 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33762 msgid "Triangulate Faces"
33763 msgstr "Triangular faces"
33766 msgid "Convert all faces to triangles"
33767 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33770 msgid "Include UVs"
33771 msgstr "Incluir UVs"
33774 msgid "Write out the active UV coordinates"
33775 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33778 msgid "Polygroups"
33779 msgstr "Diversos grupos"
33782 msgid "Compress"
33783 msgstr "Comprimir"
33786 msgid "Hierarchy"
33787 msgstr "Hierarquia"
33790 msgctxt "Operator"
33791 msgid "Export MDD"
33792 msgstr "Exportar MDD"
33795 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33796 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33799 msgid "Frames Per Second"
33800 msgstr "Fotogramas por segundo"
33803 msgid "Number of frames/second"
33804 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33807 msgid "End frame for baking"
33808 msgstr "Fotograma final para geração."
33811 msgid "Start frame for baking"
33812 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33815 msgid "Rest Frame"
33816 msgstr "Fotograma de descanso"
33819 msgid "Write the rest state at the first frame"
33820 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33823 msgctxt "Operator"
33824 msgid "Automatically Pack Into .blend"
33825 msgstr "Empacotar automaticamente no ficheiro Blender"
33828 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33829 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Add Bookmark"
33834 msgstr "Adicionar favorito"
33837 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33838 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Cleanup Bookmarks"
33843 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33846 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33847 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33850 msgctxt "Operator"
33851 msgid "Delete Bookmark"
33852 msgstr "Apagar favorito"
33855 msgid "Delete selected bookmark"
33856 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33859 msgctxt "Operator"
33860 msgid "Move Bookmark"
33861 msgstr "Mover favoritos"
33864 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33865 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33868 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33869 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33872 msgid "Top of the list"
33873 msgstr "Início da lista"
33876 msgid "Bottom of the list"
33877 msgstr "Fim da lista"
33880 msgctxt "Operator"
33881 msgid "Cancel File Load"
33882 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33885 msgid "Cancel loading of selected file"
33886 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33889 msgctxt "Operator"
33890 msgid "Delete Selected Files"
33891 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33894 msgctxt "Operator"
33895 msgid "Create New Directory"
33896 msgstr "Criar novo diretório"
33899 msgid "Create a new directory"
33900 msgstr "Cria um novo diretório."
33903 msgid "Name of new directory"
33904 msgstr "Nome do novo diretório"
33907 msgid "Open"
33908 msgstr "Abrir"
33911 msgid "Open new directory"
33912 msgstr "Abre um novo diretório"
33915 msgctxt "Operator"
33916 msgid "Execute File Window"
33917 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33920 msgid "Execute selected file"
33921 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33924 msgid "Need Active"
33925 msgstr "Necessita ativo"
33928 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
33929 msgstr "Somente executar caso haja um ficheiro ativo selecionado dentro da lista de ficheiros."
33932 msgctxt "Operator"
33933 msgid "Increment Number in Filename"
33934 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33937 msgid "Increment number in filename"
33938 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33941 msgid "Increment"
33942 msgstr "Incremental"
33945 msgctxt "Operator"
33946 msgid "File Selector Drop"
33947 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33950 msgctxt "Operator"
33951 msgid "Find Missing Files"
33952 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33955 msgid "Try to find missing external files"
33956 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33959 msgid "Find All"
33960 msgstr "Pesquisar tudo"
33963 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33964 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33967 msgctxt "Operator"
33968 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33969 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33972 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33973 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33976 msgctxt "Operator"
33977 msgid "Highlight File"
33978 msgstr "Realçar ficheiro"
33981 msgid "Highlight selected file(s)"
33982 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33985 msgctxt "Operator"
33986 msgid "Make All Paths Absolute"
33987 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
33990 msgid "Make all paths to external files absolute"
33991 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33994 msgctxt "Operator"
33995 msgid "Make All Paths Relative"
33996 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
33999 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
34000 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
34003 msgctxt "Operator"
34004 msgid "Next Folder"
34005 msgstr "Próxima pasta"
34008 msgid "Move to next folder"
34009 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
34012 msgctxt "Operator"
34013 msgid "Pack All Into .blend"
34014 msgstr "Empacotar tudo no ficheiro Blender"
34017 msgid "Pack all used external files into the .blend"
34018 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos usados dentro do ficheiro Blender."
34021 msgctxt "Operator"
34022 msgid "Pack Blender Libraries"
34023 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
34026 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
34027 msgstr "Empacota todos os ficheiros de biblioteca usados dentro do ficheiro .blend atual."
34030 msgctxt "Operator"
34031 msgid "Parent File"
34032 msgstr "Ficheiro parente"
34035 msgid "Move to parent directory"
34036 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34039 msgctxt "Operator"
34040 msgid "Previous Folder"
34041 msgstr "Pasta anterior"
34044 msgid "Move to previous folder"
34045 msgstr "Navegação no diretório anterior."
34048 msgid "Refresh the file list"
34049 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
34052 msgctxt "Operator"
34053 msgid "Rename File or Directory"
34054 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
34057 msgid "Rename file or file directory"
34058 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
34061 msgctxt "Operator"
34062 msgid "Report Missing Files"
34063 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
34066 msgid "Report all missing external files"
34067 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Reset Recent"
34072 msgstr "Redefinir recentes"
34075 msgid "Select everything beginning with the last selection"
34076 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34079 msgid "Open a directory when selecting it"
34080 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34083 msgctxt "Operator"
34084 msgid "(De)select All Files"
34085 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
34088 msgid "Select or deselect all files"
34089 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
34092 msgctxt "Operator"
34093 msgid "Select Directory"
34094 msgstr "Selecionar diretório"
34097 msgid "Select a bookmarked directory"
34098 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34101 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34102 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
34105 msgctxt "Operator"
34106 msgid "Walk Select/Deselect File"
34107 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
34110 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34111 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
34114 msgid "Walk Direction"
34115 msgstr "Direção do passageio"
34118 msgid "Previous"
34119 msgstr "Anterior"
34122 msgid "Next"
34123 msgstr "Próximo"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Smooth Scroll"
34128 msgstr "Suavizar rolagem"
34131 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34132 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
34135 msgctxt "Operator"
34136 msgid "Unpack All Into Files"
34137 msgstr "Desempacotar tudo em ficheiros"
34140 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34141 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
34144 msgid "How to unpack"
34145 msgstr "Como desempacotar"
34148 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34149 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
34152 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34153 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
34156 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34157 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
34160 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34161 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
34164 msgid "Remove Pack"
34165 msgstr "Remover pacote"
34168 msgctxt "Operator"
34169 msgid "Unpack Item"
34170 msgstr "Desempacotar item"
34173 msgid "Unpack this file to an external file"
34174 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
34177 msgid "Name of ID block to unpack"
34178 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34181 msgid "Identifier type of ID block"
34182 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34185 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34186 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
34189 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34190 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
34193 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34194 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
34197 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34198 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
34201 msgctxt "Operator"
34202 msgid "Unpack Blender Libraries"
34203 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
34206 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
34207 msgstr "Desempacota todos os ficheiros de bibliotecas Blender (ficheiros normais com extensão .blend) usados a partir deste ficheiro."
34210 msgctxt "Operator"
34211 msgid "Add Fluid Preset"
34212 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34215 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34216 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34219 msgctxt "Operator"
34220 msgid "Set Case"
34221 msgstr "Definir capitalização"
34224 msgid "Set font case"
34225 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
34228 msgid "Case"
34229 msgstr "Capitalização"
34232 msgid "Lower or upper case"
34233 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34236 msgid "Lower"
34237 msgstr "Inferior"
34240 msgid "Upper"
34241 msgstr "Superior"
34244 msgctxt "Operator"
34245 msgid "Toggle Case"
34246 msgstr "Alternar capitalização"
34249 msgid "Toggle font case"
34250 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34253 msgctxt "Operator"
34254 msgid "Change Character"
34255 msgstr "Alterar caracteres"
34258 msgid "Change font character code"
34259 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34262 msgid "Delta"
34263 msgstr "Delta"
34266 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34267 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34270 msgctxt "Operator"
34271 msgid "Change Spacing"
34272 msgstr "Alterar espaçamentos"
34275 msgid "Change font spacing"
34276 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34279 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34280 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34283 msgid "Selection"
34284 msgstr "Seleção"
34287 msgid "Next or Selection"
34288 msgstr "Próximo ou seleção"
34291 msgid "Previous or Selection"
34292 msgstr "Anterior ou seleção"
34295 msgctxt "Operator"
34296 msgid "Line Break"
34297 msgstr "Quebra de linha"
34300 msgid "Insert line break at cursor position"
34301 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34304 msgid "Move cursor to position type"
34305 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34308 msgid "Previous Line"
34309 msgstr "Linha anterior"
34312 msgid "Next Line"
34313 msgstr "Próxima linha"
34316 msgid "Previous Page"
34317 msgstr "Página anterior"
34320 msgid "Next Page"
34321 msgstr "Próxima página"
34324 msgctxt "Operator"
34325 msgid "Move Select"
34326 msgstr "Mover seleção"
34329 msgid "Move the cursor while selecting"
34330 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34333 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34334 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34337 msgctxt "Operator"
34338 msgid "Open Font"
34339 msgstr "Abrir fonte"
34342 msgid "Load a new font from a file"
34343 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
34346 msgid "Select all text"
34347 msgstr "Seleciona todo o texto."
34350 msgctxt "Operator"
34351 msgid "Set Style"
34352 msgstr "Escolher estilo"
34355 msgid "Set font style"
34356 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34359 msgid "Clear style rather than setting it"
34360 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
34363 msgid "Style"
34364 msgstr "Estilo"
34367 msgid "Style to set selection to"
34368 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
34371 msgid "Bold"
34372 msgstr "Negrito"
34375 msgid "Italic"
34376 msgstr "Itálico"
34379 msgid "Underline"
34380 msgstr "Sublinhado"
34383 msgctxt "Operator"
34384 msgid "Toggle Style"
34385 msgstr "Alternar estilo"
34388 msgid "Toggle font style"
34389 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34392 msgctxt "Operator"
34393 msgid "Copy Text"
34394 msgstr "Copiar texto"
34397 msgctxt "Operator"
34398 msgid "Cut Text"
34399 msgstr "Cortar texto"
34402 msgid "Cut selected text to clipboard"
34403 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34406 msgctxt "Operator"
34407 msgid "Insert Text"
34408 msgstr "Inserir texto"
34411 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34412 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34415 msgctxt "Operator"
34416 msgid "Paste Text"
34417 msgstr "Colar texto"
34420 msgctxt "Operator"
34421 msgid "Paste File"
34422 msgstr "Colar ficheiro"
34425 msgid "Paste contents from file"
34426 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
34429 msgid "Add a new text box"
34430 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34433 msgid "The current text box"
34434 msgstr "A caixa de texto atual."
34437 msgctxt "Operator"
34438 msgid "Unlink"
34439 msgstr "Desvincular"
34442 msgid "Unlink active font data-block"
34443 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
34446 msgid "Remove from selection"
34447 msgstr "Remove da seleção"
34450 msgid "Toggle Selection"
34451 msgstr "Alternar seleção"
34454 msgid "Toggle the selection"
34455 msgstr "Permite alternar a seleção"
34458 msgctxt "Operator"
34459 msgid "Delete Active Frame"
34460 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
34463 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34464 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34467 msgctxt "Operator"
34468 msgid "Delete All Active Frames"
34469 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
34472 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34473 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34476 msgid "Make annotations on the active data"
34477 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34480 msgid "Way to interpret mouse movements"
34481 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
34484 msgid "Draw Freehand"
34485 msgstr "Desenho a mão livre"
34488 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34489 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34492 msgid "Draw Straight Lines"
34493 msgstr "Desenho de linhas retas"
34496 msgid "Draw straight line segment(s)"
34497 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34500 msgid "Draw Poly Line"
34501 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34504 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34505 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34508 msgid "Eraser"
34509 msgstr "Apagador"
34512 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34513 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34516 msgid "Projection Type"
34517 msgstr "Tipo de projeção"
34520 msgid "Side"
34521 msgstr "Lado"
34524 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34525 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34528 msgctxt "Operator"
34529 msgid "Insert Blank Frame"
34530 msgstr "Inserir fotograma em branco"
34533 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34534 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
34537 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34538 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34541 msgctxt "Operator"
34542 msgid "Convert Grease Pencil"
34543 msgstr "Converter lápis de cera"
34546 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34547 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34550 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34551 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34554 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34555 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
34558 msgid "Gap Duration"
34559 msgstr "Duração das lacunas"
34562 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34563 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
34566 msgid "Gap Randomness"
34567 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34570 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34571 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34574 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34575 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
34578 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34579 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34582 msgid "The start frame of the path control curve"
34583 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
34586 msgid "Timing Mode"
34587 msgstr "Modo de temporização"
34590 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34591 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34594 msgid "No Timing"
34595 msgstr "Sem temporização"
34598 msgid "Ignore timing"
34599 msgstr "Ignora a temporização."
34602 msgid "Simple linear timing"
34603 msgstr "Temporização linear simples."
34606 msgid "Original"
34607 msgstr "Original"
34610 msgid "Use the original timing, gaps included"
34611 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34614 msgid "Custom Gaps"
34615 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34618 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34619 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
34622 msgid "Which type of curve to convert to"
34623 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34626 msgid "Animation path"
34627 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34630 msgid "Smooth Bezier curve"
34631 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34634 msgid "Polygon Curve"
34635 msgstr "Curva poligonal"
34638 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34639 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34642 msgid "Link Strokes"
34643 msgstr "Conectar traços"
34646 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34647 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34650 msgid "Normalize Weight"
34651 msgstr "Normalizar peso"
34654 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34655 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
34658 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34659 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
34662 msgid "Has Valid Timing"
34663 msgstr "Possui temporizações válidas"
34666 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34667 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34670 msgctxt "Operator"
34671 msgid "Copy Strokes"
34672 msgstr "Copiar traços"
34675 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34676 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34679 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34680 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34683 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34684 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34687 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34688 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34691 msgid "Delete selected strokes"
34692 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34695 msgid "Delete active frame"
34696 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34699 msgctxt "Operator"
34700 msgid "Dissolve"
34701 msgstr "Dissolver"
34704 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34705 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34708 msgctxt "Operator"
34709 msgid "Grease Pencil Draw"
34710 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34713 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34714 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34717 msgctxt "Operator"
34718 msgid "Duplicate Strokes"
34719 msgstr "Duplicar traços"
34722 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34723 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34726 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34727 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34730 msgid "Duplicate Strokes"
34731 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34734 msgctxt "Operator"
34735 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34736 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34739 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34740 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34743 msgid "Limit"
34744 msgstr "Limite"
34747 msgctxt "Operator"
34748 msgid "Hide Layer(s)"
34749 msgstr "Ocultar camada(s)"
34752 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34753 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34756 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34757 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34760 msgctxt "Operator"
34761 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34762 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34765 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34766 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34769 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34770 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34773 msgctxt "Operator"
34774 msgid "Remove Breakdowns"
34775 msgstr "Remover interruptividades"
34778 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34779 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34782 msgctxt "Operator"
34783 msgid "Interpolate Sequence"
34784 msgstr "Sequência de interpolação"
34787 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34788 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34791 msgctxt "Operator"
34792 msgid "Add New Layer"
34793 msgstr "Adicionar nova camada"
34796 msgctxt "Operator"
34797 msgid "Change Layer"
34798 msgstr "Alterar a camada"
34801 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34802 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34805 msgctxt "Operator"
34806 msgid "Duplicate Layer"
34807 msgstr "Duplicar camada"
34810 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34811 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34814 msgctxt "Operator"
34815 msgid "Isolate Layer"
34816 msgstr "Isolação de camada"
34819 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34820 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34823 msgid "Affect Visibility"
34824 msgstr "Afetar a visibilidade"
34827 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34828 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34831 msgctxt "Operator"
34832 msgid "Remove Mask Layer"
34833 msgstr "Remover camada de máscara"
34836 msgctxt "Operator"
34837 msgid "Merge Down"
34838 msgstr "Fundir abaixo"
34841 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34842 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34845 msgctxt "Operator"
34846 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34847 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34850 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34851 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34854 msgctxt "Operator"
34855 msgid "Remove Layer"
34856 msgstr "Remover camada"
34859 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34860 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34863 msgctxt "Operator"
34864 msgid "Lock All Layers"
34865 msgstr "Travar todas as camadas"
34868 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34869 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34872 msgctxt "Operator"
34873 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34874 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34877 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34878 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34881 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34882 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34885 msgctxt "Operator"
34886 msgid "Move Strokes to Layer"
34887 msgstr "Mover traços para outra camada"
34890 msgid "Move selected strokes to another layer"
34891 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34894 msgctxt "Operator"
34895 msgid "Paste Strokes"
34896 msgstr "Colar traços"
34899 msgid "Subdivisions"
34900 msgstr "Subdivisões"
34903 msgctxt "Operator"
34904 msgid "Reproject Strokes"
34905 msgstr "Reprojetar traços"
34908 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34909 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34912 msgid "Keep Original"
34913 msgstr "Manter original"
34916 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34917 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34920 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34921 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34924 msgctxt "Operator"
34925 msgid "Stroke Sculpt"
34926 msgstr "Escultura de traços"
34929 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34930 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34933 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34934 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34937 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34938 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34941 msgid "Entire Strokes"
34942 msgstr "Traços inteiros"
34945 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34946 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34949 msgid "Mouse location"
34950 msgstr "Localização do rato"
34953 msgctxt "Operator"
34954 msgid "(De)select All Strokes"
34955 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34958 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34959 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34962 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34963 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34966 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34967 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34970 msgctxt "Operator"
34971 msgid "Select First"
34972 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34975 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34976 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34979 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34980 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34983 msgid "Selected Strokes Only"
34984 msgstr "Selecionar somente os traços"
34987 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34988 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34991 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34992 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34995 msgid "Shared layers"
34996 msgstr "Camadas compartilhadas"
34999 msgctxt "Operator"
35000 msgid "Lasso Select Strokes"
35001 msgstr "Seleção por laço dos traços"
35004 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
35005 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
35008 msgctxt "Operator"
35009 msgid "Select Last"
35010 msgstr "Selecionar últimos(as)"
35013 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
35014 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
35017 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
35018 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35021 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
35022 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
35025 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
35026 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
35029 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
35030 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
35033 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
35034 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
35037 msgctxt "Operator"
35038 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
35039 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
35042 msgid "Snap cursor to center of selected points"
35043 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
35046 msgctxt "Operator"
35047 msgid "Snap Selection to Cursor"
35048 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
35051 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
35052 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
35055 msgid "With Offset"
35056 msgstr "Usar deslocamento"
35059 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
35060 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
35063 msgctxt "Operator"
35064 msgid "Snap Selection to Grid"
35065 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
35068 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
35069 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
35072 msgctxt "Operator"
35073 msgid "Apply Stroke Thickness"
35074 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
35077 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
35078 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
35081 msgctxt "Operator"
35082 msgid "Arrange Stroke"
35083 msgstr "Organizar traços"
35086 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
35087 msgstr "Organiza os traços selecionados para cima ou para baixo na ordem de desenho da camada ativa."
35090 msgid "Bring to Front"
35091 msgstr "Trazer para o topo"
35094 msgid "Bring Forward"
35095 msgstr "Trazer para frente"
35098 msgid "Send Backward"
35099 msgstr "Enviar para trás"
35102 msgid "Send to Back"
35103 msgstr "Enviar para o fundo"
35106 msgctxt "Operator"
35107 msgid "Change Stroke Color"
35108 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35111 msgctxt "Operator"
35112 msgid "Set Cyclical State"
35113 msgstr "Definir estado cíclico"
35116 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35117 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35120 msgctxt "Operator"
35121 msgid "Flip Stroke"
35122 msgstr "Virar os traços"
35125 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35126 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35129 msgctxt "Operator"
35130 msgid "Join Strokes"
35131 msgstr "Juntar traços"
35134 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35135 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
35138 msgid "Leave Gaps"
35139 msgstr "Manter lacunas"
35142 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35143 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35146 msgid "Join"
35147 msgstr "Juntar"
35150 msgid "Join and Copy"
35151 msgstr "Juntar e copiar"
35154 msgctxt "Operator"
35155 msgid "Subdivide Stroke"
35156 msgstr "Subdividir traços"
35159 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35160 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35163 msgid "Black"
35164 msgstr "Preto"
35167 msgid "White"
35168 msgstr "Branco"
35171 msgid "Confirm on Release"
35172 msgstr "Confirmar ao soltar"
35175 msgctxt "Operator"
35176 msgid "Unlock All Layers"
35177 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35180 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35181 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35184 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35185 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35188 msgctxt "Operator"
35189 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35190 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35193 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35194 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35197 msgctxt "Operator"
35198 msgid "Vertex Paint Invert"
35199 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35202 msgid "Invert RGB values"
35203 msgstr "Inverter valores RGB"
35206 msgctxt "Operator"
35207 msgid "Vertex Paint Levels"
35208 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35211 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35212 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35215 msgid "Value to multiply colors by"
35216 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35219 msgid "Value to add to colors"
35220 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35223 msgctxt "Operator"
35224 msgid "Assign to Vertex Group"
35225 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35228 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35229 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35232 msgctxt "Operator"
35233 msgid "Deselect Vertex Group"
35234 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35237 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35238 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35241 msgctxt "Operator"
35242 msgid "Invert Vertex Group"
35243 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35246 msgctxt "Operator"
35247 msgid "Normalize Vertex Group"
35248 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35251 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35252 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35255 msgid "Lock Active"
35256 msgstr "Travar o ativo"
35259 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35260 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35263 msgctxt "Operator"
35264 msgid "Remove from Vertex Group"
35265 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35268 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35269 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35272 msgctxt "Operator"
35273 msgid "Select Vertex Group"
35274 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35277 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35278 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35281 msgctxt "Operator"
35282 msgid "Bake Curve"
35283 msgstr "Gerar e gravar curva"
35286 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35287 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35290 msgctxt "Operator"
35291 msgid "Click-Insert Keyframes"
35292 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
35295 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35296 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35299 msgid "Frame to insert keyframe on"
35300 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
35303 msgid "Value for keyframe on"
35304 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
35307 msgid "Only Curves"
35308 msgstr "Somente curvas"
35311 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35312 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
35315 msgctxt "Operator"
35316 msgid "Set Cursor"
35317 msgstr "Definir cursor"
35320 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35321 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
35324 msgctxt "Operator"
35325 msgid "Copy Driver Variables"
35326 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35329 msgctxt "Operator"
35330 msgid "Paste Driver Variables"
35331 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35334 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35335 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35338 msgid "Replace Existing"
35339 msgstr "Substituir existentes"
35342 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35343 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35346 msgctxt "Operator"
35347 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35348 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35351 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35352 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35355 msgctxt "Operator"
35356 msgid "Add F-Curve Modifier"
35357 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35360 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35361 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35364 msgid "Only Active"
35365 msgstr "Somente para as ativas"
35368 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35369 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35372 msgctxt "Operator"
35373 msgid "Copy F-Modifiers"
35374 msgstr "Copiar modificadores-f"
35377 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35378 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35381 msgctxt "Operator"
35382 msgid "Paste F-Modifiers"
35383 msgstr "Colar modificadores-f"
35386 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35387 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35390 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35391 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35394 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35395 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35398 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35399 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
35402 msgctxt "Operator"
35403 msgid "Clear Ghost Curves"
35404 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35407 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35408 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35411 msgctxt "Operator"
35412 msgid "Create Ghost Curves"
35413 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35416 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35417 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35420 msgctxt "Operator"
35421 msgid "Hide Curves"
35422 msgstr "Ocultar curvas"
35425 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35426 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35429 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35430 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35433 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35434 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35437 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35438 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35441 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35442 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35445 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35446 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35449 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35450 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35453 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35454 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35457 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35458 msgstr "Define automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de fotogramas chave."
35461 msgctxt "Operator"
35462 msgid "Reveal Curves"
35463 msgstr "Revelar curvas"
35466 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35467 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35470 msgid "Include Handles"
35471 msgstr "Incluir manípulos"
35474 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35475 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35478 msgctxt "Operator"
35479 msgid "Smooth Keys"
35480 msgstr "Suavizar chaves"
35483 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35484 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35487 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35488 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35491 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35492 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35495 msgid "Flatten Handles"
35496 msgstr "Achatar hastes"
35499 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35500 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35503 msgctxt "Operator"
35504 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35505 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35508 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35509 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35512 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35513 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35516 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35517 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35520 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35521 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35524 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35525 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35528 msgid "Square Threshold"
35529 msgstr "Ajuste de quadrado"
35532 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35533 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35536 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35537 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35540 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35541 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35544 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35545 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35548 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35549 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35552 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35553 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
35556 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35557 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
35560 msgctxt "Operator"
35561 msgid "Set Curves Point"
35562 msgstr "Definir ponto de curvas"
35565 msgid "Set black point or white point for curves"
35566 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
35569 msgid "Black Point"
35570 msgstr "Ponto preto"
35573 msgid "White Point"
35574 msgstr "Ponto branco"
35577 msgctxt "Operator"
35578 msgid "Cycle Render Slot"
35579 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35582 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35583 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35586 msgid "Cycle in Reverse"
35587 msgstr "Reciclar em reverso"
35590 msgctxt "Operator"
35591 msgid "Image Edit Externally"
35592 msgstr "Editar imagem externamente"
35595 msgid "Edit image in an external application"
35596 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35599 msgctxt "Operator"
35600 msgid "Invert Channels"
35601 msgstr "Inverter canais"
35604 msgid "Invert image's channels"
35605 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35608 msgctxt "Operator"
35609 msgid "Match Movie Length"
35610 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35613 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35614 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "New Image"
35619 msgstr "Nova imagem"
35622 msgid "Create a new image"
35623 msgstr "Cria uma nova imagem."
35626 msgid "Create an image with an alpha channel"
35627 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35630 msgid "Default fill color"
35631 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35634 msgid "32-bit Float"
35635 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35638 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35639 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
35642 msgid "Image height"
35643 msgstr "Altura da imagem"
35646 msgid "Image data-block name"
35647 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35650 msgid "Tiled"
35651 msgstr "Ladrilhado"
35654 msgid "Create an image with left and right views"
35655 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35658 msgid "Image width"
35659 msgstr "Largura da imagem"
35662 msgctxt "Operator"
35663 msgid "Open Image"
35664 msgstr "Abrir imagem"
35667 msgid "Open image"
35668 msgstr "Abre uma imagem."
35671 msgid "Detect Sequences"
35672 msgstr "Detectar sequências"
35675 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35676 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
35679 msgctxt "Operator"
35680 msgid "Pack Image"
35681 msgstr "Empacotar imagem"
35684 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35685 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35688 msgctxt "Operator"
35689 msgid "Project Apply"
35690 msgstr "Aplicar projeção"
35693 msgid "Project edited image back onto the object"
35694 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35697 msgctxt "Operator"
35698 msgid "Project Edit"
35699 msgstr "Edição de projeção"
35702 msgctxt "Operator"
35703 msgid "Reload Image"
35704 msgstr "Recarregar imagem"
35707 msgid "Reload current image from disk"
35708 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35711 msgctxt "Operator"
35712 msgid "Replace Image"
35713 msgstr "Sobrepor imagem"
35716 msgid "Replace current image by another one from disk"
35717 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35720 msgctxt "Operator"
35721 msgid "Sample Color"
35722 msgstr "Amostra de cor"
35725 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35726 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35729 msgctxt "Operator"
35730 msgid "Sample Line"
35731 msgstr "Linha de exemplo"
35734 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35735 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35738 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35739 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35742 msgid "X End"
35743 msgstr "Final de X"
35746 msgid "X Start"
35747 msgstr "Início de X"
35750 msgid "Y End"
35751 msgstr "Final de Y"
35754 msgid "Y Start"
35755 msgstr "Início de Y"
35758 msgctxt "Operator"
35759 msgid "Save Image"
35760 msgstr "Guardar imagem"
35763 msgid "Save the image with current name and settings"
35764 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35767 msgctxt "Operator"
35768 msgid "Save As Image"
35769 msgstr "Guardar como imagem"
35772 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35773 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35776 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35777 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35780 msgid "Save As Render"
35781 msgstr "Guardar como renderização"
35784 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
35785 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
35788 msgctxt "Operator"
35789 msgid "Save Sequence"
35790 msgstr "Guardar sequência"
35793 msgid "Save a sequence of images"
35794 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35797 msgctxt "Operator"
35798 msgid "Unpack Image"
35799 msgstr "Desempacotar imagem"
35802 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35803 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35806 msgid "Image Name"
35807 msgstr "Nome de imagem"
35810 msgid "Image data-block name to unpack"
35811 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35814 msgid "Use Local File"
35815 msgstr "Usar ficheiro local"
35818 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35819 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35822 msgid "Use Original File"
35823 msgstr "Usar ficheiro original"
35826 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35827 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35830 msgid "View the entire image"
35831 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35834 msgctxt "Operator"
35835 msgid "View Center"
35836 msgstr "Centralizar visualização"
35839 msgid "View all selected UVs"
35840 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35843 msgctxt "Operator"
35844 msgid "Zoom View"
35845 msgstr "Ampliação de visualização"
35848 msgid "Zoom in/out the image"
35849 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35852 msgctxt "Operator"
35853 msgid "Zoom to Border"
35854 msgstr "Ampliar para as margens"
35857 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35858 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35861 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35862 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35865 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35866 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35869 msgid "Set zoom ratio of the view"
35870 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35873 msgctxt "Operator"
35874 msgid "Import BVH"
35875 msgstr "Importar BVH"
35878 msgid "Load a BVH motion capture file"
35879 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35882 msgid "Filepath used for importing the file"
35883 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35886 msgid "Starting frame for the animation"
35887 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35890 msgid "Convert rotations to quaternions"
35891 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35894 msgid "Import target type"
35895 msgstr "Importar tipo alvo"
35898 msgid "Update Scene Duration"
35899 msgstr "Atualizar duração da cena"
35902 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35903 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35906 msgid "Update Scene FPS"
35907 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35910 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35911 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35914 msgid "Loop the animation playback"
35915 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35918 msgid "Scale FPS"
35919 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35922 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35923 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35926 msgctxt "Operator"
35927 msgid "Import SVG"
35928 msgstr "Importar SVG"
35931 msgid "Load a SVG file"
35932 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35935 msgid "Relative Paths"
35936 msgstr "Caminhos relativos"
35939 msgid "Shadeless"
35940 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35943 msgctxt "Operator"
35944 msgid "Import PLY"
35945 msgstr "Importar PLY"
35948 msgid "Load a PLY geometry file"
35949 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35952 msgid "File path used for importing the PLY file"
35953 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35956 msgctxt "Operator"
35957 msgid "Import STL"
35958 msgstr "Importar STL"
35961 msgid "Load STL triangle mesh data"
35962 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35965 msgid "Facet Normals"
35966 msgstr "Facetar normais"
35969 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35970 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35973 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35974 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35977 msgctxt "Operator"
35978 msgid "Import FBX"
35979 msgstr "Importar FBX"
35982 msgid "Load a FBX file"
35983 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35986 msgid "Animation Offset"
35987 msgstr "Deslocamento da animação"
35990 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35991 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35994 msgid "Automatic Bone Orientation"
35995 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35998 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35999 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
36002 msgid "Decal Offset"
36003 msgstr "Deslocamento do decalque"
36006 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
36007 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
36010 msgid "Force Connect Children"
36011 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
36014 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
36015 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
36018 msgid "Ignore Leaf Bones"
36019 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
36022 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
36023 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
36026 msgid "Import options categories"
36027 msgstr "Categorias para opções de importação"
36030 msgid "Main"
36031 msgstr "Principal"
36034 msgid "Main basic settings"
36035 msgstr "Definições básicas principais"
36038 msgid "Armature-related settings"
36039 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
36042 msgid "Alpha Decals"
36043 msgstr "Decalques alfa"
36046 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
36047 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
36050 msgid "Import Animation"
36051 msgstr "Importar animações"
36054 msgid "Import FBX animation"
36055 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
36058 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
36059 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
36062 msgid "Import user properties as custom properties"
36063 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
36066 msgid "Import Enums As Strings"
36067 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
36070 msgid "Store enumeration values as strings"
36071 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
36074 msgid "Image Search"
36075 msgstr "Pesquisa de imagem"
36078 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
36079 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
36082 msgid "Manual Orientation"
36083 msgstr "Orientação manual"
36086 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
36087 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
36090 msgid "Use Pre/Post Rotation"
36091 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36094 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36095 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
36098 msgctxt "Operator"
36099 msgid "Import OBJ"
36100 msgstr "Importar OBJ"
36103 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36104 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
36107 msgid "Clamp Size"
36108 msgstr "Limitar tamanho"
36111 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36112 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
36115 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36116 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36119 msgid "Keep Vert Order"
36120 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36123 msgid "Keep vertex order from file"
36124 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
36127 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36128 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36131 msgid "Poly Groups"
36132 msgstr "Grupo de polígonos"
36135 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36136 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36139 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36140 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36143 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36144 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36147 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36148 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36151 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36152 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36155 msgctxt "Operator"
36156 msgid "Import MDD"
36157 msgstr "Importar MDD"
36160 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36161 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
36164 msgid "Start frame for inserting animation"
36165 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
36168 msgctxt "Operator"
36169 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36170 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36173 msgctxt "Operator"
36174 msgid "Delete Reports"
36175 msgstr "Apagar relatórios"
36178 msgid "Delete selected reports"
36179 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36182 msgctxt "Operator"
36183 msgid "Replay Operators"
36184 msgstr "Repetir operadores"
36187 msgid "Replay selected reports"
36188 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36191 msgctxt "Operator"
36192 msgid "Update Reports Display"
36193 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36196 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36197 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Select Report"
36202 msgstr "Selecionar relatório"
36205 msgid "Select reports by index"
36206 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36209 msgid "Index of the report"
36210 msgstr "Índice do relatório"
36213 msgctxt "Operator"
36214 msgid "Flip (Distortion Free)"
36215 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36218 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36219 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
36222 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36223 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36226 msgid "U (X) Axis"
36227 msgstr "Eixo (X) U"
36230 msgid "V (Y) Axis"
36231 msgstr "Eixo (Y) V"
36234 msgid "W (Z) Axis"
36235 msgstr "Eixo (Z) W"
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "Make Regular"
36240 msgstr "Tornar regular"
36243 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36244 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36247 msgid "Change selection of all UVW control points"
36248 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
36251 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36252 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36255 msgctxt "Operator"
36256 msgid "Select Mirror"
36257 msgstr "Selecionar espelhamento"
36260 msgid "Select mirrored lattice points"
36261 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36264 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36265 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36268 msgid "Randomly select UVW control points"
36269 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
36272 msgctxt "Operator"
36273 msgid "Select Ungrouped"
36274 msgstr "Selecionar desagrupados"
36277 msgid "Select vertices without a group"
36278 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36281 msgctxt "Operator"
36282 msgid "Add Time Marker"
36283 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36286 msgid "Add a new time marker"
36287 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36290 msgctxt "Operator"
36291 msgid "Bind Camera to Markers"
36292 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
36295 msgctxt "Operator"
36296 msgid "Delete Markers"
36297 msgstr "Apagar marcadores"
36300 msgid "Delete selected time marker(s)"
36301 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36304 msgctxt "Operator"
36305 msgid "Duplicate Time Marker"
36306 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36309 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36310 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36313 msgctxt "Operator"
36314 msgid "Make Links to Scene"
36315 msgstr "Criar ligações para a cena"
36318 msgid "Copy selected markers to another scene"
36319 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36322 msgctxt "Operator"
36323 msgid "Move Time Marker"
36324 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36327 msgid "Move selected time marker(s)"
36328 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36331 msgctxt "Operator"
36332 msgid "Rename Marker"
36333 msgstr "Renomear marcador"
36336 msgid "Rename first selected time marker"
36337 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36340 msgid "New name for marker"
36341 msgstr "Novo nome para marcador"
36344 msgctxt "Operator"
36345 msgid "Select Time Marker"
36346 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36349 msgid "Select time marker(s)"
36350 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36353 msgid "Select the camera"
36354 msgstr "Selecionar a câmara"
36357 msgctxt "Operator"
36358 msgid "(De)select all Markers"
36359 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36362 msgid "Change selection of all time markers"
36363 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36366 msgctxt "Operator"
36367 msgid "Add Feather Vertex"
36368 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36371 msgid "Add vertex to feather"
36372 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36375 msgid "Location of vertex in normalized space"
36376 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36379 msgctxt "Operator"
36380 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36381 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36384 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36385 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36388 msgid "Add Feather Vertex"
36389 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36392 msgid "Slide Point"
36393 msgstr "Deslizar ponto"
36396 msgid "Slide control points"
36397 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
36400 msgid "Add vertex to active spline"
36401 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36404 msgctxt "Operator"
36405 msgid "Add Vertex and Slide"
36406 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36409 msgid "Add new vertex and slide it"
36410 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36413 msgid "Add Vertex"
36414 msgstr "Adicionar vértices"
36417 msgctxt "Operator"
36418 msgid "Copy Splines"
36419 msgstr "Copiar Splines"
36422 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36423 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36426 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36427 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36430 msgid "Delete selected control points or splines"
36431 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
36434 msgctxt "Operator"
36435 msgid "Duplicate Mask"
36436 msgstr "Duplicar máscara"
36439 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36440 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
36443 msgid "Duplicate mask and move"
36444 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36447 msgid "Duplicate Mask"
36448 msgstr "Duplicar máscara"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Clear Feather Weight"
36453 msgstr "Limpar peso da pluma"
36456 msgid "Reset the feather weight to zero"
36457 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Clear Restrict View"
36462 msgstr "Limpar visualização restrita"
36465 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36466 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Set Restrict View"
36471 msgstr "Definir restrição de visualização"
36474 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36475 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
36478 msgctxt "Operator"
36479 msgid "Move Layer"
36480 msgstr "Mover camada"
36483 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36484 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36487 msgid "Direction to move the active layer"
36488 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36491 msgctxt "Operator"
36492 msgid "Add Mask Layer"
36493 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36496 msgid "Add new mask layer for masking"
36497 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36500 msgid "Name of new mask layer"
36501 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36504 msgid "Remove mask layer"
36505 msgstr "Remove a camada de máscara."
36508 msgctxt "Operator"
36509 msgid "New Mask"
36510 msgstr "Nova máscara"
36513 msgid "Create new mask"
36514 msgstr "Cria uma nova máscara."
36517 msgid "Name of new mask"
36518 msgstr "Nome da nova máscara."
36521 msgid "Clear the mask's parenting"
36522 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36525 msgid "Set the mask's parenting"
36526 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36529 msgctxt "Operator"
36530 msgid "Paste Splines"
36531 msgstr "Colar Splines"
36534 msgid "Paste splines from clipboard"
36535 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36538 msgctxt "Operator"
36539 msgid "Add Circle"
36540 msgstr "Adicionar círculo"
36543 msgid "Add new circle-shaped spline"
36544 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36547 msgid "Location of new circle"
36548 msgstr "Localização do novo círculo"
36551 msgid "Size of new circle"
36552 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36555 msgctxt "Operator"
36556 msgid "Add Square"
36557 msgstr "Adicionar quadrado"
36560 msgid "Add new square-shaped spline"
36561 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36564 msgid "Select spline points"
36565 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36568 msgid "Change selection of all curve points"
36569 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36572 msgid "Select curve points using circle selection"
36573 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36576 msgid "Select curve points using lasso selection"
36577 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36580 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36581 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36584 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36585 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36588 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36589 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
36592 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36593 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "Clear Shape Key"
36598 msgstr "Limpar chave de formato"
36601 msgctxt "Operator"
36602 msgid "Feather Reset Animation"
36603 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36606 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36607 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36610 msgctxt "Operator"
36611 msgid "Insert Shape Key"
36612 msgstr "Inserir chave de formato"
36615 msgctxt "Operator"
36616 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36617 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36620 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36621 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
36624 msgctxt "Operator"
36625 msgid "Slide Point"
36626 msgstr "Deslizar pontos"
36629 msgid "Slide New Point"
36630 msgstr "Deslizar novos pontos"
36633 msgid "Newly created vertex is being slid"
36634 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36637 msgid "Slide Feather"
36638 msgstr "Deslizar plumas"
36641 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36642 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36645 msgctxt "Operator"
36646 msgid "Slide Spline Curvature"
36647 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36650 msgctxt "Operator"
36651 msgid "Copy Material"
36652 msgstr "Copiar material"
36655 msgid "Copy the material settings and nodes"
36656 msgstr "Copia as definições do material e nós."
36659 msgctxt "Operator"
36660 msgid "New Material"
36661 msgstr "Novo material"
36664 msgid "Add a new material"
36665 msgstr "Adiciona um novo material."
36668 msgctxt "Operator"
36669 msgid "Paste Material"
36670 msgstr "Colar material"
36673 msgid "Paste the material settings and nodes"
36674 msgstr "Cola as definições de material e nós."
36677 msgid "Delete selected metaelement(s)"
36678 msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados."
36681 msgctxt "Operator"
36682 msgid "Duplicate Metaelements"
36683 msgstr "Duplicar meta-elementos"
36686 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
36687 msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados."
36690 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
36691 msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los."
36694 msgid "Duplicate Metaelements"
36695 msgstr "Duplicar meta-elementos"
36698 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
36699 msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados."
36702 msgid "Reveal all hidden metaelements"
36703 msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos."
36706 msgid "Change selection of all meta elements"
36707 msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos."
36710 msgid "Randomly select metaelements"
36711 msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória."
36714 msgid "Select similar metaballs by property types"
36715 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36718 msgctxt "Operator"
36719 msgid "Beautify Faces"
36720 msgstr "Embelezar faces"
36723 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36724 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36727 msgid "Angle limit"
36728 msgstr "Limite de ângulo"
36731 msgctxt "Operator"
36732 msgid "Bevel"
36733 msgstr "Chanfro"
36736 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36737 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36740 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36741 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36744 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36745 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36748 msgid "Segments for curved edge"
36749 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36752 msgctxt "Operator"
36753 msgid "Bisect"
36754 msgstr "Bi-seccionar"
36757 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36758 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36761 msgid "Clear Inner"
36762 msgstr "Limpar interior"
36765 msgid "Remove geometry behind the plane"
36766 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36769 msgid "Clear Outer"
36770 msgstr "Limpar exterior"
36773 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36774 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36777 msgid "Plane Point"
36778 msgstr "Ponto plano"
36781 msgid "A point on the plane"
36782 msgstr "Um ponto no plano"
36785 msgid "Plane Normal"
36786 msgstr "Normais do plano"
36789 msgid "The direction the plane points"
36790 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36793 msgid "Axis Threshold"
36794 msgstr "Ajuste do eixo"
36797 msgid "Fill in the cut"
36798 msgstr "Preencher no corte."
36801 msgid "Blend in shape from a shape key"
36802 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36805 msgid "Add rather than blend between shapes"
36806 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36809 msgid "Blending factor"
36810 msgstr "Fator de mesclagem"
36813 msgid "Shape key to use for blending"
36814 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36817 msgctxt "Operator"
36818 msgid "Bridge Edge Loops"
36819 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36822 msgid "Interpolation method"
36823 msgstr "Método de interpolação"
36826 msgid "Blend Path"
36827 msgstr "Mesclar caminho"
36830 msgid "Blend Surface"
36831 msgstr "Mesclar superfície"
36834 msgid "Merge Factor"
36835 msgstr "Fator de fusão"
36838 msgctxt "Curve"
36839 msgid "Profile Shape"
36840 msgstr "Formato de perfil"
36843 msgid "Shape of the profile"
36844 msgstr "O formato do perfil"
36847 msgid "Profile Factor"
36848 msgstr "Fator de perfil"
36851 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36852 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36855 msgid "Smoothness factor"
36856 msgstr "Fator de suavidade"
36859 msgid "Twist offset for closed loops"
36860 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36863 msgid "Connect Loops"
36864 msgstr "Conectar anéis"
36867 msgid "Method of bridging multiple loops"
36868 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36871 msgid "Open Loop"
36872 msgstr "Anel aberto"
36875 msgid "Closed Loop"
36876 msgstr "Anel fechado"
36879 msgid "Loop Pairs"
36880 msgstr "Pares de anéis"
36883 msgid "Merge rather than creating faces"
36884 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36887 msgctxt "Operator"
36888 msgid "Reverse Colors"
36889 msgstr "Inverter as cores"
36892 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36893 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36896 msgctxt "Operator"
36897 msgid "Rotate Colors"
36898 msgstr "Rotacionar cores"
36901 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36902 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36905 msgid "Counter Clockwise"
36906 msgstr "Sentido anti-horário"
36909 msgctxt "Operator"
36910 msgid "Convex Hull"
36911 msgstr "Casco convexo"
36914 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36915 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36918 msgid "Delete Unused"
36919 msgstr "Apagar os não utilizados"
36922 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36923 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36926 msgid "Max Face Angle"
36927 msgstr "Ângulo máximo da face"
36930 msgid "Face angle limit"
36931 msgstr "O limite angular da face"
36934 msgid "Join Triangles"
36935 msgstr "Juntar triângulos"
36938 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36939 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36942 msgid "Make Holes"
36943 msgstr "Criar lacunas no casco"
36946 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36947 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36950 msgid "Compare Materials"
36951 msgstr "Comparar materiais"
36954 msgid "Compare Seam"
36955 msgstr "Comparar as costuras"
36958 msgid "Max Shape Angle"
36959 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36962 msgid "Shape angle limit"
36963 msgstr "O limite angular do formato."
36966 msgid "Compare Sharp"
36967 msgstr "Comparar ressaltos"
36970 msgid "Use Existing Faces"
36971 msgstr "Usar as faces existentes"
36974 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36975 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36978 msgid "Compare UVs"
36979 msgstr "Comparar UVs"
36982 msgid "Compare VCols"
36983 msgstr "Comparar cores de vértices"
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36988 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36991 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36992 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36995 msgctxt "Operator"
36996 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36997 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
37000 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
37001 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
37004 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
37005 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
37008 msgctxt "Operator"
37009 msgid "Add Skin Data"
37010 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
37013 msgid "Add a vertex skin layer"
37014 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
37017 msgctxt "Operator"
37018 msgid "Clear Skin Data"
37019 msgstr "Limpar dados da cobertura"
37022 msgid "Clear vertex skin layer"
37023 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
37026 msgctxt "Operator"
37027 msgid "Decimate Geometry"
37028 msgstr "Decimar geometria"
37031 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
37032 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
37035 msgid "Use active vertex group as an influence"
37036 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
37039 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
37040 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
37043 msgid "Method used for deleting mesh data"
37044 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
37047 msgid "Only Edges & Faces"
37048 msgstr "Somente arestas e faces"
37051 msgid "Only Faces"
37052 msgstr "Somente faces"
37055 msgctxt "Operator"
37056 msgid "Delete Edge Loop"
37057 msgstr "Apagar o anel de arestas"
37060 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
37061 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
37064 msgid "Face Split"
37065 msgstr "Dividir as faces"
37068 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
37069 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
37072 msgctxt "Operator"
37073 msgid "Delete Loose"
37074 msgstr "Apagar soltos"
37077 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
37078 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
37081 msgid "Remove loose edges"
37082 msgstr "Remove as arestas soltas."
37085 msgid "Remove loose faces"
37086 msgstr "Remove as faces soltas."
37089 msgid "Remove loose vertices"
37090 msgstr "Remove os vértices soltos."
37093 msgctxt "Operator"
37094 msgid "Degenerate Dissolve"
37095 msgstr "Dissolver degenerando"
37098 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
37099 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
37102 msgctxt "Operator"
37103 msgid "Dissolve Edges"
37104 msgstr "Dissolver arestas"
37107 msgid "Dissolve edges, merging faces"
37108 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
37111 msgid "Dissolve remaining vertices"
37112 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
37115 msgctxt "Operator"
37116 msgid "Dissolve Faces"
37117 msgstr "Dissolver faces"
37120 msgid "Dissolve faces"
37121 msgstr "Dissolve as faces."
37124 msgctxt "Operator"
37125 msgid "Limited Dissolve"
37126 msgstr "Dissolução limitada"
37129 msgid "Delimit dissolve operation"
37130 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
37133 msgctxt "Operator"
37134 msgid "Dissolve Selection"
37135 msgstr "Dissolver seleção"
37138 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37139 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37142 msgid "Tear Boundary"
37143 msgstr "Romper extremidades"
37146 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37147 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37150 msgctxt "Operator"
37151 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37152 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37155 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37156 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
37159 msgid "Rotate Source"
37160 msgstr "Rotacionar fonte"
37163 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37164 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37167 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37168 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37171 msgid "Duplicate mesh and move"
37172 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37175 msgid "Duplicate"
37176 msgstr "Duplicar"
37179 msgctxt "Operator"
37180 msgid "Make Edge/Face"
37181 msgstr "Criar arestas ou faces"
37184 msgid "Add an edge or face to selected"
37185 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37188 msgctxt "Operator"
37189 msgid "Rotate Selected Edge"
37190 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37193 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37194 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37197 msgctxt "Operator"
37198 msgid "Edge Split"
37199 msgstr "Dividir arestas"
37202 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37203 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37206 msgctxt "Operator"
37207 msgid "Edge Ring Select"
37208 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37211 msgid "Select an edge ring"
37212 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37215 msgid "Remove from the selection"
37216 msgstr "Remove a partir da seleção."
37219 msgid "Select Ring"
37220 msgstr "Selecionar anel"
37223 msgid "Select ring"
37224 msgstr "Seleciona um anel."
37227 msgid "Toggle Select"
37228 msgstr "Alternar seleção"
37231 msgctxt "Operator"
37232 msgid "Select Sharp Edges"
37233 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37236 msgid "Mirror Editing"
37237 msgstr "Edição espelhada"
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Extrude Region and Move"
37242 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37245 msgctxt "Operator"
37246 msgid "Extrude Only Edges"
37247 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37250 msgid "Extrude individual edges only"
37251 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37254 msgctxt "Operator"
37255 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37256 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37259 msgid "Extrude edges and move result"
37260 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37263 msgid "Extrude Only Edges"
37264 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Extrude Individual Faces"
37269 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37272 msgid "Extrude individual faces only"
37273 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37278 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37281 msgid "Extrude Individual Faces"
37282 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37285 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37286 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37289 msgid "Extrude Region"
37290 msgstr "Executar extrusão da região"
37293 msgid "Extrude region of faces"
37294 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37297 msgctxt "Operator"
37298 msgid "Extrude Region"
37299 msgstr "Executar extrusão de região"
37302 msgid "Extrude region and move result"
37303 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37306 msgctxt "Operator"
37307 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37308 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37311 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37312 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37315 msgctxt "Operator"
37316 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37317 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37320 msgid "Extrude vertices and move result"
37321 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37324 msgid "Extrude Only Vertices"
37325 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37328 msgid "Extrude individual vertices only"
37329 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37332 msgctxt "Operator"
37333 msgid "Extrude Only Vertices"
37334 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37337 msgctxt "Operator"
37338 msgid "Make Planar Faces"
37339 msgstr "Tornar as faces planares"
37342 msgid "Flatten selected faces"
37343 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37346 msgctxt "Operator"
37347 msgid "Weld Edges into Faces"
37348 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37351 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37352 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37355 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37356 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37359 msgid "Axis Direction"
37360 msgstr "Direção do eixo"
37363 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37364 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37367 msgctxt "Operator"
37368 msgid "Select Linked Flat Faces"
37369 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37372 msgid "Select linked faces by angle"
37373 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37376 msgid "Display faces flat"
37377 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37380 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37381 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37384 msgctxt "Operator"
37385 msgid "Fill"
37386 msgstr "Preencher"
37389 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37390 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37393 msgid "Use best triangulation division"
37394 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37397 msgctxt "Operator"
37398 msgid "Grid Fill"
37399 msgstr "Preenchimento de grelha"
37402 msgid "Fill grid from two loops"
37403 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
37406 msgid "Span"
37407 msgstr "Inter-espaços"
37410 msgid "Simple Blending"
37411 msgstr "Mesclagem simples"
37414 msgctxt "Operator"
37415 msgid "Fill Holes"
37416 msgstr "Preencher lacunas"
37419 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37420 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37423 msgid "Sides"
37424 msgstr "Lados"
37427 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37428 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37431 msgctxt "Operator"
37432 msgid "Flip Normals"
37433 msgstr "Inverter as normais"
37436 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37437 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37440 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37441 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37444 msgctxt "Operator"
37445 msgid "Inset Faces"
37446 msgstr "Insertar faces"
37449 msgid "Inset new faces into selected faces"
37450 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37453 msgid "Inset face boundaries"
37454 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37457 msgid "Edge Rail"
37458 msgstr "Trilho de arestas"
37461 msgid "Inset the region along existing edges"
37462 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37465 msgid "Blend face data across the inset"
37466 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37469 msgid "Outset"
37470 msgstr "Inflar"
37473 msgid "Outset rather than inset"
37474 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37477 msgid "Select Outer"
37478 msgstr "Selecionar inflados"
37481 msgid "Select the new inset faces"
37482 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37485 msgctxt "Operator"
37486 msgid "Intersect (Knife)"
37487 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37490 msgid "Cut an intersection into faces"
37491 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37494 msgid "Self Intersect"
37495 msgstr "Intersecção interna"
37498 msgid "Self intersect selected faces"
37499 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37502 msgid "Selected/Unselected"
37503 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37506 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37507 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37510 msgid "Separate Mode"
37511 msgstr "Modo de separação"
37514 msgid "Separate all geometry from intersections"
37515 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37518 msgid "Cut"
37519 msgstr "Cortar"
37522 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37523 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37526 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37527 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37530 msgctxt "Operator"
37531 msgid "Intersect (Boolean)"
37532 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37535 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37536 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37539 msgid "Swap"
37540 msgstr "Trocar"
37543 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37544 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37547 msgctxt "Operator"
37548 msgid "Knife Project"
37549 msgstr "Projeção de faca"
37552 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37553 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37556 msgctxt "Operator"
37557 msgid "Knife Topology Tool"
37558 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37561 msgid "Cut new topology"
37562 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37565 msgid "Only cut selected geometry"
37566 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37569 msgid "Occlude Geometry"
37570 msgstr "Oclusão de geometria"
37573 msgid "Only cut the front most geometry"
37574 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37577 msgctxt "Operator"
37578 msgid "Multi Select Loops"
37579 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37582 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37583 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37586 msgid "Ring"
37587 msgstr "Anéis"
37590 msgctxt "Operator"
37591 msgid "Loop Select"
37592 msgstr "Selecionar anéis"
37595 msgid "Select a loop of connected edges"
37596 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37599 msgctxt "Operator"
37600 msgid "Select Loop Inner-Region"
37601 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37604 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37605 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37608 msgid "Select Bigger"
37609 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37612 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37613 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Loop Cut"
37618 msgstr "Corte em anéis"
37621 msgid "Add a new loop between existing loops"
37622 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37625 msgid "Edge Index"
37626 msgstr "Índice de arestas"
37629 msgid "Object Index"
37630 msgstr "Índice de objeto"
37633 msgctxt "Operator"
37634 msgid "Loop Cut and Slide"
37635 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37638 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37639 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37642 msgid "Loop Cut"
37643 msgstr "Cortar anéis"
37646 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37647 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37650 msgctxt "Operator"
37651 msgid "Mark Freestyle Edge"
37652 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37655 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37656 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37659 msgctxt "Operator"
37660 msgid "Mark Freestyle Face"
37661 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37664 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37665 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37668 msgctxt "Operator"
37669 msgid "Mark Seam"
37670 msgstr "Marcar as costuras"
37673 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37674 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37677 msgctxt "Operator"
37678 msgid "Mark Sharp"
37679 msgstr "Marcar como ressaltos"
37682 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37683 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37686 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37687 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Merge"
37692 msgstr "Fundir"
37695 msgid "Merge selected vertices"
37696 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37699 msgid "Merge method to use"
37700 msgstr "Método de fusão para usar."
37703 msgid "At First"
37704 msgstr "No primeiro"
37707 msgid "At Last"
37708 msgstr "No último"
37711 msgid "At Center"
37712 msgstr "No centro"
37715 msgid "At Cursor"
37716 msgstr "No cursor"
37719 msgid "Move UVs according to merge"
37720 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37723 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37724 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37727 msgctxt "Operator"
37728 msgid "Offset Edge Loop"
37729 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37732 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37733 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37736 msgid "Cap Endpoint"
37737 msgstr "Ponteiras das terminações"
37740 msgid "Extend loop around end-points"
37741 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37744 msgctxt "Operator"
37745 msgid "Offset Edge Slide"
37746 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37749 msgid "Offset edge loop slide"
37750 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37753 msgid "Offset Edge Loop"
37754 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37757 msgid "Fill Holes"
37758 msgstr "Preencher lacunas"
37761 msgctxt "Operator"
37762 msgid "Poke Faces"
37763 msgstr "Atiçar faces"
37766 msgid "Split a face into a fan"
37767 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37770 msgid "Poke Center"
37771 msgstr "Centro do atiçamento"
37774 msgid "Median"
37775 msgstr "Ponto mediano"
37778 msgid "Poke Offset"
37779 msgstr "Deslocar atiçamento"
37782 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37783 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37786 msgid "Constant falloff"
37787 msgstr "Decaimento tipo constante"
37790 msgid "Random falloff"
37791 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37794 msgid "Proportional Size"
37795 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37798 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37799 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37802 msgid "Accurate"
37803 msgstr "Precisão"
37806 msgid "Use accurate transformation"
37807 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37810 msgid "Proportional Editing"
37811 msgstr "Edição proporcional"
37814 msgid "Projected (2D)"
37815 msgstr "Projeção (2D)"
37818 msgid "Construct a circle mesh"
37819 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37822 msgid "Generate UVs"
37823 msgstr "Gerar UVs"
37826 msgid "Generate a default UV map"
37827 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37830 msgid "Fill Type"
37831 msgstr "Tipo de preenchimento"
37834 msgid "Don't fill at all"
37835 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37838 msgid "Triangle Fan"
37839 msgstr "Aletas triangulares"
37842 msgid "Use triangle fans"
37843 msgstr "Usando aletas triangulares"
37846 msgctxt "Operator"
37847 msgid "Add Cone"
37848 msgstr "Adicionar cone"
37851 msgid "Construct a conic mesh"
37852 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37855 msgid "Base Fill Type"
37856 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37859 msgid "Radius 1"
37860 msgstr "Raio 1"
37863 msgid "Radius 2"
37864 msgstr "Raio 2"
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Add Cube"
37869 msgstr "Adicionar cubo"
37872 msgid "Construct a cube mesh"
37873 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37876 msgctxt "Operator"
37877 msgid "Add Cylinder"
37878 msgstr "Adicionar cilindro"
37881 msgid "Construct a cylinder mesh"
37882 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37885 msgid "Cap Fill Type"
37886 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37889 msgctxt "Operator"
37890 msgid "Add Grid"
37891 msgstr "Adicionar grelha"
37894 msgid "Construct a grid mesh"
37895 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37898 msgid "X Subdivisions"
37899 msgstr "Subdivisões X"
37902 msgid "Y Subdivisions"
37903 msgstr "Subdivisões Y"
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Add Ico Sphere"
37908 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37911 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37912 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37915 msgctxt "Operator"
37916 msgid "Add Monkey"
37917 msgstr "Adicionar macaco"
37920 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37921 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37924 msgctxt "Operator"
37925 msgid "Add Plane"
37926 msgstr "Adicionar plano"
37929 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37930 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37933 msgctxt "Operator"
37934 msgid "Add Torus"
37935 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37938 msgid "Exterior Radius"
37939 msgstr "Raio exterior"
37942 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37943 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37946 msgid "Interior Radius"
37947 msgstr "Raio interior"
37950 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37951 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37954 msgid "Major Radius"
37955 msgstr "Raio maior"
37958 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37959 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37962 msgid "Major Segments"
37963 msgstr "Segmentos maiores"
37966 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37967 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37970 msgid "Minor Radius"
37971 msgstr "Raio menor"
37974 msgid "Radius of the torus' cross section"
37975 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37978 msgid "Minor Segments"
37979 msgstr "Segmentos menores"
37982 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37983 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37986 msgid "Major/Minor"
37987 msgstr "Maior e menor"
37990 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37991 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37994 msgid "Exterior/Interior"
37995 msgstr "Exterior e interior"
37998 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37999 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
38002 msgctxt "Operator"
38003 msgid "Add UV Sphere"
38004 msgstr "Adicionar esfera UV"
38007 msgid "Construct a UV sphere mesh"
38008 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
38011 msgid "Run all checks"
38012 msgstr "Executa todas as verificações"
38015 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
38016 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
38019 msgid "Check geometry for self intersections"
38020 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
38023 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
38024 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
38027 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
38028 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
38031 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
38032 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
38035 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
38036 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
38039 msgid "Tessellate distorted faces"
38040 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
38043 msgid "Limit for checking distorted faces"
38044 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
38047 msgid "Minimum distance between elements to merge"
38048 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
38051 msgid "Report the surface area of the active mesh"
38052 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
38055 msgid "Report the volume of the active mesh"
38056 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Scale to Bounds"
38061 msgstr "Escalonar para as margens"
38064 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
38065 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
38068 msgid "Length Limit"
38069 msgstr "Limite de comprimento"
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Scale to Volume"
38074 msgstr "Escalonar para volume"
38077 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
38078 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
38081 msgid "Select the data associated with this report"
38082 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "Triangulate Faces"
38087 msgstr "Triangular faces"
38090 msgid "Triangulate selected faces"
38091 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Select Boundary Loop"
38096 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
38099 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
38100 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
38103 msgid "Sharp Edges"
38104 msgstr "Arestas ressaltadas"
38107 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
38108 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
38111 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
38112 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
38115 msgctxt "Operator"
38116 msgid "Rip"
38117 msgstr "Romper"
38120 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
38121 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
38124 msgid "Fill the ripped region"
38125 msgstr "Preenche a região separada"
38128 msgctxt "Operator"
38129 msgid "Extend Vertices"
38130 msgstr "Estender os vértices"
38133 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
38134 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
38137 msgid "Extend vertices and move the result"
38138 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38141 msgid "Extend Vertices"
38142 msgstr "Estender os vértices"
38145 msgid "Rip polygons and move the result"
38146 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38149 msgid "Rip"
38150 msgstr "Romper"
38153 msgctxt "Operator"
38154 msgid "Screw"
38155 msgstr "Rosquear"
38158 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38159 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38162 msgid "Turns"
38163 msgstr "Voltas"
38166 msgid "Add vertex color layer"
38167 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38170 msgid "Remove vertex color layer"
38171 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38174 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38175 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38178 msgctxt "Operator"
38179 msgid "Select Axis"
38180 msgstr "Selecionar eixo"
38183 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38184 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38187 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38188 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38191 msgid "Axis Mode"
38192 msgstr "Modo de eixos"
38195 msgid "Align the transformation axes to world space"
38196 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38199 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38200 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38203 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38204 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38207 msgid "Gimbal"
38208 msgstr "Cardan"
38211 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38212 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38215 msgid "Align the transformation axes to the window"
38216 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38219 msgid "Positive Axis"
38220 msgstr "Eixo positivo"
38223 msgid "Negative Axis"
38224 msgstr "Eixo negativo"
38227 msgid "Aligned Axis"
38228 msgstr "Eixo alinhado"
38231 msgctxt "Operator"
38232 msgid "Select Faces by Sides"
38233 msgstr "Faces pelo número de lados"
38236 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38237 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38240 msgid "Number of Vertices"
38241 msgstr "Número de vértices"
38244 msgid "Type of comparison to make"
38245 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38248 msgid "Equal To"
38249 msgstr "Equivalente a"
38252 msgid "Not Equal To"
38253 msgstr "Não equivalente a"
38256 msgctxt "Operator"
38257 msgid "Select Interior Faces"
38258 msgstr "Selecionar faces interiores"
38261 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38262 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
38265 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38266 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38269 msgid "Face Step"
38270 msgstr "Intervalo entre faces"
38273 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38274 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38277 msgid "Delimit selected region"
38278 msgstr "Delimita a região selecionada"
38281 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38282 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
38285 msgctxt "Operator"
38286 msgid "Select Loose Geometry"
38287 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38290 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38291 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38294 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38295 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38298 msgid "Extend the existing selection"
38299 msgstr "Estende a seleção existente"
38302 msgctxt "Operator"
38303 msgid "Select Mode"
38304 msgstr "Modo de seleção"
38307 msgid "Change selection mode"
38308 msgstr "Altera o modo de seleção"
38311 msgid "Vertex selection mode"
38312 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38315 msgid "Edge selection mode"
38316 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38319 msgid "Face selection mode"
38320 msgstr "Modo de seleção de face"
38323 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38324 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38327 msgctxt "Operator"
38328 msgid "Select Next Element"
38329 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38332 msgid "Select the next element (using selection order)"
38333 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38336 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38337 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38340 msgid "Boundaries"
38341 msgstr "Margens"
38344 msgid "Boundary edges"
38345 msgstr "Arestas nas extremidades"
38348 msgid "Multiple Faces"
38349 msgstr "Múltiplas faces"
38352 msgid "Non Contiguous"
38353 msgstr "Não contíguo"
38356 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38357 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38360 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38361 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38364 msgid "Wire edges"
38365 msgstr "Arestas de aramado"
38368 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38369 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38372 msgctxt "Operator"
38373 msgid "Select Previous Element"
38374 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38377 msgid "Randomly select vertices"
38378 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38381 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38382 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38385 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38386 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38389 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38390 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38393 msgid "Face Angles"
38394 msgstr "Ângulos das faces"
38397 msgid "Freestyle Edge Marks"
38398 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38401 msgid "Polygon Sides"
38402 msgstr "Lados do polígono"
38405 msgid "Perimeter"
38406 msgstr "Perímetro"
38409 msgid "Flat/Smooth"
38410 msgstr "Achatados ou suavizados"
38413 msgid "Freestyle Face Marks"
38414 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38417 msgctxt "Operator"
38418 msgid "Select Similar Regions"
38419 msgstr "Selecionar regiões similares"
38422 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38423 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38426 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38427 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38430 msgid "By Material"
38431 msgstr "Através do material"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Shape Propagate"
38436 msgstr "Propagar formato"
38439 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38440 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38443 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38444 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38447 msgid "Tag Seam"
38448 msgstr "Rotular costuras"
38451 msgid "Tag Sharp"
38452 msgstr "Rotular ressaltos"
38455 msgid "Tag Crease"
38456 msgstr "Rotular vincos"
38459 msgid "Tag Bevel"
38460 msgstr "Rotular chanfros"
38463 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38464 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38467 msgid "Face Stepping"
38468 msgstr "Intervalos entre as faces"
38471 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38472 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38475 msgid "Fill Region"
38476 msgstr "Preencher região"
38479 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38480 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38483 msgid "Topology Distance"
38484 msgstr "Usar a distância da topologia"
38487 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38488 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38491 msgctxt "Operator"
38492 msgid "Select Shortest Path"
38493 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38496 msgctxt "Operator"
38497 msgid "Solidify"
38498 msgstr "Solidificar"
38501 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38502 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38505 msgctxt "Operator"
38506 msgid "Sort Mesh Elements"
38507 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38510 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38511 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38514 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38515 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38518 msgid "Reverse the sorting effect"
38519 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38522 msgid "Seed for random-based operations"
38523 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38526 msgid "View Z Axis"
38527 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38530 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38531 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38534 msgid "View X Axis"
38535 msgstr "Mostrar o eixo X"
38538 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38539 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38542 msgid "Cursor Distance"
38543 msgstr "Distância do cursor"
38546 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38547 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38550 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
38551 msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)."
38554 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
38555 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
38558 msgid "Randomize order of selected elements"
38559 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38562 msgid "Reverse current order of selected elements"
38563 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38566 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38567 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38570 msgid "Rotation for each step"
38571 msgstr "Rotação para cada passo."
38574 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38575 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38578 msgid "Subdivide selected edges"
38579 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38582 msgid "Fractal"
38583 msgstr "Fractal"
38586 msgid "Fractal randomness factor"
38587 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38590 msgid "Along Normal"
38591 msgstr "Ao longo das normais"
38594 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38595 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38598 msgid "Quad Corner Type"
38599 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38602 msgid "Inner Vert"
38603 msgstr "Vértices internos"
38606 msgid "Straight Cut"
38607 msgstr "Cortes retos"
38610 msgid "Fan"
38611 msgstr "Aletas"
38614 msgctxt "Operator"
38615 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38616 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38619 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38620 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38623 msgid "Which sides to copy from and to"
38624 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38627 msgid "-Y to +Y"
38628 msgstr "-Y para +Y"
38631 msgid "+Y to -Y"
38632 msgstr "+Y para -Y"
38635 msgid "-Z to +Z"
38636 msgstr "-Z para +Z"
38639 msgid "+Z to -Z"
38640 msgstr "+Z para -Z"
38643 msgctxt "Operator"
38644 msgid "Snap to Symmetry"
38645 msgstr "Atrair para simetria"
38648 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38649 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38652 msgctxt "Operator"
38653 msgid "Tris to Quads"
38654 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38657 msgid "Join triangles into quads"
38658 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38661 msgctxt "Operator"
38662 msgid "Un-Subdivide"
38663 msgstr "(De-)Subdividir"
38666 msgctxt "Operator"
38667 msgid "Add UV Map"
38668 msgstr "Adicionar mapa UV"
38671 msgctxt "Operator"
38672 msgid "Remove UV Map"
38673 msgstr "Remover mapa UV"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "Reverse UVs"
38678 msgstr "Reverter as UVs"
38681 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38682 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38685 msgctxt "Operator"
38686 msgid "Rotate UVs"
38687 msgstr "Rotacionar UVs"
38690 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38691 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38694 msgctxt "Operator"
38695 msgid "Vertex Connect"
38696 msgstr "Conectar os vértices"
38699 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38700 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38703 msgctxt "Operator"
38704 msgid "Split Concave Faces"
38705 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38708 msgid "Make all faces convex"
38709 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38712 msgctxt "Operator"
38713 msgid "Split Non-Planar Faces"
38714 msgstr "Dividir as faces não planares"
38717 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38718 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38721 msgctxt "Operator"
38722 msgid "Vertex Connect Path"
38723 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38726 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38727 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38730 msgctxt "Operator"
38731 msgid "Add Vertex Color"
38732 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38735 msgctxt "Operator"
38736 msgid "Remove Vertex Color"
38737 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38740 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38741 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38744 msgid "Smoothing factor"
38745 msgstr "Fator de suavização"
38748 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38749 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38752 msgid "Smooth along the X axis"
38753 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38756 msgid "Smooth along the Y axis"
38757 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38760 msgid "Smooth along the Z axis"
38761 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38764 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38765 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38768 msgid "Lambda factor"
38769 msgstr "Fator Lambda"
38772 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38773 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38776 msgid "Smooth X Axis"
38777 msgstr "Suavizar eixo X"
38780 msgid "Smooth Y Axis"
38781 msgstr "Suavizar eixo Y"
38784 msgid "Smooth Z Axis"
38785 msgstr "Suavizar eixo Z"
38788 msgid "Crease Weight"
38789 msgstr "Peso dos vincos"
38792 msgid "Remove original faces"
38793 msgstr "Remover as faces originais"
38796 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38797 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38800 msgid "Channel Index"
38801 msgstr "Índice do canal"
38804 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38805 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38808 msgctxt "Operator"
38809 msgid "Sync Action Length"
38810 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38813 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38814 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38817 msgid "Active Strip Only"
38818 msgstr "Somente a faixa ativa"
38821 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38822 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38825 msgctxt "Operator"
38826 msgid "Add Action Strip"
38827 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38830 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38831 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38834 msgctxt "Operator"
38835 msgid "Apply Scale"
38836 msgstr "Aplicar escala"
38839 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38840 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38843 msgctxt "Operator"
38844 msgid "Bake Action"
38845 msgstr "Gerar e gravar ação"
38848 msgid "Which data's transformations to bake"
38849 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38852 msgid "Bake bones transformations"
38853 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38856 msgid "Bake object transformations"
38857 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38860 msgid "Clear Constraints"
38861 msgstr "Limpar restrições"
38864 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38865 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38868 msgid "Clear Parents"
38869 msgstr "Limpar parentes"
38872 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38873 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38876 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38877 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38880 msgid "Overwrite Current Action"
38881 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38884 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38885 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38888 msgid "Visual Keying"
38889 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38892 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38893 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38896 msgctxt "Operator"
38897 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38898 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38901 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38902 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38905 msgctxt "Operator"
38906 msgid "Clear Scale"
38907 msgstr "Limpar escala"
38910 msgid "Reset scaling of selected strips"
38911 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38914 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38915 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38918 msgctxt "Operator"
38919 msgid "Delete Strips"
38920 msgstr "Apagar faixas"
38923 msgid "Delete selected strips"
38924 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38927 msgctxt "Operator"
38928 msgid "Duplicate Strips"
38929 msgstr "Duplicar faixas"
38932 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38933 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38936 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38937 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38940 msgctxt "Operator"
38941 msgid "Add F-Modifier"
38942 msgstr "Adicionar modificador-f"
38945 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38946 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38949 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38950 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38953 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38954 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38957 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38958 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38961 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38962 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Make Single User"
38967 msgstr "Tornar utilizador único"
38970 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38971 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38974 msgctxt "Operator"
38975 msgid "Add Meta-Strips"
38976 msgstr "Adicionar faixas meta"
38979 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38980 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38983 msgctxt "Operator"
38984 msgid "Remove Meta-Strips"
38985 msgstr "Remover faixas meta "
38988 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38989 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38992 msgctxt "Operator"
38993 msgid "Move Strips Down"
38994 msgstr "Mover faixas para baixo"
38997 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38998 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
39001 msgctxt "Operator"
39002 msgid "Move Strips Up"
39003 msgstr "Mover faixas para cima"
39006 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
39007 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Toggle Muting"
39012 msgstr "Alternar para mudo(a)"
39015 msgid "Mute or un-mute selected strips"
39016 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
39019 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
39020 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
39023 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
39024 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
39027 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
39028 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
39031 msgctxt "Operator"
39032 msgid "Include Selected Objects"
39033 msgstr "Incluir objetos selecionados"
39036 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
39037 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
39040 msgctxt "Operator"
39041 msgid "Snap Strips"
39042 msgstr "Atrair as faixas"
39045 msgid "Move start of strips to specified time"
39046 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Add Sound Clip"
39051 msgstr "Adicionar clipe de som"
39054 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
39055 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
39058 msgctxt "Operator"
39059 msgid "Split Strips"
39060 msgstr "Dividir faixas"
39063 msgid "Split selected strips at their midpoints"
39064 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
39067 msgctxt "Operator"
39068 msgid "Swap Strips"
39069 msgstr "Trocar faixas"
39072 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
39073 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
39076 msgctxt "Operator"
39077 msgid "Add Tracks"
39078 msgstr "Adicionar trilhas"
39081 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
39082 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
39085 msgid "Above Selected"
39086 msgstr "Acima da seleção"
39089 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
39090 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
39093 msgctxt "Operator"
39094 msgid "Delete Tracks"
39095 msgstr "Apagar trilhas"
39098 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
39099 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
39102 msgctxt "Operator"
39103 msgid "Add Transition"
39104 msgstr "Adicionar transição"
39107 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
39108 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
39111 msgctxt "Operator"
39112 msgid "Enter Tweak Mode"
39113 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
39116 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
39117 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
39120 msgid "Isolate Action"
39121 msgstr "Ação isolada"
39124 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
39125 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
39128 msgctxt "Operator"
39129 msgid "Exit Tweak Mode"
39130 msgstr "Sair do modo de ajuste"
39133 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
39134 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39137 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39138 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39141 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39142 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39145 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39146 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39149 msgctxt "Operator"
39150 msgid "Add and Link Node"
39151 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39154 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39155 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39158 msgid "Link Socket Index"
39159 msgstr "Vincular índice de conector"
39162 msgid "Index of the socket to link"
39163 msgstr "Índice do conector para vincular."
39166 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39167 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39170 msgid "Node Type"
39171 msgstr "Tipo de nó"
39174 msgid "Node type"
39175 msgstr "O tipo de nó."
39178 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39179 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39182 msgctxt "Operator"
39183 msgid "Add File Node"
39184 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
39187 msgid "Add a file node to the current node editor"
39188 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
39191 msgid "Data-block name to assign"
39192 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39195 msgctxt "Operator"
39196 msgid "Add Mask Node"
39197 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39200 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39201 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39204 msgctxt "Operator"
39205 msgid "Add Node"
39206 msgstr "Adicionar nó"
39209 msgid "Add a node to the active tree"
39210 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39213 msgctxt "Operator"
39214 msgid "Add Reroute"
39215 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39218 msgid "Add a reroute node"
39219 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "Search and Add Node"
39224 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Attach Nodes"
39229 msgstr "Conectar nós"
39232 msgid "Attach active node to a frame"
39233 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
39236 msgctxt "Operator"
39237 msgid "Background Image Fit"
39238 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39241 msgid "Fit the background image to the view"
39242 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39245 msgctxt "Operator"
39246 msgid "Background Image Move"
39247 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39250 msgctxt "Operator"
39251 msgid "Backimage Sample"
39252 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39255 msgid "Use mouse to sample background image"
39256 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39259 msgctxt "Operator"
39260 msgid "Background Image Zoom"
39261 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39264 msgid "Zoom in/out the background image"
39265 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39268 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39269 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39272 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39273 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39276 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39277 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39280 msgctxt "Operator"
39281 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39282 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39285 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39286 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39289 msgid "Delete selected nodes"
39290 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39293 msgctxt "Operator"
39294 msgid "Delete with Reconnect"
39295 msgstr "Apagar com reconexão"
39298 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39299 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39302 msgctxt "Operator"
39303 msgid "Detach Nodes"
39304 msgstr "Desconectar nós"
39307 msgid "Detach selected nodes from parents"
39308 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39311 msgctxt "Operator"
39312 msgid "Detach and Move"
39313 msgstr "Desvincular e mover"
39316 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39317 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
39320 msgid "Attach Nodes"
39321 msgstr "Conectar nós"
39324 msgid "Detach Nodes"
39325 msgstr "Desconectar nós"
39328 msgctxt "Operator"
39329 msgid "Duplicate Nodes"
39330 msgstr "Duplicar nós"
39333 msgid "Duplicate selected nodes"
39334 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39337 msgid "Keep Inputs"
39338 msgstr "Manter entradas"
39341 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39342 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39345 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39346 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39349 msgid "Duplicate Nodes"
39350 msgstr "Duplicar nós"
39353 msgid "Move and Attach"
39354 msgstr "Mover e conectar"
39357 msgid "Move nodes and attach to frame"
39358 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
39361 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39362 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Find Node"
39367 msgstr "Localizar nó"
39370 msgctxt "Operator"
39371 msgid "Edit Group"
39372 msgstr "Edição de grupo"
39375 msgid "Edit node group"
39376 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39379 msgid "Exit"
39380 msgstr "Saída"
39383 msgctxt "Operator"
39384 msgid "Group Insert"
39385 msgstr "Inserir no grupo"
39388 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39389 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39392 msgctxt "Operator"
39393 msgid "Make Group"
39394 msgstr "Criar grupo"
39397 msgid "Make group from selected nodes"
39398 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39401 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39402 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39405 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39406 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39409 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39410 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39413 msgctxt "Operator"
39414 msgid "Ungroup"
39415 msgstr "Desagrupar"
39418 msgid "Ungroup selected nodes"
39419 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39422 msgctxt "Operator"
39423 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39424 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39427 msgid "Toggle unused node socket display"
39428 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39431 msgctxt "Operator"
39432 msgid "Hide"
39433 msgstr "Ocultar"
39436 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39437 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39440 msgctxt "Operator"
39441 msgid "Insert Offset"
39442 msgstr "Inserir deslocamento"
39445 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39446 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39449 msgctxt "Operator"
39450 msgid "Join Nodes"
39451 msgstr "Juntar nós"
39454 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39455 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
39458 msgctxt "Operator"
39459 msgid "Link Nodes"
39460 msgstr "Conectar nós"
39463 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39464 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
39467 msgid "Detach"
39468 msgstr "Desvincular"
39471 msgid "Detach and redirect existing links"
39472 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39475 msgctxt "Operator"
39476 msgid "Make Links"
39477 msgstr "Criar ligações"
39480 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39481 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39484 msgid "Replace socket connections with the new links"
39485 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39488 msgctxt "Operator"
39489 msgid "Link to Viewer Node"
39490 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39493 msgid "Link to viewer node"
39494 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39497 msgctxt "Operator"
39498 msgid "Cut Links"
39499 msgstr "Cortar vínculos"
39502 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39503 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
39506 msgctxt "Operator"
39507 msgid "Detach Links"
39508 msgstr "Desconectar ligações"
39511 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39512 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39515 msgctxt "Operator"
39516 msgid "Detach"
39517 msgstr "Desconectar"
39520 msgid "Move a node to detach links"
39521 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39524 msgid "Insert Offset"
39525 msgstr "Inserir deslocamento"
39528 msgid "Detach Links"
39529 msgstr "Desconectar ligações"
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Toggle Node Mute"
39534 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39537 msgid "Toggle muting of the nodes"
39538 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "New Node Tree"
39543 msgstr "Nova árvore de nós"
39546 msgid "Create a new node tree"
39547 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39550 msgid "Tree Type"
39551 msgstr "Tipo de árvore"
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Add Node Color Preset"
39556 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39559 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39560 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39563 msgid "Copy color to all selected nodes"
39564 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39567 msgctxt "Operator"
39568 msgid "Toggle Node Options"
39569 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39572 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39573 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39576 msgctxt "Operator"
39577 msgid "Add File Node Socket"
39578 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
39581 msgid "Add a new input to a file output node"
39582 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
39585 msgctxt "Operator"
39586 msgid "Move File Node Socket"
39587 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
39590 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39591 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
39594 msgctxt "Operator"
39595 msgid "Remove File Node Socket"
39596 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
39599 msgid "Remove active input from a file output node"
39600 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
39603 msgid "Attach selected nodes"
39604 msgstr "Conectar nós selecionados"
39607 msgctxt "Operator"
39608 msgid "Toggle Node Preview"
39609 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39612 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39613 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39616 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39617 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "Render Changed Layer"
39622 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39625 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39626 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39629 msgctxt "Operator"
39630 msgid "Resize Node"
39631 msgstr "Redimensionar nó"
39634 msgid "Resize a node"
39635 msgstr "Redimensiona um nó."
39638 msgid "Select the node under the cursor"
39639 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39642 msgid "(De)select all nodes"
39643 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39646 msgid "Use box selection to select nodes"
39647 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39650 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
39651 msgstr "Somente ativar quando o rato não estiver sobre um nó. Útil para ajuste dos movimentos convertidos em gestos."
39654 msgid "Use circle selection to select nodes"
39655 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39658 msgid "Select nodes with similar properties"
39659 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39662 msgid "Select nodes using lasso selection"
39663 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Link Viewer"
39668 msgstr "Conectar visualizador"
39671 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39672 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39675 msgid "Link to Viewer Node"
39676 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39679 msgctxt "Operator"
39680 msgid "Select Linked From"
39681 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39684 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39685 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39688 msgctxt "Operator"
39689 msgid "Select Linked To"
39690 msgstr "Selecionar conectados"
39693 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39694 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39697 msgctxt "Operator"
39698 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39699 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39702 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39703 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39706 msgctxt "Operator"
39707 msgid "Script Node Update"
39708 msgstr "Atualizar nó de script"
39711 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39712 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39715 msgctxt "Operator"
39716 msgid "Update Views"
39717 msgstr "Atualizar visualizações"
39720 msgid "Update views of selected node"
39721 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39724 msgctxt "Operator"
39725 msgid "Move and Attach"
39726 msgstr "Mover e conectar"
39729 msgctxt "Operator"
39730 msgid "Parent Node Tree"
39731 msgstr "Árvore de nós parente"
39734 msgid "Go to parent node tree"
39735 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39740 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39743 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39744 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39747 msgid "Socket Type"
39748 msgstr "Tipo de conexão"
39751 msgctxt "Operator"
39752 msgid "Move Node Tree Socket"
39753 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39756 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39757 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39760 msgctxt "Operator"
39761 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39762 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39765 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39766 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39769 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39770 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39773 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39774 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39777 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39778 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
39781 msgctxt "Operator"
39782 msgid "Add Object"
39783 msgstr "Adicionar objeto"
39786 msgid "Add an object to the scene"
39787 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39790 msgctxt "Operator"
39791 msgid "Add Named Object"
39792 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39795 msgid "Add named object"
39796 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39799 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39800 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39803 msgid "Object name to add"
39804 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39807 msgctxt "Operator"
39808 msgid "Align Objects"
39809 msgstr "Alinhar objetos"
39812 msgid "Align to axis"
39813 msgstr "Alinhar para o eixo."
39816 msgid "Side of object to use for alignment"
39817 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39820 msgid "Negative Sides"
39821 msgstr "Lados negativos"
39824 msgid "Centers"
39825 msgstr "Centros"
39828 msgid "Positive Sides"
39829 msgstr "Lados positivos"
39832 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
39833 msgstr "Ativa uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)."
39836 msgid "Reference location to align to"
39837 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39840 msgid "Scene Origin"
39841 msgstr "Origem da cena"
39844 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39845 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39848 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39849 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39852 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39853 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39856 msgctxt "Operator"
39857 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39858 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39861 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39862 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39865 msgctxt "Operator"
39866 msgid "Add Armature"
39867 msgstr "Adicionar armação"
39870 msgid "Add an armature object to the scene"
39871 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39874 msgctxt "Operator"
39875 msgid "Bake"
39876 msgstr "Gerar e gravar"
39879 msgid "Bake image textures of selected objects"
39880 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39883 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39884 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39887 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39888 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39891 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39892 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39895 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39896 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39899 msgid "Combined"
39900 msgstr "Combinado"
39903 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39904 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39907 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39908 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39911 msgid "UV layer to override active"
39912 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39915 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39916 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39919 msgctxt "Operator"
39920 msgid "Add Camera"
39921 msgstr "Adicionar câmara"
39924 msgid "Add a camera object to the scene"
39925 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39928 msgctxt "Operator"
39929 msgid "Add Constraint"
39930 msgstr "Adicionar restrição"
39933 msgid "Add a constraint to the active object"
39934 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39937 msgctxt "Operator"
39938 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39939 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39942 msgctxt "Operator"
39943 msgid "Clear Object Constraints"
39944 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39947 msgctxt "Operator"
39948 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39949 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39952 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39953 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39956 msgid "Convert selected objects to another type"
39957 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39960 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39961 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39964 msgid "Type of object to convert to"
39965 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39968 msgctxt "Operator"
39969 msgid "Corrective Smooth Bind"
39970 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39973 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39974 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39977 msgid "Modifier"
39978 msgstr "Modificador"
39981 msgid "Name of the modifier to edit"
39982 msgstr "Nome do modificador para editar"
39985 msgctxt "Operator"
39986 msgid "Transfer Mesh Data"
39987 msgstr "Transferir dados de malha"
39990 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
39991 msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, etc.) da malha ativa para as malhas selecionadas."
39994 msgid "Which data to transfer"
39995 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39998 msgid "Vertex Group(s)"
39999 msgstr "Grupo(s) de vértices"
40002 msgid "Transfer crease values"
40003 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
40006 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
40007 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
40010 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
40011 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
40014 msgid "Auto Transform"
40015 msgstr "Transformações automáticas"
40018 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
40019 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
40022 msgid "Create Data"
40023 msgstr "Criar dados"
40026 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
40027 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
40030 msgid "Freeze Operator"
40031 msgstr "Congelar operador"
40034 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
40035 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
40038 msgid "Reverse Transfer"
40039 msgstr "Transferência reversa"
40042 msgid "Transfer from selected objects to active one"
40043 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
40046 msgctxt "Operator"
40047 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
40048 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
40051 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
40052 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
40055 msgid "Exact Match"
40056 msgstr "Combinação exata"
40059 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
40060 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
40063 msgid "Delete selected objects"
40064 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
40067 msgid "Delete Globally"
40068 msgstr "Apagar globalmente"
40071 msgid "Remove object from all scenes"
40072 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
40075 msgid "Add an empty image type to scene with data"
40076 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
40079 msgid "Filepath"
40080 msgstr "Diretórios"
40083 msgid "Path to image file"
40084 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
40087 msgid "Image name to assign"
40088 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
40091 msgctxt "Operator"
40092 msgid "Drop Named Material on Object"
40093 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
40096 msgid "Material name to assign"
40097 msgstr "O nome de material para atribuir."
40100 msgctxt "Operator"
40101 msgid "Duplicate Objects"
40102 msgstr "Duplicar objetos"
40105 msgid "Duplicate selected objects"
40106 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
40109 msgid "Duplicate selected objects and move them"
40110 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
40113 msgid "Duplicate Objects"
40114 msgstr "Duplicar objetos"
40117 msgctxt "Operator"
40118 msgid "Duplicate Linked"
40119 msgstr "Duplicar vinculando"
40122 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
40123 msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original."
40126 msgid "Keep Hierarchy"
40127 msgstr "Manter hierarquia"
40130 msgid "Maintain parent child relationships"
40131 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
40134 msgctxt "Operator"
40135 msgid "Add Effector"
40136 msgstr "Adicionar efetor"
40139 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
40140 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
40143 msgctxt "Operator"
40144 msgid "Add Empty"
40145 msgstr "Adicionar vazio"
40148 msgid "Add an empty object to the scene"
40149 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40152 msgctxt "Operator"
40153 msgid "Explode Refresh"
40154 msgstr "Atualizar explosão"
40157 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40158 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40161 msgctxt "Operator"
40162 msgid "Toggle Force Field"
40163 msgstr "Alternar o campo de força"
40166 msgid "Toggle object's force field"
40167 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40170 msgid "Monkey"
40171 msgstr "Macaco"
40174 msgctxt "Operator"
40175 msgid "Add Modifier"
40176 msgstr "Adicionar modificador"
40179 msgctxt "Operator"
40180 msgid "Apply Modifier"
40181 msgstr "Aplicar modificador"
40184 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40185 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40188 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40189 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40192 msgid "Object Data"
40193 msgstr "Dados do objeto"
40196 msgid "Apply modifier to the object's data"
40197 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40200 msgid "New Shape"
40201 msgstr "Nova forma"
40204 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40205 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40208 msgctxt "Operator"
40209 msgid "Copy Modifier"
40210 msgstr "Copiar modificador"
40213 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40214 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40217 msgctxt "Operator"
40218 msgid "Move Down Modifier"
40219 msgstr "Mover modificador para baixo"
40222 msgid "Move modifier down in the stack"
40223 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40226 msgctxt "Operator"
40227 msgid "Move Up Modifier"
40228 msgstr "Mover modificador para cima"
40231 msgid "Move modifier up in the stack"
40232 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40235 msgctxt "Operator"
40236 msgid "Clear All Restrict Render"
40237 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40240 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40241 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
40244 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40245 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40248 msgctxt "Operator"
40249 msgid "Hook to New Object"
40250 msgstr "Gancho para novo objeto"
40253 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40254 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40257 msgctxt "Operator"
40258 msgid "Hook to Selected Object"
40259 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40262 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40263 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40266 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40267 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
40270 msgctxt "Operator"
40271 msgid "Assign to Hook"
40272 msgstr "Atribuir a um gancho"
40275 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
40276 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
40279 msgid "Modifier number to assign to"
40280 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
40283 msgctxt "Operator"
40284 msgid "Recenter Hook"
40285 msgstr "Re-centralizar gancho"
40288 msgid "Set hook center to cursor position"
40289 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
40292 msgctxt "Operator"
40293 msgid "Remove Hook"
40294 msgstr "Remover gancho"
40297 msgid "Remove a hook from the active object"
40298 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
40301 msgid "Modifier number to remove"
40302 msgstr "Número do modificador para remover."
40305 msgctxt "Operator"
40306 msgid "Reset Hook"
40307 msgstr "Redefinir o gancho"
40310 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
40311 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "Select Hook"
40316 msgstr "Selecionar gancho"
40319 msgid "Select affected vertices on mesh"
40320 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
40323 msgctxt "Operator"
40324 msgid "Restrict Render Unselected"
40325 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40328 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40329 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
40332 msgctxt "Operator"
40333 msgid "Join"
40334 msgstr "Juntar"
40337 msgid "Join selected objects into active object"
40338 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40341 msgctxt "Operator"
40342 msgid "Join as Shapes"
40343 msgstr "Juntar como formatos"
40346 msgctxt "Operator"
40347 msgid "Transfer UV Maps"
40348 msgstr "Transferir mapas UV"
40351 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40352 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40355 msgctxt "Operator"
40356 msgid "Laplacian Deform Bind"
40357 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40360 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40361 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40364 msgctxt "Operator"
40365 msgid "Clear Location"
40366 msgstr "Limpar localização"
40369 msgid "Clear the object's location"
40370 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40373 msgid "Clear Delta"
40374 msgstr "Limpar deltas"
40377 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40378 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40381 msgctxt "Operator"
40382 msgid "Link Data"
40383 msgstr "Vincular dados"
40386 msgid "Apply active object links to other selected objects"
40387 msgstr "Aplica os vínculos do objeto ativo em outros objetos selecionados."
40390 msgctxt "Operator"
40391 msgid "Link Objects to Scene"
40392 msgstr "Vincular objetos a cena"
40395 msgid "Link selection to another scene"
40396 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40399 msgctxt "Operator"
40400 msgid "Make Local"
40401 msgstr "Tornar local"
40404 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40405 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
40408 msgid "Selected Objects and Data"
40409 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40412 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40413 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40416 msgid "Make linked data local to each object"
40417 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40420 msgid "Object Animation"
40421 msgstr "Animação de objeto"
40424 msgid "Make animation data local to each object"
40425 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
40428 msgid "Make materials local to each data-block"
40429 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40432 msgid "Make single user object data"
40433 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40436 msgid "Make single user objects"
40437 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
40440 msgctxt "Operator"
40441 msgid "Add Material Slot"
40442 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40445 msgid "Add a new material slot"
40446 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Assign Material Slot"
40451 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40454 msgid "Assign active material slot to selection"
40455 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Deselect Material Slot"
40460 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40463 msgid "Deselect by active material slot"
40464 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Move Material"
40469 msgstr "Mover material"
40472 msgid "Move the active material up/down in the list"
40473 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40476 msgid "Direction to move the active material towards"
40477 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40480 msgctxt "Operator"
40481 msgid "Remove Material Slot"
40482 msgstr "Remover compartimento de material"
40485 msgid "Remove the selected material slot"
40486 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40489 msgctxt "Operator"
40490 msgid "Select Material Slot"
40491 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40494 msgid "Select by active material slot"
40495 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40498 msgctxt "Operator"
40499 msgid "Mesh Deform Bind"
40500 msgstr "Vincular malha de deformação"
40503 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40504 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40507 msgctxt "Operator"
40508 msgid "Add Metaball"
40509 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40512 msgid "Add an metaball object to the scene"
40513 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40516 msgid "Primitive"
40517 msgstr "Primitiva"
40520 msgctxt "Operator"
40521 msgid "Set Object Mode"
40522 msgstr "Definir o modo de objeto"
40525 msgid "Sets the object interaction mode"
40526 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40529 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40530 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40533 msgctxt "Operator"
40534 msgid "Convert Modifier"
40535 msgstr "Converter modificador"
40538 msgid "Convert particles to a mesh object"
40539 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40542 msgctxt "Operator"
40543 msgid "Remove Modifier"
40544 msgstr "Remover modificador"
40547 msgid "Remove a modifier from the active object"
40548 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40551 msgctxt "Operator"
40552 msgid "Multires Apply Base"
40553 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40556 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40557 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Multires Pack External"
40562 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40565 msgid "Pack displacements from an external file"
40566 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
40569 msgctxt "Operator"
40570 msgid "Multires Save External"
40571 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
40574 msgid "Save displacements to an external file"
40575 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
40578 msgctxt "Operator"
40579 msgid "Delete Higher Levels"
40580 msgstr "Apagar níveis superiores"
40583 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40584 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40587 msgctxt "Operator"
40588 msgid "Multires Reshape"
40589 msgstr "Reformatar multirresolução"
40592 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40593 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40596 msgctxt "Operator"
40597 msgid "Multires Subdivide"
40598 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40601 msgid "Add a new level of subdivision"
40602 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40605 msgctxt "Operator"
40606 msgid "Bake Ocean"
40607 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40610 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40611 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40614 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40615 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40618 msgctxt "Operator"
40619 msgid "Clear Origin"
40620 msgstr "Limpar origem"
40623 msgid "Clear the object's origin"
40624 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40627 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40628 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40631 msgid "Median Center"
40632 msgstr "Centro mediano"
40635 msgid "Bounds Center"
40636 msgstr "Centro circundante"
40639 msgid "Geometry to Origin"
40640 msgstr "Geometria para a origem"
40643 msgid "Move object geometry to object origin"
40644 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40647 msgid "Origin to Geometry"
40648 msgstr "Origem para a geometria"
40651 msgid "Origin to 3D Cursor"
40652 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40655 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40656 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40659 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40660 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40663 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40664 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
40667 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40668 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40671 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40672 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40675 msgid "Clear the object's parenting"
40676 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40679 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40680 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40683 msgid "Clear and Keep Transformation"
40684 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40687 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40688 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40691 msgid "Clear Parent Inverse"
40692 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40695 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40696 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Make Parent without Inverse"
40701 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40704 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40705 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
40708 msgid "Set the object's parenting"
40709 msgstr "Define o parentesco do objeto"
40712 msgid "Keep Transform"
40713 msgstr "Manter transformações"
40716 msgid "Apply transformation before parenting"
40717 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40720 msgid "Armature Deform"
40721 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40724 msgid "   With Empty Groups"
40725 msgstr "   Usando grupos vazios"
40728 msgid "   With Automatic Weights"
40729 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40732 msgid "   With Envelope Weights"
40733 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40736 msgid "Bone Relative"
40737 msgstr "Relativos"
40740 msgid "Curve Deform"
40741 msgstr "Deformação por curva"
40744 msgid "Path Constraint"
40745 msgstr "Restrição de caminho"
40748 msgid "Lattice Deform"
40749 msgstr "Deformação por treliça"
40752 msgid "Vertex (Triangle)"
40753 msgstr "Vértices (triângulos)"
40756 msgid "X Mirror"
40757 msgstr "Espelhar em X"
40760 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40761 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Add Particle System Slot"
40766 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40769 msgid "Add a particle system"
40770 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40773 msgctxt "Operator"
40774 msgid "Remove Particle System Slot"
40775 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40778 msgid "Remove the selected particle system"
40779 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40782 msgctxt "Operator"
40783 msgid "Calculate Object Paths"
40784 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40787 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40788 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40791 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40792 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40795 msgid "First frame to calculate object paths on"
40796 msgstr "Primeiro fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40799 msgctxt "Operator"
40800 msgid "Clear Object Paths"
40801 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40804 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40805 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40808 msgid "Only clear paths from selected objects"
40809 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40812 msgctxt "Operator"
40813 msgid "Update Object Paths"
40814 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40817 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40818 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
40821 msgctxt "Operator"
40822 msgid "Toggle Pose Mode"
40823 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40826 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40827 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
40830 msgctxt "Operator"
40831 msgid "Make Proxy"
40832 msgstr "Criar aproximação"
40835 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
40836 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
40839 msgid "Proxy Object"
40840 msgstr "Objeto como aproximação"
40843 msgid "Edge Length"
40844 msgstr "Comprimentos da arestas"
40847 msgctxt "Operator"
40848 msgid "Quick Explode"
40849 msgstr "Gerar explosão rápida"
40852 msgid "Fade the pieces over time"
40853 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40856 msgid "Explode Style"
40857 msgstr "Estilo de explosão"
40860 msgid "Outwards Velocity"
40861 msgstr "Velocidade centrífuga"
40864 msgctxt "Operator"
40865 msgid "Quick Fur"
40866 msgstr "Gerar pelos rápido"
40869 msgid "Fur Density"
40870 msgstr "Densidade de pelos"
40873 msgid "Heavy"
40874 msgstr "Pesada"
40877 msgid "View %"
40878 msgstr "Visualização %"
40881 msgctxt "Operator"
40882 msgid "Quick Smoke"
40883 msgstr "Gerar fumo rápido"
40886 msgid "Render Smoke Objects"
40887 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
40890 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40891 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
40894 msgid "Smoke Style"
40895 msgstr "Estilo de fumo"
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "Randomize Transform"
40900 msgstr "Aleatorizar transformações"
40903 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40904 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40907 msgid "Seed value for the random generator"
40908 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40911 msgid "Maximum rotation over each axis"
40912 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40915 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40916 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40919 msgid "Scale Even"
40920 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40923 msgid "Use the same scale value for all axis"
40924 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40927 msgid "Transform Delta"
40928 msgstr "Transformações delta"
40931 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40932 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40935 msgid "Randomize Location"
40936 msgstr "Aleatorizar a localização"
40939 msgid "Randomize the location values"
40940 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40943 msgid "Randomize Rotation"
40944 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40947 msgid "Randomize the rotation values"
40948 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40951 msgid "Randomize Scale"
40952 msgstr "Aleatorizar a escala"
40955 msgid "Randomize the scale values"
40956 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40959 msgctxt "Operator"
40960 msgid "Clear Rotation"
40961 msgstr "Limpar rotação"
40964 msgid "Clear the object's rotation"
40965 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40968 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40969 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40972 msgid "Clear the object's scale"
40973 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40976 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40977 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40980 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40981 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40984 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40985 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40988 msgctxt "Operator"
40989 msgid "Select Camera"
40990 msgstr "Selecionar câmara"
40993 msgid "Select the active camera"
40994 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40997 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40998 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
41001 msgid "Shared object type"
41002 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
41005 msgid "Objects included in active Keying Set"
41006 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
41009 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
41010 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
41013 msgid "Direction to select in the hierarchy"
41014 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
41017 msgid "Child"
41018 msgstr "Crianças"
41021 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
41022 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
41025 msgid "Select all visible objects that are linked"
41026 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
41029 msgid "Library (Object Data)"
41030 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
41033 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
41034 msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada)."
41037 msgid "Select connected parent/child objects"
41038 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Select Pattern"
41043 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
41046 msgid "Select objects matching a naming pattern"
41047 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
41050 msgid "Case Sensitive"
41051 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
41054 msgid "Do a case sensitive compare"
41055 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
41058 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
41059 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
41062 msgid "Set select on random visible objects"
41063 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
41066 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
41067 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
41070 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
41071 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Add Shape Key"
41076 msgstr "Adicionar chave de formato"
41079 msgid "Add shape key to the object"
41080 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
41083 msgid "From Mix"
41084 msgstr "A partir da mistura"
41087 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
41088 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
41091 msgctxt "Operator"
41092 msgid "Clear Shape Keys"
41093 msgstr "Limpar chave de formato"
41096 msgid "Clear weights for all shape keys"
41097 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
41100 msgctxt "Operator"
41101 msgid "Mirror Shape Key"
41102 msgstr "Espelhar chave de formato"
41105 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
41106 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
41109 msgctxt "Operator"
41110 msgid "Move Shape Key"
41111 msgstr "Mover chave de formato"
41114 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
41115 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
41118 msgctxt "Operator"
41119 msgid "Remove Shape Key"
41120 msgstr "Remover chave de formato"
41123 msgid "Remove shape key from the object"
41124 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
41127 msgid "Remove all shape keys"
41128 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Re-Time Shape Keys"
41133 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
41136 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
41137 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
41140 msgctxt "Operator"
41141 msgid "Transfer Shape Key"
41142 msgstr "Transferir chave de formato"
41145 msgid "Transformation Mode"
41146 msgstr "Modo de transformações"
41149 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
41150 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
41153 msgid "Apply the relative positional offset"
41154 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
41157 msgid "Relative Face"
41158 msgstr "Faces relativas"
41161 msgid "Calculate relative position (using faces)"
41162 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
41165 msgid "Relative Edge"
41166 msgstr "Arestas relativas"
41169 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41170 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41173 msgid "Clamp Offset"
41174 msgstr "Limitar deslocamento"
41177 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41178 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41181 msgctxt "Operator"
41182 msgid "Skin Armature Create"
41183 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41186 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41187 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41190 msgctxt "Operator"
41191 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41192 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41195 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41196 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41199 msgid "Mark"
41200 msgstr "Marcar"
41203 msgid "Mark selected vertices as loose"
41204 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41207 msgid "Set selected vertices as not loose"
41208 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41211 msgctxt "Operator"
41212 msgid "Skin Radii Equalize"
41213 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41216 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41217 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41220 msgctxt "Operator"
41221 msgid "Skin Root Mark"
41222 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41225 msgid "Mark selected vertices as roots"
41226 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41229 msgctxt "Operator"
41230 msgid "Add Speaker"
41231 msgstr "Adicionar alto-falante"
41234 msgid "Add a speaker object to the scene"
41235 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Subdivision Set"
41240 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Surface Deform Bind"
41245 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41248 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41249 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Add Text"
41254 msgstr "Adicionar texto"
41257 msgid "Add a text object to the scene"
41258 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
41261 msgctxt "Operator"
41262 msgid "Clear Track"
41263 msgstr "Limpar rastreamento"
41266 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
41267 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
41270 msgid "Clear Track"
41271 msgstr "Limpar rastreamento"
41274 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
41275 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
41278 msgctxt "Operator"
41279 msgid "Make Track"
41280 msgstr "Criar rastreamento"
41283 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
41284 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
41287 msgid "Lock Track Constraint"
41288 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
41291 msgctxt "Operator"
41292 msgid "Apply Object Transform"
41293 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
41296 msgid "Apply the object's transformation to its data"
41297 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
41300 msgctxt "Operator"
41301 msgid "Transforms to Deltas"
41302 msgstr "Transformações para deltas"
41305 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
41306 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
41309 msgid "Which transforms to transfer"
41310 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
41313 msgid "All Transforms"
41314 msgstr "Todas as transformações"
41317 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
41318 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
41321 msgid "Transfer location transforms only"
41322 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
41325 msgid "Transfer rotation transforms only"
41326 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
41329 msgid "Transfer scale transforms only"
41330 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
41333 msgid "Reset Values"
41334 msgstr "Redefinir valores"
41337 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
41338 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Add Vertex Group"
41343 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
41346 msgid "Add a new vertex group to the active object"
41347 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Assign to New Group"
41352 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41355 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41356 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41359 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41360 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41363 msgid "Subset"
41364 msgstr "Sub-conjunto"
41367 msgid "Keep Single"
41368 msgstr "Manter "
41371 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41372 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
41375 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41376 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41379 msgctxt "Operator"
41380 msgid "Copy Vertex Group"
41381 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41384 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41385 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41388 msgctxt "Operator"
41389 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
41390 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
41393 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
41394 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os utilizadores dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41397 msgctxt "Operator"
41398 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41399 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41402 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41403 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41406 msgctxt "Operator"
41407 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41408 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41411 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41412 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41415 msgid "Change Sensitivity"
41416 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41419 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41420 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41423 msgid "The distance to move to"
41424 msgstr "A distância para mover-se"
41427 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41428 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41431 msgid "Invert active vertex group's weights"
41432 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41435 msgid "Add Weights"
41436 msgstr "Adicionar pesos"
41439 msgid "Remove Weights"
41440 msgstr "Remover pesos"
41443 msgctxt "Operator"
41444 msgid "Vertex Group Levels"
41445 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41448 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41449 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41452 msgid "Value to multiply weights by"
41453 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41456 msgid "Value to add to weights"
41457 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41462 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41465 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41466 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41469 msgid "Maximum number of deform weights"
41470 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41473 msgctxt "Operator"
41474 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41475 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41478 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41479 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41482 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41483 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41486 msgid "Lock all vertex groups"
41487 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41490 msgid "Unlock all vertex groups"
41491 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41494 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41495 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41498 msgctxt "Operator"
41499 msgid "Mirror Vertex Group"
41500 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41503 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41504 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41507 msgid "All Groups"
41508 msgstr "Todos os grupos"
41511 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41512 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41515 msgid "Flip Group Names"
41516 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41519 msgid "Flip vertex group names"
41520 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41523 msgid "Mirror Weights"
41524 msgstr "Espelhar os pesos"
41527 msgid "Mirror weights"
41528 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41531 msgctxt "Operator"
41532 msgid "Move Vertex Group"
41533 msgstr "Mover grupo de vértices"
41536 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41537 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41540 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41541 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41544 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41545 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41550 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41553 msgctxt "Operator"
41554 msgid "Quantize Vertex Weights"
41555 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41558 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41559 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
41562 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41563 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41566 msgctxt "Operator"
41567 msgid "Remove Vertex Group"
41568 msgstr "Remover grupo de vértices"
41571 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41572 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41575 msgid "Remove all vertex groups"
41576 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41579 msgid "All Unlocked"
41580 msgstr "Todos os desbloqueados"
41583 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41584 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41587 msgid "Remove from all groups"
41588 msgstr "Remove de todos os grupos."
41591 msgid "Clear the active group"
41592 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41595 msgctxt "Operator"
41596 msgid "Set Active Vertex Group"
41597 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41600 msgid "Set the active vertex group"
41601 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41604 msgid "Vertex group to set as active"
41605 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Smooth Vertex Weights"
41610 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41613 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41614 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41617 msgid "Expand/Contract"
41618 msgstr "Expandir ou contrair"
41621 msgid "Expand/contract weights"
41622 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41625 msgctxt "Operator"
41626 msgid "Sort Vertex Groups"
41627 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41630 msgid "Sort vertex groups"
41631 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41634 msgid "Sort type"
41635 msgstr "Tipo de ordenamento"
41638 msgid "Bone Hierarchy"
41639 msgstr "Hierarquia de ossos"
41642 msgctxt "Operator"
41643 msgid "Make Vertex Parent"
41644 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41647 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41648 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Copy Active"
41653 msgstr "Copiar ativo"
41656 msgid "Copy weights from active to selected"
41657 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Delete Weight"
41662 msgstr "Apagar pesos de influência"
41665 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41666 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41669 msgid "Weight Index"
41670 msgstr "Índice de pesos de influência"
41673 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41674 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Normalize Active"
41679 msgstr "Normalizar os ativos"
41682 msgid "Normalize active vertex's weights"
41683 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Paste Weight to Selected"
41688 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41691 msgctxt "Operator"
41692 msgid "Set Active Group"
41693 msgstr "Definir grupo ativo"
41696 msgid "Set as active vertex group"
41697 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
41700 msgctxt "Operator"
41701 msgid "Apply Visual Transform"
41702 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41705 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41706 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41709 msgctxt "Operator"
41710 msgid "Outliner Set Action"
41711 msgstr "Definir ação no organizador"
41714 msgid "Change the active action used"
41715 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41720 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
41723 msgid "Animation Operation"
41724 msgstr "Operação de animação"
41727 msgid "Clear Animation Data"
41728 msgstr "Limpar dados de animação"
41731 msgid "Remove this animation data container"
41732 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41735 msgid "Set Action"
41736 msgstr "Definir ação"
41739 msgid "Unlink Action"
41740 msgstr "Desvincular ação"
41743 msgid "Refresh Drivers"
41744 msgstr "Atualizar controladores"
41747 msgid "Clear Drivers"
41748 msgstr "Limpar controladores"
41751 msgctxt "Operator"
41752 msgid "Outliner Constraint Operation"
41753 msgstr "Operação de restrições no organizador"
41756 msgid "Constraint Operation"
41757 msgstr "Operação de restrições"
41760 msgctxt "Operator"
41761 msgid "Outliner Data Operation"
41762 msgstr "Operação de dados no organizador"
41765 msgid "Data Operation"
41766 msgstr "Operação de dados"
41769 msgid "Unhide"
41770 msgstr "Revelar"
41773 msgctxt "Operator"
41774 msgid "Add Drivers for Selected"
41775 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41778 msgid "Add drivers to selected items"
41779 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41782 msgctxt "Operator"
41783 msgid "Delete Drivers for Selected"
41784 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41787 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41788 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41791 msgctxt "Operator"
41792 msgid "Expand/Collapse All"
41793 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41796 msgid "Expand/Collapse all items"
41797 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41800 msgctxt "Operator"
41801 msgid "Delete Data-Block"
41802 msgstr "Apagar bloco de dados"
41805 msgid "Delete the ID under cursor"
41806 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41809 msgid "Unlink"
41810 msgstr "Desvincular"
41813 msgid "Make Local"
41814 msgstr "Tornar local"
41817 msgid "Remap Users"
41818 msgstr "Remapear utilizadores"
41821 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41822 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41825 msgid "Add Fake User"
41826 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
41829 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41830 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41833 msgid "Clear Fake User"
41834 msgstr "Limpar utilizador virtual"
41837 msgid "Rename"
41838 msgstr "Renomear"
41841 msgid "New ID"
41842 msgstr "Novo identificador"
41845 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41846 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
41849 msgid "Old ID"
41850 msgstr "Identificador anterior"
41853 msgid "Old ID to replace"
41854 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41857 msgid "Extend selection for activation"
41858 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41861 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41862 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
41865 msgid "Close or open all items"
41866 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41869 msgid "Use Active"
41870 msgstr "Usar os dados ativos"
41873 msgctxt "Operator"
41874 msgid "Keying Set Add Selected"
41875 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41878 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41879 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
41882 msgctxt "Operator"
41883 msgid "Keying Set Remove Selected"
41884 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41887 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41888 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41891 msgctxt "Operator"
41892 msgid "Outliner Library Operation"
41893 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
41896 msgid "Library Operation"
41897 msgstr "Operações para bibliotecas"
41900 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
41901 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
41904 msgid "Relocate"
41905 msgstr "Realocar"
41908 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41909 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41912 msgid "Reload"
41913 msgstr "Recarregar"
41916 msgid "Reload all data from this library"
41917 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41920 msgctxt "Operator"
41921 msgid "Relocate Library"
41922 msgstr "Realocar biblioteca"
41925 msgid "Relocate the library under cursor"
41926 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41929 msgctxt "Operator"
41930 msgid "Drop Material on Object"
41931 msgstr "Despejar o material no objeto"
41934 msgid "Drag material to object in Outliner"
41935 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
41938 msgctxt "Operator"
41939 msgid "Outliner Modifier Operation"
41940 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
41943 msgid "Modifier Operation"
41944 msgstr "Operações de modificador"
41947 msgctxt "Operator"
41948 msgid "Outliner Object Operation"
41949 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41952 msgid "Object Operation"
41953 msgstr "Operações de objeto"
41956 msgid "Select Hierarchy"
41957 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41960 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41961 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41964 msgid "Context menu for item operations"
41965 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41968 msgctxt "Operator"
41969 msgid "Purge All"
41970 msgstr "Expurgar tudo"
41973 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41974 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41977 msgid "Drag to parent in Outliner"
41978 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41981 msgctxt "Operator"
41982 msgid "Drop Object to Scene"
41983 msgstr "Soltar objeto na cena"
41986 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41987 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Outliner Scene Operation"
41992 msgstr "Operações de cena no organizador"
41995 msgid "Context menu for scene operations"
41996 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41999 msgid "Scene Operation"
42000 msgstr "Operações de cena"
42003 msgctxt "Operator"
42004 msgid "Scroll Page"
42005 msgstr "Rolar página"
42008 msgid "Scroll page up or down"
42009 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
42012 msgid "Scroll up one page"
42013 msgstr "Rola para cima uma página"
42016 msgctxt "Operator"
42017 msgid "Toggle Selected"
42018 msgstr "Alternar selecionados"
42021 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
42022 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
42025 msgid "Use box selection to select tree elements"
42026 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
42029 msgctxt "Operator"
42030 msgid "Show Active"
42031 msgstr "Mostrar ativo"
42034 msgctxt "Operator"
42035 msgid "Show Hierarchy"
42036 msgstr "Mostrar hierarquia"
42039 msgid "Open all object entries and close all others"
42040 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
42043 msgctxt "Operator"
42044 msgid "Show/Hide One Level"
42045 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
42048 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
42049 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
42052 msgid "Expand all entries one level deep"
42053 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Add New Paint Curve Point"
42058 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
42061 msgid "Add New Paint Curve Point"
42062 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
42065 msgid "Location of vertex in area space"
42066 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
42069 msgctxt "Operator"
42070 msgid "Add Curve Point and Slide"
42071 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
42074 msgid "Add new curve point and slide it"
42075 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
42078 msgid "Slide Paint Curve Point"
42079 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42082 msgid "Select and slide paint curve point"
42083 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
42086 msgctxt "Operator"
42087 msgid "Place Cursor"
42088 msgstr "Posicionar cursor"
42091 msgid "Place cursor"
42092 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
42095 msgctxt "Operator"
42096 msgid "Remove Paint Curve Point"
42097 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
42100 msgid "Remove Paint Curve Point"
42101 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
42104 msgid "Draw curve"
42105 msgstr "Permite o desenho de curvas"
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Add New Paint Curve"
42110 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
42113 msgid "Add new paint curve"
42114 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Select Paint Curve Point"
42119 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
42122 msgid "Select a paint curve point"
42123 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
42126 msgid "(De)select all"
42127 msgstr "(De)selecionar tudo"
42130 msgctxt "Operator"
42131 msgid "Slide Paint Curve Point"
42132 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42135 msgid "Align Handles"
42136 msgstr "Alinhar hastes"
42139 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
42140 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
42143 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
42144 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
42147 msgid "Add cube map uvs on mesh"
42148 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Add Texture Paint Slot"
42153 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
42156 msgid "Add a texture paint slot"
42157 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
42160 msgctxt "Operator"
42161 msgid "Brush Select"
42162 msgstr "Seleção de pincel"
42165 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
42166 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
42169 msgid "Create Missing"
42170 msgstr "Criar o que falta"
42173 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42174 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42177 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42178 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42181 msgid "Change selection for all faces"
42182 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42185 msgctxt "Operator"
42186 msgid "Face Select Hide"
42187 msgstr "Ocultar seleção de face"
42190 msgid "Hide selected faces"
42191 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42194 msgid "Select linked faces"
42195 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42198 msgctxt "Operator"
42199 msgid "Select Linked Pick"
42200 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42203 msgid "Select linked faces under the cursor"
42204 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42207 msgctxt "Operator"
42208 msgid "Face Select Reveal"
42209 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42212 msgid "Reveal hidden faces"
42213 msgstr "Revela as faces ocultas."
42216 msgctxt "Operator"
42217 msgid "Grab Clone"
42218 msgstr "Agarrar clone"
42221 msgid "Move the clone source image"
42222 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Hide/Show"
42227 msgstr "Mostrar ou ocultar"
42230 msgid "Hide/show some vertices"
42231 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
42234 msgid "Whether to hide or show vertices"
42235 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
42238 msgid "Hide vertices"
42239 msgstr "Ocultar os vértices"
42242 msgid "Show"
42243 msgstr "Mostrar"
42246 msgid "Show vertices"
42247 msgstr "Mostra os vértices"
42250 msgid "Which vertices to hide or show"
42251 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
42254 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
42255 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
42258 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
42259 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
42262 msgid "Hide or show all vertices"
42263 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
42266 msgid "Masked"
42267 msgstr "Mascarado"
42270 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
42271 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Image from View"
42276 msgstr "Imagem a partir da vista"
42279 msgid "Name of the file"
42280 msgstr "Nome do ficheiro"
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Image Paint"
42285 msgstr "Pintura de imagem"
42288 msgid "Paint a stroke into the image"
42289 msgstr "Pintar um traço na imagem."
42292 msgid "Stroke Mode"
42293 msgstr "Modo de traçado"
42296 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
42297 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
42300 msgid "Apply brush normally"
42301 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
42304 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
42305 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
42308 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
42309 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
42312 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
42313 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
42316 msgid "Value Inverted"
42317 msgstr "Valor invertido"
42320 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
42321 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
42324 msgid "Invert the mask"
42325 msgstr "Inverte a máscara"
42328 msgid "Front Faces Only"
42329 msgstr "Somente as faces frontais"
42332 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
42333 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
42336 msgctxt "Operator"
42337 msgid "Mask Flood Fill"
42338 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
42341 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
42342 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
42345 msgctxt "Operator"
42346 msgid "Mask Lasso Gesture"
42347 msgstr "Gesto de laço para máscara"
42350 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
42351 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
42354 msgctxt "Operator"
42355 msgid "Project Image"
42356 msgstr "Projetar imagem"
42359 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
42360 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
42363 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
42364 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
42367 msgid "Sample Merged"
42368 msgstr "Amostras mescladas"
42371 msgid "Sample the output display color"
42372 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42375 msgid "Add to Palette"
42376 msgstr "Adicionar para a paleta"
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Texture Paint Toggle"
42381 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42384 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42385 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42388 msgid "Change selection for all vertices"
42389 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Dirty Vertex Colors"
42394 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
42397 msgid "Blur Iterations"
42398 msgstr "Interações de desfoque"
42401 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42402 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42405 msgid "Blur Strength"
42406 msgstr "Força do desfoque"
42409 msgid "Blur strength per iteration"
42410 msgstr "Força do desfoque por interação."
42413 msgid "Highlight Angle"
42414 msgstr "Realçar ângulo"
42417 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42418 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42421 msgid "Dirt Angle"
42422 msgstr "Ângulo incongruente"
42425 msgid "Dirt Only"
42426 msgstr "Somente incongruências"
42429 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42430 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42433 msgctxt "Operator"
42434 msgid "Set Vertex Colors"
42435 msgstr "Definir cores dos vértices"
42438 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42439 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42442 msgctxt "Operator"
42443 msgid "Smooth Vertex Colors"
42444 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42447 msgid "Smooth colors across vertices"
42448 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42451 msgctxt "Operator"
42452 msgid "Vertex Paint"
42453 msgstr "Pintura de vértices"
42456 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42457 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42460 msgctxt "Operator"
42461 msgid "Vertex Paint Mode"
42462 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42465 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42466 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42469 msgctxt "Operator"
42470 msgid "Weight from Bones"
42471 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42474 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42475 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42478 msgid "Method to use for assigning weights"
42479 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42482 msgid "Automatic weights from bones"
42483 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42486 msgid "From Envelopes"
42487 msgstr "A partir de envelopes"
42490 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42491 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
42494 msgctxt "Operator"
42495 msgid "Weight Gradient"
42496 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42499 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42500 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42503 msgctxt "Operator"
42504 msgid "Weight Paint"
42505 msgstr "Pintura de pesos"
42508 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42509 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42512 msgctxt "Operator"
42513 msgid "Weight Paint Mode"
42514 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42517 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42518 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42521 msgctxt "Operator"
42522 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42523 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42526 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42527 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42530 msgctxt "Operator"
42531 msgid "Weight Paint Sample Group"
42532 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42535 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42536 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Set Weight"
42541 msgstr "Definir pesos"
42544 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42545 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "New Palette Color"
42550 msgstr "Nova cor de paleta"
42553 msgid "Add new color to active palette"
42554 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Delete Palette Color"
42559 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42562 msgid "Remove active color from palette"
42563 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42566 msgid "Palette"
42567 msgstr "Paleta"
42570 msgctxt "Operator"
42571 msgid "Add New Palette"
42572 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42575 msgid "Add new palette"
42576 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42579 msgctxt "Operator"
42580 msgid "Brush Edit"
42581 msgstr "Editor de pincel"
42584 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42585 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Connect Hair"
42590 msgstr "Conectar cabelo"
42593 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42594 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42597 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42598 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42601 msgctxt "Operator"
42602 msgid "Copy Particle Systems"
42603 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42606 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42607 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42610 msgid "Remove Target Particles"
42611 msgstr "Remover as partículas alvo"
42614 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42615 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42618 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42619 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42622 msgid "Copy inside each object's local space"
42623 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42626 msgid "Copy in world space"
42627 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42630 msgid "Use the active particle system from the context"
42631 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42634 msgid "Delete selected particles or keys"
42635 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42638 msgid "Delete a full particle or only keys"
42639 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42642 msgctxt "Operator"
42643 msgid "Disconnect Hair"
42644 msgstr "Desconectar cabelo"
42647 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42648 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42651 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42652 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42655 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42656 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42659 msgid "Duplicate Settings"
42660 msgstr "Duplicar definições"
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "Copy Particle Dupliob"
42665 msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
42668 msgid "Duplicate the current dupliobject"
42669 msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação."
42672 msgctxt "Operator"
42673 msgid "Move Down Dupli Object"
42674 msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
42677 msgid "Move dupli object down in the list"
42678 msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista."
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Move Up Dupli Object"
42683 msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
42686 msgid "Move dupli object up in the list"
42687 msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista."
42690 msgctxt "Operator"
42691 msgid "Remove Particle Dupliobject"
42692 msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
42695 msgid "Remove the selected dupliobject"
42696 msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado."
42699 msgctxt "Operator"
42700 msgid "Clear Edited"
42701 msgstr "Limpar edições"
42704 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42705 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42708 msgctxt "Operator"
42709 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42710 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42713 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42714 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42717 msgid "Hide selected particles"
42718 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Mirror"
42723 msgstr "Espelhar"
42726 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42727 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "New Particle Settings"
42732 msgstr "Nova definição de partículas"
42735 msgid "Add new particle settings"
42736 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
42739 msgctxt "Operator"
42740 msgid "New Particle Target"
42741 msgstr "Novo alvo para partículas"
42744 msgid "Add a new particle target"
42745 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42748 msgctxt "Operator"
42749 msgid "Particle Edit Toggle"
42750 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42753 msgid "Toggle particle edit mode"
42754 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42757 msgctxt "Operator"
42758 msgid "Rekey"
42759 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42762 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42763 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42766 msgid "Number of Keys"
42767 msgstr "Número de chaves"
42770 msgctxt "Operator"
42771 msgid "Remove Doubles"
42772 msgstr "Remover duplicações"
42775 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42776 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42779 msgctxt "Operator"
42780 msgid "Reveal"
42781 msgstr "Revelar"
42784 msgid "Show hidden particles"
42785 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42788 msgid "(De)select all particles' keys"
42789 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42792 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42793 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42796 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42797 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
42800 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42801 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42804 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42805 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42808 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42809 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42812 msgid "Select either hair or points"
42813 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42816 msgctxt "Operator"
42817 msgid "Select Roots"
42818 msgstr "Selecionar raízes"
42821 msgid "Select roots of all visible particles"
42822 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42825 msgctxt "Operator"
42826 msgid "Select Tips"
42827 msgstr "Selecionar pontas"
42830 msgid "Select tips of all visible particles"
42831 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42834 msgctxt "Operator"
42835 msgid "Shape Cut"
42836 msgstr "Formato para cortes"
42839 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42840 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42843 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42844 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42847 msgctxt "Operator"
42848 msgid "Move Down Target"
42849 msgstr "Mover alvo para baixo"
42852 msgid "Move particle target down in the list"
42853 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42856 msgctxt "Operator"
42857 msgid "Move Up Target"
42858 msgstr "Mover alvo para cima"
42861 msgid "Move particle target up in the list"
42862 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42865 msgctxt "Operator"
42866 msgid "Remove Particle Target"
42867 msgstr "Remover alvo de partículas"
42870 msgid "Remove the selected particle target"
42871 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42874 msgctxt "Operator"
42875 msgid "Unify Length"
42876 msgstr "Comprimento unificado"
42879 msgid "Make selected hair the same length"
42880 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42883 msgctxt "Operator"
42884 msgid "Weight Set"
42885 msgstr "Conjunto de peso"
42888 msgid "Set the weight of selected keys"
42889 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
42892 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42893 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42898 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42901 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42902 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42905 msgctxt "Operator"
42906 msgid "Apply Pose Library Pose"
42907 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42910 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42911 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42914 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42915 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "PoseLib Browse Poses"
42920 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42923 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42924 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "New Pose Library"
42929 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42932 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42933 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42936 msgctxt "Operator"
42937 msgid "PoseLib Add Pose"
42938 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42941 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42942 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42945 msgid "Frame to store pose on"
42946 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
42949 msgid "Pose Name"
42950 msgstr "Nome da pose"
42953 msgid "Name of newly added Pose"
42954 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42957 msgctxt "Operator"
42958 msgid "PoseLib Move Pose"
42959 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42962 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42963 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42966 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42967 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42970 msgid "The pose to move"
42971 msgstr "A pose a ser movida."
42974 msgctxt "Operator"
42975 msgid "PoseLib Remove Pose"
42976 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42979 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42980 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42983 msgid "The pose to remove"
42984 msgstr "A pose a ser removida"
42987 msgctxt "Operator"
42988 msgid "PoseLib Rename Pose"
42989 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42992 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42993 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42996 msgid "New Pose Name"
42997 msgstr "Novo nome para pose"
43000 msgid "New name for pose"
43001 msgstr "Um nome novo para a pose"
43004 msgid "The pose to rename"
43005 msgstr "A pose para renomear"
43008 msgctxt "Operator"
43009 msgid "Unlink Pose Library"
43010 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
43013 msgid "Remove Pose Library from active Object"
43014 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
43017 msgctxt "Operator"
43018 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
43019 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
43022 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
43023 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
43026 msgctxt "Operator"
43027 msgid "Pose Breakdowner"
43028 msgstr "Ruptura de poses"
43031 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
43032 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
43035 msgid "Axis Lock"
43036 msgstr "Bloqueio de eixos"
43039 msgid "Transform axis to restrict effects to"
43040 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
43043 msgid "All axes are affected"
43044 msgstr "Somente os eixos são afetados."
43047 msgid "Only X-axis transforms are affected"
43048 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
43051 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
43052 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
43055 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
43056 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
43059 msgid "Set of properties that are affected"
43060 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
43063 msgid "All Properties"
43064 msgstr "Todas as propriedades"
43067 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
43068 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
43071 msgid "Location only"
43072 msgstr "Somente a localização"
43075 msgid "Rotation only"
43076 msgstr "Somente a rotação"
43079 msgid "Scale only"
43080 msgstr "Somente a escala"
43083 msgid "Bendy Bone"
43084 msgstr "Ossos maleáveis"
43087 msgid "Bendy Bone shape properties"
43088 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
43091 msgid "Custom properties"
43092 msgstr "Propriedades personalizadas"
43095 msgid "Next Keyframe"
43096 msgstr "Próximo fotograma chave"
43099 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
43100 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
43103 msgid "Percentage"
43104 msgstr "Porcentagem"
43107 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
43108 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
43111 msgid "Previous Keyframe"
43112 msgstr "Fotograma chave anterior"
43115 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
43116 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
43119 msgid "Add a constraint to the active bone"
43120 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
43123 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
43124 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Clear Pose Constraints"
43129 msgstr "Limpar as restrições de pose"
43132 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
43133 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
43138 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
43141 msgid "Copy constraints to other selected bones"
43142 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
43145 msgctxt "Operator"
43146 msgid "Copy Pose"
43147 msgstr "Copiar pose"
43150 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
43151 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
43154 msgctxt "Operator"
43155 msgid "Add Bone Group"
43156 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
43159 msgid "Add a new bone group"
43160 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
43163 msgctxt "Operator"
43164 msgid "Add Selected to Bone Group"
43165 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
43168 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
43169 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
43172 msgid "Bone Group Index"
43173 msgstr "Índice do grupo de ossos"
43176 msgctxt "Operator"
43177 msgid "Deselect Bone Group"
43178 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
43181 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
43182 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
43185 msgctxt "Operator"
43186 msgid "Move Bone Group"
43187 msgstr "Mover o grupo de ossos"
43190 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
43191 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
43194 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
43195 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Remove Bone Group"
43200 msgstr "Remover grupo de ossos"
43203 msgid "Remove the active bone group"
43204 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Select Bones of Bone Group"
43209 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
43212 msgid "Select bones in active Bone Group"
43213 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Sort Bone Groups"
43218 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
43221 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
43222 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
43227 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
43230 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
43231 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
43234 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
43235 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
43238 msgctxt "Operator"
43239 msgid "Add IK to Bone"
43240 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
43243 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
43244 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
43247 msgid "With Targets"
43248 msgstr "Com alvos"
43251 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
43252 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Remove IK"
43257 msgstr "Remover cinemática inversa"
43260 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
43261 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
43264 msgctxt "Operator"
43265 msgid "Clear Pose Location"
43266 msgstr "Limpar localização da pose"
43269 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
43270 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43273 msgctxt "Operator"
43274 msgid "Paste Pose"
43275 msgstr "Colar pose"
43278 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
43279 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
43282 msgid "Flipped on X-Axis"
43283 msgstr "Invertido no eixo X"
43286 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
43287 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
43290 msgid "On Selected Only"
43291 msgstr "Somente nos selecionados"
43294 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
43295 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
43298 msgctxt "Operator"
43299 msgid "Calculate Bone Paths"
43300 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
43303 msgid "Calculate paths for the selected bones"
43304 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
43307 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
43308 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
43311 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
43312 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos de ossos."
43315 msgid "First frame to calculate bone paths on"
43316 msgstr "Primeiro fotograma sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
43319 msgctxt "Operator"
43320 msgid "Clear Bone Paths"
43321 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
43324 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
43325 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
43328 msgid "Only clear paths from selected bones"
43329 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
43332 msgctxt "Operator"
43333 msgid "Update Bone Paths"
43334 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
43337 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
43338 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
43341 msgctxt "Operator"
43342 msgid "Propagate Pose"
43343 msgstr "Propagar pose"
43346 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
43347 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
43350 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
43351 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
43354 msgid "Terminate Mode"
43355 msgstr "Modo de encerramento"
43358 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
43359 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
43362 msgid "While Held"
43363 msgstr "Enquanto são mantidos"
43366 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
43367 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
43370 msgid "To Next Keyframe"
43371 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
43374 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
43375 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
43378 msgid "To Last Keyframe"
43379 msgstr "Para o último fotograma chave"
43382 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
43383 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
43386 msgid "Before Frame"
43387 msgstr "Fotograma anterior"
43390 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
43391 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
43394 msgid "Before Last Keyframe"
43395 msgstr "Antes do último fotograma chave"
43398 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
43399 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
43402 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43403 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
43406 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43407 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
43410 msgctxt "Operator"
43411 msgid "Flip Quats"
43412 msgstr "Virar quaterniões"
43415 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43416 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43419 msgctxt "Operator"
43420 msgid "Reveal Selected"
43421 msgstr "Revelar selecionado"
43424 msgctxt "Operator"
43425 msgid "Clear Pose Rotation"
43426 msgstr "Limpar rotação da pose"
43429 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43430 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43433 msgctxt "Operator"
43434 msgid "Set Rotation Mode"
43435 msgstr "Definir modo de rotação"
43438 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43439 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43442 msgctxt "Operator"
43443 msgid "Clear Pose Scale"
43444 msgstr "Limpar a escala da pose"
43447 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43448 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43451 msgctxt "Operator"
43452 msgid "Select Constraint Target"
43453 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43456 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43457 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43460 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43461 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43464 msgid "Shared group"
43465 msgstr "Grupos compartilhados."
43468 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43469 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43472 msgctxt "Operator"
43473 msgid "Select Connected"
43474 msgstr "Selecionar conectados"
43477 msgctxt "Operator"
43478 msgid "Select Parent Bone"
43479 msgstr "Selecionar osso parente"
43482 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43483 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43486 msgctxt "Operator"
43487 msgid "Clear Pose Transforms"
43488 msgstr "Limpar transformações da pose"
43491 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43492 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43495 msgctxt "Operator"
43496 msgid "Clear User Transforms"
43497 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
43500 msgid "Only visible/selected bones"
43501 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43504 msgctxt "Operator"
43505 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43506 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43509 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43510 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43513 msgctxt "Operator"
43514 msgid "Disable Add-on"
43515 msgstr "Desativar complemento"
43518 msgid "Disable an add-on"
43519 msgstr "Permite desativar um complemento."
43522 msgid "Module name of the add-on to disable"
43523 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
43526 msgctxt "Operator"
43527 msgid "Enable Add-on"
43528 msgstr "Ativar complemento"
43531 msgid "Enable an add-on"
43532 msgstr "Permite ativar um complemento."
43535 msgid "Module name of the add-on to enable"
43536 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
43539 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43540 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43543 msgid "Module name of the add-on to expand"
43544 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43547 msgid "Install an add-on"
43548 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43551 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43552 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43555 msgid "Target Path"
43556 msgstr "Caminho alvo"
43559 msgid "User Prefs"
43560 msgstr "Preferências do utilizador"
43563 msgctxt "Operator"
43564 msgid "Refresh"
43565 msgstr "Atualizar"
43568 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43569 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43572 msgctxt "Operator"
43573 msgid "Remove Add-on"
43574 msgstr "Remover complemento"
43577 msgid "Delete the add-on from the file system"
43578 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
43581 msgid "Module name of the add-on to remove"
43582 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43585 msgctxt "Operator"
43586 msgid "Install Template from File..."
43587 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
43590 msgid "Remove existing template with the same ID"
43591 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43594 msgctxt "Operator"
43595 msgid "Copy Previous Settings"
43596 msgstr "Copiar as definições anteriores"
43599 msgid "Copy settings from previous version"
43600 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Activate Keyconfig"
43605 msgstr "Ativar definição de teclas"
43608 msgctxt "Operator"
43609 msgid "Export Key Configuration..."
43610 msgstr "Exportar definição de teclas..."
43613 msgid "Export key configuration to a python script"
43614 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
43617 msgid "All Keymaps"
43618 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43621 msgctxt "Operator"
43622 msgid "Import Key Configuration..."
43623 msgstr "Importar definição de teclas..."
43626 msgid "Import key configuration from a python script"
43627 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
43630 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43631 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
43634 msgctxt "Operator"
43635 msgid "Remove Key Config"
43636 msgstr "Remover definição de teclas"
43639 msgid "Remove key config"
43640 msgstr "Remove uma definição de teclas."
43643 msgctxt "Operator"
43644 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43645 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
43648 msgctxt "Operator"
43649 msgid "Add Key Map Item"
43650 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43653 msgid "Add key map item"
43654 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43657 msgctxt "Operator"
43658 msgid "Remove Key Map Item"
43659 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43662 msgid "Remove key map item"
43663 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43666 msgid "Item Identifier"
43667 msgstr "Identificador do item"
43670 msgid "Identifier of the item to remove"
43671 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43674 msgctxt "Operator"
43675 msgid "Restore Key Map Item"
43676 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43679 msgid "Restore key map item"
43680 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43683 msgctxt "Operator"
43684 msgid "Restore Key Map(s)"
43685 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43688 msgid "Restore key map(s)"
43689 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43692 msgid "Restore all keymaps to default"
43693 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43696 msgctxt "Operator"
43697 msgid "Reset to Default Theme"
43698 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43701 msgid "Reset to the default theme colors"
43702 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43705 msgctxt "Operator"
43706 msgid "Install Theme..."
43707 msgstr "Instalar tema..."
43710 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43711 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
43714 msgid "Remove existing theme file if exists"
43715 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
43718 msgctxt "Operator"
43719 msgid "Add New Cache"
43720 msgstr "Adicionar novo cache"
43723 msgid "Add new cache"
43724 msgstr "Adiciona um novo cache."
43727 msgctxt "Operator"
43728 msgid "Bake Physics"
43729 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43732 msgid "Bake physics"
43733 msgstr "Gera e grava as físicas."
43736 msgid "Bake"
43737 msgstr "Gerar e gravar"
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Bake All Physics"
43742 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43745 msgid "Bake all physics"
43746 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43749 msgid "Bake from cache"
43750 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43753 msgctxt "Operator"
43754 msgid "Delete Current Cache"
43755 msgstr "Apagar o cache atual"
43758 msgid "Delete current cache"
43759 msgstr "Apaga o cache atual."
43762 msgctxt "Operator"
43763 msgid "Add Integrator Preset"
43764 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43767 msgid "Add an Integrator Preset"
43768 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43771 msgctxt "Operator"
43772 msgid "Add Sampling Preset"
43773 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43776 msgid "Add a Sampling Preset"
43777 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43780 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43781 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
43784 msgid "Sequencer"
43785 msgstr "Editor de sequências"
43788 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43789 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43792 msgid "View Context"
43793 msgstr "Contexto de visualização"
43796 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43797 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
43800 msgid "Write Image"
43801 msgstr "Gravar imagem"
43804 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43805 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
43808 msgctxt "Operator"
43809 msgid "Play Rendered Animation"
43810 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43813 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43814 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43817 msgctxt "Operator"
43818 msgid "Add Render Preset"
43819 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43822 msgid "Add or remove a Render Preset"
43823 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43826 msgctxt "Operator"
43827 msgid "Render"
43828 msgstr "Renderizar"
43831 msgid "Render active scene"
43832 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43835 msgid "Render Layer"
43836 msgstr "Camada de renderização"
43839 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43840 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
43843 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43844 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43847 msgid "Use 3D Viewport"
43848 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43851 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43852 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "Shutter Curve Preset"
43857 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43860 msgid "Set shutter curve"
43861 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43864 msgctxt "Operator"
43865 msgid "Cancel Render View"
43866 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43869 msgid "Cancel show render view"
43870 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43873 msgctxt "Operator"
43874 msgid "Show/Hide Render View"
43875 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43878 msgid "Toggle show render view"
43879 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43882 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43883 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
43886 msgctxt "Operator"
43887 msgid "Connect Rigid Bodies"
43888 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43891 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43892 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43895 msgid "Type of generated constraint"
43896 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43899 msgid "Glue rigid bodies together"
43900 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43903 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43904 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43907 msgid "Hinge"
43908 msgstr "Dobradiça"
43911 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43912 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43915 msgid "Slider"
43916 msgstr "Deslizador"
43919 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43920 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43923 msgid "Piston"
43924 msgstr "Pistão"
43927 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43928 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43931 msgid "Generic"
43932 msgstr "Genérico"
43935 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43936 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43939 msgid "Generic Spring"
43940 msgstr "Mola genérica"
43943 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43944 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43947 msgid "Motor"
43948 msgstr "Motor"
43951 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43952 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43955 msgid "Connection Pattern"
43956 msgstr "Padrão de conexão"
43959 msgid "Pattern used to connect objects"
43960 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43963 msgid "Connect selected objects to the active object"
43964 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43967 msgid "Chain by Distance"
43968 msgstr "Distância de pintura"
43971 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43972 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
43975 msgid "Constraint pivot location"
43976 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43979 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43980 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43983 msgid "Pivot location is at the active object position"
43984 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43987 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43988 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43991 msgctxt "Operator"
43992 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43993 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
43996 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43997 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
44000 msgid "Rigid Body Constraint Type"
44001 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
44006 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
44009 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
44010 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
44013 msgctxt "Operator"
44014 msgid "Calculate Mass"
44015 msgstr "Calcular massa"
44018 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
44019 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
44022 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
44023 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-definido."
44026 msgid "Material Preset"
44027 msgstr "Pré-definições de material"
44030 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
44031 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
44034 msgctxt "Operator"
44035 msgid "Add Rigid Body"
44036 msgstr "Adicionar corpo rígido"
44039 msgid "Add active object as Rigid Body"
44040 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
44043 msgid "Rigid Body Type"
44044 msgstr "Tipo de corpo rígido"
44047 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
44048 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
44051 msgid "Passive"
44052 msgstr "Passivo(a)"
44055 msgid "Object is directly controlled by animation system"
44056 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Remove Rigid Body"
44061 msgstr "Remover corpo rígido"
44064 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
44065 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
44068 msgctxt "Operator"
44069 msgid "Copy Rigid Body Settings"
44070 msgstr "Definições de corpo rígido"
44073 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
44074 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
44077 msgctxt "Operator"
44078 msgid "Add Rigid Bodies"
44079 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
44082 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
44083 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
44086 msgctxt "Operator"
44087 msgid "Remove Rigid Bodies"
44088 msgstr "Remover corpo rígido"
44091 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
44092 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
44095 msgctxt "Operator"
44096 msgid "Change Collision Shape"
44097 msgstr "Alterar formato de colisão"
44100 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
44101 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
44104 msgid "Rigid Body Shape"
44105 msgstr "Formato de corpo rígido"
44108 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
44109 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
44112 msgid "Convex Hull"
44113 msgstr "Casco convexo"
44116 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
44117 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
44120 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
44121 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
44124 msgctxt "Operator"
44125 msgid "Add Rigid Body World"
44126 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
44129 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
44130 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
44133 msgctxt "Operator"
44134 msgid "Remove Rigid Body World"
44135 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
44138 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
44139 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
44142 msgctxt "Operator"
44143 msgid "Add Safe Area Preset"
44144 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
44147 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
44148 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
44151 msgctxt "Operator"
44152 msgid "Delete Scene"
44153 msgstr "Apagar a cena"
44156 msgid "Delete active scene"
44157 msgstr "Apaga a cena ativa."
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
44162 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
44165 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
44166 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
44169 msgctxt "Operator"
44170 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
44171 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
44174 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
44175 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
44178 msgctxt "Operator"
44179 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
44180 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
44183 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
44184 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Add Line Color Modifier"
44189 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
44192 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
44193 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44196 msgctxt "Operator"
44197 msgid "Fill Range by Selection"
44198 msgstr "Preencher campo pela seleção"
44201 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
44202 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
44205 msgid "Name of the modifier to work on"
44206 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
44209 msgid "Type of the modifier to work on"
44210 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
44213 msgid "Color modifier type"
44214 msgstr "Tipo de modificador de cor."
44217 msgid "Alpha modifier type"
44218 msgstr "Tipo de modificador alfa."
44221 msgid "Thickness modifier type"
44222 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
44225 msgctxt "Operator"
44226 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
44227 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
44230 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
44231 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
44234 msgctxt "Operator"
44235 msgid "Add Line Set"
44236 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
44239 msgid "Add a line set into the list of line sets"
44240 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
44243 msgctxt "Operator"
44244 msgid "Copy Line Set"
44245 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
44248 msgid "Copy the active line set to a buffer"
44249 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
44252 msgctxt "Operator"
44253 msgid "Move Line Set"
44254 msgstr "Mover conjunto de linha"
44257 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
44258 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
44261 msgid "Direction to move the active line set towards"
44262 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Paste Line Set"
44267 msgstr "Colar conjunto de linha"
44270 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
44271 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Remove Line Set"
44276 msgstr "Remover conjunto de linha"
44279 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
44280 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "New Line Style"
44285 msgstr "Novo estilo de linha"
44288 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
44289 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
44292 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
44293 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
44296 msgctxt "Operator"
44297 msgid "Move Modifier"
44298 msgstr "Mover modificador"
44301 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
44302 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
44305 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
44306 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
44309 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
44310 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
44313 msgctxt "Operator"
44314 msgid "Add Freestyle Module"
44315 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
44318 msgid "Add a style module into the list of modules"
44319 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
44322 msgctxt "Operator"
44323 msgid "Move Freestyle Module"
44324 msgstr "Mover módulo Freestyle"
44327 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
44328 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
44331 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
44332 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
44335 msgctxt "Operator"
44336 msgid "Open Style Module File"
44337 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
44340 msgid "Open a style module file"
44341 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
44344 msgid "Make internal"
44345 msgstr "Tornar interno"
44348 msgid "Make module file internal after loading"
44349 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
44352 msgctxt "Operator"
44353 msgid "Remove Freestyle Module"
44354 msgstr "Remover módulo Freestyle"
44357 msgid "Remove the style module from the stack"
44358 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
44361 msgctxt "Operator"
44362 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
44363 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
44366 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
44367 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
44370 msgctxt "Operator"
44371 msgid "Add Line Thickness Modifier"
44372 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
44375 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
44376 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
44379 msgid "Delay"
44380 msgstr "Atraso"
44383 msgctxt "Operator"
44384 msgid "New Scene"
44385 msgstr "Nova cena"
44388 msgid "Add new scene by type"
44389 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
44392 msgid "Copy Settings"
44393 msgstr "Copiar definições"
44396 msgid "Full Copy"
44397 msgstr "Cópia completa"
44400 msgid "Make a full copy of the current scene"
44401 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
44404 msgctxt "Operator"
44405 msgid "Add Render View"
44406 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
44409 msgid "Add a render view"
44410 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
44413 msgctxt "Operator"
44414 msgid "Remove Render View"
44415 msgstr "Remover visualização de renderização"
44418 msgid "Remove the selected render view"
44419 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Handle Area Action Zones"
44424 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44427 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44428 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
44431 msgid "Modifier state"
44432 msgstr "Estado do modificador"
44435 msgctxt "Operator"
44436 msgid "Cancel Animation"
44437 msgstr "Cancelar animação"
44440 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44441 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
44444 msgid "Restore Frame"
44445 msgstr "Restaurar fotograma"
44448 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44449 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Play Animation"
44454 msgstr "Reproduzir animação"
44457 msgid "Play animation"
44458 msgstr "Reproduz a animação."
44461 msgid "Play in Reverse"
44462 msgstr "Reproduzir em reverso"
44465 msgid "Animation is played backwards"
44466 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44469 msgid "Sync"
44470 msgstr "Sincronismo"
44473 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44474 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
44477 msgctxt "Operator"
44478 msgid "Animation Step"
44479 msgstr "Passo de animação"
44482 msgid "Step through animation by position"
44483 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44486 msgctxt "Operator"
44487 msgid "Duplicate Area into New Window"
44488 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44491 msgid "Duplicate selected area into new window"
44492 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Join Area"
44497 msgstr "Juntar as áreas"
44500 msgid "Join selected areas into new window"
44501 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44504 msgctxt "Operator"
44505 msgid "Move Area Edges"
44506 msgstr "Mover as arestas da área"
44509 msgid "Move selected area edges"
44510 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44513 msgctxt "Operator"
44514 msgid "Area Options"
44515 msgstr "Opções para as áreas"
44518 msgid "Operations for splitting and merging"
44519 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Split Area"
44524 msgstr "Dividir a área"
44527 msgid "Split selected area into new windows"
44528 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Swap Areas"
44533 msgstr "Trocar as áreas"
44536 msgid "Swap selected areas screen positions"
44537 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44540 msgctxt "Operator"
44541 msgid "Back to Previous Screen"
44542 msgstr "Retornar à tela anterior"
44545 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44546 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44549 msgctxt "Operator"
44550 msgid "Delete Screen"
44551 msgstr "Apagar a tela"
44554 msgid "Delete active screen"
44555 msgstr "Apaga a tela ativa."
44558 msgctxt "Operator"
44559 msgid "Jump to Endpoint"
44560 msgstr "Saltar para as terminações"
44563 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44564 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
44567 msgid "Last Frame"
44568 msgstr "Último fotograma"
44571 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44572 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
44575 msgctxt "Operator"
44576 msgid "Frame Offset"
44577 msgstr "Deslocamento de fotograma"
44580 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44581 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44584 msgctxt "Operator"
44585 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44586 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44589 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44590 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44593 msgctxt "Operator"
44594 msgid "Jump to Keyframe"
44595 msgstr "Saltar para fotograma chave"
44598 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44599 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
44602 msgctxt "Operator"
44603 msgid "Jump to Marker"
44604 msgstr "Saltar para marcador"
44607 msgid "Jump to previous/next marker"
44608 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44611 msgid "Next Marker"
44612 msgstr "Próximo marcador"
44615 msgctxt "Operator"
44616 msgid "New Screen"
44617 msgstr "Nova tela"
44620 msgid "Add a new screen"
44621 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44624 msgctxt "Operator"
44625 msgid "Redo Last"
44626 msgstr "Refazer última ação"
44629 msgctxt "Operator"
44630 msgid "Region Alpha"
44631 msgstr "Região com alfa"
44634 msgid "Blend in and out overlapping region"
44635 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44638 msgctxt "Operator"
44639 msgid "Flip Region"
44640 msgstr "Inverter a região"
44643 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44644 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Toggle Quad View"
44649 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44652 msgctxt "Operator"
44653 msgid "Scale Region Size"
44654 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44657 msgid "Scale selected area"
44658 msgstr "Escalona a área selecionada."
44661 msgctxt "Operator"
44662 msgid "Repeat History"
44663 msgstr "Histórico para repetir ações"
44666 msgid "Display menu for previous actions performed"
44667 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44670 msgctxt "Operator"
44671 msgid "Repeat Last"
44672 msgstr "Repetir última ação"
44675 msgid "Repeat last action"
44676 msgstr "Repete a última ação"
44679 msgctxt "Operator"
44680 msgid "Toggle Maximize Area"
44681 msgstr "Alternar a maximização de área"
44684 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44685 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44688 msgid "Hide Panels"
44689 msgstr "Ocultar painéis"
44692 msgid "Hide all the panels"
44693 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Set Screen"
44698 msgstr "Ajustar tela"
44701 msgid "Cycle through available screens"
44702 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Save Screenshot"
44707 msgstr "Guardar uma captura de tela"
44710 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44711 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44714 msgid "Full Screen"
44715 msgstr "Tela cheia"
44718 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44719 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44722 msgctxt "Operator"
44723 msgid "Cycle Space Context"
44724 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44727 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44728 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44731 msgid "Direction to cycle through"
44732 msgstr "A direção na qual reciclar."
44735 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44736 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
44739 msgctxt "Operator"
44740 msgid "Execute a Python Preset"
44741 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44744 msgid "Execute a preset"
44745 msgstr "Executa uma predefinição"
44748 msgid "Menu ID Name"
44749 msgstr "Nome do identificador do menu"
44752 msgid "ID name of the menu this was called from"
44753 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44756 msgctxt "Operator"
44757 msgid "Run Python File"
44758 msgstr "Executar Ficheiro Python"
44761 msgid "Run Python file"
44762 msgstr "Executa um ficheiro Python."
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "Reload Scripts"
44767 msgstr "Recarregar scripts"
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Sculpt"
44772 msgstr "Esculpir"
44775 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44776 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44779 msgid "Ignore Background Click"
44780 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44783 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44784 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44787 msgctxt "Operator"
44788 msgid "Detail Flood Fill"
44789 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44792 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44793 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
44796 msgctxt "Operator"
44797 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44798 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44801 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44802 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44805 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44806 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44809 msgctxt "Operator"
44810 msgid "Sample Detail Size"
44811 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44814 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44815 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44818 msgid "Dyntopo"
44819 msgstr "Topologia dinâmica"
44822 msgctxt "Operator"
44823 msgid "Sculpt Mode"
44824 msgstr "Modo de escultura"
44827 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44828 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44831 msgctxt "Operator"
44832 msgid "Set Detail Size"
44833 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44836 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44837 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Set Persistent Base"
44842 msgstr "Definir base persistente"
44845 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44846 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44849 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44850 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44853 msgctxt "Operator"
44854 msgid "Sculpt UVs"
44855 msgstr "Esculpir UVs"
44858 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44859 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44862 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44863 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44866 msgctxt "Operator"
44867 msgid "Change Effect Input"
44868 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44871 msgid "The effect inputs to swap"
44872 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44875 msgid "A -> B"
44876 msgstr "A -> B"
44879 msgid "B -> C"
44880 msgstr "B -> C"
44883 msgid "A -> C"
44884 msgstr "A -> C"
44887 msgctxt "Operator"
44888 msgid "Change Effect Type"
44889 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44892 msgid "Sequencer effect type"
44893 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44896 msgid "Crossfade"
44897 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44900 msgid "Crossfade effect strip type"
44901 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44904 msgid "Add effect strip type"
44905 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44908 msgid "Subtract effect strip type"
44909 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44912 msgid "Alpha Over effect strip type"
44913 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44916 msgid "Alpha Under"
44917 msgstr "Alfa por baixo"
44920 msgid "Alpha Under effect strip type"
44921 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44924 msgid "Gamma Cross"
44925 msgstr "Cruzar por gama"
44928 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44929 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44932 msgid "Multiply effect strip type"
44933 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44936 msgid "Alpha Over Drop"
44937 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44940 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44941 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44944 msgid "Wipe"
44945 msgstr "Varredura"
44948 msgid "Wipe effect strip type"
44949 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44952 msgid "Glow"
44953 msgstr "Incandescência"
44956 msgid "Glow effect strip type"
44957 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44960 msgid "Transform effect strip type"
44961 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44964 msgid "Color effect strip type"
44965 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44968 msgid "Multicam Selector"
44969 msgstr "Seletor multi-câmara"
44972 msgid "Adjustment Layer"
44973 msgstr "Camada de ajuste"
44976 msgid "Gaussian Blur"
44977 msgstr "Desfoque gaussiano"
44980 msgctxt "Operator"
44981 msgid "Change Data/Files"
44982 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
44985 msgid "Use Placeholders"
44986 msgstr "Usar substitutivos"
44989 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44990 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
44993 msgctxt "Operator"
44994 msgid "Copy"
44995 msgstr "Copiar"
44998 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44999 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
45002 msgctxt "Operator"
45003 msgid "Deinterlace Movies"
45004 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
45007 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
45008 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
45011 msgctxt "Operator"
45012 msgid "Erase Strips"
45013 msgstr "Apagar faixas"
45016 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
45017 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
45020 msgid "Duplicate the selected strips"
45021 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
45024 msgid "Duplicate selected strips and move them"
45025 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
45028 msgid "Duplicate Strips"
45029 msgstr "Duplicar faixas"
45032 msgid "Slide a sequence strip in time"
45033 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
45036 msgctxt "Operator"
45037 msgid "Add Effect Strip"
45038 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
45041 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
45042 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
45045 msgid "Channel to place this strip into"
45046 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
45049 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
45050 msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")."
45053 msgid "End frame for the color strip"
45054 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
45057 msgid "Start frame of the sequence strip"
45058 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
45061 msgid "Allow Overlap"
45062 msgstr "Permitir sobreposições"
45065 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
45066 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
45069 msgid "Replace Selection"
45070 msgstr "Sobrepor seleção"
45073 msgid "Replace the current selection"
45074 msgstr "Substitui a seleção atual."
45077 msgctxt "Operator"
45078 msgid "Set Selected Strip Proxies"
45079 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
45082 msgctxt "Operator"
45083 msgid "Export Subtitles"
45084 msgstr "Exportar subtítulos"
45087 msgid "Export .srt file containing text strips"
45088 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
45091 msgctxt "Operator"
45092 msgid "Insert Gaps"
45093 msgstr "Inserir lacunas"
45096 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
45097 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45100 msgid "Frames to insert after current strip"
45101 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
45104 msgctxt "Operator"
45105 msgid "Remove Gaps"
45106 msgstr "Remover lacunas"
45109 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
45110 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45113 msgid "All Gaps"
45114 msgstr "Todas as lacunas"
45117 msgid "Do all gaps to right of current frame"
45118 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
45121 msgctxt "Operator"
45122 msgid "Add Image Strip"
45123 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
45126 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
45127 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Separate Images"
45132 msgstr "Separar imagens"
45135 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
45136 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
45139 msgid "Length of each frame"
45140 msgstr "A duração de cada fotograma."
45143 msgctxt "Operator"
45144 msgid "Lock Strips"
45145 msgstr "Travar faixas"
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Add Mask Strip"
45150 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
45153 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
45154 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
45157 msgctxt "Operator"
45158 msgid "Make Meta Strip"
45159 msgstr "Criar faixa meta"
45162 msgid "Group selected strips into a metastrip"
45163 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
45166 msgctxt "Operator"
45167 msgid "UnMeta Strip"
45168 msgstr "Reverter para faixa não meta "
45171 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
45172 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
45175 msgctxt "Operator"
45176 msgid "Toggle Meta Strip"
45177 msgstr "Alternar faixa meta"
45180 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
45181 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
45184 msgctxt "Operator"
45185 msgid "Add Movie Strip"
45186 msgstr "Adicionar faixa de filme"
45189 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
45190 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
45193 msgid "Load sound with the movie"
45194 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
45197 msgid "Use Movie Framerate"
45198 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
45201 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
45202 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
45205 msgctxt "Operator"
45206 msgid "Add MovieClip Strip"
45207 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
45210 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
45211 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Mute Strips"
45216 msgstr "Tornar faixas mudas"
45219 msgid "Mute (un)selected strips"
45220 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
45223 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
45224 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45227 msgctxt "Operator"
45228 msgid "Clear Strip Offset"
45229 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
45232 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
45233 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
45236 msgctxt "Operator"
45237 msgid "Paste"
45238 msgstr "Colar"
45241 msgctxt "Operator"
45242 msgid "Reassign Inputs"
45243 msgstr "Reatribuir entradas"
45246 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
45247 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
45250 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
45251 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
45254 msgctxt "Operator"
45255 msgid "Refresh Sequencer"
45256 msgstr "Atualizar editor de sequências"
45259 msgid "Refresh the sequencer editor"
45260 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
45263 msgctxt "Operator"
45264 msgid "Reload Strips"
45265 msgstr "Recarregar faixas"
45268 msgid "Reload strips in the sequencer"
45269 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
45272 msgid "Adjust Length"
45273 msgstr "Ajustar comprimento"
45276 msgid "Adjust length of strips to their data length"
45277 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
45280 msgctxt "Operator"
45281 msgid "Set Render Size"
45282 msgstr "Definir tamanho de renderização"
45285 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
45286 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
45289 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
45290 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
45293 msgctxt "Operator"
45294 msgid "Add Scene Strip"
45295 msgstr "Adicionar faixa de cena"
45298 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
45299 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
45302 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
45303 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
45306 msgid "Linked Handle"
45307 msgstr "Manípulo ligado"
45310 msgid "Select handles next to the active strip"
45311 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
45314 msgid "Linked Time"
45315 msgstr "Tempo conectado"
45318 msgid "Select other strips at the same time"
45319 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
45322 msgid "Select or deselect all strips"
45323 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
45326 msgid "Select all strips grouped by various properties"
45327 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
45330 msgid "Shared strip type"
45331 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
45334 msgid "Global Type"
45335 msgstr "Tipo global"
45338 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
45339 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
45342 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
45343 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
45346 msgid "Effect"
45347 msgstr "Efeitos"
45350 msgid "Shared effects"
45351 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
45354 msgid "Effect/Linked"
45355 msgstr "Efeitos e vínculos"
45358 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
45359 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
45362 msgid "Overlap"
45363 msgstr "Interposições"
45366 msgid "Overlapping time"
45367 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
45370 msgid "Same Channel"
45371 msgstr "Mesmos canais "
45374 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
45375 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
45378 msgctxt "Operator"
45379 msgid "Select Handles"
45380 msgstr "Selecionar hastes"
45383 msgid "The side of the handle that is selected"
45384 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
45387 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
45388 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
45391 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
45392 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
45395 msgctxt "Operator"
45396 msgid "Select Pick Linked"
45397 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
45400 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
45401 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
45404 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
45405 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
45408 msgctxt "Operator"
45409 msgid "Trim Strips"
45410 msgstr "Recortar as faixas"
45413 msgid "Trim the contents of the active strip"
45414 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
45417 msgid "Offset to the data of the strip"
45418 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
45421 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
45422 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Add Sound Strip"
45427 msgstr "Adicionar faixa de som"
45430 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45431 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45434 msgid "Cache the sound in memory"
45435 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45438 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45439 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45442 msgctxt "Operator"
45443 msgid "Jump to Strip"
45444 msgstr "Saltar para faixa"
45447 msgid "Move frame to previous edit point"
45448 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
45451 msgid "Next Strip"
45452 msgstr "Próxima faixa"
45455 msgctxt "Operator"
45456 msgid "Add Strip Modifier"
45457 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45460 msgid "Add a modifier to the strip"
45461 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45464 msgid "White Balance"
45465 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45468 msgid "Tone Map"
45469 msgstr "Mapa de tonalidades"
45472 msgctxt "Operator"
45473 msgid "Copy to Selected Strips"
45474 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45477 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45478 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45481 msgid "Replace modifiers in destination"
45482 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45485 msgid "Append"
45486 msgstr "Anexar"
45489 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45490 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45493 msgctxt "Operator"
45494 msgid "Move Strip Modifier"
45495 msgstr "Mover modificador de faixa"
45498 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45499 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45502 msgid "Name of modifier to remove"
45503 msgstr "Nome do modificador para remover."
45506 msgctxt "Operator"
45507 msgid "Remove Strip Modifier"
45508 msgstr "Remover modificador de faixa"
45511 msgid "Remove a modifier from the strip"
45512 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45515 msgid "Property"
45516 msgstr "Propriedade"
45519 msgctxt "Operator"
45520 msgid "Swap Strip"
45521 msgstr "Trocar faixas"
45524 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45525 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45528 msgid "Side of the strip to swap"
45529 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45532 msgctxt "Operator"
45533 msgid "Sequencer Swap Data"
45534 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45537 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45538 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45541 msgctxt "Operator"
45542 msgid "Swap Inputs"
45543 msgstr "Trocar entradas"
45546 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45547 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45550 msgid "Unmute (un)selected strips"
45551 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45554 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45555 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45558 msgid "View all the strips in the sequencer"
45559 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45562 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45563 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45566 msgctxt "Operator"
45567 msgid "Border Offset View"
45568 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45571 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45572 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
45575 msgctxt "Operator"
45576 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45577 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45580 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45581 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45584 msgctxt "Operator"
45585 msgid "Update Animation Cache"
45586 msgstr "Atualizar cache de animação"
45589 msgid "Update the audio animation cache"
45590 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45593 msgctxt "Operator"
45594 msgid "Mixdown"
45595 msgstr "Misturar para saída"
45598 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45599 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
45602 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45603 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45606 msgid "Bitrate in kbit/s"
45607 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45610 msgid "Advanced Audio Coding"
45611 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45614 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45615 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45618 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45619 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45622 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45623 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45626 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45627 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45630 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45631 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45634 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45635 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45638 msgid "File format"
45639 msgstr "Formato de ficheiro"
45642 msgid "ac3"
45643 msgstr "ac3"
45646 msgid "flac"
45647 msgstr "flac"
45650 msgid "mkv"
45651 msgstr "mkv"
45654 msgid "mp2"
45655 msgstr "mp2"
45658 msgid "mp3"
45659 msgstr "mp3"
45662 msgid "ogg"
45663 msgstr "ogg"
45666 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45667 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45670 msgid "wav"
45671 msgstr "wav"
45674 msgid "Waveform Audio File Format"
45675 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
45678 msgid "Sample format"
45679 msgstr "Formato de amostragem"
45682 msgid "Split channels"
45683 msgstr "Dividir canais"
45686 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45687 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Open Sound"
45692 msgstr "Abrir som"
45695 msgid "Load a sound file"
45696 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
45699 msgctxt "Operator"
45700 msgid "Open Sound Mono"
45701 msgstr "Abrir som como monaural"
45704 msgid "Load a sound file as mono"
45705 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
45708 msgid "Mixdown the sound to mono"
45709 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45712 msgctxt "Operator"
45713 msgid "Pack Sound"
45714 msgstr "Empacotar som"
45717 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45718 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
45721 msgctxt "Operator"
45722 msgid "Unpack Sound"
45723 msgstr "Desempacotar som"
45726 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45727 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
45730 msgid "Sound Name"
45731 msgstr "Nome do som"
45734 msgid "Sound data-block name to unpack"
45735 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45738 msgctxt "Operator"
45739 msgid "Update Animation"
45740 msgstr "Atualizar animação"
45743 msgid "Update animation flags"
45744 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45747 msgctxt "Operator"
45748 msgid "Add Surface Circle"
45749 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45752 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45753 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45756 msgctxt "Operator"
45757 msgid "Add Surface Curve"
45758 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45761 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45762 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45765 msgctxt "Operator"
45766 msgid "Add Surface Cylinder"
45767 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45770 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45771 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45774 msgctxt "Operator"
45775 msgid "Add Surface Sphere"
45776 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45779 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45780 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45783 msgctxt "Operator"
45784 msgid "Add Surface Patch"
45785 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
45788 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45789 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
45792 msgctxt "Operator"
45793 msgid "Add Surface Torus"
45794 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45797 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45798 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45801 msgctxt "Operator"
45802 msgid "New Texture"
45803 msgstr "Nova textura"
45806 msgid "Add a new texture"
45807 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45810 msgctxt "Operator"
45811 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45812 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
45815 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45816 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
45819 msgctxt "Operator"
45820 msgid "Move Texture Slot"
45821 msgstr "Mover compartimento de textura"
45824 msgid "Move texture slots up and down"
45825 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45828 msgctxt "Operator"
45829 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45830 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
45833 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45834 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
45837 msgctxt "Operator"
45838 msgid "Text Auto Complete"
45839 msgstr "Completar texto automaticamente"
45842 msgid "Show a list of used text in the open document"
45843 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45846 msgctxt "Operator"
45847 msgid "Convert Whitespace"
45848 msgstr "Converter os espaços em branco"
45851 msgid "Convert whitespaces by type"
45852 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45855 msgid "Type of whitespace to convert to"
45856 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45859 msgid "To Spaces"
45860 msgstr "Para espaços"
45863 msgid "To Tabs"
45864 msgstr "Para tabulações"
45867 msgid "Set cursor position"
45868 msgstr "Define a posição do cursor."
45871 msgctxt "Operator"
45872 msgid "Cut"
45873 msgstr "Cortar"
45876 msgctxt "Operator"
45877 msgid "Duplicate Line"
45878 msgstr "Duplicar linha"
45881 msgid "Duplicate the current line"
45882 msgstr "Duplica a linha atual."
45885 msgctxt "Operator"
45886 msgid "Find Next"
45887 msgstr "Localizar próximo"
45890 msgid "Find specified text"
45891 msgstr "Localiza o texto especificado."
45894 msgid "Find specified text and set as selected"
45895 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45898 msgid "Indent selected text"
45899 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45902 msgctxt "Operator"
45903 msgid "Jump"
45904 msgstr "Saltar"
45907 msgid "Jump cursor to line"
45908 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45911 msgid "Line number to jump to"
45912 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45915 msgctxt "Operator"
45916 msgid "Line Number"
45917 msgstr "Número de linha"
45920 msgid "The current line number"
45921 msgstr "O número da linha atual."
45924 msgctxt "Operator"
45925 msgid "Make Internal"
45926 msgstr "Tornar interno"
45929 msgid "Make active text file internal"
45930 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
45933 msgid "File Top"
45934 msgstr "Começo do ficheiro"
45937 msgid "File Bottom"
45938 msgstr "Final do ficheiro"
45941 msgctxt "Operator"
45942 msgid "Move Lines"
45943 msgstr "Mover linhas"
45946 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45947 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45950 msgid "Create a new text data-block"
45951 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45954 msgid "Open a new text data-block"
45955 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45958 msgid "Make Internal"
45959 msgstr "Tornar interno"
45962 msgid "Make text file internal after loading"
45963 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
45966 msgctxt "Operator"
45967 msgid "Toggle Overwrite"
45968 msgstr "Alternar substituição"
45971 msgid "Toggle overwrite while typing"
45972 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45975 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45976 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45979 msgctxt "Operator"
45980 msgid "Refresh PyConstraints"
45981 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45984 msgid "Refresh all pyconstraints"
45985 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45988 msgctxt "Operator"
45989 msgid "Reload"
45990 msgstr "Recarregar"
45993 msgid "Reload active text data-block from its file"
45994 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "Replace"
45999 msgstr "Substituir"
46002 msgid "Replace text with the specified text"
46003 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
46006 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
46007 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Resolve Conflict"
46012 msgstr "Resolver conflitos"
46015 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
46016 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
46019 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
46020 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
46023 msgid "Ignore"
46024 msgstr "Ignorar"
46027 msgctxt "Operator"
46028 msgid "Run Script"
46029 msgstr "Executar script"
46032 msgid "Run active script"
46033 msgstr "Executa o script ativo."
46036 msgctxt "Operator"
46037 msgid "Save"
46038 msgstr "Guardar"
46041 msgid "Save active text data-block"
46042 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
46045 msgctxt "Operator"
46046 msgid "Save As"
46047 msgstr "Guardar como"
46050 msgid "Save active text file with options"
46051 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
46054 msgctxt "Operator"
46055 msgid "Scroll"
46056 msgstr "Rolar"
46059 msgid "Number of lines to scroll"
46060 msgstr "Número de linhas para rolar."
46063 msgctxt "Operator"
46064 msgid "Scrollbar"
46065 msgstr "Barra de rolagem"
46068 msgctxt "Operator"
46069 msgid "Select Line"
46070 msgstr "Selecionar linha"
46073 msgid "Select text by line"
46074 msgstr "Seleciona o texto por linha."
46077 msgid "Select word under cursor"
46078 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
46081 msgid "Set cursor selection"
46082 msgstr "Define a seleção do cursor"
46085 msgctxt "Operator"
46086 msgid "Find"
46087 msgstr "Localizar"
46090 msgid "Start searching text"
46091 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
46094 msgctxt "Operator"
46095 msgid "To 3D Object"
46096 msgstr "Para objeto 3D"
46099 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
46100 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
46103 msgid "Split Lines"
46104 msgstr "Dividir linhas"
46107 msgid "Create one object per line in the text"
46108 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
46111 msgid "Unindent selected text"
46112 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
46115 msgid "Unlink active text data-block"
46116 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
46119 msgid "Constraint Axis"
46120 msgstr "Eixos de restrição"
46123 msgid "Transformation orientation"
46124 msgstr "Orientações de transformação."
46127 msgctxt "Operator"
46128 msgid "Bend"
46129 msgstr "Conformar em arco"
46132 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
46133 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
46136 msgid "Edit Grease Pencil"
46137 msgstr "Edição de lápis de cera"
46140 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
46141 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
46144 msgid "Use Snapping Options"
46145 msgstr "Usar as opções de atração"
46148 msgid "Align with Point Normal"
46149 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
46152 msgid "Snap closest point onto target"
46153 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
46156 msgid "Snap median onto target"
46157 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
46160 msgid "Snap active onto target"
46161 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
46164 msgctxt "Operator"
46165 msgid "Create Orientation"
46166 msgstr "Criar orientação"
46169 msgid "Create transformation orientation from selection"
46170 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
46173 msgid "Name of the new custom orientation"
46174 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
46177 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
46178 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
46181 msgid "Select orientation after its creation"
46182 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
46185 msgid "Use View"
46186 msgstr "Usar visão"
46189 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
46190 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
46193 msgctxt "Operator"
46194 msgid "Delete Orientation"
46195 msgstr "Apagar a orientação"
46198 msgid "Delete transformation orientation"
46199 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
46202 msgctxt "Operator"
46203 msgid "Edge Bevel Weight"
46204 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
46207 msgid "Change the bevel weight of edges"
46208 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
46211 msgctxt "Operator"
46212 msgid "Edge Crease"
46213 msgstr "Vincos de arestas"
46216 msgid "Change the crease of edges"
46217 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
46220 msgctxt "Operator"
46221 msgid "Edge Slide"
46222 msgstr "Deslizar arestas"
46225 msgid "Correct UVs"
46226 msgstr "Corrigir UVs"
46229 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
46230 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
46233 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
46234 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
46237 msgid "Single Side"
46238 msgstr "Lado único"
46241 msgid "Clamp within the edge extents"
46242 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
46245 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
46246 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
46249 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
46250 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
46253 msgctxt "Operator"
46254 msgid "Push/Pull"
46255 msgstr "Empurrar ou puxar"
46258 msgid "Push/Pull selected items"
46259 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
46262 msgctxt "Operator"
46263 msgid "Resize"
46264 msgstr "Redimensionar"
46267 msgid "Scale (resize) selected items"
46268 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
46271 msgid "Remove on Cancel"
46272 msgstr "Remover ao cancelar"
46275 msgid "Remove elements on cancel"
46276 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
46279 msgid "Edit Texture Space"
46280 msgstr "Edição de espaço de textura"
46283 msgctxt "Operator"
46284 msgid "Rotate"
46285 msgstr "Rotacionar"
46288 msgid "Rotate selected items"
46289 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
46292 msgctxt "Operator"
46293 msgid "Select Orientation"
46294 msgstr "Selecionar orientação"
46297 msgid "Select transformation orientation"
46298 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
46301 msgctxt "Operator"
46302 msgid "Sequence Slide"
46303 msgstr "Deslizar sequência"
46306 msgctxt "Operator"
46307 msgid "Shear"
46308 msgstr "Aparar"
46311 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
46312 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
46315 msgctxt "Operator"
46316 msgid "Shrink/Fatten"
46317 msgstr "Encolher ou estufar"
46320 msgctxt "Operator"
46321 msgid "Skin Resize"
46322 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
46325 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
46326 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
46329 msgctxt "Operator"
46330 msgid "Tilt"
46331 msgstr "Inclinação"
46334 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
46335 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
46338 msgctxt "Operator"
46339 msgid "To Sphere"
46340 msgstr "Para esfera"
46343 msgctxt "Operator"
46344 msgid "Trackball"
46345 msgstr "Bola de tração"
46348 msgid "Trackball style rotation of selected items"
46349 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
46352 msgctxt "Operator"
46353 msgid "Transform"
46354 msgstr "Transformações"
46357 msgid "Values"
46358 msgstr "Valores"
46361 msgctxt "Operator"
46362 msgid "Move"
46363 msgstr "Mover"
46366 msgctxt "Operator"
46367 msgid "Vertex Slide"
46368 msgstr "Deslizar vértices"
46371 msgid "Slide a vertex along a mesh"
46372 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
46375 msgctxt "Operator"
46376 msgid "Randomize"
46377 msgstr "Aleatorizar"
46380 msgid "Randomize vertices"
46381 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
46384 msgid "Align offset direction to normals"
46385 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
46388 msgid "Distance to offset"
46389 msgstr "Distância para deslocamento."
46392 msgid "Increase for uniform offset distance"
46393 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
46396 msgctxt "Operator"
46397 msgid "Warp"
46398 msgstr "Conformar em curva"
46401 msgid "Warp vertices around the cursor"
46402 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
46405 msgid "Offset Angle"
46406 msgstr "Ângulo de deslocamento"
46409 msgid "Angle to use as the basis for warping"
46410 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
46413 msgid "Warp Angle"
46414 msgstr "Ângulo de conformação"
46417 msgid "Amount to warp about the cursor"
46418 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Copy Data Path"
46423 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46426 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46427 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46430 msgid "Copy full data path"
46431 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46434 msgctxt "Operator"
46435 msgid "Copy Python Command"
46436 msgstr "Copiar o comando Python"
46439 msgid "Copy the Python command matching this button"
46440 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46443 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46444 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46447 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46448 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46451 msgctxt "Operator"
46452 msgid "Drop Color"
46453 msgstr "Despejar cor"
46456 msgid "Drop colors to buttons"
46457 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46460 msgid "Source color"
46461 msgstr "A cor fonte"
46464 msgid "Gamma Corrected"
46465 msgstr "Usar correção de gama"
46468 msgctxt "Operator"
46469 msgid "Edit Source"
46470 msgstr "Editar fonte"
46473 msgid "Edit UI source code of the active button"
46474 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
46477 msgctxt "Operator"
46478 msgid "Edit Translation"
46479 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46482 msgid "Label of the control"
46483 msgstr "Rótulo do controlo"
46486 msgid "Flags about the label of the button"
46487 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46490 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46491 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
46494 msgid "Some error occurred with this message"
46495 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46498 msgid "Tip of the control"
46499 msgstr "Dica do controlo."
46502 msgid "Flags about the tip of the button"
46503 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46506 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46507 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
46510 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46511 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46514 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46515 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
46518 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46519 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46522 msgid "Current (translated) language"
46523 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46526 msgid "Original label of the control"
46527 msgstr "Rótulo original do controlo."
46530 msgid "Original tip of the control"
46531 msgstr "Dica original do controlo."
46534 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46535 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
46538 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46539 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
46542 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46543 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
46546 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46547 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
46550 msgid "Path to the matching po file"
46551 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46554 msgid "RNA context for label"
46555 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46558 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46559 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46562 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46563 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
46566 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46567 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46570 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46571 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46574 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46575 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46578 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46579 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
46582 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46583 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46586 msgid "Stats from opened po"
46587 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46590 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46591 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46594 msgctxt "Operator"
46595 msgid "Eyedropper"
46596 msgstr "Conta-gotas"
46599 msgctxt "Operator"
46600 msgid "Eyedropper Depth"
46601 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46604 msgid "Sample depth from the 3D view"
46605 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46608 msgctxt "Operator"
46609 msgid "Eyedropper Driver"
46610 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46613 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46614 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46617 msgid "Mapping Type"
46618 msgstr "Tipo de mapeamento"
46621 msgid "Method used to match target and driven properties"
46622 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46625 msgid "All from Target"
46626 msgstr "Todos a partir do alvo"
46629 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46630 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46633 msgid "Single from Target"
46634 msgstr "Único a partir do alvo"
46637 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46638 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46641 msgid "Match Indices"
46642 msgstr "Combinar os índices"
46645 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46646 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46649 msgid "Manually Create Later"
46650 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46653 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46654 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46657 msgid "Manually Create Later (Single)"
46658 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46661 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46662 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46665 msgctxt "Operator"
46666 msgid "Eyedropper Data-Block"
46667 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
46670 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46671 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46674 msgctxt "Operator"
46675 msgid "I18n Add-on Export"
46676 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46679 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46680 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
46683 msgid "Add-on to process"
46684 msgstr "Complemento para processar."
46687 msgid "Export POT"
46688 msgstr "Exportar POT"
46691 msgid "Export (generate) a POT file too"
46692 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
46695 msgid "Update Existing"
46696 msgstr "Atualizar existentes"
46699 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46700 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46703 msgctxt "Operator"
46704 msgid "I18n Add-on Import"
46705 msgstr "Importação de complemento l18n"
46708 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46709 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Update I18n Add-on"
46714 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46717 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46718 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
46721 msgid "Operator Name"
46722 msgstr "Nome do operador"
46725 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46726 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46729 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46730 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46733 msgctxt "Operator"
46734 msgid "Edit Translation Update Mo"
46735 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46738 msgctxt "Operator"
46739 msgid "I18n Load Settings"
46740 msgstr "Carregar definições de I18n"
46743 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46744 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
46747 msgid "Path to the saved settings file"
46748 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
46751 msgctxt "Operator"
46752 msgid "I18n Save Settings"
46753 msgstr "Guardar definições de I18n"
46756 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46757 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
46760 msgctxt "Operator"
46761 msgid "Update I18n Branches"
46762 msgstr "Vertentes de I18n:"
46765 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46766 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
46769 msgid "Skip POT"
46770 msgstr "Pular a geração de POT"
46773 msgid "Skip POT file generation"
46774 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
46777 msgctxt "Operator"
46778 msgid "Init I18n Update Settings"
46779 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
46782 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46783 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46788 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46791 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46792 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46795 msgid "Invert Selection"
46796 msgstr "Inverter a seleção"
46799 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46800 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46803 msgid "Select All"
46804 msgstr "Selecionar tudo"
46807 msgid "Select all if True, else deselect all"
46808 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46811 msgctxt "Operator"
46812 msgid "Update I18n Statistics"
46813 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46816 msgid "Check Branches"
46817 msgstr "Verificar vertentes"
46820 msgid "Check po files in branches"
46821 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
46824 msgid "Check Trunk"
46825 msgstr "Verificar tronco"
46828 msgid "Check po files in trunk"
46829 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "Update I18n Trunk"
46834 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46837 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46838 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Reload Translation"
46843 msgstr "Recarregar tradução"
46846 msgid "Force a full reload of UI translation"
46847 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Reset to Default Value"
46852 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46855 msgid "Reset this property's value to its default value"
46856 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46859 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46860 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46863 msgctxt "Operator"
46864 msgid "Align"
46865 msgstr "Alinhar"
46868 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46869 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46872 msgid "Axis to align UV locations on"
46873 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46876 msgid "Straighten"
46877 msgstr "Endireitar"
46880 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46881 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46884 msgid "Straighten X"
46885 msgstr "Endireitar X"
46888 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46889 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46892 msgid "Straighten Y"
46893 msgstr "Endireitar Y"
46896 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46897 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46900 msgid "Align Auto"
46901 msgstr "Alinhar automaticamente"
46904 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46905 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46908 msgid "Align X"
46909 msgstr "Alinhar em X"
46912 msgid "Align UVs on X axis"
46913 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46916 msgid "Align Y"
46917 msgstr "Alinhar em Y"
46920 msgid "Align UVs on Y axis"
46921 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46924 msgctxt "Operator"
46925 msgid "Average Islands Scale"
46926 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46929 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46930 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46933 msgctxt "Operator"
46934 msgid "Cube Projection"
46935 msgstr "Projeção cúbica"
46938 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46939 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46942 msgid "Clip to Bounds"
46943 msgstr "Cortar para os limites"
46946 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46947 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46950 msgid "Correct Aspect"
46951 msgstr "Corrigir aspecto"
46954 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46955 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46958 msgid "Cube Size"
46959 msgstr "Tamanho de cubo"
46962 msgid "Size of the cube to project on"
46963 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46966 msgid "Scale to Bounds"
46967 msgstr "Escalonar para as margens"
46970 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46971 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46974 msgctxt "Operator"
46975 msgid "Cylinder Projection"
46976 msgstr "Projeção cilíndrica"
46979 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46980 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46983 msgid "How to determine rotation around the pole"
46984 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46987 msgid "Polar ZX"
46988 msgstr "Polo ZX"
46991 msgid "Polar 0 is X"
46992 msgstr "Polo 0 é X"
46995 msgid "Polar ZY"
46996 msgstr "Polo ZY"
46999 msgid "Polar 0 is Y"
47000 msgstr "Polo 0 é Y"
47003 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
47004 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
47007 msgid "View on Equator"
47008 msgstr "Visualização no equador"
47011 msgid "3D view is on the equator"
47012 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
47015 msgid "View on Poles"
47016 msgstr "Visualização nos polos"
47019 msgid "3D view is on the poles"
47020 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
47023 msgid "Align to Object"
47024 msgstr "Alinhar a objeto"
47027 msgid "Align according to object transform"
47028 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
47031 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
47032 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
47035 msgctxt "Operator"
47036 msgid "Export UV Layout"
47037 msgstr "Exportar esquema UV"
47040 msgid "Export UV layout to file"
47041 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
47044 msgid "All UVs"
47045 msgstr "Todas as UVs"
47048 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
47049 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
47052 msgid "File format to export the UV layout to"
47053 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
47056 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
47057 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
47060 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
47061 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
47064 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
47065 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
47068 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
47069 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
47072 msgid "PNG Image (.png)"
47073 msgstr "Imagem PNG (.png)"
47076 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
47077 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
47080 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
47081 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
47084 msgid "Fill Opacity"
47085 msgstr "Preencher opacidade"
47088 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
47089 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
47092 msgid "Dimensions of the exported file"
47093 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
47096 msgctxt "Operator"
47097 msgid "Follow Active Quads"
47098 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
47101 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
47102 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
47105 msgid "Edge Length Mode"
47106 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
47109 msgid "Method to space UV edge loops"
47110 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
47113 msgid "Space all UVs evenly"
47114 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
47117 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
47118 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
47121 msgid "Length Average"
47122 msgstr "Média de comprimento"
47125 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
47126 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
47129 msgctxt "Operator"
47130 msgid "Lightmap Pack"
47131 msgstr "Pacote Lightmap"
47134 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
47135 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
47138 msgid "New Image"
47139 msgstr "Nova imagem"
47142 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
47143 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja ativo um espaço de textura compartilhado)."
47146 msgid "Pack Quality"
47147 msgstr "Qualidade de empacotamento"
47150 msgid "Selected Faces"
47151 msgstr "Selecionar faces"
47154 msgid "All Faces"
47155 msgstr "Todas as faces"
47158 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
47159 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
47162 msgid "New UV Map"
47163 msgstr "Novo mapa UV"
47166 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
47167 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
47170 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
47171 msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV."
47174 msgid "Mark selected UV edges as seams"
47175 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
47178 msgid "Clear Seams"
47179 msgstr "Limpar as costuras"
47182 msgid "Clear instead of marking seams"
47183 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
47186 msgctxt "Operator"
47187 msgid "Minimize Stretch"
47188 msgstr "Minimizar esticamento"
47191 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
47192 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
47195 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
47196 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
47199 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
47200 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
47203 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
47204 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
47207 msgctxt "Operator"
47208 msgid "Pack Islands"
47209 msgstr "Empacotar ilhas"
47212 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
47213 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
47216 msgid "Space between islands"
47217 msgstr "Espaço entre ilhas."
47220 msgid "Rotate islands for best fit"
47221 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
47224 msgctxt "Operator"
47225 msgid "Pin"
47226 msgstr "Afixar"
47229 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
47230 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
47233 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
47234 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
47237 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
47238 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
47241 msgid "Camera Bounds"
47242 msgstr "Margens de câmara"
47245 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
47246 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
47249 msgid "Use orthographic projection"
47250 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
47253 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
47254 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
47257 msgid "Maximum distance between welded vertices"
47258 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Reset"
47263 msgstr "Redefinir"
47266 msgid "Reset UV projection"
47267 msgstr "Redefine a projeção UV."
47270 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
47271 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
47274 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
47275 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
47278 msgid "Mark boundary edges as seams"
47279 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
47282 msgid "Mark boundary edges as sharp"
47283 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
47286 msgid "Select UV vertices"
47287 msgstr "Selecionar vértices UV"
47290 msgid "Change selection of all UV vertices"
47291 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
47294 msgid "Pinned"
47295 msgstr "Afixado"
47298 msgid "Border select pinned UVs only"
47299 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
47302 msgid "Select UV vertices using circle selection"
47303 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
47306 msgctxt "Operator"
47307 msgid "Lasso Select UV"
47308 msgstr "Selecionar UV com laço"
47311 msgid "Select UVs using lasso selection"
47312 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
47315 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
47316 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
47319 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
47320 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
47323 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
47324 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
47327 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
47328 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
47331 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
47332 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "Selected Pinned"
47337 msgstr "Selecionar afixados"
47340 msgid "Select all pinned UV vertices"
47341 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
47344 msgctxt "Operator"
47345 msgid "Select Split"
47346 msgstr "Selecionar divididos"
47349 msgid "Select only entirely selected faces"
47350 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
47353 msgctxt "Operator"
47354 msgid "Smart UV Project"
47355 msgstr "Projeção UV inteligente"
47358 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
47359 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
47362 msgid "Area Weight"
47363 msgstr "Peso de área"
47366 msgid "Island Margin"
47367 msgstr "Margens das ilhas"
47370 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
47371 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
47374 msgctxt "Operator"
47375 msgid "Snap Cursor"
47376 msgstr "Atrair cursor"
47379 msgid "Snap cursor to target type"
47380 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
47383 msgid "Target to snap the selected UVs to"
47384 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
47387 msgctxt "Operator"
47388 msgid "Snap Selection"
47389 msgstr "Atrair seleção"
47392 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
47393 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
47396 msgid "Cursor (Offset)"
47397 msgstr "Cursor (deslocamento)"
47400 msgid "Adjacent Unselected"
47401 msgstr "Adjacente não selecionado"
47404 msgctxt "Operator"
47405 msgid "Sphere Projection"
47406 msgstr "Projeção esférica"
47409 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
47410 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
47413 msgctxt "Operator"
47414 msgid "Stitch"
47415 msgstr "Costurar"
47418 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
47419 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
47422 msgid "Clear seams of stitched edges"
47423 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
47426 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
47427 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
47430 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
47431 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
47434 msgid "Operation Mode"
47435 msgstr "Modo de operação"
47438 msgid "Use vertex or edge stitching"
47439 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47442 msgid "Snap Islands"
47443 msgstr "Atrair ilhas"
47446 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47447 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47450 msgid "Static Island"
47451 msgstr "Ilha estática"
47454 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47455 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47458 msgid "Stored Operation Mode"
47459 msgstr "Modo de operação guardado"
47462 msgid "Use Limit"
47463 msgstr "Usar limite"
47466 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47467 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47470 msgctxt "Operator"
47471 msgid "Unwrap"
47472 msgstr "Desdobrar"
47475 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47476 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47479 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47480 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47483 msgid "Angle Based"
47484 msgstr "Usar ângulos como base"
47487 msgid "Conformal"
47488 msgstr "Conformante"
47491 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47492 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Weld"
47497 msgstr "Soldar"
47500 msgid "Weld selected UV vertices together"
47501 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47504 msgid "Delta X"
47505 msgstr "Delta X"
47508 msgid "Delta Y"
47509 msgstr "Delta Y"
47512 msgctxt "Operator"
47513 msgid "Reset View"
47514 msgstr "Redefinir visualização"
47517 msgid "Reset the view"
47518 msgstr "Redefine a visualização."
47521 msgctxt "Operator"
47522 msgid "Scroll Down"
47523 msgstr "Rolar para baixo"
47526 msgid "Scroll the view down"
47527 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47530 msgid "Page"
47531 msgstr "Página"
47534 msgid "Scroll down one page"
47535 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47538 msgctxt "Operator"
47539 msgid "Scroll Left"
47540 msgstr "Rolar para esquerda"
47543 msgid "Scroll the view left"
47544 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47547 msgctxt "Operator"
47548 msgid "Scroll Right"
47549 msgstr "Rolar para direita"
47552 msgid "Scroll the view right"
47553 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47556 msgctxt "Operator"
47557 msgid "Scroll Up"
47558 msgstr "Rolar para cima "
47561 msgid "Scroll the view up"
47562 msgstr "Rola a visualização para cima."
47565 msgctxt "Operator"
47566 msgid "Scroller Activate"
47567 msgstr "Ativar rolagem"
47570 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47571 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
47574 msgctxt "Operator"
47575 msgid "Smooth View 2D"
47576 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47579 msgctxt "Operator"
47580 msgid "Zoom 2D View"
47581 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47584 msgid "Zoom Factor X"
47585 msgstr "Fator de ampliação em X"
47588 msgid "Zoom Factor Y"
47589 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47592 msgctxt "Operator"
47593 msgid "Remove Background Image"
47594 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47597 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47598 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47601 msgid "Background image index to remove"
47602 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47605 msgid "Set camera view to active view"
47606 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
47609 msgctxt "Operator"
47610 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47611 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
47614 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47615 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47618 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47619 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Set 3D Cursor"
47624 msgstr "Definir cursor 3D"
47627 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47628 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47631 msgid "Preset viewpoint to use"
47632 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47635 msgctxt "Operator"
47636 msgid "Dolly View"
47637 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47640 msgid "Dolly in/out in the view"
47641 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47644 msgctxt "Operator"
47645 msgid "Extrude Individual and Move"
47646 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47649 msgctxt "Operator"
47650 msgid "Extrude and Move on Normals"
47651 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47654 msgctxt "Operator"
47655 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47656 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47659 msgctxt "Operator"
47660 msgid "Fly Navigation"
47661 msgstr "Navegação em voo"
47664 msgid "Interactively fly around the scene"
47665 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47668 msgid "Base"
47669 msgstr "Base"
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "Local View"
47674 msgstr "Visao local"
47677 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47678 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47681 msgid "Move the view"
47682 msgstr "Move a visualização"
47685 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47686 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47689 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47690 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
47693 msgctxt "Operator"
47694 msgid "NDOF Orbit View"
47695 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47698 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47699 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
47702 msgctxt "Operator"
47703 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47704 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47707 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47708 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "NDOF Pan View"
47713 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47716 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47717 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Set Active Object as Camera"
47722 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
47725 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47726 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
47729 msgid "Select pasted objects"
47730 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47733 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47734 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
47737 msgctxt "Operator"
47738 msgid "Rotate View"
47739 msgstr "Rotacionar visualização"
47742 msgid "Rotate the view"
47743 msgstr "Rotaciona a visualização."
47746 msgid "Enumerate"
47747 msgstr "Enumerar"
47750 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47751 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
47754 msgid "Select items using circle selection"
47755 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47758 msgid "Select items using lasso selection"
47759 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Select Menu"
47764 msgstr "Menu para seleção"
47767 msgid "Menu object selection"
47768 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47771 msgid "Object Name"
47772 msgstr "Nome do objeto"
47775 msgctxt "Operator"
47776 msgid "Smooth View"
47777 msgstr "Suavizar visualização"
47780 msgctxt "Operator"
47781 msgid "Snap Cursor to Active"
47782 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47785 msgctxt "Operator"
47786 msgid "Snap Cursor to Grid"
47787 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
47790 msgctxt "Operator"
47791 msgid "Snap Cursor to Selected"
47792 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47795 msgctxt "Operator"
47796 msgid "Snap Selection to Active"
47797 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47800 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47801 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
47804 msgid "View all objects in scene"
47805 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47808 msgid "All Regions"
47809 msgstr "Todas as regiões"
47812 msgid "View selected for all regions"
47813 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47816 msgid "Use a preset viewpoint"
47817 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47820 msgid "Align Active"
47821 msgstr "Alinhar ao ativo"
47824 msgid "Align to the active object's axis"
47825 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47828 msgctxt "Operator"
47829 msgid "View Lock Center"
47830 msgstr "Travar a visualização no centro"
47833 msgid "Center the view lock offset"
47834 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47837 msgctxt "Operator"
47838 msgid "Center View to Mouse"
47839 msgstr "Centralizar visualização no rato"
47842 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47843 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
47846 msgctxt "Operator"
47847 msgid "View Lock Clear"
47848 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47851 msgid "Clear all view locking"
47852 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47855 msgctxt "Operator"
47856 msgid "View Lock to Active"
47857 msgstr "Travar visualização no ativo"
47860 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47861 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47864 msgctxt "Operator"
47865 msgid "View Orbit"
47866 msgstr "Visualização em órbita"
47869 msgid "Orbit the view"
47870 msgstr "Permite a visualização em órbita."
47873 msgid "Orbit"
47874 msgstr "Órbita"
47877 msgid "Direction of View Orbit"
47878 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47881 msgid "Orbit Left"
47882 msgstr "Orbitar para esquerda"
47885 msgid "Orbit Right"
47886 msgstr "Orbitar para direita"
47889 msgid "Orbit Up"
47890 msgstr "Orbitar para cima"
47893 msgid "Orbit Down"
47894 msgstr "Orbitar para baixo"
47897 msgid "Pan"
47898 msgstr "Panorama"
47901 msgid "Direction of View Pan"
47902 msgstr "Direção do panorama de visão."
47905 msgid "Pan Left"
47906 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47909 msgid "Pan Right"
47910 msgstr "Mover panorama à direita"
47913 msgid "Pan Up"
47914 msgstr "Mover panorama para cima"
47917 msgid "Pan Down"
47918 msgstr "Mover panorama para baixo"
47921 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47922 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
47925 msgctxt "Operator"
47926 msgid "View Roll"
47927 msgstr "Rolar visualização"
47930 msgid "Roll the view"
47931 msgstr "Rolagem da visualização."
47934 msgid "Roll Angle Source"
47935 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47938 msgid "How roll angle is calculated"
47939 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47942 msgid "Roll Angle"
47943 msgstr "Ângulo de rolagem"
47946 msgid "Roll the view using an angle value"
47947 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47950 msgid "Roll Left"
47951 msgstr "Rolar à esquerda"
47954 msgid "Roll Right"
47955 msgstr "Rolar à direita"
47958 msgid "Move the view to the selection center"
47959 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47962 msgctxt "Operator"
47963 msgid "Walk Navigation"
47964 msgstr "Navegação em caminhada"
47967 msgid "Interactively walk around the scene"
47968 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47971 msgid "Zoom in/out in the view"
47972 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47975 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47976 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47979 msgctxt "Operator"
47980 msgid "Zoom Camera 1:1"
47981 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
47984 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47985 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47988 msgctxt "Operator"
47989 msgid "Export Alembic"
47990 msgstr "Exportar como Alembic"
47993 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47994 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
47997 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47998 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
48001 msgid "Run as Background Job"
48002 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
48005 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
48006 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
48009 msgid "Export Hair"
48010 msgstr "Exportar cabelos"
48013 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
48014 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
48017 msgid "Export Particles"
48018 msgstr "Exportar partículas"
48021 msgid "Exports non-hair particle systems"
48022 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
48025 msgid "Export per face shading group assignments"
48026 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
48029 msgid "Flatten Hierarchy"
48030 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
48033 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
48034 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
48037 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
48038 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
48041 msgid "Geometry Samples"
48042 msgstr "Amostras de geometria"
48045 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
48046 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
48049 msgid "Export normals"
48050 msgstr "Exportar as normais"
48053 msgid "Pack UV Islands"
48054 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
48057 msgid "Export UVs with packed island"
48058 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
48061 msgid "Renderable Objects Only"
48062 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
48065 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
48066 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do organizador."
48069 msgid "Selected Objects Only"
48070 msgstr "Somente os objetos selecionados"
48073 msgid "Export only selected objects"
48074 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
48077 msgid "Shutter Close"
48078 msgstr "Obturador fechado"
48081 msgid "Time at which the shutter is closed"
48082 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
48085 msgid "Shutter Open"
48086 msgstr "Obturador aberto"
48089 msgid "Time at which the shutter is open"
48090 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
48093 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
48094 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
48097 msgid "Use Subdivision Schema"
48098 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
48101 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
48102 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
48105 msgid "Export UVs"
48106 msgstr "Exportar UVs"
48109 msgid "Export vertex colors"
48110 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
48113 msgid "Transform Samples"
48114 msgstr "Amostras de transformações"
48117 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
48118 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
48121 msgctxt "Operator"
48122 msgid "Import Alembic"
48123 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
48126 msgid "Load an Alembic archive"
48127 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
48130 msgid "Is Sequence"
48131 msgstr "É uma sequência"
48134 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
48135 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
48138 msgid "Set Frame Range"
48139 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
48142 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
48143 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
48146 msgid "Validate Meshes"
48147 msgstr "Validar malhas"
48150 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
48151 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
48154 msgid "Append from a Library .blend file"
48155 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
48158 msgid "Select new objects"
48159 msgstr "Seleciona novos objetos."
48162 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
48163 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
48166 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
48167 msgstr "Define um utilizador virtual para os itens anexados (exceto objetos e grupos)."
48170 msgid "Localize All"
48171 msgstr "Localizar todos(as)"
48174 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
48175 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Call Menu"
48180 msgstr "Chamada de menu"
48183 msgid "Name of the menu"
48184 msgstr "Nome do menu."
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Call Pie Menu"
48189 msgstr "Chamada de menu setorizado"
48192 msgid "Name of the pie menu"
48193 msgstr "Nome do menu setorizado."
48196 msgctxt "Operator"
48197 msgid "Export COLLADA"
48198 msgstr "Exportar COLLADA"
48201 msgid "Save a Collada file"
48202 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
48205 msgid "Only Selected UV Map"
48206 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
48209 msgid "Export only the selected UV Map"
48210 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
48213 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
48214 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
48217 msgid "Only export deforming bones with armatures"
48218 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
48221 msgid "Modifier resolution for export"
48222 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
48225 msgid "Apply modifier's render settings"
48226 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
48229 msgid "Include Armatures"
48230 msgstr "Incluir armações"
48233 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
48234 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
48237 msgid "Include Children"
48238 msgstr "Incluir crianças"
48241 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
48242 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
48245 msgid "Include Shape Keys"
48246 msgstr "Incluir chaves de formato"
48249 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
48250 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
48253 msgid "Keep Bind Info"
48254 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
48257 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
48258 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
48261 msgid "Limit Precision"
48262 msgstr "Limitar a precisão"
48265 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
48266 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
48269 msgid "Export to SL/OpenSim"
48270 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
48273 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
48274 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
48277 msgid "Export only selected elements"
48278 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
48281 msgid "Sort by Object name"
48282 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
48285 msgid "Sort exported data by Object name"
48286 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
48289 msgid "Use Blender Profile"
48290 msgstr "Usar o perfil do Blender."
48293 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
48294 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
48297 msgid "Use Object Instances"
48298 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
48301 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
48302 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
48305 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
48306 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Import COLLADA"
48311 msgstr "Importar COLLADA"
48314 msgid "Load a Collada file"
48315 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
48318 msgid "Auto Connect"
48319 msgstr "Conexão automática"
48322 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
48323 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
48326 msgid "Find Bone Chains"
48327 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
48330 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
48331 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
48334 msgid "Fix Leaf Bones"
48335 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
48338 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
48339 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
48342 msgid "Import Units"
48343 msgstr "Importar unidades"
48346 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
48347 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
48350 msgid "Minimum Chain Length"
48351 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
48354 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
48355 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Context Collection Boolean Set"
48360 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
48363 msgid "Set boolean values for a collection of items"
48364 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
48367 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
48368 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
48371 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
48372 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
48375 msgctxt "Operator"
48376 msgid "Context Array Cycle"
48377 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
48380 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
48381 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
48384 msgid "Context Attributes"
48385 msgstr "Atributos de contexto"
48388 msgid "RNA context string"
48389 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
48392 msgid "Cycle backwards"
48393 msgstr "Ciclar para trás"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Context Enum Cycle"
48398 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
48401 msgid "Toggle a context value"
48402 msgstr "Alterna um valor de contexto."
48405 msgid "Wrap back to the first/last values"
48406 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
48409 msgctxt "Operator"
48410 msgid "Context Int Cycle"
48411 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
48414 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
48415 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
48418 msgctxt "Operator"
48419 msgid "Context Enum Menu"
48420 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
48423 msgctxt "Operator"
48424 msgid "Context Modal Mouse"
48425 msgstr "Rato em contexto modal"
48428 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
48429 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
48432 msgid "Header Text"
48433 msgstr "Texto - Cabeçalho"
48436 msgid "Text to display in header during scale"
48437 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
48440 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
48441 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
48444 msgid "Invert the mouse input"
48445 msgstr "Inverte a entrada do rato."
48448 msgctxt "Operator"
48449 msgid "Context Enum Pie"
48450 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48453 msgctxt "Operator"
48454 msgid "Context Scale Float"
48455 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48458 msgid "Scale a float context value"
48459 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48462 msgid "Assign value"
48463 msgstr "Atribui um valor"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Context Scale Int"
48468 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48471 msgid "Scale an int context value"
48472 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48475 msgid "Always Step"
48476 msgstr "Sempre saltar"
48479 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48480 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48483 msgctxt "Operator"
48484 msgid "Context Set Boolean"
48485 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48488 msgid "Set a context value"
48489 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48492 msgid "Assignment value"
48493 msgstr "Valor de atribuição"
48496 msgctxt "Operator"
48497 msgid "Context Set Enum"
48498 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
48501 msgid "Assignment value (as a string)"
48502 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48505 msgctxt "Operator"
48506 msgid "Context Set Float"
48507 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
48510 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48511 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48514 msgctxt "Operator"
48515 msgid "Set Library ID"
48516 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
48519 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48520 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48523 msgctxt "Operator"
48524 msgid "Context Set"
48525 msgstr "Contexto - definições"
48528 msgctxt "Operator"
48529 msgid "Context Set String"
48530 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
48533 msgctxt "Operator"
48534 msgid "Context Set Value"
48535 msgstr "Contexto - definir valor"
48538 msgctxt "Operator"
48539 msgid "Context Toggle"
48540 msgstr "Contexto - alternar"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Context Toggle Values"
48545 msgstr "Contexto - alternar valores"
48548 msgid "Toggle enum"
48549 msgstr "Alternar enumerador"
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Debug Menu"
48554 msgstr "Menu de depuração"
48557 msgid "Open a popup to set the debug level"
48558 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
48561 msgid "Debug Value"
48562 msgstr "Valor de depuração"
48565 msgctxt "Operator"
48566 msgid "Demo"
48567 msgstr "Demonstração"
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Control"
48572 msgstr "Controlo"
48575 msgid "Prev"
48576 msgstr "Anterior"
48579 msgid "Pause"
48580 msgstr "Pausar"
48583 msgctxt "Operator"
48584 msgid "Demo Mode (Start)"
48585 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48588 msgctxt "Operator"
48589 msgid "Demo Mode (Setup)"
48590 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
48593 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48594 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48597 msgid "Number of times to play the animation"
48598 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48601 msgid "Render Anim"
48602 msgstr "Renderizar animação"
48605 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48606 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48609 msgid "Screen Switch"
48610 msgstr "Trocar de tela"
48613 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48614 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
48617 msgid "Time Max"
48618 msgstr "Tempo máximo"
48621 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48622 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48625 msgid "Time Min"
48626 msgstr "Tempo mínimo"
48629 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48630 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48633 msgid "Search Path"
48634 msgstr "Caminho de pesquisa"
48637 msgid "Directory used for importing the file"
48638 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
48641 msgid "Render Delay"
48642 msgstr "Atrasar renderização"
48645 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48646 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48649 msgid "Run once and exit"
48650 msgstr "Executa uma vez e sai"
48653 msgid "Play"
48654 msgstr "Reproduzir"
48657 msgid "Random Order"
48658 msgstr "Ordem aleatória"
48661 msgid "Select files randomly"
48662 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
48665 msgid "Run Immediately!"
48666 msgstr "Executar imediatamente!"
48669 msgid "Run demo immediately"
48670 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48673 msgctxt "Operator"
48674 msgid "View Documentation"
48675 msgstr "Ver documentação"
48678 msgid "Doc ID"
48679 msgstr "Identificador do documento"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "View Manual"
48684 msgstr "Ver manual do Blender"
48687 msgid "Load online manual"
48688 msgstr "Carrega o manual na internet."
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "View Online Manual"
48693 msgstr "Visualizar manual na internet"
48696 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48697 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Add Theme Preset"
48702 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48705 msgid "Add or remove a theme preset"
48706 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Add Keyconfig Preset"
48711 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
48714 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48715 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Reload Library"
48720 msgstr "Recarregar biblioteca"
48723 msgid "Reload the given library"
48724 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48727 msgid "Library to reload"
48728 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48731 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48732 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48735 msgid "Library to relocate"
48736 msgstr "Biblioteca para realocar"
48739 msgid "Link from a Library .blend file"
48740 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
48743 msgctxt "Operator"
48744 msgid "Memory Statistics"
48745 msgstr "Estatísticas de memória"
48748 msgid "Print memory statistics to the console"
48749 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
48752 msgid "Open a Blender file"
48753 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
48756 msgid "Load UI"
48757 msgstr "Carregar interface de utilizador"
48760 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48761 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
48764 msgid "Trusted Source"
48765 msgstr "Fonte fiável"
48768 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48769 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Operator Cheat Sheet"
48774 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48777 msgid "Set the active operator to its default values"
48778 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Operator Enum Pie"
48783 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48786 msgid "Operator"
48787 msgstr "Operador"
48790 msgid "Operator name (in python as string)"
48791 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48794 msgid "Property name (as a string)"
48795 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48798 msgctxt "Operator"
48799 msgid "Operator Preset"
48800 msgstr "Predefinições para operador"
48803 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48804 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48807 msgid "Open a path in a file browser"
48808 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
48811 msgctxt "Operator"
48812 msgid "Batch-Clear Previews"
48813 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48816 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48817 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48820 msgid "Save Backups"
48821 msgstr "Guardar cópias de segurança"
48824 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48825 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
48828 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48829 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48832 msgid "Clear objects' previews"
48833 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48836 msgid "Clear scenes' previews"
48837 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48840 msgid "Trusted Blend Files"
48841 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
48844 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48845 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
48848 msgctxt "Operator"
48849 msgid "Batch-Generate Previews"
48850 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48853 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48854 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48857 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48858 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
48861 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48862 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48865 msgid "Generate objects' previews"
48866 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48869 msgid "Generate scenes' previews"
48870 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48873 msgctxt "Operator"
48874 msgid "Clear Data-Block Previews"
48875 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48878 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48879 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48882 msgid "Data-Block Type"
48883 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48886 msgid "Which data-block previews to clear"
48887 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48890 msgctxt "Operator"
48891 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48892 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48895 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48896 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48899 msgctxt "Operator"
48900 msgid "Add Property"
48901 msgstr "Adicionar propriedade"
48904 msgid "Property Edit"
48905 msgstr "Edição de propriedades"
48908 msgid "Property data_path edit"
48909 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48912 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48913 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48916 msgid "Context"
48917 msgstr "Contexto"
48920 msgctxt "Operator"
48921 msgid "Edit Property"
48922 msgstr "Edição de propriedades"
48925 msgid "Tooltip"
48926 msgstr "Dica de ferramenta"
48929 msgid "Property Name"
48930 msgstr "Nome das propriedades"
48933 msgid "Property name edit"
48934 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48937 msgid "Use Soft Limits"
48938 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48941 msgid "Property value edit"
48942 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
48945 msgctxt "Operator"
48946 msgid "Remove Property"
48947 msgstr "Remover propriedade"
48950 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48951 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48954 msgctxt "Operator"
48955 msgid "Quit Blender"
48956 msgstr "Sair do Blender"
48959 msgid "Quit Blender"
48960 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48963 msgctxt "Operator"
48964 msgid "Radial Control"
48965 msgstr "Controlo radial"
48968 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
48969 msgstr "Define alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do rato."
48972 msgid "Color Path"
48973 msgstr "Caminho de cor"
48976 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48977 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
48980 msgid "Primary Data Path"
48981 msgstr "Caminho primário de dados"
48984 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48985 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48988 msgid "Secondary Data Path"
48989 msgstr "Caminho secundário de dados"
48992 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48993 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48996 msgid "Fill Color Override Path"
48997 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
49000 msgid "Fill Color Override Test"
49001 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
49004 msgid "Fill Color Path"
49005 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
49008 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
49009 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
49012 msgid "Image ID"
49013 msgstr "Identificador de imagem"
49016 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
49017 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
49020 msgid "Rotation Path"
49021 msgstr "Caminho de rotação"
49024 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
49025 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
49028 msgid "Secondary Texture"
49029 msgstr "Textura secundária"
49032 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
49033 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
49036 msgid "Use Secondary"
49037 msgstr "Usar secundário"
49040 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
49041 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
49044 msgid "Zoom Path"
49045 msgstr "Caminho para ampliação"
49048 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
49049 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
49052 msgctxt "Operator"
49053 msgid "Load Factory Settings"
49054 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
49057 msgctxt "Operator"
49058 msgid "Reload History File"
49059 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
49062 msgid "Reloads history and bookmarks"
49063 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
49066 msgctxt "Operator"
49067 msgid "Reload Start-Up File"
49068 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
49071 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
49072 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
49075 msgid "Path to an alternative start-up file"
49076 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
49079 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
49080 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
49083 msgctxt "Operator"
49084 msgid "Recover Auto Save"
49085 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
49088 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
49089 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
49092 msgctxt "Operator"
49093 msgid "Recover Last Session"
49094 msgstr "Recuperar a última sessão"
49097 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
49098 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
49101 msgctxt "Operator"
49102 msgid "Redraw Timer"
49103 msgstr "Temporizador de redesenho"
49106 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
49107 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
49110 msgid "Number of times to redraw"
49111 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
49114 msgid "Time Limit"
49115 msgstr "Limite de tempo"
49118 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
49119 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
49122 msgid "Draw Region"
49123 msgstr "Desenha a região"
49126 msgid "Draw Window"
49127 msgstr "Desenha a janela"
49130 msgid "Undo/Redo"
49131 msgstr "Desfazer ou refazer"
49134 msgctxt "Operator"
49135 msgid "Revert"
49136 msgstr "Reverter"
49139 msgid "Reload the saved file"
49140 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
49143 msgid "Save the current file in the desired location"
49144 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
49147 msgid "Write compressed .blend file"
49148 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
49151 msgid "Save Copy"
49152 msgstr "Guardar cópia"
49155 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
49156 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
49159 msgid "Remap Relative"
49160 msgstr "Remapear caminhos relativos"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Save Startup File"
49165 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
49168 msgctxt "Operator"
49169 msgid "Save Blender File"
49170 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
49173 msgid "Save the current Blender file"
49174 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
49177 msgctxt "Operator"
49178 msgid "Search Menu"
49179 msgstr "Menu de pesquisa"
49182 msgctxt "Operator"
49183 msgid "Set Stereo 3D"
49184 msgstr "Definir 3D estéreo"
49187 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
49188 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
49191 msgid "Anaglyph Type"
49192 msgstr "Tipo anaglífico"
49195 msgid "Red-Cyan"
49196 msgstr "Vermelho - Ciano"
49199 msgid "Green-Magenta"
49200 msgstr "Verde - Magenta"
49203 msgid "Yellow-Blue"
49204 msgstr "Amarelo - Azul"
49207 msgid "Anaglyph"
49208 msgstr "Anaglífico"
49211 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
49212 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
49215 msgid "Interlace"
49216 msgstr "Entrelaçamento"
49219 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
49220 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
49223 msgid "Time Sequential"
49224 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
49227 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
49228 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
49231 msgid "Side-by-Side"
49232 msgstr "Lado a lado "
49235 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
49236 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
49239 msgid "Top-Bottom"
49240 msgstr "Do topo para a base"
49243 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
49244 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
49247 msgid "Interlace Type"
49248 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
49251 msgid "Row Interleaved"
49252 msgstr "Intercalado nas linhas"
49255 msgid "Column Interleaved"
49256 msgstr "Intercalado nas colunas"
49259 msgid "Checkerboard Interleaved"
49260 msgstr "Intercalado em quadriculado"
49263 msgid "Swap Left/Right"
49264 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
49267 msgid "Swap left and right stereo channels"
49268 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
49271 msgid "Cross-Eyed"
49272 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
49275 msgctxt "Operator"
49276 msgid "Splash Screen"
49277 msgstr "Tela de abertura"
49280 msgid "Open the splash screen with release info"
49281 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
49284 msgctxt "Operator"
49285 msgid "Save System Info"
49286 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
49289 msgid "Generate system information, saved into a text file"
49290 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
49293 msgid "URL"
49294 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
49297 msgid "URL to open"
49298 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
49301 msgid "UV Maps"
49302 msgstr "Mapas UV"
49305 msgctxt "Operator"
49306 msgid "Close Window"
49307 msgstr "Fechar janela"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Toggle Window Fullscreen"
49312 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
49315 msgid "Toggle the current window fullscreen"
49316 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
49319 msgctxt "Operator"
49320 msgid "New World"
49321 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
49324 msgid "External file packed into the .blend file"
49325 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
49328 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
49329 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
49332 msgid "Size of packed file in bytes"
49333 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
49336 msgid "Active Brush"
49337 msgstr "Pincel ativo"
49340 msgid "Editable cavity curve"
49341 msgstr "Curva de cavidade editável."
49344 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
49345 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
49348 msgid "Active Palette"
49349 msgstr "Paleta ativa"
49352 msgid "Show Brush"
49353 msgstr "Mostrar pincel"
49356 msgid "Show Brush On Surface"
49357 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
49360 msgid "Fast Navigate"
49361 msgstr "Navegar rapidamente"
49364 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
49365 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
49368 msgid "Tiling offset for the X Axis"
49369 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
49372 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
49373 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
49376 msgid "Tile X"
49377 msgstr "Ladrilhos em X"
49380 msgid "Tile along X axis"
49381 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
49384 msgid "Tile Y"
49385 msgstr "Ladrilhos em Y"
49388 msgid "Tile along Y axis"
49389 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
49392 msgid "Tile Z"
49393 msgstr "Ladrilhos em Z"
49396 msgid "Tile along Z axis"
49397 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
49400 msgid "Cavity Mask"
49401 msgstr "Máscara de cavidade"
49404 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
49405 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
49408 msgid "Symmetry Feathering"
49409 msgstr "Simetrizar plumagem"
49412 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
49413 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
49416 msgid "Symmetry X"
49417 msgstr "Simetrizar em X"
49420 msgid "Mirror brush across the X axis"
49421 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
49424 msgid "Symmetry Y"
49425 msgstr "Simetrizar em Y"
49428 msgid "Mirror brush across the Y axis"
49429 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
49432 msgid "Symmetry Z"
49433 msgstr "Simetrizar em Z"
49436 msgid "Mirror brush across the Z axis"
49437 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
49440 msgid "Image Paint"
49441 msgstr "Pintura de imagem"
49444 msgid "Properties of image and texture painting mode"
49445 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
49448 msgid "Image used as canvas"
49449 msgstr "A imagem usada como lona"
49452 msgid "Image used as clone source"
49453 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
49456 msgid "Dither"
49457 msgstr "Agitar"
49460 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49461 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49464 msgid "Invert the stencil layer"
49465 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49468 msgid "Missing Materials"
49469 msgstr "Faltando materiais"
49472 msgid "The mesh is missing materials"
49473 msgstr "A malha não possui materiais."
49476 msgid "Missing Stencil"
49477 msgstr "Faltando estêncil"
49480 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49481 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49484 msgid "Missing Texture"
49485 msgstr "Faltando texturas"
49488 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49489 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49492 msgid "Missing UVs"
49493 msgstr "Faltando UVs"
49496 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49497 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49500 msgid "Mode of operation for projection painting"
49501 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49504 msgid "Detect image slots from the material"
49505 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49508 msgid "Set image for texture painting directly"
49509 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49512 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49513 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49516 msgid "Bleed"
49517 msgstr "Sangrar"
49520 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49521 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49524 msgid "Stencil Color"
49525 msgstr "Cor de estêncil"
49528 msgid "Stencil color in the viewport"
49529 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49532 msgid "Stencil Image"
49533 msgstr "Imagem estêncil"
49536 msgid "Image used as stencil"
49537 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49540 msgid "Cull"
49541 msgstr "Refugar"
49544 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49545 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
49548 msgid "Clone Map"
49549 msgstr "Mapa de clone"
49552 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49553 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49556 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49557 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49560 msgid "Occlude"
49561 msgstr "Encobrir"
49564 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49565 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49568 msgid "Stencil Layer"
49569 msgstr "Camada em estêncil"
49572 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49573 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49576 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49577 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49580 msgid "Detail Percentage"
49581 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49584 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49585 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49588 msgid "Detail Refine Method"
49589 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49592 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49593 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49596 msgid "Subdivide Edges"
49597 msgstr "Subdividir arestas"
49600 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49601 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49604 msgid "Collapse Edges"
49605 msgstr "Encolher as arestas"
49608 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49609 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49612 msgid "Subdivide Collapse"
49613 msgstr "Subdividir encolhendo"
49616 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49617 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49620 msgid "Detail Size"
49621 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49624 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49625 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49628 msgid "Detail Type Method"
49629 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49632 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49633 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49636 msgid "Relative Detail"
49637 msgstr "Detalhes relativos"
49640 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49641 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49644 msgid "Constant Detail"
49645 msgstr "Detalhes constantes"
49648 msgid "Brush Detail"
49649 msgstr "Detalhes do pincel"
49652 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49653 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49656 msgid "Amount of gravity after each dab"
49657 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49660 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49661 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49664 msgid "Lock X"
49665 msgstr "Travar o eixo X"
49668 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49669 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
49672 msgid "Lock Y"
49673 msgstr "Travar o eixo Y"
49676 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49677 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
49680 msgid "Lock Z"
49681 msgstr "Travar o eixo Z"
49684 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49685 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
49688 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49689 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49692 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49693 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49696 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49697 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49700 msgid "Use Deform Only"
49701 msgstr "Usar somente deformação"
49704 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49705 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49708 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49709 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49712 msgid "UV Sculpting"
49713 msgstr "Escultura de UVs"
49716 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49717 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49720 msgid "Restrict"
49721 msgstr "Restringir"
49724 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49725 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49728 msgid "Palette Color"
49729 msgstr "Cor da paleta"
49732 msgid "Palette Splines"
49733 msgstr "Splines de paletas"
49736 msgid "Collection of palette colors"
49737 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49740 msgid "Active Palette Color"
49741 msgstr "Cor ativa da paleta"
49744 msgid "Pin"
49745 msgstr "Afixar"
49748 msgid "Bone Constraints"
49749 msgstr "Restrições de ossos"
49752 msgid "Bendy Bones"
49753 msgstr "Ossos maleáveis"
49756 msgid "Camera Presets"
49757 msgstr "Predefinições de câmara"
49760 msgid "Active Point"
49761 msgstr "Ponto ativo"
49764 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49765 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
49768 msgid "Footage Settings"
49769 msgstr "Definições de filmagem"
49772 msgid "Marker Display"
49773 msgstr "Mostrador de marcadores"
49776 msgid "Mask Settings"
49777 msgstr "Definições de máscara"
49780 msgid "Mask Display"
49781 msgstr "Mostrador de máscara"
49784 msgid "Proxy/Timecode"
49785 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49788 msgid "Stabilization"
49789 msgstr "Estabilização"
49792 msgid "2D Stabilization"
49793 msgstr "Estabilização 2D"
49796 msgid "Solve"
49797 msgstr "Solucionar"
49800 msgctxt "MovieClip"
49801 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49802 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49805 msgid "Transforms"
49806 msgstr "Transformações"
49809 msgctxt "MovieClip"
49810 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49811 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49814 msgctxt "MovieClip"
49815 msgid "Scene Setup"
49816 msgstr "Definição de cena"
49819 msgid "Predefined track color"
49820 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49823 msgid "Color Presets"
49824 msgstr "Predefinições de cor"
49827 msgid "Tracking Settings"
49828 msgstr "Definições de rastreamento"
49831 msgid "Lens"
49832 msgstr "Lentes"
49835 msgid "Predefined tracking settings"
49836 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
49839 msgid "Tracking Presets"
49840 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49843 msgid "Cloth Presets"
49844 msgstr "Predefinições de tecido"
49847 msgid "Spot Shape"
49848 msgstr "Formato do foco"
49851 msgid "Ray Visibility"
49852 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49855 msgid "Integrator Presets"
49856 msgstr "Predefinições de integrador"
49859 msgid "Post Processing"
49860 msgstr "Pós processamento"
49863 msgid "Sampling Presets"
49864 msgstr "Predefinições de amostragem"
49867 msgid "Denoising"
49868 msgstr "Redução de ruídos"
49871 msgid "Film"
49872 msgstr "Filme"
49875 msgid "Pixel Filter"
49876 msgstr "Filtro de pixeis"
49879 msgid "Transparent"
49880 msgstr "Transparente"
49883 msgid "Light Paths"
49884 msgstr "Caminhos de luz"
49887 msgid "Max Bounces"
49888 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49891 msgid "Shutter Curve"
49892 msgstr "Curva do obturador"
49895 msgid "Passes"
49896 msgstr "Passos"
49899 msgid "Performance"
49900 msgstr "Performance"
49903 msgid "Threads"
49904 msgstr "Tarefas"
49907 msgid "Tiles"
49908 msgstr "Ladrilhos"
49911 msgid "Subdivision"
49912 msgstr "Subdivisão"
49915 msgid "Render Pass"
49916 msgstr "Passo de renderização"
49919 msgid "Mist Pass"
49920 msgstr "Passo de névoa"
49923 msgid "Area Shape"
49924 msgstr "Formato de área"
49927 msgid "Composition Guides"
49928 msgstr "Guias de composição"
49931 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49932 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49935 msgid "Stereoscopy"
49936 msgstr "Estereoscopia"
49939 msgid "Texture Space"
49940 msgstr "Espaço de textura"
49943 msgid "Geometry Data"
49944 msgstr "Dados da geometria"
49947 msgid "Paragraph"
49948 msgstr "Parágrafo"
49951 msgid "Path Animation"
49952 msgstr "Animação de caminho"
49955 msgid "Skeleton"
49956 msgstr "Esqueleto"
49959 msgid "Text Boxes"
49960 msgstr "Caixas de texto"
49963 msgid "Filters"
49964 msgstr "Filtros"
49967 msgid "Advanced Filter"
49968 msgstr "Filtros avançados"
49971 msgid "Bookmarks"
49972 msgstr "Favoritos"
49975 msgid "Fluid Presets"
49976 msgstr "Predefinições de fluido"
49979 msgid "Scopes"
49980 msgstr "Escopos"
49983 msgid "Sample Line"
49984 msgstr "Linha de exemplo"
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Scale"
49989 msgstr "Escalonamento"
49992 msgctxt "Operator"
49993 msgid "Draw"
49994 msgstr "Desenhar"
49997 msgctxt "Operator"
49998 msgid "Mask"
49999 msgstr "Máscara"
50002 msgid "Tiling"
50003 msgstr "Ladrilhamento"
50006 msgid "Texture Mask"
50007 msgstr "Máscara de textura"
50010 msgid "2D Cursor"
50011 msgstr "Cursor 2D"
50014 msgid "Histogram"
50015 msgstr "Histograma"
50018 msgid "Vectorscope"
50019 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
50022 msgid "Waveform"
50023 msgstr "Formato de onda"
50026 msgid "Freestyle Line"
50027 msgstr "Linha Freestyle"
50030 msgid "Backdrop"
50031 msgstr "Pano de fundo"
50034 msgid "Slot"
50035 msgstr "Compartimentos"
50038 msgid "Predefined node color"
50039 msgstr "Nós de cor predefinidos."
50042 msgid "Delta Transform"
50043 msgstr "Transformações delta"
50046 msgid "Boid Brain"
50047 msgstr "Cérebro da revoada"
50050 msgid "Parting"
50051 msgstr "Separação"
50054 msgid "Field Weights"
50055 msgstr "Controlos de campos de força"
50058 msgid "Force Field Settings"
50059 msgstr "Definições de campos de força"
50062 msgid "Hair Dynamics"
50063 msgstr "Dinâmica de cabelos"
50066 msgid "Hair Dynamics Presets"
50067 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
50070 msgid "Structure"
50071 msgstr "Estrutura"
50074 msgid "Physics"
50075 msgstr "Físicas"
50078 msgid "Movement"
50079 msgstr "Movimento"
50082 msgid "Springs"
50083 msgstr "Molas"
50086 msgid "Viscoelastic Springs"
50087 msgstr "Molas viscoelásticas"
50090 msgid "Border Collisions"
50091 msgstr "Margens de colisão"
50094 msgid "Force Fields"
50095 msgstr "Campos de força"
50098 msgid "Sensitivity"
50099 msgstr "Sensibilidade"
50102 msgid "Override Iterations"
50103 msgstr "Desprezar interações"
50106 msgid "Dynamics"
50107 msgstr "Dinâmicas"
50110 msgid "Self Collision"
50111 msgstr "Colisões consigo"
50114 msgid "Viscosity"
50115 msgstr "Viscosidade"
50118 msgid "Color Management"
50119 msgstr "Gerenciamento de cores"
50122 msgid "Indirect Lighting"
50123 msgstr "Iluminação indireta"
50126 msgid "Shadows"
50127 msgstr "Sombras"
50130 msgid "Encoding"
50131 msgstr "Codificação"
50134 msgid "Audio"
50135 msgstr "Áudio"
50138 msgid "FFMPEG Presets"
50139 msgstr "Predefinições FFMPEG "
50142 msgid "Views"
50143 msgstr "Visualizações"
50146 msgid "Render Presets"
50147 msgstr "Predefinições de renderização"
50150 msgid "Metadata"
50151 msgstr "Metadados"
50154 msgid "Note"
50155 msgstr "Nota"
50158 msgid "Playback"
50159 msgstr "Reproduzir"
50162 msgid "I18n Update Translation"
50163 msgstr "Atualização da tradução I18N"
50166 msgid "Add-ons"
50167 msgstr "Complementos"
50170 msgid "Timeline"
50171 msgstr "Linha do tempo"
50174 msgid "Development"
50175 msgstr "Desenvolvimento"
50178 msgid "Walk"
50179 msgstr "Caminhada"
50182 msgid "3D Mouse Settings"
50183 msgstr "Definições de rato 3D"
50186 msgid "Auto Run Python Scripts"
50187 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
50190 msgid "Themes"
50191 msgstr "Temas"
50194 msgid "Bone Color Sets"
50195 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
50198 msgid "Theme Space"
50199 msgstr "Tema - Espaços"
50202 msgid "Theme Space List"
50203 msgstr "Tema - Espaço da lista"
50206 msgid "Panel Colors"
50207 msgstr "Cores do painel"
50210 msgid "Shaded"
50211 msgstr "Sombreamento"
50214 msgid "Styles"
50215 msgstr "Estilos"
50218 msgid "Pie Menu"
50219 msgstr "Menus setorizados"
50222 msgid "Text Style"
50223 msgstr "Estilo de texto"
50226 msgid "User Interface"
50227 msgstr "Interface de utilizador"
50230 msgid "Gradient Colors"
50231 msgstr "Cores da gradiente"
50234 msgid "Motion Tracking"
50235 msgstr "Captura de movimentos"
50238 msgctxt "Operator"
50239 msgid "Box Mask"
50240 msgstr "Máscara em caixa"
50243 msgctxt "Operator"
50244 msgid "Lasso Mask"
50245 msgstr "Máscara em laço"
50248 msgctxt "Operator"
50249 msgid "Erase"
50250 msgstr "Apagar"
50253 msgctxt "Operator"
50254 msgid "Line"
50255 msgstr "Linhas"
50258 msgctxt "Operator"
50259 msgid "Circle"
50260 msgstr "Círculo"
50263 msgctxt "Operator"
50264 msgid "Thickness"
50265 msgstr "Espessura"
50268 msgid "Sculpt Strokes"
50269 msgstr "Escultura de traços"
50272 msgid "Default tools for particle mode"
50273 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
50276 msgid "Pose Options"
50277 msgstr "Opções de pose"
50280 msgid "Transform Orientations"
50281 msgstr "Orientações de transformação"
50284 msgid "Particle in a particle system"
50285 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
50288 msgid "Alive State"
50289 msgstr "Estado ativo"
50292 msgid "Dying"
50293 msgstr "Morrendo"
50296 msgid "Birth Time"
50297 msgstr "Momento do nascimento"
50300 msgid "Die Time"
50301 msgstr "Tempo de morte"
50304 msgid "Exists"
50305 msgstr "Existe"
50308 msgid "Particle Location"
50309 msgstr "Localização das partículas"
50312 msgid "Keyed States"
50313 msgstr "Estados com chaves"
50316 msgid "Previous Angular Velocity"
50317 msgstr "Velocidade angular prévia"
50320 msgid "Previous Particle Location"
50321 msgstr "Localização prévia das partículas"
50324 msgid "Previous Rotation"
50325 msgstr "Rotação prévia"
50328 msgid "Previous Particle Velocity"
50329 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
50332 msgid "Particle Brush"
50333 msgstr "Pincel de partículas"
50336 msgid "Particle editing brush"
50337 msgstr "Pincel de edição de partículas"
50340 msgid "Particle count"
50341 msgstr "Contagem de partículas"
50344 msgid "Length Mode"
50345 msgstr "Modo de comprimento"
50348 msgid "Make hairs longer"
50349 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
50352 msgid "Make hairs shorter"
50353 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
50356 msgid "Puff Mode"
50357 msgstr "Modo de inflar"
50360 msgid "Make hairs more puffy"
50361 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
50364 msgid "Sub"
50365 msgstr "Subtrair"
50368 msgid "Make hairs less puffy"
50369 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
50372 msgid "Brush steps"
50373 msgstr "Passos de pincel"
50376 msgid "Brush strength"
50377 msgstr "Força do pincel."
50380 msgid "Puff Volume"
50381 msgstr "Volume para inflar"
50384 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
50385 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
50388 msgid "Particle Dupliobject Weight"
50389 msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
50392 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
50393 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
50396 msgid "Particle dupliobject name"
50397 msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
50400 msgid "Properties of particle editing mode"
50401 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
50404 msgid "Keys"
50405 msgstr "Chaves"
50408 msgid "How many keys to make new particles with"
50409 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
50412 msgid "Emitter Distance"
50413 msgstr "Distância do emissor"
50416 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
50417 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
50420 msgid "How many frames to fade"
50421 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
50424 msgid "Editable"
50425 msgstr "Editável"
50428 msgid "A valid edit mode exists"
50429 msgstr "Um modo de edição válido existe."
50432 msgid "Editing hair"
50433 msgstr "Edição de cabelo"
50436 msgid "The edited object"
50437 msgstr "O objeto editado."
50440 msgid "Selection Mode"
50441 msgstr "Modo de seleção"
50444 msgid "Particle select and display mode"
50445 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
50448 msgid "Path edit mode"
50449 msgstr "Modo de edição de caminhos."
50452 msgid "Point select mode"
50453 msgstr "Modo de seleção de pontos."
50456 msgid "Tip"
50457 msgstr "Pontas"
50460 msgid "Tip select mode"
50461 msgstr "Modo de seleção de pontas."
50464 msgid "Shape Object"
50465 msgstr "Objeto de formato"
50468 msgid "Outer shape to use for tools"
50469 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50472 msgid "Comb"
50473 msgstr "Pentear"
50476 msgid "Comb hairs"
50477 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50480 msgid "Smooth hairs"
50481 msgstr "Suavizar cabelos"
50484 msgid "Add hairs"
50485 msgstr "Adicionar cabelos"
50488 msgid "Make hairs longer or shorter"
50489 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50492 msgid "Puff"
50493 msgstr "Inflar"
50496 msgid "Make hairs stand up"
50497 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50500 msgid "Cut hairs"
50501 msgstr "Cortar cabelos"
50504 msgid "Weight hair particles"
50505 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50508 msgid "Auto Velocity"
50509 msgstr "Velocidade automática"
50512 msgid "Calculate point velocities automatically"
50513 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50516 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50517 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50520 msgid "Deflect Emitter"
50521 msgstr "Emissor de deflexão"
50524 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50525 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50528 msgid "Fade Time"
50529 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50532 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50533 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
50536 msgid "Keep Lengths"
50537 msgstr "Manter comprimentos"
50540 msgid "Keep path lengths constant"
50541 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50544 msgid "Keep Root"
50545 msgstr "Manter raízes"
50548 msgid "Keep root keys unmodified"
50549 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50552 msgid "Particle Hair Key"
50553 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50556 msgid "Particle key for hair particle system"
50557 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50560 msgid "Location (Object Space)"
50561 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50564 msgid "Location of the hair key in object space"
50565 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50568 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50569 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50572 msgid "Relative time of key over hair length"
50573 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50576 msgid "Weight for cloth simulation"
50577 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50580 msgid "Particle Key"
50581 msgstr "Chaves de partículas"
50584 msgid "Key location for a particle over time"
50585 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50588 msgid "Key angular velocity"
50589 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50592 msgid "Key location"
50593 msgstr "Localização da chaves"
50596 msgid "Key rotation quaternion"
50597 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50600 msgid "Time of key over the simulation"
50601 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50604 msgid "Key velocity"
50605 msgstr "Chaves de velocidade"
50608 msgid "Particle system in an object"
50609 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50612 msgid "Active Particle Target"
50613 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50616 msgid "Active Particle Target Index"
50617 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50620 msgid "Child Particles"
50621 msgstr "Partículas crianças"
50624 msgid "Child particles generated by the particle system"
50625 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50628 msgid "Child Seed"
50629 msgstr "Semente para crianças"
50632 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50633 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50636 msgid "Cloth dynamics for hair"
50637 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50640 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50641 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
50644 msgid "Multiple Caches"
50645 msgstr "Múltiplos caches"
50648 msgid "Particle system has multiple point caches"
50649 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50652 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50653 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50656 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50657 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50660 msgid "Vertex Group Density Negate"
50661 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50664 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50665 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50668 msgid "Vertex Group Field Negate"
50669 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50672 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50673 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50676 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50677 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50680 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50681 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50684 msgid "Vertex Group Length Negate"
50685 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50688 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50689 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50692 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50693 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50696 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50697 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50700 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50701 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50704 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50705 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50708 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50709 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50712 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50713 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50716 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50717 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50720 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50721 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50724 msgid "Vertex Group Size Negate"
50725 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50728 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50729 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50732 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50733 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50736 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50737 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50740 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50741 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50744 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50745 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50748 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50749 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50752 msgid "Edited"
50753 msgstr "Editado"
50756 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50757 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50760 msgid "Global Hair"
50761 msgstr "Cabelo global"
50764 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50765 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50768 msgid "Particle system name"
50769 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50772 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50773 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50776 msgid "Particles generated by the particle system"
50777 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50780 msgid "Reactor Target Object"
50781 msgstr "Objeto reator alvo"
50784 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50785 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50788 msgid "Reactor Target Particle System"
50789 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50792 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50793 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50796 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50797 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50800 msgid "Particle system settings"
50801 msgstr "Definições de sistema de partículas."
50804 msgid "Target particle systems"
50805 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50808 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50809 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50812 msgid "Use key times"
50813 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50816 msgid "Vertex Group Clump"
50817 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50820 msgid "Vertex group to control clump"
50821 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50824 msgid "Vertex Group Density"
50825 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50828 msgid "Vertex group to control density"
50829 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50832 msgid "Vertex Group Field"
50833 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50836 msgid "Vertex group to control field"
50837 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50840 msgid "Vertex Group Kink"
50841 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50844 msgid "Vertex group to control kink"
50845 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50848 msgid "Vertex Group Length"
50849 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50852 msgid "Vertex group to control length"
50853 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50856 msgid "Vertex Group Rotation"
50857 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50860 msgid "Vertex group to control rotation"
50861 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50864 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50865 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50868 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50869 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50872 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50873 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50876 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50877 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50880 msgid "Vertex Group Roughness End"
50881 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50884 msgid "Vertex group to control roughness end"
50885 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50888 msgid "Vertex Group Size"
50889 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50892 msgid "Vertex group to control size"
50893 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50896 msgid "Vertex Group Tangent"
50897 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50900 msgid "Vertex group to control tangent"
50901 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50904 msgid "Vertex Group Velocity"
50905 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50908 msgid "Vertex group to control velocity"
50909 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50912 msgid "Collection of particle systems"
50913 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50916 msgid "Active Particle System"
50917 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50920 msgid "Active particle system being displayed"
50921 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50924 msgid "Active Particle System Index"
50925 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50928 msgid "Index of active particle system slot"
50929 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50932 msgid "Particle Target"
50933 msgstr "Alvo de partículas"
50936 msgid "Target particle system"
50937 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50940 msgid "Friend"
50941 msgstr "Amigas"
50944 msgid "Neutral"
50945 msgstr "Neutras"
50948 msgid "Enemy"
50949 msgstr "Inimigas"
50952 msgid "Keyed particles target is valid"
50953 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50956 msgid "Particle target name"
50957 msgstr "Nome de alvo de partículas"
50960 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50961 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50964 msgid "Target Particle System"
50965 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50968 msgid "The index of particle system on the target object"
50969 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50972 msgid "Path Compare"
50973 msgstr "Comparar caminhos"
50976 msgid "Match paths against this value"
50977 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50980 msgid "Use Wildcard"
50981 msgstr "Usar coringa"
50984 msgid "Enable wildcard globbing"
50985 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
50988 msgid "Paths Compare"
50989 msgstr "Comparação de caminhos"
50992 msgid "Collection of paths"
50993 msgstr "Coleção de caminhos"
50996 msgid "Cache Compression"
50997 msgstr "Compressão de cache"
51000 msgid "No compression"
51001 msgstr "Sem compressão."
51004 msgid "Fast but not so effective compression"
51005 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
51008 msgid "Cache file path"
51009 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
51012 msgid "Frame on which the simulation stops"
51013 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
51016 msgid "Frame on which the simulation starts"
51017 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
51020 msgid "Cache Step"
51021 msgstr "Passos de cache"
51024 msgid "Number of frames between cached frames"
51025 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
51028 msgid "Cache Index"
51029 msgstr "Índice de cache"
51032 msgid "Index number of cache files"
51033 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
51036 msgid "Cache Info"
51037 msgstr "Informações de cache"
51040 msgid "Info on current cache status"
51041 msgstr "Informações no status de cache atual."
51044 msgid "Cache is outdated"
51045 msgstr "O cache está desatualizado."
51048 msgid "Cache name"
51049 msgstr "Nome do cache."
51052 msgid "Point Cache List"
51053 msgstr "Lista de cache de pontos"
51056 msgid "Disk Cache"
51057 msgstr "Cache de disco"
51060 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
51061 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
51064 msgid "Read cache from an external location"
51065 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
51068 msgid "Library Path"
51069 msgstr "Caminho de biblioteca"
51072 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
51073 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
51076 msgid "Point cache for physics simulations"
51077 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
51080 msgid "Point Caches"
51081 msgstr "Caches de pontos"
51084 msgid "Collection of point caches"
51085 msgstr "Coleção de caches de pontos"
51088 msgid "Polygon Float Properties"
51089 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
51092 msgid "Collection of float properties"
51093 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
51096 msgid "Polygon Int Properties"
51097 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
51100 msgid "Collection of int properties"
51101 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
51104 msgid "Polygon String Properties"
51105 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
51108 msgid "Collection of string properties"
51109 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
51112 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
51113 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
51116 msgid "Groups of the bones"
51117 msgstr "Grupos de ossos"
51120 msgid "Pose Bones"
51121 msgstr "Pose nos ossos"
51124 msgid "Individual pose bones for the armature"
51125 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
51128 msgid "IK Param"
51129 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
51132 msgid "Parameters for IK solver"
51133 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
51136 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
51137 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
51140 msgid "Auto IK"
51141 msgstr "Cinemática inversa automática"
51144 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
51145 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
51148 msgid "Pose Bone"
51149 msgstr "Osso de pose"
51152 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
51153 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
51156 msgid "Bone associated with this PoseBone"
51157 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
51160 msgid "Child of this pose bone"
51161 msgstr "Criança deste osso de pose."
51164 msgid "Custom Object"
51165 msgstr "Objeto personalizado"
51168 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
51169 msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso."
51172 msgid "Custom Shape Scale"
51173 msgstr "Escala para formatos personalizados"
51176 msgid "Adjust the size of the custom shape"
51177 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
51180 msgid "Custom Shape Transform"
51181 msgstr "Transformações de formato personalizado"
51184 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
51185 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
51188 msgid "Pose Head Position"
51189 msgstr "Posição da cabeça na pose"
51192 msgid "Location of head of the channel's bone"
51193 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
51196 msgid "IK Lin Weight"
51197 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
51200 msgid "Weight of scale constraint for IK"
51201 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
51204 msgid "IK X Maximum"
51205 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
51208 msgid "Maximum angles for IK Limit"
51209 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
51212 msgid "IK Y Maximum"
51213 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
51216 msgid "IK Z Maximum"
51217 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
51220 msgid "IK X Minimum"
51221 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
51224 msgid "Minimum angles for IK Limit"
51225 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
51228 msgid "IK Y Minimum"
51229 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
51232 msgid "IK Z Minimum"
51233 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
51236 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
51237 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
51240 msgid "IK X Stiffness"
51241 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
51244 msgid "IK stiffness around the X axis"
51245 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
51248 msgid "IK Y Stiffness"
51249 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
51252 msgid "IK stiffness around the Y axis"
51253 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
51256 msgid "IK Z Stiffness"
51257 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
51260 msgid "IK stiffness around the Z axis"
51261 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
51264 msgid "IK Stretch"
51265 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
51268 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
51269 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
51272 msgid "Has IK"
51273 msgstr "Possui cinemática inversa"
51276 msgid "Is part of an IK chain"
51277 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
51280 msgid "IK X Lock"
51281 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
51284 msgid "Disallow movement around the X axis"
51285 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
51288 msgid "IK Y Lock"
51289 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
51292 msgid "Disallow movement around the Y axis"
51293 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
51296 msgid "IK Z Lock"
51297 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
51300 msgid "Disallow movement around the Z axis"
51301 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
51304 msgid "Pose Matrix"
51305 msgstr "Matriz de pose"
51308 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
51309 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
51312 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
51313 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
51316 msgid "Channel Matrix"
51317 msgstr "Matriz de canais"
51320 msgid "4x4 matrix, before constraints"
51321 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
51324 msgid "Parent of this pose bone"
51325 msgstr "Parente deste osso de pose."
51328 msgid "Pose Tail Position"
51329 msgstr "Posição da base na pose"
51332 msgid "Location of tail of the channel's bone"
51333 msgstr "Localização da base no canal do osso."
51336 msgid "Scale the custom object by the bone length"
51337 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
51340 msgid "IK X Limit"
51341 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
51344 msgid "Limit movement around the X axis"
51345 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
51348 msgid "IK Y Limit"
51349 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
51352 msgid "Limit movement around the Y axis"
51353 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
51356 msgid "IK Z Limit"
51357 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
51360 msgid "Limit movement around the Z axis"
51361 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
51364 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
51365 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
51368 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
51369 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
51372 msgid "PoseBone Constraints"
51373 msgstr "Restrições de poses de ossos"
51376 msgid "Collection of pose bone constraints"
51377 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
51380 msgid "Active PoseChannel constraint"
51381 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
51384 msgid "Active Section"
51385 msgstr "Seção ativa"
51388 msgid "Editing"
51389 msgstr "Edição"
51392 msgid "File Paths"
51393 msgstr "Caminhos de ficheiro"
51396 msgid "Experimental"
51397 msgstr "Experimental"
51400 msgid "Application Template"
51401 msgstr "Modelos de aplicação"
51404 msgid "Edit Methods"
51405 msgstr "Métodos de edição"
51408 msgid "Settings for interacting with Blender data"
51409 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
51412 msgid "Default paths for external files"
51413 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
51416 msgid "Settings for input devices"
51417 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
51420 msgid "System & OpenGL"
51421 msgstr "Sistema e OpenGL"
51424 msgid "Graphics driver and operating system settings"
51425 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
51428 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
51429 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
51432 msgid "View & Controls"
51433 msgstr "Visualização e controlos"
51436 msgid "Preferences related to viewing data"
51437 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
51440 msgid "Auto Keying Mode"
51441 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
51444 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51445 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
51448 msgid "Add/Replace"
51449 msgstr "Adicionar ou substituir"
51452 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
51453 msgstr "Visibilidade das curvas-f não selecionadas"
51456 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
51457 msgstr "Define quanto as curvas-f não selecionadas se destacam do plano de fundo (no editor gráfico)."
51460 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
51461 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
51464 msgid "Radius of eraser 'brush'"
51465 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
51468 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
51469 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
51472 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
51473 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
51476 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
51477 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51480 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51481 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
51484 msgid "New Handles Type"
51485 msgstr "Tipo das hastes novas"
51488 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51489 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
51492 msgid "New Interpolation Type"
51493 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51496 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51497 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
51500 msgid "Material Link To"
51501 msgstr "Vinculação dos materiais"
51504 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51505 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51508 msgid "Auto-offset Margin"
51509 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51512 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51513 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51516 msgid "Align Object To"
51517 msgstr "Alinhar objetos para"
51520 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51521 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51524 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51525 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51528 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51529 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51532 msgid "Color of texture overlay"
51533 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51536 msgid "Undo Memory Size"
51537 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51540 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51541 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51544 msgid "Undo Steps"
51545 msgstr "Passos para desfazer ações"
51548 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51549 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51552 msgid "Auto Keying Enable"
51553 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51556 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51557 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
51560 msgid "Show Auto Keying Warning"
51561 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51564 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51565 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
51568 msgid "Cursor Lock Adjust"
51569 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51572 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51573 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51576 msgid "Duplicate Action"
51577 msgstr "Duplicar ação"
51580 msgid "Duplicate Armature"
51581 msgstr "Duplicar armação"
51584 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51585 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51588 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51589 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51592 msgid "Duplicate Material"
51593 msgstr "Duplicar material"
51596 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51597 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51600 msgid "Duplicate Mesh"
51601 msgstr "Duplicar malha"
51604 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51605 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51608 msgid "Duplicate Metaball"
51609 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51612 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51613 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51616 msgid "Duplicate Particle"
51617 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51620 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51621 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51624 msgid "Duplicate Surface"
51625 msgstr "Duplicar superfície"
51628 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51629 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51632 msgid "Duplicate Text"
51633 msgstr "Duplicar texto"
51636 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51637 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51640 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51641 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51644 msgid "Global Undo"
51645 msgstr "Desfazer globalmente"
51648 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51649 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
51652 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51653 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51656 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51657 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51660 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51661 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
51664 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51665 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
51668 msgid "Keyframe Insert Needed"
51669 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
51672 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51673 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
51676 msgid "Allow Negative Frames"
51677 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
51680 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51681 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51684 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51685 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51688 msgid "Animation Player"
51689 msgstr "Reprodutor de animação"
51692 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51693 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
51696 msgid "Animation Player Preset"
51697 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51700 msgid "Preset configs for external animation players"
51701 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
51704 msgid "Built-in animation player"
51705 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51708 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
51709 msgstr "Reprodutor de fotogramas de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
51712 msgid "FrameCycler"
51713 msgstr "FrameCycler"
51716 msgid "Frame player from IRIDAS"
51717 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
51720 msgid "Frame player from Tweak Software"
51721 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
51724 msgid "MPlayer"
51725 msgstr "Mplayer"
51728 msgid "Custom animation player executable path"
51729 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51732 msgid "Auto Save Time"
51733 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
51736 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51737 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51740 msgid "Fonts Directory"
51741 msgstr "Diretório de fontes"
51744 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51745 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51748 msgid "Hide Recent Locations"
51749 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
51752 msgid "Hide recent locations in the file selector"
51753 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de ficheiros."
51756 msgid "Hide System Bookmarks"
51757 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
51760 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
51761 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de ficheiros."
51764 msgid "Translation Branches Directory"
51765 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51768 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51769 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
51772 msgid "Image Editor"
51773 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51776 msgid "Path to an image editor"
51777 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51780 msgid "Recent Files"
51781 msgstr "Ficheiros recentes"
51784 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51785 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
51788 msgid "Render Cache Path"
51789 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51792 msgid "Where to cache raw render results"
51793 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51796 msgid "Render Output Directory"
51797 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51800 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51801 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51804 msgid "Save Versions"
51805 msgstr "Versões guardadas"
51808 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51809 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
51812 msgid "Python Scripts Directory"
51813 msgstr "Diretório de scripts Python"
51816 msgid "Sounds Directory"
51817 msgstr "Diretório de sons"
51820 msgid "The default directory to search for sounds"
51821 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51824 msgid "Temporary Directory"
51825 msgstr "Diretório temporário"
51828 msgid "The directory for storing temporary save files"
51829 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
51832 msgid "Textures Directory"
51833 msgstr "Diretório de texturas"
51836 msgid "The default directory to search for textures"
51837 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51840 msgid "Auto Save Temporary Files"
51841 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
51844 msgid "Compress File"
51845 msgstr "Comprimir ficheiros"
51848 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51849 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
51852 msgid "Filter File Extensions"
51853 msgstr "Filtrar por extensões de ficheiro"
51856 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
51857 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os ficheiros com extensões definidas."
51860 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51861 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
51864 msgid "Default relative path option for the file selector"
51865 msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de ficheiros."
51868 msgid "Save Preview Images"
51869 msgstr "Guardar imagens de pré-visualização"
51872 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
51873 msgstr "Ativa a opção de guardar automaticamente as imagens de previsão no ficheiro Blender."
51876 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51877 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
51880 msgid "Tabs as Spaces"
51881 msgstr "Tabulações como espaços"
51884 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51885 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
51888 msgid "Drag Threshold"
51889 msgstr "Ajuste de arrasto"
51892 msgid "Invert Zoom Direction"
51893 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51896 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51897 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
51900 msgid "Wheel Invert Zoom"
51901 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
51904 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51905 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
51908 msgid "Double Click Timeout"
51909 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51912 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51913 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51916 msgid "View Navigation"
51917 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51920 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51921 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51924 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51925 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51928 msgid "Fly"
51929 msgstr "Voo"
51932 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51933 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51936 msgid "Deadzone"
51937 msgstr "Zona de inatividade"
51940 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51941 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
51944 msgid "Helicopter Mode"
51945 msgstr "Modo de helicóptero"
51948 msgid "Lock Horizon"
51949 msgstr "Travar no horizonte"
51952 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51953 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
51956 msgid "Orbit Sensitivity"
51957 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51960 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51961 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
51964 msgid "Y/Z Swap Axis"
51965 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51968 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51969 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51972 msgid "Invert X Axis"
51973 msgstr "Inverter o eixo X"
51976 msgid "Invert Y Axis"
51977 msgstr "Inverter o eixo Y"
51980 msgid "Invert Z Axis"
51981 msgstr "Inverter o eixo Z"
51984 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51985 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51988 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51989 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51992 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51993 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51996 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51997 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
52000 msgid "Show Navigation Guide"
52001 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
52004 msgid "Display the center and axis during rotation"
52005 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
52008 msgid "NDOF View Navigate"
52009 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
52012 msgid "Navigation style in the viewport"
52013 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
52016 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
52017 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
52020 msgid "Orbit about the view center by default"
52021 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
52024 msgid "NDOF View Rotation"
52025 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
52028 msgid "Rotation style in the viewport"
52029 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
52032 msgid "Turntable"
52033 msgstr "Mesa rotativa"
52036 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
52037 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
52040 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
52041 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
52044 msgid "Invert Zoom"
52045 msgstr "Inverter a ampliação"
52048 msgid "Zoom using opposite direction"
52049 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
52052 msgid "Softness"
52053 msgstr "Suavidade"
52056 msgid "Auto Perspective"
52057 msgstr "Perspectiva automática"
52060 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
52061 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
52064 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
52065 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
52068 msgid "Emulate Numpad"
52069 msgstr "Emular teclado numérico "
52072 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
52073 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
52076 msgid "Continuous Grab"
52077 msgstr "Agarrar continuamente"
52080 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
52081 msgstr "Permite a movimentação do rato fora da vista em alguns manipuladores (transformação, e arrasto de controlos da interface)."
52084 msgid "Auto Depth"
52085 msgstr "Profundidade automática"
52088 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
52089 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
52092 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
52093 msgstr "Emular rato de 3 botões "
52096 msgid "Use selection as the pivot point"
52097 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
52100 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
52101 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
52104 msgid "Zoom Axis"
52105 msgstr "Eixo de ampliação"
52108 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
52109 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
52112 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
52113 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
52116 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
52117 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
52120 msgid "Zoom Style"
52121 msgstr "Estilo de ampliação"
52124 msgid "Which style to use for viewport scaling"
52125 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
52128 msgid "Continue"
52129 msgstr "Contínuo"
52132 msgid "Dolly"
52133 msgstr "Carrinho"
52136 msgid "Walk Navigation"
52137 msgstr "Navegação em caminhada"
52140 msgid "Settings for walk navigation mode"
52141 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
52144 msgid "Key Config"
52145 msgstr "Definição de tecla"
52148 msgid "The name of the active key configuration"
52149 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
52152 msgid "Anisotropic Filter"
52153 msgstr "Filtro anisotrópico"
52156 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
52157 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 ativam a filtragem anisotrópica)."
52160 msgid "2x"
52161 msgstr "2x"
52164 msgid "4x"
52165 msgstr "4x"
52168 msgid "8x"
52169 msgstr "8x"
52172 msgid "16x"
52173 msgstr "16x"
52176 msgid "Audio Device"
52177 msgstr "Dispositivo de áudio"
52180 msgid "Audio output device"
52181 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
52184 msgid "Null device - there will be no audio output"
52185 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
52188 msgid "Audio Mixing Buffer"
52189 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
52192 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
52193 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
52196 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
52197 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
52200 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
52201 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
52204 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
52205 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
52208 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
52209 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
52212 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
52213 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
52216 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
52217 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
52220 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
52221 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
52224 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
52225 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
52228 msgid "Audio Sample Format"
52229 msgstr "Formato de amostras de áudio"
52232 msgid "Audio sample format"
52233 msgstr "O formato das amostras de áudio."
52236 msgid "8-bit Unsigned"
52237 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
52240 msgid "16-bit Signed"
52241 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
52244 msgid "24-bit Signed"
52245 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
52248 msgid "32-bit Signed"
52249 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
52252 msgid "64-bit Float"
52253 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
52256 msgid "Audio Sample Rate"
52257 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
52260 msgid "Audio sample rate"
52261 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
52264 msgid "44.1 kHz"
52265 msgstr "44.1 kHz"
52268 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
52269 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
52272 msgid "48 kHz"
52273 msgstr "48 kHz"
52276 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
52277 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
52280 msgid "96 kHz"
52281 msgstr "96 kHz"
52284 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
52285 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
52288 msgid "192 kHz"
52289 msgstr "192 kHz"
52292 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
52293 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
52296 msgid "Clip Alpha"
52297 msgstr "Limitar alfa"
52300 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
52301 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
52304 msgid "GL Texture Limit"
52305 msgstr "Limite de textura GL"
52308 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
52309 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
52312 msgid "Method used for displaying images on the screen"
52313 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
52316 msgid "2D Texture"
52317 msgstr "Textura 2D"
52320 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
52321 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D."
52324 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
52325 msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D."
52328 msgid "Legacy Compute Device Type"
52329 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
52332 msgid "For backwards compatibility only"
52333 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
52336 msgid "Ambient Color"
52337 msgstr "Cor no ambiente"
52340 msgid "Memory Cache Limit"
52341 msgstr "Limite de memória de cache"
52344 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
52345 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
52348 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
52349 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
52352 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
52353 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
52356 msgid "OpenMP"
52357 msgstr "OpenMP"
52360 msgid "GLSL Transform Feedback"
52361 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
52364 msgid "GLSL Compute"
52365 msgstr "Computação GLSL"
52368 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
52369 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
52372 msgid "Solid Lights"
52373 msgstr "Luzes sólidas"
52376 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
52377 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
52380 msgid "Texture Collection Rate"
52381 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
52384 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
52385 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
52388 msgid "Texture Time Out"
52389 msgstr "Limite de tempo para texturas"
52392 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
52393 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
52396 msgid "UI Line Width"
52397 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
52400 msgid "UI Scale"
52401 msgstr "Escala da interface de utilizador"
52404 msgid "Region Overlap"
52405 msgstr "Sobreposição de região"
52408 msgid "OpenGL Depth Picking"
52409 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
52412 msgid "Color Picker Type"
52413 msgstr "Tipo de seletor de cores"
52416 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
52417 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
52420 msgid "Circle (HSV)"
52421 msgstr "Círculo (MSV)"
52424 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
52425 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
52428 msgid "Circle (HSL)"
52429 msgstr "Círculo (MSL)"
52432 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
52433 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
52436 msgid "Square (SV + H)"
52437 msgstr "Quadrado (VS + M)"
52440 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
52441 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
52444 msgid "Square (HS + V)"
52445 msgstr "Quadrado (MS + V)"
52448 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
52449 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
52452 msgid "Square (HV + S)"
52453 msgstr "Quadrado (MV + S)"
52456 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
52457 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
52460 msgid "New Window"
52461 msgstr "Nova janela"
52464 msgid "Interface Font"
52465 msgstr "Fonte da interface"
52468 msgid "Path to interface font"
52469 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
52472 msgid "Language used for translation"
52473 msgstr "Língua usada para tradução."
52476 msgid "Mini Axes Brightness"
52477 msgstr "Brilho dos mini eixos"
52480 msgid "Brightness of the icon"
52481 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
52484 msgid "Mini Axes Size"
52485 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
52488 msgid "The axes icon's size"
52489 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
52492 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
52493 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
52496 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
52497 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
52500 msgid "Top Level Menu Open Delay"
52501 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
52504 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
52505 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
52508 msgid "Animation Timeout"
52509 msgstr "Tempo limite da animação"
52512 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
52513 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
52516 msgid "Recenter Timeout"
52517 msgstr "Tempo limite para centralização"
52520 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
52521 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52524 msgid "Confirm Threshold"
52525 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52528 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52529 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
52532 msgid "Pie menu size in pixels"
52533 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52536 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52537 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52540 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52541 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52544 msgid "Toolbox Column Layout"
52545 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52548 msgid "Use a column layout for toolbox"
52549 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52552 msgid "Display Object Info"
52553 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52556 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52557 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do fotograma dentro da janela de visualização 3D."
52560 msgid "Show Playback FPS"
52561 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo ao reproduzir"
52564 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52565 msgstr "Mostra a taxa de atualização de fotogramas por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52568 msgid "Show Splash"
52569 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52572 msgid "Display splash screen on startup"
52573 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52576 msgid "Tooltips"
52577 msgstr "Dicas"
52580 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52581 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52584 msgid "Python Tooltips"
52585 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52588 msgid "Show Python references in tooltips"
52589 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52592 msgid "Show View Name"
52593 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52596 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52597 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52600 msgid "Smooth View"
52601 msgstr "Suavizar visualização"
52604 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52605 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
52608 msgid "TimeCode Style"
52609 msgstr "Código de tempo"
52612 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52613 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
52616 msgid "Minimal Info"
52617 msgstr "Informação mínima"
52620 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52621 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52624 msgid "SMPTE (Full)"
52625 msgstr "SMPTE (completo)"
52628 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52629 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
52632 msgid "SMPTE (Compact)"
52633 msgstr "SMPTE (compacto)"
52636 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52637 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52640 msgid "Compact with Milliseconds"
52641 msgstr "Compacto com milissegundos "
52644 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52645 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
52648 msgid "Only Seconds"
52649 msgstr "Somente segundos"
52652 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52653 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
52656 msgid "Thin"
52657 msgstr "Reduzir"
52660 msgid "Thinner lines than the default"
52661 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52664 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52665 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
52668 msgid "Thick"
52669 msgstr "Espessura"
52672 msgid "Thicker lines than the default"
52673 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52676 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52677 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52680 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52681 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52684 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52685 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
52688 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
52689 msgstr "Desenha o texto da interface de utilizador com antisserrilhamento."
52692 msgid "Translate Interface"
52693 msgstr "Traduzir interface"
52696 msgid "Translate New Names"
52697 msgstr "Traduzir nomes novos"
52700 msgid "Translate Tooltips"
52701 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52704 msgid "Use Weight Color Range"
52705 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52708 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52709 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52712 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52713 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
52716 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52717 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
52720 msgid "Zoom Keyframes"
52721 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
52724 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52725 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
52728 msgid "Zoom Seconds"
52729 msgstr "Ampliação para os segundos"
52732 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52733 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
52736 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52737 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
52740 msgid "Keep Range"
52741 msgstr "Manter o intervalo"
52744 msgid "Seconds"
52745 msgstr "Segundos"
52748 msgid "Weight Color Range"
52749 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52752 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52753 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52756 msgid "ID Property Group"
52757 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52760 msgid "Group of ID properties"
52761 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52764 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52765 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52768 msgid "Fisheye Lens"
52769 msgstr "Lentes olho de peixe"
52772 msgid "Lens focal length (mm)"
52773 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52776 msgid "Max Latitude"
52777 msgstr "Latitude máxima"
52780 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52781 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
52784 msgid "Min Latitude"
52785 msgstr "Latitude mínima"
52788 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52789 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
52792 msgid "Max Longitude"
52793 msgstr "Longitude máxima"
52796 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52797 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
52800 msgid "Min Longitude"
52801 msgstr "Longitude mínima"
52804 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52805 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
52808 msgid "Panorama Type"
52809 msgstr "Tipo de panorama"
52812 msgid "Distortion to use for the calculation"
52813 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52816 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52817 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52820 msgid "Fisheye Equidistant"
52821 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52824 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52825 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52828 msgid "Fisheye Equisolid"
52829 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52832 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52833 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52836 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52837 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52840 msgid "Form of hair"
52841 msgstr "Forma do cabelo"
52844 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52845 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52848 msgid "CPU"
52849 msgstr "CPU"
52852 msgid "CUDA"
52853 msgstr "CUDA"
52856 msgid "Cast Shadow"
52857 msgstr "Projetar sombras"
52860 msgid "Is Portal"
52861 msgstr "Definido como portal"
52864 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52865 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52868 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
52869 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52872 msgid "Multiple Importance Sample"
52873 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52876 msgid "Displacement Method"
52877 msgstr "Método de deslocamento"
52880 msgid "Method to use for the displacement"
52881 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52884 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52885 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52888 msgid "Homogeneous Volume"
52889 msgstr "Volume homogêneo"
52892 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52893 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52896 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52897 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52900 msgid "Transparent Shadows"
52901 msgstr "Sombras transparentes"
52904 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52905 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52908 msgid "Volume Interpolation"
52909 msgstr "Interpolação de volume"
52912 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52913 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
52916 msgid "Volume Sampling"
52917 msgstr "Amostragem de volumes"
52920 msgid "Sampling method to use for volumes"
52921 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52924 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52925 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52928 msgid "Equiangular"
52929 msgstr "Equiangular"
52932 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52933 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52936 msgid "Multiple Importance"
52937 msgstr "Múltipla importância"
52940 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52941 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52944 msgid "Dicing Scale"
52945 msgstr "Escala de compartimentalização"
52948 msgid "Shadow Catcher"
52949 msgstr "Capturador de sombras"
52952 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
52953 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
52956 msgid "Motion Steps"
52957 msgstr "Passos de movimento"
52960 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52961 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52964 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52965 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52968 msgid "Use Camera Cull"
52969 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
52972 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52973 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
52976 msgid "Use Deformation Motion"
52977 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52980 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52981 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52984 msgid "Use Distance Cull"
52985 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52988 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52989 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
52992 msgid "Use Motion Blur"
52993 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52996 msgid "Use motion blur for this object"
52997 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
53000 msgid "Diffuse Direct"
53001 msgstr "Difusas diretas"
53004 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
53005 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
53008 msgid "Diffuse Indirect"
53009 msgstr "Difusas indiretas"
53012 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
53013 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
53016 msgid "Denoising Feature Strength"
53017 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
53020 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
53021 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
53024 msgid "Glossy Direct"
53025 msgstr "Polimento direto"
53028 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
53029 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
53032 msgid "Glossy Indirect"
53033 msgstr "Polimento indireto"
53036 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
53037 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
53040 msgid "Denoising Radius"
53041 msgstr "Raio da redução de ruídos"
53044 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
53045 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
53048 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
53049 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
53052 msgid "Denoising Strength"
53053 msgstr "Força da redução de ruídos"
53056 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
53057 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
53060 msgid "Transmission Direct"
53061 msgstr "Transmissão direta"
53064 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
53065 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
53068 msgid "Transmission Indirect"
53069 msgstr "Transmissão indireta"
53072 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
53073 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
53076 msgid "Debug BVH Intersections"
53077 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
53080 msgid "Store Debug BVH Intersections"
53081 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
53084 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
53085 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
53088 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
53089 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
53092 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
53093 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
53096 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
53097 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
53100 msgid "Debug Ray Bounces"
53101 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
53104 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
53105 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
53108 msgid "Use Denoising"
53109 msgstr "Usar redução de ruídos"
53112 msgid "Denoise the rendered image"
53113 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
53116 msgid "AA Samples"
53117 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
53120 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
53121 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
53124 msgid "AO Bounces"
53125 msgstr "Rebatimentos para OA"
53128 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
53129 msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
53132 msgid "AO Bounces Render"
53133 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
53136 msgid "Ambient Occlusion Samples"
53137 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
53140 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
53141 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53144 msgid "Bake Type"
53145 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
53148 msgid "Type of pass to bake"
53149 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
53152 msgid "Filter Glossy"
53153 msgstr "Filtro de polimento"
53156 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
53157 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
53160 msgid "Camera Cull Margin"
53161 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
53164 msgid "Margin for the camera space culling"
53165 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
53168 msgid "Reflective Caustics"
53169 msgstr "Cáustica reflexiva"
53172 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53173 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53176 msgid "Refractive Caustics"
53177 msgstr "Cáustica refrativa"
53180 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53181 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53184 msgid "BVH Time Steps"
53185 msgstr "Passos de tempo BVH"
53188 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
53189 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
53192 msgid "Viewport BVH Type"
53193 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
53196 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
53197 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
53200 msgid "Dynamic BVH"
53201 msgstr "BVH Dinâmica"
53204 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
53205 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
53208 msgid "Static BVH"
53209 msgstr "BVH Estática"
53212 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
53213 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
53216 msgid "Cancel timeout"
53217 msgstr "Tempo limite - cancelar"
53220 msgid "OpenCL Device Type"
53221 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
53224 msgid "Accelerator"
53225 msgstr "Acelerador"
53228 msgid "OpenCL Kernel Type"
53229 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
53232 msgid "Mega"
53233 msgstr "Mega"
53236 msgid "Memory limit"
53237 msgstr "Limite de memória"
53240 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
53241 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
53244 msgid "Reset timeout"
53245 msgstr "Tempo limite - redefinir"
53248 msgid "Text timeout"
53249 msgstr "Tempo limite - texto"
53252 msgid "Tile Size"
53253 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
53256 msgid "AVX"
53257 msgstr "AVX"
53260 msgid "AVX2"
53261 msgstr "AVX2"
53264 msgid "Split Kernel"
53265 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
53268 msgid "SSE2"
53269 msgstr "SSE 2"
53272 msgid "SSE3"
53273 msgstr "SSE 3"
53276 msgid "SSE41"
53277 msgstr "SSE 4.1"
53280 msgid "Adaptive Compile"
53281 msgstr "Compilação adaptativa"
53284 msgid "Use Hair BVH"
53285 msgstr "Usar cabeloBVH"
53288 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
53289 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
53292 msgid "Debug OpenCL"
53293 msgstr "Depurar OpenCL"
53296 msgid "Use Spatial Splits"
53297 msgstr "Usar divisões espaciais"
53300 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
53301 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
53304 msgid "Device"
53305 msgstr "Dispositivo"
53308 msgid "Device to use for rendering"
53309 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
53312 msgid "Use CPU for rendering"
53313 msgstr "Usa a CPU para renderização."
53316 msgid "GPU Compute"
53317 msgstr "Computação por GPU"
53320 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
53321 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
53324 msgid "Dicing Rate"
53325 msgstr "Taxa de filetamento"
53328 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
53329 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
53332 msgid "Diffuse Bounces"
53333 msgstr "Rebatimentos difusos"
53336 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
53337 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
53340 msgid "Diffuse Samples"
53341 msgstr "Amostras difusas"
53344 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
53345 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53348 msgid "Cull Distance"
53349 msgstr "Distância de abatimento"
53352 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
53353 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
53356 msgid "Feature Set"
53357 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
53360 msgid "Feature set to use for rendering"
53361 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
53364 msgid "Supported"
53365 msgstr "Suportado"
53368 msgid "Only use finished and supported features"
53369 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
53372 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
53373 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
53376 msgid "Image brightness scale"
53377 msgstr "Escala de brilho da imagem"
53380 msgid "Pixel filter type"
53381 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
53384 msgid "Box filter"
53385 msgstr "Filtro caixa"
53388 msgid "Gaussian filter"
53389 msgstr "Filtro gaussiano"
53392 msgid "Blackman-Harris"
53393 msgstr "Blackman-Harris"
53396 msgid "Blackman-Harris filter"
53397 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
53400 msgid "Filter Width"
53401 msgstr "Largura do filtro"
53404 msgid "Pixel filter width"
53405 msgstr "Largura de filtro de pixel"
53408 msgid "Glossy Bounces"
53409 msgstr "Rebatimentos de polimento"
53412 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
53413 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
53416 msgid "Glossy Samples"
53417 msgstr "Amostras de polimento"
53420 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
53421 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53424 msgid "Light Sampling Threshold"
53425 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
53428 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
53429 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
53432 msgid "Total maximum number of bounces"
53433 msgstr "Número total de rebatimentos."
53436 msgid "Max Subdivisions"
53437 msgstr "Máximo de subdivisões"
53440 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
53441 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
53444 msgid "Mesh Light Samples"
53445 msgstr "Amostras de malha de luz"
53448 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
53449 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53452 msgid "Motion Blur Position"
53453 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
53456 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
53457 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
53460 msgid "Start on Frame"
53461 msgstr "Iniciar no fotograma"
53464 msgid "The shutter opens at the current frame"
53465 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
53468 msgid "Center on Frame"
53469 msgstr "Centralizar no fotograma"
53472 msgid "The shutter is open during the current frame"
53473 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
53476 msgid "End on Frame"
53477 msgstr "Finalizar no fotograma"
53480 msgid "The shutter closes at the current frame"
53481 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
53484 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53485 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
53488 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
53489 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
53492 msgid "Pause Preview"
53493 msgstr "Pausar previsão"
53496 msgid "Pause all viewport preview renders"
53497 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
53500 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53501 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
53504 msgid "Start Resolution"
53505 msgstr "Resolução inicial"
53508 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
53509 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
53512 msgid "Integrator"
53513 msgstr "Integrador"
53516 msgid "Method to sample lights and materials"
53517 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
53520 msgid "Branched Path Tracing"
53521 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
53524 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
53525 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controlo sobre o número de amostras de luzes e material."
53528 msgid "Path Tracing"
53529 msgstr "Traçador de caminhos"
53532 msgid "Pure path tracing integrator"
53533 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
53536 msgid "Rolling Shutter Duration"
53537 msgstr "Duração das laminações do obturador"
53540 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
53541 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
53544 msgid "Shutter Type"
53545 msgstr "Tipo de obturador"
53548 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
53549 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
53552 msgid "No rolling shutter effect used"
53553 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
53556 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
53557 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
53560 msgid "Sample All Direct Lights"
53561 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
53564 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
53565 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53568 msgid "Sample All Indirect Lights"
53569 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
53572 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
53573 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53576 msgid "Clamp Direct"
53577 msgstr "Truncar diretamente"
53580 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53581 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53584 msgid "Clamp Indirect"
53585 msgstr "Truncar indiretamente"
53588 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53589 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53592 msgid "Number of samples to render for each pixel"
53593 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
53596 msgid "Sampling Pattern"
53597 msgstr "Amostragem padrão"
53600 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
53601 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
53604 msgid "Sobol"
53605 msgstr "Sobol"
53608 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
53609 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
53612 msgid "Correlated Multi-Jitter"
53613 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
53616 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
53617 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
53620 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
53621 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
53624 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
53625 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
53628 msgid "Subsurface Samples"
53629 msgstr "Amostras de sub-superfície"
53632 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
53633 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53636 msgid "Viewport Texture Limit"
53637 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
53640 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
53641 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
53644 msgid "No Limit"
53645 msgstr "Sem limitações"
53648 msgid "No texture size limit"
53649 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
53652 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
53653 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
53656 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
53657 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
53660 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
53661 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
53664 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
53665 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
53668 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
53669 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
53672 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
53673 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
53676 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
53677 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
53680 msgid "Render Texture Limit"
53681 msgstr "Limite para texturas de renderização"
53684 msgid "Limit texture size used by final rendering"
53685 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
53688 msgid "Tile order for rendering"
53689 msgstr "Ordem dos ladrilhos para renderização."
53692 msgid "Render from center to the edges"
53693 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
53696 msgid "Right to Left"
53697 msgstr "Da direita à esquerda"
53700 msgid "Render from right to left"
53701 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
53704 msgid "Left to Right"
53705 msgstr "Da esquerda à direita"
53708 msgid "Render from left to right"
53709 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
53712 msgid "Top to Bottom"
53713 msgstr "Do topo à base"
53716 msgid "Render from top to bottom"
53717 msgstr "Renderiza do topo para a base."
53720 msgid "Bottom to Top"
53721 msgstr "Da base ao topo"
53724 msgid "Render from bottom to top"
53725 msgstr "Renderiza da base para o topo."
53728 msgid "Hilbert Spiral"
53729 msgstr "Espiral de Hilbert"
53732 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
53733 msgstr "Renderiza em espiral de Hilbert."
53736 msgid "Transmission Bounces"
53737 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
53740 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
53741 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
53744 msgid "Transmission Samples"
53745 msgstr "Amostras de transmissão"
53748 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
53749 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53752 msgid "Transparent Max Bounces"
53753 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
53756 msgid "Maximum number of transparent bounces"
53757 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
53760 msgid "Use Animated Seed"
53761 msgstr "Usar semente animada"
53764 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
53765 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
53768 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
53769 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
53772 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
53773 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
53776 msgid "Layer Samples"
53777 msgstr "Amostras de camada"
53780 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
53781 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
53784 msgid "Bounded"
53785 msgstr "Envolto"
53788 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
53789 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
53792 msgid "Ignore per render layer number of samples"
53793 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
53796 msgid "Progressive Refine"
53797 msgstr "Refinamento progressivo"
53800 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
53801 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
53804 msgid "Square Samples"
53805 msgstr "Amostras quadradas"
53808 msgid "Square sampling values for easier artist control"
53809 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controlo do artista."
53812 msgid "Volume Bounces"
53813 msgstr "Rebatimentos de volume"
53816 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
53817 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53820 msgid "Max Steps"
53821 msgstr "Máximo de passos"
53824 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53825 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53828 msgid "Volume Samples"
53829 msgstr "Amostras de volume"
53832 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
53833 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53836 msgid "Glossy Color"
53837 msgstr "Cor de polimento"
53840 msgid "Transmission Color"
53841 msgstr "Cor de transmissão"
53844 msgid "Object visibility for camera rays"
53845 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
53848 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53849 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53852 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53853 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53856 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53857 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53860 msgid "Object visibility for shadow rays"
53861 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53864 msgid "Object visibility for transmission rays"
53865 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53868 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53869 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53872 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53873 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53876 msgid "Map Resolution"
53877 msgstr "Resolução de mapa"
53880 msgid "Manual"
53881 msgstr "Manual"
53884 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53885 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53888 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53889 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53892 msgid "Settings/info about a language"
53893 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
53896 msgid "MO File Path"
53897 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
53900 msgid "Path to the relevant mo file"
53901 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
53904 msgid "Language Name"
53905 msgstr "Nome da língua"
53908 msgid "Numeric ID"
53909 msgstr "Identificador numérico"
53912 msgid "PO File Path"
53913 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
53916 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53917 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
53920 msgid "PO Git Master File Path"
53921 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
53924 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53925 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53928 msgid "PO Trunk File Path"
53929 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
53932 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53933 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
53936 msgid "Language ID"
53937 msgstr "Identificador da língua"
53940 msgid "Active Language"
53941 msgstr "Tradução ativa"
53944 msgid "Index of active language in langs collection"
53945 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53948 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53949 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
53952 msgid "Languages"
53953 msgstr "Línguas para tradução"
53956 msgid "Languages to update in branches"
53957 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53960 msgid "POT File Path"
53961 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
53964 msgid "Path to the pot template file"
53965 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
53968 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53969 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
53972 msgid "Operator File List Element"
53973 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
53976 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53977 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
53980 msgid "Operator Mouse Path"
53981 msgstr "Operadores de caminho de rato"
53984 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53985 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53988 msgid "Time of mouse location"
53989 msgstr "Tempo da localização do rato."
53992 msgid "Operator Stroke Element"
53993 msgstr "Elemento de traço de operador"
53996 msgid "Is Stroke Start"
53997 msgstr "Definido como início de traço"
54000 msgid "Tablet pressure"
54001 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
54004 msgid "Brush Size"
54005 msgstr "Tamanho do pincel"
54008 msgid "Format type to export to"
54009 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
54012 msgid "Export Directory"
54013 msgstr "Diretório de exportação"
54016 msgid "Path to directory where the files are created"
54017 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
54020 msgid "Limit for checking zero area/length"
54021 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
54024 msgid "Apply Scale"
54025 msgstr "Aplicar escala"
54028 msgid "Apply scene scale setting on export"
54029 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
54032 msgid "Copy Textures"
54033 msgstr "Copiar texturas"
54036 msgid "Copy textures on export to the output path"
54037 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
54040 msgid "Selected UV Element"
54041 msgstr "Selecionar elemento UV"
54044 msgid "Element Index"
54045 msgstr "Índice do elemento"
54048 msgid "Face Index"
54049 msgstr "Índice da face"
54052 msgid "ID Property"
54053 msgstr "Identificador de propriedade"
54056 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
54057 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
54060 msgid "Region in a subdivided screen area"
54061 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
54064 msgid "Quad Split"
54065 msgstr "Dividir quadriláteros"
54068 msgid "Region height"
54069 msgstr "Altura da região."
54072 msgid "Type of this region"
54073 msgstr "Tipo desta região."
54076 msgid "View2D"
54077 msgstr "Visualização 2D"
54080 msgid "2D view of the region"
54081 msgstr "Visualização 2D da região."
54084 msgid "Region width"
54085 msgstr "Largura da região."
54088 msgid "The window relative vertical location of the region"
54089 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
54092 msgid "The window relative horizontal location of the region"
54093 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
54096 msgid "3D View Region"
54097 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
54100 msgid "3D View region data"
54101 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
54104 msgid "Is Perspective"
54105 msgstr "Definido como perspectiva"
54108 msgid "Lock view rotation in side views"
54109 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
54112 msgid "Perspective Matrix"
54113 msgstr "Matriz de perspectiva"
54116 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
54117 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
54120 msgid "Sync view position between side views"
54121 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
54124 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
54125 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
54128 msgid "Camera Offset"
54129 msgstr "Deslocamento de câmara"
54132 msgid "View shift in camera view"
54133 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
54136 msgid "Camera Zoom"
54137 msgstr "Ampliação de câmara"
54140 msgid "Zoom factor in camera view"
54141 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
54144 msgid "Distance to the view location"
54145 msgstr "Distância até a localização da visualização."
54148 msgid "View Location"
54149 msgstr "Visualizar localização"
54152 msgid "View pivot location"
54153 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
54156 msgid "View Matrix"
54157 msgstr "Matriz de visualização"
54160 msgid "Current view matrix"
54161 msgstr "Matriz de visualização atual"
54164 msgid "View Perspective"
54165 msgstr "Visualização em perspectiva"
54168 msgid "View Rotation"
54169 msgstr "Rotação da visualização"
54172 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
54173 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
54176 msgid "Window Matrix"
54177 msgstr "Matriz da janela"
54180 msgid "Current window matrix"
54181 msgstr "Matriz de visualização atual"
54184 msgid "Zmask Negate"
54185 msgstr "Negar a máscara Z"
54188 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
54189 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
54192 msgid "All Z"
54193 msgstr "Todos os Z"
54196 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
54197 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
54200 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
54201 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
54204 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
54205 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
54208 msgid "Deliver diffuse color pass"
54209 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
54212 msgid "Deliver diffuse direct pass"
54213 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
54216 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
54217 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
54220 msgid "Deliver emission pass"
54221 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
54224 msgid "Deliver environment lighting pass"
54225 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
54228 msgid "Deliver glossy color pass"
54229 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
54232 msgid "Deliver glossy direct pass"
54233 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
54236 msgid "Deliver glossy indirect pass"
54237 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
54240 msgid "Deliver material index pass"
54241 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
54244 msgid "Deliver normal pass"
54245 msgstr "Fornece o passo das normais."
54248 msgid "Deliver object index pass"
54249 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
54252 msgid "Deliver shadow pass"
54253 msgstr "Fornece o passo de sombra."
54256 msgid "Subsurface Color"
54257 msgstr "Cor para sub-superfície"
54260 msgid "Deliver subsurface color pass"
54261 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
54264 msgid "Subsurface Direct"
54265 msgstr "Sub-superfície direta"
54268 msgid "Deliver subsurface direct pass"
54269 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
54272 msgid "Subsurface Indirect"
54273 msgstr "Sub-superfície indireta"
54276 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
54277 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
54280 msgid "Deliver transmission color pass"
54281 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
54284 msgid "Deliver transmission direct pass"
54285 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
54288 msgid "Deliver transmission indirect pass"
54289 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
54292 msgid "Deliver texture UV pass"
54293 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
54296 msgid "Deliver speed vector pass"
54297 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
54300 msgid "Deliver Z values pass"
54301 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
54304 msgid "Sky"
54305 msgstr "Céu"
54308 msgid "Render Sky in this Layer"
54309 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
54312 msgid "Render Solid faces in this Layer"
54313 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
54316 msgid "Strand"
54317 msgstr "Vertentes"
54320 msgid "Render Strands in this Layer"
54321 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
54324 msgid "Zmask"
54325 msgstr "Máscara Z"
54328 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
54329 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso ativo e em negação, somente os valores que estão atrás."
54332 msgid "Render Passes"
54333 msgstr "Passos de renderização"
54336 msgid "Collection of render passes"
54337 msgstr "Coleção de passos de renderização."
54340 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
54341 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
54344 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
54345 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
54348 msgid "Bias"
54349 msgstr "Ajuste fino"
54352 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
54353 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
54356 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
54357 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
54360 msgid "Choose shading information to bake into the image"
54361 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
54364 msgid "Bake normals"
54365 msgstr "Gera e grava as normais."
54368 msgid "Bake displacement"
54369 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
54372 msgid "Dither Intensity"
54373 msgstr "Intensidade de agitação"
54376 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
54377 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
54380 msgid "Engine"
54381 msgstr "Motor"
54384 msgid "Engine to use for rendering"
54385 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
54388 msgid "The file extension used for saving renders"
54389 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
54392 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
54393 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
54396 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
54397 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
54400 msgid "FPS"
54401 msgstr "Fotogramas por segundo"
54404 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
54405 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
54408 msgid "FPS Base"
54409 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
54412 msgid "Framerate base"
54413 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
54416 msgid "Frame Map New"
54417 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
54420 msgid "How many frames the Map Old will last"
54421 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
54424 msgid "Frame Map Old"
54425 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
54428 msgid "Old mapping value in frames"
54429 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
54432 msgid "Multiple Engines"
54433 msgstr "Múltiplos motores"
54436 msgid "More than one rendering engine is available"
54437 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
54440 msgid "Movie Format"
54441 msgstr "Formato de vídeo"
54444 msgid "When true the format is a movie"
54445 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
54448 msgid "Line thickness in pixels"
54449 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
54452 msgid "Line Thickness Mode"
54453 msgstr "Modo de espessura de linha"
54456 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
54457 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
54460 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
54461 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
54464 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
54465 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
54468 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
54469 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
54472 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
54473 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
54476 msgid "Pixel Aspect X"
54477 msgstr "Aspecto de pixel X"
54480 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54481 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54484 msgid "Pixel Aspect Y"
54485 msgstr "Aspecto de pixel Y"
54488 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54489 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54492 msgid "Resolution %"
54493 msgstr "Resolução %"
54496 msgid "Percentage scale for render resolution"
54497 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
54500 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
54501 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
54504 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
54505 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
54508 msgid "Sequencer Preview Shading"
54509 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
54512 msgid "Method to draw in the sequencer view"
54513 msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências."
54516 msgid "Display the object as wire edges"
54517 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
54520 msgid "Display render preview"
54521 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
54524 msgid "Simplify Child Particles"
54525 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
54528 msgid "Global child particles percentage"
54529 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
54532 msgid "Global child particles percentage during rendering"
54533 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
54536 msgid "Simplify Subdivision"
54537 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
54540 msgid "Global maximum subdivision level"
54541 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
54544 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
54545 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
54548 msgid "Color to use behind stamp text"
54549 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
54552 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
54553 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
54556 msgid "Text Color"
54557 msgstr "Cor de Texto"
54560 msgid "Color to use for stamp text"
54561 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
54564 msgid "Stamp Note Text"
54565 msgstr "Estampar nota de texto"
54568 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
54569 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
54572 msgid "Render Views"
54573 msgstr "Visualizações de renderização"
54576 msgid "Threads Mode"
54577 msgstr "Modo de tarefas"
54580 msgid "Determine the amount of render threads used"
54581 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
54584 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
54585 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
54588 msgid "Manually determine the number of threads"
54589 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
54592 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
54593 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
54596 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
54597 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
54600 msgid "Clear Images before baking"
54601 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
54604 msgid "Low Resolution Mesh"
54605 msgstr "Malha de baixa resolução"
54608 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
54609 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
54612 msgid "Bake from Multires"
54613 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
54616 msgid "Bake directly from multires object"
54617 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
54620 msgid "Use a user scale for the derivative map"
54621 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
54624 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
54625 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
54628 msgid "File Extensions"
54629 msgstr "Extensões de ficheiro"
54632 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
54633 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
54636 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
54637 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
54640 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
54641 msgstr "Guarda os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
54644 msgid "Lock Interface"
54645 msgstr "Bloquear interface"
54648 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
54649 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
54652 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
54653 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
54656 msgid "Use multiple views in the scene"
54657 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
54660 msgid "Overwrite existing files while rendering"
54661 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
54664 msgid "Persistent Data"
54665 msgstr "Dados persistentes"
54668 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
54669 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
54672 msgid "Placeholders"
54673 msgstr "Usar substitutivos"
54676 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
54677 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
54680 msgid "Cache Result"
54681 msgstr "Resultado do cache"
54684 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
54685 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
54688 msgid "Save Buffers"
54689 msgstr "Guardar contingenciamentos"
54692 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
54693 msgstr "Guarda os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em ficheiros no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
54696 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
54697 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
54700 msgid "Use Simplify"
54701 msgstr "Usar simplificações"
54704 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
54705 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
54708 msgid "Use Spherical Stereo"
54709 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
54712 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
54713 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
54716 msgid "Stamp Output"
54717 msgstr "Estampar as saídas"
54720 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
54721 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
54724 msgid "Stamp Camera"
54725 msgstr "Estampar câmara "
54728 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
54729 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
54732 msgid "Stamp Date"
54733 msgstr "Estampar data"
54736 msgid "Stamp Filename"
54737 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
54740 msgid "Stamp Frame"
54741 msgstr "Estampar fotograma"
54744 msgid "Include the frame number in image metadata"
54745 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
54748 msgid "Stamp Labels"
54749 msgstr "Estampar rótulos"
54752 msgid "Stamp Lens"
54753 msgstr "Estampar lentes"
54756 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
54757 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
54760 msgid "Stamp Marker"
54761 msgstr "Marcador de estampa"
54764 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
54765 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
54768 msgid "Stamp Peak Memory"
54769 msgstr "Estampar os picos de memória"
54772 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
54773 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
54776 msgid "Stamp Render Time"
54777 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
54780 msgid "Include the render time in image metadata"
54781 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
54784 msgid "Stamp Scene"
54785 msgstr "Estampar cena"
54788 msgid "Stamp Sequence Strip"
54789 msgstr "Estampar faixa de sequência"
54792 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
54793 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
54796 msgid "Stamp Time"
54797 msgstr "Estampar tempo"
54800 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
54801 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
54804 msgid "Setup Stereo Mode"
54805 msgstr "Definições para o modo estéreo"
54808 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
54809 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
54812 msgid "Multi-View"
54813 msgstr "Múltipla visualização"
54816 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
54817 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
54820 msgid "Render Slot"
54821 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
54824 msgid "Parameters defining the render slot"
54825 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
54828 msgid "Render slot name"
54829 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
54832 msgid "Collection of render layers"
54833 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54836 msgid "Active render slot of the image"
54837 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54840 msgid "Render View"
54841 msgstr "Visualização da renderização"
54844 msgid "Collection of render views"
54845 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54848 msgid "Active Render View"
54849 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54852 msgid "Active View Index"
54853 msgstr "Índice ativo de visualização"
54856 msgid "Active index in render view array"
54857 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54860 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54861 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54864 msgid "Breaking Threshold"
54865 msgstr "Ajuste de interrupção"
54868 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54869 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54872 msgid "Disable Collisions"
54873 msgstr "Desativar colisões "
54876 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54877 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54880 msgid "Enable this constraint"
54881 msgstr "Ativa esta restrição"
54884 msgid "Lower X Angle Limit"
54885 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54888 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54889 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54892 msgid "Upper X Angle Limit"
54893 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54896 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54897 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54900 msgid "Lower Y Angle Limit"
54901 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54904 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54905 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54908 msgid "Upper Y Angle Limit"
54909 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54912 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54913 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54916 msgid "Lower Z Angle Limit"
54917 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54920 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54921 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54924 msgid "Upper Z Angle Limit"
54925 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54928 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54929 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54932 msgid "Lower X Limit"
54933 msgstr "Limite mais baixo em X"
54936 msgid "Lower limit of X axis translation"
54937 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54940 msgid "Upper X Limit"
54941 msgstr "Limite mais alto em X"
54944 msgid "Upper limit of X axis translation"
54945 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54948 msgid "Lower Y Limit"
54949 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54952 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54953 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54956 msgid "Upper Y Limit"
54957 msgstr "Limite mais alto em Y"
54960 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54961 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54964 msgid "Lower Z Limit"
54965 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54968 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54969 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
54972 msgid "Upper Z Limit"
54973 msgstr "Limite mais alto em Z"
54976 msgid "Upper limit of Z axis translation"
54977 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
54980 msgid "Max Impulse"
54981 msgstr "Impulso máximo"
54984 msgid "Maximum angular motor impulse"
54985 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
54988 msgid "Target Velocity"
54989 msgstr "Velocidade alvo"
54992 msgid "Target angular motor velocity"
54993 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
54996 msgid "Maximum linear motor impulse"
54997 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
55000 msgid "Target linear motor velocity"
55001 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
55004 msgid "Object 1"
55005 msgstr "Objeto 1"
55008 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
55009 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
55012 msgid "Object 2"
55013 msgstr "Objeto 2"
55016 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
55017 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
55020 msgid "Solver Iterations"
55021 msgstr "Interações do solucionador"
55024 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
55025 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
55028 msgid "Damping X Angle"
55029 msgstr "Amortecimento angular em X"
55032 msgid "Damping on the X rotational axis"
55033 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
55036 msgid "Damping Y Angle"
55037 msgstr "Amortecimento angular em Y"
55040 msgid "Damping on the Y rotational axis"
55041 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
55044 msgid "Damping Z Angle"
55045 msgstr "Amortecimento angular em Z"
55048 msgid "Damping on the Z rotational axis"
55049 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
55052 msgid "Damping X"
55053 msgstr "Amortecimento em X"
55056 msgid "Damping on the X axis"
55057 msgstr "O amortecimento no eixo X."
55060 msgid "Damping Y"
55061 msgstr "Amortecimento em Y"
55064 msgid "Damping on the Y axis"
55065 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
55068 msgid "Damping Z"
55069 msgstr "Amortecimento em Z"
55072 msgid "Damping on the Z axis"
55073 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
55076 msgid "X Angle Stiffness"
55077 msgstr "Rigidez angular em X"
55080 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
55081 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
55084 msgid "Y Angle Stiffness"
55085 msgstr "Rigidez angular em Y"
55088 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
55089 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
55092 msgid "Z Angle Stiffness"
55093 msgstr "Rigidez angular em Z"
55096 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
55097 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
55100 msgid "X Axis Stiffness"
55101 msgstr "Rigidez do eixo em X"
55104 msgid "Stiffness on the X axis"
55105 msgstr "A rigidez no eixo X"
55108 msgid "Y Axis Stiffness"
55109 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
55112 msgid "Stiffness on the Y axis"
55113 msgstr "A rigidez no eixo Y"
55116 msgid "Z Axis Stiffness"
55117 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
55120 msgid "Stiffness on the Z axis"
55121 msgstr "A rigidez no eixo Z"
55124 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
55125 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
55128 msgid "Breakable"
55129 msgstr "Controlo de interrupção"
55132 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
55133 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
55136 msgid "X Angle"
55137 msgstr "Ângulo em X"
55140 msgid "Limit rotation around X axis"
55141 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
55144 msgid "Y Angle"
55145 msgstr "Ângulo em Y"
55148 msgid "Limit rotation around Y axis"
55149 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
55152 msgid "Z Angle"
55153 msgstr "Ângulo em Z"
55156 msgid "Limit rotation around Z axis"
55157 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
55160 msgid "Limit translation on X axis"
55161 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
55164 msgid "Limit translation on Y axis"
55165 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
55168 msgid "Limit translation on Z axis"
55169 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
55172 msgid "Angular Motor"
55173 msgstr "Motor angular"
55176 msgid "Enable angular motor"
55177 msgstr "Ativa o motor angular."
55180 msgid "Linear Motor"
55181 msgstr "Motor linear"
55184 msgid "Enable linear motor"
55185 msgstr "Ativa o motor linear."
55188 msgid "Override Solver Iterations"
55189 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
55192 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
55193 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
55196 msgid "X Angle Spring"
55197 msgstr "Mola angular em X"
55200 msgid "Enable spring on X rotational axis"
55201 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
55204 msgid "Y Angle Spring"
55205 msgstr "Mola angular em Y"
55208 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
55209 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
55212 msgid "Z Angle Spring"
55213 msgstr "Mola angular em Z"
55216 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
55217 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
55220 msgid "X Spring"
55221 msgstr "Mola em X"
55224 msgid "Enable spring on X axis"
55225 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
55228 msgid "Y Spring"
55229 msgstr "Mola em Y"
55232 msgid "Enable spring on Y axis"
55233 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
55236 msgid "Z Spring"
55237 msgstr "Mola em Z"
55240 msgid "Enable spring on Z axis"
55241 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
55244 msgid "Rigid Body Object"
55245 msgstr "Objeto de corpo rígido"
55248 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
55249 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
55252 msgid "Angular Damping"
55253 msgstr "Amortecimento angular"
55256 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
55257 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
55260 msgid "Collision Margin"
55261 msgstr "Margens de colisão"
55264 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
55265 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
55268 msgid "Collision Shape"
55269 msgstr "Formato de colisão"
55272 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
55273 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
55276 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
55277 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
55280 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
55281 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55284 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
55285 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
55288 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
55289 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55292 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
55293 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
55296 msgid "Resistance of object to movement"
55297 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
55300 msgid "Kinematic"
55301 msgstr "Cinemática"
55304 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
55305 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
55308 msgid "Linear Damping"
55309 msgstr "Amortecimento linear"
55312 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
55313 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
55316 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
55317 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
55320 msgid "Mesh Source"
55321 msgstr "Fonte da malha"
55324 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
55325 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
55328 msgid "Base mesh"
55329 msgstr "Malha base"
55332 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
55333 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
55336 msgid "All modifiers"
55337 msgstr "Todos os modificadores"
55340 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
55341 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
55344 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
55345 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
55348 msgid "Enable Deactivation"
55349 msgstr "Ativar desativação"
55352 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
55353 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
55356 msgid "Deforming"
55357 msgstr "Deformação"
55360 msgid "Rigid body deforms during simulation"
55361 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
55364 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
55365 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
55368 msgid "Start Deactivated"
55369 msgstr "Iniciar desativado"
55372 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
55373 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
55376 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
55377 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
55380 msgid "Simulation will be evaluated"
55381 msgstr "Simulação será avaliada."
55384 msgid "Change the speed of the simulation"
55385 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
55388 msgid "Split Impulse"
55389 msgstr "Dividir impulso"
55392 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
55393 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
55396 msgid "Settings for particle fluids physics"
55397 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
55400 msgid "Buoyancy"
55401 msgstr "Flutuabilidade"
55404 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
55405 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
55408 msgid "Interaction Radius"
55409 msgstr "Raio de interação"
55412 msgid "Fluid interaction radius"
55413 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
55416 msgid "Linear viscosity"
55417 msgstr "Viscosidade linear."
55420 msgid "Plasticity"
55421 msgstr "Plasticidade"
55424 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
55425 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
55428 msgid "Repulsion Factor"
55429 msgstr "Fator de repulsão"
55432 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
55433 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
55436 msgid "Rest Density"
55437 msgstr "Densidade de descanso"
55440 msgid "Fluid rest density"
55441 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
55444 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
55445 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
55448 msgid "SPH Solver"
55449 msgstr "Solucionador HPS"
55452 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
55453 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
55456 msgid "Double-Density"
55457 msgstr "Densidade-Dupla"
55460 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
55461 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
55464 msgid "Classical"
55465 msgstr "Clássico"
55468 msgid "A more physically-accurate solver"
55469 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
55472 msgid "Spring Force"
55473 msgstr "Força da mola"
55476 msgid "Spring force"
55477 msgstr "A força da mola"
55480 msgid "Spring Frames"
55481 msgstr "Fotogramas de molas"
55484 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
55485 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
55488 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
55489 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
55492 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
55493 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
55496 msgid "Factor Density"
55497 msgstr "Fator de densidade"
55500 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
55501 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
55504 msgid "Factor Radius"
55505 msgstr "Fator de raio"
55508 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
55509 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
55512 msgid "Factor Repulsion"
55513 msgstr "Fator de repulsão"
55516 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
55517 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
55520 msgid "Factor Rest Length"
55521 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
55524 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
55525 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
55528 msgid "Factor Stiff Viscosity"
55529 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
55532 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
55533 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
55536 msgid "Initial Rest Length"
55537 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
55540 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
55541 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
55544 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
55545 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
55548 msgid "Elastic Limit"
55549 msgstr "Limite elástico"
55552 msgid "Attenuation constant"
55553 msgstr "Constante de atenuação."
55556 msgid "Number of samples"
55557 msgstr "Número de amostras."
55560 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
55561 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
55564 msgid "Scene Objects"
55565 msgstr "Objetos da cena"
55568 msgid "Scene Render View"
55569 msgstr "Visualização da renderização da cena"
55572 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
55573 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
55576 msgid "Camera Suffix"
55577 msgstr "Sufixo da câmara"
55580 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
55581 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
55584 msgid "File Suffix"
55585 msgstr "Sufixo do ficheiro"
55588 msgid "Suffix added to the render images for this view"
55589 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
55592 msgid "Render view name"
55593 msgstr "Nome da visualização da renderização"
55596 msgid "Disable or enable the render view"
55597 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
55600 msgid "Scopes for statistical view of an image"
55601 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
55604 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
55605 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
55608 msgid "Histogram for viewing image statistics"
55609 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
55612 msgid "Sample every pixel of the image"
55613 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
55616 msgid "Vectorscope Opacity"
55617 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
55620 msgid "Opacity of the points"
55621 msgstr "Opacidade dos pontos"
55624 msgid "Waveform Opacity"
55625 msgstr "Opacidade do formato de onda"
55628 msgid "Waveform Mode"
55629 msgstr "Modo de formato de onda"
55632 msgid "Parade"
55633 msgstr "Exibicional"
55636 msgid "YCbCr (ITU 601)"
55637 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
55640 msgid "YCbCr (ITU 709)"
55641 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
55644 msgid "YCbCr (Jpeg)"
55645 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
55648 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
55649 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
55652 msgid "Blend Opacity"
55653 msgstr "Mesclar opacidade"
55656 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
55657 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
55660 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
55661 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
55664 msgid "Over Drop"
55665 msgstr "Sobreposição"
55668 msgid "Y position of the sequence strip"
55669 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
55672 msgid "Custom fade value"
55673 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
55676 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
55677 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
55680 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
55681 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
55684 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
55685 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
55688 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
55689 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
55692 msgid "End Offset"
55693 msgstr "Deslocamento final"
55696 msgid "Start Offset"
55697 msgstr "Deslocamento inicial"
55700 msgid "X position where the strip begins"
55701 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
55704 msgid "End Still"
55705 msgstr "Terminar imóvel"
55708 msgid "Start Still"
55709 msgstr "Iniciar imóvel"
55712 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
55713 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
55716 msgid "Modifiers affecting this strip"
55717 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
55720 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
55721 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
55724 msgid "Left Handle Selected"
55725 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
55728 msgid "Right Handle Selected"
55729 msgstr "Manípulo direito selecionado"
55732 msgid "Speed Factor"
55733 msgstr "Fator de velocidade"
55736 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55737 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
55740 msgctxt "Sequence"
55741 msgid "Type"
55742 msgstr "Tipo"
55745 msgctxt "Sequence"
55746 msgid "Image"
55747 msgstr "Imagem"
55750 msgctxt "Sequence"
55751 msgid "Meta"
55752 msgstr "Meta"
55755 msgctxt "Sequence"
55756 msgid "Scene"
55757 msgstr "Cena"
55760 msgctxt "Sequence"
55761 msgid "Movie"
55762 msgstr "Filme"
55765 msgctxt "Sequence"
55766 msgid "Clip"
55767 msgstr "Clipe"
55770 msgctxt "Sequence"
55771 msgid "Mask"
55772 msgstr "Máscara"
55775 msgctxt "Sequence"
55776 msgid "Sound"
55777 msgstr "Som"
55780 msgctxt "Sequence"
55781 msgid "Cross"
55782 msgstr "Cruzar"
55785 msgctxt "Sequence"
55786 msgid "Add"
55787 msgstr "Adicionar"
55790 msgctxt "Sequence"
55791 msgid "Subtract"
55792 msgstr "Subtrair"
55795 msgctxt "Sequence"
55796 msgid "Alpha Over"
55797 msgstr "Alfa por cima"
55800 msgctxt "Sequence"
55801 msgid "Alpha Under"
55802 msgstr "Alfa por baixo"
55805 msgctxt "Sequence"
55806 msgid "Gamma Cross"
55807 msgstr "Cruzar por gama"
55810 msgctxt "Sequence"
55811 msgid "Multiply"
55812 msgstr "Multiplicar"
55815 msgctxt "Sequence"
55816 msgid "Over Drop"
55817 msgstr "Sobreposição"
55820 msgctxt "Sequence"
55821 msgid "Wipe"
55822 msgstr "Varredura"
55825 msgctxt "Sequence"
55826 msgid "Glow"
55827 msgstr "Incandescência"
55830 msgctxt "Sequence"
55831 msgid "Transform"
55832 msgstr "Transformar"
55835 msgctxt "Sequence"
55836 msgid "Color"
55837 msgstr "Cor"
55840 msgctxt "Sequence"
55841 msgid "Speed"
55842 msgstr "Velocidade"
55845 msgctxt "Sequence"
55846 msgid "Multicam Selector"
55847 msgstr "Seletor multi-câmara"
55850 msgctxt "Sequence"
55851 msgid "Adjustment Layer"
55852 msgstr "Camada de ajuste"
55855 msgctxt "Sequence"
55856 msgid "Gaussian Blur"
55857 msgstr "Desfoque gaussiano"
55860 msgctxt "Sequence"
55861 msgid "Text"
55862 msgstr "Textos"
55865 msgid "Use Default Fade"
55866 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55869 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55870 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55873 msgid "Use Linear Modifiers"
55874 msgstr "Usar modificadores lineares"
55877 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55878 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55881 msgid "Effect Sequence"
55882 msgstr "Sequências de efeitos"
55885 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55886 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55889 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55890 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55893 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55894 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55897 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55898 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55901 msgid "Multiply Colors"
55902 msgstr "Multiplicar as cores"
55905 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55906 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55909 msgid "Strobe"
55910 msgstr "Estroboscópio"
55913 msgid "Only display every nth frame"
55914 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
55917 msgid "Remove fields from video movies"
55918 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55921 msgid "Flip on the X axis"
55922 msgstr "Vira no eixo X."
55925 msgid "Flip on the Y axis"
55926 msgstr "Vira no eixo Y."
55929 msgid "Convert Float"
55930 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55933 msgid "Convert input to float data"
55934 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55937 msgid "Reverse Frames"
55938 msgstr "Reverter fotogramas"
55941 msgid "Add Sequence"
55942 msgstr "Adicionar sequência"
55945 msgid "Input 1"
55946 msgstr "Entrada 1"
55949 msgid "First input for the effect strip"
55950 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55953 msgid "Input 2"
55954 msgstr "Entrada 2"
55957 msgid "Second input for the effect strip"
55958 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55961 msgid "Adjustment Layer Sequence"
55962 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
55965 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
55966 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
55969 msgid "Animation End Offset"
55970 msgstr "Deslocamento do final da animação"
55973 msgid "Animation end offset (trim end)"
55974 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
55977 msgid "Animation Start Offset"
55978 msgstr "Deslocamento do início da animação"
55981 msgid "Animation start offset (trim start)"
55982 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
55985 msgid "Alpha Over Sequence"
55986 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
55989 msgid "Alpha Under Sequence"
55990 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
55993 msgid "Color Sequence"
55994 msgstr "Sequência tipo cor"
55997 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
55998 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
56001 msgid "Effect Strip color"
56002 msgstr "Faixa de efeito de cor"
56005 msgid "Cross Sequence"
56006 msgstr "Sequência tipo cruzar"
56009 msgid "Gamma Cross Sequence"
56010 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
56013 msgid "Gaussian Blur Sequence"
56014 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
56017 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
56018 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
56021 msgid "Size of the blur along X axis"
56022 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
56025 msgid "Size of the blur along Y axis"
56026 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
56029 msgid "Glow Sequence"
56030 msgstr "Sequência tipo incandescência"
56033 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
56034 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
56037 msgid "Blur Distance"
56038 msgstr "Distância de desfoque"
56041 msgid "Radius of glow effect"
56042 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
56045 msgid "Boost Factor"
56046 msgstr "Fator de amplificação"
56049 msgid "Brightness multiplier"
56050 msgstr "Multiplicador de brilho."
56053 msgid "Brightness limit of intensity"
56054 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
56057 msgid "Accuracy of the blur effect"
56058 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
56061 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
56062 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
56065 msgid "Only Boost"
56066 msgstr "Somente amplificar"
56069 msgid "Show the glow buffer only"
56070 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
56073 msgid "Multicam Select Sequence"
56074 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
56077 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
56078 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
56081 msgid "Multicam Source Channel"
56082 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
56085 msgid "Multiply Sequence"
56086 msgstr "Multiplicar sequência"
56089 msgid "Over Drop Sequence"
56090 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
56093 msgid "SpeedControl Sequence"
56094 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
56097 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
56098 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
56101 msgid "Multiply Speed"
56102 msgstr "Multiplicar velocidade"
56105 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
56106 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
56109 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
56110 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de fotograma."
56113 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
56114 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
56117 msgid "Subtract Sequence"
56118 msgstr "Subtrair sequência"
56121 msgid "Text Sequence"
56122 msgstr "Sequência de textos"
56125 msgid "Sequence strip creating text"
56126 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
56129 msgid "Text color"
56130 msgstr "Cor de texto"
56133 msgid "Size of the text"
56134 msgstr "Tamanho do texto."
56137 msgid "Location of the text"
56138 msgstr "Localização do texto."
56141 msgid "Text that will be displayed"
56142 msgstr "O texto que será mostrado."
56145 msgid "Wrap Width"
56146 msgstr "Envolver pela largura"
56149 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
56150 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
56153 msgid "Transform Sequence"
56154 msgstr "Sequência para transformações"
56157 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
56158 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
56161 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
56162 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
56165 msgid "Bilinear interpolation"
56166 msgstr "Interpolação bilinear."
56169 msgid "Bicubic interpolation"
56170 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
56173 msgid "Degrees to rotate the input"
56174 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
56177 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
56178 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
56181 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
56182 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
56185 msgid "Translate X"
56186 msgstr "Mover em X"
56189 msgid "Amount to move the input on the X axis"
56190 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
56193 msgid "Translate Y"
56194 msgstr "Mover em Y"
56197 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
56198 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
56201 msgid "Translation Unit"
56202 msgstr "Unidade de movimento"
56205 msgid "Unit of measure to translate the input"
56206 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
56209 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
56210 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
56213 msgid "Wipe Sequence"
56214 msgstr "Sequência de varredura"
56217 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
56218 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
56221 msgid "Edge angle"
56222 msgstr "Ângulo de aresta"
56225 msgid "Blur Width"
56226 msgstr "Largura de desfoque"
56229 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
56230 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
56233 msgid "Wipe direction"
56234 msgstr "Direção da varredura"
56237 msgid "Out"
56238 msgstr "Saída"
56241 msgid "In"
56242 msgstr "Entrada"
56245 msgid "Sequence strip to load one or more images"
56246 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
56249 msgid "Mask Sequence"
56250 msgstr "Sequência de máscara"
56253 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
56254 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
56257 msgid "Mask that this sequence uses"
56258 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
56261 msgid "Meta Sequence"
56262 msgstr "Sequência meta"
56265 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
56266 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
56269 msgid "Sequences"
56270 msgstr "Sequências"
56273 msgid "MovieClip Sequence"
56274 msgstr "Sequência de clipe de filme"
56277 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
56278 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
56281 msgid "Stabilize 2D Clip"
56282 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
56285 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
56286 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
56289 msgid "Undistort Clip"
56290 msgstr "Clipe não distorcido"
56293 msgid "Use the undistorted version of the clip"
56294 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
56297 msgid "Movie Sequence"
56298 msgstr "Sequência de filme"
56301 msgid "Sequence strip to load a video"
56302 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
56305 msgid "MPEG Preseek"
56306 msgstr "Busca prévia para MPEG"
56309 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
56310 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de fotogramas."
56313 msgid "Stream Index"
56314 msgstr "Índice de fluxos"
56317 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
56318 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
56321 msgid "Mode to load movie views"
56322 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
56325 msgid "Scene Sequence"
56326 msgstr "Sequência de cena"
56329 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
56330 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
56333 msgid "Scene that this sequence uses"
56334 msgstr "Cena que esta sequência usa."
56337 msgid "Camera Override"
56338 msgstr "Sobrepor câmara"
56341 msgid "Override the scenes active camera"
56342 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
56345 msgid "Use Grease Pencil"
56346 msgstr "Usar lápis de cera"
56349 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
56350 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão ativadas."
56353 msgid "Sound Sequence"
56354 msgstr "Sequência de som"
56357 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
56358 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
56361 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
56362 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
56365 msgid "Sound data-block used by this sequence"
56366 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
56369 msgid "Playback volume of the sound"
56370 msgstr "Volume para reproduzir o som."
56373 msgid "Sequence Color Balance Data"
56374 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
56377 msgid "Color balance gain (highlights)"
56378 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
56381 msgid "Color balance gamma (midtones)"
56382 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
56385 msgid "Inverse Gain"
56386 msgstr "Ganho inverso"
56389 msgid "Invert the gain color`"
56390 msgstr "Inverte as cores do ganho."
56393 msgid "Inverse Gamma"
56394 msgstr "Gama invertido"
56397 msgid "Invert the gamma color"
56398 msgstr "Inverte as cores da gama."
56401 msgid "Inverse Lift"
56402 msgstr "Realce inverso"
56405 msgid "Invert the lift color"
56406 msgstr "Inverte as cores dos realces."
56409 msgid "Color balance lift (shadows)"
56410 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
56413 msgid "Sequence Color Balance"
56414 msgstr "Balanço de cor de sequência"
56417 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
56418 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
56421 msgid "Sequence Crop"
56422 msgstr "Recorte de sequência"
56425 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
56426 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
56429 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
56430 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
56433 msgid "Number of pixels to crop from the top"
56434 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
56437 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
56438 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
56441 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
56442 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
56445 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
56446 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
56449 msgid "Active Strip"
56450 msgstr "Faixa ativa"
56453 msgid "Sequencer's active strip"
56454 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
56457 msgid "Meta Stack"
56458 msgstr "Pilha meta"
56461 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
56462 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
56465 msgid "Overlay Offset"
56466 msgstr "Sobrepor deslocamento"
56469 msgid "Proxy Directory"
56470 msgstr "Diretório das aproximações"
56473 msgid "Proxy Storage"
56474 msgstr "Armazenamento das aproximações"
56477 msgid "How to store proxies for this project"
56478 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
56481 msgid "Per Strip"
56482 msgstr "Por faixa"
56485 msgid "Store proxies using per strip settings"
56486 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
56489 msgid "Store proxies using project directory"
56490 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
56493 msgid "Top-level strips only"
56494 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
56497 msgid "All Sequences"
56498 msgstr "Todas as sequências"
56501 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
56502 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
56505 msgid "Show Cache"
56506 msgstr "Mostrar o cache"
56509 msgid "Overlay Lock"
56510 msgstr "Trava de sobreposição"
56513 msgid "Sequence Element"
56514 msgstr "Elemento de sequência"
56517 msgid "Sequence strip data for a single frame"
56518 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
56521 msgid "Name of the source file"
56522 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
56525 msgid "Orig Height"
56526 msgstr "Altura original"
56529 msgid "Original image height"
56530 msgstr "Altura original da imagem."
56533 msgid "Orig Width"
56534 msgstr "Largura original"
56537 msgid "Original image width"
56538 msgstr "Largura original da imagem."
56541 msgid "Collection of SequenceElement"
56542 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
56545 msgid "Modifier for sequence strip"
56546 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
56549 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
56550 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
56553 msgid "Mask Strip"
56554 msgstr "Máscara de trilha"
56557 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
56558 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
56561 msgid "Mask Input Type"
56562 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
56565 msgid "Type of input data used for mask"
56566 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
56569 msgid "Use sequencer strip as mask input"
56570 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
56573 msgid "Use mask ID as mask input"
56574 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
56577 msgid "Mask Time"
56578 msgstr "Tempo de máscara"
56581 msgid "Time to use for the Mask animation"
56582 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
56585 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
56586 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
56589 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
56590 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
56593 msgid "Mute this modifier"
56594 msgstr "Tornar mudo este modificador."
56597 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
56598 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
56601 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
56602 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
56605 msgid "Bright"
56606 msgstr "Brilho"
56609 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
56610 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
56613 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
56614 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
56617 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
56618 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
56621 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
56622 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
56625 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
56626 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
56629 msgid "Curve Mapping"
56630 msgstr "Mapeamento de curva"
56633 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
56634 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
56637 msgid "Tone mapping modifier"
56638 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
56641 msgid "Tone mapping algorithm"
56642 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
56645 msgid "White balance modifier for sequence strip"
56646 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
56649 msgid "This color defines white in the strip"
56650 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
56653 msgid "Strip Modifiers"
56654 msgstr "Modificadores de faixas"
56657 msgid "Collection of strip modifiers"
56658 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
56661 msgid "Sequence Proxy"
56662 msgstr "Aproximação de sequência"
56665 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
56666 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
56669 msgid "Build 100% proxy resolution"
56670 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
56673 msgid "Build 25% proxy resolution"
56674 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
56677 msgid "Build 50% proxy resolution"
56678 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
56681 msgid "Build 75% proxy resolution"
56682 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
56685 msgid "Location of custom proxy file"
56686 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
56689 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
56690 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
56693 msgid "Method for reading the inputs timecode"
56694 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
56697 msgid "Use images in the order as they are recorded"
56698 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
56701 msgid "Record Run No Gaps"
56702 msgstr "Gravar execução sem espaços"
56705 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
56706 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
56709 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
56710 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
56713 msgid "Use a custom directory to store data"
56714 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
56717 msgid "Proxy Custom File"
56718 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
56721 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
56722 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
56725 msgid "Sequence Transform"
56726 msgstr "Sequência de transformações"
56729 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
56730 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
56733 msgid "Collection of Sequences"
56734 msgstr "Coleção de sequências"
56737 msgid "Gray Scale"
56738 msgstr "Escala de cinza"
56741 msgid "Sepia"
56742 msgstr "Sépia"
56745 msgid "Shape Key"
56746 msgstr "Chave de formato"
56749 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
56750 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
56753 msgid "Frame for absolute keys"
56754 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
56757 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
56758 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
56761 msgid "Name of Shape Key"
56762 msgstr "Nome da chave de formato."
56765 msgid "Relative Key"
56766 msgstr "Chave relativa"
56769 msgid "Shape used as a relative key"
56770 msgstr "Formato usado como chave relativa."
56773 msgid "Slider Max"
56774 msgstr "Máximo do deslizador"
56777 msgid "Maximum for slider"
56778 msgstr "Máximo para o deslizador."
56781 msgid "Slider Min"
56782 msgstr "Mínimo do deslizador"
56785 msgid "Minimum for slider"
56786 msgstr "Mínimo para o deslizador."
56789 msgid "Value of shape key at the current frame"
56790 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
56793 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
56794 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
56797 msgid "Shape Key Bezier Point"
56798 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
56801 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
56802 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
56805 msgid "Handle 1 Location"
56806 msgstr "Localização do manípulo 1"
56809 msgid "Handle 2 Location"
56810 msgstr "Localização do manípulo 2"
56813 msgid "Shape Key Curve Point"
56814 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
56817 msgid "Point in a shape key for curves"
56818 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
56821 msgid "Shape Key Point"
56822 msgstr "Ponto de chave de formato"
56825 msgid "Point in a shape key"
56826 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
56829 msgid "Soft body simulation settings for an object"
56830 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
56833 msgid "Aero"
56834 msgstr "Aero"
56837 msgid "Make edges 'sail'"
56838 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56841 msgid "Aerodynamics Type"
56842 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56845 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56846 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56849 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56850 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56853 msgid "Lift Force"
56854 msgstr "Força de elevação"
56857 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56858 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56861 msgid "Ball Size"
56862 msgstr "Tamanho da bola"
56865 msgid "Blending to inelastic collision"
56866 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56869 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56870 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56873 msgid "Ball inflating pressure"
56874 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56877 msgid "Bending"
56878 msgstr "Conformação"
56881 msgid "Choke"
56882 msgstr "Paralisar"
56885 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56886 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56889 msgid "Collision Type"
56890 msgstr "Tipo de colisão"
56893 msgid "Choose Collision Type"
56894 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56897 msgid "Manual adjust"
56898 msgstr "Ajuste manual."
56901 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56902 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56905 msgid "Minimal"
56906 msgstr "Mínimo"
56909 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56910 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56913 msgid "Maximal"
56914 msgstr "Máximo"
56917 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56918 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56921 msgid "AvMinMax"
56922 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56925 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56926 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56929 msgid "Edge spring friction"
56930 msgstr "Fricção das molas de arestas."
56933 msgid "Error Limit"
56934 msgstr "Limite de erro"
56937 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
56938 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
56941 msgid "General media friction for point movements"
56942 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
56945 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
56946 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
56949 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
56950 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
56953 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
56954 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
56957 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
56958 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
56961 msgid "Gravitation"
56962 msgstr "Gravitação"
56965 msgid "Apply gravitation to point movement"
56966 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
56969 msgid "General Mass value"
56970 msgstr "Valor geral de massa"
56973 msgid "Permanent deform"
56974 msgstr "Deformação permanente."
56977 msgid "Pull"
56978 msgstr "Puxar"
56981 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
56982 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
56985 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
56986 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
56989 msgid "Estimated rotation matrix"
56990 msgstr "Matriz de rotação estimada."
56993 msgid "Scale Matrix"
56994 msgstr "Matriz de escala"
56997 msgid "Estimated scale matrix"
56998 msgstr "Matriz de escala estimada."
57001 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
57002 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
57005 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
57006 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
57009 msgid "Maximal # solver steps/frame"
57010 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
57013 msgid "Minimal # solver steps/frame"
57014 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
57017 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
57018 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
57021 msgid "Print Performance to Console"
57022 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
57025 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
57026 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
57029 msgid "Edge Collision"
57030 msgstr "Colisões de arestas"
57033 msgid "Edges collide too"
57034 msgstr "Arestas colidem também."
57037 msgid "Use Edges"
57038 msgstr "Usar arestas"
57041 msgid "Use Edges as springs"
57042 msgstr "Usa as arestas como molas."
57045 msgid "Face Collision"
57046 msgstr "Colisões de faces"
57049 msgid "Faces collide too, can be very slow"
57050 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
57053 msgid "Use Goal"
57054 msgstr "Usar objetivo"
57057 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
57058 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
57061 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
57062 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
57065 msgid "Stiff Quads"
57066 msgstr "Quadriláteros rígidos"
57069 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
57070 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
57073 msgid "Goal Vertex Group"
57074 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
57077 msgid "Control point weight values"
57078 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
57081 msgid "Control point mass values"
57082 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
57085 msgid "Spring Vertex Group"
57086 msgstr "Grupo de vértices de molas"
57089 msgid "Control point spring strength values"
57090 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
57093 msgid "Space data for a screen area"
57094 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
57097 msgid "Space data type"
57098 msgstr "Espaço de tipos de dados."
57101 msgid "Space Clip Editor"
57102 msgstr "Espaço do editor de clipes"
57105 msgid "Clip editor space data"
57106 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
57109 msgctxt "MovieClip"
57110 msgid "Track"
57111 msgstr "Trilha"
57114 msgid "Lock to Selection"
57115 msgstr "Travar na seleção"
57118 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
57119 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
57122 msgid "Lock to Time Cursor"
57123 msgstr "Travar no cursor de tempo"
57126 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
57127 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
57130 msgid "Mask displayed and edited in this space"
57131 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
57134 msgid "Outline"
57135 msgstr "Contorno"
57138 msgid "Dash"
57139 msgstr "Mostrador"
57142 msgid "Overlay Mode"
57143 msgstr "Modo de sobreposição"
57146 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
57147 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
57150 msgid "Alpha Channel"
57151 msgstr "Canal alfa"
57154 msgid "Show alpha channel of the mask"
57155 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
57158 msgid "Combine space background image with the mask"
57159 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
57162 msgid "Editing context being displayed"
57163 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
57166 msgid "Length of displaying path, in frames"
57167 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
57170 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
57171 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
57174 msgid "Bounding Box Center"
57175 msgstr "Centro da caixa circundante"
57178 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
57179 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
57182 msgid "Pivot around the 2D cursor"
57183 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
57186 msgid "Individual Origins"
57187 msgstr "Origens individuais"
57190 msgid "Pivot around each object's own origin"
57191 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
57194 msgid "Median Point"
57195 msgstr "Ponto mediano"
57198 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
57199 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
57202 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
57203 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
57206 msgid "Show Blue Channel"
57207 msgstr "Mostrar canal azul"
57210 msgid "Show blue channel in the frame"
57211 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
57214 msgid "Show Bundles"
57215 msgstr "Mostrar embutidos"
57218 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
57219 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
57222 msgid "Show Disabled"
57223 msgstr "Mostrar desativado"
57226 msgid "Show disabled tracks from the footage"
57227 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
57230 msgid "Show Filters"
57231 msgstr "Mostrar filtros"
57234 msgid "Show filters for graph editor"
57235 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
57238 msgid "Show Frames"
57239 msgstr "Mostrar fotogramas"
57242 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
57243 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
57246 msgid "Show Tracks Error"
57247 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
57250 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
57251 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
57254 msgid "Show Tracks Motion"
57255 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
57258 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
57259 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
57262 msgid "Show Green Channel"
57263 msgstr "Mostrar canal verde"
57266 msgid "Show green channel in the frame"
57267 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
57270 msgid "Show Grid"
57271 msgstr "Mostrar grelha"
57274 msgid "Show grid showing lens distortion"
57275 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
57278 msgid "Show Marker Pattern"
57279 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
57282 msgid "Show pattern boundbox for markers"
57283 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
57286 msgid "Show Marker Search"
57287 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
57290 msgid "Show search boundbox for markers"
57291 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
57294 msgid "Show Mask Overlay"
57295 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
57298 msgid "Show Metadata"
57299 msgstr "Mostrar os metadados"
57302 msgid "Show metadata of clip"
57303 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
57306 msgid "Show Names"
57307 msgstr "Mostrar nomes"
57310 msgid "Show track names and status"
57311 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
57314 msgid "Show Red Channel"
57315 msgstr "Mostrar canal vermelho"
57318 msgid "Show red channel in the frame"
57319 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
57322 msgid "Show Seconds"
57323 msgstr "Mostrar como segundos"
57326 msgid "Show timing in seconds not frames"
57327 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
57330 msgid "Show Stable"
57331 msgstr "Mostrar estabilização"
57334 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
57335 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
57338 msgid "Show Tiny Markers"
57339 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
57342 msgid "Show markers in a more compact manner"
57343 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
57346 msgid "Show Track Path"
57347 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
57350 msgid "Show path of how track moves"
57351 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
57354 msgid "Display frame in grayscale mode"
57355 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
57358 msgid "Manual Calibration"
57359 msgstr "Calibração manual"
57362 msgid "Use manual calibration helpers"
57363 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
57366 msgid "Mute Footage"
57367 msgstr "Tornar a filmagem muda"
57370 msgid "Mute footage and show black background instead"
57371 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
57374 msgctxt "MovieClip"
57375 msgid "View"
57376 msgstr "Visualização"
57379 msgid "Type of the clip editor view"
57380 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
57383 msgid "Show editing clip preview"
57384 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
57387 msgctxt "MovieClip"
57388 msgid "Graph"
57389 msgstr "Gráfico"
57392 msgid "Show graph view for active element"
57393 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
57396 msgctxt "MovieClip"
57397 msgid "Dopesheet"
57398 msgstr "Tabela de animação"
57401 msgid "Dopesheet view for tracking data"
57402 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
57405 msgid "Space Console"
57406 msgstr "Espaço da linha de comando"
57409 msgid "Interactive python console"
57410 msgstr "Linha de comando interativa Python."
57413 msgid "Font size to use for displaying the text"
57414 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
57417 msgid "Command history"
57418 msgstr "Histórico de comandos."
57421 msgid "Command line prompt language"
57422 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
57425 msgid "Prompt"
57426 msgstr "Terminal"
57429 msgid "Command line prompt"
57430 msgstr "Terminal de linha de comando."
57433 msgid "Command output"
57434 msgstr "Saída de comando."
57437 msgid "Space Dope Sheet Editor"
57438 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
57441 msgid "Dope Sheet space data"
57442 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
57445 msgid "Action displayed and edited in this space"
57446 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
57449 msgid "Auto Snap"
57450 msgstr "Atração automática"
57453 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
57454 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
57457 msgid "No Auto-Snap"
57458 msgstr "Sem atração automática"
57461 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
57462 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
57465 msgid "Second Step"
57466 msgstr "Intervalos de segundo"
57469 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
57470 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
57473 msgid "Nearest Frame"
57474 msgstr "Fotogramas mais próximos"
57477 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
57478 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57481 msgid "Nearest Second"
57482 msgstr "Segundos mais próximos"
57485 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
57486 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57489 msgid "Nearest Marker"
57490 msgstr "Marcadores mais próximos"
57493 msgid "Snap to nearest marker"
57494 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
57497 msgid "Show the active object's cloth point cache"
57498 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
57501 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
57502 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
57505 msgid "Show the active object's particle point cache"
57506 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
57509 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
57510 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
57513 msgid "Show the active object's smoke cache"
57514 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
57517 msgid "Softbody"
57518 msgstr "Corpo macio"
57521 msgid "Show the active object's softbody point cache"
57522 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
57525 msgid "Settings for filtering animation data"
57526 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
57529 msgid "Edit all keyframes in scene"
57530 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
57533 msgid "Timeline and playback controls"
57534 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
57537 msgid "Action Editor"
57538 msgstr "Editor de ação"
57541 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
57542 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
57545 msgid "Shape Key Editor"
57546 msgstr "Editor de chaves de formato"
57549 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
57550 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
57553 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
57554 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
57557 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
57558 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
57561 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
57562 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
57565 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
57566 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
57569 msgid "Show Pose Markers"
57570 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
57573 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
57574 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
57577 msgid "Show Sliders"
57578 msgstr "Mostrar deslizadores"
57581 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
57582 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
57585 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
57586 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
57589 msgid "Sync Markers"
57590 msgstr "Sincronizar marcadores"
57593 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
57594 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
57597 msgid "Realtime Updates"
57598 msgstr "Atualizações em tempo real"
57601 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
57602 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
57605 msgid "Space File Browser"
57606 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
57609 msgid "File browser space data"
57610 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
57613 msgid "Active Operator"
57614 msgstr "Operador ativo"
57617 msgid "User's bookmarks"
57618 msgstr "Favoritos do utilizador"
57621 msgid "Active Bookmark"
57622 msgstr "Favorito ativo"
57625 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
57626 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57629 msgid "Filebrowser Parameter"
57630 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
57633 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
57634 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
57637 msgid "Recent Folders"
57638 msgstr "Pastas recentes"
57641 msgid "Active Recent Folder"
57642 msgstr "Pasta recente ativa"
57645 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
57646 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
57649 msgid "System Bookmarks"
57650 msgstr "Favoritos do sistema"
57653 msgid "System's bookmarks"
57654 msgstr "Favoritos do sistema"
57657 msgid "Active System Bookmark"
57658 msgstr "Favorito ativo do sistema"
57661 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
57662 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57665 msgid "System Folders"
57666 msgstr "Pastas de sistema"
57669 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
57670 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
57673 msgid "Active System Folder"
57674 msgstr "Pasta de sistema ativa"
57677 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
57678 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
57681 msgid "Space Graph Editor"
57682 msgstr "Espaço do editor gráfico "
57685 msgid "Graph Editor space data"
57686 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
57689 msgid "Cursor X-Value"
57690 msgstr "Valor X para o cursor"
57693 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
57694 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
57697 msgid "Cursor Y-Value"
57698 msgstr "Valor Y para o cursor"
57701 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
57702 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
57705 msgid "Has Ghost Curves"
57706 msgstr "Possui curvas fantasma"
57709 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
57710 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
57713 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
57714 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
57717 msgid "Edit drivers"
57718 msgstr "Editar controladores"
57721 msgid "Individual Centers"
57722 msgstr "Centros individuais"
57725 msgid "Show Cursor"
57726 msgstr "Mostrar o cursor"
57729 msgid "Show 2D cursor"
57730 msgstr "Mostra o cursor 2D"
57733 msgid "Show Handles"
57734 msgstr "Mostrar hastes"
57737 msgid "Show handles of Bezier control points"
57738 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
57741 msgid "AutoMerge Keyframes"
57742 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
57745 msgid "Auto Normalization"
57746 msgstr "Normalização automática"
57749 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
57750 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
57753 msgid "Use Normalization"
57754 msgstr "Usar a normalização"
57757 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
57758 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
57761 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
57762 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
57765 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
57766 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
57769 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
57770 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
57773 msgid "Space Image Editor"
57774 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
57777 msgid "Image and UV editor space data"
57778 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
57781 msgid "2D Cursor Location"
57782 msgstr "Localização do cursor 2D"
57785 msgid "2D cursor location for this view"
57786 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
57789 msgid "Channels of the image to draw"
57790 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
57793 msgid "Color and Alpha"
57794 msgstr "Cor e Alfa"
57797 msgid "Z-Buffer"
57798 msgstr "Buffer Z"
57801 msgid "Grease pencil data for this space"
57802 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
57805 msgid "UV Editor"
57806 msgstr "Editor UV"
57809 msgid "2D image painting mode"
57810 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
57813 msgid "Mask editing"
57814 msgstr "Permite a edição da máscara."
57817 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
57818 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
57821 msgid "Pivot around the 3D cursor"
57822 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
57825 msgid "Pivot around active object"
57826 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
57829 msgid "Sampled colors along line"
57830 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
57833 msgid "Scopes to visualize image statistics"
57834 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
57837 msgid "Show Mask Editor"
57838 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57841 msgid "Show Mask editing related properties"
57842 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57845 msgid "Show Paint"
57846 msgstr "Mostrar pintura"
57849 msgid "Show paint related properties"
57850 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57853 msgid "Show Render"
57854 msgstr "Mostrar renderização"
57857 msgid "Show render related properties"
57858 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57861 msgid "Show Stereo"
57862 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57865 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57866 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57869 msgid "Show UV Editor"
57870 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57873 msgid "Show UV editing related properties"
57874 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57877 msgid "Image Pin"
57878 msgstr "Afixar imagem"
57881 msgid "Display current image regardless of object selection"
57882 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57885 msgid "Update Automatically"
57886 msgstr "Atualizar automaticamente"
57889 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57890 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57893 msgid "UV editor settings"
57894 msgstr "Definições do editor UV."
57897 msgid "Zoom factor"
57898 msgstr "Fator de ampliação"
57901 msgid "Space Info"
57902 msgstr "Espaço de informações"
57905 msgid "Info space data"
57906 msgstr "Espaço de informações de dados."
57909 msgid "Show Debug"
57910 msgstr "Mostrar depuração"
57913 msgid "Display debug reporting info"
57914 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57917 msgid "Show Error"
57918 msgstr "Mostrar erros"
57921 msgid "Display error text"
57922 msgstr "Mostra os textos de erro."
57925 msgid "Show Info"
57926 msgstr "Mostrar informações"
57929 msgid "Display general information"
57930 msgstr "Mostra informações gerais."
57933 msgid "Show Operator"
57934 msgstr "Mostrar operadores"
57937 msgid "Display the operator log"
57938 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
57941 msgid "Show Warn"
57942 msgstr "Mostrar avisos"
57945 msgid "Display warnings"
57946 msgstr "Mostra avisos e alertas."
57949 msgid "Space Nla Editor"
57950 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
57953 msgid "NLA editor space data"
57954 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
57957 msgid "Show Local Markers"
57958 msgstr "Mostrar marcadores locais"
57961 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
57962 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
57965 msgid "Show Control F-Curves"
57966 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
57969 msgid "Show influence F-Curves on strips"
57970 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
57973 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
57974 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
57977 msgid "Space Node Editor"
57978 msgstr "Espaço de editor de nós"
57981 msgid "Node editor space data"
57982 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
57985 msgid "Backdrop Zoom"
57986 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
57989 msgid "Backdrop zoom factor"
57990 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
57993 msgid "Cursor Location"
57994 msgstr "Localização do cursor"
57997 msgid "Location for adding new nodes"
57998 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
58001 msgid "Edit Tree"
58002 msgstr "Editar árvore"
58005 msgid "Node tree being displayed and edited"
58006 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
58009 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
58010 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
58013 msgid "ID From"
58014 msgstr "Identificador vinculado"
58017 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
58018 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
58021 msgid "Auto-offset Direction"
58022 msgstr "Direção do deslocamento automático"
58025 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
58026 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
58029 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
58030 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
58033 msgid "Use the pinned node tree"
58034 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
58037 msgid "Shader Type"
58038 msgstr "Tipo de sombreador"
58041 msgid "Type of data to take shader from"
58042 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
58045 msgid "Edit shader nodes from Object"
58046 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
58049 msgid "Edit shader nodes from World"
58050 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
58053 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
58054 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
58057 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
58058 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
58061 msgid "Texture Type"
58062 msgstr "Tipo de textura"
58065 msgid "Type of data to take texture from"
58066 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
58069 msgid "Edit texture nodes from World"
58070 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
58073 msgid "Edit texture nodes from Brush"
58074 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
58077 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
58078 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
58081 msgid "Node tree type to display and edit"
58082 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
58085 msgid "Auto Render"
58086 msgstr "Renderizar automaticamente"
58089 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
58090 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
58093 msgid "Auto-offset"
58094 msgstr "Deslocamento automático"
58097 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
58098 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
58101 msgid "Space Outliner"
58102 msgstr "Espaço do organizador"
58105 msgid "Outliner space data"
58106 msgstr "Espaço de dados do organizador."
58109 msgid "Type of information to display"
58110 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
58113 msgid "Blender File"
58114 msgstr "Ficheiro Blender"
58117 msgid "Display data of current file and linked libraries"
58118 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
58121 msgid "Orphan Data"
58122 msgstr "Dados órfãos"
58125 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
58126 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
58129 msgid "Display Filter"
58130 msgstr "Mostrar filtro"
58133 msgid "Live search filtering string"
58134 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
58137 msgid "Case Sensitive Matches Only"
58138 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
58141 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
58142 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
58145 msgid "Complete Matches Only"
58146 msgstr "Somente combinações perfeitas"
58149 msgid "Only use complete matches of search string"
58150 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
58153 msgid "Sort Alphabetically"
58154 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
58157 msgid "Search term for filtering in the UI"
58158 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
58161 msgid "Filter method"
58162 msgstr "Método de filtragem"
58165 msgid "Filter based on the operator name"
58166 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
58169 msgid "Key-Binding"
58170 msgstr "Atrelamento de teclas"
58173 msgid "Filter based on key bindings"
58174 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
58177 msgid "Properties Space"
58178 msgstr "Espaço de propriedades"
58181 msgid "Properties space data"
58182 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
58185 msgid "On"
58186 msgstr "Ligar"
58189 msgid "Pin ID"
58190 msgstr "Afixar identificador"
58193 msgid "Use the pinned context"
58194 msgstr "Usar o contexto afixado."
58197 msgid "Space Sequence Editor"
58198 msgstr "Espaço do editor de sequências"
58201 msgid "Sequence editor space data"
58202 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
58205 msgid "Display Channel"
58206 msgstr "Mostrar canal"
58209 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
58210 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
58213 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
58214 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
58217 msgid "Luma Waveform"
58218 msgstr "Formato de onda de luminância"
58221 msgid "Chroma Vectorscope"
58222 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
58225 msgid "Overlay Type"
58226 msgstr "Tipo de sobreposição"
58229 msgid "Overlay draw type"
58230 msgstr "Tipo de desenho de sobreposição."
58233 msgid "Show rectangle area overlay"
58234 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
58237 msgid "Reference"
58238 msgstr "Referência"
58241 msgid "Show reference frame only"
58242 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
58245 msgid "Current"
58246 msgstr "Atual"
58249 msgid "Show current frame only"
58250 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
58253 msgid "Channels of the preview to draw"
58254 msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar."
58257 msgid "No display"
58258 msgstr "Sem mostra"
58261 msgid "Scene render size"
58262 msgstr "Tamanho de renderização da cena."
58265 msgid "Proxy size 25%"
58266 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
58269 msgid "Proxy size 50%"
58270 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
58273 msgid "Proxy size 75%"
58274 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
58277 msgid "Proxy size 100%"
58278 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
58281 msgid "No proxy, full render"
58282 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
58285 msgid "Use Backdrop"
58286 msgstr "Usar pano de fundo"
58289 msgid "Display result under strips"
58290 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
58293 msgid "Show metadata of first visible strip"
58294 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
58297 msgid "Show Overexposed"
58298 msgstr "Mostrar super-exposições"
58301 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
58302 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
58305 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
58306 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
58309 msgid "Separate Colors"
58310 msgstr "Cores separadas"
58313 msgid "Separate color channels in preview"
58314 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
58317 msgid "Show Offsets"
58318 msgstr "Mostrar deslocamentos"
58321 msgid "Display strip in/out offsets"
58322 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
58325 msgid "Transform markers as well as strips"
58326 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
58329 msgid "View Type"
58330 msgstr "Ver Tipos"
58333 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
58334 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
58337 msgid "How Waveforms are drawn"
58338 msgstr "Como os formatos de onda são desenhados."
58341 msgid "Waveforms Off"
58342 msgstr "Desligar formatos de onda"
58345 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
58346 msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som."
58349 msgid "Waveforms On"
58350 msgstr "Acionar formatos de onda"
58353 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
58354 msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som."
58357 msgid "Use Strip Option"
58358 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
58361 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
58362 msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa."
58365 msgid "Space Text Editor"
58366 msgstr "Espaço do editor de texto"
58369 msgid "Text editor space data"
58370 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
58373 msgid "Find Text"
58374 msgstr "Localização de texto"
58377 msgid "Text to search for with the find tool"
58378 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
58381 msgid "Margin Column"
58382 msgstr "Coluna de margem"
58385 msgid "Column number to show right margin at"
58386 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
58389 msgid "Replace Text"
58390 msgstr "Substituição de texto"
58393 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
58394 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
58397 msgid "Highlight Line"
58398 msgstr "Realce de linha"
58401 msgid "Highlight the current line"
58402 msgstr "Realça a linha atual."
58405 msgid "Line Numbers"
58406 msgstr "Números de linha"
58409 msgid "Show line numbers next to the text"
58410 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
58413 msgid "Show Margin"
58414 msgstr "Mostrar margem"
58417 msgid "Show right margin"
58418 msgstr "Mostra a margem direita."
58421 msgid "Syntax Highlight"
58422 msgstr "Realce de sintaxe"
58425 msgid "Syntax highlight for scripting"
58426 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
58429 msgid "Word Wrap"
58430 msgstr "Quebra de linha"
58433 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
58434 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
58437 msgid "Tab Width"
58438 msgstr "Largura da tabulação"
58441 msgid "Number of spaces to display tabs with"
58442 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
58445 msgid "Text displayed and edited in this space"
58446 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
58449 msgid "Top Line"
58450 msgstr "Linhas de topo"
58453 msgid "Top line visible"
58454 msgstr "Linhas de topo visíveis."
58457 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
58458 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
58461 msgid "Find Wrap"
58462 msgstr "Pesquisar todo o texto"
58465 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
58466 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
58469 msgid "Live Edit"
58470 msgstr "Executar durante a edição"
58473 msgid "Run python while editing"
58474 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
58477 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
58478 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
58481 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
58482 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
58485 msgid "Visible Lines"
58486 msgstr "Linhas visíveis"
58489 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
58490 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
58493 msgid "3D View Space"
58494 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
58497 msgid "3D View space data"
58498 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
58501 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
58502 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
58505 msgid "3D View far clipping distance"
58506 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
58509 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
58510 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
58513 msgid "Viewport lens angle"
58514 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
58517 msgid "Lock to Bone"
58518 msgstr "Travar no osso"
58521 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
58522 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
58525 msgid "Lock Camera to View"
58526 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
58529 msgid "Enable view navigation within the camera view"
58530 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
58533 msgid "Lock to Cursor"
58534 msgstr "Travar no cursor"
58537 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
58538 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
58541 msgid "Lock to Object"
58542 msgstr "Travar no objeto"
58545 msgid "3D View center is locked to this object's position"
58546 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
58549 msgid "3D Region"
58550 msgstr "Região 3D"
58553 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
58554 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
58557 msgid "Quad View Regions"
58558 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
58561 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
58562 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
58565 msgid "Show 3D Marker Names"
58566 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
58569 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
58570 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
58573 msgid "Show Camera Path"
58574 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
58577 msgid "Show reconstructed camera path"
58578 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
58581 msgid "Speaker"
58582 msgstr "Alto-falante"
58585 msgid "Show Reconstruction"
58586 msgstr "Mostrar reconstrução"
58589 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
58590 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
58593 msgid "Show the left and right cameras"
58594 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
58597 msgid "3D"
58598 msgstr "3D"
58601 msgid "Plane Alpha"
58602 msgstr "Alfa para o plano"
58605 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
58606 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
58609 msgid "Stereo Eye"
58610 msgstr "Olho estéreo"
58613 msgid "Current stereo eye being drawn"
58614 msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente."
58617 msgid "Left Eye"
58618 msgstr "Olho esquerdo"
58621 msgid "Right Eye"
58622 msgstr "Olho direito"
58625 msgid "Volume Alpha"
58626 msgstr "Alfa para o volume"
58629 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
58630 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
58633 msgid "Tracks Size"
58634 msgstr "Tamanho das trilhas"
58637 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
58638 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
58641 msgid "Tracks Display Type"
58642 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
58645 msgid "Viewport display style for tracks"
58646 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
58649 msgid "Get the node tree path as a string"
58650 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
58653 msgid "Space UV Editor"
58654 msgstr "Espaço do editor UV"
58657 msgid "UV editor data for the image editor space"
58658 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
58661 msgid "Type of stretch to draw"
58662 msgstr "Tipo de esticamento para desenhar."
58665 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
58666 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
58669 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
58670 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
58673 msgid "Constrain to Image Bounds"
58674 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
58677 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
58678 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
58681 msgid "Snap to Pixels"
58682 msgstr "Atrair para os pixeis"
58685 msgid "Sticky Selection Mode"
58686 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58689 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58690 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
58693 msgid "Shared Location"
58694 msgstr "Localização compartilhada"
58697 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58698 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58701 msgid "Shared Vertex"
58702 msgstr "Vértices compartilhados"
58705 msgid "Live Unwrap"
58706 msgstr "Desdobramento contínuo"
58709 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
58710 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
58713 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
58714 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
58717 msgid "Bezier Points"
58718 msgstr "Pontos Bézier"
58721 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
58722 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
58725 msgid "Character Index"
58726 msgstr "Índice de caracteres"
58729 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
58730 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
58733 msgid "Hide this curve in Edit mode"
58734 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
58737 msgid "Order U"
58738 msgstr "Ordem U"
58741 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
58742 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58745 msgid "Order V"
58746 msgstr "Ordem V"
58749 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
58750 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58753 msgid "Points U"
58754 msgstr "Pontos U"
58757 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
58758 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
58761 msgid "Points V"
58762 msgstr "Pontos V"
58765 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
58766 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
58769 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
58770 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
58773 msgid "Radius Interpolation"
58774 msgstr "Interpolação dos raios"
58777 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
58778 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
58781 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
58782 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
58785 msgid "Surface subdivisions per segment"
58786 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
58789 msgid "Tilt Interpolation"
58790 msgstr "Interpolação das inclinações"
58793 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
58794 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
58797 msgid "The interpolation type for this curve element"
58798 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
58801 msgid "Bezier U"
58802 msgstr "Bézier U"
58805 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
58806 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desativadas)."
58809 msgid "Bezier V"
58810 msgstr "Bézier V"
58813 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
58814 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
58817 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
58818 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
58821 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
58822 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
58825 msgid "Endpoint U"
58826 msgstr "Terminação U"
58829 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
58830 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desativadas)."
58833 msgid "Endpoint V"
58834 msgstr "Terminação V"
58837 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
58838 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
58841 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
58842 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
58845 msgid "Spline Bezier Points"
58846 msgstr "Pontos de spline Bézier"
58849 msgid "Collection of spline Bezier points"
58850 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
58853 msgid "Spline point without handles"
58854 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
58857 msgid "NURBS weight"
58858 msgstr "Peso NURBS"
58861 msgid "Spline Points"
58862 msgstr "Pontos de spline"
58865 msgid "Collection of spline points"
58866 msgstr "Coleção de pontos das splines."
58869 msgid "Stereo 3D Display"
58870 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
58873 msgid "Settings for stereo 3D display"
58874 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
58877 msgid "Stereo Output"
58878 msgstr "Saída estéreo"
58881 msgid "Settings for stereo output"
58882 msgstr "Definições para a saída estéreo."
58885 msgid "Stereo Mode"
58886 msgstr "Modo estéreo"
58889 msgid "Squeezed Frame"
58890 msgstr "Fotograma encolhido"
58893 msgid "Combine both views in a squeezed image"
58894 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
58897 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58898 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58901 msgid "Map using the normal vector"
58902 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58905 msgid "Map with Z as central axis"
58906 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58909 msgid "X Mapping"
58910 msgstr "Mapeamento X"
58913 msgid "Y Mapping"
58914 msgstr "Mapeamento Y"
58917 msgid "Z Mapping"
58918 msgstr "Mapeamento Z"
58921 msgid "Maximum value for clipping"
58922 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58925 msgid "Minimum value for clipping"
58926 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58929 msgid "Has Maximum"
58930 msgstr "Possui máximo"
58933 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58934 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58937 msgid "Has Minimum"
58938 msgstr "Possui mínimo"
58941 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58942 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58945 msgid "Texture Paint Slot"
58946 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58949 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58950 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58953 msgid "Text Box"
58954 msgstr "Caixa de texto"
58957 msgid "Text bounding box for layout"
58958 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58961 msgid "Textbox Height"
58962 msgstr "Altura da caixa de texto"
58965 msgid "Textbox Width"
58966 msgstr "Largura da caixa de texto"
58969 msgid "Textbox X Offset"
58970 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
58973 msgid "Textbox Y Offset"
58974 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
58977 msgid "Text Character Format"
58978 msgstr "Formato de caractere de texto"
58981 msgid "Text character formatting settings"
58982 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
58985 msgid "Text Line"
58986 msgstr "Linha de texto"
58989 msgid "Line of text in a Text data-block"
58990 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
58993 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
58994 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
58997 msgid "Mode used to apply the texture"
58998 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
59001 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
59002 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
59005 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
59006 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
59009 msgid "Texture slot name"
59010 msgstr "Nome de compartimento de textura."
59013 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
59014 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
59017 msgid "Output Node"
59018 msgstr "Nós de saída"
59021 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
59022 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
59025 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
59026 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
59029 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
59030 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
59033 msgid "Brush Texture Slot"
59034 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
59037 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
59038 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
59041 msgid "Brush texture rotation"
59042 msgstr "Rotação da textura do pincel"
59045 msgid "Has Texture Angle Source"
59046 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
59049 msgid "Stencil"
59050 msgstr "Estêncil"
59053 msgid "Random Angle"
59054 msgstr "Ângulos aleatórios"
59057 msgid "Brush texture random angle"
59058 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
59061 msgid "LineStyle Texture Slot"
59062 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
59065 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
59066 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
59069 msgid "Alpha Factor"
59070 msgstr "Fator alfa"
59073 msgid "Amount texture affects alpha"
59074 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
59077 msgid "Diffuse Color Factor"
59078 msgstr "Fator de cor difusa"
59081 msgid "Amount texture affects diffuse color"
59082 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
59085 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
59086 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
59089 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
59090 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
59093 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
59094 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
59097 msgid "Along stroke"
59098 msgstr "Ao longo do traço"
59101 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
59102 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
59105 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
59106 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
59109 msgid "The texture affects the alpha value"
59110 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
59113 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
59114 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
59117 msgid "Particle Settings Texture Slot"
59118 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
59121 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
59122 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
59125 msgid "Clump Factor"
59126 msgstr "Fator de aglomeração"
59129 msgid "Amount texture affects child clump"
59130 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
59133 msgid "Damp Factor"
59134 msgstr "Fator de amortecimento"
59137 msgid "Amount texture affects particle damping"
59138 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
59141 msgid "Density Factor"
59142 msgstr "Fator de densidade"
59145 msgid "Amount texture affects particle density"
59146 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
59149 msgid "Field Factor"
59150 msgstr "Fator de campo"
59153 msgid "Amount texture affects particle force fields"
59154 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
59157 msgid "Gravity Factor"
59158 msgstr "Fator de gravidade"
59161 msgid "Amount texture affects particle gravity"
59162 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
59165 msgid "Kink Amplitude Factor"
59166 msgstr "Fator de amplitude de torção"
59169 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
59170 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
59173 msgid "Kink Frequency Factor"
59174 msgstr "Fator de frequência de torção"
59177 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
59178 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
59181 msgid "Length Factor"
59182 msgstr "Fator de comprimento"
59185 msgid "Amount texture affects child hair length"
59186 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59189 msgid "Life Time Factor"
59190 msgstr "Fator de tempo de vida"
59193 msgid "Amount texture affects particle life time"
59194 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
59197 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
59198 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
59201 msgid "Rough Factor"
59202 msgstr "Fator de rugosidade"
59205 msgid "Amount texture affects child roughness"
59206 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
59209 msgid "Size Factor"
59210 msgstr "Fator de tamanho"
59213 msgid "Amount texture affects physical particle size"
59214 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
59217 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
59218 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
59221 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
59222 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
59225 msgid "Strand / Particle"
59226 msgstr "Vertentes e partículas"
59229 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
59230 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
59233 msgid "Emission Time Factor"
59234 msgstr "Fator de tempo de emissão"
59237 msgid "Amount texture affects particle emission time"
59238 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
59241 msgid "Affect the child clumping"
59242 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
59245 msgid "Affect the particle velocity damping"
59246 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
59249 msgid "Affect the density of the particles"
59250 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
59253 msgid "Force Field"
59254 msgstr "Campos de força"
59257 msgid "Affect the particle force fields"
59258 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
59261 msgid "Affect the particle gravity"
59262 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
59265 msgid "Kink Amplitude"
59266 msgstr "Amplitude de torção"
59269 msgid "Affect the child kink amplitude"
59270 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
59273 msgid "Kink Frequency"
59274 msgstr "Frequência de torção"
59277 msgid "Affect the child kink frequency"
59278 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
59281 msgid "Affect the child hair length"
59282 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59285 msgid "Life Time"
59286 msgstr "Tempo de vida"
59289 msgid "Affect the life time of the particles"
59290 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
59293 msgid "Rough"
59294 msgstr "Rugosidade"
59297 msgid "Affect the child rough"
59298 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
59301 msgid "Affect the particle size"
59302 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
59305 msgid "Emission Time"
59306 msgstr "Tempo de emissão"
59309 msgid "Affect the emission time of the particles"
59310 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
59313 msgid "Affect the particle initial velocity"
59314 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
59317 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
59318 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
59321 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
59322 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
59325 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
59326 msgstr "Definições de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de utilizador."
59329 msgid "Clip Editor"
59330 msgstr "Editor de clipe"
59333 msgid "Name of the theme"
59334 msgstr "Nome do tema"
59337 msgid "Active Theme Area"
59338 msgstr "Área de tema ativo"
59341 msgid "3D View"
59342 msgstr "Janela de visualização 3D"
59345 msgid "Theme Bone Color Set"
59346 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
59349 msgid "Theme settings for bone color sets"
59350 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
59353 msgid "Color used for active bones"
59354 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
59357 msgid "Color used for the surface of bones"
59358 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
59361 msgid "Color used for selected bones"
59362 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
59365 msgid "Colored Constraints"
59366 msgstr "Colorização de restrições"
59369 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
59370 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
59373 msgid "Theme Clip Editor"
59374 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
59377 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
59378 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
59381 msgid "Active Marker"
59382 msgstr "Marcador - Ativo"
59385 msgid "Color of active marker"
59386 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
59389 msgid "Disabled Marker"
59390 msgstr "Marcador - Desativado"
59393 msgid "Color of disabled marker"
59394 msgstr "A cor do marcadores desativados."
59397 msgid "Handle Vertex"
59398 msgstr "Manípulos - Vértices"
59401 msgid "Handle Vertex Select"
59402 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
59405 msgid "Handle Vertex Size"
59406 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
59409 msgid "Locked Marker"
59410 msgstr "Marcador - Travado"
59413 msgid "Color of locked marker"
59414 msgstr "A cor dos marcadores travados."
59417 msgid "Color of marker"
59418 msgstr "A cor dos marcadores."
59421 msgid "Color of marker's outline"
59422 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
59425 msgid "Metadata Background"
59426 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
59429 msgid "Metadata Text"
59430 msgstr "Metadados - Texto"
59433 msgid "Path After"
59434 msgstr "Caminho - Após"
59437 msgid "Color of path after current frame"
59438 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
59441 msgid "Path Before"
59442 msgstr "Caminho - Antes"
59445 msgid "Color of path before current frame"
59446 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
59449 msgid "Selected Marker"
59450 msgstr "Marcador - Selecionado"
59453 msgid "Color of selected marker"
59454 msgstr "A cor do marcador selecionado."
59457 msgid "Settings for space"
59458 msgstr "Definições para espaços"
59461 msgid "Settings for space list"
59462 msgstr "Definições para o espaço da lista."
59465 msgid "Strips"
59466 msgstr "Faixas"
59469 msgid "Strips Selected"
59470 msgstr "Faixas selecionadas"
59473 msgid "Theme Console"
59474 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
59477 msgid "Theme settings for the Console"
59478 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
59481 msgid "Line Error"
59482 msgstr "Linha - Erro"
59485 msgid "Line Info"
59486 msgstr "Linha - Informação"
59489 msgid "Line Input"
59490 msgstr "Linha - Entrada"
59493 msgid "Line Output"
59494 msgstr "Linha - Saída"
59497 msgid "Theme Dope Sheet"
59498 msgstr "Tema - Tabela de animação"
59501 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
59502 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
59505 msgid "Active Channel Group"
59506 msgstr "Grupo de canal ativo"
59509 msgid "Channel Group"
59510 msgstr "Grupo de canal"
59513 msgid "Channels Selected"
59514 msgstr "Canais selecionados"
59517 msgid "Dope Sheet Channel"
59518 msgstr "Canal da tabela de animação"
59521 msgid "Color of Keyframe"
59522 msgstr "Cor do fotograma chave"
59525 msgid "Keyframe Border"
59526 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
59529 msgid "Color of keyframe border"
59530 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
59533 msgid "Keyframe Border Selected"
59534 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
59537 msgid "Color of selected keyframe border"
59538 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
59541 msgid "Breakdown Keyframe"
59542 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
59545 msgid "Color of breakdown keyframe"
59546 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
59549 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
59550 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
59553 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
59554 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
59557 msgid "Extreme Keyframe"
59558 msgstr "Fotogramas chave extremos"
59561 msgid "Color of extreme keyframe"
59562 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
59565 msgid "Extreme Keyframe Selected"
59566 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
59569 msgid "Color of selected extreme keyframe"
59570 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
59573 msgid "Jitter Keyframe"
59574 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
59577 msgid "Color of jitter keyframe"
59578 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
59581 msgid "Jitter Keyframe Selected"
59582 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
59585 msgid "Color of selected jitter keyframe"
59586 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
59589 msgid "Keyframe Scale Factor"
59590 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
59593 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
59594 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
59597 msgid "Keyframe Selected"
59598 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
59601 msgid "Color of selected keyframe"
59602 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
59605 msgid "Long Key"
59606 msgstr "Chave de comprimento"
59609 msgid "Long Key Selected"
59610 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
59613 msgid "Summary"
59614 msgstr "Sumário"
59617 msgid "Color of summary channel"
59618 msgstr "Cor do canal sumário."
59621 msgid "Value Sliders"
59622 msgstr "Deslizadores de valor"
59625 msgid "View Sliders"
59626 msgstr "Deslizadores de visualização"
59629 msgid "Theme File Browser"
59630 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
59633 msgid "Theme settings for the File Browser"
59634 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
59637 msgid "Selected File"
59638 msgstr "Ficheiro selecionado"
59641 msgid "Font Style"
59642 msgstr "Estilo de fonte"
59645 msgid "Theme settings for Font"
59646 msgstr "Tema - Definições para fontes"
59649 msgid "Kerning Style"
59650 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
59653 msgid "Which style to use for font kerning"
59654 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
59657 msgid "Unfitted"
59658 msgstr "Não encaixado"
59661 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
59662 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grelha para espaçamento seletivo de texto."
59665 msgid "Fitted"
59666 msgstr "Encaixado"
59669 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
59670 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grelha."
59673 msgid "Shadow Size"
59674 msgstr "Sombras - Tamanho"
59677 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
59678 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
59681 msgid "Shadow Alpha"
59682 msgstr "Sombras - Alfa"
59685 msgid "Shadow X Offset"
59686 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
59689 msgid "Shadow offset in pixels"
59690 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
59693 msgid "Shadow Y Offset"
59694 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
59697 msgid "Shadow Brightness"
59698 msgstr "Sombras - Brilho"
59701 msgid "Shadow color in gray value"
59702 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
59705 msgid "Theme Background Color"
59706 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
59709 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
59710 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
59713 msgid "Gradient Low"
59714 msgstr "Gradiente - Base"
59717 msgid "Gradient High/Off"
59718 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
59721 msgid "Theme Graph Editor"
59722 msgstr "Tema - Editor gráfico"
59725 msgid "Theme settings for the graph editor"
59726 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
59729 msgid "Channels Region"
59730 msgstr "Região de canais"
59733 msgid "Vertex Bevel"
59734 msgstr "Chanfros de vértices"
59737 msgid "Vertex Select"
59738 msgstr "Seleção de vértices"
59741 msgid "Vertex Size"
59742 msgstr "Tamanho dos vértices"
59745 msgid "Vertex Group Unreferenced"
59746 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
59749 msgid "Window Sliders"
59750 msgstr "Deslizadores de janela"
59753 msgid "Theme Image Editor"
59754 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
59757 msgid "Theme settings for the Image Editor"
59758 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
59761 msgid "Edge Select"
59762 msgstr "Seleção de arestas"
59765 msgid "Face Dot Selected"
59766 msgstr "Ponto de face selecionado"
59769 msgid "Face Selected"
59770 msgstr "Face selecionada"
59773 msgid "Face Dot Size"
59774 msgstr "Tamanho do ponto de face"
59777 msgid "Paint Curve Handle"
59778 msgstr "Hastes de curva de pintura"
59781 msgid "Paint Curve Pivot"
59782 msgstr "Pivô de curva de pintura"
59785 msgid "Wire Edit"
59786 msgstr "Edição de aramados"
59789 msgid "Theme Info"
59790 msgstr "Tema - Janela de informações"
59793 msgid "Theme settings for Info"
59794 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
59797 msgid "Selected Line Background"
59798 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
59801 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
59802 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
59805 msgid "Active Action"
59806 msgstr "Ação ativa"
59809 msgid "Animation data-block has active action"
59810 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
59813 msgid "No Active Action"
59814 msgstr "Sem ação ativa"
59817 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
59818 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
59821 msgid "Meta Strips"
59822 msgstr "Faixas meta"
59825 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
59826 msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
59829 msgid "Meta Strips Selected"
59830 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
59833 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
59834 msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
59837 msgid "Sound Strips"
59838 msgstr "Faixas de som"
59841 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
59842 msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
59845 msgid "Sound Strips Selected"
59846 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
59849 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
59850 msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
59853 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
59854 msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
59857 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
59858 msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
59861 msgid "Transitions"
59862 msgstr "Transições"
59865 msgid "Transition Strip - Unselected"
59866 msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
59869 msgid "Transitions Selected"
59870 msgstr "Transições - Selecionadas"
59873 msgid "Transition Strip - Selected"
59874 msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
59877 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
59878 msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada."
59881 msgid "Tweak Duplicate Flag"
59882 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
59885 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
59886 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
59889 msgid "Theme Node Editor"
59890 msgstr "Tema - Editor de nós"
59893 msgid "Theme settings for the Node Editor"
59894 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
59897 msgid "Color Node"
59898 msgstr "Nós de cor"
59901 msgid "Converter Node"
59902 msgstr "Nós de conversão"
59905 msgid "Distort Node"
59906 msgstr "Nós de distorção"
59909 msgid "Filter Node"
59910 msgstr "Nós de filtro"
59913 msgid "Frame Node"
59914 msgstr "Nós de fotograma"
59917 msgid "Group Node"
59918 msgstr "Nós de grupo"
59921 msgid "Group Socket Node"
59922 msgstr "Nós de conector de grupo"
59925 msgid "Input Node"
59926 msgstr "Nós de entrada"
59929 msgid "Layout Node"
59930 msgstr "Nós de esquema"
59933 msgid "Matte Node"
59934 msgstr "Nós de tela"
59937 msgid "Node Backdrop"
59938 msgstr "Pano de fundo do nós"
59941 msgid "Node Selected"
59942 msgstr "Nós selecionados"
59945 msgid "Curving of the noodle"
59946 msgstr "Curvamento do nódulo."
59949 msgid "Pattern Node"
59950 msgstr "Nós de padrão"
59953 msgid "Script Node"
59954 msgstr "Nós de scripts"
59957 msgid "Selected Text"
59958 msgstr "Texto selecionado"
59961 msgid "Vector Node"
59962 msgstr "Nós de vetores"
59965 msgid "Wires"
59966 msgstr "Cabos"
59969 msgid "Wire Color"
59970 msgstr "Cor dos cabos"
59973 msgid "Wire Select"
59974 msgstr "Cabos selecionados"
59977 msgid "Theme Outliner"
59978 msgstr "Tema - Organizador"
59981 msgid "Theme settings for the Outliner"
59982 msgstr "Definições de tema para o organizador."
59985 msgid "Filter Match"
59986 msgstr "Filtros combinados"
59989 msgid "Selected Highlight"
59990 msgstr "Realce da seleção"
59993 msgid "Theme Panel Color"
59994 msgstr "Tema - Cores do painel"
59997 msgid "Theme settings for panel colors"
59998 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
60001 msgid "Theme Properties"
60002 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
60005 msgid "Theme settings for the Properties"
60006 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
60009 msgid "Theme Sequence Editor"
60010 msgstr "Tema - Editor de sequências"
60013 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
60014 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
60017 msgid "Audio Strip"
60018 msgstr "Faixa de áudio"
60021 msgid "Draw Action"
60022 msgstr "Desenhar ação"
60025 msgid "Image Strip"
60026 msgstr "Faixa de imagem"
60029 msgid "Meta Strip"
60030 msgstr "Faixa meta"
60033 msgid "Clip Strip"
60034 msgstr "Faixa de clipe"
60037 msgid "Preview Background"
60038 msgstr "Previsão de plano de fundo"
60041 msgid "Scene Strip"
60042 msgstr "Faixa de cena"
60045 msgid "Text Strip"
60046 msgstr "Faixa de texto"
60049 msgid "Theme Space Settings"
60050 msgstr "Tema - Definições do espaço"
60053 msgid "Window Background"
60054 msgstr "Plano de fundo da janela"
60057 msgid "Region Background"
60058 msgstr "Região - Plano de fundo"
60061 msgid "Region Text"
60062 msgstr "Região - Texto"
60065 msgid "Region Text Highlight"
60066 msgstr "Região - Realce de texto"
60069 msgid "Region Text Titles"
60070 msgstr "Região - Títulos de texto"
60073 msgid "Header Text Highlight"
60074 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
60077 msgid "Tab Active"
60078 msgstr "Abas - Ativa"
60081 msgid "Tab Background"
60082 msgstr "Abas - Plano de fundo"
60085 msgid "Tab Inactive"
60086 msgstr "Abas - Inativa"
60089 msgid "Tab Outline"
60090 msgstr "Abas - Contornos"
60093 msgid "Text Highlight"
60094 msgstr "Texto - Realce"
60097 msgid "Theme Space List Settings"
60098 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
60101 msgid "Source List"
60102 msgstr "Fonte das listas"
60105 msgid "Source List Text"
60106 msgstr "Fonte do texto da lista"
60109 msgid "Source List Text Highlight"
60110 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
60113 msgid "Source List Title"
60114 msgstr "Fonte do título da lista"
60117 msgid "Theme settings for style sets"
60118 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
60121 msgid "Panel Title Font"
60122 msgstr "Fonte de título do painel"
60125 msgid "Widget Style"
60126 msgstr "Estilo do assistente"
60129 msgid "Widget Label Style"
60130 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
60133 msgid "Theme Text Editor"
60134 msgstr "Tema - Editor de texto"
60137 msgid "Theme settings for the Text Editor"
60138 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
60141 msgid "Line Numbers Background"
60142 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
60145 msgid "Syntax Comment"
60146 msgstr "Sintaxe - Comentários"
60149 msgid "Syntax Numbers"
60150 msgstr "Sintaxe - Números"
60153 msgid "Syntax Reserved"
60154 msgstr "Sintaxe - Reservado"
60157 msgid "Syntax Special"
60158 msgstr "Sintaxe - Especiais"
60161 msgid "Syntax String"
60162 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
60165 msgid "Syntax Symbols"
60166 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
60169 msgid "Theme User Interface"
60170 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
60173 msgid "Theme settings for user interface elements"
60174 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
60177 msgid "Icon Alpha"
60178 msgstr "Alfa dos ícones"
60181 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
60182 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
60185 msgid "Menu Shadow Strength"
60186 msgstr "Potência das sombras dos menus"
60189 msgid "Blending factor for menu shadows"
60190 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
60193 msgid "Menu Shadow Width"
60194 msgstr "Largura das sombras dos menus"
60197 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
60198 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
60201 msgid "Box Backdrop Colors"
60202 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
60205 msgid "List Item Colors"
60206 msgstr "Cores dos itens da lista"
60209 msgid "Menu Widget Colors"
60210 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
60213 msgid "Menu Backdrop Colors"
60214 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
60217 msgid "Menu Item Colors"
60218 msgstr "Cores dos itens de menu"
60221 msgid "Number Widget Colors"
60222 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
60225 msgid "Slider Widget Colors"
60226 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
60229 msgid "Option Widget Colors"
60230 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
60233 msgid "Pie Menu Colors"
60234 msgstr "Cores do menu setorizado"
60237 msgid "Progress Bar Widget Colors"
60238 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
60241 msgid "Pulldown Widget Colors"
60242 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
60245 msgid "Radio Widget Colors"
60246 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
60249 msgid "Regular Widget Colors"
60250 msgstr "Cores regulares do assistente"
60253 msgid "Scroll Widget Colors"
60254 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
60257 msgid "State Colors"
60258 msgstr "Cores de estado"
60261 msgid "Text Widget Colors"
60262 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
60265 msgid "Toggle Widget Colors"
60266 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
60269 msgid "Tool Widget Colors"
60270 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
60273 msgid "Tooltip Colors"
60274 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
60277 msgid "Widget Emboss"
60278 msgstr "Enfatização dos assistentes"
60281 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
60282 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
60285 msgid "Theme 3D View"
60286 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
60289 msgid "Theme settings for the 3D View"
60290 msgstr "Definições de tema para a janela de visualização 3D."
60293 msgid "Bone Pose"
60294 msgstr "Ossos em modo de pose"
60297 msgid "Bone Pose Active"
60298 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
60301 msgid "Bone Solid"
60302 msgstr "Ossos em modo sólido"
60305 msgid "Bundle Solid"
60306 msgstr "Agrupamento de sólidos"
60309 msgid "Camera Path"
60310 msgstr "Caminho de câmara"
60313 msgid "Clipping Border"
60314 msgstr "Margens de corte"
60317 msgid "Edge Bevel"
60318 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
60321 msgid "Edge Crease"
60322 msgstr "Vincos de arestas"
60325 msgid "Edge UV Face Select"
60326 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
60329 msgid "Edge Seam"
60330 msgstr "Costuras de arestas"
60333 msgid "Edge Sharp"
60334 msgstr "Arestas ressaltadas"
60337 msgid "Edge Angle Text"
60338 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
60341 msgid "Edge Length Text"
60342 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
60345 msgid "Face Angle Text"
60346 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
60349 msgid "Face Area Text"
60350 msgstr "Texto das áreas das faces"
60353 msgid "Grease Pencil Vertex"
60354 msgstr "Vértice de lápis de cera"
60357 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
60358 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
60361 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
60362 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
60365 msgid "Face Normal"
60366 msgstr "Normais das faces"
60369 msgid "Object Origin Size"
60370 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
60373 msgid "Object Selected"
60374 msgstr "Objetos selecionados"
60377 msgid "Outline Width"
60378 msgstr "Largura dos contornos"
60381 msgid "Skin Root"
60382 msgstr "Raízes das coberturas"
60385 msgid "Split Normal"
60386 msgstr "Normais divididas"
60389 msgid "Grease Pencil Keyframe"
60390 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
60393 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
60394 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
60397 msgid "Object Keyframe"
60398 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
60401 msgid "View Overlay"
60402 msgstr "Sobreposição de visualização"
60405 msgid "Theme Widget Color Set"
60406 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
60409 msgid "Theme settings for widget color sets"
60410 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
60413 msgid "Inner"
60414 msgstr "Parte interna"
60417 msgid "Inner Selected"
60418 msgstr "Parte interna selecionada"
60421 msgid "Roundness"
60422 msgstr "Circularidade"
60425 msgid "Shade Down"
60426 msgstr "Sombrear a base"
60429 msgid "Shade Top"
60430 msgstr "Sombrear o topo"
60433 msgid "Text Selected"
60434 msgstr "Texto selecionado"
60437 msgid "Theme Widget State Color"
60438 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
60441 msgid "Theme settings for widget state colors"
60442 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
60445 msgid "Animated"
60446 msgstr "Animados"
60449 msgid "Animated Selected"
60450 msgstr "Animados selecionados"
60453 msgid "Changed"
60454 msgstr "Alterado"
60457 msgid "Driven"
60458 msgstr "Controlados"
60461 msgid "Driven Selected"
60462 msgstr "Controlados selecionados"
60465 msgid "Marker for noting points in the timeline"
60466 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
60469 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
60470 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
60473 msgid "Marker selection state"
60474 msgstr "Estado de seleção do marcador."
60477 msgid "Window event timer"
60478 msgstr "Temporizador de evento de janela."
60481 msgid "Time since last step in seconds"
60482 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
60485 msgid "Time Step"
60486 msgstr "Passo de tempo"
60489 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
60490 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
60493 msgid "Stick stroke to surfaces"
60494 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
60497 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
60498 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
60501 msgid "Stroke Placement (2D View)"
60502 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
60505 msgid "Auto-Keying Mode"
60506 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
60509 msgid "Add & Replace"
60510 msgstr "Adicionar e substituir"
60513 msgid "Grease Pencil Interpolate"
60514 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
60517 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
60518 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
60521 msgid "Grease Pencil Sculpt"
60522 msgstr "Escultura por lápis de cera"
60525 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
60526 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
60529 msgid "Stroke Placement (3D View)"
60530 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
60533 msgid "Stick stroke to other strokes"
60534 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
60537 msgid "New Keyframe Type"
60538 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
60541 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
60542 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
60545 msgid "Lock Markers"
60546 msgstr "Travar marcadores"
60549 msgid "Prevent marker editing"
60550 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
60553 msgid "Mesh Selection Mode"
60554 msgstr "Modo de seleção de malha"
60557 msgid "Which mesh elements selection works on"
60558 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
60561 msgid "Display size for proportional editing circle"
60562 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
60565 msgid "UV Local View"
60566 msgstr "Visualização local de UV"
60569 msgid "Snap Element"
60570 msgstr "Elemento de atração"
60573 msgid "Type of element to snap to"
60574 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
60577 msgid "Snap to increments of grid"
60578 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
60581 msgid "Snap to vertices"
60582 msgstr "Atrai para os vértices."
60585 msgid "Snap to edges"
60586 msgstr "Atrai para as arestas."
60589 msgid "Snap to faces"
60590 msgstr "Atrai para as faces."
60593 msgid "Snap to volume"
60594 msgstr "Atrai para os volumes."
60597 msgid "Snap Node Element"
60598 msgstr "Elemento para atrair os nós"
60601 msgid "Snap to grid"
60602 msgstr "Atrair para a grelha"
60605 msgid "Node X"
60606 msgstr "Nós para o eixo X"
60609 msgid "Snap to left/right node border"
60610 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
60613 msgid "Node Y"
60614 msgstr "Nós para o eixo Y"
60617 msgid "Snap to top/bottom node border"
60618 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
60621 msgid "Node X / Y"
60622 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
60625 msgid "Snap to any node border"
60626 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
60629 msgid "Snap Target"
60630 msgstr "Alvo de atração"
60633 msgid "Which part to snap onto the target"
60634 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
60637 msgid "Snap UV Element"
60638 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
60641 msgid "Mesh Statistics Visualization"
60642 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
60645 msgid "Unified Paint Settings"
60646 msgstr "Definições unificadas de pintura"
60649 msgid "WPaint Auto-Normalize"
60650 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
60653 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
60654 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
60657 msgid "Use Additive Drawing"
60658 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
60661 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
60662 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
60665 msgid "Draw Strokes on Back"
60666 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
60669 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
60670 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
60673 msgid "Selection Mask"
60674 msgstr "Máscara de seleção"
60677 msgid "Only sculpt selected stroke points"
60678 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
60681 msgid "Only Endpoints"
60682 msgstr "Somente as terminações"
60685 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
60686 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
60689 msgid "Auto Keying"
60690 msgstr "Inserção de chaves automática"
60693 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
60694 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
60697 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
60698 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
60701 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
60702 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
60705 msgid "WPaint Multi-Paint"
60706 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
60709 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
60710 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
60713 msgid "Proportional Editing Actions"
60714 msgstr "Edição proporcional para ações"
60717 msgid "Proportional editing in action editor"
60718 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
60721 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
60722 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
60725 msgid "Proportional Editing Objects"
60726 msgstr "Edição proporcional de objetos"
60729 msgid "Proportional editing mask mode"
60730 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
60733 msgid "Proportional editing object mode"
60734 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
60737 msgid "Proportional Editing FCurves"
60738 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
60741 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
60742 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
60745 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
60746 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
60749 msgid "Layered"
60750 msgstr "Em camadas"
60753 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
60754 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
60757 msgid "Snap during transform"
60758 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
60761 msgid "Align rotation with the snapping target"
60762 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
60765 msgid "Absolute Grid Snap"
60766 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
60769 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
60770 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
60773 msgid "Snap Peel Object"
60774 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
60777 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
60778 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
60781 msgid "Project Individual Elements"
60782 msgstr "Projetar elementos individuais"
60785 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
60786 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
60789 msgid "UV Sync Selection"
60790 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
60793 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
60794 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
60797 msgid "Relaxation Method"
60798 msgstr "Método de relaxamento"
60801 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
60802 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
60805 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
60806 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
60809 msgid "Use HC method for relaxation"
60810 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
60813 msgid "UV Sculpt"
60814 msgstr "Esculpir UVs"
60817 msgid "Sculpt All Islands"
60818 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
60821 msgid "Brush operates on all islands"
60822 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
60825 msgid "Lock Borders"
60826 msgstr "Travar as margens"
60829 msgid "Disable editing of boundary edges"
60830 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
60833 msgid "UV Selection Mode"
60834 msgstr "Modo de seleção de UV"
60837 msgid "UV selection and display mode"
60838 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
60841 msgid "Island"
60842 msgstr "Ilhas"
60845 msgid "Island selection mode"
60846 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
60849 msgid "Filter Vertex groups for Display"
60850 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
60853 msgid "All Vertex Groups"
60854 msgstr "Todos os grupos de vértices"
60857 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
60858 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
60861 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
60862 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
60865 msgid "Mask Non-Group Vertices"
60866 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
60869 msgid "Display unweighted vertices"
60870 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
60873 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
60874 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
60877 msgid "Show vertices with no weights in any group"
60878 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
60881 msgid "Vertex Group Weight"
60882 msgstr "Peso de grupo de vértices"
60885 msgid "Weight to assign in vertex groups"
60886 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
60889 msgid "Name of the custom transform orientation"
60890 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
60893 msgid "Current Transform Orientation"
60894 msgstr "Orientação de transformação atual"
60897 msgid "UI list containing the elements of a collection"
60898 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
60901 msgid "FILTER_ITEM"
60902 msgstr "Item de filtro"
60905 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
60906 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
60909 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
60910 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
60913 msgid "Filter by Name"
60914 msgstr "Filtrar por nome"
60917 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
60918 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
60921 msgid "Default Layout"
60922 msgstr "Esquema padrão"
60925 msgid "Use the default, multi-rows layout"
60926 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
60929 msgid "Compact Layout"
60930 msgstr "Esquema compacto"
60933 msgid "Use the compact, single-row layout"
60934 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
60937 msgid "Grid Layout"
60938 msgstr "Esquema de grelha"
60941 msgid "Use the grid-based layout"
60942 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
60945 msgid "Show Filter"
60946 msgstr "Mostrar filtros"
60949 msgid "Show filtering options"
60950 msgstr "Mostra as opções de filtros."
60953 msgid "Sort by Name"
60954 msgstr "Ordenar por nome"
60957 msgid "Sort items by their name"
60958 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
60961 msgid "Collection of uv loop layers"
60962 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
60965 msgid "Active UV loop layer"
60966 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
60969 msgid "Active UV loop layer index"
60970 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
60973 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
60974 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60977 msgid "Object to use as projector transform"
60978 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60981 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60982 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
60985 msgid "Radius of the brush"
60986 msgstr "O raio do pincel."
60989 msgid "Use Unified Color"
60990 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
60993 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
60994 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
60997 msgid "Use Unified Radius"
60998 msgstr "Usar raio unificado"
61001 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
61002 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
61005 msgid "Use Unified Strength"
61006 msgstr "Usar forças unificadas"
61009 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
61010 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
61013 msgid "Use Unified Weight"
61014 msgstr "Usar peso unificado"
61017 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
61018 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
61021 msgid "Unit Scale"
61022 msgstr "Escala das unidades"
61025 msgid "Unit System"
61026 msgstr "Sistema de unidades"
61029 msgid "Metric"
61030 msgstr "Métrico"
61033 msgid "Imperial"
61034 msgstr "Imperial"
61037 msgid "Rotation Units"
61038 msgstr "Unidades de rotação"
61041 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
61042 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
61045 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
61046 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
61049 msgid "Radians"
61050 msgstr "Radianos"
61053 msgid "Separate Units"
61054 msgstr "Separação em unidades"
61057 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
61058 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
61061 msgid "Solid Light"
61062 msgstr "Lâmpada para sólidos"
61065 msgid "Color of the light's specular highlight"
61066 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
61069 msgid "Vertex Float Properties"
61070 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
61073 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
61074 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
61077 msgid "Index number of the vertex group"
61078 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
61081 msgid "Maintain the relative weights for the group"
61082 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
61085 msgid "Collection of vertex groups"
61086 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
61089 msgid "Active Vertex Group"
61090 msgstr "Grupo de vértices ativo"
61093 msgid "Active Vertex Group Index"
61094 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
61097 msgid "Active index in vertex group array"
61098 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
61101 msgid "Vertex Int Properties"
61102 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
61105 msgid "Vertex String Properties"
61106 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
61109 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
61110 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
61113 msgid "Grid Lines"
61114 msgstr "Linhas de grelha"
61117 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
61118 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
61121 msgid "Grid Scale Unit"
61122 msgstr "Unidades de escala da grelha"
61125 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
61126 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
61129 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
61130 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
61133 msgid "Normal Size"
61134 msgstr "Tamanho das normais"
61137 msgid "Display size for normals in the 3D view"
61138 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
61141 msgid "Display X Axis"
61142 msgstr "Mostrar eixo X"
61145 msgid "Display Y Axis"
61146 msgstr "Mostrar eixo Y"
61149 msgid "Display Z Axis"
61150 msgstr "Mostrar eixo Z"
61153 msgid "Draw Normals"
61154 msgstr "Desenhar normais"
61157 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
61158 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
61161 msgid "Draw Bevel Weights"
61162 msgstr "Desenhar os pesos de chanfro"
61165 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
61166 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
61169 msgid "Draw Creases"
61170 msgstr "Desenhar vincos"
61173 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
61174 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
61177 msgid "Draw Seams"
61178 msgstr "Desenhar costuras"
61181 msgid "Display UV unwrapping seams"
61182 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
61185 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
61186 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
61189 msgid "Draw Edges"
61190 msgstr "Desenhar arestas"
61193 msgid "Edge Angle"
61194 msgstr "Ângulos das arestas"
61197 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
61198 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61201 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
61202 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61205 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
61206 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61209 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
61210 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61213 msgid "Indices"
61214 msgstr "Índices"
61217 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
61218 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
61221 msgid "Display face normals as lines"
61222 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
61225 msgid "Draw Faces"
61226 msgstr "Desenhar faces"
61229 msgid "Display Grid Floor"
61230 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
61233 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
61234 msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
61237 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
61238 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61241 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
61242 msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
61245 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
61246 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61249 msgid "All Object Origins"
61250 msgstr "Todas as origens dos objetos"
61253 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
61254 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
61257 msgid "Hidden Wire"
61258 msgstr "Aramado oculto"
61261 msgid "Use hidden wireframe display"
61262 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
61265 msgid "Outline Selected"
61266 msgstr "Contornar selecionados"
61269 msgid "Relationship Lines"
61270 msgstr "Linhas de relacionamento"
61273 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
61274 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
61277 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
61278 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
61281 msgid "Stat Vis"
61282 msgstr "Visualização de estatísticas"
61285 msgid "Display statistical information about the mesh"
61286 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
61289 msgid "Display vertex normals as lines"
61290 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
61293 msgid "Show Weights"
61294 msgstr "Mostrar pesos"
61297 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
61298 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
61301 msgid "Background Color"
61302 msgstr "Cor do plano de fundo"
61305 msgid "Viewport Shading"
61306 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
61309 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
61310 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
61313 msgid "Dependencies in the scene data"
61314 msgstr "Dependências nos dados da cena"
61317 msgid "Alpha Threshold"
61318 msgstr "Ajuste fino de alfa"
61321 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
61322 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
61325 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
61326 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
61329 msgid "Unknown"
61330 msgstr "Desconhecido"
61333 msgid "Walk navigation settings"
61334 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
61337 msgid "Jump Height"
61338 msgstr "Altura do salto"
61341 msgid "Maximum height of a jump"
61342 msgstr "Altura máxima de um salto."
61345 msgid "Mouse Sensitivity"
61346 msgstr "Sensibilidade do rato"
61349 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
61350 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
61353 msgid "Teleport Duration"
61354 msgstr "Duração do teleporte"
61357 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
61358 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
61361 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
61362 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
61365 msgid "Reverse Mouse"
61366 msgstr "Reverter o rato"
61369 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
61370 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
61373 msgid "View Height"
61374 msgstr "Altura de visualização"
61377 msgid "View distance from the floor when walking"
61378 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
61381 msgid "Walk Speed"
61382 msgstr "Velocidade da caminhada"
61385 msgid "Base speed for walking and flying"
61386 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
61389 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
61390 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
61393 msgid "Lighting for a World data-block"
61394 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
61397 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
61398 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
61401 msgid "Use Ambient Occlusion"
61402 msgstr "Usar oclusão ambiente"
61405 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
61406 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
61409 msgid "World Mist"
61410 msgstr "Névoa no ambiente"
61413 msgid "Mist settings for a World data-block"
61414 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
61417 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
61418 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
61421 msgid "Type of transition used to fade mist"
61422 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
61425 msgid "Use quadratic progression"
61426 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
61429 msgid "Use linear progression"
61430 msgstr "Usa uma progressão linear."
61433 msgid "Inverse Quadratic"
61434 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
61437 msgid "Use inverse quadratic progression"
61438 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
61441 msgid "Control how much mist density decreases with height"
61442 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
61445 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
61446 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
61449 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
61450 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
61453 msgid "Use Mist"
61454 msgstr "Usar névoa"
61457 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
61458 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
61461 msgctxt "Operator"
61462 msgid "Action:"
61463 msgstr "Ação:"
61466 msgctxt "Operator"
61467 msgid "Anim:"
61468 msgstr "Animações:"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "Armature:"
61473 msgstr "Armações:"
61476 msgctxt "Operator"
61477 msgid "Blender_id:"
61478 msgstr "Identif. Blender:"
61481 msgctxt "Operator"
61482 msgid "Boid:"
61483 msgstr "Revoadas:"
61486 msgctxt "Operator"
61487 msgid "Brush:"
61488 msgstr "Pincéis:"
61491 msgctxt "Operator"
61492 msgid "Buttons:"
61493 msgstr "Botões:"
61496 msgctxt "Operator"
61497 msgid "Cachefile:"
61498 msgstr "Ficheiros de cache:"
61501 msgctxt "Operator"
61502 msgid "Camera:"
61503 msgstr "Câmaras:"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Clip:"
61508 msgstr "Clipes:"
61511 msgctxt "Operator"
61512 msgid "Cloth:"
61513 msgstr "Tecidos:"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Console:"
61518 msgstr "Linha de comando:"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Constraint:"
61523 msgstr "Restrições:"
61526 msgctxt "Operator"
61527 msgid "Curve:"
61528 msgstr "Curvas:"
61531 msgctxt "Operator"
61532 msgid "Cycles:"
61533 msgstr "Rend. Cycles:"
61536 msgctxt "Operator"
61537 msgid "Dpaint:"
61538 msgstr "Pintura dinâmica:"
61541 msgctxt "Operator"
61542 msgid "Ed:"
61543 msgstr "Edição:"
61546 msgctxt "Operator"
61547 msgid "Export_animation:"
61548 msgstr "Exportar animações:"
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Export_anim:"
61553 msgstr "Exportar animações:"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Export_mesh:"
61558 msgstr "Exportar malhas:"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Export_scene:"
61563 msgstr "Exportar cenas:"
61566 msgctxt "Operator"
61567 msgid "Export_shape:"
61568 msgstr "Exportar formatos:"
61571 msgctxt "Operator"
61572 msgid "File:"
61573 msgstr "Ficheiros:"
61576 msgctxt "Operator"
61577 msgid "Fluid:"
61578 msgstr "Fluidos:"
61581 msgctxt "Operator"
61582 msgid "Font:"
61583 msgstr "Fontes:"
61586 msgctxt "Operator"
61587 msgid "Gpencil:"
61588 msgstr "Lápis de cera:"
61591 msgctxt "Operator"
61592 msgid "Graph:"
61593 msgstr "Gráfico:"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Image:"
61598 msgstr "Imagens:"
61601 msgctxt "Operator"
61602 msgid "Import_anim:"
61603 msgstr "Importar animações:"
61606 msgctxt "Operator"
61607 msgid "Import_curve:"
61608 msgstr "Importar curvas:"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "Import_mesh:"
61613 msgstr "Importar malhas:"
61616 msgctxt "Operator"
61617 msgid "Import_scene:"
61618 msgstr "Importar cena:"
61621 msgctxt "Operator"
61622 msgid "Import_shape:"
61623 msgstr "Importar formatos:"
61626 msgctxt "Operator"
61627 msgid "Info:"
61628 msgstr "Informações:"
61631 msgctxt "Operator"
61632 msgid "Lattice:"
61633 msgstr "Treliças:"
61636 msgctxt "Operator"
61637 msgid "Marker:"
61638 msgstr "Marcadores:"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Mask:"
61643 msgstr "Máscaras:"
61646 msgctxt "Operator"
61647 msgid "Material:"
61648 msgstr "Materiais:"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Mball:"
61653 msgstr "Esferas-meta:"
61656 msgctxt "Operator"
61657 msgid "Mesh:"
61658 msgstr "Malhas:"
61661 msgctxt "Operator"
61662 msgid "Nla:"
61663 msgstr "Anim. não linear:"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Node:"
61668 msgstr "Nós:"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Object:"
61673 msgstr "Objetos:"
61676 msgctxt "Operator"
61677 msgid "Outliner:"
61678 msgstr "Organizador:"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "Paintcurve:"
61683 msgstr "Curvas de pintura:"
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "Paint:"
61688 msgstr "Pintura:"
61691 msgctxt "Operator"
61692 msgid "Palette:"
61693 msgstr "Paletas:"
61696 msgctxt "Operator"
61697 msgid "Particle:"
61698 msgstr "Partículas:"
61701 msgctxt "Operator"
61702 msgid "Poselib:"
61703 msgstr "Bibl. de poses:"
61706 msgctxt "Operator"
61707 msgid "Pose:"
61708 msgstr "Poses:"
61711 msgctxt "Operator"
61712 msgid "Ptcache:"
61713 msgstr "Cache de pontos:"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Render:"
61718 msgstr "Renderização:"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Rigidbody:"
61723 msgstr "Corpos rígidos:"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Safe_areas:"
61728 msgstr "Áreas de segurança:"
61731 msgctxt "Operator"
61732 msgid "Scene:"
61733 msgstr "Cenas:"
61736 msgctxt "Operator"
61737 msgid "Screen:"
61738 msgstr "Telas:"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Script:"
61743 msgstr "Scripts:"
61746 msgctxt "Operator"
61747 msgid "Sculpt:"
61748 msgstr "Escultura:"
61751 msgctxt "Operator"
61752 msgid "Sequencer:"
61753 msgstr "Edit. de sequências:"
61756 msgctxt "Operator"
61757 msgid "Sound:"
61758 msgstr "Sons:"
61761 msgctxt "Operator"
61762 msgid "Surface:"
61763 msgstr "Superfícies:"
61766 msgctxt "Operator"
61767 msgid "Texture:"
61768 msgstr "Texturas:"
61771 msgctxt "Operator"
61772 msgid "Text:"
61773 msgstr "Textos:"
61776 msgctxt "Operator"
61777 msgid "Transform:"
61778 msgstr "Transformações:"
61781 msgctxt "Operator"
61782 msgid "Ui:"
61783 msgstr "Interf. de utilizador:"
61786 msgctxt "Operator"
61787 msgid "Uv:"
61788 msgstr "UVs:"
61791 msgctxt "Operator"
61792 msgid "View2d:"
61793 msgstr "Visualização 2D:"
61796 msgctxt "Operator"
61797 msgid "View3d:"
61798 msgstr "Visualização 3D:"
61801 msgctxt "Operator"
61802 msgid "Wm:"
61803 msgstr "Gerenc. de janelas :"
61806 msgctxt "Operator"
61807 msgid "World:"
61808 msgstr "Ambiente:"
61811 msgctxt "WindowManager"
61812 msgid "Window"
61813 msgstr "Janela"
61816 msgctxt "WindowManager"
61817 msgid "Screen"
61818 msgstr "Tela"
61821 msgctxt "WindowManager"
61822 msgid "Screen Editing"
61823 msgstr "Edição de tela"
61826 msgctxt "WindowManager"
61827 msgid "View2D"
61828 msgstr "Visualização 2D"
61831 msgctxt "WindowManager"
61832 msgid "View2D Buttons List"
61833 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
61836 msgctxt "WindowManager"
61837 msgid "User Interface"
61838 msgstr "Interface de utilizador"
61841 msgctxt "WindowManager"
61842 msgid "3D View"
61843 msgstr "Janela de visualização 3D"
61846 msgctxt "WindowManager"
61847 msgid "Object Mode"
61848 msgstr "Modo de objeto"
61851 msgctxt "WindowManager"
61852 msgid "Mesh"
61853 msgstr "Malha"
61856 msgctxt "WindowManager"
61857 msgid "Curve"
61858 msgstr "Curva"
61861 msgctxt "WindowManager"
61862 msgid "Armature"
61863 msgstr "Armação"
61866 msgctxt "WindowManager"
61867 msgid "Metaball"
61868 msgstr "Esfera-meta"
61871 msgctxt "WindowManager"
61872 msgid "Lattice"
61873 msgstr "Treliça"
61876 msgctxt "WindowManager"
61877 msgid "Font"
61878 msgstr "Fonte"
61881 msgctxt "WindowManager"
61882 msgid "Pose"
61883 msgstr "Pose"
61886 msgctxt "WindowManager"
61887 msgid "Vertex Paint"
61888 msgstr "Pintura de vértices"
61891 msgctxt "WindowManager"
61892 msgid "Weight Paint"
61893 msgstr "Pintura de pesos de influência"
61896 msgctxt "WindowManager"
61897 msgid "Image Paint"
61898 msgstr "Pintura de imagem"
61901 msgctxt "WindowManager"
61902 msgid "Sculpt"
61903 msgstr "Escultura"
61906 msgctxt "WindowManager"
61907 msgid "Particle"
61908 msgstr "Partículas"
61911 msgctxt "WindowManager"
61912 msgid "Knife Tool Modal Map"
61913 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
61916 msgctxt "WindowManager"
61917 msgid "Paint Stroke Modal"
61918 msgstr "Modo de traço de pintura"
61921 msgctxt "WindowManager"
61922 msgid "Paint Curve"
61923 msgstr "Curva de pintura"
61926 msgctxt "WindowManager"
61927 msgid "Object Non-modal"
61928 msgstr "Objeto não modal"
61931 msgctxt "WindowManager"
61932 msgid "View3D Walk Modal"
61933 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
61936 msgctxt "WindowManager"
61937 msgid "View3D Fly Modal"
61938 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
61941 msgctxt "WindowManager"
61942 msgid "View3D Rotate Modal"
61943 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
61946 msgctxt "WindowManager"
61947 msgid "View3D Move Modal"
61948 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
61951 msgctxt "WindowManager"
61952 msgid "View3D Zoom Modal"
61953 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
61956 msgctxt "WindowManager"
61957 msgid "View3D Dolly Modal"
61958 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
61961 msgctxt "WindowManager"
61962 msgid "3D View Generic"
61963 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
61966 msgctxt "WindowManager"
61967 msgid "Graph Editor"
61968 msgstr "Editor gráfico"
61971 msgctxt "WindowManager"
61972 msgid "Graph Editor Generic"
61973 msgstr "Editor gráfico - genérico"
61976 msgctxt "WindowManager"
61977 msgid "Dopesheet"
61978 msgstr "Tabela de animação"
61981 msgctxt "WindowManager"
61982 msgid "Dopesheet Generic"
61983 msgstr "Tabela de animação genérica"
61986 msgctxt "WindowManager"
61987 msgid "NLA Editor"
61988 msgstr "Editor de animação não linear"
61991 msgctxt "WindowManager"
61992 msgid "NLA Channels"
61993 msgstr "Canais de animação não linear"
61996 msgctxt "WindowManager"
61997 msgid "NLA Generic"
61998 msgstr "Animação não linear em geral"
62001 msgctxt "WindowManager"
62002 msgid "Timeline"
62003 msgstr "Linha do tempo"
62006 msgctxt "WindowManager"
62007 msgid "Image"
62008 msgstr "Imagem"
62011 msgctxt "WindowManager"
62012 msgid "UV Editor"
62013 msgstr "Editor de UVs"
62016 msgctxt "WindowManager"
62017 msgid "UV Sculpt"
62018 msgstr "Escultura de UVs"
62021 msgctxt "WindowManager"
62022 msgid "Image Generic"
62023 msgstr "Imagens em geral"
62026 msgctxt "WindowManager"
62027 msgid "Outliner"
62028 msgstr "Organizador"
62031 msgctxt "WindowManager"
62032 msgid "Node Editor"
62033 msgstr "Editor de nós"
62036 msgctxt "WindowManager"
62037 msgid "Node Generic"
62038 msgstr "Nós em geral"
62041 msgctxt "WindowManager"
62042 msgid "Sequencer"
62043 msgstr "Editor de sequências"
62046 msgctxt "WindowManager"
62047 msgid "SequencerCommon"
62048 msgstr "Comum do editor de sequências"
62051 msgctxt "WindowManager"
62052 msgid "SequencerPreview"
62053 msgstr "Previsão do editor de sequências"
62056 msgctxt "WindowManager"
62057 msgid "File Browser"
62058 msgstr "Navegador de ficheiros"
62061 msgctxt "WindowManager"
62062 msgid "File Browser Main"
62063 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
62066 msgctxt "WindowManager"
62067 msgid "File Browser Buttons"
62068 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
62071 msgctxt "WindowManager"
62072 msgid "Info"
62073 msgstr "Informações"
62076 msgctxt "WindowManager"
62077 msgid "Property Editor"
62078 msgstr "Editor de propriedades"
62081 msgctxt "WindowManager"
62082 msgid "Text"
62083 msgstr "Texto"
62086 msgctxt "WindowManager"
62087 msgid "Text Generic"
62088 msgstr "Texto em geral"
62091 msgctxt "WindowManager"
62092 msgid "Console"
62093 msgstr "Linha de comando"
62096 msgctxt "WindowManager"
62097 msgid "Clip"
62098 msgstr "Clipes"
62101 msgctxt "WindowManager"
62102 msgid "Clip Editor"
62103 msgstr "Clipes - Editor"
62106 msgctxt "WindowManager"
62107 msgid "Clip Graph Editor"
62108 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
62111 msgctxt "WindowManager"
62112 msgid "Clip Dopesheet Editor"
62113 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
62116 msgctxt "WindowManager"
62117 msgid "Grease Pencil"
62118 msgstr "Lápis de cera"
62121 msgctxt "WindowManager"
62122 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
62123 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
62126 msgctxt "WindowManager"
62127 msgid "Mask Editing"
62128 msgstr "Edição de máscara"
62131 msgctxt "WindowManager"
62132 msgid "Frames"
62133 msgstr "Fotogramas"
62136 msgctxt "WindowManager"
62137 msgid "Markers"
62138 msgstr "Marcadores"
62141 msgctxt "WindowManager"
62142 msgid "Animation"
62143 msgstr "Animação"
62146 msgctxt "WindowManager"
62147 msgid "Animation Channels"
62148 msgstr "Canais de animação"
62151 msgctxt "WindowManager"
62152 msgid "View3D Gesture Circle"
62153 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
62156 msgctxt "WindowManager"
62157 msgid "Gesture Straight Line"
62158 msgstr "Gesto para linha reta"
62161 msgctxt "WindowManager"
62162 msgid "Gesture Zoom Border"
62163 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
62166 msgctxt "WindowManager"
62167 msgid "Standard Modal Map"
62168 msgstr "Mapa modal padrão"
62171 msgctxt "WindowManager"
62172 msgid "Transform Modal Map"
62173 msgstr "Mapa modal de transformações"
62176 msgctxt "WindowManager"
62177 msgid "Eyedropper Modal Map"
62178 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
62181 msgid "OSL shader compilation succeeded"
62182 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
62185 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
62186 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
62189 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
62190 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
62193 msgid "OSL query failed to open "
62194 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
62197 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
62198 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
62201 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
62202 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
62205 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
62206 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
62209 msgid "Total Samples:"
62210 msgstr "Total de amostras:"
62213 msgid "AO"
62214 msgstr "Oclusão ambiente"
62217 msgid "Mesh Light"
62218 msgstr "Malha de luz"
62221 msgid "Subsurface"
62222 msgstr "Sub-superfície"
62225 msgid "Transparency"
62226 msgstr "Transparência"
62229 msgid "Tiles X"
62230 msgstr "Ladrilhos em X"
62233 msgid "Persistent Images"
62234 msgstr "Imagens persistentes"
62237 msgid "Feature Strength"
62238 msgstr "Força das funcionalidades"
62241 msgid "No output node"
62242 msgstr "Sem nós de saída"
62245 msgid "Homogeneous"
62246 msgstr "Homogeneizar"
62249 msgid "CPU Flags:"
62250 msgstr "Capacidades da CPU:"
62253 msgid "CUDA Flags:"
62254 msgstr "Bandeiras CUDA:"
62257 msgid "OpenCL Flags:"
62258 msgstr "Marcações OpenCL:"
62261 msgid "%s AA"
62262 msgstr "Antisserrilhamento %s"
62265 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
62266 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
62269 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
62270 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
62273 msgid "Portal"
62274 msgstr "Portal"
62277 msgid "Extrusion"
62278 msgstr "Extrusão"
62281 msgctxt "Operator"
62282 msgid "Assign"
62283 msgstr "Atribuir"
62286 msgctxt "Operator"
62287 msgid "Deselect"
62288 msgstr "De-selecionar"
62291 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
62292 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
62295 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
62296 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
62299 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
62300 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
62303 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
62304 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
62307 msgid "Cameras & Markers (.py)"
62308 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
62311 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
62312 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
62315 msgid "Position:"
62316 msgstr "Posição:"
62319 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
62320 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
62323 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
62324 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
62327 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
62328 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
62331 msgid "No 'Objects' found in file %r"
62332 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
62335 msgid "No 'Connections' found in file %r"
62336 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
62339 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
62340 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
62343 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
62344 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
62347 msgid "Object has zero volume"
62348 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
62351 msgid "Object has zero bounds"
62352 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
62355 msgid "Report is out of date, re-run check"
62356 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Volume"
62361 msgstr "Volume"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Area"
62366 msgstr "Área"
62369 msgctxt "Operator"
62370 msgid "Solid"
62371 msgstr "Sólido"
62374 msgctxt "Operator"
62375 msgid "Intersections"
62376 msgstr "Intersecções"
62379 msgctxt "Operator"
62380 msgid "Degenerate"
62381 msgstr "Degenerar"
62384 msgctxt "Operator"
62385 msgid "Distorted"
62386 msgstr "Distorcido"
62389 msgctxt "Operator"
62390 msgid "Edge Sharp"
62391 msgstr "Aresta proeminente"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "Overhang"
62396 msgstr "Saliências"
62399 msgctxt "Operator"
62400 msgid "Check All"
62401 msgstr "Verificar tudo"
62404 msgctxt "Operator"
62405 msgid "Make Manifold"
62406 msgstr "Tornar contíguo"
62409 msgctxt "Operator"
62410 msgid "Bounds"
62411 msgstr "Margens"
62414 msgctxt "Operator"
62415 msgid "Export"
62416 msgstr "Exportar"
62419 msgid "Demo Mode:"
62420 msgstr "Modo de demonstração:"
62423 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
62424 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
62427 msgid "Save to PO File"
62428 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
62431 msgid "Rebuild MO File"
62432 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
62435 msgid "Erase Local MO files"
62436 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
62439 msgid "    RNA Path: bpy.types."
62440 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
62443 msgid "    RNA Context: "
62444 msgstr "    Contexto RNA: "
62447 msgid "Labels:"
62448 msgstr "Rótulo"
62451 msgid "Tool Tips:"
62452 msgstr "Dicas de ferramenta:"
62455 msgid "Button Label:"
62456 msgstr "Rótulo do botão:"
62459 msgid "RNA Label:"
62460 msgstr "Rótulo RNA:"
62463 msgid "Enum Item Label:"
62464 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
62467 msgid "Button Tip:"
62468 msgstr "Dica de botão:"
62471 msgid "RNA Tip:"
62472 msgstr "Dica RNA:"
62475 msgid "Enum Item Tip:"
62476 msgstr "Dica de item de enumeração:"
62479 msgid "Could not write to po file ({})"
62480 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
62483 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
62484 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
62487 msgctxt "Operator"
62488 msgid "Save Persistent To..."
62489 msgstr "Guardar persistente para..."
62492 msgctxt "Operator"
62493 msgid "Load Persistent From..."
62494 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
62497 msgctxt "Operator"
62498 msgid "Load"
62499 msgstr "Carregar"
62502 msgid "No add-on module given!"
62503 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
62506 msgid "Add-on '{}' not found!"
62507 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
62510 msgid "Info written to {} text datablock!"
62511 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
62514 msgid "Message extraction process failed!"
62515 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
62518 msgid "Could not init languages data!"
62519 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
62522 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
62523 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Reset Settings"
62528 msgstr "Redefinir definições"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Deselect All"
62533 msgstr "(De)selecionar tudo"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Update Branches"
62538 msgstr "Atualizar ramificações"
62541 msgctxt "Operator"
62542 msgid "Update Trunk"
62543 msgstr "Atualizar tronco"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Statistics"
62548 msgstr "Estatísticas"
62551 msgid "Add-ons:"
62552 msgstr "Complementos:"
62555 msgctxt "Operator"
62556 msgid "Refresh I18n Data..."
62557 msgstr "Atualizar dados l18n..."
62560 msgctxt "Operator"
62561 msgid "Export PO..."
62562 msgstr "Exportar PO..."
62565 msgctxt "Operator"
62566 msgid "Import PO..."
62567 msgstr "Importar PO..."
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "Invert Selection"
62572 msgstr "Inverter seleção"
62575 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
62576 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
62579 msgid "API Defined"
62580 msgstr "API Definida"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Edit"
62585 msgstr "Editar"
62588 msgid "Active object is not a mesh"
62589 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Open..."
62594 msgstr "Abrir..."
62597 msgctxt "Operator"
62598 msgid "Manual"
62599 msgstr "Manual"
62602 msgid "Frame Numbers"
62603 msgstr "Números dos fotogramas"
62606 msgid "Keyframe Numbers"
62607 msgstr "Números dos fotogramas chave"
62610 msgid "After"
62611 msgstr "Depois"
62614 msgid "To"
62615 msgstr "Para"
62618 msgid "Nothing to show yet..."
62619 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
62622 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
62623 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
62626 msgctxt "Operator"
62627 msgid "Update Paths"
62628 msgstr "Atualizar caminhos"
62631 msgctxt "Operator"
62632 msgid "Calculate..."
62633 msgstr "Calcular..."
62636 msgctxt "Operator"
62637 msgid "Add Object Constraint"
62638 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
62641 msgctxt "Operator"
62642 msgid "Add Bone Constraint"
62643 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
62646 msgctxt "Operator"
62647 msgid "Animate Path"
62648 msgstr "Animar caminho"
62651 msgid "Volume Min"
62652 msgstr "Volume mínimo"
62655 msgid "Extrapolate"
62656 msgstr "Extrapolar"
62659 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
62660 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
62663 msgid "Pivot Offset"
62664 msgstr "Deslocamento do pivô"
62667 msgid "Layers:"
62668 msgstr "Camadas:"
62671 msgid "Protected Layers:"
62672 msgstr "Camadas protegidas:"
62675 msgid "Axes"
62676 msgstr "Eixos"
62679 msgid "Shapes"
62680 msgstr "Formatos"
62683 msgctxt "Operator"
62684 msgid "Remove"
62685 msgstr "Remover"
62688 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
62689 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
62692 msgid "Control Rotation"
62693 msgstr "Controlar rotação"
62696 msgctxt "Operator"
62697 msgid "Add Image"
62698 msgstr "Adicionar imagem"
62701 msgid "Not Set"
62702 msgstr "Não definido"
62705 msgid "Views Format:"
62706 msgstr "Formato de visualizações:"
62709 msgid "Render U"
62710 msgstr "Renderizar U"
62713 msgid "Bold & Italic"
62714 msgstr "Negrito e Itálico"
62717 msgid "Offset X"
62718 msgstr "Deslocamento X"
62721 msgid "Endpoint"
62722 msgstr "Terminações"
62725 msgctxt "Operator"
62726 msgid "Show All"
62727 msgstr "Mostrar tudo"
62730 msgctxt "Operator"
62731 msgid "Lock All"
62732 msgstr "Travar todos"
62735 msgid "Before"
62736 msgstr "Antes"
62739 msgctxt "Operator"
62740 msgid "Hide Others"
62741 msgstr "Ocultar outros(as)"
62744 msgctxt "Operator"
62745 msgid "New Layer"
62746 msgstr "Nova camada"
62749 msgctxt "Operator"
62750 msgid "Assign to Active Group"
62751 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
62754 msgctxt "Operator"
62755 msgid "Remove from Active Group"
62756 msgstr "Remover do grupo ativo"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Remove Active Group"
62761 msgstr "Remover grupo ativo"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Remove All Groups"
62766 msgstr "Remover todos os grupos"
62769 msgid "Bleed Bias"
62770 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Lock Invert All"
62775 msgstr "Inverter a trava de todos"
62778 msgctxt "Operator"
62779 msgid "Sort by Name"
62780 msgstr "Ordenar por nome"
62783 msgctxt "Operator"
62784 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
62785 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
62788 msgctxt "Operator"
62789 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
62790 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
62793 msgctxt "Operator"
62794 msgid "Remove from All Groups"
62795 msgstr "Remover de todos os grupos"
62798 msgctxt "Operator"
62799 msgid "Clear Active Group"
62800 msgstr "Limpar grupo ativo"
62803 msgctxt "Operator"
62804 msgid "Delete All Unlocked Groups"
62805 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
62808 msgctxt "Operator"
62809 msgid "Delete All Groups"
62810 msgstr "Apagar todos os grupos"
62813 msgctxt "Operator"
62814 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
62815 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
62818 msgid "Detail"
62819 msgstr "Detalhes"
62822 msgid "Edge Detection Options:"
62823 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
62826 msgid "Priority"
62827 msgstr "Prioridade"
62830 msgid "Selection By:"
62831 msgstr "Seleção por:"
62834 msgid "Edge Types"
62835 msgstr "Tipos de aresta"
62838 msgid "Face Marks"
62839 msgstr "Marcações de faces"
62842 msgid "Image Border"
62843 msgstr "Limites da imagem"
62846 msgid "Chaining:"
62847 msgstr "Encadeamento:"
62850 msgid "Splitting:"
62851 msgstr "Dividir:"
62854 msgid "D1"
62855 msgstr "1° T."
62858 msgid "G1"
62859 msgstr "1° V."
62862 msgid "D2"
62863 msgstr "2° T."
62866 msgid "G2"
62867 msgstr "2° V."
62870 msgid "D3"
62871 msgstr "3° T."
62874 msgid "G3"
62875 msgstr "3° V."
62878 msgid "Sorting:"
62879 msgstr "Organizar:"
62882 msgid "Selection:"
62883 msgstr "Seleção:"
62886 msgid "Caps:"
62887 msgstr "Terminações:"
62890 msgid "Dashed Line:"
62891 msgstr "Linhas tracejadas:"
62894 msgid "Visibility:"
62895 msgstr "Visibilidade:"
62898 msgid "Edge Types:"
62899 msgstr "Tipos de aresta:"
62902 msgid "Face Marks:"
62903 msgstr "Marcações de faces:"
62906 msgid "Base Color:"
62907 msgstr "Cor de base:"
62910 msgid "Modifiers:"
62911 msgstr "Modificadores:"
62914 msgid "Base Transparency:"
62915 msgstr "Transparência base:"
62918 msgid "Base Thickness:"
62919 msgstr "Espessura base:"
62922 msgid "Spacing Along Stroke"
62923 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
62926 msgctxt "Operator"
62927 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
62928 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
62931 msgid "Draw:"
62932 msgstr "Desenhar:"
62935 msgid "Stroke Placement:"
62936 msgstr "Posicionamento dos traços:"
62939 msgctxt "Operator"
62940 msgid "Selection to Grid"
62941 msgstr "Seleção para a grelha"
62944 msgctxt "Operator"
62945 msgid "Cursor to Selected"
62946 msgstr "Cursor para a seleção"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Cursor to Grid"
62951 msgstr "Cursor para a grelha"
62954 msgctxt "Operator"
62955 msgid "Poly"
62956 msgstr "Polígonos"
62959 msgctxt "Operator"
62960 msgid "Selection to Cursor"
62961 msgstr "Seleção para o cursor"
62964 msgid "Data Source:"
62965 msgstr "Fonte de dados:"
62968 msgid "Lock Frame"
62969 msgstr "Bloquear fotograma"
62972 msgid "Unlocked"
62973 msgstr "Desbloqueado"
62976 msgid "Frame: %d (%s)"
62977 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
62980 msgid "Parent:"
62981 msgstr "Parente:"
62984 msgid "Transform:"
62985 msgstr "Transformações:"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Parent"
62990 msgstr "Parente"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Clear"
62995 msgstr "Limpar"
62998 msgid "Holes"
62999 msgstr "Aberturas"
63002 msgctxt "Operator"
63003 msgid "Scale Feather"
63004 msgstr "Escalonar pluma"
63007 msgctxt "Operator"
63008 msgid "Hide Unselected"
63009 msgstr "Ocultar não selecionados"
63012 msgctxt "Operator"
63013 msgid "All"
63014 msgstr "Todos"
63017 msgctxt "Operator"
63018 msgid "Invert"
63019 msgstr "Inverter"
63022 msgid "Aspect X"
63023 msgstr "Aspecto em X"
63026 msgid "Old"
63027 msgstr "Antigo(a)"
63030 msgid "Date"
63031 msgstr "Data"
63034 msgid "Buffer"
63035 msgstr "Contingenciador"
63038 msgid "Sample Rate"
63039 msgstr "Taxa de amostragem"
63042 msgid "Source Clone Slot"
63043 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
63046 msgid "Source Clone Image"
63047 msgstr "Imagem clone da fonte"
63050 msgid "Source Clone UV Map"
63051 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
63054 msgid "Mask Value"
63055 msgstr "Valor de máscara"
63058 msgid "CCW"
63059 msgstr "Sentido anti-horário"
63062 msgid "CW"
63063 msgstr "Sentido horário"
63066 msgctxt "Operator"
63067 msgid "Copy Active to Selected Objects"
63068 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
63071 msgctxt "Operator"
63072 msgid "Copy All to Selected Objects"
63073 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
63076 msgid "Air Drag"
63077 msgstr "Arrasto do ar"
63080 msgid "Density Target"
63081 msgstr "Densidade do alvo"
63084 msgid "Roughness End"
63085 msgstr "Final da rugosidade"
63088 msgid "Strand Shape"
63089 msgstr "Formato das vertentes"
63092 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
63093 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
63096 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
63097 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
63100 msgid "Spacing: %g"
63101 msgstr "Espaçamento: %g"
63104 msgid "Settings used for fluid"
63105 msgstr "Definições usadas para fluidos."
63108 msgid "Jittering Amount"
63109 msgstr "Montante de tremulação"
63112 msgid "%d fluid particles for this frame"
63113 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
63116 msgid "Use Timing"
63117 msgstr "Usar temporizações"
63120 msgid "Not yet functional"
63121 msgstr "Ainda não funcional"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Connect All"
63126 msgstr "Conectar todos"
63129 msgctxt "Operator"
63130 msgid "Disconnect All"
63131 msgstr "Desconectar todos"
63134 msgid "Dynamic Mesh"
63135 msgstr "Malha dinâmica"
63138 msgid "Structural"
63139 msgstr "Rigidez estrutural"
63142 msgid "Enable physics for:"
63143 msgstr "Ativar físicas para:"
63146 msgctxt "Operator"
63147 msgid "Current Cache to Bake"
63148 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
63151 msgctxt "Operator"
63152 msgid "Force Field"
63153 msgstr "Campos de força"
63156 msgctxt "Operator"
63157 msgid "Bake All Dynamics"
63158 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
63161 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
63162 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
63165 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
63166 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Bake Image Sequence"
63171 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
63174 msgctxt "Operator"
63175 msgid "Remove Canvas"
63176 msgstr "Remover lonas"
63179 msgid "Wetness"
63180 msgstr "Umidade"
63183 msgid "Use Particle's Radius"
63184 msgstr "Usar o raio das partículas"
63187 msgctxt "Operator"
63188 msgid "Add Canvas"
63189 msgstr "Adicionar lonas"
63192 msgctxt "Operator"
63193 msgid "Remove Brush"
63194 msgstr "Remover pincel"
63197 msgid "Displace Type"
63198 msgstr "Tipo de deslocamento"
63201 msgid "Color Layer"
63202 msgstr "Camada de cor"
63205 msgid "Wave Clamp"
63206 msgstr "Limitar onda"
63209 msgid "Heat"
63210 msgstr "Calor"
63213 msgid "Fuel"
63214 msgstr "Combustível"
63217 msgid "Bounciness"
63218 msgstr "Saltitamento"
63221 msgid "Dampening"
63222 msgstr "Amortecimento"
63225 msgid "Auto-Step"
63226 msgstr "Passos automáticos"
63229 msgid "Refraction"
63230 msgstr "Refração"
63233 msgid "Temperature"
63234 msgstr "Temperatura"
63237 msgid "Paths:"
63238 msgstr "Caminhos:"
63241 msgctxt "Operator"
63242 msgid "Export to File"
63243 msgstr "Exportar para ficheiro"
63246 msgid "Minimum Size"
63247 msgstr "Tamanho mínimo"
63250 msgid "Calculate"
63251 msgstr "Calcular"
63254 msgid "Dimension"
63255 msgstr "Dimensão"
63258 msgid "Eccentricity"
63259 msgstr "Excentricidade"
63262 msgid "Odd"
63263 msgstr "Ímpar"
63266 msgid "%s: %s"
63267 msgstr "%s: %s"
63270 msgid "B/W"
63271 msgstr "P / B"
63274 msgid "Calibration"
63275 msgstr "Calibração"
63278 msgctxt "Operator"
63279 msgid "Prefetch"
63280 msgstr "Pré-processamento"
63283 msgid "Track:"
63284 msgstr "Trilha:"
63287 msgid "Clear:"
63288 msgstr "Limpar:"
63291 msgid "Refine:"
63292 msgstr "Refinar:"
63295 msgid "Merge:"
63296 msgstr "Fundir:"
63299 msgid "Tripod"
63300 msgstr "Tripé"
63303 msgctxt "Operator"
63304 msgid "Solve Camera Motion"
63305 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Solve Object Motion"
63310 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
63313 msgid "Build Original:"
63314 msgstr "Construir original:"
63317 msgid "Build Undistorted:"
63318 msgstr "Construir sem distorção:"
63321 msgctxt "Operator"
63322 msgid "Build Proxy / Timecode"
63323 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Build Proxy"
63328 msgstr "Construir aproximação"
63331 msgctxt "Operator"
63332 msgid "Clear After"
63333 msgstr "Limpar posterior(es)"
63336 msgctxt "Operator"
63337 msgid "Clear Before"
63338 msgstr "Limpar anterior(es)"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "Track Frame Backwards"
63343 msgstr "Rastrear fotograma para trás"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Track Backwards"
63348 msgstr "Rastrear para trás"
63351 msgctxt "Operator"
63352 msgid "Track Forwards"
63353 msgstr "Rastrear para frente"
63356 msgctxt "Operator"
63357 msgid "Track Frame Forwards"
63358 msgstr "Rastrear do fotograma para frente"
63361 msgctxt "Operator"
63362 msgid "Location"
63363 msgstr "Localização"
63366 msgctxt "Operator"
63367 msgid "Set Floor"
63368 msgstr "Definir piso"
63371 msgid "3D Markers"
63372 msgstr "Marcadores 3D"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Floor"
63377 msgstr "Piso"
63380 msgctxt "Operator"
63381 msgid "Wall"
63382 msgstr "Parede"
63385 msgctxt "Operator"
63386 msgid "Set X Axis"
63387 msgstr "Definir o eixo X"
63390 msgctxt "Operator"
63391 msgid "Set Y Axis"
63392 msgstr "Definir o eixo Y"
63395 msgid "No active track"
63396 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
63399 msgid "No active plane track"
63400 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
63403 msgctxt "Operator"
63404 msgid "Set Wall"
63405 msgstr "Definir parede"
63408 msgctxt "Operator"
63409 msgid "Inverse"
63410 msgstr "Inverso"
63413 msgctxt "Operator"
63414 msgid "Show Tracks"
63415 msgstr "Mostrar trilhas"
63418 msgctxt "Operator"
63419 msgid "View Fit"
63420 msgstr "Encaixar visualização"
63423 msgctxt "Operator"
63424 msgid "Enable Markers"
63425 msgstr "Ativar marcadores"
63428 msgctxt "Operator"
63429 msgid "Unlock Tracks"
63430 msgstr "Destravar trilhas"
63433 msgid "Zoom %d:%d"
63434 msgstr "Ampliação %d:%d"
63437 msgctxt "Operator"
63438 msgid "Autocomplete"
63439 msgstr "Autocompletar"
63442 msgid "Options:"
63443 msgstr "Opções:"
63446 msgctxt "Operator"
63447 msgid "Before Current Frame"
63448 msgstr "Antes do fotograma atual"
63451 msgctxt "Operator"
63452 msgid "After Current Frame"
63453 msgstr "Depois do fotograma atual"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Extrapolation Mode"
63458 msgstr "Modo de extrapolação"
63461 msgctxt "Operator"
63462 msgid "Move..."
63463 msgstr "Mover..."
63466 msgctxt "Operator"
63467 msgid "Snap"
63468 msgstr "Atrair"
63471 msgctxt "Operator"
63472 msgid "Keyframe Type"
63473 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
63476 msgctxt "Operator"
63477 msgid "Handle Type"
63478 msgstr "Tipo de manípulo"
63481 msgctxt "Operator"
63482 msgid "Interpolation Mode"
63483 msgstr "Modo de interpolação"
63486 msgctxt "Operator"
63487 msgid "Push Down"
63488 msgstr "Empurrar para baixo"
63491 msgctxt "Operator"
63492 msgid "Stash"
63493 msgstr "Armazenar"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Columns on Selected Keys"
63498 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
63501 msgctxt "Operator"
63502 msgid "Column on Current Frame"
63503 msgstr "Coluna do fotograma atual"
63506 msgctxt "Operator"
63507 msgid "Columns on Selected Markers"
63508 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
63511 msgctxt "Operator"
63512 msgid "Between Selected Markers"
63513 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
63516 msgctxt "Operator"
63517 msgid "Clean Channels"
63518 msgstr "Limpar canais"
63521 msgctxt "Operator"
63522 msgid "Extend"
63523 msgstr "Estender"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Slide"
63528 msgstr "Deslizar"
63531 msgctxt "Operator"
63532 msgid "Cleanup"
63533 msgstr "Limpeza"
63536 msgctxt "Operator"
63537 msgid "Back"
63538 msgstr "Trás"
63541 msgctxt "Operator"
63542 msgid "Easing Type"
63543 msgstr "Tipos de facilitação"
63546 msgctxt "Operator"
63547 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
63548 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
63551 msgctxt "Operator"
63552 msgid "Hide Selected Curves"
63553 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
63556 msgctxt "Operator"
63557 msgid "Hide Unselected Curves"
63558 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
63561 msgctxt "Operator"
63562 msgid "Less"
63563 msgstr "Menos"
63566 msgctxt "Operator"
63567 msgid "More"
63568 msgstr "Mais"
63571 msgctxt "Operator"
63572 msgid "Linked"
63573 msgstr "Vinculados(as) por..."
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Shortest Path"
63578 msgstr "Caminho mais curto"
63581 msgctxt "Operator"
63582 msgid "New"
63583 msgstr "Novo(a)"
63586 msgctxt "Operator"
63587 msgid "Save All Images"
63588 msgstr "Guardar todas as imagens"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Invert Image Colors"
63593 msgstr "Inverter as cores da imagem"
63596 msgid "Show Same Material"
63597 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
63600 msgctxt "Operator"
63601 msgid "Render Slot Cycle Next"
63602 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
63605 msgctxt "Operator"
63606 msgid "Edit Externally"
63607 msgstr "Editar externamente"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Save As..."
63612 msgstr "Guardar como..."
63615 msgctxt "Operator"
63616 msgid "Invert Red Channel"
63617 msgstr "Inverter canal vermelho"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Invert Green Channel"
63622 msgstr "Inverter canal verde"
63625 msgctxt "Operator"
63626 msgid "Invert Blue Channel"
63627 msgstr "Inverter canal azul"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Invert Alpha Channel"
63632 msgstr "Inverter canal alfa"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Selected to Pixels"
63637 msgstr "Seleção para os pixeis"
63640 msgctxt "Operator"
63641 msgid "Selected to Cursor"
63642 msgstr "Seleção para o cursor"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
63647 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
63652 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
63655 msgctxt "Operator"
63656 msgid "Cursor to Pixels"
63657 msgstr "Cursor para os pixeis"
63660 msgctxt "Operator"
63661 msgid "Unpin"
63662 msgstr "Desafixar"
63665 msgctxt "Operator"
63666 msgid "Clear Seam"
63667 msgstr "Limpar as costuras"
63670 msgctxt "Operator"
63671 msgid "Vertex"
63672 msgstr "Vértices"
63675 msgctxt "Operator"
63676 msgid "Edge"
63677 msgstr "Arestas"
63680 msgctxt "Operator"
63681 msgid "Face"
63682 msgstr "Faces"
63685 msgctxt "Operator"
63686 msgid "Island"
63687 msgstr "Ilhas"
63690 msgid "Image*"
63691 msgstr "Imagem*"
63694 msgid "Aspect Ratio"
63695 msgstr "Proporção de aspecto"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Render Slot Cycle Previous"
63700 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
63703 msgctxt "Operator"
63704 msgid "Pack"
63705 msgstr "Empacotar"
63708 msgctxt "Operator"
63709 msgid "X Axis"
63710 msgstr "Eixo X"
63713 msgctxt "Operator"
63714 msgid "Y Axis"
63715 msgstr "Eixo Y"
63718 msgctxt "Operator"
63719 msgid "Unpack"
63720 msgstr "Desempacotar"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Mirror X"
63725 msgstr "Espelhar em X"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Mirror Y"
63730 msgstr "Espelhar em Y"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Toggle Fullscreen Area"
63735 msgstr "Alternar para tela cheia"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Track Ordering..."
63740 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Linked Duplicate"
63745 msgstr "Duplicar vinculando"
63748 msgctxt "Operator"
63749 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
63750 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
63755 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "Add Tracks Above Selected"
63760 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Stop Editing Stashed Action"
63765 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "Start Editing Stashed Action"
63770 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
63773 msgctxt "Operator"
63774 msgid "Remove from Frame"
63775 msgstr "Remover do fotograma"
63778 msgctxt "Operator"
63779 msgid "Fit"
63780 msgstr "Encaixar"
63783 msgctxt "Operator"
63784 msgid "Activate Same Type Previous"
63785 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Activate Same Type Next"
63790 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
63793 msgctxt "Operator"
63794 msgid "Make and Replace Links"
63795 msgstr "Criar e substituir vínculos"
63798 msgid "Inputs:"
63799 msgstr "Entradas:"
63802 msgctxt "Operator"
63803 msgid "Show One Level"
63804 msgstr "Mostrar um nível"
63807 msgctxt "Operator"
63808 msgid "Hide One Level"
63809 msgstr "Ocultar um nível"
63812 msgid "Lift:"
63813 msgstr "Realçar:"
63816 msgid "Gamma:"
63817 msgstr "Gama:"
63820 msgid "Gain:"
63821 msgstr "Ganho:"
63824 msgctxt "Operator"
63825 msgid "Grouped"
63826 msgstr "Agrupados(as) por..."
63829 msgctxt "Operator"
63830 msgid "Jump to Previous Strip"
63831 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Jump to Next Strip"
63836 msgstr "Saltar para faixa posterior"
63839 msgctxt "Operator"
63840 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
63841 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
63844 msgctxt "Operator"
63845 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
63846 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
63849 msgctxt "Operator"
63850 msgid "Movie"
63851 msgstr "Filme"
63854 msgctxt "Operator"
63855 msgid "Sound"
63856 msgstr "Som"
63859 msgctxt "Operator"
63860 msgid "Slip Strip Contents"
63861 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
63864 msgid "Convert to Float"
63865 msgstr "Converter para ponto flutuante"
63868 msgid "Storage"
63869 msgstr "Armazenamento"
63872 msgctxt "Operator"
63873 msgid "Left"
63874 msgstr "Esquerda"
63877 msgctxt "Operator"
63878 msgid "Right"
63879 msgstr "Direita"
63882 msgctxt "Operator"
63883 msgid "Scene..."
63884 msgstr "Cena..."
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Color"
63889 msgstr "Cor"
63892 msgctxt "Operator"
63893 msgid "Text"
63894 msgstr "Texto"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Adjustment Layer"
63899 msgstr "Camada de ajuste"
63902 msgctxt "Operator"
63903 msgid "Cross"
63904 msgstr "Cruzar"
63907 msgctxt "Operator"
63908 msgid "Gamma Cross"
63909 msgstr "Cruzar por gama"
63912 msgctxt "Operator"
63913 msgid "Wipe"
63914 msgstr "Varredura"
63917 msgctxt "Operator"
63918 msgid "Subtract"
63919 msgstr "Subtrair"
63922 msgctxt "Operator"
63923 msgid "Multiply"
63924 msgstr "Multiplicar"
63927 msgctxt "Operator"
63928 msgid "Over Drop"
63929 msgstr "Sobreposição"
63932 msgctxt "Operator"
63933 msgid "Alpha Over"
63934 msgstr "Alfa por cima"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Alpha Under"
63939 msgstr "Alfa por baixo"
63942 msgctxt "Operator"
63943 msgid "Multicam Selector"
63944 msgstr "Seletor multi-câmara"
63947 msgctxt "Operator"
63948 msgid "Speed Control"
63949 msgstr "Controlo de velocidade"
63952 msgctxt "Operator"
63953 msgid "Glow"
63954 msgstr "Incandescência"
63957 msgctxt "Operator"
63958 msgid "Gaussian Blur"
63959 msgstr "Desfoque gaussiano"
63962 msgctxt "Operator"
63963 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
63964 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
63967 msgid "Show Grease Pencil"
63968 msgstr "Mostrar lápis de cera"
63971 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
63972 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
63975 msgctxt "Operator"
63976 msgid "Scene"
63977 msgstr "Cena"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Clip"
63982 msgstr "Clipe"
63985 msgid "Unpack"
63986 msgstr "Desempacotar"
63989 msgid "Source Channel"
63990 msgstr "Canal de fonte"
63993 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
63994 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
63997 msgctxt "Operator"
63998 msgid "Top"
63999 msgstr "Topo"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Bottom"
64004 msgstr "Base"
64007 msgctxt "Operator"
64008 msgid "One Object"
64009 msgstr "Um objeto"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "One Object Per Line"
64014 msgstr "Um objeto por linha"
64017 msgid "File: %s"
64018 msgstr "Ficheiro: %s"
64021 msgid "Text: External"
64022 msgstr "Texto: Externo"
64025 msgid "Text: Internal"
64026 msgstr "Texto: Interno"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "Duplicate Marker"
64031 msgstr "Duplicar marcador"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
64036 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Duplicate Marker to Scene"
64041 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
64044 msgctxt "Operator"
64045 msgid "Jump to Next Marker"
64046 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
64049 msgctxt "Operator"
64050 msgid "Jump to Previous Marker"
64051 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
64054 msgctxt "Operator"
64055 msgid "Quit"
64056 msgstr "Sair"
64059 msgctxt "Operator"
64060 msgid "Render Animation"
64061 msgstr "Renderizar animação"
64064 msgctxt "Operator"
64065 msgid "Back to Previous"
64066 msgstr "Retornar ao anterior"
64069 msgctxt "Operator"
64070 msgid "Save Copy..."
64071 msgstr "Guardar cópia..."
64074 msgctxt "Operator"
64075 msgid "Collada (Default) (.dae)"
64076 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
64079 msgctxt "Operator"
64080 msgid "Alembic (.abc)"
64081 msgstr "Alembic (.abc)"
64084 msgctxt "Operator"
64085 msgid "Render Image"
64086 msgstr "Renderizar imagem"
64089 msgctxt "Operator"
64090 msgid "Developer Community"
64091 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
64094 msgctxt "Operator"
64095 msgid "Python API Reference"
64096 msgstr "Referência de API Python"
64099 msgctxt "Operator"
64100 msgid "Report a Bug"
64101 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
64104 msgid "New Data"
64105 msgstr "Novos dados"
64108 msgid "Top Level"
64109 msgstr "Nível superior"
64112 msgid "Sub Level"
64113 msgstr "Nível inferior"
64116 msgid "Default Color"
64117 msgstr "Cor padrão"
64120 msgid "Eraser Radius"
64121 msgstr "Raio do apagador"
64124 msgid "Sculpt Overlay Color"
64125 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
64128 msgid "Minimum Grid Spacing"
64129 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
64132 msgid "Only Insert Needed"
64133 msgstr "Inserir somente o necessário"
64136 msgid "Only Insert Available"
64137 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
64140 msgid "F-Curve Visibility"
64141 msgstr "Visibilidade das curvas-f"
64144 msgid "XYZ to RGB"
64145 msgstr "XYZ para RGB"
64148 msgid "Mixing Buffer"
64149 msgstr "Contingenciador de mistura"
64152 msgid "Sample Format"
64153 msgstr "Formato de amostragem"
64156 msgid "View Name"
64157 msgstr "Visualizar nomes"
64160 msgid "Playback FPS"
64161 msgstr "Fotogramas por segundo ao reproduzir"
64164 msgid "Limit Size"
64165 msgstr "Limitar texturas"
64168 msgid "Excluded Paths:"
64169 msgstr "Caminhos excluídos:"
64172 msgid "Pan Sensitivity"
64173 msgstr "Sensibilidade para panorama"
64176 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
64177 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
64180 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
64181 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
64184 msgid "Missing script files"
64185 msgstr "Faltando ficheiros de script"
64188 msgid ":"
64189 msgstr ":"
64192 msgid "Description:"
64193 msgstr "Descrição:"
64196 msgid "description"
64197 msgstr "descrição"
64200 msgid "Location:"
64201 msgstr "Localização:"
64204 msgid "location"
64205 msgstr "localização"
64208 msgid "File:"
64209 msgstr "Ficheiro:"
64212 msgid "Author:"
64213 msgstr "Autor:"
64216 msgid "author"
64217 msgstr "autor"
64220 msgid "Version:"
64221 msgstr "Versão:"
64224 msgid "Warning:"
64225 msgstr "Alerta:"
64228 msgid "Internet:"
64229 msgstr "Internet:"
64232 msgctxt "Operator"
64233 msgid "Documentation"
64234 msgstr "Documentação"
64237 msgid "Preferences:"
64238 msgstr "Preferências:"
64241 msgid "Error (see console)"
64242 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
64245 msgctxt "Operator"
64246 msgid "Interactive Mirror"
64247 msgstr "Espelhamento interativo"
64250 msgctxt "Operator"
64251 msgid "Selection to Active"
64252 msgstr "Selecionados para ativos"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Cursor to Active"
64257 msgstr "Cursor para o ativo"
64260 msgctxt "Operator"
64261 msgid "Active Camera"
64262 msgstr "Câmara ativa"
64265 msgctxt "Operator"
64266 msgid "Camera"
64267 msgstr "Câmara"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Orbit Opposite"
64272 msgstr "Órbita oposta"
64275 msgctxt "Operator"
64276 msgid "Align Active Camera to View"
64277 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
64280 msgctxt "Operator"
64281 msgid "Align Active Camera to Selected"
64282 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
64285 msgctxt "Operator"
64286 msgid "Front"
64287 msgstr "Frente"
64290 msgctxt "Operator"
64291 msgid "Child"
64292 msgstr "Criança"
64295 msgctxt "Operator"
64296 msgid "Extend Parent"
64297 msgstr "Estender aos parentes"
64300 msgctxt "Operator"
64301 msgid "Extend Child"
64302 msgstr "Estender às crianças"
64305 msgctxt "Operator"
64306 msgid "Select Pattern..."
64307 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
64310 msgctxt "Operator"
64311 msgid "Flip Active"
64312 msgstr "Inverter ativo"
64315 msgctxt "Operator"
64316 msgid "Constraint Target"
64317 msgstr "Alvo de restrição"
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Roots"
64322 msgstr "Raízes"
64325 msgctxt "Operator"
64326 msgid "Tips"
64327 msgstr "Dicas"
64330 msgctxt "Operator"
64331 msgid "Face Regions"
64332 msgstr "Regiões da face"
64335 msgctxt "Operator"
64336 msgid "Loose Geometry"
64337 msgstr "Geometrias desconectadas"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Interior Faces"
64342 msgstr "Faces interiores"
64345 msgctxt "Operator"
64346 msgid "Next Active"
64347 msgstr "Próximos pela referência ativa"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Previous Active"
64352 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
64355 msgctxt "Operator"
64356 msgid "Linked Flat Faces"
64357 msgstr "Faces planas conectadas"
64360 msgctxt "Operator"
64361 msgid "Side of Active"
64362 msgstr "Laterais do ativo"
64365 msgctxt "Operator"
64366 msgid "Similar"
64367 msgstr "Similares"
64370 msgctxt "Operator"
64371 msgid "Levels"
64372 msgstr "Níveis"
64375 msgctxt "Operator"
64376 msgid "Hue Saturation Value"
64377 msgstr "Matiz, saturação e valor"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Bright/Contrast"
64382 msgstr "Brilho e contraste"
64385 msgctxt "Operator"
64386 msgid "Plane"
64387 msgstr "Plano"
64390 msgctxt "Operator"
64391 msgid "Cube"
64392 msgstr "Cubo"
64395 msgctxt "Operator"
64396 msgid "UV Sphere"
64397 msgstr "Esfera UV"
64400 msgctxt "Operator"
64401 msgid "Ico Sphere"
64402 msgstr "Esfera icosaédrica"
64405 msgctxt "Operator"
64406 msgid "Cylinder"
64407 msgstr "Cilindro"
64410 msgctxt "Operator"
64411 msgid "Cone"
64412 msgstr "Cone"
64415 msgctxt "Operator"
64416 msgid "Torus"
64417 msgstr "Objeto toroidal"
64420 msgctxt "Operator"
64421 msgid "Grid"
64422 msgstr "Grelha"
64425 msgctxt "Operator"
64426 msgid "Monkey"
64427 msgstr "Macaco"
64430 msgctxt "Operator"
64431 msgid "Bezier"
64432 msgstr "Bézier"
64435 msgctxt "Operator"
64436 msgid "Nurbs Curve"
64437 msgstr "Curva Nurbs"
64440 msgctxt "Operator"
64441 msgid "Nurbs Circle"
64442 msgstr "Círculo Nurbs"
64445 msgctxt "Operator"
64446 msgid "Path"
64447 msgstr "Caminho"
64450 msgctxt "Operator"
64451 msgid "Nurbs Surface"
64452 msgstr "Superfície Nurbs"
64455 msgctxt "Operator"
64456 msgid "Nurbs Cylinder"
64457 msgstr "Cilindro Nurbs"
64460 msgctxt "Operator"
64461 msgid "Nurbs Sphere"
64462 msgstr "Esfera Nurbs"
64465 msgctxt "Operator"
64466 msgid "Nurbs Torus"
64467 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
64470 msgctxt "Operator"
64471 msgid "Single Bone"
64472 msgstr "Osso único"
64475 msgctxt "Operator"
64476 msgid "Empty"
64477 msgstr "Vazio"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Speaker"
64482 msgstr "Alto-falante"
64485 msgctxt "Operator"
64486 msgid "Make Proxy..."
64487 msgstr "Criar aproximação..."
64490 msgctxt "Operator"
64491 msgid "Make Local..."
64492 msgstr "Tornar local..."
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Insert Keyframe..."
64497 msgstr "Inserir fotograma chave..."
64500 msgctxt "Operator"
64501 msgid "Delete Keyframes..."
64502 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
64505 msgctxt "Operator"
64506 msgid "Clear Keyframes..."
64507 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
64510 msgctxt "Operator"
64511 msgid "Change Keying Set..."
64512 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
64515 msgctxt "Operator"
64516 msgid "Bake Action..."
64517 msgstr "Gerar e gravar ação..."
64520 msgctxt "Operator"
64521 msgid "Change Shape"
64522 msgstr "Alterar formatos"
64525 msgctxt "Operator"
64526 msgid "Copy from Active"
64527 msgstr "Copiar a partir do ativo"
64530 msgctxt "Operator"
64531 msgid "Apply Transformation"
64532 msgstr "Aplicar transformações"
64535 msgctxt "Operator"
64536 msgid "Connect"
64537 msgstr "Conectar"
64540 msgctxt "Operator"
64541 msgid "Origin"
64542 msgstr "Origem"
64545 msgctxt "Operator"
64546 msgid "Flat"
64547 msgstr "Achatar"
64550 msgid "Visual Transform"
64551 msgstr "Transformações visuais"
64554 msgctxt "Operator"
64555 msgid "Object"
64556 msgstr "Objeto"
64559 msgctxt "Operator"
64560 msgid "Object & Data"
64561 msgstr "Objeto e dados"
64564 msgctxt "Operator"
64565 msgid "Object Animation"
64566 msgstr "Animação de objeto"
64569 msgctxt "Operator"
64570 msgid "Normalize All"
64571 msgstr "Normalizar tudo"
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Normalize"
64576 msgstr "Normalizar"
64579 msgctxt "Operator"
64580 msgid "Clean"
64581 msgstr "Limpar"
64584 msgctxt "Operator"
64585 msgid "Quantize"
64586 msgstr "Quantificar"
64589 msgctxt "Operator"
64590 msgid "Limit Total"
64591 msgstr "Limitar total"
64594 msgctxt "Operator"
64595 msgid "Fix Deforms"
64596 msgstr "Consertar deformações"
64599 msgctxt "Operator"
64600 msgid "Show Bounding Box"
64601 msgstr "Revelar a caixa circundante"
64604 msgctxt "Operator"
64605 msgid "Hide Bounding Box"
64606 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
64609 msgctxt "Operator"
64610 msgid "Hide Masked"
64611 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
64614 msgctxt "Operator"
64615 msgid "Invert Mask"
64616 msgstr "Inverter máscara"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Fill Mask"
64621 msgstr "Preencher máscara"
64624 msgctxt "Operator"
64625 msgid "Clear Mask"
64626 msgstr "Limpar máscara"
64629 msgctxt "Operator"
64630 msgid "Change Armature Layers..."
64631 msgstr "Alterar camadas de armação..."
64634 msgctxt "Operator"
64635 msgid "Change Bone Layers..."
64636 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
64639 msgid "Bone Settings"
64640 msgstr "Definições de ossos"
64643 msgctxt "Operator"
64644 msgid "Rotation"
64645 msgstr "Rotação"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Browse Poses..."
64650 msgstr "Navegar poses..."
64653 msgctxt "Operator"
64654 msgid "Add Pose..."
64655 msgstr "Adicionar pose..."
64658 msgctxt "Operator"
64659 msgid "Rename Pose..."
64660 msgstr "Mudar o nome da pose..."
64663 msgctxt "Operator"
64664 msgid "Remove Pose..."
64665 msgstr "Remover pose..."
64668 msgctxt "Operator"
64669 msgid "Calculate"
64670 msgstr "Calcular"
64673 msgctxt "Operator"
64674 msgid "Sort Elements..."
64675 msgstr "Ordenar elementos..."
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Connect Vertex Path"
64680 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Sharp Edges"
64685 msgstr "Arestas ressaltadas"
64688 msgctxt "Operator"
64689 msgid "Edge Loops"
64690 msgstr "Anéis de arestas"
64693 msgctxt "Operator"
64694 msgid "Make"
64695 msgstr "Criar"
64698 msgctxt "Operator"
64699 msgid "Interpolate"
64700 msgstr "Interpolar"
64703 msgctxt "Operator"
64704 msgid "Sequence"
64705 msgstr "Sequências"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "View Selected"
64710 msgstr "Visualizar a seleção"
64713 msgid "Creases"
64714 msgstr "Vincos"
64717 msgctxt "Plural"
64718 msgid "Sharp"
64719 msgstr "Aguçar"
64722 msgid "Seams"
64723 msgstr "Costuras"
64726 msgid "Mesh Analysis"
64727 msgstr "Análise da malha"
64730 msgid "Edge Marks"
64731 msgstr "Marcações de arestas"
64734 msgid "Display:"
64735 msgstr "Mostrar:"
64738 msgctxt "Operator"
64739 msgid "Move Texture Space"
64740 msgstr "Mover espaço de textura"
64743 msgctxt "Operator"
64744 msgid "Scale Texture Space"
64745 msgstr "Escalonar espaço de textura"
64748 msgctxt "Operator"
64749 msgid "Align to Transform Orientation"
64750 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "Project from View (Bounds)"
64755 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
64758 msgctxt "Operator"
64759 msgid "Roll Left"
64760 msgstr "Rolar à esquerda"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Roll Right"
64765 msgstr "Rolar à direita"
64768 msgctxt "Operator"
64769 msgid "Non Manifold"
64770 msgstr "Superfícies não contíguas"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Edge Rings"
64775 msgstr "Aros de arestas"
64778 msgctxt "Operator"
64779 msgid "Lattice"
64780 msgstr "Treliça"
64783 msgctxt "Operator"
64784 msgid "Add Active"
64785 msgstr "Adicionar ativo"
64788 msgctxt "Operator"
64789 msgid "Add Passive"
64790 msgstr "Adicionar passivo"
64793 msgid "Location to Deltas"
64794 msgstr "Localizações para deltas"
64797 msgid "Rotation to Deltas"
64798 msgstr "Rotações para deltas"
64801 msgid "Scale to Deltas"
64802 msgstr "Escalas para deltas"
64805 msgid "All Transforms to Deltas"
64806 msgstr "Todas as transformações para deltas"
64809 msgid "Visual Geometry to Mesh"
64810 msgstr "Geometria visual para malha"
64813 msgctxt "Operator"
64814 msgid "Objects to Scene..."
64815 msgstr "Objetos para cena..."
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Objects to Scene"
64820 msgstr "Objetos para cena"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "Hook to Selected Object Bone"
64825 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "Transfer Weights"
64830 msgstr "Transferir pesos"
64833 msgctxt "Operator"
64834 msgid "To Next Keyframe"
64835 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
64840 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
64843 msgctxt "Operator"
64844 msgid "On Selected Keyframes"
64845 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
64848 msgctxt "Operator"
64849 msgid "On Selected Markers"
64850 msgstr "Nos marcadores selecionados"
64853 msgctxt "Operator"
64854 msgid "Paste X-Flipped Pose"
64855 msgstr "Colar pose invertida em X"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Clear Sharp"
64860 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
64863 msgctxt "Operator"
64864 msgid "Rotate Edge CW"
64865 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
64868 msgctxt "Operator"
64869 msgid "Rotate Edge CCW"
64870 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
64873 msgctxt "Operator"
64874 msgid "Recalculate Outside"
64875 msgstr "Recalcular para fora"
64878 msgctxt "Operator"
64879 msgid "Recalculate Inside"
64880 msgstr "Recalcular para dentro"
64883 msgctxt "Operator"
64884 msgid "Copyright"
64885 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
64888 msgctxt "Operator"
64889 msgid "Registered Trademark"
64890 msgstr "Marca registrada"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Degree Sign"
64895 msgstr "Símbolo de graduação"
64898 msgctxt "Operator"
64899 msgid "Multiplication Sign"
64900 msgstr "Sinal de multiplicação"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "Superscript 1"
64905 msgstr "Sobrescrito 1"
64908 msgctxt "Operator"
64909 msgid "Superscript 2"
64910 msgstr "Sobrescrito 2"
64913 msgctxt "Operator"
64914 msgid "Superscript 3"
64915 msgstr "Sobrescrito 3"
64918 msgctxt "Operator"
64919 msgid "Double >>"
64920 msgstr "Seta dupla >>"
64923 msgctxt "Operator"
64924 msgid "Double <<"
64925 msgstr "Seta dupla <<"
64928 msgctxt "Operator"
64929 msgid "Promillage"
64930 msgstr "Por milhagem"
64933 msgctxt "Operator"
64934 msgid "Dutch Florin"
64935 msgstr "Florim holandês"
64938 msgctxt "Operator"
64939 msgid "British Pound"
64940 msgstr "Libra britânica"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Japanese Yen"
64945 msgstr "Iene japonês"
64948 msgctxt "Operator"
64949 msgid "German S"
64950 msgstr "S Germânico (duplo s)"
64953 msgctxt "Operator"
64954 msgid "Spanish Question Mark"
64955 msgstr "Interrogação hispânica"
64958 msgctxt "Operator"
64959 msgid "Spanish Exclamation Mark"
64960 msgstr "Exclamação hispânica"
64963 msgctxt "Operator"
64964 msgid "Toggle Bold"
64965 msgstr "Alternar negrito"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Toggle Italic"
64970 msgstr "Alternar itálico"
64973 msgctxt "Operator"
64974 msgid "Toggle Underline"
64975 msgstr "Alternar sublinhado"
64978 msgctxt "Operator"
64979 msgid "Toggle Small Caps"
64980 msgstr "Alternar versalete"
64983 msgctxt "Operator"
64984 msgid "Set Roll"
64985 msgstr "Definir rolagem"
64988 msgid "X-Ray"
64989 msgstr "Raio-X"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Assign to Group"
64994 msgstr "Atribuir a um grupo"
64997 msgctxt "Operator"
64998 msgid "Clear Freestyle Edge"
64999 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
65002 msgctxt "Operator"
65003 msgid "Clear Freestyle Face"
65004 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Scale BBone"
65009 msgstr "Escalonar osso-b"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Remove from All"
65014 msgstr "Remover de todos"
65017 msgctxt "Operator"
65018 msgid "Scale Envelope Distance"
65019 msgstr "Escalonar distância do envelope"
65022 msgctxt "Operator"
65023 msgid "Scale Radius"
65024 msgstr "Escalonar raio"
65027 msgctxt "Operator"
65028 msgid "Camera Lens Angle"
65029 msgstr "Ângulo das lentes de câmara"
65032 msgctxt "Operator"
65033 msgid "Camera Lens Scale"
65034 msgstr "Escala das lentes da câmara"
65037 msgctxt "Operator"
65038 msgid "Extrude Size"
65039 msgstr "Tamanho da extrusão"
65042 msgctxt "Operator"
65043 msgid "Width Size"
65044 msgstr "Tamanho da largura"
65047 msgctxt "Operator"
65048 msgid "DOF Distance (Pick)"
65049 msgstr "Obter distância DOF"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "DOF Distance"
65054 msgstr "Distância DOF"
65057 msgctxt "Operator"
65058 msgid "Empty Draw Size"
65059 msgstr "Tamanho de desenho de objeto vazio"
65062 msgctxt "Operator"
65063 msgid "Size X"
65064 msgstr "Tamanho X"
65067 msgctxt "Operator"
65068 msgid "Spot Size"
65069 msgstr "Tamanho do foco"
65072 msgctxt "Operator"
65073 msgid "Spot Blend"
65074 msgstr "Mescla do foco"
65077 msgctxt "Operator"
65078 msgid "Size Y"
65079 msgstr "Tamanho Y"
65082 msgid "Layer:"
65083 msgstr "Camadas:"
65086 msgid "Tile Offset"
65087 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
65090 msgid "Auto Normalize"
65091 msgstr "Normalizar automaticamente"
65094 msgid "Multi-Paint"
65095 msgstr "Pintura múltipla"
65098 msgctxt "Operator"
65099 msgid "Quick Edit"
65100 msgstr "Edição rápida"
65103 msgctxt "Operator"
65104 msgid "Apply"
65105 msgstr "Aplicar"
65108 msgctxt "Operator"
65109 msgid "Apply Camera Image"
65110 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
65113 msgid "Path Steps"
65114 msgstr "Passos de caminho:"
65117 msgid "Sequence Options:"
65118 msgstr "Opções para sequências:"
65121 msgid "No Brushes currently available"
65122 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
65125 msgid "Point cache must be baked"
65126 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
65129 msgid "in memory to enable editing!"
65130 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
65133 msgid "No AnimData to set action on"
65134 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
65137 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
65138 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
65141 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
65142 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
65145 msgid "KeyingSet"
65146 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
65149 msgid ", cannot have single-frame paths"
65150 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
65153 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
65154 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
65157 msgid "Library file, loading empty scene"
65158 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
65161 msgid "Unable to create userpref path"
65162 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
65165 msgid "Unable to create app-template userpref path"
65166 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
65169 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
65170 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
65173 msgid "Loading failed: "
65174 msgstr "Falha durante o carregamento:"
65177 msgid "Loading '%s' failed: "
65178 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
65181 msgid "Path '%s' not found"
65182 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
65185 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
65186 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
65189 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
65190 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
65193 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
65194 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
65197 msgid "Could not open directory '%s'"
65198 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
65201 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
65202 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
65205 msgid "Const"
65206 msgstr "Constante"
65209 msgid "blend_data"
65210 msgstr "Dados Blender"
65213 msgid "UVMap"
65214 msgstr "Mapa UV"
65217 msgid "Col"
65218 msgstr "Cor"
65221 msgid "PreviewCol"
65222 msgstr "Cor de previsão"
65225 msgid "TexturedCol"
65226 msgstr "Cor texturizada"
65229 msgid "Recast"
65230 msgstr "Projetar novamente"
65233 msgid "NGon Face"
65234 msgstr "Faces multilaterais"
65237 msgid "NGon Face-Vertex"
65238 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
65241 msgid "ShapeKey"
65242 msgstr "Chave de formato"
65245 msgid "BevelWeight"
65246 msgstr "Influência dos chanfros"
65249 msgid "SubSurfCrease"
65250 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
65253 msgid "OS Loop"
65254 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
65257 msgid "PreviewLoopCol"
65258 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
65261 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65262 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65265 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
65266 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
65269 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
65270 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
65273 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
65274 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
65277 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65278 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65281 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
65282 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
65285 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65286 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65289 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
65290 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
65293 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65294 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65297 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
65298 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
65301 msgid "Not enough free memory"
65302 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
65305 msgid "Canvas mesh not updated"
65306 msgstr "Malha de lona não atualizada."
65309 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
65310 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
65313 msgid "No UV data on canvas"
65314 msgstr "Sem dados de UV na lona."
65317 msgid "Invalid resolution"
65318 msgstr "Resolução inválida."
65321 msgid "Image save failed: invalid surface"
65322 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
65325 msgid "Image save failed: not enough free memory"
65326 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
65329 msgctxt "Brush"
65330 msgid "Surface"
65331 msgstr "Superfície"
65334 msgctxt "Action"
65335 msgid "var"
65336 msgstr "variável"
65339 msgid "Generator"
65340 msgstr "Gerador"
65343 msgid "Built-In Function"
65344 msgstr "Função embutida"
65347 msgid "Stepped"
65348 msgstr "Em passos"
65351 msgid "GP_Layer"
65352 msgstr "Camada de lápis de cera"
65355 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
65356 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
65359 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
65360 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
65363 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
65364 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
65367 msgid "Could not write image: %s"
65368 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
65371 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
65372 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
65375 msgid "Key %d"
65376 msgstr "Chave %d"
65379 msgid "MaskLayer"
65380 msgstr "Camada de máscara"
65383 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
65384 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
65387 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
65388 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
65391 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
65392 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
65395 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
65396 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
65399 msgid "NlaTrack"
65400 msgstr "Trilha de animação não linear"
65403 msgid "NlaStrip"
65404 msgstr "Faixa de animação não linear"
65407 msgid "[Action Stash]"
65408 msgstr "Armazenamento para as ações"
65411 msgid "Surf"
65412 msgstr "Superfície"
65415 msgid "Mball"
65416 msgstr "Esfera-meta"
65419 msgid "GPencil"
65420 msgstr "Lápis de cera"
65423 msgid "No new files have been packed"
65424 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
65427 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
65428 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
65431 msgid "Error creating file '%s'"
65432 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
65435 msgid "Error writing file '%s'"
65436 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
65439 msgid "Saved packed file to: %s"
65440 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
65443 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
65444 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
65447 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
65448 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
65451 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
65452 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
65455 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
65456 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
65459 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
65460 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
65463 msgid "ParticleSettings"
65464 msgstr "Definições de partículas"
65467 msgid "%i frames found!"
65468 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
65471 msgid "%i points found!"
65472 msgstr "%i pontos encontrados !"
65475 msgid "No valid data to read!"
65476 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
65479 msgid "%i cells + High Resolution cached"
65480 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
65483 msgid "%i cells cached"
65484 msgstr "%i células em cache"
65487 msgid "%i frames on disk"
65488 msgstr "%i fotogramas no disco"
65491 msgid "%s, cache is outdated!"
65492 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
65495 msgid "%s, not exact since frame %i"
65496 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
65499 msgid "Warning"
65500 msgstr "Alertas:"
65503 msgid "Invalid Input Error"
65504 msgstr "Erro - Entrada inválida"
65507 msgid "Invalid Context Error"
65508 msgstr "Erro - Contexto inválido"
65511 msgid "Out Of Memory Error"
65512 msgstr "Erro - Sem memória"
65515 msgid "Undefined Type"
65516 msgstr "Tipo indefinido"
65519 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
65520 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
65523 msgid "Can't create Rigid Body world"
65524 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
65527 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
65528 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
65531 msgid "RenderView"
65532 msgstr "Visualização da renderização"
65535 msgctxt "MovieClip"
65536 msgid "Plane Track"
65537 msgstr "Rastrear plano"
65540 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
65541 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
65544 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
65545 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
65548 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
65549 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
65552 msgid "Error writing frame"
65553 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
65556 msgid "No valid formats found"
65557 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
65560 msgid "Error opening output file"
65561 msgstr "Erro ao abrir ficheiro de saída."
65564 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
65565 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
65568 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
65569 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
65572 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
65573 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
65576 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
65577 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
65580 msgid "Error initializing video stream"
65581 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
65584 msgid "Error initializing audio stream"
65585 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
65588 msgid "Could not open file for writing"
65589 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
65592 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
65593 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
65596 msgid "unknown error reading file"
65597 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
65600 msgid "Unable to read"
65601 msgstr "Não foi possível ler."
65604 msgid "Unable to open"
65605 msgstr "Não foi possível abrir."
65608 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
65609 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
65612 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
65613 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
65616 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
65617 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
65620 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
65621 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
65624 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
65625 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
65628 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
65629 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
65632 msgid "Cannot find lib '%s'"
65633 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
65636 msgid "Unable to open blend <memory>"
65637 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
65640 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
65641 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
65644 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
65645 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
65648 msgid "Unable to open '%s': %s"
65649 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
65652 msgid "GP_Palette"
65653 msgstr "Paleta de lápis de cera"
65656 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
65657 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
65660 msgid "Unable to make version backup"
65661 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
65664 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
65665 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
65668 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
65669 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
65672 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
65673 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
65676 msgid "Could not connect vertices"
65677 msgstr "Não é possível conectar vértices."
65680 msgid "Could not dissolve faces"
65681 msgstr "Não é possível dissolver faces."
65684 msgid "Invalid selection"
65685 msgstr "Seleção invalida."
65688 msgid "Internal mesh error"
65689 msgstr "Erro interno de malha ."
65692 msgid "Zero normal given"
65693 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
65696 msgid "Select at least two edge loops"
65697 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
65700 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
65701 msgstr "Selecionar um número."
65704 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
65705 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
65708 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
65709 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
65712 msgid "Could not create merged face"
65713 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
65716 msgid "Closed loops unsupported"
65717 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
65720 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
65721 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
65724 msgid "Connecting edge loops overlap"
65725 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
65728 msgid "Requires at least three vertices"
65729 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
65732 msgid "No edge rings found"
65733 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
65736 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
65737 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
65740 msgid "Edge-rings are not connected"
65741 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
65744 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
65745 msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
65748 msgid "Compositing | Determining resolution"
65749 msgstr "Composição | Determinando resolução"
65752 msgid "Compositing | Initializing execution"
65753 msgstr "Composição | Inicializando execução"
65756 msgid "Compositing | De-initializing execution"
65757 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
65760 msgid "Basic"
65761 msgstr "Básico"
65764 msgid "NLA Strip Controls"
65765 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
65768 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
65769 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
65772 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
65773 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
65776 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
65777 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
65780 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
65781 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
65784 msgid "Editability of keyframes for this channel"
65785 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
65788 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
65789 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
65792 msgid "Does F-Curve contribute to result"
65793 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
65796 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
65797 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
65800 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
65801 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
65804 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
65805 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
65808 msgid "<invalid>"
65809 msgstr "<inválido>"
65812 msgid "<no path>"
65813 msgstr "<sem caminho>"
65816 msgid "Marker %.2f offset %s"
65817 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
65820 msgid "Marker %d offset %s"
65821 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
65824 msgid "Marker offset %s"
65825 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
65828 msgid "Scene not found"
65829 msgstr "Cena não encontrada."
65832 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
65833 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
65836 msgid "Target scene has locked markers"
65837 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
65840 msgid "Paste driver: no driver to paste"
65841 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
65844 msgid "No driver to copy variables from"
65845 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
65848 msgid "Driver has no variables to copy"
65849 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
65852 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
65853 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
65856 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
65857 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
65860 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65861 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
65864 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65865 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65868 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65869 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65872 msgid "Poly Order:"
65873 msgstr "Ordem poligonal:"
65876 msgid "Before:"
65877 msgstr "Antes:"
65880 msgid "After:"
65881 msgstr "Depois:"
65884 msgid "Envelope:"
65885 msgstr "Envelope:"
65888 msgid "Control Points:"
65889 msgstr "Pontos de controlo:"
65892 msgid "Add Point"
65893 msgstr "Adicionar ponto"
65896 msgid "Fra:"
65897 msgstr "Fotograma: "
65900 msgid "Min:"
65901 msgstr "Mínimo: "
65904 msgid "Max:"
65905 msgstr "Máximo: "
65908 msgid "<Unknown Modifier>"
65909 msgstr "<Modificador desconhecido>"
65912 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
65913 msgstr "A \"ordem\" do polinômio (para um polinômio com n termos, \"ordem\" é n-1)."
65916 msgid "Coefficient for polynomial"
65917 msgstr "Coeficiente para polinômio."
65920 msgid "Power of x"
65921 msgstr "Potência de x"
65924 msgid "Coefficient of x"
65925 msgstr "Coeficiente de x"
65928 msgid "Second coefficient"
65929 msgstr "Segundo coeficiente"
65932 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
65933 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
65936 msgid "Delete envelope control point"
65937 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
65940 msgid "Delete F-Curve Modifier"
65941 msgstr "Apagar o modificador de curva-f"
65944 msgid "No animation data in buffer to paste"
65945 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
65948 msgid "No selected F-Curves to paste into"
65949 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
65952 msgid "<No ID pointer>"
65953 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
65956 msgid "<Missing ID block>"
65957 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
65960 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
65961 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
65964 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
65965 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
65968 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
65969 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
65972 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
65973 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
65976 msgid "No suitable context info for active keying set"
65977 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
65980 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
65981 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
65984 msgid "No active Keying Set"
65985 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
65988 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
65989 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
65992 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
65993 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
65996 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65997 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
66000 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
66001 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
66004 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66005 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
66008 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
66009 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
66012 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
66013 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
66016 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66017 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
66020 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
66021 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
66024 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
66025 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
66028 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66029 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
66032 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
66033 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
66036 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
66037 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
66040 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
66041 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
66044 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
66045 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
66048 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
66049 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
66052 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
66053 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
66056 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
66057 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
66060 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
66061 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
66064 msgid "Cannot remove built in keying set"
66065 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
66068 msgid "Cannot add property to built in keying set"
66069 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
66072 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
66073 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
66076 msgid "Property removed from Keying Set"
66077 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
66080 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
66081 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
66084 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
66085 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
66088 msgid "No region view3d available"
66089 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
66092 msgid "No active bone set"
66093 msgstr "Sem osso ativo definido."
66096 msgid "No joints selected"
66097 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
66100 msgid "Same bone selected..."
66101 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
66104 msgid "Operation requires an active bone"
66105 msgstr "Operação requer um osso ativo."
66108 msgid "Too many points selected: %d"
66109 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
66112 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
66113 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
66116 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
66117 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
66120 msgid "Active object is not a selected armature"
66121 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
66124 msgid "Separated bones"
66125 msgstr "Ossos separados."
66128 msgid "Unselectable bone in chain"
66129 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
66132 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
66133 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
66136 msgid "Cannot pose libdata"
66137 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
66140 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
66141 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
66144 msgid "Add New"
66145 msgstr "Adicionar novo(a)"
66148 msgid "Add New (Current Frame)"
66149 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
66152 msgid "Replace Existing..."
66153 msgstr "Substituir existente..."
66156 msgid "No action to validate"
66157 msgstr "Sem ação para validar."
66160 msgid "Object does not have pose lib data"
66161 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
66164 msgid "Invalid index for pose"
66165 msgstr "Índice inválido para pose."
66168 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
66169 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
66172 msgid "Object does not have a valid pose lib"
66173 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
66176 msgid "Pose lib had no active pose"
66177 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
66180 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
66181 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
66184 msgid "Invalid pose specified %d"
66185 msgstr "Pose especificada inválida %d"
66188 msgid "No active Keying Set to use"
66189 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
66192 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
66193 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
66196 msgid "Keying Set does not contain any paths"
66197 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
66200 msgid "No keyframes to slide between"
66201 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
66204 msgid "No keyframed poses to propagate to"
66205 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
66208 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
66209 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
66212 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
66213 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
66216 msgid "No pose to copy"
66217 msgstr "Sem pose para copiar."
66220 msgid "Copied pose to buffer"
66221 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
66224 msgid "Copy buffer is empty"
66225 msgstr "A área de transferência está vazia."
66228 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
66229 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
66232 msgid "Copy buffer has no pose"
66233 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
66236 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
66237 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
66240 msgid "Cannot separate current selection"
66241 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
66244 msgid "Cannot split current selection"
66245 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
66248 msgid "Not yet implemented"
66249 msgstr "Ainda não implementado."
66252 msgid "Too few selections to merge"
66253 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
66256 msgid "Resolution does not match"
66257 msgstr "Resolução não combina."
66260 msgid "Cannot make segment"
66261 msgstr "Não é possível criar segmento."
66264 msgid "Cannot spin"
66265 msgstr "Não é possível girar"
66268 msgid "Cannot duplicate current selection"
66269 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
66272 msgid "Active object is not a selected curve"
66273 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
66276 msgctxt "Curve"
66277 msgid "BezierCurve"
66278 msgstr "Bézier - Curva"
66281 msgctxt "Curve"
66282 msgid "BezierCircle"
66283 msgstr "Bézier - Círculo"
66286 msgctxt "Curve"
66287 msgid "CurvePath"
66288 msgstr "Curva - Guia de caminho"
66291 msgctxt "Curve"
66292 msgid "NurbsCurve"
66293 msgstr "Nurbs - Curva"
66296 msgctxt "Curve"
66297 msgid "NurbsCircle"
66298 msgstr "Nurbs - Círculo"
66301 msgctxt "Curve"
66302 msgid "NurbsPath"
66303 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
66306 msgctxt "Curve"
66307 msgid "SurfCurve"
66308 msgstr "Superfície - Curva"
66311 msgctxt "Curve"
66312 msgid "SurfCircle"
66313 msgstr "Superfície - Círculo"
66316 msgctxt "Curve"
66317 msgid "SurfPatch"
66318 msgstr "Superfície - Adesivo"
66321 msgctxt "Curve"
66322 msgid "SurfSphere"
66323 msgstr "Superfície - Esfera"
66326 msgctxt "Curve"
66327 msgid "SurfTorus"
66328 msgstr "Superfície - Toroidal"
66331 msgctxt "Curve"
66332 msgid "Surface"
66333 msgstr "Superfície"
66336 msgid "Unable to access 3D viewport"
66337 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
66340 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
66341 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
66344 msgid "Control point belongs to another spline"
66345 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
66348 msgid "Text too long"
66349 msgstr "Texto muito grande."
66352 msgid "Clipboard too long"
66353 msgstr "Área de transferência muito grande."
66356 msgid "Incorrect context for running font unlink"
66357 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
66360 msgid "Failed to open file '%s'"
66361 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
66364 msgid "File too long %s"
66365 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
66368 msgid "Cannot paint stroke"
66369 msgstr "Não é possível pintar traço."
66372 msgid "Active region not set"
66373 msgstr "Região ativa não definida."
66376 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
66377 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
66380 msgid "No data in buffer to paste"
66381 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
66384 msgid "No Grease Pencil data to work on"
66385 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
66388 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
66389 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
66392 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
66393 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
66396 msgid "Cannot delete locked layers"
66397 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
66400 msgid "No active layer to isolate"
66401 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
66404 msgid "No layers to merge"
66405 msgstr "Sem camadas para fundir."
66408 msgid "No active color to isolate"
66409 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
66412 msgid "No Grease Pencil data"
66413 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
66416 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
66417 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
66420 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
66421 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
66424 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
66425 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
66428 msgid "No grease pencil data"
66429 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
66432 msgid "No active frame to delete"
66433 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
66436 msgid "No active frame(s) to delete"
66437 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
66440 msgid "No active area"
66441 msgstr "Nenhuma área ativa"
66444 msgid "There is no layer number %d"
66445 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
66448 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
66449 msgstr "Não é possível encontrar um par de fotogramas de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
66452 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
66453 msgstr "Não é possível interpolar pois o fotograma atual já possui camadas existentes de lápis de cera."
66456 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
66457 msgstr "A interpolação requer alguns traços editáveis."
66460 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
66461 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
66464 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
66465 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
66468 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66469 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66472 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66473 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66476 msgid "Grease Pencil operator is already active"
66477 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
66480 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
66481 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
66484 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
66485 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
66488 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
66489 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
66492 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
66493 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
66496 msgctxt "Operator"
66497 msgid "Change Shortcut"
66498 msgstr "Alterar atalho"
66501 msgctxt "Operator"
66502 msgid "Open File Externally"
66503 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
66506 msgctxt "Operator"
66507 msgid "Open Location Externally"
66508 msgstr "Abrir a localização externamente"
66511 msgctxt "Operator"
66512 msgid "Replace Keyframes"
66513 msgstr "Substituir fotogramas chave"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Replace Single Keyframe"
66518 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
66521 msgctxt "Operator"
66522 msgid "Delete Single Keyframe"
66523 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
66526 msgctxt "Operator"
66527 msgid "Replace Keyframe"
66528 msgstr "Substituir fotograma chave"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Insert Single Keyframe"
66533 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
66536 msgctxt "Operator"
66537 msgid "Clear Keyframes"
66538 msgstr "Limpar fotogramas chave"
66541 msgctxt "Operator"
66542 msgid "Clear Single Keyframes"
66543 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
66546 msgctxt "Operator"
66547 msgid "Delete Drivers"
66548 msgstr "Apagar controlador(es)"
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "Delete Single Driver"
66553 msgstr "Apagar um único controlador"
66556 msgctxt "Operator"
66557 msgid "Delete Driver"
66558 msgstr "Apagar controlador"
66561 msgctxt "Operator"
66562 msgid "Add All to Keying Set"
66563 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
66566 msgctxt "Operator"
66567 msgid "Add Single to Keying Set"
66568 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
66571 msgctxt "Operator"
66572 msgid "Reset All to Default Values"
66573 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
66576 msgctxt "Operator"
66577 msgid "Reset Single to Default Value"
66578 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
66581 msgctxt "Operator"
66582 msgid "Unset"
66583 msgstr "Não definido"
66586 msgctxt "Operator"
66587 msgid "Remove Shortcut"
66588 msgstr "Remover atalho"
66591 msgctxt "Operator"
66592 msgid "Online Manual"
66593 msgstr "Manual na internet"
66596 msgctxt "Operator"
66597 msgid "Online Python Reference"
66598 msgstr "Referência de Python na internet"
66601 msgid "Failed to set value"
66602 msgstr "Falha ao definir valor"
66605 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
66606 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
66609 msgid "Active button match cannot be found"
66610 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
66613 msgid "Active button not found"
66614 msgstr "Botão ativo não encontrado."
66617 msgid "File '%s' cannot be opened"
66618 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
66621 msgid "See '%s' in the text editor"
66622 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
66625 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
66626 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
66629 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
66630 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
66633 msgid "Hex"
66634 msgstr "Hex"
66637 msgid "R:"
66638 msgstr "R:"
66641 msgid "G:"
66642 msgstr "G:"
66645 msgid "B:"
66646 msgstr "B:"
66649 msgid "H:"
66650 msgstr "H:"
66653 msgid "S:"
66654 msgstr "S:"
66657 msgid "L:"
66658 msgstr "L:"
66661 msgid "V:"
66662 msgstr "V:"
66665 msgid "A: "
66666 msgstr "A:"
66669 msgid "Hex: "
66670 msgstr "Hex:"
66673 msgid "(Gamma Corrected)"
66674 msgstr "(Usa correção de gama)"
66677 msgid "Lightness"
66678 msgstr "Luminosidade"
66681 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
66682 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
66685 msgid "Menu \"%s\" not found"
66686 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
66689 msgid "Shortcut: %s"
66690 msgstr "Atalho: %s"
66693 msgid "Python: %s"
66694 msgstr "Python: %s"
66697 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
66698 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
66701 msgid "Value: %s"
66702 msgstr "Valor: %s"
66705 msgid "Radians: %f"
66706 msgstr "Radianos: %f"
66709 msgid "Expression: %s"
66710 msgstr "Expressão: %s"
66713 msgid "Library: %s"
66714 msgstr "Biblioteca: %s"
66717 msgid "Disabled: %s"
66718 msgstr "Desativado: %s"
66721 msgid "Python: %s.%s"
66722 msgstr "Python: %s.%s"
66725 msgid "ID-Block:"
66726 msgstr "Identificador de bloco:"
66729 msgid "No Properties"
66730 msgstr "Sem propriedades"
66733 msgid "Reset"
66734 msgstr "Redefinir"
66737 msgid "Pos"
66738 msgstr "Posição"
66741 msgid "Use Clipping"
66742 msgstr "Usar limitações"
66745 msgid "Reset View"
66746 msgstr "Redefinir a visualização"
66749 msgid "Extend Horizontal"
66750 msgstr "Estender horizontalmente"
66753 msgid "Extend Extrapolated"
66754 msgstr "Estender extrapolados"
66757 msgid "Reset Curve"
66758 msgstr "Redefinir curva"
66761 msgid "Anim Player"
66762 msgstr "Rep. animação"
66765 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
66766 msgstr "Bloco de dados biblioteca indireta, não é possível alterar."
66769 msgid "Reset operator defaults"
66770 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
66773 msgid "Proxy Protected"
66774 msgstr "Aproximação protegida"
66777 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
66778 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
66781 msgid "Delete the active position"
66782 msgstr "Apaga a posição ativa."
66785 msgid "Choose active color stop"
66786 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
66789 msgid "Zoom in"
66790 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
66793 msgid "Zoom out"
66794 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
66797 msgid "Clipping Options"
66798 msgstr "Opções para limitações"
66801 msgid "Delete points"
66802 msgstr "Apaga os pontos"
66805 msgid "Reset Black/White point and curves"
66806 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
66809 msgid "Double click to rename"
66810 msgstr "Duplo clique para renomear."
66813 msgid "Hide filtering options"
66814 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
66817 msgid "Stop this job"
66818 msgstr "Interrompe esta tarefa."
66821 msgid "Stop animation playback"
66822 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
66825 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
66826 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
66829 msgid "Browse Scene to be linked"
66830 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
66833 msgid "Browse Object to be linked"
66834 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
66837 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
66838 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
66841 msgid "Browse Curve Data to be linked"
66842 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
66845 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
66846 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
66849 msgid "Browse Material to be linked"
66850 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
66853 msgid "Browse Texture to be linked"
66854 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
66857 msgid "Browse Image to be linked"
66858 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
66861 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
66862 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
66865 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
66866 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
66869 msgid "Browse Camera Data to be linked"
66870 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
66873 msgid "Browse World Settings to be linked"
66874 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
66877 msgid "Choose Screen layout"
66878 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
66881 msgid "Browse Text to be linked"
66882 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
66885 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
66886 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
66889 msgid "Browse Sound to be linked"
66890 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
66893 msgid "Browse Armature data to be linked"
66894 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
66897 msgid "Browse Action to be linked"
66898 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
66901 msgid "Browse Node Tree to be linked"
66902 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
66905 msgid "Browse Brush to be linked"
66906 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
66909 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
66910 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
66913 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
66914 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
66917 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
66918 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
66921 msgid "Browse Mask to be linked"
66922 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
66925 msgid "Browse Palette Data to be linked"
66926 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
66929 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
66930 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
66933 msgid "Browse Cache Files to be linked"
66934 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
66937 msgid "Browse ID data to be linked"
66938 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
66941 msgctxt "Scene"
66942 msgid "New"
66943 msgstr "Novo(a)"
66946 msgctxt "Object"
66947 msgid "New"
66948 msgstr "Novo(a)"
66951 msgctxt "Mesh"
66952 msgid "New"
66953 msgstr "Novo(a)"
66956 msgctxt "Curve"
66957 msgid "New"
66958 msgstr "Novo(a)"
66961 msgctxt "Metaball"
66962 msgid "New"
66963 msgstr "Novo(a)"
66966 msgctxt "Material"
66967 msgid "New"
66968 msgstr "Novo(a)"
66971 msgctxt "Texture"
66972 msgid "New"
66973 msgstr "Novo(a)"
66976 msgctxt "Image"
66977 msgid "New"
66978 msgstr "Novo(a)"
66981 msgctxt "Lattice"
66982 msgid "New"
66983 msgstr "Novo(a)"
66986 msgctxt "Camera"
66987 msgid "New"
66988 msgstr "Novo(a)"
66991 msgctxt "World"
66992 msgid "New"
66993 msgstr "Novo(a)"
66996 msgctxt "Screen"
66997 msgid "New"
66998 msgstr "Novo(a)"
67001 msgctxt "Text"
67002 msgid "New"
67003 msgstr "Novo(a)"
67006 msgctxt "Speaker"
67007 msgid "New"
67008 msgstr "Novo(a)"
67011 msgctxt "Sound"
67012 msgid "New"
67013 msgstr "Novo(a)"
67016 msgctxt "Armature"
67017 msgid "New"
67018 msgstr "Novo(a)"
67021 msgctxt "Action"
67022 msgid "New"
67023 msgstr "Novo(a)"
67026 msgctxt "NodeTree"
67027 msgid "New"
67028 msgstr "Novo(a)"
67031 msgctxt "Brush"
67032 msgid "New"
67033 msgstr "Novo(a)"
67036 msgctxt "ParticleSettings"
67037 msgid "New"
67038 msgstr "Novo(a)"
67041 msgctxt "GPencil"
67042 msgid "New"
67043 msgstr "Novo(a)"
67046 msgctxt "FreestyleLineStyle"
67047 msgid "New"
67048 msgstr "Novo(a)"
67051 msgid "%d items"
67052 msgstr "%d itens"
67055 msgid "No filename given"
67056 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
67059 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
67060 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
67063 msgid "Can't create export file"
67064 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
67067 msgid "Can't overwrite export file"
67068 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
67071 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
67072 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
67075 msgid "Error during export (see Console)"
67076 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
67079 msgctxt "Mesh"
67080 msgid "Plane"
67081 msgstr "Plano"
67084 msgctxt "Mesh"
67085 msgid "Cube"
67086 msgstr "Cubo"
67089 msgctxt "Mesh"
67090 msgid "Circle"
67091 msgstr "Círculo"
67094 msgctxt "Mesh"
67095 msgid "Cylinder"
67096 msgstr "Cilindro"
67099 msgctxt "Mesh"
67100 msgid "Cone"
67101 msgstr "Cone"
67104 msgctxt "Mesh"
67105 msgid "Grid"
67106 msgstr "Grelha"
67109 msgctxt "Mesh"
67110 msgid "Suzanne"
67111 msgstr "Suzanne"
67114 msgctxt "Mesh"
67115 msgid "Sphere"
67116 msgstr "Esfera UV"
67119 msgctxt "Mesh"
67120 msgid "Icosphere"
67121 msgstr "Esfera icosaédrica"
67124 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
67125 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
67128 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
67129 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
67132 msgid "Selected edges/faces required"
67133 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
67136 msgid "Not a valid selection for extrude"
67137 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
67140 msgid "Invalid/unset axis"
67141 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
67144 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
67145 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
67148 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67149 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67152 msgid "No intersections found"
67153 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
67156 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
67157 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
67160 msgid "Selected faces required"
67161 msgstr "Requer faces selecionadas."
67164 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
67165 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
67168 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
67169 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
67172 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
67173 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
67176 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
67177 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
67180 msgid "Cannot rip selected faces"
67181 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
67184 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
67185 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
67188 msgid "No face regions selected"
67189 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
67192 msgid "No matching face regions found"
67193 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
67196 msgid "Does not work in face selection mode"
67197 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
67200 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
67201 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
67204 msgid "Must be in vertex selection mode"
67205 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
67208 msgid "No weights/vertex groups on object"
67209 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
67212 msgid "Invalid selection order"
67213 msgstr "Ordem de seleção invalida."
67216 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
67217 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
67220 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
67221 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
67224 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
67225 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
67228 msgid "No edges are selected to operate on"
67229 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
67232 msgid "Mouse path too short"
67233 msgstr "Caminho do rato muito curto."
67236 msgid "Nothing selected"
67237 msgstr "Nada selecionado."
67240 msgid "Selection not supported in object mode"
67241 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
67244 msgid "No edges selected"
67245 msgstr "Sem arestas selecionadas."
67248 msgid "No faces filled"
67249 msgstr "Sem faces preenchidas."
67252 msgid "No active vertex group"
67253 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
67256 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
67257 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
67260 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
67261 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
67264 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
67265 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
67268 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
67269 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
67272 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
67273 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
67276 msgid "Parse error in %s"
67277 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
67280 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
67281 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
67284 msgid "Cannot add edges in edit mode"
67285 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
67288 msgid "Cannot add loops in edit mode"
67289 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
67292 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
67293 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
67296 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
67297 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
67300 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
67301 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
67304 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
67305 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
67308 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
67309 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
67312 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
67313 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
67316 msgid "%d %s mirrored"
67317 msgstr "%d %s espelhados."
67320 msgid "Cannot join while in edit mode"
67321 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
67324 msgid "Active object is not a selected mesh"
67325 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
67328 msgid "No mesh data to join"
67329 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
67332 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
67333 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
67336 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
67337 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
67340 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
67341 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
67344 msgid "SoundTrack"
67345 msgstr "Trilha de som"
67348 msgctxt "Object"
67349 msgid "CurveGuide"
67350 msgstr "Curva guia"
67353 msgctxt "Object"
67354 msgid "Field"
67355 msgstr "Campo"
67358 msgid "Cannot create editmode armature"
67359 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
67362 msgid "Not implemented"
67363 msgstr "Não implementado."
67366 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
67367 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
67370 msgid "Object not found"
67371 msgstr "Objeto não encontrado."
67374 msgid "Object could not be duplicated"
67375 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
67378 msgid "This data does not support joining in edit mode"
67379 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
67382 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
67383 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
67386 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
67387 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
67390 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
67391 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
67394 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
67395 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
67398 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
67399 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
67402 msgid "You should have active texture to use multires baker"
67403 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
67406 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
67407 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
67410 msgid "Baking to unsupported image type"
67411 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
67414 msgid "No objects found to bake from"
67415 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
67418 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
67419 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a ativação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
67422 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
67423 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
67426 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
67427 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
67430 msgid "No valid selected objects"
67431 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
67434 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
67435 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
67438 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
67439 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
67442 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
67443 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
67446 msgid "Current render engine does not support baking"
67447 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
67450 msgid "No valid cage object"
67451 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
67454 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
67455 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
67458 msgid "Error handling selected objects"
67459 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
67462 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
67463 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
67466 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
67467 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
67470 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
67471 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
67474 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
67475 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
67478 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
67479 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
67482 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
67483 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
67486 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
67487 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
67490 msgid "Uninitialized image %s"
67491 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
67494 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
67495 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
67498 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
67499 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
67502 msgid "Baking map written to \"%s\""
67503 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
67506 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
67507 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
67510 msgid "Error baking from object \"%s\""
67511 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
67514 msgid "Problem baking object \"%s\""
67515 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
67518 msgid "Add IK"
67519 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
67522 msgid "To Active Bone"
67523 msgstr "Para o osso ativo"
67526 msgid "To Active Object"
67527 msgstr "Para o objeto ativo"
67530 msgid "To New Empty Object"
67531 msgstr "Para um novo objeto vazio"
67534 msgid "Without Targets"
67535 msgstr "Sem alvos"
67538 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
67539 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
67542 msgid "Child Of constraint not found"
67543 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
67546 msgid "Follow Path constraint not found"
67547 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
67550 msgid "Path is already animated"
67551 msgstr "Caminho já está animado."
67554 msgid "No active bone with constraints for copying"
67555 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
67558 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
67559 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
67562 msgid "No active object to add constraint to"
67563 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
67566 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
67567 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
67570 msgid "Bone already has an IK constraint"
67571 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
67574 msgid "Context missing active object"
67575 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
67578 msgid "Cannot edit library data"
67579 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
67582 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
67583 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
67586 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
67587 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
67590 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
67591 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
67594 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
67595 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
67598 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
67599 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
67602 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
67603 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
67606 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
67607 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
67610 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
67611 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
67614 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
67615 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
67618 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
67619 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
67622 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
67623 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
67626 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
67627 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
67630 msgid "Armature has no active object bone"
67631 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
67634 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
67635 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
67638 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
67639 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
67642 msgid "Could not find hook modifier"
67643 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
67646 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
67647 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
67650 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
67651 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
67654 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
67655 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
67658 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
67659 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
67662 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
67663 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
67666 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
67667 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
67670 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
67671 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
67674 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
67675 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
67678 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
67679 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
67682 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
67683 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
67686 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
67687 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
67690 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
67691 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
67694 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
67695 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
67698 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
67699 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
67702 msgid "Modifier is disabled"
67703 msgstr "O modificador está desativado."
67706 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
67707 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
67710 msgid "OK?"
67711 msgstr "Confirma ?"
67714 msgid "Set Parent To"
67715 msgstr "Definir parente para"
67718 msgid "Object (Keep Transform)"
67719 msgstr "Objeto (manter transformações)"
67722 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
67723 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
67726 msgid "Loop in parents"
67727 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
67730 msgid "No object to make proxy for"
67731 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
67734 msgid "No active bone"
67735 msgstr "Nenhum osso ativo."
67738 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
67739 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
67742 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
67743 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
67746 msgid "Could not find scene"
67747 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
67750 msgid "Cannot link objects into the same scene"
67751 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
67754 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
67755 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
67758 msgid "Skipped editing library object data"
67759 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
67762 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
67763 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
67766 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
67767 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
67770 msgid "Can't unlink this object data"
67771 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
67774 msgid "No active object"
67775 msgstr "Nenhum objeto ativo."
67778 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
67779 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
67782 msgid "Objects have no data to transform"
67783 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
67786 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
67787 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
67790 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67791 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos utilizadores: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67794 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67795 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67798 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67799 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67802 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67803 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67806 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
67807 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
67810 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
67811 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
67814 msgid "|%i linked library object(s)"
67815 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
67818 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
67819 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
67822 msgid "No vertex groups to operate on"
67823 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
67826 msgid "All groups are locked"
67827 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
67830 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
67831 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
67834 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
67835 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
67838 msgid "Invalid vertex group index"
67839 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
67842 msgid "Vertex group is locked"
67843 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
67846 msgid "%d vertex weights limited"
67847 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
67850 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
67851 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
67854 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
67855 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
67858 msgid "No frames to bake"
67859 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
67862 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
67863 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
67866 msgid "Bake failed: invalid canvas"
67867 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
67870 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
67871 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
67874 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
67875 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
67878 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
67879 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67882 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
67883 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
67886 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
67887 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67890 msgid "Acrylic"
67891 msgstr "Acrílico"
67894 msgid "Asphalt (Crushed)"
67895 msgstr "Asfalto (esmagado)"
67898 msgid "Bark"
67899 msgstr "Casca"
67902 msgid "Beans (Cocoa)"
67903 msgstr "Grãos (cacau)"
67906 msgid "Beans (Soy)"
67907 msgstr "Grãos (soja)"
67910 msgid "Brick (Pressed)"
67911 msgstr "Tijolo (prensado)"
67914 msgid "Brick (Common)"
67915 msgstr "Tijolo (comum)"
67918 msgid "Brick (Soft)"
67919 msgstr "Tijolo (suave)"
67922 msgid "Brass"
67923 msgstr "Bronze"
67926 msgid "Bronze"
67927 msgstr "Bronze"
67930 msgid "Carbon (Solid)"
67931 msgstr "Carbono (sólido)"
67934 msgid "Cardboard"
67935 msgstr "Cartolina"
67938 msgid "Cast Iron"
67939 msgstr "Ferro fundido"
67942 msgid "Cement"
67943 msgstr "Cimento"
67946 msgid "Chalk (Solid)"
67947 msgstr "Giz (sólido)"
67950 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
67951 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
67954 msgid "Concrete"
67955 msgstr "Concreto"
67958 msgid "Charcoal"
67959 msgstr "Carvão vegetal"
67962 msgid "Cork"
67963 msgstr "Cortiça"
67966 msgid "Copper"
67967 msgstr "Cobre"
67970 msgid "Garbage"
67971 msgstr "Descarte"
67974 msgid "Glass (Broken)"
67975 msgstr "Vidro (quebrado)"
67978 msgid "Glass (Solid)"
67979 msgstr "Vidro (sólido)"
67982 msgid "Gold"
67983 msgstr "Ouro"
67986 msgid "Granite (Broken)"
67987 msgstr "Granito (quebrado)"
67990 msgid "Granite (Solid)"
67991 msgstr "Granito (sólido)"
67994 msgid "Gravel"
67995 msgstr "Cascalho"
67998 msgid "Ice (Crushed)"
67999 msgstr "Gelo (quebrado)"
68002 msgid "Ice (Solid)"
68003 msgstr "Gelo (sólido)"
68006 msgid "Iron"
68007 msgstr "Ferro"
68010 msgid "Lead"
68011 msgstr "Chumbo"
68014 msgid "Limestone (Broken)"
68015 msgstr "Calcário (quebrado)"
68018 msgid "Limestone (Solid)"
68019 msgstr "Calcário (sólido)"
68022 msgid "Marble (Broken)"
68023 msgstr "Mármore (quebrado)"
68026 msgid "Marble (Solid)"
68027 msgstr "Mármore (sólido)"
68030 msgid "Paper"
68031 msgstr "Papel"
68034 msgid "Peanuts (Shelled)"
68035 msgstr "Amendoins (com casca)"
68038 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
68039 msgstr "Amendoins (descascados)"
68042 msgid "Plaster"
68043 msgstr "Gesso ou reboco"
68046 msgid "Polystyrene"
68047 msgstr "Poliestireno"
68050 msgid "Rubber"
68051 msgstr "Borracha"
68054 msgid "Silver"
68055 msgstr "Prata"
68058 msgid "Steel"
68059 msgstr "Aço"
68062 msgid "Stone"
68063 msgstr "Pedra"
68066 msgid "Stone (Crushed)"
68067 msgstr "Pedra (esmagada)"
68070 msgid "Timber"
68071 msgstr "Caibro"
68074 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
68075 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
68078 msgid "No Rigid Body World to remove"
68079 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
68082 msgid "No Rigid Body World to export"
68083 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
68086 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
68087 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
68090 msgid "3D Local View"
68091 msgstr "Visão local 3D"
68094 msgid "Frame:%d "
68095 msgstr " Fotograma: %d "
68098 msgid "| Last:%s "
68099 msgstr "| Último: %s |"
68102 msgid "Time:%s "
68103 msgstr " Tempo: %s "
68106 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
68107 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
68110 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
68111 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
68114 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
68115 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
68118 msgid "Scene has no camera"
68119 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
68122 msgid "Movie format unsupported"
68123 msgstr "Formato de filme não suportado."
68126 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
68127 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
68130 msgid "Write error: cannot save %s"
68131 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
68134 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
68135 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
68138 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
68139 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
68142 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
68143 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
68146 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
68147 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
68150 msgid "No active lineset to add a new line style to"
68151 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
68154 msgid "Unknown line color modifier type"
68155 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
68158 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
68159 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
68162 msgid "Unknown line thickness modifier type"
68163 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
68166 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
68167 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
68170 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
68171 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
68174 msgid "No active line style in the current scene"
68175 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
68178 msgid "Blender Render"
68179 msgstr "Renderizador interno Blender"
68182 msgid "Failed to open window!"
68183 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
68186 msgid "Flip to Bottom"
68187 msgstr "Alternar para a base"
68190 msgid "Flip to Top"
68191 msgstr "Alternar para o topo"
68194 msgid "Tile Area"
68195 msgstr "Ladrilhar as áreas"
68198 msgid "Maximize Area"
68199 msgstr "Maximizar área"
68202 msgid "Can only scale region size from an action zone"
68203 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
68206 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
68207 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
68210 msgid "No more markers to jump to in this direction"
68211 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
68214 msgid "No fullscreen areas were found"
68215 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
68218 msgid "Removed amount of editors: %d"
68219 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
68222 msgid "expected a view3d region"
68223 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
68226 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
68227 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
68230 msgid "expected a view3d region & editmesh"
68231 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
68234 msgid "expected a view3d region & editcurve"
68235 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
68238 msgid "Sample color for %s"
68239 msgstr "Amostragem de cor para %s."
68242 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
68243 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
68246 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
68247 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
68250 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
68251 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
68254 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
68255 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
68258 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
68259 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
68262 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
68263 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
68266 msgid "Untitled"
68267 msgstr "Sem título"
68270 msgid "No active mesh object"
68271 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
68274 msgid "Image could not be found"
68275 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
68278 msgid "Image data could not be found"
68279 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
68282 msgid "Image project data invalid"
68283 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
68286 msgid "No active camera set"
68287 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
68290 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
68291 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
68294 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
68295 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
68298 msgid "Active group is locked, aborting"
68299 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
68302 msgid "Mirror group is locked, aborting"
68303 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
68306 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
68307 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
68310 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
68311 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
68314 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
68315 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
68318 msgid "non-triangle face"
68319 msgstr "faces não triangulares"
68322 msgid "multi-res modifier"
68323 msgstr "modificador de multirresolução"
68326 msgid "vertex data"
68327 msgstr "dados dos vértices"
68330 msgid "edge data"
68331 msgstr "dados das arestas"
68334 msgid "face data"
68335 msgstr "dados das faces"
68338 msgid "constructive modifier"
68339 msgstr "modificador construtivo"
68342 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
68343 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68346 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
68347 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68350 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
68351 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
68354 msgid "Warning!"
68355 msgstr "Aviso !"
68358 msgid "OK"
68359 msgstr "OK"
68362 msgid "Vertex Data Detected!"
68363 msgstr "Dados de vértices detectados !"
68366 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
68367 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
68370 msgid "Generative Modifiers Detected!"
68371 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
68374 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
68375 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
68378 msgid "Compiled without sound support"
68379 msgstr "Compilado sem suporte a som."
68382 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
68383 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
68386 msgid "Active F-Curve"
68387 msgstr "Curva-f ativa"
68390 msgid "Active Keyframe"
68391 msgstr "Fotogramas chave ativos"
68394 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
68395 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
68398 msgid "Action has already been stashed"
68399 msgstr "Ação já foi armazenada."
68402 msgid "Could not find current NLA Track"
68403 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
68406 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
68407 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
68410 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
68411 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
68414 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
68415 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
68418 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
68419 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
68422 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
68423 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
68426 msgid "Not implemented for Masks"
68427 msgstr "Não implementado para máscaras."
68430 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
68431 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
68434 msgid "Texture Field"
68435 msgstr "Campos de texturas"
68438 msgid "Brush Mask"
68439 msgstr "Máscara de pincel"
68442 msgid "No textures in context"
68443 msgstr "Sem texturas no contexto."
68446 msgid "Show texture in texture tab"
68447 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
68450 msgid "Fields"
68451 msgstr "Campos"
68454 msgid "File Path:"
68455 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
68458 msgid "Track is locked"
68459 msgstr "Trilha está bloqueada"
68462 msgid "X:"
68463 msgstr "X:"
68466 msgid "Y:"
68467 msgstr "Y:"
68470 msgid "Offset:"
68471 msgstr "Deslocamento:"
68474 msgid "Pattern Area:"
68475 msgstr "Área Padrão:"
68478 msgid "Width:"
68479 msgstr "Largura:"
68482 msgid "Height:"
68483 msgstr "Altura:"
68486 msgid "Search Area:"
68487 msgstr "Área de pesquisa:"
68490 msgid "Marker is disabled at current frame"
68491 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
68494 msgid "Marker is enabled at current frame"
68495 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
68498 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
68499 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
68502 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
68503 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
68506 msgid "X-offset to parenting point"
68507 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
68510 msgid "Y-offset to parenting point"
68511 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
68514 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
68515 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68518 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
68519 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68522 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
68523 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
68526 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
68527 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
68530 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
68531 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68534 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
68535 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68538 msgid ", %d float channel(s)"
68539 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
68542 msgid ", RGBA float"
68543 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
68546 msgid ", RGB float"
68547 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
68550 msgid ", RGBA byte"
68551 msgstr ", byte RGBA"
68554 msgid ", RGB byte"
68555 msgstr ", byte RGB"
68558 msgid ", failed to load"
68559 msgstr ", falha ao carregar"
68562 msgid "Frame: %d / %d"
68563 msgstr "Fotograma: %d / %d"
68566 msgid "Frame: - / %d"
68567 msgstr "Fotograma: - / %d"
68570 msgid "unsupported movie clip format"
68571 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
68574 msgid "No files selected to be opened"
68575 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
68578 msgid "Cannot read '%s': %s"
68579 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
68582 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
68583 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
68586 msgid "No active track to join to"
68587 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
68590 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
68591 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
68594 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
68595 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
68598 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
68599 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
68602 msgid "No object to apply orientation on"
68603 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
68606 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
68607 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
68610 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
68611 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
68614 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
68615 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
68618 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
68619 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
68622 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
68623 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
68626 msgid "File path"
68627 msgstr "Caminho de ficheiro"
68630 msgid "File does not exist"
68631 msgstr "O ficheiro não existe"
68634 msgid "No parent directory given"
68635 msgstr "Diretório parente não fornecido"
68638 msgid "Could not create new folder name"
68639 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
68642 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
68643 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
68646 msgid "Could not create new folder: %s"
68647 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
68650 msgid "Cancel"
68651 msgstr "Cancelar"
68654 msgid "File name, overwrite existing"
68655 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
68658 msgid "File name"
68659 msgstr "Nome do ficheiro"
68662 msgid "Cursor X"
68663 msgstr "Cursor X"
68666 msgid "Interpolation:"
68667 msgstr "Interpolação:"
68670 msgid "None for Enum/Boolean"
68671 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
68674 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
68675 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
68678 msgid "See Modifiers panel below"
68679 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
68682 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
68683 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
68686 msgid "No active keyframe on F-Curve"
68687 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
68690 msgid "Prop:"
68691 msgstr "Propriedades:"
68694 msgid "Driver Value:"
68695 msgstr "Valor de controlador:"
68698 msgid "Value:"
68699 msgstr "Valor:"
68702 msgid "Update Dependencies"
68703 msgstr "Atualizar dependências"
68706 msgid "Add Modifier"
68707 msgstr "Adicionar modificador"
68710 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
68711 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
68714 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
68715 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
68718 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
68719 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
68722 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
68723 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
68726 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
68727 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
68730 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
68731 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
68734 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
68735 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
68738 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
68739 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
68742 msgid "Invalid variable name, click here for details"
68743 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
68746 msgid "Delete target variable"
68747 msgstr "Apaga a variável do alvo."
68750 msgctxt "Operator"
68751 msgid "Invalid Variable Name"
68752 msgstr "Nome de variável inválido"
68755 msgid "<No ID>"
68756 msgstr "<Sem identificador>"
68759 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
68760 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
68763 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
68764 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
68767 msgid "No channels to add keyframes to"
68768 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
68771 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
68772 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
68775 msgid "Active F-Curve is not editable"
68776 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
68779 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
68780 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
68783 msgid "Unsupported audio format"
68784 msgstr "Formato de áudio não suportado."
68787 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
68788 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
68791 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
68792 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
68795 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
68796 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
68799 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
68800 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
68803 msgid "No F-Modifiers to paste"
68804 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
68807 msgid "File not found '%s'"
68808 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
68811 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
68812 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
68815 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
68816 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
68819 msgid "Slot %d"
68820 msgstr "Núm. %d"
68823 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
68824 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
68827 msgid "Select Slot"
68828 msgstr "Selecionar compartimento"
68831 msgid "Select Layer"
68832 msgstr "Selecionar camada"
68835 msgid "Select Pass"
68836 msgstr "Selecionar passo"
68839 msgid "Select View"
68840 msgstr "Selecionar visualização"
68843 msgid "Can't Load Image"
68844 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
68847 msgid "%d float channel(s)"
68848 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
68851 msgid " RGBA float"
68852 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
68855 msgid " RGB float"
68856 msgstr " RGB em ponto flutuante"
68859 msgid " RGBA byte"
68860 msgstr " byte RGBA"
68863 msgid " RGB byte"
68864 msgstr " byte RGB"
68867 msgid " + Z"
68868 msgstr " +Z"
68871 msgid "unsupported image format"
68872 msgstr "Formato de imagem não suportado."
68875 msgid "Can only save sequence on image sequences"
68876 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
68879 msgid "Cannot save multilayer sequences"
68880 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
68883 msgid "No images have been changed"
68884 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
68887 msgid "Can not set border from a cropped render"
68888 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
68891 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
68892 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
68895 msgid "Saved %s"
68896 msgstr "Guardado %s"
68899 msgid "can't save image while rendering"
68900 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
68903 msgid "Unpack 1 File"
68904 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
68907 msgid "Unpack %d Files"
68908 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
68911 msgid "No packed files to unpack"
68912 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
68915 msgid "No packed file"
68916 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
68919 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
68920 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
68923 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
68924 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
68927 msgid "(Key) "
68928 msgstr "(Chave)"
68931 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
68932 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
68935 msgid "Verts:%s/%s"
68936 msgstr "Vértices: %s/%s"
68939 msgid "Sync Length"
68940 msgstr "Sincronizar comprimento"
68943 msgid "Now"
68944 msgstr "Agora"
68947 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
68948 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
68951 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
68952 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
68955 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
68956 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
68959 msgid "No active action to push down"
68960 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
68963 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
68964 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
68967 msgid "No animation channel found at index %d"
68968 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
68971 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
68972 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
68975 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
68976 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
68979 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
68980 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
68983 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
68984 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
68987 msgid "No valid action to add"
68988 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
68991 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
68992 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
68995 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
68996 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
68999 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
69000 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
69003 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
69004 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
69007 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
69008 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
69011 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
69012 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
69015 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
69016 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
69019 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
69020 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
69023 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
69024 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
69027 msgid "Sta"
69028 msgstr "Início"
69031 msgid "Label Size"
69032 msgstr "Tamanho do rótulo"
69035 msgid "Frame: %d"
69036 msgstr "Fotograma: %d "
69039 msgid "Squash"
69040 msgstr "Esmagar"
69043 msgid "Center:"
69044 msgstr "Centralizar:"
69047 msgid "Bokeh Type:"
69048 msgstr "Tipo de flocagem:"
69051 msgid "Speed:"
69052 msgstr "Velocidade:"
69055 msgid "Inner Edge:"
69056 msgstr "Aresta interior:"
69059 msgid "Buffer Edge:"
69060 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
69063 msgid "Color Space:"
69064 msgstr "Espaço de cor:"
69067 msgid "Despill Channel:"
69068 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
69071 msgid "Limiting Channel:"
69072 msgstr "Canal de limitação:"
69075 msgid "Key Channel:"
69076 msgstr "Canal chave:"
69079 msgid "Path:"
69080 msgstr "Caminho:"
69083 msgid "Base Path:"
69084 msgstr "Diretório base:"
69087 msgid "Add Input"
69088 msgstr "Adicionar entrada"
69091 msgid "File Subpath:"
69092 msgstr "Sub-caminho de ficheiro:"
69095 msgid "Format:"
69096 msgstr "Formato:"
69099 msgid "Master"
69100 msgstr "Mestre"
69103 msgid "Highlights"
69104 msgstr "Realces"
69107 msgid "Midtones"
69108 msgstr "Meios tons"
69111 msgid "Undefined Socket Type"
69112 msgstr "Tipo indefinido de conector"
69115 msgid "NodeTree"
69116 msgstr "Árvore de nós"
69119 msgid "Could not add an image node"
69120 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
69123 msgid "Could not add a mask node"
69124 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
69127 msgid "Mask '%s' not found"
69128 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
69131 msgid "Node tree type %s undefined"
69132 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
69135 msgid "Sockets"
69136 msgstr "Conectores"
69139 msgid "Clipboard is empty"
69140 msgstr "Área de transferência está vazia"
69143 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
69144 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
69147 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
69148 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
69151 msgid "Text not used by any node, no update done"
69152 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
69155 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
69156 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
69159 msgid "Cannot ungroup"
69160 msgstr "Não é possível desagrupar"
69163 msgid "Not inside node group"
69164 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
69167 msgid "Cannot separate nodes"
69168 msgstr "Não é possível separar nós"
69171 msgid "Can not add node '%s' in a group"
69172 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
69175 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
69176 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
69179 msgid "Disconnect"
69180 msgstr "Desconectar"
69183 msgid "Dependency Loop"
69184 msgstr "Dependência cíclica"
69187 msgid "Add node to input"
69188 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
69191 msgid "Remove nodes connected to the input"
69192 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
69195 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
69196 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
69199 msgid "Number of users of this data-block"
69200 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
69203 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
69204 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
69207 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
69208 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
69211 msgctxt "Action"
69212 msgid "Group"
69213 msgstr "Grupo"
69216 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
69217 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
69220 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
69221 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
69224 msgid "Cannot edit builtin name"
69225 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
69228 msgid "Cannot edit sequence name"
69229 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
69232 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
69233 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
69236 msgid "Operation requires an active keying set"
69237 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
69240 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
69241 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69244 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
69245 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
69248 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
69249 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
69252 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
69253 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
69256 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
69257 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
69260 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
69261 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69264 msgid "Not found: %s"
69265 msgstr "Não encontrado: %s"
69268 msgid "Mixed selection"
69269 msgstr "Seleção misturada"
69272 msgid "Strip None"
69273 msgstr "Nenhuma faixa"
69276 msgid "(empty)"
69277 msgstr "(vazio)"
69280 msgid "Modal map, not yet"
69281 msgstr "Mapa modal, ainda indisponível"
69284 msgid "Can't reload with running modal operators"
69285 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
69288 msgid "Movie clip not found"
69289 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
69292 msgid "Mask not found"
69293 msgstr "Máscara não encontrada."
69296 msgid "File '%s' could not be loaded"
69297 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
69300 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
69301 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
69304 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
69305 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
69308 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
69309 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
69312 msgid "2 selected sequence strips are needed"
69313 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
69316 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
69317 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
69320 msgid "No valid inputs to swap"
69321 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
69324 msgid "Please select all related strips"
69325 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
69328 msgid "Please select two strips"
69329 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
69332 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
69333 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
69336 msgid "New effect needs more input strips"
69337 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
69340 msgid "Can't create subtitle file"
69341 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
69344 msgid "No subtitles (text strips) to export"
69345 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
69348 msgid "No active sequence!"
69349 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
69352 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
69353 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
69356 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
69357 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
69360 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
69361 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
69364 msgid "Make text internal (separate copy)"
69365 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
69368 msgid "File Modified Outside Blender"
69369 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
69372 msgid "Reload from disk"
69373 msgstr "Recarrega a partir do disco."
69376 msgid "File Deleted Outside Blender"
69377 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
69380 msgid "Make text internal"
69381 msgstr "Torna o texto interno."
69384 msgid "Recreate file"
69385 msgstr "Recria o ficheiro"
69388 msgid "unknown error writing file"
69389 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
69392 msgid "unknown error stating file"
69393 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
69396 msgid "Could not reopen file"
69397 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
69400 msgid "Python disabled in this build"
69401 msgstr "Python desativado nesta versão"
69404 msgid "Unable to save '%s': %s"
69405 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
69408 msgid "Unable to stat '%s': %s"
69409 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
69412 msgid "Text not found: %s"
69413 msgstr "Texto não encontrado: %s"
69416 msgid "No Recent Files"
69417 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
69420 msgid "Control Point:"
69421 msgstr "Pontos de controlo:"
69424 msgid "Vertex:"
69425 msgstr "Vértices:"
69428 msgid "Median:"
69429 msgstr "Média:"
69432 msgid "Z:"
69433 msgstr "Z:"
69436 msgid "W:"
69437 msgstr "W:"
69440 msgid "Vertex Data:"
69441 msgstr "Dados do vértice:"
69444 msgid "Vertices Data:"
69445 msgstr "Dados dos vértices:"
69448 msgid "Bevel Weight:"
69449 msgstr "Influência nos chanfros:"
69452 msgid "Mean Bevel Weight:"
69453 msgstr "Influência média nos chanfros:"
69456 msgid "Radius X:"
69457 msgstr "Raio em X:"
69460 msgid "Mean Radius X:"
69461 msgstr "Raio médio em X:"
69464 msgid "Radius Y:"
69465 msgstr "Raio em Y:"
69468 msgid "Mean Radius Y:"
69469 msgstr "Raio médio em Y:"
69472 msgid "Edge Data:"
69473 msgstr "Dados da aresta:"
69476 msgid "Edges Data:"
69477 msgstr "Dados das arestas:"
69480 msgid "Crease:"
69481 msgstr "Vincar:"
69484 msgid "Mean Crease:"
69485 msgstr "Influência média nos vincos:"
69488 msgid "Weight:"
69489 msgstr "Peso:"
69492 msgid "Radius:"
69493 msgstr "Raio:"
69496 msgid "Tilt:"
69497 msgstr "Inclinar:"
69500 msgid "Mean Weight:"
69501 msgstr "Influência média dos pesos:"
69504 msgid "Mean Radius:"
69505 msgstr "Raio médio:"
69508 msgid "Mean Tilt:"
69509 msgstr "Inclinação média:"
69512 msgid "4L"
69513 msgstr "4L"
69516 msgid "No Bone Active"
69517 msgstr "Sem osso ativo"
69520 msgid "Radius (Parent)"
69521 msgstr "Raio (parente)"
69524 msgid "Size:"
69525 msgstr "Tamanho"
69528 msgid "Displays global values"
69529 msgstr "Mostra valores globais."
69532 msgid "Displays local values"
69533 msgstr "Mostra valores locais."
69536 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
69537 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
69540 msgid "X radius used by Skin modifier"
69541 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
69544 msgid "Y radius used by Skin modifier"
69545 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
69548 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
69549 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
69552 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
69553 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
69556 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
69557 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
69560 msgid "Radius of curve control points"
69561 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
69564 msgid "Tilt of curve control points"
69565 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
69568 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
69569 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69572 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
69573 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69576 msgid "Vertex Weights"
69577 msgstr "Pesos de vértices"
69580 msgid "Object as Camera"
69581 msgstr "Objeto como câmara"
69584 msgid "fps: %.2f"
69585 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
69588 msgid "fps: %i"
69589 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
69592 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
69593 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69596 msgid "Depth too large"
69597 msgstr "Profundidade muito grande."
69600 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
69601 msgstr "Não é possível fazer voo de câmara a partir de uma biblioteca externa."
69604 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
69605 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69608 msgid "Cannot fly an object with constraints"
69609 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
69612 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
69613 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
69616 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
69617 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
69620 msgid "No active element found!"
69621 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
69624 msgid "No active camera"
69625 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
69628 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
69629 msgstr "Não é possível navegar com a câmara vinculada a partir de uma biblioteca externa."
69632 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
69633 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69636 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
69637 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
69640 msgid "Auto Keying On"
69641 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
69644 msgid "along X"
69645 msgstr "- Ao longo do eixo X"
69648 msgid "along %s X"
69649 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
69652 msgid "along Y"
69653 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
69656 msgid "along %s Y"
69657 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
69660 msgid "along Z"
69661 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
69664 msgid "along %s Z"
69665 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
69668 msgid "locking %s X"
69669 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
69672 msgid "locking %s Y"
69673 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
69676 msgid "locking %s Z"
69677 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
69680 msgid "along local Z"
69681 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
69684 msgid " along Y axis"
69685 msgstr " ao longo do eixo Y"
69688 msgid " along X axis"
69689 msgstr " ao longo do eixo X"
69692 msgid " locking %s X axis"
69693 msgstr " travando o eixo X - %s "
69696 msgid " along %s X axis"
69697 msgstr " %s ao longo do eixo X"
69700 msgid " locking %s Y axis"
69701 msgstr " travando o eixo Y - %s"
69704 msgid " along %s Y axis"
69705 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
69708 msgid " locking %s Z axis"
69709 msgstr " travando o eixo Z - %s"
69712 msgid " along %s Z axis"
69713 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
69716 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
69717 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
69720 msgid "Bone selection count error"
69721 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
69724 msgid "Linked data can't text-space transform"
69725 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
69728 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
69729 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
69732 msgid "(Sharp)"
69733 msgstr "(Acentuado)"
69736 msgid "(Smooth)"
69737 msgstr "(Suavizar)"
69740 msgid "(Root)"
69741 msgstr "(Raiz)"
69744 msgid "(Linear)"
69745 msgstr "(Linear)"
69748 msgid "(Constant)"
69749 msgstr "(Constante)"
69752 msgid "(Sphere)"
69753 msgstr "(Esfera)"
69756 msgid "(Random)"
69757 msgstr "(Aleatório)"
69760 msgid "(InvSquare)"
69761 msgstr "(Inverso quadrático)"
69764 msgid " Proportional size: %.2f"
69765 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
69768 msgid "Scale: %s%s %s"
69769 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
69772 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
69773 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
69776 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
69777 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
69780 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
69781 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
69784 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
69785 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69788 msgid "Time: +%s %s"
69789 msgstr "Tempo: +%s %s"
69792 msgid "Time: %s %s"
69793 msgstr "Tempo: %s %s"
69796 msgid "Time: +%.3f %s"
69797 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
69800 msgid "Time: %.3f %s"
69801 msgstr "Tempo: %.3f %s"
69804 msgid "ScaleB: %s%s %s"
69805 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
69808 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
69809 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
69812 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69813 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
69816 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
69817 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
69820 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
69821 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
69824 msgid "Envelope: %s"
69825 msgstr "Envelope: %s"
69828 msgid "Envelope: %3f"
69829 msgstr "Envelope: %3f"
69832 msgid "Roll: %s"
69833 msgstr "Rolar: %s"
69836 msgid "Roll: %.2f"
69837 msgstr "Rolagem: %.2f"
69840 msgid "Shrink/Fatten: %s"
69841 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
69844 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
69845 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
69848 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
69849 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
69852 msgid "Bevel Weight: %s %s"
69853 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
69856 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
69857 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
69860 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
69861 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
69864 msgid "Crease: +%s %s"
69865 msgstr "Vincar: +%s %s"
69868 msgid "Crease: %s %s"
69869 msgstr "Vincar: %s %s"
69872 msgid "Crease: +%.3f %s"
69873 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
69876 msgid "Crease: %.3f %s"
69877 msgstr "Vincar: %.3f %s"
69880 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
69881 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
69884 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
69885 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
69888 msgid "Edge Slide: "
69889 msgstr "Deslizar arestas:"
69892 msgid "(E)ven: %s, "
69893 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
69896 msgid "(F)lipped: %s, "
69897 msgstr "(F) Virar: %s, "
69900 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
69901 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
69904 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
69905 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
69908 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
69909 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
69912 msgid "Mirror%s"
69913 msgstr "Espelhar %s"
69916 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
69917 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
69920 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
69921 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
69924 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
69925 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
69928 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
69929 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
69932 msgid "Shear: %s %s"
69933 msgstr "Aparando: %s %s"
69936 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
69937 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
69940 msgid "Shrink/Fatten:"
69941 msgstr "Encolher ou estufar:"
69944 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
69945 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
69948 msgid "Tilt: %s° %s"
69949 msgstr "Inclinação: %s° %s"
69952 msgid "Tilt: %.2f° %s"
69953 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
69956 msgid "ScaleX: %s"
69957 msgstr "Escala X: %s"
69960 msgid "TimeSlide: %s"
69961 msgstr "Deslizar tempo: %s"
69964 msgid "DeltaX: %s"
69965 msgstr "Delta X: %s"
69968 msgid "To Sphere: %s %s"
69969 msgstr "Para esfera: %s %s"
69972 msgid "To Sphere: %.4f %s"
69973 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
69976 msgid "Trackball: %s %s %s"
69977 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
69980 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
69981 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
69984 msgid "AutoIK-Len: %d"
69985 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
69988 msgid "right"
69989 msgstr "direita"
69992 msgid "left"
69993 msgstr "esquerda"
69996 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
69997 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
70000 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
70001 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
70004 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
70005 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
70008 msgid "global"
70009 msgstr "Global"
70012 msgid "gimbal"
70013 msgstr "Cardan"
70016 msgid "normal"
70017 msgstr "Normais"
70020 msgid "local"
70021 msgstr "Local"
70024 msgid "view"
70025 msgstr "Visualização"
70028 msgctxt "Scene"
70029 msgid "Space"
70030 msgstr "Espaço"
70033 msgid "Cannot use zero-length bone"
70034 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
70037 msgid "Cannot use zero-length curve"
70038 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
70041 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
70042 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
70045 msgid "Cannot use zero-length edge"
70046 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
70049 msgid "Cannot use zero-area face"
70050 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
70053 msgid "Unpack File"
70054 msgstr "Desempacotar ficheiro"
70057 msgid "Create %s"
70058 msgstr "Criar %s"
70061 msgid "Use %s (identical)"
70062 msgstr "Usar %s (idênticos)"
70065 msgid "Use %s (differs)"
70066 msgstr "Usar %s (diferentes)"
70069 msgid "Overwrite %s"
70070 msgstr "Sobrescrever %s"
70073 msgid "UV Vertex"
70074 msgstr "Vértices UV"
70077 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
70078 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
70081 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
70082 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
70085 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
70086 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
70089 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
70090 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
70093 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
70094 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
70097 msgid "Freestyle: Mesh loading"
70098 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
70101 msgid "Freestyle: View map creation"
70102 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
70105 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
70106 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
70109 msgid "Cannot open file: %s"
70110 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
70113 msgid "Bone Envelopes"
70114 msgstr "Envelopes de ossos"
70117 msgid "AaBbCc"
70118 msgstr "AaBbCc"
70121 msgid "The quick"
70122 msgstr "Um pequeno"
70125 msgid "brown fox"
70126 msgstr "jabuti xereta"
70129 msgid "jumps over"
70130 msgstr "viu dez"
70133 msgid "the lazy dog"
70134 msgstr "cegonhas felizes"
70137 msgid "Index out of range"
70138 msgstr "Índice fora do intervalo"
70141 msgid "No material to removed"
70142 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
70145 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70146 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70149 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
70150 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
70153 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
70154 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
70157 msgid "Property named '%s' not found"
70158 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
70161 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
70162 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
70165 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
70166 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
70169 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
70170 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70173 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
70174 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
70177 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
70178 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70181 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
70182 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
70185 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
70186 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
70189 msgid "Keying set path could not be added"
70190 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
70193 msgid "Keying set path could not be removed"
70194 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
70197 msgid "Keying set paths could not be removed"
70198 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
70201 msgid "No valid driver data to create copy of"
70202 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
70205 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70206 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70209 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
70210 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
70213 msgid "Invalid context for keying set"
70214 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
70217 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
70218 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
70221 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
70222 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
70225 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
70226 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
70229 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
70230 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
70233 msgid "Background image cannot be removed"
70234 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
70237 msgid "Element not found in element collection or last element"
70238 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
70241 msgid "Unable to remove curve point"
70242 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
70245 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
70246 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
70249 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
70250 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
70253 msgid "Relationship"
70254 msgstr "Relacionamento"
70257 msgid "Easing (by strength)"
70258 msgstr "Facilitação (por potência)"
70261 msgid "Dynamic Effects"
70262 msgstr "Efeitos dinâmicos"
70265 msgid "Bezier spline cannot have points added"
70266 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
70269 msgid "Only Bezier splines can be added"
70270 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
70273 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
70274 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
70277 msgid "Variable does not exist in this driver"
70278 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
70281 msgid "Keyframe not in F-Curve"
70282 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
70285 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
70286 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
70289 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
70290 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
70293 msgid "Already a control point at frame %.6f"
70294 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
70297 msgid "FCurve has already sample points"
70298 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
70301 msgid "FCurve has no keyframes"
70302 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
70305 msgid "FCurve has already keyframes"
70306 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
70309 msgid "FCurve has no sample points"
70310 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
70313 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
70314 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
70317 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
70318 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
70321 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
70322 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
70325 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
70326 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
70329 msgid "Layer not found in grease pencil data"
70330 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
70333 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
70334 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
70337 msgid "Could not acquire buffer from image"
70338 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
70341 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
70342 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros guardados."
70345 msgid "Image not packed"
70346 msgstr "Imagem não empacotada."
70349 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
70350 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
70353 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
70354 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
70357 msgid "Image '%s' does not have any image data"
70358 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
70361 msgctxt "Key"
70362 msgid "Key"
70363 msgstr "Chave"
70366 msgid "Failed to add the color modifier"
70367 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
70370 msgid "Failed to add the alpha modifier"
70371 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
70374 msgid "Failed to add the thickness modifier"
70375 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
70378 msgid "Failed to add the geometry modifier"
70379 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
70382 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
70383 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
70386 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
70387 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
70390 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
70391 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
70394 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
70395 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
70398 msgid "unsupported font format"
70399 msgstr "Formato de fonte não suportado."
70402 msgid "unable to load text"
70403 msgstr "Não foi possível carregar texto."
70406 msgid "unable to load movie clip"
70407 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
70410 msgid "Object does not have geometry data"
70411 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
70414 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
70415 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
70418 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
70419 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
70422 msgid "Mask layer not found for given spline"
70423 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
70426 msgid "Point is not found in given spline"
70427 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
70430 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
70431 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
70434 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
70435 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
70438 msgid "Mtex not found for this type"
70439 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
70442 msgid "Maximum number of textures added %d"
70443 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
70446 msgid "Index %d is invalid"
70447 msgstr "Índice %d é inválido"
70450 msgid "Vertex color '%s' not found"
70451 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
70454 msgid "Texture layer '%s' not found"
70455 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
70458 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
70459 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
70462 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
70463 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
70466 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
70467 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
70470 msgid "Modify"
70471 msgstr "Modificar"
70474 msgid "Unable to create new strip"
70475 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
70478 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
70479 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
70482 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
70483 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
70486 msgid "Same input/output direction of sockets"
70487 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
70490 msgid "Unable to locate link in node tree"
70491 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
70494 msgid "Unable to create socket"
70495 msgstr "Não é possível de criar conector"
70498 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70499 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70502 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
70503 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
70506 msgid "Node type %s undefined"
70507 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
70510 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
70511 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
70514 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
70515 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
70518 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
70519 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
70522 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70523 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70526 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70527 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70530 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
70531 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
70534 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
70535 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
70538 msgid "Vertex not in group"
70539 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
70542 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
70543 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
70546 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
70547 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
70550 msgid "ShapeKey not found"
70551 msgstr "Chave de formato não encontrada."
70554 msgid "Could not remove ShapeKey"
70555 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
70558 msgid "Object should be of mesh type"
70559 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
70562 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
70563 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
70566 msgid "Bad assignment mode"
70567 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
70570 msgid "Bad vertex index in list"
70571 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
70574 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70575 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70578 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70579 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70582 msgid "Object '%s' does not support shapes"
70583 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
70586 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
70587 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
70590 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
70591 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
70594 msgid "ParticleSystem"
70595 msgstr "Sistema de partículas"
70598 msgid "Mesh has no UV data"
70599 msgstr "Malha não possui dados UV"
70602 msgid "Mesh has no VCol data"
70603 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
70606 msgctxt "Armature"
70607 msgid "Group"
70608 msgstr "Grupo"
70611 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
70612 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
70615 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
70616 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
70619 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70620 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70623 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
70624 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
70627 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
70628 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
70631 msgid "Keying set could not be added"
70632 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
70635 msgid "Style module could not be removed"
70636 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
70639 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
70640 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
70643 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
70644 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
70647 msgid "Line set '%s' could not be removed"
70648 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
70651 msgid "Style module '%s' could not be removed"
70652 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
70655 msgid "Sequence type does not support modifiers"
70656 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
70659 msgid "Modifier was not found in the stack"
70660 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
70663 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
70664 msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s) de imagem !"
70667 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
70668 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
70671 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
70672 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
70675 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
70676 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
70679 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
70680 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
70683 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
70684 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
70687 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
70688 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
70691 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
70692 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
70695 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
70696 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
70699 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
70700 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
70703 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
70704 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
70707 msgid "Sound not packed"
70708 msgstr "Som não empacotado"
70711 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
70712 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
70715 msgid "Region not found in space type"
70716 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
70719 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70720 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70723 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70724 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70727 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70728 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70731 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70732 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70735 msgid "Add-on is no longer valid"
70736 msgstr "O complemento não é mais válido."
70739 msgid "Excluded path is no longer valid"
70740 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
70743 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70744 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70747 msgid "Font not packed"
70748 msgstr "Fonte não empacotada"
70751 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70752 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70755 msgid "Not a non-modal keymap"
70756 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
70759 msgid "Not a modal keymap"
70760 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
70763 msgid "Property value not in enumeration"
70764 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
70767 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
70768 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
70771 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
70772 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
70775 msgid "Settings are inside the Physics tab"
70776 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
70779 msgid "Coverage"
70780 msgstr "Cobertura"
70783 msgid "Create Along Paths"
70784 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
70787 msgctxt "Operator"
70788 msgid "Convert"
70789 msgstr "Converter"
70792 msgid "Built without Remesh modifier"
70793 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
70796 msgid "Rim"
70797 msgstr "Aros"
70800 msgid "Outer"
70801 msgstr "Parte externa"
70804 msgid "Global Influence:"
70805 msgstr "Influência global:"
70808 msgid "Replace Original"
70809 msgstr "Substituir original"
70812 msgid "Crease Edges"
70813 msgstr "Vincos das arestas"
70816 msgid "Convertor"
70817 msgstr "Conversor"
70820 msgid "Fac"
70821 msgstr "Fator"
70824 msgid "Determinator"
70825 msgstr "Determinador"
70828 msgid "Bounding box"
70829 msgstr "Caixa circundante"
70832 msgid "Key Color"
70833 msgstr "Cor principal"
70836 msgid "Upper Left"
70837 msgstr "Superior esquerdo"
70840 msgid "Upper Right"
70841 msgstr "Superior direito"
70844 msgid "Lower Left"
70845 msgstr "Inferior esquerdo"
70848 msgid "Lower Right"
70849 msgstr "Inferior direito"
70852 msgid "Image 1"
70853 msgstr "Imagem 1"
70856 msgid "Image 2"
70857 msgstr "Imagem 2"
70860 msgid "ID value"
70861 msgstr "Valor do identificador"
70864 msgid "Dispersion"
70865 msgstr "Dispersão"
70868 msgid "Std Dev"
70869 msgstr "Desvio padrão"
70872 msgid "From Min"
70873 msgstr "A partir do mínimo"
70876 msgid "From Max"
70877 msgstr "A partir do máximo"
70880 msgid "To Min"
70881 msgstr "Para o mínimo"
70884 msgid "To Max"
70885 msgstr "Para o máximo"
70888 msgid "Offset Y"
70889 msgstr "Deslocamento Y"
70892 msgid "Undistortion"
70893 msgstr "Sem distorção"
70896 msgid "Dot"
70897 msgstr "Ponto"
70900 msgid "RGBA"
70901 msgstr "RGBA"
70904 msgid "Degr"
70905 msgstr "Graus"
70908 msgid "Cb"
70909 msgstr "Cb"
70912 msgid "Cr"
70913 msgstr "Cr"
70916 msgid "Val"
70917 msgstr "Valor"
70920 msgid "Missing Data-Block"
70921 msgstr "Bloco de dados faltando"
70924 msgid "Anisotropy"
70925 msgstr "Anisotropia"
70928 msgid "BSDF"
70929 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
70932 msgid "IOR"
70933 msgstr "Índice de refração"
70936 msgid "RoughnessU"
70937 msgstr "Rugosidade U"
70940 msgid "RoughnessV"
70941 msgstr "Rugosidade V"
70944 msgid "Subsurface Radius"
70945 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
70948 msgid "Specular Tint"
70949 msgstr "Tingimento especular"
70952 msgid "Anisotropic"
70953 msgstr "Anisotrópico"
70956 msgid "Anisotropic Rotation"
70957 msgstr "Rotação anisotrópica"
70960 msgid "Sheen"
70961 msgstr "Lustro"
70964 msgid "Sheen Tint"
70965 msgstr "Tingimento de lustro"
70968 msgid "Clearcoat"
70969 msgstr "Tinta protetiva"
70972 msgid "Clearcoat Roughness"
70973 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
70976 msgid "Transmission Roughness"
70977 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
70980 msgid "Clearcoat Normal"
70981 msgstr "Tinta protetiva normal"
70984 msgid "Sigma"
70985 msgstr "Sigma"
70988 msgid "View Vector"
70989 msgstr "Vetor de visualização"
70992 msgid "View Z Depth"
70993 msgstr "Profundidade Z da visualização"
70996 msgid "View Distance"
70997 msgstr "Distância de visualização"
71000 msgid "True Normal"
71001 msgstr "Normal verdadeira"
71004 msgid "Incoming"
71005 msgstr "Recebimento"
71008 msgid "Parametric"
71009 msgstr "Paramétrico"
71012 msgid "Backfacing"
71013 msgstr "Parte posterior das faces"
71016 msgid "Pointiness"
71017 msgstr "Fator de incontabilidade"
71020 msgid "Is Strand"
71021 msgstr "Definido como vertente"
71024 msgid "Intercept"
71025 msgstr "Interceptar"
71028 msgid "Tangent Normal"
71029 msgstr "Tangente das normais"
71032 msgid "Facing"
71033 msgstr "Faceamento"
71036 msgid "Is Camera Ray"
71037 msgstr "São raios para a câmara"
71040 msgid "Is Shadow Ray"
71041 msgstr "São raios para as sombras"
71044 msgid "Is Diffuse Ray"
71045 msgstr "São raios para a difusão"
71048 msgid "Is Glossy Ray"
71049 msgstr "São raios para o polimento"
71052 msgid "Is Singular Ray"
71053 msgstr "São raios para a singularidade"
71056 msgid "Is Reflection Ray"
71057 msgstr "São raios para a reflexão"
71060 msgid "Is Transmission Ray"
71061 msgstr "São raios para a transmissão"
71064 msgid "Ray Depth"
71065 msgstr "Profundidade dos raios"
71068 msgid "Diffuse Depth"
71069 msgstr "Profundidade difusa"
71072 msgid "Glossy Depth"
71073 msgstr "Profundidade de polimento"
71076 msgid "Transparent Depth"
71077 msgstr "Profundidade de transparência"
71080 msgid "Transmission Depth"
71081 msgstr "Profundidade de transmissão "
71084 msgid "Color1"
71085 msgstr "Cor 1"
71088 msgid "Color2"
71089 msgstr "Cor 2"
71092 msgid "Color Fac"
71093 msgstr "Fator para cor"
71096 msgid "Alpha Fac"
71097 msgstr "Fator para alfa"
71100 msgid "Texture Blur"
71101 msgstr "Desfocar textura"
71104 msgid "BSSRDF"
71105 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
71108 msgid "Mortar"
71109 msgstr "Massa"
71112 msgid "Mortar Size"
71113 msgstr "Tamanho da massa"
71116 msgid "Mortar Smooth"
71117 msgstr "Suavizar massa"
71120 msgid "Brick Width"
71121 msgstr "Largura do bloco"
71124 msgid "Row Height"
71125 msgstr "Altura da coluna"
71128 msgid "Reflection"
71129 msgstr "Reflexão"
71132 msgid "Detail Scale"
71133 msgstr "Escala para os detalhes"
71136 msgid "Flame"
71137 msgstr "Chama"
71140 msgid "Emission Color"
71141 msgstr "Cor de emissão"
71144 msgid "Patterns"
71145 msgstr "Padrões"
71148 msgid "Bricks 1"
71149 msgstr "Blocos 1"
71152 msgid "Bricks 2"
71153 msgstr "Blocos 2"
71156 msgid "Coordinate 1"
71157 msgstr "Coordenada 1"
71160 msgid "Coordinate 2"
71161 msgstr "Coordenada 2"
71164 msgid "W1"
71165 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
71168 msgid "W2"
71169 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
71172 msgid "W3"
71173 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
71176 msgid "W4"
71177 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
71180 msgid "iScale"
71181 msgstr "Escala de intensidade"
71184 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
71185 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
71188 msgid "Could not resolve path (%s)"
71189 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
71192 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
71193 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
71196 msgid "| Time:%s | "
71197 msgstr " | Tempo: %s |"
71200 msgid "Image too small"
71201 msgstr "Imagem muito pequena."
71204 msgid "Cannot render, no camera"
71205 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
71208 msgid "No border area selected"
71209 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
71212 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
71213 msgstr "Não é possível guardar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
71216 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
71217 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
71220 msgid "No node tree in scene"
71221 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
71224 msgid "No render output node in scene"
71225 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
71228 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
71229 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
71232 msgid "All render layers are disabled"
71233 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
71236 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
71237 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
71240 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71241 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
71244 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
71245 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
71248 msgid "No active view found in scene \"%s\""
71249 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
71252 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
71253 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
71256 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
71257 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
71260 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
71261 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
71264 msgid "%s: failed to load '%s'"
71265 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
71268 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71269 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
71272 msgctxt "Sequence"
71273 msgid "Color Balance"
71274 msgstr "Balanço de cor"
71277 msgctxt "Sequence"
71278 msgid "White Balance"
71279 msgstr "Balanço dos tons brancos"
71282 msgctxt "Sequence"
71283 msgid "Curves"
71284 msgstr "Curvas"
71287 msgctxt "Sequence"
71288 msgid "Hue Correct"
71289 msgstr "Correção de matiz"
71292 msgctxt "Sequence"
71293 msgid "Bright/Contrast"
71294 msgstr "Brilho e contraste"
71297 msgctxt "Sequence"
71298 msgid "Tonemap"
71299 msgstr "Mapa de tonalidades"
71302 msgid "Strips must be the same length"
71303 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
71306 msgid "Strips were not compatible"
71307 msgstr "Faixas não são compatíveis."
71310 msgid "Strips must have the same number of inputs"
71311 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
71314 msgid "Paste name"
71315 msgstr "Colar nome"
71318 msgid "Blender File View"
71319 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
71322 msgid "Missing 'window' in context"
71323 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
71326 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
71327 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
71330 msgid "unable to open the file"
71331 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
71334 msgid "Path is empty, cannot save"
71335 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
71338 msgid "Path too long, cannot save"
71339 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
71342 msgid "Unable to create user config path"
71343 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
71346 msgid "Context window not set"
71347 msgstr "Janela de contexto não definida."
71350 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
71351 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
71354 msgid "Cannot read file '%s': %s"
71355 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
71358 msgid "File format is not supported in file '%s'"
71359 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
71362 msgid "File path '%s' invalid"
71363 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
71366 msgid "Unknown error loading '%s'"
71367 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
71370 msgid "Could not read '%s'"
71371 msgstr "Não é possível ler '%s'"
71374 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
71375 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
71378 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
71379 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
71382 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
71383 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
71386 msgid "Not a library"
71387 msgstr "Não é uma biblioteca."
71390 msgid "Nothing indicated"
71391 msgstr "Sem indicação de dados."
71394 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
71395 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
71398 msgid "'%s': not a library"
71399 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
71402 msgid "'%s': nothing indicated"
71403 msgstr "'%s': nada indicado"
71406 msgid "'%s': cannot use current file as library"
71407 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
71410 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
71411 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
71414 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
71415 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
71418 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
71419 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
71422 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
71423 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
71426 msgid "dbl-"
71427 msgstr "dbl-"
71430 msgid "ON"
71431 msgstr "LIGADO"
71434 msgid "OFF"
71435 msgstr "DESLIGADO"
71438 msgid "unsupported format"
71439 msgstr "Formato não suportado."
71442 msgid "Toggle System Console"
71443 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
71446 msgctxt "Operator"
71447 msgid "Toggle System Console"
71448 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
71451 msgid "No operator in context"
71452 msgstr "Sem operador no contexto."
71455 msgid "Property cannot be both boolean and float"
71456 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
71459 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
71460 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
71463 msgid "Property must be an integer or a float"
71464 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
71467 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
71468 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
71471 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
71472 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
71475 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
71476 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
71479 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
71480 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
71483 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
71484 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
71487 msgid "%s '%s' not found"
71488 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
71491 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71492 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
71495 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
71496 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
71499 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71500 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
71503 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
71504 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
71507 msgid "Could not resolve path '%s'"
71508 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
71511 msgid "Property from path '%s' is not a float"
71512 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
71515 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
71516 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
71519 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
71520 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
71523 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
71524 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
71527 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
71528 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
71531 msgid "Quad-buffer window successfully created"
71532 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
71535 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
71536 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
71539 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
71540 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
71543 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
71544 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
71547 msgid "All Add-ons"
71548 msgstr "Todos os complementos"
71551 msgid "All Add-ons Installed by User"
71552 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
71555 msgid "Add Curve"
71556 msgstr "Adicionar curva"
71559 msgid "Add Mesh"
71560 msgstr "Adicionar malha"
71563 msgid "Import-Export"
71564 msgstr "Importar e exportar"
71567 msgid "Rigging"
71568 msgstr "Arranjo de animação"
71571 msgid "English (English)"
71572 msgstr "Inglês (English)"
71575 msgid "Japanese (日本語)"
71576 msgstr "Japonês (日本語)"
71579 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
71580 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
71583 msgid "Italian (Italiano)"
71584 msgstr "Italiano (Italiano)"
71587 msgid "German (Deutsch)"
71588 msgstr "Alemão (Deutsch)"
71591 msgid "Finnish (Suomi)"
71592 msgstr "Finlandês (Suomi)"
71595 msgid "Swedish (Svenska)"
71596 msgstr "Sueco (Svenska)"
71599 msgid "French (Français)"
71600 msgstr "Francês (Français)"
71603 msgid "Spanish (Español)"
71604 msgstr "Espanhol (Español)"
71607 msgid "Catalan (Català)"
71608 msgstr "Catalão (Català)"
71611 msgid "Czech (Český)"
71612 msgstr "Tcheco (Český)"
71615 msgid "Portuguese (Português)"
71616 msgstr "Português (Português)"
71619 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
71620 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
71623 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
71624 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
71627 msgid "Russian (Русский)"
71628 msgstr "Russo (Русский)"
71631 msgid "Croatian (Hrvatski)"
71632 msgstr "Croata (Hrvatski)"
71635 msgid "Serbian (Српски)"
71636 msgstr "Sérvio (Српски)"
71639 msgid "Ukrainian (Український)"
71640 msgstr "Ucraniano (Український)"
71643 msgid "Polish (Polski)"
71644 msgstr "Polonês (Polski)"
71647 msgid "Romanian (Român)"
71648 msgstr "Romeno (Român)"
71651 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71652 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71655 msgid "Bulgarian (Български)"
71656 msgstr "Búlgaro (Български)"
71659 msgid "Greek (Ελληνικά)"
71660 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
71663 msgid "Korean (한국 언어)"
71664 msgstr "Koreano (한국 언어)"
71667 msgid "Nepali (नेपाली)"
71668 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
71671 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71672 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71675 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
71676 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
71679 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
71680 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
71683 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
71684 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
71687 msgid "Turkish (Türkçe)"
71688 msgstr "Turco (Türkçe)"
71691 msgid "Hungarian (Magyar)"
71692 msgstr "Húngaro (Magyar)"
71695 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
71696 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
71699 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
71700 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
71703 msgid "Estonian (Eestlane)"
71704 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
71707 msgid "Esperanto (Esperanto)"
71708 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
71711 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
71712 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
71715 msgid "Amharic (አማርኛ)"
71716 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
71719 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
71720 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
71723 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
71724 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
71727 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
71728 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
71731 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
71732 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
71735 msgid "Basque (Euskara)"
71736 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
71739 msgid "Complete"
71740 msgstr "Completo"
71743 msgid "In Progress"
71744 msgstr "Em progresso"
71747 msgid "Starting"
71748 msgstr "Iniciando"