Updated from svn trunk (rBTS5511).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blobdbd30109d4d540776c749a7a2db0fdbd76b1b7a8
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'd0954110024f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "Action F-Curves"
55 msgstr "アクションFカーブ"
58 msgid "Collection of action F-Curves"
59 msgstr "アクションFカーブの集合"
62 msgid "Action Group"
63 msgstr "アクショングループ"
66 msgid "Groups of F-Curves"
67 msgstr "Fカーブのグループ"
70 msgid "Channels"
71 msgstr "チャンネル"
74 msgid "F-Curves in this group"
75 msgstr "このグループのFカーブ"
78 msgid "Color Set"
79 msgstr "色セット"
82 msgid "Custom color set to use"
83 msgstr "使用するカスタム色セット"
86 msgid "Default Colors"
87 msgstr "デフォルト色"
90 msgid "01 - Theme Color Set"
91 msgstr "01 - テーマ色セット"
94 msgid "02 - Theme Color Set"
95 msgstr "02 - テーマ色セット"
98 msgid "03 - Theme Color Set"
99 msgstr "03 - テーマ色セット"
102 msgid "04 - Theme Color Set"
103 msgstr "04 - テーマ色セット"
106 msgid "05 - Theme Color Set"
107 msgstr "05 - テーマ色セット"
110 msgid "06 - Theme Color Set"
111 msgstr "06 - テーマ色セット"
114 msgid "07 - Theme Color Set"
115 msgstr "07 - テーマ色セット"
118 msgid "08 - Theme Color Set"
119 msgstr "08 - テーマ色セット"
122 msgid "09 - Theme Color Set"
123 msgstr "09 - テーマ色セット"
126 msgid "10 - Theme Color Set"
127 msgstr "10 - テーマ色セット"
130 msgid "11 - Theme Color Set"
131 msgstr "11 - テーマ色セット"
134 msgid "12 - Theme Color Set"
135 msgstr "12 - テーマ色セット"
138 msgid "13 - Theme Color Set"
139 msgstr "13 - テーマ色セット"
142 msgid "14 - Theme Color Set"
143 msgstr "14 - テーマ色セット"
146 msgid "15 - Theme Color Set"
147 msgstr "15 - テーマ色セット"
150 msgid "16 - Theme Color Set"
151 msgstr "16 - テーマ色セット"
154 msgid "17 - Theme Color Set"
155 msgstr "17 - テーマ色セット"
158 msgid "18 - Theme Color Set"
159 msgstr "18 - テーマ色セット"
162 msgid "19 - Theme Color Set"
163 msgstr "19 - テーマ色セット"
166 msgid "20 - Theme Color Set"
167 msgstr "20 - テーマ色セット"
170 msgid "Custom Color Set"
171 msgstr "カスタム色セット"
174 msgid "Colors"
175 msgstr "色"
178 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
179 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
182 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
183 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
186 msgid "Lock"
187 msgstr "固定"
190 msgid "Action group is locked"
191 msgstr "アクショングループがロック中です"
194 msgid "Select"
195 msgstr "選択"
198 msgid "Action group is selected"
199 msgstr "アクショングループが選択中です"
202 msgid "Expanded"
203 msgstr "展開"
206 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
207 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
210 msgid "Expanded in Graph Editor"
211 msgstr "グラフエディター内で展開"
214 msgid "Action group is expanded in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
218 msgid "Pin in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
222 msgid "Action Groups"
223 msgstr "アクショングループ"
226 msgid "Collection of action groups"
227 msgstr "アクショングループの集合"
230 msgid "Action Pose Markers"
231 msgstr "アクションポーズマーカー"
234 msgid "Collection of timeline markers"
235 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
238 msgid "Active Pose Marker"
239 msgstr "アクティブポーズマーカー"
242 msgid "Active pose marker for this action"
243 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
246 msgid "Active Pose Marker Index"
247 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
250 msgid "Index of active pose marker"
251 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
254 msgid "Add-on"
255 msgstr "アドオン"
258 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
259 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
262 msgid "Module"
263 msgstr "モジュール"
266 msgid "Module name"
267 msgstr "モジュール名"
270 msgid "Add-on Preferences"
271 msgstr "アドオン設定"
274 msgid "Password"
275 msgstr "パスワード"
278 msgid "E-mail address"
279 msgstr "メールアドレス"
282 msgid "Error Message"
283 msgstr "エラーメッセージ"
286 msgid "Message"
287 msgstr "メッセージ"
290 msgid "Compute Device Type"
291 msgstr "演算装置のタイプ"
294 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
295 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
298 msgid "Distribute memory across devices"
299 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
302 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
303 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
306 msgid "Fribidi Library"
307 msgstr "Fribidiライブラリ"
310 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
311 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
314 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
315 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
318 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
319 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
322 msgid "Translation Root"
323 msgstr "ルートの移動"
326 msgid "The bf-translation repository"
327 msgstr "bf-translationリポジトリ"
330 msgid "Import Paths"
331 msgstr "パスのインポート"
334 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
335 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
338 msgid "Source Root"
339 msgstr "ソースルート"
342 msgid "The Blender source root path"
343 msgstr "Blenderソースルートパス"
346 msgid "Spell Cache"
347 msgstr "スペルキャッシュ"
350 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
351 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
354 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
355 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
358 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
359 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
362 msgid "Persistent Data Path"
363 msgstr "Persistenデータパス"
366 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
367 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
370 msgid "User Add-ons"
371 msgstr "ユーザーアドオン"
374 msgid "Collection of add-ons"
375 msgstr "アドオンの集合"
378 msgid "Object Path"
379 msgstr "オブジェクトパス"
382 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
383 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
386 msgid "Path"
387 msgstr "パス"
390 msgid "Object path"
391 msgstr "オブジェクトのパス"
394 msgid "Object Paths"
395 msgstr "オブジェクトパス"
398 msgid "Collection of object paths"
399 msgstr "オブジェクトパスの集合"
402 msgid "Animation Data"
403 msgstr "アニメーションデータ"
406 msgid "Animation data for data-block"
407 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
410 msgid "Action"
411 msgstr "アクション"
414 msgid "Active Action for this data-block"
415 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
418 msgid "Action Blending"
419 msgstr "アクションの混合"
422 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
423 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
426 msgid "Replace"
427 msgstr "置き換え"
430 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
431 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
434 msgid "Combine"
435 msgstr "統合"
438 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
439 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
442 msgid "Add"
443 msgstr "追加"
446 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
447 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
450 msgid "Subtract"
451 msgstr "減算"
454 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
455 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
458 msgid "Multiply"
459 msgstr "乗算"
462 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
463 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
466 msgid "Action Extrapolation"
467 msgstr "アクションの外挿"
470 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
471 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
474 msgid "Nothing"
475 msgstr "なし"
478 msgid "Strip has no influence past its extents"
479 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
482 msgid "Hold"
483 msgstr "保持"
486 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
487 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
490 msgid "Hold Forward"
491 msgstr "前方保持"
494 msgid "Only hold last frame"
495 msgstr "最終フレームのみ保持"
498 msgid "Action Influence"
499 msgstr "アクションの影響"
502 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
503 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
506 msgid "Drivers"
507 msgstr "ドライバー"
510 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
511 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
514 msgid "NLA Tracks"
515 msgstr "NLAトラック"
518 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
519 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
522 msgid "NLA Evaluation Enabled"
523 msgstr "NLA評価が有効"
526 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
527 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
530 msgid "Use NLA Tweak Mode"
531 msgstr "NLA調整モードを使用"
534 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
535 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
538 msgid "Collection of Driver F-Curves"
539 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
542 msgid "Animation Visualization"
543 msgstr "アニメーション視覚化"
546 msgid "Settings for the visualization of motion"
547 msgstr "モーション視覚化設定"
550 msgid "Motion Paths"
551 msgstr "モーションパス"
554 msgid "Motion Path settings for visualization"
555 msgstr "モーションパスの表示設定"
558 msgid "Motion Path Settings"
559 msgstr "モーションパスの設定"
562 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
563 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
566 msgid "Bake Location"
567 msgstr "位置をベイク"
570 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
571 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
574 msgid "Heads"
575 msgstr "ヘッド"
578 msgid "Calculate bone paths from heads"
579 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
582 msgid "Tails"
583 msgstr "テール"
586 msgid "Calculate bone paths from tails"
587 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
590 msgid "After Current"
591 msgstr "現在の後に"
594 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
595 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
598 msgid "Before Current"
599 msgstr "現在の前に"
602 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
606 msgid "End Frame"
607 msgstr "最終フレーム"
610 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
611 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
614 msgid "Start Frame"
615 msgstr "開始フレーム"
618 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
619 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
622 msgid "Frame Step"
623 msgstr "フレームステップ"
626 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
627 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
630 msgid "Has Motion Paths"
631 msgstr "モーションパスの有無"
634 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
635 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
638 msgid "Show Frame Numbers"
639 msgstr "フレーム数を表示"
642 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
646 msgid "All Action Keyframes"
647 msgstr "全アクションキーフレーム"
650 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
651 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
654 msgid "Highlight Keyframes"
655 msgstr "キーフレームを強調表示"
658 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
659 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
662 msgid "Show Keyframe Numbers"
663 msgstr "キーフレーム数を表示"
666 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
667 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
670 msgid "Paths Type"
671 msgstr "パスタイプ"
674 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
675 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
678 msgid "Around Frame"
679 msgstr "フレーム周辺"
682 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
683 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
686 msgid "In Range"
687 msgstr "指定範囲"
690 msgid "Display Paths of poses within specified range"
691 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
694 msgid "Any Type"
695 msgstr "すべてのタイプで"
698 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
699 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
702 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
703 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
706 msgid "Height"
707 msgstr "高さ"
710 msgid "Area height"
711 msgstr "領域の高さ"
714 msgid "Regions"
715 msgstr "領域"
718 msgid "Regions this area is subdivided in"
719 msgstr "このエリアが分割される領域"
722 msgid "Show Menus"
723 msgstr "メニュー表示"
726 msgid "Show menus in the header"
727 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
730 msgid "Spaces"
731 msgstr "空間"
734 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
735 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
738 msgid "Editor Type"
739 msgstr "エディタータイプ"
742 msgid "Current editor type for this area"
743 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
746 msgid "Empty"
747 msgstr "エンプティ"
750 msgid "3D Viewport"
751 msgstr "3Dビューポート"
754 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
755 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
758 msgid "UV/Image Editor"
759 msgstr "UV/画像エディター"
762 msgid "View and edit images and UV Maps"
763 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
766 msgid "Node Editor"
767 msgstr "ノードエディター"
770 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
771 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
774 msgid "Video Sequencer"
775 msgstr "ビデオシーケンサー"
778 msgid "Video editing tools"
779 msgstr "動画編集ツール集"
782 msgid "Movie Clip Editor"
783 msgstr "動画クリップエディター"
786 msgid "Motion tracking tools"
787 msgstr "モーショントラッキングツール集"
790 msgid "Dope Sheet"
791 msgstr "ドープシート"
794 msgid "Adjust timing of keyframes"
795 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
798 msgid "Graph Editor"
799 msgstr "グラフエディター"
802 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
803 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
806 msgid "Nonlinear Animation"
807 msgstr "ノンリニアアニメーション"
810 msgid "Combine and layer Actions"
811 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
814 msgid "Text Editor"
815 msgstr "テキストエディター"
818 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
819 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
822 msgid "Python Console"
823 msgstr "Pythonコンソール"
826 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
827 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
830 msgid "Info"
831 msgstr "情報"
834 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
835 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
838 msgid "Top Bar"
839 msgstr "トップバー"
842 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
843 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
846 msgid "Status Bar"
847 msgstr "ステータスバー"
850 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
851 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
854 msgid "Outliner"
855 msgstr "アウトライナー"
858 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
859 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
862 msgid "Properties"
863 msgstr "プロパティ"
866 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
867 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
870 msgid "File Browser"
871 msgstr "ファイルブラウザー"
874 msgid "Browse for files and assets"
875 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
878 msgid "Preferences"
879 msgstr "プリファレンス"
882 msgid "Edit persistent configuration settings"
883 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
886 msgid "Width"
887 msgstr "幅"
890 msgid "Area width"
891 msgstr "領域の幅"
894 msgid "X Position"
895 msgstr "X位置"
898 msgid "The window relative vertical location of the area"
899 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
902 msgid "Y Position"
903 msgstr "Y位置"
906 msgid "The window relative horizontal location of the area"
907 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
910 msgid "Area Spaces"
911 msgstr "エリアスペー"
914 msgid "Collection of spaces"
915 msgstr "スペースの集合"
918 msgid "Active Space"
919 msgstr "アクティブスペース"
922 msgid "Space currently being displayed in this area"
923 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
926 msgid "Armature Bones"
927 msgstr "アーマチュアボーン"
930 msgid "Collection of armature bones"
931 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
934 msgid "Active Bone"
935 msgstr "アクティブボーン"
938 msgid "Armature's active bone"
939 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
942 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
943 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
946 msgid "Collection of target bones and weights"
947 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
950 msgid "Armature EditBones"
951 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
954 msgid "Collection of armature edit bones"
955 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
958 msgid "Active EditBone"
959 msgstr "アクティブ編集ボーン"
962 msgid "Armatures active edit bone"
963 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
966 msgid "Asset Data"
967 msgstr "アセットデータ"
970 msgid "Active Tag"
971 msgstr "アクティブタグ"
974 msgid "Description"
975 msgstr "詳細"
978 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
979 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
982 msgid "Tags"
983 msgstr "タグ"
986 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
987 msgstr ""
988 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
989 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
992 msgid "Asset Tag"
993 msgstr "アセットタグ"
996 msgid "User defined tag (name token)"
997 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1000 msgid "Asset Tags"
1001 msgstr "アセットタグ"
1004 msgid "Collection of custom asset tags"
1005 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1008 msgid "Geometry attribute"
1009 msgstr "ジオメトリ属性"
1012 msgid "Data Type"
1013 msgstr "データタイプ"
1016 msgid "Type of data stored in attribute"
1017 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1020 msgid "Float"
1021 msgstr "Float"
1024 msgid "Floating-point value"
1025 msgstr "浮動小数点数値"
1028 msgid "Integer"
1029 msgstr "整数"
1032 msgid "32-bit integer"
1033 msgstr "32ビット整数"
1036 msgid "Vector"
1037 msgstr "ベクトル"
1040 msgid "3D vector with floating-point values"
1041 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1044 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1045 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
1048 msgid "Byte Color"
1049 msgstr "Byteカラー"
1052 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1053 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1056 msgid "String"
1057 msgstr "String"
1060 msgid "Text string"
1061 msgstr "テキスト文字列"
1064 msgid "Boolean"
1065 msgstr "ブーリアン"
1068 msgid "True or false"
1069 msgstr "True(真)または False(偽)"
1072 msgid "Domain"
1073 msgstr "ドメイン"
1076 msgid "Domain of the Attribute"
1077 msgstr "属性のドメイン"
1080 msgid "Point"
1081 msgstr "ポイント"
1084 msgid "Attribute on point"
1085 msgstr "ポイント上の属性"
1088 msgid "Edge"
1089 msgstr "辺"
1092 msgid "Attribute on mesh edge"
1093 msgstr "メッシュ辺の属性"
1096 msgid "Corner"
1097 msgstr "コーナー"
1100 msgid "Attribute on mesh polygon corner"
1101 msgstr "メッシュポリゴンコーナーの属性"
1104 msgid "Polygon"
1105 msgstr "ポリゴン"
1108 msgid "Attribute on mesh polygons"
1109 msgstr "メッシュポリゴンの属性"
1112 msgid "Curve"
1113 msgstr "カーブ"
1116 msgid "Attribute on hair curve"
1117 msgstr "ヘアーカーブ上の属性"
1120 msgid "Name of the Attribute"
1121 msgstr "属性の名前"
1124 msgid "Byte Color Attribute"
1125 msgstr "Byteカラー属性"
1128 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1129 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1132 msgid "Float Attribute"
1133 msgstr "Float属性"
1136 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1137 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1140 msgid "Float Color Attribute"
1141 msgstr "Floatカラー属性"
1144 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1145 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1148 msgid "Float Vector Attribute"
1149 msgstr "Floatベクトル属性"
1152 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1153 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1156 msgid "Int Attribute"
1157 msgstr "Int属性"
1160 msgid "Integer geometry attribute"
1161 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1164 msgid "String Attribute"
1165 msgstr "String属性"
1168 msgid "String geometry attribute"
1169 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1172 msgid "Attribute Group"
1173 msgstr "属性グループ"
1176 msgid "Group of geometry attributes"
1177 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1180 msgid "Active Attribute"
1181 msgstr "アクティブ属性"
1184 msgid "Active attribute"
1185 msgstr "アクティブな属性"
1188 msgid "Bake Data"
1189 msgstr "データをベイク"
1192 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1193 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1196 msgid "Cage Extrusion"
1197 msgstr "ケージを押し出し"
1200 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1201 msgstr ""
1202 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1203 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1206 msgid "Cage Object"
1207 msgstr "ケージオブジェクト"
1210 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1211 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1214 msgid "File Path"
1215 msgstr "ファイルパス"
1218 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1219 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1222 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1223 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1226 msgid "Image Format"
1227 msgstr "画像形式"
1230 msgid "Margin"
1231 msgstr "余白"
1234 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1235 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1238 msgid "Max Ray Distance"
1239 msgstr "レイの最大距離"
1242 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1243 msgstr ""
1244 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1245 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1248 msgid "Normal Space"
1249 msgstr "法線空間"
1252 msgid "Axis to bake in blue channel"
1253 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1256 msgid "+X"
1257 msgstr "+X"
1260 msgid "+Y"
1261 msgstr "+Y"
1264 msgid "+Z"
1265 msgstr "+Z"
1268 msgid "-X"
1269 msgstr "-X"
1272 msgid "-Y"
1273 msgstr "-Y"
1276 msgid "-Z"
1277 msgstr "-Z"
1280 msgid "Axis to bake in green channel"
1281 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1284 msgid "Axis to bake in red channel"
1285 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1288 msgid "Choose normal space for baking"
1289 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1292 msgid "Object"
1293 msgstr "オブジェクト"
1296 msgid "Bake the normals in object space"
1297 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1300 msgid "Tangent"
1301 msgstr "タンジェント"
1304 msgid "Bake the normals in tangent space"
1305 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1308 msgid "Pass Filter"
1309 msgstr "パスフィルター"
1312 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1313 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1316 msgid "None"
1317 msgstr "なし"
1320 msgid "Ambient Occlusion"
1321 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1324 msgid "Emit"
1325 msgstr "放射"
1328 msgid "Direct"
1329 msgstr "直接照明"
1332 msgid "Indirect"
1333 msgstr "間接照明"
1336 msgid "Diffuse"
1337 msgstr "ディフューズ"
1340 msgid "Glossy"
1341 msgstr "光沢"
1344 msgid "Transmission"
1345 msgstr "伝播"
1348 msgid "Save Mode"
1349 msgstr "保存モード"
1352 msgid "Where to save baked image textures"
1353 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1356 msgid "Internal"
1357 msgstr "内部"
1360 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1361 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1364 msgid "External"
1365 msgstr "外部"
1368 msgid "Save the baking map in an external file"
1369 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1372 msgid "Target"
1373 msgstr "ターゲット"
1376 msgid "Where to output the baked map"
1377 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1380 msgid "Image Textures"
1381 msgstr "画像テクスチャ"
1384 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1385 msgstr ""
1386 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1387 "対応する画像データブロックにベイクします"
1390 msgid "Vertex Colors"
1391 msgstr "頂点カラー"
1394 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1395 msgstr "メッシュのアクティブな頂点カラーレイヤーにベイクします"
1398 msgid "Automatic Name"
1399 msgstr "自動ネーム"
1402 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1403 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1406 msgid "Cage"
1407 msgstr "ケージ"
1410 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1411 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1414 msgid "Clear"
1415 msgstr "クリア"
1418 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1419 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1422 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1423 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1426 msgid "Color the pass"
1427 msgstr "カラーパス"
1430 msgid "Add diffuse contribution"
1431 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1434 msgid "Add direct lighting contribution"
1435 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1438 msgid "Add emission contribution"
1439 msgstr "放射の寄与を付与します"
1442 msgid "Add glossy contribution"
1443 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1446 msgid "Add indirect lighting contribution"
1447 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1450 msgid "Add transmission contribution"
1451 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1454 msgid "Selected to Active"
1455 msgstr "選択物 → アクティブ"
1458 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1459 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1462 msgid "Split Materials"
1463 msgstr "マテリアルで分割"
1466 msgid "Split external images per material (external only)"
1467 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1470 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1471 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1474 msgid "Bezier Curve Point"
1475 msgstr "ベジエカーブポイント"
1478 msgid "Bezier curve point with two handles"
1479 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1482 msgid "Control Point"
1483 msgstr "制御点"
1486 msgid "Coordinates of the control point"
1487 msgstr "制御点の座標"
1490 msgid "Handle 1"
1491 msgstr "ハンドル1"
1494 msgid "Coordinates of the first handle"
1495 msgstr "ハンドル1の座標"
1498 msgid "Handle 1 Type"
1499 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1502 msgid "Handle types"
1503 msgstr "ハンドルタイプ"
1506 msgid "Free"
1507 msgstr "フリー"
1510 msgid "Aligned"
1511 msgstr "整列"
1514 msgid "Auto"
1515 msgstr "自動"
1518 msgid "Handle 2"
1519 msgstr "ハンドル2"
1522 msgid "Coordinates of the second handle"
1523 msgstr "ハンドル2の座標"
1526 msgid "Handle 2 Type"
1527 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1530 msgid "Hide"
1531 msgstr "隠す"
1534 msgid "Visibility status"
1535 msgstr "可視性の状態"
1538 msgid "Bevel Radius"
1539 msgstr "ベベル半径"
1542 msgid "Radius for beveling"
1543 msgstr "ベベルの範囲"
1546 msgid "Control Point selected"
1547 msgstr "制御点の選択状態"
1550 msgid "Control point selection status"
1551 msgstr "制御点の選択状態"
1554 msgid "Handle 1 selected"
1555 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1558 msgid "Handle 1 selection status"
1559 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1562 msgid "Handle 2 selected"
1563 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1566 msgid "Handle 2 selection status"
1567 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1570 msgid "Tilt"
1571 msgstr "傾き"
1574 msgid "Tilt in 3D View"
1575 msgstr "3Dview内で傾けます"
1578 msgid "Weight"
1579 msgstr "ウェイト"
1582 msgid "Softbody goal weight"
1583 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1586 msgid "Blend-File Data"
1587 msgstr "Blendファイルデータ"
1590 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1591 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1594 msgid "Actions"
1595 msgstr "アクション"
1598 msgid "Action data-blocks"
1599 msgstr "アクションデータブロック"
1602 msgid "Armatures"
1603 msgstr "アーマチュア"
1606 msgid "Armature data-blocks"
1607 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1610 msgid "Brushes"
1611 msgstr "ブラシ"
1614 msgid "Brush data-blocks"
1615 msgstr "ブラシデータブロック"
1618 msgid "Cache Files"
1619 msgstr "キャッシュファイル"
1622 msgid "Cache Files data-blocks"
1623 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1626 msgid "Cameras"
1627 msgstr "カメラ設定"
1630 msgid "Camera data-blocks"
1631 msgstr "カメラデータブロック"
1634 msgid "Collections"
1635 msgstr "コレクション"
1638 msgid "Collection data-blocks"
1639 msgstr "コレクションデータブロック"
1642 msgid "Curves"
1643 msgstr "カーブ"
1646 msgid "Curve data-blocks"
1647 msgstr "カーブデータブロック"
1650 msgid "Filename"
1651 msgstr "ファイル名"
1654 msgid "Path to the .blend file"
1655 msgstr ".blendファイルへのパス"
1658 msgid "Vector Fonts"
1659 msgstr "ベクターフォント"
1662 msgid "Vector font data-blocks"
1663 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1666 msgid "Grease Pencil"
1667 msgstr "グリースペンシル"
1670 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1671 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1674 msgid "Hairs"
1675 msgstr "ヘアー"
1678 msgid "Hair data-blocks"
1679 msgstr "ヘアーデータブロック"
1682 msgid "Images"
1683 msgstr "画像"
1686 msgid "Image data-blocks"
1687 msgstr "画像データブロック"
1690 msgid "File Has Unsaved Changes"
1691 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1694 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1695 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1698 msgid "File is Saved"
1699 msgstr "保存済ファイル"
1702 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1703 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1706 msgid "Lattices"
1707 msgstr "ラティス"
1710 msgid "Lattice data-blocks"
1711 msgstr "ラティスデータブロック"
1714 msgid "Libraries"
1715 msgstr "ライブラリ"
1718 msgid "Library data-blocks"
1719 msgstr "ライブラリデータブロック"
1722 msgid "Light Probes"
1723 msgstr "ライトプローブ"
1726 msgid "Light Probe data-blocks"
1727 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1730 msgid "Lights"
1731 msgstr "照明"
1734 msgid "Light data-blocks"
1735 msgstr "ライトデータブロック"
1738 msgid "Line Styles"
1739 msgstr "ラインスタイル"
1742 msgid "Line Style data-blocks"
1743 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1746 msgid "Masks"
1747 msgstr "マスク"
1750 msgid "Masks data-blocks"
1751 msgstr "マスクデータブロック"
1754 msgid "Materials"
1755 msgstr "マテリアル"
1758 msgid "Material data-blocks"
1759 msgstr "マテリアルデータブロック"
1762 msgid "Meshes"
1763 msgstr "メッシュ"
1766 msgid "Mesh data-blocks"
1767 msgstr "メッシュデータブロック"
1770 msgid "Metaballs"
1771 msgstr "メタボール"
1774 msgid "Metaball data-blocks"
1775 msgstr "メタボールデータブロック"
1778 msgid "Movie Clips"
1779 msgstr "動画クリップ"
1782 msgid "Movie Clip data-blocks"
1783 msgstr "動画クリップデータブロック"
1786 msgid "Node Groups"
1787 msgstr "ノードグループ"
1790 msgid "Node group data-blocks"
1791 msgstr "ノードグループデータブロック"
1794 msgid "Objects"
1795 msgstr "オブジェクト"
1798 msgid "Object data-blocks"
1799 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1802 msgid "Paint Curves"
1803 msgstr "ペイントカーブ"
1806 msgid "Paint Curves data-blocks"
1807 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1810 msgid "Palettes"
1811 msgstr "パレット"
1814 msgid "Palette data-blocks"
1815 msgstr "パレットデータブロック"
1818 msgid "Particles"
1819 msgstr "パーティクル"
1822 msgid "Particle data-blocks"
1823 msgstr "パーティクルデータブロック"
1826 msgid "Point Clouds"
1827 msgstr "ポイントクラウド"
1830 msgid "Point cloud data-blocks"
1831 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1834 msgid "Scenes"
1835 msgstr "シーン"
1838 msgid "Scene data-blocks"
1839 msgstr "シーンデータブロック"
1842 msgid "Screens"
1843 msgstr "スクリーン"
1846 msgid "Screen data-blocks"
1847 msgstr "スクリーンデータブロック"
1850 msgid "Shape Keys"
1851 msgstr "シェイプキー"
1854 msgid "Shape Key data-blocks"
1855 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1858 msgid "Simulations"
1859 msgstr "シミュレーション"
1862 msgid "Simulation data-blocks"
1863 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1866 msgid "Sounds"
1867 msgstr "サウンド"
1870 msgid "Sound data-blocks"
1871 msgstr "サウンドデータブロック"
1874 msgid "Speakers"
1875 msgstr "スピーカー"
1878 msgid "Speaker data-blocks"
1879 msgstr "スピーカーデータブロック"
1882 msgid "Texts"
1883 msgstr "テキスト"
1886 msgid "Text data-blocks"
1887 msgstr "テキストデータブロック"
1890 msgid "Textures"
1891 msgstr "テクスチャ"
1894 msgid "Texture data-blocks"
1895 msgstr "テクスチャデータブロック"
1898 msgid "Use Auto-Pack"
1899 msgstr "自動パックを使用"
1902 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1903 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1906 msgid "Version"
1907 msgstr "バージョン"
1910 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1911 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1914 msgid "Volumes"
1915 msgstr "ボリューム"
1918 msgid "Volume data-blocks"
1919 msgstr "ボリュームデータブロック"
1922 msgid "Window Managers"
1923 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1926 msgid "Window manager data-blocks"
1927 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1930 msgid "Workspaces"
1931 msgstr "ワークスペース"
1934 msgid "Workspace data-blocks"
1935 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1938 msgid "Worlds"
1939 msgstr "ワールド"
1942 msgid "World data-blocks"
1943 msgstr "ワールドデータブロック"
1946 msgid "Main Actions"
1947 msgstr "メインアクション"
1950 msgid "Collection of actions"
1951 msgstr "アクションの集合"
1954 msgid "Main Armatures"
1955 msgstr "メインアーマチュア"
1958 msgid "Collection of armatures"
1959 msgstr "アーマチュアの集合"
1962 msgid "Main Brushes"
1963 msgstr "メインブラシ"
1966 msgid "Collection of brushes"
1967 msgstr "ブラシの集合"
1970 msgid "Main Cache Files"
1971 msgstr "メインキャッシュファイル"
1974 msgid "Collection of cache files"
1975 msgstr "キャッシュファイルの集合"
1978 msgid "Main Cameras"
1979 msgstr "メインカメラ"
1982 msgid "Collection of cameras"
1983 msgstr "メインカメラの集合"
1986 msgid "Main Collections"
1987 msgstr "メインコレクション"
1990 msgid "Collection of collections"
1991 msgstr "コレクションの集合"
1994 msgid "Main Curves"
1995 msgstr "メインカーブ"
1998 msgid "Collection of curves"
1999 msgstr "カーブの集合"
2002 msgid "Main Fonts"
2003 msgstr "メインフォント"
2006 msgid "Collection of fonts"
2007 msgstr "フォントの集合"
2010 msgid "Main Grease Pencils"
2011 msgstr "メイングリースペンシル"
2014 msgid "Collection of grease pencils"
2015 msgstr "グリースペンシルの集合"
2018 msgid "Main Hairs"
2019 msgstr "メインヘアー"
2022 msgid "Collection of hairs"
2023 msgstr "ヘアーの集合"
2026 msgid "Main Images"
2027 msgstr "メイン画像"
2030 msgid "Collection of images"
2031 msgstr "画像の集合"
2034 msgid "Main Lattices"
2035 msgstr "メインラティス"
2038 msgid "Collection of lattices"
2039 msgstr "ラティスの集合"
2042 msgid "Main Libraries"
2043 msgstr "メインライブラリ"
2046 msgid "Collection of libraries"
2047 msgstr "ライブラリの集合"
2050 msgid "Main Lights"
2051 msgstr "メインライト"
2054 msgid "Collection of lights"
2055 msgstr "ライトの集合"
2058 msgid "Main Line Styles"
2059 msgstr "メインラインスタイル"
2062 msgid "Collection of line styles"
2063 msgstr "ラインスタイルの集合"
2066 msgid "Main Masks"
2067 msgstr "メインマスク"
2070 msgid "Collection of masks"
2071 msgstr "マスクの集合"
2074 msgid "Main Materials"
2075 msgstr "メインマテリアル"
2078 msgid "Collection of materials"
2079 msgstr "マテリアルの集合"
2082 msgid "Main Meshes"
2083 msgstr "メインメッシュ"
2086 msgid "Collection of meshes"
2087 msgstr "メッシュの集合"
2090 msgid "Main Metaballs"
2091 msgstr "メインメタボール"
2094 msgid "Collection of metaballs"
2095 msgstr "メタボールの集合"
2098 msgid "Main Movie Clips"
2099 msgstr "メイン動画クリップ"
2102 msgid "Collection of movie clips"
2103 msgstr "動画クリップの集合"
2106 msgid "Main Node Trees"
2107 msgstr "メインノードツリー"
2110 msgid "Collection of node trees"
2111 msgstr "ノードツリーの集合"
2114 msgid "Main Objects"
2115 msgstr "メインオブジェクト"
2118 msgid "Collection of objects"
2119 msgstr "オブジェクトの集合"
2122 msgid "Main Paint Curves"
2123 msgstr "メインペイントカーブ"
2126 msgid "Collection of paint curves"
2127 msgstr "ペイントカーブの集合"
2130 msgid "Main Palettes"
2131 msgstr "メインパレット"
2134 msgid "Collection of palettes"
2135 msgstr "パレットの集合"
2138 msgid "Main Particle Settings"
2139 msgstr "メインパーティクル設定"
2142 msgid "Collection of particle settings"
2143 msgstr "パーティクル設定の集合"
2146 msgid "Main Point Clouds"
2147 msgstr "メインポイントクラウド"
2150 msgid "Collection of point clouds"
2151 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2154 msgid "Main Light Probes"
2155 msgstr "メインライトプローブ"
2158 msgid "Collection of light probes"
2159 msgstr "ライトプローブの集合"
2162 msgid "Main Scenes"
2163 msgstr "メインシーン"
2166 msgid "Collection of scenes"
2167 msgstr "シーンの集合"
2170 msgid "Main Screens"
2171 msgstr "メインスクリーン"
2174 msgid "Collection of screens"
2175 msgstr "スクリーンの集合"
2178 msgid "Main Simulations"
2179 msgstr "メインシミュレーション"
2182 msgid "Collection of simulations"
2183 msgstr "シミュレーションの集合"
2186 msgid "Main Sounds"
2187 msgstr "メインサウンド"
2190 msgid "Collection of sounds"
2191 msgstr "サウンドの集合"
2194 msgid "Main Speakers"
2195 msgstr "メインスピーカー"
2198 msgid "Collection of speakers"
2199 msgstr "スピーカーの集合"
2202 msgid "Main Texts"
2203 msgstr "メインテキスト"
2206 msgid "Collection of texts"
2207 msgstr "テキストの集合"
2210 msgid "Main Textures"
2211 msgstr "メインテクスチャ"
2214 msgid "Collection of textures"
2215 msgstr "テクスチャの集合"
2218 msgid "Main Volumes"
2219 msgstr "メインボリューム"
2222 msgid "Collection of volumes"
2223 msgstr "ボリュームの集合"
2226 msgid "Main Window Managers"
2227 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2230 msgid "Collection of window managers"
2231 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2234 msgid "Main Workspaces"
2235 msgstr "メインワークスペース"
2238 msgid "Collection of workspaces"
2239 msgstr "ワークスペースの集合"
2242 msgid "Main Worlds"
2243 msgstr "メインワールド"
2246 msgid "Collection of worlds"
2247 msgstr "ワールドの集合"
2250 msgid "Blender RNA"
2251 msgstr "BlenderRNA"
2254 msgid "Blender RNA structure definitions"
2255 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2258 msgid "Structs"
2259 msgstr "構造体"
2262 msgid "Boid Rule"
2263 msgstr "ボイドルール"
2266 msgid "Boid rule name"
2267 msgstr "ボイドルール名"
2270 msgid "Goal"
2271 msgstr "ゴール"
2274 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2275 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2278 msgid "Avoid"
2279 msgstr "回避"
2282 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2283 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2286 msgid "Avoid Collision"
2287 msgstr "衝突回避"
2290 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2291 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2294 msgid "Separate"
2295 msgstr "分離"
2298 msgid "Keep from going through other boids"
2299 msgstr "他のボイドから離れます"
2302 msgid "Flock"
2303 msgstr "群れ"
2306 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2307 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2310 msgid "Follow Leader"
2311 msgstr "リーダーに追従"
2314 msgid "Follow a boid or assigned object"
2315 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2318 msgid "Average Speed"
2319 msgstr "平均速度"
2322 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2323 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2326 msgid "Fight"
2327 msgstr "戦闘"
2330 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2331 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2334 msgid "In Air"
2335 msgstr "空中"
2338 msgid "Use rule when boid is flying"
2339 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2342 msgid "On Land"
2343 msgstr "地上"
2346 msgid "Use rule when boid is on land"
2347 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2350 msgid "Level"
2351 msgstr "レベル"
2354 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2355 msgstr "どれだけ速度のZ要素を一定に保つか"
2358 msgid "Speed"
2359 msgstr "速度"
2362 msgid "Percentage of maximum speed"
2363 msgstr "最大速度の割合"
2366 msgid "Wander"
2367 msgstr "さまよう"
2370 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2371 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2374 msgid "Fear Factor"
2375 msgstr "恐怖係数"
2378 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2379 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2382 msgid "Object to avoid"
2383 msgstr "回避するオブジェクト"
2386 msgid "Predict"
2387 msgstr "予測"
2390 msgid "Predict target movement"
2391 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2394 msgid "Look Ahead"
2395 msgstr "前方確認"
2398 msgid "Time to look ahead in seconds"
2399 msgstr "先を見る時間(秒)"
2402 msgid "Boids"
2403 msgstr "ボイド"
2406 msgid "Avoid collision with other boids"
2407 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2410 msgid "Deflectors"
2411 msgstr "コリジョン"
2414 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2415 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2418 msgid "Fight Distance"
2419 msgstr "戦闘距離"
2422 msgid "Attack boids at max this distance"
2423 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2426 msgid "Flee Distance"
2427 msgstr "逃走距離"
2430 msgid "Flee to this distance"
2431 msgstr "この距離逃げます"
2434 msgid "Distance"
2435 msgstr "距離"
2438 msgid "Distance behind leader to follow"
2439 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2442 msgid "Follow this object instead of a boid"
2443 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2446 msgid "Queue Size"
2447 msgstr "列の長さ"
2450 msgid "How many boids in a line"
2451 msgstr "一つのラインのボイド数"
2454 msgid "Line"
2455 msgstr "ライン"
2458 msgid "Follow leader in a line"
2459 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2462 msgid "Goal object"
2463 msgstr "ゴールオブジェクト"
2466 msgid "Boid Settings"
2467 msgstr "ボイド設定"
2470 msgid "Settings for boid physics"
2471 msgstr "ボイドの物理設定"
2474 msgid "Accuracy"
2475 msgstr "精度"
2478 msgid "Accuracy of attack"
2479 msgstr "攻撃の精度"
2482 msgid "Active Boid Rule"
2483 msgstr "アクティブボイドルール"
2486 msgid "Active Boid State Index"
2487 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2490 msgid "Aggression"
2491 msgstr "攻撃性"
2494 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2495 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2498 msgid "Max Air Acceleration"
2499 msgstr "空中の最大加速度"
2502 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2503 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2506 msgid "Max Air Angular Velocity"
2507 msgstr "空中の最大角速度"
2510 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2511 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2514 msgid "Air Personal Space"
2515 msgstr "空中の各個体の空間"
2518 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2519 msgstr ""
2520 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2521 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2524 msgid "Max Air Speed"
2525 msgstr "空中の最大速度"
2528 msgid "Maximum speed in air"
2529 msgstr "空中での最大速度"
2532 msgid "Min Air Speed"
2533 msgstr "空中の最小速度"
2536 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2537 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2540 msgid "Banking"
2541 msgstr "傾斜角を付ける"
2544 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2545 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2548 msgid "Health"
2549 msgstr "ヘルス"
2552 msgid "Initial boid health when born"
2553 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2556 msgid "Boid height relative to particle size"
2557 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2560 msgid "Max Land Acceleration"
2561 msgstr "地上の最大加速度"
2564 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2565 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2568 msgid "Max Land Angular Velocity"
2569 msgstr "地上の最大角速度"
2572 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2573 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2576 msgid "Jump Speed"
2577 msgstr "ジャンプ速度"
2580 msgid "Maximum speed for jumping"
2581 msgstr "ジャンプの最大速度"
2584 msgid "Land Personal Space"
2585 msgstr "地上の各個体の空間"
2588 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2589 msgstr ""
2590 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2591 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2594 msgid "Landing Smoothness"
2595 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2598 msgid "How smoothly the boids land"
2599 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2602 msgid "Max Land Speed"
2603 msgstr "地上の最大速度"
2606 msgid "Maximum speed on land"
2607 msgstr "地上での最大速度"
2610 msgid "Land Stick Force"
2611 msgstr "地面に貼りつく力"
2614 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2615 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2618 msgid "Pitch"
2619 msgstr "ピッチ"
2622 msgid "Amount of rotation around side vector"
2623 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "範囲"
2630 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2631 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2634 msgid "Boid States"
2635 msgstr "ボイドの状態"
2638 msgid "Strength"
2639 msgstr "強さ"
2642 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2643 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2646 msgid "Allow Climbing"
2647 msgstr "登坂を許可"
2650 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2651 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2654 msgid "Allow Flight"
2655 msgstr "飛行を許可"
2658 msgid "Allow boids to move in air"
2659 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2662 msgid "Allow Land"
2663 msgstr "地上を許可"
2666 msgid "Allow boids to move on land"
2667 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2670 msgid "Boid State"
2671 msgstr "ボイドの状態"
2674 msgid "Boid state for boid physics"
2675 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2678 msgid "Active Boid Rule Index"
2679 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2682 msgid "Falloff"
2683 msgstr "減衰"
2686 msgid "Boid state name"
2687 msgstr "ボイド状態の名前"
2690 msgid "Rule Fuzziness"
2691 msgstr "ファジーさ"
2694 msgid "Boid Rules"
2695 msgstr "ボイドルール"
2698 msgid "Rule Evaluation"
2699 msgstr "ルール評価"
2702 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2703 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2706 msgid "Fuzzy"
2707 msgstr "ファジー"
2710 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2711 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2714 msgid "Random"
2715 msgstr "ランダム"
2718 msgid "A random rule is selected for each boid"
2719 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2722 msgid "Average"
2723 msgstr "平均"
2726 msgid "All rules are averaged"
2727 msgstr "すべてのルールを平均化"
2730 msgid "Volume"
2731 msgstr "ボリューム"
2734 msgid "Bone in an Armature data-block"
2735 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2738 msgid "In X"
2739 msgstr "インX"
2742 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2743 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2746 msgid "In Y"
2747 msgstr "インY"
2750 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2751 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2754 msgid "Out X"
2755 msgstr "アウトX"
2758 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2759 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2762 msgid "Out Y"
2763 msgstr "アウトY"
2766 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2767 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2770 msgid "B-Bone End Handle"
2771 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2774 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2775 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2778 msgid "B-Bone Start Handle"
2779 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2782 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2783 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2786 msgid "Ease In"
2787 msgstr "イーズイン"
2790 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2791 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2794 msgid "Ease Out"
2795 msgstr "イーズアウト"
2798 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2799 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2802 msgid "B-Bone End Handle Type"
2803 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2806 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2807 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2810 msgid "Automatic"
2811 msgstr "自動"
2814 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2815 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2818 msgid "Absolute"
2819 msgstr "絶対"
2822 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2823 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2826 msgid "Relative"
2827 msgstr "相対"
2830 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2831 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2834 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2835 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2838 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2839 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2842 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2843 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2846 msgid "Roll In"
2847 msgstr "ロールイン"
2850 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2851 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2854 msgid "Roll Out"
2855 msgstr "ロールアウト"
2858 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2859 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2862 msgid "Scale In X"
2863 msgstr "スケールインX"
2866 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2867 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2870 msgid "Scale In Y"
2871 msgstr "スケールインY"
2874 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2875 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2878 msgid "Scale Out X"
2879 msgstr "スケールアウトX"
2882 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2883 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2886 msgid "Scale Out Y"
2887 msgstr "スケールアウトY"
2890 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2891 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2894 msgid "B-Bone Segments"
2895 msgstr "Bボーンセグメント"
2898 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2899 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2902 msgid "B-Bone Display X Width"
2903 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2906 msgid "B-Bone X size"
2907 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2910 msgid "B-Bone Display Z Width"
2911 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2914 msgid "B-Bone Z size"
2915 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2918 msgid "Children"
2919 msgstr "子"
2922 msgid "Bones which are children of this bone"
2923 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2926 msgid "Envelope Deform Distance"
2927 msgstr "エンベロープ変形距離"
2930 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2931 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2934 msgid "Envelope Deform Weight"
2935 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2938 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2939 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2942 msgid "Head"
2943 msgstr "ヘッド"
2946 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2947 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2950 msgid "Armature-Relative Head"
2951 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
2954 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2955 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
2958 msgid "Envelope Head Radius"
2959 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
2962 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2963 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
2966 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2967 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
2970 msgid "Selectable"
2971 msgstr "選択可能"
2974 msgid "Bone is able to be selected"
2975 msgstr "ボーンを選択することができます"
2978 msgid "Inherit Scale"
2979 msgstr "スケールを継承"
2982 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2983 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
2986 msgid "Full"
2987 msgstr "フル"
2990 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2991 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
2994 msgid "Fix Shear"
2995 msgstr "せん断を修正"
2998 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2999 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3002 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3003 msgstr ""
3004 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3005 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3008 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3009 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3012 msgid "Completely ignore parent scaling"
3013 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3016 msgid "None (Legacy)"
3017 msgstr "なし(旧式)"
3020 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3021 msgstr ""
3022 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3023 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3026 msgid "Layers"
3027 msgstr "レイヤー"
3030 msgid "Layers bone exists in"
3031 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3034 msgid "Length"
3035 msgstr "長さ"
3038 msgid "Length of the bone"
3039 msgstr "ボーンの長さ"
3042 msgid "Bone Matrix"
3043 msgstr "ボーン行列"
3046 msgid "3x3 bone matrix"
3047 msgstr "3×3ボーン行列"
3050 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3051 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3054 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3055 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3058 msgid "Parent"
3059 msgstr "ペアレント"
3062 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3063 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3066 msgid "Select Head"
3067 msgstr "ヘッドを選択"
3070 msgid "Select Tail"
3071 msgstr "テールを選択"
3074 msgid "Display Wire"
3075 msgstr "ワイヤー表示"
3078 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3079 msgstr "ボーンがビューの描画モードに関係なく、常にワイヤーフレームで描画されます(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3082 msgid "Tail"
3083 msgstr "テール"
3086 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3087 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3090 msgid "Armature-Relative Tail"
3091 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3094 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3095 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3098 msgid "Envelope Tail Radius"
3099 msgstr "エンベロープテール半径"
3102 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3103 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3106 msgid "Connected"
3107 msgstr "接続"
3110 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3111 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにひっつけます"
3114 msgid "Cyclic Offset"
3115 msgstr "循環オフセット"
3118 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3119 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3122 msgid "Deform"
3123 msgstr "変形"
3126 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3127 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3130 msgid "Inherit End Roll"
3131 msgstr "エンドロールを継承"
3134 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3135 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3138 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3139 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3142 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3143 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3146 msgid "Inherit Rotation"
3147 msgstr "回転を継承"
3150 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3151 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3154 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3155 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3158 msgid "Local Location"
3159 msgstr "ローカル位置"
3162 msgid "Bone location is set in local space"
3163 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3166 msgid "Relative Parenting"
3167 msgstr "相対ペアレント"
3170 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3171 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3174 msgid "Bone Group"
3175 msgstr "ボーングループ"
3178 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3179 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3182 msgid "Bone Groups"
3183 msgstr "ボーングループ"
3186 msgid "Collection of bone groups"
3187 msgstr "ボーングループの集合"
3190 msgid "Active Bone Group"
3191 msgstr "アクティブボーングループ"
3194 msgid "Active bone group for this pose"
3195 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3198 msgid "Active Bone Group Index"
3199 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3202 msgid "Active index in bone groups array"
3203 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3206 msgid "Brush Capabilities"
3207 msgstr "ブラシの機能"
3210 msgid "Read-only indications of supported operations"
3211 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3214 msgid "Has Overlay"
3215 msgstr "オーバーレイの有無"
3218 msgid "Has Random Texture Angle"
3219 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3222 msgid "Has Smooth Stroke"
3223 msgstr "スムーズストロークの有無"
3226 msgid "Has Spacing"
3227 msgstr "間隔の有無"
3230 msgid "Image Paint Capabilities"
3231 msgstr "画像ペイントの機能"
3234 msgid "Has Accumulate"
3235 msgstr "蓄積の有無"
3238 msgid "Has Color"
3239 msgstr "カラーの有無"
3242 msgid "Has Radius"
3243 msgstr "半径の有無"
3246 msgid "Has Space Attenuation"
3247 msgstr "空間減衰の有無"
3250 msgid "Sculpt Capabilities"
3251 msgstr "スカルプトの機能"
3254 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3255 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3258 msgid "Has Auto Smooth"
3259 msgstr "自動スムーズの有無"
3262 msgid "Has Direction"
3263 msgstr "方向の有無"
3266 msgid "Has Gravity"
3267 msgstr "重力の有無"
3270 msgid "Has Height"
3271 msgstr "高さの有無"
3274 msgid "Has Jitter"
3275 msgstr "ジッターの有無"
3278 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3279 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3282 msgid "Has Persistence"
3283 msgstr "持続性の有無"
3286 msgid "Has Pinch Factor"
3287 msgstr "つまみ係数の有無"
3290 msgid "Has Plane Offset"
3291 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3294 msgid "Has Rake Factor"
3295 msgstr "レーキ係数の有無"
3298 msgid "Has Sculpt Plane"
3299 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3302 msgid "Has Secondary Color"
3303 msgstr "二次色の有無"
3306 msgid "Has Strength Pressure"
3307 msgstr "強さの筆圧の有無"
3310 msgid "Has Tilt"
3311 msgstr "傾きの有無"
3314 msgid "Has Topology Rake"
3315 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3318 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3319 msgstr "頂点ペイントの機能"
3322 msgid "Weight Paint Capabilities"
3323 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3326 msgid "Has Weight"
3327 msgstr "ウェイトの有無"
3330 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3331 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3334 msgid "Settings for grease pencil brush"
3335 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3338 msgid "Active Smooth"
3339 msgstr "アクティブスムーズ"
3342 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3343 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3346 msgid "Angle"
3347 msgstr "角度"
3350 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3351 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3354 msgid "Angle Factor"
3355 msgstr "角度係数"
3358 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3359 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3362 msgid "Aspect"
3363 msgstr "アスペクト"
3366 msgid "Mode"
3367 msgstr "モード"
3370 msgid "Preselected mode when using this brush"
3371 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3374 msgid "Active"
3375 msgstr "アクティブ"
3378 msgid "Use current mode"
3379 msgstr "現在のモードを使用します"
3382 msgid "Material"
3383 msgstr "マテリアル"
3386 msgid "Use always material mode"
3387 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3390 msgid "Vertex Color"
3391 msgstr "頂点カラー"
3394 msgid "Use always Vertex Color mode"
3395 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3398 msgid "Curve Jitter"
3399 msgstr "ジッターカーブ"
3402 msgid "Curve used for the jitter effect"
3403 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3406 msgid "Random Curve"
3407 msgstr "ランダムカーブ"
3410 msgid "Curve used for modulating effect"
3411 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3414 msgid "Curve Sensitivity"
3415 msgstr "感度カーブ"
3418 msgid "Curve used for the sensitivity"
3419 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3422 msgid "Curve Strength"
3423 msgstr "強さカーブ"
3426 msgid "Curve used for the strength"
3427 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3430 msgid "Direction"
3431 msgstr "方向"
3434 msgid "Add effect of brush"
3435 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3438 msgid "Subtract effect of brush"
3439 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3442 msgid "Eraser Mode"
3443 msgstr "消しゴムモード"
3446 msgid "Dissolve"
3447 msgstr "消滅"
3450 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3451 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3454 msgid "Erase stroke points"
3455 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3458 msgid "Stroke"
3459 msgstr "ストローク"
3462 msgid "Erase entire strokes"
3463 msgstr "ストローク全体を削除します"
3466 msgid "Affect Stroke Strength"
3467 msgstr "ストロークの強さに影響"
3470 msgid "Amount of erasing for strength"
3471 msgstr "強さに対する削除の量"
3474 msgid "Affect Stroke Thickness"
3475 msgstr "ストロークの幅に影響"
3478 msgid "Amount of erasing for thickness"
3479 msgstr "幅に対する削除の量"
3482 msgid "Direction of the fill"
3483 msgstr "フィルの方向"
3486 msgid "Normal"
3487 msgstr "ノーマル"
3490 msgid "Fill internal area"
3491 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3494 msgid "Inverted"
3495 msgstr "反転"
3498 msgid "Fill inverted area"
3499 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3502 msgid "Mode to draw boundary limits"
3503 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3506 msgid "All"
3507 msgstr "全て"
3510 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3511 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3514 msgid "Strokes"
3515 msgstr "ストローク"
3518 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3519 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3522 msgid "Edit Lines"
3523 msgstr "編集ライン"
3526 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3527 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3530 msgid "Resolution"
3531 msgstr "解像度"
3534 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3535 msgstr "フィルの解像度の乗数。大きな値で精度が上がりますが低速になります"
3538 msgid "Layer Mode"
3539 msgstr "レイヤーモード"
3542 msgid "Layers used as boundaries"
3543 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3546 msgid "Visible"
3547 msgstr "可視"
3550 msgid "Visible layers"
3551 msgstr "可視レイヤー"
3554 msgid "Only active layer"
3555 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3558 msgid "Layer Above"
3559 msgstr "上のレイヤー"
3562 msgid "Layer above active"
3563 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3566 msgid "Layer Below"
3567 msgstr "下のレイヤー"
3570 msgid "Layer below active"
3571 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3574 msgid "All Above"
3575 msgstr "上の全レイヤー"
3578 msgid "All layers above active"
3579 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3582 msgid "All Below"
3583 msgstr "下の全レイヤー"
3586 msgid "All layers below active"
3587 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3590 msgid "Leak Size"
3591 msgstr "リークサイズ"
3594 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3595 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3598 msgid "Simplify"
3599 msgstr "簡略化"
3602 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3603 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3606 msgid "Threshold"
3607 msgstr "しきい値"
3610 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3611 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3614 msgid "Grease Pencil Icon"
3615 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3618 msgid "Pencil"
3619 msgstr "ペンシル"
3622 msgid "Pen"
3623 msgstr "ペン"
3626 msgid "Ink"
3627 msgstr "インク"
3630 msgid "Ink Noise"
3631 msgstr "インクノイズ"
3634 msgid "Block"
3635 msgstr "ブロック"
3638 msgid "Marker"
3639 msgstr "マーカー"
3642 msgid "Airbrush"
3643 msgstr "エアブラシ"
3646 msgid "Chisel"
3647 msgstr "フェルトペン"
3650 msgid "Fill"
3651 msgstr "フィル"
3654 msgid "Eraser Soft"
3655 msgstr "ソフト消しゴム"
3658 msgid "Eraser Hard"
3659 msgstr "ハード消しゴム"
3662 msgid "Eraser Stroke"
3663 msgstr "ストローク消しゴム"
3666 msgid "Smooth"
3667 msgstr "スムーズ"
3670 msgid "Thickness"
3671 msgstr "幅"
3674 msgid "Randomize"
3675 msgstr "ランダム化"
3678 msgid "Grab"
3679 msgstr "グラブ"
3682 msgid "Push"
3683 msgstr "押す"
3686 msgid "Twist"
3687 msgstr "ツイスト"
3690 msgid "Pinch"
3691 msgstr "ピンチ"
3694 msgid "Clone"
3695 msgstr "クローン"
3698 msgid "Draw"
3699 msgstr "ドロー"
3702 msgid "Blur"
3703 msgstr "ぼかし"
3706 msgid "Smear"
3707 msgstr "にじみ"
3710 msgid "Hardness"
3711 msgstr "ハードネス"
3714 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3715 msgstr ""
3716 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3717 "(1 でストロークが単色に)"
3720 msgid "Input Samples"
3721 msgstr "入力サンプル数"
3724 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3725 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3728 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3729 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3732 msgid "Jitter"
3733 msgstr "ジッター"
3736 msgid "Jitter factor for new strokes"
3737 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3740 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3741 msgstr ""
3742 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3743 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3746 msgid "Iterations"
3747 msgstr "反復"
3750 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3751 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3754 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3755 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3758 msgid "Subdivision Steps"
3759 msgstr "細分化ステップ数"
3762 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3763 msgstr ""
3764 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3765 "新規ストロークを細分化する回数"
3768 msgid "Pin Mode"
3769 msgstr "ピンモード"
3772 msgid "Pin the mode to the brush"
3773 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3776 msgid "Hue"
3777 msgstr "色相"
3780 msgid "Random factor to modify original hue"
3781 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3784 msgid "Pressure Randomness"
3785 msgstr "筆圧のランダム係数"
3788 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3789 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3792 msgid "Saturation"
3793 msgstr "彩度"
3796 msgid "Random factor to modify original saturation"
3797 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3800 msgid "Strength Randomness"
3801 msgstr "強さのランダム係数"
3804 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3805 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3808 msgid "Random factor to modify original value"
3809 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3812 msgid "Show Fill"
3813 msgstr "フィルを表示"
3816 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3817 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3820 msgid "Show Lines"
3821 msgstr "ラインを表示"
3824 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3825 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3828 msgid "Show Lasso"
3829 msgstr "投げ縄を表示"
3832 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3833 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3836 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3837 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3840 msgid "Default Eraser"
3841 msgstr "デフォルト消しゴム"
3844 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3845 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3848 msgid "Affect Position"
3849 msgstr "位置に影響"
3852 msgid "The brush affects the position of the point"
3853 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3856 msgid "Affect Pressure"
3857 msgstr "筆圧を使用"
3860 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3861 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
3864 msgid "Affect Strength"
3865 msgstr "強さに影響"
3868 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3869 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3872 msgid "Affect Thickness"
3873 msgstr "幅に影響"
3876 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3877 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3880 msgid "Affect UV"
3881 msgstr "UVに影響"
3884 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3885 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3888 msgid "Use Pressure Jitter"
3889 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3892 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3893 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3896 msgid "Pin Material"
3897 msgstr "マテリアルをピン止め"
3900 msgid "Keep material assigned to brush"
3901 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3904 msgid "Occlude Eraser"
3905 msgstr "オクルード消しゴム"
3908 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3909 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3912 msgid "Use Pressure"
3913 msgstr "筆圧を使用"
3916 msgid "Use tablet pressure"
3917 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
3920 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3921 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
3924 msgid "Use Post-Process Settings"
3925 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
3928 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3929 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
3932 msgid "Random Settings"
3933 msgstr "ランダム設定"
3936 msgid "Random brush settings"
3937 msgstr "ランダムブラシの設定"
3940 msgid "Use Stabilizer"
3941 msgstr "スタビライザーを使用"
3944 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3945 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
3948 msgid "Use Pressure Strength"
3949 msgstr "強さに筆圧を使用"
3952 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3953 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
3956 msgid "Stroke Random"
3957 msgstr "ストロークランダム"
3960 msgid "Use randomness at stroke level"
3961 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
3964 msgid "Trim Stroke Ends"
3965 msgstr "ストロークの端をトリム"
3968 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3969 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
3972 msgid "UV Random"
3973 msgstr "ランダムUV"
3976 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3977 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
3980 msgid "Vertex Color Factor"
3981 msgstr "頂点カラー係数"
3984 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3985 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
3988 msgid "Mode Type"
3989 msgstr "モードタイプ"
3992 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3993 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
3996 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3997 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4000 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4001 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4004 msgid "Stroke and Fill"
4005 msgstr "ストロークとフィル"
4008 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4009 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4012 msgid "Byte Color Attribute Value"
4013 msgstr "Byteカラー属性値"
4016 msgid "Color value in geometry attribute"
4017 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4020 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4021 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4024 msgid "Background Image"
4025 msgstr "下絵"
4028 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4029 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4032 msgid "Opacity"
4033 msgstr "不透明度"
4036 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4037 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4040 msgid "MovieClip"
4041 msgstr "動画クリップ"
4044 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4045 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4048 msgid "Clip User"
4049 msgstr "クリップユーザー"
4052 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4053 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4056 msgid "Depth"
4057 msgstr "深度"
4060 msgid "Display under or over everything"
4061 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4064 msgid "Back"
4065 msgstr "後"
4068 msgid "Front"
4069 msgstr "前"
4072 msgid "Frame Method"
4073 msgstr "フレーム方法"
4076 msgid "How the image fits in the camera frame"
4077 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4080 msgid "Stretch"
4081 msgstr "ストレッチ"
4084 msgid "Fit"
4085 msgstr "フィット"
4088 msgid "Crop"
4089 msgstr "トリム"
4092 msgid "Image"
4093 msgstr "画像"
4096 msgid "Image displayed and edited in this space"
4097 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4100 msgid "Image User"
4101 msgstr "画像データ利用者"
4104 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4105 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4108 msgid "Offset"
4109 msgstr "オフセット"
4112 msgid "Rotation"
4113 msgstr "回転"
4116 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4117 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4120 msgid "Scale"
4121 msgstr "スケール"
4124 msgid "Scale the background image"
4125 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4128 msgid "Show Background Image"
4129 msgstr "下絵を表示"
4132 msgid "Show this image as background"
4133 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4136 msgid "Show Expanded"
4137 msgstr "拡張表示"
4140 msgid "Show the expanded in the user interface"
4141 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4144 msgid "Show On Foreground"
4145 msgstr "前景に表示"
4148 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4149 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4152 msgid "Background Source"
4153 msgstr "背景ソース"
4156 msgid "Data source used for background"
4157 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4160 msgid "Movie Clip"
4161 msgstr "動画クリップ"
4164 msgid "Camera Clip"
4165 msgstr "カメラクリップ"
4168 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4169 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4172 msgid "Flip Horizontally"
4173 msgstr "左右反転"
4176 msgid "Flip the background image horizontally"
4177 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4180 msgid "Flip Vertically"
4181 msgstr "上下反転"
4184 msgid "Flip the background image vertically"
4185 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4188 msgid "Background Images"
4189 msgstr "下絵"
4192 msgid "Collection of background images"
4193 msgstr "下絵の集合"
4196 msgid "Depth of Field"
4197 msgstr "被写界深度"
4200 msgid "Depth of Field settings"
4201 msgstr "被写界深度設定"
4204 msgid "Blades"
4205 msgstr "絞り羽根"
4208 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4209 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4212 msgid "F-Stop"
4213 msgstr "F値"
4216 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4217 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4220 msgid "Ratio"
4221 msgstr "比率"
4224 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4225 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4228 msgid "Rotation of blades in aperture"
4229 msgstr "絞りのブレードの回転"
4232 msgid "Focus Distance"
4233 msgstr "ピントの位置"
4236 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4237 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4240 msgid "Focus Object"
4241 msgstr "焦点オブジェクト"
4244 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4245 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4248 msgid "Use Depth of Field"
4249 msgstr "被写界深度を使用"
4252 msgid "Stereo"
4253 msgstr "ステレオ"
4256 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4257 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4260 msgid "Convergence Plane Distance"
4261 msgstr "収束平面距離"
4264 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4265 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4268 msgid "Off-Axis"
4269 msgstr "軸外"
4272 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4273 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4276 msgid "Parallel"
4277 msgstr "平行"
4280 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4281 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4284 msgid "Toe-in"
4285 msgstr "収束"
4288 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4289 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4292 msgid "Interocular Distance"
4293 msgstr "両目間の距離"
4296 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4297 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4300 msgid "Pivot"
4301 msgstr "ピボット"
4304 msgid "Left"
4305 msgstr "左"
4308 msgid "Right"
4309 msgstr "右"
4312 msgid "Center"
4313 msgstr "中心"
4316 msgid "Pole Merge Start Angle"
4317 msgstr "ポールマージ開始角度"
4320 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4321 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4324 msgid "Pole Merge End Angle"
4325 msgstr "ポールマージ終了角度"
4328 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4329 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4332 msgid "Use Pole Merge"
4333 msgstr "ポールマージを使用"
4336 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4337 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4340 msgid "Spherical Stereo"
4341 msgstr "球状ステレオ"
4344 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4345 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4348 msgid "ChannelDriver Variables"
4349 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4352 msgid "Collection of channel driver Variables"
4353 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4356 msgid "Child Particle"
4357 msgstr "子パーティクル"
4360 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4361 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4364 msgid "Cloth Collision Settings"
4365 msgstr "クロスコリジョン設定"
4368 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4369 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4372 msgid "Collision Collection"
4373 msgstr "コレクションの衝突設定"
4376 msgid "Limit colliders to this Collection"
4377 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4380 msgid "Collision Quality"
4381 msgstr "コリジョンの品質"
4384 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4385 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4388 msgid "Restitution"
4389 msgstr "反射性"
4392 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4393 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4396 msgid "Minimum Distance"
4397 msgstr "最小距離"
4400 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4401 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4404 msgid "Friction"
4405 msgstr "摩擦"
4408 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4409 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4412 msgid "Impulse Clamping"
4413 msgstr "撃力を制限"
4416 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4417 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4420 msgid "Self Minimum Distance"
4421 msgstr "自己最小距離"
4424 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4425 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4428 msgid "Self Friction"
4429 msgstr "自己摩擦"
4432 msgid "Friction with self contact"
4433 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4436 msgid "Enable Collision"
4437 msgstr "コリジョンを有効"
4440 msgid "Enable collisions with other objects"
4441 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4444 msgid "Enable Self Collision"
4445 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4448 msgid "Enable self collisions"
4449 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4452 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4453 msgstr "セルフコリジョンを行う頂点グループ"
4456 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4457 msgstr "セルフコリジョン中に使用されない頂点を決める頂点グループ"
4460 msgid "Cloth Settings"
4461 msgstr "クロス設定"
4464 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4465 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4468 msgid "Air Damping"
4469 msgstr "空気抵抗"
4472 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4473 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4476 msgid "Bending Spring Damping"
4477 msgstr "曲げばねの減速"
4480 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4481 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4484 msgid "Bending Model"
4485 msgstr "曲げモデル"
4488 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4489 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4492 msgid "Angular"
4493 msgstr "角度"
4496 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4497 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4500 msgid "Linear"
4501 msgstr "リニア"
4504 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4505 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4508 msgid "Bending Stiffness"
4509 msgstr "曲げ剛性"
4512 msgid "How much the material resists bending"
4513 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4516 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4517 msgstr "最大曲げ剛性"
4520 msgid "Maximum bending stiffness value"
4521 msgstr "曲げにくさの最大値"
4524 msgid "Collider Friction"
4525 msgstr "衝突時の摩擦"
4528 msgid "Compression Spring Damping"
4529 msgstr "圧縮ばねの減速"
4532 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4533 msgstr "圧縮時の減速量"
4536 msgid "Compression Stiffness"
4537 msgstr "圧縮の剛性"
4540 msgid "How much the material resists compression"
4541 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4544 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4545 msgstr "最大圧縮剛性"
4548 msgid "Maximum compression stiffness value"
4549 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4552 msgid "Target Density Strength"
4553 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4556 msgid "Influence of target density on the simulation"
4557 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4560 msgid "Target Density"
4561 msgstr "目標密度"
4564 msgid "Maximum density of hair"
4565 msgstr "ヘアーの最大密度"
4568 msgid "Effector Weights"
4569 msgstr "エフェクターのウェイト"
4572 msgid "Fluid Density"
4573 msgstr "流体の密度"
4576 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4577 msgstr ""
4578 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4579 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4580 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4583 msgid "Goal Default"
4584 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4587 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4588 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4591 msgid "Goal Damping"
4592 msgstr "ゴールの減速"
4595 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4596 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4599 msgid "Goal Maximum"
4600 msgstr "ゴール最大値"
4603 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4604 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4607 msgid "Goal Minimum"
4608 msgstr "ゴールの最小値"
4611 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4612 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4615 msgid "Goal Stiffness"
4616 msgstr "ゴールの剛性"
4619 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4620 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4623 msgid "Gravity"
4624 msgstr "重力"
4627 msgid "Gravity or external force vector"
4628 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4631 msgid "Internal Friction"
4632 msgstr "内部摩擦"
4635 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4636 msgstr "内部スプリング最大角度"
4639 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4640 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4643 msgid "Internal Spring Max Length"
4644 msgstr "内部スプリング最大長"
4647 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4648 msgstr ""
4649 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4650 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4651 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4654 msgid "Check Internal Spring Normals"
4655 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4658 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4659 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4662 msgid "Tension Stiffness"
4663 msgstr "引張剛性"
4666 msgid "How much the material resists stretching"
4667 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4670 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4671 msgstr "最大引張剛性"
4674 msgid "Maximum tension stiffness value"
4675 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4678 msgid "Vertex Mass"
4679 msgstr "頂点の質量"
4682 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4683 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4686 msgid "Pin Stiffness"
4687 msgstr "ピン止めの剛性"
4690 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4691 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4694 msgid "Pressure Scale"
4695 msgstr "圧力スケール"
4698 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4699 msgstr ""
4700 "周囲の気圧(kPa)\n"
4701 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4704 msgid "Quality"
4705 msgstr "品質"
4708 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4709 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4712 msgid "Rest Shape Key"
4713 msgstr "レストシェイプキー"
4716 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4717 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4720 msgid "Sewing Force Max"
4721 msgstr "最大縫合力"
4724 msgid "Maximum sewing force"
4725 msgstr "縫合の力の最大値"
4728 msgid "Shear Spring Damping"
4729 msgstr "せん断ばねの減速"
4732 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4733 msgstr "せん断時の減速量"
4736 msgid "Shear Stiffness"
4737 msgstr "せん断剛性"
4740 msgid "How much the material resists shearing"
4741 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4744 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4745 msgstr "最大せん断剛性"
4748 msgid "Maximum shear scaling value"
4749 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4752 msgid "Shrink Factor Max"
4753 msgstr "最大縮小係数"
4756 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4757 msgstr "クロスを縮める最大量"
4760 msgid "Shrink Factor"
4761 msgstr "縮小係数"
4764 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4765 msgstr "クロスを縮める係数"
4768 msgid "Target Volume"
4769 msgstr "ターゲット体積"
4772 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4773 msgstr ""
4774 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4775 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4778 msgid "Tension Spring Damping"
4779 msgstr "引張ばねの減速"
4782 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4783 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4786 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4787 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4790 msgid "Pressure"
4791 msgstr "圧力"
4794 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4795 msgstr ""
4796 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4797 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4800 msgid "Dynamic Base Mesh"
4801 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4804 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4805 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4808 msgid "Create Internal Springs"
4809 msgstr "内部スプリングを作成"
4812 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4813 msgstr ""
4814 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4815 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4818 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4819 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4822 msgid "Use Custom Volume"
4823 msgstr "カスタム体積を使用"
4826 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4827 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4830 msgid "Sew Cloth"
4831 msgstr "クロスの縫合"
4834 msgid "Pulls loose edges together"
4835 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4838 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4839 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4842 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4843 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4846 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4847 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4850 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4851 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4854 msgid "Mass Vertex Group"
4855 msgstr "頂点グループの質量"
4858 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4859 msgstr "固定用の頂点グループ"
4862 msgid "Pressure Vertex Group"
4863 msgstr "圧力頂点グループ"
4866 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4867 msgstr ""
4868 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4869 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4872 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4873 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4876 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4877 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4880 msgid "Shrink Vertex Group"
4881 msgstr "縮小用頂点グループ"
4884 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4885 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4888 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4889 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4892 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4893 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4896 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4897 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4900 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4901 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4904 msgid "Solver Result"
4905 msgstr "ソルバーの結果"
4908 msgid "Result of cloth solver iteration"
4909 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
4912 msgid "Average Error"
4913 msgstr "平均誤差"
4916 msgid "Average error during substeps"
4917 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
4920 msgid "Average Iterations"
4921 msgstr "平均反復数"
4924 msgid "Average iterations during substeps"
4925 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
4928 msgid "Maximum Error"
4929 msgstr "最大誤差"
4932 msgid "Maximum error during substeps"
4933 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
4936 msgid "Maximum Iterations"
4937 msgstr "最大反復数"
4940 msgid "Maximum iterations during substeps"
4941 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
4944 msgid "Minimum Error"
4945 msgstr "最小誤差"
4948 msgid "Minimum error during substeps"
4949 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
4952 msgid "Minimum Iterations"
4953 msgstr "最小反復数"
4956 msgid "Minimum iterations during substeps"
4957 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
4960 msgid "Status"
4961 msgstr "状態"
4964 msgid "Status of the solver iteration"
4965 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
4968 msgid "Success"
4969 msgstr "成功"
4972 msgid "Computation was successful"
4973 msgstr "計算が成功しました"
4976 msgid "Numerical Issue"
4977 msgstr "数値に問題"
4980 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4981 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
4984 msgid "No Convergence"
4985 msgstr "未収束"
4988 msgid "Iterative procedure did not converge"
4989 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
4992 msgid "Invalid Input"
4993 msgstr "異常な入力"
4996 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4997 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5000 msgid "Collection Children"
5001 msgstr "子コレクション"
5004 msgid "Collection of child collections"
5005 msgstr "子コレクションの集合"
5008 msgid "Collection Objects"
5009 msgstr "コレクションオブジェクト"
5012 msgid "Collection of collection objects"
5013 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5016 msgid "Collision Settings"
5017 msgstr "コリジョン設定"
5020 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5021 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5024 msgid "Absorption"
5025 msgstr "吸収"
5028 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5029 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5032 msgid "Friction for cloth collisions"
5033 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5036 msgid "Damping"
5037 msgstr "減衰"
5040 msgid "Amount of damping during collision"
5041 msgstr "接触時の減速量"
5044 msgid "Damping Factor"
5045 msgstr "減衰係数"
5048 msgid "Amount of damping during particle collision"
5049 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5052 msgid "Random Damping"
5053 msgstr "ランダム減速"
5056 msgid "Random variation of damping"
5057 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5060 msgid "Friction Factor"
5061 msgstr "摩擦係数"
5064 msgid "Amount of friction during particle collision"
5065 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5068 msgid "Random Friction"
5069 msgstr "ランダム摩擦"
5072 msgid "Random variation of friction"
5073 msgstr "摩擦のランダムさ"
5076 msgid "Permeability"
5077 msgstr "透過度"
5080 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5081 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5084 msgid "Stickiness"
5085 msgstr "付着度"
5088 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5089 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5092 msgid "Inner Thickness"
5093 msgstr "内側の厚さ"
5096 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5097 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5100 msgid "Outer Thickness"
5101 msgstr "外側の厚さ"
5104 msgid "Outer face thickness"
5105 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5108 msgid "Enabled"
5109 msgstr "有効"
5112 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5113 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5116 msgid "Single Sided"
5117 msgstr "片面"
5120 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5121 msgstr ""
5122 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5123 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5126 msgid "Override Normals"
5127 msgstr "法線をオーバーライド"
5130 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5131 msgstr ""
5132 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5133 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5136 msgid "Kill Particles"
5137 msgstr "パーティクル消滅"
5140 msgid "Kill collided particles"
5141 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5144 msgid "Color management specific to display device"
5145 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5148 msgid "Display Device"
5149 msgstr "表示デバイス"
5152 msgid "Display device name"
5153 msgstr "表示デバイス名"
5156 msgid "Input color space settings"
5157 msgstr "入力する色空間設定"
5160 msgid "Is Data"
5161 msgstr "データか?"
5164 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5165 msgstr ""
5166 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5167 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5170 msgid "Input Color Space"
5171 msgstr "入力色空間"
5174 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5175 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5178 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5179 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの対数ベースの映画状 Shaper"
5182 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5183 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5186 msgid "ACES linear space"
5187 msgstr "ACESリニア空間"
5190 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5191 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5194 msgid "Standard RGB Display Space"
5195 msgstr "標準RGBディスプレイ空間"
5198 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5199 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5202 msgid "Color Space"
5203 msgstr "色空間"
5206 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5207 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5210 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5211 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5214 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5215 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5218 msgid "Exposure"
5219 msgstr "露出"
5222 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5223 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5226 msgid "Gamma"
5227 msgstr "ガンマ"
5230 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5231 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5234 msgid "Look"
5235 msgstr "ルック"
5238 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5239 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5242 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5243 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5246 msgid "Use Curves"
5247 msgstr "カーブを使用"
5250 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5251 msgstr "RGBカーブを表示変換前に使用します"
5254 msgid "View Transform"
5255 msgstr "ビュー変換"
5258 msgid "View used when converting image to a display space"
5259 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5262 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5263 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5266 msgid "Color Mapping"
5267 msgstr "カラーマッピング"
5270 msgid "Color mapping settings"
5271 msgstr "カラーマッピング設定"
5274 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5275 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5278 msgid "Blend Factor"
5279 msgstr "混合係数"
5282 msgid "Blend Type"
5283 msgstr "ブレンドタイプ"
5286 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5287 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5290 msgid "Mix"
5291 msgstr "ミックス"
5294 msgid "Darken"
5295 msgstr "暗い方"
5298 msgid "Lighten"
5299 msgstr "明るい方"
5302 msgid "Screen"
5303 msgstr "スクリーン"
5306 msgid "Overlay"
5307 msgstr "オーバーレイ"
5310 msgid "Soft Light"
5311 msgstr "ソフトライト"
5314 msgid "Linear Light"
5315 msgstr "リニアライト"
5318 msgid "Difference"
5319 msgstr "差分"
5322 msgid "Divide"
5323 msgstr "除算"
5326 msgid "Brightness"
5327 msgstr "明るさ"
5330 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5331 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5334 msgid "Color Ramp"
5335 msgstr "カラーランプ"
5338 msgid "Contrast"
5339 msgstr "コントラスト"
5342 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5343 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5346 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5347 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5350 msgid "Use Color Ramp"
5351 msgstr "カラーランプを使用"
5354 msgid "Toggle color ramp operations"
5355 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5358 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5359 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5362 msgid "Color Mode"
5363 msgstr "カラーモード"
5366 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5367 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5370 msgid "Elements"
5371 msgstr "要素"
5374 msgid "Color Interpolation"
5375 msgstr "色の補間"
5378 msgid "Set color interpolation"
5379 msgstr "色の補間方法を設定します"
5382 msgid "Near"
5383 msgstr "接近"
5386 msgid "Far"
5387 msgstr "最遠"
5390 msgid "Clockwise"
5391 msgstr "時計回り"
5394 msgid "Counter-Clockwise"
5395 msgstr "反時計回り"
5398 msgid "Interpolation"
5399 msgstr "補間"
5402 msgid "Set interpolation between color stops"
5403 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5406 msgid "Ease"
5407 msgstr "イーズ"
5410 msgid "Cardinal"
5411 msgstr "カーディナル"
5414 msgid "B-Spline"
5415 msgstr "Bスプライン"
5418 msgid "Constant"
5419 msgstr "一定"
5422 msgid "Color Ramp Element"
5423 msgstr "カラーランプ要素"
5426 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5427 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5430 msgid "Alpha"
5431 msgstr "アルファ"
5434 msgid "Set alpha of selected color stop"
5435 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5438 msgid "Set color of selected color stop"
5439 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5442 msgid "Position"
5443 msgstr "位置"
5446 msgid "Set position of selected color stop"
5447 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5450 msgid "Color Ramp Elements"
5451 msgstr "カラーランプ要素"
5454 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5455 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5458 msgid "File Output Slots"
5459 msgstr "ファイル出力スロット"
5462 msgid "Collection of File Output node slots"
5463 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5466 msgid "Console Input"
5467 msgstr "コンソール入力"
5470 msgid "Input line for the interactive console"
5471 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5474 msgctxt "Text"
5475 msgid "Line"
5476 msgstr "行"
5479 msgid "Text in the line"
5480 msgstr "行内のテキスト"
5483 msgid "Console line type when used in scrollback"
5484 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5487 msgid "Output"
5488 msgstr "出力"
5491 msgid "Input"
5492 msgstr "入力"
5495 msgid "Error"
5496 msgstr "エラー"
5499 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5500 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5503 msgid "Constraint is the one being edited"
5504 msgstr "編集中のコンストレイント"
5507 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5508 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5511 msgid "Rotation error"
5512 msgstr "回転の誤差"
5515 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5516 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5519 msgid "Influence"
5520 msgstr "影響"
5523 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5524 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5527 msgid "Proxy Local"
5528 msgstr "ローカルプロキシ"
5531 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5532 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5535 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5536 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5539 msgid "Disable"
5540 msgstr "無効化"
5543 msgid "Enable/Disable Constraint"
5544 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5547 msgid "Constraint name"
5548 msgstr "コンストレイント名"
5551 msgid "Owner Space"
5552 msgstr "オーナー空間"
5555 msgid "Space that owner is evaluated in"
5556 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5559 msgid "World Space"
5560 msgstr "ワールド空間"
5563 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5564 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5567 msgid "Custom Space"
5568 msgstr "カスタム空間"
5571 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5572 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5575 msgid "Pose Space"
5576 msgstr "ポーズ空間"
5579 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5580 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5583 msgid "Local With Parent"
5584 msgstr "親付きローカル"
5587 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5588 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5591 msgid "Local Space"
5592 msgstr "ローカル空間"
5595 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5596 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5599 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5600 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5603 msgid "Object for Custom Space"
5604 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5607 msgid "Sub-Target"
5608 msgstr "サブターゲット"
5611 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5612 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5615 msgid "Target Space"
5616 msgstr "ターゲット空間"
5619 msgid "Space that target is evaluated in"
5620 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5623 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5624 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5627 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5628 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5631 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5632 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5635 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5636 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5639 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5640 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5643 msgid "Camera Solver"
5644 msgstr "カメラソルバー"
5647 msgid "Follow Track"
5648 msgstr "トラック追従"
5651 msgid "Object Solver"
5652 msgstr "オブジェクトソルバー"
5655 msgid "Copy Location"
5656 msgstr "位置コピー"
5659 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5660 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5663 msgid "Copy Rotation"
5664 msgstr "回転コピー"
5667 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5668 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5671 msgid "Copy Scale"
5672 msgstr "拡縮コピー"
5675 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5676 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5679 msgid "Copy Transforms"
5680 msgstr "トランスフォームコピー"
5683 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5684 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5687 msgid "Limit Distance"
5688 msgstr "距離制限"
5691 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5692 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5695 msgid "Limit Location"
5696 msgstr "位置制限"
5699 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5700 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5703 msgid "Limit Rotation"
5704 msgstr "回転制限"
5707 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5708 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5711 msgid "Limit Scale"
5712 msgstr "拡縮制限"
5715 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5716 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5719 msgid "Maintain Volume"
5720 msgstr "体積維持"
5723 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5724 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5727 msgid "Transformation"
5728 msgstr "トランスフォーム変換"
5731 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5732 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5735 msgid "Transform Cache"
5736 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5739 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5740 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5743 msgid "Clamp To"
5744 msgstr "パス移動制限"
5747 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5748 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5751 msgid "Damped Track"
5752 msgstr "減衰トラック"
5755 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5756 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5759 msgid "Inverse Kinematics"
5760 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5763 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5764 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5767 msgid "Locked Track"
5768 msgstr "軸固定トラック"
5771 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5772 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5775 msgid "Spline IK"
5776 msgstr "スプラインIK"
5779 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5780 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5783 msgid "Stretch To"
5784 msgstr "ストレッチ"
5787 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5788 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5791 msgid "Track To"
5792 msgstr "トラック"
5795 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5796 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5799 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5800 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5803 msgid "Armature"
5804 msgstr "アーマチュア"
5807 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5808 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5811 msgid "Child Of"
5812 msgstr "チャイルド"
5815 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5816 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5819 msgid "Floor"
5820 msgstr "床"
5823 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5824 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5827 msgid "Follow Path"
5828 msgstr "パスに追従"
5831 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5832 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5835 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5836 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5839 msgid "Shrinkwrap"
5840 msgstr "シュリンクラップ"
5843 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5844 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5847 msgid "Action Constraint"
5848 msgstr "アクションコンストレイント"
5851 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5852 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5855 msgid "The constraining action"
5856 msgstr "コンストレイント・アクション"
5859 msgid "Evaluation Time"
5860 msgstr "評価時間"
5863 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5864 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
5867 msgid "Last frame of the Action to use"
5868 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5871 msgid "First frame of the Action to use"
5872 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5875 msgid "Maximum"
5876 msgstr "最大"
5879 msgid "Maximum value for target channel range"
5880 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5883 msgid "Minimum"
5884 msgstr "最小"
5887 msgid "Minimum value for target channel range"
5888 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5891 msgid "Mix Mode"
5892 msgstr "ミックスモード"
5895 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5896 msgstr ""
5897 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
5898 "組み合わせる方法を指定します"
5901 msgid "Before Original"
5902 msgstr "オリジナルの前"
5905 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5906 msgstr ""
5907 "仮想の親から均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5908 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します"
5911 msgid "After Original"
5912 msgstr "オリジナルの後"
5915 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5916 msgstr ""
5917 "仮想の子に均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5918 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します"
5921 msgid "After Original (Full Scale)"
5922 msgstr "オリジナルの後(フルスケール)"
5925 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5926 msgstr ""
5927 "仮想の子に完全な継承スケールを適用するかのように、\n"
5928 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します。\n"
5929 "このモードはせん断ができる可能性があり、後方互換性用にのみ提供されます"
5932 msgid "Target object"
5933 msgstr "ターゲットオブジェクト"
5936 msgid "Transform Channel"
5937 msgstr "トランスフォームチャンネル"
5940 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5941 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
5944 msgid "X Location"
5945 msgstr "X位置"
5948 msgid "Y Location"
5949 msgstr "Y位置"
5952 msgid "Z Location"
5953 msgstr "Z位置"
5956 msgid "X Rotation"
5957 msgstr "X回転"
5960 msgid "Y Rotation"
5961 msgstr "Y回転"
5964 msgid "Z Rotation"
5965 msgstr "Z回転"
5968 msgid "X Scale"
5969 msgstr "Xスケール"
5972 msgid "Y Scale"
5973 msgstr "Yスケール"
5976 msgid "Z Scale"
5977 msgstr "Zスケール"
5980 msgid "Object Action"
5981 msgstr "オブジェクトアクション"
5984 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5985 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
5988 msgid "Use Evaluation Time"
5989 msgstr "評価時間を使用"
5992 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5993 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
5996 msgid "Armature Constraint"
5997 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6000 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6001 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6004 msgid "Targets"
6005 msgstr "ターゲット"
6008 msgid "Target Bones"
6009 msgstr "ターゲットボーン"
6012 msgid "Use Envelopes"
6013 msgstr "エンベロープを使用"
6016 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6017 msgstr ""
6018 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6019 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6020 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6023 msgid "Use Current Location"
6024 msgstr "現在の位置を使用"
6027 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6028 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6031 msgid "Preserve Volume"
6032 msgstr "体積を維持"
6035 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6036 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6039 msgid "Camera Solver Constraint"
6040 msgstr "カメラソルバー制約"
6043 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6044 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6047 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6048 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6051 msgid "Active Clip"
6052 msgstr "アクティブクリップ"
6055 msgid "Use active clip defined in scene"
6056 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6059 msgid "Child Of Constraint"
6060 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6063 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6064 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6067 msgid "Inverse Matrix"
6068 msgstr "逆行列"
6071 msgid "Transformation matrix to apply before"
6072 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6075 msgid "Set Inverse Pending"
6076 msgstr "逆補正を保留"
6079 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6080 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6083 msgid "Location X"
6084 msgstr "位置X"
6087 msgid "Use X Location of Parent"
6088 msgstr "親のX位置を使用"
6091 msgid "Location Y"
6092 msgstr "位置Y"
6095 msgid "Use Y Location of Parent"
6096 msgstr "親のY位置を使用"
6099 msgid "Location Z"
6100 msgstr "位置Z"
6103 msgid "Use Z Location of Parent"
6104 msgstr "親のZ位置を使用"
6107 msgid "Rotation X"
6108 msgstr "回転X"
6111 msgid "Use X Rotation of Parent"
6112 msgstr "親のX回転を使用"
6115 msgid "Rotation Y"
6116 msgstr "回転Y"
6119 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6120 msgstr "親のY回転を使用"
6123 msgid "Rotation Z"
6124 msgstr "回転Z"
6127 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6128 msgstr "親のZ回転を使用"
6131 msgid "Scale X"
6132 msgstr "拡縮X"
6135 msgid "Use X Scale of Parent"
6136 msgstr "親の拡縮Xを使用"
6139 msgid "Scale Y"
6140 msgstr "拡縮Y"
6143 msgid "Use Y Scale of Parent"
6144 msgstr "親の拡縮Yを使用"
6147 msgid "Scale Z"
6148 msgstr "拡縮Z"
6151 msgid "Use Z Scale of Parent"
6152 msgstr "親の拡縮Zを使用"
6155 msgid "Clamp To Constraint"
6156 msgstr "コンストレイントに固定"
6159 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6160 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6163 msgid "Main Axis"
6164 msgstr "主軸"
6167 msgid "Main axis of movement"
6168 msgstr "移動の主軸"
6171 msgid "X"
6172 msgstr "X"
6175 msgid "Y"
6176 msgstr "Y"
6179 msgid "Z"
6180 msgstr "Z"
6183 msgid "Target Object (Curves only)"
6184 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6187 msgid "Cyclic"
6188 msgstr "繰り返し"
6191 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6192 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6195 msgid "Copy Location Constraint"
6196 msgstr "位置コピー制約"
6199 msgid "Copy the location of the target"
6200 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6203 msgid "Head/Tail"
6204 msgstr "ヘッド/テール"
6207 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6208 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6211 msgid "Invert X"
6212 msgstr "X反転"
6215 msgid "Invert the X location"
6216 msgstr "X位置を反転します"
6219 msgid "Invert Y"
6220 msgstr "Y反転"
6223 msgid "Invert the Y location"
6224 msgstr "Y位置を反転します"
6227 msgid "Invert Z"
6228 msgstr "Z軸反転"
6231 msgid "Invert the Z location"
6232 msgstr "Z位置を反転します"
6235 msgid "Follow B-Bone"
6236 msgstr "Bボーンに従う"
6239 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6240 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6243 msgid "Add original location into copied location"
6244 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6247 msgid "Copy X"
6248 msgstr "Xをコピー"
6251 msgid "Copy the target's X location"
6252 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6255 msgid "Copy Y"
6256 msgstr "Yをコピー"
6259 msgid "Copy the target's Y location"
6260 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6263 msgid "Copy Z"
6264 msgstr "Zをコピー"
6267 msgid "Copy the target's Z location"
6268 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6271 msgid "Copy Rotation Constraint"
6272 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6275 msgid "Copy the rotation of the target"
6276 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6279 msgid "Euler Order"
6280 msgstr "オイラーの順序"
6283 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6284 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6287 msgid "Default"
6288 msgstr "デフォルト"
6291 msgid "Euler using the default rotation order"
6292 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6295 msgid "XYZ Euler"
6296 msgstr "XYZ オイラー角"
6299 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6300 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6303 msgid "XZY Euler"
6304 msgstr "XZY オイラー角"
6307 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6308 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6311 msgid "YXZ Euler"
6312 msgstr "YXZ オイラー角"
6315 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6316 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6319 msgid "YZX Euler"
6320 msgstr "YZX オイラー角"
6323 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6324 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6327 msgid "ZXY Euler"
6328 msgstr "ZXY オイラー角"
6331 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6332 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6335 msgid "ZYX Euler"
6336 msgstr "ZYX オイラー角"
6339 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6340 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6343 msgid "Invert the X rotation"
6344 msgstr "X回転を反転します"
6347 msgid "Invert the Y rotation"
6348 msgstr "Y回転を反転します"
6351 msgid "Invert the Z rotation"
6352 msgstr "Z回転を反転します"
6355 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6356 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6359 msgid "Replace the original rotation with copied"
6360 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6363 msgid "Add euler component values together"
6364 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6367 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6368 msgstr ""
6369 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6370 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6373 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6374 msgstr ""
6375 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6376 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6379 msgid "Offset (Legacy)"
6380 msgstr "オフセット(旧式)"
6383 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6384 msgstr ""
6385 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6386 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6389 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6390 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6393 msgid "Copy the target's X rotation"
6394 msgstr "ターゲットのX回転をコピーします"
6397 msgid "Copy the target's Y rotation"
6398 msgstr "ターゲットのY回転をコピーします"
6401 msgid "Copy the target's Z rotation"
6402 msgstr "ターゲットのZ回転をコピーします"
6405 msgid "Copy Scale Constraint"
6406 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6409 msgid "Copy the scale of the target"
6410 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6413 msgid "Power"
6414 msgstr "パワー"
6417 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6418 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6421 msgid "Additive"
6422 msgstr "付加"
6425 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6426 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6429 msgid "Make Uniform"
6430 msgstr "均一にする"
6433 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6434 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6437 msgid "Combine original scale with copied scale"
6438 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6441 msgid "Copy the target's X scale"
6442 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6445 msgid "Copy the target's Y scale"
6446 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6449 msgid "Copy the target's Z scale"
6450 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6453 msgid "Copy Transforms Constraint"
6454 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6457 msgid "Copy all the transforms of the target"
6458 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6461 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6462 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6465 msgid "Replace the original transformation with copied"
6466 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6469 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6470 msgstr ""
6471 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6472 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6473 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6476 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6477 msgstr ""
6478 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6479 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6480 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6483 msgid "Damped Track Constraint"
6484 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6487 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6488 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6491 msgid "Track Axis"
6492 msgstr "トラック軸"
6495 msgid "Axis that points to the target object"
6496 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6499 msgid "Floor Constraint"
6500 msgstr "自動接地コンストレイント"
6503 msgid "Use the target object for location limitation"
6504 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6507 msgid "Floor Location"
6508 msgstr "床の位置"
6511 msgid "Location of target that object will not pass through"
6512 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6515 msgid "Offset of floor from object origin"
6516 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6519 msgid "Use Rotation"
6520 msgstr "回転を使用"
6523 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6524 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6527 msgid "Follow Path Constraint"
6528 msgstr "パス追従コンストレイント"
6531 msgid "Lock motion to the target path"
6532 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6535 msgid "Forward Axis"
6536 msgstr "前方の軸"
6539 msgid "Axis that points forward along the path"
6540 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6543 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6544 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6547 msgid "Offset Factor"
6548 msgstr "オフセット係数"
6551 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6552 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6555 msgid "Target Curve object"
6556 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6559 msgid "Up Axis"
6560 msgstr "上向きの軸"
6563 msgid "Axis that points upward"
6564 msgstr "上向きの軸"
6567 msgid "Follow Curve"
6568 msgstr "カーブに従う"
6571 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6572 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6575 msgid "Curve Radius"
6576 msgstr "カーブの半径"
6579 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6580 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6583 msgid "Fixed Position"
6584 msgstr "定位置"
6587 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6588 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6591 msgid "Follow Track Constraint"
6592 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6595 msgid "Lock motion to the target motion track"
6596 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6599 msgid "Camera"
6600 msgstr "カメラ"
6603 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6604 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6607 msgid "Depth Object"
6608 msgstr "深度オブジェクト"
6611 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6612 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6615 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6616 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6619 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6620 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6623 msgid "Track"
6624 msgstr "トラック"
6627 msgid "Movie tracking track to follow"
6628 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6631 msgid "3D Position"
6632 msgstr "3次元位置"
6635 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6636 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6639 msgid "Undistort"
6640 msgstr "歪みなし"
6643 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6644 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6647 msgid "Kinematic Constraint"
6648 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6651 msgid "Chain Length"
6652 msgstr "チェーンの長さ"
6655 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6656 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6659 msgid "Radius of limiting sphere"
6660 msgstr "制限球の半径"
6663 msgid "IK Type"
6664 msgstr "IKタイプ"
6667 msgid "Copy Pose"
6668 msgstr "現在のポーズをコピー"
6671 msgid "Maximum number of solving iterations"
6672 msgstr "IKソルバーの精度"
6675 msgid "Limit Mode"
6676 msgstr "制限モード"
6679 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6680 msgstr "制限領域の向き"
6683 msgid "Inside"
6684 msgstr "内側"
6687 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6688 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6691 msgid "Outside"
6692 msgstr "外側"
6695 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6696 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6699 msgid "On Surface"
6700 msgstr "サーフェス上"
6703 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6704 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6707 msgid "Lock X Pos"
6708 msgstr "X位置を固定"
6711 msgid "Constraint position along X axis"
6712 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6715 msgid "Lock Y Pos"
6716 msgstr "Y位置を固定"
6719 msgid "Constraint position along Y axis"
6720 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6723 msgid "Lock Z Pos"
6724 msgstr "Z位置を固定"
6727 msgid "Constraint position along Z axis"
6728 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6731 msgid "Lock X Rotation"
6732 msgstr "X回転を固定"
6735 msgid "Constraint rotation along X axis"
6736 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6739 msgid "Lock Y Rotation"
6740 msgstr "Y回転を固定"
6743 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6744 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6747 msgid "Lock Z Rotation"
6748 msgstr "Z回転を固定"
6751 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6752 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6755 msgid "Orientation Weight"
6756 msgstr "姿勢ウェイト"
6759 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6760 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6763 msgid "Pole Angle"
6764 msgstr "ポールの角度"
6767 msgid "Pole rotation offset"
6768 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6771 msgid "Pole Sub-Target"
6772 msgstr "ポール サブターゲット"
6775 msgid "Pole Target"
6776 msgstr "ポールターゲット"
6779 msgid "Object for pole rotation"
6780 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6783 msgid "Axis Reference"
6784 msgstr "軸のリファレンス"
6787 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6788 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6791 msgid "Bone"
6792 msgstr "ボーン"
6795 msgid "Chain follows position of target"
6796 msgstr "チェーンはターゲットの位置に従います"
6799 msgid "Chain follows rotation of target"
6800 msgstr "ターゲットの回転をIKチェーンに反映させます"
6803 msgid "Enable IK Stretching"
6804 msgstr "IKストレッチを有効化"
6807 msgid "Use Tail"
6808 msgstr "テールを使用"
6811 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6812 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6815 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6816 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6819 msgid "Limit Distance Constraint"
6820 msgstr "距離制限コンストレイント"
6823 msgid "Limit the distance from target object"
6824 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6827 msgid "Affect Transform"
6828 msgstr "トランスフォームに影響"
6831 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6832 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6835 msgid "Limit Location Constraint"
6836 msgstr "位置制限コンストレイント"
6839 msgid "Limit the location of the constrained object"
6840 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6843 msgid "Maximum X"
6844 msgstr "X最大"
6847 msgid "Highest X value to allow"
6848 msgstr "Xの最大許容値"
6851 msgid "Maximum Y"
6852 msgstr "Y最大"
6855 msgid "Highest Y value to allow"
6856 msgstr "Yの最大許容値"
6859 msgid "Maximum Z"
6860 msgstr "Z最大"
6863 msgid "Highest Z value to allow"
6864 msgstr "Zの最大許容値"
6867 msgid "Minimum X"
6868 msgstr "X最小"
6871 msgid "Lowest X value to allow"
6872 msgstr "Xの最小許容値"
6875 msgid "Minimum Y"
6876 msgstr "Y最小"
6879 msgid "Lowest Y value to allow"
6880 msgstr "Yの最小許容値"
6883 msgid "Minimum Z"
6884 msgstr "Z最小"
6887 msgid "Lowest Z value to allow"
6888 msgstr "Zの最小許容値"
6891 msgid "Use the maximum X value"
6892 msgstr "Xの最大値を使います"
6895 msgid "Use the maximum Y value"
6896 msgstr "Yの最大値を使います"
6899 msgid "Use the maximum Z value"
6900 msgstr "Zの最大値を使います"
6903 msgid "Use the minimum X value"
6904 msgstr "Xの最小値を使います"
6907 msgid "Use the minimum Y value"
6908 msgstr "Yの最小値を使います"
6911 msgid "Use the minimum Z value"
6912 msgstr "Zの最小値を使います"
6915 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6916 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
6919 msgid "Limit Rotation Constraint"
6920 msgstr "回転制限コンストレイント"
6923 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6924 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
6927 msgid "Limit X"
6928 msgstr "X軸制限"
6931 msgid "Limit Y"
6932 msgstr "Y軸制限"
6935 msgid "Limit Z"
6936 msgstr "Z軸制限"
6939 msgid "Limit Size Constraint"
6940 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
6943 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6944 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
6947 msgid "Locked Track Constraint"
6948 msgstr "固定トラックコンストレイント"
6951 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6952 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
6955 msgid "Locked Axis"
6956 msgstr "固定された軸"
6959 msgid "Maintain Volume Constraint"
6960 msgstr "体積維持コンストレイント"
6963 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6964 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
6967 msgid "Free Axis"
6968 msgstr "フリー軸"
6971 msgid "The free scaling axis of the object"
6972 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
6975 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6976 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
6979 msgid "Strict"
6980 msgstr "厳格"
6983 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6984 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
6987 msgid "Uniform"
6988 msgstr "均一"
6991 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6992 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
6995 msgid "Single Axis"
6996 msgstr "単一の軸"
6999 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7000 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7003 msgid "Volume of the bone at rest"
7004 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7007 msgid "Object Solver Constraint"
7008 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7011 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7012 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7015 msgid "Movie tracking object to follow"
7016 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7019 msgid "Pivot Constraint"
7020 msgstr "ピボットコンストレイント"
7023 msgid "Rotate around a different point"
7024 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7027 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7028 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7031 msgid "Enabled Rotation Range"
7032 msgstr "有効回転範囲"
7035 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7036 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7039 msgid "Always"
7040 msgstr "常時"
7043 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7044 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7047 msgid "-X Rotation"
7048 msgstr "-X 回転"
7051 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7052 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7055 msgid "-Y Rotation"
7056 msgstr "-Y 回転"
7059 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7060 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7063 msgid "-Z Rotation"
7064 msgstr "-Z 回転"
7067 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7068 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7071 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7072 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7075 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7076 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7079 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7080 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7083 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7084 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7087 msgid "Use Relative Offset"
7088 msgstr "相対オフセットを使用"
7091 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7092 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7095 msgid "Python Constraint"
7096 msgstr "pythonコンストレイント"
7099 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7100 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7103 msgid "Script Error"
7104 msgstr "スクリプトエラー"
7107 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7108 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7111 msgid "Number of Targets"
7112 msgstr "ターゲットの数"
7115 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7116 msgstr "通常1から3が必要"
7119 msgid "Target Objects"
7120 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7123 msgid "Script"
7124 msgstr "スクリプト"
7127 msgid "The text object that contains the Python script"
7128 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7131 msgid "Use Targets"
7132 msgstr "ターゲットを使用"
7135 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7136 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7139 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7140 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7143 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7144 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7147 msgid "Face Cull"
7148 msgstr "面を間引く"
7151 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7152 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7155 msgid "Off"
7156 msgstr "オフ"
7159 msgid "No culling"
7160 msgstr "両面とも投影"
7163 msgid "No projection when in front of the face"
7164 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7167 msgid "No projection when behind the face"
7168 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7171 msgid "Distance to Target"
7172 msgstr "ターゲットまでの距離"
7175 msgid "Project Axis"
7176 msgstr "投影軸"
7179 msgid "Axis constrain to"
7180 msgstr "軸制限の対象"
7183 msgid "Axis Space"
7184 msgstr "軸空間"
7187 msgid "Space for the projection axis"
7188 msgstr "投影する軸の空間"
7191 msgid "Project Distance"
7192 msgstr "投影距離"
7195 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7196 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7199 msgid "Shrinkwrap Type"
7200 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7203 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7204 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7207 msgid "Nearest Surface Point"
7208 msgstr "最近接表面の点"
7211 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7212 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7215 msgid "Project"
7216 msgstr "プロジェクト"
7219 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7220 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7223 msgid "Nearest Vertex"
7224 msgstr "最近接頂点"
7227 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7228 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7231 msgid "Target Normal Project"
7232 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7235 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7236 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7239 msgid "Target Mesh object"
7240 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7243 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7244 msgstr "法線に揃える軸"
7247 msgid "Invert Cull"
7248 msgstr "非投影面を反転"
7251 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7252 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7255 msgid "Project Opposite"
7256 msgstr "反対に投影"
7259 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7260 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7263 msgid "Align Axis To Normal"
7264 msgstr "法線に軸を揃える"
7267 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7268 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7271 msgid "Snap Mode"
7272 msgstr "スナップモード"
7275 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7276 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7279 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7280 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7283 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7284 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7287 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7288 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7291 msgid "Outside Surface"
7292 msgstr "サーフェスの外側"
7295 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7296 msgstr ""
7297 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7298 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7301 msgid "Above Surface"
7302 msgstr "サーフェスの上"
7305 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7306 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7309 msgid "Spline IK Constraint"
7310 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7313 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7314 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7317 msgid "Volume Variation"
7318 msgstr "体積の変化"
7321 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7322 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7325 msgid "Volume Variation Maximum"
7326 msgstr "体積の最大変化量"
7329 msgid "Maximum volume stretching factor"
7330 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7333 msgid "Volume Variation Minimum"
7334 msgstr "体積の最小変化量"
7337 msgid "Minimum volume stretching factor"
7338 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7341 msgid "Volume Variation Smoothness"
7342 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7345 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7346 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7349 msgid "How many bones are included in the chain"
7350 msgstr "チェーン内のボーン数"
7353 msgid "Joint Bindings"
7354 msgstr "ジョイントのバインド"
7357 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7358 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7361 msgid "Curve that controls this relationship"
7362 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7365 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7366 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7369 msgid "Use upper limit for volume variation"
7370 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7373 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7374 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7377 msgid "Use lower limit for volume variation"
7378 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7381 msgid "Chain Offset"
7382 msgstr "チェーンオフセット"
7385 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7386 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7389 msgid "Use Curve Radius"
7390 msgstr "カーブの半径を使用"
7393 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7394 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7397 msgid "Even Divisions"
7398 msgstr "等分割"
7401 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7402 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7405 msgid "Use Original Scale"
7406 msgstr "元のスケールを使用"
7409 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7410 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7413 msgid "XZ Scale Mode"
7414 msgstr "XZスケールモード"
7417 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7418 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7421 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7422 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7425 msgid "Bone Original"
7426 msgstr "ボーンオリジナル"
7429 msgid "Use the original scaling of the bones"
7430 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7433 msgid "Inverse Scale"
7434 msgstr "逆スケール"
7437 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7438 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7441 msgid "Volume Preservation"
7442 msgstr "体積の維持"
7445 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7446 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7449 msgid "Y Scale Mode"
7450 msgstr "Yスケールモード"
7453 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7454 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7457 msgid "Don't scale in the Y axis"
7458 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7461 msgid "Fit Curve"
7462 msgstr "カーブに合わせる"
7465 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7466 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7469 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7470 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7473 msgid "Stretch To Constraint"
7474 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7477 msgid "Stretch to meet the target object"
7478 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7481 msgid "Keep Axis"
7482 msgstr "軸を保持"
7485 msgid "The rotation type and axis order to use"
7486 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7489 msgid "XZ"
7490 msgstr "XZ"
7493 msgid "Rotate around local X, then Z"
7494 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7497 msgid "ZX"
7498 msgstr "ZX"
7501 msgid "Rotate around local Z, then X"
7502 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7505 msgid "Swing"
7506 msgstr "スイング"
7509 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7510 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7513 msgid "Original Length"
7514 msgstr "元の長さ"
7517 msgid "Length at rest position"
7518 msgstr "レストポジションでの長さ"
7521 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7522 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7525 msgid "Track To Constraint"
7526 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7529 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7530 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7533 msgid "Target Z"
7534 msgstr "ターゲットZ"
7537 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7538 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7541 msgid "Transform Cache Constraint"
7542 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7545 msgid "Look up transformation from an external file"
7546 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7549 msgid "Cache File"
7550 msgstr "キャッシュファイル"
7553 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7554 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7557 msgid "Transformation Constraint"
7558 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7561 msgid "Map transformations of the target to the object"
7562 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7565 msgid "From Maximum X"
7566 msgstr "最大Xから"
7569 msgid "Top range of X axis source motion"
7570 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7573 msgid "From Maximum Y"
7574 msgstr "最大Yから"
7577 msgid "Top range of Y axis source motion"
7578 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7581 msgid "From Maximum Z"
7582 msgstr "最大Zから"
7585 msgid "Top range of Z axis source motion"
7586 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7589 msgid "From Minimum X"
7590 msgstr "最小Xから"
7593 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7594 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7597 msgid "From Minimum Y"
7598 msgstr "最小Yから"
7601 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7602 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7605 msgid "From Minimum Z"
7606 msgstr "最小Zから"
7609 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7610 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7613 msgid "From Mode"
7614 msgstr "変換元のモード"
7617 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7618 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7621 msgid "Auto Euler"
7622 msgstr "自動オイラー"
7625 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7626 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7629 msgid "Quaternion"
7630 msgstr "クォータニオン"
7633 msgid "Quaternion rotation"
7634 msgstr "クォータニオン回転"
7637 msgid "Swing and X Twist"
7638 msgstr "スイング+Xツイスト"
7641 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7642 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7645 msgid "Swing and Y Twist"
7646 msgstr "スイング+Yツイスト"
7649 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7650 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7653 msgid "Swing and Z Twist"
7654 msgstr "スイング+Zツイスト"
7657 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7658 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7661 msgid "Map From"
7662 msgstr "マッピング元"
7665 msgid "The transformation type to use from the target"
7666 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7669 msgid "Location"
7670 msgstr "位置"
7673 msgid "Map To"
7674 msgstr "マップ先"
7677 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7678 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7681 msgid "Map To X From"
7682 msgstr "X軸への変換元"
7685 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7686 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7689 msgid "Map To Y From"
7690 msgstr "Y軸への変換元"
7693 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7694 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7697 msgid "Map To Z From"
7698 msgstr "Z軸への変換元"
7701 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7702 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7705 msgid "Location Mix Mode"
7706 msgstr "位置ミックスモード"
7709 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7710 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7713 msgid "Replace component values"
7714 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7717 msgid "Add component values together"
7718 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7721 msgid "Rotation Mix Mode"
7722 msgstr "回転ミックスモード"
7725 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7726 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7729 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7730 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7733 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7734 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7737 msgid "Scale Mix Mode"
7738 msgstr "拡縮ミックスモード"
7741 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7742 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7745 msgid "Multiply component values together"
7746 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7749 msgid "To Order"
7750 msgstr "出力の順序"
7753 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7754 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7757 msgid "To Maximum X"
7758 msgstr "最大Xへ"
7761 msgid "Top range of X axis destination motion"
7762 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7765 msgid "To Maximum Y"
7766 msgstr "最大Yへ"
7769 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7770 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7773 msgid "To Maximum Z"
7774 msgstr "最大Zへ"
7777 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7778 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7781 msgid "To Minimum X"
7782 msgstr "最小Xへ"
7785 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7786 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7789 msgid "To Minimum Y"
7790 msgstr "最小Yへ"
7793 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7794 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7797 msgid "To Minimum Z"
7798 msgstr "最小Zへ"
7801 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7802 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7805 msgid "Extrapolate Motion"
7806 msgstr "モーションの外挿"
7809 msgid "Extrapolate ranges"
7810 msgstr "範囲外を外挿します"
7813 msgid "Constraint Target"
7814 msgstr "コンストレイントターゲット"
7817 msgid "Target object for multi-target constraints"
7818 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7821 msgid "Constraint Target Bone"
7822 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7825 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7826 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7829 msgid "Target armature bone"
7830 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7833 msgid "Target armature"
7834 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7837 msgid "Blend Weight"
7838 msgstr "ウェイトをブレンド"
7841 msgid "Blending weight of this bone"
7842 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7845 msgid "Curve in a curve mapping"
7846 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7849 msgid "Points"
7850 msgstr "ポイント"
7853 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7854 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7857 msgid "Handle Type"
7858 msgstr "ハンドルタイプ"
7861 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7862 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7865 msgid "Auto Handle"
7866 msgstr "自動ハンドル"
7869 msgid "Auto Clamped Handle"
7870 msgstr "自動固定ハンドル"
7873 msgid "Vector Handle"
7874 msgstr "ベクトルハンドル"
7877 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7878 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7881 msgid "Selection state of the curve point"
7882 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7885 msgid "Curve Map Point"
7886 msgstr "カーブマップポイント"
7889 msgid "Collection of Curve Map Points"
7890 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7893 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7894 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7897 msgid "Black Level"
7898 msgstr "黒レベル"
7901 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7902 msgstr "RGBカーブで黒がマップされる色"
7905 msgid "Clip Max X"
7906 msgstr "クリップ最大値X"
7909 msgid "Clip Max Y"
7910 msgstr "クリップ最大値Y"
7913 msgid "Clip Min X"
7914 msgstr "クリップ最小値X"
7917 msgid "Clip Min Y"
7918 msgstr "クリップ最小値Y"
7921 msgid "Extend"
7922 msgstr "拡張"
7925 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7926 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
7929 msgid "Horizontal"
7930 msgstr "水平"
7933 msgid "Extrapolated"
7934 msgstr "外挿"
7937 msgid "Tone"
7938 msgstr "トーン"
7941 msgid "Tone of the curve"
7942 msgstr "カーブのトーン"
7945 msgid "Standard"
7946 msgstr "標準"
7949 msgid "Filmlike"
7950 msgstr "フィルムライク"
7953 msgid "Clip"
7954 msgstr "クリップ"
7957 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7958 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
7961 msgid "White Level"
7962 msgstr "白レベル"
7965 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7966 msgstr "RGBカーブ用、白がマッピングされる色"
7969 msgid "Curve Paint Settings"
7970 msgstr "カーブペイント設定"
7973 msgid "Corner Angle"
7974 msgstr "コーナー角度"
7977 msgid "Angles above this are considered corners"
7978 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
7981 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7982 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
7985 msgid "Poly"
7986 msgstr "多角形"
7989 msgid "Bezier"
7990 msgstr "ベジエ"
7993 msgid "Method of projecting depth"
7994 msgstr "深度を投影する方法"
7997 msgid "Cursor"
7998 msgstr "カーソル"
8001 msgid "Surface"
8002 msgstr "サーフェス"
8005 msgid "Tolerance"
8006 msgstr "許容範囲"
8009 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8010 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8013 msgid "Method"
8014 msgstr "方式"
8017 msgid "Curve fitting method"
8018 msgstr "カーブを合わせる方法"
8021 msgid "Refit"
8022 msgstr "リフィット"
8025 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8026 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8029 msgid "Split"
8030 msgstr "分割"
8033 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8034 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8037 msgid "Radius Max"
8038 msgstr "最大範囲"
8041 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8042 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8045 msgid "Radius Min"
8046 msgstr "最小範囲"
8049 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8050 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8053 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8054 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8057 msgid "Offset the stroke from the surface"
8058 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8061 msgid "Plane"
8062 msgstr "平面"
8065 msgid "Plane for projected stroke"
8066 msgstr "ストロークを投影する平面"
8069 msgid "Normal/View"
8070 msgstr "ノーマル/ビュー"
8073 msgid "Display perpendicular to the surface"
8074 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8077 msgid "Normal/Surface"
8078 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8081 msgid "Display aligned to the surface"
8082 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8085 msgid "View"
8086 msgstr "ビュー"
8089 msgid "Display aligned to the viewport"
8090 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8093 msgid "Detect Corners"
8094 msgstr "コーナーを探知"
8097 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8098 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8101 msgid "Absolute Offset"
8102 msgstr "絶対オフセット"
8105 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8106 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8109 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8110 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8113 msgid "Only First"
8114 msgstr "最初のみ"
8117 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8118 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8121 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8122 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8125 msgid "Profile control points"
8126 msgstr "断面の制御点"
8129 msgid "Preset"
8130 msgstr "プリセット"
8133 msgid "Support Loops"
8134 msgstr "サポートループ"
8137 msgid "Loops on each side of the profile"
8138 msgstr "断面の各側のループ"
8141 msgid "Cornice Molding"
8142 msgstr "コーニスモールディング"
8145 msgid "Crown Molding"
8146 msgstr "クラウンモールディング"
8149 msgid "Steps"
8150 msgstr "ステップ"
8153 msgid "A number of steps defined by the segments"
8154 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8157 msgid "Segments"
8158 msgstr "セグメント"
8161 msgid "Segments sampled from control points"
8162 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8165 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8166 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8169 msgid "Sample Even Lengths"
8170 msgstr "均一な長さを取得"
8173 msgid "Sample edges with even lengths"
8174 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8177 msgid "Sample Straight Edges"
8178 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8181 msgid "Sample edges with vector handles"
8182 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8185 msgid "Point of a path used to define a profile"
8186 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8189 msgid "First Handle Type"
8190 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8193 msgid "Path interpolation at this point"
8194 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8197 msgid "Free Handle"
8198 msgstr "フリーハンドル"
8201 msgid "Aligned Free Handles"
8202 msgstr "整列フリーハンドル"
8205 msgid "Second Handle Type"
8206 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8209 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8210 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8213 msgid "Selection state of the path point"
8214 msgstr "パスポイントの選択状態"
8217 msgid "Profile Point"
8218 msgstr "断面ポイント"
8221 msgid "Collection of Profile Points"
8222 msgstr "断面ポイントの集合"
8225 msgid "Curve Splines"
8226 msgstr "カーブスプライン"
8229 msgid "Collection of curve splines"
8230 msgstr "カーブスプラインの集合"
8233 msgid "Active Spline"
8234 msgstr "アクティブスプライン"
8237 msgid "Active curve spline"
8238 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8241 msgid "Dependency Graph"
8242 msgstr "依存グラフ"
8245 msgid "IDs"
8246 msgstr "ID"
8249 msgid "All evaluated data-blocks"
8250 msgstr "すべての評価済データブロック"
8253 msgid "Evaluation mode"
8254 msgstr "評価モード"
8257 msgid "Viewport"
8258 msgstr "ビューポート"
8261 msgid "Viewport non-rendered mode"
8262 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8265 msgid "Render"
8266 msgstr "レンダー"
8269 msgid "Object Instances"
8270 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8273 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8274 msgstr ""
8275 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8276 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照を維持はしないでください)"
8279 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8280 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8283 msgid "Scene"
8284 msgstr "シーン"
8287 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8288 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8291 msgid "Updates"
8292 msgstr "更新"
8295 msgid "Updates to data-blocks"
8296 msgstr "データブロックを更新します"
8299 msgid "View Layer"
8300 msgstr "ビューレイヤー"
8303 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8304 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8307 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8308 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8311 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
8312 msgstr "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報(注:ここの全データは「評価済」で、元の .blend IDではありません…)"
8315 msgid "Instance Object"
8316 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8319 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8320 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8323 msgid "Is Instance"
8324 msgstr "インスタンスか?"
8327 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8328 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8331 msgid "Generated Matrix"
8332 msgstr "生成行列"
8335 msgid "Generated transform matrix in world space"
8336 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8339 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8340 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8343 msgid "Generated Coordinates"
8344 msgstr "生成座標"
8347 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8348 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8351 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8352 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8355 msgid "Particle System"
8356 msgstr "パーティクルシステム"
8359 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8360 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8363 msgid "Persistent ID"
8364 msgstr "不変ID"
8367 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8368 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8371 msgid "Dupli random id"
8372 msgstr "複製ランダムID"
8375 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8376 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8379 msgid "Show Particles"
8380 msgstr "パーティクルを表示"
8383 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8384 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8387 msgid "Show Self"
8388 msgstr "自身を表示"
8391 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8392 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8395 msgid "UV Coordinates"
8396 msgstr "UV座標"
8399 msgid "UV coordinates in parent object space"
8400 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8403 msgid "Dependency Graph Update"
8404 msgstr "依存グラフ更新"
8407 msgid "Information about ID that was updated"
8408 msgstr "更新済IDについての情報"
8411 msgid "ID"
8412 msgstr "ID"
8415 msgid "Updated data-block"
8416 msgstr "更新済データブロック"
8419 msgid "Geometry"
8420 msgstr "ジオメトリ"
8423 msgid "Object geometry is updated"
8424 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8427 msgid "Shading"
8428 msgstr "シェーディング"
8431 msgid "Object shading is updated"
8432 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8435 msgid "Transform"
8436 msgstr "トランスフォーム"
8439 msgid "Object transformation is updated"
8440 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8443 msgid "Safe Areas"
8444 msgstr "セーフエリア"
8447 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8448 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8451 msgid "Action Safe Margins"
8452 msgstr "アクションセーフマージン"
8455 msgid "Safe area for general elements"
8456 msgstr "全般的なセーフエリア"
8459 msgid "Center Action Safe Margins"
8460 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8463 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8464 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8467 msgid "Title Safe Margins"
8468 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8471 msgid "Safe area for text and graphics"
8472 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8475 msgid "Center Title Safe Margins"
8476 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8479 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8480 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8483 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8484 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8487 msgid "Filtering Collection"
8488 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8491 msgid "Collection that included object should be a member of"
8492 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8495 msgid "F-Curve Name Filter"
8496 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8499 msgid "F-Curve live filtering string"
8500 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8503 msgid "Name Filter"
8504 msgstr "名前フィルター"
8507 msgid "Live filtering string"
8508 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8511 msgid "Display Armature"
8512 msgstr "アーマチュア表示"
8515 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8516 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8519 msgid "Display Cache Files"
8520 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8523 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8524 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8527 msgid "Display Camera"
8528 msgstr "カメラ表示"
8531 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8532 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8535 msgid "Display Curve"
8536 msgstr "カーブ表示"
8539 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8540 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8543 msgid "Show Data-Block Filters"
8544 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8547 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8548 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8551 msgid "Collapse Summary"
8552 msgstr "概要の折り畳み"
8555 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8556 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8559 msgid "Display Grease Pencil"
8560 msgstr "グリースペンシル表示"
8563 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8564 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8567 msgid "Display Hair"
8568 msgstr "ヘアー表示"
8571 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8572 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8575 msgid "Show Hidden"
8576 msgstr "非表示を表示"
8579 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8580 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8583 msgid "Display Lattices"
8584 msgstr "ラティス表示"
8587 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8588 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8591 msgid "Display Light"
8592 msgstr "ライト表示"
8595 msgid "Include visualization of light related animation data"
8596 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8599 msgid "Display Line Style"
8600 msgstr "ラインスタイル表示"
8603 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8604 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8607 msgid "Display Material"
8608 msgstr "マテリアル表示"
8611 msgid "Include visualization of material related animation data"
8612 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8615 msgid "Display Meshes"
8616 msgstr "メッシュ表示"
8619 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8620 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8623 msgid "Display Metaball"
8624 msgstr "メタボール表示"
8627 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8628 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8631 msgid "Include Missing NLA"
8632 msgstr "欠けているNLAを含む"
8635 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8636 msgstr ""
8637 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8638 "(NLAエディターのみ)"
8641 msgid "Display Modifier Data"
8642 msgstr "モディファイアーデータ表示"
8645 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8646 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8649 msgid "Display Movie Clips"
8650 msgstr "動画クリップ表示"
8653 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8654 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8657 msgid "Display Node"
8658 msgstr "表示モード"
8661 msgid "Include visualization of node related animation data"
8662 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8665 msgid "Only Show Errors"
8666 msgstr "エラーのみ表示"
8669 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8670 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8673 msgid "Only Show Selected"
8674 msgstr "選択物のみ表示"
8677 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8678 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8681 msgid "Display Particle"
8682 msgstr "パーティクル表示"
8685 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8686 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8689 msgid "Display Point Cloud"
8690 msgstr "ポイントクラウド表示"
8693 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8694 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8697 msgid "Display Scene"
8698 msgstr "シーン表示"
8701 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8702 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8705 msgid "Display Shape Keys"
8706 msgstr "シェイプキー表示"
8709 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8710 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8713 msgid "Display Speaker"
8714 msgstr "スピーカー表示"
8717 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8718 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8721 msgid "Display Summary"
8722 msgstr "概要(サマリー)表示"
8725 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8726 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8729 msgid "Display Texture"
8730 msgstr "テクスチャ表示"
8733 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8734 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8737 msgid "Display Transforms"
8738 msgstr "トランスフォーム表示"
8741 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8742 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8745 msgid "Display Volume"
8746 msgstr "ボリュームを表示"
8749 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8750 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8753 msgid "Display World"
8754 msgstr "ワールド表示"
8757 msgid "Include visualization of world related animation data"
8758 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8761 msgid "Source"
8762 msgstr "ソース"
8765 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8766 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8769 msgid "Sort Data-Blocks"
8770 msgstr "データブロックをソート"
8773 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8774 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8777 msgid "Invert"
8778 msgstr "反転"
8781 msgid "Invert filter search"
8782 msgstr "検索フィルターを反転します"
8785 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8786 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8789 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8790 msgstr "ファジー/マルチワードでマッチします(注:低速)"
8793 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8794 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8797 msgid "Expression"
8798 msgstr "式"
8801 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8802 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8805 msgid "Simple Expression"
8806 msgstr "単純な式"
8809 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8810 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8813 msgid "Invalid"
8814 msgstr "無効"
8817 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8818 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8821 msgid "Driver type"
8822 msgstr "ドライバータイプ"
8825 msgid "Averaged Value"
8826 msgstr "平均値"
8829 msgid "Sum Values"
8830 msgstr "合計値"
8833 msgid "Scripted Expression"
8834 msgstr "スクリプト型の式"
8837 msgid "Minimum Value"
8838 msgstr "最小値"
8841 msgid "Maximum Value"
8842 msgstr "最大値"
8845 msgid "Use Self"
8846 msgstr "selfを使用"
8849 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8850 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8853 msgid "Variables"
8854 msgstr "変数"
8857 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8858 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8861 msgid "Driver Target"
8862 msgstr "ドライバーターゲット"
8865 msgid "Source of input values for driver variables"
8866 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8869 msgid "Bone Name"
8870 msgstr "ボーン名"
8873 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8874 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8877 msgid "Data Path"
8878 msgstr "データパス"
8881 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8882 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8885 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8886 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8889 msgctxt "ID"
8890 msgid "ID Type"
8891 msgstr "IDタイプ"
8894 msgid "Type of ID-block that can be used"
8895 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8898 msgctxt "ID"
8899 msgid "Action"
8900 msgstr "アクション"
8903 msgctxt "ID"
8904 msgid "Armature"
8905 msgstr "アーマチュア"
8908 msgctxt "ID"
8909 msgid "Brush"
8910 msgstr "ブラシ"
8913 msgctxt "ID"
8914 msgid "Camera"
8915 msgstr "カメラ"
8918 msgctxt "ID"
8919 msgid "Cache File"
8920 msgstr "キャッシュファイル"
8923 msgctxt "ID"
8924 msgid "Curve"
8925 msgstr "カーブ"
8928 msgctxt "ID"
8929 msgid "Font"
8930 msgstr "フォント"
8933 msgctxt "ID"
8934 msgid "Grease Pencil"
8935 msgstr "グリースペンシル"
8938 msgctxt "ID"
8939 msgid "Collection"
8940 msgstr "コレクション"
8943 msgctxt "ID"
8944 msgid "Image"
8945 msgstr "画像"
8948 msgctxt "ID"
8949 msgid "Key"
8950 msgstr "キー"
8953 msgctxt "ID"
8954 msgid "Light"
8955 msgstr "ライト"
8958 msgctxt "ID"
8959 msgid "Library"
8960 msgstr "ライブラリ"
8963 msgctxt "ID"
8964 msgid "Line Style"
8965 msgstr "ラインスタイル"
8968 msgctxt "ID"
8969 msgid "Lattice"
8970 msgstr "ラティス"
8973 msgctxt "ID"
8974 msgid "Mask"
8975 msgstr "マスク"
8978 msgctxt "ID"
8979 msgid "Material"
8980 msgstr "マテリアル"
8983 msgctxt "ID"
8984 msgid "Metaball"
8985 msgstr "メタボール"
8988 msgctxt "ID"
8989 msgid "Mesh"
8990 msgstr "メッシュ"
8993 msgctxt "ID"
8994 msgid "Movie Clip"
8995 msgstr "動画クリップ"
8998 msgctxt "ID"
8999 msgid "Node Tree"
9000 msgstr "ノードツリー"
9003 msgctxt "ID"
9004 msgid "Object"
9005 msgstr "オブジェクト"
9008 msgctxt "ID"
9009 msgid "Paint Curve"
9010 msgstr "ペイントカーブ"
9013 msgctxt "ID"
9014 msgid "Palette"
9015 msgstr "パレット"
9018 msgctxt "ID"
9019 msgid "Particle"
9020 msgstr "パーティクル"
9023 msgctxt "ID"
9024 msgid "Light Probe"
9025 msgstr "ライトプローブ"
9028 msgctxt "ID"
9029 msgid "Scene"
9030 msgstr "シーン"
9033 msgctxt "ID"
9034 msgid "Simulation"
9035 msgstr "シミュレーション"
9038 msgctxt "ID"
9039 msgid "Sound"
9040 msgstr "サウンド"
9043 msgctxt "ID"
9044 msgid "Speaker"
9045 msgstr "スピーカー"
9048 msgctxt "ID"
9049 msgid "Text"
9050 msgstr "テキスト"
9053 msgctxt "ID"
9054 msgid "Texture"
9055 msgstr "テクスチャ"
9058 msgctxt "ID"
9059 msgid "Hair"
9060 msgstr "ヘアー"
9063 msgctxt "ID"
9064 msgid "Point Cloud"
9065 msgstr "ポイントクラウド"
9068 msgctxt "ID"
9069 msgid "Volume"
9070 msgstr "ボリューム"
9073 msgctxt "ID"
9074 msgid "Window Manager"
9075 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9078 msgctxt "ID"
9079 msgid "World"
9080 msgstr "ワールド"
9083 msgctxt "ID"
9084 msgid "Workspace"
9085 msgstr "ワークスペース"
9088 msgid "Rotation Mode"
9089 msgstr "回転モード"
9092 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9093 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9096 msgid "Transform Space"
9097 msgstr "トランスフォーム空間"
9100 msgid "Space in which transforms are used"
9101 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9104 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9105 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9108 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9109 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9112 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9113 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9116 msgid "Driver variable type"
9117 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9120 msgid "W Rotation"
9121 msgstr "W 回転"
9124 msgid "Average Scale"
9125 msgstr "平均スケール"
9128 msgid "Driver Variable"
9129 msgstr "ドライバー変数"
9132 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9133 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9136 msgid "Is Name Valid"
9137 msgstr "有効な名前か?"
9140 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9141 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9144 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9145 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9148 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9149 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9152 msgid "Single Property"
9153 msgstr "単一のプロパティ"
9156 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9157 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9160 msgid "Final transformation value of object or bone"
9161 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9164 msgid "Rotational Difference"
9165 msgstr "回転差異"
9168 msgid "Use the angle between two bones"
9169 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9172 msgid "Distance between two bones or objects"
9173 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9176 msgid "Brush Settings"
9177 msgstr "ブラシ設定"
9180 msgid "Brush settings"
9181 msgstr "ブラシの設定"
9184 msgid "Inner Proximity"
9185 msgstr "面境界の内側"
9188 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9189 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9192 msgid "Paint Alpha"
9193 msgstr "アルファを塗る"
9196 msgid "Paint alpha"
9197 msgstr "アルファを塗ります"
9200 msgid "Paint Color"
9201 msgstr "塗りの色"
9204 msgid "Color of the paint"
9205 msgstr "塗りの色"
9208 msgid "Proximity Distance"
9209 msgstr "面境界からの距離"
9212 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9213 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9216 msgid "Paint Color Ramp"
9217 msgstr "ペイントカラーランプ"
9220 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9221 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9224 msgid "Paint Source"
9225 msgstr "ペイントソース"
9228 msgid "Object Center"
9229 msgstr "オブジェクトの中心"
9232 msgid "Proximity"
9233 msgstr "面境界"
9236 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9237 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9240 msgid "Mesh Volume"
9241 msgstr "メッシュボリューム"
9244 msgid "Paint Wetness"
9245 msgstr "ペイント湿度"
9248 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9249 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9252 msgid "Particle Systems"
9253 msgstr "パーティクルシステム"
9256 msgid "The particle system to paint with"
9257 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9260 msgid "Proximity falloff type"
9261 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9264 msgid "Ray Direction"
9265 msgstr "光線の方向"
9268 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9269 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9272 msgid "Canvas Normal"
9273 msgstr "キャンバス法線"
9276 msgid "Brush Normal"
9277 msgstr "ブラシ法線"
9280 msgid "Z-Axis"
9281 msgstr "Z軸"
9284 msgid "Smooth Radius"
9285 msgstr "半径をスムージング"
9288 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9289 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9292 msgid "Smudge Strength"
9293 msgstr "こする強さ"
9296 msgid "Smudge effect strength"
9297 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9300 msgid "Solid Radius"
9301 msgstr "ソリッド半径"
9304 msgid "Radius that will be painted solid"
9305 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9308 msgid "Absolute Alpha"
9309 msgstr "アルファ絶対値"
9312 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9313 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9316 msgid "Negate Volume"
9317 msgstr "負のボリューム"
9320 msgid "Negate influence inside the volume"
9321 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9324 msgid "Erase Paint"
9325 msgstr "ペイント削除"
9328 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9329 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9332 msgid "Use Particle Radius"
9333 msgstr "パーティクル半径を使用"
9336 msgid "Use radius from particle settings"
9337 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9340 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9341 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9344 msgid "Only Use Alpha"
9345 msgstr "アルファだけを使用"
9348 msgid "Only read color ramp alpha"
9349 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9352 msgid "Do Smudge"
9353 msgstr "スマッジ"
9356 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9357 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9360 msgid "Multiply Alpha"
9361 msgstr "アルファ乗算"
9364 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9365 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9368 msgid "Replace Color"
9369 msgstr "色置換"
9372 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9373 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9376 msgid "Multiply Depth"
9377 msgstr "深度乗算"
9380 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9381 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9384 msgid "Max Velocity"
9385 msgstr "最大速度"
9388 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9389 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9392 msgid "Velocity Color Ramp"
9393 msgstr "速度カラーランプ"
9396 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9397 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9400 msgid "Clamp Waves"
9401 msgstr "波の制限"
9404 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9405 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9408 msgid "Factor"
9409 msgstr "係数"
9412 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9413 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9416 msgid "Wave Type"
9417 msgstr "波のタイプ"
9420 msgid "Depth Change"
9421 msgstr "深度変化"
9424 msgid "Obstacle"
9425 msgstr "障害物"
9428 msgid "Force"
9429 msgstr "力"
9432 msgid "Reflect Only"
9433 msgstr "反射のみ"
9436 msgid "Canvas Settings"
9437 msgstr "キャンバス設定"
9440 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9441 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9444 msgid "Paint Surface List"
9445 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9448 msgid "Paint surface list"
9449 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9452 msgid "Paint Surface"
9453 msgstr "ペイントサーフェス"
9456 msgid "A canvas surface layer"
9457 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9460 msgid "Brush Collection"
9461 msgstr "ブラシコレクション"
9464 msgid "Only use brush objects from this collection"
9465 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9468 msgid "Influence Scale"
9469 msgstr "影響の大きさ"
9472 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9473 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9476 msgid "Radius Scale"
9477 msgstr "範囲の大きさ"
9480 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9481 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9484 msgid "Color Dry"
9485 msgstr "色の乾燥"
9488 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9489 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9492 msgid "Color Spread"
9493 msgstr "色拡散"
9496 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9497 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9500 msgid "Max Displace"
9501 msgstr "最大変位"
9504 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9505 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9508 msgid "Displace Factor"
9509 msgstr "変位の係数"
9512 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9513 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9516 msgid "Displacement"
9517 msgstr "ディスプレイスメント"
9520 msgid "Dissolve Time"
9521 msgstr "消滅時間"
9524 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9525 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9528 msgid "Acceleration"
9529 msgstr "加速度"
9532 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9533 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9536 msgid "Velocity"
9537 msgstr "速度"
9540 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9541 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9544 msgid "Dry Time"
9545 msgstr "乾燥時間"
9548 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9549 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9552 msgid "Effect Type"
9553 msgstr "エフェクトタイプ"
9556 msgid "Spread"
9557 msgstr "広がり"
9560 msgid "Drip"
9561 msgstr "液だれ"
9564 msgid "Shrink"
9565 msgstr "収縮"
9568 msgid "Simulation end frame"
9569 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9572 msgid "Simulation start frame"
9573 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9576 msgid "Sub-Steps"
9577 msgstr "サブステップ"
9580 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9581 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9584 msgid "File Format"
9585 msgstr "ファイルフォーマット"
9588 msgid "OpenEXR"
9589 msgstr "OpenEXR"
9592 msgid "Output Path"
9593 msgstr "出力パス"
9596 msgid "Directory to save the textures"
9597 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9600 msgid "Output image resolution"
9601 msgstr "出力画像の解像度"
9604 msgid "Initial color of the surface"
9605 msgstr "サーフェスの初期色"
9608 msgid "Initial Color"
9609 msgstr "初期色"
9612 msgid "UV Texture"
9613 msgstr "UVテクスチャ"
9616 msgid "Data Layer"
9617 msgstr "データレイヤー"
9620 msgid "Texture"
9621 msgstr "テクスチャ"
9624 msgid "Is Active"
9625 msgstr "アクティブか?"
9628 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9629 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9632 msgid "Use Cache"
9633 msgstr "キャッシュを使用"
9636 msgid "Surface name"
9637 msgstr "サーフェス名"
9640 msgid "Output Name"
9641 msgstr "出力名"
9644 msgid "Name used to save output from this surface"
9645 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9648 msgid "Point Cache"
9649 msgstr "ポイントキャッシュ"
9652 msgid "Shrink Speed"
9653 msgstr "収縮速度"
9656 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9657 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9660 msgid "Spread Speed"
9661 msgstr "拡散速度"
9664 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9665 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9668 msgid "Format"
9669 msgstr "フォーマット"
9672 msgid "Surface Format"
9673 msgstr "サーフェス形式"
9676 msgid "Vertex"
9677 msgstr "頂点"
9680 msgid "Image Sequence"
9681 msgstr "連番画像"
9684 msgid "Surface Type"
9685 msgstr "サーフェスタイプ"
9688 msgid "Paint"
9689 msgstr "ペイント"
9692 msgid "Anti-Aliasing"
9693 msgstr "アンチエイリアス"
9696 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9697 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9700 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9701 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9704 msgid "Slow"
9705 msgstr "低速"
9708 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9709 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9712 msgid "Use Drip"
9713 msgstr "液だれを使用"
9716 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9717 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9720 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9721 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9724 msgid "Dry"
9725 msgstr "乾燥"
9728 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9729 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9732 msgid "Incremental"
9733 msgstr "インクリメンタル"
9736 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9737 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9740 msgid "Use Output"
9741 msgstr "出力を使用"
9744 msgid "Save this output layer"
9745 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9748 msgid "Premultiply Alpha"
9749 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9752 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9753 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9756 msgid "Use Shrink"
9757 msgstr "収縮を使用"
9760 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9761 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9764 msgid "Use Spread"
9765 msgstr "広がりを使用"
9768 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9769 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9772 msgid "Open Borders"
9773 msgstr "境界を開放"
9776 msgid "Pass waves through mesh edges"
9777 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9780 msgid "UV Map"
9781 msgstr "UVマップ"
9784 msgid "UV map name"
9785 msgstr "UVマップ名"
9788 msgid "Wave damping factor"
9789 msgstr "波減衰係数"
9792 msgid "Smoothness"
9793 msgstr "スムーズ"
9796 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9797 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9800 msgid "Wave propagation speed"
9801 msgstr "波の伝播速度"
9804 msgid "Spring"
9805 msgstr "ばね"
9808 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9809 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9812 msgid "Timescale"
9813 msgstr "時間尺度"
9816 msgid "Wave time scaling factor"
9817 msgstr "波の時間尺度の係数"
9820 msgid "Canvas Surfaces"
9821 msgstr "キャンバスサーフェス"
9824 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9825 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9828 msgid "Active Surface"
9829 msgstr "アクティブサーフェス"
9832 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9833 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9836 msgid "Active Point Cache Index"
9837 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9840 msgid "Edit Bone"
9841 msgstr "ボーンを編集"
9844 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9845 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9848 msgid "Location of head end of the bone"
9849 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9852 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9853 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9856 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9857 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9860 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9861 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9864 msgid "Edit Bone Matrix"
9865 msgstr "編集ボーン行列"
9868 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9869 msgstr ""
9870 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
9871 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
9874 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9875 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9878 msgid "Roll"
9879 msgstr "ロール"
9882 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9883 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9886 msgid "Head Select"
9887 msgstr "ヘッド選択"
9890 msgid "Tail Select"
9891 msgstr "テール選択"
9894 msgid "Location of tail end of the bone"
9895 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9898 msgid "Effector weights for physics simulation"
9899 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9902 msgid "All effector's weight"
9903 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9906 msgid "Use For Growing Hair"
9907 msgstr "成長するヘアーを使用"
9910 msgid "Use force fields when growing hair"
9911 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
9914 msgid "Boid"
9915 msgstr "ボイド"
9918 msgid "Boid effector weight"
9919 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
9922 msgid "Charge"
9923 msgstr "チャージ"
9926 msgid "Charge effector weight"
9927 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
9930 msgid "Effector Collection"
9931 msgstr "エフェクターコレクション"
9934 msgid "Limit effectors to this collection"
9935 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
9938 msgid "Curve Guide"
9939 msgstr "カーブガイド"
9942 msgid "Curve guide effector weight"
9943 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
9946 msgid "Drag"
9947 msgstr "ドラッグ"
9950 msgid "Drag effector weight"
9951 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
9954 msgid "Force effector weight"
9955 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
9958 msgid "Global gravity weight"
9959 msgstr "グローバル重力のウェイト"
9962 msgid "Harmonic"
9963 msgstr "調和"
9966 msgid "Harmonic effector weight"
9967 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
9970 msgid "Lennard-Jones"
9971 msgstr "レナードジョーンズ"
9974 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9975 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
9978 msgid "Magnetic"
9979 msgstr "磁石"
9982 msgid "Magnetic effector weight"
9983 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
9986 msgid "Fluid Flow"
9987 msgstr "流体フロー"
9990 msgid "Fluid Flow effector weight"
9991 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
9994 msgid "Texture effector weight"
9995 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
9998 msgid "Turbulence"
9999 msgstr "乱流"
10002 msgid "Turbulence effector weight"
10003 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10006 msgid "Vortex"
10007 msgstr "渦"
10010 msgid "Vortex effector weight"
10011 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10014 msgid "Wind"
10015 msgstr "風"
10018 msgid "Wind effector weight"
10019 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10022 msgid "Enum Item Definition"
10023 msgstr "列挙アイテム定義"
10026 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10027 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10030 msgid "Description of the item's purpose"
10031 msgstr "アイテムの目的の説明"
10034 msgid "Icon"
10035 msgstr "アイコン"
10038 msgid "Icon of the item"
10039 msgstr "アイテムのアイコン"
10042 msgid "Identifier"
10043 msgstr "識別子"
10046 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10047 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10050 msgid "Human readable name"
10051 msgstr "人が読める名前"
10054 msgid "Value of the item"
10055 msgstr "項目の値"
10058 msgid "F-Curve"
10059 msgstr "Fカーブ"
10062 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10063 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10066 msgid "RNA Array Index"
10067 msgstr "RNA配列インデックス"
10070 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10071 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10074 msgid "Auto Handle Smoothing"
10075 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10078 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10079 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10082 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10083 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10086 msgid "Continuous Acceleration"
10087 msgstr "連続的な加速"
10090 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10091 msgstr ""
10092 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10093 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10096 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10097 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10100 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10101 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10104 msgid "Auto Rainbow"
10105 msgstr "自動で虹色に"
10108 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10109 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10112 msgid "Auto XYZ to RGB"
10113 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10116 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10117 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10120 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10121 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10124 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10125 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10128 msgid "User Defined"
10129 msgstr "ユーザー定義"
10132 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10133 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10136 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10137 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10140 msgid "Driver"
10141 msgstr "ドライバー"
10144 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10145 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10148 msgid "Extrapolation"
10149 msgstr "外挿"
10152 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10153 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10156 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10157 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10160 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10161 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10164 msgid "Group"
10165 msgstr "グループ"
10168 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10169 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10172 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10173 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10176 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10177 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10180 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10181 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10184 msgid "Keyframes"
10185 msgstr "キーフレーム"
10188 msgid "User-editable keyframes"
10189 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10192 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10193 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10196 msgid "Modifiers"
10197 msgstr "モディファイアー"
10200 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10201 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10204 msgid "Muted"
10205 msgstr "ミュート"
10208 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10209 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
10212 msgid "Sampled Points"
10213 msgstr "サンプリング点"
10216 msgid "Sampled animation data"
10217 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10220 msgid "F-Curve is selected for editing"
10221 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
10224 msgid "Keyframe Points"
10225 msgstr "キーフレームポイント"
10228 msgid "Collection of keyframe points"
10229 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10232 msgid "F-Curve Modifiers"
10233 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10236 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10237 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
10240 msgid "Active F-Curve Modifier"
10241 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10244 msgid "F-Curve Sample"
10245 msgstr "Fカーブサンプル"
10248 msgid "Sample point for F-Curve"
10249 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10252 msgid "Point coordinates"
10253 msgstr "点座標"
10256 msgid "Selection status"
10257 msgstr "選択の状態"
10260 msgid "FFmpeg Settings"
10261 msgstr "FFmpeg設定"
10264 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10265 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10268 msgid "Bitrate"
10269 msgstr "ビットレート"
10272 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10273 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10276 msgid "Audio Channels"
10277 msgstr "オーディオチャンネル"
10280 msgid "Audio channel count"
10281 msgstr "オーディオチャンネル数"
10284 msgid "Mono"
10285 msgstr "モノラル"
10288 msgid "Set audio channels to mono"
10289 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10292 msgid "Set audio channels to stereo"
10293 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10296 msgid "4 Channels"
10297 msgstr "4チャンネル"
10300 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10301 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10304 msgid "5.1 Surround"
10305 msgstr "5.1サラウンド"
10308 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10309 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10312 msgid "7.1 Surround"
10313 msgstr "7.1サラウンド"
10316 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10317 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10320 msgid "Audio Codec"
10321 msgstr "音声コーデック"
10324 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10325 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10328 msgid "No Audio"
10329 msgstr "音声なし"
10332 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10333 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10336 msgid "Opus"
10337 msgstr "Opus"
10340 msgid "Vorbis"
10341 msgstr "Vorbis"
10344 msgid "Samplerate"
10345 msgstr "サンプリングレート"
10348 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10349 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10352 msgctxt "Sound"
10353 msgid "Volume"
10354 msgstr "ボリューム"
10357 msgid "Audio volume"
10358 msgstr "音声のボリューム"
10361 msgid "Buffersize"
10362 msgstr "バッファーサイズ"
10365 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10366 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10369 msgid "Video Codec"
10370 msgstr "動画コーデック"
10373 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10374 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10377 msgid "No Video"
10378 msgstr "動画なし"
10381 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10382 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10385 msgid "DNxHD"
10386 msgstr "DNxHD"
10389 msgid "FFmpeg video codec #1"
10390 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10393 msgid "Flash Video"
10394 msgstr "Flashビデオ"
10397 msgid "H.264"
10398 msgstr "H.264"
10401 msgid "HuffYUV"
10402 msgstr "HuffYUV"
10405 msgid "MPEG-1"
10406 msgstr "MPEG-1"
10409 msgid "MPEG-2"
10410 msgstr "MPEG-2"
10413 msgid "MPEG-4 (divx)"
10414 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10417 msgid "QT rle / QT Animation"
10418 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10421 msgid "Theora"
10422 msgstr "Theora"
10425 msgid "WEBM / VP9"
10426 msgstr "WEBM / VP9"
10429 msgid "Output Quality"
10430 msgstr "出力の品質"
10433 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10434 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10437 msgid "Constant Bitrate"
10438 msgstr "固定ビットレート"
10441 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10442 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10445 msgid "Lossless"
10446 msgstr "ロスレス"
10449 msgid "Perceptually Lossless"
10450 msgstr "知覚的にロスレス"
10453 msgid "High Quality"
10454 msgstr "高品質"
10457 msgid "Medium Quality"
10458 msgstr "中品質"
10461 msgid "Low Quality"
10462 msgstr "低品質"
10465 msgid "Very Low Quality"
10466 msgstr "非常に低品質"
10469 msgid "Lowest Quality"
10470 msgstr "最低品質"
10473 msgid "Encoding Speed"
10474 msgstr "エンコード速度"
10477 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10478 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10481 msgid "Slowest"
10482 msgstr "最低速"
10485 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10486 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10489 msgid "Good"
10490 msgstr "良"
10493 msgid "The default and recommended for most applications"
10494 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10497 msgid "Realtime"
10498 msgstr "リアルタイム"
10501 msgid "Recommended for fast encoding"
10502 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10505 msgid "Container"
10506 msgstr "コンテナ"
10509 msgid "Output file container"
10510 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10513 msgid "MPEG-4"
10514 msgstr "MPEG-4"
10517 msgid "Quicktime"
10518 msgstr "Quicktime"
10521 msgid "Ogg"
10522 msgstr "Ogg"
10525 msgid "Matroska"
10526 msgstr "Matroska"
10529 msgid "Flash"
10530 msgstr "Flash"
10533 msgid "WebM"
10534 msgstr "WebM"
10537 msgid "Keyframe Interval"
10538 msgstr "キーフレーム間隔"
10541 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10542 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10545 msgid "Max B-Frames"
10546 msgstr "最大Bフレーム数"
10549 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10550 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10553 msgid "Max Rate"
10554 msgstr "最大レート"
10557 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10558 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10561 msgid "Min Rate"
10562 msgstr "最小レート"
10565 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10566 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10569 msgid "Mux Rate"
10570 msgstr "MUXレート"
10573 msgid "Mux rate (bits/second)"
10574 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10577 msgid "Mux Packet Size"
10578 msgstr "MUXパケットサイズ"
10581 msgid "Mux packet size (byte)"
10582 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10585 msgid "Autosplit Output"
10586 msgstr "自動分離"
10589 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10590 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10593 msgid "Lossless Output"
10594 msgstr "ロスレス出力"
10597 msgid "Use lossless output for video streams"
10598 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10601 msgid "Use Max B-Frames"
10602 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10605 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10606 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10609 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10610 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
10613 msgid "F-Modifier"
10614 msgstr "Fモディファイアー"
10617 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10618 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10621 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited"
10622 msgstr "編集中の F カーブモディファイアー"
10625 msgid "Blend In"
10626 msgstr "ブレンドイン"
10629 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10630 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10633 msgid "Blend Out"
10634 msgstr "ブレンドアウト"
10637 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10638 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10641 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10642 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10645 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10646 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10649 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10650 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10653 msgid "Disabled"
10654 msgstr "無効"
10657 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10658 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10661 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10662 msgstr "FカーブモディファイアーパネルをUI内に展開します"
10665 msgctxt "Action"
10666 msgid "Type"
10667 msgstr "タイプ"
10670 msgid "F-Curve Modifier Type"
10671 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10674 msgctxt "Action"
10675 msgid "Invalid"
10676 msgstr "無効"
10679 msgctxt "Action"
10680 msgid "Generator"
10681 msgstr "生成"
10684 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10685 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10688 msgctxt "Action"
10689 msgid "Built-In Function"
10690 msgstr "組込関数"
10693 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10694 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10697 msgctxt "Action"
10698 msgid "Envelope"
10699 msgstr "エンベロープ"
10702 msgctxt "Action"
10703 msgid "Cycles"
10704 msgstr "反復"
10707 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10708 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10711 msgctxt "Action"
10712 msgid "Noise"
10713 msgstr "ノイズ"
10716 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10717 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10720 msgctxt "Action"
10721 msgid "Limits"
10722 msgstr "リミット"
10725 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10726 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10729 msgctxt "Action"
10730 msgid "Stepped Interpolation"
10731 msgstr "ステップ補間"
10734 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10735 msgstr ""
10736 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
10737 "(使用例:ストップモーション)"
10740 msgid "Use Influence"
10741 msgstr "影響力を使用"
10744 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10745 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10748 msgid "Restrict Frame Range"
10749 msgstr "フレーム範囲を制限"
10752 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10753 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10756 msgid "Cycles F-Modifier"
10757 msgstr "反復Fモディファイアー"
10760 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10761 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10764 msgid "After Cycles"
10765 msgstr "後に反復"
10768 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10769 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10772 msgid "Before Cycles"
10773 msgstr "前に反復"
10776 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10777 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10780 msgid "After Mode"
10781 msgstr "後のモード"
10784 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10785 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10788 msgid "No Cycles"
10789 msgstr "反復なし"
10792 msgid "Don't do anything"
10793 msgstr "何もしません"
10796 msgid "Repeat Motion"
10797 msgstr "モーションを繰り返す"
10800 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10801 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10804 msgid "Repeat with Offset"
10805 msgstr "オフセットで繰り返し"
10808 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10809 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10812 msgid "Repeat Mirrored"
10813 msgstr "ミラー繰り返し"
10816 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10817 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10820 msgid "Before Mode"
10821 msgstr "前のモード"
10824 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10825 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10828 msgid "Envelope F-Modifier"
10829 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10832 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10833 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10836 msgid "Control Points"
10837 msgstr "制御点"
10840 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10841 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10844 msgid "Default Maximum"
10845 msgstr "既定の最大値"
10848 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10849 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10852 msgid "Default Minimum"
10853 msgstr "既定の最小値"
10856 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10857 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10860 msgid "Reference Value"
10861 msgstr "基準値"
10864 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10865 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10868 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10869 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10872 msgid "Generate values using a built-in function"
10873 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
10876 msgid "Amplitude"
10877 msgstr "振幅"
10880 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10881 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10884 msgid "Type of built-in function to use"
10885 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10888 msgid "Sine"
10889 msgstr "サイン"
10892 msgid "Cosine"
10893 msgstr "コサイン"
10896 msgid "Square Root"
10897 msgstr "平方根"
10900 msgid "Natural Logarithm"
10901 msgstr "自然対数"
10904 msgid "Normalized Sine"
10905 msgstr "正規化サイン"
10908 msgid "sin(x) / x"
10909 msgstr "sin(x) / x"
10912 msgid "Phase Multiplier"
10913 msgstr "位相乗数"
10916 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10917 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
10920 msgid "Phase Offset"
10921 msgstr "位相オフセット"
10924 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10925 msgstr "関数の時間をずらす係数"
10928 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10929 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
10932 msgid "Value Offset"
10933 msgstr "オフセット値"
10936 msgid "Constant factor to offset values by"
10937 msgstr "値のオフセット定数"
10940 msgid "Generator F-Modifier"
10941 msgstr "生成Fモディファイアー"
10944 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10945 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
10948 msgid "Coefficients"
10949 msgstr "係数"
10952 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10953 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
10956 msgid "Type of generator to use"
10957 msgstr "使用する生成のタイプ"
10960 msgid "Expanded Polynomial"
10961 msgstr "展開済多項式"
10964 msgid "Factorized Polynomial"
10965 msgstr "因数分解済多項式"
10968 msgid "Polynomial Order"
10969 msgstr "多項式次数"
10972 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10973 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
10976 msgid "Limit F-Modifier"
10977 msgstr "制限Fモディファイアー"
10980 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10981 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
10984 msgid "Noise F-Modifier"
10985 msgstr "ノイズFモディファイアー"
10988 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10989 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
10992 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10993 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
10996 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10997 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11000 msgid "Time offset for the noise effect"
11001 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11004 msgid "Phase"
11005 msgstr "位相"
11008 msgid "A random seed for the noise effect"
11009 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11012 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11013 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11016 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11017 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11020 msgid "Python F-Modifier"
11021 msgstr "Python Fモディファイアー"
11024 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11025 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11028 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11029 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11032 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11033 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11036 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11037 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11040 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11041 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11044 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11045 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11048 msgid "Step Size"
11049 msgstr "ステップサイズ"
11052 msgid "Number of frames to hold each value"
11053 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11056 msgid "Use End Frame"
11057 msgstr "最終フレームを使用"
11060 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11061 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11064 msgid "Use Start Frame"
11065 msgstr "開始フレームを使用"
11068 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11069 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11072 msgid "Envelope Control Point"
11073 msgstr "エンベロープ制御点"
11076 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11077 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11080 msgid "Frame"
11081 msgstr "フレーム"
11084 msgid "Frame this control-point occurs on"
11085 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11088 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11089 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11092 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11093 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11096 msgid "Face Map"
11097 msgstr "フェイスマップ"
11100 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11101 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11104 msgid "Index"
11105 msgstr "インデックス"
11108 msgid "Index number of the face map"
11109 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11112 msgid "Face map name"
11113 msgstr "フェイスマップ名"
11116 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11117 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11120 msgid "Face Maps"
11121 msgstr "フェイスマップ"
11124 msgid "Collection of face maps"
11125 msgstr "フェイスマップの集合"
11128 msgid "Active Face Map"
11129 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11132 msgid "Face maps of the object"
11133 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11136 msgid "Active Face Map Index"
11137 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11140 msgid "Active index in face map array"
11141 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11144 msgid "Field Settings"
11145 msgstr "フィールド設定"
11148 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11149 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11152 msgid "Affect particle's location"
11153 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11156 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11157 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11160 msgid "Maximum Distance"
11161 msgstr "最大距離"
11164 msgid "Maximum distance for the field to work"
11165 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11168 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11169 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11172 msgid "Falloff Power"
11173 msgstr "減衰のべき乗"
11176 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11177 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11180 msgid "Fall-Off"
11181 msgstr "減衰"
11184 msgid "Sphere"
11185 msgstr "球"
11188 msgid "Tube"
11189 msgstr "チューブ"
11192 msgid "Cone"
11193 msgstr "円錐"
11196 msgid "Flow"
11197 msgstr "フロー"
11200 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11201 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11204 msgid "Amount"
11205 msgstr "量"
11208 msgid "Amount of clumping"
11209 msgstr "集結の量"
11212 msgid "Shape"
11213 msgstr "シェイプ"
11216 msgid "Shape of clumping"
11217 msgstr "集結の形状"
11220 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11221 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11224 msgid "The amplitude of the offset"
11225 msgstr "オフセットの幅"
11228 msgid "Axis"
11229 msgstr "座標軸"
11232 msgid "Which axis to use for offset"
11233 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11236 msgid "Frequency"
11237 msgstr "頻度"
11240 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11241 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11244 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11245 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11248 msgid "Kink"
11249 msgstr "ねじれ"
11252 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11253 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11256 msgid "Curl"
11257 msgstr "カール"
11260 msgid "Radial"
11261 msgstr "放射"
11264 msgid "Wave"
11265 msgstr "波"
11268 msgid "Braid"
11269 msgstr "三つ編み"
11272 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11273 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11276 msgid "Harmonic Damping"
11277 msgstr "調和の減速"
11280 msgid "Damping of the harmonic force"
11281 msgstr "調和力の減速"
11284 msgid "Inflow"
11285 msgstr "流入口"
11288 msgid "Inwards component of the vortex force"
11289 msgstr "渦巻の内向き成分"
11292 msgid "Linear Drag"
11293 msgstr "線形の抵抗力"
11296 msgid "Drag component proportional to velocity"
11297 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11300 msgid "Noise"
11301 msgstr "ノイズ"
11304 msgid "Amount of noise for the force strength"
11305 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11308 msgid "Quadratic Drag"
11309 msgstr "二次式による抵抗力"
11312 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11313 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11316 msgid "Radial Falloff Power"
11317 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11320 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11321 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11324 msgid "Maximum Radial Distance"
11325 msgstr "最大半径距離"
11328 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11329 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11332 msgid "Minimum Radial Distance"
11333 msgstr "最小半径距離"
11336 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11337 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11340 msgid "Rest Length"
11341 msgstr "静止長"
11344 msgid "Rest length of the harmonic force"
11345 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11348 msgid "Seed"
11349 msgstr "シード"
11352 msgid "Seed of the noise"
11353 msgstr "ノイズのシード値"
11356 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11357 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11360 msgid "Field originates from the object center"
11361 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11364 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11365 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11368 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11369 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11372 msgid "Field originates from the surface of the object"
11373 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11376 msgid "Every Point"
11377 msgstr "全ての点"
11380 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11381 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11384 msgid "Size"
11385 msgstr "サイズ"
11388 msgid "Size of the turbulence"
11389 msgstr "乱流の大きさ"
11392 msgid "Domain Object"
11393 msgstr "ドメインオブジェクト"
11396 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11397 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11400 msgid "Strength of force field"
11401 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11404 msgid "Texture to use as force"
11405 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11408 msgid "Texture Mode"
11409 msgstr "テクスチャモード"
11412 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11413 msgstr ""
11414 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11415 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11416 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11419 msgid "Gradient"
11420 msgstr "グラデーション"
11423 msgid "Nabla"
11424 msgstr "ナブラ"
11427 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11428 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11431 msgid "Type of field"
11432 msgstr "フィールドのタイプ"
11435 msgid "Radial field toward the center of object"
11436 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11439 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11440 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11443 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11444 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11447 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11448 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11451 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11452 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11455 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11456 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11459 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11460 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11463 msgid "Force field based on a texture"
11464 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11467 msgid "Create a force along a curve object"
11468 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11471 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11472 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11475 msgid "Create turbulence with a noise field"
11476 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11479 msgid "Create a force that dampens motion"
11480 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11483 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11484 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11487 msgid "2D"
11488 msgstr "2D"
11491 msgid "Apply force only in 2D"
11492 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11495 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11496 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11499 msgid "Use Global Coordinates"
11500 msgstr "グローバル座標を使用"
11503 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11504 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11507 msgid "Gravity Falloff"
11508 msgstr "重力を減衰"
11511 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11512 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11515 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11516 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11519 msgid "Weights"
11520 msgstr "ウェイト"
11523 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11524 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11527 msgid "Use Max"
11528 msgstr "最大を使用"
11531 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11532 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11535 msgid "Use Min"
11536 msgstr "最小を使用"
11539 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11540 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11543 msgid "Multiple Springs"
11544 msgstr "複数のばね"
11547 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11548 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11551 msgid "Use Coordinates"
11552 msgstr "座標を使用"
11555 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11556 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11559 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11560 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11563 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11564 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11567 msgid "Root Texture Coordinates"
11568 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11571 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11572 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11575 msgid "Apply Density"
11576 msgstr "密度を適用"
11579 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11580 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11583 msgid "Wind Factor"
11584 msgstr "風の係数"
11587 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11588 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11591 msgid "Z Direction"
11592 msgstr "Z方向"
11595 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11596 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11599 msgid "Both Z"
11600 msgstr "両方のZ"
11603 msgid "File Select Parameters"
11604 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11607 msgid "Whether this path is currently reachable"
11608 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11611 msgid "Save"
11612 msgstr "保存"
11615 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11616 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11619 msgid "File Select Entry"
11620 msgstr "ファイル選択エントリ"
11623 msgid "A file viewable in the File Browser"
11624 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
11627 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11628 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
11631 msgid "Icon ID"
11632 msgstr "アイコンID"
11635 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11636 msgstr ""
11637 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
11638 "他と重複しない整数値(0で無効)"
11641 msgid "File Select ID Filter"
11642 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11645 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11646 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11649 msgid "Animations"
11650 msgstr "アニメーション"
11653 msgid "Show animation data"
11654 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11657 msgid "Environment"
11658 msgstr "環境"
11661 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11662 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11665 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11666 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11669 msgid "Images & Sounds"
11670 msgstr "画像と音声"
11673 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11674 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11677 msgid "Miscellaneous"
11678 msgstr "その他"
11681 msgid "Show other data types"
11682 msgstr "その他データタイプを表示します"
11685 msgid "Objects & Collections"
11686 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11689 msgid "Show objects and collections"
11690 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
11693 msgid "Show scenes"
11694 msgstr "シーンを表示します"
11697 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11698 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
11701 msgid "Show Action data-blocks"
11702 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
11705 msgid "Show Armature data-blocks"
11706 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
11709 msgid "Show Brushes data-blocks"
11710 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
11713 msgid "Show Cache File data-blocks"
11714 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
11717 msgid "Show Camera data-blocks"
11718 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
11721 msgid "Show Curve data-blocks"
11722 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
11725 msgid "Fonts"
11726 msgstr "フォント"
11729 msgid "Show Font data-blocks"
11730 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
11733 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11734 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
11737 msgid "Show Collection data-blocks"
11738 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
11741 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11742 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
11745 msgid "Show Image data-blocks"
11746 msgstr "画像データブロックを表示します"
11749 msgid "Show Lattice data-blocks"
11750 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
11753 msgid "Show Light data-blocks"
11754 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
11757 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11758 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
11761 msgid "Freestyle Linestyles"
11762 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11765 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11766 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
11769 msgid "Show Mask data-blocks"
11770 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
11773 msgid "Show Material data-blocks"
11774 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
11777 msgid "Show Mesh data-blocks"
11778 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
11781 msgid "Show Metaball data-blocks"
11782 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
11785 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11786 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
11789 msgid "Node Trees"
11790 msgstr "ノードツリー"
11793 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11794 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
11797 msgid "Show Object data-blocks"
11798 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
11801 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11802 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
11805 msgid "Show Palette data-blocks"
11806 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
11809 msgid "Particles Settings"
11810 msgstr "パーティクル設定"
11813 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11814 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
11817 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11818 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
11821 msgid "Show Scene data-blocks"
11822 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
11825 msgid "Show Simulation data-blocks"
11826 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
11829 msgid "Show Sound data-blocks"
11830 msgstr "音声データブロックを表示します"
11833 msgid "Show Speaker data-blocks"
11834 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
11837 msgid "Show Text data-blocks"
11838 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
11841 msgid "Show Texture data-blocks"
11842 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
11845 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11846 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
11849 msgid "Show workspace data-blocks"
11850 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
11853 msgid "Show World data-blocks"
11854 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
11857 msgid "Directory"
11858 msgstr "ディレクトリ"
11861 msgid "Directory displayed in the file browser"
11862 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
11865 msgid "Display Size"
11866 msgstr "表示サイズ"
11869 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11870 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
11873 msgid "Tiny"
11874 msgstr "最小"
11877 msgid "Small"
11878 msgstr "小"
11881 msgid "Regular"
11882 msgstr "標準"
11885 msgid "Large"
11886 msgstr "大"
11889 msgid "Display Mode"
11890 msgstr "表示モード"
11893 msgid "Display mode for the file list"
11894 msgstr "ファイルリストの表示モード"
11897 msgid "Vertical List"
11898 msgstr "縦型リスト"
11901 msgid "Display files as a vertical list"
11902 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
11905 msgid "Horizontal List"
11906 msgstr "横型リスト"
11909 msgid "Display files as a horizontal list"
11910 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
11913 msgid "Thumbnails"
11914 msgstr "サムネイル"
11917 msgid "Display files as thumbnails"
11918 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
11921 msgid "File Name"
11922 msgstr "ファイル名"
11925 msgid "Active file in the file browser"
11926 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
11929 msgid "Extension Filter"
11930 msgstr "拡張子フィルター"
11933 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11934 msgstr ""
11935 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
11936 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
11939 msgid "Filter ID Types"
11940 msgstr "フィルターIDタイプ"
11943 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11944 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
11947 msgid "Recursion"
11948 msgstr "再帰"
11951 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11952 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
11955 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11956 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
11959 msgid "Blend File"
11960 msgstr "Blendファイル"
11963 msgid "List .blend files' content"
11964 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
11967 msgid "One Level"
11968 msgstr "レベル1"
11971 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11972 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11975 msgid "Two Levels"
11976 msgstr "レベル2"
11979 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11980 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11983 msgid "Three Levels"
11984 msgstr "レベル3"
11987 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11988 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11991 msgid "File Modification Date"
11992 msgstr "ファイル更新日時"
11995 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11996 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
11999 msgid "File Size"
12000 msgstr "ファイルサイズ"
12003 msgid "Draw a column listing the size of each file"
12004 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12007 msgid "Show hidden dot files"
12008 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12011 msgid "Sort"
12012 msgstr "ソート"
12015 msgid "Sort the file list alphabetically"
12016 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12019 msgid "Extension"
12020 msgstr "拡張子"
12023 msgid "Sort the file list by extension/type"
12024 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12027 msgid "Modified Date"
12028 msgstr "更新日時"
12031 msgid "Sort files by modification time"
12032 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12035 msgid "Sort files by size"
12036 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12039 msgid "Title"
12040 msgstr "タイトル"
12043 msgid "Title for the file browser"
12044 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12047 msgid "Filter Files"
12048 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12051 msgid "Enable filtering of files"
12052 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12055 msgid "Only Assets"
12056 msgstr "アセットのみ"
12059 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12060 msgstr ""
12061 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12062 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12065 msgid "Filter Blender Backup Files"
12066 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12069 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12070 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12073 msgid "Filter Blender"
12074 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12077 msgid "Show .blend files"
12078 msgstr "blendファイルを表示"
12081 msgid "Filter Blender IDs"
12082 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12085 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12086 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12089 msgid "Filter Folder"
12090 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12093 msgid "Show folders"
12094 msgstr "フォルダーを表示"
12097 msgid "Filter Fonts"
12098 msgstr "フォントをフィルタリング"
12101 msgid "Show font files"
12102 msgstr "フォントファイルを表示"
12105 msgid "Filter Images"
12106 msgstr "画像をフィルタリングします"
12109 msgid "Show image files"
12110 msgstr "画像ファイルを表示"
12113 msgid "Filter Movies"
12114 msgstr "動画をフィルタリング"
12117 msgid "Show movie files"
12118 msgstr "動画ファイルを表示"
12121 msgid "Filter Script"
12122 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12125 msgid "Show script files"
12126 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12129 msgid "Filter Sound"
12130 msgstr "音声をフィルタリング"
12133 msgid "Show sound files"
12134 msgstr "音声ファイルを表示"
12137 msgid "Filter Text"
12138 msgstr "テキストをフィルタリング"
12141 msgid "Show text files"
12142 msgstr "テキストファイルを表示"
12145 msgid "Filter Volume"
12146 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12149 msgid "Show 3D volume files"
12150 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12153 msgid "Library Browser"
12154 msgstr "ライブラリブラウザー"
12157 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12158 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12161 msgid "Reverse Sorting"
12162 msgstr "順序を反転"
12165 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12166 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12169 msgid "Asset Select Parameters"
12170 msgstr "アセット選択パラメーター"
12173 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12174 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12177 msgid "Asset Category"
12178 msgstr "アセットカテゴリ"
12181 msgid "Determine which kind of assets to display"
12182 msgstr "どの種類のアセットを表示するかを決めます"
12185 msgid "Asset Library"
12186 msgstr "アセットライブラリ"
12189 msgid "Float Attribute Value"
12190 msgstr "Float属性値"
12193 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12194 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12197 msgid "Float Color Attribute Value"
12198 msgstr "Floatカラー属性値"
12201 msgid "Float Vector Attribute Value"
12202 msgstr "Floatベクトル属性値"
12205 msgid "Vector value in geometry attribute"
12206 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12209 msgid "3D vector"
12210 msgstr "3Dベクトル"
12213 msgid "Domain Settings"
12214 msgstr "ドメイン設定"
12217 msgid "Fluid domain settings"
12218 msgstr "流体ドメインの設定"
12221 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12222 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12225 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12226 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12229 msgid "Additional"
12230 msgstr "追加"
12233 msgid "Maximum number of additional cells"
12234 msgstr "追加するセルの最大数"
12237 msgid "Buoyancy Density"
12238 msgstr "密度の浮力"
12241 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12242 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12245 msgid "Buoyancy Heat"
12246 msgstr "熱の浮力"
12249 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12250 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12253 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12254 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12257 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12258 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12261 msgid "Cache directory"
12262 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12265 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12266 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12269 msgid "End"
12270 msgstr "終了"
12273 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12274 msgstr ""
12275 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12276 "これがベイクの最終フレームになります"
12279 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12280 msgstr ""
12281 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12282 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12285 msgid "Start"
12286 msgstr "開始"
12289 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12290 msgstr ""
12291 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12292 "これがベイクの最初のフレームになります"
12295 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12296 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12299 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12300 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12303 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12304 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12307 msgid "Resumable"
12308 msgstr "リジューム可能"
12311 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12312 msgstr ""
12313 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12314 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12317 msgid "Change the cache type of the simulation"
12318 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12321 msgid "Replay"
12322 msgstr "リプレイ"
12325 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12326 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12329 msgid "Modular"
12330 msgstr "モジュール"
12333 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12334 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12337 msgid "Bake all simulation settings at once"
12338 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12341 msgid "Cell Size"
12342 msgstr "セルサイズ"
12345 msgid "CFL"
12346 msgstr "CFL"
12349 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12350 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12353 msgid "Clipping"
12354 msgstr "クリッピング"
12357 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12358 msgstr ""
12359 "レンダリングを最適化するため\n"
12360 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12363 msgid "Color Grid"
12364 msgstr "カラーグリッド"
12367 msgid "Smoke color grid"
12368 msgstr "煙の色グリッド"
12371 msgid "Field"
12372 msgstr "フィールド"
12375 msgid "Simulation field to color map"
12376 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12379 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12380 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12383 msgid "Clear In Obstacle"
12384 msgstr "障害物内でクリア"
12387 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12388 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12391 msgid "Density Grid"
12392 msgstr "密度グリッド"
12395 msgid "Smoke density grid"
12396 msgstr "煙の密度グリッド"
12399 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12400 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12403 msgid "Good smoothness and speed"
12404 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12407 msgid "Cubic"
12408 msgstr "三次式"
12411 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12412 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12415 msgid "Closest"
12416 msgstr "近接"
12419 msgid "No interpolation"
12420 msgstr "補間なし"
12423 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
12424 msgstr "ビューに描く煙の厚さ"
12427 msgid "Dissolve Speed"
12428 msgstr "消滅速度"
12431 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12432 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12435 msgid "res"
12436 msgstr "解像度"
12439 msgid "Smoke Grid Resolution"
12440 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12443 msgid "Domain Type"
12444 msgstr "ドメインタイプ"
12447 msgid "Change domain type of the simulation"
12448 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12451 msgid "Gas"
12452 msgstr "気体"
12455 msgid "Create domain for gases"
12456 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12459 msgid "Liquid"
12460 msgstr "液体"
12463 msgid "Create domain for liquids"
12464 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12467 msgid "Export Mantaflow Script"
12468 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12471 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12472 msgstr ""
12473 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12474 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12475 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12478 msgid "Flame Grid"
12479 msgstr "炎グリッド"
12482 msgid "Smoke flame grid"
12483 msgstr "煙の炎グリッド"
12486 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12487 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12490 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12491 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12494 msgid "Smoke"
12495 msgstr "煙"
12498 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12499 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12502 msgid "Smoke Color"
12503 msgstr "煙の色"
12506 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12507 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12510 msgid "Vorticity"
12511 msgstr "渦度"
12514 msgid "Additional vorticity for the flames"
12515 msgstr "炎の追加の渦"
12518 msgid "FLIP Ratio"
12519 msgstr "FLIPの比率"
12522 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12523 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12526 msgid "Fluid Collection"
12527 msgstr "流体のコレクション"
12530 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12531 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12534 msgid "Force Collection"
12535 msgstr "力のコレクション"
12538 msgid "Limit forces to this collection"
12539 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12542 msgid "Obstacle Distance"
12543 msgstr "障害物との距離"
12546 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12547 msgstr ""
12548 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12549 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12550 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12553 msgid "Obstacle Threshold"
12554 msgstr "障害物のしきい値"
12557 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12558 msgstr ""
12559 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12560 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12561 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12564 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12565 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12568 msgid "Cell Type"
12569 msgstr "セルタイプ"
12572 msgid "Cell type to be highlighted"
12573 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12576 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12577 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12580 msgid "Fluid"
12581 msgstr "流体"
12584 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12585 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12588 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12589 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12592 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12593 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12596 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12597 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12600 msgid "Outflow"
12601 msgstr "流出口"
12604 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12605 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12608 msgid "Color Gridlines"
12609 msgstr "カラーグリッドライン"
12612 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12613 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12616 msgid "Flags"
12617 msgstr "フラグ"
12620 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12621 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12624 msgid "Highlight Range"
12625 msgstr "ハイライト範囲"
12628 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12629 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12632 msgid "Lower Bound"
12633 msgstr "下限"
12636 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12637 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12640 msgid "Color used to highlight the range"
12641 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12644 msgid "Upper Bound"
12645 msgstr "上限"
12648 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12649 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
12652 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12653 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
12656 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12657 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
12660 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12661 msgstr ""
12662 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
12663 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
12666 msgid "Guiding source"
12667 msgstr "ガイドソース"
12670 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12671 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
12674 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12675 msgstr ""
12676 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
12677 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
12678 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
12681 msgid "Effector"
12682 msgstr "エフェクター"
12685 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12686 msgstr ""
12687 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
12688 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
12691 msgid "Velocity Factor"
12692 msgstr "速度係数"
12695 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12696 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
12699 msgid "Heat Grid"
12700 msgstr "ヒートグリッド"
12703 msgid "Smoke heat grid"
12704 msgstr "煙の温度グリッド"
12707 msgid "Emitter"
12708 msgstr "エミッター"
12711 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12712 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
12715 msgid "Full Sample"
12716 msgstr "フルサンプル"
12719 msgid "Nearest"
12720 msgstr "最も近い"
12723 msgid "Lower Concavity"
12724 msgstr "下の凹面"
12727 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12728 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12731 msgid "Upper Concavity"
12732 msgstr "上の凹面"
12735 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12736 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12739 msgid "Mesh generator"
12740 msgstr "メッシュジェネレーター"
12743 msgid "Which particle level set generator to use"
12744 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
12747 msgid "Final"
12748 msgstr "最終結果"
12751 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12752 msgstr ""
12753 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
12754 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
12757 msgid "Preview"
12758 msgstr "プレビュー"
12761 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12762 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
12765 msgid "Radius"
12766 msgstr "半径"
12769 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12770 msgstr ""
12771 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
12772 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
12775 msgid "Mesh scale"
12776 msgstr "メッシュスケール"
12779 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12780 msgstr ""
12781 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
12782 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
12785 msgid "Smoothen Neg"
12786 msgstr "スムージング(負)"
12789 msgid "Negative mesh smoothening"
12790 msgstr "負のメッシュスムージング"
12793 msgid "Smoothen Pos"
12794 msgstr "スムージング(正)"
12797 msgid "Positive mesh smoothening"
12798 msgstr "正のメッシュスムージング"
12801 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12802 msgstr "流体メッシュの頂点"
12805 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12806 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
12809 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12810 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
12813 msgid "Noise Scale"
12814 msgstr "ノイズスケール"
12817 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12818 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12821 msgid "Strength of noise"
12822 msgstr "ノイズ強度"
12825 msgid "Time"
12826 msgstr "時間"
12829 msgid "Animation time of noise"
12830 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
12833 msgid "Noise Method"
12834 msgstr "ノイズの方法"
12837 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12838 msgstr "高解像のシミュレーション中に使用されるノイズメソッド"
12841 msgid "Wavelet"
12842 msgstr "Wavelet"
12845 msgid "Compression"
12846 msgstr "圧縮"
12849 msgid "Compression method to be used"
12850 msgstr "使用される圧縮方法"
12853 msgid "Zip"
12854 msgstr "Zip"
12857 msgid "Effective but slow compression"
12858 msgstr "高効率で遅い圧縮"
12861 msgid "Blosc"
12862 msgstr "Blosc"
12865 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12866 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
12869 msgid "Do not use any compression"
12870 msgstr "圧縮なし"
12873 msgid "Data Depth"
12874 msgstr "データ深度"
12877 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12878 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
12881 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12882 msgstr ""
12883 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
12884 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
12887 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12888 msgstr ""
12889 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
12890 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
12893 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12894 msgstr ""
12895 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
12896 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
12899 msgid "Number"
12900 msgstr "数"
12903 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12904 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
12907 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12908 msgstr ""
12909 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
12910 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
12913 msgid "Randomness"
12914 msgstr "ランダムさ"
12917 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12918 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
12921 msgid "Particle scale"
12922 msgstr "パーティクルスケール"
12925 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12926 msgstr ""
12927 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
12928 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12931 msgid "Maximum Resolution"
12932 msgstr "最大解像度"
12935 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12936 msgstr ""
12937 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
12938 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
12941 msgid "Gridlines"
12942 msgstr "グリッドライン"
12945 msgid "Show gridlines"
12946 msgstr "グリッドラインを表示"
12949 msgid "Vector Display"
12950 msgstr "ベクトル表示"
12953 msgid "Visualize vector fields"
12954 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
12957 msgid "Simulation Method"
12958 msgstr "シミュレーション方法"
12961 msgid "Change the underlying simulation method"
12962 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
12965 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12966 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
12969 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12970 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
12973 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12974 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
12977 msgid "Slice along the X axis"
12978 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
12981 msgid "Slice along the Y axis"
12982 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
12985 msgid "Slice along the Z axis"
12986 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
12989 msgid "Position of the slice"
12990 msgstr "スライスの位置"
12993 msgid "Slice Per Voxel"
12994 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
12997 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12998 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13001 msgid "Particles in Boundary"
13002 msgstr "境界のパーティクル"
13005 msgid "How particles that left the domain are treated"
13006 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13009 msgid "Delete"
13010 msgstr "削除"
13013 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13014 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13017 msgid "Push Out"
13018 msgstr "押し戻す"
13021 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13022 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13025 msgid "Bubble Buoyancy"
13026 msgstr "気泡の浮力"
13029 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13030 msgstr ""
13031 "気泡を押し上げる浮力\n"
13032 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13035 msgid "Bubble Drag"
13036 msgstr "気泡を流す力"
13039 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13040 msgstr ""
13041 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13042 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13045 msgid "Combined Export"
13046 msgstr "統合エクスポート"
13049 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13050 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13053 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13054 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13057 msgid "Spray + Foam"
13058 msgstr "飛沫+泡沫"
13061 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13062 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13065 msgid "Spray + Bubbles"
13066 msgstr "飛沫+気泡"
13069 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13070 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13073 msgid "Foam + Bubbles"
13074 msgstr "泡沫+気泡"
13077 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13078 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13081 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13082 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13085 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13086 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13089 msgid "Maximum Lifetime"
13090 msgstr "最大寿命"
13093 msgid "Highest possible particle lifetime"
13094 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13097 msgid "Minimum Lifetime"
13098 msgstr "最小寿命"
13101 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13102 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13105 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13106 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13109 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13110 msgstr ""
13111 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13112 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13115 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13116 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13119 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13120 msgstr ""
13121 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13122 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13125 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13126 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13129 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13130 msgstr ""
13131 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13132 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13135 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13136 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13139 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13140 msgstr ""
13141 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13142 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13145 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13146 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13149 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13150 msgstr ""
13151 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13152 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13155 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13156 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13159 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13160 msgstr ""
13161 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13162 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13165 msgid "Potential Radius"
13166 msgstr "ポテンシャル半径"
13169 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13170 msgstr ""
13171 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13172 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13175 msgid "Trapped Air Sampling"
13176 msgstr "混入空気サンプリング"
13179 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13180 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13183 msgid "Wave Crest Sampling"
13184 msgstr "波頭サンプリング"
13187 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13188 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13191 msgid "Update Radius"
13192 msgstr "更新半径"
13195 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13196 msgstr ""
13197 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13198 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13201 msgid "p0"
13202 msgstr "p0"
13205 msgid "Start point"
13206 msgstr "開始地点"
13209 msgid "Tension"
13210 msgstr "引張"
13213 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)"
13214 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13217 msgid "System Maximum"
13218 msgstr "システム最大"
13221 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13222 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13225 msgid "Temperature Grid"
13226 msgstr "温度グリッド"
13229 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13230 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13233 msgid "Time Scale"
13234 msgstr "タイムスケール"
13237 msgid "Adjust simulation speed"
13238 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13241 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13242 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13245 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13246 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13249 msgid "Adaptive Domain"
13250 msgstr "適応ドメイン"
13253 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13254 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13257 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13258 msgstr "適応タイムステップを使用"
13261 msgid "Bubble"
13262 msgstr "気泡"
13265 msgid "Create bubble particle system"
13266 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13269 msgid "Enable collisions with back domain border"
13270 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13273 msgid "Bottom"
13274 msgstr "下"
13277 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13278 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13281 msgid "Enable collisions with front domain border"
13282 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13285 msgid "Enable collisions with left domain border"
13286 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13289 msgid "Enable collisions with right domain border"
13290 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13293 msgid "Top"
13294 msgstr "上"
13297 msgid "Enable collisions with top domain border"
13298 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13301 msgid "Grid Display"
13302 msgstr "グリッド表示"
13305 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13306 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13309 msgid "Use Diffusion"
13310 msgstr "拡散設定を使用"
13313 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13314 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13317 msgid "Dissolve Smoke"
13318 msgstr "煙の消失"
13321 msgid "Let smoke disappear over time"
13322 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13325 msgid "Logarithmic Dissolve"
13326 msgstr "対数的に消失"
13329 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13330 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13333 msgid "FLIP"
13334 msgstr "FLIP"
13337 msgid "Create liquid particle system"
13338 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13341 msgid "Foam"
13342 msgstr "泡沫"
13345 msgid "Create foam particle system"
13346 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13349 msgid "Fractional Obstacles"
13350 msgstr "分割障害物"
13353 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13354 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13357 msgid "Use Guiding"
13358 msgstr "ガイドを使用"
13361 msgid "Enable fluid guiding"
13362 msgstr "ガイドを有効にします"
13365 msgid "Use Mesh"
13366 msgstr "メッシュを使用"
13369 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13370 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13373 msgid "Use Noise"
13374 msgstr "ノイズを使用"
13377 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13378 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13381 msgid "Slice"
13382 msgstr "スライス"
13385 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13386 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13389 msgid "Speed Vectors"
13390 msgstr "速度ベクトル"
13393 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13394 msgstr ""
13395 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13396 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13399 msgid "Spray"
13400 msgstr "飛沫"
13403 msgid "Create spray particle system"
13404 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13407 msgid "Tracer"
13408 msgstr "トレーサー"
13411 msgid "Create tracer particle system"
13412 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13415 msgid "Use Viscosity"
13416 msgstr "粘度を使用"
13419 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13420 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
13423 msgid "Display Type"
13424 msgstr "表示タイプ"
13427 msgid "Needle"
13428 msgstr "ニードル"
13431 msgid "Display vectors as needles"
13432 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13435 msgid "Streamlines"
13436 msgstr "流線"
13439 msgid "Display vectors as streamlines"
13440 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13443 msgid "MAC Grid"
13444 msgstr "MACグリッド"
13447 msgid "Display vector field as MAC grid"
13448 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13451 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13452 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13455 msgid "Fluid Velocity"
13456 msgstr "流体の速度"
13459 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13460 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13463 msgid "Guide Velocity"
13464 msgstr "ガイドの速度"
13467 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13468 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13471 msgid "Force field of the fluid domain"
13472 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13475 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13476 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13479 msgid "Magnitude"
13480 msgstr "ベクトルの長さ"
13483 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13484 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13487 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13488 msgstr "MAC グリッドの X 軸要素を表示します"
13491 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13492 msgstr "MAC グリッドの Y 軸要素を表示します"
13495 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13496 msgstr "MAC グリッドの Z 軸要素を表示します"
13499 msgid "Velocity Grid"
13500 msgstr "速度グリッド"
13503 msgid "Smoke velocity grid"
13504 msgstr "煙の速度グリッド"
13507 msgid "Viscosity Base"
13508 msgstr "粘度基本"
13511 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13512 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13515 msgid "Viscosity Exponent"
13516 msgstr "粘度指数"
13519 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13520 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13523 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13524 msgstr ""
13525 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
13526 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
13529 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13530 msgstr "煙の渦と回転の量"
13533 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13534 msgstr "流体メッシュの速度"
13537 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13538 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13541 msgid "Effector Settings"
13542 msgstr "エフェクター設定"
13545 msgid "Smoke collision settings"
13546 msgstr "煙の衝突設定"
13549 msgid "Effector Type"
13550 msgstr "エフェクタータイプ"
13553 msgid "Change type of effector in the simulation"
13554 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13557 msgid "Collision"
13558 msgstr "コリジョン"
13561 msgid "Create collision object"
13562 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13565 msgid "Guide"
13566 msgstr "ガイド"
13569 msgid "Create guide object"
13570 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13573 msgid "Guiding mode"
13574 msgstr "ガイドモード"
13577 msgid "How to create guiding velocities"
13578 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13581 msgid "Maximize"
13582 msgstr "最大化"
13585 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13586 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13589 msgid "Minimize"
13590 msgstr "最小化"
13593 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13594 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13597 msgid "Override"
13598 msgstr "オーバーライド"
13601 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13602 msgstr ""
13603 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13604 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13607 msgid "Averaged"
13608 msgstr "平均"
13611 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13612 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13615 msgid "Subframes"
13616 msgstr "サブフレーム"
13619 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13620 msgstr ""
13621 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13622 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13625 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13626 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13629 msgid "Control when to apply the effector"
13630 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13633 msgid "Is Planar"
13634 msgstr "平面"
13637 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13638 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13641 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13642 msgstr "障害物の速度の乗数"
13645 msgid "Flow Settings"
13646 msgstr "フロー設定"
13649 msgid "Fluid flow settings"
13650 msgstr "流体のフロー設定"
13653 msgid "Density"
13654 msgstr "密度"
13657 msgid "Vertex Group"
13658 msgstr "頂点グループ"
13661 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13662 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
13665 msgid "Flow Behavior"
13666 msgstr "フローの挙動"
13669 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13670 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
13673 msgid "Add fluid to simulation"
13674 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
13677 msgid "Delete fluid from simulation"
13678 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
13681 msgid "Only use given geometry for fluid"
13682 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
13685 msgid "Change how fluid is emitted"
13686 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
13689 msgid "Flow Type"
13690 msgstr "フロータイプ"
13693 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13694 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
13697 msgid "Add smoke"
13698 msgstr "煙を追加します"
13701 msgid "Fire + Smoke"
13702 msgstr "火炎+煙"
13705 msgid "Add fire and smoke"
13706 msgstr "火炎と煙を追加します"
13709 msgid "Fire"
13710 msgstr "火炎"
13713 msgid "Add fire"
13714 msgstr "火炎を追加します"
13717 msgid "Add liquid"
13718 msgstr "液体を追加します"
13721 msgid "Flame Rate"
13722 msgstr "炎の割合"
13725 msgid "Texture that controls emission strength"
13726 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
13729 msgid "Particle size in simulation cells"
13730 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
13733 msgid "Particle systems emitted from the object"
13734 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
13737 msgid "Color of smoke"
13738 msgstr "煙の色"
13741 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13742 msgstr ""
13743 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
13744 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13747 msgid "Surface Emission"
13748 msgstr "表面からの発生距離"
13751 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13752 msgstr ""
13753 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
13754 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
13757 msgid "Temp. Diff."
13758 msgstr "温度差"
13761 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13762 msgstr "周囲の温度との差"
13765 msgid "Mapping"
13766 msgstr "マッピング"
13769 msgid "Texture mapping type"
13770 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
13773 msgid "Generated"
13774 msgstr "生成"
13777 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13778 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
13781 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13782 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
13785 msgid "Z-offset of texture mapping"
13786 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
13789 msgid "Size of texture mapping"
13790 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
13793 msgid "Absolute Density"
13794 msgstr "絶対密度"
13797 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13798 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
13801 msgid "Use Flow"
13802 msgstr "フローを使用"
13805 msgid "Control when to apply fluid flow"
13806 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
13809 msgid "Initial Velocity"
13810 msgstr "初期速度"
13813 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13814 msgstr "流体発生時の初期速度"
13817 msgid "Set Size"
13818 msgstr "サイズを設定"
13821 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13822 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
13825 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13826 msgstr ""
13827 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
13828 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
13831 msgid "Use Texture"
13832 msgstr "テクスチャで使用"
13835 msgid "Use a texture to control emission strength"
13836 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
13839 msgid "Initial"
13840 msgstr "初期"
13843 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13844 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
13847 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13848 msgstr ""
13849 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
13850 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
13853 msgid "Amount of normal directional velocity"
13854 msgstr "法線方向の速度の量"
13857 msgid "Amount of random velocity"
13858 msgstr "ランダム速度の量"
13861 msgid "Volume Emission"
13862 msgstr "ボリュームから発生"
13865 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13866 msgstr ""
13867 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
13868 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
13871 msgid "Freestyle Line Set"
13872 msgstr "Freestyleラインセット"
13875 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13876 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
13879 msgid "Collection"
13880 msgstr "コレクション"
13883 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13884 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
13887 msgid "Collection Negation"
13888 msgstr "コレクション反転"
13891 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13892 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
13895 msgid "Inclusive"
13896 msgstr "条件該当"
13899 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13900 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
13903 msgid "Exclusive"
13904 msgstr "排他"
13907 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13908 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
13911 msgid "Edge Type Combination"
13912 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
13915 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13916 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
13919 msgid "Logical OR"
13920 msgstr "論理和(OR)"
13923 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13924 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13927 msgid "Logical AND"
13928 msgstr "論理積(AND)"
13931 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13932 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13935 msgid "Edge Type Negation"
13936 msgstr "エッジタイプ反転"
13939 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13940 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
13943 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13944 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13947 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13948 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
13951 msgid "Border"
13952 msgstr "ボーダー"
13955 msgid "Exclude border edges"
13956 msgstr "境界のエッジを除外します"
13959 msgid "Contour"
13960 msgstr "輪郭"
13963 msgid "Exclude contours"
13964 msgstr "輪郭を除外します"
13967 msgid "Crease"
13968 msgstr "クリース"
13971 msgid "Exclude crease edges"
13972 msgstr "クリースエッジを除外します"
13975 msgid "Edge Mark"
13976 msgstr "辺マーク"
13979 msgid "Exclude edge marks"
13980 msgstr "辺マークを除外します"
13983 msgid "External Contour"
13984 msgstr "外部輪郭"
13987 msgid "Exclude external contours"
13988 msgstr "外部輪郭を除外します"
13991 msgid "Material Boundary"
13992 msgstr "マテリアル境界"
13995 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13996 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
13999 msgid "Ridge & Valley"
14000 msgstr "尾根と谷"
14003 msgid "Exclude ridges and valleys"
14004 msgstr "尾根と谷を除外します"
14007 msgid "Silhouette"
14008 msgstr "シルエット"
14011 msgid "Exclude silhouette edges"
14012 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14015 msgid "Suggestive Contour"
14016 msgstr "示唆的輪郭"
14019 msgid "Exclude suggestive contours"
14020 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14023 msgid "Face Mark Condition"
14024 msgstr "面マーク状態"
14027 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14028 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14031 msgid "One Face"
14032 msgstr "一面"
14035 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14036 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14039 msgid "Both Faces"
14040 msgstr "両面"
14043 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14044 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14047 msgid "Face Mark Negation"
14048 msgstr "面マーク反転"
14051 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14052 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14055 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14056 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14059 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14060 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14063 msgid "Line Style"
14064 msgstr "ラインスタイル"
14067 msgid "Line style settings"
14068 msgstr "ラインスタイル設定"
14071 msgid "Line Set Name"
14072 msgstr "ラインセット名"
14075 msgid "Line set name"
14076 msgstr "ラインセット名"
14079 msgid "Last QI value of the QI range"
14080 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14083 msgid "First QI value of the QI range"
14084 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14087 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14088 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14091 msgid "Selection by Collection"
14092 msgstr "コレクションで選択"
14095 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14096 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14099 msgid "Selection by Edge Types"
14100 msgstr "エッジタイプで選択"
14103 msgid "Select feature edges based on edge types"
14104 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14107 msgid "Selection by Face Marks"
14108 msgstr "面マークで選択"
14111 msgid "Select feature edges by face marks"
14112 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14115 msgid "Selection by Image Border"
14116 msgstr "画像境界で選択"
14119 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14120 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14123 msgid "Selection by Visibility"
14124 msgstr "視覚性で選択"
14127 msgid "Select feature edges based on visibility"
14128 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14131 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14132 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14135 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14136 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14139 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14140 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14143 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14144 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14147 msgid "Select edges at material boundaries"
14148 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14151 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14152 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14155 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14156 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14159 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14160 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14163 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14164 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14167 msgid "Visibility"
14168 msgstr "可視性"
14171 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14172 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14175 msgid "Select visible feature edges"
14176 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14179 msgid "Hidden"
14180 msgstr "不可視"
14183 msgid "Select hidden feature edges"
14184 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14187 msgid "QI Range"
14188 msgstr "QI範囲"
14191 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14192 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14195 msgid "Freestyle Module"
14196 msgstr "Freestyleモジュール"
14199 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14200 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14203 msgid "Style Module"
14204 msgstr "スタイルモジュール"
14207 msgid "Python script to define a style module"
14208 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14211 msgid "Use"
14212 msgstr "使用"
14215 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14216 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14219 msgid "Style Modules"
14220 msgstr "スタイルモジュール"
14223 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14224 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14227 msgid "Freestyle Settings"
14228 msgstr "Freestyle設定"
14231 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14232 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14235 msgid "As Render Pass"
14236 msgstr "レンダーパスに出力"
14239 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14240 msgstr ""
14241 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14242 "別のパスとしてレンダリングします"
14245 msgid "Crease Angle"
14246 msgstr "クリース角度"
14249 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14250 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14253 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14254 msgstr "Kr派生イプシロン"
14257 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14258 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14261 msgid "Line Sets"
14262 msgstr "ラインセット"
14265 msgid "Control Mode"
14266 msgstr "コントロールモード"
14269 msgid "Select the Freestyle control mode"
14270 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14273 msgid "Python Scripting Mode"
14274 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14277 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14278 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14281 msgid "Parameter Editor Mode"
14282 msgstr "パラメーター編集モード"
14285 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14286 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14289 msgid "Sphere Radius"
14290 msgstr "球半径"
14293 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14294 msgstr "曲率計算用の球半径"
14297 msgid "Advanced Options"
14298 msgstr "詳細オプション"
14301 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14302 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14305 msgid "Culling"
14306 msgstr "カリング"
14309 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14310 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14313 msgid "Material Boundaries"
14314 msgstr "マテリアル境界"
14317 msgid "Enable material boundaries"
14318 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14321 msgid "Ridges and Valleys"
14322 msgstr "尾根と谷"
14325 msgid "Enable ridges and valleys"
14326 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14329 msgid "Face Smoothness"
14330 msgstr "面のスムーズさ"
14333 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14334 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14337 msgid "Suggestive Contours"
14338 msgstr "示唆的輪郭"
14341 msgid "Enable suggestive contours"
14342 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14345 msgid "View Map Cache"
14346 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14349 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14350 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14353 msgid "Edit Curve"
14354 msgstr "カーブを編集"
14357 msgid "Curve Points"
14358 msgstr "カーブポイント"
14361 msgid "Curve data points"
14362 msgstr "カーブのデータポイント"
14365 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14366 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14369 msgid "Point Index"
14370 msgstr "ポイントインデックス"
14373 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14374 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14377 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14378 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14381 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14382 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14385 msgid "UV Factor"
14386 msgstr "UV係数"
14389 msgid "Internal UV factor"
14390 msgstr "内部のUV係数"
14393 msgid "UV Rotation"
14394 msgstr "UVの回転"
14397 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14398 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14401 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14402 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14405 msgid "Grease Pencil Frame"
14406 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14409 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14410 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14413 msgid "Frame Number"
14414 msgstr "フレーム番号"
14417 msgid "The frame on which this sketch appears"
14418 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14421 msgid "Paint Lock"
14422 msgstr "ペイントロック"
14425 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14426 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14429 msgid "Keyframe Type"
14430 msgstr "キーフレームタイプ"
14433 msgid "Type of keyframe"
14434 msgstr "キーフレームのタイプ"
14437 msgid "Keyframe"
14438 msgstr "キーフレーム"
14441 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14442 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14445 msgid "Breakdown"
14446 msgstr "ブレイクダウン"
14449 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14450 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14453 msgid "Moving Hold"
14454 msgstr "ムービングホールド"
14457 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14458 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14461 msgid "Extreme"
14462 msgstr "エクストリーム"
14465 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14466 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14469 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14470 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14473 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14474 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14477 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14478 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14481 msgid "Grease Pencil Frames"
14482 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14485 msgid "Collection of grease pencil frames"
14486 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14489 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14490 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14493 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14494 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14497 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
14498 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
14501 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
14502 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
14505 msgid "Easing"
14506 msgstr "イージング"
14509 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
14510 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
14513 msgid "Automatic Easing"
14514 msgstr "自動イージング"
14517 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
14518 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
14521 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
14522 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
14525 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
14526 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
14529 msgid "Ease In and Out"
14530 msgstr "イーズイン・アウト"
14533 msgid "Segment between both keyframes"
14534 msgstr "両キーフレームの区間"
14537 msgid "Interpolate All Layers"
14538 msgstr "全レイヤーを補間"
14541 msgid "Interpolate all layers, not only active"
14542 msgstr "アクティブレイヤー以外もすべて補間します"
14545 msgid "Interpolate Selected Strokes"
14546 msgstr "選択ストロークを補間"
14549 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
14550 msgstr "オリジナルフレーム内の選択中のストロークのみ補間します"
14553 msgid "Interpolation Curve"
14554 msgstr "補間カーブ"
14557 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14558 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14561 msgid "Period"
14562 msgstr "期間"
14565 msgid "Time between bounces for elastic easing"
14566 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
14569 msgid "Step"
14570 msgstr "ステップ"
14573 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
14574 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
14577 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
14578 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
14581 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
14582 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
14585 msgid "Custom"
14586 msgstr "カスタム"
14589 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
14590 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
14593 msgid "Sinusoidal"
14594 msgstr "正弦曲線"
14597 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
14598 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
14601 msgid "Quadratic"
14602 msgstr "二次式"
14605 msgid "Quadratic easing"
14606 msgstr "二次イージング"
14609 msgid "Cubic easing"
14610 msgstr "三次イージング"
14613 msgid "Quartic"
14614 msgstr "四次式"
14617 msgid "Quartic easing"
14618 msgstr "四次イージング"
14621 msgid "Quintic"
14622 msgstr "五次式"
14625 msgid "Quintic easing"
14626 msgstr "五次イージング"
14629 msgid "Exponential"
14630 msgstr "指数"
14633 msgid "Exponential easing (dramatic)"
14634 msgstr "指数イージング(急激)"
14637 msgid "Circular"
14638 msgstr "円形"
14641 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
14642 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
14645 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
14646 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
14649 msgid "Bounce"
14650 msgstr "バウンス"
14653 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
14654 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
14657 msgid "Elastic"
14658 msgstr "ゴム状"
14661 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
14662 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
14665 msgid "Grease Pencil Layer"
14666 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14669 msgid "Collection of related sketches"
14670 msgstr "関連スケッチの一群"
14673 msgid "Active Frame"
14674 msgstr "アクティブフレーム"
14677 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14678 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14681 msgid "Set annotation Visibility"
14682 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14685 msgid "After Color"
14686 msgstr "後方カラー"
14689 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14690 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14693 msgid "Frames After"
14694 msgstr "後方フレーム数"
14697 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14698 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14701 msgid "Before Color"
14702 msgstr "前方カラー"
14705 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14706 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14709 msgid "Frames Before"
14710 msgstr "前方フレーム数"
14713 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14714 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14717 msgid "Blend Mode"
14718 msgstr "ブレンドモード"
14721 msgid "Blend mode"
14722 msgstr "ブレンドモード"
14725 msgid "Hard Light"
14726 msgstr "ハードライト"
14729 msgid "Custom Channel Color"
14730 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14733 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14734 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14737 msgid "Color for all strokes in this layer"
14738 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14741 msgid "Frames"
14742 msgstr "フレーム"
14745 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14746 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14749 msgid "Set layer Visibility"
14750 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14753 msgid "Layer name"
14754 msgstr "レイヤー名"
14757 msgid "Is Parented"
14758 msgstr "ペアレントあり?"
14761 msgid "True when the layer parent object is set"
14762 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14765 msgid "Ruler"
14766 msgstr "ルーラー"
14769 msgid "This is a special ruler layer"
14770 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14773 msgid "Thickness Change"
14774 msgstr "幅の増減"
14777 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14778 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14781 msgid "Locked"
14782 msgstr "ロック"
14785 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14786 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14789 msgid "Frame Locked"
14790 msgstr "ロック中フレーム"
14793 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14794 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14797 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14798 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14801 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14802 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14805 msgid "List of Masking Layers"
14806 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14809 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14810 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14813 msgid "Layer Opacity"
14814 msgstr "レイヤーの不透明度"
14817 msgid "Parent Bone"
14818 msgstr "親ボーン"
14821 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14822 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
14825 msgid "Parent Type"
14826 msgstr "親タイプ"
14829 msgid "Type of parent relation"
14830 msgstr "親子関係のタイプ"
14833 msgid "The layer is parented to an object"
14834 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
14837 msgid "The layer is parented to a bone"
14838 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
14841 msgid "Pass Index"
14842 msgstr "パスインデックス"
14845 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14846 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
14849 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14850 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
14853 msgid "In Front"
14854 msgstr "最前面"
14857 msgid "Make the layer draw in front of objects"
14858 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に描画させます"
14861 msgid "Show Points"
14862 msgstr "ポイントを表示"
14865 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14866 msgstr "ストロークを構成する点を描画します(デバッグ用)"
14869 msgid "Thickness of annotation strokes"
14870 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
14873 msgid "Tint Color"
14874 msgstr "チントカラー"
14877 msgid "Color for tinting stroke colors"
14878 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
14881 msgid "Tint Factor"
14882 msgstr "チントカラー係数"
14885 msgid "Factor of tinting color"
14886 msgstr "チンティングカラー係数"
14889 msgid "Onion Skinning"
14890 msgstr "オニオンスキン"
14893 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14894 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
14897 msgid "Use Lights"
14898 msgstr "ライトを使用"
14901 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14902 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
14905 msgid "Mask Layer"
14906 msgstr "マスクレイヤー"
14909 msgid "Mask pixels from underlying layers drawing"
14910 msgstr "下のレイヤーのドローイングのピクセルをマスクします"
14913 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14914 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
14917 msgid "Solo Mode"
14918 msgstr "ソロモード"
14921 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14922 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
14925 msgid "Vertex Paint Opacity"
14926 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
14929 msgid "Vertex Paint mix factor"
14930 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
14933 msgid "ViewLayer"
14934 msgstr "ビューレイヤー"
14937 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14938 msgstr ""
14939 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
14940 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
14943 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14944 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
14947 msgid "List of Mask Layers"
14948 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
14951 msgid "Set mask Visibility"
14952 msgstr "マスクの可視性を設定"
14955 msgid "Invert mask"
14956 msgstr "マスクを反転"
14959 msgid "Layer"
14960 msgstr "レイヤー"
14963 msgid "Mask layer name"
14964 msgstr "マスクレイヤー名"
14967 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14968 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
14971 msgid "Guides for drawing"
14972 msgstr "ドローイング用のガイド"
14975 msgid "Direction of lines"
14976 msgstr "ラインの方向"
14979 msgid "Angle Snap"
14980 msgstr "角度のスナップ"
14983 msgid "Angle snapping"
14984 msgstr "角度をスナップします"
14987 msgid "Custom reference point for guides"
14988 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
14991 msgid "Object used for reference point"
14992 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
14995 msgid "Type of speed guide"
14996 msgstr "スピードガイドのタイプ"
14999 msgid "Use cursor as reference point"
15000 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15003 msgid "Use custom reference point"
15004 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15007 msgid "Use object as reference point"
15008 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15011 msgid "Spacing"
15012 msgstr "間隔"
15015 msgid "Guide spacing"
15016 msgstr "ガイドの間隔"
15019 msgid "Use single point to create rings"
15020 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15023 msgid "Use single point as direction"
15024 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15027 msgid "Parallel lines"
15028 msgstr "平行線"
15031 msgid "Grid"
15032 msgstr "グリッド"
15035 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15036 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15039 msgid "Isometric"
15040 msgstr "アイソメトリック"
15043 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15044 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15047 msgid "Use Guides"
15048 msgstr "ガイドを使用"
15051 msgid "Enable speed guides"
15052 msgstr "スピードガイドを有効化"
15055 msgid "Use Snapping"
15056 msgstr "スナップを使用"
15059 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15060 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15063 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15064 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15067 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15068 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15071 msgid "Threshold for stroke intersections"
15072 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15075 msgid "Lock Axis"
15076 msgstr "軸を固定"
15079 msgid "Align strokes to current view plane"
15080 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15083 msgid "Front (X-Z)"
15084 msgstr "前(XZ)"
15087 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15088 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15091 msgid "Side (Y-Z)"
15092 msgstr "横(YZ)"
15095 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15096 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15099 msgid "Top (X-Y)"
15100 msgstr "上(XY)"
15103 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15104 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15107 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15108 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15111 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15112 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15115 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15116 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15119 msgid "Use Falloff"
15120 msgstr "強さを減衰"
15123 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15124 msgstr ""
15125 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15126 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15129 msgid "Scale Stroke Thickness"
15130 msgstr "ストローク幅のスケール"
15133 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15134 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15137 msgid "Use Curve"
15138 msgstr "カーブを使用"
15141 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15142 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15145 msgid "Grease Pencil Stroke"
15146 msgstr "グリースペンシルストローク"
15149 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15150 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15153 msgid "Boundbox Max"
15154 msgstr "バウンドボックス最大"
15157 msgid "Boundbox Min"
15158 msgstr "バウンドボックス最小"
15161 msgid "Draw Mode"
15162 msgstr "描画モード"
15165 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15166 msgstr "ストロークのある座標空間"
15169 msgid "Stroke is in screen-space"
15170 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15173 msgid "3D Space"
15174 msgstr "3D空間"
15177 msgid "Stroke is in 3D-space"
15178 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15181 msgid "2D Space"
15182 msgstr "2D空間"
15185 msgid "Stroke is in 2D-space"
15186 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15189 msgid "2D Image"
15190 msgstr "2D画像"
15193 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15194 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15197 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15198 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15201 msgid "End Cap"
15202 msgstr "終端"
15205 msgid "Stroke end extreme cap style"
15206 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15209 msgid "Rounded"
15210 msgstr "丸"
15213 msgid "Flat"
15214 msgstr "フラット"
15217 msgid "Groups"
15218 msgstr "グループ"
15221 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
15222 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
15225 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15226 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15229 msgid "Has Curve Data"
15230 msgstr "カーブデータの有無"
15233 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15234 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15237 msgid "No Fill"
15238 msgstr "フィルなし"
15241 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15242 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15245 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15246 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15249 msgid "Material Index"
15250 msgstr "マテリアルインデックス"
15253 msgid "Index of material used in this stroke"
15254 msgstr "このストロークで使用中のマテリアルのインデックス"
15257 msgid "Stroke Points"
15258 msgstr "ストロークポイント"
15261 msgid "Stroke data points"
15262 msgstr "ストロークデータの点"
15265 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15266 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15269 msgid "Start Cap"
15270 msgstr "始端"
15273 msgid "Stroke start extreme cap style"
15274 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15277 msgid "Triangles"
15278 msgstr "三角形面"
15281 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15282 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15285 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15286 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15289 msgid "Rotation of the UV"
15290 msgstr "UVの回転"
15293 msgid "UV Scale"
15294 msgstr "UVのスケール"
15297 msgid "Scale of the UV"
15298 msgstr "UVのスケール"
15301 msgid "UV Translation"
15302 msgstr "UVの移動"
15305 msgid "Translation of default UV position"
15306 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15309 msgid "Vertex Fill Color"
15310 msgstr "頂点フィルカラー"
15313 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15314 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15317 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15318 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15321 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15322 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15325 msgid "Coordinates"
15326 msgstr "座標"
15329 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15330 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15333 msgid "Point is selected for viewport editing"
15334 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15337 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15338 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15341 msgid "UV Fill"
15342 msgstr "UVフィル"
15345 msgid "Internal UV factor for filling"
15346 msgstr "フィルの内部UV係数"
15349 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15350 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15353 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15354 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15357 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15358 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15361 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15362 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15365 msgid "Triangle"
15366 msgstr "三角形"
15369 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15370 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15373 msgid "First triangle vertex index"
15374 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15377 msgid "Second triangle vertex index"
15378 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15381 msgid "Third triangle vertex index"
15382 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15385 msgctxt "Operator"
15386 msgid "Gizmo"
15387 msgstr "ギズモ"
15390 msgid "Collection of gizmos"
15391 msgstr "ギズモの集合"
15394 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15395 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15398 msgid "Hide Keymap"
15399 msgstr "キーマップを隠す"
15402 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15403 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15406 msgid "Hide Select"
15407 msgstr "選択物を隠す"
15410 msgid "Highlight"
15411 msgstr "ハイライト"
15414 msgid "Line Width"
15415 msgstr "ライン幅"
15418 msgid "Basis Matrix"
15419 msgstr "基本行列"
15422 msgid "Offset Matrix"
15423 msgstr "オフセット行列"
15426 msgid "Space Matrix"
15427 msgstr "空間行列"
15430 msgid "Final World Matrix"
15431 msgstr "最終ワールド行列"
15434 msgid "Scale Basis"
15435 msgstr "基本スケール"
15438 msgid "Select Bias"
15439 msgstr "選択バイアス"
15442 msgid "Depth bias used for selection"
15443 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15446 msgid "Draw Hover"
15447 msgstr "ホバーを表示"
15450 msgid "Draw Active"
15451 msgstr "アクティブを表示"
15454 msgid "Draw while dragging"
15455 msgstr "ドラッグ中に表示"
15458 msgid "Scale Offset"
15459 msgstr "スケールオフセット"
15462 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15463 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15466 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15467 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15470 msgid "Draw Value"
15471 msgstr "値を表示"
15474 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15475 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15478 msgid "Handle All Events"
15479 msgstr "全イベントを処理"
15482 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15483 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15486 msgid "Grab Cursor"
15487 msgstr "グラブカーソル"
15490 msgid "Tool Property Init"
15491 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15494 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15495 msgstr ""
15496 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15497 "(既存の物に上書きしません)"
15500 msgid "Select Background"
15501 msgstr "背景を選択"
15504 msgid "Don't write into the depth buffer"
15505 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15508 msgid "Use Tooltip"
15509 msgstr "ツールチップを使用"
15512 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15513 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15516 msgctxt "Operator"
15517 msgid "GizmoGroup"
15518 msgstr "ギズモグループ"
15521 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15522 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15525 msgid "Options"
15526 msgstr "オプション"
15529 msgid "Options for this operator type"
15530 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15533 msgid "Use in 3D viewport"
15534 msgstr "3Dビューポートで使用"
15537 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
15538 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは関係ない描画サイズです)"
15541 msgid "Depth 3D"
15542 msgstr "3D深度"
15545 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15546 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15549 msgid "Supports selection"
15550 msgstr "選択に対応"
15553 msgid "Persistent"
15554 msgstr "持続"
15557 msgid "Show Modal All"
15558 msgstr "モーダル時全表示"
15561 msgid "Show all while interacting"
15562 msgstr "操作中、すべて表示します"
15565 msgid "Tool Init"
15566 msgstr "ツール初期化"
15569 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15570 msgstr ""
15571 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15572 "実行を終了するまで実行を延期します"
15575 msgid "VR Redraws"
15576 msgstr "VR再描画"
15579 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15580 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15583 msgid "Region Type"
15584 msgstr "領域の種類"
15587 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15588 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15591 msgid "Window"
15592 msgstr "ウィンドウ"
15595 msgid "Header"
15596 msgstr "ヘッダー"
15599 msgid "Temporary"
15600 msgstr "一時的"
15603 msgid "Tools"
15604 msgstr "ツール"
15607 msgid "Tool Properties"
15608 msgstr "ツールプロパティ"
15611 msgid "Floating Region"
15612 msgstr "フローティング領域"
15615 msgid "Navigation Bar"
15616 msgstr "ナビゲーションバー"
15619 msgid "Execute Buttons"
15620 msgstr "実行ボタン"
15623 msgid "Footer"
15624 msgstr "フッター"
15627 msgid "Tool Header"
15628 msgstr "ツールヘッダー"
15631 msgid "Space Type"
15632 msgstr "スペースタイプ"
15635 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15636 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15639 msgid "Gizmos"
15640 msgstr "ギズモ"
15643 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15644 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15647 msgid "Has Reports"
15648 msgstr "リポートの有無"
15651 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15652 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15655 msgid "VR Landmark Indicators"
15656 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15659 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15660 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15663 msgid "Gizmo Group Properties"
15664 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15667 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15668 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15671 msgid "Gizmo Properties"
15672 msgstr "ギズモプロパティ"
15675 msgid "Input properties of an Gizmo"
15676 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15679 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15680 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15683 msgid "Modifier name"
15684 msgstr "モディファイアー名"
15687 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15688 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15691 msgid "Edit Mode"
15692 msgstr "編集モード"
15695 msgid "Display modifier in Edit mode"
15696 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示します"
15699 msgid "Use modifier during render"
15700 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用します"
15703 msgid "Display modifier in viewport"
15704 msgstr "ビューにモディファイアーを表示します"
15707 msgid "Array"
15708 msgstr "配列"
15711 msgid "Create array of duplicate instances"
15712 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15715 msgid "Build"
15716 msgstr "ビルド"
15719 msgid "Create duplication of strokes"
15720 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15723 msgid "Mirror"
15724 msgstr "ミラー"
15727 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15728 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15731 msgid "Multiple Strokes"
15732 msgstr "マルチストローク"
15735 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15736 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15739 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15740 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15743 msgid "Subdivide"
15744 msgstr "細分化"
15747 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15748 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15751 msgid "Deform stroke points using armature object"
15752 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15755 msgid "Hook"
15756 msgstr "フック"
15759 msgid "Deform stroke points using objects"
15760 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
15763 msgid "Lattice"
15764 msgstr "ラティス"
15767 msgid "Deform strokes using lattice"
15768 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
15771 msgid "Add noise to strokes"
15772 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
15775 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15776 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
15779 msgid "Smooth stroke"
15780 msgstr "ストロークをスムーズにします"
15783 msgid "Change stroke thickness"
15784 msgstr "ストローク幅を変更します"
15787 msgid "Time Offset"
15788 msgstr "タイムオフセット"
15791 msgid "Offset keyframes"
15792 msgstr "キーフレームをずらします"
15795 msgid "Hue/Saturation"
15796 msgstr "色相/彩度"
15799 msgid "Apply changes to stroke colors"
15800 msgstr "ストロークカラーを変更します"
15803 msgid "Opacity of the strokes"
15804 msgstr "ストロークの透過度"
15807 msgid "Texture Mapping"
15808 msgstr "テクスチャマッピング"
15811 msgid "Change stroke uv texture values"
15812 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
15815 msgid "Tint"
15816 msgstr "チント"
15819 msgid "Tint strokes with new color"
15820 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
15823 msgid "Armature Modifier"
15824 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
15827 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15828 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
15831 msgid "Invert vertex group influence"
15832 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
15835 msgid "Armature object to deform with"
15836 msgstr "変形するアーマチュア名"
15839 msgid "Use Bone Envelopes"
15840 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
15843 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15844 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
15847 msgid "Use Vertex Groups"
15848 msgstr "頂点グループを使用"
15851 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15852 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
15855 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15856 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
15859 msgid "Instance Modifier"
15860 msgstr "インスタンスモディファイアー"
15863 msgid "Create grid of duplicate instances"
15864 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
15867 msgid "Constant Offset"
15868 msgstr "一定のオフセット"
15871 msgid "Value for the distance between items"
15872 msgstr "アイテム間の距離の値"
15875 msgid "Count"
15876 msgstr "数"
15879 msgid "Number of items"
15880 msgstr "アイテム数"
15883 msgid "Inverse Pass"
15884 msgstr "パスを除外"
15887 msgid "Inverse filter"
15888 msgstr "フィルターを反転します"
15891 msgid "Inverse Layers"
15892 msgstr "除外レイヤー"
15895 msgid "Inverse Materials"
15896 msgstr "除外マテリアル"
15899 msgid "Pass"
15900 msgstr "パス"
15903 msgid "Layer pass index"
15904 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
15907 msgid "Material used for filtering effect"
15908 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
15911 msgid "Object Offset"
15912 msgstr "オフセット (OBJ)"
15915 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15916 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
15919 msgid "Pass index"
15920 msgstr "パスインデックス"
15923 msgid "Random Offset"
15924 msgstr "ランダムオフセット"
15927 msgid "Value for changes in location"
15928 msgstr "位置の変化の量"
15931 msgid "Random Rotation"
15932 msgstr "ランダム回転"
15935 msgid "Value for changes in rotation"
15936 msgstr "回転の変化の量"
15939 msgid "Value for changes in scale"
15940 msgstr "スケールの変化の量"
15943 msgid "Relative Offset"
15944 msgstr "オフセット (倍率)"
15947 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15948 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
15951 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15952 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
15955 msgid "Random seed"
15956 msgstr "ランダムシード"
15959 msgid "Enable offset"
15960 msgstr "オフセットを有効化"
15963 msgid "Enable object offset"
15964 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
15967 msgid "Shift"
15968 msgstr "シフト"
15971 msgid "Enable shift"
15972 msgstr "シフトを有効化"
15975 msgid "Uniform Scale"
15976 msgstr "均一スケール"
15979 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15980 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
15983 msgid "Build Modifier"
15984 msgstr "ビルドモディファイアー"
15987 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15988 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
15991 msgid "Time Alignment"
15992 msgstr "時間を揃える"
15995 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15996 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
15999 msgid "Align Start"
16000 msgstr "開始を揃える"
16003 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16004 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16007 msgid "Align End"
16008 msgstr "終了を揃える"
16011 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16012 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16015 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16016 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16019 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16020 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16023 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16024 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16027 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16028 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16031 msgid "Sequential"
16032 msgstr "順次"
16035 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16036 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16039 msgid "Concurrent"
16040 msgstr "並列"
16043 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16044 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16047 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16048 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16051 msgid "Start Delay"
16052 msgstr "開始ディレイ"
16055 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16056 msgstr ""
16057 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16058 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16061 msgid "Transition"
16062 msgstr "トランジション"
16065 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16066 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16069 msgid "Grow"
16070 msgstr "伸長"
16073 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16074 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16077 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16078 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16081 msgid "Fade"
16082 msgstr "フェード"
16085 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16086 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16089 msgid "Restrict Visible Points"
16090 msgstr "ポイントの表示を制限"
16093 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16094 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16097 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16098 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16101 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16102 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16105 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16106 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16109 msgid "Custom curve to apply effect"
16110 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16113 msgid "Color Hue"
16114 msgstr "色相"
16117 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16118 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16121 msgid "Modify fill and stroke colors"
16122 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16125 msgid "Modify stroke color only"
16126 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16129 msgid "Modify fill color only"
16130 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16133 msgid "Color Saturation"
16134 msgstr "彩度"
16137 msgid "Custom Curve"
16138 msgstr "カスタムカーブ"
16141 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16142 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16145 msgid "Color Value"
16146 msgstr "明度"
16149 msgid "Hook Modifier"
16150 msgstr "フックモディファイアー"
16153 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16154 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16157 msgid "Hook Center"
16158 msgstr "フックの中心"
16161 msgid "Falloff Curve"
16162 msgstr "減衰曲線"
16165 msgid "Custom light falloff curve"
16166 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16169 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16170 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16173 msgctxt "Curve"
16174 msgid "Falloff Type"
16175 msgstr "減衰タイプ"
16178 msgctxt "Curve"
16179 msgid "No Falloff"
16180 msgstr "減衰なし"
16183 msgctxt "Curve"
16184 msgid "Curve"
16185 msgstr "カーブ"
16188 msgctxt "Curve"
16189 msgid "Smooth"
16190 msgstr "スムーズ"
16193 msgctxt "Curve"
16194 msgid "Sphere"
16195 msgstr "球状"
16198 msgctxt "Curve"
16199 msgid "Root"
16200 msgstr "ルート"
16203 msgctxt "Curve"
16204 msgid "Inverse Square"
16205 msgstr "逆二乗式"
16208 msgctxt "Curve"
16209 msgid "Sharp"
16210 msgstr "シャープ"
16213 msgctxt "Curve"
16214 msgid "Linear"
16215 msgstr "リニア"
16218 msgctxt "Curve"
16219 msgid "Constant"
16220 msgstr "一定"
16223 msgid "Inverse Vertex Group"
16224 msgstr "頂点グループを反転"
16227 msgid "Matrix"
16228 msgstr "行列"
16231 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16232 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16235 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16236 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16239 msgid "Relative force of the hook"
16240 msgstr "フックの相対的な力"
16243 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16244 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16247 msgid "Uniform Falloff"
16248 msgstr "フォールオフの均一化"
16251 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16252 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16255 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16256 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16259 msgid "Lattice Modifier"
16260 msgstr "ラティスモディファイアー"
16263 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16264 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16267 msgid "Inverse VertexGroup"
16268 msgstr "頂点グループを反転"
16271 msgid "Lattice object to deform with"
16272 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16275 msgid "Strength of modifier effect"
16276 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16279 msgid "Mirror Modifier"
16280 msgstr "ミラーモディファイアー"
16283 msgid "Create mirroring strokes"
16284 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16287 msgid "Object used as center"
16288 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16291 msgid "Mirror the X axis"
16292 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16295 msgid "Mirror the Y axis"
16296 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16299 msgid "Mirror the Z axis"
16300 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16303 msgid "Clip points"
16304 msgstr "ポイントをクリップ"
16307 msgid "Multiply Modifier"
16308 msgstr "マルチモディファイアー"
16311 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16312 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16315 msgid "Distance of duplications"
16316 msgstr "コピーとの距離"
16319 msgid "Duplicates"
16320 msgstr "コピーの数"
16323 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16324 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16327 msgid "Fade center"
16328 msgstr "フェードの中心"
16331 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16332 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16335 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16336 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16339 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16340 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16343 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16344 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16347 msgid "Noise Modifier"
16348 msgstr "ノイズモディファイアー"
16351 msgid "Noise effect modifier"
16352 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16355 msgid "Amount of noise to apply"
16356 msgstr "適用するノイズの量"
16359 msgid "Strength Factor"
16360 msgstr "強さの係数"
16363 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16364 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16367 msgid "Thickness Factor"
16368 msgstr "幅の係数"
16371 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16372 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16375 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16376 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16379 msgid "Scale the noise frequency"
16380 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16383 msgid "Use random values over time"
16384 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16387 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16388 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16391 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16392 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16395 msgid "Offset Modifier"
16396 msgstr "オフセットモディファイアー"
16399 msgid "Offset Stroke modifier"
16400 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
16403 msgid "Values for change location"
16404 msgstr "位置を変更する値"
16407 msgid "Values for changes in rotation"
16408 msgstr "回転を変更する値"
16411 msgid "Values for changes in scale"
16412 msgstr "スケールを変更する値"
16415 msgid "Opacity Modifier"
16416 msgstr "不透明度モディファイアー"
16419 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16420 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
16423 msgid "Opacity Factor"
16424 msgstr "不透明度の係数"
16427 msgid "Factor of Opacity"
16428 msgstr "不透明度の係数"
16431 msgid "Factor of stroke hardness"
16432 msgstr "ストロークのハードネス係数"
16435 msgid "Modify stroke hardness"
16436 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
16439 msgid "Uniform Opacity"
16440 msgstr "不透明度を均一化"
16443 msgid "Replace the stroke opacity"
16444 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
16447 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16448 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
16451 msgid "Simplify Modifier"
16452 msgstr "簡略化モディファイアー"
16455 msgid "Simplify Stroke modifier"
16456 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
16459 msgid "Distance between points"
16460 msgstr "ポイント間の距離"
16463 msgid "Factor of Simplify"
16464 msgstr "簡略化の係数"
16467 msgid "Length of each segment"
16468 msgstr "各セグメントの長さ"
16471 msgid "How to simplify the stroke"
16472 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
16475 msgid "Fixed"
16476 msgstr "固定"
16479 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16480 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
16483 msgid "Adaptive"
16484 msgstr "適応"
16487 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16488 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
16491 msgid "Sample"
16492 msgstr "サンプル"
16495 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16496 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
16499 msgid "Merge"
16500 msgstr "マージ"
16503 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16504 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
16507 msgid "Number of times to apply simplify"
16508 msgstr "簡略化を適用する回数"
16511 msgid "Smooth Modifier"
16512 msgstr "スムーズモディファイアー"
16515 msgid "Smooth effect modifier"
16516 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
16519 msgid "Amount of smooth to apply"
16520 msgstr "スムーズを適用する量"
16523 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16524 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
16527 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16528 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
16531 msgid "The modifier affects the position of the point"
16532 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
16535 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16536 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
16539 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16540 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
16543 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16544 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
16547 msgid "Subdivision Modifier"
16548 msgstr "細分化モディファイアー"
16551 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16552 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
16555 msgid "Number of subdivisions"
16556 msgstr "細分化する数"
16559 msgid "Subdivision Type"
16560 msgstr "細分化タイプ"
16563 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16564 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
16567 msgid "Catmull-Clark"
16568 msgstr "カトマルクラーク"
16571 msgid "Simple"
16572 msgstr "シンプル"
16575 msgid "Texture Modifier"
16576 msgstr "テクスチャモディファイアー"
16579 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16580 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
16583 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16584 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
16587 msgid "Fill Offset"
16588 msgstr "フィルオフセット"
16591 msgid "Additional offset of the fill UV"
16592 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
16595 msgid "Fill Rotation"
16596 msgstr "フィル回転"
16599 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16600 msgstr "フィル UV の追加の回転"
16603 msgid "Fill Scale"
16604 msgstr "フィルスケール"
16607 msgid "Additional scale of the fill UV"
16608 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
16611 msgid "Fit Method"
16612 msgstr "フィット方法"
16615 msgid "Constant Length"
16616 msgstr "一定の長さ"
16619 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16620 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
16623 msgid "Stroke Length"
16624 msgstr "ストロークの長さ"
16627 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16628 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
16631 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16632 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
16635 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16636 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
16639 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16640 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
16643 msgid "UV Offset"
16644 msgstr "UVオフセット"
16647 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16648 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
16651 msgid "Factor to scale the UVs"
16652 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
16655 msgid "Thick Modifier"
16656 msgstr "幅モディファイアー"
16659 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16660 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
16663 msgid "Uniform Thickness"
16664 msgstr "幅を均一化"
16667 msgid "Replace the stroke thickness"
16668 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
16671 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16672 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
16675 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16676 msgstr "幅への乗数"
16679 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16680 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
16683 msgid "Time Offset Modifier"
16684 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
16687 msgid "Time offset modifier"
16688 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
16691 msgid "Final frame of the range"
16692 msgstr "範囲の終了フレーム"
16695 msgid "Frame Scale"
16696 msgstr "フレームスケール"
16699 msgid "Evaluation time in seconds"
16700 msgstr "評価時間(秒)"
16703 msgid "First frame of the range"
16704 msgstr "範囲の開始フレーム"
16707 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16708 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
16711 msgid "Reverse"
16712 msgstr "反転"
16715 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16716 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
16719 msgid "Fixed Frame"
16720 msgstr "フレームを固定"
16723 msgid "Keep frame and do not change with time"
16724 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
16727 msgid "Frame Offset"
16728 msgstr "フレームのオフセット値"
16731 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16732 msgstr ""
16733 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
16734 "または固定するフレーム番号"
16737 msgid "Custom Range"
16738 msgstr "カスタム範囲"
16741 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16742 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
16745 msgid "Keep Loop"
16746 msgstr "ループを維持"
16749 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16750 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
16753 msgid "Tint Modifier"
16754 msgstr "チントモディファイアー"
16757 msgid "Tint modifier"
16758 msgstr "チントモディファイアー"
16761 msgid "Color used for tinting"
16762 msgstr "チンティングに使用する色"
16765 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16766 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
16769 msgid "Factor for tinting"
16770 msgstr "チンティング係数"
16773 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16774 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
16777 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16778 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
16781 msgid "Tint Type"
16782 msgstr "チントタイプ"
16785 msgid "Select type of tinting algorithm"
16786 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
16789 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16790 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
16793 msgid "Vertex Group Element"
16794 msgstr "頂点グループ要素"
16797 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16798 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
16801 msgid "Group Index"
16802 msgstr "グループインデックス"
16805 msgid "Vertex Weight"
16806 msgstr "頂点ウェイト"
16809 msgid "Grid and Canvas Settings"
16810 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
16813 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16814 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
16817 msgid "Grid Color"
16818 msgstr "グリッドカラー"
16821 msgid "Color for grid lines"
16822 msgstr "グリッドラインの色"
16825 msgid "Grid Subdivisions"
16826 msgstr "グリッド細分割"
16829 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16830 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
16833 msgid "Offset of the canvas"
16834 msgstr "キャンバスのオフセット"
16837 msgid "Grid Scale"
16838 msgstr "グリッドスケール"
16841 msgid "Grid scale"
16842 msgstr "グリッドのスケール"
16845 msgid "Grease Pencil Layers"
16846 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
16849 msgid "Collection of grease pencil layers"
16850 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
16853 msgid "Active Layer"
16854 msgstr "アクティブレイヤー"
16857 msgid "Active grease pencil layer"
16858 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
16861 msgid "Active Layer Index"
16862 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
16865 msgid "Index of active grease pencil layer"
16866 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
16869 msgid "Active Note"
16870 msgstr "アクティブメモ"
16873 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16874 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
16877 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16878 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
16881 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16882 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
16885 msgid "Active Layer Mask Index"
16886 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
16889 msgid "Active index in layer mask array"
16890 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
16893 msgid "Hair Curve"
16894 msgstr "ヘアーカーブ"
16897 msgid "Hair curve"
16898 msgstr "ヘアーカーブ"
16901 msgid "First Point Index"
16902 msgstr "最初のポイントインデックス"
16905 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16906 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
16909 msgid "Index of this curve"
16910 msgstr "このカーブのインデックス"
16913 msgid "Number of Points"
16914 msgstr "ポイント数"
16917 msgid "Number of loops used by this polygon"
16918 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
16921 msgid "Control points of the curve"
16922 msgstr "カーブの制御点"
16925 msgid "Hair Point"
16926 msgstr "ヘアーポイント"
16929 msgid "Hair curve control point"
16930 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
16933 msgid "Index of this points"
16934 msgstr "このポイントのインデックス"
16937 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16938 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
16941 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
16942 msgstr "ヒストグラムを描画するときに表示するチャンネル"
16945 msgid "Luma"
16946 msgstr "輝度"
16949 msgid "Red Green Blue"
16950 msgstr "赤緑青"
16953 msgid "Red"
16954 msgstr "赤"
16957 msgid "Green"
16958 msgstr "緑"
16961 msgid "Blue"
16962 msgstr "青"
16965 msgid "Show Line"
16966 msgstr "行を表示"
16969 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16970 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
16973 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16974 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
16977 msgid "Embedded Data"
16978 msgstr "添付データ"
16981 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16982 msgstr ""
16983 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
16984 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
16985 "サブデータとなります"
16988 msgid "Is Evaluated"
16989 msgstr "評価済IDか?"
16992 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16993 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
16996 msgid "Is Indirect"
16997 msgstr "間接か?"
17000 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17001 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
17004 msgid "Library"
17005 msgstr "ライブラリ"
17008 msgid "Library file the data-block is linked from"
17009 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
17012 msgid "Unique data-block ID name"
17013 msgstr "データブロックの一意のID名"
17016 msgid "Full Name"
17017 msgstr "フルネーム"
17020 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17021 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
17024 msgid "Original ID"
17025 msgstr "オリジナルID"
17028 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17029 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
17032 msgid "Library Override"
17033 msgstr "ライブラリオーバーライド"
17036 msgid "Library override data"
17037 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
17040 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
17041 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(このデータタイプが未対応の場合は None)"
17044 msgid "Tag"
17045 msgstr "タグ"
17048 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17049 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
17052 msgid "Fake User"
17053 msgstr "フェイクユーザー"
17056 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17057 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
17060 msgid "Users"
17061 msgstr "ユーザー数"
17064 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17065 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
17068 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17069 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
17072 msgid "F-Curves"
17073 msgstr "Fカーブ"
17076 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17077 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
17080 msgid "Frame Range"
17081 msgstr "フレーム範囲"
17084 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17085 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
17088 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17089 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
17092 msgctxt "ID"
17093 msgid "ID Root Type"
17094 msgstr "IDルートタイプ"
17097 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17098 msgstr ""
17099 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
17100 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
17103 msgid "Pose Markers"
17104 msgstr "ポーズマーカー"
17107 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17108 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
17111 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17112 msgstr ""
17113 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
17114 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
17117 msgid "Animation data for this data-block"
17118 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
17121 msgid "Bones"
17122 msgstr "ボーン"
17125 msgid "Octahedral"
17126 msgstr "八面体"
17129 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17130 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
17133 msgid "Stick"
17134 msgstr "スティック"
17137 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17138 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
17141 msgid "B-Bone"
17142 msgstr "Bボーン"
17145 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17146 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17149 msgid "Envelope"
17150 msgstr "エンベロープ"
17153 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17154 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
17157 msgid "Wire"
17158 msgstr "ワイヤーフレーム"
17161 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17162 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17165 msgid "Edit Bones"
17166 msgstr "ボーンを編集"
17169 msgid "Is Editmode"
17170 msgstr "編集モードか?"
17173 msgid "True when used in editmode"
17174 msgstr "編集モード時は True"
17177 msgid "Visible Layers"
17178 msgstr "可視レイヤー"
17181 msgid "Armature layer visibility"
17182 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
17185 msgid "Layer Proxy Protection"
17186 msgstr "レイヤープロキシの保護"
17189 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17190 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
17193 msgid "Pose Position"
17194 msgstr "ポーズ位置"
17197 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17198 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
17201 msgid "Show armature in posed state"
17202 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
17205 msgid "Rest Position"
17206 msgstr "レスト位置"
17209 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17210 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
17213 msgid "Display Axes"
17214 msgstr "軸を表示"
17217 msgid "Display bone axes"
17218 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
17221 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17222 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
17225 msgid "Display bones with their custom shapes"
17226 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
17229 msgid "Display Bone Group Colors"
17230 msgstr "ボーングループカラーを表示"
17233 msgid "Display bone group colors"
17234 msgstr "ボーングループの色を表示します"
17237 msgid "Display Names"
17238 msgstr "名前を表示"
17241 msgid "Display bone names"
17242 msgstr "ボーン名を表示します"
17245 msgid "X-Axis Mirror"
17246 msgstr "X軸ミラー"
17249 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17250 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
17253 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17254 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17257 msgid "Area Radius"
17258 msgstr "エリア半径"
17261 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17262 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17265 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17266 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17269 msgid "Propagation Steps"
17270 msgstr "伝播ステップ"
17273 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17274 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17277 msgid "Blending Mode"
17278 msgstr "ブレンドモード"
17281 msgid "Brush blending mode"
17282 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17285 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17286 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17289 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17290 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17293 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17294 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17297 msgid "Color Burn"
17298 msgstr "焼き込みカラー"
17301 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17302 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17305 msgid "Linear Burn"
17306 msgstr "焼き込み(リニア)"
17309 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17310 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17313 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17314 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17317 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17318 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
17321 msgid "Color Dodge"
17322 msgstr "覆い焼きカラー"
17325 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17326 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
17329 msgid "Use Add blending mode while painting"
17330 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
17333 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17334 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
17337 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17338 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
17341 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17342 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
17345 msgid "Vivid Light"
17346 msgstr "ビビッドライト"
17349 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17350 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
17353 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17354 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
17357 msgid "Pin Light"
17358 msgstr "ピンライト"
17361 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17362 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
17365 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17366 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
17369 msgid "Exclusion"
17370 msgstr "除外"
17373 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17374 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
17377 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17378 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
17381 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17382 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
17385 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17386 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
17389 msgid "Use Color blending mode while painting"
17390 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
17393 msgid "Use Value blending mode while painting"
17394 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
17397 msgid "Erase Alpha"
17398 msgstr "アルファを消去"
17401 msgid "Erase alpha while painting"
17402 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
17405 msgid "Add Alpha"
17406 msgstr "アルファを追加"
17409 msgid "Add alpha while painting"
17410 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
17413 msgid "Kernel Radius"
17414 msgstr "カーネル半径"
17417 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17418 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
17421 msgid "Blur Mode"
17422 msgstr "ぼかしモード"
17425 msgid "Box"
17426 msgstr "ボックス"
17429 msgid "Gaussian"
17430 msgstr "ガウシアン"
17433 msgid "Deformation"
17434 msgstr "変形"
17437 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17438 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
17441 msgid "Bend"
17442 msgstr "曲げ"
17445 msgid "Expand"
17446 msgstr "拡大"
17449 msgid "Inflate"
17450 msgstr "インフレート"
17453 msgid "Boundary Falloff"
17454 msgstr "境界での減衰"
17457 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17458 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
17461 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17462 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
17465 msgid "Brush Radius"
17466 msgstr "ブラシ半径"
17469 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17470 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
17473 msgid "Loop"
17474 msgstr "ループ"
17477 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17478 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
17481 msgid "Loop and Invert"
17482 msgstr "ループと反転"
17485 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17486 msgstr ""
17487 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
17488 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
17491 msgid "Boundary Origin Offset"
17492 msgstr "境界のオフセット"
17495 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17496 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
17499 msgid "Brush's capabilities"
17500 msgstr "ブラシの機能"
17503 msgid "Clone Alpha"
17504 msgstr "クローンのアルファ"
17507 msgid "Opacity of clone image display"
17508 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
17511 msgid "Clone Image"
17512 msgstr "クローン画像"
17515 msgid "Image for clone tool"
17516 msgstr "クローンツールの画像"
17519 msgid "Clone Offset"
17520 msgstr "クローンオフセット"
17523 msgid "Soft Body Plasticity"
17524 msgstr "ソフトボディの硬さ"
17527 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17528 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
17531 msgid "Cloth Damping"
17532 msgstr "クロスの減衰"
17535 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17536 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
17539 msgid "Pinch Point"
17540 msgstr "ポイントピンチ"
17543 msgid "Pinch Perpendicular"
17544 msgstr "垂直ピンチ"
17547 msgid "Snake Hook"
17548 msgstr "スネークフック"
17551 msgid "Force Falloff"
17552 msgstr "力の減衰"
17555 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17556 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
17559 msgid "Cloth Mass"
17560 msgstr "クロスの重量"
17563 msgid "Mass of each simulation particle"
17564 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
17567 msgid "Simulation Falloff"
17568 msgstr "シミュレーションの減衰"
17571 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17572 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
17575 msgid "Simulation Limit"
17576 msgstr "シミュレーションを制限"
17579 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17580 msgstr ""
17581 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
17582 "半径のサイズに対して加算される係数"
17585 msgid "Simulation Area"
17586 msgstr "シミュレーション領域"
17589 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17590 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
17593 msgid "Local"
17594 msgstr "ローカル"
17597 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17598 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
17601 msgid "Global"
17602 msgstr "グローバル"
17605 msgid "Simulates the entire mesh"
17606 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
17609 msgid "Dynamic"
17610 msgstr "ダイナミック"
17613 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17614 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
17617 msgid "Color Type"
17618 msgstr "カラータイプ"
17621 msgid "Use single color or gradient when painting"
17622 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
17625 msgid "Paint with a single color"
17626 msgstr "単一の色でペイントします"
17629 msgid "Paint with a gradient"
17630 msgstr "グラデーションでペイントします"
17633 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17634 msgstr "Creaseブラシのつまみ係数"
17637 msgid "How much the crease brush pinches"
17638 msgstr "Creaseブラシでつまむ量"
17641 msgid "Add Color"
17642 msgstr "追加時の色"
17645 msgid "Color of cursor when adding"
17646 msgstr "追加時のカーソルの色"
17649 msgid "Subtract Color"
17650 msgstr "減算時の色"
17653 msgid "Color of cursor when subtracting"
17654 msgstr "減算時のカーソルの色"
17657 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17658 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
17661 msgid "Editable falloff curve"
17662 msgstr "減衰曲線を有効化します"
17665 msgid "Curve Preset"
17666 msgstr "カーブプリセット"
17669 msgid "Smoother"
17670 msgstr "スムーザー"
17673 msgid "Root"
17674 msgstr "ルート"
17677 msgid "Sharp"
17678 msgstr "シャープ"
17681 msgid "Sharper"
17682 msgstr "よりシャープ"
17685 msgid "Inverse Square"
17686 msgstr "逆二乗式"
17689 msgid "Dash Ratio"
17690 msgstr "ダッシュの比率"
17693 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17694 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
17697 msgid "Dash Length"
17698 msgstr "ダッシュの長さ"
17701 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17702 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
17705 msgid "Deformation Target"
17706 msgstr "変形ターゲット"
17709 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17710 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
17713 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17714 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
17717 msgid "Cloth Simulation"
17718 msgstr "クロスシミュレーション"
17721 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17722 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
17725 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17726 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
17729 msgid "Max Element Distance"
17730 msgstr "要素の最大距離"
17733 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17734 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
17737 msgid "Bi-Scale Grab"
17738 msgstr "バイスケールグラブ"
17741 msgid "Tri-Scale Grab"
17742 msgstr "トライスケールグラブ"
17745 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17746 msgstr ""
17747 "エラスティック変形のポアソン比\n"
17748 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
17751 msgid "Falloff Angle"
17752 msgstr "減衰角度"
17755 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17756 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
17759 msgid "Falloff Shape"
17760 msgstr "減衰の形状"
17763 msgid "Use projected or spherical falloff"
17764 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
17767 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17768 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
17771 msgid "Projected"
17772 msgstr "投影"
17775 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17776 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
17779 msgid "Fill Threshold"
17780 msgstr "フィルのしきい値"
17783 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17784 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
17787 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17788 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
17791 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17792 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
17795 msgid "Smooth stroke points"
17796 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
17799 msgid "Adjust thickness of strokes"
17800 msgstr "ストローク幅を調整します"
17803 msgid "Adjust color strength of strokes"
17804 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
17807 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17808 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
17811 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17812 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
17815 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17816 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
17819 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17820 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
17823 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17824 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
17827 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17828 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
17831 msgid "Gpencil Settings"
17832 msgstr "グリースペンシル設定"
17835 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17836 msgstr "グリースペンシルドローツール"
17839 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17840 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
17843 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17844 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
17847 msgid "Erase"
17848 msgstr "消しゴム"
17851 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17852 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
17855 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17856 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
17859 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17860 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
17863 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17864 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
17867 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17868 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
17871 msgid "Gradient Spacing"
17872 msgstr "グラデーションの間隔"
17875 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17876 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
17879 msgid "Gradient Fill Mode"
17880 msgstr "グラデーションフィルモード"
17883 msgid "Gradient Stroke Mode"
17884 msgstr "グラデーションストロークモード"
17887 msgid "Repeat"
17888 msgstr "リピート"
17891 msgid "Clamp"
17892 msgstr "範囲制限"
17895 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17896 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
17899 msgid "Brush Height"
17900 msgstr "ブラシ高さ"
17903 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17904 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
17907 msgid "Brush Icon Filepath"
17908 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17911 msgid "File path to brush icon"
17912 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17915 msgid "Image Paint Tool"
17916 msgstr "画像ペイントツール"
17919 msgid "Soften"
17920 msgstr "ぼかし"
17923 msgid "Mask"
17924 msgstr "マスク"
17927 msgid "Invert Pressure for Density"
17928 msgstr "密度の筆圧を反転"
17931 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17932 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
17935 msgid "Invert Pressure for Flow"
17936 msgstr "フローの筆圧を反転"
17939 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17940 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
17943 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17944 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
17947 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17948 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
17951 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17952 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
17955 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17956 msgstr ""
17957 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
17958 "削り取りやフィルツールを使用します"
17961 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17962 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
17965 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17966 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
17969 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17970 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
17973 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17974 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
17977 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17978 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
17981 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17982 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
17985 msgid "Jitter Unit"
17986 msgstr "ジッター単位"
17989 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17990 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
17993 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17994 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
17997 msgid "Brush"
17998 msgstr "ブラシ"
18001 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18002 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
18005 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18006 msgstr "マスクステンシル寸法"
18009 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18010 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
18013 msgid "Mask Stencil Position"
18014 msgstr "マスクステンシル位置"
18017 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18018 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
18021 msgid "Mask Texture"
18022 msgstr "マスクテクスチャ"
18025 msgid "Mask Texture Slot"
18026 msgstr "マスクテクスチャスロット"
18029 msgid "Mask Tool"
18030 msgstr "マスクツール"
18033 msgid "Plane Angle"
18034 msgstr "平面の角度"
18037 msgid "Angle between the planes of the crease"
18038 msgstr "クリースの平面間の角度"
18041 msgid "Normal Radius"
18042 msgstr "法線の範囲"
18045 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18046 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
18049 msgid "Normal Weight"
18050 msgstr "法線ウェイト"
18053 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18054 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
18057 msgid "Paint Curve"
18058 msgstr "ペイントカーブ"
18061 msgid "Active paint curve"
18062 msgstr "アクティブペイントカーブ"
18065 msgid "Plane Offset"
18066 msgstr "平面オフセット"
18069 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18070 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
18073 msgid "Plane Trim"
18074 msgstr "平面トリム"
18077 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18078 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
18081 msgid "Rotate/Twist"
18082 msgstr "回転/ツイスト"
18085 msgid "Scale/Translate"
18086 msgstr "スケール/位置"
18089 msgid "Squash & Stretch"
18090 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
18093 msgid "Pose IK Segments"
18094 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
18097 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18098 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
18101 msgid "Pose Origin Offset"
18102 msgstr "ポーズ原点オフセット"
18105 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18106 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
18109 msgid "Rotation Origins"
18110 msgstr "回転の原点"
18113 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18114 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
18117 msgid "Topology"
18118 msgstr "トポロジー"
18121 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18122 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
18125 msgid "Face Sets"
18126 msgstr "面セット"
18129 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18130 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
18133 msgid "Face Sets FK"
18134 msgstr "面セットFK"
18137 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18138 msgstr ""
18139 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
18140 "FK 変形をシミュレートします"
18143 msgid "Smooth Iterations"
18144 msgstr "スムージング反復数"
18147 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18148 msgstr ""
18149 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
18150 "適用されるスムージングの反復数"
18153 msgid "Rake"
18154 msgstr "レーキ"
18157 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18158 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
18161 msgid "Rate"
18162 msgstr "レート"
18165 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18166 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
18169 msgid "Sculpt Plane"
18170 msgstr "スカルプト平面"
18173 msgid "Area Plane"
18174 msgstr "エリア平面"
18177 msgid "View Plane"
18178 msgstr "ビュー平面"
18181 msgid "X Plane"
18182 msgstr "X平面"
18185 msgid "Y Plane"
18186 msgstr "Y平面"
18189 msgid "Z Plane"
18190 msgstr "Z平面"
18193 msgid "Sculpt Tool"
18194 msgstr "スカルプトツール"
18197 msgid "Draw Sharp"
18198 msgstr "ドローシャープ"
18201 msgid "Clay"
18202 msgstr "クレイ"
18205 msgid "Clay Strips"
18206 msgstr "クレイストリップ"
18209 msgid "Clay Thumb"
18210 msgstr "クレイサム"
18213 msgid "Blob"
18214 msgstr "ブロブ"
18217 msgid "Flatten"
18218 msgstr "フラット化"
18221 msgid "Scrape"
18222 msgstr "削り取り"
18225 msgid "Multi-plane Scrape"
18226 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
18229 msgid "Elastic Deform"
18230 msgstr "エラスティック変形"
18233 msgid "Thumb"
18234 msgstr "サム"
18237 msgid "Pose"
18238 msgstr "ポーズ"
18241 msgid "Nudge"
18242 msgstr "ナッジ"
18245 msgid "Rotate"
18246 msgstr "回転"
18249 msgid "Slide Relax"
18250 msgstr "スライドリラックス"
18253 msgid "Boundary"
18254 msgstr "境界"
18257 msgid "Cloth"
18258 msgstr "クロス"
18261 msgid "Multires Displacement Eraser"
18262 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18265 msgid "Draw Face Sets"
18266 msgstr "面セットドロー"
18269 msgid "Secondary Color"
18270 msgstr "セカンダリカラー"
18273 msgid "Sharp Threshold"
18274 msgstr "シャープのしきい値"
18277 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18278 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18281 msgid "Show Cursor Preview"
18282 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18285 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18286 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18289 msgid "Radius of the brush in pixels"
18290 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18293 msgid "Laplacian"
18294 msgstr "ラプラシアン"
18297 msgid "Smooths the surface and the volume"
18298 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18301 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18302 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18305 msgid "Smooth Stroke Factor"
18306 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18309 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18310 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18313 msgid "Smooth Stroke Radius"
18314 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18317 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18318 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18321 msgid "Radius Falloff"
18322 msgstr "半径の減衰"
18325 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18326 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
18329 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18330 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
18333 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18334 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
18337 msgid "Stencil Dimensions"
18338 msgstr "ステンシル寸法"
18341 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18342 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
18345 msgid "Stencil Position"
18346 msgstr "ステンシル位置"
18349 msgid "Position of stencil in viewport"
18350 msgstr "ビューでのステンシル位置"
18353 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18354 msgstr "適用時のブラシの影響力"
18357 msgid "Stroke Method"
18358 msgstr "ストローク方法"
18361 msgid "Dots"
18362 msgstr "ドット"
18365 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18366 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
18369 msgid "Drag Dot"
18370 msgstr "ドラッグドット"
18373 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18374 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
18377 msgid "Space"
18378 msgstr "スペース"
18381 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18382 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
18385 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18386 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
18389 msgid "Anchored"
18390 msgstr "アンカー"
18393 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18394 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
18397 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18398 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
18401 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18402 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
18405 msgid "Per Vertex Displacement"
18406 msgstr "頂点毎の移動"
18409 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18410 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
18413 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18414 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
18417 msgid "Shape Preservation"
18418 msgstr "形状の維持"
18421 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18422 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
18425 msgid "Texture Overlay Alpha"
18426 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
18429 msgid "Texture Sample Bias"
18430 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
18433 msgid "Value added to texture samples"
18434 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
18437 msgid "Texture Slot"
18438 msgstr "テクスチャスロット"
18441 msgid "Tilt Strength"
18442 msgstr "傾きの強さ"
18445 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18446 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
18449 msgid "Tip Roundness"
18450 msgstr "先端の丸み"
18453 msgid "Roundness of the brush tip"
18454 msgstr "ブラシ先端の丸み"
18457 msgid "Tip Scale X"
18458 msgstr "先端スケールX"
18461 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18462 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
18465 msgid "Topology Rake"
18466 msgstr "トポロジーレーキ"
18469 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18470 msgstr ""
18471 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
18472 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
18473 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
18476 msgid "Unprojected Radius"
18477 msgstr "非投影半径"
18480 msgid "Radius of brush in Blender units"
18481 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
18484 msgid "Accumulate"
18485 msgstr "蓄積"
18488 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18489 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
18492 msgid "Adaptive Spacing"
18493 msgstr "適応スペーシング"
18496 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18497 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
18500 msgid "Affect Alpha"
18501 msgstr "アルファに影響"
18504 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18505 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
18508 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18509 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
18512 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18513 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
18516 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18517 msgstr "面セット境界自動マスク"
18520 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18521 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
18524 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18525 msgstr "面セット自動マスク"
18528 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18529 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
18532 msgid "Topology Auto-Masking"
18533 msgstr "トポロジー自動マスク"
18536 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18537 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
18540 msgid "Collide with objects during the simulation"
18541 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
18544 msgid "Pin Simulation Boundary"
18545 msgstr "シミュレーション境界を固定"
18548 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18549 msgstr ""
18550 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
18551 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
18554 msgid "Connected Only"
18555 msgstr "接続のみ"
18558 msgid "Affect only topologically connected elements"
18559 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
18562 msgid "Use Cursor Overlay"
18563 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
18566 msgid "Show cursor in viewport"
18567 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
18570 msgid "Override Overlay"
18571 msgstr "オーバーレイ無効"
18574 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18575 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
18578 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18579 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
18582 msgid "Custom Icon"
18583 msgstr "カスタムアイコン"
18586 msgid "Set the brush icon from an image file"
18587 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
18590 msgid "Use Pressure for Density"
18591 msgstr "密度に筆圧を使用"
18594 msgid "Use pressure to modulate density"
18595 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
18598 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18599 msgstr "アンカーブラシを端から端までドラッグします"
18602 msgid "Use Pressure for Flow"
18603 msgstr "フローに筆圧を使用"
18606 msgid "Use pressure to modulate flow"
18607 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
18610 msgid "Use Front-Face"
18611 msgstr "面の向きを使用"
18614 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18615 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
18618 msgid "Use Front-Face Falloff"
18619 msgstr "面の向きで減衰"
18622 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18623 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
18626 msgid "Grab Active Vertex"
18627 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
18630 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18631 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
18634 msgid "Grab Silhouette"
18635 msgstr "シルエットをグラブ"
18638 msgid "Use Pressure for Hardness"
18639 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
18642 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18643 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
18646 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18647 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
18650 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18651 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
18654 msgid "Radius Unit"
18655 msgstr "半径の基準"
18658 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18659 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
18662 msgid "Measure brush size relative to the view"
18663 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
18666 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18667 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
18670 msgid "Dynamic Mode"
18671 msgstr "ダイナミックモード"
18674 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18675 msgstr ""
18676 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
18677 "平面間の角度を変更します"
18680 msgid "Plane Offset Pressure"
18681 msgstr "平面オフセットの筆圧"
18684 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18685 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
18688 msgid "Original Normal"
18689 msgstr "オリジナル法線"
18692 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18693 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
18696 msgid "Original Plane"
18697 msgstr "オリジナル平面"
18700 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18701 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
18704 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18705 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
18708 msgid "Use Paint"
18709 msgstr "ペイントを使用"
18712 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18713 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
18716 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18717 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
18720 msgid "Use Sculpt"
18721 msgstr "スカルプトで使用"
18724 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18725 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
18728 msgid "Use UV Sculpt"
18729 msgstr "UVスカルプトで使用"
18732 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18733 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
18736 msgid "Use Vertex"
18737 msgstr "頂点で使用"
18740 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18741 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
18744 msgid "Use Weight"
18745 msgstr "ウェイトで使用"
18748 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18749 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
18752 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18753 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
18756 msgid "Use Plane Trim"
18757 msgstr "平面トリムを使用"
18760 msgid "Enable Plane Trim"
18761 msgstr "平面トリムを有効化"
18764 msgid "Keep Anchor Point"
18765 msgstr "アンカーポイントを維持"
18768 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18769 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
18772 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18773 msgstr "スケール時に回転をロック"
18776 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18777 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
18780 msgid "Area Radius Pressure"
18781 msgstr "エリア半径の筆圧"
18784 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18785 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
18788 msgid "Jitter Pressure"
18789 msgstr "ジッターの筆圧"
18792 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18793 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
18796 msgid "Mask Pressure Mode"
18797 msgstr "マスク筆圧モード"
18800 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18801 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
18804 msgid "Ramp"
18805 msgstr "カラーランプ"
18808 msgid "Cutoff"
18809 msgstr "カットオフ"
18812 msgid "Size Pressure"
18813 msgstr "サイズの筆圧"
18816 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18817 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
18820 msgid "Spacing Pressure"
18821 msgstr "間隔の筆圧"
18824 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18825 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
18828 msgid "Strength Pressure"
18829 msgstr "強さを筆圧で変更"
18832 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18833 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
18836 msgid "Use Texture Overlay"
18837 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
18840 msgid "Show texture in viewport"
18841 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
18844 msgid "Restore Mesh"
18845 msgstr "メッシュを復元"
18848 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18849 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
18852 msgid "Spacing Distance"
18853 msgstr "間隔の基準"
18856 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18857 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
18860 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18861 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
18864 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18865 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
18868 msgid "Smooth Stroke"
18869 msgstr "ストロークの補間"
18872 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18873 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
18876 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18877 msgstr "間隔での強さを調整"
18880 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18881 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
18884 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18885 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
18888 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18889 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
18892 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18893 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
18896 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18897 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
18900 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18901 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
18904 msgid "Grab UVs"
18905 msgstr "UVを移動"
18908 msgid "Relax"
18909 msgstr "リラックス"
18912 msgid "Relax UVs"
18913 msgstr "UVをリラックスします"
18916 msgid "Pinch UVs"
18917 msgstr "UVをつまみます"
18920 msgid "Vertex Paint Tool"
18921 msgstr "頂点ペイントツール"
18924 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18925 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
18928 msgid "Weight Paint Tool"
18929 msgstr "ウェイトペイントツール"
18932 msgid "Wet Mix"
18933 msgstr "ウェットミックス"
18936 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18937 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
18940 msgid "Wet Paint Radius"
18941 msgstr "ウェットペイント半径"
18944 msgid "Wet Persistence"
18945 msgstr "ウェットの持続"
18948 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18949 msgstr ""
18950 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
18951 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
18954 msgid "Path to external displacements file"
18955 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
18958 msgid "Forward"
18959 msgstr "前方"
18962 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18963 msgstr ""
18964 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18965 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
18968 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18969 msgstr ""
18970 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18971 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
18974 msgid "Sequence"
18975 msgstr "シーケンス"
18978 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18979 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
18982 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18983 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
18986 msgid "Override Frame"
18987 msgstr "フレームを指定"
18990 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18991 msgstr ""
18992 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
18993 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
18996 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18997 msgstr ""
18998 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
18999 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
19002 msgid "Up"
19003 msgstr "上"
19006 msgid "Velocity Attribute"
19007 msgstr "速度の属性"
19010 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19011 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
19014 msgid "Velocity Unit"
19015 msgstr "速度の単位"
19018 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19019 msgstr ""
19020 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
19021 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
19022 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
19025 msgid "Second"
19026 msgstr "秒数"
19029 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19030 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
19033 msgid "Field of View"
19034 msgstr "視野角"
19037 msgid "Camera lens field of view"
19038 msgstr "カメラレンズの視野角"
19041 msgid "Horizontal FOV"
19042 msgstr "水平視野角"
19045 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19046 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
19049 msgid "Vertical FOV"
19050 msgstr "垂直視野角"
19053 msgid "Camera lens vertical field of view"
19054 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
19057 msgid "List of background images"
19058 msgstr "下絵のリスト"
19061 msgid "Clip End"
19062 msgstr "範囲の終了"
19065 msgid "Camera far clipping distance"
19066 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
19069 msgid "Clip Start"
19070 msgstr "範囲の開始"
19073 msgid "Camera near clipping distance"
19074 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
19077 msgid "Cycles Camera Settings"
19078 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19081 msgid "Cycles camera settings"
19082 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19085 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19086 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
19089 msgid "Depth Of Field"
19090 msgstr "被写界深度"
19093 msgid "Focal Length"
19094 msgstr "焦点距離"
19097 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19098 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
19101 msgid "Lens Unit"
19102 msgstr "レンズ単位"
19105 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19106 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
19109 msgid "Millimeters"
19110 msgstr "ミリメーター"
19113 msgid "Specify the lens in millimeters"
19114 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
19117 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19118 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
19121 msgid "Orthographic Scale"
19122 msgstr "平行投影のスケール"
19125 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19126 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
19129 msgid "Passepartout Alpha"
19130 msgstr "外枠のアルファ"
19133 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19134 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
19137 msgid "Sensor Fit"
19138 msgstr "センサーフィット"
19141 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19142 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
19145 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19146 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
19149 msgid "Fit to the sensor width"
19150 msgstr "センサーの幅にフィット"
19153 msgid "Vertical"
19154 msgstr "垂直"
19157 msgid "Fit to the sensor height"
19158 msgstr "センサーの高さにフィット"
19161 msgid "Sensor Height"
19162 msgstr "センサー高"
19165 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19166 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
19169 msgid "Sensor Width"
19170 msgstr "センサー幅"
19173 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19174 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
19177 msgid "Shift X"
19178 msgstr "シフト X"
19181 msgid "Camera horizontal shift"
19182 msgstr "カメラの水平シフト"
19185 msgid "Shift Y"
19186 msgstr "シフト Y"
19189 msgid "Camera vertical shift"
19190 msgstr "カメラの垂直シフト"
19193 msgid "Display Background Images"
19194 msgstr "下絵を表示"
19197 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19198 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
19201 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19202 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19205 msgid "Center Diagonal"
19206 msgstr "対角線"
19209 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19210 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19213 msgid "Golden Ratio"
19214 msgstr "黄金比"
19217 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19218 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19221 msgid "Golden Triangle A"
19222 msgstr "黄金三角比A"
19225 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19226 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19229 msgid "Golden Triangle B"
19230 msgstr "黄金三角比B"
19233 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19234 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19237 msgid "Harmonious Triangle A"
19238 msgstr "調和三角A"
19241 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19242 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19245 msgid "Harmonious Triangle B"
19246 msgstr "調和三角B"
19249 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19250 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19253 msgid "Thirds"
19254 msgstr "三分割"
19257 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19258 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19261 msgid "Show Limits"
19262 msgstr "リミットを表示"
19265 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19266 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
19269 msgid "Show Mist"
19270 msgstr "ミストを表示"
19273 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19274 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19277 msgid "Show Name"
19278 msgstr "名前を表示"
19281 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19282 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19285 msgid "Show Passepartout"
19286 msgstr "外枠を表示"
19289 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19290 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19293 msgid "Show Safe Areas"
19294 msgstr "セーフエリアを表示"
19297 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19298 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
19301 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19302 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
19305 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19306 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
19309 msgid "Show Sensor Size"
19310 msgstr "センサーサイズを表示"
19313 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19314 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
19317 msgid "Camera types"
19318 msgstr "カメラタイプ"
19321 msgid "Perspective"
19322 msgstr "透視投影"
19325 msgid "Orthographic"
19326 msgstr "平行投影"
19329 msgid "Panoramic"
19330 msgstr "パノラマ状"
19333 msgid "Collection of Object data-blocks"
19334 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
19337 msgid "All Objects"
19338 msgstr "全オブジェクト"
19341 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19342 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
19345 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19346 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
19349 msgid "Collection Color"
19350 msgstr "コレクションカラー"
19353 msgid "Color tag for a collection"
19354 msgstr "コレクション用のカラータグ"
19357 msgid "Assign no color tag to the collection"
19358 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
19361 msgid "Color 01"
19362 msgstr "カラー01"
19365 msgid "Color 02"
19366 msgstr "カラー02"
19369 msgid "Color 03"
19370 msgstr "カラー03"
19373 msgid "Color 04"
19374 msgstr "カラー04"
19377 msgid "Color 05"
19378 msgstr "カラー05"
19381 msgid "Color 06"
19382 msgstr "カラー06"
19385 msgid "Color 07"
19386 msgstr "カラー07"
19389 msgid "Color 08"
19390 msgstr "カラー08"
19393 msgid "Disable in Renders"
19394 msgstr "レンダーで無効"
19397 msgid "Globally disable in renders"
19398 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
19401 msgid "Disable Selection"
19402 msgstr "選択を無効"
19405 msgid "Disable selection in viewport"
19406 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
19409 msgid "Disable in Viewports"
19410 msgstr "ビューポートで無効"
19413 msgid "Globally disable in viewports"
19414 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
19417 msgid "Instance Offset"
19418 msgstr "インスタンスのオフセット"
19421 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19422 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
19425 msgid "Objects that are directly in this collection"
19426 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
19429 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19430 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
19433 msgid "Bevel Depth"
19434 msgstr "ベベル深度"
19437 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19438 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
19441 msgid "Geometry End Factor"
19442 msgstr "形状終了の係数"
19445 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19446 msgstr ""
19447 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
19448 "(0で最初、1で最後)"
19451 msgid "End Mapping Type"
19452 msgstr "終了のマッピングタイプ"
19455 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19456 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19459 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19460 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
19463 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19464 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
19467 msgid "Spline"
19468 msgstr "スプライン"
19471 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19472 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
19475 msgid "Start Mapping Type"
19476 msgstr "開始のマッピングタイプ"
19479 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19480 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19483 msgid "Geometry Start Factor"
19484 msgstr "形状開始の係数"
19487 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19488 msgstr ""
19489 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
19490 "(0で最初、1で最後)"
19493 msgid "Bevel Mode"
19494 msgstr "ベベルモード"
19497 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19498 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
19501 msgid "Round"
19502 msgstr "丸め"
19505 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19506 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
19509 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19510 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
19513 msgid "Profile"
19514 msgstr "断面"
19517 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19518 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
19521 msgid "Bevel Object"
19522 msgstr "ベベルオブジェクト"
19525 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19526 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
19529 msgid "Custom Profile Path"
19530 msgstr "カスタム断面パス"
19533 msgid "The path for the curve's custom profile"
19534 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
19537 msgid "Bevel Resolution"
19538 msgstr "ベベル解像度"
19541 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19542 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
19545 msgid "Cycles Mesh Settings"
19546 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
19549 msgid "Cycles mesh settings"
19550 msgstr "Cycles メッシュ設定"
19553 msgid "Dimensions"
19554 msgstr "寸法"
19557 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19558 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
19561 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19562 msgstr "カーブのZ軸を固定"
19565 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19566 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
19569 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19570 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
19573 msgid "Extrude"
19574 msgstr "押し出し"
19577 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19578 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
19581 msgid "Fill Mode"
19582 msgstr "フィルモード"
19585 msgid "Mode of filling curve"
19586 msgstr "カーブを埋める方法"
19589 msgid "Half"
19590 msgstr "ハーフ"
19593 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19594 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
19597 msgid "Path Length"
19598 msgstr "パスの長さ"
19601 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19602 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
19605 msgid "Render Resolution U"
19606 msgstr "レンダリング解像度U"
19609 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19610 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19613 msgid "Render Resolution V"
19614 msgstr "レンダリング解像度 V"
19617 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19618 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19621 msgid "Resolution U"
19622 msgstr "解像度 U"
19625 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19626 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
19629 msgid "Resolution V"
19630 msgstr "解像度 V"
19633 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19634 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
19637 msgid "Splines"
19638 msgstr "スプライン"
19641 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19642 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
19645 msgid "Taper Object"
19646 msgstr "テーパーオブジェクト"
19649 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19650 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
19653 msgid "Texture Space Location"
19654 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19657 msgid "Texture space location"
19658 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19661 msgid "Texture Space Size"
19662 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19665 msgid "Texture space size"
19666 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19669 msgid "Twist Method"
19670 msgstr "ツイスト方法"
19673 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19674 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
19677 msgid "Z-Up"
19678 msgstr "Z-Up"
19681 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19682 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
19685 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19686 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
19689 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19690 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
19693 msgid "Twist Smooth"
19694 msgstr "ツイストのスムーズ化"
19697 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19698 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
19701 msgid "Auto Texture Space"
19702 msgstr "自動テクスチャ空間"
19705 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19706 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
19709 msgid "Bounds Clamp"
19710 msgstr "境界固定"
19713 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19714 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
19717 msgid "Fill Caps"
19718 msgstr "端をフィル"
19721 msgid "Fill caps for beveled curves"
19722 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
19725 msgid "Fill Deformed"
19726 msgstr "変形後にフィル"
19729 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19730 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
19733 msgid "Map Taper"
19734 msgstr "テーパーマッピング"
19737 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19738 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
19741 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19742 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
19745 msgid "Follow"
19746 msgstr "追従"
19749 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19750 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
19753 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19754 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
19757 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19758 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
19761 msgid "Surface Curve"
19762 msgstr "サーフェスカーブ"
19765 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19766 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
19769 msgid "Text Curve"
19770 msgstr "テキストカーブ"
19773 msgid "Curve data-block used for storing text"
19774 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
19777 msgid "Active Text Box"
19778 msgstr "アクティブテキストボックス"
19781 msgid "Text Horizontal Align"
19782 msgstr "テキストの行揃え"
19785 msgid "Text horizontal align from the object center"
19786 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
19789 msgid "Align text to the left"
19790 msgstr "テキストを左揃えします"
19793 msgid "Center text"
19794 msgstr "テキストを中央揃えします"
19797 msgid "Align text to the right"
19798 msgstr "テキストを右揃えします"
19801 msgid "Justify"
19802 msgstr "両端揃え"
19805 msgid "Align to the left and the right"
19806 msgstr "左右に揃えます"
19809 msgid "Flush"
19810 msgstr "均等割付"
19813 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19814 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
19817 msgid "Text Vertical Align"
19818 msgstr "テキストの縦揃え"
19821 msgid "Text vertical align from the object center"
19822 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
19825 msgid "Top Base-Line"
19826 msgstr "上(ベースライン)"
19829 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19830 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19833 msgid "Align text to the top"
19834 msgstr "テキストを上揃えします"
19837 msgid "Align text to the middle"
19838 msgstr "テキストを中揃えします"
19841 msgid "Align text to the bottom"
19842 msgstr "テキストを下揃えします"
19845 msgid "Bottom Base-Line"
19846 msgstr "下(ベースライン)"
19849 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19850 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19853 msgid "Body Text"
19854 msgstr "本文テキスト"
19857 msgid "Content of this text object"
19858 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
19861 msgid "Character Info"
19862 msgstr "文字情報"
19865 msgid "Stores the style of each character"
19866 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
19869 msgid "Edit Format"
19870 msgstr "フォーマットを編集"
19873 msgid "Editing settings character formatting"
19874 msgstr "文字フォーマットの編集"
19877 msgid "Object Font"
19878 msgstr "オブジェクトフォント"
19881 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19882 msgstr ""
19883 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
19884 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
19885 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
19886 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
19887 "▼複製→頂点を有効化してください)"
19890 msgid "Text on Curve"
19891 msgstr "カーブ上に配置"
19894 msgid "Curve deforming text object"
19895 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
19898 msgid "Font"
19899 msgstr "フォント"
19902 msgid "Font Bold"
19903 msgstr "太字"
19906 msgid "Font Bold Italic"
19907 msgstr "太字&斜体"
19910 msgid "Font Italic"
19911 msgstr "斜体"
19914 msgid "X Offset"
19915 msgstr "X軸のオフセット"
19918 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19919 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
19922 msgid "Y Offset"
19923 msgstr "Y軸のオフセット"
19926 msgid "Vertical offset from the object origin"
19927 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
19930 msgid "Textbox Overflow"
19931 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
19934 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19935 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
19938 msgid "Overflow"
19939 msgstr "オーバーフロー"
19942 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19943 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
19946 msgid "Scale to Fit"
19947 msgstr "拡大縮小で収める"
19950 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19951 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
19954 msgid "Truncate"
19955 msgstr "切り捨て"
19958 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19959 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
19962 msgid "Shear"
19963 msgstr "せん断"
19966 msgid "Italic angle of the characters"
19967 msgstr "斜体の角度"
19970 msgid "Font Size"
19971 msgstr "フォントサイズ"
19974 msgid "Small Caps"
19975 msgstr "小型大文字"
19978 msgid "Scale of small capitals"
19979 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
19982 msgid "Global spacing between characters"
19983 msgstr "文字間のグローバル間隔"
19986 msgid "Distance between lines of text"
19987 msgstr "テキストの行間距離"
19990 msgid "Spacing between words"
19991 msgstr "単語間の間隔"
19994 msgid "Textboxes"
19995 msgstr "テキストボックス"
19998 msgid "Underline Thickness"
19999 msgstr "下線の太さ"
20002 msgid "Underline Position"
20003 msgstr "下線位置"
20006 msgid "Vertical position of underline"
20007 msgstr "下線の垂直位置"
20010 msgid "Fast Editing"
20011 msgstr "高速編集モード"
20014 msgid "Don't fill polygons while editing"
20015 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
20018 msgid "Freestyle Line Style"
20019 msgstr "Freestyleラインスタイル"
20022 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20023 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
20026 msgid "Active Texture"
20027 msgstr "アクティブテクスチャ"
20030 msgid "Active texture slot being displayed"
20031 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
20034 msgid "Active Texture Index"
20035 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
20038 msgid "Index of active texture slot"
20039 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
20042 msgid "Alpha Transparency"
20043 msgstr "アルファ透過"
20046 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20047 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
20050 msgid "Alpha Modifiers"
20051 msgstr "アルファモディファイアー"
20054 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20055 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
20058 msgid "Max 2D Angle"
20059 msgstr "最大2D角度"
20062 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20063 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
20066 msgid "Min 2D Angle"
20067 msgstr "最小2D角度"
20070 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20071 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
20074 msgid "Caps"
20075 msgstr "先端"
20078 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20079 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
20082 msgid "Butt"
20083 msgstr "直線"
20086 msgid "Butt cap (flat)"
20087 msgstr "端を直線(平ら)にします"
20090 msgid "Round cap (half-circle)"
20091 msgstr "端を丸く(半円)にします"
20094 msgid "Square"
20095 msgstr "正方形"
20098 msgid "Square cap (flat and extended)"
20099 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
20102 msgid "Chain Count"
20103 msgstr "チェーン数"
20106 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20107 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
20110 msgid "Chaining Method"
20111 msgstr "チェーン化方法"
20114 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20115 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
20118 msgid "Plain"
20119 msgstr "プレーン"
20122 msgid "Plain chaining"
20123 msgstr "そのままチェーン化します"
20126 msgid "Sketchy"
20127 msgstr "スケッチ"
20130 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20131 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
20134 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20135 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
20138 msgid "Color Modifiers"
20139 msgstr "カラーモディファイアー"
20142 msgid "List of line color modifiers"
20143 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
20146 msgid "Dash 1"
20147 msgstr "実線1"
20150 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20151 msgstr "破線用の実線1の長さ"
20154 msgid "Dash 2"
20155 msgstr "実線2"
20158 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20159 msgstr "破線用の実線2の長さ"
20162 msgid "Dash 3"
20163 msgstr "実線3"
20166 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20167 msgstr "破線用の実線3の長さ"
20170 msgid "Gap 1"
20171 msgstr "空白1"
20174 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20175 msgstr "破線用の空白1の長さ"
20178 msgid "Gap 2"
20179 msgstr "空白2"
20182 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20183 msgstr "破線用の空白2の長さ"
20186 msgid "Gap 3"
20187 msgstr "空白2"
20190 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20191 msgstr "破線用の空白3の長さ"
20194 msgid "Geometry Modifiers"
20195 msgstr "形状モディファイアー"
20198 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20199 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
20202 msgid "Integration Type"
20203 msgstr "計算タイプ"
20206 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20207 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
20210 msgid "Mean"
20211 msgstr "平均"
20214 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20215 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
20218 msgid "Min"
20219 msgstr "最小"
20222 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20223 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
20226 msgid "Max"
20227 msgstr "最大"
20230 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20231 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
20234 msgid "First"
20235 msgstr "最初"
20238 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20239 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20242 msgid "Last"
20243 msgstr "最後"
20246 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20247 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20250 msgid "Max 2D Length"
20251 msgstr "最大2D長さ"
20254 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20255 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
20258 msgid "Min 2D Length"
20259 msgstr "最小2D長さ"
20262 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20263 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
20266 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20267 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
20270 msgid "Node Tree"
20271 msgstr "ノードツリー"
20274 msgid "Node tree for node-based shaders"
20275 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
20278 msgid "Panel"
20279 msgstr "パネル"
20282 msgid "Select the property panel to be shown"
20283 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
20286 msgid "Show the panel for stroke construction"
20287 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
20290 msgid "Show the panel for line color options"
20291 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
20294 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20295 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
20298 msgid "Show the panel for line thickness options"
20299 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
20302 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20303 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
20306 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20307 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
20310 msgid "Rounds"
20311 msgstr "回数"
20314 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20315 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
20318 msgid "Sort Key"
20319 msgstr "ソートキー"
20322 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20323 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
20326 msgid "Distance from Camera"
20327 msgstr "カメラからの距離"
20330 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20331 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
20334 msgid "2D Length"
20335 msgstr "2D長さ"
20338 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20339 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
20342 msgid "Projected X"
20343 msgstr "投影後のX軸"
20346 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20347 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
20350 msgid "Projected Y"
20351 msgstr "投影後のY軸"
20354 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20355 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
20358 msgid "Sort Order"
20359 msgstr "ソートの順序"
20362 msgid "Select the sort order"
20363 msgstr "ソートの順序を選択します"
20366 msgid "Default order of the sort key"
20367 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
20370 msgid "Reverse order"
20371 msgstr "順序を反転します"
20374 msgid "Split Dash 1"
20375 msgstr "分割破線1"
20378 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20379 msgstr "分割用の破線1の長さ"
20382 msgid "Split Dash 2"
20383 msgstr "分割破線2"
20386 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20387 msgstr "分割用の破線2の長さ"
20390 msgid "Split Dash 3"
20391 msgstr "分割破線3"
20394 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20395 msgstr "分割用の破線3の長さ"
20398 msgid "Split Gap 1"
20399 msgstr "分割空白1"
20402 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20403 msgstr "分割用の空白1の長さ"
20406 msgid "Split Gap 2"
20407 msgstr "分割空白2"
20410 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20411 msgstr "分割用の空白2の長さ"
20414 msgid "Split Gap 3"
20415 msgstr "分割空白3"
20418 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20419 msgstr "分割用の空白3の長さ"
20422 msgid "Split Length"
20423 msgstr "分割長"
20426 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20427 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
20430 msgid "Stroke Color Mode"
20431 msgstr "ストロークカラーモード"
20434 msgid "Base Color"
20435 msgstr "ベースカラー"
20438 msgid "Use the linestyle's base color"
20439 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
20442 msgid "First Vertex"
20443 msgstr "最初の頂点"
20446 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20447 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
20450 msgid "Final Vertex"
20451 msgstr "最後の頂点"
20454 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20455 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
20458 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20459 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
20462 msgid "Texture Spacing"
20463 msgstr "テクスチャの間隔"
20466 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20467 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
20470 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20471 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
20474 msgid "Thickness Modifiers"
20475 msgstr "ライン幅モディファイアー"
20478 msgid "List of line thickness modifiers"
20479 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
20482 msgid "Thickness Position"
20483 msgstr "幅の位置"
20486 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20487 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
20490 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20491 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
20494 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20495 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
20498 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20499 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
20502 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20503 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
20506 msgid "Thickness Ratio"
20507 msgstr "幅の割合"
20510 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20511 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
20514 msgid "Use Max 2D Angle"
20515 msgstr "最大2D角度を使用"
20518 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20519 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
20522 msgid "Use Min 2D Angle"
20523 msgstr "最小2D角度を使用"
20526 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20527 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
20530 msgid "Use Chain Count"
20531 msgstr "チェーン数を使用"
20534 msgid "Enable the selection of first N chains"
20535 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
20538 msgid "Chaining"
20539 msgstr "チェーン化"
20542 msgid "Enable chaining of feature edges"
20543 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
20546 msgid "Dashed Line"
20547 msgstr "破線"
20550 msgid "Enable or disable dashed line"
20551 msgstr "破線をON/OFFします"
20554 msgid "Export Fills"
20555 msgstr "フィルをエクスポート"
20558 msgid "Export fills for this Line Style"
20559 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
20562 msgid "Export Strokes"
20563 msgstr "ストロークをエクスポート"
20566 msgid "Export strokes for this Line Style"
20567 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
20570 msgid "Use Max 2D Length"
20571 msgstr "最大2D長さを使用"
20574 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20575 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20578 msgid "Use Min 2D Length"
20579 msgstr "最小2D長さを使用"
20582 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20583 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20586 msgid "Use Nodes"
20587 msgstr "ノードを使用"
20590 msgid "Use shader nodes for the line style"
20591 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
20594 msgid "Same Object"
20595 msgstr "同一オブジェクト"
20598 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20599 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
20602 msgid "Sorting"
20603 msgstr "ソート"
20606 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20607 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
20610 msgid "Use Split Length"
20611 msgstr "分割長を使用"
20614 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20615 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
20618 msgid "Use Split Pattern"
20619 msgstr "分割パターンを使用"
20622 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20623 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
20626 msgid "Use Textures"
20627 msgstr "テクスチャを使用"
20630 msgid "Enable or disable textured strokes"
20631 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
20634 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20635 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
20638 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20639 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
20642 msgid "Curve conversion error threshold"
20643 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
20646 msgid "Curve Resolution"
20647 msgstr "カーブ解像度"
20650 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20651 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
20654 msgid "Edit Line Color"
20655 msgstr "ライン編集カラー"
20658 msgid "Color for editing line"
20659 msgstr "ライン編集用の色"
20662 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20663 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
20666 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20667 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
20670 msgid "Grid Settings"
20671 msgstr "グリッド設定"
20674 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20675 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
20678 msgid "Annotation"
20679 msgstr "アノテーション"
20682 msgid "Current data-block is an annotation"
20683 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
20686 msgid "Stroke Paint Mode"
20687 msgstr "ストロークペイントモード"
20690 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20691 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
20694 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20695 msgstr "ストロークスカルプトモード"
20698 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20699 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
20702 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20703 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
20706 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20707 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
20710 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20711 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
20714 msgid "Grease Pencil weight paint"
20715 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
20718 msgid "Onion Opacity"
20719 msgstr "オニオンの不透明度"
20722 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20723 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
20726 msgid "Filter by Type"
20727 msgstr "タイプでフィルター"
20730 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20731 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
20734 msgid "Include all Keyframe types"
20735 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
20738 msgid "Mode to display frames"
20739 msgstr "フレームの表示モード"
20742 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20743 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
20746 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20747 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
20750 msgid "Selected"
20751 msgstr "選択"
20754 msgid "Only selected keyframes"
20755 msgstr "選択キーフレームのみ"
20758 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20759 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
20762 msgid "Stroke Depth Order"
20763 msgstr "ストロークの配置方法"
20766 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20767 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
20770 msgid "2D Layers"
20771 msgstr "2Dレイヤー"
20774 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20775 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
20778 msgid "3D Location"
20779 msgstr "3D位置"
20782 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20783 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
20786 msgid "Stroke Thickness"
20787 msgstr "ストローク幅"
20790 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20791 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
20794 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20795 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20798 msgid "Screen Space"
20799 msgstr "スクリーン空間"
20802 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20803 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20806 msgid "Adaptive Resolution"
20807 msgstr "適応解像度"
20810 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20811 msgstr ""
20812 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
20813 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
20816 msgid "Auto-Lock Layers"
20817 msgstr "レイヤーを自動ロック"
20820 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20821 msgstr "不意に変更してしまうことがないよう、アクティブ以外の全レイヤーを自動的にロックします"
20824 msgid "Curve Editing"
20825 msgstr "カーブ編集"
20828 msgid "Edit strokes using curve handles"
20829 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
20832 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20833 msgstr "カスタムゴーストカラー"
20836 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20837 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
20840 msgid "Always Show Ghosts"
20841 msgstr "常にゴーストを表示"
20844 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20845 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
20848 msgid "Multiframe"
20849 msgstr "マルチフレーム"
20852 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20853 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
20856 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20857 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
20860 msgid "Show Start Frame"
20861 msgstr "開始フレームを表示"
20864 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20865 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
20868 msgid "Onion Skins"
20869 msgstr "オニオンスキン"
20872 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20873 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
20876 msgid "Stroke Edit Mode"
20877 msgstr "ストローク編集モード"
20880 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20881 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
20884 msgid "Surface Offset"
20885 msgstr "サーフェスオフセット"
20888 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20889 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
20892 msgid "Hair data-block for hair curves"
20893 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
20896 msgid "Attributes"
20897 msgstr "属性"
20900 msgid "Geometry attributes"
20901 msgstr "ジオメトリ属性"
20904 msgid "All hair curves"
20905 msgstr "全ヘアーカーブ"
20908 msgid "Control points of all hair curves"
20909 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
20912 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20913 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
20916 msgid "Alpha Mode"
20917 msgstr "アルファモード"
20920 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20921 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
20924 msgid "Straight"
20925 msgstr "ストレート"
20928 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20929 msgstr ""
20930 "RGBとアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20931 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
20934 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20935 msgstr ""
20936 "RGBチャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20937 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
20940 msgid "Channel Packed"
20941 msgstr "チャンネルパックト"
20944 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20945 msgstr "RGBとアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
20948 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20949 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
20952 msgid "Bindcode"
20953 msgstr "バインドコード"
20956 msgid "OpenGL bindcode"
20957 msgstr "OpenGL バインドコード"
20960 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20961 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
20964 msgid "Color Space Settings"
20965 msgstr "色空間設定"
20968 msgid "Image bit depth"
20969 msgstr "画像のビット深度"
20972 msgid "Display Aspect"
20973 msgstr "表示アスペクト比"
20976 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20977 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
20980 msgid "Format used for re-saving this file"
20981 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
20984 msgid "Output image in bitmap format"
20985 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
20988 msgid "Iris"
20989 msgstr "Iris"
20992 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
20993 msgstr "画像を (古い!)SGI IRIS形式で出力します"
20996 msgid "Output image in PNG format"
20997 msgstr "PNG形式で画像を出力します"
21000 msgid "Output image in JPEG format"
21001 msgstr "JPEG形式で画像を出力します"
21004 msgid "JPEG 2000"
21005 msgstr "JPEG 2000"
21008 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21009 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
21012 msgid "Targa"
21013 msgstr "Targa"
21016 msgid "Output image in Targa format"
21017 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
21020 msgid "Targa Raw"
21021 msgstr "TGA RAW"
21024 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21025 msgstr "画像を無圧縮Targa形式で出力します"
21028 msgid "Cineon"
21029 msgstr "Cineon形式"
21032 msgid "Output image in Cineon format"
21033 msgstr "Cineon形式で画像を出力します"
21036 msgid "Output image in DPX format"
21037 msgstr "DPX形式で画像を出力します"
21040 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21041 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
21044 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21045 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR形式で出力します"
21048 msgid "Output image in OpenEXR format"
21049 msgstr "OpenEXR形式で画像を出力します"
21052 msgid "Radiance HDR"
21053 msgstr "Radiance HDR形式"
21056 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21057 msgstr "Radiance HDR形式で画像を出力します"
21060 msgid "Output image in TIFF format"
21061 msgstr "TIFF形式で画像を出力します"
21064 msgid "AVI JPEG"
21065 msgstr "AVI JPEG"
21068 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21069 msgstr "AVI JPEG形式で動画を出力します"
21072 msgid "AVI Raw"
21073 msgstr "AVI Raw"
21076 msgid "Output video in AVI Raw format"
21077 msgstr "AVI Raw形式で動画を出力します"
21080 msgid "FFmpeg Video"
21081 msgstr "FFmpeg 動画"
21084 msgid "The most versatile way to output video files"
21085 msgstr "動画ファイルを出力する最も多用途な方法"
21088 msgid "Image/Movie file name"
21089 msgstr "画像/動画ファイル名"
21092 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21093 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
21096 msgid "Duration"
21097 msgstr "期間"
21100 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21101 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
21104 msgid "Fill color for the generated image"
21105 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
21108 msgid "Generated Height"
21109 msgstr "生成された高さ"
21112 msgid "Generated image height"
21113 msgstr "生成画像の高さ"
21116 msgid "Generated Type"
21117 msgstr "生成タイプ"
21120 msgid "Generated image type"
21121 msgstr "画像の生成タイプ"
21124 msgid "Blank"
21125 msgstr "ブランク"
21128 msgid "Generate a blank image"
21129 msgstr "空の画像を生成します"
21132 msgid "UV Grid"
21133 msgstr "UVグリッド"
21136 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21137 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
21140 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21141 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
21144 msgid "Generated Width"
21145 msgstr "生成幅"
21148 msgid "Generated image width"
21149 msgstr "生成画像の幅"
21152 msgid "Has Data"
21153 msgstr "データの有無"
21156 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21157 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
21160 msgid "Dirty"
21161 msgstr "変更済"
21164 msgid "Image has changed and is not saved"
21165 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
21168 msgid "Is Float"
21169 msgstr "Floatか?"
21172 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21173 msgstr "この画像が浮動小数点数バッファー内に格納されていれば True"
21176 msgid "Multiple Views"
21177 msgstr "マルチビュー"
21180 msgid "Image has more than one view"
21181 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
21184 msgid "Stereo 3D"
21185 msgstr "ステレオ3D"
21188 msgid "Image has left and right views"
21189 msgstr "左右のビューをもつ画像"
21192 msgid "Packed File"
21193 msgstr "パックされたファイル"
21196 msgid "First packed file of the image"
21197 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
21200 msgid "Packed Files"
21201 msgstr "パック済ファイル"
21204 msgid "Collection of packed images"
21205 msgstr "パック済画像集"
21208 msgid "Pixels"
21209 msgstr "ピクセル"
21212 msgid "Render Slots"
21213 msgstr "レンダースロット"
21216 msgid "Render slots of the image"
21217 msgstr "画像のレンダースロット"
21220 msgid "X/Y pixels per meter"
21221 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
21224 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
21225 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
21228 msgid "Where the image comes from"
21229 msgstr "画像の読み込み元"
21232 msgid "Single Image"
21233 msgstr "単一画像"
21236 msgid "Single image file"
21237 msgstr "単一画像ファイル"
21240 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21241 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
21244 msgid "Movie"
21245 msgstr "動画"
21248 msgid "Movie file"
21249 msgstr "動画ファイル"
21252 msgid "Generated image"
21253 msgstr "生成された画像"
21256 msgid "Viewer"
21257 msgstr "ビューアー"
21260 msgid "Compositing node viewer"
21261 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
21264 msgid "UDIM Tiles"
21265 msgstr "UDIMタイル"
21268 msgid "Tiled UDIM image texture"
21269 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
21272 msgid "Stereo 3D Format"
21273 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
21276 msgid "Settings for stereo 3d"
21277 msgstr "ステレオ3D設定"
21280 msgid "Image Tiles"
21281 msgstr "画像タイル"
21284 msgid "Tiles of the image"
21285 msgstr "画像のタイル"
21288 msgid "How to generate the image"
21289 msgstr "画像を生成する方法"
21292 msgid "Multilayer"
21293 msgstr "マルチレイヤー"
21296 msgid "UV Test"
21297 msgstr "UVテスト"
21300 msgid "Render Result"
21301 msgstr "レンダリング結果"
21304 msgid "Compositing"
21305 msgstr "コンポジティング"
21308 msgid "Deinterlace"
21309 msgstr "インターレース解除"
21312 msgid "Deinterlace movie file on load"
21313 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
21316 msgid "Float Buffer"
21317 msgstr "Floatバッファー"
21320 msgid "Generate floating-point buffer"
21321 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
21324 msgid "Half Float Precision"
21325 msgstr "半精度浮動小数点数"
21328 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21329 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
21332 msgid "Use Multi-View"
21333 msgstr "マルチビューを使用"
21336 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21337 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
21340 msgid "View as Render"
21341 msgstr "ビューにも適用"
21344 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21345 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
21348 msgid "Views Format"
21349 msgstr "ビューのフォーマット"
21352 msgid "Mode to load image views"
21353 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
21356 msgid "Individual"
21357 msgstr "個別"
21360 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21361 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
21364 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21365 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
21368 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21369 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
21372 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21373 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
21376 msgid "Key Blocks"
21377 msgstr "キーブロック"
21380 msgid "Shape keys"
21381 msgstr "シェイプキー"
21384 msgid "Reference Key"
21385 msgstr "参照キー"
21388 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21389 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
21392 msgid "User"
21393 msgstr "ユーザー"
21396 msgid "Data-block using these shape keys"
21397 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
21400 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21401 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
21404 msgid "Interpolation Type U"
21405 msgstr "補間タイプ U"
21408 msgid "Catmull-Rom"
21409 msgstr "Catmull-Rom"
21412 msgid "BSpline"
21413 msgstr "Bスプライン"
21416 msgid "Interpolation Type V"
21417 msgstr "補間タイプ V"
21420 msgid "Interpolation Type W"
21421 msgstr "補間タイプ W"
21424 msgid "Points of the lattice"
21425 msgstr "ラティスの点"
21428 msgid "U"
21429 msgstr "U"
21432 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21433 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21436 msgid "V"
21437 msgstr "V"
21440 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21441 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21444 msgid "W"
21445 msgstr "W"
21448 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21449 msgstr "W方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21452 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
21453 msgstr "描画のみ、外側の頂点を考慮に入れます"
21456 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21457 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
21460 msgid "External .blend file from which data is linked"
21461 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
21464 msgid "Path to the library .blend file"
21465 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
21468 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21469 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
21472 msgctxt "Light"
21473 msgid "Light"
21474 msgstr "ライト"
21477 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21478 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
21481 msgid "Light color"
21482 msgstr "ライトカラー"
21485 msgid "Cutoff Distance"
21486 msgstr "カットオフ距離"
21489 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21490 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
21493 msgid "Cycles Light Settings"
21494 msgstr "Cyclesライト設定"
21497 msgid "Cycles light settings"
21498 msgstr "Cycles のライトの設定"
21501 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21502 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
21505 msgid "Node tree for node based lights"
21506 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
21509 msgid "Specular Factor"
21510 msgstr "スペキュラー係数"
21513 msgid "Specular reflection multiplier"
21514 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
21517 msgctxt "Light"
21518 msgid "Type"
21519 msgstr "タイプ"
21522 msgid "Type of light"
21523 msgstr "ライトの種類"
21526 msgctxt "Light"
21527 msgid "Point"
21528 msgstr "ポイント"
21531 msgid "Omnidirectional point light source"
21532 msgstr "無指向性の点光源"
21535 msgctxt "Light"
21536 msgid "Sun"
21537 msgstr "サン"
21540 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21541 msgstr "一定方向の平行光の光源"
21544 msgctxt "Light"
21545 msgid "Spot"
21546 msgstr "スポット"
21549 msgid "Directional cone light source"
21550 msgstr "指向性の円錐光源"
21553 msgctxt "Light"
21554 msgid "Area"
21555 msgstr "エリア"
21558 msgid "Directional area light source"
21559 msgstr "指向性の面光源"
21562 msgid "Custom Attenuation"
21563 msgstr "カスタム減衰"
21566 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21567 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
21570 msgid "Use shader nodes to render the light"
21571 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
21574 msgid "Area Light"
21575 msgstr "エリアライト"
21578 msgid "Directional area Light"
21579 msgstr "指向性の面光源"
21582 msgid "Constant Coefficient"
21583 msgstr "一定の係数"
21586 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21587 msgstr "一定の距離減衰係数"
21590 msgid "Contact Shadow Bias"
21591 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
21594 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21595 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
21598 msgid "Contact Shadow Distance"
21599 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
21602 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21603 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
21606 msgid "Contact Shadow Thickness"
21607 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
21610 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21611 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
21614 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21615 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
21618 msgid "Falloff Type"
21619 msgstr "減衰タイプ"
21622 msgid "Intensity Decay with distance"
21623 msgstr "距離による明度の減少方法"
21626 msgid "Inverse Linear"
21627 msgstr "逆線形"
21630 msgid "Inverse Coefficients"
21631 msgstr "逆係数"
21634 msgid "Lin/Quad Weighted"
21635 msgstr "重み付き線形/二次式"
21638 msgid "Linear Attenuation"
21639 msgstr "線形減衰"
21642 msgid "Linear distance attenuation"
21643 msgstr "線形の距離減衰"
21646 msgid "Linear Coefficient"
21647 msgstr "線形係数"
21650 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21651 msgstr "線形の距離減衰係数"
21654 msgid "Quadratic Attenuation"
21655 msgstr "二次式減衰"
21658 msgid "Quadratic distance attenuation"
21659 msgstr "二次距離減衰"
21662 msgid "Quadratic Coefficient"
21663 msgstr "二次係数"
21666 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21667 msgstr "二次の距離減衰係数"
21670 msgid "Shadow Buffer Bias"
21671 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
21674 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21675 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
21678 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21679 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
21682 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21683 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
21686 msgid "Samples"
21687 msgstr "サンプル数"
21690 msgid "Number of shadow buffer samples"
21691 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
21694 msgid "Shadow Buffer Size"
21695 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
21698 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21699 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
21702 msgid "Shadow Color"
21703 msgstr "シャドウカラー"
21706 msgid "Color of shadows cast by the light"
21707 msgstr "ライトが投影する影の色"
21710 msgid "Shadow Soft Size"
21711 msgstr "シャドウソフトサイズ"
21714 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21715 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
21718 msgid "Shape of the area Light"
21719 msgstr "エリアライト形状"
21722 msgid "Rectangle"
21723 msgstr "長方形"
21726 msgid "Disk"
21727 msgstr "ディスク"
21730 msgid "Ellipse"
21731 msgstr "楕円"
21734 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21735 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
21738 msgid "Size Y"
21739 msgstr "サイズY"
21742 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21743 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
21746 msgid "Contact Shadow"
21747 msgstr "コンタクトシャドウ"
21750 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21751 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
21754 msgid "Point Light"
21755 msgstr "ポイントライト"
21758 msgid "Omnidirectional point Light"
21759 msgstr "無指向性の点光源"
21762 msgid "Spot Light"
21763 msgstr "スポットライト"
21766 msgid "Directional cone Light"
21767 msgstr "指向性の円錐光源"
21770 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21771 msgstr ""
21772 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
21773 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
21776 msgid "Show Cone"
21777 msgstr "コーンを表示"
21780 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21781 msgstr "入っているオブジェクトを示す半透明の円錐を3Dビューに描画します"
21784 msgid "Spot Blend"
21785 msgstr "スポットブレンド"
21788 msgid "The softness of the spotlight edge"
21789 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
21792 msgid "Spot Size"
21793 msgstr "スポットサイズ"
21796 msgid "Angle of the spotlight beam"
21797 msgstr "スポットライト光線の角度"
21800 msgid "Cast a square spot light shape"
21801 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
21804 msgid "Sun Light"
21805 msgstr "サンライト"
21808 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21809 msgstr "一定方向の平行光源"
21812 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21813 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
21816 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21817 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
21820 msgid "Cascade Count"
21821 msgstr "カスケード数"
21824 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21825 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
21828 msgid "Exponential Distribution"
21829 msgstr "指数分布"
21832 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21833 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
21836 msgid "Cascade Fade"
21837 msgstr "カスケードフェード"
21840 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21841 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
21844 msgid "Cascade Max Distance"
21845 msgstr "カスケード最大距離"
21848 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21849 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
21852 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21853 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
21856 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21857 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
21860 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21861 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
21864 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21865 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
21868 msgid "Resolution X"
21869 msgstr "解像度 X"
21872 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21873 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
21876 msgid "Resolution Y"
21877 msgstr "解像度 Y"
21880 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21881 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
21884 msgid "Resolution Z"
21885 msgstr "解像度 Z"
21888 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21889 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
21892 msgid "Influence Distance"
21893 msgstr "影響する距離"
21896 msgid "Influence distance of the probe"
21897 msgstr "プローブが影響する距離"
21900 msgid "Type of influence volume"
21901 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
21904 msgid "Intensity"
21905 msgstr "強度"
21908 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21909 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
21912 msgid "Invert Collection"
21913 msgstr "コレクションを反転"
21916 msgid "Invert visibility collection"
21917 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
21920 msgid "Parallax Radius"
21921 msgstr "視差範囲"
21924 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21925 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
21928 msgid "Type of parallax volume"
21929 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
21932 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21933 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
21936 msgid "Show Preview Plane"
21937 msgstr "プレビュー平面を表示"
21940 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21941 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
21944 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21945 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
21948 msgid "Parallax"
21949 msgstr "視差"
21952 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21953 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
21956 msgid "Type of light probe"
21957 msgstr "ライトプローブの種類"
21960 msgid "Reflection Cubemap"
21961 msgstr "反射キューブマップ"
21964 msgid "Capture reflections"
21965 msgstr "反射を捕捉します"
21968 msgid "Reflection Plane"
21969 msgstr "反射平面"
21972 msgid "Irradiance Volume"
21973 msgstr "イラディアンスボリューム"
21976 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21977 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
21980 msgid "Use Custom Parallax"
21981 msgstr "カスタム視差を使用"
21984 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21985 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
21988 msgid "Visibility Bleed Bias"
21989 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
21992 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21993 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
21996 msgid "Visibility Blur"
21997 msgstr "ブラーの可視設定"
22000 msgid "Filter size of the visibility blur"
22001 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
22004 msgid "Visibility Bias"
22005 msgstr "バイアスの可視設定"
22008 msgid "Visibility Collection"
22009 msgstr "コレクションの可視設定"
22012 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22013 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
22016 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22017 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
22020 msgid "Active Shape Index"
22021 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
22024 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22025 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
22028 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22029 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
22032 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22033 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
22036 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22037 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
22040 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22041 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
22044 msgid "Clip Threshold"
22045 msgstr "クリップのしきい値"
22048 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22049 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
22052 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22053 msgstr "透過面のブレンドモード"
22056 msgid "Opaque"
22057 msgstr "不透明"
22060 msgid "Render surface without transparency"
22061 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
22064 msgid "Alpha Clip"
22065 msgstr "アルファクリップ"
22068 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22069 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
22072 msgid "Alpha Hashed"
22073 msgstr "アルファハッシュ"
22076 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22077 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
22080 msgid "Alpha Blend"
22081 msgstr "アルファブレンド"
22084 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22085 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
22088 msgid "Cycles Material Settings"
22089 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
22092 msgid "Cycles material settings"
22093 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
22096 msgid "Diffuse Color"
22097 msgstr "ディフューズ色"
22100 msgid "Diffuse color of the material"
22101 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
22104 msgid "Grease Pencil Settings"
22105 msgstr "グリースペンシル設定"
22108 msgid "Grease pencil color settings for material"
22109 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
22112 msgid "Is Grease Pencil"
22113 msgstr "グリースペンシルか?"
22116 msgid "True if this material has grease pencil data"
22117 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
22120 msgid "Line Color"
22121 msgstr "ラインカラー"
22124 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22125 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
22128 msgid "Line Priority"
22129 msgstr "ライン優先度"
22132 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22133 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
22136 msgid "Metallic"
22137 msgstr "メタリック"
22140 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22141 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
22144 msgid "Node tree for node based materials"
22145 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
22148 msgid "Active Paint Texture Index"
22149 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
22152 msgid "Index of active texture paint slot"
22153 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
22156 msgid "Clone Paint Texture Index"
22157 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
22160 msgid "Index of clone texture paint slot"
22161 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
22164 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22165 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
22168 msgid "Preview Render Type"
22169 msgstr "プレビューレンダータイプ"
22172 msgid "Type of preview render"
22173 msgstr "プレビューレンダーの種類"
22176 msgid "Flat XY plane"
22177 msgstr "平らなXY平面"
22180 msgid "Cube"
22181 msgstr "立方体"
22184 msgid "Hair"
22185 msgstr "ヘアー"
22188 msgid "Hair strands"
22189 msgstr "ヘアー(ストランド)"
22192 msgid "Shader Ball"
22193 msgstr "シェーダーボール"
22196 msgid "Shader ball"
22197 msgstr "シェーダーボール"
22200 msgid "Refraction Depth"
22201 msgstr "屈折の深度"
22204 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22205 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
22208 msgid "Roughness"
22209 msgstr "粗さ"
22212 msgid "Roughness of the material"
22213 msgstr "素材の粗さ"
22216 msgid "Shadow Mode"
22217 msgstr "影のモード"
22220 msgid "Shadow mapping method"
22221 msgstr "影のマッピング方法"
22224 msgid "Material will cast no shadow"
22225 msgstr "マテリアルが影を落としません"
22228 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22229 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
22232 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22233 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
22236 msgid "Show Backface"
22237 msgstr "背面を表示"
22240 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22241 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
22244 msgid "Specular Color"
22245 msgstr "スペキュラーカラー"
22248 msgid "Specular color of the material"
22249 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
22252 msgid "Specular"
22253 msgstr "スペキュラー"
22256 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22257 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
22260 msgid "Texture Slot Images"
22261 msgstr "テクスチャスロット画像"
22264 msgid "Texture images used for texture painting"
22265 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
22268 msgid "Texture Slots"
22269 msgstr "テクスチャスロット"
22272 msgid "Backface Culling"
22273 msgstr "裏面の非表示"
22276 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22277 msgstr "面の裏側を隠すのに背面カリングを使用します"
22280 msgid "Use shader nodes to render the material"
22281 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
22284 msgid "Preview World"
22285 msgstr "プレビューワールド"
22288 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22289 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
22292 msgid "Screen Space Refraction"
22293 msgstr "スクリーンスペース屈折"
22296 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22297 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
22300 msgid "Subsurface Translucency"
22301 msgstr "サブサーフェスの透光"
22304 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22305 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
22308 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22309 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
22312 msgid "Auto Smooth Angle"
22313 msgstr "自動スムーズの角度"
22316 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22317 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
22320 msgid "Edges"
22321 msgstr "辺"
22324 msgid "Edges of the mesh"
22325 msgstr "メッシュの辺"
22328 msgid "Has Custom Normals"
22329 msgstr "カスタム法線の有無"
22332 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22333 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
22336 msgid "Loop Triangles"
22337 msgstr "ループ三角面"
22340 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22341 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
22344 msgid "Loops"
22345 msgstr "ループ"
22348 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22349 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
22352 msgid "Float Property Layers"
22353 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
22356 msgid "Int Property Layers"
22357 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
22360 msgid "String Property Layers"
22361 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
22364 msgid "Polygons"
22365 msgstr "ポリゴン"
22368 msgid "Polygons of the mesh"
22369 msgstr "メッシュのポリゴン"
22372 msgid "Remesh Mode"
22373 msgstr "リメッシュモード"
22376 msgid "Voxel"
22377 msgstr "ボクセル"
22380 msgid "Use the voxel remesher"
22381 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
22384 msgid "Quad"
22385 msgstr "四角面"
22388 msgid "Use the quad remesher"
22389 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
22392 msgid "Adaptivity"
22393 msgstr "適応力"
22396 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22397 msgstr ""
22398 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
22399 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
22402 msgid "Voxel Size"
22403 msgstr "ボクセルサイズ"
22406 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22407 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
22410 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22411 msgstr "スカルプト頂点カラー"
22414 msgid "All vertex colors"
22415 msgstr "全頂点カラー"
22418 msgid "Skin Vertices"
22419 msgstr "スキン頂点"
22422 msgid "All skin vertices"
22423 msgstr "全スキン頂点"
22426 msgid "Texture Space Mesh"
22427 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
22430 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22431 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
22434 msgid "Texture Mesh"
22435 msgstr "テクスチャメッシュ"
22438 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22439 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
22442 msgid "Selected Edge Total"
22443 msgstr "選択した辺の合計"
22446 msgid "Selected edge count in editmode"
22447 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
22450 msgid "Selected Face Total"
22451 msgstr "選択した面の合計"
22454 msgid "Selected face count in editmode"
22455 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
22458 msgid "Selected Vertex Total"
22459 msgstr "選択した頂点の合計"
22462 msgid "Selected vertex count in editmode"
22463 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
22466 msgid "Auto Smooth"
22467 msgstr "自動スムーズ"
22470 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22471 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
22474 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22475 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
22478 msgid "Store Edge Crease"
22479 msgstr "辺クリース格納"
22482 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22483 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
22486 msgid "Topology Mirror"
22487 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
22490 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22491 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
22494 msgid "Vertex Groups X Symmetry"
22495 msgstr "X軸で頂点グループを反転コピー"
22498 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting"
22499 msgstr "ペイント中、左右(.L/.Rなど)の頂点グループ同士を反転コピーします"
22502 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22503 msgstr "X 軸で対称にします"
22506 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22507 msgstr "Y 軸で対称にします"
22510 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22511 msgstr "Z 軸で対称にします"
22514 msgid "Paint Mask"
22515 msgstr "ペイントマスク"
22518 msgid "Face selection masking for painting"
22519 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
22522 msgid "Vertex Selection"
22523 msgstr "頂点で選択"
22526 msgid "Vertex selection masking for painting"
22527 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
22530 msgid "Fix Poles"
22531 msgstr "ポールを修正"
22534 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22535 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
22538 msgid "Preserve Paint Mask"
22539 msgstr "ペイントマスクを維持"
22542 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22543 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
22546 msgid "Preserve Face Sets"
22547 msgstr "面セットを維持"
22550 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22551 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
22554 msgid "Preserve Vertex Colors"
22555 msgstr "頂点カラーを維持"
22558 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22559 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
22562 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22563 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
22566 msgid "Smooth Normals"
22567 msgstr "法線をスムーズに"
22570 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22571 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
22574 msgid "Clone UV Loop Layer"
22575 msgstr "クローンUVループレイヤー"
22578 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22579 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
22582 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22583 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
22586 msgid "Clone UV loop layer index"
22587 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
22590 msgid "Mask UV Loop Layer"
22591 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
22594 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22595 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
22598 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22599 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
22602 msgid "Mask UV loop layer index"
22603 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
22606 msgid "UV Loop Layers"
22607 msgstr "UVループレイヤー"
22610 msgid "All UV loop layers"
22611 msgstr "全UVループレイヤー"
22614 msgid "Vertex Paint Mask"
22615 msgstr "頂点ペイントマスク"
22618 msgid "Vertex paint mask"
22619 msgstr "頂点ペイントマスク"
22622 msgid "Vertices"
22623 msgstr "頂点"
22626 msgid "Vertices of the mesh"
22627 msgstr "メッシュの頂点"
22630 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22631 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
22634 msgid "Meta elements"
22635 msgstr "メタ要素"
22638 msgid "Render Size"
22639 msgstr "レンダーサイズ"
22642 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22643 msgstr "レンダリングでの解像度"
22646 msgid "Wire Size"
22647 msgstr "ワイヤーサイズ"
22650 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22651 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
22654 msgid "Influence of meta elements"
22655 msgstr "メタ要素の影響"
22658 msgid "Update"
22659 msgstr "更新"
22662 msgid "Metaball edit update behavior"
22663 msgstr "メタボール編集の更新動作"
22666 msgid "While editing, update metaball always"
22667 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
22670 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22671 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
22674 msgid "Fast"
22675 msgstr "高速"
22678 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22679 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
22682 msgid "Never"
22683 msgstr "更新なし"
22686 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22687 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
22690 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22691 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
22694 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22695 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
22698 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22699 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
22702 msgid "Frame Rate"
22703 msgstr "フレームレート"
22706 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22707 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
22710 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22711 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
22714 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22715 msgstr ""
22716 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
22717 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
22720 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22721 msgstr ""
22722 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
22723 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
22726 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22727 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
22730 msgid "Where the clip comes from"
22731 msgstr "クリップ元"
22734 msgid "Movie File"
22735 msgstr "動画ファイル"
22738 msgid "Use Proxy / Timecode"
22739 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
22742 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22743 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
22746 msgid "Proxy Custom Directory"
22747 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
22750 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22751 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
22754 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22755 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
22758 msgid "Active Input"
22759 msgstr "アクティブ入力"
22762 msgid "Index of the active input"
22763 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
22766 msgid "Active Output"
22767 msgstr "アクティブ出力"
22770 msgid "Index of the active output"
22771 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
22774 msgid "The node tree icon"
22775 msgstr "ノードツリーアイコン"
22778 msgid "ID Name"
22779 msgstr "ID名"
22782 msgid "Label"
22783 msgstr "ラベル"
22786 msgid "The node tree label"
22787 msgstr "ノードツリー名"
22790 msgid "Grease Pencil Data"
22791 msgstr "グリースペンシルデータ"
22794 msgid "Grease Pencil data-block"
22795 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
22798 msgid "Inputs"
22799 msgstr "入力"
22802 msgid "Node tree inputs"
22803 msgstr "ノードツリー入力"
22806 msgid "Links"
22807 msgstr "リンク"
22810 msgid "Nodes"
22811 msgstr "ノード"
22814 msgid "Outputs"
22815 msgstr "出力"
22818 msgid "Node tree outputs"
22819 msgstr "ノードツリー出力"
22822 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22823 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
22826 msgid "Shader"
22827 msgstr "シェーダー"
22830 msgid "Shader nodes"
22831 msgstr "シェーダーノード"
22834 msgid "Texture nodes"
22835 msgstr "テクスチャノード"
22838 msgid "Compositing nodes"
22839 msgstr "コンポジットノード"
22842 msgid "Geometry nodes"
22843 msgstr "ジオメトリノード"
22846 msgid "Compositor Node Tree"
22847 msgstr "コンポジットノードツリー"
22850 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22851 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
22854 msgid "Chunksize"
22855 msgstr "チャンク長"
22858 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22859 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
22862 msgid "32x32"
22863 msgstr "32x32"
22866 msgid "Chunksize of 32x32"
22867 msgstr "32x32のチャンク長"
22870 msgid "64x64"
22871 msgstr "64x64"
22874 msgid "Chunksize of 64x64"
22875 msgstr "64x64のチャンク長"
22878 msgid "128x128"
22879 msgstr "128x128"
22882 msgid "Chunksize of 128x128"
22883 msgstr "128x128のチャンク長"
22886 msgid "256x256"
22887 msgstr "256x256"
22890 msgid "Chunksize of 256x256"
22891 msgstr "256x256のチャンク長"
22894 msgid "512x512"
22895 msgstr "512x512"
22898 msgid "Chunksize of 512x512"
22899 msgstr "512x512のチャンク長"
22902 msgid "1024x1024"
22903 msgstr "1024x1024"
22906 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22907 msgstr "1024x1024のチャンク長"
22910 msgid "Edit Quality"
22911 msgstr "編集品質"
22914 msgid "Quality when editing"
22915 msgstr "編集中の品質"
22918 msgid "High"
22919 msgstr "高"
22922 msgid "High quality"
22923 msgstr "高品質"
22926 msgid "Medium"
22927 msgstr "中"
22930 msgid "Medium quality"
22931 msgstr "中品質"
22934 msgid "Low"
22935 msgstr "低"
22938 msgid "Low quality"
22939 msgstr "低品質"
22942 msgid "Render Quality"
22943 msgstr "レンダー品質"
22946 msgid "Quality when rendering"
22947 msgstr "レンダリング中の品質"
22950 msgid "Buffer Groups"
22951 msgstr "バッファーグループ"
22954 msgid "Enable buffering of group nodes"
22955 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
22958 msgid "OpenCL"
22959 msgstr "OpenCL"
22962 msgid "Enable GPU calculations"
22963 msgstr "GPU計算を有効化"
22966 msgid "Two Pass"
22967 msgstr "2パス"
22970 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22971 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
22974 msgid "Viewer Region"
22975 msgstr "ビューアー領域"
22978 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22979 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
22982 msgid "Geometry Node Tree"
22983 msgstr "ジオメトリノードツリー"
22986 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22987 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
22990 msgid "Shader Node Tree"
22991 msgstr "シェーダーノードツリー"
22994 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22995 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
22998 msgid "Texture Node Tree"
22999 msgstr "テクスチャノードツリー"
23002 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23003 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
23006 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23007 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
23010 msgid "Active Material"
23011 msgstr "アクティブマテリアル"
23014 msgid "Active material being displayed"
23015 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
23018 msgid "Active Material Index"
23019 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
23022 msgid "Index of active material slot"
23023 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
23026 msgid "Active Shape Key"
23027 msgstr "アクティブシェイプキー"
23030 msgid "Current shape key"
23031 msgstr "現在のシェイプキー"
23034 msgid "Active Shape Key Index"
23035 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
23038 msgid "Current shape key index"
23039 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
23042 msgid "Bounding Box"
23043 msgstr "バウンディングボックス"
23046 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23047 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
23050 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23051 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
23054 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23055 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
23058 msgid "Constraints"
23059 msgstr "コンストレイント"
23062 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23063 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
23066 msgid "Cycles Object Settings"
23067 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
23070 msgid "Cycles object settings"
23071 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
23074 msgid "Cycles Visibility Settings"
23075 msgstr "Cycles可視性設定"
23078 msgid "Cycles visibility settings"
23079 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
23082 msgid "Data"
23083 msgstr "データ"
23086 msgid "Object data"
23087 msgstr "オブジェクトデータ"
23090 msgid "Delta Location"
23091 msgstr "デルタ位置"
23094 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23095 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
23098 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23099 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
23102 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23103 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
23106 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23107 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
23110 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23111 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
23114 msgid "Delta Scale"
23115 msgstr "デルタスケール"
23118 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23119 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
23122 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
23123 msgstr ""
23124 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
23125 "(注意:これやそのメンバーに立て続けに複数回適用すると、\n"
23126 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
23129 msgid "Object Display"
23130 msgstr "オブジェクトを表示"
23133 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23134 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
23137 msgid "Display Bounds Type"
23138 msgstr "表示バウンドタイプ"
23141 msgid "Object boundary display type"
23142 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
23145 msgid "Display bounds as box"
23146 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
23149 msgid "Display bounds as sphere"
23150 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
23153 msgid "Cylinder"
23154 msgstr "円柱"
23157 msgid "Display bounds as cylinder"
23158 msgstr "円柱として境界を表示します"
23161 msgid "Display bounds as cone"
23162 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
23165 msgid "Capsule"
23166 msgstr "カプセル"
23169 msgid "Display bounds as capsule"
23170 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
23173 msgid "Display As"
23174 msgstr "表示方法"
23177 msgid "How to display object in viewport"
23178 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
23181 msgid "Bounds"
23182 msgstr "バウンド"
23185 msgid "Display the bounds of the object"
23186 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
23189 msgid "Display the object as a wireframe"
23190 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
23193 msgid "Solid"
23194 msgstr "ソリッド"
23197 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23198 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
23201 msgid "Textured"
23202 msgstr "テクスチャ"
23205 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23206 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
23209 msgid "Empty Display Size"
23210 msgstr "エンプティ表示サイズ"
23213 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23214 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
23217 msgid "Empty Display Type"
23218 msgstr "エンプティ表示タイプ"
23221 msgid "Viewport display style for empties"
23222 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
23225 msgid "Plain Axes"
23226 msgstr "十字"
23229 msgid "Arrows"
23230 msgstr "座標軸"
23233 msgid "Single Arrow"
23234 msgstr "矢印"
23237 msgid "Circle"
23238 msgstr "円"
23241 msgid "Empty Image Depth"
23242 msgstr "エンプティ画像の深度"
23245 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23246 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
23249 msgid "Origin Offset"
23250 msgstr "原点オフセット"
23253 msgid "Origin offset distance"
23254 msgstr "原点オフセット距離"
23257 msgid "Empty Image Side"
23258 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
23261 msgid "Show front/back side"
23262 msgstr "表側/裏側を表示します"
23265 msgid "Both"
23266 msgstr "両方"
23269 msgid "Maps of faces of the object"
23270 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
23273 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23274 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
23277 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23278 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
23281 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23282 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
23285 msgid "Instance Collection"
23286 msgstr "コレクションインスタンス"
23289 msgid "Instance an existing collection"
23290 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
23293 msgid "Instance Faces Scale"
23294 msgstr "面インスタンスのスケール"
23297 msgid "Scale the face instance objects"
23298 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
23301 msgid "Instance Type"
23302 msgstr "インスタンスタイプ"
23305 msgid "If not None, object instancing method to use"
23306 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
23309 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23310 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23313 msgid "Faces"
23314 msgstr "面"
23317 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23318 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23321 msgid "Enable collection instancing"
23322 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
23325 msgid "Base from Instancer"
23326 msgstr "インスタンサー由来のベース"
23329 msgid "Object comes from a instancer"
23330 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
23333 msgid "Base from Set"
23334 msgstr "セット由来のベース"
23337 msgid "Object comes from a background set"
23338 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
23341 msgid "Location of the object"
23342 msgstr "オブジェクトの座標"
23345 msgid "Lock Location"
23346 msgstr "位置をロック"
23349 msgid "Lock editing of location when transforming"
23350 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
23353 msgid "Lock Rotation"
23354 msgstr "回転をロック"
23357 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23358 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
23361 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23362 msgstr "回転をロック(4D角度)"
23365 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23366 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
23369 msgid "Lock Rotations (4D)"
23370 msgstr "回転のロック(4D)"
23373 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23374 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの要素の回転の編集を禁止します"
23377 msgid "Lock Scale"
23378 msgstr "スケールをロック"
23381 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23382 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
23385 msgid "Material Slots"
23386 msgstr "マテリアルスロット"
23389 msgid "Material slots in the object"
23390 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
23393 msgid "Input Matrix"
23394 msgstr "入力行列"
23397 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23398 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
23401 msgid "Local Matrix"
23402 msgstr "ローカル行列"
23405 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23406 msgstr ""
23407 "親の相対トランスフォーム行列。注:「オブジェクト」のペアレントのみ考慮されます。\n"
23408 "つまり、ボーンへのペアレントの場合、実際の親ボーンではなく、アーマチュアオブジェクトに相対な行列を得ることになります"
23411 msgid "Parent Inverse Matrix"
23412 msgstr "親の逆行列"
23415 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23416 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
23419 msgid "Matrix World"
23420 msgstr "ワールド行列"
23423 msgid "Worldspace transformation matrix"
23424 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
23427 msgid "Object interaction mode"
23428 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
23431 msgid "Object Mode"
23432 msgstr "オブジェクトモード"
23435 msgid "Pose Mode"
23436 msgstr "ポーズモード"
23439 msgid "Sculpt Mode"
23440 msgstr "スカルプトモード"
23443 msgid "Vertex Paint"
23444 msgstr "頂点ペイント"
23447 msgid "Weight Paint"
23448 msgstr "ウェイトペイント"
23451 msgid "Texture Paint"
23452 msgstr "テクスチャペイント"
23455 msgid "Particle Edit"
23456 msgstr "パーティクル編集"
23459 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23460 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
23463 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23464 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
23467 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23468 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
23471 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23472 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
23475 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23476 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
23479 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23480 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
23483 msgid "Motion Path"
23484 msgstr "モーションパス"
23487 msgid "Motion Path for this element"
23488 msgstr "この要素のモーションパス"
23491 msgid "The object is parented to an object"
23492 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
23495 msgid "The object is parented to a lattice"
23496 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
23499 msgid "The object is parented to a vertex"
23500 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
23503 msgid "3 Vertices"
23504 msgstr "3頂点"
23507 msgid "The object is parented to a bone"
23508 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
23511 msgid "Parent Vertices"
23512 msgstr "親の頂点"
23515 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23516 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
23519 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23520 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23523 msgid "Current pose for armatures"
23524 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
23527 msgid "Pose Library"
23528 msgstr "ポーズライブラリ"
23531 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23532 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
23535 msgid "Proxy"
23536 msgstr "プロキシ"
23539 msgid "Library object this proxy object controls"
23540 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
23543 msgid "Proxy Collection"
23544 msgstr "プロキシコレクション"
23547 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23548 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
23551 msgid "Rigid Body Settings"
23552 msgstr "リジッドボディの設定"
23555 msgid "Settings for rigid body simulation"
23556 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
23559 msgid "Rigid Body Constraint"
23560 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
23563 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23564 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
23567 msgid "Axis-Angle Rotation"
23568 msgstr "軸角度の回転"
23571 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23572 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
23575 msgid "Euler Rotation"
23576 msgstr "オイラー角回転"
23579 msgid "Rotation in Eulers"
23580 msgstr "オイラー角での回転"
23583 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23584 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
23587 msgid "No Gimbal Lock"
23588 msgstr "ジンバルロックなし"
23591 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23592 msgstr "XYZ回転順 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
23595 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23596 msgstr "XZY回転順 - ジンバルロックしやすい"
23599 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23600 msgstr "YXZ回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23603 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23604 msgstr "YZX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23607 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23608 msgstr "ZXY回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23611 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23612 msgstr "ZYX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23615 msgid "Axis Angle"
23616 msgstr "軸の角度"
23619 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23620 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
23623 msgid "Quaternion Rotation"
23624 msgstr "クォータニオン回転"
23627 msgid "Rotation in Quaternions"
23628 msgstr "クォータニオンでの回転"
23631 msgid "Scaling of the object"
23632 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
23635 msgid "Shader Effects"
23636 msgstr "シェーダーエフェクト"
23639 msgid "Effects affecting display of object"
23640 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
23643 msgid "Display All Edges"
23644 msgstr "すべての辺を表示"
23647 msgid "Display all edges for mesh objects"
23648 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
23651 msgid "Display the object's origin and axes"
23652 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
23655 msgid "Display Bounds"
23656 msgstr "バウンドを表示"
23659 msgid "Display the object's bounds"
23660 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
23663 msgid "Display Only Axis Aligned"
23664 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
23667 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23668 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
23671 msgid "Display in Orthographic Mode"
23672 msgstr "平行投影モードで表示"
23675 msgid "Display image in orthographic mode"
23676 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
23679 msgid "Display in Perspective Mode"
23680 msgstr "透視投影モードで表示"
23683 msgid "Display image in perspective mode"
23684 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
23687 msgid "Make the object draw in front of others"
23688 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを描画します"
23691 msgid "Render Instancer"
23692 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
23695 msgid "Make instancer visible when rendering"
23696 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
23699 msgid "Display Instancer"
23700 msgstr "インスタンサーを表示"
23703 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23704 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
23707 msgid "Display Name"
23708 msgstr "名前を表示"
23711 msgid "Display the object's name"
23712 msgstr "オブジェクト名を表示します"
23715 msgid "Shape Key Lock"
23716 msgstr "シェイプキー固定"
23719 msgid "Display Texture Space"
23720 msgstr "テクスチャ空間を表示"
23723 msgid "Display the object's texture space"
23724 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
23727 msgid "Display Transparent"
23728 msgstr "透過を表示"
23731 msgid "Display material transparency in the object"
23732 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
23735 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
23736 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッド描画の上に追加"
23739 msgid "Soft Body Settings"
23740 msgstr "ソフトボディ設定"
23743 msgid "Settings for soft body simulation"
23744 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
23747 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23748 msgstr ""
23749 "「前」を指す軸\n"
23750 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
23753 msgctxt "ID"
23754 msgid "Type"
23755 msgstr "タイプ"
23758 msgid "Type of object"
23759 msgstr "オブジェクトの種類"
23762 msgctxt "ID"
23763 msgid "Surface"
23764 msgstr "サーフェス"
23767 msgctxt "ID"
23768 msgid "Empty"
23769 msgstr "エンプティ"
23772 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23773 msgstr ""
23774 "「上」を指す軸\n"
23775 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
23778 msgid "Camera Parent Lock"
23779 msgstr "カメラの親をロック"
23782 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23783 msgstr ""
23784 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
23785 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
23788 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23789 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
23792 msgid "Use Alpha"
23793 msgstr "アルファを使用"
23796 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23797 msgstr ""
23798 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
23799 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
23802 msgid "Lights affect grease pencil object"
23803 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
23806 msgid "Scale to Face Sizes"
23807 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
23810 msgid "Scale instance based on face size"
23811 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
23814 msgid "Orient with Normals"
23815 msgstr "法線方向に回転"
23818 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23819 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
23822 msgid "Shape Key Edit Mode"
23823 msgstr "シェイプキー編集モード"
23826 msgid "Vertex Groups"
23827 msgstr "頂点グループ"
23830 msgid "Vertex groups of the object"
23831 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
23834 msgid "Particle Settings"
23835 msgstr "パーティクル設定"
23838 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23839 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
23842 msgid "Active Dupli Object"
23843 msgstr "アクティブ複製オブジェクト"
23846 msgid "Active Dupli Object Index"
23847 msgstr "アクティブな複製オブジェクトのインデックス"
23850 msgid "Degrees"
23851 msgstr "度"
23854 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23855 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
23858 msgid "Pixel"
23859 msgstr "ピクセル"
23862 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23863 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
23866 msgid "Angular Velocity"
23867 msgstr "角速度"
23870 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23871 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
23874 msgid "Angular Velocity Axis"
23875 msgstr "角速度軸"
23878 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23879 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
23882 msgid "Global X"
23883 msgstr "グローバルX"
23886 msgid "Global Y"
23887 msgstr "グローバルY"
23890 msgid "Global Z"
23891 msgstr "グローバルZ"
23894 msgid "Effect Children"
23895 msgstr "子に影響"
23898 msgid "Apply effectors to children"
23899 msgstr "エフェクターを子に適用"
23902 msgid "Random Bending Stiffness"
23903 msgstr "ランダム曲げ剛性"
23906 msgid "Random stiffness of hairs"
23907 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
23910 msgid "Threshold of branching"
23911 msgstr "枝別れのしきい値"
23914 msgid "Brownian"
23915 msgstr "ブラウン運動"
23918 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23919 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
23922 msgid "Length of child paths"
23923 msgstr "子パスの長さ"
23926 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23927 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
23930 msgid "Children Per Parent"
23931 msgstr "親子関係をクリア"
23934 msgid "Number of children/parent"
23935 msgstr "子/親の数"
23938 msgid "Parting Factor"
23939 msgstr "パーティング係数"
23942 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23943 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
23946 msgid "Parting Maximum"
23947 msgstr "パーティング最大値"
23950 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23951 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23954 msgid "Parting Minimum"
23955 msgstr "パーティング最小値"
23958 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23959 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23962 msgid "Child Radius"
23963 msgstr "子の半径"
23966 msgid "Radius of children around parent"
23967 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
23970 msgid "Child Roundness"
23971 msgstr "子の丸み"
23974 msgid "Roundness of children around parent"
23975 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
23978 msgid "Child Size"
23979 msgstr "子の大きさ"
23982 msgid "A multiplier for the child particle size"
23983 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
23986 msgid "Random Child Size"
23987 msgstr "ランダムな子のサイズ"
23990 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23991 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
23994 msgid "Children From"
23995 msgstr "子から"
23998 msgid "Create child particles"
23999 msgstr "子パーティクルを生成します"
24002 msgid "Interpolated"
24003 msgstr "補間"
24006 msgid "Clump Curve"
24007 msgstr "集結カーブ"
24010 msgid "Curve defining clump tapering"
24011 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
24014 msgid "Clump"
24015 msgstr "集結"
24018 msgid "Clump Noise Size"
24019 msgstr "集結ノイズサイズ"
24022 msgid "Size of clump noise"
24023 msgstr "集結ノイズサイズ"
24026 msgid "Limit colliders to this collection"
24027 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
24030 msgid "Color Maximum"
24031 msgstr "最大カラー"
24034 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24035 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
24038 msgid "Total number of particles"
24039 msgstr "パーティクルの総数"
24042 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24043 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
24046 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24047 msgstr ""
24048 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
24049 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
24052 msgid "Long Hair"
24053 msgstr "ロングヘアー"
24056 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24057 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
24060 msgid "Damp"
24061 msgstr "減速"
24064 msgid "Amount of damping"
24065 msgstr "減速の量"
24068 msgid "Draw Color"
24069 msgstr "色を描画"
24072 msgid "Draw additional particle data as a color"
24073 msgstr "色で表現するパーティクルデータの種類"
24076 msgid "Particle Drawing"
24077 msgstr "パーティクルの描画"
24080 msgid "How particles are drawn in viewport"
24081 msgstr "パーティクルをビューポートに描画する方法"
24084 msgid "Rendered"
24085 msgstr "レンダー"
24088 msgid "Cross"
24089 msgstr "クロス"
24092 msgid "Display"
24093 msgstr "表示"
24096 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24097 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
24100 msgid "Draw Size"
24101 msgstr "描画サイズ"
24104 msgid "Size of particles on viewport in BU"
24105 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ(Blender単位)"
24108 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
24109 msgstr "3Dビューで描画するパスのステップ数(2の累乗)"
24112 msgid "Distribution"
24113 msgstr "分布"
24116 msgid "How to distribute particles on selected element"
24117 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
24120 msgid "Jittered"
24121 msgstr "ジッター"
24124 msgid "Amount of air drag"
24125 msgstr "空気抵抗の量"
24128 msgid "Stiffness"
24129 msgstr "剛性"
24132 msgid "Hair stiffness for effectors"
24133 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
24136 msgid "Effector Number"
24137 msgstr "エフェクター番号"
24140 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24141 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
24144 msgid "Emit From"
24145 msgstr "放射源"
24148 msgid "Where to emit particles from"
24149 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
24152 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24153 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
24156 msgid "SPH Fluid Settings"
24157 msgstr "SPH流体設定"
24160 msgid "Force Field 1"
24161 msgstr "フォースフィールド1"
24164 msgid "Force Field 2"
24165 msgstr "フォースフィールド2"
24168 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24169 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
24172 msgid "Frame number to start emitting particles"
24173 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
24176 msgid "Grid Randomness"
24177 msgstr "グリッドのランダムさ"
24180 msgid "Add random offset to the grid locations"
24181 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
24184 msgid "The resolution of the particle grid"
24185 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
24188 msgid "Hair Length"
24189 msgstr "ヘアー長"
24192 msgid "Length of the hair"
24193 msgstr "ヘアーの長さ"
24196 msgid "Number of hair segments"
24197 msgstr "ヘアーのセグメント数"
24200 msgid "Hexagonal Grid"
24201 msgstr "六角グリッド"
24204 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24205 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
24208 msgid "Dupli Collection"
24209 msgstr "コレクションを複製"
24212 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
24213 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
24216 msgid "Show this Object in place of particles"
24217 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
24220 msgid "Dupli Collection Weights"
24221 msgstr "コレクション複製のウェイト"
24224 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
24225 msgstr "複製するコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
24228 msgid "Integration"
24229 msgstr "計算精度"
24232 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
24233 msgstr ""
24234 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
24235 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(旧)(低速/安定→)"
24238 msgid "Euler"
24239 msgstr "オイラー"
24242 msgid "Verlet"
24243 msgstr "ベルレ"
24246 msgid "Midpoint"
24247 msgstr "中間 (推奨)"
24250 msgid "Invert Grid"
24251 msgstr "反転グリッド"
24254 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24255 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
24258 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24259 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
24262 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24263 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
24266 msgid "Loop Count"
24267 msgstr "ループ回数"
24270 msgid "Number of times the keys are looped"
24271 msgstr "キーがループされる回数"
24274 msgid "Keys Step"
24275 msgstr "キーステップ"
24278 msgid "Type of periodic offset on the path"
24279 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
24282 msgid "Spiral"
24283 msgstr "らせん"
24286 msgid "Amplitude Clump"
24287 msgstr "振幅の集結"
24290 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24291 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
24294 msgid "Amplitude Random"
24295 msgstr "ランダム振幅"
24298 msgid "Random variation of the amplitude"
24299 msgstr "振幅のランダムさ"
24302 msgid "Axis Random"
24303 msgstr "ランダム軸"
24306 msgid "Random variation of the orientation"
24307 msgstr "方向のランダムさ"
24310 msgid "Extra Steps"
24311 msgstr "追加ステップ"
24314 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24315 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
24318 msgid "Flatness"
24319 msgstr "平坦さ"
24322 msgid "How flat the hairs are"
24323 msgstr "ヘアーの平坦さ"
24326 msgid "Random Length"
24327 msgstr "ランダム長"
24330 msgid "Give path length a random variation"
24331 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
24334 msgid "Lifetime"
24335 msgstr "寿命"
24338 msgid "Life span of the particles"
24339 msgstr "パーティクルの生存期間"
24342 msgid "Give the particle life a random variation"
24343 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
24346 msgid "Length of the line's head"
24347 msgstr "ライン先頭の長さ"
24350 msgid "Length of the line's tail"
24351 msgstr "ラインの末尾の長さ"
24354 msgid "Boids 2D"
24355 msgstr "ボイド 2D"
24358 msgid "Constrain boids to a surface"
24359 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
24362 msgid "Mass"
24363 msgstr "重さ"
24366 msgid "Mass of the particles"
24367 msgstr "パーティクルの質量"
24370 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24371 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
24374 msgid "Material Slot"
24375 msgstr "マテリアルスロット"
24378 msgid "Material slot used for rendering particles"
24379 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
24382 msgid "Dummy"
24383 msgstr "ダミー"
24386 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24387 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
24390 msgid "Object Aligned"
24391 msgstr "オブジェクトの方向"
24394 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24395 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
24398 msgid "Object Velocity"
24399 msgstr "オブジェクトの速度"
24402 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24403 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
24406 msgid "Particle"
24407 msgstr "パーティクル"
24410 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24411 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
24414 msgid "The size of the particles"
24415 msgstr "パーティクルのサイズ"
24418 msgid "Path End"
24419 msgstr "パスの終端"
24422 msgid "End time of drawn path"
24423 msgstr "描画パスの終了時刻"
24426 msgid "Path Start"
24427 msgstr "パス開始"
24430 msgid "Starting time of drawn path"
24431 msgstr "描画パスの開始時間"
24434 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24435 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
24438 msgid "Random Phase"
24439 msgstr "位相をランダム化"
24442 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24443 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
24446 msgid "Physics Type"
24447 msgstr "物理タイプ"
24450 msgid "Particle physics type"
24451 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
24454 msgid "Newtonian"
24455 msgstr "ニュートン力学"
24458 msgid "Keyed"
24459 msgstr "キー"
24462 msgid "Diameter Scale"
24463 msgstr "直径のスケール"
24466 msgid "Multiplier of diameter properties"
24467 msgstr "直径プロパティの乗数"
24470 msgid "React On"
24471 msgstr "反応"
24474 msgid "The event of target particles to react on"
24475 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
24478 msgid "Death"
24479 msgstr "消滅"
24482 msgid "Reactor"
24483 msgstr "リアクター"
24486 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24487 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
24490 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24491 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
24494 msgid "Particle Rendering"
24495 msgstr "パーティクルのレンダリング"
24498 msgid "How particles are rendered"
24499 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
24502 msgid "Halo"
24503 msgstr "ハロー"
24506 msgid "Rendered Children"
24507 msgstr "レンダリングされた子"
24510 msgid "Number of children/parent for rendering"
24511 msgstr "レンダリング用の子/親の数"
24514 msgid "Root Diameter"
24515 msgstr "根元の直径"
24518 msgid "Strand diameter width at the root"
24519 msgstr "ストランドの根元の直径"
24522 msgid "Random Orientation"
24523 msgstr "ランダムな座標系"
24526 msgid "Randomize particle orientation"
24527 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
24530 msgid "Orientation Axis"
24531 msgstr "回転する軸"
24534 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24535 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
24538 msgid "Normal-Tangent"
24539 msgstr "法線-タンジェント"
24542 msgid "Velocity / Hair"
24543 msgstr "速度/ヘアー"
24546 msgid "Object X"
24547 msgstr "オブジェクト X"
24550 msgid "Object Y"
24551 msgstr "オブジェクト Y"
24554 msgid "Object Z"
24555 msgstr "オブジェクト Z"
24558 msgid "Roughness 1"
24559 msgstr "粗さ 1"
24562 msgid "Size 1"
24563 msgstr "サイズ 1"
24566 msgid "Roughness 2"
24567 msgstr "粗さ 2"
24570 msgid "Amount of random roughness"
24571 msgstr "ランダムな粗さの量"
24574 msgid "Size 2"
24575 msgstr "サイズ 2"
24578 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24579 msgstr "ランダムな粗さが影響しないパーティクルの量"
24582 msgid "Roughness Curve"
24583 msgstr "粗さカーブ"
24586 msgid "Curve defining roughness"
24587 msgstr "粗さを決めるカーブ"
24590 msgid "Shape of endpoint roughness"
24591 msgstr "終端の粗さの形状"
24594 msgid "Roughness Endpoint"
24595 msgstr "ヘアー終端の粗さ"
24598 msgid "Amount of endpoint roughness"
24599 msgstr "終端の粗さの量"
24602 msgid "Strand shape parameter"
24603 msgstr "ストランド形状パラメーター"
24606 msgid "Guide Hairs"
24607 msgstr "ガイドヘアー"
24610 msgid "Show guide hairs"
24611 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
24614 msgid "Show hair simulation grid"
24615 msgstr "ヘアーシムグリッドを表示"
24618 msgid "Draw boid health"
24619 msgstr "ボイドのヘルスを表示"
24622 msgid "Show particle number"
24623 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
24626 msgid "Show particle size"
24627 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
24630 msgid "Unborn"
24631 msgstr "発生前"
24634 msgid "Show particles before they are emitted"
24635 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
24638 msgid "Show particle velocity"
24639 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
24642 msgid "Random Size"
24643 msgstr "ランダムサイズ"
24646 msgid "Give the particle size a random variation"
24647 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
24650 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24651 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
24654 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24655 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
24658 msgid "Rotate the surface tangent"
24659 msgstr "面のタンジェントを回転します"
24662 msgid "Tweak"
24663 msgstr "長押し"
24666 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24667 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
24670 msgid "Timestep"
24671 msgstr "タイムステップ"
24674 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24675 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
24678 msgid "Tip Diameter"
24679 msgstr "先端の直径"
24682 msgid "Strand diameter width at the tip"
24683 msgstr "ストランドの先端の直径"
24686 msgid "Trail Count"
24687 msgstr "軌跡の数"
24690 msgid "Number of trail particles"
24691 msgstr "軌跡パーティクルの数"
24694 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24695 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
24698 msgid "Twist Curve"
24699 msgstr "ツイストカーブ"
24702 msgid "Curve defining twist"
24703 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
24706 msgid "Particle type"
24707 msgstr "パーティクルタイプ"
24710 msgid "Absolute Path Time"
24711 msgstr "絶対パス時間"
24714 msgid "Path timing is in absolute frames"
24715 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
24718 msgid "Automatic Subframes"
24719 msgstr "自動サブフレーム"
24722 msgid "Automatically set the number of subframes"
24723 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
24726 msgid "Advanced"
24727 msgstr "詳細設定"
24730 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24731 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
24734 msgid "Close Tip"
24735 msgstr "先端を閉じる"
24738 msgid "Set tip radius to zero"
24739 msgstr "先端の半径を0にします"
24742 msgid "Use Clump Curve"
24743 msgstr "集結カーブを使用"
24746 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24747 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
24750 msgid "Use Clump Noise"
24751 msgstr "集結ノイズを使用"
24754 msgid "Create random clumps around the parent"
24755 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
24758 msgid "Use Count"
24759 msgstr "使用数"
24762 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24763 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
24766 msgid "Pick Random"
24767 msgstr "ランダムに選ぶ"
24770 msgid "Pick objects from collection randomly"
24771 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
24774 msgid "Died"
24775 msgstr "不死"
24778 msgid "Show particles after they have died"
24779 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
24782 msgid "Die on Hit"
24783 msgstr "接触時に消滅"
24786 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24787 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
24790 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24791 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
24794 msgid "Emit in random order of elements"
24795 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
24798 msgid "Even Distribution"
24799 msgstr "等分布"
24802 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24803 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
24806 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24807 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
24810 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24811 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
24814 msgid "Use Modifier Stack"
24815 msgstr "モディファイアースタック使用"
24818 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24819 msgstr ""
24820 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
24821 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
24824 msgid "Mass from Size"
24825 msgstr "大きさから質量"
24828 msgid "Multiply mass by particle size"
24829 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
24832 msgid "Parents"
24833 msgstr "親"
24836 msgid "Render parent particles"
24837 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
24840 msgid "Multi React"
24841 msgstr "マルチ"
24844 msgid "React multiple times"
24845 msgstr "複数回反応"
24848 msgid "Start/End"
24849 msgstr "開始/終了"
24852 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24853 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
24856 msgid "Regrow"
24857 msgstr "再生"
24860 msgid "Regrow hair for each frame"
24861 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
24864 msgid "Adaptive Render"
24865 msgstr "アダプティブレンダー"
24868 msgid "Draw steps of the particle path"
24869 msgstr "パーティクルパスのステップを描画します"
24872 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24873 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
24876 msgid "Rotations"
24877 msgstr "回転数"
24880 msgid "Calculate particle rotations"
24881 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
24884 msgid "Use Roughness Curve"
24885 msgstr "粗さカーブを使用"
24888 msgid "Use a curve to define roughness"
24889 msgstr "粗さを決めるカーブを使用します"
24892 msgid "Use object's scale for duplication"
24893 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
24896 msgid "Self Effect"
24897 msgstr "自己エフェクト"
24900 msgid "Particle effectors affect themselves"
24901 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
24904 msgid "Size Deflect"
24905 msgstr "衝突にサイズを反映"
24908 msgid "Use particle's size in deflection"
24909 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
24912 msgid "Strand Render"
24913 msgstr "ストランドレンダー"
24916 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24917 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
24920 msgid "Use Twist Curve"
24921 msgstr "ツイストカーブを使用"
24924 msgid "Use a curve to define twist"
24925 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
24928 msgid "Multiply line length by particle speed"
24929 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
24932 msgid "Whole Collection"
24933 msgstr "コレクション全体"
24936 msgid "Use whole collection at once"
24937 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
24940 msgid "Particles/Face"
24941 msgstr "パーティクル数/面"
24944 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24945 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
24948 msgid "Virtual Parents"
24949 msgstr "仮想の親"
24952 msgid "Relative amount of virtual parents"
24953 msgstr "仮想の親の相対量"
24956 msgid "Point Cloud"
24957 msgstr "ポイントクラウド"
24960 msgid "Point cloud data-block"
24961 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
24964 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24965 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
24968 msgid "Active Movie Clip"
24969 msgstr "アクティブな動画クリップ"
24972 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24973 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
24976 msgid "Distance Model"
24977 msgstr "距離モデル"
24980 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24981 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
24984 msgid "No distance attenuation"
24985 msgstr "距離減衰なし"
24988 msgid "Inverse"
24989 msgstr "反転"
24992 msgid "Inverse distance model"
24993 msgstr "逆数距離モデル"
24996 msgid "Inverse Clamped"
24997 msgstr "逆数(音量制限付)"
25000 msgid "Inverse distance model with clamping"
25001 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
25004 msgid "Linear distance model"
25005 msgstr "線形距離モデル"
25008 msgid "Linear Clamped"
25009 msgstr "線形(音量制限付)"
25012 msgid "Linear distance model with clamping"
25013 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
25016 msgid "Exponent"
25017 msgstr "指数"
25020 msgid "Exponent distance model"
25021 msgstr "指数的距離減衰モデル"
25024 msgid "Exponent Clamped"
25025 msgstr "指数(音量制限付)"
25028 msgid "Exponent distance model with clamping"
25029 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
25032 msgid "Doppler Factor"
25033 msgstr "ドップラー係数"
25036 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25037 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
25040 msgid "Speed of Sound"
25041 msgstr "音速"
25044 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25045 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
25048 msgid "Background Scene"
25049 msgstr "背景シーン"
25052 msgid "Background set scene"
25053 msgstr "背景のセットシーン"
25056 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25057 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
25060 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
25061 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
25064 msgid "3D Cursor"
25065 msgstr "3Dカーソル"
25068 msgid "Cycles Render Settings"
25069 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25072 msgid "Cycles render settings"
25073 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25076 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25077 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25080 msgid "Cycles hair rendering settings"
25081 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25084 msgid "Scene Display"
25085 msgstr "シーンの表示"
25088 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25089 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
25092 msgid "Display Settings"
25093 msgstr "表示設定"
25096 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25097 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
25100 msgid "Eevee"
25101 msgstr "Eevee"
25104 msgid "Eevee settings for the scene"
25105 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
25108 msgid "Current Frame"
25109 msgstr "現在のフレーム"
25112 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25113 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
25116 msgid "Current Frame Final"
25117 msgstr "最終的な現在のフレーム"
25120 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25121 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
25124 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25125 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
25128 msgid "Current Subframe"
25129 msgstr "現在のサブフレーム"
25132 msgid "Preview Range End Frame"
25133 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
25136 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25137 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
25140 msgid "Preview Range Start Frame"
25141 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
25144 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25145 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
25148 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25149 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
25152 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25153 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
25156 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25157 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
25160 msgid "Annotations"
25161 msgstr "アノテーション"
25164 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25165 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
25168 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25169 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
25172 msgid "NLA Tweak Mode"
25173 msgstr "NLA調整モード"
25176 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25177 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
25180 msgid "Absolute Keying Sets"
25181 msgstr "絶対キーイングセット"
25184 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25185 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
25188 msgid "All Keying Sets"
25189 msgstr "全キーイングセット"
25192 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25193 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
25196 msgid "Lock Frame Selection"
25197 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
25200 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25201 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
25204 msgid "Compositing node tree"
25205 msgstr "コンポジットノードツリー"
25208 msgid "Render Data"
25209 msgstr "レンダーデータ"
25212 msgid "Rigid Body World"
25213 msgstr "リジッドボディワールド"
25216 msgid "Sequence Editor"
25217 msgstr "シーケンスエディター"
25220 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25221 msgstr "シーケンサー色空間設定"
25224 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25225 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
25228 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25229 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
25232 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25233 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
25236 msgid "Show Subframe"
25237 msgstr "サブフレームを表示"
25240 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25241 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
25244 msgid "Sync Mode"
25245 msgstr "同期モード"
25248 msgid "How to sync playback"
25249 msgstr "再生を同期する方法"
25252 msgid "Play Every Frame"
25253 msgstr "毎フレーム再生"
25256 msgid "Do not sync, play every frame"
25257 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
25260 msgid "Frame Dropping"
25261 msgstr "コマ落とし"
25264 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25265 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
25268 msgid "Sync to Audio"
25269 msgstr "音声に同期"
25272 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25273 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
25276 msgid "Timeline Markers"
25277 msgstr "タイムラインマーカー"
25280 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25281 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
25284 msgid "Tool Settings"
25285 msgstr "ツールの設定"
25288 msgid "Transform Orientation Slots"
25289 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
25292 msgid "Unit Settings"
25293 msgstr "単位系の設定"
25296 msgid "Unit editing settings"
25297 msgstr "単位編集の設定"
25300 msgid "Audio Muted"
25301 msgstr "消音"
25304 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25305 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
25308 msgid "Audio Scrubbing"
25309 msgstr "オーディオスクラビング"
25312 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25313 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
25316 msgid "Global Gravity"
25317 msgstr "グローバル重力"
25320 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25321 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
25324 msgid "Enable the compositing node tree"
25325 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
25328 msgid "Use Preview Range"
25329 msgstr "プレビュー範囲を使用"
25332 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25333 msgstr ""
25334 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
25335 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
25338 msgid "Stamp Note"
25339 msgstr "注釈をスタンプ"
25342 msgid "User defined note for the render stamping"
25343 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
25346 msgid "View Layers"
25347 msgstr "ビューレイヤー"
25350 msgid "View Settings"
25351 msgstr "ビュー設定"
25354 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25355 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
25358 msgid "Landmark"
25359 msgstr "ランドマーク"
25362 msgid "Selected Landmark"
25363 msgstr "選択中のランドマーク"
25366 msgid "World"
25367 msgstr "ワールド"
25370 msgid "World used for rendering the scene"
25371 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
25374 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25375 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
25378 msgid "Areas"
25379 msgstr "エリア"
25382 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25383 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
25386 msgid "Animation Playing"
25387 msgstr "アニメーション再生"
25390 msgid "Animation playback is active"
25391 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
25394 msgid "User is Scrubbing"
25395 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
25398 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25399 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
25402 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25403 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
25406 msgid "Show Status Bar"
25407 msgstr "ステータスバーを表示"
25410 msgid "Show status bar"
25411 msgstr "ステータスバーを表示します"
25414 msgid "Follow current frame in editors"
25415 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
25418 msgid "All 3D Viewports"
25419 msgstr "全3Dビューポート"
25422 msgid "Animation Editors"
25423 msgstr "アニメーションエディター"
25426 msgid "Clip Editors"
25427 msgstr "クリップエディター"
25430 msgid "Image Editors"
25431 msgstr "画像エディター"
25434 msgid "Node Editors"
25435 msgstr "ノードエディター"
25438 msgid "Property Editors"
25439 msgstr "プロパティエディター"
25442 msgid "Sequencer Editors"
25443 msgstr "シーケンサーエディター"
25446 msgid "Top-Left 3D Editor"
25447 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
25450 msgid "Simulation data-block"
25451 msgstr "シミュレーションデータブロック"
25454 msgid "Node tree defining the simulation"
25455 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
25458 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25459 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
25462 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25463 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
25466 msgid "Caching"
25467 msgstr "キャッシュ"
25470 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25471 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
25474 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25475 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
25478 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25479 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
25482 msgid "Attenuation"
25483 msgstr "減衰"
25486 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25487 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
25490 msgid "Inner Cone Angle"
25491 msgstr "内コーンの角度"
25494 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
25495 msgstr "内コーンの角度(度単位)。コーン内側で音量は100%です"
25498 msgid "Outer Cone Angle"
25499 msgstr "外コーンの角度"
25502 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25503 msgstr "外コーンの角度(度単位)。このコーンの外側の音量が外コーン音量であり、内コーンと外コーンの間の音量は補間されます"
25506 msgid "Outer Cone Volume"
25507 msgstr "外コーンの音量"
25510 msgid "Volume outside the outer cone"
25511 msgstr "外コーンの外側の音量"
25514 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25515 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
25518 msgid "Reference Distance"
25519 msgstr "参照距離"
25522 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
25523 msgstr "音量が100%になる参考距離"
25526 msgctxt "Sound"
25527 msgid "Mute"
25528 msgstr "ミュート"
25531 msgid "Mute the speaker"
25532 msgstr "スピーカーを消音します"
25535 msgctxt "Sound"
25536 msgid "Pitch"
25537 msgstr "ピッチ"
25540 msgid "Playback pitch of the sound"
25541 msgstr "音の再生ピッチ"
25544 msgid "Sound"
25545 msgstr "サウンド"
25548 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25549 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
25552 msgid "How loud the sound is"
25553 msgstr "音の大きさ"
25556 msgid "Maximum Volume"
25557 msgstr "最大音量"
25560 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25561 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
25564 msgid "Minimum Volume"
25565 msgstr "最小音量"
25568 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25569 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
25572 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25573 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
25576 msgid "Current Character"
25577 msgstr "現在の文字"
25580 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25581 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
25584 msgid "Current Line"
25585 msgstr "現在の行"
25588 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25589 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
25592 msgid "Current Line Index"
25593 msgstr "現在行のインデックス"
25596 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25597 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
25600 msgid "Filename of the text file"
25601 msgstr "テキストファイルのファイル名"
25604 msgid "Indentation"
25605 msgstr "インデント"
25608 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25609 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
25612 msgid "Tabs"
25613 msgstr "タブ"
25616 msgid "Indent using tabs"
25617 msgstr "インデントにタブを使用します"
25620 msgid "Indent using spaces"
25621 msgstr "インデントにスペースを使用します"
25624 msgid "Text file has been edited since last save"
25625 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
25628 msgid "Memory"
25629 msgstr "メモリー"
25632 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25633 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
25636 msgid "Modified"
25637 msgstr "モディファイアー"
25640 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25641 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
25644 msgid "Lines"
25645 msgstr "ライン"
25648 msgid "Lines of text"
25649 msgstr "テキストの行"
25652 msgid "Selection End Character"
25653 msgstr "選択の最終文字"
25656 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25657 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
25660 msgid "Selection End Line"
25661 msgstr "選択の最終行"
25664 msgid "End line of selection"
25665 msgstr "選択の最終行"
25668 msgid "Select End Line Index"
25669 msgstr "選択の最終行のインデックス"
25672 msgid "Index of last TextLine in selection"
25673 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
25676 msgid "Register"
25677 msgstr "登録"
25680 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25681 msgstr ""
25682 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
25683 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
25686 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25687 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
25690 msgid "Factor Blue"
25691 msgstr "要素B"
25694 msgid "Factor Green"
25695 msgstr "要素G"
25698 msgid "Factor Red"
25699 msgstr "要素R"
25702 msgid "Node tree for node-based textures"
25703 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
25706 msgid "Blend"
25707 msgstr "ブレンド"
25710 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25711 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
25714 msgid "Clouds"
25715 msgstr "クラウド"
25718 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25719 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
25722 msgid "Distorted Noise"
25723 msgstr "変調ノイズ"
25726 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25727 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
25730 msgid "Image or Movie"
25731 msgstr "画像または動画"
25734 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25735 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
25738 msgid "Magic"
25739 msgstr "マジック"
25742 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25743 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
25746 msgid "Marble"
25747 msgstr "マーブル"
25750 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25751 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
25754 msgid "Musgrave"
25755 msgstr "マスグレイブ"
25758 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25759 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
25762 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25763 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
25766 msgid "Stucci"
25767 msgstr "凹凸"
25770 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25771 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
25774 msgid "Voronoi"
25775 msgstr "ボロノイ"
25778 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25779 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
25782 msgid "Wood"
25783 msgstr "木目"
25786 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25787 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
25790 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25791 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
25794 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25795 msgstr ""
25796 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
25797 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
25798 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
25801 msgid "Make this a node-based texture"
25802 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
25805 msgid "Show Alpha"
25806 msgstr "アルファを表示"
25809 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25810 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
25813 msgid "Blend Texture"
25814 msgstr "ブレンドテクスチャ"
25817 msgid "Procedural color blending texture"
25818 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
25821 msgid "Progression"
25822 msgstr "補間方法"
25825 msgid "Style of the color blending"
25826 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
25829 msgid "Create a linear progression"
25830 msgstr "線形に変化します"
25833 msgid "Create a quadratic progression"
25834 msgstr "二次曲線で変化します"
25837 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25838 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
25841 msgid "Diagonal"
25842 msgstr "斜め"
25845 msgid "Create a diagonal progression"
25846 msgstr "斜めに変化します"
25849 msgid "Spherical"
25850 msgstr "球状"
25853 msgid "Create a spherical progression"
25854 msgstr "球状に変化します"
25857 msgid "Quadratic Sphere"
25858 msgstr "球状(二次式)"
25861 msgid "Create a radial progression"
25862 msgstr "放射状に変化していきます"
25865 msgid "Flip Axis"
25866 msgstr "座標軸の反転"
25869 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25870 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
25873 msgid "No flipping"
25874 msgstr "反転無し"
25877 msgid "Clouds Texture"
25878 msgstr "雲テクスチャ"
25881 msgid "Procedural noise texture"
25882 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
25885 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25886 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
25889 msgid "Grayscale"
25890 msgstr "グレースケール"
25893 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25894 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
25897 msgid "Noise Basis"
25898 msgstr "ノイズのタイプ"
25901 msgid "Noise basis used for turbulence"
25902 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
25905 msgid "Blender Original"
25906 msgstr "Blender オリジナル"
25909 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25910 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
25913 msgid "Original Perlin"
25914 msgstr "オリジナルパーリン"
25917 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25918 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
25921 msgid "Improved Perlin"
25922 msgstr "改良パーリン"
25925 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25926 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
25929 msgid "Voronoi F1"
25930 msgstr "ボロノイF1"
25933 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25934 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
25937 msgid "Voronoi F2"
25938 msgstr "ボロノイF2"
25941 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25942 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
25945 msgid "Voronoi F3"
25946 msgstr "ボロノイF3"
25949 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25950 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
25953 msgid "Voronoi F4"
25954 msgstr "ボロノイF4"
25957 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25958 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
25961 msgid "Voronoi F2-F1"
25962 msgstr "ボロノイF2-F1"
25965 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25966 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
25969 msgid "Voronoi Crackle"
25970 msgstr "ボロノイひび割れ"
25973 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25974 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
25977 msgid "Cell Noise"
25978 msgstr "セルノイズ"
25981 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25982 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
25985 msgid "Noise Depth"
25986 msgstr "ノイズ深度"
25989 msgid "Depth of the cloud calculation"
25990 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
25993 msgid "Noise Size"
25994 msgstr "ノイズサイズ"
25997 msgid "Scaling for noise input"
25998 msgstr "ノイズ入力のスケール"
26001 msgid "Noise Type"
26002 msgstr "ノイズタイプ"
26005 msgid "Soft"
26006 msgstr "ソフト"
26009 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26010 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
26013 msgid "Hard"
26014 msgstr "ハード"
26017 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26018 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
26021 msgid "Procedural distorted noise texture"
26022 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
26025 msgid "Distortion Amount"
26026 msgstr "歪みの量"
26029 msgid "Amount of distortion"
26030 msgstr "歪みの量を設定します"
26033 msgid "Noise Distortion"
26034 msgstr "変調するノイズ"
26037 msgid "Noise basis for the distortion"
26038 msgstr "ゆがみのノイズの基"
26041 msgid "Image Texture"
26042 msgstr "画像テクスチャ"
26045 msgid "Checker Distance"
26046 msgstr "チェッカーの距離"
26049 msgid "Distance between checker tiles"
26050 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
26053 msgid "Crop Maximum X"
26054 msgstr "切り抜き最大 X"
26057 msgid "Maximum X value to crop the image"
26058 msgstr "画像のトリミング最大X値"
26061 msgid "Crop Maximum Y"
26062 msgstr "切り抜き最大 Y値"
26065 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26066 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
26069 msgid "Crop Minimum X"
26070 msgstr "切り抜き最小 X値"
26073 msgid "Minimum X value to crop the image"
26074 msgstr "画像のトリミング最小X値"
26077 msgid "Crop Minimum Y"
26078 msgstr "切り抜き最小 Y値"
26081 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26082 msgstr "切り抜き最小Y値"
26085 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26086 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
26089 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26090 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
26093 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26094 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26097 msgid "Clip Cube"
26098 msgstr "正方形クリップ"
26101 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26102 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26105 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26106 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
26109 msgid "Checker"
26110 msgstr "チェッカー"
26113 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26114 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
26117 msgid "Filter Eccentricity"
26118 msgstr "フィルターの偏心"
26121 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26122 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26125 msgid "Filter Probes"
26126 msgstr "フィルターの厳密さ"
26129 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26130 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26133 msgid "Filter Size"
26134 msgstr "フィルターサイズ"
26137 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26138 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
26141 msgid "Filter"
26142 msgstr "フィルター"
26145 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26146 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
26149 msgid "Area"
26150 msgstr "エリア"
26153 msgid "Invert Alpha"
26154 msgstr "アルファ値を反転"
26157 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26158 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
26161 msgid "Repeat X"
26162 msgstr "リピート X"
26165 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26166 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
26169 msgid "Repeat Y"
26170 msgstr "リピート Y"
26173 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26174 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
26177 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26178 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
26181 msgid "Calculate Alpha"
26182 msgstr "アルファを計算"
26185 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26186 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
26189 msgid "Checker Even"
26190 msgstr "チェッカー偶数"
26193 msgid "Even checker tiles"
26194 msgstr "偶数チェッカータイル"
26197 msgid "Checker Odd"
26198 msgstr "チェッカー奇数"
26201 msgid "Odd checker tiles"
26202 msgstr "奇数チェッカータイル"
26205 msgid "Minimum Filter Size"
26206 msgstr "最小フィルターサイズ"
26209 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26210 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
26213 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26214 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
26217 msgid "MIP Map"
26218 msgstr "ミップマップ"
26221 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26222 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
26225 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26226 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
26229 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26230 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
26233 msgid "Mirror X"
26234 msgstr "ミラー X"
26237 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26238 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26241 msgid "Mirror Y"
26242 msgstr "ミラー Y"
26245 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26246 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26249 msgid "Normal Map"
26250 msgstr "ノーマルマップ"
26253 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26254 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
26257 msgid "Magic Texture"
26258 msgstr "マジックテクスチャ"
26261 msgid "Depth of the noise"
26262 msgstr "ノイズの深さ"
26265 msgid "Turbulence of the noise"
26266 msgstr "ノイズの乱流"
26269 msgid "Marble Texture"
26270 msgstr "マーブルテクスチャ"
26273 msgid "Pattern"
26274 msgstr "パターン"
26277 msgid "Use soft marble"
26278 msgstr "ソフトマーブルを使用"
26281 msgid "Use more clearly defined marble"
26282 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
26285 msgid "Use very clearly defined marble"
26286 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
26289 msgid "Noise Basis 2"
26290 msgstr "ノイズベース2"
26293 msgid "Sin"
26294 msgstr "正弦波"
26297 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26298 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
26301 msgid "Saw"
26302 msgstr "鋸波"
26305 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26306 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
26309 msgid "Tri"
26310 msgstr "三角波"
26313 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26314 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
26317 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26318 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
26321 msgid "Procedural musgrave texture"
26322 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
26325 msgid "Highest Dimension"
26326 msgstr "高い次元"
26329 msgid "Highest fractal dimension"
26330 msgstr "最高フラクタル次元"
26333 msgid "Gain"
26334 msgstr "ゲイン"
26337 msgid "The gain multiplier"
26338 msgstr "ゲイン乗数"
26341 msgid "Lacunarity"
26342 msgstr "空隙性"
26345 msgid "Gap between successive frequencies"
26346 msgstr "連続する波の間隔"
26349 msgid "Fractal noise algorithm"
26350 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
26353 msgid "Multifractal"
26354 msgstr "マルチフラクタル"
26357 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26358 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
26361 msgid "Ridged Multifractal"
26362 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
26365 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26366 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
26369 msgid "Hybrid Multifractal"
26370 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
26373 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26374 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
26377 msgid "fBM"
26378 msgstr "fBM"
26381 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26382 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
26385 msgid "Hetero Terrain"
26386 msgstr "ヘテロ地形"
26389 msgid "Similar to multifractal"
26390 msgstr "マルチフラクタルのような"
26393 msgid "Noise Intensity"
26394 msgstr "ノイズ強度"
26397 msgid "Intensity of the noise"
26398 msgstr "ノイズの強度"
26401 msgid "Octaves"
26402 msgstr "オクターブ"
26405 msgid "Number of frequencies used"
26406 msgstr "繰り返しの回数"
26409 msgid "The fractal offset"
26410 msgstr "フラクタルオフセット"
26413 msgid "Noise Texture"
26414 msgstr "ノイズテクスチャ"
26417 msgid "Stucci Texture"
26418 msgstr "Stucciテクスチャ"
26421 msgid "Plastic"
26422 msgstr "プラスチック"
26425 msgid "Use standard stucci"
26426 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
26429 msgid "Wall In"
26430 msgstr "ウォールイン"
26433 msgid "Create Dimples"
26434 msgstr "凸凹を作成します"
26437 msgid "Wall Out"
26438 msgstr "ウォールアウト"
26441 msgid "Create Ridges"
26442 msgstr "尾根を作成します"
26445 msgid "Procedural voronoi texture"
26446 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
26449 msgid "Coloring"
26450 msgstr "カラーリング"
26453 msgid "Only calculate intensity"
26454 msgstr "輝度のみ計算"
26457 msgid "Color cells by position"
26458 msgstr "位置によるカラーセル"
26461 msgid "Position and Outline"
26462 msgstr "位置とアウトライン"
26465 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26466 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
26469 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26470 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
26473 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26474 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
26477 msgid "Distance Metric"
26478 msgstr "距離の計量"
26481 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26482 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
26485 msgid "Actual Distance"
26486 msgstr "実際の距離"
26489 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26490 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
26493 msgid "Distance Squared"
26494 msgstr "二乗距離"
26497 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26498 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26501 msgid "Manhattan"
26502 msgstr "マンハッタン距離"
26505 msgid "The length of the distance in axial directions"
26506 msgstr "軸方向の距離の長さ"
26509 msgid "Chebychev"
26510 msgstr "チェビシェフ距離"
26513 msgid "The length of the longest Axial journey"
26514 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
26517 msgid "Minkowski 1/2"
26518 msgstr "ミンコフスキー1/2"
26521 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26522 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
26525 msgid "Minkowski 4"
26526 msgstr "ミンコフスキー4"
26529 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26530 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
26533 msgid "Minkowski"
26534 msgstr "ミンコフスキー"
26537 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26538 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
26541 msgid "Minkowski Exponent"
26542 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26545 msgid "Minkowski exponent"
26546 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26549 msgid "Scales the intensity of the noise"
26550 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
26553 msgid "Weight 1"
26554 msgstr "ウェイト 1"
26557 msgid "Voronoi feature weight 1"
26558 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
26561 msgid "Weight 2"
26562 msgstr "ウェイト 2"
26565 msgid "Voronoi feature weight 2"
26566 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
26569 msgid "Weight 3"
26570 msgstr "ウェイト 3"
26573 msgid "Voronoi feature weight 3"
26574 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
26577 msgid "Weight 4"
26578 msgstr "ウェイト 4"
26581 msgid "Voronoi feature weight 4"
26582 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
26585 msgid "Wood Texture"
26586 msgstr "木目テクスチャ"
26589 msgid "Bands"
26590 msgstr "バンド"
26593 msgid "Use standard wood texture in bands"
26594 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
26597 msgid "Rings"
26598 msgstr "リング"
26601 msgid "Use wood texture in rings"
26602 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
26605 msgid "Band Noise"
26606 msgstr "バンドノイズ"
26609 msgid "Add noise to standard wood"
26610 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
26613 msgid "Ring Noise"
26614 msgstr "リングノイズ"
26617 msgid "Add noise to rings"
26618 msgstr "リングにノイズを追加します"
26621 msgid "Vector Font"
26622 msgstr "ベクターフォント"
26625 msgid "Vector font for Text objects"
26626 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
26629 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26630 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
26633 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26634 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
26637 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26638 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
26641 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26642 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
26645 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26646 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
26649 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26650 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
26653 msgid "Grids"
26654 msgstr "グリッド数"
26657 msgid "3D volume grids"
26658 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
26661 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26662 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
26665 msgid "Sequence Mode"
26666 msgstr "シーケンスモード"
26669 msgid "Sequence playback mode"
26670 msgstr "シーケンスの再生モード"
26673 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26674 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
26677 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26678 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
26681 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26682 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
26685 msgid "Ping-Pong"
26686 msgstr "ピンポン"
26689 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26690 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
26693 msgid "Window Manager"
26694 msgstr "ウィンドウマネージャ"
26697 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26698 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
26701 msgid "Category"
26702 msgstr "カテゴリー"
26705 msgid "Filter add-ons by category"
26706 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
26709 msgid "Search"
26710 msgstr "検索"
26713 msgid "Search within the selected filter"
26714 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
26717 msgid "Support"
26718 msgstr "サポート"
26721 msgid "Display support level"
26722 msgstr "サポートレベルを表示します"
26725 msgid "Official"
26726 msgstr "公式"
26729 msgid "Officially supported"
26730 msgstr "公式にサポート"
26733 msgid "Community"
26734 msgstr "コミュニティ"
26737 msgid "Maintained by community developers"
26738 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
26741 msgid "Testing"
26742 msgstr "テスト中"
26745 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26746 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
26749 msgid "Is Interface Locked"
26750 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
26753 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26754 msgstr ""
26755 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
26756 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
26759 msgid "Key Configurations"
26760 msgstr "キーコンフィグ"
26763 msgid "Registered key configurations"
26764 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
26767 msgid "Operators"
26768 msgstr "オペレーター"
26771 msgid "Operator registry"
26772 msgstr "操作レジストリ"
26775 msgid "Preset Name"
26776 msgstr "プリセット名"
26779 msgid "Name for new preset"
26780 msgstr "新規プリセットの名前"
26783 msgid "Windows"
26784 msgstr "ウィンドウ"
26787 msgid "Open windows"
26788 msgstr "オープンウィンドウ"
26791 msgid "XR Session Settings"
26792 msgstr "XRセッション設定"
26795 msgid "XR Session State"
26796 msgstr "XR セッション状態"
26799 msgid "Runtime state information about the VR session"
26800 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
26803 msgid "Workspace"
26804 msgstr "ワークスペース"
26807 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26808 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
26811 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26812 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
26815 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26816 msgstr "グリースペンシル編集モード"
26819 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26820 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
26823 msgid "Grease Pencil Draw"
26824 msgstr "グリースペンシルドロー"
26827 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26828 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
26831 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26832 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
26835 msgid "UI Tags"
26836 msgstr "UIタグ"
26839 msgid "Screen layouts of a workspace"
26840 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
26843 msgid "Use UI Tags"
26844 msgstr "UIタグを使用"
26847 msgid "Filter the UI by tags"
26848 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
26851 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26852 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
26855 msgid "Color of the background"
26856 msgstr "背景の色"
26859 msgid "Cycles World Settings"
26860 msgstr "Cyclesワールド設定"
26863 msgid "Cycles world settings"
26864 msgstr "Cyclesワールド設定"
26867 msgid "Lighting"
26868 msgstr "照明"
26871 msgid "World lighting settings"
26872 msgstr "ワールドの照明設定"
26875 msgid "Mist"
26876 msgstr "ミスト"
26879 msgid "World mist settings"
26880 msgstr "ワールドの霧の設定"
26883 msgid "Node tree for node based worlds"
26884 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
26887 msgid "Use shader nodes to render the world"
26888 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
26891 msgid "ID Materials"
26892 msgstr "IDマテリアル"
26895 msgid "ID Library Override"
26896 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
26899 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26900 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
26903 msgid "List of overridden properties"
26904 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
26907 msgid "Reference ID"
26908 msgstr "参照ID"
26911 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26912 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
26915 msgid "ID Library Override Property"
26916 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
26919 msgid "Description of an overridden property"
26920 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
26923 msgid "Operations"
26924 msgstr "処理リスト"
26927 msgid "List of overriding operations for a property"
26928 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
26931 msgid "RNA Path"
26932 msgstr "RNAパス"
26935 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26936 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
26939 msgid "ID Library Override Property Operation"
26940 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
26943 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26944 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
26947 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26948 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
26951 msgid "Mandatory"
26952 msgstr "強制"
26955 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26956 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
26959 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26960 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
26963 msgid "Operation"
26964 msgstr "処理"
26967 msgid "What override operation is performed"
26968 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
26971 msgid "No-Op"
26972 msgstr "なし"
26975 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26976 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
26979 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26980 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
26983 msgid "Differential"
26984 msgstr "差分"
26987 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26988 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
26991 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26992 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
26995 msgid "Insert After"
26996 msgstr "後に挿入"
26999 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27000 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
27003 msgid "Insert Before"
27004 msgstr "前に挿入"
27007 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27008 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
27011 msgid "Subitem Local Index"
27012 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
27015 msgid "Used to handle insertions into collection"
27016 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
27019 msgid "Subitem Local Name"
27020 msgstr "サブアイテムローカル名"
27023 msgid "Subitem Reference Index"
27024 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
27027 msgid "Subitem Reference Name"
27028 msgstr "サブアイテム参照名"
27031 msgid "Base type for IK solver parameters"
27032 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
27035 msgid "IK Solver"
27036 msgstr "IKソルバー"
27039 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27040 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
27043 msgid "Original IK solver"
27044 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
27047 msgid "iTaSC"
27048 msgstr "iTaSC"
27051 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27052 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
27055 msgid "bItasc"
27056 msgstr "bItasc"
27059 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27060 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
27063 msgid "Epsilon"
27064 msgstr "イプシロン"
27067 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27068 msgstr ""
27069 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
27070 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27073 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27074 msgstr ""
27075 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
27076 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27079 msgid "Feedback"
27080 msgstr "フィードバック"
27083 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27084 msgstr ""
27085 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
27086 "平均応答時間は1/フィードバック"
27089 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27090 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
27093 msgid "Animation"
27094 msgstr "アニメーション"
27097 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27098 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
27101 msgid "Simulation"
27102 msgstr "シミュレーション"
27105 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27106 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
27109 msgid "Precision"
27110 msgstr "精度"
27113 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27114 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
27117 msgid "Reiteration"
27118 msgstr "反復"
27121 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27122 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
27125 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27126 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
27129 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27130 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
27133 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27134 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
27137 msgid "Solver"
27138 msgstr "ソルバー"
27141 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27142 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
27145 msgid "Selective Damped Least Square"
27146 msgstr "選択的最小二乗減衰"
27149 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27150 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
27153 msgid "Num Steps"
27154 msgstr "ステップ数"
27157 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27158 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
27161 msgid "Max Step"
27162 msgstr "最大ステップ"
27165 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27166 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
27169 msgid "Min Step"
27170 msgstr "最小ステップ"
27173 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27174 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
27177 msgid "Auto Step"
27178 msgstr "自動ステップ"
27181 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27182 msgstr ""
27183 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
27184 "最適なステップ数を自動的に決定します"
27187 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27188 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
27191 msgid "Settings for image formats"
27192 msgstr "画像形式の設定"
27195 msgid "B"
27196 msgstr "B"
27199 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27200 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
27203 msgid "G"
27204 msgstr "G"
27207 msgid "Log conversion gamma"
27208 msgstr "変換ガンマを記録"
27211 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27212 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
27215 msgid "Color Depth"
27216 msgstr "色深度"
27219 msgid "Bit depth per channel"
27220 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
27223 msgid "8-bit color channels"
27224 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
27227 msgid "10-bit color channels"
27228 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
27231 msgid "12-bit color channels"
27232 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
27235 msgid "16-bit color channels"
27236 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
27239 msgid "32-bit color channels"
27240 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
27243 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27244 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
27247 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27248 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
27251 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27252 msgstr "画像を RGB で保存します"
27255 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27256 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
27259 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27260 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
27263 msgid "Codec"
27264 msgstr "コーデック"
27267 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27268 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
27271 msgid "Pxr24 (lossy)"
27272 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
27275 msgid "ZIP (lossless)"
27276 msgstr "ZIP (可逆)"
27279 msgid "PIZ (lossless)"
27280 msgstr "PIZ (可逆)"
27283 msgid "RLE (lossless)"
27284 msgstr "RLE (可逆)"
27287 msgid "ZIPS (lossless)"
27288 msgstr "ZIPS (可逆)"
27291 msgid "B44 (lossy)"
27292 msgstr "B44 (不可逆)"
27295 msgid "B44A (lossy)"
27296 msgstr "B44A (不可逆)"
27299 msgid "DWAA (lossy)"
27300 msgstr "DWAA (不可逆)"
27303 msgid "File format to save the rendered images as"
27304 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
27307 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27308 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
27311 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27312 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
27315 msgid "Settings for stereo 3D"
27316 msgstr "ステレオ 3D 設定"
27319 msgid "Compression mode for TIFF"
27320 msgstr "TIFFの圧縮モード"
27323 msgid "Deflate"
27324 msgstr "デフレート"
27327 msgid "Pack Bits"
27328 msgstr "Pack Bits"
27331 msgid "Log"
27332 msgstr "Log"
27335 msgid "Convert to logarithmic color space"
27336 msgstr "対数色空間に変換"
27339 msgid "Cinema (48)"
27340 msgstr "シネマ (48)"
27343 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27344 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
27347 msgid "Cinema"
27348 msgstr "シネマ"
27351 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27352 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
27355 msgid "YCC"
27356 msgstr "YCC"
27359 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27360 msgstr "RGBの色の代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
27363 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27364 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
27367 msgid "Z Buffer"
27368 msgstr "Z バッファー"
27371 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27372 msgstr ""
27373 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
27374 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
27377 msgid "Format of multiview media"
27378 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
27381 msgid "Image Preview"
27382 msgstr "画像のプレビュー"
27385 msgid "Preview image and icon"
27386 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
27389 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27390 msgstr ""
27391 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
27392 "他と重複しない整数値(0で無効)"
27395 msgid "Icon Pixels"
27396 msgstr "アイコンピクセル数"
27399 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27400 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
27403 msgid "Float Icon Pixels"
27404 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
27407 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27408 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
27411 msgid "Icon Size"
27412 msgstr "アイコンサイズ"
27415 msgid "Width and height in pixels"
27416 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
27419 msgid "Image Pixels"
27420 msgstr "画像のピクセル数"
27423 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27424 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
27427 msgid "Float Image Pixels"
27428 msgstr "Float画像のピクセル数"
27431 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27432 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル要素数(RGBA 連結値)"
27435 msgid "Image Size"
27436 msgstr "画像のサイズ"
27439 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27440 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27443 msgid "Custom Image"
27444 msgstr "カスタム画像"
27447 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27448 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27451 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27452 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
27455 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27456 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
27459 msgid "Number of images of a movie to use"
27460 msgstr "動画に使用する画像の数"
27463 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27464 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27467 msgid "Layer in multilayer image"
27468 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
27471 msgid "Pass in multilayer image"
27472 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
27475 msgid "View in multilayer image"
27476 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
27479 msgid "Tile"
27480 msgstr "タイル"
27483 msgid "Tile in tiled image"
27484 msgstr "タイル画像内のタイル"
27487 msgid "Auto Refresh"
27488 msgstr "自動更新"
27491 msgid "Always refresh image on frame changes"
27492 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
27495 msgid "Cycle the images in the movie"
27496 msgstr "ムービーをリピート再生します"
27499 msgid "Integer Attribute Value"
27500 msgstr "Integer属性値"
27503 msgid "Integer value in geometry attribute"
27504 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
27507 msgid "Key Configuration"
27508 msgstr "キーコンフィグ"
27511 msgid "Input configuration, including keymaps"
27512 msgstr "キーマップを含む入力設定"
27515 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27516 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
27519 msgid "Key Maps"
27520 msgstr "キーマップ"
27523 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27524 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
27527 msgid "Name of the key configuration"
27528 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
27531 msgid "Key-Config Preferences"
27532 msgstr "キーコンフィグ設定"
27535 msgid "KeyConfigs"
27536 msgstr "キーコンフィグ"
27539 msgid "Collection of KeyConfigs"
27540 msgstr "キーコンフィグの集合"
27543 msgid "Active KeyConfig"
27544 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
27547 msgid "Active key configuration (preset)"
27548 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
27551 msgid "Add-on Key Configuration"
27552 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
27555 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27556 msgstr ""
27557 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
27558 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
27561 msgid "Default Key Configuration"
27562 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
27565 msgid "Default builtin key configuration"
27566 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
27569 msgid "User Key Configuration"
27570 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
27573 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27574 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
27577 msgid "Key Map"
27578 msgstr "キーマップ"
27581 msgid "Owner"
27582 msgstr "オーナー"
27585 msgid "Internal owner"
27586 msgstr "内部オーナー"
27589 msgid "Modal Keymap"
27590 msgstr "モーダルキーマップ"
27593 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27594 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
27597 msgid "Keymap is defined by the user"
27598 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
27601 msgid "Items"
27602 msgstr "項目"
27605 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27606 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
27609 msgid "Name of the key map"
27610 msgstr "キーマップの名前"
27613 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27614 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
27617 msgid "Children Expanded"
27618 msgstr "子を展開"
27621 msgid "Children expanded in the user interface"
27622 msgstr "子の項目のUIを展開します"
27625 msgid "Items Expanded"
27626 msgstr "項目の展開"
27629 msgid "Expanded in the user interface"
27630 msgstr "項目のUIを展開します"
27633 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27634 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
27637 msgid "Key Map Item"
27638 msgstr "キーマップ項目"
27641 msgid "Item in a Key Map"
27642 msgstr "キーマップ内の項目"
27645 msgid "Activate or deactivate item"
27646 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
27649 msgid "Alt"
27650 msgstr "[Alt]"
27653 msgid "Alt key pressed"
27654 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
27657 msgid "Any"
27658 msgstr "全て"
27661 msgid "Any modifier keys pressed"
27662 msgstr "修飾キーを押しながら"
27665 msgid "Ctrl"
27666 msgstr "[Ctr1]"
27669 msgid "Control key pressed"
27670 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
27673 msgid "ID of the item"
27674 msgstr "項目のID"
27677 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27678 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
27681 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27682 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
27685 msgid "User Modified"
27686 msgstr "ユーザー変更済"
27689 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27690 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
27693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27694 msgid "Key Modifier"
27695 msgstr "修飾キー"
27698 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27699 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
27702 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27703 msgid "Left Mouse"
27704 msgstr "左クリック"
27707 msgid "LMB"
27708 msgstr "LMB"
27711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27712 msgid "Middle Mouse"
27713 msgstr "中クリック"
27716 msgid "MMB"
27717 msgstr "MMB"
27720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27721 msgid "Right Mouse"
27722 msgstr "右クリック"
27725 msgid "RMB"
27726 msgstr "RMB"
27729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27730 msgid "Button4 Mouse"
27731 msgstr "マウス第4ボタン"
27734 msgid "MB4"
27735 msgstr "MB4"
27738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27739 msgid "Button5 Mouse"
27740 msgstr "マウス第5ボタン"
27743 msgid "MB5"
27744 msgstr "MB5"
27747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27748 msgid "Button6 Mouse"
27749 msgstr "マウス第6ボタン"
27752 msgid "MB6"
27753 msgstr "MB6"
27756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27757 msgid "Button7 Mouse"
27758 msgstr "マウス第7ボタン"
27761 msgid "MB7"
27762 msgstr "MB7"
27765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27766 msgid "Pen"
27767 msgstr "ペン"
27770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27771 msgid "Eraser"
27772 msgstr "消しゴム"
27775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27776 msgid "Mouse Move"
27777 msgstr "マウス移動"
27780 msgid "MsMov"
27781 msgstr "MsMov"
27784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27785 msgid "In-between Move"
27786 msgstr "移動途中"
27789 msgid "MsSubMov"
27790 msgstr "MsSubMov"
27793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27794 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27795 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
27798 msgid "MsPan"
27799 msgstr "MsPan"
27802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27803 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27804 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27807 msgid "MsZoom"
27808 msgstr "MsZoom"
27811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27812 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27813 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
27816 msgid "MsRot"
27817 msgstr "MsRot"
27820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27821 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27822 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27825 msgid "MsSmartZoom"
27826 msgstr "MsSmartZoom"
27829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27830 msgid "Wheel Up"
27831 msgstr "ホイールアップ"
27834 msgid "WhUp"
27835 msgstr "WhUp"
27838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27839 msgid "Wheel Down"
27840 msgstr "ホイールダウン"
27843 msgid "WhDown"
27844 msgstr "WhDown"
27847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27848 msgid "Wheel In"
27849 msgstr "ホイールイン"
27852 msgid "WhIn"
27853 msgstr "WhIn"
27856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27857 msgid "Wheel Out"
27858 msgstr "ホイールアウト"
27861 msgid "WhOut"
27862 msgstr "WhOut"
27865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27866 msgid "Tweak Left"
27867 msgstr "左ボタン長押し"
27870 msgid "TwkL"
27871 msgstr "TwkL"
27874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27875 msgid "Tweak Middle"
27876 msgstr "中ボタン長押し"
27879 msgid "TwkM"
27880 msgstr "TwkM"
27883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27884 msgid "Tweak Right"
27885 msgstr "右ボタン長押し"
27888 msgid "TwkR"
27889 msgstr "TwkR"
27892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27893 msgid "Left Ctrl"
27894 msgstr "左[Ctrl]"
27897 msgid "CtrlL"
27898 msgstr "CtrlL"
27901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27902 msgid "Left Alt"
27903 msgstr "左[Alt]"
27906 msgid "AltL"
27907 msgstr "AltL"
27910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27911 msgid "Left Shift"
27912 msgstr "左[Shift]"
27915 msgid "ShiftL"
27916 msgstr "ShiftL"
27919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27920 msgid "Right Alt"
27921 msgstr "右[Alt]"
27924 msgid "AltR"
27925 msgstr "AltR"
27928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27929 msgid "Right Ctrl"
27930 msgstr "右[Ctrl]"
27933 msgid "CtrlR"
27934 msgstr "CtrlR"
27937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27938 msgid "Right Shift"
27939 msgstr "右[Shift]"
27942 msgid "ShiftR"
27943 msgstr "ShiftR"
27946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27947 msgid "OS Key"
27948 msgstr "[OS]"
27951 msgid "Cmd"
27952 msgstr "[Cmd]"
27955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27956 msgid "Application"
27957 msgstr "アプリケーション"
27960 msgid "App"
27961 msgstr "[App]"
27964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27965 msgid "Grless"
27966 msgstr "[Grless]"
27969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27970 msgid "Esc"
27971 msgstr "[Esc]"
27974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27975 msgid "Tab"
27976 msgstr "[Tab]"
27979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27980 msgid "Return"
27981 msgstr "[Return]"
27984 msgid "Enter"
27985 msgstr "[Enter]"
27988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27989 msgid "Spacebar"
27990 msgstr "[スペース]"
27993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27994 msgid "Line Feed"
27995 msgstr "[Line Feed]"
27998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27999 msgid "Backspace"
28000 msgstr "[BackSpace]"
28003 msgid "BkSpace"
28004 msgstr "BkSpace"
28007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28008 msgid "Delete"
28009 msgstr "[Del]"
28012 msgid "Del"
28013 msgstr "Del"
28016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28017 msgid ";"
28018 msgstr "[;]"
28021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28022 msgid ","
28023 msgstr "[,]"
28026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28027 msgid "\""
28028 msgstr "[”]"
28031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28032 msgid "`"
28033 msgstr "[`]"
28036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28037 msgid "="
28038 msgstr "[=]"
28041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28042 msgid "["
28043 msgstr "[[]"
28046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28047 msgid "]"
28048 msgstr "[]]"
28051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28052 msgid "Left Arrow"
28053 msgstr "[←]"
28056 msgid "←"
28057 msgstr "←"
28060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28061 msgid "Down Arrow"
28062 msgstr "[↓]"
28065 msgid "↓"
28066 msgstr "↓"
28069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28070 msgid "Right Arrow"
28071 msgstr "[→]"
28074 msgid "→"
28075 msgstr "→"
28078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28079 msgid "Up Arrow"
28080 msgstr "[↑]"
28083 msgid "↑"
28084 msgstr "↑"
28087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28088 msgid "Numpad 2"
28089 msgstr "テンキー[2]"
28092 msgid "Pad2"
28093 msgstr "Pad2"
28096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28097 msgid "Numpad 4"
28098 msgstr "テンキー[4]"
28101 msgid "Pad4"
28102 msgstr "Pad4"
28105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28106 msgid "Numpad 6"
28107 msgstr "テンキー[6]"
28110 msgid "Pad6"
28111 msgstr "Pad6"
28114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28115 msgid "Numpad 8"
28116 msgstr "テンキー[8]"
28119 msgid "Pad8"
28120 msgstr "Pad8"
28123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28124 msgid "Numpad 1"
28125 msgstr "テンキー[1]"
28128 msgid "Pad1"
28129 msgstr "Pad1"
28132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28133 msgid "Numpad 3"
28134 msgstr "テンキー[3]"
28137 msgid "Pad3"
28138 msgstr "Pad3"
28141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28142 msgid "Numpad 5"
28143 msgstr "テンキー[5]"
28146 msgid "Pad5"
28147 msgstr "Pad5"
28150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28151 msgid "Numpad 7"
28152 msgstr "テンキー[7]"
28155 msgid "Pad7"
28156 msgstr "Pad7"
28159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28160 msgid "Numpad 9"
28161 msgstr "テンキー[9]"
28164 msgid "Pad9"
28165 msgstr "Pad9"
28168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28169 msgid "Numpad ."
28170 msgstr "テンキー[.]"
28173 msgid "Pad."
28174 msgstr "Pad."
28177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28178 msgid "Numpad /"
28179 msgstr "テンキー[/]"
28182 msgid "Pad/"
28183 msgstr "Pad/"
28186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28187 msgid "Numpad *"
28188 msgstr "テンキー[*]"
28191 msgid "Pad*"
28192 msgstr "Pad*"
28195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28196 msgid "Numpad 0"
28197 msgstr "テンキー[0]"
28200 msgid "Pad0"
28201 msgstr "Pad0"
28204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28205 msgid "Numpad -"
28206 msgstr "テンキー[-]"
28209 msgid "Pad-"
28210 msgstr "Pad-"
28213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28214 msgid "Numpad Enter"
28215 msgstr "テンキー[Enter]"
28218 msgid "PadEnter"
28219 msgstr "PadEnter"
28222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28223 msgid "Numpad +"
28224 msgstr "テンキー[+]"
28227 msgid "Pad+"
28228 msgstr "Pad+"
28231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28232 msgid "Pause"
28233 msgstr "[Pause]"
28236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28237 msgid "Insert"
28238 msgstr "[Insert]"
28241 msgid "Ins"
28242 msgstr "Ins"
28245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28246 msgid "Home"
28247 msgstr "[Home]"
28250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28251 msgid "Page Up"
28252 msgstr "[Page Up]"
28255 msgid "PgUp"
28256 msgstr "PgUp"
28259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28260 msgid "Page Down"
28261 msgstr "[Page Down]"
28264 msgid "PgDown"
28265 msgstr "PgDown"
28268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28269 msgid "End"
28270 msgstr "[End]"
28273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28274 msgid "Media Play/Pause"
28275 msgstr "メディア再生/一時停止"
28278 msgid ">/||"
28279 msgstr ">/||"
28282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28283 msgid "Media Stop"
28284 msgstr "[メディア停止]"
28287 msgid "Stop"
28288 msgstr "Stop"
28291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28292 msgid "Media First"
28293 msgstr "[メディア最初]"
28296 msgid "|<<"
28297 msgstr "|<<"
28300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28301 msgid "Media Last"
28302 msgstr "[メディア最後]"
28305 msgid ">>|"
28306 msgstr ">>|"
28309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28310 msgid "Text Input"
28311 msgstr "テキスト入力"
28314 msgid "TxtIn"
28315 msgstr "TxtIn"
28318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28319 msgid "Window Deactivate"
28320 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
28323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28324 msgid "Timer"
28325 msgstr "タイマー"
28328 msgid "Tmr"
28329 msgstr "Tmr"
28332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28333 msgid "Timer 0"
28334 msgstr "タイマー0"
28337 msgid "Tmr0"
28338 msgstr "Tmr0"
28341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28342 msgid "Timer 1"
28343 msgstr "タイマー1"
28346 msgid "Tmr1"
28347 msgstr "Tmr1"
28350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28351 msgid "Timer 2"
28352 msgstr "タイマー2"
28355 msgid "Tmr2"
28356 msgstr "Tmr2"
28359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28360 msgid "Timer Jobs"
28361 msgstr "タイマージョブ"
28364 msgid "TmrJob"
28365 msgstr "TmrJob"
28368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28369 msgid "Timer Autosave"
28370 msgstr "タイマー自動保存"
28373 msgid "TmrSave"
28374 msgstr "TmrSave"
28377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28378 msgid "Timer Report"
28379 msgstr "タイマーレポート"
28382 msgid "TmrReport"
28383 msgstr "TmrReport"
28386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28387 msgid "Timer Region"
28388 msgstr "タイマーリージョン"
28391 msgid "TmrReg"
28392 msgstr "TmrReg"
28395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28396 msgid "NDOF Motion"
28397 msgstr "NDOFモーション"
28400 msgid "NdofMov"
28401 msgstr "NdofMov"
28404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28405 msgid "NDOF Menu"
28406 msgstr "NDOFメニュー"
28409 msgid "NdofMenu"
28410 msgstr "NdofMenu"
28413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28414 msgid "NDOF Fit"
28415 msgstr "NDOFフィット"
28418 msgid "NdofFit"
28419 msgstr "NdofFit"
28422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28423 msgid "NDOF Top"
28424 msgstr "NDOFトップ"
28427 msgid "Ndof↑"
28428 msgstr "Ndof↑"
28431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28432 msgid "NDOF Bottom"
28433 msgstr "NDOFボトム"
28436 msgid "Ndof↓"
28437 msgstr "Ndof↓"
28440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28441 msgid "NDOF Left"
28442 msgstr "NDOF左"
28445 msgid "Ndof←"
28446 msgstr "Ndof←"
28449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28450 msgid "NDOF Right"
28451 msgstr "NDOF右"
28454 msgid "Ndof→"
28455 msgstr "Ndof→"
28458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28459 msgid "NDOF Front"
28460 msgstr "NDOF前"
28463 msgid "NdofFront"
28464 msgstr "NdofFront"
28467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28468 msgid "NDOF Back"
28469 msgstr "NDOF後"
28472 msgid "NdofBack"
28473 msgstr "NdofBack"
28476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28477 msgid "NDOF Isometric 1"
28478 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
28481 msgid "NdofIso1"
28482 msgstr "NdofIso1"
28485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28486 msgid "NDOF Isometric 2"
28487 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
28490 msgid "NdofIso2"
28491 msgstr "NdofIso2"
28494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28495 msgid "NDOF Roll CW"
28496 msgstr "NDOFロール時計回り"
28499 msgid "NdofRCW"
28500 msgstr "NdofRCW"
28503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28504 msgid "NDOF Roll CCW"
28505 msgstr "NDOFロール反時計回り"
28508 msgid "NdofRCCW"
28509 msgstr "NdofRCCW"
28512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28513 msgid "NDOF Spin CW"
28514 msgstr "NDOFスピン時計回り"
28517 msgid "NdofSCW"
28518 msgstr "NdofSCW"
28521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28522 msgid "NDOF Spin CCW"
28523 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
28526 msgid "NdofSCCW"
28527 msgstr "NdofSCCW"
28530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28531 msgid "NDOF Tilt CW"
28532 msgstr "NDOF傾き時計回り"
28535 msgid "NdofTCW"
28536 msgstr "NdofTCW"
28539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28540 msgid "NDOF Tilt CCW"
28541 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
28544 msgid "NdofTCCW"
28545 msgstr "NdofTCCW"
28548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28549 msgid "NDOF Rotate"
28550 msgstr "NDOF回転"
28553 msgid "NdofRot"
28554 msgstr "NdofRot"
28557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28558 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28559 msgstr "NDOFパン/ズーム"
28562 msgid "NdofPanZoom"
28563 msgstr "NdofPanZoom"
28566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28567 msgid "NDOF Dominant"
28568 msgstr "NDOFドミナント"
28571 msgid "NdofDom"
28572 msgstr "NdofDom"
28575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28576 msgid "NDOF Plus"
28577 msgstr "NDOFプラス"
28580 msgid "Ndof+"
28581 msgstr "Ndof+"
28584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28585 msgid "NDOF Minus"
28586 msgstr "NDOFマイナス"
28589 msgid "Ndof-"
28590 msgstr "Ndof-"
28593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28594 msgid "NDOF Esc"
28595 msgstr "NDOF[Esc]"
28598 msgid "NdofEsc"
28599 msgstr "NdofEsc"
28602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28603 msgid "NDOF Alt"
28604 msgstr "NDOF[Alt]"
28607 msgid "NdofAlt"
28608 msgstr "NdofAlt"
28611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28612 msgid "NDOF Shift"
28613 msgstr "NDOF[Shift]"
28616 msgid "NdofShift"
28617 msgstr "NdofShift"
28620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28621 msgid "NDOF Ctrl"
28622 msgstr "NDOF[Ctrl]"
28625 msgid "NdofCtrl"
28626 msgstr "NdofCtrl"
28629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28630 msgid "NDOF Button 1"
28631 msgstr "NDOFボタン1"
28634 msgid "NdofB1"
28635 msgstr "NdofB1"
28638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28639 msgid "NDOF Button 2"
28640 msgstr "NDOFボタン2"
28643 msgid "NdofB2"
28644 msgstr "NdofB2"
28647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28648 msgid "NDOF Button 3"
28649 msgstr "NDOFボタン3"
28652 msgid "NdofB3"
28653 msgstr "NdofB3"
28656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28657 msgid "NDOF Button 4"
28658 msgstr "NDOFボタン4"
28661 msgid "NdofB4"
28662 msgstr "NdofB4"
28665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28666 msgid "NDOF Button 5"
28667 msgstr "NDOFボタン5"
28670 msgid "NdofB5"
28671 msgstr "NdofB5"
28674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28675 msgid "NDOF Button 6"
28676 msgstr "NDOFボタン6"
28679 msgid "NdofB6"
28680 msgstr "NdofB6"
28683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28684 msgid "NDOF Button 7"
28685 msgstr "NDOFボタン7"
28688 msgid "NdofB7"
28689 msgstr "NdofB7"
28692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28693 msgid "NDOF Button 8"
28694 msgstr "NDOFボタン8"
28697 msgid "NdofB8"
28698 msgstr "NdofB8"
28701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28702 msgid "NDOF Button 9"
28703 msgstr "NDOFボタン9"
28706 msgid "NdofB9"
28707 msgstr "NdofB9"
28710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28711 msgid "NDOF Button 10"
28712 msgstr "NDOFボタン10"
28715 msgid "NdofB10"
28716 msgstr "NdofB10"
28719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28720 msgid "NDOF Button A"
28721 msgstr "NDOFボタンA"
28724 msgid "NdofBA"
28725 msgstr "NdofBA"
28728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28729 msgid "NDOF Button B"
28730 msgstr "NDOFボタンB"
28733 msgid "NdofBB"
28734 msgstr "NdofBB"
28737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28738 msgid "NDOF Button C"
28739 msgstr "NDOFボタンC"
28742 msgid "NdofBC"
28743 msgstr "NdofBC"
28746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28747 msgid "ActionZone Area"
28748 msgstr "アクションゾーンエリア"
28751 msgid "AZone Area"
28752 msgstr "Aゾーンエリア"
28755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28756 msgid "ActionZone Region"
28757 msgstr "アクションゾーン領域"
28760 msgid "AZone Region"
28761 msgstr "Aゾーン領域"
28764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28765 msgid "ActionZone Fullscreen"
28766 msgstr "アクションゾーン全画面"
28769 msgid "AZone FullScr"
28770 msgstr "Aゾーン全画面"
28773 msgid "Map Type"
28774 msgstr "マップの種類"
28777 msgid "Type of event mapping"
28778 msgstr "イベントのマッピングの種類"
28781 msgid "Keyboard"
28782 msgstr "キーボード"
28785 msgid "Mouse"
28786 msgstr "マウス"
28789 msgid "Text Input"
28790 msgstr "テキスト入力"
28793 msgid "Timer"
28794 msgstr "タイマー"
28797 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28798 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
28801 msgid "OS Key"
28802 msgstr "[OS]"
28805 msgid "Operating system key pressed"
28806 msgstr "OS キーを押しながら"
28809 msgid "Properties to set when the operator is called"
28810 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
28813 msgid "Property Value"
28814 msgstr "プロパティ値"
28817 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28818 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
28821 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28822 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
28825 msgctxt "WindowManager"
28826 msgid "Shift"
28827 msgstr "[Shift]"
28830 msgid "Shift key pressed"
28831 msgstr "Shift キーを押しながら"
28834 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28835 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
28838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28839 msgid "Type"
28840 msgstr "タイプ"
28843 msgid "Type of event"
28844 msgstr "イベントの種類"
28847 msgid "Press"
28848 msgstr "押す"
28851 msgid "Release"
28852 msgstr "離す"
28855 msgid "Click"
28856 msgstr "クリック"
28859 msgid "Double Click"
28860 msgstr "ダブルクリック"
28863 msgid "Click Drag"
28864 msgstr "クリックドラッグ"
28867 msgid "North"
28868 msgstr "北"
28871 msgid "North-East"
28872 msgstr "北東"
28875 msgid "East"
28876 msgstr "東"
28879 msgid "South-East"
28880 msgstr "南東"
28883 msgid "South"
28884 msgstr "南"
28887 msgid "South-West"
28888 msgstr "南西"
28891 msgid "West"
28892 msgstr "西"
28895 msgid "North-West"
28896 msgstr "北西"
28899 msgid "KeyMap Items"
28900 msgstr "キーマップ項目"
28903 msgid "Collection of keymap items"
28904 msgstr "キーマップ項目の集合"
28907 msgid "Collection of keymaps"
28908 msgstr "キーマップの集合"
28911 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28912 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
28915 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28916 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
28919 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28920 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
28923 msgid "Left Handle"
28924 msgstr "左ハンドル"
28927 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28928 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
28931 msgid "Left Handle Type"
28932 msgstr "左ハンドルタイプ"
28935 msgid "Completely independent manually set handle"
28936 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
28939 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28940 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
28943 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28944 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
28947 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28948 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28951 msgid "Auto Clamped"
28952 msgstr "自動固定"
28955 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28956 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28959 msgid "Right Handle"
28960 msgstr "右ハンドル"
28963 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28964 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
28967 msgid "Right Handle Type"
28968 msgstr "右ハンドルタイプ"
28971 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28972 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
28975 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28976 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
28979 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28980 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
28983 msgid "Left handle selection status"
28984 msgstr "左ハンドルの選択状態"
28987 msgid "Right handle selection status"
28988 msgstr "右ハンドルの選択状態"
28991 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28992 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
28995 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28996 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
28999 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29000 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
29003 msgid "Keying Set"
29004 msgstr "キーイングセット"
29007 msgid "Settings that should be keyframed together"
29008 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
29011 msgid "A short description of the keying set"
29012 msgstr "キーイングセットの短い説明"
29015 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29016 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
29019 msgid "UI Name"
29020 msgstr "UI名"
29023 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29024 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
29027 msgid "Paths"
29028 msgstr "パス"
29031 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29032 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
29035 msgid "Type Info"
29036 msgstr "タイプ情報"
29039 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29040 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
29043 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29044 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
29047 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29048 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
29051 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29052 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
29055 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29056 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
29059 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29060 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
29063 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29064 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
29067 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29068 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
29071 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29072 msgstr ""
29073 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
29074 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
29077 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29078 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
29081 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29082 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
29085 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29086 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
29089 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29090 msgstr ""
29091 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
29092 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
29095 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29096 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
29099 msgid "Available"
29100 msgstr "既存のチャンネル"
29103 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29104 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
29107 msgid "BBone Shape"
29108 msgstr "Bボーンシェイプ"
29111 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29112 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
29115 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29116 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
29119 msgid "Delta Rotation"
29120 msgstr "デルタ回転"
29123 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29124 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
29127 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29128 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29131 msgid "Location & Rotation"
29132 msgstr "位置・回転"
29135 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29136 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29139 msgid "Location & Scale"
29140 msgstr "位置・スケール"
29143 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29144 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29147 msgid "Rotation & Scale"
29148 msgstr "回転・スケール"
29151 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29152 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29155 msgid "Visual Location"
29156 msgstr "ビジュアル位置"
29159 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29160 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29163 msgid "Visual Location & Rotation"
29164 msgstr "ビジュアル位置・回転"
29167 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29168 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29171 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29172 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
29175 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29176 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29179 msgid "Visual Location & Scale"
29180 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
29183 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29184 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29187 msgid "Visual Rotation"
29188 msgstr "ビジュアル回転"
29191 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29192 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29195 msgid "Visual Rotation & Scale"
29196 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
29199 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29200 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29203 msgid "Visual Scale"
29204 msgstr "ビジュアルスケール"
29207 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29208 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29211 msgid "Location, Rotation & Scale"
29212 msgstr "位置・回転・スケール"
29215 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29216 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
29219 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29220 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
29223 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29224 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
29227 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29228 msgstr ""
29229 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29230 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
29233 msgid "Whole Character"
29234 msgstr "キャラクター全体"
29237 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29238 msgstr ""
29239 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29240 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
29243 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29244 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
29247 msgid "Keying Set Path"
29248 msgstr "キーイングセットパス"
29251 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29252 msgstr "キーイングセットで使うパス"
29255 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29256 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
29259 msgid "Path to property setting"
29260 msgstr "プロパティ設定のパス"
29263 msgid "Group Name"
29264 msgstr "グループ名"
29267 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29268 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
29271 msgid "Grouping Method"
29272 msgstr "グループ化方法"
29275 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29276 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
29279 msgid "Named Group"
29280 msgstr "名前付きグループ"
29283 msgid "Keying Set Name"
29284 msgstr "キーイングセット名"
29287 msgid "ID-Block"
29288 msgstr "ID ブロック"
29291 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29292 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
29295 msgid "Entire Array"
29296 msgstr "配列全体"
29299 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29300 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
29303 msgid "Keying set paths"
29304 msgstr "キーイングセットパス"
29307 msgid "Collection of keying set paths"
29308 msgstr "キーイングセットパスの集合"
29311 msgid "Active Keying Set"
29312 msgstr "アクティブなキーイングセット"
29315 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29316 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
29319 msgid "Active Path Index"
29320 msgstr "アクティブパスインデックス"
29323 msgid "Current Keying Set index"
29324 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
29327 msgid "Keying Sets"
29328 msgstr "キーイングセット"
29331 msgid "Scene keying sets"
29332 msgstr "シーンキーイングセット"
29335 msgid "Active Keying Set Index"
29336 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
29339 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29340 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
29343 msgid "Keying Sets All"
29344 msgstr "全キーイングセット"
29347 msgid "All available keying sets"
29348 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
29351 msgid "Point in the lattice grid"
29352 msgstr "格子グリッドの点"
29355 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29356 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
29359 msgid "Deformed Location"
29360 msgstr "変形位置"
29363 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29364 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
29367 msgid "Point selected"
29368 msgstr "ポイント選択中"
29371 msgid "Layer Collection"
29372 msgstr "レイヤーコレクション"
29375 msgid "Layer collection"
29376 msgstr "レイヤーのコレクション"
29379 msgid "Child layer collections"
29380 msgstr "子レイヤーコレクション"
29383 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29384 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
29387 msgid "Exclude from View Layer"
29388 msgstr "ビューレイヤーから除外"
29391 msgid "Exclude from view layer"
29392 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
29395 msgid "Hide in Viewport"
29396 msgstr "ビューポートで隠す"
29399 msgid "Temporarily hide in viewport"
29400 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
29403 msgid "Holdout"
29404 msgstr "ホールドアウト"
29407 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29408 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
29411 msgid "Indirect Only"
29412 msgstr "間接的のみ"
29415 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29416 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
29419 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29420 msgstr ""
29421 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
29422 "コレクションの親も考慮します"
29425 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29426 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
29429 msgid "Layer Objects"
29430 msgstr "レイヤーオブジェクト"
29433 msgid "Collections of objects"
29434 msgstr "オブジェクトの集合"
29437 msgid "Active Object"
29438 msgstr "アクティブオブジェクト"
29441 msgid "Active object for this layer"
29442 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
29445 msgid "Selected Objects"
29446 msgstr "選択したオブジェクト"
29449 msgid "All the selected objects of this layer"
29450 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
29453 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29454 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
29457 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29458 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
29461 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29462 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
29465 msgid "Line Style Modifier"
29466 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
29469 msgid "Base type to define modifiers"
29470 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
29473 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29474 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
29477 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29478 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
29481 msgid "Along Stroke"
29482 msgstr "ストローク追従"
29485 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29486 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
29489 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29490 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
29493 msgid "Curve used for the curve mapping"
29494 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
29497 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29498 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
29501 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29502 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
29505 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29506 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
29509 msgid "Select the mapping type"
29510 msgstr "マッピングタイプを選択します"
29513 msgid "Use linear mapping"
29514 msgstr "リニアマッピングを使用"
29517 msgid "Use curve mapping"
29518 msgstr "カーブマッピングを使用"
29521 msgid "Modifier Name"
29522 msgstr "モディファイアー名"
29525 msgid "Name of the modifier"
29526 msgstr "モディファイアー名"
29529 msgid "Modifier Type"
29530 msgstr "モディファイアータイプ"
29533 msgid "Type of the modifier"
29534 msgstr "モディファイアーのタイプ"
29537 msgid "Curvature 3D"
29538 msgstr "3D曲率"
29541 msgid "Distance from Object"
29542 msgstr "オブジェクトからの距離"
29545 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29546 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
29549 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29550 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
29553 msgid "Max Angle"
29554 msgstr "最大角度"
29557 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29558 msgstr "幅を変更する最大角度"
29561 msgid "Min Angle"
29562 msgstr "最小角度"
29565 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29566 msgstr "幅を変更する最小角度"
29569 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29570 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
29573 msgid "Max Curvature"
29574 msgstr "最大曲率"
29577 msgid "Maximum Curvature"
29578 msgstr "最大の曲率"
29581 msgid "Min Curvature"
29582 msgstr "最小曲率"
29585 msgid "Minimum Curvature"
29586 msgstr "最小の曲率"
29589 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29590 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29593 msgid "Range Max"
29594 msgstr "最大範囲"
29597 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29598 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
29601 msgid "Range Min"
29602 msgstr "最小範囲"
29605 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29606 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
29609 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29610 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29613 msgid "Target object from which the distance is measured"
29614 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
29617 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29618 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
29621 msgid "Material Attribute"
29622 msgstr "マテリアル属性"
29625 msgid "Specify which material attribute is used"
29626 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
29629 msgid "Line Color Red"
29630 msgstr "ラインカラーR"
29633 msgid "Line Color Green"
29634 msgstr "ラインカラーG"
29637 msgid "Line Color Blue"
29638 msgstr "ラインカラーB"
29641 msgid "Line Color Alpha"
29642 msgstr "ラインカラーA"
29645 msgid "Diffuse Color Red"
29646 msgstr "ディフューズR"
29649 msgid "Diffuse Color Green"
29650 msgstr "ディフューズG"
29653 msgid "Diffuse Color Blue"
29654 msgstr "ディフューズB"
29657 msgid "Specular Color Red"
29658 msgstr "スペキュラーR"
29661 msgid "Specular Color Green"
29662 msgstr "スペキュラーG"
29665 msgid "Specular Color Blue"
29666 msgstr "スペキュラーB"
29669 msgid "Specular Hardness"
29670 msgstr "スペキュラーの硬さ"
29673 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29674 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
29677 msgid "Amplitude of the noise"
29678 msgstr "ノイズの振幅"
29681 msgid "Period of the noise"
29682 msgstr "ノイズの期間"
29685 msgid "Seed for the noise generation"
29686 msgstr "ノイズ生成のシード値"
29689 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29690 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
29693 msgid "Line Style Color Modifier"
29694 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
29697 msgid "Base type to define line color modifiers"
29698 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
29701 msgid "Change line color along stroke"
29702 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
29705 msgid "Color ramp used to change line color"
29706 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
29709 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29710 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
29713 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29714 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
29717 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29718 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
29721 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29722 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
29725 msgid "Change line color based on a material attribute"
29726 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
29729 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29730 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
29733 msgid "Change line color based on random noise"
29734 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
29737 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29738 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
29741 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29742 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
29745 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29746 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
29749 msgid "2D Offset"
29750 msgstr "2Dオフセット"
29753 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29754 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
29757 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29758 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
29761 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29762 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
29765 msgid "2D Transform"
29766 msgstr "2Dトランスフォーム"
29769 msgid "Backbone Stretcher"
29770 msgstr "バックボーン伸縮"
29773 msgid "Bezier Curve"
29774 msgstr "ベジェカーブ"
29777 msgid "Blueprint"
29778 msgstr "設計図"
29781 msgid "Guiding Lines"
29782 msgstr "ガイドライン"
29785 msgid "Perlin Noise 1D"
29786 msgstr "パーリンノイズ1D"
29789 msgid "Perlin Noise 2D"
29790 msgstr "パーリンノイズ2D"
29793 msgid "Polygonization"
29794 msgstr "ポリゴン化"
29797 msgid "Sampling"
29798 msgstr "サンプリング"
29801 msgid "Simplification"
29802 msgstr "シンプル化"
29805 msgid "Sinus Displacement"
29806 msgstr "Sinディスプレイスメント"
29809 msgid "Spatial Noise"
29810 msgstr "空間ノイズ"
29813 msgid "Tip Remover"
29814 msgstr "先端削除"
29817 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29818 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
29821 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29822 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
29825 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29826 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
29829 msgid "Rotation Angle"
29830 msgstr "回転角度"
29833 msgid "Rotation angle"
29834 msgstr "回転角度"
29837 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29838 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
29841 msgid "Stroke Center"
29842 msgstr "ストローク中心"
29845 msgid "Stroke Start"
29846 msgstr "ストローク始端"
29849 msgid "Stroke End"
29850 msgstr "ストローク終端"
29853 msgid "Stroke Point Parameter"
29854 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
29857 msgid "Absolute 2D Point"
29858 msgstr "絶対2Dポイント"
29861 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29862 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
29865 msgid "Pivot X"
29866 msgstr "ピボットX"
29869 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29870 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
29873 msgid "Pivot Y"
29874 msgstr "ピボットY"
29877 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29878 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
29881 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29882 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29885 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29886 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29889 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29890 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
29893 msgid "Backbone Length"
29894 msgstr "バックボーンの長さ"
29897 msgid "Amount of backbone stretching"
29898 msgstr "バックボーンの伸縮量"
29901 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29902 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
29905 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29906 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
29909 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29910 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
29913 msgid "Random Backbone"
29914 msgstr "バックボーンのランダム性"
29917 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29918 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
29921 msgid "Random Center"
29922 msgstr "中心のランダム性"
29925 msgid "Randomness of the center"
29926 msgstr "中心のランダムさ"
29929 msgid "Random Radius"
29930 msgstr "範囲のランダム性"
29933 msgid "Randomness of the radius"
29934 msgstr "範囲のランダムさ"
29937 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29938 msgstr "輪郭ストロークの回数"
29941 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29942 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
29945 msgid "Circles"
29946 msgstr "円"
29949 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29950 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29953 msgid "Ellipses"
29954 msgstr "楕円"
29957 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29958 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29961 msgid "Squares"
29962 msgstr "四角形"
29965 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29966 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29969 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29970 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
29973 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29974 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
29977 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29978 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29981 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29982 msgstr "パーリンノイズの振幅"
29985 msgid "Displacement direction"
29986 msgstr "ディスプレイスメント方向"
29989 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29990 msgstr "パーリンノイズの振動数"
29993 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29994 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
29997 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29998 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
30001 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30002 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30005 msgid "Polygonalization"
30006 msgstr "ポリゴン化"
30009 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30010 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
30013 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30014 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
30017 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30018 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
30021 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30022 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
30025 msgid "Simplify the stroke set"
30026 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
30029 msgid "Distance below which segments will be merged"
30030 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
30033 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30034 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
30037 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30038 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
30041 msgid "Phase of the sinus displacement"
30042 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
30045 msgid "Wavelength"
30046 msgstr "波長"
30049 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30050 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
30053 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30054 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30057 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30058 msgstr "空間ノイズの振幅"
30061 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30062 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
30065 msgid "Scale of the spatial noise"
30066 msgstr "空間ノイズの大きさ"
30069 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30070 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
30073 msgid "Pure Random"
30074 msgstr "純乱数"
30077 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30078 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
30081 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30082 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
30085 msgid "Tip Length"
30086 msgstr "先端の長さ"
30089 msgid "Length of tips to be removed"
30090 msgstr "削除する先端の長さ"
30093 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30094 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
30097 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30098 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
30101 msgid "Change line thickness along stroke"
30102 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
30105 msgid "Calligraphy"
30106 msgstr "カリグラフィ"
30109 msgid "Value Max"
30110 msgstr "最大値"
30113 msgid "Maximum output value of the mapping"
30114 msgstr "マッピングの最大出力値"
30117 msgid "Value Min"
30118 msgstr "最小値"
30121 msgid "Minimum output value of the mapping"
30122 msgstr "マッピングの最小出力値"
30125 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30126 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
30129 msgid "Orientation"
30130 msgstr "座標系"
30133 msgid "Angle of the main direction"
30134 msgstr "主方向の角度"
30137 msgid "Max Thickness"
30138 msgstr "最大幅"
30141 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30142 msgstr "主方向での最大幅"
30145 msgid "Min Thickness"
30146 msgstr "最小幅"
30149 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30150 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
30153 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30154 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
30157 msgid "Maximum thickness"
30158 msgstr "最大幅"
30161 msgid "Minimum thickness"
30162 msgstr "最小幅"
30165 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30166 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
30169 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30170 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
30173 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30174 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
30177 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30178 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
30181 msgid "Line thickness based on random noise"
30182 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
30185 msgid "Asymmetric"
30186 msgstr "非対称"
30189 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30190 msgstr "非対称な幅を可能にします"
30193 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30194 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
30197 msgid "Collection of texture slots"
30198 msgstr "テクスチャスロットの集合"
30201 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30202 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
30205 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30206 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
30209 msgid "Active Line Set"
30210 msgstr "アクティブラインセット"
30213 msgid "Active line set being displayed"
30214 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
30217 msgid "Active Line Set Index"
30218 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
30221 msgid "Index of active line set slot"
30222 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
30225 msgid "Loop Colors"
30226 msgstr "ループカラー"
30229 msgid "Collection of vertex colors"
30230 msgstr "頂点カラーの集合"
30233 msgid "Active Vertex Color Layer"
30234 msgstr "頂点カラーレイヤー"
30237 msgid "Active vertex color layer"
30238 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
30241 msgid "Active Vertex Color Index"
30242 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30245 msgid "Active vertex color index"
30246 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30249 msgid "Single layer used for masking pixels"
30250 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
30253 msgid "Render Opacity"
30254 msgstr "レンダーの不透明度"
30257 msgid "Method of blending mask layers"
30258 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
30261 msgid "Merge Add"
30262 msgstr "加算統合"
30265 msgid "Merge Subtract"
30266 msgstr "減算統合"
30269 msgctxt "Curve"
30270 msgid "Falloff"
30271 msgstr "減衰"
30274 msgid "Falloff type the feather"
30275 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
30278 msgid "Smooth falloff"
30279 msgstr "スムーズに減衰"
30282 msgid "Spherical falloff"
30283 msgstr "球状に減衰"
30286 msgid "Root falloff"
30287 msgstr "ルートの減衰"
30290 msgid "Inverse Square falloff"
30291 msgstr "逆二乗の減衰"
30294 msgid "Sharp falloff"
30295 msgstr "シャープな減衰"
30298 msgid "Linear falloff"
30299 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
30302 msgid "Restrict View"
30303 msgstr "ビューを制限"
30306 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30307 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
30310 msgid "Restrict Render"
30311 msgstr "レンダリングを制限"
30314 msgid "Restrict renderability"
30315 msgstr "レンダリングを制限します"
30318 msgid "Restrict Select"
30319 msgstr "選択を制限"
30322 msgid "Restrict selection in the viewport"
30323 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
30326 msgid "Invert the mask black/white"
30327 msgstr "マスクの黒白を反転します"
30330 msgid "Unique name of layer"
30331 msgstr "レイヤーの一意な名前"
30334 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30335 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
30338 msgid "Calculate Holes"
30339 msgstr "穴を計算"
30342 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30343 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
30346 msgid "Calculate Overlap"
30347 msgstr "重なりを計算"
30350 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30351 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
30354 msgid "Mask Layers"
30355 msgstr "マスクレイヤー"
30358 msgid "Collection of layers used by mask"
30359 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
30362 msgid "Active Shape"
30363 msgstr "アクティブシェイプ"
30366 msgid "Active layer in this mask"
30367 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
30370 msgid "Mask Parent"
30371 msgstr "マスクペアレント"
30374 msgid "Parenting settings for masking element"
30375 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
30378 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30379 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
30382 msgid "ID Type"
30383 msgstr "IDタイプ"
30386 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30387 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
30390 msgid "Sub Parent"
30391 msgstr "サブペアレント"
30394 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30395 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
30398 msgid "Point Track"
30399 msgstr "ポイントトラック"
30402 msgid "Plane Track"
30403 msgstr "平面トラック"
30406 msgid "Mask spline"
30407 msgstr "マスクスプライン"
30410 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30411 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
30414 msgid "Feather Offset"
30415 msgstr "フェザーオフセット"
30418 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30419 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
30422 msgid "Even"
30423 msgstr "均一"
30426 msgid "Calculate even feather offset"
30427 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
30430 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30431 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
30434 msgid "Collection of points"
30435 msgstr "ポイントの集合"
30438 msgid "Make this spline a closed loop"
30439 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
30442 msgid "Make this spline filled"
30443 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
30446 msgid "Self Intersection Check"
30447 msgstr "自身との交差チェック"
30450 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30451 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
30454 msgid "Weight Interpolation"
30455 msgstr "ウェイト補間"
30458 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30459 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
30462 msgid "Mask Spline Point"
30463 msgstr "マスクスプライン点"
30466 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30467 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
30470 msgid "Feather Points"
30471 msgstr "フェザーポイント"
30474 msgid "Points defining feather"
30475 msgstr "特徴を定義する点"
30478 msgid "Handle type"
30479 msgstr "ハンドルタイプ"
30482 msgid "Aligned Single"
30483 msgstr "整列(シングル)"
30486 msgid "Weight of the point"
30487 msgstr "ポイントのウェイト"
30490 msgid "Mask Spline UW Point"
30491 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
30494 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30495 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
30498 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30499 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
30502 msgid "Weight of feather point"
30503 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
30506 msgid "Mask Spline Points"
30507 msgstr "マスクスプラインポイント"
30510 msgid "Collection of masking spline points"
30511 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
30514 msgid "Mask Splines"
30515 msgstr "マスクスプライン"
30518 msgid "Collection of masking splines"
30519 msgstr "マスキングスプラインの集合"
30522 msgid "Active spline of masking layer"
30523 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
30526 msgid "Grease Pencil Color"
30527 msgstr "グリースペンシルカラー"
30530 msgid "Alignment"
30531 msgstr "配置"
30534 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30535 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
30538 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30539 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
30542 msgid "Follow object rotation only"
30543 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
30546 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30547 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
30550 msgid "Fill Color"
30551 msgstr "フィルカラー"
30554 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30555 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
30558 msgid "Fill Style"
30559 msgstr "フィルスタイル"
30562 msgid "Select style used to fill strokes"
30563 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
30566 msgid "Fill area with solid color"
30567 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
30570 msgid "Fill area with gradient color"
30571 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
30574 msgid "Fill area with image texture"
30575 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
30578 msgid "Flip"
30579 msgstr "反転"
30582 msgid "Flip filling colors"
30583 msgstr "フィルカラーを反転します"
30586 msgid "Show in Ghosts"
30587 msgstr "ゴースト表示用"
30590 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30591 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
30594 msgid "Gradient Type"
30595 msgstr "グラデーションタイプ"
30598 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30599 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
30602 msgid "Fill area with radial gradient"
30603 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
30606 msgid "Set color Visibility"
30607 msgstr "色の可視性を設定します"
30610 msgid "Is Fill Visible"
30611 msgstr "可視フィルか?"
30614 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30615 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30618 msgid "Is Stroke Visible"
30619 msgstr "可視ストロークか?"
30622 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30623 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30626 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30627 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
30630 msgid "Mix Color"
30631 msgstr "ミックスカラー"
30634 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30635 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
30638 msgid "Mix Factor"
30639 msgstr "ミックス係数"
30642 msgid "Mix Stroke Factor"
30643 msgstr "ミックスストローク係数"
30646 msgid "Select draw mode for stroke"
30647 msgstr "ストロークのドローモードを選択します"
30650 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30651 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
30654 msgid "Draw strokes using separated dots"
30655 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
30658 msgid "Draw strokes using separated squares"
30659 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
30662 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30663 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
30666 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30667 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
30670 msgid "Show stroke fills of this material"
30671 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
30674 msgid "Show Stroke"
30675 msgstr "ストロークを表示"
30678 msgid "Show stroke lines of this material"
30679 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
30682 msgid "Stroke Style"
30683 msgstr "ストロークタイプ"
30686 msgid "Select style used to draw strokes"
30687 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
30690 msgid "Draw strokes with solid color"
30691 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
30694 msgid "Draw strokes using texture"
30695 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
30698 msgid "Texture Orientation Angle"
30699 msgstr "テクスチャの角度"
30702 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30703 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
30706 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30707 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
30710 msgid "Scale Factor for Texture"
30711 msgstr "テクスチャのスケール係数"
30714 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30715 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
30718 msgid "Self Overlap"
30719 msgstr "セルフオーバーラップ"
30722 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30723 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
30726 msgid "Material slot in an object"
30727 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
30730 msgid "Link"
30731 msgstr "リンク"
30734 msgid "Link material to object or the object's data"
30735 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
30738 msgid "Material data-block used by this material slot"
30739 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
30742 msgid "Material slot name"
30743 msgstr "マテリアルスロット名"
30746 msgctxt "MovieClip"
30747 msgid "CLIP_MT_clip"
30748 msgstr "CLIP_MT_clip"
30751 msgctxt "MovieClip"
30752 msgid "Clip"
30753 msgstr "クリップ"
30756 msgid "Marker Settings"
30757 msgstr "マーカー設定"
30760 msgid "Pivot Point"
30761 msgstr "ピボットポイント"
30764 msgid "Reconstruction"
30765 msgstr "再構成"
30768 msgid "Select Grouped"
30769 msgstr "グループで選択"
30772 msgid "Solving"
30773 msgstr "ソルビング"
30776 msgid "Translation Track Specials"
30777 msgstr "移動トラックスペシャル"
30780 msgid "Rotation Track Specials"
30781 msgstr "回転トラックスペシャル"
30784 msgid "Show/Hide"
30785 msgstr "表示/隠す"
30788 msgid "Context Menu"
30789 msgstr "コンテクストメニュー"
30792 msgid "Tracking"
30793 msgstr "トラッキング"
30796 msgid "Fractional Zoom"
30797 msgstr "フラクタルズーム"
30800 msgid "Collection Specials"
30801 msgstr "コレクションスペシャル"
30804 msgid "Console"
30805 msgstr "コンソール"
30808 msgid "Console Context Menu"
30809 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
30812 msgid "Languages..."
30813 msgstr "言語..."
30816 msgid "Bone Group Specials"
30817 msgstr "ボーングループスペシャル"
30820 msgid "Channel"
30821 msgstr "チャンネル"
30824 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30825 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
30828 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30829 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
30832 msgid "Key"
30833 msgstr "キー"
30836 msgid "Snap"
30837 msgstr "スナップ"
30840 msgid "Bookmarks Specials"
30841 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
30844 msgid "Files Context Menu"
30845 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
30848 msgid "Clean Up"
30849 msgstr "クリーンアップ"
30852 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30853 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
30856 msgid "Change Active Layer"
30857 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
30860 msgid "Layer Specials"
30861 msgstr "レイヤースペシャル"
30864 msgid "Change Active Material"
30865 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
30868 msgid "Material Specials"
30869 msgstr "マテリアルスペシャル"
30872 msgid "Move to Layer"
30873 msgstr "レイヤーに移動"
30876 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30877 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
30880 msgid "F-Curve Context Menu"
30881 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
30884 msgid "Add Attribute"
30885 msgstr "属性を追加"
30888 msgid "Mask Context Menu"
30889 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
30892 msgid "Select Linked"
30893 msgstr "リンク選択"
30896 msgid "UV"
30897 msgstr "UV"
30900 msgid "Align"
30901 msgstr "整列"
30904 msgid "UV Context Menu"
30905 msgstr "UVコンテクストメニュー"
30908 msgid "UV Select Mode"
30909 msgstr "UV選択モード"
30912 msgid "Show/Hide Faces"
30913 msgstr "面を表示/隠す"
30916 msgid "Unwrap"
30917 msgstr "展開"
30920 msgid "Info Context Menu"
30921 msgstr "情報コンテクストメニュー"
30924 msgctxt "Operator"
30925 msgid "MASK_MT_add"
30926 msgstr "MASK_MT_add"
30929 msgctxt "Operator"
30930 msgid "Add"
30931 msgstr "追加"
30934 msgid "Shape Key Specials"
30935 msgstr "シェイプキースペシャル"
30938 msgid "Vertex Group Specials"
30939 msgstr "頂点グループスペシャル"
30942 msgctxt "Operator"
30943 msgid "NLA_MT_add"
30944 msgstr "NLA_MT_add"
30947 msgid "NLA Channel Context Menu"
30948 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
30951 msgid "NLA Context Menu"
30952 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
30955 msgid "Edit"
30956 msgstr "編集"
30959 msgctxt "Operator"
30960 msgid "NODE_MT_add"
30961 msgstr "NODE_MT_add"
30964 msgid "Converter"
30965 msgstr "コンバーター"
30968 msgid "Distort"
30969 msgstr "変形"
30972 msgid "Layout"
30973 msgstr "レイアウト"
30976 msgid "Matte"
30977 msgstr "マット"
30980 msgid "Attribute"
30981 msgstr "属性"
30984 msgid "Mesh"
30985 msgstr "メッシュ"
30988 msgid "Utilities"
30989 msgstr "ユーティリティ"
30992 msgid "Node Context Menu"
30993 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
30996 msgid "Node"
30997 msgstr "ノード"
31000 msgid "Node Color Specials"
31001 msgstr "ノードカラースペシャル"
31004 msgid "Outliner Context Menu"
31005 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
31008 msgid "Particle Specials"
31009 msgstr "パーティクルスペシャル"
31012 msgid "Frame Rate Presets"
31013 msgstr "フレームレートのプリセット"
31016 msgid "Lineset Specials"
31017 msgstr "ラインセットスペシャル"
31020 msgctxt "Operator"
31021 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31022 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31025 msgid "Effect Strip"
31026 msgstr "エフェクトストリップ"
31029 msgid "Change"
31030 msgstr "変更"
31033 msgid "Sequencer Context Menu"
31034 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
31037 msgid "Navigation"
31038 msgstr "視点の操作"
31041 msgid "Select Channel"
31042 msgstr "チャンネルを選択"
31045 msgid "Select Handle"
31046 msgstr "ハンドルを選択"
31049 msgid "Strip"
31050 msgstr "ストリップ"
31053 msgid "Image Transform"
31054 msgstr "画像トランスフォーム"
31057 msgid "Lock/Mute"
31058 msgstr "ロック/ミュート"
31061 msgid "Movie Strip"
31062 msgstr "動画ストリップ"
31065 msgid "Cache"
31066 msgstr "キャッシュ"
31069 msgid "Texture Specials"
31070 msgstr "テクスチャスペシャル"
31073 msgid "Text to 3D Object"
31074 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
31077 msgid "Templates"
31078 msgstr "テンプレート"
31081 msgid "Open Shading Language"
31082 msgstr "Open Shading Language"
31085 msgid "Python"
31086 msgstr "Python"
31089 msgid "Text"
31090 msgstr "テキスト"
31093 msgid "Blender"
31094 msgstr "Blender"
31097 msgid "System"
31098 msgstr "システム"
31101 msgctxt "Operator"
31102 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31103 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31106 msgid "File"
31107 msgstr "ファイル"
31110 msgid "File Context Menu"
31111 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31114 msgid "Defaults"
31115 msgstr "デフォルト"
31118 msgid "Export"
31119 msgstr "エクスポート"
31122 msgid "External Data"
31123 msgstr "外部データ"
31126 msgid "Import"
31127 msgstr "インポート"
31130 msgid "New File"
31131 msgstr "新規ファイル"
31134 msgid "Data Previews"
31135 msgstr "データのプレビュー"
31138 msgid "Recover"
31139 msgstr "復元"
31142 msgid "Help"
31143 msgstr "ヘルプ"
31146 msgid "Presets"
31147 msgstr "プリセット"
31150 msgid "KeyPresets"
31151 msgstr "キープリセット"
31154 msgid "Save & Load"
31155 msgstr "セーブ&ロード"
31158 msgctxt "Operator"
31159 msgid "VIEW3D_MT_add"
31160 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31163 msgid "Angle Control"
31164 msgstr "角度の操作"
31167 msgid "Armature Context Menu"
31168 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
31171 msgid "Assign Material"
31172 msgstr "マテリアルを割り当て"
31175 msgid "Disable Bone Options"
31176 msgstr "ボーンオプションを無効化"
31179 msgid "Enable Bone Options"
31180 msgstr "ボーンオプションを有効化"
31183 msgid "Toggle Bone Options"
31184 msgstr "ボーンオプションを切替え"
31187 msgid "Brush Specials"
31188 msgstr "ブラシスペシャル"
31191 msgid "Enabled Modes"
31192 msgstr "使用可能なモード"
31195 msgid "Names"
31196 msgstr "名前"
31199 msgid "Bone Roll"
31200 msgstr "ボーンロール"
31203 msgid "Curve Context Menu"
31204 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
31207 msgid "Special Characters"
31208 msgstr "特殊文字"
31211 msgid "Text Context Menu"
31212 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
31215 msgid "Kerning"
31216 msgstr "カーニング"
31219 msgid "Interpolate"
31220 msgstr "補間"
31223 msgid "Lattice Context Menu"
31224 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
31227 msgid "Edge Data"
31228 msgstr "辺データ"
31231 msgid "Face"
31232 msgstr "面"
31235 msgid "Face Data"
31236 msgstr "面データ"
31239 msgid "Normals"
31240 msgstr "ノーマル"
31243 msgid "Select by Face Strength"
31244 msgstr "面の強さで選択"
31247 msgid "Set Face Strength"
31248 msgstr "面の強さを設定"
31251 msgid "Select All by Trait"
31252 msgstr "特徴で全選択"
31255 msgid "Select Loops"
31256 msgstr "ループ選択"
31259 msgid "Mesh Select Mode"
31260 msgstr "メッシュ選択モード"
31263 msgid "Select More/Less"
31264 msgstr "選択の拡大縮小"
31267 msgid "Select Similar"
31268 msgstr "類似選択"
31271 msgid "Metaball"
31272 msgstr "メタボール"
31275 msgid "Metaball Context Menu"
31276 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
31279 msgid "Face Sets Init"
31280 msgstr "面セットを初期化"
31283 msgid "Generate Weights"
31284 msgstr "ウェイトを生成"
31287 msgid "Copy Layer to Object"
31288 msgstr "レイヤーからオブジェクトにコピー"
31291 msgid "Hooks"
31292 msgstr "フック"
31295 msgid "Add Image"
31296 msgstr "画像を追加"
31299 msgid "Landmark Controls"
31300 msgstr "ランドマークコントロール"
31303 msgid "Light"
31304 msgstr "ライト"
31307 msgid "Light Probe"
31308 msgstr "ライトプローブ"
31311 msgid "Make Links"
31312 msgstr "リンク作成"
31315 msgid "Make Single User"
31316 msgstr "シングルユーザー化"
31319 msgid "Apply"
31320 msgstr "適用"
31323 msgid "Object Context Menu"
31324 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
31327 msgid "Quick Effects"
31328 msgstr "クイックエフェクト"
31331 msgid "Relations"
31332 msgstr "関係"
31335 msgid "Rigid Body"
31336 msgstr "リジッドボディ"
31339 msgid "Vertex Group Locks"
31340 msgstr "頂点グループのロック"
31343 msgid "Particle Context Menu"
31344 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
31347 msgid "Pose Context Menu"
31348 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
31351 msgid "Propagate"
31352 msgstr "伝播"
31355 msgid "In-Betweens"
31356 msgstr "中間ポーズ"
31359 msgid "Clear Transform"
31360 msgstr "トランスフォームをクリア"
31363 msgid "Proportional Editing Falloff"
31364 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
31367 msgid "Sculpt"
31368 msgstr "スカルプト"
31371 msgid "Automasking"
31372 msgstr "自動マスク"
31375 msgid "Face Sets Edit"
31376 msgstr "面セット編集"
31379 msgid "Mask Edit"
31380 msgstr "マスク編集"
31383 msgid "Sculpt Set Pivot"
31384 msgstr "スカルプトピボット設定"
31387 msgid "Clone Layer"
31388 msgstr "クローンレイヤー"
31391 msgid "UV Mapping"
31392 msgstr "UVマッピング"
31395 msgid "Align View"
31396 msgstr "視点を揃える"
31399 msgid "Align View to Active"
31400 msgstr "アクティブに視点を揃える"
31403 msgid "Local View"
31404 msgstr "ローカルビュー"
31407 msgid "View Regions"
31408 msgstr "ビュー領域設定"
31411 msgid "Viewpoint"
31412 msgstr "視点"
31415 msgid "Operator Presets"
31416 msgstr "オペレータープリセット"
31419 msgid "Splash"
31420 msgstr "スプラッシュ表示"
31423 msgid "About"
31424 msgstr "Blenderについて"
31427 msgid "Mesh Cache Velocity"
31428 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
31431 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31432 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
31435 msgid "Mesh Edge"
31436 msgstr "メッシュのエッジ"
31439 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31440 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
31443 msgid "Bevel Weight"
31444 msgstr "ベベルウェイト"
31447 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31448 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
31451 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31452 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
31455 msgid "Index of this edge"
31456 msgstr "この辺のインデックス"
31459 msgid "Loose"
31460 msgstr "ルーズ"
31463 msgid "Loose edge"
31464 msgstr "ルーズの辺"
31467 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31468 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
31471 msgid "Freestyle Edge Mark"
31472 msgstr "Freestyle辺マーク"
31475 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31476 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
31479 msgid "Seam"
31480 msgstr "シーム"
31483 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31484 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
31487 msgid "Vertex indices"
31488 msgstr "頂点インデックス"
31491 msgid "Mesh Edges"
31492 msgstr "メッシュ辺"
31495 msgid "Collection of mesh edges"
31496 msgstr "メッシュの辺の集合"
31499 msgid "Int Property"
31500 msgstr "Intプロパティ"
31503 msgid "Mesh Face Map Layer"
31504 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
31507 msgid "Per-face map index"
31508 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
31511 msgid "Name of face map layer"
31512 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
31515 msgid "Mesh Face Maps"
31516 msgstr "メッシュフェイスマップ"
31519 msgid "Collection of mesh face maps"
31520 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
31523 msgid "Active Face Map Layer"
31524 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
31527 msgid "Mesh Loop"
31528 msgstr "メッシュループ"
31531 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31532 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
31535 msgid "Bitangent"
31536 msgstr "バイタンジェント"
31539 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
31540 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトル。calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります(注:bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
31543 msgid "Bitangent Sign"
31544 msgstr "バイタンジェント符号"
31547 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31548 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31551 msgid "Edge index"
31552 msgstr "辺のインデックス番号"
31555 msgid "Index of this loop"
31556 msgstr "このループのインデックス"
31559 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31560 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31563 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31564 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31567 msgid "Vertex index"
31568 msgstr "頂点のインデックス番号"
31571 msgid "Mesh Vertex Color"
31572 msgstr "メッシュの頂点カラー"
31575 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31576 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
31579 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31580 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
31583 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31584 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
31587 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31588 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
31591 msgid "Active Render"
31592 msgstr "アクティブレンダー"
31595 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31596 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
31599 msgid "Name of Vertex color layer"
31600 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
31603 msgid "Mesh Loop Triangle"
31604 msgstr "メッシュループ三角面"
31607 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31608 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
31611 msgid "Triangle Area"
31612 msgstr "三角面の面積"
31615 msgid "Area of this triangle"
31616 msgstr "この三角面の面積"
31619 msgid "Index of this loop triangle"
31620 msgstr "このループ三角面のインデックス"
31623 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31624 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
31627 msgid "Triangle Normal"
31628 msgstr "三角面の法線"
31631 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31632 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
31635 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31636 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
31639 msgid "Split Normals"
31640 msgstr "分割法線"
31643 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31644 msgstr ""
31645 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
31646 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31649 msgid "Indices of triangle vertices"
31650 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
31653 msgid "Mesh Loop Triangles"
31654 msgstr "メッシュループ三角面"
31657 msgid "Mesh Loops"
31658 msgstr "メッシュループ"
31661 msgid "Collection of mesh loops"
31662 msgstr "メッシュループの集合"
31665 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31666 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
31669 msgid "Per-vertex paint mask data"
31670 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
31673 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31674 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
31677 msgid "Floating-point paint mask value"
31678 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
31681 msgid "Mesh Polygon"
31682 msgstr "メッシュ ポリゴン"
31685 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31686 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
31689 msgid "Polygon Area"
31690 msgstr "ポリゴン面積"
31693 msgid "Read only area of this polygon"
31694 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
31697 msgid "Polygon Center"
31698 msgstr "ポリゴンの中心"
31701 msgid "Center of this polygon"
31702 msgstr "このポリゴンの中心"
31705 msgid "Index of this polygon"
31706 msgstr "このポリゴンのインデックス"
31709 msgid "Loop Start"
31710 msgstr "開始ループ"
31713 msgid "Loop Total"
31714 msgstr "ループ合計"
31717 msgid "Polygon Normal"
31718 msgstr "ポリゴンの法線"
31721 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31722 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
31725 msgid "Freestyle Face Mark"
31726 msgstr "Freestyle面マーク"
31729 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31730 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
31733 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31734 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
31737 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31738 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
31741 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31742 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
31745 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31746 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
31749 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31750 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
31753 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31754 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
31757 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31758 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
31761 msgid "User defined layer of integer number values"
31762 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
31765 msgid "Mesh Polygon String Property"
31766 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
31769 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31770 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
31773 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31774 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
31777 msgid "User defined layer of string text values"
31778 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
31781 msgid "Mesh Polygons"
31782 msgstr "メッシュポリゴン"
31785 msgid "Collection of mesh polygons"
31786 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
31789 msgid "Active Polygon"
31790 msgstr "アクティブポリゴン"
31793 msgid "The active polygon for this mesh"
31794 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
31797 msgid "Skin Vertex"
31798 msgstr "スキン頂点"
31801 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31802 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
31805 msgid "Radius of the skin"
31806 msgstr "スキンの半径"
31809 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31810 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
31813 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31814 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
31817 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31818 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
31821 msgid "Name of skin layer"
31822 msgstr "スキンレイヤーの名前"
31825 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31826 msgstr "メッシュ統計視覚化"
31829 msgid "Distort Max"
31830 msgstr "歪みの最小値"
31833 msgid "Maximum angle to display"
31834 msgstr "表示する最大角"
31837 msgid "Distort Min"
31838 msgstr "最小歪み"
31841 msgid "Minimum angle to display"
31842 msgstr "表示する最小角"
31845 msgid "Overhang Max"
31846 msgstr "最大突出"
31849 msgid "Overhang Min"
31850 msgstr "最小突出"
31853 msgid "Thickness Max"
31854 msgstr "最大厚さ"
31857 msgid "Maximum for measuring thickness"
31858 msgstr "計測する厚さの最大値"
31861 msgid "Thickness Min"
31862 msgstr "最小厚さ"
31865 msgid "Minimum for measuring thickness"
31866 msgstr "計測する厚さの最小値"
31869 msgid "Number of samples to test per face"
31870 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
31873 msgid "Type of data to visualize/check"
31874 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
31877 msgid "Overhang"
31878 msgstr "オーバーハング"
31881 msgid "Intersect"
31882 msgstr "交差"
31885 msgid "Distortion"
31886 msgstr "歪み"
31889 msgid "UV Pinned"
31890 msgstr "ピン止めUV"
31893 msgid "UV Select"
31894 msgstr "UV選択"
31897 msgid "Set the map as active for display and editing"
31898 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
31901 msgid "Active Clone"
31902 msgstr "アクティブクローン"
31905 msgid "Set the map as active for cloning"
31906 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
31909 msgid "Set the map as active for rendering"
31910 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
31913 msgid "Name of UV map"
31914 msgstr "UV マップの名前"
31917 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31918 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
31921 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31922 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
31925 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31926 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
31929 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31930 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
31933 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31934 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
31937 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31938 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
31941 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31942 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
31945 msgid "Mesh Vertex"
31946 msgstr "メッシュ頂点"
31949 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31950 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
31953 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31954 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
31957 msgid "Index of this vertex"
31958 msgstr "この頂点のインデックス"
31961 msgid "Vertex Normal"
31962 msgstr "頂点の法線"
31965 msgid "Undeformed Location"
31966 msgstr "未変形時の位置"
31969 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31970 msgstr ""
31971 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
31972 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
31975 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31976 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
31979 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31980 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
31983 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31984 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
31987 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31988 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
31991 msgid "Mesh Vertex String Property"
31992 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
31995 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31996 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
31999 msgid "Mesh Vertices"
32000 msgstr "メッシュ頂点"
32003 msgid "Collection of mesh vertices"
32004 msgstr "メッシュ頂点の集合"
32007 msgid "Meta Elements"
32008 msgstr "メタ要素"
32011 msgid "Collection of metaball elements"
32012 msgstr "メタボール要素の集合"
32015 msgid "Active Element"
32016 msgstr "アクティブ要素"
32019 msgid "Last selected element"
32020 msgstr "最後に選択した要素"
32023 msgid "Meta Element"
32024 msgstr "メタ要素"
32027 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
32028 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
32031 msgid "Hide element"
32032 msgstr "メタ要素を隠します"
32035 msgid "Normalized quaternion rotation"
32036 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
32039 msgid "Select element"
32040 msgstr "要素の選択"
32043 msgid "Size X"
32044 msgstr "サイズX"
32047 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
32048 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
32051 msgid "Size Z"
32052 msgstr "サイズZ"
32055 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32056 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
32059 msgid "Metaball types"
32060 msgstr "メタボールのタイプ"
32063 msgid "Ball"
32064 msgstr "ボール"
32067 msgid "Ellipsoid"
32068 msgstr "楕円体"
32071 msgid "Negative"
32072 msgstr "負"
32075 msgid "Set metaball as negative one"
32076 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
32079 msgid "Scale Stiffness"
32080 msgstr "スケールの剛性"
32083 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32084 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
32087 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32088 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
32091 msgid "The active modifier in the list"
32092 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
32095 msgid "On Cage"
32096 msgstr "ケージで"
32099 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32100 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
32103 msgid "Data Transfer"
32104 msgstr "データ転送"
32107 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32108 msgstr ""
32109 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
32110 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
32113 msgid "Mesh Cache"
32114 msgstr "メッシュキャッシュ"
32117 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32118 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
32121 msgid "Mesh Sequence Cache"
32122 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
32125 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32126 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
32129 msgid "Normal Edit"
32130 msgstr "法線編集"
32133 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32134 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
32137 msgid "Weighted Normal"
32138 msgstr "重み付き法線"
32141 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32142 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
32145 msgid "UV Project"
32146 msgstr "UV投影"
32149 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32150 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
32153 msgid "UV Warp"
32154 msgstr "UVワープ"
32157 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32158 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
32161 msgid "Vertex Weight Edit"
32162 msgstr "頂点ウェイト編集"
32165 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32166 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
32169 msgid "Vertex Weight Mix"
32170 msgstr "頂点ウェイト合成"
32173 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32174 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
32177 msgid "Vertex Weight Proximity"
32178 msgstr "頂点ウェイト近傍"
32181 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32182 msgstr ""
32183 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
32184 "頂点グループのウェイトを設定します"
32187 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32188 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
32191 msgid "Bevel"
32192 msgstr "ベベル"
32195 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32196 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
32199 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32200 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
32203 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32204 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
32207 msgid "Decimate"
32208 msgstr "デシメート"
32211 msgid "Reduce the geometry density"
32212 msgstr "形状の解像度を下げます"
32215 msgid "Edge Split"
32216 msgstr "辺分離"
32219 msgid "Split away joined faces at the edges"
32220 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
32223 msgid "Geometry Nodes"
32224 msgstr "ジオメトリノード"
32227 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32228 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
32231 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32232 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
32235 msgid "Mesh to Volume"
32236 msgstr "メッシュのボリューム化"
32239 msgid "Multiresolution"
32240 msgstr "マルチレゾリューション"
32243 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32244 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
32247 msgid "Remesh"
32248 msgstr "リメッシュ"
32251 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32252 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
32255 msgid "Screw"
32256 msgstr "スクリュー"
32259 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32260 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
32263 msgid "Skin"
32264 msgstr "スキン"
32267 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32268 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
32271 msgid "Solidify"
32272 msgstr "ソリッド化"
32275 msgid " Make the surface thick"
32276 msgstr "サーフェスを厚くします"
32279 msgid "Subdivision Surface"
32280 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
32283 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32284 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
32287 msgid "Triangulate"
32288 msgstr "三角面化"
32291 msgid "Convert all polygons to triangles"
32292 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
32295 msgid "Volume to Mesh"
32296 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
32299 msgid "Weld"
32300 msgstr "溶接"
32303 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32304 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
32307 msgid "Wireframe"
32308 msgstr "ワイヤーフレーム"
32311 msgid "Convert faces into thickened edges"
32312 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
32315 msgid "Deform the shape using an armature object"
32316 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
32319 msgid "Cast"
32320 msgstr "キャスト"
32323 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32324 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
32327 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32328 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
32331 msgid "Displace"
32332 msgstr "ディスプレイス"
32335 msgid "Offset vertices based on a texture"
32336 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
32339 msgid "Deform specific points using another object"
32340 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
32343 msgid "Laplacian Deform"
32344 msgstr "ラプラシアン変形"
32347 msgid "Deform based a series of anchor points"
32348 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
32351 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32352 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
32355 msgid "Mesh Deform"
32356 msgstr "メッシュ変形"
32359 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32360 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
32363 msgid "Project the shape onto another object"
32364 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
32367 msgid "Simple Deform"
32368 msgstr "シンプル変形"
32371 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32372 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
32375 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32376 msgstr ""
32377 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
32378 "メッシュをスムージングします"
32381 msgid "Smooth Corrective"
32382 msgstr "スムーズ(補正)"
32385 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32386 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
32389 msgid "Smooth Laplacian"
32390 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
32393 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32394 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
32397 msgid "Surface Deform"
32398 msgstr "サーフェス変形"
32401 msgid "Transfer motion from another mesh"
32402 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
32405 msgid "Warp"
32406 msgstr "ワープ"
32409 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32410 msgstr ""
32411 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
32412 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
32415 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
32416 msgstr "オブジェクトの形状に波状のモーションを追加します"
32419 msgid "Volume Displace"
32420 msgstr "ボリューム変形"
32423 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32424 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
32427 msgid "Dynamic Paint"
32428 msgstr "ダイナミックペイント"
32431 msgid "Explode"
32432 msgstr "爆発"
32435 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32436 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
32439 msgid "Ocean"
32440 msgstr "海洋"
32443 msgid "Generate a moving ocean surface"
32444 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
32447 msgid "Particle Instance"
32448 msgstr "パーティクルインスタンス"
32451 msgid "Spawn particles from the shape"
32452 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
32455 msgid "Soft Body"
32456 msgstr "ソフトボディ"
32459 msgid "Apply on Spline"
32460 msgstr "スプラインに適用"
32463 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32464 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
32467 msgid "Armature deformation modifier"
32468 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
32471 msgid "Multi Modifier"
32472 msgstr "マルチモディファイアー"
32475 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32476 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
32479 msgid "Array Modifier"
32480 msgstr "配列モディファイアー"
32483 msgid "Array duplication modifier"
32484 msgstr "配列複製モディファイアー"
32487 msgid "Constant Offset Displacement"
32488 msgstr "一定のオフセット変位"
32491 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32492 msgstr "配列アイテム間の距離"
32495 msgid "Number of duplicates to make"
32496 msgstr "複製する数を指定します"
32499 msgid "Curve object to fit array length to"
32500 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
32503 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32504 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
32507 msgid "Length to fit array within"
32508 msgstr "この距離内に配列を収めます"
32511 msgid "Fit Type"
32512 msgstr "適合する種類"
32515 msgid "Array length calculation method"
32516 msgstr "配列の長さの計算方法"
32519 msgid "Fixed Count"
32520 msgstr "定数で指定"
32523 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32524 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
32527 msgid "Fit Length"
32528 msgstr "長さに合わせる"
32531 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32532 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
32535 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32536 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
32539 msgid "Merge Distance"
32540 msgstr "結合距離"
32543 msgid "Limit below which to merge vertices"
32544 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
32547 msgid "U Offset"
32548 msgstr "U軸のオフセット"
32551 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32552 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
32555 msgid "V Offset"
32556 msgstr "V軸のオフセット"
32559 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32560 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
32563 msgid "Relative Offset Displacement"
32564 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
32567 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32568 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
32571 msgid "Add a constant offset"
32572 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
32575 msgid "Merge Vertices"
32576 msgstr "頂点をマージ"
32579 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32580 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
32583 msgid "Merge End Vertices"
32584 msgstr "端の頂点をマージ"
32587 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32588 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
32591 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32592 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
32595 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32596 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
32599 msgid "Bevel Modifier"
32600 msgstr "ベベルモディファイアー"
32603 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32604 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
32607 msgid "Affect"
32608 msgstr "影響"
32611 msgid "Affect edges or vertices"
32612 msgstr "辺や頂点に影響します"
32615 msgid "Affect only vertices"
32616 msgstr "頂点のみ影響します"
32619 msgid "Affect only edges"
32620 msgstr "辺のみ影響します"
32623 msgid "Angle above which to bevel edges"
32624 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
32627 msgid "The path for the custom profile"
32628 msgstr "カスタム断面用パス"
32631 msgid "Face Strength"
32632 msgstr "面の強さ"
32635 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32636 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
32639 msgid "Do not set face strength"
32640 msgstr "面の強さを設定しません"
32643 msgid "New"
32644 msgstr "新規"
32647 msgid "Set face strength on new faces only"
32648 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
32651 msgid "Affected"
32652 msgstr "影響する物"
32655 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32656 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
32659 msgid "Set face strength on all faces"
32660 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
32663 msgid "Harden Normals"
32664 msgstr "法線のハード化"
32667 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32668 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
32671 msgid "Limit Method"
32672 msgstr "制限方法"
32675 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32676 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
32679 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32680 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
32683 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32684 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
32687 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32688 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
32691 msgid "Loop Slide"
32692 msgstr "ループスライド"
32695 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32696 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
32699 msgid "Mark Seams"
32700 msgstr "シームをマーク"
32703 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32704 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
32707 msgid "Mark Sharp"
32708 msgstr "シャープをマーク"
32711 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32712 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
32715 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32716 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
32719 msgid "Inner Miter"
32720 msgstr "内側"
32723 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32724 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
32727 msgid "Inside of miter is sharp"
32728 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
32731 msgid "Arc"
32732 msgstr "弧"
32735 msgid "Inside of miter is arc"
32736 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
32739 msgid "Outer Miter"
32740 msgstr "外側"
32743 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32744 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
32747 msgid "Outside of miter is sharp"
32748 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
32751 msgid "Patch"
32752 msgstr "パッチ"
32755 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32756 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
32759 msgid "Outside of miter is arc"
32760 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
32763 msgid "Width Type"
32764 msgstr "幅のタイプ"
32767 msgid "What distance Width measures"
32768 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
32771 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32772 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
32775 msgid "Amount is width of new face"
32776 msgstr "量を新しい面の幅とします"
32779 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32780 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
32783 msgid "Percent"
32784 msgstr "%"
32787 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32788 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
32791 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32792 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
32795 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32796 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
32799 msgid "Profile Type"
32800 msgstr "断面のタイプ"
32803 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32804 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
32807 msgid "Superellipse"
32808 msgstr "ラメ曲線"
32811 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32812 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
32815 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32816 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
32819 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32820 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
32823 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32824 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
32827 msgid "Clamp Overlap"
32828 msgstr "重複の回避"
32831 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32832 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
32835 msgid "Vertex group name"
32836 msgstr "頂点グループ名"
32839 msgid "Vertex Mesh Method"
32840 msgstr "頂点メッシュ方法"
32843 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32844 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
32847 msgid "Grid Fill"
32848 msgstr "グリッドフィル"
32851 msgid "Default patterned fill"
32852 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
32855 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32856 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
32859 msgid "Bevel amount"
32860 msgstr "ベベルの量"
32863 msgid "Width Percent"
32864 msgstr "幅のパーセント"
32867 msgid "Bevel amount for percentage method"
32868 msgstr "ベベルの量(%)"
32871 msgid "Boolean Modifier"
32872 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
32875 msgid "Boolean operations modifier"
32876 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
32879 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32880 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
32883 msgid "Debug"
32884 msgstr "デバッグ"
32887 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32888 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
32891 msgid "No Dissolve"
32892 msgstr "消滅なし"
32895 msgid "No Connect Regions"
32896 msgstr "領域の接続なし"
32899 msgid "Overlap Threshold"
32900 msgstr "重複のしきい値"
32903 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32904 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
32907 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32908 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
32911 msgid "Operand Type"
32912 msgstr "演算対象"
32915 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32916 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
32919 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32920 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
32923 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32924 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
32927 msgid "Union"
32928 msgstr "合成"
32931 msgid "Combine meshes in an additive way"
32932 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
32935 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32936 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
32939 msgid "Method for calculating booleans"
32940 msgstr "ブール演算の方法"
32943 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32944 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
32947 msgid "Exact"
32948 msgstr "正確"
32951 msgid "Advanced solver for the best result"
32952 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
32955 msgid "Self"
32956 msgstr "自分自身"
32959 msgid "Allow self-intersection in operands"
32960 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
32963 msgid "Build effect modifier"
32964 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
32967 msgid "Total time the build effect requires"
32968 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
32971 msgid "Start frame of the effect"
32972 msgstr "効果の開始フレーム"
32975 msgid "Seed for random if used"
32976 msgstr "ランダムシード"
32979 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32980 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
32983 msgid "Reversed"
32984 msgstr "反転再生"
32987 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32988 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
32991 msgid "Cast Modifier"
32992 msgstr "キャストモディファイアー"
32995 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32996 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
32999 msgid "Target object shape"
33000 msgstr "投影目標の形状"
33003 msgid "Cuboid"
33004 msgstr "直方体"
33007 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33008 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
33011 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33012 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
33015 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33016 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
33019 msgid "Size from Radius"
33020 msgstr "サイズに半径を使用"
33023 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33024 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
33027 msgid "Use Transform"
33028 msgstr "トランスフォーム使用"
33031 msgid "Use object transform to control projection shape"
33032 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
33035 msgid "Cloth Modifier"
33036 msgstr "クロスモディファイアー"
33039 msgid "Cloth simulation modifier"
33040 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
33043 msgid "Hair Grid Maximum"
33044 msgstr "最大ヘアーグリッド"
33047 msgid "Hair Grid Minimum"
33048 msgstr "最小ヘアーグリッド"
33051 msgid "Hair Grid Resolution"
33052 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
33055 msgid "Collision Modifier"
33056 msgstr "コリジョンモディファイアー"
33059 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
33060 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
33063 msgid "Settings"
33064 msgstr "設定"
33067 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33068 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
33071 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33072 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
33075 msgid "Lambda Factor"
33076 msgstr "ラムダ係数"
33079 msgid "Smooth factor effect"
33080 msgstr "スムーズ係数の効果"
33083 msgid "Bind current shape"
33084 msgstr "今の形状をバインド"
33087 msgid "Rest Source"
33088 msgstr "レストソース"
33091 msgid "Select the source of rest positions"
33092 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
33095 msgid "Original Coords"
33096 msgstr "元の座標"
33099 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33100 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
33103 msgid "Bind Coords"
33104 msgstr "バインド座標"
33107 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33108 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
33111 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33112 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
33115 msgid "Smooth Type"
33116 msgstr "スムーズタイプ"
33119 msgid "Method used for smoothing"
33120 msgstr "スムージングに使用する方法"
33123 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33124 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
33127 msgid "Length Weight"
33128 msgstr "長さで重み付け"
33131 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33132 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
33135 msgid "Only Smooth"
33136 msgstr "スムーズのみ"
33139 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33140 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
33143 msgid "Pin Boundaries"
33144 msgstr "境界のピン止め"
33147 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33148 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
33151 msgid "Curve Modifier"
33152 msgstr "カーブモディファイアー"
33155 msgid "Curve deformation modifier"
33156 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
33159 msgid "Deform Axis"
33160 msgstr "変形軸"
33163 msgid "The axis that the curve deforms along"
33164 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
33167 msgid "Curve object to deform with"
33168 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
33171 msgid "Data Transfer Modifier"
33172 msgstr "データ転送モディファイアー"
33175 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33176 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
33179 msgid "Edge Data Types"
33180 msgstr "辺のデータタイプ"
33183 msgid "Which edge data layers to transfer"
33184 msgstr "転送する辺データレイヤー"
33187 msgid "Transfer sharp mark"
33188 msgstr "シャープマークを転送します"
33191 msgid "UV Seam"
33192 msgstr "UVシーム"
33195 msgid "Transfer UV seam mark"
33196 msgstr "UVシームマークを転送します"
33199 msgid "Transfer subdivision crease values"
33200 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
33203 msgid "Transfer bevel weights"
33204 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
33207 msgid "Freestyle"
33208 msgstr "Freestyle"
33211 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33212 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
33215 msgid "Face Corner Data Types"
33216 msgstr "面コーナーデータタイプ"
33219 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33220 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
33223 msgid "Custom Normals"
33224 msgstr "カスタム法線"
33227 msgid "Transfer custom normals"
33228 msgstr "カスタム法線を転送します"
33231 msgid "Vertex (face corners) colors"
33232 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
33235 msgid "UVs"
33236 msgstr "UV"
33239 msgid "Transfer UV layers"
33240 msgstr "UVレイヤーを転送します"
33243 msgid "Poly Data Types"
33244 msgstr "ポリデータタイプ"
33247 msgid "Which poly data layers to transfer"
33248 msgstr "転送するポリデータタイプ"
33251 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33252 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
33255 msgid "Freestyle Mark"
33256 msgstr "Freestyleマーク"
33259 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33260 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
33263 msgid "Vertex Data Types"
33264 msgstr "頂点データタイプ"
33267 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33268 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
33271 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33272 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
33275 msgid "Edge Mapping"
33276 msgstr "辺マッピング"
33279 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33280 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
33283 msgid "Copy from identical topology meshes"
33284 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
33287 msgid "Nearest Vertices"
33288 msgstr "最近接頂点群"
33291 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33292 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
33295 msgid "Nearest Edge"
33296 msgstr "最近接辺"
33299 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33300 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33303 msgid "Nearest Face Edge"
33304 msgstr "最近接面の辺"
33307 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33308 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33311 msgid "Projected Edge Interpolated"
33312 msgstr "投影辺の補間"
33315 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33316 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
33319 msgid "Islands Precision"
33320 msgstr "アイランドの精度"
33323 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33324 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
33327 msgid "Destination Layers Matching"
33328 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
33331 msgid "How to match source and destination layers"
33332 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
33335 msgid "Affect active data layer of all targets"
33336 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
33339 msgid "By Name"
33340 msgstr "名前"
33343 msgid "Match target data layers to affect by name"
33344 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33347 msgid "By Order"
33348 msgstr "順番"
33351 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33352 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33355 msgid "Source Layers Selection"
33356 msgstr "転送元レイヤーの選択"
33359 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33360 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
33363 msgid "Only transfer active data layer"
33364 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
33367 msgid "All Layers"
33368 msgstr "全レイヤー"
33371 msgid "Transfer all data layers"
33372 msgstr "全データレイヤーを転送します"
33375 msgid "Selected Pose Bones"
33376 msgstr "選択ポーズボーン"
33379 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33380 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33383 msgid "Deform Pose Bones"
33384 msgstr "デフォームポーズボーン"
33387 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33388 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33391 msgid "Face Corner Mapping"
33392 msgstr "面コーナーマッピング"
33395 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33396 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33399 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33400 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
33403 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33404 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
33407 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33408 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
33411 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33412 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
33415 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33416 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
33419 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33420 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
33423 msgid "Nearest Face Interpolated"
33424 msgstr "最近接面の補間"
33427 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33428 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33431 msgid "Projected Face Interpolated"
33432 msgstr "投影面の補間"
33435 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33436 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33439 msgid "Max Distance"
33440 msgstr "最大距離"
33443 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33444 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
33447 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33448 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
33451 msgid "How to affect destination elements with source values"
33452 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
33455 msgid "Overwrite all elements' data"
33456 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
33459 msgid "Above Threshold"
33460 msgstr "しきい値超過"
33463 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33464 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33467 msgid "Below Threshold"
33468 msgstr "しきい値未満"
33471 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33472 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33475 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33476 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
33479 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33480 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
33483 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33484 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
33487 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33488 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
33491 msgid "Source Object"
33492 msgstr "元オブジェクト"
33495 msgid "Object to transfer data from"
33496 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
33499 msgid "Face Mapping"
33500 msgstr "フェイスマッピング"
33503 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33504 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33507 msgid "Nearest Face"
33508 msgstr "最近接面"
33511 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33512 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
33515 msgid "Best Normal-Matching"
33516 msgstr "最も適合する法線"
33519 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33520 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
33523 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33524 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
33527 msgid "Ray Radius"
33528 msgstr "レイ範囲"
33531 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33532 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
33535 msgid "Enable edge data transfer"
33536 msgstr "辺データの転送を有効にします"
33539 msgid "Face Corner Data"
33540 msgstr "面コーナーデータ"
33543 msgid "Enable face corner data transfer"
33544 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
33547 msgid "Only Neighbor Geometry"
33548 msgstr "近くの形状のみ"
33551 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33552 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
33555 msgid "Object Transform"
33556 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
33559 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33560 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
33563 msgid "Enable face data transfer"
33564 msgstr "面データの転送を有効にします"
33567 msgid "Vertex Data"
33568 msgstr "頂点データ"
33571 msgid "Enable vertex data transfer"
33572 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
33575 msgid "Vertex Mapping"
33576 msgstr "頂点マッピング"
33579 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33580 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
33583 msgid "Copy from closest vertex"
33584 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
33587 msgid "Nearest Edge Vertex"
33588 msgstr "最近接辺の頂点"
33591 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33592 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
33595 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33596 msgstr "最近接辺の補間"
33599 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33600 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33603 msgid "Nearest Face Vertex"
33604 msgstr "最近接面の頂点"
33607 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33608 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
33611 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33612 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33615 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33616 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33619 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33620 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
33623 msgid "Decimate Modifier"
33624 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33627 msgid "Decimation modifier"
33628 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33631 msgid "Angle Limit"
33632 msgstr "角度制限"
33635 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33636 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
33639 msgid "Collapse"
33640 msgstr "束ねる"
33643 msgid "Use edge collapsing"
33644 msgstr "辺を束ねていきます"
33647 msgid "Un-Subdivide"
33648 msgstr "分割の復元"
33651 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33652 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
33655 msgid "Planar"
33656 msgstr "平面"
33659 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33660 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
33663 msgid "Delimit"
33664 msgstr "区切り"
33667 msgid "Limit merging geometry"
33668 msgstr "統合する形状を制限します"
33671 msgid "Delimit by face directions"
33672 msgstr "面の向きで区切ります"
33675 msgid "Delimit by face material"
33676 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
33679 msgid "Delimit by edge seams"
33680 msgstr "辺のシームで区切ります"
33683 msgid "Delimit by sharp edges"
33684 msgstr "シャープ辺で区切ります"
33687 msgid "Delimit by UV coordinates"
33688 msgstr "UV座標で区切ります"
33691 msgid "Face Count"
33692 msgstr "面数"
33695 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33696 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
33699 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33700 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
33703 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33704 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
33707 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33708 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
33711 msgid "Axis of symmetry"
33712 msgstr "対称にする軸"
33715 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33716 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
33719 msgid "All Boundaries"
33720 msgstr "全境界"
33723 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33724 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
33727 msgid "Symmetry"
33728 msgstr "対称"
33731 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33732 msgstr "一軸での対称性を維持します"
33735 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33736 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
33739 msgid "Vertex group strength"
33740 msgstr "頂点グループの強さ"
33743 msgid "Displace Modifier"
33744 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33747 msgid "Displacement modifier"
33748 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33751 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33752 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
33755 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33756 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
33759 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33760 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
33763 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33764 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
33767 msgid "Custom Normal"
33768 msgstr "カスタム法線"
33771 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33772 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
33775 msgid "RGB to XYZ"
33776 msgstr "RGBからXYZへ"
33779 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33780 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
33783 msgid "Midlevel"
33784 msgstr "中間レベル"
33787 msgid "Material value that gives no displacement"
33788 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
33791 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33792 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
33795 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33796 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
33799 msgid "Amount to displace geometry"
33800 msgstr "形状をディスプレイスする量"
33803 msgid "Texture Coordinates"
33804 msgstr "テクスチャ座標"
33807 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33808 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
33811 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33812 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
33815 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33816 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
33819 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33820 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
33823 msgid "Texture Coordinate Bone"
33824 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
33827 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33828 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
33831 msgid "Texture Coordinate Object"
33832 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
33835 msgid "Object to set the texture coordinates"
33836 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
33839 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33840 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33843 msgid "Dynamic Paint modifier"
33844 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33847 msgid "Canvas"
33848 msgstr "キャンバス"
33851 msgid "EdgeSplit Modifier"
33852 msgstr "辺分離モディファイアー"
33855 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33856 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
33859 msgid "Split Angle"
33860 msgstr "分離角度"
33863 msgid "Angle above which to split edges"
33864 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
33867 msgid "Use Edge Angle"
33868 msgstr "エッジの角度を使用"
33871 msgid "Split edges with high angle between faces"
33872 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
33875 msgid "Use Sharp Edges"
33876 msgstr "シャープ辺を使用"
33879 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33880 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
33883 msgid "Explode Modifier"
33884 msgstr "爆発モディファイアー"
33887 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33888 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
33891 msgid "Particle UV"
33892 msgstr "パーティクルのUV"
33895 msgid "UV map to change with particle age"
33896 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
33899 msgid "Protect"
33900 msgstr "保護"
33903 msgid "Clean vertex group edges"
33904 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
33907 msgid "Alive"
33908 msgstr "生存"
33911 msgid "Show mesh when particles are alive"
33912 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
33915 msgid "Dead"
33916 msgstr "消滅"
33919 msgid "Show mesh when particles are dead"
33920 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
33923 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33924 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
33927 msgid "Cut Edges"
33928 msgstr "辺をカット"
33931 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33932 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
33935 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33936 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
33939 msgid "Fluid Modifier"
33940 msgstr "流体モディファイアー"
33943 msgid "Fluid simulation modifier"
33944 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
33947 msgid "Inflow/Outflow"
33948 msgstr "発生源/流出口"
33951 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33952 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
33955 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33956 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
33959 msgid "Custom falloff curve"
33960 msgstr "カスタム減衰カーブ"
33963 msgid "Vertex Indices"
33964 msgstr "頂点インデックス数"
33967 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33968 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
33971 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33972 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
33975 msgid "Mesh deform modifier"
33976 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
33979 msgid "Bound"
33980 msgstr "バウンド"
33983 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33984 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
33987 msgid "Anchor Weights"
33988 msgstr "アンカーウェイト"
33991 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33992 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
33995 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33996 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
33999 msgid "Smoothing effect modifier"
34000 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
34003 msgid "Lambda Border"
34004 msgstr "境界ラムダ"
34007 msgid "Lambda factor in border"
34008 msgstr "境界でのラムダ係数"
34011 msgid "Normalized"
34012 msgstr "正規化"
34015 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34016 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
34019 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34020 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
34023 msgid "Smooth object along X axis"
34024 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
34027 msgid "Smooth object along Y axis"
34028 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
34031 msgid "Smooth object along Z axis"
34032 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
34035 msgid "Lattice deformation modifier"
34036 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
34039 msgid "Mask Modifier"
34040 msgstr "マスクモディファイアー"
34043 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
34044 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
34047 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
34048 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
34051 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
34052 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
34055 msgid "Weights over this threshold remain"
34056 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
34059 msgid "Cache Modifier"
34060 msgstr "キャッシュモディファイアー"
34063 msgid "Cache Mesh"
34064 msgstr "キャッシュメッシュ"
34067 msgid "Deform Mode"
34068 msgstr "変形モード"
34071 msgid "Overwrite"
34072 msgstr "上書き"
34075 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34076 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
34079 msgid "Integrate"
34080 msgstr "統合"
34083 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34084 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
34087 msgid "Evaluation Factor"
34088 msgstr "評価係数"
34091 msgid "Evaluation Frame"
34092 msgstr "評価フレーム"
34095 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34096 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
34099 msgid "Influence of the deformation"
34100 msgstr "変形の影響力"
34103 msgid "Frame Start"
34104 msgstr "開始フレーム"
34107 msgid "Add this to the start frame"
34108 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
34111 msgid "Play Mode"
34112 msgstr "再生モード"
34115 msgid "Use the time from the scene"
34116 msgstr "シーンの時間を使用します"
34119 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34120 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
34123 msgid "Time Mode"
34124 msgstr "タイムモード"
34127 msgid "Method to control playback time"
34128 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
34131 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34132 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
34135 msgid "Control playback using time in seconds"
34136 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
34139 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34140 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
34143 msgid "MeshDeform Modifier"
34144 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34147 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34148 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
34151 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34152 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
34155 msgid "Mesh object to deform with"
34156 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
34159 msgid "The grid size for binding"
34160 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
34163 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34164 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
34167 msgid "Has Velocity Cache"
34168 msgstr "速度キャッシュの有無"
34171 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34172 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
34175 msgid "Read Data"
34176 msgstr "読込データ"
34179 msgid "Data to read from the cache"
34180 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
34183 msgid "Read Velocity Cache"
34184 msgstr "速度キャッシュを読込"
34187 msgid "Vertex Interpolation"
34188 msgstr "頂点の補間"
34191 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34192 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
34195 msgid "Velocity Scale"
34196 msgstr "速度スケール"
34199 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34200 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
34203 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34204 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
34207 msgid "Density of the new volume"
34208 msgstr "新規ボリュームの密度"
34211 msgid "Exterior Band Width"
34212 msgstr "外部の幅"
34215 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34216 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
34219 msgid "Interior Band Width"
34220 msgstr "内部の幅"
34223 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34224 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
34227 msgid "Resolution Mode"
34228 msgstr "解像度モード"
34231 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34232 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
34235 msgid "Voxel Amount"
34236 msgstr "ボクセル量"
34239 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34240 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
34243 msgid "Desired voxel side length"
34244 msgstr "目標のボクセルの辺長"
34247 msgid "Fill Volume"
34248 msgstr "ボリュームをフィル"
34251 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34252 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
34255 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34256 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
34259 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34260 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
34263 msgid "Mirroring modifier"
34264 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
34267 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34268 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
34271 msgid "Mirror Object"
34272 msgstr "ミラーオブジェクト"
34275 msgid "Object to use as mirror"
34276 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
34279 msgid "Flip U Offset"
34280 msgstr "U軸の反転オフセット"
34283 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34284 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34287 msgid "Flip V Offset"
34288 msgstr "V軸の反転オフセット"
34291 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34292 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34295 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34296 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34299 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34300 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34303 msgid "Mirror Axis"
34304 msgstr "ミラー軸"
34307 msgid "Enable axis mirror"
34308 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
34311 msgid "Bisect Axis"
34312 msgstr "二等分する軸"
34315 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34316 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
34319 msgid "Bisect Flip Axis"
34320 msgstr "二等分の反転軸"
34323 msgid "Flips the direction of the slice"
34324 msgstr "スライスの方向を反転します"
34327 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34328 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
34331 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34332 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
34335 msgid "Mirror U"
34336 msgstr "ミラーU"
34339 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34340 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
34343 msgid "Mirror UDIM"
34344 msgstr "UDIMをミラー"
34347 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34348 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
34351 msgid "Mirror V"
34352 msgstr "ミラーV"
34355 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34356 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
34359 msgid "Mirror Vertex Groups"
34360 msgstr "頂点グループをミラー反転"
34363 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34364 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
34367 msgid "Multires Modifier"
34368 msgstr "多解像度モディファイアー"
34371 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34372 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
34375 msgid "Boundary Smooth"
34376 msgstr "境界スムーズ"
34379 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34380 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
34383 msgid "Keep Corners"
34384 msgstr "コーナーを維持"
34387 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34388 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
34391 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34392 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
34395 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34396 msgstr ""
34397 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
34398 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
34401 msgid "Levels"
34402 msgstr "レベル"
34405 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34406 msgstr "ビューで使用する分割数"
34409 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34410 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
34413 msgid "Render Levels"
34414 msgstr "レンダーレベル"
34417 msgid "The subdivision level visible at render time"
34418 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
34421 msgid "Sculpt Levels"
34422 msgstr "スカルプトのレベル"
34425 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34426 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
34429 msgid "Optimal Display"
34430 msgstr "最適化表示"
34433 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34434 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
34437 msgid "Total Levels"
34438 msgstr "トータルレベル"
34441 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34442 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
34445 msgid "Use Creases"
34446 msgstr "クリースを使用"
34449 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34450 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
34453 msgid "Use Custom Normals"
34454 msgstr "カスタム法線を使用"
34457 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34458 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
34461 msgid "Sculpt Base Mesh"
34462 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
34465 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34466 msgstr ""
34467 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
34468 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
34471 msgid "UV Smooth"
34472 msgstr "UVスムーズ"
34475 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34476 msgstr "UVにスムージングを適用する方法をコントロールします"
34479 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34480 msgstr "UVはスムージングされず、境界がシャープなままになります"
34483 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34484 msgstr "UVがスムージングされ、不連続な境界の隅がシャープなままになります"
34487 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34488 msgstr "UV と境界をスムージングします"
34491 msgid "Nodes Modifier"
34492 msgstr "ノードモディファイアー"
34495 msgid "Node Group"
34496 msgstr "ノードグループ"
34499 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34500 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
34503 msgid "Settings that are passed into the node group"
34504 msgstr "ノードグループに渡される設定"
34507 msgid "Normal Edit Modifier"
34508 msgstr "法線編集モディファイアー"
34511 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34512 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
34515 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34516 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
34519 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34520 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
34523 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34524 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
34527 msgid "Copy"
34528 msgstr "コピー"
34531 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34532 msgstr "新しい法線をコピー(現存の物に上書き)"
34535 msgid "Copy sum of new and old normals"
34536 msgstr "新旧の法線の和をコピー"
34539 msgid "Copy new normals minus old normals"
34540 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピー"
34543 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
34544 msgstr "古い法線と新しい法線を内積します(外積ではありません)"
34547 msgid "How to affect (generate) normals"
34548 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
34551 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34552 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
34555 msgid "Directional"
34556 msgstr "指向性"
34559 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34560 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
34563 msgid "Lock Polygon Normals"
34564 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
34567 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34568 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
34571 msgid "Offset from object's center"
34572 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
34575 msgid "Target object used to affect normals"
34576 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
34579 msgid "Parallel Normals"
34580 msgstr "平行法線"
34583 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34584 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
34587 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34588 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
34591 msgid "Ocean Modifier"
34592 msgstr "海洋モディファイアー"
34595 msgid "Simulate an ocean surface"
34596 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
34599 msgid "Foam Fade"
34600 msgstr "泡のフェード"
34603 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34604 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
34607 msgid "Choppiness"
34608 msgstr "波立ち"
34611 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34612 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平要素を少し加えます)"
34615 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34616 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
34619 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34620 msgstr "水面下の底の深さ"
34623 msgid "Fetch"
34624 msgstr "フェッチ"
34627 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34628 msgstr ""
34629 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
34630 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
34631 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
34634 msgid "Cache Path"
34635 msgstr "キャッシュパス"
34638 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34639 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
34642 msgid "Foam Coverage"
34643 msgstr "泡の適用範囲"
34646 msgid "Amount of generated foam"
34647 msgstr "生成される泡の量"
34650 msgid "Foam Layer Name"
34651 msgstr "泡のレイヤー名"
34654 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34655 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
34658 msgid "Bake End"
34659 msgstr "ベイク終了"
34662 msgid "End frame of the ocean baking"
34663 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
34666 msgid "Bake Start"
34667 msgstr "ベイク開始"
34670 msgid "Start frame of the ocean baking"
34671 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
34674 msgid "Method of modifying geometry"
34675 msgstr "形状を変更する方法"
34678 msgid "Generate"
34679 msgstr "生成"
34682 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34683 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
34686 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34687 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
34690 msgid "Invert Spray"
34691 msgstr "飛沫を反転"
34694 msgid "Invert the spray direction map"
34695 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
34698 msgid "Ocean is Cached"
34699 msgstr "海洋がキャッシュ済"
34702 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34703 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
34706 msgid "Random Seed"
34707 msgstr "ランダムシード"
34710 msgid "Seed of the random generator"
34711 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
34714 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34715 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34718 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34719 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34722 msgid "Render Resolution"
34723 msgstr "レンダリング解像度"
34726 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34727 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
34730 msgid "Sharpen peak"
34731 msgstr "ピークのシャープ化"
34734 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34735 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
34738 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34739 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
34742 msgid "Spatial Size"
34743 msgstr "空間サイズ"
34746 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34747 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
34750 msgid "Spectrum"
34751 msgstr "スペクトル"
34754 msgid "Spectrum to use"
34755 msgstr "使用するスペクトル"
34758 msgid "Turbulent Ocean"
34759 msgstr "荒れた海洋"
34762 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34763 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
34766 msgid "Established Ocean"
34767 msgstr "従来の海洋"
34770 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34771 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
34774 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34775 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
34778 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34779 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
34782 msgid "Shallow Water"
34783 msgstr "浅水域"
34786 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34787 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
34790 msgid "Spray Map"
34791 msgstr "飛沫マップ"
34794 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34795 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
34798 msgid "Current time of the simulation"
34799 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
34802 msgid "Generate Foam"
34803 msgstr "泡を生成"
34806 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34807 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
34810 msgid "Generate Normals"
34811 msgstr "法線を生成"
34814 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34815 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
34818 msgid "Generate Spray Map"
34819 msgstr "飛沫マップを生成"
34822 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34823 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
34826 msgid "Viewport Resolution"
34827 msgstr "ビューポート解像度"
34830 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34831 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
34834 msgid "Wave Alignment"
34835 msgstr "波の整列"
34838 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34839 msgstr "波が整列する量"
34842 msgid "Wave Direction"
34843 msgstr "波の方向"
34846 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34847 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
34850 msgid "Wave Scale"
34851 msgstr "波のスケール"
34854 msgid "Scale of the displacement effect"
34855 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
34858 msgid "Smallest Wave"
34859 msgstr "最小の波"
34862 msgid "Shortest allowed wavelength"
34863 msgstr "可能な最小波長"
34866 msgid "Wind Velocity"
34867 msgstr "風速"
34870 msgid "Wind speed"
34871 msgstr "風速 (m/s)"
34874 msgid "ParticleInstance Modifier"
34875 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
34878 msgid "Particle system instancing modifier"
34879 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
34882 msgid "Pole axis for rotation"
34883 msgstr "回転の中心軸"
34886 msgid "Index Layer Name"
34887 msgstr "インデックスレイヤー名"
34890 msgid "Custom data layer name for the index"
34891 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
34894 msgid "Object that has the particle system"
34895 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
34898 msgid "Particle Amount"
34899 msgstr "パーティクル量"
34902 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34903 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
34906 msgid "Particle Offset"
34907 msgstr "パーティクルオフセット"
34910 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34911 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
34914 msgid "Particle System Number"
34915 msgstr "パーティクルシステム番号"
34918 msgid "Position along path"
34919 msgstr "パスに沿った位置になります"
34922 msgid "Random Position"
34923 msgstr "ランダム位置"
34926 msgid "Randomize position along path"
34927 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
34930 msgid "Randomize rotation around path"
34931 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
34934 msgid "Rotation around path"
34935 msgstr "パスを中心に回転します"
34938 msgid "Show instances when particles are alive"
34939 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
34942 msgid "Show instances when particles are dead"
34943 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
34946 msgid "Show instances when particles are unborn"
34947 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
34950 msgid "Space to use for copying mesh data"
34951 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
34954 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34955 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
34958 msgid "Use world space offset in the instance object"
34959 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
34962 msgctxt "ParticleSettings"
34963 msgid "Children"
34964 msgstr "子パーティクル"
34967 msgid "Create instances from child particles"
34968 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
34971 msgid "Create instances from normal particles"
34972 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
34975 msgid "Create instances along particle paths"
34976 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
34979 msgid "Keep Shape"
34980 msgstr "形を保持"
34983 msgid "Don't stretch the object"
34984 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
34987 msgid "Use particle size to scale the instances"
34988 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
34991 msgid "Value Layer Name"
34992 msgstr "値レイヤー名"
34995 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34996 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
34999 msgid "ParticleSystem Modifier"
35000 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
35003 msgid "Particle system simulation modifier"
35004 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
35007 msgid "Particle System that this modifier controls"
35008 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
35011 msgid "Remesh Modifier"
35012 msgstr "リメッシュモディファイアー"
35015 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
35016 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
35019 msgid "Blocks"
35020 msgstr "ブロック"
35023 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
35024 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
35027 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
35028 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
35031 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
35032 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
35035 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
35036 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
35039 msgid "Octree Depth"
35040 msgstr "オクツリー深度"
35043 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
35044 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
35047 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
35048 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
35051 msgid "Sharpness"
35052 msgstr "シャープ"
35055 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
35056 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
35059 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
35060 msgstr ""
35061 "つながっていない部分を削除した時、最大コンポーネント内で\n"
35062 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小のコンポーネントサイズ"
35065 msgid "Remove Disconnected"
35066 msgstr "分離した部分を削除"
35069 msgid "Smooth Shading"
35070 msgstr "スムーズシェーディング"
35073 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35074 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
35077 msgid "Screw Modifier"
35078 msgstr "スクリューモディファイアー"
35081 msgid "Revolve edges"
35082 msgstr "辺を回転"
35085 msgid "Angle of revolution"
35086 msgstr "旋回角度"
35089 msgid "Screw axis"
35090 msgstr "スクリューの軸"
35093 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35094 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
35097 msgid "Object to define the screw axis"
35098 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
35101 msgid "Render Steps"
35102 msgstr "レンダリングステップ数"
35105 msgid "Number of steps in the revolution"
35106 msgstr "回転のステップ数"
35109 msgid "Offset the revolution along its axis"
35110 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
35113 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35114 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
35117 msgid "Calculate Order"
35118 msgstr "順序を計算"
35121 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35122 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
35125 msgid "Flip normals of lathed faces"
35126 msgstr "旋盤面の法線の反転"
35129 msgid "Object Screw"
35130 msgstr "オブジェクトスクリュー"
35133 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35134 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
35137 msgid "Stretch U"
35138 msgstr "ストレッチ U"
35141 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35142 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35145 msgid "Stretch V"
35146 msgstr "ストレッチ V"
35149 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35150 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35153 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35154 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
35157 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35158 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
35161 msgid "Auxiliary Target"
35162 msgstr "追加のターゲット"
35165 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35166 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
35169 msgid "Distance to keep from the target"
35170 msgstr "ターゲットから保つ距離"
35173 msgid "Project Limit"
35174 msgstr "最大投影距離"
35177 msgid "Subdivision Levels"
35178 msgstr "細分化レベル"
35181 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35182 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
35185 msgid "Mesh target to shrink to"
35186 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
35189 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35190 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
35193 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35194 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
35197 msgid "Positive"
35198 msgstr "正方向"
35201 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35202 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
35205 msgid "Wrap Method"
35206 msgstr "ラップ方法"
35209 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35210 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35213 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35214 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35217 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35218 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
35221 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35222 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
35225 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35226 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
35229 msgid "SimpleDeform Modifier"
35230 msgstr "単純変形モディファイアー"
35233 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35234 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
35237 msgid "Angle of deformation"
35238 msgstr "変形する角度"
35241 msgid "Deform around local axis"
35242 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
35245 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35246 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
35249 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35250 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
35253 msgid "Taper"
35254 msgstr "テーパー"
35257 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35258 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
35261 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35262 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
35265 msgid "Amount to deform object"
35266 msgstr "オブジェクトの変形量"
35269 msgid "Limits"
35270 msgstr "リミット"
35273 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35274 msgstr "変形の下限/上限値"
35277 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35278 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
35281 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35282 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
35285 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35286 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
35289 msgid "Origin"
35290 msgstr "原点"
35293 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35294 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
35297 msgid "Skin Modifier"
35298 msgstr "スキンモディファイアー"
35301 msgid "Generate Skin"
35302 msgstr "スキンを生成"
35305 msgid "Branch Smoothing"
35306 msgstr "分岐のスムージング"
35309 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35310 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
35313 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35314 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35317 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35318 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35321 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35322 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
35325 msgid "Soft Body Modifier"
35326 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35329 msgid "Soft body simulation modifier"
35330 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35333 msgid "Soft Body Point Cache"
35334 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
35337 msgid "Solidify Modifier"
35338 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
35341 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35342 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
35345 msgid "Bevel Convex"
35346 msgstr "凸部のベベル"
35349 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35350 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
35353 msgid "Inner Crease"
35354 msgstr "内部のクリース"
35357 msgid "Assign a crease to inner edges"
35358 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
35361 msgid "Outer Crease"
35362 msgstr "外部のクリース"
35365 msgid "Assign a crease to outer edges"
35366 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
35369 msgid "Rim Crease"
35370 msgstr "ふちのクリース"
35373 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35374 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
35377 msgid "Vertex Group Invert"
35378 msgstr "頂点グループ反転"
35381 msgid "Invert the vertex group influence"
35382 msgstr "頂点グループの効果の反転"
35385 msgid "Material Offset"
35386 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
35389 msgid "Offset material index of generated faces"
35390 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
35393 msgid "Rim Material Offset"
35394 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
35397 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35398 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
35401 msgid "Boundary Shape"
35402 msgstr "境界の形状"
35405 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35406 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
35409 msgid "No shape correction"
35410 msgstr "形状の補正なし"
35413 msgid "Round open perimeter shape"
35414 msgstr "丸く開いた形状の境界"
35417 msgid "Flat open perimeter shape"
35418 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
35421 msgid "Merge Threshold"
35422 msgstr "マージのしきい値"
35425 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35426 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
35429 msgid "Thickness Mode"
35430 msgstr "厚み付けモード"
35433 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35434 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
35437 msgid "Most basic thickness calculation"
35438 msgstr "最も基本的な厚み計算"
35441 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35442 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
35445 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35446 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
35449 msgid "Offset the thickness from the center"
35450 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
35453 msgid "Rim Vertex Group"
35454 msgstr "ふちの頂点グループ"
35457 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35458 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
35461 msgid "Shell Vertex Group"
35462 msgstr "シェルの頂点グループ"
35465 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35466 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
35469 msgid "Selects the used algorithm"
35470 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
35473 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35474 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
35477 msgid "Complex"
35478 msgstr "複雑"
35481 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
35482 msgstr ""
35483 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
35484 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
35487 msgid "Thickness of the shell"
35488 msgstr "シェルの厚さ"
35491 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35492 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
35495 msgid "Vertex Group Factor"
35496 msgstr "頂点グループ係数"
35499 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35500 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
35503 msgid "Even Thickness"
35504 msgstr "均一な厚さ"
35507 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35508 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35511 msgid "Flat Faces"
35512 msgstr "面をフラットに"
35515 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35516 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
35519 msgid "Flip Normals"
35520 msgstr "法線を反転"
35523 msgid "Invert the face direction"
35524 msgstr "面の方向を反転させます"
35527 msgid "High Quality Normals"
35528 msgstr "高品質な法線"
35531 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35532 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
35535 msgid "Fill Rim"
35536 msgstr "ふちをフィル"
35539 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35540 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35543 msgid "Only Rim"
35544 msgstr "ふちのみ"
35547 msgid "Only add the rim to the original data"
35548 msgstr "元データにふちだけを追加します"
35551 msgid "Angle Clamp"
35552 msgstr "角度で制限"
35555 msgid "Clamp thickness based on angles"
35556 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
35559 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35560 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35563 msgid "Subdivision surface modifier"
35564 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35567 msgid "Number of subdivisions to perform"
35568 msgstr "細分化するレベル"
35571 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35572 msgstr "レンダリング時の細分化数"
35575 msgid "Use Limit Surface"
35576 msgstr "極限曲面を使用"
35579 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35580 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
35583 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35584 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
35587 msgid "Interpolation Falloff"
35588 msgstr "補間の減衰"
35591 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35592 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
35595 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35596 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
35599 msgid "Strength of modifier deformations"
35600 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
35603 msgid "Surface Modifier"
35604 msgstr "サーフェスモディファイアー"
35607 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35608 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
35611 msgid "Triangulate Modifier"
35612 msgstr "三角面化モディファイアー"
35615 msgid "Triangulate Mesh"
35616 msgstr "メッシュの三角形化"
35619 msgid "Keep Normals"
35620 msgstr "法線を維持"
35623 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
35624 msgstr ""
35625 "カスタム法線の維持を試みます(注意:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
35626 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
35629 msgid "Minimum Vertices"
35630 msgstr "最小頂点数"
35633 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35634 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
35637 msgid "Beauty"
35638 msgstr "高品質"
35641 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35642 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
35645 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35646 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
35649 msgid "Quad Method"
35650 msgstr "四角形分割方法"
35653 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35654 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
35657 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35658 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
35661 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35662 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35665 msgid "Fixed Alternate"
35666 msgstr "別の固定の順序"
35669 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35670 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35673 msgid "Shortest Diagonal"
35674 msgstr "最短の対角線"
35677 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35678 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
35681 msgid "UV Project Modifier"
35682 msgstr "UV 投影モディファイアー"
35685 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35686 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
35689 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
35690 msgstr "水平アスペクト比"
35693 msgid "Vertical Aspect Ratio"
35694 msgstr "垂直アスペクト比"
35697 msgid "Number of Projectors"
35698 msgstr "投影数"
35701 msgid "Number of projectors to use"
35702 msgstr "使用するプロジェクタの数"
35705 msgid "Projectors"
35706 msgstr "プロジェクター"
35709 msgid "Horizontal Scale"
35710 msgstr "水平スケール"
35713 msgid "Vertical Scale"
35714 msgstr "垂直スケール"
35717 msgid "UVWarp Modifier"
35718 msgstr "UVワープモディファイアー"
35721 msgid "Add target position to uv coordinates"
35722 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
35725 msgid "U-Axis"
35726 msgstr "U軸"
35729 msgid "V-Axis"
35730 msgstr "V軸"
35733 msgid "Bone From"
35734 msgstr "元ボーン"
35737 msgid "Bone defining offset"
35738 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
35741 msgid "Bone To"
35742 msgstr "先ボーン"
35745 msgid "UV Center"
35746 msgstr "UV中心点"
35749 msgid "Center point for rotate/scale"
35750 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
35753 msgid "Object From"
35754 msgstr "元オブジェクト"
35757 msgid "Object defining offset"
35758 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
35761 msgid "Object To"
35762 msgstr "先オブジェクト"
35765 msgid "2D Offset for the warp"
35766 msgstr "ワープの2Dオフセット"
35769 msgid "2D Rotation for the warp"
35770 msgstr "ワープの2D回転"
35773 msgid "2D Scale for the warp"
35774 msgstr "ワープの2Dスケール"
35777 msgid "UV Layer"
35778 msgstr "UVレイヤー"
35781 msgid "UV Layer name"
35782 msgstr "UVレイヤー名"
35785 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35786 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
35789 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35790 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
35793 msgid "Add Threshold"
35794 msgstr "しきい値を追加"
35797 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35798 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
35801 msgid "Default Weight"
35802 msgstr "デフォルトウェイト"
35805 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35806 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
35809 msgid "How weights are mapped to their new values"
35810 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
35813 msgid "Null action"
35814 msgstr "空アクション"
35817 msgctxt "Curve"
35818 msgid "Custom Curve"
35819 msgstr "カスタムカーブ"
35822 msgctxt "Curve"
35823 msgid "Random"
35824 msgstr "ランダム"
35827 msgctxt "Curve"
35828 msgid "Median Step"
35829 msgstr "中央値ごと"
35832 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35833 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
35836 msgid "Invert Falloff"
35837 msgstr "減衰を反転"
35840 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35841 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
35844 msgid "Invert vertex group mask influence"
35845 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
35848 msgid "Mapping Curve"
35849 msgstr "マッピングカーブ"
35852 msgid "Custom mapping curve"
35853 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
35856 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35857 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
35860 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35861 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
35864 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35865 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
35868 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35869 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
35872 msgid "Use local generated coordinates"
35873 msgstr "ローカル生成座標を使用"
35876 msgid "Use global coordinates"
35877 msgstr "グローバル座標を使用"
35880 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35881 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
35884 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35885 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
35888 msgid "Use Channel"
35889 msgstr "チャンネルを使用"
35892 msgid "Which texture channel to use for masking"
35893 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
35896 msgid "Masking Tex"
35897 msgstr "マスクテクスチャ"
35900 msgid "Masking texture"
35901 msgstr "マスクテクスチャ"
35904 msgid "Mask Vertex Group"
35905 msgstr "マスク頂点グループ"
35908 msgid "Masking vertex group name"
35909 msgstr "マスクする頂点グループ名"
35912 msgid "Normalize Weights"
35913 msgstr "ウェイトを正規化"
35916 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35917 msgstr ""
35918 "最終的なウェイトを正規化します\n"
35919 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
35922 msgid "Remove Threshold"
35923 msgstr "削除しきい値"
35926 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35927 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
35930 msgid "Group Add"
35931 msgstr "グループに追加"
35934 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35935 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
35938 msgid "Group Remove"
35939 msgstr "グループから削除"
35942 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35943 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
35946 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35947 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
35950 msgid "Default Weight A"
35951 msgstr "デフォルトウェイトA"
35954 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35955 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35958 msgid "Default Weight B"
35959 msgstr "デフォルトウェイトB"
35962 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35963 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35966 msgid "Invert Weights A"
35967 msgstr "ウェイトAを反転"
35970 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35971 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
35974 msgid "Invert Weights B"
35975 msgstr "ウェイトBを反転"
35978 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35979 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
35982 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35983 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
35986 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35987 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
35990 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35991 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
35994 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35995 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
35998 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35999 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
36002 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36003 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
36006 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
36007 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
36010 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
36011 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
36014 msgid "Vertex Set"
36015 msgstr "頂点セット"
36018 msgid "Which vertices should be affected"
36019 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
36022 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
36023 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36026 msgid "VGroup A"
36027 msgstr "頂点グループ A"
36030 msgid "Affect vertices in VGroup A"
36031 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
36034 msgid "VGroup B"
36035 msgstr "頂点グループ B"
36038 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
36039 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36042 msgid "VGroup A or B"
36043 msgstr "頂点グループ AまたはB"
36046 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
36047 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36050 msgid "VGroup A and B"
36051 msgstr "頂点グループ AかつB"
36054 msgid "Affect vertices in both groups"
36055 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
36058 msgid "Vertex Group A"
36059 msgstr "頂点グループ A"
36062 msgid "First vertex group name"
36063 msgstr "一つめの頂点グループ名"
36066 msgid "Vertex Group B"
36067 msgstr "頂点グループ B"
36070 msgid "Second vertex group name"
36071 msgstr "二つめの頂点グループ名"
36074 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36075 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
36078 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36079 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
36082 msgid "Highest"
36083 msgstr "最高"
36086 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36087 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
36090 msgid "Lowest"
36091 msgstr "最低"
36094 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36095 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
36098 msgid "Proximity Geometry"
36099 msgstr "近接ジオメトリ"
36102 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36103 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
36106 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36107 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
36110 msgid "Compute distance to nearest edge"
36111 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
36114 msgid "Compute distance to nearest face"
36115 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
36118 msgid "Proximity Mode"
36119 msgstr "近接モード"
36122 msgid "Which distances to target object to use"
36123 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
36126 msgid "Use distance between affected and target objects"
36127 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
36130 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36131 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
36134 msgid "Target Object"
36135 msgstr "ターゲットオブジェクト"
36138 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36139 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
36142 msgid "Volume Displace Modifier"
36143 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
36146 msgid "Strength of the displacement"
36147 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
36150 msgid "Texture Mapping Mode"
36151 msgstr "テクスチャマッピングモード"
36154 msgid "Object to use for texture mapping"
36155 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
36158 msgid "Texture Mid Level"
36159 msgstr "テクスチャ中間レベル"
36162 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36163 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
36166 msgid "Texture Sample Radius"
36167 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
36170 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36171 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
36174 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36175 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
36178 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36179 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
36182 msgid "Grid Name"
36183 msgstr "グリッド名"
36186 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36187 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
36190 msgid "Use resolution of the volume grid"
36191 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
36194 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36195 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
36198 msgid "Warp Modifier"
36199 msgstr "ワープモディファイアー"
36202 msgid "Warp modifier"
36203 msgstr "ワープモディファイアー"
36206 msgid "Bone to transform from"
36207 msgstr "変形移動元のボーン"
36210 msgid "Radius to apply"
36211 msgstr "適用する半径"
36214 msgid "Object to transform from"
36215 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
36218 msgid "Object to transform to"
36219 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
36222 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36223 msgstr "回転時に体積を保持します"
36226 msgid "Wave Modifier"
36227 msgstr "波モディファイアー"
36230 msgid "Wave effect modifier"
36231 msgstr "波効果のモディファイアーです"
36234 msgid "Damping Time"
36235 msgstr "減速時間"
36238 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36239 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
36242 msgid "Falloff Radius"
36243 msgstr "減衰半径"
36246 msgid "Distance after which it fades out"
36247 msgstr "波がフェードアウトする距離"
36250 msgid "Height of the wave"
36251 msgstr "波の高さ"
36254 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36255 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
36258 msgid "Narrowness"
36259 msgstr "狭さ"
36262 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36263 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
36266 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36267 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
36270 msgid "Start Position Object"
36271 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
36274 msgid "Object which defines the wave center"
36275 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
36278 msgid "Start Position X"
36279 msgstr "開始位置 X"
36282 msgid "X coordinate of the start position"
36283 msgstr "開始位置のX座標"
36286 msgid "Start Position Y"
36287 msgstr "開始位置 Y"
36290 msgid "Y coordinate of the start position"
36291 msgstr "開始位置のY座標"
36294 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36295 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
36298 msgid "Cyclic wave effect"
36299 msgstr "周期的な波効果"
36302 msgid "Displace along normals"
36303 msgstr "法線方向に移動します"
36306 msgid "X Normal"
36307 msgstr "X法線"
36310 msgid "Enable displacement along the X normal"
36311 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
36314 msgid "Y Normal"
36315 msgstr "Y法線"
36318 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36319 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36322 msgid "Z Normal"
36323 msgstr "Z法線"
36326 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36327 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36330 msgid "X axis motion"
36331 msgstr "X軸方向の動き"
36334 msgid "Y axis motion"
36335 msgstr "Y 軸方向の動き"
36338 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36339 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
36342 msgid "Distance between the waves"
36343 msgstr "波の間の距離"
36346 msgid "WeightedNormal Modifier"
36347 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
36350 msgid "Keep Sharp"
36351 msgstr "シャープを維持"
36354 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36355 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
36358 msgid "Weighting Mode"
36359 msgstr "重み付けモード"
36362 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36363 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
36366 msgid "Face Area"
36367 msgstr "面積"
36370 msgid "Generate face area weighted normals"
36371 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
36374 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36375 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
36378 msgid "Face Area And Angle"
36379 msgstr "面積と角度"
36382 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36383 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
36386 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36387 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
36390 msgid "Face Influence"
36391 msgstr "面の影響"
36394 msgid "Use influence of face for weighting"
36395 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
36398 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36399 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
36402 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36403 msgstr ""
36404 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
36405 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
36408 msgid "Weld Modifier"
36409 msgstr "溶接モディファイアー"
36412 msgid "Weld modifier"
36413 msgstr "溶接モディファイアー"
36416 msgid "Mode defines the merge rule"
36417 msgstr "マージのルールを決めるモード"
36420 msgid "Full merge by distance"
36421 msgstr "すべて距離でマージします"
36424 msgid "Only merge along the edges"
36425 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
36428 msgid "Wireframe Modifier"
36429 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
36432 msgid "Wireframe effect modifier"
36433 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
36436 msgid "Crease weight (if active)"
36437 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
36440 msgid "Thickness factor"
36441 msgstr "幅の係数"
36444 msgid "Support face boundaries"
36445 msgstr "面の境界に対応します"
36448 msgid "Offset Relative"
36449 msgstr "相対的なオフセット"
36452 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36453 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
36456 msgid "Offset Even"
36457 msgstr "均一オフセット"
36460 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36461 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
36464 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36465 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
36468 msgid "Remove original geometry"
36469 msgstr "元の形状を削除します"
36472 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36473 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
36476 msgid "Custom color for motion path"
36477 msgstr "モーションパス用カスタム色"
36480 msgid "End frame of the stored range"
36481 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
36484 msgid "Starting frame of the stored range"
36485 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
36488 msgid "Edit Path"
36489 msgstr "パスを編集"
36492 msgid "Path is being edited"
36493 msgstr "パスが編集されています"
36496 msgid "Number of frames cached"
36497 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
36500 msgid "Line Thickness"
36501 msgstr "ライン幅"
36504 msgid "Line thickness for drawing path"
36505 msgstr "パスを描画するラインの太さ"
36508 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
36509 msgstr "キーフレームポイント間を直線で描画します"
36512 msgid "Motion Path Points"
36513 msgstr "モーションパスポイント"
36516 msgid "Cached positions per frame"
36517 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
36520 msgid "Use Bone Heads"
36521 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
36524 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36525 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
36528 msgid "Custom Colors"
36529 msgstr "カスタムカラー"
36532 msgid "Use custom color for this motion path"
36533 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
36536 msgid "Motion Path Cache Point"
36537 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
36540 msgid "Cached location on path"
36541 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
36544 msgid "Path point is selected for editing"
36545 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
36548 msgid "Movie Clip Proxy"
36549 msgstr "動画クリッププロキシ"
36552 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36553 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
36556 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36557 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
36560 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36561 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
36564 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36565 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
36568 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36569 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
36572 msgid "Free Run"
36573 msgstr "フリーラン"
36576 msgid "Build free run time code index"
36577 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
36580 msgid "Free Run (Rec Date)"
36581 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36584 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36585 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
36588 msgid "Rec Run"
36589 msgstr "レックラン"
36592 msgid "Build record run time code index"
36593 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
36596 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36597 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
36600 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36601 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
36604 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36605 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
36608 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36609 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
36612 msgid "Location to store the proxy files"
36613 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
36616 msgid "JPEG quality of proxy images"
36617 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
36620 msgid "Timecode"
36621 msgstr "タイムコード"
36624 msgid "No TC in use"
36625 msgstr "タイムコード未使用"
36628 msgid "Record Run"
36629 msgstr "レコードラン"
36632 msgid "Use images in the order they are recorded"
36633 msgstr "画像を記録された順番で使用"
36636 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36637 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
36640 msgid "Free Run (rec date)"
36641 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36644 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36645 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
36648 msgid "Free Run No Gaps"
36649 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
36652 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36653 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
36656 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36657 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
36660 msgid "Movie Clip User"
36661 msgstr "動画クリップユーザー"
36664 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36665 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
36668 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36669 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
36672 msgid "Proxy Render Size"
36673 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
36676 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
36677 msgstr "プレビューの描画を完全な解像度もしくは別のプロキシ解像度で行います"
36680 msgid "None, full render"
36681 msgstr "なし、フルレンダー"
36684 msgid "Render Undistorted"
36685 msgstr "歪みなしでレンダリング"
36688 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36689 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
36692 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36693 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
36696 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36697 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
36700 msgid "Average error of reconstruction"
36701 msgstr "最構築の平均誤差"
36704 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36705 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
36708 msgid "Movie tracking data"
36709 msgstr "動画トラッキングデータ"
36712 msgid "Match-moving data for tracking"
36713 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
36716 msgid "Active Object Index"
36717 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
36720 msgid "Index of active object"
36721 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
36724 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36725 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
36728 msgid "Plane Tracks"
36729 msgstr "平面トラック群"
36732 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36733 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
36736 msgid "Tracks"
36737 msgstr "トラック"
36740 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36741 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
36744 msgid "Movie tracking camera data"
36745 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
36748 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36749 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
36752 msgid "K1"
36753 msgstr "K1"
36756 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36757 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
36760 msgid "K2"
36761 msgstr "K2"
36764 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36765 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
36768 msgid "K3"
36769 msgstr "K3"
36772 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36773 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
36776 msgid "K4"
36777 msgstr "K4"
36780 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36781 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
36784 msgid "P1"
36785 msgstr "P1"
36788 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36789 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
36792 msgid "P2"
36793 msgstr "P2"
36796 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36797 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
36800 msgid "Distortion Model"
36801 msgstr "歪曲収差モデル"
36804 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36805 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
36808 msgid "Polynomial"
36809 msgstr "多項式"
36812 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36813 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
36816 msgid "Divisions"
36817 msgstr "分割"
36820 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36821 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
36824 msgid "Nuke"
36825 msgstr "Nuke"
36828 msgid "Nuke distortion model"
36829 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
36832 msgid "Brown"
36833 msgstr "Brown"
36836 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36837 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
36840 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36841 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
36844 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36845 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
36848 msgid "Camera's focal length"
36849 msgstr "カメラの焦点距離"
36852 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36853 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
36856 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36857 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
36860 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36861 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
36864 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36865 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
36868 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36869 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
36872 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36873 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36876 msgid "Pixel aspect ratio"
36877 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36880 msgid "Principal Point"
36881 msgstr "主点"
36884 msgid "Optical center of lens"
36885 msgstr "レンズの光学中心"
36888 msgid "Sensor"
36889 msgstr "センサー"
36892 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36893 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
36896 msgid "Units"
36897 msgstr "単位"
36900 msgid "Units used for camera focal length"
36901 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
36904 msgid "px"
36905 msgstr "px"
36908 msgid "Use pixels for units of focal length"
36909 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
36912 msgid "mm"
36913 msgstr "mm"
36916 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36917 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
36920 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36921 msgstr "動画トラッキングドープシート"
36924 msgid "Match-moving dopesheet data"
36925 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
36928 msgid "Display Hidden"
36929 msgstr "非表示を表示"
36932 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36933 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
36936 msgid "Dopesheet Sort Field"
36937 msgstr "ドープシートソートフィールド"
36940 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36941 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
36944 msgid "Sort channels by their names"
36945 msgstr "チャンネルを名前でソート"
36948 msgid "Longest"
36949 msgstr "最長"
36952 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36953 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
36956 msgid "Total"
36957 msgstr "合計"
36960 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36961 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
36964 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36965 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
36968 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36969 msgstr "ドープシートのソートを反転"
36972 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36973 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
36976 msgid "Movie tracking marker data"
36977 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
36980 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36981 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
36984 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36985 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
36988 msgid "Keyframed"
36989 msgstr "キーフレーム済"
36992 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36993 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
36996 msgid "Is marker muted for current frame"
36997 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
37000 msgid "Pattern Bounding Box"
37001 msgstr "パターンバウンディングボックス"
37004 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
37005 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
37008 msgid "Pattern Corners"
37009 msgstr "パターンの角"
37012 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
37013 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
37016 msgid "Search Max"
37017 msgstr "検索最大範囲"
37020 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37021 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
37024 msgid "Search Min"
37025 msgstr "検索最小範囲"
37028 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37029 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
37032 msgid "Movie Tracking Markers"
37033 msgstr "動画トラッキングマーカー"
37036 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
37037 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
37040 msgid "Movie tracking object data"
37041 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
37044 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
37045 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
37048 msgid "Object is used for camera tracking"
37049 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
37052 msgid "Keyframe A"
37053 msgstr "キーフレーム A"
37056 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
37057 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
37060 msgid "Keyframe B"
37061 msgstr "キーフレーム B"
37064 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
37065 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
37068 msgid "Unique name of object"
37069 msgstr "一意なオブジェクト名"
37072 msgid "Scale of object solution in camera space"
37073 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
37076 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37077 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
37080 msgid "Active Track"
37081 msgstr "アクティブトラック"
37084 msgid "Active track in this tracking data object"
37085 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
37088 msgid "Movie Tracks"
37089 msgstr "動画トラック"
37092 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37093 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
37096 msgid "Movie Objects"
37097 msgstr "動画オブジェクト"
37100 msgid "Collection of movie tracking objects"
37101 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
37104 msgid "Active object in this tracking data object"
37105 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
37108 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37109 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
37112 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37113 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
37116 msgid "Corners"
37117 msgstr "コーナー"
37120 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37121 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
37124 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37125 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
37128 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37129 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
37132 msgid "Movie tracking plane track data"
37133 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
37136 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37137 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
37140 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37141 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
37144 msgid "Image Opacity"
37145 msgstr "画像の不透過度"
37148 msgid "Opacity of the image"
37149 msgstr "画像の不透過度"
37152 msgid "Markers"
37153 msgstr "マーカー"
37156 msgid "Collection of markers in track"
37157 msgstr "トラックのマーカーの集合"
37160 msgid "Unique name of track"
37161 msgstr "トラックの一意な名前"
37164 msgid "Plane track is selected"
37165 msgstr "平面トラックを選択中"
37168 msgid "Auto Keyframe"
37169 msgstr "自動キーフレーム"
37172 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37173 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
37176 msgid "Movie Plane Tracks"
37177 msgstr "動画平面トラック"
37180 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37181 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
37184 msgid "Active Plane Track"
37185 msgstr "アクティブ平面トラック"
37188 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37189 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
37192 msgid "Reconstructed Cameras"
37193 msgstr "再構成済カメラ"
37196 msgid "Collection of solved cameras"
37197 msgstr "解析済みのカメラの集合"
37200 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37201 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
37204 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37205 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
37208 msgid "Reconstructed"
37209 msgstr "再構成済"
37212 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37213 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
37216 msgid "Movie tracking settings"
37217 msgstr "動画トラッキング設定"
37220 msgid "Match moving settings"
37221 msgstr "マッチムーブ設定"
37224 msgid "Cleanup action to execute"
37225 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
37228 msgid "Select unclean tracks"
37229 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
37232 msgid "Delete Track"
37233 msgstr "トラックを削除"
37236 msgid "Delete unclean tracks"
37237 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
37240 msgid "Delete Segments"
37241 msgstr "セグメントを削除"
37244 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37245 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
37248 msgid "Reprojection Error"
37249 msgstr "再投影誤差"
37252 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37253 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
37256 msgid "Tracked Frames"
37257 msgstr "トラッキングしたフレーム"
37260 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37261 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
37264 msgid "Correlation"
37265 msgstr "相関関係"
37268 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37269 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
37272 msgid "Frames Limit"
37273 msgstr "フレーム限界"
37276 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37277 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
37280 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37281 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
37284 msgid "Motion Model"
37285 msgstr "モーションモデル"
37288 msgid "Default motion model to use for tracking"
37289 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
37292 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37293 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
37296 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37297 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
37300 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37301 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
37304 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37305 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
37308 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37309 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
37312 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37313 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
37316 msgid "Pattern Match"
37317 msgstr "パターンマッチ"
37320 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37321 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
37324 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37325 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
37328 msgid "Previous frame"
37329 msgstr "前のフレーム"
37332 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37333 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
37336 msgid "Pattern Size"
37337 msgstr "パターンサイズ"
37340 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37341 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
37344 msgid "Search Size"
37345 msgstr "検索サイズ"
37348 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37349 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
37352 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37353 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
37356 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37357 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37360 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37361 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37364 msgid "Refine Focal Length"
37365 msgstr "焦点距離を絞り込む"
37368 msgid "Refine focal length during camera solving"
37369 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
37372 msgid "Refine Principal Point"
37373 msgstr "主点を絞り込む"
37376 msgid "Refine principal point during camera solving"
37377 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
37380 msgid "Refine Radial"
37381 msgstr "放射を絞り込む"
37384 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37385 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
37388 msgid "Refine Tangential"
37389 msgstr "接線を絞り込む"
37392 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37393 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
37396 msgid "Show default options expanded in the user interface"
37397 msgstr "UI を展開しデフォルトオプションを表示します"
37400 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
37401 msgstr "UI を展開し詳細オプションを表示します"
37404 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37405 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
37408 msgid "Fastest"
37409 msgstr "最速"
37412 msgid "Track as fast as it's possible"
37413 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
37416 msgid "Double"
37417 msgstr "ダブル"
37420 msgid "Track with double speed"
37421 msgstr "2倍速でトラッキング"
37424 msgid "Track with realtime speed"
37425 msgstr "実速でトラッキング"
37428 msgid "Track with half of realtime speed"
37429 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
37432 msgid "Quarter"
37433 msgstr "1/4"
37436 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37437 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
37440 msgid "Use Blue Channel"
37441 msgstr "青チャンネルを使用"
37444 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37445 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
37448 msgid "Prepass"
37449 msgstr "プレパス"
37452 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37453 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
37456 msgid "Use Green Channel"
37457 msgstr "緑チャンネルを使用"
37460 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37461 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
37464 msgid "Use Mask"
37465 msgstr "マスクを使用"
37468 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37469 msgstr ""
37470 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
37471 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
37474 msgid "Normalize"
37475 msgstr "正規化"
37478 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37479 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37482 msgid "Use Red Channel"
37483 msgstr "赤チャンネルを使用"
37486 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37487 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
37490 msgid "Keyframe Selection"
37491 msgstr "キーフレーム選択"
37494 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37495 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
37498 msgid "Tripod Motion"
37499 msgstr "三脚モーション"
37502 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37503 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
37506 msgid "Movie tracking stabilization data"
37507 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
37510 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37511 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
37514 msgid "Active Rotation Track Index"
37515 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
37518 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37519 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37522 msgid "Active Track Index"
37523 msgstr "アクティブトラックインデックス"
37526 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37527 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37530 msgid "Anchor Frame"
37531 msgstr "アンカーフレーム"
37534 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37535 msgstr ""
37536 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
37537 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
37540 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37541 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
37544 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37545 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
37548 msgid "Bilinear"
37549 msgstr "バイリニア"
37552 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37553 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
37556 msgid "Bicubic"
37557 msgstr "バイキューブ"
37560 msgid "High quality pixel interpolation"
37561 msgstr "高品質なピクセル補間"
37564 msgid "Location Influence"
37565 msgstr "位置の影響"
37568 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37569 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37572 msgid "Rotation Influence"
37573 msgstr "回転の影響"
37576 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37577 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37580 msgid "Scale Influence"
37581 msgstr "スケールの影響"
37584 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37585 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37588 msgid "Rotation Tracks"
37589 msgstr "回転トラック"
37592 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37593 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
37596 msgid "Maximal Scale"
37597 msgstr "最大スケール"
37600 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37601 msgstr "自動スケーリングの制限値"
37604 msgid "Show Tracks"
37605 msgstr "トラックを表示"
37608 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37609 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
37612 msgid "Expected Position"
37613 msgstr "想定位置"
37616 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37617 msgstr ""
37618 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
37619 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
37622 msgid "Expected Rotation"
37623 msgstr "想定回転"
37626 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37627 msgstr ""
37628 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
37629 "(例:意図的なチルト)"
37632 msgid "Expected Scale"
37633 msgstr "想定スケール"
37636 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37637 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
37640 msgid "Translation Tracks"
37641 msgstr "移動トラック"
37644 msgid "Use 2D Stabilization"
37645 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
37648 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37649 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
37652 msgid "Autoscale"
37653 msgstr "自動スケール"
37656 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37657 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
37660 msgid "Stabilize Rotation"
37661 msgstr "回転を安定化"
37664 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37665 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
37668 msgid "Stabilize Scale"
37669 msgstr "スケールを安定化"
37672 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37673 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
37676 msgid "Movie tracking track data"
37677 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
37680 msgid "Match-moving track data for tracking"
37681 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
37684 msgid "Average error of re-projection"
37685 msgstr "再投影の平均誤差"
37688 msgid "Bundle"
37689 msgstr "バンドル"
37692 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37693 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
37696 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37697 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
37700 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37701 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
37704 msgid "Grease pencil data for this track"
37705 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
37708 msgid "Has Bundle"
37709 msgstr "バンドルの有無"
37712 msgid "True if track has a valid bundle"
37713 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
37716 msgid "Track is hidden"
37717 msgstr "非表示のトラック"
37720 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37721 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
37724 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37725 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
37728 msgid "Offset of track from the parenting point"
37729 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
37732 msgid "Track is selected"
37733 msgstr "選択したトラック"
37736 msgid "Select Anchor"
37737 msgstr "アンカーを選択"
37740 msgid "Track's anchor point is selected"
37741 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
37744 msgid "Select Pattern"
37745 msgstr "パターン選択"
37748 msgid "Track's pattern area is selected"
37749 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
37752 msgid "Select Search"
37753 msgstr "検索を選択"
37756 msgid "Track's search area is selected"
37757 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
37760 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37761 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
37764 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37765 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
37768 msgid "Custom Color"
37769 msgstr "カスタム色"
37772 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37773 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
37776 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37777 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
37780 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37781 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37784 msgid "Influence of this track on a final solution"
37785 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
37788 msgid "Stab Weight"
37789 msgstr "スタブウェイト"
37792 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37793 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
37796 msgid "NLA Strip"
37797 msgstr "NLAストリップ"
37800 msgid "A container referencing an existing Action"
37801 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
37804 msgid "Action referenced by this strip"
37805 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
37808 msgid "Action End Frame"
37809 msgstr "アクション終了フレーム"
37812 msgid "Last frame from action to use"
37813 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
37816 msgid "Action Start Frame"
37817 msgstr "アクション開始フレーム"
37820 msgid "First frame from action to use"
37821 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
37824 msgid "NLA Strip is active"
37825 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
37828 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37829 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
37832 msgid "Blending"
37833 msgstr "ブレンド方法"
37836 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37837 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
37840 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37841 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
37844 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37845 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
37848 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37849 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
37852 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37853 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
37856 msgid "Mute"
37857 msgstr "無効化"
37860 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37861 msgstr "NLAストリップが評価されません"
37864 msgid "Number of times to repeat the action range"
37865 msgstr "アクションレンジの反復回数"
37868 msgid "Scaling factor for action"
37869 msgstr "アクションの拡縮係数"
37872 msgid "NLA Strip is selected"
37873 msgstr "NLAストリップは選択中です"
37876 msgid "Strip Time"
37877 msgstr "ストリップ時間"
37880 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37881 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
37884 msgid "NLA Strips"
37885 msgstr "NLA ストリップ"
37888 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37889 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
37892 msgid "Type of NLA Strip"
37893 msgstr "NLA ストリップの種類"
37896 msgid "Action Clip"
37897 msgstr "アクションクリップ"
37900 msgid "NLA Strip references some Action"
37901 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
37904 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37905 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
37908 msgid "Meta"
37909 msgstr "メタ"
37912 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37913 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
37916 msgid "Sound Clip"
37917 msgstr "サウンドクリップ"
37920 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37921 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
37924 msgid "Animated Influence"
37925 msgstr "影響のアニメーション"
37928 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37929 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37932 msgid "Animated Strip Time"
37933 msgstr "時間のアニメーション"
37936 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37937 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37940 msgid "Cyclic Strip Time"
37941 msgstr "時間をループ"
37944 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37945 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
37948 msgid "Auto Blend In/Out"
37949 msgstr "自動ブレンド In/Out"
37952 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37953 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
37956 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37957 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
37960 msgid "Sync Action Length"
37961 msgstr "アクションの長さに同期"
37964 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37965 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
37968 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37969 msgstr "NLAストリップFカーブ"
37972 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37973 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
37976 msgid "Nla Strips"
37977 msgstr "NLAストリップ"
37980 msgid "Collection of Nla Strips"
37981 msgstr "NLAストリップの集合"
37984 msgid "NLA Track"
37985 msgstr "NLAトラック"
37988 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37989 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
37992 msgid "NLA Track is active"
37993 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
37996 msgid "Solo"
37997 msgstr "ソロ"
38000 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
38001 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
38004 msgid "NLA Track is locked"
38005 msgstr "NLAトラックがロック中です"
38008 msgid "Disable NLA Track evaluation"
38009 msgstr "NLAトラックが評価されません"
38012 msgid "NLA Track is selected"
38013 msgstr "NLAトラックは選択中です"
38016 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
38017 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
38020 msgid "Collection of NLA Tracks"
38021 msgstr "NLAトラックの集合"
38024 msgid "Active NLA Track"
38025 msgstr "アクティブNLAトラック"
38028 msgid "Node in a node tree"
38029 msgstr "ノードツリーのノード"
38032 msgid "The node icon"
38033 msgstr "ノードアイコン"
38036 msgid "The node label"
38037 msgstr "ノード名"
38040 msgid "Static Type"
38041 msgstr "静的タイプ"
38044 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
38045 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
38048 msgid "Custom Node"
38049 msgstr "カスタムノード"
38052 msgid "Custom color of the node body"
38053 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
38056 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
38057 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
38060 msgid "Height of the node"
38061 msgstr "ノード高さ"
38064 msgid "Internal Links"
38065 msgstr "内部リンク"
38068 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
38069 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
38072 msgid "Optional custom node label"
38073 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
38076 msgid "Unique node identifier"
38077 msgstr "一意なノードのID"
38080 msgid "Parent this node is attached to"
38081 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
38084 msgid "Node selection state"
38085 msgstr "ノード選択状態"
38088 msgid "Show Options"
38089 msgstr "オプション表示"
38092 msgid "Show Preview"
38093 msgstr "プレビューを表示"
38096 msgid "Show Texture"
38097 msgstr "テクスチャを表示"
38100 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
38101 msgstr "ノードをビューポートでテクスチャ描画モードで描画"
38104 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38105 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
38108 msgid "Use custom color for the node"
38109 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
38112 msgid "Width of the node"
38113 msgstr "ノード幅"
38116 msgid "Width Hidden"
38117 msgstr "非表示時の幅"
38120 msgid "Width of the node in hidden state"
38121 msgstr "非表示状態でのノード幅"
38124 msgid "Custom Group"
38125 msgstr "カスタムグループ"
38128 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38129 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
38132 msgid "Interface"
38133 msgstr "インターフェイス"
38136 msgid "Interface socket data"
38137 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
38140 msgid "Compositor Node"
38141 msgstr "コンポジットノード"
38144 msgid "Alpha Over"
38145 msgstr "アルファオーバー"
38148 msgid "Bilateral Blur"
38149 msgstr "バイラテラルブラー"
38152 msgid "Color Sigma"
38153 msgstr "カラーシグマ"
38156 msgid "Space Sigma"
38157 msgstr "スペースシグマ"
38160 msgid "Aspect Correction"
38161 msgstr "アスペクト補正"
38164 msgid "Type of aspect correction to use"
38165 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
38168 msgid "Relative Size X"
38169 msgstr "相対サイズX"
38172 msgid "Relative Size Y"
38173 msgstr "相対サイズY"
38176 msgid "Filter Type"
38177 msgstr "フィルタータイプ"
38180 msgid "Tent"
38181 msgstr "テント"
38184 msgid "Fast Gaussian"
38185 msgstr "高速ガウシアン"
38188 msgid "Catrom"
38189 msgstr "Catrom"
38192 msgid "Mitch"
38193 msgstr "Mitch"
38196 msgid "Bokeh"
38197 msgstr "ボケ"
38200 msgid "Use circular filter (slower)"
38201 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
38204 msgid "Extend Bounds"
38205 msgstr "境界を広げる"
38208 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38209 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
38212 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38213 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
38216 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38217 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
38220 msgid "Variable Size"
38221 msgstr "可変サイズ"
38224 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38225 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
38228 msgid "Bokeh Blur"
38229 msgstr "ボケブラー"
38232 msgid "Max Blur"
38233 msgstr "最大ブラー"
38236 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38237 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
38240 msgid "Bokeh Image"
38241 msgstr "ボケ画像"
38244 msgid "Angle of the bokeh"
38245 msgstr "ボケの角度"
38248 msgid "Catadioptric"
38249 msgstr "反射屈折"
38252 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38253 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
38256 msgid "Flaps"
38257 msgstr "フラップ"
38260 msgid "Number of flaps"
38261 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
38264 msgid "Rounding"
38265 msgstr "丸め"
38268 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38269 msgstr "ボケを丸めるレベル"
38272 msgid "Lens Shift"
38273 msgstr "レンズシフト"
38276 msgid "Shift of the lens components"
38277 msgstr "レンズ成分のずれ"
38280 msgid "Box Mask"
38281 msgstr "ボックスマスク"
38284 msgid "Height of the box"
38285 msgstr "ボックスの高さ"
38288 msgid "Mask Type"
38289 msgstr "マスクタイプ"
38292 msgid "Not"
38293 msgstr "否定"
38296 msgid "Rotation angle of the box"
38297 msgstr "ボックスの回転角"
38300 msgid "Width of the box"
38301 msgstr "ボックスの幅"
38304 msgid "X position of the middle of the box"
38305 msgstr "ボックスの中心のX位置"
38308 msgid "Y position of the middle of the box"
38309 msgstr "ボックスの中心のY位置"
38312 msgid "Bright/Contrast"
38313 msgstr "輝度/コントラスト"
38316 msgid "Channel Key"
38317 msgstr "チャンネルキー"
38320 msgid "RGB color space"
38321 msgstr "RGB色空間"
38324 msgid "HSV color space"
38325 msgstr "HSV 色空間"
38328 msgid "YUV color space"
38329 msgstr "YUV 色空間"
38332 msgid "YCbCr"
38333 msgstr "YCbCr"
38336 msgid "YCbCr color space"
38337 msgstr "YCbCr 色空間"
38340 msgid "Limit Channel"
38341 msgstr "チャンネルで制限"
38344 msgid "Limit by this channel's value"
38345 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
38348 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38349 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
38352 msgid "Algorithm"
38353 msgstr "アルゴリズム"
38356 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38357 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
38360 msgid "Single"
38361 msgstr "シングル"
38364 msgid "Limit by single channel"
38365 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
38368 msgid "Limit by maximum of other channels"
38369 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
38372 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38373 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
38376 msgid "Channel used to determine matte"
38377 msgstr "マットを決めるチャンネル"
38380 msgid "Chroma Key"
38381 msgstr "クロマキー"
38384 msgid "Alpha falloff"
38385 msgstr "アルファ値の減衰"
38388 msgid "Lift"
38389 msgstr "リフト"
38392 msgid "Alpha lift"
38393 msgstr "アルファ値の上昇"
38396 msgid "Shadow Adjust"
38397 msgstr "影の調整"
38400 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38401 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
38404 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38405 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
38408 msgid "Acceptance"
38409 msgstr "容認"
38412 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38413 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
38416 msgid "Color Balance"
38417 msgstr "カラーバランス"
38420 msgid "Correction Formula"
38421 msgstr "補正式"
38424 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38425 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
38428 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38429 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
38432 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38433 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
38436 msgid "Correction for highlights"
38437 msgstr "ハイライト補正"
38440 msgid "Correction for midtones"
38441 msgstr "中間色補正"
38444 msgid "Correction for shadows"
38445 msgstr "影の補正"
38448 msgid "Correction for entire tonal range"
38449 msgstr "階調全体の補正"
38452 msgid "Basis"
38453 msgstr "ベース"
38456 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38457 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
38460 msgid "Slope"
38461 msgstr "スロープ"
38464 msgid "Color Correction"
38465 msgstr "色補正"
38468 msgid "Blue channel active"
38469 msgstr "青チャンネル有効"
38472 msgid "Green channel active"
38473 msgstr "緑チャンネル有効"
38476 msgid "Highlights Contrast"
38477 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38480 msgid "Highlights contrast"
38481 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38484 msgid "Highlights Gain"
38485 msgstr "ハイライトのゲイン"
38488 msgid "Highlights gain"
38489 msgstr "ハイライトのゲイン"
38492 msgid "Highlights Gamma"
38493 msgstr "ハイライトのガンマ"
38496 msgid "Highlights gamma"
38497 msgstr "ハイライトのガンマ"
38500 msgid "Highlights Lift"
38501 msgstr "ハイライトのリフト"
38504 msgid "Highlights lift"
38505 msgstr "ハイライトのリフト"
38508 msgid "Highlights Saturation"
38509 msgstr "彩度を強調"
38512 msgid "Highlights saturation"
38513 msgstr "彩度を強調します"
38516 msgid "Master Contrast"
38517 msgstr "マスターコントラスト"
38520 msgid "Master contrast"
38521 msgstr "マスターコントラスト"
38524 msgid "Master Gain"
38525 msgstr "マスターゲイン"
38528 msgid "Master gain"
38529 msgstr "マスターゲイン"
38532 msgid "Master Gamma"
38533 msgstr "マスターガンマ"
38536 msgid "Master gamma"
38537 msgstr "マスターガンマ"
38540 msgid "Master Lift"
38541 msgstr "マスターリフト"
38544 msgid "Master lift"
38545 msgstr "マスターリフト"
38548 msgid "Master Saturation"
38549 msgstr "マスター彩度"
38552 msgid "Master saturation"
38553 msgstr "マスター彩度"
38556 msgid "Midtones Contrast"
38557 msgstr "中間色のコントラスト"
38560 msgid "Midtones contrast"
38561 msgstr "中間色のコントラスト"
38564 msgid "Midtones End"
38565 msgstr "中間色終了"
38568 msgid "End of midtones"
38569 msgstr "中間色終了"
38572 msgid "Midtones Gain"
38573 msgstr "中間色のゲイン"
38576 msgid "Midtones gain"
38577 msgstr "中間色のゲイン"
38580 msgid "Midtones Gamma"
38581 msgstr "中間色のガンマ"
38584 msgid "Midtones gamma"
38585 msgstr "中間色のガンマ"
38588 msgid "Midtones Lift"
38589 msgstr "中間色のリフト"
38592 msgid "Midtones lift"
38593 msgstr "中間色のリフト"
38596 msgid "Midtones Saturation"
38597 msgstr "中間色の彩度"
38600 msgid "Midtones saturation"
38601 msgstr "中間色の彩度"
38604 msgid "Midtones Start"
38605 msgstr "中間色開始"
38608 msgid "Start of midtones"
38609 msgstr "中間色の開始"
38612 msgid "Red channel active"
38613 msgstr "赤チャンネル有効"
38616 msgid "Shadows Contrast"
38617 msgstr "影のコントラスト"
38620 msgid "Shadows contrast"
38621 msgstr "影のコントラスト"
38624 msgid "Shadows Gain"
38625 msgstr "影のゲイン"
38628 msgid "Shadows gain"
38629 msgstr "影のゲイン"
38632 msgid "Shadows Gamma"
38633 msgstr "影のガンマ"
38636 msgid "Shadows gamma"
38637 msgstr "影のガンマ"
38640 msgid "Shadows Lift"
38641 msgstr "影のリフト"
38644 msgid "Shadows lift"
38645 msgstr "影のリフト"
38648 msgid "Shadows Saturation"
38649 msgstr "影の彩度"
38652 msgid "Shadows saturation"
38653 msgstr "影の彩度"
38656 msgid "Color Key"
38657 msgstr "カラーキー"
38660 msgid "H"
38661 msgstr "H"
38664 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38665 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
38668 msgid "S"
38669 msgstr "S"
38672 msgid "Saturation tolerance for the color"
38673 msgstr "彩度の許容範囲"
38676 msgid "Value tolerance for the color"
38677 msgstr "明度の許容範囲"
38680 msgid "Color Spill"
38681 msgstr "カラースピル"
38684 msgid "Green spill suppression"
38685 msgstr "緑のスピルを抑制します"
38688 msgid "Blue spill suppression"
38689 msgstr "青のスピルを抑制します"
38692 msgid "Limit by red"
38693 msgstr "赤で制限します"
38696 msgid "Limit by green"
38697 msgstr "緑で制限します"
38700 msgid "Limit by blue"
38701 msgstr "青で制限します"
38704 msgid "Simple limit algorithm"
38705 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
38708 msgid "Average limit algorithm"
38709 msgstr "平均制限アルゴリズム"
38712 msgid "Scale limit by value"
38713 msgstr "値でスケール制限"
38716 msgid "Blue spillmap scale"
38717 msgstr "青のスピルマップスケール"
38720 msgid "Green spillmap scale"
38721 msgstr "緑のスピルマップスケール"
38724 msgid "R"
38725 msgstr "R"
38728 msgid "Red spillmap scale"
38729 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
38732 msgid "Unspill"
38733 msgstr "アンスピル"
38736 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38737 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
38740 msgid "Combine HSVA"
38741 msgstr "HSVA 合成"
38744 msgid "Combine RGBA"
38745 msgstr "RGBA 合成"
38748 msgid "Combine YCbCrA"
38749 msgstr "YCbCrA 合成"
38752 msgid "ITU 601"
38753 msgstr "ITU 601"
38756 msgid "ITU 709"
38757 msgstr "ITU 709"
38760 msgid "Jpeg"
38761 msgstr "Jpeg"
38764 msgid "Combine YUVA"
38765 msgstr "VUVA 合成"
38768 msgid "Composite"
38769 msgstr "コンポジット"
38772 msgid "Corner Pin"
38773 msgstr "隅を固定"
38776 msgid "X2"
38777 msgstr "X2"
38780 msgid "Y2"
38781 msgstr "Y2"
38784 msgid "X1"
38785 msgstr "X1"
38788 msgid "Y1"
38789 msgstr "Y1"
38792 msgid "Use relative values to crop image"
38793 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
38796 msgid "Crop Image Size"
38797 msgstr "画像クロップサイズ"
38800 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38801 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
38804 msgid "Cryptomatte"
38805 msgstr "Cryptomatte"
38808 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38809 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
38812 msgid "Matte Objects"
38813 msgstr "マットオブジェクト"
38816 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38817 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
38820 msgid "Remove"
38821 msgstr "削除"
38824 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38825 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
38828 msgid "RGB Curves"
38829 msgstr "RGBカーブ"
38832 msgid "Vector Curves"
38833 msgstr "ベクターカーブ"
38836 msgid "Compositor Custom Group"
38837 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
38840 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38841 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
38844 msgid "Directional Blur"
38845 msgstr "ディレクションぼかし"
38848 msgid "Center X"
38849 msgstr "中心X"
38852 msgid "Center Y"
38853 msgstr "中心Y"
38856 msgid "Spin"
38857 msgstr "スピン"
38860 msgid "Wrap"
38861 msgstr "ラップ"
38864 msgid "Zoom"
38865 msgstr "ズーム"
38868 msgid "Defocus"
38869 msgstr "ピンボケ"
38872 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38873 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
38876 msgid "Bokeh Type"
38877 msgstr "ボケタイプ"
38880 msgid "Octagonal"
38881 msgstr "八角形"
38884 msgid "8 sides"
38885 msgstr "8面"
38888 msgid "Heptagonal"
38889 msgstr "七角形"
38892 msgid "7 sides"
38893 msgstr "7面"
38896 msgid "Hexagonal"
38897 msgstr "六角形"
38900 msgid "6 sides"
38901 msgstr "6面"
38904 msgid "Pentagonal"
38905 msgstr "五角形"
38908 msgid "5 sides"
38909 msgstr "5面"
38912 msgid "4 sides"
38913 msgstr "4面"
38916 msgid "Triangular"
38917 msgstr "三角形"
38920 msgid "3 sides"
38921 msgstr "3面"
38924 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38925 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
38928 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38929 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
38932 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38933 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
38936 msgid "Gamma Correction"
38937 msgstr "ガンマ補正"
38940 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38941 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
38944 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38945 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
38948 msgid "Use Z-Buffer"
38949 msgstr "Zバッファー使用"
38952 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38953 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
38956 msgid "Z-Scale"
38957 msgstr "Zスケール"
38960 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38961 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
38964 msgid "Denoise"
38965 msgstr "デノイズ"
38968 msgid "HDR"
38969 msgstr "HDR"
38972 msgid "Process HDR images"
38973 msgstr "HDR画像を処理します"
38976 msgid "Despeckle"
38977 msgstr "スペックル除去"
38980 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38981 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
38984 msgid "Neighbor"
38985 msgstr "隣接"
38988 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38989 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
38992 msgid "Difference Key"
38993 msgstr "差分キー"
38996 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38997 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
39000 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
39001 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
39004 msgid "Dilate/Erode"
39005 msgstr "拡張/侵食"
39008 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
39009 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
39012 msgid "Edge to inset"
39013 msgstr "はめ込む辺"
39016 msgid "Growing/shrinking mode"
39017 msgstr "拡大/縮小モード"
39020 msgid "Feather"
39021 msgstr "フェザー"
39024 msgid "Distance Key"
39025 msgstr "距離キー"
39028 msgid "Double Edge Mask"
39029 msgstr "ダブルエッジマスク"
39032 msgid "Buffer Edge Mode"
39033 msgstr "外部境界モード"
39036 msgid "Bleed Out"
39037 msgstr "ブリードアウト"
39040 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
39041 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
39044 msgid "Keep In"
39045 msgstr "内部のみ"
39048 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
39049 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
39052 msgid "Inner Edge Mode"
39053 msgstr "内部境界モード"
39056 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39057 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
39060 msgid "Adjacent Only"
39061 msgstr "隣接のみ"
39064 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39065 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
39068 msgid "Ellipse Mask"
39069 msgstr "楕円マスク"
39072 msgid "Height of the ellipse"
39073 msgstr "楕円の高さ"
39076 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39077 msgstr "楕円の回転角度"
39080 msgid "Width of the ellipse"
39081 msgstr "楕円の幅"
39084 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39085 msgstr "楕円の中心のX位置"
39088 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39089 msgstr "楕円の中心のY位置"
39092 msgid "Sharpen"
39093 msgstr "シャープ化"
39096 msgid "Laplace"
39097 msgstr "ラプラス"
39100 msgid "Sobel"
39101 msgstr "ソーベル"
39104 msgid "Prewitt"
39105 msgstr "プルウィット"
39108 msgid "Kirsch"
39109 msgstr "キルシュ"
39112 msgid "Shadow"
39113 msgstr "影"
39116 msgid "Flip X"
39117 msgstr "X軸反転"
39120 msgid "Flip Y"
39121 msgstr "Y軸反転"
39124 msgid "Flip X & Y"
39125 msgstr "X & Y軸反転"
39128 msgid "Glare"
39129 msgstr "グレア"
39132 msgid "Angle Offset"
39133 msgstr "オフセット角度"
39136 msgid "Streak angle offset"
39137 msgstr "光の筋のオフセット角度"
39140 msgid "Color Modulation"
39141 msgstr "色変調"
39144 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39145 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
39148 msgid "Streak fade-out factor"
39149 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
39152 msgid "Glare Type"
39153 msgstr "グレアタイプ"
39156 msgid "Ghosts"
39157 msgstr "ゴースト"
39160 msgid "Streaks"
39161 msgstr "光の筋"
39164 msgid "Fog Glow"
39165 msgstr "フォググロー"
39168 msgid "Simple Star"
39169 msgstr "単純な星型"
39172 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39173 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
39176 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39177 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
39180 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39181 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
39184 msgid "Total number of streaks"
39185 msgstr "光の筋の総数"
39188 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39189 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
39192 msgid "Rotate 45"
39193 msgstr "45度回転"
39196 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39197 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
39200 msgid "Hue Correct"
39201 msgstr "色相補正"
39204 msgid "Hue Saturation Value"
39205 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
39208 msgid "ID Mask"
39209 msgstr "IDマスク"
39212 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39213 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
39216 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39217 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
39220 msgid "Has Layers"
39221 msgstr "レイヤーの有無"
39224 msgid "True if this image has any named layer"
39225 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合はTrue"
39228 msgid "Has View"
39229 msgstr "ビューの有無"
39232 msgid "True if this image has multiple views"
39233 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
39236 msgid "Placeholder"
39237 msgstr "場所の確保"
39240 msgid "Auto-Refresh"
39241 msgstr "自動更新"
39244 msgid "Straight Alpha Output"
39245 msgstr "ストレートアルファ出力"
39248 msgid "Inpaint"
39249 msgstr "インペイント"
39252 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39253 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
39256 msgid "RGB"
39257 msgstr "RGB"
39260 msgid "Keying"
39261 msgstr "キーイング"
39264 msgid "Post Blur"
39265 msgstr "ポストブラー"
39268 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39269 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
39272 msgid "Pre Blur"
39273 msgstr "プレブラー"
39276 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39277 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
39280 msgid "Clip Black"
39281 msgstr "黒クリップ"
39284 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39285 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
39288 msgid "Clip White"
39289 msgstr "白クリップ"
39292 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39293 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
39296 msgid "Despill Balance"
39297 msgstr "スピル除去バランス"
39300 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39301 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
39304 msgid "Despill Factor"
39305 msgstr "スピル除去係数"
39308 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39309 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
39312 msgid "Matte dilate/erode side"
39313 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
39316 msgid "Edge Kernel Radius"
39317 msgstr "エッジカーネル半径"
39320 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39321 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
39324 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39325 msgstr "エッジカーネル許容値"
39328 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39329 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
39332 msgid "Feather Distance"
39333 msgstr "フェザー距離"
39336 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39337 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
39340 msgctxt "Curve"
39341 msgid "Feather Falloff"
39342 msgstr "フェザー減衰タイプ"
39345 msgid "Screen Balance"
39346 msgstr "スクリーンバランス"
39349 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39350 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
39353 msgid "Keying Screen"
39354 msgstr "キーイングスクリーン"
39357 msgid "Tracking Object"
39358 msgstr "トラッキングオブジェクト"
39361 msgid "Lens Distortion"
39362 msgstr "レンズ歪み"
39365 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39366 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
39369 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39370 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
39373 msgid "Projector"
39374 msgstr "プロジェクター"
39377 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39378 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
39381 msgid "C"
39382 msgstr "C"
39385 msgid "Combined RGB"
39386 msgstr "統合(Combined)RGB"
39389 msgid "Red Channel"
39390 msgstr "赤チャンネル"
39393 msgid "Green Channel"
39394 msgstr "緑チャンネル"
39397 msgid "Blue Channel"
39398 msgstr "青チャンネル"
39401 msgid "L"
39402 msgstr "L"
39405 msgid "Luminance Channel"
39406 msgstr "ルミナンスチャンネル"
39409 msgid "Luminance Key"
39410 msgstr "ルミナンスキー"
39413 msgid "Map Range"
39414 msgstr "範囲マッピング"
39417 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39418 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
39421 msgid "Map UV"
39422 msgstr "UVマッピング"
39425 msgid "Map Value"
39426 msgstr "値マッピング"
39429 msgid "Use Maximum"
39430 msgstr "最大を使用"
39433 msgid "Use Minimum"
39434 msgstr "最小を使用"
39437 msgid "Number of motion blur samples"
39438 msgstr "モーションブラーサンプル数"
39441 msgid "Shutter"
39442 msgstr "シャッター"
39445 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39446 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
39449 msgid "Size Source"
39450 msgstr "サイズソース"
39453 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39454 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
39457 msgid "Scene Size"
39458 msgstr "シーンサイズ"
39461 msgid "Use pixel size for the buffer"
39462 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
39465 msgid "Fixed/Scene"
39466 msgstr "定値/シーン"
39469 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39470 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
39473 msgid "Use feather information from the mask"
39474 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
39477 msgid "Motion Blur"
39478 msgstr "モーションブラー"
39481 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39482 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
39485 msgid "Math"
39486 msgstr "数式"
39489 msgid "A + B"
39490 msgstr "A + B"
39493 msgid "A - B"
39494 msgstr "A - B"
39497 msgid "A * B"
39498 msgstr "A × B"
39501 msgid "A / B"
39502 msgstr "A ÷ B"
39505 msgid "Multiply Add"
39506 msgstr "積和算"
39509 msgid "A * B + C"
39510 msgstr "A × B + C"
39513 msgid "A power B"
39514 msgstr "A の B 乗"
39517 msgid "Logarithm"
39518 msgstr "Log"
39521 msgid "Logarithm A base B"
39522 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
39525 msgid "Square root of A"
39526 msgstr "A の平方根"
39529 msgid "Inverse Square Root"
39530 msgstr "逆平方根"
39533 msgid "1 / Square root of A"
39534 msgstr "1 /√A"
39537 msgid "Magnitude of A"
39538 msgstr "A の絶対値"
39541 msgid "exp(A)"
39542 msgstr "exp(A)"
39545 msgid "The minimum from A and B"
39546 msgstr "A と B の最小値"
39549 msgid "The maximum from A and B"
39550 msgstr "A と B の最大値"
39553 msgid "Less Than"
39554 msgstr "小さい"
39557 msgid "1 if A < B else 0"
39558 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
39561 msgid "Greater Than"
39562 msgstr "大きい"
39565 msgid "1 if A > B else 0"
39566 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
39569 msgid "Sign"
39570 msgstr "符号"
39573 msgid "Returns the sign of A"
39574 msgstr "A の符号を返します"
39577 msgid "Compare"
39578 msgstr "比較"
39581 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39582 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
39585 msgid "Smooth Minimum"
39586 msgstr "Smooth Minimum"
39589 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39590 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
39593 msgid "Smooth Maximum"
39594 msgstr "Smooth Maximum"
39597 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39598 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
39601 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39602 msgstr ""
39603 "A を最も近い整数に丸めます\n"
39604 "小数部が0.5なら上に丸めます"
39607 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39608 msgstr "A 以下の最大の整数"
39611 msgid "Ceil"
39612 msgstr "天井"
39615 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39616 msgstr "A 以上の最小の整数"
39619 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39620 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
39623 msgid "Fraction"
39624 msgstr "小数部"
39627 msgid "The fraction part of A"
39628 msgstr "A の小数部分"
39631 msgid "Modulo"
39632 msgstr "剰余"
39635 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39636 msgstr "余り。fmod(A,B)"
39639 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39640 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
39643 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39644 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
39647 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39648 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
39651 msgid "sin(A)"
39652 msgstr "sin(A)"
39655 msgid "cos(A)"
39656 msgstr "cos(A)"
39659 msgid "tan(A)"
39660 msgstr "tan(A)"
39663 msgid "Arcsine"
39664 msgstr "アークサイン"
39667 msgid "arcsin(A)"
39668 msgstr "arcsin(A)"
39671 msgid "Arccosine"
39672 msgstr "アークコサイン"
39675 msgid "arccos(A)"
39676 msgstr "arccos(A)"
39679 msgid "Arctangent"
39680 msgstr "アークタンジェント"
39683 msgid "arctan(A)"
39684 msgstr "arctan(A)"
39687 msgid "Arctan2"
39688 msgstr "アークタンジェント2"
39691 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39692 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
39695 msgid "Hyperbolic Sine"
39696 msgstr "双曲線サイン"
39699 msgid "sinh(A)"
39700 msgstr "sinh(A)"
39703 msgid "Hyperbolic Cosine"
39704 msgstr "双曲線コサイン"
39707 msgid "cosh(A)"
39708 msgstr "cosh(A)"
39711 msgid "Hyperbolic Tangent"
39712 msgstr "双曲線タンジェント"
39715 msgid "tanh(A)"
39716 msgstr "tanh(A)"
39719 msgid "To Radians"
39720 msgstr "ラジアンへ"
39723 msgid "Convert from degrees to radians"
39724 msgstr "度からラジアンに変換します"
39727 msgid "To Degrees"
39728 msgstr "度へ"
39731 msgid "Convert from radians to degrees"
39732 msgstr "ラジアンから度に変換します"
39735 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39736 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
39739 msgid "Movie Distortion"
39740 msgstr "動画の歪み"
39743 msgid "Distortion to use to filter image"
39744 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
39747 msgid "File Output"
39748 msgstr "ファイル出力"
39751 msgid "Active Input Index"
39752 msgstr "アクティブ入力インデックス"
39755 msgid "Active input index in details view list"
39756 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
39759 msgid "Base Path"
39760 msgstr "基本パス"
39763 msgid "Base output path for the image"
39764 msgstr "画像の基本出力パス"
39767 msgid "File Slots"
39768 msgstr "ファイルスロット"
39771 msgid "EXR Layer Slots"
39772 msgstr "EXRレイヤースロット"
39775 msgid "Pixelate"
39776 msgstr "ピクセル化"
39779 msgid "Plane Track Deform"
39780 msgstr "平面トラック変形"
39783 msgid "Alpha Convert"
39784 msgstr "アルファ変換"
39787 msgid "Convert straight to premultiplied"
39788 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
39791 msgid "To Straight"
39792 msgstr "ストレートアルファへ"
39795 msgid "Convert premultiplied to straight"
39796 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
39799 msgid "RGB to BW"
39800 msgstr "RGBからBWへ"
39803 msgid "Render Layers"
39804 msgstr "レンダーレイヤー"
39807 msgid "Method to use to filter rotation"
39808 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
39811 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39812 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39815 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39816 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39819 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39820 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
39823 msgid "Separate HSVA"
39824 msgstr "HSVA分離"
39827 msgid "Separate RGBA"
39828 msgstr "RGBA分離"
39831 msgid "Separate YCbCrA"
39832 msgstr "YCbCrA分離"
39835 msgid "Separate YUVA"
39836 msgstr "YUVA分離"
39839 msgid "Set Alpha"
39840 msgstr "アルファ設定"
39843 msgid "Split Viewer"
39844 msgstr "分割ビューアー"
39847 msgid "Stabilize 2D"
39848 msgstr "2Dスタビライゼーション"
39851 msgid "Method to use to filter stabilization"
39852 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
39855 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39856 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
39859 msgid "Sun Beams"
39860 msgstr "サンビーム"
39863 msgid "Ray Length"
39864 msgstr "レイの長さ"
39867 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39868 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
39871 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39872 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
39875 msgid "Switch"
39876 msgstr "スイッチ"
39879 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39880 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
39883 msgid "View Switch"
39884 msgstr "ビュースイッチ"
39887 msgid "Node Output"
39888 msgstr "ノード出力"
39891 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39892 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
39895 msgid "Tonemap"
39896 msgstr "トーンマップ"
39899 msgid "Adaptation"
39900 msgstr "適応"
39903 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39904 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
39907 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39908 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
39911 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39912 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
39915 msgid "If not used, set to 1"
39916 msgstr "使用しない場合は1に設定"
39919 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39920 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
39923 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39924 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
39927 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39928 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
39931 msgid "Tonemap Type"
39932 msgstr "トーンマップタイプ"
39935 msgid "R/D Photoreceptor"
39936 msgstr "R/D光受容体"
39939 msgid "Rh Simple"
39940 msgstr "Rhシンプル"
39943 msgid "Track Position"
39944 msgstr "トラック位置"
39947 msgid "Frame to be used for relative position"
39948 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
39951 msgid "Which marker position to use for output"
39952 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
39955 msgid "Output absolute position of a marker"
39956 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
39959 msgid "Relative Start"
39960 msgstr "開始位置相対"
39963 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39964 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
39967 msgid "Relative Frame"
39968 msgstr "指定フレーム相対"
39971 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39972 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
39975 msgid "Absolute Frame"
39976 msgstr "絶対フレーム"
39979 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39980 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
39983 msgid "Method to use to filter transform"
39984 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
39987 msgid "Translate"
39988 msgstr "移動"
39991 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39992 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
39995 msgid "Wrapping"
39996 msgstr "ラッピング"
39999 msgid "Wrap image on a specific axis"
40000 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
40003 msgid "No wrapping on X and Y"
40004 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
40007 msgid "X Axis"
40008 msgstr "X軸"
40011 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
40012 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
40015 msgid "Y Axis"
40016 msgstr "Y軸"
40019 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
40020 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
40023 msgid "Both Axes"
40024 msgstr "両方の軸"
40027 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40028 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
40031 msgid "ColorRamp"
40032 msgstr "カラーランプ"
40035 msgid "Vector Blur"
40036 msgstr "ベクトルブラー"
40039 msgid "Blur Factor"
40040 msgstr "ブラー係数"
40043 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40044 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
40047 msgid "Max Speed"
40048 msgstr "最大速度"
40051 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40052 msgstr "最大スピード、なければ0"
40055 msgid "Min Speed"
40056 msgstr "最小速度"
40059 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40060 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
40063 msgid "Curved"
40064 msgstr "カーブさせる"
40067 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40068 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
40071 msgid "Tile Order"
40072 msgstr "タイルの順序"
40075 msgid "Tile order"
40076 msgstr "タイルの順序"
40079 msgid "Expand from center"
40080 msgstr "中心から展開"
40083 msgid "Random tiles"
40084 msgstr "ランダムタイル"
40087 msgid "Bottom Up"
40088 msgstr "下から上へ"
40091 msgid "Expand from bottom"
40092 msgstr "下から展開します"
40095 msgid "Rule of Thirds"
40096 msgstr "三分割法"
40099 msgid "Expand from 9 places"
40100 msgstr "9つの場所から展開します"
40103 msgid "Z Combine"
40104 msgstr "Z値合成"
40107 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40108 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
40111 msgid "Anti-Alias Z"
40112 msgstr "Zアンチエイリアス"
40115 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40116 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
40119 msgid "Function Node"
40120 msgstr "関数ノード"
40123 msgid "Boolean Math"
40124 msgstr "ブーリアン演算"
40127 msgid "And"
40128 msgstr "And"
40131 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40132 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
40135 msgid "Or"
40136 msgstr "Or"
40139 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40140 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
40143 msgid "Outputs the opposite of the input"
40144 msgstr "出力が入力の反対になります"
40147 msgid "Combine Strings"
40148 msgstr "文字列結合"
40151 msgid "Float Compare"
40152 msgstr "Float比較"
40155 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40156 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
40159 msgid "Less Than or Equal"
40160 msgstr "以下"
40163 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40164 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
40167 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40168 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
40171 msgid "Greater Than or Equal"
40172 msgstr "以上"
40175 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40176 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
40179 msgid "Equal"
40180 msgstr "同じ"
40183 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40184 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
40187 msgid "Not Equal"
40188 msgstr "違う"
40191 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40192 msgstr "両入力が違うと true"
40195 msgid "Group Instance ID"
40196 msgstr "グループインスタンスID"
40199 msgid "Object Transforms"
40200 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
40203 msgid "Random Float"
40204 msgstr "ランダムFloat"
40207 msgid "Data type for inputs and outputs"
40208 msgstr "入力と出力のデータタイプ"
40211 msgid "Int"
40212 msgstr "Int"
40215 msgid "Geometry Node"
40216 msgstr "ジオメトリノード"
40219 msgid "Attribute Color Ramp"
40220 msgstr "属性カラーランプ"
40223 msgid "Input Type A"
40224 msgstr "入力タイプ A"
40227 msgid "Input Type B"
40228 msgstr "入力タイプ B"
40231 msgid "Attribute Fill"
40232 msgstr "属性フィル"
40235 msgid "Attribute Math"
40236 msgstr "属性演算"
40239 msgid "Attribute Mix"
40240 msgstr "属性ミックス"
40243 msgid "Input Type Factor"
40244 msgstr "入力タイプ係数"
40247 msgid "Join Geometry"
40248 msgstr "ジオメトリを統合"
40251 msgid "Object Info"
40252 msgstr "オブジェクト情報"
40255 msgid "Point Distribute"
40256 msgstr "ポイントの散乱"
40259 msgid "Distribution Method"
40260 msgstr "散乱方法"
40263 msgid "Method to use for scattering points"
40264 msgstr "ポイント散乱に使用される方法"
40267 msgid "Distribute points randomly on the surface"
40268 msgstr "表面上にポイントをランダムに散乱します"
40271 msgid "Poisson Disk"
40272 msgstr "ポアソンディスク"
40275 msgid "Project points on the surface evenly with a Poisson disk distribution"
40276 msgstr "ポアソンディスク分布によりポイントを表面上に均等に投影します"
40279 msgid "Point Instance"
40280 msgstr "ポイントインスタンス"
40283 msgid "Instance an individual object on all points"
40284 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
40287 msgid "Instance an entire collection on all points"
40288 msgstr "全ポイントにコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
40291 msgid "Point Separate"
40292 msgstr "ポイント分離"
40295 msgid "Base orientation of the points"
40296 msgstr "ポイントの方向の基準"
40299 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40300 msgstr "ポイントをオブジェクトのローカル空間で回転します"
40303 msgid "Method used to describe the rotation"
40304 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
40307 msgid "Rotate around the x, y and z axis"
40308 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
40311 msgctxt "NodeTree"
40312 msgid "Frame"
40313 msgstr "フレーム"
40316 msgid "Label Font Size"
40317 msgstr "フォントサイズ"
40320 msgid "Font size to use for displaying the label"
40321 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
40324 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40325 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
40328 msgid "Group Input"
40329 msgstr "グループ入力"
40332 msgid "Group Output"
40333 msgstr "グループ出力"
40336 msgid "True if this node is used as the active group output"
40337 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
40340 msgid "Reroute"
40341 msgstr "リルート"
40344 msgid "Shader Node"
40345 msgstr "シェーダーノード"
40348 msgid "Material shader node"
40349 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
40352 msgid "Add Shader"
40353 msgstr "シェーダー加算"
40356 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40357 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
40360 msgid "Only Local"
40361 msgstr "ローカルのみ"
40364 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40365 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
40368 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40369 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
40372 msgid "Attribute Name"
40373 msgstr "属性名"
40376 msgid "Attribute Type"
40377 msgstr "属性タイプ"
40380 msgid "General type of the attribute"
40381 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
40384 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40385 msgstr "オブジェクトのジオメトリに関する属性で、値は頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で変化します"
40388 msgid "Instancer"
40389 msgstr "インスタンサー"
40392 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40393 msgstr ""
40394 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
40395 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
40398 msgid "Background"
40399 msgstr "背景"
40402 msgid "Blackbody"
40403 msgstr "黒体"
40406 msgid "Bright Contrast"
40407 msgstr "明度コントラスト"
40410 msgid "Anisotropic BSDF"
40411 msgstr "異方性BSDF"
40414 msgid "Beckmann"
40415 msgstr "ベックマン"
40418 msgid "Multiscatter GGX"
40419 msgstr "複合散乱GGX"
40422 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40423 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
40426 msgid "Diffuse BSDF"
40427 msgstr "ディフューズBSDF"
40430 msgid "Glass BSDF"
40431 msgstr "グラスBSDF"
40434 msgid "Glossy BSDF"
40435 msgstr "光沢BSDF"
40438 msgid "Hair BSDF"
40439 msgstr "ヘアーBSDF"
40442 msgid "Component"
40443 msgstr "要素"
40446 msgid "Principled Hair BSDF"
40447 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
40450 msgid "Color Parametrization"
40451 msgstr "色のパラメーター化"
40454 msgid "Select the shader's color parametrization"
40455 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
40458 msgid "Absorption Coefficient"
40459 msgstr "吸収係数"
40462 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40463 msgstr ""
40464 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
40465 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
40468 msgid "Melanin Concentration"
40469 msgstr "メラニン濃度"
40472 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40473 msgstr ""
40474 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
40475 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
40478 msgid "Direct Coloring"
40479 msgstr "ダイレクトカラーリング"
40482 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40483 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
40486 msgid "Principled BSDF"
40487 msgstr "プリンシプルBSDF"
40490 msgid "Subsurface Method"
40491 msgstr "サブサーフェスメソッド"
40494 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40495 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
40498 msgid "Christensen-Burley"
40499 msgstr "Christensen-Burley"
40502 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40503 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
40506 msgid "Random Walk"
40507 msgstr "ランダムウォーク"
40510 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40511 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
40514 msgid "Refraction BSDF"
40515 msgstr "屈折BSDF"
40518 msgid "Toon BSDF"
40519 msgstr "トーンBSDF"
40522 msgid "Translucent BSDF"
40523 msgstr "半透明BSDF"
40526 msgid "Transparent BSDF"
40527 msgstr "透過BSDF"
40530 msgid "Velvet BSDF"
40531 msgstr "ベルベットBSDF"
40534 msgid "Bump"
40535 msgstr "バンプ"
40538 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40539 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
40542 msgid "Camera Data"
40543 msgstr "カメラデータ"
40546 msgid "Clamp Type"
40547 msgstr "制限タイプ"
40550 msgid "Min Max"
40551 msgstr "最小最大"
40554 msgid "Clamp values using Min and Max values"
40555 msgstr "最小値と最大値を使用し、値を制限します"
40558 msgid "Clamp values between Min and Max range"
40559 msgstr "最小範囲と最大範囲の間に値を制限します"
40562 msgid "Combine HSV"
40563 msgstr "HSV 合成"
40566 msgid "Combine RGB"
40567 msgstr "RGB 合成"
40570 msgid "Combine XYZ"
40571 msgstr "XYZ 合成"
40574 msgid "Shader Custom Group"
40575 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
40578 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40579 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
40582 msgid "Space of the input height"
40583 msgstr "入力する高さの空間"
40586 msgid "Object Space"
40587 msgstr "オブジェクト空間"
40590 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40591 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
40594 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40595 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
40598 msgid "Emission"
40599 msgstr "放射"
40602 msgid "Fresnel"
40603 msgstr "フレネル"
40606 msgid "Hair Info"
40607 msgstr "ヘアー情報"
40610 msgid "Layer Weight"
40611 msgstr "レイヤーウェイト"
40614 msgid "Light Falloff"
40615 msgstr "光の減衰"
40618 msgid "Light Path"
40619 msgstr "ライトパス"
40622 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40623 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
40626 msgid "Interpolation Type"
40627 msgstr "補間タイプ"
40630 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40631 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
40634 msgid "Stepped Linear"
40635 msgstr "Stepped Linear"
40638 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40639 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
40642 msgid "Smooth Step"
40643 msgstr "Smooth Step"
40646 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40647 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
40650 msgid "Smoother Step"
40651 msgstr "Smoother Step"
40654 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40655 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
40658 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40659 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
40662 msgid "Transform a point"
40663 msgstr "点を変換します"
40666 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40667 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
40670 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40671 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40674 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40675 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40678 msgid "MixRGB"
40679 msgstr "RGBミックス"
40682 msgid "Mix Shader"
40683 msgstr "シェーダーミックス"
40686 msgid "Space of the input normal"
40687 msgstr "入力ノーマルの空間"
40690 msgid "Tangent Space"
40691 msgstr "タンジェント空間"
40694 msgid "Tangent space normal mapping"
40695 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
40698 msgid "Object space normal mapping"
40699 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
40702 msgid "World space normal mapping"
40703 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
40706 msgid "Blender Object Space"
40707 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
40710 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40711 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40714 msgid "Blender World Space"
40715 msgstr "Blenderワールド空間"
40718 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40719 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40722 msgid "UV Map for tangent space maps"
40723 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
40726 msgid "AOV Output"
40727 msgstr "AOV出力"
40730 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40731 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
40734 msgid "Light Output"
40735 msgstr "ライト出力"
40738 msgid "True if this node is used as the active output"
40739 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
40742 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40743 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
40746 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40747 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
40750 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40751 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
40754 msgid "Cycles"
40755 msgstr "Cycles"
40758 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40759 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
40762 msgid "Line Style Output"
40763 msgstr "ラインスタイル出力"
40766 msgid "Material Output"
40767 msgstr "マテリアル出力"
40770 msgid "World Output"
40771 msgstr "ワールド出力"
40774 msgid "Particle Info"
40775 msgstr "パーティクル情報"
40778 msgid "Bytecode"
40779 msgstr "バイトコード"
40782 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40783 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
40786 msgid "Bytecode Hash"
40787 msgstr "バイトコードハッシュ"
40790 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40791 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
40794 msgid "Shader script path"
40795 msgstr "シェーダースクリプトパス"
40798 msgid "Script Source"
40799 msgstr "スクリプトソース"
40802 msgid "Use internal text data-block"
40803 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
40806 msgid "Use external .osl or .oso file"
40807 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
40810 msgid "Internal shader script to define the shader"
40811 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
40814 msgid "Auto Update"
40815 msgstr "自動更新"
40818 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40819 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
40822 msgid "Separate HSV"
40823 msgstr "HSV分離"
40826 msgid "Separate RGB"
40827 msgstr "RGB分離"
40830 msgid "Separate XYZ"
40831 msgstr "XYZ分離"
40834 msgid "Shader to RGB"
40835 msgstr "シェーダーからRGBへ"
40838 msgid "Squeeze Value"
40839 msgstr "値の絞り込み"
40842 msgid "Subsurface Scattering"
40843 msgstr "SSS"
40846 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40847 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
40850 msgid "Simple cubic falloff function"
40851 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
40854 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40855 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
40858 msgid "Axis for radial tangents"
40859 msgstr "放射タンジェントの軸"
40862 msgid "X axis"
40863 msgstr "X軸"
40866 msgid "Y axis"
40867 msgstr "Y軸"
40870 msgid "Z axis"
40871 msgstr "Z軸"
40874 msgid "Method to use for the tangent"
40875 msgstr "タンジェントに使用される方法"
40878 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40879 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
40882 msgid "Tangent from UV map"
40883 msgstr "UVマップからのタンジェント"
40886 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40887 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
40890 msgid "Brick Texture"
40891 msgstr "レンガテクスチャ"
40894 msgid "Offset Amount"
40895 msgstr "オフセット量"
40898 msgid "Offset Frequency"
40899 msgstr "オフセットの頻度"
40902 msgid "Squash Amount"
40903 msgstr "別のレンガの量"
40906 msgid "Squash Frequency"
40907 msgstr "別のレンガの頻度"
40910 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40911 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
40914 msgid "Checker Texture"
40915 msgstr "市松模様テクスチャ"
40918 msgid "Texture Coordinate"
40919 msgstr "テクスチャ座標"
40922 msgid "From Instancer"
40923 msgstr "インスタンサーから"
40926 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
40927 msgstr "可能なら複製オブジェクトの親の座標系を使用します"
40930 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40931 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
40934 msgid "Environment Texture"
40935 msgstr "環境テクスチャ"
40938 msgid "Texture interpolation"
40939 msgstr "テクスチャ補間"
40942 msgid "Linear interpolation"
40943 msgstr "リニア補間"
40946 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40947 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
40950 msgid "Cubic interpolation"
40951 msgstr "三次補間"
40954 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40955 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
40958 msgid "Projection"
40959 msgstr "投影"
40962 msgid "Projection of the input image"
40963 msgstr "入力画像の投影"
40966 msgid "Equirectangular"
40967 msgstr "正距円筒図"
40970 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40971 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
40974 msgid "Mirror Ball"
40975 msgstr "ミラーボール"
40978 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40979 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
40982 msgid "Gradient Texture"
40983 msgstr "グラデーションテクスチャ"
40986 msgid "IES Texture"
40987 msgstr "IESテクスチャ"
40990 msgid "IES light path"
40991 msgstr "IESライトパス"
40994 msgid "IES Text"
40995 msgstr "IESテキスト"
40998 msgid "Internal IES file"
40999 msgstr "内部IESファイル"
41002 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
41003 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
41006 msgid "Use external .ies file"
41007 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
41010 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
41011 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
41014 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
41015 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
41018 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
41019 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
41022 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
41023 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
41026 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
41027 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
41030 msgid "Projection Blend"
41031 msgstr "投影のブレンド"
41034 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
41035 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
41038 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
41039 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
41042 msgid "Musgrave Texture"
41043 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
41046 msgid "Use the scalar value W as input"
41047 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
41050 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
41051 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 要素は無視します"
41054 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
41055 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
41058 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
41059 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
41062 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
41063 msgstr "ノイズを評価する次元数"
41066 msgid "Point Density"
41067 msgstr "点密度"
41070 msgid "Object to take point data from"
41071 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
41074 msgid "Color Source"
41075 msgstr "色ソース"
41078 msgid "Data to derive color results from"
41079 msgstr "色の結果を導く元データ"
41082 msgid "Particle Age"
41083 msgstr "パーティクルの寿命"
41086 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41087 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
41090 msgid "Particle Speed"
41091 msgstr "パーティクルのスピード"
41094 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41095 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
41098 msgid "Particle Velocity"
41099 msgstr "パーティクル速度"
41102 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
41103 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸の速度"
41106 msgid "Particle System to render as points"
41107 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
41110 msgid "Point Source"
41111 msgstr "ポイントソース"
41114 msgid "Point data to use as renderable point density"
41115 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
41118 msgid "Generate point density from a particle system"
41119 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
41122 msgid "Object Vertices"
41123 msgstr "オブジェクト頂点"
41126 msgid "Generate point density from an object's vertices"
41127 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
41130 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
41131 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
41134 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
41135 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
41138 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
41139 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
41142 msgid "Vertex Attribute Name"
41143 msgstr "頂点属性名"
41146 msgid "Vertex attribute to use for color"
41147 msgstr "色に使用する頂点の属性"
41150 msgid "Vertex color layer"
41151 msgstr "頂点カラーレイヤー"
41154 msgid "Vertex group weight"
41155 msgstr "頂点グループのウェイト"
41158 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41159 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸法線ベクトル"
41162 msgid "Sky Texture"
41163 msgstr "大気テクスチャ"
41166 msgid "Air"
41167 msgstr "空気抵抗"
41170 msgid "Density of air molecules"
41171 msgstr "空気分子の密度"
41174 msgid "Altitude"
41175 msgstr "標高"
41178 msgid "Height from sea level"
41179 msgstr "海面からの高さ"
41182 msgid "Dust"
41183 msgstr "ちり"
41186 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
41187 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
41190 msgid "Ground Albedo"
41191 msgstr "地面のアルベド"
41194 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41195 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
41198 msgid "Ozone"
41199 msgstr "オゾン"
41202 msgid "Density of ozone layer"
41203 msgstr "オゾン層の密度"
41206 msgid "Sky Type"
41207 msgstr "大気タイプ"
41210 msgid "Which sky model should be used"
41211 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
41214 msgid "Preetham"
41215 msgstr "Preetham"
41218 msgid "Preetham 1999"
41219 msgstr "Preetham 1999"
41222 msgid "Hosek / Wilkie"
41223 msgstr "Hosek / Wilkie"
41226 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41227 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
41230 msgid "Nishita"
41231 msgstr "Nishita"
41234 msgid "Nishita 1993 improved"
41235 msgstr "改良 Nishita 1993"
41238 msgid "Sun Direction"
41239 msgstr "太陽の方向"
41242 msgid "Direction from where the sun is shining"
41243 msgstr "太陽の輝く方向"
41246 msgid "Sun Disc"
41247 msgstr "太陽の円"
41250 msgid "Include the sun itself in the output"
41251 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
41254 msgid "Sun Elevation"
41255 msgstr "太陽の高度"
41258 msgid "Sun angle from horizon"
41259 msgstr "水平線からの太陽の角度"
41262 msgid "Sun Intensity"
41263 msgstr "太陽光の強さ"
41266 msgid "Strength of sun"
41267 msgstr "太陽光の強さ"
41270 msgid "Sun Rotation"
41271 msgstr "太陽の回転"
41274 msgid "Rotation of sun around zenith"
41275 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
41278 msgid "Sun Size"
41279 msgstr "太陽のサイズ"
41282 msgid "Size of sun disc"
41283 msgstr "太陽の円のサイズ"
41286 msgid "Turbidity"
41287 msgstr "濁度"
41290 msgid "Atmospheric turbidity"
41291 msgstr "大気の濁り"
41294 msgid "Voronoi Texture"
41295 msgstr "ボロノイテクスチャ"
41298 msgid "Euclidean"
41299 msgstr "ユークリッド"
41302 msgid "Euclidean distance"
41303 msgstr "ユークリッド距離"
41306 msgid "Manhattan distance"
41307 msgstr "マンハッタン距離"
41310 msgid "Chebychev distance"
41311 msgstr "チェビシェフ距離"
41314 msgid "Minkowski distance"
41315 msgstr "ミンコフスキー距離"
41318 msgid "Feature Output"
41319 msgstr "特徴出力"
41322 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41323 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
41326 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41327 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
41330 msgid "Smooth F1"
41331 msgstr "F1(スムーズ)"
41334 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41335 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
41338 msgid "Distance to Edge"
41339 msgstr "端との距離"
41342 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41343 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
41346 msgid "N-Sphere Radius"
41347 msgstr "N球面半径"
41350 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41351 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
41354 msgid "Wave Texture"
41355 msgstr "波テクスチャ"
41358 msgid "Bands Direction"
41359 msgstr "バンドの方向"
41362 msgid "Bands across X axis"
41363 msgstr "X 軸に直交します"
41366 msgid "Bands across Y axis"
41367 msgstr "Y 軸に直交します"
41370 msgid "Bands across Z axis"
41371 msgstr "Z 軸に直交します"
41374 msgid "Bands across diagonal axis"
41375 msgstr "斜めになります"
41378 msgid "Rings Direction"
41379 msgstr "リングの方向"
41382 msgid "Rings along X axis"
41383 msgstr "X 軸を中心としたリング"
41386 msgid "Rings along Y axis"
41387 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
41390 msgid "Rings along Z axis"
41391 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
41394 msgid "Rings along spherical distance"
41395 msgstr "球面距離に沿ったリング"
41398 msgid "Wave Profile"
41399 msgstr "波の断面"
41402 msgid "Use a standard sine profile"
41403 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
41406 msgid "Use a sawtooth profile"
41407 msgstr "鋸波の断面を使用します"
41410 msgid "Use a triangle profile"
41411 msgstr "三角波の断面を使用します"
41414 msgid "Use standard wave texture in bands"
41415 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
41418 msgid "Use wave texture in rings"
41419 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
41422 msgid "White Noise"
41423 msgstr "ホワイトノイズ"
41426 msgid "UV Along Stroke"
41427 msgstr "UVストローク追従"
41430 msgid "Use Tips"
41431 msgstr "先端に使用"
41434 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41435 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
41438 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41439 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
41442 msgid "Vector Displacement"
41443 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
41446 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41447 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41450 msgid "Object space vector displacement mapping"
41451 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41454 msgid "World space vector displacement mapping"
41455 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41458 msgid "Vector Math"
41459 msgstr "ベクトル演算"
41462 msgid "Entry-wise multiply"
41463 msgstr "成分ごとの積"
41466 msgid "Entry-wise divide"
41467 msgstr "成分ごとの商"
41470 msgid "Cross Product"
41471 msgstr "外積"
41474 msgid "A cross B"
41475 msgstr "A × B"
41478 msgid "Project A onto B"
41479 msgstr "A から B 上への射影"
41482 msgid "Reflect"
41483 msgstr "反射"
41486 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41487 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
41490 msgid "Dot Product"
41491 msgstr "内積"
41494 msgid "A dot B"
41495 msgstr "A ・ B"
41498 msgid "Distance between A and B"
41499 msgstr "A と B 間の距離"
41502 msgid "Length of A"
41503 msgstr "A の長さ"
41506 msgid "A multiplied by Scale"
41507 msgstr "スケールで A を乗算"
41510 msgid "Normalize A"
41511 msgstr "A を正規化"
41514 msgid "Entry-wise absolute"
41515 msgstr "成分ごとの絶対値"
41518 msgid "Entry-wise minimum"
41519 msgstr "成分ごとの最小値"
41522 msgid "Entry-wise maximum"
41523 msgstr "成分ごとの最大値"
41526 msgid "Entry-wise floor"
41527 msgstr "成分ごとの床"
41530 msgid "Entry-wise ceil"
41531 msgstr "成分ごとの天井"
41534 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41535 msgstr "成分ごとの A の小数部"
41538 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41539 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
41542 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41543 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
41546 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41547 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
41550 msgid "Entry-wise sin(A)"
41551 msgstr "成分ごとの sin(A)"
41554 msgid "Entry-wise cos(A)"
41555 msgstr "成分ごとの cos(A)"
41558 msgid "Entry-wise tan(A)"
41559 msgstr "成分ごとの tan(A)"
41562 msgid "Vector Rotate"
41563 msgstr "ベクトル回転"
41566 msgid "Invert angle"
41567 msgstr "角度を反転"
41570 msgid "Type of rotation"
41571 msgstr "回転タイプ"
41574 msgid "Rotate a point using axis angle"
41575 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
41578 msgid "Rotate a point using X axis"
41579 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
41582 msgid "Rotate a point using Y axis"
41583 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
41586 msgid "Z Axis"
41587 msgstr "Z軸"
41590 msgid "Rotate a point using Z axis"
41591 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
41594 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41595 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
41598 msgid "Vector Transform"
41599 msgstr "ベクトル変換"
41602 msgid "Convert From"
41603 msgstr "変換元"
41606 msgid "Space to convert from"
41607 msgstr "変換元の空間"
41610 msgid "Convert To"
41611 msgstr "変換先"
41614 msgid "Space to convert to"
41615 msgstr "変換先の空間"
41618 msgid "Transform a direction vector"
41619 msgstr "方向ベクトルを変換します"
41622 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41623 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
41626 msgid "Volume Absorption"
41627 msgstr "ボリュームの吸収"
41630 msgid "Volume Info"
41631 msgstr "ボリューム情報"
41634 msgid "Principled Volume"
41635 msgstr "プリンシプルボリューム"
41638 msgid "Volume Scatter"
41639 msgstr "ボリュームの散乱"
41642 msgid "Pixel Size"
41643 msgstr "ピクセルサイズ"
41646 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41647 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
41650 msgid "Texture Node"
41651 msgstr "テクスチャノード"
41654 msgid "At"
41655 msgstr "@"
41658 msgid "Bricks"
41659 msgstr "レンガ"
41662 msgid "Offset every N rows"
41663 msgstr "N列毎のオフセット"
41666 msgid "Squash every N rows"
41667 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
41670 msgid "Curve Time"
41671 msgstr "カーブ時間"
41674 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41675 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
41678 msgid "Mix RGB"
41679 msgstr "RGBミックス"
41682 msgid "Value to Normal"
41683 msgstr "値を法線に"
41686 msgid "Node Inputs"
41687 msgstr "ノード入力"
41690 msgid "Collection of Node Sockets"
41691 msgstr "ノードソケットの集合"
41694 msgid "Node Instance Hash"
41695 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
41698 msgid "Hash table containing node instance data"
41699 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
41702 msgid "Socket Template"
41703 msgstr "ソケットテンプレート"
41706 msgid "Type and default value of a node socket"
41707 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
41710 msgid "Identifier of the socket"
41711 msgstr "ソケットのID"
41714 msgid "Name of the socket"
41715 msgstr "ソケットの名前"
41718 msgid "Data type of the socket"
41719 msgstr "ソケットのデータタイプ"
41722 msgid "Link is valid"
41723 msgstr "リンク有効"
41726 msgid "From node"
41727 msgstr "ノードから"
41730 msgid "From socket"
41731 msgstr "ソケットから"
41734 msgid "Is Hidden"
41735 msgstr "非表示か?"
41738 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41739 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
41742 msgid "To node"
41743 msgstr "ノードへ"
41746 msgid "To socket"
41747 msgstr "ソケットへ"
41750 msgid "Node Links"
41751 msgstr "ノードリンク"
41754 msgid "Collection of Node Links"
41755 msgstr "ノードリンクの集合"
41758 msgid "Output File Slot"
41759 msgstr "出力ファイルスロット"
41762 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41763 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
41766 msgid "Subpath used for this slot"
41767 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
41770 msgid "Use Node Format"
41771 msgstr "ノード形式を使用"
41774 msgid "Output File Layer Slot"
41775 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
41778 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41779 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
41782 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41783 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
41786 msgid "Node Outputs"
41787 msgstr "ノード出力"
41790 msgid "Node Socket"
41791 msgstr "ノードソケット"
41794 msgid "Input or output socket of a node"
41795 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
41798 msgid "Socket shape"
41799 msgstr "ソケット形状"
41802 msgid "Diamond"
41803 msgstr "ダイアモンド"
41806 msgid "Circle with inner dot"
41807 msgstr "中に点のある円"
41810 msgid "Square with inner dot"
41811 msgstr "中に点のある四角形"
41814 msgid "Diamond with inner dot"
41815 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
41818 msgid "Enable the socket"
41819 msgstr "ソケットを有効化"
41822 msgid "Hide the socket"
41823 msgstr "ソケットを非表示"
41826 msgid "Hide Value"
41827 msgstr "値を非表示"
41830 msgid "Hide the socket input value"
41831 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
41834 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41835 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
41838 msgid "Linked"
41839 msgstr "リンク"
41842 msgid "True if the socket is connected"
41843 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
41846 msgid "Is Output"
41847 msgstr "出力か否か"
41850 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41851 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
41854 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41855 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
41858 msgid "Link Limit"
41859 msgstr "リンク制限"
41862 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41863 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
41866 msgid "Socket name"
41867 msgstr "ソケット名"
41870 msgid "Node owning this socket"
41871 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
41874 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41875 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
41878 msgid "Data type"
41879 msgstr "データタイプ"
41882 msgid "Boolean Node Socket"
41883 msgstr "ブーリアンノードソケット"
41886 msgid "Boolean value socket of a node"
41887 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
41890 msgid "Default Value"
41891 msgstr "デフォルト値"
41894 msgid "Input value used for unconnected socket"
41895 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
41898 msgid "Collection Node Socket"
41899 msgstr "コレクションノードソケット"
41902 msgid "Collection socket of a node"
41903 msgstr "ノードのコレクションソケット"
41906 msgid "Color Node Socket"
41907 msgstr "カラーノードソケット"
41910 msgid "RGBA color socket of a node"
41911 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
41914 msgid "Float Node Socket"
41915 msgstr "Floatノードソケット"
41918 msgid "Floating-point number socket of a node"
41919 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
41922 msgid "Geometry Node Socket"
41923 msgstr "ジオメトリノードソケット"
41926 msgid "Geometry socket of a node"
41927 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
41930 msgid "Image Node Socket"
41931 msgstr "画像ノードソケット"
41934 msgid "Image socket of a node"
41935 msgstr "ノードの画像ソケット"
41938 msgid "Integer Node Socket"
41939 msgstr "Integerノードソケット"
41942 msgid "Integer number socket of a node"
41943 msgstr "ノードの整数ソケット"
41946 msgid "Object Node Socket"
41947 msgstr "オブジェクトノードソケット"
41950 msgid "Object socket of a node"
41951 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
41954 msgid "Shader Node Socket"
41955 msgstr "シェーダーノードソケット"
41958 msgid "Shader socket of a node"
41959 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
41962 msgid "String Node Socket"
41963 msgstr "Stringノードソケット"
41966 msgid "String socket of a node"
41967 msgstr "ノードの文字列ソケット"
41970 msgid "Vector Node Socket"
41971 msgstr "ベクトルノードソケット"
41974 msgid "3D vector socket of a node"
41975 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
41978 msgid "Virtual Node Socket"
41979 msgstr "バーチャルノードソケット"
41982 msgid "Virtual socket of a node"
41983 msgstr "ノードの仮想ソケット"
41986 msgid "Node Socket Template"
41987 msgstr "ノードソケットテンプレート"
41990 msgid "Parameters to define node sockets"
41991 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
41994 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41995 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
41998 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41999 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
42002 msgid "Collection Node Socket Interface"
42003 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
42006 msgid "Color Node Socket Interface"
42007 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
42010 msgid "Float Node Socket Interface"
42011 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
42014 msgid "Maximum value"
42015 msgstr "最大値"
42018 msgid "Minimum value"
42019 msgstr "最小値"
42022 msgid "Geometry Node Socket Interface"
42023 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
42026 msgid "Image Node Socket Interface"
42027 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
42030 msgid "Integer Node Socket Interface"
42031 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
42034 msgid "Object Node Socket Interface"
42035 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
42038 msgid "Shader Node Socket Interface"
42039 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
42042 msgid "String Node Socket Interface"
42043 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
42046 msgid "Vector Node Socket Interface"
42047 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
42050 msgid "Node Tree Inputs"
42051 msgstr "ノードツリー入力"
42054 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
42055 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
42058 msgid "Node Tree Outputs"
42059 msgstr "ノードツリー出力"
42062 msgid "Node Tree Path"
42063 msgstr "ノードツリーパス"
42066 msgid "Element of the node space tree path"
42067 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
42070 msgid "Base node tree from context"
42071 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
42074 msgid "Collection of Nodes"
42075 msgstr "ノードの集合"
42078 msgid "Active Node"
42079 msgstr "アクティブなノード"
42082 msgid "Active node in this tree"
42083 msgstr "このツリーのアクティブノード"
42086 msgid "Nodes Modifier Settings"
42087 msgstr "ノードモディファイアー設定"
42090 msgid "Object Base"
42091 msgstr "オブジェクトベース"
42094 msgid "An object instance in a render layer"
42095 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
42098 msgid "Object this base links to"
42099 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
42102 msgid "Object base selection state"
42103 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
42106 msgid "Object Constraints"
42107 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
42110 msgid "Collection of object constraints"
42111 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
42114 msgid "Active Constraint"
42115 msgstr "アクティブコンストレイント"
42118 msgid "Active Object constraint"
42119 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
42122 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
42123 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
42126 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
42127 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
42130 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
42131 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
42134 msgid "Object Modifiers"
42135 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
42138 msgid "Collection of object modifiers"
42139 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
42142 msgid "Active Modifier"
42143 msgstr "アクティブモディファイアー"
42146 msgid "Object Shader Effects"
42147 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
42150 msgid "Collection of object effects"
42151 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
42154 msgid "Operator Options"
42155 msgstr "オペレーターオプション"
42158 msgid "Runtime options"
42159 msgstr "ランタイムオプション"
42162 msgid "True when the cursor is grabbed"
42163 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
42166 msgid "Invoke"
42167 msgstr "呼び出し"
42170 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
42171 msgstr ""
42172 "呼び出されている時に True\n"
42173 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
42176 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
42177 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
42180 msgid "Repeat Call"
42181 msgstr "リピートコール"
42184 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
42185 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
42188 msgid "Focus Region"
42189 msgstr "領域をフォーカス"
42192 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42193 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
42196 msgid "Operator Properties"
42197 msgstr "オペレータープロパティ"
42200 msgid "Input properties of an operator"
42201 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Clean Keyframes"
42206 msgstr "キーフレームを掃除"
42209 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42210 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Select Keyframes"
42215 msgstr "キーフレームを選択"
42218 msgid "Select keyframes by clicking on them"
42219 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
42222 msgid "Only Channel"
42223 msgstr "チャンネル内のみ"
42226 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
42227 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
42230 msgid "Column Select"
42231 msgstr "縦列選択"
42234 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
42235 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
42238 msgid "Deselect On Nothing"
42239 msgstr "空き部分で選択解除"
42242 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42243 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
42246 msgid "Extend Select"
42247 msgstr "拡張選択"
42250 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42251 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
42254 msgid "Mouse X"
42255 msgstr "マウスX"
42258 msgid "Mouse Y"
42259 msgstr "マウスY"
42262 msgid "Wait to Deselect Others"
42263 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
42266 msgctxt "Operator"
42267 msgid "Copy Keyframes"
42268 msgstr "キーフレームをコピー"
42271 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42272 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
42275 msgctxt "Operator"
42276 msgid "Delete Keyframes"
42277 msgstr "キーフレームを削除"
42280 msgid "Remove all selected keyframes"
42281 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
42284 msgid "Confirm"
42285 msgstr "確認"
42288 msgid "Prompt for confirmation"
42289 msgstr "確認のプロンプト"
42292 msgctxt "Operator"
42293 msgid "Duplicate Keyframes"
42294 msgstr "キーフレームを複製"
42297 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42298 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
42301 msgid "Create a copy of an existing action and assign it"
42302 msgstr "既存のアクションをコピーし、割り当てます"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Duplicate"
42307 msgstr "複製"
42310 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42311 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
42314 msgid "Duplicate Keyframes"
42315 msgstr "キーフレームを複製"
42318 msgid "Transform selected items by mode type"
42319 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
42322 msgctxt "Operator"
42323 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42324 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
42327 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42328 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
42331 msgctxt "Operator"
42332 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42333 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
42336 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42337 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
42340 msgid "Constant Extrapolation"
42341 msgstr "値を保持して外挿"
42344 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42345 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
42348 msgid "Linear Extrapolation"
42349 msgstr "傾きを保持して外挿"
42352 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42353 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
42356 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42357 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
42360 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42361 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
42364 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42365 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
42368 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42369 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
42372 msgctxt "Operator"
42373 msgid "Jump to Keyframes"
42374 msgstr "キーフレームにジャンプ"
42377 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42378 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
42381 msgctxt "Operator"
42382 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42383 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
42386 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42387 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
42390 msgctxt "Operator"
42391 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42392 msgstr "キーフレーム補間を設定"
42395 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42396 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
42399 msgctxt "Operator"
42400 msgid "Insert Keyframes"
42401 msgstr "キーフレームを挿入"
42404 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42405 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
42408 msgid "All Channels"
42409 msgstr "全てのチャンネル"
42412 msgid "Only Selected Channels"
42413 msgstr "選択したチャンネルのみ"
42416 msgid "In Active Group"
42417 msgstr "アクティブなグループ"
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Set Keyframe Type"
42422 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
42425 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42426 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Next Layer"
42431 msgstr "次のレイヤー"
42434 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42435 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
42438 msgctxt "Operator"
42439 msgid "Previous Layer"
42440 msgstr "前のレイヤー"
42443 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42444 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
42447 msgctxt "Operator"
42448 msgid "Make Markers Local"
42449 msgstr "マーカーをローカルに"
42452 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42453 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
42456 msgctxt "Operator"
42457 msgid "Mirror Keys"
42458 msgstr "キーをミラー"
42461 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42462 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
42465 msgid "By Times Over Current Frame"
42466 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
42469 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42470 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
42473 msgid "By Values Over Zero Value"
42474 msgstr "0 を中心に値を反転"
42477 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42478 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
42481 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42482 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
42485 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42486 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
42489 msgctxt "Operator"
42490 msgid "New Action"
42491 msgstr "新規アクション"
42494 msgid "Create a new action"
42495 msgstr "新しいアクションを作成します"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Paste Keyframes"
42500 msgstr "キーフレームを貼り付け"
42503 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42504 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
42507 msgid "Flipped"
42508 msgstr "反転"
42511 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42512 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
42515 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42516 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
42519 msgid "Overlay existing with new keys"
42520 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
42523 msgid "Overwrite All"
42524 msgstr "全てを上書き"
42527 msgid "Replace all keys"
42528 msgstr "全てのキーを置換します"
42531 msgid "Overwrite Range"
42532 msgstr "範囲を上書き"
42535 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42536 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
42539 msgid "Overwrite Entire Range"
42540 msgstr "範囲全体を上書きします"
42543 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42544 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
42547 msgid "Paste time offset of keys"
42548 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
42551 msgid "Paste keys starting at current frame"
42552 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
42555 msgid "Frame End"
42556 msgstr "フレームの終わり"
42559 msgid "Paste keys ending at current frame"
42560 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
42563 msgid "Frame Relative"
42564 msgstr "フレームの相対"
42567 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42568 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
42571 msgid "No Offset"
42572 msgstr "オフセットなし"
42575 msgid "Paste keys from original time"
42576 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
42579 msgctxt "Operator"
42580 msgid "Auto-Set Preview Range"
42581 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
42584 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42585 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Push Down Action"
42590 msgstr "アクションをストリップ化"
42593 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42594 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Sample Keyframes"
42599 msgstr "キーフレームを抽出"
42602 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42603 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
42606 msgctxt "Operator"
42607 msgid "Select All"
42608 msgstr "すべて選択"
42611 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42612 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
42615 msgid "Selection action to execute"
42616 msgstr "実行するアクションを選択"
42619 msgid "Toggle"
42620 msgstr "切替え"
42623 msgid "Toggle selection for all elements"
42624 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
42627 msgid "Select all elements"
42628 msgstr "全要素を選択"
42631 msgid "Deselect"
42632 msgstr "選択解除"
42635 msgid "Deselect all elements"
42636 msgstr "全要素を選択解除"
42639 msgid "Invert selection of all elements"
42640 msgstr "全要素の選択を反転"
42643 msgctxt "Operator"
42644 msgid "Box Select"
42645 msgstr "ボックス選択"
42648 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42649 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
42652 msgid "Axis Range"
42653 msgstr "同じ軸の範囲"
42656 msgid "Set"
42657 msgstr "セット"
42660 msgid "Set a new selection"
42661 msgstr "新規に選択します"
42664 msgid "Extend existing selection"
42665 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
42668 msgid "Subtract existing selection"
42669 msgstr "既存の選択から除外します"
42672 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42673 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
42676 msgid "Wait for Input"
42677 msgstr "入力を待つ"
42680 msgid "X Max"
42681 msgstr "Xの最大値"
42684 msgid "X Min"
42685 msgstr "Xの最小値"
42688 msgid "Y Max"
42689 msgstr "Yの最大値"
42692 msgid "Y Min"
42693 msgstr "Yの最小値"
42696 msgctxt "Operator"
42697 msgid "Circle Select"
42698 msgstr "サークル選択"
42701 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42702 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42705 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42706 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
42709 msgid "On Selected Keyframes"
42710 msgstr "選択したキーフレーム上"
42713 msgid "On Current Frame"
42714 msgstr "現在のフレーム上"
42717 msgid "On Selected Markers"
42718 msgstr "選択中のマーカー上"
42721 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42722 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "Lasso Select"
42727 msgstr "投げ縄選択"
42730 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42731 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "Select Left/Right"
42736 msgstr "左右を選択"
42739 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42740 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
42743 msgid "Check if Select Left or Right"
42744 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
42747 msgid "Before Current Frame"
42748 msgstr "現在のフレームの前"
42751 msgid "After Current Frame"
42752 msgstr "現在のフレームの後"
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "Select Less"
42757 msgstr "選択を縮小"
42760 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42761 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
42764 msgctxt "Operator"
42765 msgid "Select Linked"
42766 msgstr "リンク選択"
42769 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42770 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Select More"
42775 msgstr "選択を拡大"
42778 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42779 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Snap Keys"
42784 msgstr "キーをスナップ"
42787 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42788 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
42791 msgid "Selection to Current Frame"
42792 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
42795 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42796 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
42799 msgid "Selection to Nearest Frame"
42800 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
42803 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42804 msgstr ""
42805 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
42806 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
42809 msgid "Selection to Nearest Second"
42810 msgstr "選択物 → 最近秒数"
42813 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42814 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
42817 msgid "Selection to Nearest Marker"
42818 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
42821 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42822 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
42825 msgctxt "Operator"
42826 msgid "Stash Action"
42827 msgstr "アクションを保留"
42830 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42831 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
42834 msgid "Create New Action"
42835 msgstr "新規アクションを作成"
42838 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42839 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
42842 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42843 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
42846 msgctxt "Operator"
42847 msgid "Unlink Action"
42848 msgstr "アクションをリンク解除"
42851 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42852 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
42855 msgid "Force Delete"
42856 msgstr "強制的に削除"
42859 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42860 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
42863 msgctxt "Operator"
42864 msgid "Frame All"
42865 msgstr "全てを表示"
42868 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42869 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
42872 msgctxt "Operator"
42873 msgid "Go to Current Frame"
42874 msgstr "現在のフレームへ移動"
42877 msgid "Move the view to the current frame"
42878 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
42881 msgctxt "Operator"
42882 msgid "Frame Selected"
42883 msgstr "選択を表示"
42886 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42887 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
42890 msgctxt "Operator"
42891 msgid "Change Frame"
42892 msgstr "フレームを変更"
42895 msgid "Interactively change the current frame number"
42896 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
42899 msgctxt "Operator"
42900 msgid "Select Channel Keyframes"
42901 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
42904 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42905 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
42908 msgid "Extend selection"
42909 msgstr "選択の追加"
42912 msgctxt "Operator"
42913 msgid "Remove Empty Animation Data"
42914 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
42917 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42918 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
42921 msgctxt "Operator"
42922 msgid "Mouse Click on Channels"
42923 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
42926 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42927 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
42930 msgid "Select Children Only"
42931 msgstr "子のみ選択"
42934 msgctxt "Operator"
42935 msgid "Collapse Channels"
42936 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
42939 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
42940 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを折りたたみます(つまり閉じます)"
42943 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42944 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを折りたたみます"
42947 msgctxt "Operator"
42948 msgid "Delete Channels"
42949 msgstr "チャンネルを削除"
42952 msgid "Delete all selected animation channels"
42953 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
42956 msgctxt "Operator"
42957 msgid "Toggle Channel Editability"
42958 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
42961 msgid "Toggle editability of selected channels"
42962 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
42965 msgid "Enable"
42966 msgstr "有効化"
42969 msgctxt "Operator"
42970 msgid "Expand Channels"
42971 msgstr "チャンネルを展開"
42974 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
42975 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを展開します(つまり開きます)"
42978 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42979 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを展開"
42982 msgctxt "Operator"
42983 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42984 msgstr "無効化されているFカーブを復活"
42987 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42988 msgstr "壊れたFカーブが再び使えるように 'disabled'タグを全Fカーブから取り除きます"
42991 msgctxt "Operator"
42992 msgid "Find Channels"
42993 msgstr "チャンネルを検索"
42996 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42997 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
43000 msgid "Text to search for in channel names"
43001 msgstr "検索するチャンネル名"
43004 msgctxt "Operator"
43005 msgid "Group Channels"
43006 msgstr "グループチャンネル"
43009 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
43010 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
43013 msgid "Name of newly created group"
43014 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
43017 msgctxt "Operator"
43018 msgid "Move Channels"
43019 msgstr "チャンネルを移動"
43022 msgid "Rearrange selected animation channels"
43023 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
43026 msgid "To Top"
43027 msgstr "最上段へ"
43030 msgid "Down"
43031 msgstr "下"
43034 msgid "To Bottom"
43035 msgstr "最下段へ"
43038 msgctxt "Operator"
43039 msgid "Rename Channels"
43040 msgstr "チャンネルの名前を変更"
43043 msgid "Rename animation channel under mouse"
43044 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
43047 msgid "Toggle selection of all animation channels"
43048 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
43051 msgid "Select all animation channels within the specified region"
43052 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
43055 msgid "Deselect rather than select items"
43056 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
43059 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
43060 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
43063 msgctxt "Operator"
43064 msgid "Disable Channel Setting"
43065 msgstr "チャンネル設定を無効化"
43068 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
43069 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Enable Channel Setting"
43074 msgstr "チャンネル設定を有効化"
43077 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
43078 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Toggle Channel Setting"
43083 msgstr "チャンネル設定の切替え"
43086 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
43087 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Ungroup Channels"
43092 msgstr "チャンネルをグループ解除"
43095 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
43096 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
43099 msgctxt "Operator"
43100 msgid "Clear Useless Actions"
43101 msgstr "無駄なアクションを消去"
43104 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
43105 msgstr ""
43106 "F カーブのないアクションをマークし\n"
43107 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
43110 msgid "Only Unused"
43111 msgstr "使用されていない物のみ"
43114 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
43115 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
43118 msgctxt "Operator"
43119 msgid "Copy Driver"
43120 msgstr "ドライバーをコピー"
43123 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
43124 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Add Driver"
43129 msgstr "ドライバーを追加"
43132 msgid "Add driver for the property under the cursor"
43133 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Edit Driver"
43138 msgstr "ドライバーを編集"
43141 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
43142 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
43145 msgctxt "Operator"
43146 msgid "Remove Driver"
43147 msgstr "ドライバーを削除"
43150 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
43151 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
43154 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
43155 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
43158 msgctxt "Operator"
43159 msgid "Set End Frame"
43160 msgstr "終了フレームを設定"
43163 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
43164 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
43167 msgctxt "Operator"
43168 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
43169 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
43172 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
43173 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
43176 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
43177 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
43180 msgctxt "Operator"
43181 msgid "Remove Animation"
43182 msgstr "アニメーション削除"
43185 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
43186 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43191 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
43194 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43195 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
43198 msgid "Confirm Successful Delete"
43199 msgstr "削除の成功を確認"
43202 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43203 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
43206 msgid "The Keying Set to use"
43207 msgstr "使用するキーイングセット"
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43212 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
43215 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43216 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
43219 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43220 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
43223 msgctxt "Operator"
43224 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
43225 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
43228 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
43229 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
43232 msgctxt "Operator"
43233 msgid "Delete Keyframe"
43234 msgstr "キーフレームを削除"
43237 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
43238 msgstr ""
43239 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
43240 "キーフレームを削除します"
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Insert Keyframe"
43245 msgstr "キーフレームを挿入"
43248 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43249 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
43252 msgid "Confirm Successful Insert"
43253 msgstr "成功した挿入を確認"
43256 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43257 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43262 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
43265 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43266 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
43269 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43270 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
43273 msgctxt "Operator"
43274 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43275 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
43278 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43279 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
43282 msgctxt "Operator"
43283 msgid "Insert Keyframe Menu"
43284 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
43287 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43288 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
43291 msgid "Always Show Menu"
43292 msgstr "常にメニューを表示"
43295 msgctxt "Operator"
43296 msgid "Set Active Keying Set"
43297 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
43300 msgid "Select a new keying set as the active one"
43301 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
43304 msgctxt "Operator"
43305 msgid "Add Empty Keying Set"
43306 msgstr "空キーイングセット追加"
43309 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43310 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Export Keying Set..."
43315 msgstr "キーイングセットを出力..."
43318 msgid "Export Keying Set to a python script"
43319 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
43322 msgid "Filter folders"
43323 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
43326 msgid "Filter python"
43327 msgstr "Pythonのフィルタリング"
43330 msgid "Filter text"
43331 msgstr "フィルターテキスト"
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43336 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
43339 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43340 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
43343 msgctxt "Operator"
43344 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43345 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
43348 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43349 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
43352 msgctxt "Operator"
43353 msgid "Remove Active Keying Set"
43354 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
43357 msgid "Remove the active Keying Set"
43358 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
43361 msgctxt "Operator"
43362 msgid "Add to Keying Set"
43363 msgstr "キーイングセットに追加"
43366 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43367 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
43370 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43371 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
43374 msgctxt "Operator"
43375 msgid "Remove from Keying Set"
43376 msgstr "キーイングセットから除外"
43379 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43380 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
43383 msgctxt "Operator"
43384 msgid "Paste Driver"
43385 msgstr "ドライバーを貼り付け"
43388 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43389 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
43392 msgctxt "Operator"
43393 msgid "Clear Preview Range"
43394 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
43397 msgid "Clear preview range"
43398 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "Set Preview Range"
43403 msgstr "プレビュー範囲を設定"
43406 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43407 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
43410 msgctxt "Operator"
43411 msgid "Show Group Colors"
43412 msgstr "グループカラーを表示"
43415 msgid "This option moved to Preferences > Animation"
43416 msgstr "このオプションは「プリファレンス→アニメーション」に移動しました"
43419 msgctxt "Operator"
43420 msgid "Set Start Frame"
43421 msgstr "開始フレームを設定"
43424 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43425 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
43428 msgctxt "Operator"
43429 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43430 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
43433 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43434 msgstr ""
43435 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
43436 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
43439 msgid "Convert to Radians"
43440 msgstr "ラジアンに変換"
43443 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
43444 msgstr "回転に影響するFカーブ/ドライバーをラジアンに変換します(注意: 使用は一度のみ!)"
43447 msgctxt "Operator"
43448 msgid "Align Bones"
43449 msgstr "ボーンを整列"
43452 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43453 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
43456 msgctxt "Operator"
43457 msgid "Change Armature Layers"
43458 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
43461 msgid "Change the visible armature layers"
43462 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
43465 msgid "Armature layers to make visible"
43466 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
43469 msgctxt "Operator"
43470 msgid "Auto-Name by Axis"
43471 msgstr "軸で自動ネーム"
43474 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43475 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
43478 msgid "Axis tag names with"
43479 msgstr "名前つき軸タグ"
43482 msgid "X-Axis"
43483 msgstr "X軸"
43486 msgid "Left/Right"
43487 msgstr "左右"
43490 msgid "Y-Axis"
43491 msgstr "Y軸"
43494 msgid "Front/Back"
43495 msgstr "前後"
43498 msgid "Top/Bottom"
43499 msgstr "上下"
43502 msgctxt "Operator"
43503 msgid "Change Bone Layers"
43504 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
43507 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43508 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
43511 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43512 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
43515 msgctxt "Operator"
43516 msgid "Add Bone"
43517 msgstr "ボーンを追加"
43520 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43521 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
43524 msgid "Name of the newly created bone"
43525 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
43528 msgctxt "Operator"
43529 msgid "Recalculate Roll"
43530 msgstr "ロールを再計算"
43533 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43534 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
43537 msgid "Negate the alignment axis"
43538 msgstr "軸の整列を反転"
43541 msgid "Shortest Rotation"
43542 msgstr "最小の回転"
43545 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43546 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
43549 msgid "Local +X Tangent"
43550 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
43553 msgid "Local +Z Tangent"
43554 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
43557 msgid "Global +X Axis"
43558 msgstr "グローバル+X軸"
43561 msgid "Global +Y Axis"
43562 msgstr "グローバル+Y軸"
43565 msgid "Global +Z Axis"
43566 msgstr "グローバル+Z軸"
43569 msgid "Local -X Tangent"
43570 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
43573 msgid "Local -Z Tangent"
43574 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
43577 msgid "Global -X Axis"
43578 msgstr "グローバル-X軸"
43581 msgid "Global -Y Axis"
43582 msgstr "グローバル-Y軸"
43585 msgid "Global -Z Axis"
43586 msgstr "グローバル-Z軸"
43589 msgid "View Axis"
43590 msgstr "ビューの軸"
43593 msgctxt "Operator"
43594 msgid "Click-Extrude"
43595 msgstr "クリック押し出し"
43598 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43599 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
43602 msgctxt "Operator"
43603 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43604 msgstr "選択したボーンを削除"
43607 msgid "Remove selected bones from the armature"
43608 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
43611 msgctxt "Operator"
43612 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43613 msgstr "選択したボーンを溶解"
43616 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43617 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
43620 msgctxt "Operator"
43621 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43622 msgstr "選択中のボーンを複製"
43625 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43626 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
43629 msgid "Flip Names"
43630 msgstr "ボーン名反転"
43633 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43634 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
43637 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43638 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
43641 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43642 msgstr "選択ボーンを複製"
43645 msgid "Move"
43646 msgstr "移動"
43649 msgid "Move selected items"
43650 msgstr "選択したアイテムを移動"
43653 msgctxt "Operator"
43654 msgid "Extrude"
43655 msgstr "押し出し"
43658 msgid "Create new bones from the selected joints"
43659 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
43662 msgid "Forked"
43663 msgstr "分岐"
43666 msgctxt "Operator"
43667 msgid "Extrude Forked"
43668 msgstr "分岐して押し出し"
43671 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43672 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
43675 msgctxt "Operator"
43676 msgid "Fill Between Joints"
43677 msgstr "ジョイント間のフィル"
43680 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43681 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
43684 msgctxt "Operator"
43685 msgid "Flip Names"
43686 msgstr "ボーン名反転"
43689 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43690 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
43693 msgid "Strip Numbers"
43694 msgstr "番号を削除"
43697 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
43698 msgstr "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します(注意:場合によっては一貫性のない名前になる可能性があります)"
43701 msgctxt "Operator"
43702 msgid "Hide Selected"
43703 msgstr "選択物を隠す"
43706 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43707 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
43710 msgid "Unselected"
43711 msgstr "非選択部"
43714 msgid "Hide unselected rather than selected"
43715 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
43718 msgctxt "Operator"
43719 msgid "Show All Layers"
43720 msgstr "全レイヤーを表示"
43723 msgid "Make all armature layers visible"
43724 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
43727 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43728 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Clear Parent"
43733 msgstr "ペアレントをクリア"
43736 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43737 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
43740 msgid "Clear Type"
43741 msgstr "クリアタイプ"
43744 msgid "What way to clear parenting"
43745 msgstr "親子関係を解消する方法"
43748 msgid "Clear Parent"
43749 msgstr "親子関係をクリア"
43752 msgid "Disconnect Bone"
43753 msgstr "コネクト解除"
43756 msgctxt "Operator"
43757 msgid "Make Parent"
43758 msgstr "ペアレントを作成"
43761 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43762 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
43765 msgid "Type of parenting"
43766 msgstr "親子関係のタイプ"
43769 msgid "Keep Offset"
43770 msgstr "オフセットを保持"
43773 msgctxt "Operator"
43774 msgid "Reveal Hidden"
43775 msgstr "隠したものを表示"
43778 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43779 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Clear Roll"
43784 msgstr "ロールをクリア"
43787 msgid "Clear roll for selected bones"
43788 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
43791 msgctxt "Operator"
43792 msgid "(De)select All"
43793 msgstr "全てを選択(解除)"
43796 msgid "Toggle selection status of all bones"
43797 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Select Hierarchy"
43802 msgstr "階層を選択"
43805 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43806 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
43809 msgid "Select Parent"
43810 msgstr "親を選択"
43813 msgid "Select Child"
43814 msgstr "子を選択"
43817 msgid "Extend the selection"
43818 msgstr "追加選択"
43821 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43822 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
43825 msgctxt "Operator"
43826 msgid "Select Linked All"
43827 msgstr "リンクする物を全選択"
43830 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43831 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
43834 msgid "All Forks"
43835 msgstr "全フォーク"
43838 msgid "Follow forks in the parents chain"
43839 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
43842 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43843 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
43846 msgctxt "Operator"
43847 msgid "Flip Active/Selected Bone"
43848 msgstr "アクティブ/選択中のボーンを反転"
43851 msgid "Mirror the bone selection"
43852 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
43855 msgid "Active Only"
43856 msgstr "アクティブのみ"
43859 msgid "Only operate on the active bone"
43860 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
43863 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43864 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
43867 msgctxt "Operator"
43868 msgid "Select Similar"
43869 msgstr "類似選択"
43872 msgid "Select similar bones by property types"
43873 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
43876 msgid "Immediate Children"
43877 msgstr "直接の子"
43880 msgid "Siblings"
43881 msgstr "同じ親の子"
43884 msgid "Direction (Y Axis)"
43885 msgstr "方向 (Y軸)"
43888 msgid "Prefix"
43889 msgstr "接頭辞"
43892 msgid "Suffix"
43893 msgstr "接尾辞"
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Separate Bones"
43898 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
43901 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43902 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Pick Shortest Path"
43907 msgstr "最短パス選択"
43910 msgid "Select shortest path between two bones"
43911 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Split"
43916 msgstr "分割"
43919 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43920 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
43923 msgctxt "Operator"
43924 msgid "Subdivide"
43925 msgstr "細分化"
43928 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43929 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
43932 msgid "Number of Cuts"
43933 msgstr "分割数"
43936 msgctxt "Operator"
43937 msgid "Switch Direction"
43938 msgstr "向きを反転"
43941 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43942 msgstr ""
43943 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
43944 "(ヘッドとテールの切り替え)"
43947 msgctxt "Operator"
43948 msgid "Symmetrize"
43949 msgstr "対称化"
43952 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43953 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
43956 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43957 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
43960 msgid "-X to +X"
43961 msgstr "-X → +X"
43964 msgid "+X to -X"
43965 msgstr "+X → -X"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Clear Asset"
43970 msgstr "アセットをクリア"
43973 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43974 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
43977 msgctxt "Operator"
43978 msgid "Mark Asset"
43979 msgstr "アセットをマーク"
43982 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43983 msgstr ""
43984 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
43985 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
43988 msgctxt "Operator"
43989 msgid "Add Asset Tag"
43990 msgstr "アセットタグを追加"
43993 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43994 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Remove Asset Tag"
43999 msgstr "アセットタグを削除"
44002 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
44003 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
44006 msgctxt "Operator"
44007 msgid "Login"
44008 msgstr "ログイン"
44011 msgid "(undocumented operator)"
44012 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
44015 msgctxt "Operator"
44016 msgid "Logout"
44017 msgstr "ログアウト"
44020 msgctxt "Operator"
44021 msgid "Validate"
44022 msgstr "認証"
44025 msgctxt "Operator"
44026 msgid "Add Boid Rule"
44027 msgstr "ボイドのルールを追加"
44030 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
44031 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
44034 msgctxt "Operator"
44035 msgid "Remove Boid Rule"
44036 msgstr "ボイドルールを削除"
44039 msgid "Delete current boid rule"
44040 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
44043 msgctxt "Operator"
44044 msgid "Move Down Boid Rule"
44045 msgstr "ボイドルールを下に移動"
44048 msgid "Move boid rule down in the list"
44049 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
44052 msgctxt "Operator"
44053 msgid "Move Up Boid Rule"
44054 msgstr "ボイドルールを上に移動"
44057 msgid "Move boid rule up in the list"
44058 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
44061 msgctxt "Operator"
44062 msgid "Add Boid State"
44063 msgstr "ボイド状態を追加"
44066 msgid "Add a boid state to the particle system"
44067 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
44070 msgctxt "Operator"
44071 msgid "Remove Boid State"
44072 msgstr "ボイド状態を削除"
44075 msgid "Delete current boid state"
44076 msgstr "現在のボイド状態を削除"
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Move Down Boid State"
44081 msgstr "ボイド状態を下に移動"
44084 msgid "Move boid state down in the list"
44085 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
44088 msgctxt "Operator"
44089 msgid "Move Up Boid State"
44090 msgstr "ボイド状態を上に移動"
44093 msgid "Move boid state up in the list"
44094 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
44097 msgctxt "Operator"
44098 msgid "Add Brush"
44099 msgstr "ブラシを追加"
44102 msgid "Add brush by mode type"
44103 msgstr "このモードのブラシを追加"
44106 msgctxt "Operator"
44107 msgid "Add Drawing Brush"
44108 msgstr "ドローブラシを追加"
44111 msgid "Add brush for Grease Pencil"
44112 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
44115 msgctxt "Operator"
44116 msgid "Preset"
44117 msgstr "プリセット"
44120 msgid "Set brush shape"
44121 msgstr "ブラシの形状をセット"
44124 msgctxt "Curve"
44125 msgid "Mode"
44126 msgstr "モード"
44129 msgctxt "Curve"
44130 msgid "Max"
44131 msgstr "最大"
44134 msgctxt "Curve"
44135 msgid "Line"
44136 msgstr "ライン"
44139 msgctxt "Curve"
44140 msgid "Round"
44141 msgstr "円弧"
44144 msgctxt "Operator"
44145 msgid "Reset Brush"
44146 msgstr "ブラシをリセット"
44149 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
44150 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
44153 msgctxt "Operator"
44154 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
44155 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
44158 msgid "Change brush size by a scalar"
44159 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
44162 msgid "Scalar"
44163 msgstr "スカラー"
44166 msgid "Factor to scale brush size by"
44167 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
44170 msgctxt "Operator"
44171 msgid "Stencil Brush Control"
44172 msgstr "ステンシルブラシ制御"
44175 msgid "Control the stencil brush"
44176 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
44179 msgid "Tool"
44180 msgstr "ツール"
44183 msgid "Translation"
44184 msgstr "移動"
44187 msgid "Primary"
44188 msgstr "プライマリ"
44191 msgid "Secondary"
44192 msgstr "セカンダリ"
44195 msgctxt "Operator"
44196 msgid "Image Aspect"
44197 msgstr "画像アスペクト比"
44200 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44201 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
44204 msgid "Modify Mask Stencil"
44205 msgstr "マスクステンシル変更"
44208 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44209 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
44212 msgid "Use Repeat"
44213 msgstr "リピート使用"
44216 msgid "Use repeat mapping values"
44217 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
44220 msgid "Use Scale"
44221 msgstr "スケール使用"
44224 msgid "Use texture scale values"
44225 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
44228 msgctxt "Operator"
44229 msgid "Reset Transform"
44230 msgstr "トランスフォームをリセット"
44233 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44234 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
44237 msgctxt "Operator"
44238 msgid "Clear Filter"
44239 msgstr "フィルターをクリア"
44242 msgid "Clear the search filter"
44243 msgstr "検索フィルターをクリアします"
44246 msgctxt "Operator"
44247 msgid "Context Menu"
44248 msgstr "コンテクストメニュー"
44251 msgid "Display properties editor context_menu"
44252 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
44255 msgctxt "Operator"
44256 msgid "Accept"
44257 msgstr "OK"
44260 msgid "Directory of the file"
44261 msgstr "ファイルのディレクトリ"
44264 msgid "Automatically determine display type for files"
44265 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
44268 msgid "Short List"
44269 msgstr "ショートリスト"
44272 msgid "Display files as short list"
44273 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
44276 msgid "Long List"
44277 msgstr "ロングリスト"
44280 msgid "Display files as a detailed list"
44281 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
44284 msgid "File Browser Mode"
44285 msgstr "ファイルブラウザーモード"
44288 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44289 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
44292 msgid "Filter Alembic files"
44293 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
44296 msgid "Filter archive files"
44297 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
44300 msgid "Filter .blend files"
44301 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
44304 msgid "Filter btx files"
44305 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
44308 msgid "Filter COLLADA files"
44309 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
44312 msgid "Filter font files"
44313 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
44316 msgid "Filter image files"
44317 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
44320 msgid "Filter movie files"
44321 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
44324 msgid "Filter python files"
44325 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
44328 msgid "Filter sound files"
44329 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
44332 msgid "Filter text files"
44333 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
44336 msgid "Filter USD files"
44337 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
44340 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44341 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
44344 msgid "Hide Operator Properties"
44345 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
44348 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44349 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
44352 msgid "Relative Path"
44353 msgstr "相対パス"
44356 msgid "Select the file relative to the blend file"
44357 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
44360 msgid "File sorting mode"
44361 msgstr "ファイルの並び順"
44364 msgid "Path to file"
44365 msgstr "ファイルへのパス"
44368 msgctxt "Operator"
44369 msgid "Filter"
44370 msgstr "フィルター"
44373 msgid "Start entering filter text"
44374 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
44377 msgctxt "Operator"
44378 msgid "Toggle Pin ID"
44379 msgstr "IDピン止め"
44382 msgid "Keep the current data-block displayed"
44383 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
44386 msgctxt "Operator"
44387 msgid "Open Cache File"
44388 msgstr "キャッシュファイルを開く"
44391 msgid "Load a cache file"
44392 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
44395 msgid "Check Existing"
44396 msgstr "上書きチェック"
44399 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
44400 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
44403 msgctxt "Operator"
44404 msgid "Refresh Archive"
44405 msgstr "アーカイブを更新"
44408 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44409 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
44412 msgctxt "Operator"
44413 msgid "Add Camera Preset"
44414 msgstr "カメラプリセットを追加"
44417 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44418 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
44421 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44422 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
44425 msgid "Include Focal Length"
44426 msgstr "焦点距離を含める"
44429 msgid "Include focal length into the preset"
44430 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
44433 msgctxt "Operator"
44434 msgid "Add Marker"
44435 msgstr "マーカーを追加"
44438 msgid "Place new marker at specified location"
44439 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
44442 msgid "Location of marker on frame"
44443 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
44446 msgctxt "Operator"
44447 msgid "Add Marker at Click"
44448 msgstr "マーカーをクリックで追加"
44451 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44452 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
44455 msgctxt "Operator"
44456 msgid "Add Marker and Move"
44457 msgstr "マーカーの追加と移動"
44460 msgid "Add new marker and move it on movie"
44461 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
44464 msgid "Add Marker"
44465 msgstr "マーカーを追加"
44468 msgctxt "Operator"
44469 msgid "Add Marker and Slide"
44470 msgstr "マーカーの追加とスライド"
44473 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44474 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
44477 msgctxt "Operator"
44478 msgid "Apply Solution Scale"
44479 msgstr "ソリューションにスケール適用"
44482 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44483 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
44486 msgid "Distance between selected tracks"
44487 msgstr "選択したトラックの間の距離"
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "3D Markers to Mesh"
44492 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
44495 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44496 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
44499 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44500 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
44503 msgctxt "Operator"
44504 msgid "Clean Tracks"
44505 msgstr "トラックを掃除"
44508 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44509 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
44512 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44513 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
44516 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44517 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
44520 msgctxt "Operator"
44521 msgid "Clear Solution"
44522 msgstr "解をクリア"
44525 msgid "Clear all calculated data"
44526 msgstr "計算済みデータをすべてクリア"
44529 msgctxt "Operator"
44530 msgid "Clear Track Path"
44531 msgstr "トラックパスをクリア"
44534 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44535 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
44538 msgid "Clear action to execute"
44539 msgstr "実行するアクションをクリア"
44542 msgid "Clear Up To"
44543 msgstr "現在までクリア"
44546 msgid "Clear path up to current frame"
44547 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
44550 msgid "Clear Remained"
44551 msgstr "残りをクリア"
44554 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44555 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
44558 msgid "Clear All"
44559 msgstr "すべてクリア"
44562 msgid "Clear the whole path"
44563 msgstr "全てのパスをクリアします"
44566 msgid "Clear Active"
44567 msgstr "アクティブをクリア"
44570 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44571 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
44574 msgctxt "Operator"
44575 msgid "Constraint to F-Curve"
44576 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
44579 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44580 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
44583 msgctxt "Operator"
44584 msgid "Copy Tracks"
44585 msgstr "トラックをコピー"
44588 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44589 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
44592 msgctxt "Operator"
44593 msgid "Create Plane Track"
44594 msgstr "平面トラックを作成"
44597 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44598 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Set 2D Cursor"
44603 msgstr "2Dカーソルを設定"
44606 msgid "Set 2D cursor location"
44607 msgstr "2Dカーソル位置設定"
44610 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44611 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
44614 msgctxt "Operator"
44615 msgid "Delete Marker"
44616 msgstr "マーカーを削除"
44619 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44620 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
44623 msgctxt "Operator"
44624 msgid "Delete Proxy"
44625 msgstr "プロキシを削除"
44628 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44629 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
44632 msgctxt "Operator"
44633 msgid "Delete Track"
44634 msgstr "トラックを削除"
44637 msgid "Delete selected tracks"
44638 msgstr "選択したトラックを削除します"
44641 msgctxt "Operator"
44642 msgid "Detect Features"
44643 msgstr "特徴点を検出"
44646 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44647 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
44650 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44651 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
44654 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44655 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
44658 msgid "Placement"
44659 msgstr "配置"
44662 msgid "Placement for detected features"
44663 msgstr "検出された特徴点の配置"
44666 msgid "Whole Frame"
44667 msgstr "フレーム全体"
44670 msgid "Place markers across the whole frame"
44671 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
44674 msgid "Inside Annotated Area"
44675 msgstr "アノテート領域内"
44678 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44679 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
44682 msgid "Outside Annotated Area"
44683 msgstr "アノテート領域外"
44686 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44687 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
44690 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44691 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
44694 msgctxt "Operator"
44695 msgid "Disable Markers"
44696 msgstr "マーカーを無効化"
44699 msgid "Disable/enable selected markers"
44700 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
44703 msgid "Disable action to execute"
44704 msgstr "アクションの実行を無効にします"
44707 msgid "Disable selected markers"
44708 msgstr "選択したマーカーを無効化"
44711 msgid "Enable selected markers"
44712 msgstr "選択したマーカーを有効化"
44715 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44716 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Select Channel"
44721 msgstr "チャンネルを選択"
44724 msgid "Select movie tracking channel"
44725 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
44728 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44729 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
44732 msgid "Mouse location to select channel"
44733 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Filter Tracks"
44738 msgstr "トラックフィルタ"
44741 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44742 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
44745 msgid "Track Threshold"
44746 msgstr "トラックのしきい値"
44749 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44750 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
44753 msgctxt "Operator"
44754 msgid "Jump to Frame"
44755 msgstr "フレームにジャンプ"
44758 msgid "Jump to special frame"
44759 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
44762 msgid "Position to jump to"
44763 msgstr "ジャンプ先の位置"
44766 msgid "Jump to start of current path"
44767 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
44770 msgid "Jump to end of current path"
44771 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
44774 msgid "Previous Failed"
44775 msgstr "前の失敗"
44778 msgid "Jump to previous failed frame"
44779 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
44782 msgid "Next Failed"
44783 msgstr "次の失敗"
44786 msgid "Jump to next failed frame"
44787 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
44790 msgctxt "Operator"
44791 msgid "Center Current Frame"
44792 msgstr "現在のフレームを中心に"
44795 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44796 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
44799 msgctxt "Operator"
44800 msgid "Delete Curve"
44801 msgstr "カーブを削除"
44804 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44805 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
44808 msgctxt "Operator"
44809 msgid "Delete Knot"
44810 msgstr "もつれを削除"
44813 msgid "Delete curve knots"
44814 msgstr "カーブのもつれを削除します"
44817 msgctxt "Operator"
44818 msgid "Select"
44819 msgstr "選択"
44822 msgid "Select graph curves"
44823 msgstr "グラフカーブを選択します"
44826 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44827 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "(De)select All Markers"
44832 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
44835 msgid "Change selection of all markers of active track"
44836 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
44839 msgid "Select curve points using box selection"
44840 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
44843 msgid "View all curves in editor"
44844 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
44847 msgctxt "Operator"
44848 msgid "Hide Tracks"
44849 msgstr "トラックを隠す"
44852 msgid "Hide selected tracks"
44853 msgstr "選択したトラックを隠します"
44856 msgid "Hide unselected tracks"
44857 msgstr "非選択のトラックを隠す"
44860 msgctxt "Operator"
44861 msgid "Hide Tracks Clear"
44862 msgstr "隠したトラックのクリア"
44865 msgid "Clear hide selected tracks"
44866 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
44869 msgctxt "Operator"
44870 msgid "Join Tracks"
44871 msgstr "トラックを統合"
44874 msgid "Join selected tracks"
44875 msgstr "選択したトラックを統合します"
44878 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44879 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
44882 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44883 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
44886 msgctxt "Operator"
44887 msgid "Toggle Lock Selection"
44888 msgstr "選択のロックを切替え"
44891 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44892 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
44895 msgctxt "Operator"
44896 msgid "Lock Tracks"
44897 msgstr "トラックをロック"
44900 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44901 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
44904 msgid "Lock action to execute"
44905 msgstr "実行するアクションをロック"
44908 msgid "Lock selected tracks"
44909 msgstr "選択したトラックをロックします"
44912 msgid "Unlock"
44913 msgstr "ロック解除"
44916 msgid "Unlock selected tracks"
44917 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
44920 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44921 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
44924 msgctxt "Operator"
44925 msgid "Set Clip Mode"
44926 msgstr "クリップモードを設定"
44929 msgid "Set the clip interaction mode"
44930 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
44933 msgid "Show tracking and solving tools"
44934 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
44937 msgid "Show mask editing tools"
44938 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
44941 msgctxt "Operator"
44942 msgid "Open Clip"
44943 msgstr "クリップを開く"
44946 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44947 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
44950 msgid "Files"
44951 msgstr "ファイル"
44954 msgid "Enable Multi-View"
44955 msgstr "マルチビュー有効"
44958 msgctxt "Operator"
44959 msgid "Paste Tracks"
44960 msgstr "トラックを貼り付け"
44963 msgid "Paste tracks from clipboard"
44964 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
44967 msgctxt "Operator"
44968 msgid "Prefetch Frames"
44969 msgstr "プリフェッチフレーム"
44972 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44973 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
44976 msgctxt "Operator"
44977 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44978 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
44981 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44982 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
44985 msgctxt "Operator"
44986 msgid "Refine Markers"
44987 msgstr "マーカーをリファイン"
44990 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44991 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
44994 msgid "Backwards"
44995 msgstr "後方"
44998 msgid "Do backwards tracking"
44999 msgstr "後方トラッキングを行います"
45002 msgctxt "Operator"
45003 msgid "Reload Clip"
45004 msgstr "クリップを再読込"
45007 msgid "Reload clip"
45008 msgstr "クリップを再度読み込みます"
45011 msgid "Select tracking markers"
45012 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
45015 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
45016 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
45019 msgid "Change selection of all tracking markers"
45020 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
45023 msgid "Select markers using box selection"
45024 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
45027 msgid "Select markers using circle selection"
45028 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
45031 msgctxt "Operator"
45032 msgid "Select Grouped"
45033 msgstr "グループで選択"
45036 msgid "Select all tracks from specified group"
45037 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
45040 msgid "Keyframed Tracks"
45041 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
45044 msgid "Select all keyframed tracks"
45045 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
45048 msgid "Estimated Tracks"
45049 msgstr "推定トラック"
45052 msgid "Select all estimated tracks"
45053 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
45056 msgid "Tracked Tracks"
45057 msgstr "トラッキング済トラック"
45060 msgid "Select all tracked tracks"
45061 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
45064 msgid "Locked Tracks"
45065 msgstr "ロック中トラック"
45068 msgid "Select all locked tracks"
45069 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
45072 msgid "Disabled Tracks"
45073 msgstr "無効なトラック"
45076 msgid "Select all disabled tracks"
45077 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
45080 msgid "Tracks with Same Color"
45081 msgstr "同じ色のトラック"
45084 msgid "Select all tracks with same color as active track"
45085 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
45088 msgid "Failed Tracks"
45089 msgstr "失敗したトラック"
45092 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
45093 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
45096 msgid "Select markers using lasso selection"
45097 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
45100 msgctxt "Operator"
45101 msgid "Set Active Clip"
45102 msgstr "アクティブクリップを設定"
45105 msgctxt "Operator"
45106 msgid "Set Axis"
45107 msgstr "軸を設定"
45110 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
45111 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
45114 msgid "Axis to use to align bundle along"
45115 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
45118 msgid "Align bundle align X axis"
45119 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
45122 msgid "Align bundle align Y axis"
45123 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
45126 msgctxt "Operator"
45127 msgid "Set Principal to Center"
45128 msgstr "主点を中心に設定"
45131 msgid "Set optical center to center of footage"
45132 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
45135 msgctxt "Operator"
45136 msgid "Set Origin"
45137 msgstr "原点を設定"
45140 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45141 msgstr ""
45142 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
45143 "アクティブマーカーを原点として設定します"
45146 msgid "Use Median"
45147 msgstr "中点を使用"
45150 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
45151 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
45154 msgctxt "Operator"
45155 msgid "Set Plane"
45156 msgstr "平面を設定"
45159 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45160 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
45163 msgid "Plane to be used for orientation"
45164 msgstr "座標系に使用される平面"
45167 msgid "Set floor plane"
45168 msgstr "床平面を設定"
45171 msgid "Wall"
45172 msgstr "壁"
45175 msgid "Set wall plane"
45176 msgstr "壁平面を設定"
45179 msgctxt "Operator"
45180 msgid "Set Scale"
45181 msgstr "スケールを設定"
45184 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
45185 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
45188 msgctxt "Operator"
45189 msgid "Set Scene Frames"
45190 msgstr "シーンフレームを設定"
45193 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45194 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
45197 msgctxt "Operator"
45198 msgid "Set Solution Scale"
45199 msgstr "解析スケールを設定"
45202 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45203 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
45206 msgctxt "Operator"
45207 msgid "Set Solver Keyframe"
45208 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
45211 msgid "Set keyframe used by solver"
45212 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
45215 msgid "Keyframe to set"
45216 msgstr "設定するキーフレーム"
45219 msgctxt "Operator"
45220 msgid "Set as Background"
45221 msgstr "背景として設定"
45224 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45225 msgstr ""
45226 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
45227 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
45230 msgctxt "Operator"
45231 msgid "Setup Tracking Scene"
45232 msgstr "トラッキングシーン設定"
45235 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
45236 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
45239 msgctxt "Operator"
45240 msgid "Slide Marker"
45241 msgstr "スライドマーカー"
45244 msgid "Slide marker areas"
45245 msgstr "スライドマーカー領域"
45248 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
45249 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
45252 msgctxt "Operator"
45253 msgid "Slide Plane Marker"
45254 msgstr "スライド平面マーカー"
45257 msgid "Slide plane marker areas"
45258 msgstr "スライド平面マーカー領域"
45261 msgctxt "Operator"
45262 msgid "Solve Camera"
45263 msgstr "カメラを解析"
45266 msgid "Solve camera motion from tracks"
45267 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
45270 msgctxt "Operator"
45271 msgid "Add Stabilization Tracks"
45272 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
45275 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45276 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
45279 msgctxt "Operator"
45280 msgid "Remove Stabilization Track"
45281 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
45284 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45285 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
45288 msgctxt "Operator"
45289 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45290 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
45293 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45294 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
45297 msgctxt "Operator"
45298 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45299 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
45302 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45303 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45308 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
45311 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45312 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
45315 msgctxt "Operator"
45316 msgid "Select Stabilization Tracks"
45317 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
45320 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45321 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
45324 msgctxt "Operator"
45325 msgid "Add Track Color Preset"
45326 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
45329 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45330 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
45333 msgctxt "Operator"
45334 msgid "Copy Color"
45335 msgstr "カラーをコピー"
45338 msgid "Copy color to all selected tracks"
45339 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
45342 msgctxt "Operator"
45343 msgid "Track Markers"
45344 msgstr "マーカーをトラック"
45347 msgid "Track selected markers"
45348 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
45351 msgid "Track Sequence"
45352 msgstr "シーケンスをトラック"
45355 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45356 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Track Settings as Default"
45361 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
45364 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45365 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Copy Track Settings"
45370 msgstr "トラック設定をコピー"
45373 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45374 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
45377 msgctxt "Operator"
45378 msgid "Link Empty to Track"
45379 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
45382 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45383 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
45386 msgctxt "Operator"
45387 msgid "Add Tracking Object"
45388 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
45391 msgid "Add new object for tracking"
45392 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
45395 msgctxt "Operator"
45396 msgid "Remove Tracking Object"
45397 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
45400 msgid "Remove object for tracking"
45401 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
45404 msgctxt "Operator"
45405 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45406 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
45409 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45410 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
45413 msgid "View whole image with markers"
45414 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
45417 msgid "Fit View"
45418 msgstr "視点を合わせる"
45421 msgid "Fit frame to the viewport"
45422 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Center View to Cursor"
45427 msgstr "カーソルを視点の中心に"
45430 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45431 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
45434 msgctxt "Operator"
45435 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45436 msgstr "NDOFパン/ズーム"
45439 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45440 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
45443 msgctxt "Operator"
45444 msgid "Pan View"
45445 msgstr "視点の移動"
45448 msgid "Pan the view"
45449 msgstr "ビューをパン移動"
45452 msgid "View all selected elements"
45453 msgstr "すべての選択要素を見る"
45456 msgctxt "Operator"
45457 msgid "View Zoom"
45458 msgstr "ビューのズーム"
45461 msgid "Zoom in/out the view"
45462 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
45465 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45466 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
45469 msgid "Use Mouse Position"
45470 msgstr "マウス位置を使用"
45473 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45474 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
45477 msgctxt "Operator"
45478 msgid "Zoom In"
45479 msgstr "ズームイン"
45482 msgid "Zoom in the view"
45483 msgstr "ビューをズームイン"
45486 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45487 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Zoom Out"
45492 msgstr "ズームアウト"
45495 msgid "Zoom out the view"
45496 msgstr "ビューをズームアウト"
45499 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45500 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
45503 msgctxt "Operator"
45504 msgid "View Zoom Ratio"
45505 msgstr "ビューのズーム比"
45508 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45509 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
45512 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45513 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "Add Cloth Preset"
45518 msgstr "クロスプリセットを追加"
45521 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45522 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Create New Collection"
45527 msgstr "新規コレクションを作成"
45530 msgid "Create an object collection from selected objects"
45531 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
45534 msgid "Name of the new collection"
45535 msgstr "新規コレクションの名前"
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "Add Selected to Active Collection"
45540 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
45543 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45544 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
45547 msgid "The collection to add other selected objects to"
45548 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
45551 msgctxt "Operator"
45552 msgid "Remove from Collection"
45553 msgstr "コレクションから除外"
45556 msgid "Remove selected objects from a collection"
45557 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
45560 msgid "The collection to remove this object from"
45561 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
45564 msgctxt "Operator"
45565 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45566 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
45569 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45570 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
45573 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45574 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
45577 msgctxt "Operator"
45578 msgid "Remove from All Collections"
45579 msgstr "全コレクションから除外"
45582 msgid "Remove selected objects from all collections"
45583 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
45586 msgctxt "Operator"
45587 msgid "Console Autocomplete"
45588 msgstr "コンソール自動補完"
45591 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45592 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
45595 msgctxt "Operator"
45596 msgid "Console Banner"
45597 msgstr "コンソールバナー"
45600 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45601 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
45604 msgctxt "Operator"
45605 msgid "Clear All"
45606 msgstr "すべてクリア"
45609 msgid "Clear text by type"
45610 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
45613 msgid "History"
45614 msgstr "履歴"
45617 msgid "Clear the command history"
45618 msgstr "コマンド履歴をクリア"
45621 msgid "Scrollback"
45622 msgstr "スクロールバック"
45625 msgid "Clear the scrollback history"
45626 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
45629 msgctxt "Operator"
45630 msgid "Clear Line"
45631 msgstr "行をクリア"
45634 msgid "Clear the line and store in history"
45635 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
45638 msgctxt "Operator"
45639 msgid "Copy to Clipboard"
45640 msgstr "クリップボードにコピー"
45643 msgid "Copy selected text to clipboard"
45644 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
45647 msgctxt "Operator"
45648 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45649 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
45652 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45653 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
45656 msgctxt "Operator"
45657 msgid "Delete"
45658 msgstr "削除"
45661 msgid "Delete text by cursor position"
45662 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
45665 msgid "Which part of the text to delete"
45666 msgstr "削除するテキストの一部分"
45669 msgid "Next Character"
45670 msgstr "次の文字"
45673 msgid "Previous Character"
45674 msgstr "前の文字"
45677 msgid "Next Word"
45678 msgstr "次の単語"
45681 msgid "Previous Word"
45682 msgstr "前の単語"
45685 msgctxt "Operator"
45686 msgid "Console Execute"
45687 msgstr "コンソール実行"
45690 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45691 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
45694 msgctxt "Operator"
45695 msgid "History Append"
45696 msgstr "履歴追加"
45699 msgid "Append history at cursor position"
45700 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
45703 msgid "The index of the cursor"
45704 msgstr "カーソルのインデックス"
45707 msgid "Remove Duplicates"
45708 msgstr "重複の削除"
45711 msgid "Remove duplicate items in the history"
45712 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
45715 msgid "Text to insert at the cursor position"
45716 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "History Cycle"
45721 msgstr "履歴を循環"
45724 msgid "Cycle through history"
45725 msgstr "履歴を循環していきます"
45728 msgid "Reverse cycle history"
45729 msgstr "逆順の履歴"
45732 msgctxt "Operator"
45733 msgid "Indent"
45734 msgstr "インデント"
45737 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45738 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
45741 msgctxt "Operator"
45742 msgid "Indent or Autocomplete"
45743 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
45746 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45747 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
45750 msgctxt "Operator"
45751 msgid "Insert"
45752 msgstr "挿入"
45755 msgid "Insert text at cursor position"
45756 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
45759 msgctxt "Operator"
45760 msgid "Console Language"
45761 msgstr "コンソールの言語"
45764 msgid "Set the current language for this console"
45765 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
45768 msgid "Language"
45769 msgstr "言語"
45772 msgctxt "Operator"
45773 msgid "Move Cursor"
45774 msgstr "カーソルを移動"
45777 msgid "Move cursor position"
45778 msgstr "カーソル位置を移動します"
45781 msgid "Where to move cursor to"
45782 msgstr "カーソルを移動する場所"
45785 msgid "Line Begin"
45786 msgstr "行頭"
45789 msgid "Line End"
45790 msgstr "行末"
45793 msgctxt "Operator"
45794 msgid "Paste from Clipboard"
45795 msgstr "クリップボードから貼り付け"
45798 msgid "Paste text from clipboard"
45799 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
45802 msgctxt "Operator"
45803 msgid "Scrollback Append"
45804 msgstr "スクロールバックのアペンド"
45807 msgid "Append scrollback text by type"
45808 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
45811 msgid "Console output type"
45812 msgstr "コンソール出力タイプ"
45815 msgid "Information"
45816 msgstr "情報"
45819 msgctxt "Operator"
45820 msgid "Set Selection"
45821 msgstr "選択を設定"
45824 msgid "Set the console selection"
45825 msgstr "コンソールの選択を設定します"
45828 msgctxt "Operator"
45829 msgid "Select Word"
45830 msgstr "単語を選択"
45833 msgid "Select word at cursor position"
45834 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
45837 msgctxt "Operator"
45838 msgid "Unindent"
45839 msgstr "インデントを解除"
45842 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45843 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
45846 msgctxt "Operator"
45847 msgid "Add Target"
45848 msgstr "ターゲットを追加"
45851 msgid "Add a target to the constraint"
45852 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
45855 msgctxt "Operator"
45856 msgid "Clear Inverse"
45857 msgstr "逆補正を解除"
45860 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45861 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
45864 msgid "Constraint"
45865 msgstr "コンストレイント"
45868 msgid "Name of the constraint to edit"
45869 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
45872 msgid "The owner of this constraint"
45873 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
45876 msgid "Edit a constraint on the active object"
45877 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
45880 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45881 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
45884 msgctxt "Operator"
45885 msgid "Set Inverse"
45886 msgstr "逆補正を設定"
45889 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45890 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
45893 msgctxt "Operator"
45894 msgid "Delete Constraint"
45895 msgstr "コンストレイントを削除"
45898 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45899 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
45902 msgid "Report"
45903 msgstr "レポート"
45906 msgid "Create a notification after the operation"
45907 msgstr "操作後に通知を生成します"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Disable and Keep Transform"
45912 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
45915 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45916 msgstr ""
45917 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
45918 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
45921 msgctxt "Operator"
45922 msgid "Auto Animate Path"
45923 msgstr "自動パスアニメーション"
45926 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45927 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
45930 msgid "First frame of path animation"
45931 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
45934 msgid "Number of frames that path animation should take"
45935 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
45938 msgctxt "Operator"
45939 msgid "Reset Distance"
45940 msgstr "距離をリセット"
45943 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45944 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
45947 msgctxt "Operator"
45948 msgid "Move Constraint Down"
45949 msgstr "コンストレイントを下に移動"
45952 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45953 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
45956 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45957 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
45960 msgid "The index to move the constraint to"
45961 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Move Constraint Up"
45966 msgstr "コンストレイントを上に移動"
45969 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45970 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
45973 msgctxt "Operator"
45974 msgid "Normalize Weights"
45975 msgstr "ウェイトを正規化"
45978 msgid "Normalize weights of all target bones"
45979 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
45982 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45983 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
45986 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45987 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
45990 msgctxt "Operator"
45991 msgid "Remove Target"
45992 msgstr "ターゲットを削除"
45995 msgid "Remove the target from the constraint"
45996 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
45999 msgctxt "Operator"
46000 msgid "Reset Original Length"
46001 msgstr "元の長さをリセット"
46004 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
46005 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
46008 msgctxt "Operator"
46009 msgid "Toggle Cyclic"
46010 msgstr "ループ切替え"
46013 msgid "Make active spline closed/opened loop"
46014 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
46017 msgid "Direction to make surface cyclic in"
46018 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
46021 msgid "Cyclic U"
46022 msgstr "ループU"
46025 msgid "Cyclic V"
46026 msgstr "ループV"
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "(De)select First"
46031 msgstr "最初を選択(解除)"
46034 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
46035 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "(De)select Last"
46040 msgstr "最後を選択(解除)"
46043 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
46044 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
46047 msgctxt "Operator"
46048 msgid "Decimate Curve"
46049 msgstr "カーブを簡略化"
46052 msgid "Simplify selected curves"
46053 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
46056 msgid "Delete selected control points or segments"
46057 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
46060 msgid "Which elements to delete"
46061 msgstr "削除する要素"
46064 msgctxt "Operator"
46065 msgid "Dissolve Vertices"
46066 msgstr "頂点を溶解"
46069 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
46070 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
46073 msgctxt "Operator"
46074 msgid "Draw Curve"
46075 msgstr "カーブを描画"
46078 msgid "Draw a freehand spline"
46079 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
46082 msgid "Error distance threshold (in object units)"
46083 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Duplicate Curve"
46088 msgstr "カーブを複製"
46091 msgid "Duplicate selected control points"
46092 msgstr "選択中の制御点を複製します"
46095 msgctxt "Operator"
46096 msgid "Add Duplicate"
46097 msgstr "複製を追加"
46100 msgid "Duplicate curve and move"
46101 msgstr "カーブを複製し移動"
46104 msgid "Duplicate Curve"
46105 msgstr "カーブを複製"
46108 msgid "Extrude selected control point(s)"
46109 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
46112 msgid "Init"
46113 msgstr "初期"
46116 msgid "Resize"
46117 msgstr "リサイズ"
46120 msgid "Skin Resize"
46121 msgstr "スキンリサイズ"
46124 msgid "To Sphere"
46125 msgstr "球状に変形"
46128 msgid "Shrink/Fatten"
46129 msgstr "収縮/膨張"
46132 msgid "Trackball"
46133 msgstr "トラックボール"
46136 msgid "Push/Pull"
46137 msgstr "押す/引く"
46140 msgid "Bone Size"
46141 msgstr "ボーンサイズ"
46144 msgid "Bone Envelope"
46145 msgstr "ボーンエンベロープ"
46148 msgid "Bone Envelope Distance"
46149 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
46152 msgid "Curve Shrink/Fatten"
46153 msgstr "カーブの収縮/膨張"
46156 msgid "Mask Shrink/Fatten"
46157 msgstr "マスクの収縮/膨張"
46160 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
46161 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
46164 msgid "Time Translate"
46165 msgstr "タイムトランスレート"
46168 msgid "Time Slide"
46169 msgstr "タイムスライド"
46172 msgid "Time Extend"
46173 msgstr "タイムエクステンド"
46176 msgid "Bake Time"
46177 msgstr "ベイクタイム"
46180 msgid "Edge Slide"
46181 msgstr "辺をスライド"
46184 msgid "Sequence Slide"
46185 msgstr "シーケンスを移動"
46188 msgid "Grease Pencil Opacity"
46189 msgstr "グリースペンシル不透明度"
46192 msgctxt "Operator"
46193 msgid "Extrude Curve and Move"
46194 msgstr "カーブを押し出し移動"
46197 msgid "Extrude curve and move result"
46198 msgstr "カーブを押し出して移動します"
46201 msgctxt "Operator"
46202 msgid "Set Handle Type"
46203 msgstr "ハンドルタイプ設定"
46206 msgid "Set type of handles for selected control points"
46207 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
46210 msgid "Spline type"
46211 msgstr "スプラインのタイプ"
46214 msgid "Toggle Free/Align"
46215 msgstr "フリーと整列の切替え"
46218 msgid "Hide (un)selected control points"
46219 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
46222 msgctxt "Operator"
46223 msgid "Make Segment"
46224 msgstr "セグメントを作成"
46227 msgid "Join two curves by their selected ends"
46228 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
46231 msgctxt "Operator"
46232 msgid "Match Texture Space"
46233 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
46236 msgid "Match texture space to object's bounding box"
46237 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
46240 msgctxt "Operator"
46241 msgid "Recalculate Handles"
46242 msgstr "ハンドルを再計算"
46245 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
46246 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
46249 msgid "Recalculate handle length"
46250 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
46253 msgctxt "Operator"
46254 msgid "Add Bezier Circle"
46255 msgstr "ベジエ円を追加"
46258 msgid "Construct a Bezier Circle"
46259 msgstr "ベジェの円を作成します"
46262 msgid "The alignment of the new object"
46263 msgstr "新規オブジェクトの方向"
46266 msgid "Align the new object to the world"
46267 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
46270 msgid "Align the new object to the view"
46271 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
46274 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46275 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
46278 msgid "Enter Edit Mode"
46279 msgstr "編集モードに入る"
46282 msgid "Enter edit mode when adding this object"
46283 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
46286 msgid "Location for the newly added object"
46287 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
46290 msgid "Rotation for the newly added object"
46291 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
46294 msgid "Scale for the newly added object"
46295 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
46298 msgctxt "Operator"
46299 msgid "Add Bezier"
46300 msgstr "ベジエを追加"
46303 msgid "Construct a Bezier Curve"
46304 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
46307 msgctxt "Operator"
46308 msgid "Add Nurbs Circle"
46309 msgstr "NURBS 円を追加"
46312 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46313 msgstr "NURBS円を作成します"
46316 msgctxt "Operator"
46317 msgid "Add Nurbs Curve"
46318 msgstr "NURBSカーブを追加"
46321 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46322 msgstr "NURBSカーブを作成します"
46325 msgctxt "Operator"
46326 msgid "Add Path"
46327 msgstr "パスを追加"
46330 msgid "Construct a Path"
46331 msgstr "パスを作成します"
46334 msgctxt "Operator"
46335 msgid "Set Curve Radius"
46336 msgstr "カーブの半径を設定"
46339 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46340 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
46343 msgid "Reveal hidden control points"
46344 msgstr "隠した制御点を再表示します"
46347 msgid "(De)select all control points"
46348 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
46351 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46352 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
46355 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46356 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
46359 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46360 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
46363 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46364 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
46367 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46368 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
46371 msgctxt "Operator"
46372 msgid "Select Next"
46373 msgstr "次を選択"
46376 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46377 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
46380 msgctxt "Operator"
46381 msgid "Checker Deselect"
46382 msgstr "チェッカー選択解除"
46385 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46386 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
46389 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46390 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
46393 msgid "Offset from the starting point"
46394 msgstr "開始位置からのオフセット"
46397 msgid "Deselected"
46398 msgstr "選択解除"
46401 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46402 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
46405 msgctxt "Operator"
46406 msgid "Select Previous"
46407 msgstr "前を選択"
46410 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46411 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
46414 msgctxt "Operator"
46415 msgid "Select Random"
46416 msgstr "ランダム選択"
46419 msgid "Randomly select some control points"
46420 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
46423 msgid "Percentage of objects to select randomly"
46424 msgstr "ランダムに選択されるオブジェクトの割合"
46427 msgid "Seed for the random number generator"
46428 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
46431 msgctxt "Operator"
46432 msgid "Select Control Point Row"
46433 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
46436 msgid "Select a row of control points including active one"
46437 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
46440 msgid "Select similar curve points by property type"
46441 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
46444 msgid "Greater"
46445 msgstr "大きい"
46448 msgid "Less"
46449 msgstr "小さい"
46452 msgctxt "Operator"
46453 msgid "Separate"
46454 msgstr "分離"
46457 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46458 msgstr ""
46459 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
46460 "新規オブジェクトにします"
46463 msgctxt "Operator"
46464 msgid "Shade Flat"
46465 msgstr "フラットシェード"
46468 msgid "Set shading to flat"
46469 msgstr "フラットシェーディングに設定"
46472 msgctxt "Operator"
46473 msgid "Shade Smooth"
46474 msgstr "スムーズシェード"
46477 msgid "Set shading to smooth"
46478 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
46481 msgid "Select shortest path between two selections"
46482 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
46485 msgctxt "Operator"
46486 msgid "Smooth"
46487 msgstr "スムーズ"
46490 msgid "Flatten angles of selected points"
46491 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
46494 msgctxt "Operator"
46495 msgid "Smooth Curve Radius"
46496 msgstr "カーブ半径をスムージング"
46499 msgid "Interpolate radii of selected points"
46500 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Smooth Curve Tilt"
46505 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
46508 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46509 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "Smooth Curve Weight"
46514 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
46517 msgid "Interpolate weight of selected points"
46518 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Spin"
46523 msgstr "スピン"
46526 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46527 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
46530 msgid "Axis in global view space"
46531 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
46534 msgid "Center in global view space"
46535 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
46538 msgctxt "Operator"
46539 msgid "Set Spline Type"
46540 msgstr "スプラインタイプを設定"
46543 msgid "Set type of active spline"
46544 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
46547 msgid "Handles"
46548 msgstr "ハンドル"
46551 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46552 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
46555 msgctxt "Operator"
46556 msgid "Set Goal Weight"
46557 msgstr "ゴールウェイトを設定"
46560 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46561 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
46564 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46565 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
46568 msgid "Subdivide selected segments"
46569 msgstr "選択セグメントを細分化"
46572 msgid "Switch direction of selected splines"
46573 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
46576 msgctxt "Operator"
46577 msgid "Clear Tilt"
46578 msgstr "傾きをクリア"
46581 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46582 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
46585 msgctxt "Operator"
46586 msgid "Add Vertex"
46587 msgstr "頂点を追加"
46590 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46591 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
46594 msgid "Location to add new vertex at"
46595 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "Add AOV"
46600 msgstr "AOVを追加"
46603 msgid "Add an AOV pass"
46604 msgstr "AOV パスを追加します"
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Denoise Animation"
46609 msgstr "アニメをデノイズ"
46612 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46613 msgstr ""
46614 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
46615 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
46618 msgid "Input Filepath"
46619 msgstr "入力ファイルパス"
46622 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46623 msgstr ""
46624 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
46625 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
46628 msgid "Output Filepath"
46629 msgstr "出力ファイルパス"
46632 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46633 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
46636 msgctxt "Operator"
46637 msgid "Merge Images"
46638 msgstr "画像をマージ"
46641 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46642 msgstr ""
46643 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
46644 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
46647 msgid "File path for image to merge"
46648 msgstr "統合する画像のファイルパス"
46651 msgid "File path for merged image"
46652 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
46655 msgctxt "Operator"
46656 msgid "Remove AOV"
46657 msgstr "AOVを削除"
46660 msgid "Remove an AOV pass"
46661 msgstr "AOV パスを削除します"
46664 msgctxt "Operator"
46665 msgid "Use Nodes"
46666 msgstr "ノードを使用"
46669 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46670 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
46673 msgctxt "Operator"
46674 msgid "Dynamic Paint Bake"
46675 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
46678 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46679 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
46682 msgctxt "Operator"
46683 msgid "Toggle Output Layer"
46684 msgstr "出力レイヤーを切替え"
46687 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46688 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
46691 msgid "Output Toggle"
46692 msgstr "出力切替え"
46695 msgid "Output A"
46696 msgstr "出力A"
46699 msgid "Output B"
46700 msgstr "出力B"
46703 msgctxt "Operator"
46704 msgid "Add Surface Slot"
46705 msgstr "サーフェススロットを追加"
46708 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46709 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Remove Surface Slot"
46714 msgstr "サーフェススロットを削除"
46717 msgid "Remove the selected surface slot"
46718 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Toggle Type Active"
46723 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
46726 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46727 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Flush Edits"
46732 msgstr "編集を消去"
46735 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46736 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Toggle Fake User"
46741 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
46744 msgctxt "Operator"
46745 msgid "Generate Preview"
46746 msgstr "プレビューを生成"
46749 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46750 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
46753 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46754 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
46757 msgctxt "Operator"
46758 msgid "Unlink Data-Block"
46759 msgstr "データブロックをリンク解除"
46762 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46763 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
46766 msgctxt "Operator"
46767 msgid "Redo"
46768 msgstr "やり直す"
46771 msgid "Redo previous action"
46772 msgstr "前の操作をやり直します"
46775 msgctxt "Operator"
46776 msgid "Undo"
46777 msgstr "元に戻す"
46780 msgid "Undo previous action"
46781 msgstr "前の操作を元に戻します"
46784 msgctxt "Operator"
46785 msgid "Undo History"
46786 msgstr "操作履歴"
46789 msgid "Redo specific action in history"
46790 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
46793 msgid "Item"
46794 msgstr "アイテム"
46797 msgctxt "Operator"
46798 msgid "Undo Push"
46799 msgstr "アンドゥプッシュ"
46802 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46803 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
46806 msgid "Undo Message"
46807 msgstr "アンドゥメッセージ"
46810 msgctxt "Operator"
46811 msgid "Undo and Redo"
46812 msgstr "元に戻してやり直す"
46815 msgid "Undo and redo previous action"
46816 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Export Camera & Markers"
46821 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
46824 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46825 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
46828 msgid "Filepath used for exporting the file"
46829 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
46832 msgid "End frame for export"
46833 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
46836 msgid "Start frame for export"
46837 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
46840 msgid "Only Selected"
46841 msgstr "選択物のみ"
46844 msgctxt "Operator"
46845 msgid "Export BVH"
46846 msgstr "BVHをエクスポート"
46849 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46850 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
46853 msgid "End frame to export"
46854 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
46857 msgid "Starting frame to export"
46858 msgstr "エクスポート開始フレーム"
46861 msgid "Scale the BVH by this value"
46862 msgstr "この値でBVHをスケールします"
46865 msgid "Root Translation Only"
46866 msgstr "ルートの移動のみ"
46869 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46870 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
46873 msgid "Rotation conversion"
46874 msgstr "回転の変換"
46877 msgid "Euler (Native)"
46878 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
46881 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46882 msgstr "BVHファイル内で定義された回転の順序を使用します"
46885 msgid "Euler (XYZ)"
46886 msgstr "オイラー(XYZ)"
46889 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46890 msgstr "回転をオイラーXYZに変換します"
46893 msgid "Euler (XZY)"
46894 msgstr "オイラー(XZY)"
46897 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46898 msgstr "回転をオイラーXZYに変換します"
46901 msgid "Euler (YXZ)"
46902 msgstr "オイラー(YXZ)"
46905 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46906 msgstr "回転をオイラーYXZに変換します"
46909 msgid "Euler (YZX)"
46910 msgstr "オイラー(YZX)"
46913 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46914 msgstr "回転をオイラーYZXに変換します"
46917 msgid "Euler (ZXY)"
46918 msgstr "オイラー(ZXY)"
46921 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46922 msgstr "回転をオイラー(ZXY)に変換します"
46925 msgid "Euler (ZYX)"
46926 msgstr "オイラー(ZYX)"
46929 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46930 msgstr "回転をオイラーZYXに変換します"
46933 msgctxt "Operator"
46934 msgid "Export PLY"
46935 msgstr "PLYをエクスポート"
46938 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46939 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
46942 msgid "X Forward"
46943 msgstr "Xが前方"
46946 msgid "Y Forward"
46947 msgstr "Yが前方"
46950 msgid "Z Forward"
46951 msgstr "Zが前方"
46954 msgid "-X Forward"
46955 msgstr "-Xが前方"
46958 msgid "-Y Forward"
46959 msgstr "-Yが前方"
46962 msgid "-Z Forward"
46963 msgstr "-Zが前方"
46966 msgid "X Up"
46967 msgstr "Xが上"
46970 msgid "Y Up"
46971 msgstr "Yが上"
46974 msgid "Z Up"
46975 msgstr "Zが上"
46978 msgid "-X Up"
46979 msgstr "-Xが上"
46982 msgid "-Y Up"
46983 msgstr "-Yが上"
46986 msgid "-Z Up"
46987 msgstr "-Zが上"
46990 msgid "ASCII"
46991 msgstr "ASCII"
46994 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46995 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
46998 msgid "Export the active vertex color layer"
46999 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
47002 msgid "Apply Modifiers"
47003 msgstr "モディファイアーを適用"
47006 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
47007 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
47010 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
47011 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
47014 msgid "Selection Only"
47015 msgstr "選択物のみ"
47018 msgid "Export selected objects only"
47019 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
47022 msgid "Export the active UV layer"
47023 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
47026 msgctxt "Operator"
47027 msgid "Export STL"
47028 msgstr "STLをエクスポート"
47031 msgid "Save STL triangle mesh data"
47032 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
47035 msgid "Ascii"
47036 msgstr "Ascii"
47039 msgid "Save the file in ASCII file format"
47040 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
47043 msgid "Batch Mode"
47044 msgstr "バッチモード"
47047 msgid "All data in one file"
47048 msgstr "全データを一つのファイルにします"
47051 msgid "Each object as a file"
47052 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
47055 msgid "Apply the modifiers before saving"
47056 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
47059 msgid "Scene Unit"
47060 msgstr "シーンの単位"
47063 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
47064 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
47067 msgctxt "Operator"
47068 msgid "Export FBX"
47069 msgstr "FBXをエクスポート"
47072 msgid "Write a FBX file"
47073 msgstr "FBX ファイルを出力します"
47076 msgid "Add Leaf Bones"
47077 msgstr "リーフボーン追加"
47080 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
47081 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
47084 msgid "Apply Scalings"
47085 msgstr "スケールを適用"
47088 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
47089 msgstr ""
47090 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
47091 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
47094 msgid "All Local"
47095 msgstr "全ローカル"
47098 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
47099 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
47102 msgid "FBX Units Scale"
47103 msgstr "FBX単位スケール"
47106 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
47107 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
47110 msgid "FBX Custom Scale"
47111 msgstr "FBXカスタムスケール"
47114 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
47115 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
47118 msgid "FBX All"
47119 msgstr "すべてFBX"
47122 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
47123 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
47126 msgid "Apply Unit"
47127 msgstr "単位を適用"
47130 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
47131 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
47134 msgid "Armature FBXNode Type"
47135 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
47138 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
47139 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
47142 msgid "Null"
47143 msgstr "Null"
47146 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
47147 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
47150 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
47151 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
47154 msgid "LimbNode"
47155 msgstr "LimbNode"
47158 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
47159 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
47162 msgid "Baked Animation"
47163 msgstr "ベイク済アニメーション"
47166 msgid "Export baked keyframe animation"
47167 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
47170 msgid "Force Start/End Keying"
47171 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
47174 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
47175 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
47178 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
47179 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
47182 msgid "Sampling Rate"
47183 msgstr "サンプリングレート"
47186 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
47187 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
47190 msgid "All Actions"
47191 msgstr "全アクション"
47194 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
47195 msgstr ""
47196 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
47197 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
47200 msgid "Key All Bones"
47201 msgstr "全ボーンのキー"
47204 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
47205 msgstr ""
47206 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
47207 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
47210 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47211 msgstr ""
47212 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
47213 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
47214 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
47217 msgid "Apply Transform"
47218 msgstr "トランスフォームを適用"
47221 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47222 msgstr ""
47223 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
47224 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
47227 msgid "Active scene to file"
47228 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
47231 msgid "Each scene as a file"
47232 msgstr "シーン毎にファイルに"
47235 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47236 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
47239 msgid "Scene Collections"
47240 msgstr "シーンコレクション"
47243 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47244 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
47247 msgid "Active Scene Collections"
47248 msgstr "アクティブシーンコレクション"
47251 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47252 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
47255 msgid "Embed Textures"
47256 msgstr "テクスチャを埋め込む"
47259 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
47260 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
47263 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
47264 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
47267 msgid "Smoothing"
47268 msgstr "スムージング"
47271 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
47272 msgstr ""
47273 "スムージング情報をエクスポート\n"
47274 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
47277 msgid "Normals Only"
47278 msgstr "法線のみ"
47281 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
47282 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
47285 msgid "Write face smoothing"
47286 msgstr "面のスムージングを書き出します"
47289 msgid "Write edge smoothing"
47290 msgstr "辺のスムージング書き込み"
47293 msgid "Object Types"
47294 msgstr "オブジェクトタイプ"
47297 msgid "Which kind of object to export"
47298 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
47301 msgid "Lamp"
47302 msgstr "ランプ"
47305 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47306 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
47309 msgid "Other"
47310 msgstr "その他"
47313 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47314 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
47317 msgid "Path Mode"
47318 msgstr "パスモード"
47321 msgid "Method used to reference paths"
47322 msgstr "参照パスに使用される方式"
47325 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47326 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
47329 msgid "Always write absolute paths"
47330 msgstr "常に絶対パスで出力"
47333 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47334 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
47337 msgid "Match"
47338 msgstr "マッチ"
47341 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47342 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
47345 msgid "Strip Path"
47346 msgstr "ストリップパス"
47349 msgid "Filename only"
47350 msgstr "ファイル名のみ"
47353 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47354 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
47357 msgid "Primary Bone Axis"
47358 msgstr "プライマリボーン軸"
47361 msgid "-X Axis"
47362 msgstr "-X軸"
47365 msgid "-Y Axis"
47366 msgstr "-Y軸"
47369 msgid "-Z Axis"
47370 msgstr "-Z軸"
47373 msgid "Secondary Bone Axis"
47374 msgstr "セカンダリボーン軸"
47377 msgid "Active Collection"
47378 msgstr "アクティブコレクション"
47381 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47382 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
47385 msgid "Only Deform Bones"
47386 msgstr "デフォームボーンのみ"
47389 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47390 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
47393 msgid "Batch Own Dir"
47394 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
47397 msgid "Create a dir for each exported file"
47398 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
47401 msgid "Custom Properties"
47402 msgstr "カスタムプロパティ"
47405 msgid "Export custom properties"
47406 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
47409 msgid "Loose Edges"
47410 msgstr "孤立する辺"
47413 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47414 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
47417 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47418 msgstr ""
47419 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
47420 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
47423 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47424 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
47427 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47428 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
47431 msgid "Use Metadata"
47432 msgstr "メタデータを使用"
47435 msgid "Export selected and visible objects only"
47436 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
47439 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47440 msgstr ""
47441 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
47442 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
47445 msgid "Export Subdivision Surface"
47446 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
47449 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47450 msgstr ""
47451 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
47452 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
47455 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47456 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
47459 msgctxt "Operator"
47460 msgid "Export glTF 2.0"
47461 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
47464 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47465 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
47468 msgid "Include All Bone Influences"
47469 msgstr "全ボーンの影響を含む"
47472 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47473 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
47476 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47477 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
47480 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47481 msgstr ""
47482 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
47483 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
47486 msgid "Export cameras"
47487 msgstr "カメラをエクスポート"
47490 msgid "Export vertex colors with meshes"
47491 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
47494 msgid "Copyright"
47495 msgstr "コピーライト"
47498 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47499 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
47502 msgid "Use Current Frame"
47503 msgstr "現在のフレームを使用"
47506 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47507 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
47510 msgid "Export Deformation Bones Only"
47511 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
47514 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47515 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
47518 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47519 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
47522 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47523 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
47526 msgid "Generic quantization bits"
47527 msgstr "汎用クオンタイゼーションビット"
47530 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47531 msgstr ""
47532 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
47533 "クオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47536 msgid "Draco mesh compression"
47537 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
47540 msgid "Compress mesh using Draco"
47541 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
47544 msgid "Compression level"
47545 msgstr "圧縮レベル"
47548 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47549 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
47552 msgid "Normal quantization bits"
47553 msgstr "法線のクオンタイズビット"
47556 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47557 msgstr "法線値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47560 msgid "Position quantization bits"
47561 msgstr "位置のクオンタイゼーションビット"
47564 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47565 msgstr "位置の値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47568 msgid "Texcoord quantization bits"
47569 msgstr "テクスチャ座標のクオンタイゼーションビット"
47572 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47573 msgstr "テクスチャ座標用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47576 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47577 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
47580 msgid "Always Sample Animations"
47581 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
47584 msgid "Apply sampling to all animations"
47585 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
47588 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47589 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
47592 msgid "glTF Binary (.glb)"
47593 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
47596 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47597 msgstr ""
47598 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
47599 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
47602 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47603 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
47606 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47607 msgstr ""
47608 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
47609 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
47612 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47613 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
47616 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47617 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
47620 msgid "Limit to Playback Range"
47621 msgstr "再生範囲に限定"
47624 msgid "Clips animations to selected playback range"
47625 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
47628 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47629 msgstr ""
47630 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
47631 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
47634 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47635 msgstr ""
47636 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
47637 "どちらでもない時は PNG を使用します"
47640 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47641 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
47644 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47645 msgstr ""
47646 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
47647 "品質が低下する可能性があります"
47650 msgid "Punctual Lights"
47651 msgstr "Punctualライト"
47654 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47655 msgstr ""
47656 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
47657 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
47660 msgid "Export materials "
47661 msgstr "マテリアルをエクスポート"
47664 msgid "Export all materials used by included objects"
47665 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
47668 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47669 msgstr ""
47670 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
47671 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
47672 "マテリアルスロットの情報を維持します"
47675 msgid "No export"
47676 msgstr "エクスポートしません"
47679 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47680 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
47683 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47684 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
47687 msgid "Shape Key Normals"
47688 msgstr "シェイプキーの法線"
47691 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47692 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47695 msgid "Shape Key Tangents"
47696 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
47699 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47700 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47703 msgid "Group by NLA Track"
47704 msgstr "NLAトラックでグループ化"
47707 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47708 msgstr ""
47709 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
47710 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
47711 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
47714 msgid "Export vertex normals with meshes"
47715 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
47718 msgid "Skinning"
47719 msgstr "スキニング"
47722 msgid "Export skinning (armature) data"
47723 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
47726 msgid "Tangents"
47727 msgstr "タンジェント"
47730 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47731 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
47734 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47735 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
47738 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47739 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
47742 msgid "+Y Up"
47743 msgstr "+Yが上"
47746 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47747 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
47750 msgid "Export setting categories"
47751 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
47754 msgid "General"
47755 msgstr "全般"
47758 msgid "General settings"
47759 msgstr "全般設定"
47762 msgid "Mesh settings"
47763 msgstr "メッシュ設定"
47766 msgid "Object settings"
47767 msgstr "オブジェクト設定"
47770 msgid "Animation settings"
47771 msgstr "アニメーション設定"
47774 msgid "Remember Export Settings"
47775 msgstr "エクスポート設定を維持"
47778 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47779 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Export OBJ"
47784 msgstr "OBJをエクスポート"
47787 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47788 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
47791 msgid "Material Groups"
47792 msgstr "マテリアルグループ"
47795 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47796 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
47799 msgid "OBJ Groups"
47800 msgstr "OBJグループ"
47803 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47804 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47807 msgid "Keep Vertex Order"
47808 msgstr "頂点の順序を保持"
47811 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47812 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
47815 msgid "OBJ Objects"
47816 msgstr "OBJオブジェクト"
47819 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47820 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47823 msgid "Include Edges"
47824 msgstr "エッジを含む"
47827 msgid "Write Materials"
47828 msgstr "マテリアルを書き出す"
47831 msgid "Write out the MTL file"
47832 msgstr "MTLファイルを書き出します"
47835 msgid "Apply modifiers"
47836 msgstr "モディファイアーを適用"
47839 msgid "Write Normals"
47840 msgstr "法線を出力"
47843 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47844 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
47847 msgid "Write Nurbs"
47848 msgstr "NURBSを出力"
47851 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47852 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
47855 msgid "Smooth Groups"
47856 msgstr "スムーズグループ"
47859 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47860 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
47863 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47864 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
47867 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47868 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
47871 msgid "Triangulate Faces"
47872 msgstr "三角面化"
47875 msgid "Convert all faces to triangles"
47876 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
47879 msgid "Include UVs"
47880 msgstr "UVを含む"
47883 msgid "Write out the active UV coordinates"
47884 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
47887 msgid "Polygroups"
47888 msgstr "複数のグループ"
47891 msgctxt "Operator"
47892 msgid "Export X3D"
47893 msgstr "X3Dをエクスポート"
47896 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47897 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
47900 msgid "Name decorations"
47901 msgstr "名前の修飾"
47904 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47905 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
47908 msgid "Compress"
47909 msgstr "ファイルを圧縮"
47912 msgid "Compress the exported file"
47913 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
47916 msgid "H3D Extensions"
47917 msgstr "H3D拡張"
47920 msgid "Export shaders for H3D"
47921 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
47924 msgid "Hierarchy"
47925 msgstr "階層"
47928 msgid "Export parent child relationships"
47929 msgstr "親子関係をエクスポートします"
47932 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47933 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
47936 msgid "Write normals with geometry"
47937 msgstr "形状と法線を出力します"
47940 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47941 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
47944 msgctxt "Operator"
47945 msgid "Export MDD"
47946 msgstr "MDDをエクスポート"
47949 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47950 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
47953 msgid "Frames Per Second"
47954 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
47957 msgid "Number of frames/second"
47958 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
47961 msgid "End frame for baking"
47962 msgstr "ベイク終了フレーム"
47965 msgid "Start frame for baking"
47966 msgstr "ベイク開始フレーム"
47969 msgid "Rest Frame"
47970 msgstr "静止フレーム"
47973 msgid "Write the rest state at the first frame"
47974 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
47977 msgctxt "Operator"
47978 msgid "Automatically Pack Into .blend"
47979 msgstr ".blendファイルに自動パック"
47982 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47983 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
47986 msgctxt "Operator"
47987 msgid "Add Bookmark"
47988 msgstr "ブックマークを追加"
47991 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47992 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
47995 msgctxt "Operator"
47996 msgid "Cleanup Bookmarks"
47997 msgstr "ブックマークを掃除"
48000 msgid "Delete all invalid bookmarks"
48001 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
48004 msgctxt "Operator"
48005 msgid "Delete Bookmark"
48006 msgstr "ブックマークを削除"
48009 msgid "Delete selected bookmark"
48010 msgstr "選択したブックマークを削除します"
48013 msgctxt "Operator"
48014 msgid "Move Bookmark"
48015 msgstr "ブックマークを移動"
48018 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
48019 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
48022 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
48023 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
48026 msgid "Top of the list"
48027 msgstr "リストの最初"
48030 msgid "Bottom of the list"
48031 msgstr "リストの最後"
48034 msgctxt "Operator"
48035 msgid "Cancel File Load"
48036 msgstr "ファイル読み込みを中止"
48039 msgid "Cancel loading of selected file"
48040 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
48043 msgctxt "Operator"
48044 msgid "Delete Selected Files"
48045 msgstr "選択したファイルを削除"
48048 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
48049 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
48052 msgctxt "Operator"
48053 msgid "Create New Directory"
48054 msgstr "新しいディレクトリを作成"
48057 msgid "Create a new directory"
48058 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
48061 msgid "Name of new directory"
48062 msgstr "新規ディレクトリの名前"
48065 msgid "Open"
48066 msgstr "開く"
48069 msgid "Open new directory"
48070 msgstr "新規ディレクトリを開く"
48073 msgctxt "Operator"
48074 msgid "Execute File Window"
48075 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
48078 msgid "Execute selected file"
48079 msgstr "選択したファイルを実行します"
48082 msgid "Need Active"
48083 msgstr "要アクティブ"
48086 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
48087 msgstr "ファイルリストにアクティブ選択ファイルがある場合のみ実行されます"
48090 msgctxt "Operator"
48091 msgid "Increment Number in Filename"
48092 msgstr "ファイル名の番号を増減"
48095 msgid "Increment number in filename"
48096 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
48099 msgid "Increment"
48100 msgstr "増分"
48103 msgctxt "Operator"
48104 msgid "File Selector Drop"
48105 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
48108 msgctxt "Operator"
48109 msgid "Find Missing Files"
48110 msgstr "欠けているファイルを探す"
48113 msgid "Try to find missing external files"
48114 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
48117 msgid "Find All"
48118 msgstr "すべて検索"
48121 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
48122 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
48125 msgctxt "Operator"
48126 msgid "Toggle Hide Dot Files"
48127 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
48130 msgid "Toggle hide hidden dot files"
48131 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Highlight File"
48136 msgstr "ファイルをハイライト"
48139 msgid "Highlight selected file(s)"
48140 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
48143 msgctxt "Operator"
48144 msgid "Make All Paths Absolute"
48145 msgstr "全てを絶対パスに"
48148 msgid "Make all paths to external files absolute"
48149 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
48152 msgctxt "Operator"
48153 msgid "Make All Paths Relative"
48154 msgstr "全てを相対パスに"
48157 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
48158 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
48161 msgctxt "Operator"
48162 msgid "Next Folder"
48163 msgstr "次のフォルダー"
48166 msgid "Move to next folder"
48167 msgstr "次のフォルダーに移動します"
48170 msgctxt "Operator"
48171 msgid "Pack All Into .blend"
48172 msgstr "すべて.blendにパック"
48175 msgid "Pack all used external files into the .blend"
48176 msgstr "すべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
48179 msgctxt "Operator"
48180 msgid "Pack Blender Libraries"
48181 msgstr "Blenderライブラリをパック"
48184 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
48185 msgstr "すべてのBlenderライブラリファイルを現在の.blendファイルにパックします"
48188 msgctxt "Operator"
48189 msgid "Parent File"
48190 msgstr "親ファイル"
48193 msgid "Move to parent directory"
48194 msgstr "親ディレクトリに移動します"
48197 msgctxt "Operator"
48198 msgid "Previous Folder"
48199 msgstr "前のフォルダー"
48202 msgid "Move to previous folder"
48203 msgstr "前のフォルダーに移動します"
48206 msgctxt "Operator"
48207 msgid "Refresh File List"
48208 msgstr "ファイルリストを更新"
48211 msgid "Refresh the file list"
48212 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
48215 msgctxt "Operator"
48216 msgid "Rename File or Directory"
48217 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
48220 msgid "Rename file or file directory"
48221 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
48224 msgctxt "Operator"
48225 msgid "Report Missing Files"
48226 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
48229 msgid "Report all missing external files"
48230 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
48233 msgctxt "Operator"
48234 msgid "Reset Recent"
48235 msgstr "最近のファイルをリセット"
48238 msgid "Reset recent files"
48239 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
48242 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
48243 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
48246 msgid "Select everything beginning with the last selection"
48247 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
48250 msgid "Open a directory when selecting it"
48251 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
48254 msgctxt "Operator"
48255 msgid "(De)select All Files"
48256 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
48259 msgid "Select or deselect all files"
48260 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
48263 msgctxt "Operator"
48264 msgid "Select Directory"
48265 msgstr "ディレクトリを選択"
48268 msgid "Select a bookmarked directory"
48269 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
48272 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
48273 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
48276 msgctxt "Operator"
48277 msgid "Walk Select/Deselect File"
48278 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
48281 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
48282 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
48285 msgid "Walk Direction"
48286 msgstr "走査の方向"
48289 msgid "Select/Deselect element in this direction"
48290 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
48293 msgid "Previous"
48294 msgstr "ひとつ前"
48297 msgid "Next"
48298 msgstr "次"
48301 msgctxt "Operator"
48302 msgid "Smooth Scroll"
48303 msgstr "スムーズスクロール"
48306 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
48307 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
48310 msgctxt "Operator"
48311 msgid "Sort from Column"
48312 msgstr "カラムからソート"
48315 msgid "Change sorting to use column under cursor"
48316 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
48319 msgctxt "Operator"
48320 msgid "Unpack All Into Files"
48321 msgstr "ファイルにすべてパック解除"
48324 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
48325 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
48328 msgid "How to unpack"
48329 msgstr "パック方法"
48332 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
48333 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
48336 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
48337 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
48340 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
48341 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
48344 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48345 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
48348 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
48349 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
48352 msgid "Remove Pack"
48353 msgstr "パックを削除"
48356 msgctxt "Operator"
48357 msgid "Unpack Item"
48358 msgstr "アイテムのパック展開"
48361 msgid "Unpack this file to an external file"
48362 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
48365 msgid "Name of ID block to unpack"
48366 msgstr "パック解除するIDブロック名"
48369 msgid "Identifier type of ID block"
48370 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
48373 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48374 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
48377 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48378 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
48381 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48382 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
48385 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48386 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
48389 msgctxt "Operator"
48390 msgid "Unpack Blender Libraries"
48391 msgstr "Blenderライブラリのパック解除"
48394 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
48395 msgstr "この.blendファイルで使用されているBlenderライブラリをすべてパック解除します"
48398 msgctxt "Operator"
48399 msgid "Bake All"
48400 msgstr "すべてベイク"
48403 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48404 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
48407 msgctxt "Operator"
48408 msgid "Bake Data"
48409 msgstr "データをベイク"
48412 msgid "Bake Fluid Data"
48413 msgstr "流体データをベイク"
48416 msgctxt "Operator"
48417 msgid "Bake Guides"
48418 msgstr "ガイドをベイク"
48421 msgid "Bake Fluid Guiding"
48422 msgstr "流体ガイドをベイク"
48425 msgctxt "Operator"
48426 msgid "Bake Mesh"
48427 msgstr "メッシュをベイク"
48430 msgid "Bake Fluid Mesh"
48431 msgstr "流体メッシュをベイク"
48434 msgctxt "Operator"
48435 msgid "Bake Noise"
48436 msgstr "ノイズをベイク"
48439 msgid "Bake Fluid Noise"
48440 msgstr "流体ノイズをベイク"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Bake Particles"
48445 msgstr "パーティクルをベイク"
48448 msgid "Bake Fluid Particles"
48449 msgstr "流体パーティクルをベイク"
48452 msgctxt "Operator"
48453 msgid "Free All"
48454 msgstr "すべて解放"
48457 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48458 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Free Data"
48463 msgstr "データを解放"
48466 msgid "Free Fluid Data"
48467 msgstr "流体データを解放"
48470 msgctxt "Operator"
48471 msgid "Free Guides"
48472 msgstr "ガイドを解放"
48475 msgid "Free Fluid Guiding"
48476 msgstr "流体ガイドを解放"
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Free Mesh"
48481 msgstr "メッシュを解放"
48484 msgid "Free Fluid Mesh"
48485 msgstr "流体メッシュを解放"
48488 msgctxt "Operator"
48489 msgid "Free Noise"
48490 msgstr "ノイズを解放"
48493 msgid "Free Fluid Noise"
48494 msgstr "流体ノイズを解放"
48497 msgctxt "Operator"
48498 msgid "Free Particles"
48499 msgstr "パーティクルを解放"
48502 msgid "Free Fluid Particles"
48503 msgstr "流体パーティクルを解放"
48506 msgctxt "Operator"
48507 msgid "Pause Bake"
48508 msgstr "ベイクをポーズ"
48511 msgid "Pause Bake"
48512 msgstr "ベイクをポーズ"
48515 msgctxt "Operator"
48516 msgid "Add Fluid Preset"
48517 msgstr "流体のプリセット追加"
48520 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48521 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
48524 msgctxt "Operator"
48525 msgid "Set Case"
48526 msgstr "大文字小文字を設定"
48529 msgid "Set font case"
48530 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
48533 msgid "Case"
48534 msgstr "大文字小文字"
48537 msgid "Lower or upper case"
48538 msgstr "大文字または小文字"
48541 msgid "Lower"
48542 msgstr "下限"
48545 msgid "Upper"
48546 msgstr "上限"
48549 msgctxt "Operator"
48550 msgid "Toggle Case"
48551 msgstr "大文字/小文字を切替え"
48554 msgid "Toggle font case"
48555 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
48558 msgctxt "Operator"
48559 msgid "Change Character"
48560 msgstr "文字を変更"
48563 msgid "Change font character code"
48564 msgstr "フォントの文字コードを変更"
48567 msgid "Delta"
48568 msgstr "デルタ"
48571 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48572 msgstr "文字コードを増減する数"
48575 msgctxt "Operator"
48576 msgid "Change Spacing"
48577 msgstr "間隔を変更"
48580 msgid "Change font spacing"
48581 msgstr "フォントの間隔を変更します"
48584 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48585 msgstr "字間の量を増減します"
48588 msgid "Selection"
48589 msgstr "選択"
48592 msgid "Next or Selection"
48593 msgstr "次または選択物"
48596 msgid "Previous or Selection"
48597 msgstr "前または選択物"
48600 msgctxt "Operator"
48601 msgid "Line Break"
48602 msgstr "改行"
48605 msgid "Insert line break at cursor position"
48606 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
48609 msgid "Move cursor to position type"
48610 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
48613 msgid "Previous Line"
48614 msgstr "前の行"
48617 msgid "Next Line"
48618 msgstr "次の行"
48621 msgid "Previous Page"
48622 msgstr "前のページ"
48625 msgid "Next Page"
48626 msgstr "次のページ"
48629 msgctxt "Operator"
48630 msgid "Move Select"
48631 msgstr "選択範囲の移動"
48634 msgid "Move the cursor while selecting"
48635 msgstr "選択中のカーソル移動"
48638 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48639 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
48642 msgctxt "Operator"
48643 msgid "Open Font"
48644 msgstr "フォントを開く"
48647 msgid "Load a new font from a file"
48648 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
48651 msgid "Select all text"
48652 msgstr "テキスト全選択"
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Set Style"
48657 msgstr "スタイルを設定"
48660 msgid "Set font style"
48661 msgstr "フォントスタイルを設定します"
48664 msgid "Clear style rather than setting it"
48665 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
48668 msgid "Style"
48669 msgstr "スタイル"
48672 msgid "Style to set selection to"
48673 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
48676 msgid "Bold"
48677 msgstr "太字体"
48680 msgid "Italic"
48681 msgstr "斜字体"
48684 msgid "Underline"
48685 msgstr "下線"
48688 msgctxt "Operator"
48689 msgid "Toggle Style"
48690 msgstr "スタイルを切替え"
48693 msgid "Toggle font style"
48694 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
48697 msgctxt "Operator"
48698 msgid "Copy Text"
48699 msgstr "テキストをコピー"
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Cut Text"
48704 msgstr "テキストを切り取り"
48707 msgid "Cut selected text to clipboard"
48708 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
48711 msgctxt "Operator"
48712 msgid "Insert Text"
48713 msgstr "テキストを挿入"
48716 msgid "Accent Mode"
48717 msgstr "アクセントモード"
48720 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48721 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Paste Text"
48726 msgstr "テキストを貼り付け"
48729 msgctxt "Operator"
48730 msgid "Paste File"
48731 msgstr "ファイルの貼り付け"
48734 msgid "Paste contents from file"
48735 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
48738 msgctxt "Operator"
48739 msgid "Add Text Box"
48740 msgstr "テキストボックスを追加"
48743 msgid "Add a new text box"
48744 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
48747 msgctxt "Operator"
48748 msgid "Remove Text Box"
48749 msgstr "テキストボックスを削除"
48752 msgid "Remove the text box"
48753 msgstr "テキストボックスを削除します"
48756 msgid "The current text box"
48757 msgstr "現在のテキストボックス"
48760 msgctxt "Operator"
48761 msgid "Unlink"
48762 msgstr "リンク切断"
48765 msgid "Unlink active font data-block"
48766 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Add Geometry Attribute"
48771 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
48774 msgid "Add attribute to geometry"
48775 msgstr "形状に属性を追加します"
48778 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48779 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
48782 msgid "Name of new attribute"
48783 msgstr "新しい属性の名前"
48786 msgctxt "Operator"
48787 msgid "Remove Geometry Attribute"
48788 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
48791 msgid "Remove attribute from geometry"
48792 msgstr "形状から属性を削除します"
48795 msgctxt "Operator"
48796 msgid "Gizmo Select"
48797 msgstr "ギズモを選択"
48800 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48801 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
48804 msgid "Remove from selection"
48805 msgstr "選択から除外"
48808 msgid "Toggle Selection"
48809 msgstr "選択を切替え"
48812 msgid "Toggle the selection"
48813 msgstr "選択を切り替えます"
48816 msgctxt "Operator"
48817 msgid "Gizmo Tweak"
48818 msgstr "ギズモ長押し"
48821 msgid "Tweak the active gizmo"
48822 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
48825 msgctxt "Operator"
48826 msgid "Delete Active Frame"
48827 msgstr "アクティブフレームを削除"
48830 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48831 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Delete All Active Frames"
48836 msgstr "全アクティブフレームを削除"
48839 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48840 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Annotation Draw"
48845 msgstr "アノテーションドロー"
48848 msgid "Make annotations on the active data"
48849 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
48852 msgid "End Arrow Style"
48853 msgstr "終点の矢印スタイル"
48856 msgid "Stroke end style"
48857 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
48860 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48861 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
48864 msgid "Arrow"
48865 msgstr "矢印"
48868 msgid "Use closed arrow style"
48869 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
48872 msgid "Open Arrow"
48873 msgstr "開矢印"
48876 msgid "Use open arrow style"
48877 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
48880 msgid "Segment"
48881 msgstr "セグメント"
48884 msgid "Use perpendicular segment style"
48885 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
48888 msgid "Use square style"
48889 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
48892 msgid "Start Arrow Style"
48893 msgstr "始点の矢印スタイル"
48896 msgid "Stroke start style"
48897 msgstr "ストローク始めのスタイル"
48900 msgid "Way to interpret mouse movements"
48901 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
48904 msgid "Draw Freehand"
48905 msgstr "フリーハンドで描く"
48908 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48909 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
48912 msgid "Draw Straight Lines"
48913 msgstr "直線で描く"
48916 msgid "Draw straight line segment(s)"
48917 msgstr "直線を描きます"
48920 msgid "Draw Poly Line"
48921 msgstr "ポリラインを描画"
48924 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48925 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
48928 msgid "Eraser"
48929 msgstr "消しゴム"
48932 msgid "Erase Annotation strokes"
48933 msgstr "アノテーションストロークを削除"
48936 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48937 msgstr "ストローク安定化の係数"
48940 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48941 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
48944 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48945 msgstr "ストローク安定化の半径"
48948 msgid "Stabilize Stroke"
48949 msgstr "ストロークの安定化"
48952 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48953 msgstr ""
48954 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
48955 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
48958 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48959 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
48962 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48963 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Annotation Add New"
48968 msgstr "アノテーションを新規追加"
48971 msgid "Add new Annotation data-block"
48972 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48977 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
48980 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48981 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
48984 msgid "Threshold Angle"
48985 msgstr "角度のしきい値"
48988 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48989 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
48992 msgid "Export Faces"
48993 msgstr "面をエクスポート"
48996 msgid "Export faces as filled strokes"
48997 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
49000 msgid "The end frame of animation"
49001 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
49004 msgid "The start frame"
49005 msgstr "開始フレーム"
49008 msgid "Target Frame"
49009 msgstr "ターゲットフレーム"
49012 msgid "Destination frame"
49013 msgstr "対象のフレーム"
49016 msgid "Stroke Offset"
49017 msgstr "ストロークオフセット"
49020 msgid "Offset strokes from fill"
49021 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
49024 msgid "Only Selected Keyframes"
49025 msgstr "選択キーフレームのみ"
49028 msgid "Convert only selected keyframes"
49029 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
49032 msgid "Projection Type"
49033 msgstr "投影タイプ"
49036 msgid "No Reproject"
49037 msgstr "再投影なし"
49040 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
49041 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
49044 msgid "Side"
49045 msgstr "サイド"
49048 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
49049 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
49052 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
49053 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
49056 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
49057 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
49060 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
49061 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
49064 msgid "Only Seam Edges"
49065 msgstr "シーム辺のみ"
49068 msgid "Convert only seam edges"
49069 msgstr "シーム辺のみ変換します"
49072 msgid "Step between generated frames"
49073 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
49076 msgid "Target grease pencil"
49077 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
49080 msgid "New Object"
49081 msgstr "新規オブジェクト"
49084 msgid "Selected Object"
49085 msgstr "選択オブジェクト"
49088 msgctxt "Operator"
49089 msgid "Insert Blank Frame"
49090 msgstr "空フレームを挿入"
49093 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
49094 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
49097 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
49098 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
49101 msgid "Reset brush to default parameters"
49102 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Reset All Brushes"
49107 msgstr "全ブラシをリセット"
49110 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
49111 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
49114 msgctxt "Operator"
49115 msgid "Convert Grease Pencil"
49116 msgstr "グリースペンシルを変換"
49119 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
49120 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
49123 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
49124 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
49127 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
49128 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
49131 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
49132 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
49135 msgid "Gap Duration"
49136 msgstr "ギャップ期間"
49139 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
49140 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
49143 msgid "Gap Randomness"
49144 msgstr "ギャップのランダムさ"
49147 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
49148 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
49151 msgid "Radius Factor"
49152 msgstr "半径の乗数"
49155 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
49156 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
49159 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
49160 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
49163 msgid "The start frame of the path control curve"
49164 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
49167 msgid "Timing Mode"
49168 msgstr "タイミングモード"
49171 msgid "How to use timing data stored in strokes"
49172 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
49175 msgid "No Timing"
49176 msgstr "タイミングなし"
49179 msgid "Ignore timing"
49180 msgstr "タイミングを無視します"
49183 msgid "Simple linear timing"
49184 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
49187 msgid "Original"
49188 msgstr "オリジナル"
49191 msgid "Use the original timing, gaps included"
49192 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
49195 msgid "Custom Gaps"
49196 msgstr "カスタムギャップ"
49199 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
49200 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
49203 msgid "Which type of curve to convert to"
49204 msgstr "変換するカーブの種類"
49207 msgid "Animation path"
49208 msgstr "アニメーションパス"
49211 msgid "Smooth Bezier curve"
49212 msgstr "スムーズベジェカーブ"
49215 msgid "Polygon Curve"
49216 msgstr "ポリゴンカーブ"
49219 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
49220 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
49223 msgid "Link Strokes"
49224 msgstr "ストロークリンク"
49227 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
49228 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
49231 msgid "Normalize Weight"
49232 msgstr "ウェイト正規化"
49235 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
49236 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
49239 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
49240 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
49243 msgid "Has Valid Timing"
49244 msgstr "有効なタイミングがあるか"
49247 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
49248 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
49251 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
49252 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
49255 msgid "Convert to Annotations"
49256 msgstr "アノテーションに変換"
49259 msgctxt "Operator"
49260 msgid "Copy Strokes"
49261 msgstr "ストロークをコピー"
49264 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
49265 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
49268 msgctxt "Operator"
49269 msgid "Annotation Unlink"
49270 msgstr "アノテーションをリンク解除"
49273 msgid "Unlink active Annotation data-block"
49274 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
49277 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
49278 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
49281 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
49282 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
49285 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
49286 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
49289 msgid "Delete selected strokes"
49290 msgstr "選択中のストロークを削除"
49293 msgid "Delete active frame"
49294 msgstr "アクティブフレームを削除"
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Dissolve"
49299 msgstr "溶解"
49302 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
49303 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
49306 msgid "Method used for dissolving stroke points"
49307 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
49310 msgid "Dissolve selected points"
49311 msgstr "選択したポイントを溶解します"
49314 msgid "Dissolve Between"
49315 msgstr "間を溶解"
49318 msgid "Dissolve points between selected points"
49319 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
49322 msgid "Dissolve Unselect"
49323 msgstr "非選択を溶解"
49326 msgid "Dissolve all unselected points"
49327 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Grease Pencil Draw"
49332 msgstr "グリースペンシルドロー"
49335 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
49336 msgstr ""
49337 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
49338 "新規ストロークをドローイングします"
49341 msgid "No Fill Areas"
49342 msgstr "フィルなし"
49345 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
49346 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
49349 msgid "No Stabilizer"
49350 msgstr "スタビライザーなし"
49353 msgid "No Straight lines"
49354 msgstr "直線なし"
49357 msgid "Disable key for straight lines"
49358 msgstr "直線用のキーを無効にします"
49361 msgid "Speed guide angle"
49362 msgstr "スピードガイドの角度"
49365 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49366 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
49369 msgctxt "Operator"
49370 msgid "Duplicate Strokes"
49371 msgstr "ストロークを複製"
49374 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49375 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
49378 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49379 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
49382 msgid "Duplicate Strokes"
49383 msgstr "ストロークを複製"
49386 msgctxt "Operator"
49387 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49388 msgstr "ストローク編集モード切替え"
49391 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49392 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
49395 msgid "Return to Previous Mode"
49396 msgstr "前のモードに戻る"
49399 msgid "Return to previous mode"
49400 msgstr "前のモードに戻ります"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49405 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
49408 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49409 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
49412 msgid "Convert only selected strokes"
49413 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
49416 msgctxt "Operator"
49417 msgid "Extrude Stroke Points"
49418 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
49421 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49422 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
49425 msgid "Extrude selected points and move them"
49426 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
49429 msgid "Extrude Stroke Points"
49430 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Grease Pencil Fill"
49435 msgstr "グリースペンシルフィル"
49438 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49439 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
49442 msgid "Draw on Back"
49443 msgstr "バックにドロー"
49446 msgctxt "Operator"
49447 msgid "Clean Duplicated Frames"
49448 msgstr "重複フレームを掃除"
49451 msgid "Remove any duplicated frame"
49452 msgstr "ダブったフレームを削除します"
49455 msgid "All Frames"
49456 msgstr "全フレーム"
49459 msgid "Selected Frames"
49460 msgstr "選択フレーム"
49463 msgctxt "Operator"
49464 msgid "Clean Fill Boundaries"
49465 msgstr "フィル境界をクリーン"
49468 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49469 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
49472 msgid "Active Frame Only"
49473 msgstr "アクティブフレームのみ"
49476 msgid "Clean active frame only"
49477 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
49480 msgid "Clean all frames in all layers"
49481 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
49484 msgctxt "Operator"
49485 msgid "Clean Loose Points"
49486 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
49489 msgid "Remove loose points"
49490 msgstr "孤立したポイントを削除します"
49493 msgid "Limit"
49494 msgstr "制限"
49497 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49498 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
49501 msgctxt "Operator"
49502 msgid "Duplicate Frame"
49503 msgstr "フレームをコピー"
49506 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49507 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
49510 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49511 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
49514 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49515 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
49518 msgctxt "Operator"
49519 msgid "Generate Automatic Weights"
49520 msgstr "自動のウェイトを生成"
49523 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49524 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
49527 msgid "Armature to use"
49528 msgstr "使用するアーマチュア"
49531 msgid "Decay"
49532 msgstr "減少"
49535 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49536 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
49539 msgid "Empty Groups"
49540 msgstr "空のグループ"
49543 msgid "Automatic Weights"
49544 msgstr "自動のウェイト"
49547 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49548 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
49551 msgctxt "Operator"
49552 msgid "Rotate Guide Angle"
49553 msgstr "回転ガイド角度"
49556 msgid "Rotate guide angle"
49557 msgstr "回転ガイドの角度"
49560 msgid "Guide angle"
49561 msgstr "ガイドの角度"
49564 msgid "Increment angle"
49565 msgstr "角度の増分"
49568 msgctxt "Operator"
49569 msgid "Hide Layer(s)"
49570 msgstr "レイヤーを非表示"
49573 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49574 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
49577 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49578 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
49581 msgctxt "Operator"
49582 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49583 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
49586 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49587 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
49590 msgid "Generate Mask"
49591 msgstr "マスクを生成"
49594 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49595 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
49598 msgid "Point Size"
49599 msgstr "ポイントサイズ"
49602 msgid "Size used for grease pencil points"
49603 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
49606 msgctxt "Operator"
49607 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49608 msgstr "グリースペンシルを補間"
49611 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49612 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
49615 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49616 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Remove Breakdowns"
49621 msgstr "ブレイクダウンを削除"
49624 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49625 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
49628 msgctxt "Operator"
49629 msgid "Interpolate Sequence"
49630 msgstr "シーケンスを補間"
49633 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49634 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
49637 msgctxt "Operator"
49638 msgid "Active Layer"
49639 msgstr "アクティブレイヤー"
49642 msgid "Active Grease Pencil layer"
49643 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
49646 msgctxt "Operator"
49647 msgid "Add New Layer"
49648 msgstr "新規レイヤーを追加"
49651 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49652 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Add New Annotation Layer"
49657 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
49660 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49661 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Move Annotation Layer"
49666 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
49669 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49670 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49673 msgctxt "Operator"
49674 msgid "Remove Annotation Layer"
49675 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
49678 msgid "Remove active Annotation layer"
49679 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "Change Layer"
49684 msgstr "レイヤーを変更"
49687 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49688 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
49691 msgctxt "Operator"
49692 msgid "Duplicate Layer"
49693 msgstr "レイヤーをコピー"
49696 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49697 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
49700 msgctxt "Operator"
49701 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49702 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
49705 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49706 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新しいオブジェクトにコピーします"
49709 msgid "Name of the destination object"
49710 msgstr "対象オブジェクトの名前"
49713 msgctxt "Operator"
49714 msgid "Isolate Layer"
49715 msgstr "レイヤーをソロ化"
49718 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49719 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49722 msgid "Affect Visibility"
49723 msgstr "表示に影響"
49726 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49727 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
49730 msgctxt "Operator"
49731 msgid "Add New Mask Layer"
49732 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
49735 msgid "Add new layer as masking"
49736 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
49739 msgid "Name of the layer"
49740 msgstr "レイヤーの名前"
49743 msgctxt "Operator"
49744 msgid "Remove Mask Layer"
49745 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49748 msgid "Remove Layer Mask"
49749 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49752 msgctxt "Operator"
49753 msgid "Merge Down"
49754 msgstr "下とマージ"
49757 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49758 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
49761 msgctxt "Operator"
49762 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49763 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
49766 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49767 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49770 msgctxt "Operator"
49771 msgid "Remove Layer"
49772 msgstr "レイヤーを削除"
49775 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49776 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Lock All Layers"
49781 msgstr "全レイヤーをロック"
49784 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49785 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49788 msgctxt "Operator"
49789 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49790 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
49793 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49794 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
49797 msgctxt "Operator"
49798 msgid "Hide Material(s)"
49799 msgstr "マテリアルを隠す"
49802 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49803 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
49806 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49807 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
49810 msgctxt "Operator"
49811 msgid "Isolate Material"
49812 msgstr "マテリアルをソロ化"
49815 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49816 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49819 msgctxt "Operator"
49820 msgid "Lock All Materials"
49821 msgstr "全マテリアルをロック"
49824 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49825 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49828 msgctxt "Operator"
49829 msgid "Lock Unused Materials"
49830 msgstr "未使用マテリアルをロック"
49833 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49834 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
49837 msgctxt "Operator"
49838 msgid "Show All Materials"
49839 msgstr "全マテリアルを表示"
49842 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49843 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Select Material"
49848 msgstr "マテリアルで選択"
49851 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49852 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
49855 msgid "Unselect strokes"
49856 msgstr "ストロークを選択解除"
49859 msgctxt "Operator"
49860 msgid "Set Material"
49861 msgstr "マテリアルを設定"
49864 msgid "Set active material"
49865 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
49868 msgctxt "Operator"
49869 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49870 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
49873 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49874 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
49877 msgid "Create Palette"
49878 msgstr "パレットを作成"
49881 msgid "Create a new palette with colors"
49882 msgstr "色から新規パレットを作成します"
49885 msgid "Remove Unused Materials"
49886 msgstr "未使用マテリアルを削除"
49889 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49890 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
49893 msgctxt "Operator"
49894 msgid "Unlock All Materials"
49895 msgstr "全マテリアルをロック解除"
49898 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49899 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
49902 msgctxt "Operator"
49903 msgid "Move Strokes to Layer"
49904 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
49907 msgid "Move selected strokes to another layer"
49908 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49913 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
49916 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49917 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "Paste Strokes"
49922 msgstr "ストロークを貼り付け"
49925 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49926 msgstr ""
49927 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
49928 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
49931 msgid "Paste on Back"
49932 msgstr "背景に貼り付け"
49935 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49936 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
49939 msgid "Paste to Active"
49940 msgstr "アクティブに貼り付け"
49943 msgid "Paste by Layer"
49944 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49949 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
49952 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49953 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
49956 msgid "Number of points by edge"
49957 msgstr "辺毎のポイント数"
49960 msgid "Subdivisions"
49961 msgstr "細分化"
49964 msgid "Number of subdivision by edges"
49965 msgstr "辺毎の細分化数"
49968 msgid "Type of shape"
49969 msgstr "形状の種類"
49972 msgid "Polyline"
49973 msgstr "ポリライン"
49976 msgctxt "Operator"
49977 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49978 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
49981 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49982 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
49985 msgctxt "Operator"
49986 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49987 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
49990 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49991 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49996 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
49999 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
50000 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
50005 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
50008 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
50009 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
50012 msgctxt "Operator"
50013 msgid "Recalculate internal geometry"
50014 msgstr "内部形状を再計算"
50017 msgid "Update all internal geometry data"
50018 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Reproject Strokes"
50023 msgstr "ストロークを再投影"
50026 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
50027 msgstr ""
50028 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
50029 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
50032 msgid "Keep Original"
50033 msgstr "オリジナルを保持"
50036 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
50037 msgstr ""
50038 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
50039 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
50042 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
50043 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
50046 msgctxt "Operator"
50047 msgid "Reset Fill Transformations"
50048 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
50051 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
50052 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
50055 msgid "Show all Grease Pencil layers"
50056 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
50059 msgctxt "Operator"
50060 msgid "Stroke Sculpt"
50061 msgstr "ストロークスカルプト"
50064 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
50065 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
50068 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
50069 msgstr ""
50070 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
50071 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
50074 msgctxt "Operator"
50075 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
50076 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
50079 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
50080 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
50083 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
50084 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
50087 msgid "Entire Strokes"
50088 msgstr "ストローク全体"
50091 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
50092 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
50095 msgid "Mouse location"
50096 msgstr "マウス位置"
50099 msgctxt "Operator"
50100 msgid "(De)select All Strokes"
50101 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
50104 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
50105 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Alternated"
50110 msgstr "交互に選択"
50113 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
50114 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
50117 msgid "Unselect Ends"
50118 msgstr "端を非選択"
50121 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
50122 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
50125 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
50126 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
50129 msgid "Inverts existing selection"
50130 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
50133 msgid "Intersect existing selection"
50134 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
50137 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
50138 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
50141 msgctxt "Operator"
50142 msgid "Select First"
50143 msgstr "最初を選択"
50146 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
50147 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
50150 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
50151 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
50154 msgid "Selected Strokes Only"
50155 msgstr "選択ストロークのみ"
50158 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
50159 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
50162 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
50163 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
50166 msgid "Shared layers"
50167 msgstr "同じレイヤー"
50170 msgid "Shared materials"
50171 msgstr "同じマテリアル"
50174 msgctxt "Operator"
50175 msgid "Lasso Select Strokes"
50176 msgstr "投げ縄ストローク選択"
50179 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
50180 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
50183 msgctxt "Operator"
50184 msgid "Select Last"
50185 msgstr "最後を選択"
50188 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
50189 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
50192 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
50193 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
50196 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
50197 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
50200 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
50201 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
50204 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
50205 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Select Vertex Color"
50210 msgstr "頂点カラーで選択"
50213 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
50214 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
50217 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
50218 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
50221 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
50222 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
50225 msgctxt "Operator"
50226 msgid "Select Mode Toggle"
50227 msgstr "選択モード切替え"
50230 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
50231 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
50234 msgid "Select Mode"
50235 msgstr "選択モード"
50238 msgid "Select mode"
50239 msgstr "選択モード"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Set active material"
50244 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
50247 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
50248 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
50253 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
50256 msgid "Snap cursor to center of selected points"
50257 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
50260 msgctxt "Operator"
50261 msgid "Snap Selection to Cursor"
50262 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
50265 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
50266 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
50269 msgid "With Offset"
50270 msgstr "オフセット追加"
50273 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
50274 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
50277 msgctxt "Operator"
50278 msgid "Snap Selection to Grid"
50279 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
50282 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
50283 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
50286 msgctxt "Operator"
50287 msgid "Apply Stroke Thickness"
50288 msgstr "ストローク幅を適用"
50291 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
50292 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Arrange Stroke"
50297 msgstr "ストロークを並べ替え"
50300 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
50301 msgstr "選択中のストロークをアクティブレイヤーでの描画の順序を並べ替えます"
50304 msgid "Bring to Front"
50305 msgstr "最前面に移動"
50308 msgid "Bring Forward"
50309 msgstr "前に移動"
50312 msgid "Send Backward"
50313 msgstr "後に移動"
50316 msgid "Send to Back"
50317 msgstr "最後方に移動"
50320 msgctxt "Operator"
50321 msgid "Set Caps Mode"
50322 msgstr "端の設定"
50325 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
50326 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
50329 msgid "Set as default rounded"
50330 msgstr "デフォルトの丸を設定"
50333 msgctxt "Operator"
50334 msgid "Change Stroke Color"
50335 msgstr "ストロークカラーを変更"
50338 msgid "Move selected strokes to active material"
50339 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
50342 msgid "Name of the material"
50343 msgstr "マテリアルの名前"
50346 msgctxt "Operator"
50347 msgid "Stroke Cutter"
50348 msgstr "ストロークカッター"
50351 msgid "Select section and cut"
50352 msgstr "選択部分をカットします"
50355 msgid "Flat Caps"
50356 msgstr "フラットな端"
50359 msgctxt "Operator"
50360 msgid "Set Cyclical State"
50361 msgstr "ループ状態を設定"
50364 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50365 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
50368 msgid "Create Geometry"
50369 msgstr "形状を生成"
50372 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50373 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
50376 msgid "Close All"
50377 msgstr "すべて閉じる"
50380 msgid "Open All"
50381 msgstr "すべて開く"
50384 msgctxt "Operator"
50385 msgid "Set handle type"
50386 msgstr "ハンドルタイプ設定"
50389 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50390 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Enter curve edit mode"
50395 msgstr "カーブ編集モードに入る"
50398 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50399 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
50402 msgid "Error Threshold"
50403 msgstr "エラーのしきい値"
50406 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50407 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
50410 msgctxt "Operator"
50411 msgid "Flip Stroke"
50412 msgstr "ストロークを反転"
50415 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50416 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
50419 msgctxt "Operator"
50420 msgid "Join Strokes"
50421 msgstr "ストロークを統合"
50424 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50425 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
50428 msgid "Leave Gaps"
50429 msgstr "隙間を残す"
50432 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50433 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
50436 msgid "Join"
50437 msgstr "統合"
50440 msgid "Join and Copy"
50441 msgstr "統合とコピー"
50444 msgctxt "Operator"
50445 msgid "Merge Strokes"
50446 msgstr "ストロークをマージ"
50449 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50450 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
50453 msgid "Additive Drawing"
50454 msgstr "追加ドローイング"
50457 msgid "Add to previous drawing"
50458 msgstr "前のドローイングに追加します"
50461 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50462 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
50465 msgid "Dissolve Points"
50466 msgstr "ポイントを溶解"
50469 msgid "Dissolve old selected points"
50470 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
50473 msgid "Delete Strokes"
50474 msgstr "ストロークを削除"
50477 msgid "Delete old selected strokes"
50478 msgstr "選択中のストロークを削除します"
50481 msgid "Close new stroke"
50482 msgstr "新規ストロークを閉じます"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Merge by Distance"
50487 msgstr "距離でマージ"
50490 msgid "Merge points by distance"
50491 msgstr "ポイントを距離で統合します"
50494 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50495 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
50498 msgctxt "Operator"
50499 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50500 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
50503 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50504 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
50507 msgid "Hue Threshold"
50508 msgstr "色相のしきい値"
50511 msgid "Saturation Threshold"
50512 msgstr "彩度のしきい値"
50515 msgid "Value Threshold"
50516 msgstr "輝度のしきい値"
50519 msgctxt "Operator"
50520 msgid "Reset Vertex Color"
50521 msgstr "頂点カラーをリセット"
50524 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50525 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
50528 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50529 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
50532 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50533 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
50536 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50537 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
50540 msgctxt "Operator"
50541 msgid "Sample Stroke"
50542 msgstr "ストロークをサンプリング"
50545 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50546 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Separate Strokes"
50551 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
50554 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50555 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
50558 msgid "Selected Points"
50559 msgstr "選択中のポイント"
50562 msgid "Separate the selected points"
50563 msgstr "選択中のポイントを分離します"
50566 msgid "Selected Strokes"
50567 msgstr "選択中のストローク"
50570 msgid "Separate the selected strokes"
50571 msgstr "選択中のストロークを分離します"
50574 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50575 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
50578 msgctxt "Operator"
50579 msgid "Simplify Stroke"
50580 msgstr "ストロークを簡略化"
50583 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50584 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50589 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
50592 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50593 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
50596 msgid "Number of simplify steps"
50597 msgstr "簡略化のステップ数"
50600 msgctxt "Operator"
50601 msgid "Smooth Stroke"
50602 msgstr "ストロークをスムージング"
50605 msgid "Smooth selected strokes"
50606 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
50609 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50610 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
50613 msgctxt "Operator"
50614 msgid "Split Strokes"
50615 msgstr "ストロークを分割"
50618 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50619 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
50622 msgctxt "Operator"
50623 msgid "Subdivide Stroke"
50624 msgstr "ストロークを細分化"
50627 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50628 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
50631 msgctxt "Operator"
50632 msgid "Trim Stroke"
50633 msgstr "ストロークをトリム"
50636 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50637 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
50640 msgctxt "Operator"
50641 msgid "Flip Colors"
50642 msgstr "カラー切替え"
50645 msgid "Switch tint colors"
50646 msgstr "チントカラーを切り替えます"
50649 msgctxt "Operator"
50650 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
50651 msgstr "画像をグリースペンシルにトレス"
50654 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
50655 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
50658 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
50659 msgstr "単一画像または連番画像全体のどちらをトレスするかを決めます"
50662 msgid "Trace the current frame of the image"
50663 msgstr "現在のフレームの画像をトレスします"
50666 msgid "Trace full sequence"
50667 msgstr "連番画像全体をトレスします"
50670 msgid "Resolution of the generated curves"
50671 msgstr "生成するカーブの解像度"
50674 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
50675 msgstr "サンプリング点からの距離。0で無効"
50678 msgid "Scale of the final stroke"
50679 msgstr "最終ストロークのスケール"
50682 msgid "Color Threshold"
50683 msgstr "カラーのしきい値"
50686 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
50687 msgstr "設定したしきい値より上の明度でストロークを生成します"
50690 msgid "Turn Policy"
50691 msgstr "ターンポリシー"
50694 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
50695 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
50698 msgid "Black"
50699 msgstr "黒"
50702 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
50703 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
50706 msgid "White"
50707 msgstr "白"
50710 msgid "Prefers to connect white (background) components"
50711 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
50714 msgid "Always take a left turn"
50715 msgstr "常に左側にターンします"
50718 msgid "Always take a right turn"
50719 msgstr "常に右側にターンします"
50722 msgid "Minority"
50723 msgstr "マイノリティ"
50726 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
50727 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
50730 msgid "Majority"
50731 msgstr "マジョリティ"
50734 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
50735 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
50738 msgid "Choose pseudo-randomly"
50739 msgstr "疑似ランダムを選択します"
50742 msgctxt "Operator"
50743 msgid "Transform Stroke Fill"
50744 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
50747 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50748 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
50751 msgid "Confirm on Release"
50752 msgstr "ボタンを離すと適用"
50755 msgctxt "Operator"
50756 msgid "Unlock All Layers"
50757 msgstr "全レイヤーをロック解除"
50760 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50761 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50766 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
50769 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50770 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
50773 msgctxt "Operator"
50774 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50775 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
50778 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50779 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
50782 msgctxt "Operator"
50783 msgid "Vertex Paint Invert"
50784 msgstr "頂点ペイント反転"
50787 msgid "Invert RGB values"
50788 msgstr "RGB値を反転します"
50791 msgctxt "Operator"
50792 msgid "Vertex Paint Levels"
50793 msgstr "頂点ペイントレベル"
50796 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50797 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
50800 msgid "Value to multiply colors by"
50801 msgstr "色に乗算する値"
50804 msgid "Value to add to colors"
50805 msgstr "色に加算に加算する値"
50808 msgctxt "Operator"
50809 msgid "Vertex Paint Set Color"
50810 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
50813 msgid "Set active color to all selected vertex"
50814 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
50817 msgctxt "Operator"
50818 msgid "Assign to Vertex Group"
50819 msgstr "頂点グループに割り当て"
50822 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50823 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Deselect Vertex Group"
50828 msgstr "頂点グループを選択解除"
50831 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50832 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
50835 msgctxt "Operator"
50836 msgid "Invert Vertex Group"
50837 msgstr "頂点グループを反転"
50840 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50841 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
50844 msgctxt "Operator"
50845 msgid "Normalize Vertex Group"
50846 msgstr "頂点グループを正規化"
50849 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50850 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "Normalize All Vertex Group"
50855 msgstr "全頂点グループを正規化"
50858 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50859 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
50862 msgid "Lock Active"
50863 msgstr "アクティブをロック"
50866 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50867 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Remove from Vertex Group"
50872 msgstr "頂点グループから除外"
50875 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50876 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
50879 msgctxt "Operator"
50880 msgid "Select Vertex Group"
50881 msgstr "頂点グループを選択"
50884 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50885 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
50888 msgctxt "Operator"
50889 msgid "Smooth Vertex Group"
50890 msgstr "頂点グループをスムージング"
50893 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50894 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "Stroke Vertex Paint"
50899 msgstr "ストローク頂点ペイント"
50902 msgid "Paint stroke points with a color"
50903 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
50906 msgctxt "Operator"
50907 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50908 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
50911 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50912 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
50915 msgctxt "Operator"
50916 msgid "Stroke Weight Paint"
50917 msgstr "ストロークウェイトペイント"
50920 msgctxt "Operator"
50921 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50922 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
50925 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50926 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Bake Curve"
50931 msgstr "カーブをベイク"
50934 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50935 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
50938 msgctxt "Operator"
50939 msgid "Click-Insert Keyframes"
50940 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
50943 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50944 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
50947 msgid "Frame to insert keyframe on"
50948 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
50951 msgid "Value for keyframe on"
50952 msgstr "キーフレームの値"
50955 msgid "Only Curves"
50956 msgstr "カーブのみ"
50959 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50960 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Set Cursor"
50965 msgstr "カーソルを設定"
50968 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50969 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Decimate Keyframes"
50974 msgstr "キーフレームを減量"
50977 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50978 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
50981 msgid "Which mode to use for decimation"
50982 msgstr "減量に使用するモード"
50985 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50986 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
50989 msgid "Error Margin"
50990 msgstr "エラーマージン"
50993 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50994 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
50997 msgid "Max Error Margin"
50998 msgstr "最大エラーマージン"
51001 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
51002 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
51005 msgid "The percentage of keyframes to remove"
51006 msgstr "削除するキーフレームのパーセンテージ"
51009 msgctxt "Operator"
51010 msgid "Delete Invalid Drivers"
51011 msgstr "無効なドライバーを削除"
51014 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
51015 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
51018 msgctxt "Operator"
51019 msgid "Copy Driver Variables"
51020 msgstr "ドライバー変数をコピー"
51023 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
51024 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
51027 msgctxt "Operator"
51028 msgid "Paste Driver Variables"
51029 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
51032 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
51033 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
51036 msgid "Replace Existing"
51037 msgstr "既存を置き換え"
51040 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
51041 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
51044 msgctxt "Operator"
51045 msgid "Euler Discontinuity Filter"
51046 msgstr "オイラー不連続フィルター"
51049 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
51050 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
51053 msgctxt "Operator"
51054 msgid "Add F-Curve Modifier"
51055 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
51058 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
51059 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
51062 msgid "Only Active"
51063 msgstr "アクティブのみ"
51066 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
51067 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
51070 msgctxt "Operator"
51071 msgid "Copy F-Modifiers"
51072 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
51075 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
51076 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
51079 msgctxt "Operator"
51080 msgid "Paste F-Modifiers"
51081 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
51084 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
51085 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
51088 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
51089 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
51092 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
51093 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
51096 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
51097 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
51100 msgctxt "Operator"
51101 msgid "Clear Ghost Curves"
51102 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
51105 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
51106 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
51109 msgctxt "Operator"
51110 msgid "Create Ghost Curves"
51111 msgstr "ゴーストカーブを作成"
51114 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
51115 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
51118 msgctxt "Operator"
51119 msgid "Hide Curves"
51120 msgstr "カーブを隠す"
51123 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
51124 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
51127 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
51128 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
51131 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
51132 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
51135 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
51136 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
51139 msgid "Active Channels at Cursor"
51140 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
51143 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
51144 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
51147 msgid "Selected Channels at Cursor"
51148 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
51151 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
51152 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
51155 msgid "By Values Over Cursor Value"
51156 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
51159 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
51160 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
51163 msgid "By Times Over Zero Time"
51164 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
51167 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
51168 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
51171 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
51172 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
51175 msgctxt "Operator"
51176 msgid "Reveal Curves"
51177 msgstr "カーブを再表示"
51180 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
51181 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
51184 msgid "Include Handles"
51185 msgstr "ハンドルを含む"
51188 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
51189 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
51192 msgctxt "Operator"
51193 msgid "Smooth Keys"
51194 msgstr "キーをスムーズに"
51197 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
51198 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
51201 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
51202 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
51205 msgid "Selection to Cursor Value"
51206 msgstr "選択物 → カーソル値"
51209 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
51210 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
51213 msgid "Flatten Handles"
51214 msgstr "水平のハンドル"
51217 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
51218 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
51221 msgctxt "Operator"
51222 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
51223 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
51226 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
51227 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Bake Sound to F-Curves"
51232 msgstr "音声をFカーブにベイク"
51235 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
51236 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
51239 msgid "Attack Time"
51240 msgstr "アタック時間"
51243 msgid "Highest Frequency"
51244 msgstr "最高周波数"
51247 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
51248 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
51251 msgid "Lowest Frequency"
51252 msgstr "最低周波数"
51255 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
51256 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
51259 msgid "Release Time"
51260 msgstr "リリース時間"
51263 msgid "Square Threshold"
51264 msgstr "矩形のしきい値"
51267 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
51268 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
51271 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
51272 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
51275 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
51276 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
51279 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
51280 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
51283 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
51284 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
51287 msgctxt "Operator"
51288 msgid "Un-Bake Curve"
51289 msgstr "カーブをベイク解除"
51292 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
51293 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
51296 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51297 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
51300 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
51301 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
51304 msgctxt "Operator"
51305 msgid "Add Render Slot"
51306 msgstr "レンダースロットを追加"
51309 msgid "Add a new render slot"
51310 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
51313 msgctxt "Operator"
51314 msgid "Clear Render Region"
51315 msgstr "レンダー領域をクリア"
51318 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
51319 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
51322 msgctxt "Operator"
51323 msgid "Clear Render Slot"
51324 msgstr "レンダースロットをクリア"
51327 msgid "Clear the currently selected render slot"
51328 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
51331 msgctxt "Operator"
51332 msgid "Set Curves Point"
51333 msgstr "カーブの点を設定"
51336 msgid "Set black point or white point for curves"
51337 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
51340 msgid "Black Point"
51341 msgstr "ブラックポイント"
51344 msgid "White Point"
51345 msgstr "ホワイトポイント"
51348 msgid "Sample Size"
51349 msgstr "サンプルサイズ"
51352 msgctxt "Operator"
51353 msgid "Cycle Render Slot"
51354 msgstr "レンダースロットを循環"
51357 msgid "Cycle through all non-void render slots"
51358 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
51361 msgid "Cycle in Reverse"
51362 msgstr "逆に循環"
51365 msgctxt "Operator"
51366 msgid "Image Edit Externally"
51367 msgstr "外部の画像編集"
51370 msgid "Edit image in an external application"
51371 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
51374 msgctxt "Operator"
51375 msgid "Invert Channels"
51376 msgstr "チャンネルを反転"
51379 msgid "Invert image's channels"
51380 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
51383 msgid "Invert alpha channel"
51384 msgstr "アルファチャンネルを反転"
51387 msgid "Invert blue channel"
51388 msgstr "青チャンネルを反転"
51391 msgid "Invert green channel"
51392 msgstr "緑チャンネルを反転"
51395 msgid "Invert red channel"
51396 msgstr "赤チャンネルを反転"
51399 msgctxt "Operator"
51400 msgid "Match Movie Length"
51401 msgstr "動画の長さとマッチ"
51404 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51405 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
51408 msgctxt "Operator"
51409 msgid "New Image"
51410 msgstr "新規画像"
51413 msgid "Create a new image"
51414 msgstr "新しい画像を作成します"
51417 msgid "Create an image with an alpha channel"
51418 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
51421 msgid "Default fill color"
51422 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
51425 msgid "32-bit Float"
51426 msgstr "32ビット浮動小数点"
51429 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51430 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
51433 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51434 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
51437 msgid "Image height"
51438 msgstr "画像の高さ"
51441 msgid "Image data-block name"
51442 msgstr "画像データブロック名"
51445 msgid "Tiled"
51446 msgstr "タイル状"
51449 msgid "Create a tiled image"
51450 msgstr "タイル画像を作成します"
51453 msgid "Create an image with left and right views"
51454 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
51457 msgid "Image width"
51458 msgstr "画像の幅"
51461 msgctxt "Operator"
51462 msgid "Open Image"
51463 msgstr "画像を開く"
51466 msgid "Open image"
51467 msgstr "画像を開きます"
51470 msgid "Detect Sequences"
51471 msgstr "連番画像を探知"
51474 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51475 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
51478 msgid "Detect UDIMs"
51479 msgstr "UDIMを探知"
51482 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51483 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Pack Image"
51488 msgstr "画像をパック"
51491 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51492 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Project Apply"
51497 msgstr "投影の適用"
51500 msgid "Project edited image back onto the object"
51501 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Project Edit"
51506 msgstr "投影の編集"
51509 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51510 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
51513 msgctxt "Operator"
51514 msgid "Open Cached Render"
51515 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
51518 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51519 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
51522 msgctxt "Operator"
51523 msgid "Reload Image"
51524 msgstr "画像を再読み込み"
51527 msgid "Reload current image from disk"
51528 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
51531 msgctxt "Operator"
51532 msgid "Remove Render Slot"
51533 msgstr "レンダースロットを削除"
51536 msgid "Remove the current render slot"
51537 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Render Region"
51542 msgstr "レンダー領域"
51545 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51546 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Replace Image"
51551 msgstr "画像を置き換える"
51554 msgid "Replace current image by another one from disk"
51555 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Resize Image"
51560 msgstr "画像をリサイズ"
51563 msgid "Resize the image"
51564 msgstr "画像をリサイズします"
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Sample Color"
51569 msgstr "色を採取"
51572 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51573 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
51576 msgctxt "Operator"
51577 msgid "Sample Line"
51578 msgstr "ラインを取得"
51581 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51582 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
51585 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51586 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
51589 msgid "X End"
51590 msgstr "Xの終点"
51593 msgid "X Start"
51594 msgstr "Xの始点"
51597 msgid "Y End"
51598 msgstr "Yの終点"
51601 msgid "Y Start"
51602 msgstr "Yの始点"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Save Image"
51607 msgstr "画像を保存"
51610 msgid "Save the image with current name and settings"
51611 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Save All Modified"
51616 msgstr "変更をすべて保存"
51619 msgid "Save all modified images"
51620 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
51623 msgctxt "Operator"
51624 msgid "Save As Image"
51625 msgstr "画像を別名保存"
51628 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51629 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
51632 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51633 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
51636 msgid "Save As Render"
51637 msgstr "レンダー色空間で保存"
51640 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
51641 msgstr "非OpenEXR画像保存時、レンダリング表示変換を適用します"
51644 msgctxt "Operator"
51645 msgid "Save Sequence"
51646 msgstr "シーケンスを保存"
51649 msgid "Save a sequence of images"
51650 msgstr "連番画像を保存"
51653 msgctxt "Operator"
51654 msgid "Add Tile"
51655 msgstr "タイルを追加"
51658 msgid "Adds a tile to the image"
51659 msgstr "画像にタイルを付けます"
51662 msgid "How many tiles to add"
51663 msgstr "追加するタイル数"
51666 msgid "Fill new tile with a generated image"
51667 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
51670 msgid "Optional tile label"
51671 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
51674 msgid "UDIM number of the tile"
51675 msgstr "タイルの UDIM 番号"
51678 msgctxt "Operator"
51679 msgid "Fill Tile"
51680 msgstr "タイルをフィル"
51683 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51684 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
51687 msgctxt "Operator"
51688 msgid "Remove Tile"
51689 msgstr "タイルを削除"
51692 msgid "Removes a tile from the image"
51693 msgstr "画像からタイルを削除します"
51696 msgctxt "Operator"
51697 msgid "Unpack Image"
51698 msgstr "画像のパック解除"
51701 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51702 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
51705 msgid "Image Name"
51706 msgstr "画像名"
51709 msgid "Image data-block name to unpack"
51710 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
51713 msgid "Use Local File"
51714 msgstr "ローカルファイルを使用"
51717 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51718 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
51721 msgid "Use Original File"
51722 msgstr "元のファイルを使用"
51725 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51726 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
51729 msgid "View the entire image"
51730 msgstr "画像全体を表示します"
51733 msgctxt "Operator"
51734 msgid "View Center"
51735 msgstr "ビュー中心"
51738 msgid "View all selected UVs"
51739 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Zoom View"
51744 msgstr "ビューをズーム"
51747 msgid "Zoom in/out the image"
51748 msgstr "画像をズームイン/アウト"
51751 msgctxt "Operator"
51752 msgid "Zoom to Border"
51753 msgstr "枠にズーム"
51756 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51757 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
51760 msgid "Zoom Out"
51761 msgstr "ズームアウト"
51764 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51765 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
51768 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51769 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
51772 msgid "Set zoom ratio of the view"
51773 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Import BVH"
51778 msgstr "BVHをインポート"
51781 msgid "Load a BVH motion capture file"
51782 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
51785 msgid "Filepath used for importing the file"
51786 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
51789 msgid "Starting frame for the animation"
51790 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
51793 msgid "Convert rotations to quaternions"
51794 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
51797 msgid "Import target type"
51798 msgstr "インポートターゲットタイプ"
51801 msgid "Update Scene Duration"
51802 msgstr "シーン期間を更新"
51805 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51806 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
51809 msgid "Update Scene FPS"
51810 msgstr "シーンFPSを更新"
51813 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51814 msgstr ""
51815 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
51816 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
51819 msgid "Loop the animation playback"
51820 msgstr "アニメーション再生をループ"
51823 msgid "Scale FPS"
51824 msgstr "FPSのスケーリング"
51827 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51828 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
51831 msgctxt "Operator"
51832 msgid "Import SVG"
51833 msgstr "SVGをインポート"
51836 msgid "Load a SVG file"
51837 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
51840 msgctxt "Operator"
51841 msgid "Import Images as Planes"
51842 msgstr "平面として画像をインポート"
51845 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51846 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
51849 msgid "How to align the planes"
51850 msgstr "平面を揃える方法"
51853 msgid "Facing Positive X"
51854 msgstr "正の X 方向に向けます"
51857 msgid "Facing Positive Y"
51858 msgstr "正の Y 方向に向けます"
51861 msgid "Z+ (Up)"
51862 msgstr "Z+ (上)"
51865 msgid "Facing Positive Z"
51866 msgstr "正の Z 方向に向けます"
51869 msgid "Facing Negative X"
51870 msgstr "負の X 方向に向けます"
51873 msgid "Facing Negative Y"
51874 msgstr "負の Y 方向に向けます"
51877 msgid "Z- (Down)"
51878 msgstr "Z- (下)"
51881 msgid "Facing Negative Z"
51882 msgstr "負の Z 方向に向けます"
51885 msgid "Face Camera"
51886 msgstr "カメラに向ける"
51889 msgid "Facing Camera"
51890 msgstr "カメラの方に向けます"
51893 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51894 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
51897 msgid "Track Camera"
51898 msgstr "カメラを追跡"
51901 msgid "Always face the camera"
51902 msgstr "常にカメラの方に向けます"
51905 msgid "Setup Corner Pin"
51906 msgstr "コーナーピンを設定"
51909 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51910 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
51913 msgid "Brightness of Emission Texture"
51914 msgstr "放射テクスチャの輝度"
51917 msgid "Definition"
51918 msgstr "解像度"
51921 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51922 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
51925 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51926 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
51929 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51930 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
51933 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51934 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
51937 msgid "Force Reload"
51938 msgstr "強制リロード"
51941 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51942 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
51945 msgid "Height of the created plane"
51946 msgstr "生成する平面の高さ"
51949 msgid "Animate Image Sequences"
51950 msgstr "アニメーション連番画像"
51953 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51954 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
51957 msgid "Offset Planes"
51958 msgstr "平面のオフセット"
51961 msgid "Offset Planes From Each Other"
51962 msgstr "各平面からのオフセット"
51965 msgid "Space between planes"
51966 msgstr "各平面間のスペース"
51969 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51970 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
51973 msgid "Side by Side to the Left"
51974 msgstr "左方向に並べる"
51977 msgid "Side by Side, Downward"
51978 msgstr "下方向に並べる"
51981 msgid "Stacked Above"
51982 msgstr "上に重ねる"
51985 msgid "Side by Side to the Right"
51986 msgstr "右方向に並べる"
51989 msgid "Side by Side, Upward"
51990 msgstr "上方向に並べる"
51993 msgid "Stacked Below"
51994 msgstr "下に差し込む"
51997 msgid "Overwrite Material"
51998 msgstr "マテリアルを上書き"
52001 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
52002 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
52005 msgid "Relative Paths"
52006 msgstr "相対パス"
52009 msgid "Use relative file paths"
52010 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
52013 msgid "Node shader to use"
52014 msgstr "使用するノードシェーダー"
52017 msgid "Principled"
52018 msgstr "プリンシプル"
52021 msgid "Principled Shader"
52022 msgstr "プリンシプルシェーダー"
52025 msgid "Shadeless"
52026 msgstr "陰影なし"
52029 msgid "Only visible to camera and reflections"
52030 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
52033 msgid "Emission Shader"
52034 msgstr "放射シェーダー"
52037 msgid "Size Mode"
52038 msgstr "サイズモード"
52041 msgid "How the size of the plane is computed"
52042 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
52045 msgid "Use absolute size"
52046 msgstr "絶対サイズを使用します"
52049 msgid "Camera Relative"
52050 msgstr "カメラと相対"
52053 msgid "Scale to the camera frame"
52054 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
52057 msgid "Dpi"
52058 msgstr "Dpi"
52061 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
52062 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
52065 msgid "Dots/BU"
52066 msgstr "ドット/BU"
52069 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
52070 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
52073 msgid "Use alpha channel for transparency"
52074 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Import PLY"
52079 msgstr "PLYをインポート"
52082 msgid "Load a PLY geometry file"
52083 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
52086 msgid "File path used for importing the PLY file"
52087 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
52090 msgctxt "Operator"
52091 msgid "Import STL"
52092 msgstr "STLをインポート"
52095 msgid "Load STL triangle mesh data"
52096 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
52099 msgid "Facet Normals"
52100 msgstr "ファセットの法線"
52103 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
52104 msgstr ""
52105 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
52106 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
52109 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
52110 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
52113 msgctxt "Operator"
52114 msgid "Import FBX"
52115 msgstr "FBXをインポート"
52118 msgid "Load a FBX file"
52119 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
52122 msgid "Animation Offset"
52123 msgstr "アニメのオフセット"
52126 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
52127 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
52130 msgid "Automatic Bone Orientation"
52131 msgstr "ボーン方向の自動整列"
52134 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
52135 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
52138 msgid "Decal Offset"
52139 msgstr "デカールオフセット"
52142 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
52143 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
52146 msgid "Force Connect Children"
52147 msgstr "子を強制的に接続"
52150 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
52151 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
52154 msgid "Ignore Leaf Bones"
52155 msgstr "リーフボーンを無視"
52158 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
52159 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
52162 msgid "Import options categories"
52163 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
52166 msgid "Main"
52167 msgstr "メイン"
52170 msgid "Main basic settings"
52171 msgstr "メインの基本設定"
52174 msgid "Armature-related settings"
52175 msgstr "アーマチュア関連の設定"
52178 msgid "Alpha Decals"
52179 msgstr "アルファデカール"
52182 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
52183 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
52186 msgid "Import Animation"
52187 msgstr "アニメをインポート"
52190 msgid "Import FBX animation"
52191 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
52194 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
52195 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
52198 msgid "Import user properties as custom properties"
52199 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
52202 msgid "Import Enums As Strings"
52203 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
52206 msgid "Store enumeration values as strings"
52207 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
52210 msgid "Image Search"
52211 msgstr "画像検索"
52214 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
52215 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
52218 msgid "Manual Orientation"
52219 msgstr "方向を手動で設定"
52222 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
52223 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
52226 msgid "Use Pre/Post Rotation"
52227 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
52230 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
52231 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
52234 msgid "Subdivision Data"
52235 msgstr "細分化データ"
52238 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
52239 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Import glTF 2.0"
52244 msgstr "glTF 2.0をインポート"
52247 msgid "Load a glTF 2.0 file"
52248 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
52251 msgid "Bone Dir"
52252 msgstr "ボーンの方向"
52255 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
52256 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
52259 msgid "Blender (best for re-importing)"
52260 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
52263 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
52264 msgstr ""
52265 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
52266 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
52269 msgid "Temperance (average)"
52270 msgstr "テンペランス(平均的)"
52273 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
52274 msgstr ""
52275 "優れた汎用の戦略\n"
52276 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
52279 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
52280 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
52283 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
52284 msgstr ""
52285 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
52286 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
52287 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
52290 msgid "Guess Original Bind Pose"
52291 msgstr "元のバインドポーズを推測"
52294 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
52295 msgstr ""
52296 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
52297 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
52300 msgid "Pack Images"
52301 msgstr "画像をパック"
52304 msgid "Pack all images into .blend file"
52305 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
52308 msgid "How normals are computed during import"
52309 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
52312 msgid "Use Normal Data"
52313 msgstr "法線データを使用"
52316 msgid "Flat Shading"
52317 msgstr "フラットシェーディング"
52320 msgid "Log Level"
52321 msgstr "ログレベル"
52324 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
52325 msgstr ""
52326 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
52327 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
52328 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
52329 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
52332 msgctxt "Operator"
52333 msgid "Import OBJ"
52334 msgstr "OBJをインポート"
52337 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
52338 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
52341 msgid "Clamp Size"
52342 msgstr "クランプサイズ"
52345 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
52346 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
52349 msgid "Split geometry, omits unused verts"
52350 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
52353 msgid "Keep Vert Order"
52354 msgstr "頂点の順番を維持"
52357 msgid "Keep vertex order from file"
52358 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
52361 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
52362 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
52365 msgid "Poly Groups"
52366 msgstr "ポリグループ"
52369 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
52370 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
52373 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
52374 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
52377 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
52378 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
52381 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
52382 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
52385 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
52386 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
52389 msgctxt "Operator"
52390 msgid "Import X3D/VRML2"
52391 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
52394 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
52395 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
52398 msgctxt "Operator"
52399 msgid "Import MDD"
52400 msgstr "MDDをインポート"
52403 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
52404 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
52407 msgid "Start frame for inserting animation"
52408 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
52411 msgctxt "Operator"
52412 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52413 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
52416 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52417 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
52420 msgctxt "Operator"
52421 msgid "Delete Reports"
52422 msgstr "レポートを削除"
52425 msgid "Delete selected reports"
52426 msgstr "選択したレポートを削除します"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Replay Operators"
52431 msgstr "操作を繰り返す"
52434 msgid "Replay selected reports"
52435 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
52438 msgctxt "Operator"
52439 msgid "Update Reports Display"
52440 msgstr "レポートディスプレイを更新"
52443 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52444 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
52447 msgid "Change selection of all visible reports"
52448 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
52451 msgid "Toggle box selection"
52452 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
52455 msgctxt "Operator"
52456 msgid "Select Report"
52457 msgstr "レポートを選択"
52460 msgid "Select reports by index"
52461 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
52464 msgid "Extend report selection"
52465 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
52468 msgid "Index of the report"
52469 msgstr "レポートのインデックス"
52472 msgctxt "Operator"
52473 msgid "Flip (Distortion Free)"
52474 msgstr "方向転換(歪みなし)"
52477 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52478 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
52481 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52482 msgstr "この軸の座標を反転します"
52485 msgid "U (X) Axis"
52486 msgstr "U(X)軸"
52489 msgid "V (Y) Axis"
52490 msgstr "V(Y)軸"
52493 msgid "W (Z) Axis"
52494 msgstr "W(Z)軸"
52497 msgctxt "Operator"
52498 msgid "Make Regular"
52499 msgstr "レギュラー"
52502 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52503 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
52506 msgid "Change selection of all UVW control points"
52507 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
52510 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52511 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
52514 msgctxt "Operator"
52515 msgid "Select Mirror"
52516 msgstr "ミラー選択"
52519 msgid "Select mirrored lattice points"
52520 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
52523 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52524 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
52527 msgid "Randomly select UVW control points"
52528 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Select Ungrouped"
52533 msgstr "非グループで選択"
52536 msgid "Select vertices without a group"
52537 msgstr "グループにない頂点を選択します"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Add Time Marker"
52542 msgstr "タイムマーカーを追加"
52545 msgid "Add a new time marker"
52546 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Bind Camera to Markers"
52551 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
52554 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52555 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
52558 msgctxt "Operator"
52559 msgid "Delete Markers"
52560 msgstr "マーカーを削除"
52563 msgid "Delete selected time marker(s)"
52564 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
52567 msgctxt "Operator"
52568 msgid "Duplicate Time Marker"
52569 msgstr "タイムマーカーを複製"
52572 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52573 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Make Links to Scene"
52578 msgstr "シーンへのリンクを作成"
52581 msgid "Copy selected markers to another scene"
52582 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
52585 msgctxt "Operator"
52586 msgid "Move Time Marker"
52587 msgstr "タイムマーカーを移動"
52590 msgid "Move selected time marker(s)"
52591 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
52594 msgctxt "Operator"
52595 msgid "Rename Marker"
52596 msgstr "マーカーをリネーム"
52599 msgid "Rename first selected time marker"
52600 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
52603 msgid "New name for marker"
52604 msgstr "マーカーの新しい名前"
52607 msgctxt "Operator"
52608 msgid "Select Time Marker"
52609 msgstr "タイムマーカーを選択"
52612 msgid "Select time marker(s)"
52613 msgstr "タイムマーカーを選択します"
52616 msgid "Select the camera"
52617 msgstr "カメラを選択します"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "(De)select all Markers"
52622 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
52625 msgid "Change selection of all time markers"
52626 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
52629 msgctxt "Operator"
52630 msgid "Marker Box Select"
52631 msgstr "マーカーをボックス選択"
52634 msgid "Select all time markers using box selection"
52635 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Add Feather Vertex"
52640 msgstr "フェザー頂点を追加"
52643 msgid "Add vertex to feather"
52644 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
52647 msgid "Location of vertex in normalized space"
52648 msgstr "正規化空間での頂点位置"
52651 msgctxt "Operator"
52652 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52653 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
52656 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52657 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
52660 msgid "Add Feather Vertex"
52661 msgstr "フェザー頂点を追加"
52664 msgid "Slide Point"
52665 msgstr "頂点のスライド"
52668 msgid "Slide control points"
52669 msgstr "制御点のスライド"
52672 msgid "Add vertex to active spline"
52673 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
52676 msgctxt "Operator"
52677 msgid "Add Vertex and Slide"
52678 msgstr "頂点を追加し、スライド"
52681 msgid "Add new vertex and slide it"
52682 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
52685 msgid "Add Vertex"
52686 msgstr "頂点を追加"
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Copy Splines"
52691 msgstr "スプラインをコピー"
52694 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52695 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
52698 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52699 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
52702 msgid "Delete selected control points or splines"
52703 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
52706 msgctxt "Operator"
52707 msgid "Duplicate Mask"
52708 msgstr "マスクを複製"
52711 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52712 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
52715 msgid "Duplicate mask and move"
52716 msgstr "マスクを複製・移動します"
52719 msgid "Duplicate Mask"
52720 msgstr "マスクを複製"
52723 msgctxt "Operator"
52724 msgid "Clear Feather Weight"
52725 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
52728 msgid "Reset the feather weight to zero"
52729 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
52732 msgctxt "Operator"
52733 msgid "Clear Restrict View"
52734 msgstr "ビューの制限を解除"
52737 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52738 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
52741 msgctxt "Operator"
52742 msgid "Set Restrict View"
52743 msgstr "ビューの制限を設定"
52746 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52747 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
52750 msgctxt "Operator"
52751 msgid "Move Layer"
52752 msgstr "レイヤー移動"
52755 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52756 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
52759 msgid "Direction to move the active layer"
52760 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
52763 msgctxt "Operator"
52764 msgid "Add Mask Layer"
52765 msgstr "マスクレイヤーを追加"
52768 msgid "Add new mask layer for masking"
52769 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
52772 msgid "Name of new mask layer"
52773 msgstr "新規マスクレイヤー名"
52776 msgid "Remove mask layer"
52777 msgstr "マスクレイヤーを削除"
52780 msgctxt "Operator"
52781 msgid "New Mask"
52782 msgstr "新規マスク"
52785 msgid "Create new mask"
52786 msgstr "新しいマスクを作成"
52789 msgid "Name of new mask"
52790 msgstr "新しいマスクの名前"
52793 msgid "Clear the mask's parenting"
52794 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
52797 msgid "Set the mask's parenting"
52798 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
52801 msgctxt "Operator"
52802 msgid "Paste Splines"
52803 msgstr "スプラインを貼り付け"
52806 msgid "Paste splines from clipboard"
52807 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Add Circle"
52812 msgstr "円を追加"
52815 msgid "Add new circle-shaped spline"
52816 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
52819 msgid "Location of new circle"
52820 msgstr "新しい円の位置"
52823 msgid "Size of new circle"
52824 msgstr "新しい円の大きさ"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Add Square"
52829 msgstr "正方形を追加"
52832 msgid "Add new square-shaped spline"
52833 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
52836 msgid "Select spline points"
52837 msgstr "スプラインポイントを選択します"
52840 msgid "Change selection of all curve points"
52841 msgstr "全制御点の選択を変更します"
52844 msgid "Select curve points using circle selection"
52845 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
52848 msgid "Select curve points using lasso selection"
52849 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
52852 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52853 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
52856 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52857 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
52860 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52861 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
52864 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52865 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
52868 msgctxt "Operator"
52869 msgid "Clear Shape Key"
52870 msgstr "シェイプキーをクリア"
52873 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52874 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
52877 msgctxt "Operator"
52878 msgid "Feather Reset Animation"
52879 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
52882 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52883 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
52886 msgctxt "Operator"
52887 msgid "Insert Shape Key"
52888 msgstr "シェイプキーの挿入"
52891 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52892 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
52895 msgctxt "Operator"
52896 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52897 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
52900 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52901 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
52904 msgctxt "Operator"
52905 msgid "Slide Point"
52906 msgstr "制御点のスライド"
52909 msgid "Slide New Point"
52910 msgstr "新規制御点のスライド"
52913 msgid "Newly created vertex is being slid"
52914 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
52917 msgid "Slide Feather"
52918 msgstr "フェザーのスライド"
52921 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52922 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Slide Spline Curvature"
52927 msgstr "スプライン曲率のスライド"
52930 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52931 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
52934 msgctxt "Operator"
52935 msgid "Copy Material"
52936 msgstr "マテリアルをコピー"
52939 msgid "Copy the material settings and nodes"
52940 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Duplicate Material"
52945 msgstr "マテリアルを複製"
52948 msgid "Duplicate an existing material"
52949 msgstr "既存のマテリアルを複製します"
52952 msgctxt "Operator"
52953 msgid "New Material"
52954 msgstr "新規マテリアル"
52957 msgid "Add a new material"
52958 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Paste Material"
52963 msgstr "マテリアルを貼り付け"
52966 msgid "Paste the material settings and nodes"
52967 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52972 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
52975 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52976 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "Delete Var"
52981 msgstr "変数を削除"
52984 msgid "Remove the variable from the Console"
52985 msgstr "コンソールから変数を削除します"
52988 msgctxt "Operator"
52989 msgid "Show BBox"
52990 msgstr "Bボックスを表示"
52993 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52994 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
52997 msgctxt "Operator"
52998 msgid "Hide/Unhide"
52999 msgstr "隠す/再表示"
53002 msgid "Change the display state of the var"
53003 msgstr "変数の表示状態を変更します"
53006 msgctxt "Operator"
53007 msgid "Lock/Unlock"
53008 msgstr "ロック/ロック解除"
53011 msgid "Lock the var from being deleted"
53012 msgstr "削除から変数を保護します"
53015 msgid "Delete selected metaelement(s)"
53016 msgstr "選択したメタ要素を削除します"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Duplicate Metaelements"
53021 msgstr "メタ要素を複製"
53024 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
53025 msgstr "選択したメタ要素を複製します"
53028 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
53029 msgstr "選択中のメタ要素をコピーし、移動します"
53032 msgid "Duplicate Metaelements"
53033 msgstr "メタ要素を複製"
53036 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
53037 msgstr "(非)選択のメタ要素を隠します"
53040 msgid "Reveal all hidden metaelements"
53041 msgstr "全ての隠したメタ要素を表示します"
53044 msgid "Change selection of all meta elements"
53045 msgstr "全てのメタ要素の選択を変更します"
53048 msgid "Randomly select metaelements"
53049 msgstr "メタ要素をランダム選択"
53052 msgid "Select similar metaballs by property types"
53053 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
53056 msgctxt "Operator"
53057 msgid "Average Normals"
53058 msgstr "法線を平均化"
53061 msgid "Average custom normals of selected vertices"
53062 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
53065 msgid "Averaging method"
53066 msgstr "平均化の方法"
53069 msgid "Take average of vertex normals"
53070 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
53073 msgid "Set all vertex normals by face area"
53074 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
53077 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
53078 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
53081 msgid "Weight applied per face"
53082 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
53085 msgctxt "Operator"
53086 msgid "Beautify Faces"
53087 msgstr "面を最適化"
53090 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
53091 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
53094 msgid "Angle limit"
53095 msgstr "角度制限"
53098 msgctxt "Operator"
53099 msgid "Bevel"
53100 msgstr "ベベル"
53103 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
53104 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
53107 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
53108 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
53111 msgid "Face Strength Mode"
53112 msgstr "面の強さモード"
53115 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
53116 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
53119 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
53120 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
53123 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
53124 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
53127 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
53128 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
53131 msgid "The method for determining the size of the bevel"
53132 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
53135 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
53136 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
53139 msgid "Segments for curved edge"
53140 msgstr "カーブする縁のセグメント"
53143 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
53144 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
53147 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
53148 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
53151 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
53152 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
53155 msgctxt "Operator"
53156 msgid "Bisect"
53157 msgstr "二等分"
53160 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
53161 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
53164 msgid "Clear Inner"
53165 msgstr "内側をクリア"
53168 msgid "Remove geometry behind the plane"
53169 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
53172 msgid "Clear Outer"
53173 msgstr "外側をクリア"
53176 msgid "Remove geometry in front of the plane"
53177 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
53180 msgid "Plane Point"
53181 msgstr "平面ポイント"
53184 msgid "A point on the plane"
53185 msgstr "平面上の点"
53188 msgid "Plane Normal"
53189 msgstr "平面の法線"
53192 msgid "The direction the plane points"
53193 msgstr "平面ポイントの方向"
53196 msgid "Axis Threshold"
53197 msgstr "軸しきい値"
53200 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
53201 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
53204 msgid "Fill in the cut"
53205 msgstr "カット内を埋めます"
53208 msgctxt "Operator"
53209 msgid "Blend from Shape"
53210 msgstr "シェイプキーからブレンド"
53213 msgid "Blend in shape from a shape key"
53214 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
53217 msgid "Add rather than blend between shapes"
53218 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
53221 msgid "Blending factor"
53222 msgstr "ブレンド率"
53225 msgid "Shape key to use for blending"
53226 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
53229 msgctxt "Operator"
53230 msgid "Bridge Edge Loops"
53231 msgstr "辺ループのブリッジ"
53234 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
53235 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
53238 msgid "Interpolation method"
53239 msgstr "補間方法"
53242 msgid "Blend Path"
53243 msgstr "経路をブレンド"
53246 msgid "Blend Surface"
53247 msgstr "表面をブレンド"
53250 msgid "Merge Factor"
53251 msgstr "マージ係数"
53254 msgctxt "Curve"
53255 msgid "Profile Shape"
53256 msgstr "断面の形状"
53259 msgid "Shape of the profile"
53260 msgstr "断面の形状"
53263 msgid "Profile Factor"
53264 msgstr "断面の係数"
53267 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
53268 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
53271 msgid "Smoothness factor"
53272 msgstr "スムーズ係数"
53275 msgid "Twist offset for closed loops"
53276 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
53279 msgid "Connect Loops"
53280 msgstr "ループ接続"
53283 msgid "Method of bridging multiple loops"
53284 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
53287 msgid "Open Loop"
53288 msgstr "開いたループ"
53291 msgid "Closed Loop"
53292 msgstr "閉じたループ"
53295 msgid "Loop Pairs"
53296 msgstr "ループペア"
53299 msgid "Merge rather than creating faces"
53300 msgstr "面を作成せずマージします"
53303 msgctxt "Operator"
53304 msgid "Reverse Colors"
53305 msgstr "色を反転"
53308 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
53309 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
53312 msgctxt "Operator"
53313 msgid "Rotate Colors"
53314 msgstr "色を回転"
53317 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
53318 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
53321 msgid "Counter Clockwise"
53322 msgstr "反時計回り"
53325 msgctxt "Operator"
53326 msgid "Convex Hull"
53327 msgstr "凸包"
53330 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
53331 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
53334 msgid "Delete Unused"
53335 msgstr "未使用を削除"
53338 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
53339 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
53342 msgid "Max Face Angle"
53343 msgstr "面の最大角度"
53346 msgid "Face angle limit"
53347 msgstr "面の限界角度"
53350 msgid "Join Triangles"
53351 msgstr "三角形面を統合"
53354 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
53355 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
53358 msgid "Make Holes"
53359 msgstr "穴を作成"
53362 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
53363 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
53366 msgid "Compare Materials"
53367 msgstr "マテリアルを比較"
53370 msgid "Compare Seam"
53371 msgstr "シームを比較"
53374 msgid "Max Shape Angle"
53375 msgstr "形状の最大角度"
53378 msgid "Shape angle limit"
53379 msgstr "形状の限界角度"
53382 msgid "Compare Sharp"
53383 msgstr "シャープを比較"
53386 msgid "Use Existing Faces"
53387 msgstr "既存の面を使用"
53390 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
53391 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
53394 msgid "Compare UVs"
53395 msgstr "UVを比較"
53398 msgid "Compare VCols"
53399 msgstr "頂点色を比較"
53402 msgctxt "Operator"
53403 msgid "Add Custom Split Normals Data"
53404 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
53407 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
53408 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
53411 msgctxt "Operator"
53412 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
53413 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
53416 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53417 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
53420 msgctxt "Operator"
53421 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
53422 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
53425 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53426 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
53429 msgctxt "Operator"
53430 msgid "Add Skin Data"
53431 msgstr "スキンデータを追加"
53434 msgid "Add a vertex skin layer"
53435 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
53438 msgctxt "Operator"
53439 msgid "Clear Skin Data"
53440 msgstr "スキンデータをクリア"
53443 msgid "Clear vertex skin layer"
53444 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
53447 msgctxt "Operator"
53448 msgid "Decimate Geometry"
53449 msgstr "形状のポリゴン数削減"
53452 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53453 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
53456 msgid "Use active vertex group as an influence"
53457 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
53460 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53461 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
53464 msgid "Method used for deleting mesh data"
53465 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
53468 msgid "Only Edges & Faces"
53469 msgstr "辺と面のみ"
53472 msgid "Only Faces"
53473 msgstr "面だけ"
53476 msgctxt "Operator"
53477 msgid "Delete Edge Loop"
53478 msgstr "辺ループの削除"
53481 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53482 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
53485 msgid "Face Split"
53486 msgstr "面を分離"
53489 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53490 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
53493 msgctxt "Operator"
53494 msgid "Delete Loose"
53495 msgstr "孤立を削除"
53498 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53499 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
53502 msgid "Remove loose edges"
53503 msgstr "孤立した辺を削除します"
53506 msgid "Remove loose faces"
53507 msgstr "孤立した面を削除します"
53510 msgid "Remove loose vertices"
53511 msgstr "孤立した頂点を削除します"
53514 msgctxt "Operator"
53515 msgid "Degenerate Dissolve"
53516 msgstr "大きさ0を溶解"
53519 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53520 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
53523 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53524 msgstr "マージする要素間の最大距離"
53527 msgctxt "Operator"
53528 msgid "Dissolve Edges"
53529 msgstr "辺を溶解"
53532 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53533 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
53536 msgid "Dissolve Vertices"
53537 msgstr "頂点を溶解"
53540 msgid "Dissolve remaining vertices"
53541 msgstr "残っている頂点を溶解します"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "Dissolve Faces"
53546 msgstr "面を溶解"
53549 msgid "Dissolve faces"
53550 msgstr "面を溶解します"
53553 msgctxt "Operator"
53554 msgid "Limited Dissolve"
53555 msgstr "限定的溶解"
53558 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53559 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
53562 msgid "Delimit dissolve operation"
53563 msgstr "溶解操作の区切り"
53566 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53567 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
53570 msgctxt "Operator"
53571 msgid "Dissolve Selection"
53572 msgstr "選択で溶解"
53575 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53576 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
53579 msgid "Tear Boundary"
53580 msgstr "境界の引き裂き"
53583 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53584 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
53587 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53588 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
53591 msgctxt "Operator"
53592 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
53593 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
53596 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53597 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
53600 msgid "Rotate Source"
53601 msgstr "ソースを回転"
53604 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53605 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
53608 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53609 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
53612 msgid "Duplicate mesh and move"
53613 msgstr "メッシュを複製・移動します"
53616 msgid "Duplicate"
53617 msgstr "複製"
53620 msgctxt "Operator"
53621 msgid "Collapse Edges & Faces"
53622 msgstr "辺や面を統合"
53625 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53626 msgstr ""
53627 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
53628 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
53631 msgctxt "Operator"
53632 msgid "Make Edge/Face"
53633 msgstr "辺/面作成"
53636 msgid "Add an edge or face to selected"
53637 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
53640 msgctxt "Operator"
53641 msgid "Rotate Selected Edge"
53642 msgstr "選択した辺を回転"
53645 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53646 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
53649 msgctxt "Operator"
53650 msgid "Edge Split"
53651 msgstr "辺を分離"
53654 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53655 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
53658 msgid "Method to use for splitting"
53659 msgstr "分離に使用される方法"
53662 msgid "Faces by Edges"
53663 msgstr "面(選択辺で)"
53666 msgid "Split faces along selected edges"
53667 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
53670 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53671 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
53674 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53675 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
53678 msgctxt "Operator"
53679 msgid "Edge Ring Select"
53680 msgstr "リング辺選択"
53683 msgid "Select an edge ring"
53684 msgstr "リング辺選択"
53687 msgid "Remove from the selection"
53688 msgstr "選択から除外"
53691 msgid "Select Ring"
53692 msgstr "リング選択"
53695 msgid "Select ring"
53696 msgstr "リングを選択します"
53699 msgid "Toggle Select"
53700 msgstr "選択を切替え"
53703 msgctxt "Operator"
53704 msgid "Select Sharp Edges"
53705 msgstr "辺の鋭さで選択"
53708 msgid "Select all sharp enough edges"
53709 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
53712 msgctxt "Operator"
53713 msgid "Extrude Context"
53714 msgstr "押し出しコンテクスト"
53717 msgid "Extrude selection"
53718 msgstr "押し出しの選択"
53721 msgid "Mirror Editing"
53722 msgstr "ミラー編集"
53725 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53726 msgstr "直交する辺を溶解"
53729 msgctxt "Operator"
53730 msgid "Extrude Region and Move"
53731 msgstr "領域を押し出して移動"
53734 msgid "Extrude region together along the average normal"
53735 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
53738 msgid "Extrude Context"
53739 msgstr "押し出しコンテクスト"
53742 msgctxt "Operator"
53743 msgid "Extrude Only Edges"
53744 msgstr "辺のみ押し出し"
53747 msgid "Extrude individual edges only"
53748 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
53751 msgctxt "Operator"
53752 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53753 msgstr "辺のみ押し出して移動"
53756 msgid "Extrude edges and move result"
53757 msgstr "辺のみ押し出して移動"
53760 msgid "Extrude Only Edges"
53761 msgstr "辺のみ押し出し"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Extrude Individual Faces"
53766 msgstr "個々の面で押し出し"
53769 msgid "Extrude individual faces only"
53770 msgstr "個々の面で押し出します"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53775 msgstr "個々の面を押し出して移動"
53778 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53779 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
53782 msgid "Extrude Individual Faces"
53783 msgstr "個々の面で押し出し"
53786 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53787 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Extrude Manifold"
53792 msgstr "多様体を押し出し"
53795 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53796 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
53799 msgid "Extrude Region"
53800 msgstr "押し出し(領域)"
53803 msgid "Extrude region of faces"
53804 msgstr "面の領域で押し出します"
53807 msgctxt "Operator"
53808 msgid "Extrude Region"
53809 msgstr "押し出し(領域)"
53812 msgid "Extrude region and move result"
53813 msgstr "領域を押し出して移動します"
53816 msgctxt "Operator"
53817 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53818 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
53821 msgid "Extrude region together along local normals"
53822 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
53825 msgctxt "Operator"
53826 msgid "Extrude Repeat"
53827 msgstr "押し出し(繰り返し)"
53830 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53831 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
53834 msgid "Offset vector"
53835 msgstr "オフセットベクトル"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53840 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
53843 msgid "Extrude vertices and move result"
53844 msgstr "頂点を押し出して移動します"
53847 msgid "Extrude Only Vertices"
53848 msgstr "頂点のみ押し出し"
53851 msgid "Extrude individual vertices only"
53852 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Extrude Only Vertices"
53857 msgstr "頂点のみ押し出す"
53860 msgctxt "Operator"
53861 msgid "Make Planar Faces"
53862 msgstr "面を平坦化"
53865 msgid "Flatten selected faces"
53866 msgstr "選択した面を平らにします"
53869 msgctxt "Operator"
53870 msgid "Face Set Extract"
53871 msgstr "面セットを抽出"
53874 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53875 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
53878 msgid "Add Boundary Loop"
53879 msgstr "境界ループを追加"
53882 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53883 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
53886 msgid "Extract as Solid"
53887 msgstr "ソリッドとして抽出"
53890 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53891 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
53894 msgid "Project to Sculpt"
53895 msgstr "スカルプトに投影"
53898 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53899 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
53902 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53903 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Weld Edges into Faces"
53908 msgstr "辺を面に溶解"
53911 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53912 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
53915 msgctxt "Operator"
53916 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53917 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
53920 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53921 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
53924 msgid "Axis Direction"
53925 msgstr "軸方向"
53928 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53929 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
53932 msgctxt "Operator"
53933 msgid "Select Linked Flat Faces"
53934 msgstr "つながるフラットな面を選択"
53937 msgid "Select linked faces by angle"
53938 msgstr "角度により、つながる面を選択"
53941 msgid "Display faces flat"
53942 msgstr "面をフラットに表示します"
53945 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53946 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Fill"
53951 msgstr "フィル"
53954 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53955 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
53958 msgid "Use best triangulation division"
53959 msgstr "最良の三角形分割を使用"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Grid Fill"
53964 msgstr "グリッドフィル"
53967 msgid "Fill grid from two loops"
53968 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
53971 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53972 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
53975 msgid "Span"
53976 msgstr "スパン"
53979 msgid "Number of grid columns"
53980 msgstr "グリッドの列の数"
53983 msgid "Simple Blending"
53984 msgstr "単純にブレンド"
53987 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53988 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
53991 msgctxt "Operator"
53992 msgid "Fill Holes"
53993 msgstr "穴をフィル"
53996 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53997 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
54000 msgid "Sides"
54001 msgstr "辺数"
54004 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
54005 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
54008 msgctxt "Operator"
54009 msgid "Flip Normals"
54010 msgstr "面を反転"
54013 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
54014 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
54017 msgid "Custom Normals Only"
54018 msgstr "カスタム法線のみ"
54021 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
54022 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
54025 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
54026 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
54029 msgctxt "Operator"
54030 msgid "Inset Faces"
54031 msgstr "面を差し込む"
54034 msgid "Inset new faces into selected faces"
54035 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
54038 msgid "Inset face boundaries"
54039 msgstr "境界内に面を挿入します"
54042 msgid "Edge Rail"
54043 msgstr "辺レール"
54046 msgid "Inset the region along existing edges"
54047 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
54050 msgid "Blend face data across the inset"
54051 msgstr "差し込みと交差する面データをブレンドします"
54054 msgid "Outset rather than inset"
54055 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
54058 msgid "Select Outer"
54059 msgstr "外側を選択"
54062 msgctxt "Operator"
54063 msgid "Intersect (Knife)"
54064 msgstr "交差(ナイフ)"
54067 msgid "Cut an intersection into faces"
54068 msgstr "交差した面でカットします"
54071 msgid "Self Intersect"
54072 msgstr "自分自身と交差"
54075 msgid "Self intersect selected faces"
54076 msgstr "選択中の面自身と交差します"
54079 msgid "Selected/Unselected"
54080 msgstr "非選択でカット"
54083 msgid "Intersect selected with unselected faces"
54084 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
54087 msgid "Separate Mode"
54088 msgstr "分離モード"
54091 msgid "Separate all geometry from intersections"
54092 msgstr "交差している全形状を分離します"
54095 msgid "Cut"
54096 msgstr "カット"
54099 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
54100 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
54103 msgid "Merge all geometry from the intersection"
54104 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
54107 msgid "Which Intersect solver to use"
54108 msgstr "使用する交差ソルバー"
54111 msgid "Faster solver, some limitations"
54112 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
54115 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
54116 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
54119 msgctxt "Operator"
54120 msgid "Intersect (Boolean)"
54121 msgstr "交差(ブーリアン)"
54124 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
54125 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
54128 msgid "Boolean Operation"
54129 msgstr "ブール演算"
54132 msgid "Which boolean operation to apply"
54133 msgstr "適用するブール演算"
54136 msgid "Which Boolean solver to use"
54137 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
54140 msgid "Do self-union or self-intersection"
54141 msgstr "自身と統合または交差します"
54144 msgid "Swap"
54145 msgstr "スワップ"
54148 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
54149 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
54152 msgctxt "Operator"
54153 msgid "Knife Project"
54154 msgstr "ナイフ投影"
54157 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
54158 msgstr ""
54159 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
54160 "ナイフカットを投影します"
54163 msgid "Cut Through"
54164 msgstr "透過カット"
54167 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
54168 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
54171 msgctxt "Operator"
54172 msgid "Knife Topology Tool"
54173 msgstr "ナイフトポロジーツール"
54176 msgid "Cut new topology"
54177 msgstr "新しい構造にカット"
54180 msgid "Only cut selected geometry"
54181 msgstr "選択中の形状のみカット"
54184 msgid "Occlude Geometry"
54185 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
54188 msgid "Only cut the front most geometry"
54189 msgstr "最も前の形状のみカットします"
54192 msgctxt "Operator"
54193 msgid "Multi Select Loops"
54194 msgstr "マルチループ選択"
54197 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
54198 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
54201 msgid "Ring"
54202 msgstr "リング"
54205 msgctxt "Operator"
54206 msgid "Loop Select"
54207 msgstr "辺ループ選択"
54210 msgid "Select a loop of connected edges"
54211 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Select Loop Inner-Region"
54216 msgstr "内側領域のループを選択"
54219 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
54220 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
54223 msgid "Select Bigger"
54224 msgstr "より大きなものを選択"
54227 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
54228 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Loop Cut"
54233 msgstr "ループカット"
54236 msgid "Add a new loop between existing loops"
54237 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
54240 msgid "Edge Index"
54241 msgstr "辺のインデックス番号"
54244 msgid "Object Index"
54245 msgstr "オブジェクトインデックス"
54248 msgctxt "Operator"
54249 msgid "Loop Cut and Slide"
54250 msgstr "ループカットとスライド"
54253 msgid "Cut mesh loop and slide it"
54254 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
54257 msgid "Loop Cut"
54258 msgstr "ループカット"
54261 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
54262 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
54265 msgctxt "Operator"
54266 msgid "Mark Freestyle Edge"
54267 msgstr "Freestyle辺をマーク"
54270 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
54271 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Mark Freestyle Face"
54276 msgstr "Freestyle面をマーク"
54279 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
54280 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
54283 msgctxt "Operator"
54284 msgid "Mark Seam"
54285 msgstr "シームをマーク"
54288 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
54289 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
54292 msgctxt "Operator"
54293 msgid "Mark Sharp"
54294 msgstr "シャープをマーク"
54297 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
54298 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
54301 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
54302 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Merge"
54307 msgstr "マージ"
54310 msgid "Merge selected vertices"
54311 msgstr "選択した頂点を結合します"
54314 msgid "Merge method to use"
54315 msgstr "使用されるマージ方法"
54318 msgid "At First"
54319 msgstr "最初に選択した頂点に"
54322 msgid "At Last"
54323 msgstr "最後に選択した頂点に"
54326 msgid "At Center"
54327 msgstr "中心に"
54330 msgid "At Cursor"
54331 msgstr "カーソル位置に"
54334 msgid "Move UVs according to merge"
54335 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
54338 msgctxt "Operator"
54339 msgid "Merge Normals"
54340 msgstr "法線をマージ"
54343 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
54344 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Face Normals Strength"
54349 msgstr "面の法線の強さ"
54352 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
54353 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
54356 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
54357 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
54360 msgid "Weak"
54361 msgstr "弱"
54364 msgid "Strong"
54365 msgstr "強"
54368 msgid "Set Value"
54369 msgstr "値を設定"
54372 msgid "Set value of faces"
54373 msgstr "面の値を設定します"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Recalculate Normals"
54378 msgstr "法線を再計算"
54381 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
54382 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Normals Vector Tools"
54387 msgstr "法線ベクトルツール"
54390 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
54391 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
54394 msgid "Absolute Coordinates"
54395 msgstr "絶対座標"
54398 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
54399 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
54402 msgid "Mode of tools taking input from interface"
54403 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
54406 msgid "Copy Normal"
54407 msgstr "法線をコピー"
54410 msgid "Copy normal to buffer"
54411 msgstr "法線をバッファにコピーします"
54414 msgid "Paste Normal"
54415 msgstr "法線を貼り付け"
54418 msgid "Paste normal from buffer"
54419 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
54422 msgid "Add Normal"
54423 msgstr "法線を加算"
54426 msgid "Add normal vector with selection"
54427 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
54430 msgid "Multiply Normal"
54431 msgstr "法線を乗算"
54434 msgid "Multiply normal vector with selection"
54435 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
54438 msgid "Reset Normal"
54439 msgstr "法線をリセット"
54442 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54443 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Offset Edge Loop"
54448 msgstr "オフセット辺ループ"
54451 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54452 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
54455 msgid "Cap Endpoint"
54456 msgstr "終点をつなぐ"
54459 msgid "Extend loop around end-points"
54460 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
54463 msgctxt "Operator"
54464 msgid "Offset Edge Slide"
54465 msgstr "オフセット辺スライド"
54468 msgid "Offset edge loop slide"
54469 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
54472 msgid "Offset Edge Loop"
54473 msgstr "オフセット辺ループ"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Mask Extract"
54478 msgstr "マスクを抽出"
54481 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54482 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
54485 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54486 msgstr ""
54487 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
54488 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Mask Slice"
54493 msgstr "マスクスライス"
54496 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54497 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
54500 msgid "Fill Holes"
54501 msgstr "穴を埋める"
54504 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54505 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
54508 msgid "Slice to New Object"
54509 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
54512 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54513 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Point Normals to Target"
54518 msgstr "法線をターゲットに向ける"
54521 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54522 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
54525 msgid "Make all affected normals parallel"
54526 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
54529 msgid "Invert affected normals"
54530 msgstr "影響する法線を反転します"
54533 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54534 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
54537 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54538 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
54541 msgid "Follow mouse cursor"
54542 msgstr "マウスカーソルに追従"
54545 msgid "Spherize"
54546 msgstr "球体化"
54549 msgid "Interpolate between original and new normals"
54550 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
54553 msgid "Spherize Strength"
54554 msgstr "球体化の強さ"
54557 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54558 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
54561 msgid "Target location to which normals will point"
54562 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Poke Faces"
54567 msgstr "扇状に分離"
54570 msgid "Split a face into a fan"
54571 msgstr "面を扇状に分離します"
54574 msgid "Poke Center"
54575 msgstr "分離の中心"
54578 msgid "Poke face center calculation"
54579 msgstr "分離の中心の計算"
54582 msgid "Weighted Median"
54583 msgstr "加重中央値"
54586 msgid "Weighted median face center"
54587 msgstr "面の中心の加重中央値"
54590 msgid "Median"
54591 msgstr "中点"
54594 msgid "Median face center"
54595 msgstr "面の中心の中央値"
54598 msgid "Face bounds center"
54599 msgstr "面境界の中心"
54602 msgid "Poke Offset"
54603 msgstr "中心のオフセット"
54606 msgctxt "Operator"
54607 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54608 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
54611 msgctxt "Curve"
54612 msgid "Proportional Falloff"
54613 msgstr "プロポーショナル減衰"
54616 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54617 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
54620 msgid "Constant falloff"
54621 msgstr "距離を保ちます"
54624 msgid "Random falloff"
54625 msgstr "ランダムに減衰"
54628 msgid "Proportional Size"
54629 msgstr "プロポーションのサイズ"
54632 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54633 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
54636 msgid "Accurate"
54637 msgstr "高精度"
54640 msgid "Use accurate transformation"
54641 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
54644 msgid "Proportional Editing"
54645 msgstr "プロポーショナル編集"
54648 msgid "Projected (2D)"
54649 msgstr "投影(2D)"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54654 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Extrude at Cursor Move"
54659 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
54662 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54663 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54668 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
54671 msgid "Create Quads"
54672 msgstr "四角面を作成"
54675 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54676 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "Face at Cursor Move"
54681 msgstr "カーソル移動で面作成"
54684 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54685 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
54688 msgctxt "Operator"
54689 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54690 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
54693 msgctxt "Operator"
54694 msgid "Split at Cursor Move"
54695 msgstr "カーソル移動で分割"
54698 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54699 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54704 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Transform at Cursor Move"
54709 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
54712 msgid "Construct a circle mesh"
54713 msgstr "円のメッシュを作成します"
54716 msgid "Generate UVs"
54717 msgstr "UVを生成"
54720 msgid "Generate a default UV map"
54721 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
54724 msgid "Fill Type"
54725 msgstr "フィルタイプ"
54728 msgid "Don't fill at all"
54729 msgstr "面を張りません"
54732 msgid "N-Gon"
54733 msgstr "Nゴン"
54736 msgid "Use n-gons"
54737 msgstr "Nゴンを使用します"
54740 msgid "Triangle Fan"
54741 msgstr "三角の扇形"
54744 msgid "Use triangle fans"
54745 msgstr "三角形を扇状に使用します"
54748 msgctxt "Operator"
54749 msgid "Add Cone"
54750 msgstr "円錐を追加"
54753 msgid "Construct a conic mesh"
54754 msgstr "円錐メッシュを作成します"
54757 msgid "Base Fill Type"
54758 msgstr "根元のフィルタイプ"
54761 msgid "Radius 1"
54762 msgstr "半径1"
54765 msgid "Radius 2"
54766 msgstr "半径2"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Add Cube"
54771 msgstr "立方体を追加"
54774 msgid "Construct a cube mesh"
54775 msgstr "立方体メッシュを作成します"
54778 msgctxt "Operator"
54779 msgid "Add Cylinder"
54780 msgstr "円柱を追加"
54783 msgid "Construct a cylinder mesh"
54784 msgstr "円柱メッシュを作成します"
54787 msgid "Cap Fill Type"
54788 msgstr "ふたのフィルタイプ"
54791 msgctxt "Operator"
54792 msgid "Add Grid"
54793 msgstr "グリッドを追加"
54796 msgid "Construct a grid mesh"
54797 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
54800 msgid "X Subdivisions"
54801 msgstr "X軸方向の分割数"
54804 msgid "Y Subdivisions"
54805 msgstr "Y軸方向の分割数"
54808 msgctxt "Operator"
54809 msgid "Add Ico Sphere"
54810 msgstr "ICO球を追加"
54813 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54814 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Add Monkey"
54819 msgstr "モンキーを追加"
54822 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54823 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
54826 msgctxt "Operator"
54827 msgid "Add Plane"
54828 msgstr "平面を追加"
54831 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54832 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
54835 msgctxt "Operator"
54836 msgid "Add Torus"
54837 msgstr "トーラスを追加"
54840 msgid "Construct a torus mesh"
54841 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
54844 msgid "Exterior Radius"
54845 msgstr "外径"
54848 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54849 msgstr "トーラス全体の外径"
54852 msgid "Interior Radius"
54853 msgstr "内径"
54856 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54857 msgstr "トーラス全体の内径"
54860 msgid "Major Radius"
54861 msgstr "大半径"
54864 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54865 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
54868 msgid "Major Segments"
54869 msgstr "大セグメント数"
54872 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54873 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
54876 msgid "Minor Radius"
54877 msgstr "小半径"
54880 msgid "Radius of the torus' cross section"
54881 msgstr "トーラスの断面の半径"
54884 msgid "Minor Segments"
54885 msgstr "小セグメント数"
54888 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54889 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
54892 msgid "Dimensions Mode"
54893 msgstr "寸法モード"
54896 msgid "Major/Minor"
54897 msgstr "大半径・小半径"
54900 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54901 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
54904 msgid "Exterior/Interior"
54905 msgstr "外径・内径"
54908 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54909 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Add UV Sphere"
54914 msgstr "UV球を追加"
54917 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54918 msgstr "UV球メッシュを作成します"
54921 msgctxt "Operator"
54922 msgid "3D-Print Check All"
54923 msgstr "3Dプリント全チェック"
54926 msgid "Run all checks"
54927 msgstr "全チェックを実行します"
54930 msgctxt "Operator"
54931 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54932 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
54935 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54936 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
54939 msgctxt "Operator"
54940 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54941 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
54944 msgid "Check for non-flat faces"
54945 msgstr "非平面の面をチェックします"
54948 msgctxt "Operator"
54949 msgid "3D-Print Check Intersections"
54950 msgstr "3Dプリント交差チェック"
54953 msgid "Check geometry for self intersections"
54954 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "3D-Print Check Overhang"
54959 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
54962 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54963 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "3D-Print Check Sharp"
54968 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
54971 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54972 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "3D-Print Check Solid"
54977 msgstr "3Dプリント構造チェック"
54980 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54981 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
54984 msgctxt "Operator"
54985 msgid "3D-Print Check Thickness"
54986 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
54989 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54990 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
54993 msgctxt "Operator"
54994 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54995 msgstr "3Dプリント歪み修正"
54998 msgid "Tessellate distorted faces"
54999 msgstr "非平面を分割します"
55002 msgid "Limit for checking distorted faces"
55003 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
55008 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
55011 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
55012 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
55015 msgid "Minimum distance between elements to merge"
55016 msgstr "マージする要素間の最小距離"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "3D-Print Export"
55021 msgstr "3Dプリントエクスポート"
55024 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
55025 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "3D-Print Info Area"
55030 msgstr "3Dプリント面積情報"
55033 msgid "Report the surface area of the active mesh"
55034 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "3D-Print Info Volume"
55039 msgstr "3Dプリント体積情報"
55042 msgid "Report the volume of the active mesh"
55043 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Scale to Bounds"
55048 msgstr "境界に拡大縮小"
55051 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
55052 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
55055 msgid "Length Limit"
55056 msgstr "最大長制限"
55059 msgctxt "Operator"
55060 msgid "Scale to Volume"
55061 msgstr "体積に拡大縮小"
55064 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
55065 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
55068 msgctxt "Operator"
55069 msgid "3D-Print Select Report"
55070 msgstr "3Dプリント報告選択"
55073 msgid "Select the data associated with this report"
55074 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Triangulate Faces"
55079 msgstr "面を三角化"
55082 msgid "Triangulate selected faces"
55083 msgstr "選択した面を三角化"
55086 msgctxt "Operator"
55087 msgid "Select Boundary Loop"
55088 msgstr "境界ループを選択"
55091 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
55092 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
55095 msgid "Merge vertices based on their proximity"
55096 msgstr "頂点を近さで結合します"
55099 msgid "Sharp Edges"
55100 msgstr "シャープな辺"
55103 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
55104 msgstr ""
55105 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
55106 "シャープ辺を計算します"
55109 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
55110 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
55113 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
55114 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
55117 msgctxt "Operator"
55118 msgid "Rip"
55119 msgstr "切り裂き"
55122 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
55123 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
55126 msgid "Fill the ripped region"
55127 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
55130 msgctxt "Operator"
55131 msgid "Extend Vertices"
55132 msgstr "頂点を延長"
55135 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
55136 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
55139 msgid "Extend vertices and move the result"
55140 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
55143 msgid "Extend Vertices"
55144 msgstr "頂点を延長"
55147 msgid "Rip polygons and move the result"
55148 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
55151 msgid "Rip"
55152 msgstr "切り裂き"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Screw"
55157 msgstr "スクリュー"
55160 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
55161 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
55164 msgid "Turns"
55165 msgstr "ひねる"
55168 msgctxt "Operator"
55169 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
55170 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
55173 msgid "Add vertex color layer"
55174 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
55179 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
55182 msgid "Remove vertex color layer"
55183 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
55186 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
55187 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Select Axis"
55192 msgstr "軸を選択"
55195 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
55196 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
55199 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
55200 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
55203 msgid "Axis Mode"
55204 msgstr "軸モード"
55207 msgid "Axis orientation"
55208 msgstr "軸の方向"
55211 msgid "Align the transformation axes to world space"
55212 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
55215 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
55216 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
55219 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
55220 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
55223 msgid "Gimbal"
55224 msgstr "ジンバル"
55227 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
55228 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
55231 msgid "Align the transformation axes to the window"
55232 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
55235 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
55236 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
55239 msgid "Axis Sign"
55240 msgstr "軸の符号"
55243 msgid "Side to select"
55244 msgstr "選択する側"
55247 msgid "Positive Axis"
55248 msgstr "正の軸"
55251 msgid "Negative Axis"
55252 msgstr "負の軸"
55255 msgid "Aligned Axis"
55256 msgstr "軸に平行"
55259 msgctxt "Operator"
55260 msgid "Select Faces by Sides"
55261 msgstr "頂点数で選択"
55264 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
55265 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
55268 msgid "Number of Vertices"
55269 msgstr "頂点数"
55272 msgid "Type of comparison to make"
55273 msgstr "比較タイプ"
55276 msgid "Equal To"
55277 msgstr "同じ"
55280 msgid "Not Equal To"
55281 msgstr "違う"
55284 msgctxt "Operator"
55285 msgid "Select Interior Faces"
55286 msgstr "内部の面を選択"
55289 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
55290 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
55293 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
55294 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
55297 msgid "Face Step"
55298 msgstr "面をまたぐ"
55301 msgid "Connected faces (instead of edges)"
55302 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
55305 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
55306 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
55309 msgid "Delimit selected region"
55310 msgstr "選択中の領域で区切ります"
55313 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
55314 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
55317 msgctxt "Operator"
55318 msgid "Select Loose Geometry"
55319 msgstr "分離している形状を選択"
55322 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
55323 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
55326 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
55327 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
55330 msgid "Extend the existing selection"
55331 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Select Mode"
55336 msgstr "選択モード"
55339 msgid "Change selection mode"
55340 msgstr "選択モードを変更します"
55343 msgid "Vertex selection mode"
55344 msgstr "頂点選択モード"
55347 msgid "Edge selection mode"
55348 msgstr "辺選択モード"
55351 msgid "Face selection mode"
55352 msgstr "面選択モード"
55355 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
55356 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Select Next Element"
55361 msgstr "次の要素を選択"
55364 msgid "Select the next element (using selection order)"
55365 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Select Non-Manifold"
55370 msgstr "非多様体を選択"
55373 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
55374 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
55377 msgid "Boundaries"
55378 msgstr "境界"
55381 msgid "Boundary edges"
55382 msgstr "境界の辺"
55385 msgid "Multiple Faces"
55386 msgstr "多数の面で共有"
55389 msgid "Edges shared by more than two faces"
55390 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
55393 msgid "Non Contiguous"
55394 msgstr "不連続"
55397 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
55398 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
55401 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
55402 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
55405 msgid "Wire edges"
55406 msgstr "面のない辺"
55409 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
55410 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Select Previous Element"
55415 msgstr "前の要素を選択"
55418 msgid "Select the previous element (using selection order)"
55419 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
55422 msgid "Randomly select vertices"
55423 msgstr "頂点をランダムに選択"
55426 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
55427 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
55430 msgid "Amount of Adjacent Faces"
55431 msgstr "隣接とみなす面の量"
55434 msgid "Amount of Connecting Edges"
55435 msgstr "つながっている辺の数"
55438 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55439 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
55442 msgid "Face Angles"
55443 msgstr "面の角度"
55446 msgid "Freestyle Edge Marks"
55447 msgstr "Freestyle辺マーク"
55450 msgid "Polygon Sides"
55451 msgstr "ポリゴンサイド"
55454 msgid "Perimeter"
55455 msgstr "類似"
55458 msgid "Coplanar"
55459 msgstr "同一平面上"
55462 msgid "Flat/Smooth"
55463 msgstr "フラット/スムーズ"
55466 msgid "Freestyle Face Marks"
55467 msgstr "Freestyle面マーク"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Select Similar Regions"
55472 msgstr "類似領域の選択"
55475 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55476 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
55479 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55480 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
55483 msgid "By Material"
55484 msgstr "マテリアルで"
55487 msgid "By Loose Parts"
55488 msgstr "構造的に分離したパーツで"
55491 msgctxt "Operator"
55492 msgid "Set Normals from Faces"
55493 msgstr "面から法線を設定"
55496 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55497 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
55500 msgid "Keep Sharp Edges"
55501 msgstr "シャープ辺を維持"
55504 msgid "Do not set sharp edges to face"
55505 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Shape Propagate"
55510 msgstr "形状を伝播"
55513 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55514 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
55517 msgid "Edge Tag"
55518 msgstr "辺のタグ"
55521 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55522 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
55525 msgid "Tag Seam"
55526 msgstr "シームを付ける"
55529 msgid "Tag Sharp"
55530 msgstr "シャープを付ける"
55533 msgid "Tag Crease"
55534 msgstr "クリースを付ける"
55537 msgid "Tag Bevel"
55538 msgstr "ベベルを付ける"
55541 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55542 msgstr "Freestyleマークを付ける"
55545 msgid "Face Stepping"
55546 msgstr "飛ばして面選択"
55549 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55550 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
55553 msgid "Fill Region"
55554 msgstr "領域をフィル"
55557 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55558 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
55561 msgid "Topology Distance"
55562 msgstr "トポロジー距離"
55565 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55566 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Select Shortest Path"
55571 msgstr "最短パスを選択"
55574 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55575 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Smooth Normals Vectors"
55580 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
55583 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55584 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
55587 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55588 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Solidify"
55593 msgstr "ソリッド化"
55596 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55597 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
55600 msgctxt "Operator"
55601 msgid "Sort Mesh Elements"
55602 msgstr "メッシュ要素をソート"
55605 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55606 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
55609 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55610 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
55613 msgid "Reverse the sorting effect"
55614 msgstr "ソートエフェクトを反転"
55617 msgid "Seed for random-based operations"
55618 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
55621 msgid "Type of reordering operation to apply"
55622 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
55625 msgid "View Z Axis"
55626 msgstr "ビューZ軸"
55629 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55630 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
55633 msgid "View X Axis"
55634 msgstr "ビューX軸"
55637 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55638 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
55641 msgid "Cursor Distance"
55642 msgstr "カーソル距離"
55645 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55646 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
55649 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
55650 msgstr "選択中の要素を、マテリアルインデックスの最小から最大までソート(面のみ!)"
55653 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
55654 msgstr "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動(注意:これは非選択要素のインデックスにも影響します!)"
55657 msgid "Randomize order of selected elements"
55658 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
55661 msgid "Reverse current order of selected elements"
55662 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
55665 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55666 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
55669 msgid "Rotation for each step"
55670 msgstr "ステップごとの回転"
55673 msgid "Use Duplicates"
55674 msgstr "複製を使用"
55677 msgid "Auto Merge"
55678 msgstr "自動マージ"
55681 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55682 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
55685 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55686 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
55689 msgctxt "Operator"
55690 msgid "Split Normals"
55691 msgstr "分割法線"
55694 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55695 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
55698 msgid "Subdivide selected edges"
55699 msgstr "選択した辺を細分化"
55702 msgid "Fractal"
55703 msgstr "フラクタル"
55706 msgid "Fractal randomness factor"
55707 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
55710 msgid "Along Normal"
55711 msgstr "法線に追従"
55714 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55715 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
55718 msgid "Create N-Gons"
55719 msgstr "Nゴンを作成"
55722 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55723 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
55726 msgid "Quad Corner Type"
55727 msgstr "四隅のタイプ"
55730 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55731 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
55734 msgid "Inner Vert"
55735 msgstr "内部頂点"
55738 msgid "Straight Cut"
55739 msgstr "ストレートカット"
55742 msgid "Fan"
55743 msgstr "ファン"
55746 msgctxt "Operator"
55747 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55748 msgstr "辺リングを細分化"
55751 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55752 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
55755 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55756 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
55759 msgid "Which sides to copy from and to"
55760 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
55763 msgid "-Y to +Y"
55764 msgstr "-Y → +Y"
55767 msgid "+Y to -Y"
55768 msgstr "+Y → -Y"
55771 msgid "-Z to +Z"
55772 msgstr "-Z → +Z"
55775 msgid "+Z to -Z"
55776 msgstr "+Z → -Z"
55779 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55780 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Snap to Symmetry"
55785 msgstr "対称にスナップ"
55788 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55789 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
55792 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55793 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
55796 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55797 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
55800 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55801 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
55804 msgctxt "Operator"
55805 msgid "Tris to Quads"
55806 msgstr "三角面を四角面に"
55809 msgid "Join triangles into quads"
55810 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Un-Subdivide"
55815 msgstr "分割の復元"
55818 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55819 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
55822 msgid "Number of times to un-subdivide"
55823 msgstr "復元する回数"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Add UV Map"
55828 msgstr "UVマップを追加"
55831 msgid "Add UV map"
55832 msgstr "UV マップを追加します"
55835 msgctxt "Operator"
55836 msgid "Remove UV Map"
55837 msgstr "UVマップを削除"
55840 msgid "Remove UV map"
55841 msgstr "UV マップを削除します"
55844 msgctxt "Operator"
55845 msgid "Reverse UVs"
55846 msgstr "UVを反転"
55849 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55850 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
55853 msgctxt "Operator"
55854 msgid "Rotate UVs"
55855 msgstr "UVを回転"
55858 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55859 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Vertex Connect"
55864 msgstr "頂点を連結"
55867 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55868 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Split Concave Faces"
55873 msgstr "凹面を分割"
55876 msgid "Make all faces convex"
55877 msgstr "すべての面を凸面にします"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Split Non-Planar Faces"
55882 msgstr "非平面を分割"
55885 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55886 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Vertex Connect Path"
55891 msgstr "頂点の経路を連結"
55894 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55895 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "Add Vertex Color"
55900 msgstr "頂点カラーを追加"
55903 msgctxt "Operator"
55904 msgid "Remove Vertex Color"
55905 msgstr "頂点カラーを削除"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "Smooth Vertices"
55910 msgstr "頂点をスムーズに"
55913 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55914 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
55917 msgid "Smoothing factor"
55918 msgstr "スムージング係数"
55921 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55922 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
55925 msgid "Smooth along the X axis"
55926 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
55929 msgid "Smooth along the Y axis"
55930 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
55933 msgid "Smooth along the Z axis"
55934 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55939 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
55942 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55943 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
55946 msgid "Lambda factor"
55947 msgstr "ラムダ係数"
55950 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55951 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
55954 msgid "Smooth X Axis"
55955 msgstr "X軸をスムーズに"
55958 msgid "Smooth Y Axis"
55959 msgstr "Y軸をスムーズに"
55962 msgid "Smooth Z Axis"
55963 msgstr "Z軸をスムーズに"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Wireframe"
55968 msgstr "ワイヤーフレーム"
55971 msgid "Create a solid wireframe from faces"
55972 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
55975 msgid "Crease Weight"
55976 msgstr "クリースウェイト"
55979 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55980 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
55983 msgid "Remove original faces"
55984 msgstr "元の面を削除します"
55987 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55988 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
55991 msgid "Channel Index"
55992 msgstr "チャンネルインデックス"
55995 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55996 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
55999 msgctxt "Operator"
56000 msgid "Sync Action Length"
56001 msgstr "アクションの長さに同期"
56004 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
56005 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
56008 msgid "Active Strip Only"
56009 msgstr "アクティブストリップのみ"
56012 msgid "Only sync the active length for the active strip"
56013 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Add Action Strip"
56018 msgstr "ストリップを追加"
56021 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
56022 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
56025 msgctxt "Operator"
56026 msgid "Apply Scale"
56027 msgstr "スケールを適用"
56030 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
56031 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
56034 msgctxt "Operator"
56035 msgid "Bake Action"
56036 msgstr "アクションをベイク"
56039 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
56040 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
56043 msgid "Which data's transformations to bake"
56044 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
56047 msgid "Bake bones transformations"
56048 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
56051 msgid "Bake object transformations"
56052 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
56055 msgid "Clean Curves"
56056 msgstr "カーブを掃除"
56059 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
56060 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
56063 msgid "Clear Constraints"
56064 msgstr "コンストレイントをクリア"
56067 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
56068 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
56071 msgid "Clear Parents"
56072 msgstr "親子関係をクリア"
56075 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
56076 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
56079 msgid "Only Selected Bones"
56080 msgstr "選択ボーンのみ"
56083 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
56084 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
56087 msgid "Overwrite Current Action"
56088 msgstr "現在のアクションを上書き"
56091 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
56092 msgstr ""
56093 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
56094 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
56097 msgid "Visual Keying"
56098 msgstr "ビジュアルキーイング"
56101 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
56102 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
56107 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
56110 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
56111 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
56114 msgctxt "Operator"
56115 msgid "Clear Scale"
56116 msgstr "拡大縮小をクリア"
56119 msgid "Reset scaling of selected strips"
56120 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
56123 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
56124 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Delete Strips"
56129 msgstr "ストリップを削除"
56132 msgid "Delete selected strips"
56133 msgstr "選択中のストリップの削除"
56136 msgctxt "Operator"
56137 msgid "Duplicate Strips"
56138 msgstr "ストリップを複製"
56141 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
56142 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
56145 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
56146 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
56149 msgctxt "Operator"
56150 msgid "Add F-Modifier"
56151 msgstr "Fモディファイアーを追加"
56154 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
56155 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
56158 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
56159 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
56162 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
56163 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
56166 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
56167 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
56170 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
56171 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Make Single User"
56176 msgstr "シングルユーザー化"
56179 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
56180 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "Add Meta-Strips"
56185 msgstr "メタストリップを追加"
56188 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
56189 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
56192 msgctxt "Operator"
56193 msgid "Remove Meta-Strips"
56194 msgstr "メタストリップを除去"
56197 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
56198 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
56201 msgctxt "Operator"
56202 msgid "Move Strips Down"
56203 msgstr "ストリップを下に移動"
56206 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
56207 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
56210 msgctxt "Operator"
56211 msgid "Move Strips Up"
56212 msgstr "ストリップを上に移動"
56215 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
56216 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
56219 msgctxt "Operator"
56220 msgid "Toggle Muting"
56221 msgstr "ミュートを切替え"
56224 msgid "Mute or un-mute selected strips"
56225 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
56228 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
56229 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
56232 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
56233 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
56236 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
56237 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
56240 msgctxt "Operator"
56241 msgid "Include Selected Objects"
56242 msgstr "選択オブジェクトを含む"
56245 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
56246 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Snap Strips"
56251 msgstr "ストリップをスナップ"
56254 msgid "Move start of strips to specified time"
56255 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
56258 msgctxt "Operator"
56259 msgid "Add Sound Clip"
56260 msgstr "音声クリップを追加"
56263 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
56264 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
56267 msgctxt "Operator"
56268 msgid "Split Strips"
56269 msgstr "ストリップを分離"
56272 msgid "Split selected strips at their midpoints"
56273 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
56276 msgctxt "Operator"
56277 msgid "Swap Strips"
56278 msgstr "ストリップを交換"
56281 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
56282 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
56285 msgctxt "Operator"
56286 msgid "Add Tracks"
56287 msgstr "トラックを追加"
56290 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
56291 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
56294 msgid "Above Selected"
56295 msgstr "上記の選択"
56298 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
56299 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
56302 msgctxt "Operator"
56303 msgid "Delete Tracks"
56304 msgstr "トラックを削除"
56307 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
56308 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
56311 msgctxt "Operator"
56312 msgid "Add Transition"
56313 msgstr "トランジションを追加"
56316 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
56317 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
56320 msgctxt "Operator"
56321 msgid "Enter Tweak Mode"
56322 msgstr "調整モードに入る"
56325 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
56326 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
56329 msgid "Isolate Action"
56330 msgstr "アクションをソロ化"
56333 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
56334 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
56337 msgctxt "Operator"
56338 msgid "Exit Tweak Mode"
56339 msgstr "調整モードから出る"
56342 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
56343 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
56346 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
56347 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
56350 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
56351 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
56354 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
56355 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
56358 msgctxt "Operator"
56359 msgid "Add and Link Node"
56360 msgstr "ノードの追加とリンク"
56363 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
56364 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
56367 msgid "Link Socket Index"
56368 msgstr "リンクソケットインデックス"
56371 msgid "Index of the socket to link"
56372 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
56375 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
56376 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
56379 msgid "Node Type"
56380 msgstr "ノードタイプ"
56383 msgid "Node type"
56384 msgstr "ノードタイプ"
56387 msgid "Start transform operator after inserting the node"
56388 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Add File Node"
56393 msgstr "ファイルノードを追加"
56396 msgid "Add a file node to the current node editor"
56397 msgstr "カレントノードエディターにファイルノードを追加"
56400 msgid "Data-block name to assign"
56401 msgstr "割り当てるデータブロック名"
56404 msgctxt "Operator"
56405 msgid "Add Mask Node"
56406 msgstr "マスクノード追加"
56409 msgid "Add a mask node to the current node editor"
56410 msgstr "カレントノードエディターにマスクノードを追加"
56413 msgctxt "Operator"
56414 msgid "Add Node"
56415 msgstr "ノード追加"
56418 msgid "Add a node to the active tree"
56419 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
56422 msgctxt "Operator"
56423 msgid "Add Reroute"
56424 msgstr "リルートを追加"
56427 msgid "Add a reroute node"
56428 msgstr "リルートノードを追加します"
56431 msgctxt "Operator"
56432 msgid "Search and Add Node"
56433 msgstr "ノード検索と追加"
56436 msgctxt "Operator"
56437 msgid "Attach Nodes"
56438 msgstr "ノードを取り付け"
56441 msgid "Attach active node to a frame"
56442 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
56445 msgctxt "Operator"
56446 msgid "Background Image Fit"
56447 msgstr "背景画像を全体表示"
56450 msgid "Fit the background image to the view"
56451 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
56454 msgctxt "Operator"
56455 msgid "Background Image Move"
56456 msgstr "背景画像の移動"
56459 msgid "Move node backdrop"
56460 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
56463 msgctxt "Operator"
56464 msgid "Backimage Sample"
56465 msgstr "背景画像のサンプリング"
56468 msgid "Use mouse to sample background image"
56469 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
56472 msgctxt "Operator"
56473 msgid "Background Image Zoom"
56474 msgstr "背景画像のズーム"
56477 msgid "Zoom in/out the background image"
56478 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
56481 msgctxt "Operator"
56482 msgid "Clear Viewer Region"
56483 msgstr "ビューアー領域をクリア"
56486 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56487 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
56490 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56491 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
56494 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56495 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
56498 msgctxt "Operator"
56499 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56500 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
56503 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56504 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
56507 msgctxt "Operator"
56508 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56509 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
56512 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56513 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
56516 msgctxt "Operator"
56517 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56518 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
56521 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56522 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
56525 msgid "Delete selected nodes"
56526 msgstr "選択中のノードを削除します"
56529 msgctxt "Operator"
56530 msgid "Delete with Reconnect"
56531 msgstr "削除後再リンク"
56534 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56535 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
56538 msgctxt "Operator"
56539 msgid "Detach Nodes"
56540 msgstr "ノードを分離"
56543 msgid "Detach selected nodes from parents"
56544 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
56547 msgctxt "Operator"
56548 msgid "Detach and Move"
56549 msgstr "取り外して移動"
56552 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56553 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
56556 msgid "Attach Nodes"
56557 msgstr "ノードを取り付け"
56560 msgid "Detach Nodes"
56561 msgstr "ノードを分離"
56564 msgctxt "Operator"
56565 msgid "Duplicate Nodes"
56566 msgstr "ノードを複製"
56569 msgid "Duplicate selected nodes"
56570 msgstr "選択したノードを複製します"
56573 msgid "Keep Inputs"
56574 msgstr "入力を保持"
56577 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56578 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
56581 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56582 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
56585 msgid "Duplicate Nodes"
56586 msgstr "ノードを複製"
56589 msgid "Move and Attach"
56590 msgstr "移動と付着"
56593 msgid "Move nodes and attach to frame"
56594 msgstr "ノードを移動しフレームに付着"
56597 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56598 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
56601 msgctxt "Operator"
56602 msgid "Find Node"
56603 msgstr "ノードを検索"
56606 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56607 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Edit Group"
56612 msgstr "グループ編集"
56615 msgid "Edit node group"
56616 msgstr "ノードグループの編集"
56619 msgid "Exit"
56620 msgstr "終了"
56623 msgctxt "Operator"
56624 msgid "Group Insert"
56625 msgstr "グループ挿入"
56628 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56629 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
56632 msgctxt "Operator"
56633 msgid "Make Group"
56634 msgstr "グループ作成"
56637 msgid "Make group from selected nodes"
56638 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
56641 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56642 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
56645 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56646 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
56649 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56650 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "Ungroup"
56655 msgstr "グループ解除"
56658 msgid "Ungroup selected nodes"
56659 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
56662 msgctxt "Operator"
56663 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56664 msgstr "ノードソケット表示切替え"
56667 msgid "Toggle unused node socket display"
56668 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
56671 msgctxt "Operator"
56672 msgid "Hide"
56673 msgstr "隠す"
56676 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56677 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
56680 msgctxt "Operator"
56681 msgid "Insert Offset"
56682 msgstr "オフセット挿入"
56685 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56686 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
56689 msgctxt "Operator"
56690 msgid "Join Nodes"
56691 msgstr "ノードを統合"
56694 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56695 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
56698 msgctxt "Operator"
56699 msgid "Link Nodes"
56700 msgstr "ノードをリンク"
56703 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56704 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
56707 msgid "Detach"
56708 msgstr "分離"
56711 msgid "Detach and redirect existing links"
56712 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
56715 msgctxt "Operator"
56716 msgid "Make Links"
56717 msgstr "リンク作成"
56720 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56721 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
56724 msgid "Replace socket connections with the new links"
56725 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
56728 msgctxt "Operator"
56729 msgid "Link to Viewer Node"
56730 msgstr "ビューアーノードにリンク"
56733 msgid "Link to viewer node"
56734 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
56737 msgctxt "Operator"
56738 msgid "Cut Links"
56739 msgstr "リンクをカット"
56742 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56743 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
56746 msgctxt "Operator"
56747 msgid "Detach Links"
56748 msgstr "リンク切断と再接続"
56751 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56752 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
56755 msgctxt "Operator"
56756 msgid "Detach"
56757 msgstr "分離"
56760 msgid "Move a node to detach links"
56761 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
56764 msgid "Insert Offset"
56765 msgstr "オフセット挿入"
56768 msgid "Detach Links"
56769 msgstr "リンクを分離"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Toggle Node Mute"
56774 msgstr "ノードのミュート切替え"
56777 msgid "Toggle muting of the nodes"
56778 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56783 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
56786 msgctxt "Operator"
56787 msgid "New Geometry Node Modifier"
56788 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
56791 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56792 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
56795 msgctxt "Operator"
56796 msgid "New Node Tree"
56797 msgstr "新規ノードツリー"
56800 msgid "Create a new node tree"
56801 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
56804 msgid "Tree Type"
56805 msgstr "ツリータイプ"
56808 msgctxt "Operator"
56809 msgid "Add Node Color Preset"
56810 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
56813 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56814 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
56817 msgid "Copy color to all selected nodes"
56818 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Toggle Node Options"
56823 msgstr "ノードのオプションを切替え"
56826 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56827 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Add File Node Socket"
56832 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
56835 msgid "Add a new input to a file output node"
56836 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
56839 msgid "Subpath of the output file"
56840 msgstr "出力ファイルのサブパス"
56843 msgctxt "Operator"
56844 msgid "Move File Node Socket"
56845 msgstr "ファイルノードソケット移動"
56848 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56849 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Remove File Node Socket"
56854 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
56857 msgid "Remove active input from a file output node"
56858 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
56861 msgid "Attach selected nodes"
56862 msgstr "選択したノードを取り付けます"
56865 msgctxt "Operator"
56866 msgid "Toggle Node Preview"
56867 msgstr "ノードプレビュー切替え"
56870 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56871 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
56874 msgctxt "Operator"
56875 msgid "Read View Layers"
56876 msgstr "ビューレイヤー読込"
56879 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56880 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
56883 msgctxt "Operator"
56884 msgid "Render Changed Layer"
56885 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
56888 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56889 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Resize Node"
56894 msgstr "ノードをサイズ変更"
56897 msgid "Resize a node"
56898 msgstr "ノードをサイズ変更します"
56901 msgid "Select the node under the cursor"
56902 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
56905 msgid "Socket Select"
56906 msgstr "ソケットを選択"
56909 msgid "(De)select all nodes"
56910 msgstr "全ノードの選択(解除)"
56913 msgid "Use box selection to select nodes"
56914 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
56917 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
56918 msgstr "マウスがノード上にないときにのみアクティブ - ジェスチャーを調整するのに便利"
56921 msgid "Use circle selection to select nodes"
56922 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
56925 msgid "Select nodes with similar properties"
56926 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
56929 msgid "Select nodes using lasso selection"
56930 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Link Viewer"
56935 msgstr "リンクビューアー"
56938 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56939 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
56942 msgid "Link to Viewer Node"
56943 msgstr "ビューアーノードにリンク"
56946 msgctxt "Operator"
56947 msgid "Select Linked From"
56948 msgstr "リンク元を選択"
56951 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56952 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
56955 msgctxt "Operator"
56956 msgid "Select Linked To"
56957 msgstr "リンク先を選択"
56960 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56961 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
56964 msgctxt "Operator"
56965 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56966 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
56969 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56970 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
56973 msgctxt "Operator"
56974 msgid "Script Node Update"
56975 msgstr "スクリプトノード更新"
56978 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56979 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
56982 msgctxt "Operator"
56983 msgid "Update Views"
56984 msgstr "ビューの更新"
56987 msgid "Update views of selected node"
56988 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
56991 msgctxt "Operator"
56992 msgid "Move and Attach"
56993 msgstr "移動と付着"
56996 msgctxt "Operator"
56997 msgid "Parent Node Tree"
56998 msgstr "親ノードツリー"
57001 msgid "Go to parent node tree"
57002 msgstr "親ノードツリーに移動します"
57005 msgctxt "Operator"
57006 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
57007 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
57010 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
57011 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
57014 msgid "Socket Type"
57015 msgstr "ソケットタイプ"
57018 msgctxt "Operator"
57019 msgid "Move Node Tree Socket"
57020 msgstr "ノードツリーソケット移動"
57023 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
57024 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
57027 msgctxt "Operator"
57028 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
57029 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
57032 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
57033 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
57036 msgid "Resize view so you can see all nodes"
57037 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
57040 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
57041 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Viewer Region"
57046 msgstr "ビュー領域設定"
57049 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
57050 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
57053 msgctxt "Operator"
57054 msgid "Add Object"
57055 msgstr "オブジェクトを追加"
57058 msgid "Add an object to the scene"
57059 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
57062 msgctxt "Operator"
57063 msgid "Add Named Object"
57064 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
57067 msgid "Add named object"
57068 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
57071 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
57072 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
57075 msgid "Object name to add"
57076 msgstr "追加するオブジェクト名"
57079 msgctxt "Operator"
57080 msgid "Align Objects"
57081 msgstr "オブジェクトを整列"
57084 msgid "Align objects"
57085 msgstr "オブジェクトを整列します"
57088 msgid "Align to axis"
57089 msgstr "軸に揃える"
57092 msgid "Align Mode"
57093 msgstr "整列モード"
57096 msgid "Side of object to use for alignment"
57097 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
57100 msgid "Negative Sides"
57101 msgstr "負側"
57104 msgid "Centers"
57105 msgstr "中心"
57108 msgid "Positive Sides"
57109 msgstr "正側"
57112 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
57113 msgstr "複雑な形状のメッシュを回転/拡大縮小する際に、最適な結果を得るため、バウンディングボックスを高品質で計算します(遅い)"
57116 msgid "Relative To"
57117 msgstr "基準の対象"
57120 msgid "Reference location to align to"
57121 msgstr "整列の基準となる位置"
57124 msgid "Scene Origin"
57125 msgstr "シーンの原点"
57128 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
57129 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57132 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
57133 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57136 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
57137 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57140 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
57141 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Animated Transforms to Deltas"
57146 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
57149 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
57150 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
57153 msgctxt "Operator"
57154 msgid "Add Armature"
57155 msgstr "アーマチュアを追加"
57158 msgid "Add an armature object to the scene"
57159 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
57162 msgctxt "Operator"
57163 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
57164 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
57167 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
57168 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
57171 msgid "Process bone properties"
57172 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
57175 msgid "Process data properties"
57176 msgstr "プロセスデータプロパティ"
57179 msgctxt "Operator"
57180 msgid "Bake"
57181 msgstr "ベイク"
57184 msgid "Bake image textures of selected objects"
57185 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
57188 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
57189 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
57192 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
57193 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
57196 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
57197 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
57200 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
57201 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
57204 msgid "Combined"
57205 msgstr "統合"
57208 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
57209 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
57212 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
57213 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
57216 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
57217 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
57220 msgid "UV layer to override active"
57221 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
57224 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
57225 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
57228 msgctxt "Operator"
57229 msgid "Add Camera"
57230 msgstr "カメラを追加"
57233 msgid "Add a camera object to the scene"
57234 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
57237 msgctxt "Operator"
57238 msgid "Add to Collection"
57239 msgstr "コレクションに追加"
57242 msgid "Add an object to a new collection"
57243 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
57246 msgctxt "Operator"
57247 msgid "Add Collection Instance"
57248 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
57251 msgid "Add a collection instance"
57252 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
57255 msgid "Collection name to add"
57256 msgstr "追加するコレクション名"
57259 msgctxt "Operator"
57260 msgid "Link to Collection"
57261 msgstr "コレクションにリンク"
57264 msgid "Add an object to an existing collection"
57265 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
57268 msgctxt "Operator"
57269 msgid "Select Objects in Collection"
57270 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
57273 msgid "Select all objects in collection"
57274 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Remove Collection"
57279 msgstr "コレクションから除外"
57282 msgid "Remove the active object from this collection"
57283 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
57286 msgctxt "Operator"
57287 msgid "Unlink Collection"
57288 msgstr "コレクションをリンク解除"
57291 msgid "Unlink the collection from all objects"
57292 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
57295 msgctxt "Operator"
57296 msgid "Add Constraint"
57297 msgstr "コンストレイントを追加"
57300 msgid "Add a constraint to the active object"
57301 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Add Constraint (with Targets)"
57306 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
57309 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
57310 msgstr ""
57311 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
57312 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
57315 msgctxt "Operator"
57316 msgid "Clear Object Constraints"
57317 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
57320 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
57321 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
57324 msgctxt "Operator"
57325 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
57326 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
57329 msgid "Copy constraints to other selected objects"
57330 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
57333 msgctxt "Operator"
57334 msgid "Convert To"
57335 msgstr "変換"
57338 msgid "Convert selected objects to another type"
57339 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
57342 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
57343 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
57346 msgid "Type of object to convert to"
57347 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
57350 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
57351 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
57354 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
57355 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
57358 msgctxt "Operator"
57359 msgid "Convert Proxy to Override"
57360 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
57363 msgid "Convert a proxy to a local library override"
57364 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "Corrective Smooth Bind"
57369 msgstr "修正スムーズバインド"
57372 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
57373 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
57376 msgid "Modifier"
57377 msgstr "モディファイアー"
57380 msgid "Name of the modifier to edit"
57381 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
57384 msgctxt "Operator"
57385 msgid "Add Object Data Instance"
57386 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
57389 msgid "Add an object data instance"
57390 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
57393 msgid "ID name to add"
57394 msgstr "追加する ID 名"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Transfer Mesh Data"
57399 msgstr "メッシュデータの転送"
57402 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
57403 msgstr "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)をアクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
57406 msgid "Which data to transfer"
57407 msgstr "転送するデータ"
57410 msgid "Vertex Group(s)"
57411 msgstr "頂点グループ"
57414 msgid "Subdivision Crease"
57415 msgstr "サブディビジョンクリース"
57418 msgid "Transfer crease values"
57419 msgstr "クリース値を転送します"
57422 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57423 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
57426 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57427 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
57430 msgid "Auto Transform"
57431 msgstr "自動トランスフォーム"
57434 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
57435 msgstr ""
57436 "元と先メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
57437 "(注:オブジェクトを手動で合わせるほど綺麗な結果にはならないでしょう)"
57440 msgid "Create Data"
57441 msgstr "データ作成"
57444 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57445 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
57448 msgid "Freeze Operator"
57449 msgstr "オペレーターを凍結"
57452 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57453 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
57456 msgid "Reverse Transfer"
57457 msgstr "反対に転送"
57460 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57461 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
57464 msgctxt "Operator"
57465 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57466 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
57469 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57470 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
57473 msgid "Exact Match"
57474 msgstr "完全に一致"
57477 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57478 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
57481 msgid "Delete selected objects"
57482 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
57485 msgid "Delete Globally"
57486 msgstr "全体的に削除"
57489 msgid "Remove object from all scenes"
57490 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
57493 msgctxt "Operator"
57494 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57495 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
57498 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57499 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
57502 msgid "Filepath"
57503 msgstr "ファイルパス"
57506 msgid "Path to image file"
57507 msgstr "画像ファイルへのパス"
57510 msgid "Image name to assign"
57511 msgstr "割り当てる画像名"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Drop Named Material on Object"
57516 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
57519 msgid "Material name to assign"
57520 msgstr "割り当てるマテリアル名"
57523 msgctxt "Operator"
57524 msgid "Duplicate Objects"
57525 msgstr "オブジェクトを複製"
57528 msgid "Duplicate selected objects"
57529 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
57532 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57533 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
57536 msgid "Duplicate Objects"
57537 msgstr "オブジェクトの複製"
57540 msgctxt "Operator"
57541 msgid "Duplicate Linked"
57542 msgstr "リンク複製"
57545 msgctxt "Operator"
57546 msgid "Make Instances Real"
57547 msgstr "インスタンスを実体化"
57550 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57551 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
57554 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
57555 msgstr "複製元のオブジェクトを新しく作成されたオブジェクトの親に設定します"
57558 msgid "Keep Hierarchy"
57559 msgstr "階層を保持"
57562 msgid "Maintain parent child relationships"
57563 msgstr "親子関係を維持します"
57566 msgctxt "Operator"
57567 msgid "Toggle Edit Mode"
57568 msgstr "編集モードに切替え"
57571 msgid "Toggle object's edit mode"
57572 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
57575 msgctxt "Operator"
57576 msgid "Add Effector"
57577 msgstr "エフェクターを追加"
57580 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57581 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Add Empty"
57586 msgstr "エンプティ追加"
57589 msgid "Add an empty object to the scene"
57590 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
57593 msgctxt "Operator"
57594 msgid "Explode Refresh"
57595 msgstr "爆発を更新"
57598 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57599 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Add Face Map"
57604 msgstr "フェイスマップを追加"
57607 msgid "Add a new face map to the active object"
57608 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Assign Face Map"
57613 msgstr "フェイスマップを割り当て"
57616 msgid "Assign faces to a face map"
57617 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
57620 msgctxt "Operator"
57621 msgid "Deselect Face Map Faces"
57622 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
57625 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57626 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
57629 msgctxt "Operator"
57630 msgid "Move Face Map"
57631 msgstr "フェイスマップを移動"
57634 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57635 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
57638 msgid "Direction to move, up or down"
57639 msgstr "移動方向(上下)"
57642 msgctxt "Operator"
57643 msgid "Remove Face Map"
57644 msgstr "フェイスマップを削除"
57647 msgid "Remove a face map from the active object"
57648 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
57651 msgctxt "Operator"
57652 msgid "Remove from Face Map"
57653 msgstr "フェイスマップから除外"
57656 msgid "Remove faces from a face map"
57657 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
57660 msgctxt "Operator"
57661 msgid "Select Face Map Faces"
57662 msgstr "フェイスマップの面を選択"
57665 msgid "Select faces belonging to a face map"
57666 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
57669 msgctxt "Operator"
57670 msgid "Toggle Force Field"
57671 msgstr "フォースフィールド切替え"
57674 msgid "Toggle object's force field"
57675 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Add Grease Pencil"
57680 msgstr "グリースペンシルを追加"
57683 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57684 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
57687 msgid "Create an empty grease pencil object"
57688 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
57691 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57692 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
57695 msgid "Monkey"
57696 msgstr "モンキー"
57699 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57700 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
57703 msgctxt "Operator"
57704 msgid "Add Modifier"
57705 msgstr "モディファイアーを追加"
57708 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57709 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
57712 msgctxt "Operator"
57713 msgid "Apply Modifier"
57714 msgstr "モディファイアーを適用"
57717 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57718 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
57721 msgid "Apply As"
57722 msgstr "適用対象"
57725 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57726 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
57729 msgid "Object Data"
57730 msgstr "オブジェクトデータ"
57733 msgid "Apply modifier to the object's data"
57734 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
57737 msgid "New Shape"
57738 msgstr "新規シェイプ"
57741 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57742 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Copy Modifier"
57747 msgstr "モディファイアーをコピー"
57750 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57751 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
57754 msgctxt "Operator"
57755 msgid "Copy Modifier to Selected"
57756 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
57759 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57760 msgstr ""
57761 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
57762 "モディファイアーをコピーします"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Move Down Modifier"
57767 msgstr "モディファイアーを下に移動"
57770 msgid "Move modifier down in the stack"
57771 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
57774 msgctxt "Operator"
57775 msgid "Move Active Modifier to Index"
57776 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
57779 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57780 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
57783 msgid "The index to move the modifier to"
57784 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
57787 msgctxt "Operator"
57788 msgid "Move Up Modifier"
57789 msgstr "モディファイアーを上に移動"
57792 msgid "Move modifier up in the stack"
57793 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57798 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
57801 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57802 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Add Hair"
57807 msgstr "ヘアーを追加"
57810 msgid "Add a hair object to the scene"
57811 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "Hide Collection"
57816 msgstr "コレクションを隠す"
57819 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57820 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
57823 msgid "Collection Index"
57824 msgstr "コレクションインデックス"
57827 msgid "Index of the collection to change visibility"
57828 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
57831 msgid "Toggle visibility"
57832 msgstr "可視を切替え"
57835 msgctxt "Operator"
57836 msgid "Clear All Restrict Render"
57837 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
57840 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57841 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
57844 msgctxt "Operator"
57845 msgid "Show Hidden Objects"
57846 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
57849 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57850 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
57853 msgctxt "Operator"
57854 msgid "Hide Objects"
57855 msgstr "オブジェクトを隠す"
57858 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57859 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
57862 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57863 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
57866 msgctxt "Operator"
57867 msgid "Hook to New Object"
57868 msgstr "新規オブジェクトにフック"
57871 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57872 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
57875 msgctxt "Operator"
57876 msgid "Hook to Selected Object"
57877 msgstr "選択オブジェクトにフック"
57880 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57881 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
57884 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57885 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
57888 msgctxt "Operator"
57889 msgid "Assign to Hook"
57890 msgstr "フックに割り当て"
57893 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57894 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
57897 msgid "Modifier number to assign to"
57898 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
57901 msgctxt "Operator"
57902 msgid "Recenter Hook"
57903 msgstr "フックの中心を再設定"
57906 msgid "Set hook center to cursor position"
57907 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
57910 msgctxt "Operator"
57911 msgid "Remove Hook"
57912 msgstr "フックを除去"
57915 msgid "Remove a hook from the active object"
57916 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
57919 msgid "Modifier number to remove"
57920 msgstr "削除するモディファイアー番号"
57923 msgctxt "Operator"
57924 msgid "Reset Hook"
57925 msgstr "フックをリセット"
57928 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57929 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
57932 msgctxt "Operator"
57933 msgid "Select Hook"
57934 msgstr "フックを選択"
57937 msgid "Select affected vertices on mesh"
57938 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
57941 msgctxt "Operator"
57942 msgid "Set Offset from Cursor"
57943 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
57946 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57947 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
57950 msgctxt "Operator"
57951 msgid "Restrict Render Unselected"
57952 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
57955 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57956 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Join"
57961 msgstr "統合"
57964 msgid "Join selected objects into active object"
57965 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
57968 msgctxt "Operator"
57969 msgid "Join as Shapes"
57970 msgstr "シェイプとして統合"
57973 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57974 msgstr ""
57975 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
57976 "このオブジェクトにコピーします"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "Transfer UV Maps"
57981 msgstr "UVマップのコピー"
57984 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57985 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
57988 msgctxt "Operator"
57989 msgid "Laplacian Deform Bind"
57990 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
57993 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57994 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Add Light"
57999 msgstr "ライトを追加"
58002 msgid "Add a light object to the scene"
58003 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
58006 msgctxt "Operator"
58007 msgid "Add Light Probe"
58008 msgstr "ライトプローブを追加"
58011 msgid "Add a light probe object"
58012 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
58015 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
58016 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
58019 msgid "Planar reflection probe"
58020 msgstr "平面の反射プローブ"
58023 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
58024 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
58027 msgid "Link objects to a collection"
58028 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
58031 msgid "Index of the collection to move to"
58032 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
58035 msgid "Move objects to a new collection"
58036 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
58039 msgid "Name of the newly added collection"
58040 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Load Background Image"
58045 msgstr "下絵を読み込み"
58048 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
58049 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
58052 msgid "Align to View"
58053 msgstr "視点に揃える"
58056 msgctxt "Operator"
58057 msgid "Load Reference Image"
58058 msgstr "参照画像を読込"
58061 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
58062 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
58065 msgctxt "Operator"
58066 msgid "Clear Location"
58067 msgstr "位置をクリア"
58070 msgid "Clear the object's location"
58071 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
58074 msgid "Clear Delta"
58075 msgstr "デルタをクリア"
58078 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
58079 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
58082 msgctxt "Operator"
58083 msgid "Make Instance Face"
58084 msgstr "面インスタンスを作成"
58087 msgid "Convert objects into instanced faces"
58088 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Link Data"
58093 msgstr "データのリンク"
58096 msgid "Apply active object links to other selected objects"
58097 msgstr "他の選択オブジェクトにアクティブオブジェクトをリンクします"
58100 msgid "Effects"
58101 msgstr "エフェクト"
58104 msgctxt "Operator"
58105 msgid "Link Objects to Scene"
58106 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
58109 msgid "Link selection to another scene"
58110 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
58113 msgctxt "Operator"
58114 msgid "Make Local"
58115 msgstr "ローカル化"
58118 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
58119 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
58122 msgid "Selected Objects and Data"
58123 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
58126 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
58127 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
58130 msgctxt "Operator"
58131 msgid "Make Library Override"
58132 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
58135 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
58136 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
58139 msgid "Override Collection"
58140 msgstr "コレクションをオーバーライド"
58143 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
58144 msgstr ""
58145 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
58146 "直接リンクしたコレクションの名前"
58149 msgid "Make linked data local to each object"
58150 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
58153 msgid "Object Animation"
58154 msgstr "オブジェクトアニメーション"
58157 msgid "Make animation data local to each object"
58158 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
58161 msgid "Make materials local to each data-block"
58162 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
58165 msgid "Make single user object data"
58166 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
58169 msgid "Make single user objects"
58170 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
58173 msgctxt "Operator"
58174 msgid "Add Material Slot"
58175 msgstr "マテリアルスロットを追加"
58178 msgid "Add a new material slot"
58179 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Assign Material Slot"
58184 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
58187 msgid "Assign active material slot to selection"
58188 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
58191 msgctxt "Operator"
58192 msgid "Copy Material to Selected"
58193 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
58196 msgid "Copy material to selected objects"
58197 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
58200 msgctxt "Operator"
58201 msgid "Deselect Material Slot"
58202 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
58205 msgid "Deselect by active material slot"
58206 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
58209 msgctxt "Operator"
58210 msgid "Move Material"
58211 msgstr "マテリアルを移動"
58214 msgid "Move the active material up/down in the list"
58215 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
58218 msgid "Direction to move the active material towards"
58219 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
58222 msgctxt "Operator"
58223 msgid "Remove Material Slot"
58224 msgstr "マテリアルスロットを除去"
58227 msgid "Remove the selected material slot"
58228 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Remove Unused Slots"
58233 msgstr "未使用スロットを削除"
58236 msgid "Remove unused material slots"
58237 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Select Material Slot"
58242 msgstr "マテリアルスロットを選択"
58245 msgid "Select by active material slot"
58246 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
58249 msgctxt "Operator"
58250 msgid "Mesh Deform Bind"
58251 msgstr "メッシュ変形バインド"
58254 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
58255 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
58258 msgctxt "Operator"
58259 msgid "Add Metaball"
58260 msgstr "メタボールを追加"
58263 msgid "Add an metaball object to the scene"
58264 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
58267 msgid "Primitive"
58268 msgstr "プリミティブ"
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Set Object Mode"
58273 msgstr "オブジェクトモードを設定"
58276 msgid "Sets the object interaction mode"
58277 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
58280 msgctxt "Operator"
58281 msgid "Set Object Mode with Submode"
58282 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
58285 msgid "Mesh Mode"
58286 msgstr "メッシュモード"
58289 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
58290 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
58293 msgctxt "Operator"
58294 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
58295 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
58298 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
58299 msgstr ""
58300 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
58301 "スタックから除去します"
58304 msgid "Keep Modifier"
58305 msgstr "モディファイアーを維持"
58308 msgid "Do not remove the modifier from stack"
58309 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Convert Modifier"
58314 msgstr "モディファイアーを変換"
58317 msgid "Convert particles to a mesh object"
58318 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
58321 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
58322 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
58325 msgctxt "Operator"
58326 msgid "Remove Modifier"
58327 msgstr "モディファイアーを除去"
58330 msgid "Remove a modifier from the active object"
58331 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
58334 msgctxt "Operator"
58335 msgid "Set Active Modifier"
58336 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
58339 msgid "Activate the modifier to use as the context"
58340 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
58343 msgctxt "Operator"
58344 msgid "Move to Collection"
58345 msgstr "コレクションに移動"
58348 msgid "Move objects to a collection"
58349 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
58352 msgctxt "Operator"
58353 msgid "Multires Apply Base"
58354 msgstr "マルチレゾベース修正"
58357 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58358 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
58361 msgctxt "Operator"
58362 msgid "Multires Pack External"
58363 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
58366 msgid "Pack displacements from an external file"
58367 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
58370 msgctxt "Operator"
58371 msgid "Multires Save External"
58372 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
58375 msgid "Save displacements to an external file"
58376 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
58379 msgctxt "Operator"
58380 msgid "Delete Higher Levels"
58381 msgstr "上位レベルを削除"
58384 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58385 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
58388 msgctxt "Operator"
58389 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58390 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
58393 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58394 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
58397 msgctxt "Operator"
58398 msgid "Multires Reshape"
58399 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
58402 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58403 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
58406 msgctxt "Operator"
58407 msgid "Multires Subdivide"
58408 msgstr "マルチレゾを分割"
58411 msgid "Add a new level of subdivision"
58412 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
58415 msgid "Subdivision Mode"
58416 msgstr "細分化モード"
58419 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58420 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
58423 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58424 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
58427 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58428 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
58431 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58432 msgstr ""
58433 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
58434 "新しいレベルを生成します"
58437 msgctxt "Operator"
58438 msgid "Unsubdivide"
58439 msgstr "細分化の復元"
58442 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58443 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
58446 msgctxt "Operator"
58447 msgid "Bake Ocean"
58448 msgstr "海洋をベイク"
58451 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58452 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
58455 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58456 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "Clear Origin"
58461 msgstr "原点をクリア"
58464 msgid "Clear the object's origin"
58465 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
58468 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58469 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
58472 msgid "Median Center"
58473 msgstr "中点"
58476 msgid "Bounds Center"
58477 msgstr "バウンド(境界)の中心"
58480 msgid "Geometry to Origin"
58481 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
58484 msgid "Move object geometry to object origin"
58485 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
58488 msgid "Origin to Geometry"
58489 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
58492 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
58493 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
58496 msgid "Origin to 3D Cursor"
58497 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
58500 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58501 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
58504 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58505 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
58508 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58509 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
58512 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58513 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
58516 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58517 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
58520 msgid "Clear the object's parenting"
58521 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
58524 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58525 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
58528 msgid "Clear and Keep Transformation"
58529 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
58532 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58533 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
58536 msgid "Clear Parent Inverse"
58537 msgstr "親との逆行列をクリア"
58540 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58541 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
58544 msgctxt "Operator"
58545 msgid "Make Parent without Inverse"
58546 msgstr "逆補正を付けず親に"
58549 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58550 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
58553 msgid "Set the object's parenting"
58554 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
58557 msgid "Keep Transform"
58558 msgstr "トランスフォーム維持"
58561 msgid "Apply transformation before parenting"
58562 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
58565 msgid "Armature Deform"
58566 msgstr "アーマチュア変形"
58569 msgid "   With Empty Groups"
58570 msgstr "   空のグループで"
58573 msgid "   With Automatic Weights"
58574 msgstr "   自動のウェイトで"
58577 msgid "   With Envelope Weights"
58578 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
58581 msgid "Bone Relative"
58582 msgstr "ボーン相対"
58585 msgid "Curve Deform"
58586 msgstr "カーブモディファイアー"
58589 msgid "Path Constraint"
58590 msgstr "パス追従コンストレイント"
58593 msgid "Lattice Deform"
58594 msgstr "ラティス変形"
58597 msgid "Vertex (Triangle)"
58598 msgstr "頂点(三角形)"
58601 msgid "X Mirror"
58602 msgstr "Xミラー"
58605 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58606 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
58609 msgctxt "Operator"
58610 msgid "Add Particle System Slot"
58611 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
58614 msgid "Add a particle system"
58615 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
58618 msgctxt "Operator"
58619 msgid "Remove Particle System Slot"
58620 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
58623 msgid "Remove the selected particle system"
58624 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
58627 msgctxt "Operator"
58628 msgid "Calculate Object Paths"
58629 msgstr "オブジェクトパスを計算"
58632 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58633 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
58636 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58637 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
58640 msgid "First frame to calculate object paths on"
58641 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
58644 msgctxt "Operator"
58645 msgid "Clear Object Paths"
58646 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
58649 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58650 msgstr ""
58651 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
58652 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
58655 msgid "Only clear paths from selected objects"
58656 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
58659 msgctxt "Operator"
58660 msgid "Update Range from Scene"
58661 msgstr "シーンの範囲を更新"
58664 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58665 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
58668 msgctxt "Operator"
58669 msgid "Update Object Paths"
58670 msgstr "オブジェクトパスを更新"
58673 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58674 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
58677 msgctxt "Operator"
58678 msgid "Add Point Cloud"
58679 msgstr "ポイントクラウドを追加"
58682 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58683 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
58686 msgctxt "Operator"
58687 msgid "Toggle Pose Mode"
58688 msgstr "ポーズモードを切替え"
58691 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58692 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
58695 msgctxt "Operator"
58696 msgid "Make Proxy"
58697 msgstr "プロキシを作成"
58700 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58701 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
58704 msgid "Proxy Object"
58705 msgstr "プロキシオブジェクト"
58708 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
58709 msgstr "プロキシを作る、ライブラリリンクまたはコレクション内のオブジェクト名"
58712 msgctxt "Operator"
58713 msgid "QuadriFlow Remesh"
58714 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
58717 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58718 msgstr ""
58719 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
58720 "データレイヤーはすべて失われます"
58723 msgid "Old Object Face Area"
58724 msgstr "旧オブジェクト面領域"
58727 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58728 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
58731 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58732 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
58735 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58736 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
58739 msgid "Edge Length"
58740 msgstr "辺の長さ"
58743 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58744 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
58747 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58748 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
58751 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58752 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
58755 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58756 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
58759 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58760 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
58763 msgid "Target edge length in the new mesh"
58764 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
58767 msgid "Number of Faces"
58768 msgstr "面数"
58771 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58772 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
58775 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58776 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
58779 msgid "Use Mesh Symmetry"
58780 msgstr "メッシュ対称化を使用"
58783 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58784 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
58787 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58788 msgstr "メッシュ境界を維持"
58791 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58792 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
58795 msgid "Preserve Sharp"
58796 msgstr "シャープを維持"
58799 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58800 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
58803 msgctxt "Operator"
58804 msgid "Quick Explode"
58805 msgstr "クイック爆発"
58808 msgid "Make selected objects explode"
58809 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
58812 msgid "Number of Pieces"
58813 msgstr "破片の数"
58816 msgid "Fade the pieces over time"
58817 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
58820 msgid "Explode Style"
58821 msgstr "爆発スタイル"
58824 msgid "Outwards Velocity"
58825 msgstr "外側への速度"
58828 msgctxt "Operator"
58829 msgid "Quick Fur"
58830 msgstr "クイック毛皮"
58833 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58834 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
58837 msgid "Fur Density"
58838 msgstr "毛皮の密度"
58841 msgid "Heavy"
58842 msgstr "ヘビー"
58845 msgid "View %"
58846 msgstr "ビュー%"
58849 msgctxt "Operator"
58850 msgid "Quick Liquid"
58851 msgstr "クイック液体"
58854 msgid "Render Liquid Objects"
58855 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
58858 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58859 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
58862 msgctxt "Operator"
58863 msgid "Quick Smoke"
58864 msgstr "クイック煙"
58867 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58868 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
58871 msgid "Render Smoke Objects"
58872 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
58875 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58876 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
58879 msgid "Smoke Style"
58880 msgstr "煙のタイプ"
58883 msgid "Smoke & Fire"
58884 msgstr "煙+火炎"
58887 msgctxt "Operator"
58888 msgid "Randomize Transform"
58889 msgstr "ランダムトランスフォーム"
58892 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58893 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
58896 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58897 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
58900 msgid "Seed value for the random generator"
58901 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
58904 msgid "Maximum rotation over each axis"
58905 msgstr "各軸の最大回転値"
58908 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58909 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
58912 msgid "Scale Even"
58913 msgstr "等しくスケーリング"
58916 msgid "Use the same scale value for all axis"
58917 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
58920 msgid "Transform Delta"
58921 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
58924 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58925 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
58928 msgid "Randomize Location"
58929 msgstr "位置をランダムに"
58932 msgid "Randomize the location values"
58933 msgstr "位置の値をランダムに"
58936 msgid "Randomize Rotation"
58937 msgstr "回転をランダムに"
58940 msgid "Randomize the rotation values"
58941 msgstr "回転値をランダムに"
58944 msgid "Randomize Scale"
58945 msgstr "スケールをランダムに"
58948 msgid "Randomize the scale values"
58949 msgstr "スケールの値をランダム"
58952 msgctxt "Operator"
58953 msgid "Clear Rotation"
58954 msgstr "回転をクリア"
58957 msgid "Clear the object's rotation"
58958 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
58961 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58962 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
58965 msgid "Clear the object's scale"
58966 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
58969 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58970 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Scatter Objects"
58975 msgstr "オブジェクトの散乱"
58978 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58979 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Select by Type"
58984 msgstr "タイプで選択"
58987 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58988 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
58991 msgctxt "Operator"
58992 msgid "Select Camera"
58993 msgstr "カメラを選択"
58996 msgid "Select the active camera"
58997 msgstr "アクティブカメラを選択します"
59000 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
59001 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
59004 msgid "Shared parent"
59005 msgstr "共通の親"
59008 msgid "Shared object type"
59009 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
59012 msgid "Shared collection"
59013 msgstr "同じコレクション"
59016 msgid "Render pass index"
59017 msgstr "レンダーパスのインデックス"
59020 msgid "Object color"
59021 msgstr "オブジェクトカラー"
59024 msgid "Objects included in active Keying Set"
59025 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
59028 msgid "Light Type"
59029 msgstr "ライトタイプ"
59032 msgid "Matching light types"
59033 msgstr "ライトタイプでマッチ"
59036 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
59037 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
59040 msgid "Direction to select in the hierarchy"
59041 msgstr "階層内で選択する方向"
59044 msgid "Child"
59045 msgstr "子"
59048 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
59049 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
59052 msgid "Select all visible objects that are linked"
59053 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
59056 msgid "Instanced Collection"
59057 msgstr "コレクションのインスタンス"
59060 msgid "Library (Object Data)"
59061 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
59064 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
59065 msgstr "選択したオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します (例 L.sword→R.sword"
59068 msgid "Select connected parent/child objects"
59069 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
59072 msgctxt "Operator"
59073 msgid "Select Pattern"
59074 msgstr "パターン選択"
59077 msgid "Select objects matching a naming pattern"
59078 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
59081 msgid "Case Sensitive"
59082 msgstr "大文字と小文字を区別"
59085 msgid "Do a case sensitive compare"
59086 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
59089 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
59090 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
59093 msgid "Set select on random visible objects"
59094 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
59097 msgctxt "Operator"
59098 msgid "Select Same Collection"
59099 msgstr "同じコレクションを選択"
59102 msgid "Select object in the same collection"
59103 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
59106 msgid "Name of the collection to select"
59107 msgstr "選択するコレクション名"
59110 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
59111 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
59114 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
59115 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
59118 msgctxt "Operator"
59119 msgid "Add Effect"
59120 msgstr "エフェクトを追加"
59123 msgid "Add a visual effect to the active object"
59124 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
59127 msgctxt "ID"
59128 msgid "Blur"
59129 msgstr "ぼかし"
59132 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
59133 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
59136 msgctxt "ID"
59137 msgid "Colorize"
59138 msgstr "カラーライズ"
59141 msgid "Apply different tint effects"
59142 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
59145 msgctxt "ID"
59146 msgid "Flip"
59147 msgstr "反転"
59150 msgid "Flip image"
59151 msgstr "画像を反転します"
59154 msgctxt "ID"
59155 msgid "Glow"
59156 msgstr "グロー"
59159 msgid "Create a glow effect"
59160 msgstr "グローエフェクトを作成します"
59163 msgctxt "ID"
59164 msgid "Pixelate"
59165 msgstr "ピクセル化"
59168 msgid "Pixelate image"
59169 msgstr "画像をピクセル化します"
59172 msgctxt "ID"
59173 msgid "Rim"
59174 msgstr "縁取り"
59177 msgid "Add a rim to the image"
59178 msgstr "画像にふちをつけます"
59181 msgctxt "ID"
59182 msgid "Shadow"
59183 msgstr "影"
59186 msgid "Create a shadow effect"
59187 msgstr "影のエフェクトを作成します"
59190 msgctxt "ID"
59191 msgid "Swirl"
59192 msgstr "渦巻き"
59195 msgid "Create a rotation distortion"
59196 msgstr "回転する歪みを作成します"
59199 msgctxt "ID"
59200 msgid "Wave Distortion"
59201 msgstr "波の歪み"
59204 msgid "Apply sinusoidal deformation"
59205 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
59208 msgctxt "Operator"
59209 msgid "Copy Effect"
59210 msgstr "エフェクトをコピー"
59213 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
59214 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
59217 msgid "Name of the shaderfx to edit"
59218 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
59221 msgctxt "Operator"
59222 msgid "Move Down Effect"
59223 msgstr "エフェクトを下に移動"
59226 msgid "Move effect down in the stack"
59227 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
59230 msgctxt "Operator"
59231 msgid "Move Effect to Index"
59232 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
59235 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
59236 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
59239 msgid "The index to move the effect to"
59240 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "Move Up Effect"
59245 msgstr "エフェクトを上に移動"
59248 msgid "Move effect up in the stack"
59249 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
59252 msgctxt "Operator"
59253 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
59254 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
59257 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
59258 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
59261 msgctxt "Operator"
59262 msgid "Add Shape Key"
59263 msgstr "シェイプキーの追加"
59266 msgid "Add shape key to the object"
59267 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
59270 msgid "From Mix"
59271 msgstr "ミックスから"
59274 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
59275 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
59278 msgctxt "Operator"
59279 msgid "Clear Shape Keys"
59280 msgstr "シェイプキーをクリア"
59283 msgid "Clear weights for all shape keys"
59284 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "Mirror Shape Key"
59289 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
59292 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
59293 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Move Shape Key"
59298 msgstr "シェイプキーを移動"
59301 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
59302 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Remove Shape Key"
59307 msgstr "シェイプキーを削除"
59310 msgid "Remove shape key from the object"
59311 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
59314 msgid "Remove all shape keys"
59315 msgstr "全シェイプキーを削除"
59318 msgctxt "Operator"
59319 msgid "Re-Time Shape Keys"
59320 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
59323 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
59324 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
59327 msgctxt "Operator"
59328 msgid "Transfer Shape Key"
59329 msgstr "シェイプキーの転送"
59332 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
59333 msgstr ""
59334 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
59335 "このオブジェクトにコピーします"
59338 msgid "Transformation Mode"
59339 msgstr "変換モード"
59342 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
59343 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
59346 msgid "Apply the relative positional offset"
59347 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
59350 msgid "Relative Face"
59351 msgstr "相対(面)"
59354 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59355 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
59358 msgid "Relative Edge"
59359 msgstr "相対(辺)"
59362 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59363 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
59366 msgid "Clamp Offset"
59367 msgstr "オフセットを制限"
59370 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59371 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
59374 msgctxt "Operator"
59375 msgid "Skin Armature Create"
59376 msgstr "スキンアーマチュア作成"
59379 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59380 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
59383 msgctxt "Operator"
59384 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59385 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
59388 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59389 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
59392 msgid "Mark"
59393 msgstr "マーク"
59396 msgid "Mark selected vertices as loose"
59397 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
59400 msgid "Set selected vertices as not loose"
59401 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
59404 msgctxt "Operator"
59405 msgid "Skin Radii Equalize"
59406 msgstr "スキン範囲を均一に"
59409 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59410 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
59413 msgctxt "Operator"
59414 msgid "Skin Root Mark"
59415 msgstr "スキンルートをマーク"
59418 msgid "Mark selected vertices as roots"
59419 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
59422 msgctxt "Operator"
59423 msgid "Add Speaker"
59424 msgstr "スピーカーを追加"
59427 msgid "Add a speaker object to the scene"
59428 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
59431 msgctxt "Operator"
59432 msgid "Subdivision Set"
59433 msgstr "細分化レベルを設定"
59436 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59437 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
59440 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59441 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
59444 msgctxt "Operator"
59445 msgid "Surface Deform Bind"
59446 msgstr "サーフェス変形バインド"
59449 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59450 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
59453 msgctxt "Operator"
59454 msgid "Switch Object"
59455 msgstr "オブジェクトを切替え"
59458 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59459 msgstr ""
59460 "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます\n"
59461 "以前のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
59464 msgctxt "Operator"
59465 msgid "Add Text"
59466 msgstr "テキストを追加"
59469 msgid "Add a text object to the scene"
59470 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
59473 msgctxt "Operator"
59474 msgid "Clear Track"
59475 msgstr "トラックをクリア"
59478 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59479 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
59482 msgid "Clear Track"
59483 msgstr "トラックをクリア"
59486 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59487 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
59490 msgctxt "Operator"
59491 msgid "Make Track"
59492 msgstr "トラック作成"
59495 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59496 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
59499 msgid "Track to Constraint"
59500 msgstr "トラック(コンストレイント)"
59503 msgid "Lock Track Constraint"
59504 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
59507 msgctxt "Operator"
59508 msgid "Apply Object Transform"
59509 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
59512 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59513 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
59516 msgid "Apply Properties"
59517 msgstr "プロパティを適用"
59520 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59521 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
59524 msgctxt "Operator"
59525 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59526 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
59529 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59530 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
59533 msgctxt "Operator"
59534 msgid "Transforms to Deltas"
59535 msgstr "トランスフォームをデルタに"
59538 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59539 msgstr ""
59540 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
59541 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
59544 msgid "Which transforms to transfer"
59545 msgstr "転送するトランスフォーム"
59548 msgid "All Transforms"
59549 msgstr "全トランスフォーム"
59552 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59553 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
59556 msgid "Transfer location transforms only"
59557 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
59560 msgid "Transfer rotation transforms only"
59561 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
59564 msgid "Transfer scale transforms only"
59565 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
59568 msgid "Reset Values"
59569 msgstr "値をリセット"
59572 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59573 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
59576 msgctxt "Operator"
59577 msgid "Add Vertex Group"
59578 msgstr "頂点グループを追加"
59581 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59582 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
59585 msgctxt "Operator"
59586 msgid "Assign to New Group"
59587 msgstr "新規グループに割り当て"
59590 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59591 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
59594 msgctxt "Operator"
59595 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59596 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
59599 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59600 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
59603 msgid "Subset"
59604 msgstr "使用部分"
59607 msgid "Define which subset of groups shall be used"
59608 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
59611 msgid "Keep Single"
59612 msgstr "1つだけ残す"
59615 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59616 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
59619 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59620 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Copy Vertex Group"
59625 msgstr "頂点グループをコピー"
59628 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59629 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
59634 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
59637 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
59638 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
59641 msgctxt "Operator"
59642 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59643 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
59646 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59647 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
59650 msgctxt "Operator"
59651 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59652 msgstr "頂点グループの変形修正"
59655 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59656 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
59659 msgid "Change Sensitivity"
59660 msgstr "感度を変更"
59663 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59664 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
59667 msgid "The distance to move to"
59668 msgstr "移動する距離"
59671 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59672 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
59675 msgid "Invert active vertex group's weights"
59676 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
59679 msgid "Add Weights"
59680 msgstr "ウェイトを追加"
59683 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59684 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
59687 msgid "Remove Weights"
59688 msgstr "ウェイトを削除"
59691 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59692 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
59695 msgctxt "Operator"
59696 msgid "Vertex Group Levels"
59697 msgstr "頂点グループレベル"
59700 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59701 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
59704 msgid "Value to multiply weights by"
59705 msgstr "ウェイトに乗算する値"
59708 msgid "Value to add to weights"
59709 msgstr "ウェイトに加算する値"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59714 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
59717 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59718 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
59721 msgid "Maximum number of deform weights"
59722 msgstr "変形ウェイトの最大数"
59725 msgctxt "Operator"
59726 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59727 msgstr "頂点グループのロックを変更"
59730 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59731 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
59734 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59735 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
59738 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59739 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
59742 msgid "Lock all vertex groups"
59743 msgstr "全頂点グループをロック"
59746 msgid "Unlock all vertex groups"
59747 msgstr "全頂点グループをロック解除"
59750 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59751 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
59754 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59755 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
59758 msgid "Apply action to all vertex groups"
59759 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
59762 msgid "Apply to selected vertex groups"
59763 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
59766 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59767 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
59770 msgid "Invert Unselected"
59771 msgstr "非選択を反転"
59774 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59775 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
59778 msgctxt "Operator"
59779 msgid "Mirror Vertex Group"
59780 msgstr "頂点グループをミラー反転"
59783 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59784 msgstr ""
59785 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
59786 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
59789 msgid "All Groups"
59790 msgstr "全グループ"
59793 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59794 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
59797 msgid "Flip Group Names"
59798 msgstr "グループ名を反転"
59801 msgid "Flip vertex group names"
59802 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
59805 msgid "Mirror Weights"
59806 msgstr "ウェイトをミラー"
59809 msgid "Mirror weights"
59810 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Move Vertex Group"
59815 msgstr "頂点グループを移動"
59818 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59819 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
59822 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59823 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
59826 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59827 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
59830 msgctxt "Operator"
59831 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59832 msgstr "全頂点グループを正規化"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Quantize Vertex Weights"
59837 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
59840 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59841 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
59844 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59845 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Remove Vertex Group"
59850 msgstr "頂点グループを削除"
59853 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59854 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
59857 msgid "Remove all vertex groups"
59858 msgstr "全頂点グループを削除"
59861 msgid "All Unlocked"
59862 msgstr "すべてロック解除"
59865 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59866 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
59869 msgid "Remove from all groups"
59870 msgstr "全てのグループから外します"
59873 msgid "All Vertices"
59874 msgstr "全頂点"
59877 msgid "Clear the active group"
59878 msgstr "アクティブグループをクリア"
59881 msgctxt "Operator"
59882 msgid "Set Active Vertex Group"
59883 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
59886 msgid "Set the active vertex group"
59887 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
59890 msgid "Vertex group to set as active"
59891 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
59894 msgctxt "Operator"
59895 msgid "Smooth Vertex Weights"
59896 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
59899 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59900 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
59903 msgid "Expand/Contract"
59904 msgstr "拡大縮小"
59907 msgid "Expand/contract weights"
59908 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Sort Vertex Groups"
59913 msgstr "頂点グループをソート"
59916 msgid "Sort vertex groups"
59917 msgstr "頂点グループをソートします"
59920 msgid "Sort Type"
59921 msgstr "ソートタイプ"
59924 msgid "Sort type"
59925 msgstr "ソートの種類"
59928 msgid "Bone Hierarchy"
59929 msgstr "ボーン階層"
59932 msgctxt "Operator"
59933 msgid "Make Vertex Parent"
59934 msgstr "頂点ペアレント作成"
59937 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59938 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Copy Active"
59943 msgstr "アクティブからコピー"
59946 msgid "Copy weights from active to selected"
59947 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
59950 msgctxt "Operator"
59951 msgid "Delete Weight"
59952 msgstr "ウェイトを削除"
59955 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59956 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
59959 msgid "Weight Index"
59960 msgstr "ウェイトインデックス"
59963 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59964 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Normalize Active"
59969 msgstr "アクティブの正規化"
59972 msgid "Normalize active vertex's weights"
59973 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Paste Weight to Selected"
59978 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
59981 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59982 msgstr ""
59983 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
59984 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
59987 msgctxt "Operator"
59988 msgid "Set Active Group"
59989 msgstr "アクティブグループを設定"
59992 msgid "Set as active vertex group"
59993 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
59996 msgctxt "Operator"
59997 msgid "Apply Visual Transform"
59998 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
60001 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
60002 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
60005 msgctxt "Operator"
60006 msgid "Add Volume"
60007 msgstr "ボリュームを追加"
60010 msgid "Add a volume object to the scene"
60011 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
60014 msgctxt "Operator"
60015 msgid "Import OpenVDB Volume"
60016 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
60019 msgid "Import OpenVDB volume file"
60020 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
60023 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
60024 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
60027 msgctxt "Operator"
60028 msgid "Voxel Remesh"
60029 msgstr "ボクセルリメッシュ"
60032 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
60033 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
60036 msgctxt "Operator"
60037 msgid "Edit Voxel Size"
60038 msgstr "ボクセルサイズを編集"
60041 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
60042 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Outliner Set Action"
60047 msgstr "アウトライナーセットアクション"
60050 msgid "Change the active action used"
60051 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
60054 msgctxt "Operator"
60055 msgid "Outliner Animation Data Operation"
60056 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
60059 msgid "Animation Operation"
60060 msgstr "アニメーション操作"
60063 msgid "Clear Animation Data"
60064 msgstr "アニメーションデータをクリア"
60067 msgid "Remove this animation data container"
60068 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
60071 msgid "Set Action"
60072 msgstr "アクションを設定"
60075 msgid "Unlink Action"
60076 msgstr "アクションをリンク解除"
60079 msgid "Refresh Drivers"
60080 msgstr "ドライバーを更新"
60083 msgid "Clear Drivers"
60084 msgstr "ドライバーを消去"
60087 msgctxt "Operator"
60088 msgid "Set Color Tag"
60089 msgstr "カラータグを設定"
60092 msgid "Set a color tag for the selected collections"
60093 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
60096 msgid "Color Tag"
60097 msgstr "カラータグ"
60100 msgctxt "Operator"
60101 msgid "Disable Collection"
60102 msgstr "コレクションを無効化"
60105 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
60106 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Disable Collection in Render"
60111 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
60114 msgid "Do not render this collection"
60115 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
60118 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
60119 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Duplicate Collection"
60124 msgstr "コレクションを複製"
60127 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
60128 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
60131 msgctxt "Operator"
60132 msgid "Duplicate Linked Collection"
60133 msgstr "コレクションをリンク複製"
60136 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
60137 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Enable Collection"
60142 msgstr "コレクションを有効化"
60145 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
60146 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
60149 msgctxt "Operator"
60150 msgid "Enable Collection in Render"
60151 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
60154 msgid "Render the collection"
60155 msgstr "コレクションをレンダリングします"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Enable in View Layer"
60160 msgstr "ビューレイヤーで有効"
60163 msgid "Include collection in the active view layer"
60164 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Disable from View Layer"
60169 msgstr "ビューレイヤーで無効"
60172 msgid "Exclude collection from the active view layer"
60173 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
60176 msgid "Hide the collection in this view layer"
60177 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Hide Inside Collection"
60182 msgstr "コレクション内を隠す"
60185 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
60186 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Delete Hierarchy"
60191 msgstr "階層を削除"
60194 msgid "Delete selected collection hierarchies"
60195 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
60198 msgctxt "Operator"
60199 msgid "Clear Holdout"
60200 msgstr "ホールドアウトをクリア"
60203 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
60204 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
60207 msgctxt "Operator"
60208 msgid "Set Holdout"
60209 msgstr "ホールドアウトを設定"
60212 msgid "Mask collection in the active view layer"
60213 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
60216 msgctxt "Operator"
60217 msgid "Clear Indirect Only"
60218 msgstr "間接限定をクリア"
60221 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
60222 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
60225 msgctxt "Operator"
60226 msgid "Set Indirect Only"
60227 msgstr "間接限定を設定"
60230 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
60231 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
60234 msgctxt "Operator"
60235 msgid "Instance Collection"
60236 msgstr "コレクションをインスタンス化"
60239 msgid "Instance selected collections to active scene"
60240 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
60243 msgctxt "Operator"
60244 msgid "Isolate Collection"
60245 msgstr "コレクションをソロ化"
60248 msgid "Hide all but this collection and its parents"
60249 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
60252 msgid "Extend current visible collections"
60253 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
60256 msgctxt "Operator"
60257 msgid "Link Collection"
60258 msgstr "コレクションをリンク"
60261 msgid "Link selected collections to active scene"
60262 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
60265 msgctxt "Operator"
60266 msgid "New Collection"
60267 msgstr "新規コレクション"
60270 msgid "Add a new collection inside selected collection"
60271 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
60274 msgid "Nested"
60275 msgstr "入れ子"
60278 msgid "Add as child of selected collection"
60279 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
60282 msgctxt "Operator"
60283 msgid "Deselect Objects"
60284 msgstr "オブジェクトを選択解除"
60287 msgid "Deselect objects in collection"
60288 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
60291 msgctxt "Operator"
60292 msgid "Select Objects"
60293 msgstr "オブジェクトを選択"
60296 msgid "Select objects in collection"
60297 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
60300 msgctxt "Operator"
60301 msgid "Show Collection"
60302 msgstr "コレクションを表示"
60305 msgid "Show the collection in this view layer"
60306 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
60309 msgctxt "Operator"
60310 msgid "Show Inside Collection"
60311 msgstr "コレクション内を表示"
60314 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
60315 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
60318 msgctxt "Operator"
60319 msgid "Outliner Constraint Operation"
60320 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
60323 msgid "Constraint Operation"
60324 msgstr "コンストレイント操作"
60327 msgctxt "Operator"
60328 msgid "Outliner Data Operation"
60329 msgstr "アウトライナーデータ操作"
60332 msgid "Data Operation"
60333 msgstr "データ操作"
60336 msgid "Unhide"
60337 msgstr "再表示"
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Data Stack Drop"
60342 msgstr "データスタックドロップ"
60345 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
60346 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
60349 msgid "Delete selected objects and collections"
60350 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
60353 msgid "Delete child objects and collections"
60354 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
60357 msgctxt "Operator"
60358 msgid "Add Drivers for Selected"
60359 msgstr "選択物にドライバーを追加"
60362 msgid "Add drivers to selected items"
60363 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
60366 msgctxt "Operator"
60367 msgid "Delete Drivers for Selected"
60368 msgstr "選択物からドライバーを削除"
60371 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
60372 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
60375 msgctxt "Operator"
60376 msgid "Expand/Collapse All"
60377 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
60380 msgid "Expand/Collapse all items"
60381 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
60384 msgid "Hide selected objects and collections"
60385 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Update Highlight"
60390 msgstr "ハイライトを更新"
60393 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60394 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Outliner ID Data Copy"
60399 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
60402 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60403 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
60406 msgctxt "Operator"
60407 msgid "Delete Data-Block"
60408 msgstr "データブロックを削除"
60411 msgid "Delete the ID under cursor"
60412 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
60415 msgctxt "Operator"
60416 msgid "Outliner ID Data Operation"
60417 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
60420 msgid "ID Data Operation"
60421 msgstr "IDデータ操作"
60424 msgid "Unlink"
60425 msgstr "リンク切断"
60428 msgid "Mark Asset"
60429 msgstr "アセットをマーク"
60432 msgid "Clear Asset"
60433 msgstr "アセットをクリア"
60436 msgid "Make Local"
60437 msgstr "ローカル化"
60440 msgid "Remap Users"
60441 msgstr "ユーザーをリマップ"
60444 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60445 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
60448 msgid "Add Library Override"
60449 msgstr "ライブラリオーバーライドを追加"
60452 msgid "Add a local override of this linked data-block"
60453 msgstr ""
60454 "このライブラリにリンクしたデータブロックの\n"
60455 "ローカルオーバーライドを追加します"
60458 msgid "Add Library Override Hierarchy"
60459 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を追加"
60462 msgid "Add a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
60463 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を追加します"
60466 msgid "Convert Proxy to Override"
60467 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
60470 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60471 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
60474 msgid "Reset Library Override"
60475 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
60478 msgid "Reset this local override to its linked values"
60479 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
60482 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60483 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
60486 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60487 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
60490 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60491 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
60494 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60495 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
60498 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60499 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
60502 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60503 msgstr ""
60504 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
60505 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
60508 msgid "Paste"
60509 msgstr "貼り付け"
60512 msgid "Add Fake User"
60513 msgstr "フェイクユーザーを追加"
60516 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60517 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
60520 msgid "Clear Fake User"
60521 msgstr "フェイクユーザーを解除"
60524 msgid "Rename"
60525 msgstr "名前変更"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Outliner ID Data Paste"
60530 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
60533 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60534 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Outliner ID Data Remap"
60539 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
60542 msgid "New ID"
60543 msgstr "新規ID"
60546 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60547 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
60550 msgid "Old ID"
60551 msgstr "旧ID"
60554 msgid "Old ID to replace"
60555 msgstr "置き換える古いID"
60558 msgid "Extend selection for activation"
60559 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
60562 msgid "Extend Range"
60563 msgstr "範囲を拡大"
60566 msgid "Select a range from active element"
60567 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
60570 msgctxt "Operator"
60571 msgid "Drag and Drop"
60572 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
60575 msgid "Drag and drop element to another place"
60576 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
60579 msgctxt "Operator"
60580 msgid "Open/Close"
60581 msgstr "開閉"
60584 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60585 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
60588 msgid "Close or open all items"
60589 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
60592 msgctxt "Operator"
60593 msgid "Rename"
60594 msgstr "名前を変更"
60597 msgid "Rename the active element"
60598 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
60601 msgid "Use Active"
60602 msgstr "アクティブを使用"
60605 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60606 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
60609 msgctxt "Operator"
60610 msgid "Keying Set Add Selected"
60611 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
60614 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60615 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
60618 msgctxt "Operator"
60619 msgid "Keying Set Remove Selected"
60620 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
60623 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60624 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
60627 msgctxt "Operator"
60628 msgid "Outliner Library Operation"
60629 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
60632 msgid "Library Operation"
60633 msgstr "ライブラリ操作"
60636 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
60637 msgstr "このライブラリとその全アイテムをBlenderから削除します(注意:元に戻せません)"
60640 msgid "Relocate"
60641 msgstr "リロケート"
60644 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60645 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
60648 msgid "Reload"
60649 msgstr "再読み込み"
60652 msgid "Reload all data from this library"
60653 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
60656 msgctxt "Operator"
60657 msgid "Relocate Library"
60658 msgstr "ライブラリをリロケート"
60661 msgid "Relocate the library under cursor"
60662 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
60665 msgctxt "Operator"
60666 msgid "Drop Material on Object"
60667 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
60670 msgid "Drag material to object in Outliner"
60671 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
60674 msgctxt "Operator"
60675 msgid "Outliner Modifier Operation"
60676 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
60679 msgid "Modifier Operation"
60680 msgstr "モディファイアー操作"
60683 msgid "Toggle Viewport Use"
60684 msgstr "ビューの使用切替え"
60687 msgid "Toggle Render Use"
60688 msgstr "レンダーの使用切替え"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Outliner Object Operation"
60693 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
60696 msgid "Object Operation"
60697 msgstr "オブジェクト操作"
60700 msgid "Select Hierarchy"
60701 msgstr "階層を選択"
60704 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60705 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
60708 msgid "Enter Mode"
60709 msgstr "モードに入る"
60712 msgid "Exit Mode"
60713 msgstr "モードを出る"
60716 msgid "Context menu for item operations"
60717 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
60720 msgctxt "Operator"
60721 msgid "Purge All"
60722 msgstr "すべて消去"
60725 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60726 msgstr ""
60727 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
60728 "ファイルからすべてクリアします"
60731 msgctxt "Operator"
60732 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60733 msgstr ""
60734 "ドロップでペアレントをクリア\n"
60735 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
60738 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60739 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
60742 msgctxt "Operator"
60743 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60744 msgstr ""
60745 "ドロップでペアレント\n"
60746 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
60749 msgid "Drag to parent in Outliner"
60750 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
60753 msgctxt "Operator"
60754 msgid "Drop Object to Scene"
60755 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
60758 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60759 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Outliner Scene Operation"
60764 msgstr "アウトライナーシーン操作"
60767 msgid "Context menu for scene operations"
60768 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
60771 msgid "Scene Operation"
60772 msgstr "シーン操作"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Scroll Page"
60777 msgstr "ページスクロール"
60780 msgid "Scroll page up or down"
60781 msgstr "ページを上下にスクロール"
60784 msgid "Scroll up one page"
60785 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
60788 msgctxt "Operator"
60789 msgid "Toggle Selected"
60790 msgstr "選択/非選択を切替え"
60793 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60794 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
60797 msgid "Use box selection to select tree elements"
60798 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
60801 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60802 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
60805 msgctxt "Operator"
60806 msgid "Walk Select"
60807 msgstr "キーボード選択"
60810 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60811 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
60814 msgid "Extend selection on walk"
60815 msgstr "巡回時の選択の拡大"
60818 msgid "Toggle All"
60819 msgstr "すべて切替え"
60822 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60823 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Show Active"
60828 msgstr "アクティブを表示"
60831 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60832 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Show Hierarchy"
60837 msgstr "階層表示"
60840 msgid "Open all object entries and close all others"
60841 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Show/Hide One Level"
60846 msgstr "1階層を表示/隠す"
60849 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60850 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
60853 msgid "Expand all entries one level deep"
60854 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
60857 msgctxt "Operator"
60858 msgid "Unhide All"
60859 msgstr "すべて再表示"
60862 msgid "Unhide all objects and collections"
60863 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
60866 msgctxt "Operator"
60867 msgid "Add New Paint Curve Point"
60868 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60871 msgid "Add New Paint Curve Point"
60872 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60875 msgid "Location of vertex in area space"
60876 msgstr "領域内での頂点の位置"
60879 msgctxt "Operator"
60880 msgid "Add Curve Point and Slide"
60881 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
60884 msgid "Add new curve point and slide it"
60885 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
60888 msgid "Slide Paint Curve Point"
60889 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
60892 msgid "Select and slide paint curve point"
60893 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
60896 msgctxt "Operator"
60897 msgid "Place Cursor"
60898 msgstr "カーソルを配置"
60901 msgid "Place cursor"
60902 msgstr "カーソルを配置します"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Remove Paint Curve Point"
60907 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
60910 msgid "Remove Paint Curve Point"
60911 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
60914 msgid "Draw curve"
60915 msgstr "カーブを描画します"
60918 msgctxt "Operator"
60919 msgid "Add New Paint Curve"
60920 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
60923 msgid "Add new paint curve"
60924 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
60927 msgctxt "Operator"
60928 msgid "Select Paint Curve Point"
60929 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
60932 msgid "Select a paint curve point"
60933 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
60936 msgid "(De)select all"
60937 msgstr "全てを選択(解除)"
60940 msgctxt "Operator"
60941 msgid "Slide Paint Curve Point"
60942 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
60945 msgid "Align Handles"
60946 msgstr "ハンドルを整列"
60949 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60950 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
60953 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60954 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "Add Simple UVs"
60959 msgstr "シンプルなUVを追加"
60962 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60963 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "Add Texture Paint Slot"
60968 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
60971 msgid "Add a texture paint slot"
60972 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
60975 msgctxt "Operator"
60976 msgid "Swap Colors"
60977 msgstr "カラーを交換"
60980 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60981 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
60984 msgctxt "Operator"
60985 msgid "Brush Select"
60986 msgstr "ブラシの選択"
60989 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60990 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
60993 msgid "Create Missing"
60994 msgstr "クリース"
60997 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60998 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
61001 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
61002 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
61005 msgid "Change selection for all faces"
61006 msgstr "すべての面の選択を変更"
61009 msgctxt "Operator"
61010 msgid "Face Select Hide"
61011 msgstr "選択面を隠す"
61014 msgid "Hide selected faces"
61015 msgstr "選択面を隠します"
61018 msgid "Select linked faces"
61019 msgstr "つながった面を選択します"
61022 msgctxt "Operator"
61023 msgid "Select Linked Pick"
61024 msgstr "つながっている物を選択"
61027 msgid "Select linked faces under the cursor"
61028 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
61031 msgctxt "Operator"
61032 msgid "Face Select Reveal"
61033 msgstr "表示"
61036 msgid "Reveal hidden faces"
61037 msgstr "隠した面を再表示します"
61040 msgctxt "Operator"
61041 msgid "Grab Clone"
61042 msgstr "クローンを移動"
61045 msgid "Move the clone source image"
61046 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
61049 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
61050 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
61053 msgctxt "Operator"
61054 msgid "Hide/Show"
61055 msgstr "隠す/表示"
61058 msgid "Hide/show some vertices"
61059 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
61062 msgid "Whether to hide or show vertices"
61063 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
61066 msgid "Hide vertices"
61067 msgstr "頂点を隠す"
61070 msgid "Show"
61071 msgstr "表示"
61074 msgid "Show vertices"
61075 msgstr "頂点を表示します"
61078 msgid "Which vertices to hide or show"
61079 msgstr "隠す、または表示する頂点"
61082 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
61083 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
61086 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
61087 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
61090 msgid "Hide or show all vertices"
61091 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
61094 msgid "Masked"
61095 msgstr "マスク中"
61098 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
61099 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
61102 msgctxt "Operator"
61103 msgid "Image from View"
61104 msgstr "視点からの画像"
61107 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
61108 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
61111 msgid "Name of the file"
61112 msgstr "ファイルの名前"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Image Paint"
61117 msgstr "画像ペイント"
61120 msgid "Paint a stroke into the image"
61121 msgstr "画像にストロークをペイント"
61124 msgid "Stroke Mode"
61125 msgstr "ストロークモード"
61128 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
61129 msgstr "ペイントストローク時の動作"
61132 msgid "Apply brush normally"
61133 msgstr "ブラシを普通に適用"
61136 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
61137 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
61140 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
61141 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
61144 msgctxt "Operator"
61145 msgid "Mask Box Gesture"
61146 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
61149 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
61150 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
61153 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
61154 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
61157 msgid "Value Inverted"
61158 msgstr "値を反転"
61161 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
61162 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
61165 msgid "Invert the mask"
61166 msgstr "マスクを反転します"
61169 msgid "Front Faces Only"
61170 msgstr "前面のみ"
61173 msgid "Affect only faces facing towards the view"
61174 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
61177 msgid "Limit to Segment"
61178 msgstr "セグメントに限定"
61181 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
61182 msgstr ""
61183 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
61184 "セグメント内の領域にのみ限定します"
61187 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
61188 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Mask Flood Fill"
61193 msgstr "マスク塗りつぶし"
61196 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
61197 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Mask Lasso Gesture"
61202 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
61205 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
61206 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
61209 msgctxt "Operator"
61210 msgid "Mask Line Gesture"
61211 msgstr "マスクラインジェスチャ"
61214 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
61215 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
61218 msgctxt "Operator"
61219 msgid "Project Image"
61220 msgstr "画像を投影"
61223 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
61224 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
61227 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
61228 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
61231 msgid "Sample Merged"
61232 msgstr "画面上から取得"
61235 msgid "Sample the output display color"
61236 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
61239 msgid "Add to Palette"
61240 msgstr "パレットに追加"
61243 msgctxt "Operator"
61244 msgid "Texture Paint Toggle"
61245 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
61248 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
61249 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
61252 msgid "Change selection for all vertices"
61253 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "Dirty Vertex Colors"
61258 msgstr "ダーティ頂点カラー"
61261 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
61262 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
61265 msgid "Blur Iterations"
61266 msgstr "ぼかしの回数"
61269 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
61270 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
61273 msgid "Blur Strength"
61274 msgstr "ぼかしの強さ"
61277 msgid "Blur strength per iteration"
61278 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
61281 msgid "Highlight Angle"
61282 msgstr "ハイライト角度"
61285 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
61286 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
61289 msgid "Dirt Angle"
61290 msgstr "汚しの角度"
61293 msgid "Dirt Only"
61294 msgstr "汚しのみ"
61297 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
61298 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
61301 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
61302 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
61305 msgctxt "Operator"
61306 msgid "Vertex Color from Weight"
61307 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
61310 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
61311 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
61314 msgctxt "Operator"
61315 msgid "Set Vertex Colors"
61316 msgstr "頂点カラーを設定"
61319 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
61320 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
61323 msgctxt "Operator"
61324 msgid "Smooth Vertex Colors"
61325 msgstr "頂点カラーのスムージング"
61328 msgid "Smooth colors across vertices"
61329 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
61332 msgctxt "Operator"
61333 msgid "Vertex Paint"
61334 msgstr "頂点ペイント"
61337 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
61338 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
61341 msgctxt "Operator"
61342 msgid "Vertex Paint Mode"
61343 msgstr "頂点ペイントモード"
61346 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
61347 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
61350 msgctxt "Operator"
61351 msgid "Weight from Bones"
61352 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
61355 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
61356 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
61359 msgid "Method to use for assigning weights"
61360 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
61363 msgid "Automatic weights from bones"
61364 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
61367 msgid "From Envelopes"
61368 msgstr "エンベロープから"
61371 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
61372 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
61375 msgctxt "Operator"
61376 msgid "Weight Gradient"
61377 msgstr "ウェイトグラデーション"
61380 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
61381 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
61384 msgctxt "Operator"
61385 msgid "Weight Paint"
61386 msgstr "ウェイトペイント"
61389 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
61390 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
61393 msgctxt "Operator"
61394 msgid "Weight Paint Mode"
61395 msgstr "ウェイトペイントモード"
61398 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
61399 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
61402 msgctxt "Operator"
61403 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61404 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
61407 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61408 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Weight Paint Sample Group"
61413 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
61416 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61417 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Set Weight"
61422 msgstr "ウェイトを設定"
61425 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61426 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "New Palette Color"
61431 msgstr "新規パレットカラー"
61434 msgid "Add new color to active palette"
61435 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
61438 msgctxt "Operator"
61439 msgid "Delete Palette Color"
61440 msgstr "パレットカラーを削除"
61443 msgid "Remove active color from palette"
61444 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Move Palette Color"
61449 msgstr "パレットカラーを移動"
61452 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61453 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Extract Palette from Image"
61458 msgstr "画像からパレットを抽出"
61461 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61462 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
61465 msgctxt "Operator"
61466 msgid "Join Palette Swatches"
61467 msgstr "パレット見本を統合"
61470 msgid "Join Palette Swatches"
61471 msgstr "パレット見本を統合"
61474 msgid "Palette"
61475 msgstr "パレット"
61478 msgid "Name of the Palette"
61479 msgstr "パレットの名前"
61482 msgctxt "Operator"
61483 msgid "Add New Palette"
61484 msgstr "新規パレットを追加"
61487 msgid "Add new palette"
61488 msgstr "新しいパレットを追加します"
61491 msgctxt "Operator"
61492 msgid "Sort Palette"
61493 msgstr "パレットをソート"
61496 msgid "Sort Palette Colors"
61497 msgstr "パレットカラーをソート"
61500 msgid "Hue, Saturation, Value"
61501 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
61504 msgid "Saturation, Value, Hue"
61505 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
61508 msgid "Value, Hue, Saturation"
61509 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
61512 msgid "Luminance"
61513 msgstr "ルミナンス"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Brush Edit"
61518 msgstr "ブラシ編集"
61521 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61522 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Connect Hair"
61527 msgstr "ヘアーを接続"
61530 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61531 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
61534 msgid "All Hair"
61535 msgstr "すべてのヘアー"
61538 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61539 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
61542 msgctxt "Operator"
61543 msgid "Copy Particle Systems"
61544 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
61547 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61548 msgstr ""
61549 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
61550 "パーティクルシステムをコピーします"
61553 msgid "Remove Target Particles"
61554 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
61557 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61558 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
61561 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61562 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
61565 msgid "Copy inside each object's local space"
61566 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
61569 msgid "Copy in world space"
61570 msgstr "ワールド空間でコピー"
61573 msgid "Use the active particle system from the context"
61574 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
61577 msgid "Delete selected particles or keys"
61578 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
61581 msgid "Delete a full particle or only keys"
61582 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Disconnect Hair"
61587 msgstr "ヘアーを切断"
61590 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61591 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
61594 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61595 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
61598 msgctxt "Operator"
61599 msgid "Duplicate Particle System"
61600 msgstr "パーティクルシステムを複製"
61603 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61604 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
61607 msgid "Duplicate Settings"
61608 msgstr "設定を複製"
61611 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61612 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
61615 msgctxt "Operator"
61616 msgid "Copy Particle Dupliob"
61617 msgstr "パーティクル複製オブジェクトをコピー"
61620 msgid "Duplicate the current dupliobject"
61621 msgstr "現在の複製オブジェクトを複製"
61624 msgctxt "Operator"
61625 msgid "Move Down Dupli Object"
61626 msgstr "複製オブジェクトを下に移動"
61629 msgid "Move dupli object down in the list"
61630 msgstr "複製オブジェクトをリストの下に移動"
61633 msgctxt "Operator"
61634 msgid "Move Up Dupli Object"
61635 msgstr "複製オブジェクトを上に移動"
61638 msgid "Move dupli object up in the list"
61639 msgstr "複製オブジェクトをリストの上に移動"
61642 msgctxt "Operator"
61643 msgid "Refresh Dupli Objects"
61644 msgstr "複製オブジェクトをリフレッシュ"
61647 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
61648 msgstr "複製オブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Remove Particle Dupliobject"
61653 msgstr "パーティクル複製オブジェクトを削除"
61656 msgid "Remove the selected dupliobject"
61657 msgstr "選択中の複製オブジェクトを削除します"
61660 msgctxt "Operator"
61661 msgid "Clear Edited"
61662 msgstr "編集のクリア"
61665 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61666 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
61669 msgctxt "Operator"
61670 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61671 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
61674 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61675 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
61678 msgid "Hide selected particles"
61679 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
61682 msgctxt "Operator"
61683 msgid "Mirror"
61684 msgstr "ミラー"
61687 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61688 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
61691 msgctxt "Operator"
61692 msgid "New Particle Settings"
61693 msgstr "新規パーティクル設定"
61696 msgid "Add new particle settings"
61697 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
61700 msgctxt "Operator"
61701 msgid "New Particle Target"
61702 msgstr "新規パーティクルターゲット"
61705 msgid "Add a new particle target"
61706 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
61709 msgctxt "Operator"
61710 msgid "Particle Edit Toggle"
61711 msgstr "パーティクル編集トグル"
61714 msgid "Toggle particle edit mode"
61715 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
61718 msgctxt "Operator"
61719 msgid "Rekey"
61720 msgstr "分割数変更"
61723 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61724 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
61727 msgid "Number of Keys"
61728 msgstr "キーの番号"
61731 msgctxt "Operator"
61732 msgid "Remove Doubles"
61733 msgstr "重複頂点を削除"
61736 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61737 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
61740 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61741 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
61744 msgctxt "Operator"
61745 msgid "Reveal"
61746 msgstr "見せる"
61749 msgid "Show hidden particles"
61750 msgstr "隠したパーティクルを表示"
61753 msgid "(De)select all particles' keys"
61754 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
61757 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61758 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
61761 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61762 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
61765 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61766 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
61769 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61770 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
61773 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61774 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
61777 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61778 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
61781 msgid "Select either hair or points"
61782 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
61785 msgctxt "Operator"
61786 msgid "Select Roots"
61787 msgstr "根元を選択"
61790 msgid "Select roots of all visible particles"
61791 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
61794 msgctxt "Operator"
61795 msgid "Select Tips"
61796 msgstr "先端を選択"
61799 msgid "Select tips of all visible particles"
61800 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
61803 msgctxt "Operator"
61804 msgid "Shape Cut"
61805 msgstr "シェイプカット"
61808 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61809 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
61812 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61813 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
61816 msgctxt "Operator"
61817 msgid "Move Down Target"
61818 msgstr "ターゲットを下に移動"
61821 msgid "Move particle target down in the list"
61822 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Move Up Target"
61827 msgstr "ターゲットを上に移動"
61830 msgid "Move particle target up in the list"
61831 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
61834 msgctxt "Operator"
61835 msgid "Remove Particle Target"
61836 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
61839 msgid "Remove the selected particle target"
61840 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Unify Length"
61845 msgstr "長さを統一"
61848 msgid "Make selected hair the same length"
61849 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
61852 msgctxt "Operator"
61853 msgid "Weight Set"
61854 msgstr "ウェイトセット"
61857 msgid "Set the weight of selected keys"
61858 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
61861 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61862 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61867 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
61870 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61871 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
61874 msgctxt "Operator"
61875 msgid "Apply Pose Library Pose"
61876 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
61879 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61880 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
61883 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61884 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
61887 msgctxt "Operator"
61888 msgid "PoseLib Browse Poses"
61889 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
61892 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61893 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
61896 msgctxt "Operator"
61897 msgid "New Pose Library"
61898 msgstr "新しいポーズライブラリ"
61901 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61902 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
61905 msgctxt "Operator"
61906 msgid "PoseLib Add Pose"
61907 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
61910 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61911 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
61914 msgid "Frame to store pose on"
61915 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
61918 msgid "Pose Name"
61919 msgstr "ポーズ名"
61922 msgid "Name of newly added Pose"
61923 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
61926 msgctxt "Operator"
61927 msgid "PoseLib Move Pose"
61928 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
61931 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61932 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
61935 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61936 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
61939 msgid "The pose to move"
61940 msgstr "移動するポーズ"
61943 msgctxt "Operator"
61944 msgid "PoseLib Remove Pose"
61945 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
61948 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61949 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
61952 msgid "The pose to remove"
61953 msgstr "削除するポーズ"
61956 msgctxt "Operator"
61957 msgid "PoseLib Rename Pose"
61958 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
61961 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61962 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
61965 msgid "New Pose Name"
61966 msgstr "新規ポーズ名"
61969 msgid "New name for pose"
61970 msgstr "ポーズの新しい名前"
61973 msgid "The pose to rename"
61974 msgstr "名前変更するポーズ"
61977 msgctxt "Operator"
61978 msgid "Unlink Pose Library"
61979 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
61982 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61983 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
61986 msgctxt "Operator"
61987 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61988 msgstr "レストポーズとして適用"
61991 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61992 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
61995 msgid "Selected Only"
61996 msgstr "選択物のみ"
61999 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
62000 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "Pose Breakdowner"
62005 msgstr "ポーズの中割"
62008 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
62009 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
62012 msgid "Axis Lock"
62013 msgstr "軸を制限"
62016 msgid "Transform axis to restrict effects to"
62017 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
62020 msgid "All axes are affected"
62021 msgstr "すべての軸に影響します"
62024 msgid "Only X-axis transforms are affected"
62025 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
62028 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
62029 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
62032 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
62033 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
62036 msgid "Set of properties that are affected"
62037 msgstr "影響するプロパティのセット"
62040 msgid "All Properties"
62041 msgstr "全プロパティ"
62044 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
62045 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
62048 msgid "Location only"
62049 msgstr "位置のみ"
62052 msgid "Rotation only"
62053 msgstr "回転のみ"
62056 msgid "Scale only"
62057 msgstr "スケールのみ"
62060 msgid "Bendy Bone"
62061 msgstr "ベンディボーン"
62064 msgid "Bendy Bone shape properties"
62065 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
62068 msgid "Custom properties"
62069 msgstr "カスタムプロパティ"
62072 msgid "Next Keyframe"
62073 msgstr "次のキーフレーム"
62076 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
62077 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
62080 msgid "Percentage"
62081 msgstr "割合"
62084 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
62085 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
62088 msgid "Previous Keyframe"
62089 msgstr "前のキーフレーム"
62092 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
62093 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
62096 msgid "Add a constraint to the active bone"
62097 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
62100 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
62101 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
62104 msgctxt "Operator"
62105 msgid "Clear Pose Constraints"
62106 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
62109 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
62110 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
62113 msgctxt "Operator"
62114 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
62115 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
62118 msgid "Copy constraints to other selected bones"
62119 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
62122 msgctxt "Operator"
62123 msgid "Copy Pose"
62124 msgstr "現在のポーズをコピー"
62127 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
62128 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Add Bone Group"
62133 msgstr "ボーングループを追加"
62136 msgid "Add a new bone group"
62137 msgstr "新しいボーングループを追加します"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Add Selected to Bone Group"
62142 msgstr "選択物をボーングループに追加"
62145 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
62146 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
62149 msgid "Bone Group Index"
62150 msgstr "ボーングループ"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Deselect Bone Group"
62155 msgstr "ボーングループを選択解除"
62158 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
62159 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Move Bone Group"
62164 msgstr "ボーングループを移動"
62167 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
62168 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
62171 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
62172 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
62175 msgctxt "Operator"
62176 msgid "Remove Bone Group"
62177 msgstr "ボーングループを削除"
62180 msgid "Remove the active bone group"
62181 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
62184 msgctxt "Operator"
62185 msgid "Select Bones of Bone Group"
62186 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
62189 msgid "Select bones in active Bone Group"
62190 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
62193 msgctxt "Operator"
62194 msgid "Sort Bone Groups"
62195 msgstr "ボーングループを設定"
62198 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
62199 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
62204 msgstr "選択物をボーングループから削除"
62207 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
62208 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
62211 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
62212 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
62215 msgctxt "Operator"
62216 msgid "Add IK to Bone"
62217 msgstr "IKをボーンに追加"
62220 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
62221 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
62224 msgid "With Targets"
62225 msgstr "ターゲット付き"
62228 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
62229 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
62232 msgctxt "Operator"
62233 msgid "Remove IK"
62234 msgstr "IKを削除"
62237 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
62238 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
62241 msgctxt "Operator"
62242 msgid "Clear Pose Location"
62243 msgstr "ポーズの位置をクリア"
62246 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
62247 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
62250 msgctxt "Operator"
62251 msgid "Paste Pose"
62252 msgstr "ポーズを貼り付け"
62255 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
62256 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
62259 msgid "Flipped on X-Axis"
62260 msgstr "X軸で反転"
62263 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
62264 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
62267 msgid "On Selected Only"
62268 msgstr "選択物のみ"
62271 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
62272 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
62275 msgctxt "Operator"
62276 msgid "Calculate Bone Paths"
62277 msgstr "ボーンのパスを計算"
62280 msgid "Calculate paths for the selected bones"
62281 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
62284 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
62285 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
62288 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
62289 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
62292 msgid "First frame to calculate bone paths on"
62293 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
62296 msgctxt "Operator"
62297 msgid "Clear Bone Paths"
62298 msgstr "ボーンのパスをクリア"
62301 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
62302 msgstr ""
62303 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
62304 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
62307 msgid "Only clear paths from selected bones"
62308 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
62311 msgctxt "Operator"
62312 msgid "Update Bone Paths"
62313 msgstr "ボーンのパスを更新"
62316 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
62317 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
62320 msgctxt "Operator"
62321 msgid "Propagate Pose"
62322 msgstr "ポーズを伝播"
62325 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
62326 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
62329 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
62330 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
62333 msgid "Terminate Mode"
62334 msgstr "終端モード"
62337 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
62338 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
62341 msgid "While Held"
62342 msgstr "ホールド中"
62345 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
62346 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
62349 msgid "To Next Keyframe"
62350 msgstr "次のキーフレームへ"
62353 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
62354 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
62357 msgid "To Last Keyframe"
62358 msgstr "最後のキーフレームへ"
62361 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
62362 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
62365 msgid "Before Frame"
62366 msgstr "前のフレームに"
62369 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
62370 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
62373 msgid "Before Last Keyframe"
62374 msgstr "最後のキーフレームの前に"
62377 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
62378 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
62381 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
62382 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
62385 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
62386 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
62389 msgctxt "Operator"
62390 msgid "Push Pose from Breakdown"
62391 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
62394 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
62395 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
62398 msgctxt "Operator"
62399 msgid "Push Pose from Rest Pose"
62400 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
62403 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
62404 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
62407 msgctxt "Operator"
62408 msgid "Flip Quats"
62409 msgstr "クォータニオンを反転"
62412 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
62413 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
62416 msgctxt "Operator"
62417 msgid "Relax Pose to Breakdown"
62418 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
62421 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62422 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
62425 msgctxt "Operator"
62426 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62427 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
62430 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62431 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
62434 msgctxt "Operator"
62435 msgid "Reveal Selected"
62436 msgstr "選択物を再表示"
62439 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62440 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
62443 msgctxt "Operator"
62444 msgid "Clear Pose Rotation"
62445 msgstr "ポーズの回転をクリア"
62448 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62449 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
62452 msgctxt "Operator"
62453 msgid "Set Rotation Mode"
62454 msgstr "回転モードを設定"
62457 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62458 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
62461 msgctxt "Operator"
62462 msgid "Clear Pose Scale"
62463 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
62466 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62467 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
62470 msgctxt "Operator"
62471 msgid "Select Constraint Target"
62472 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
62475 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62476 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
62479 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62480 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
62483 msgid "Shared group"
62484 msgstr "同じグループ"
62487 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62488 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
62491 msgctxt "Operator"
62492 msgid "Select Connected"
62493 msgstr "つながりで選択"
62496 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62497 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
62500 msgctxt "Operator"
62501 msgid "Select Parent Bone"
62502 msgstr "親ボーンを選択"
62505 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62506 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Clear Pose Transforms"
62511 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
62514 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62515 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
62518 msgctxt "Operator"
62519 msgid "Clear User Transforms"
62520 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
62523 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62524 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
62527 msgid "Only visible/selected bones"
62528 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62533 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
62536 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62537 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
62540 msgctxt "Operator"
62541 msgid "Disable Add-on"
62542 msgstr "アドオンを無効化"
62545 msgid "Disable an add-on"
62546 msgstr "アドオンを無効にします"
62549 msgid "Module name of the add-on to disable"
62550 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
62553 msgctxt "Operator"
62554 msgid "Enable Add-on"
62555 msgstr "アドオンを有効化"
62558 msgid "Enable an add-on"
62559 msgstr "アドオンを有効にします"
62562 msgid "Module name of the add-on to enable"
62563 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
62566 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62567 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
62570 msgid "Module name of the add-on to expand"
62571 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Install Add-on"
62576 msgstr "アドオンをインストール"
62579 msgid "Install an add-on"
62580 msgstr "アドオンをインストールします"
62583 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62584 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
62587 msgid "Target Path"
62588 msgstr "ターゲットパス"
62591 msgid "User Prefs"
62592 msgstr "ユーザー設定"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Refresh"
62597 msgstr "更新"
62600 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62601 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
62604 msgctxt "Operator"
62605 msgid "Remove Add-on"
62606 msgstr "アドオンを削除"
62609 msgid "Delete the add-on from the file system"
62610 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
62613 msgid "Module name of the add-on to remove"
62614 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
62617 msgid "Show add-on preferences"
62618 msgstr "アドオンの設定を表示します"
62621 msgctxt "Operator"
62622 msgid "Install Template from File..."
62623 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
62626 msgid "Install an application template"
62627 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
62630 msgid "Remove existing template with the same ID"
62631 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
62634 msgctxt "Operator"
62635 msgid "Add Asset Library"
62636 msgstr "アセットライブラリを追加"
62639 msgctxt "Operator"
62640 msgid "Remove Asset Library"
62641 msgstr "アセットライブラリを削除"
62644 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
62645 msgstr ""
62646 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
62647 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
62650 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62651 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
62654 msgctxt "Operator"
62655 msgid "Remove Auto-Execution Path"
62656 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
62659 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62660 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
62663 msgctxt "Operator"
62664 msgid "Copy Previous Settings"
62665 msgstr "以前の設定をコピーします"
62668 msgid "Copy settings from previous version"
62669 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Activate Keyconfig"
62674 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
62677 msgctxt "Operator"
62678 msgid "Export Key Configuration..."
62679 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
62682 msgid "Export key configuration to a python script"
62683 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
62686 msgid "All Keymaps"
62687 msgstr "全キーマップ"
62690 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62691 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Import Key Configuration..."
62696 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
62699 msgid "Import key configuration from a python script"
62700 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
62703 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62704 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Remove Key Config"
62709 msgstr "キーコンフィグを削除"
62712 msgid "Remove key config"
62713 msgstr "キーコンフィグを削除"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62718 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
62721 msgid "Test key configuration for conflicts"
62722 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
62725 msgctxt "Operator"
62726 msgid "Add Key Map Item"
62727 msgstr "キーマップアイテムを追加"
62730 msgid "Add key map item"
62731 msgstr "キーマップアイテムを追加"
62734 msgctxt "Operator"
62735 msgid "Remove Key Map Item"
62736 msgstr "キーマップアイテムを削除"
62739 msgid "Remove key map item"
62740 msgstr "キーマップアイテムを削除"
62743 msgid "Item Identifier"
62744 msgstr "アイテム識別子"
62747 msgid "Identifier of the item to remove"
62748 msgstr "削除するアイテムのID"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Restore Key Map Item"
62753 msgstr "キーマップアイテムを復元"
62756 msgid "Restore key map item"
62757 msgstr "キーマップアイテムを復元"
62760 msgid "Identifier of the item to restore"
62761 msgstr "リストアするアイテムのID"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Restore Key Map(s)"
62766 msgstr "キーマップを復元"
62769 msgid "Restore key map(s)"
62770 msgstr "キーマップを復元"
62773 msgid "Restore all keymaps to default"
62774 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "Reset to Default Theme"
62779 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
62782 msgid "Reset to the default theme colors"
62783 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "Copy Studio Light Settings"
62788 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
62791 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62792 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
62795 msgid "MatCap"
62796 msgstr "MatCap"
62799 msgid "Studio"
62800 msgstr "スタジオ"
62803 msgctxt "Operator"
62804 msgid "Save Custom Studio Light"
62805 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
62808 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62809 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
62812 msgid "Show light preferences"
62813 msgstr "ライト設定を表示"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Uninstall Studio Light"
62818 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
62821 msgid "Delete Studio Light"
62822 msgstr "スタジオライトを削除します"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Install Theme..."
62827 msgstr "テーマをインストール..."
62830 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62831 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
62834 msgid "Remove existing theme file if exists"
62835 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
62838 msgctxt "Operator"
62839 msgid "Add New Cache"
62840 msgstr "新規キャッシュを追加"
62843 msgid "Add new cache"
62844 msgstr "新規キャッシュを追加"
62847 msgctxt "Operator"
62848 msgid "Bake Physics"
62849 msgstr "物理演算をベイク"
62852 msgid "Bake physics"
62853 msgstr "物理演算をベイク"
62856 msgid "Bake"
62857 msgstr "ベイク"
62860 msgctxt "Operator"
62861 msgid "Bake All Physics"
62862 msgstr "すべての物理演算をベイク"
62865 msgid "Bake all physics"
62866 msgstr "すべての物理演算をベイク"
62869 msgctxt "Operator"
62870 msgid "Bake from Cache"
62871 msgstr "キャッシュからベイク"
62874 msgid "Bake from cache"
62875 msgstr "キャッシュからベイクします"
62878 msgctxt "Operator"
62879 msgid "Delete Physics Bake"
62880 msgstr "物理ベイクを削除"
62883 msgid "Delete physics bake"
62884 msgstr "物理のベイクを削除します"
62887 msgctxt "Operator"
62888 msgid "Delete All Physics Bakes"
62889 msgstr "全物理ベイクを削除"
62892 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62893 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Delete Current Cache"
62898 msgstr "現在のキャッシュを削除"
62901 msgid "Delete current cache"
62902 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Add Integrator Preset"
62907 msgstr "インテグレータプリセット追加"
62910 msgid "Add an Integrator Preset"
62911 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
62914 msgctxt "Operator"
62915 msgid "Add Sampling Preset"
62916 msgstr "サンプリングプリセット追加"
62919 msgid "Add a Sampling Preset"
62920 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
62923 msgctxt "Operator"
62924 msgid "Viewport Render"
62925 msgstr "ビューポートレンダー"
62928 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62929 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
62932 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62933 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
62936 msgid "Render Keyframes Only"
62937 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
62940 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62941 msgstr ""
62942 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
62943 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
62946 msgid "Sequencer"
62947 msgstr "シーケンサー"
62950 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62951 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
62954 msgid "View Context"
62955 msgstr "ビューコンテクスト"
62958 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62959 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
62962 msgid "Write Image"
62963 msgstr "画像を書き込む"
62966 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62967 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
62970 msgctxt "Operator"
62971 msgid "Play Rendered Animation"
62972 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
62975 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62976 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
62979 msgctxt "Operator"
62980 msgid "Add Render Preset"
62981 msgstr "レンダープリセットの追加"
62984 msgid "Add or remove a Render Preset"
62985 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Render"
62990 msgstr "レンダー"
62993 msgid "Render active scene"
62994 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
62997 msgid "Render Layer"
62998 msgstr "レンダーレイヤー"
63001 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
63002 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
63005 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
63006 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
63009 msgid "Use 3D Viewport"
63010 msgstr "3Dビューを使用"
63013 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
63014 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
63017 msgctxt "Operator"
63018 msgid "Shutter Curve Preset"
63019 msgstr "シャッターカーブプリセット"
63022 msgid "Set shutter curve"
63023 msgstr "シャッターカーブを設定します"
63026 msgctxt "Operator"
63027 msgid "Cancel Render View"
63028 msgstr "レンダービューをキャンセル"
63031 msgid "Cancel show render view"
63032 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
63035 msgctxt "Operator"
63036 msgid "Show/Hide Render View"
63037 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
63040 msgid "Toggle show render view"
63041 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
63044 msgctxt "Operator"
63045 msgid "Bake to Keyframes"
63046 msgstr "キーフレームにベイク"
63049 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
63050 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
63053 msgctxt "Operator"
63054 msgid "Connect Rigid Bodies"
63055 msgstr "リジッドボディを接続"
63058 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
63059 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
63062 msgid "Type of generated constraint"
63063 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
63066 msgid "Glue rigid bodies together"
63067 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
63070 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
63071 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
63074 msgid "Hinge"
63075 msgstr "ヒンジ"
63078 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
63079 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
63082 msgid "Slider"
63083 msgstr "スライダー"
63086 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
63087 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
63090 msgid "Piston"
63091 msgstr "ピストン"
63094 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
63095 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
63098 msgid "Generic"
63099 msgstr "汎用"
63102 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
63103 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
63106 msgid "Generic Spring"
63107 msgstr "汎用ばね"
63110 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
63111 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
63114 msgid "Motor"
63115 msgstr "モーター"
63118 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
63119 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
63122 msgid "Connection Pattern"
63123 msgstr "パターンで連結"
63126 msgid "Pattern used to connect objects"
63127 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
63130 msgid "Connect selected objects to the active object"
63131 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
63134 msgid "Chain by Distance"
63135 msgstr "距離によるチェーン"
63138 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
63139 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
63142 msgid "Constraint pivot location"
63143 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
63146 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
63147 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
63150 msgid "Pivot location is at the active object position"
63151 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
63154 msgid "Pivot location is at the selected object position"
63155 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
63158 msgctxt "Operator"
63159 msgid "Add Rigid Body Constraint"
63160 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
63163 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
63164 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
63167 msgid "Rigid Body Constraint Type"
63168 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
63171 msgctxt "Operator"
63172 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
63173 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
63176 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
63177 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Calculate Mass"
63182 msgstr "質量を計算"
63185 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
63186 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
63189 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
63190 msgstr "カスタムの密度値(kg/m^3)を材質のプリセットの代わりに使用します"
63193 msgid "Material Preset"
63194 msgstr "材質のプリセット"
63197 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
63198 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
63201 msgctxt "Operator"
63202 msgid "Add Rigid Body"
63203 msgstr "リジッドボディを追加"
63206 msgid "Add active object as Rigid Body"
63207 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
63210 msgid "Rigid Body Type"
63211 msgstr "リジッドボディタイプ"
63214 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
63215 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
63218 msgid "Passive"
63219 msgstr "パッシブ"
63222 msgid "Object is directly controlled by animation system"
63223 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
63226 msgctxt "Operator"
63227 msgid "Remove Rigid Body"
63228 msgstr "リジッドボディを削除"
63231 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
63232 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
63235 msgctxt "Operator"
63236 msgid "Copy Rigid Body Settings"
63237 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
63240 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
63241 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
63244 msgctxt "Operator"
63245 msgid "Add Rigid Bodies"
63246 msgstr "リジッドボディを追加"
63249 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
63250 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
63253 msgctxt "Operator"
63254 msgid "Remove Rigid Bodies"
63255 msgstr "リジッドボディを削除"
63258 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
63259 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
63262 msgctxt "Operator"
63263 msgid "Change Collision Shape"
63264 msgstr "コリジョン形状の変更"
63267 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
63268 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
63271 msgid "Rigid Body Shape"
63272 msgstr "リジッドボディ形状"
63275 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
63276 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
63279 msgid "Convex Hull"
63280 msgstr "凸包"
63283 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
63284 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
63287 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
63288 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
63291 msgid "Compound Parent"
63292 msgstr "複合形状"
63295 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
63296 msgstr ""
63297 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
63298 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
63301 msgctxt "Operator"
63302 msgid "Add Rigid Body World"
63303 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
63306 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
63307 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Remove Rigid Body World"
63312 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
63315 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
63316 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
63319 msgctxt "Operator"
63320 msgid "Add Safe Area Preset"
63321 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
63324 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
63325 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
63328 msgctxt "Operator"
63329 msgid "Delete Scene"
63330 msgstr "シーン削除"
63333 msgid "Delete active scene"
63334 msgstr "アクティブなシーンを削除"
63337 msgctxt "Operator"
63338 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
63339 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
63342 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
63343 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
63348 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
63351 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
63352 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
63357 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
63360 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
63361 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
63364 msgctxt "Operator"
63365 msgid "Add Line Color Modifier"
63366 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
63369 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
63370 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
63373 msgctxt "Operator"
63374 msgid "Fill Range by Selection"
63375 msgstr "選択から範囲設定"
63378 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
63379 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
63382 msgid "Name of the modifier to work on"
63383 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
63386 msgid "Type of the modifier to work on"
63387 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
63390 msgid "Color modifier type"
63391 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
63394 msgid "Alpha modifier type"
63395 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
63398 msgid "Thickness modifier type"
63399 msgstr "幅モディファイアータイプ"
63402 msgctxt "Operator"
63403 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
63404 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
63407 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63408 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
63411 msgctxt "Operator"
63412 msgid "Add Line Set"
63413 msgstr "ラインセットを追加"
63416 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63417 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
63420 msgctxt "Operator"
63421 msgid "Copy Line Set"
63422 msgstr "ラインセットをコピー"
63425 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63426 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
63429 msgctxt "Operator"
63430 msgid "Move Line Set"
63431 msgstr "ラインセットを移動"
63434 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63435 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
63438 msgid "Direction to move the active line set towards"
63439 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
63442 msgctxt "Operator"
63443 msgid "Paste Line Set"
63444 msgstr "ラインセットを貼り付け"
63447 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63448 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
63451 msgctxt "Operator"
63452 msgid "Remove Line Set"
63453 msgstr "ラインセットを削除"
63456 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63457 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
63460 msgctxt "Operator"
63461 msgid "New Line Style"
63462 msgstr "新規ラインスタイル"
63465 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63466 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
63469 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63470 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
63473 msgctxt "Operator"
63474 msgid "Move Modifier"
63475 msgstr "モディファイアーを移動"
63478 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63479 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
63482 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63483 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
63486 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63487 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
63490 msgctxt "Operator"
63491 msgid "Add Freestyle Module"
63492 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
63495 msgid "Add a style module into the list of modules"
63496 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
63499 msgctxt "Operator"
63500 msgid "Move Freestyle Module"
63501 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
63504 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63505 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
63508 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63509 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
63512 msgctxt "Operator"
63513 msgid "Open Style Module File"
63514 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
63517 msgid "Open a style module file"
63518 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
63521 msgid "Make internal"
63522 msgstr "内部作成"
63525 msgid "Make module file internal after loading"
63526 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
63529 msgctxt "Operator"
63530 msgid "Remove Freestyle Module"
63531 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
63534 msgid "Remove the style module from the stack"
63535 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
63538 msgctxt "Operator"
63539 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63540 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
63543 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63544 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
63547 msgctxt "Operator"
63548 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63549 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
63552 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63553 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
63556 msgctxt "Operator"
63557 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63558 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
63561 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63562 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
63565 msgctxt "Operator"
63566 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63567 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
63570 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63571 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
63574 msgctxt "Operator"
63575 msgid "Bake Light Cache"
63576 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
63579 msgid "Bake the active view layer lighting"
63580 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
63583 msgid "Delay"
63584 msgstr "ディレイ"
63587 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63588 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
63591 msgid "Subset of probes to update"
63592 msgstr "更新するプローブの範囲"
63595 msgid "All Light Probes"
63596 msgstr "全ライトプローブ"
63599 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63600 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
63603 msgid "Dirty Only"
63604 msgstr "ダーティのみ"
63607 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
63608 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
63611 msgid "Cubemaps Only"
63612 msgstr "キューブマップのみ"
63615 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63616 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
63619 msgctxt "Operator"
63620 msgid "Delete Light Cache"
63621 msgstr "ライトキャッシュを削除"
63624 msgid "Delete cached indirect lighting"
63625 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
63628 msgctxt "Operator"
63629 msgid "New Scene"
63630 msgstr "新規シーン"
63633 msgid "Add new scene by type"
63634 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
63637 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63638 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
63641 msgid "Copy Settings"
63642 msgstr "設定をコピー"
63645 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63646 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
63649 msgid "Linked Copy"
63650 msgstr "リンクコピー"
63653 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63654 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
63657 msgid "Full Copy"
63658 msgstr "フルコピー"
63661 msgid "Make a full copy of the current scene"
63662 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
63665 msgctxt "Operator"
63666 msgid "Add Render View"
63667 msgstr "レンダービューを追加"
63670 msgid "Add a render view"
63671 msgstr "レンダービューを追加します"
63674 msgctxt "Operator"
63675 msgid "Remove Render View"
63676 msgstr "レンダービューを削除"
63679 msgid "Remove the selected render view"
63680 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Add View Layer"
63685 msgstr "ビューレイヤーを追加"
63688 msgid "Add a view layer"
63689 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
63692 msgid "Add a new view layer"
63693 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
63696 msgid "Copy settings of current view layer"
63697 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
63700 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63701 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
63704 msgid "Add a Shader AOV"
63705 msgstr "シェーダーAOVを追加"
63708 msgctxt "Operator"
63709 msgid "Remove View Layer"
63710 msgstr "ビューレイヤーを削除"
63713 msgid "Remove the selected view layer"
63714 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
63717 msgid "Remove Active AOV"
63718 msgstr "アクティブAOVを削除"
63721 msgctxt "Operator"
63722 msgid "Handle Area Action Zones"
63723 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
63726 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63727 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
63730 msgid "Modifier state"
63731 msgstr "モディファイアーの状態"
63734 msgctxt "Operator"
63735 msgid "Cancel Animation"
63736 msgstr "アニメーションをキャンセル"
63739 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63740 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
63743 msgid "Restore Frame"
63744 msgstr "フレームを復元"
63747 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63748 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
63751 msgctxt "Operator"
63752 msgid "Play Animation"
63753 msgstr "アニメーション再生"
63756 msgid "Play animation"
63757 msgstr "アニメーション再生"
63760 msgid "Play in Reverse"
63761 msgstr "逆再生"
63764 msgid "Animation is played backwards"
63765 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
63768 msgid "Sync"
63769 msgstr "シンク"
63772 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63773 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "Animation Step"
63778 msgstr "アニメーションステップ"
63781 msgid "Step through animation by position"
63782 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
63785 msgctxt "Operator"
63786 msgid "Duplicate Area into New Window"
63787 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
63790 msgid "Duplicate selected area into new window"
63791 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
63794 msgctxt "Operator"
63795 msgid "Join Area"
63796 msgstr "エリア統合"
63799 msgid "Join selected areas into new window"
63800 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Move Area Edges"
63805 msgstr "エリア境界を移動"
63808 msgid "Move selected area edges"
63809 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Area Options"
63814 msgstr "エリア設定"
63817 msgid "Operations for splitting and merging"
63818 msgstr "分割と統合の操作"
63821 msgctxt "Operator"
63822 msgid "Split Area"
63823 msgstr "エリア分割"
63826 msgid "Split selected area into new windows"
63827 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Swap Areas"
63832 msgstr "エリア交換"
63835 msgid "Swap selected areas screen positions"
63836 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
63839 msgctxt "Operator"
63840 msgid "Back to Previous Screen"
63841 msgstr "前の画面に戻る"
63844 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63845 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Delete Screen"
63850 msgstr "スクリーンを削除"
63853 msgid "Delete active screen"
63854 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Show Drivers Editor"
63859 msgstr "ドライバーエディターを表示"
63862 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63863 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
63866 msgctxt "Operator"
63867 msgid "Jump to Endpoint"
63868 msgstr "末端へジャンプ"
63871 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63872 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
63875 msgid "Last Frame"
63876 msgstr "最後のフレーム"
63879 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63880 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Frame Offset"
63885 msgstr "フレームオフセット"
63888 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63889 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
63892 msgctxt "Operator"
63893 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63894 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
63897 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63898 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
63901 msgctxt "Operator"
63902 msgid "Show Info Log"
63903 msgstr "情報ログを表示"
63906 msgid "Show info log in a separate window"
63907 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
63910 msgctxt "Operator"
63911 msgid "Jump to Keyframe"
63912 msgstr "キーフレームにジャンプ"
63915 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63916 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Jump to Marker"
63921 msgstr "マーカーにジャンプ"
63924 msgid "Jump to previous/next marker"
63925 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
63928 msgid "Next Marker"
63929 msgstr "次のマーカー"
63932 msgctxt "Operator"
63933 msgid "New Screen"
63934 msgstr "新規スクリーンの追加"
63937 msgid "Add a new screen"
63938 msgstr "新規スクリーン追加"
63941 msgctxt "Operator"
63942 msgid "Redo Last"
63943 msgstr "やり直し"
63946 msgid "Display parameters for last action performed"
63947 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
63950 msgctxt "Operator"
63951 msgid "Region Alpha"
63952 msgstr "領域の透過"
63955 msgid "Blend in and out overlapping region"
63956 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
63959 msgctxt "Operator"
63960 msgid "Region Context Menu"
63961 msgstr "領域コンテクストメニュー"
63964 msgid "Display region context menu"
63965 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
63968 msgctxt "Operator"
63969 msgid "Flip Region"
63970 msgstr "フリップ範囲"
63973 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63974 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
63977 msgctxt "Operator"
63978 msgid "Toggle Quad View"
63979 msgstr "四分割表示"
63982 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63983 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
63986 msgctxt "Operator"
63987 msgid "Scale Region Size"
63988 msgstr "領域のサイズを変更"
63991 msgid "Scale selected area"
63992 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
63995 msgctxt "Operator"
63996 msgid "Toggle Region"
63997 msgstr "領域の表示切替え"
64000 msgid "Hide or unhide the region"
64001 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
64004 msgid "Type of the region to toggle"
64005 msgstr "切り替える領域の種類"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Repeat History"
64010 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
64013 msgid "Display menu for previous actions performed"
64014 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
64017 msgctxt "Operator"
64018 msgid "Repeat Last"
64019 msgstr "操作を繰り返す"
64022 msgid "Repeat last action"
64023 msgstr "最後の操作を繰り返します"
64026 msgctxt "Operator"
64027 msgid "Toggle Maximize Area"
64028 msgstr "エリアの最大化切替え"
64031 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
64032 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
64035 msgid "Hide Panels"
64036 msgstr "パネルを非表示"
64039 msgid "Hide all the panels"
64040 msgstr "全パネルを隠します"
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Set Screen"
64045 msgstr "画面セット"
64048 msgid "Cycle through available screens"
64049 msgstr "利用可能な画面を循環します"
64052 msgctxt "Operator"
64053 msgid "Save Screenshot"
64054 msgstr "スクリーンショットを保存"
64057 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
64058 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
64061 msgid "Full Screen"
64062 msgstr "全画面"
64065 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
64066 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
64069 msgctxt "Operator"
64070 msgid "Cycle Space Context"
64071 msgstr "循環スペースコンテクスト"
64074 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
64075 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
64078 msgid "Direction to cycle through"
64079 msgstr "循環する方向"
64082 msgctxt "Operator"
64083 msgid "Cycle Space Type Set"
64084 msgstr "循環スペースタイプを設定"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Clean Up Space Data"
64089 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
64092 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
64093 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
64096 msgctxt "Operator"
64097 msgid "Show Preferences"
64098 msgstr "プリファレンスを表示"
64101 msgid "Edit user preferences and system settings"
64102 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
64105 msgctxt "Operator"
64106 msgid "Cycle Workspace"
64107 msgstr "ワークスペースを循環"
64110 msgid "Cycle through workspaces"
64111 msgstr "ワークスペースを循環します"
64114 msgctxt "Operator"
64115 msgid "Execute a Python Preset"
64116 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
64119 msgid "Execute a preset"
64120 msgstr "プリセットを実行します"
64123 msgid "Menu ID Name"
64124 msgstr "メニューID名"
64127 msgid "ID name of the menu this was called from"
64128 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
64131 msgctxt "Operator"
64132 msgid "Run Python File"
64133 msgstr "Pythonファイルを実行"
64136 msgid "Run Python file"
64137 msgstr "Pythonファイルを実行"
64140 msgctxt "Operator"
64141 msgid "Reload Scripts"
64142 msgstr "スクリプトを再読み込み"
64145 msgid "Reload scripts"
64146 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "Sculpt"
64151 msgstr "スカルプト"
64154 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
64155 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
64158 msgid "Ignore Background Click"
64159 msgstr "背景クリックを無視"
64162 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
64163 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
64166 msgctxt "Operator"
64167 msgid "Filter Cloth"
64168 msgstr "クロスフィルター"
64171 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
64172 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
64175 msgid "Force Axis"
64176 msgstr "力の軸"
64179 msgid "Apply the force in the selected axis"
64180 msgstr "選択した軸に力を適用します"
64183 msgid "Apply force in the X axis"
64184 msgstr "X 軸で力を適用します"
64187 msgid "Apply force in the Y axis"
64188 msgstr "Y 軸で力を適用します"
64191 msgid "Apply force in the Z axis"
64192 msgstr "Z 軸で力を適用します"
64195 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
64196 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
64199 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
64200 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64203 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
64204 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64207 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
64208 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64211 msgid "Filter strength"
64212 msgstr "フィルターの強さ"
64215 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
64216 msgstr "メッシュに適用される処理"
64219 msgid "Applies gravity to the simulation"
64220 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
64223 msgid "Inflates the cloth"
64224 msgstr "クロスをインフレート"
64227 msgid "Expands the cloth's dimensions"
64228 msgstr "クロスの寸法を広げます"
64231 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
64232 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
64235 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
64236 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
64239 msgid "Use Collisions"
64240 msgstr "コリジョンを使用"
64243 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
64244 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
64247 msgid "Use Face Sets"
64248 msgstr "面セットを使用"
64251 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
64252 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Filter Color"
64257 msgstr "カラーフィルター"
64260 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
64261 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
64264 msgid "Fill with a specific color"
64265 msgstr "指定の色でフィルします"
64268 msgid "Change hue"
64269 msgstr "色相を変更"
64272 msgid "Change saturation"
64273 msgstr "彩度を変更"
64276 msgid "Change value"
64277 msgstr "明度を変更"
64280 msgid "Change brightness"
64281 msgstr "輝度を変更"
64284 msgid "Change contrast"
64285 msgstr "コントラストを変更"
64288 msgid "Smooth colors"
64289 msgstr "色をスムージング"
64292 msgid "Change red channel"
64293 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
64296 msgid "Change green channel"
64297 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
64300 msgid "Change blue channel"
64301 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Detail Flood Fill"
64306 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
64309 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
64310 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "Dirty Mask"
64315 msgstr "ダーティマスク"
64318 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
64319 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Dynamic Topology Toggle"
64324 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
64327 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
64328 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
64333 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
64336 msgid "Modify the constant detail size of dyntopo interactively"
64337 msgstr "Dyntopo のディテールサイズ定数をインタラクティブに変更します"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Face Set Box Gesture"
64342 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
64345 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
64346 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Face Sets Visibility"
64351 msgstr "面セットの可視性"
64354 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
64355 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
64358 msgid "Toggle Visibility"
64359 msgstr "可視性を切替え"
64362 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
64363 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
64366 msgid "Show Active Face Set"
64367 msgstr "アクティブ面セットを表示"
64370 msgid "Hide Active Face Sets"
64371 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
64374 msgid "Invert Face Set Visibility"
64375 msgstr "面セットの可視性を反転"
64378 msgid "Show All Face Sets"
64379 msgstr "すべての面セットを表示"
64382 msgctxt "Operator"
64383 msgid "Edit Face Set"
64384 msgstr "面セットを編集"
64387 msgid "Edits the current active Face Set"
64388 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
64391 msgid "Grow Face Set"
64392 msgstr "面セットを拡大"
64395 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64396 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
64399 msgid "Shrink Face Set"
64400 msgstr "面セットを縮小"
64403 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64404 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
64407 msgid "Delete Geometry"
64408 msgstr "形状を削除"
64411 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
64412 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
64415 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
64416 msgstr ""
64417 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
64418 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
64421 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
64422 msgstr ""
64423 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
64424 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
64427 msgid "Modify Hidden"
64428 msgstr "非表示を変更"
64431 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64432 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
64435 msgctxt "Operator"
64436 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64437 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
64440 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64441 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Create Face Set"
64446 msgstr "面セットを作成"
64449 msgid "Create a new Face Set"
64450 msgstr "新規面セットを作成します"
64453 msgid "Face Set from Masked"
64454 msgstr "マスクから面セットを作成"
64457 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64458 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
64461 msgid "Face Set from Visible"
64462 msgstr "表示部分から面セットを作成"
64465 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64466 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
64469 msgid "Face Set Full Mesh"
64470 msgstr "全メッシュを面セット化"
64473 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64474 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
64477 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64478 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
64481 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64482 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
64485 msgctxt "Operator"
64486 msgid "Init Face Sets"
64487 msgstr "面セットを初期化"
64490 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64491 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
64494 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64495 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
64498 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64499 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
64502 msgid "Face Sets from Material Slots"
64503 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
64506 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64507 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
64510 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64511 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
64514 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64515 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
64518 msgid "Face Sets from UV Seams"
64519 msgstr "UVシームから面セットを生成"
64522 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64523 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
64526 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64527 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
64530 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64531 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
64534 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64535 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
64538 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64539 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
64542 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64543 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
64546 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64547 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
64550 msgid "Face Sets from Face Maps"
64551 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
64554 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64555 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
64558 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64559 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64564 msgstr "面セットカラーをランダム化"
64567 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64568 msgstr ""
64569 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
64570 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
64573 msgctxt "Operator"
64574 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64575 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
64578 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64579 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
64582 msgctxt "Operator"
64583 msgid "Mask by Color"
64584 msgstr "色でマスク"
64587 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64588 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
64591 msgid "Contiguous"
64592 msgstr "連続する領域"
64595 msgid "Mask only contiguous color areas"
64596 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
64599 msgid "Invert the generated mask"
64600 msgstr "生成したマスクを反転します"
64603 msgid "Preserve Previous Mask"
64604 msgstr "以前のマスクを維持"
64607 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64608 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
64611 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64612 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
64615 msgctxt "Operator"
64616 msgid "Mask Expand"
64617 msgstr "マスクを拡大"
64620 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64621 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
64624 msgid "Expand Face Mask"
64625 msgstr "面マスクを拡大"
64628 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64629 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
64632 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64633 msgstr "境界の探知感度"
64636 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64637 msgstr ""
64638 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
64639 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
64642 msgid "Invert the new mask"
64643 msgstr "新規マスクを反転します"
64646 msgid "Keep Previous Mask"
64647 msgstr "以前のマスクを維持"
64650 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64651 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
64654 msgid "Update Pivot Position"
64655 msgstr "ピボット位置を更新"
64658 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64659 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
64662 msgid "Use Cursor"
64663 msgstr "カーソルを使用"
64666 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64667 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
64670 msgid "Use Normals"
64671 msgstr "法線を使用"
64674 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64675 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Mask Filter"
64680 msgstr "マスクフィルター"
64683 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64684 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
64687 msgid "Auto Iteration Count"
64688 msgstr "自動反復回数設定"
64691 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64692 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
64695 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64696 msgstr "マスクに適用するフィルター"
64699 msgid "Smooth Mask"
64700 msgstr "マスクをスムーズに"
64703 msgid "Smooth mask"
64704 msgstr "マスクをスムーズにします"
64707 msgid "Sharpen Mask"
64708 msgstr "マスクをシャープ化"
64711 msgid "Sharpen mask"
64712 msgstr "マスクをシャープ化します"
64715 msgid "Grow Mask"
64716 msgstr "マスクを拡大"
64719 msgid "Grow mask"
64720 msgstr "マスクを拡大します"
64723 msgid "Shrink Mask"
64724 msgstr "マスクを縮小"
64727 msgid "Shrink mask"
64728 msgstr "マスクを縮小します"
64731 msgid "Increase Contrast"
64732 msgstr "コントラストを増加"
64735 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64736 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
64739 msgid "Decrease Contrast"
64740 msgstr "コントラストを減少"
64743 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64744 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
64747 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64748 msgstr "フィルターが適用される回数"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Filter Mesh"
64753 msgstr "メッシュフィルター"
64756 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64757 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
64760 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64761 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
64764 msgid "Deform in the X axis"
64765 msgstr "X 軸で変形します"
64768 msgid "Deform in the Y axis"
64769 msgstr "Y 軸で変形します"
64772 msgid "Deform in the Z axis"
64773 msgstr "Z 軸で変形します"
64776 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64777 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
64780 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64781 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64784 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64785 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64788 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64789 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64792 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64793 msgstr "曲率のスムージング反復数"
64796 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64797 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
64800 msgid "Intensify Details"
64801 msgstr "ディテールの強さ"
64804 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64805 msgstr "山と谷を強調する量"
64808 msgid "Smooth Ratio"
64809 msgstr "スムーズ率"
64812 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64813 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
64816 msgid "Smooth mesh"
64817 msgstr "メッシュをスムーズにします"
64820 msgid "Scale mesh"
64821 msgstr "メッシュを拡大縮小"
64824 msgid "Inflate mesh"
64825 msgstr "メッシュをインフレート"
64828 msgid "Morph into sphere"
64829 msgstr "球状に変形します"
64832 msgid "Randomize vertex positions"
64833 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
64836 msgid "Relax mesh"
64837 msgstr "メッシュをリラックスします"
64840 msgid "Relax Face Sets"
64841 msgstr "面セットをリラックス"
64844 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64845 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
64848 msgid "Surface Smooth"
64849 msgstr "サーフェススムーズ"
64852 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64853 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
64856 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64857 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
64860 msgid "Enhance Details"
64861 msgstr "ディテールの強調"
64864 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64865 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
64868 msgid "Erase Displacement"
64869 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
64872 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64873 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
64876 msgctxt "Operator"
64877 msgid "Rebuild BVH"
64878 msgstr "BVHを再構築"
64881 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64882 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
64885 msgctxt "Operator"
64886 msgid "Project Line Gesture"
64887 msgstr "投影ラインジェスチャ"
64890 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64891 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
64894 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64895 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
64898 msgctxt "Operator"
64899 msgid "Sample Detail Size"
64900 msgstr "ディテールサイズの取得"
64903 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64904 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
64907 msgid "Screen coordinates of sampling"
64908 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
64911 msgid "Detail Mode"
64912 msgstr "ディテールモード"
64915 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64916 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
64919 msgid "Dyntopo"
64920 msgstr "Dyntopo"
64923 msgid "Sample dyntopo detail"
64924 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
64927 msgid "Sample mesh voxel size"
64928 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Sculpt Mode"
64933 msgstr "スカルプトモード"
64936 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64937 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
64940 msgctxt "Operator"
64941 msgid "Set Detail Size"
64942 msgstr "ディテールサイズを設定"
64945 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64946 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
64949 msgctxt "Operator"
64950 msgid "Set Persistent Base"
64951 msgstr "持続ベースをセット"
64954 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64955 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
64958 msgctxt "Operator"
64959 msgid "Set Pivot Position"
64960 msgstr "ピボット位置を設定"
64963 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64964 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
64967 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64968 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
64971 msgid "Unmasked"
64972 msgstr "未マスク"
64975 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64976 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
64979 msgid "Mask Border"
64980 msgstr "マスク境界"
64983 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64984 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
64987 msgid "Active Vertex"
64988 msgstr "アクティブ頂点"
64991 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64992 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
64995 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64996 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
64999 msgid "Mouse Position X"
65000 msgstr "マウス位置 X"
65003 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
65004 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
65007 msgid "Mouse Position Y"
65008 msgstr "マウス位置 Y"
65011 msgid "Symmetrize the topology modifications"
65012 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
65015 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
65016 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
65019 msgctxt "Operator"
65020 msgid "Trim Box Gesture"
65021 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
65024 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
65025 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
65028 msgid "Trim Mode"
65029 msgstr "トリムモード"
65032 msgid "Use a difference boolean operation"
65033 msgstr "差分ブール演算を使用します"
65036 msgid "Use a union boolean operation"
65037 msgstr "統合ブール演算を使用します"
65040 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
65041 msgstr ""
65042 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
65043 "構造的に分離した形状として統合します"
65046 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
65047 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
65050 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
65051 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
65054 msgid "Use Cursor for Depth"
65055 msgstr "カーソル下の深度を使用"
65058 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
65059 msgstr ""
65060 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
65061 "大きさと位置に使用します"
65064 msgctxt "Operator"
65065 msgid "Trim Lasso Gesture"
65066 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
65069 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
65070 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
65073 msgctxt "Operator"
65074 msgid "Sculpt UVs"
65075 msgstr "UVをスカルプト"
65078 msgid "Sculpt UVs using a brush"
65079 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
65082 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
65083 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
65086 msgctxt "Operator"
65087 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
65088 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
65091 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
65092 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
65095 msgctxt "Operator"
65096 msgid "Change Effect Input"
65097 msgstr "エフェクト入力を変更"
65100 msgid "The effect inputs to swap"
65101 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
65104 msgid "A -> B"
65105 msgstr "A → B"
65108 msgid "B -> C"
65109 msgstr "B → C"
65112 msgid "A -> C"
65113 msgstr "A → C"
65116 msgctxt "Operator"
65117 msgid "Change Effect Type"
65118 msgstr "エフェクトタイプを変更"
65121 msgid "Sequencer effect type"
65122 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
65125 msgid "Crossfade"
65126 msgstr "クロスフェード"
65129 msgid "Crossfade effect strip type"
65130 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
65133 msgid "Add effect strip type"
65134 msgstr "加算エフェクトストリップ"
65137 msgid "Subtract effect strip type"
65138 msgstr "減算エフェクトストリップ"
65141 msgid "Alpha Over effect strip type"
65142 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
65145 msgid "Alpha Under"
65146 msgstr "アルファアンダー"
65149 msgid "Alpha Under effect strip type"
65150 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
65153 msgid "Gamma Cross"
65154 msgstr "ガンマクロス"
65157 msgid "Gamma Cross effect strip type"
65158 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
65161 msgid "Multiply effect strip type"
65162 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
65165 msgid "Alpha Over Drop"
65166 msgstr "アルファオーバードロップ"
65169 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
65170 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
65173 msgid "Wipe"
65174 msgstr "ワイプ"
65177 msgid "Wipe effect strip type"
65178 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
65181 msgid "Glow"
65182 msgstr "グロー"
65185 msgid "Glow effect strip type"
65186 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
65189 msgid "Transform effect strip type"
65190 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
65193 msgid "Color effect strip type"
65194 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
65197 msgid "Multicam Selector"
65198 msgstr "マルチカムセレクタ"
65201 msgid "Adjustment Layer"
65202 msgstr "調整レイヤー"
65205 msgid "Gaussian Blur"
65206 msgstr "ガウシアンぼかし"
65209 msgid "Color Mix"
65210 msgstr "カラーミックス"
65213 msgctxt "Operator"
65214 msgid "Change Data/Files"
65215 msgstr "データ/ファイルを変更"
65218 msgid "Use Placeholders"
65219 msgstr "場所の確保"
65222 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
65223 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
65226 msgctxt "Operator"
65227 msgid "Copy"
65228 msgstr "コピー"
65231 msgid "Copy selected strips to clipboard"
65232 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
65235 msgctxt "Operator"
65236 msgid "Crossfade Sounds"
65237 msgstr "音声のクロスフェード"
65240 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
65241 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
65244 msgctxt "Operator"
65245 msgid "Deinterlace Movies"
65246 msgstr "ムービーのインターレース解除"
65249 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
65250 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
65253 msgctxt "Operator"
65254 msgid "Erase Strips"
65255 msgstr "ストリップを消去"
65258 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
65259 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
65262 msgid "Duplicate the selected strips"
65263 msgstr "選択中のストリップを複製します"
65266 msgid "Duplicate selected strips and move them"
65267 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
65270 msgid "Duplicate Strips"
65271 msgstr "ストリップ複製"
65274 msgid "Slide a sequence strip in time"
65275 msgstr "シーケンスストリップを移動"
65278 msgctxt "Operator"
65279 msgid "Add Effect Strip"
65280 msgstr "エフェクトストリップを追加"
65283 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
65284 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
65287 msgid "Channel to place this strip into"
65288 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
65291 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
65292 msgstr "ストリップをこの色で初期化します(タイプがカラー時のみ使用)"
65295 msgid "End frame for the color strip"
65296 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
65299 msgid "Start frame of the sequence strip"
65300 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
65303 msgid "Allow Overlap"
65304 msgstr "オーバーラップを許可"
65307 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
65308 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
65311 msgid "Replace Selection"
65312 msgstr "選択を入れ替える"
65315 msgid "Replace the current selection"
65316 msgstr "現在の選択を置換します"
65319 msgctxt "Operator"
65320 msgid "Set Selected Strip Proxies"
65321 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
65324 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
65325 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像・メタストリップで有効にします"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Export Subtitles"
65330 msgstr "字幕をエクスポート"
65333 msgid "Export .srt file containing text strips"
65334 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Add Fades"
65339 msgstr "フェードを追加"
65342 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
65343 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
65346 msgid "Fade Duration"
65347 msgstr "フェード期間"
65350 msgid "Duration of the fade in seconds"
65351 msgstr "フェードの期間(秒)"
65354 msgid "Fade Type"
65355 msgstr "フェードタイプ"
65358 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
65359 msgstr ""
65360 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
65361 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
65364 msgid "Fade In and Out"
65365 msgstr "フェードイン・アウト"
65368 msgid "Fade selected strips in and out"
65369 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
65372 msgid "Fade In"
65373 msgstr "フェードイン"
65376 msgid "Fade in selected strips"
65377 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
65380 msgid "Fade Out"
65381 msgstr "フェードアウト"
65384 msgid "Fade out selected strips"
65385 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
65388 msgid "From Current Frame"
65389 msgstr "現在のフレームから"
65392 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
65393 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
65396 msgid "To Current Frame"
65397 msgstr "現在のフレームまで"
65400 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
65401 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
65404 msgctxt "Operator"
65405 msgid "Clear Fades"
65406 msgstr "フェードをクリア"
65409 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
65410 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
65413 msgctxt "Operator"
65414 msgid "Insert Gaps"
65415 msgstr "ギャップの挿入"
65418 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65419 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
65422 msgid "Frames to insert after current strip"
65423 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
65426 msgctxt "Operator"
65427 msgid "Remove Gaps"
65428 msgstr "ギャップを削除"
65431 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65432 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
65435 msgid "All Gaps"
65436 msgstr "全ギャップ"
65439 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65440 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
65443 msgctxt "Operator"
65444 msgid "Add Image Strip"
65445 msgstr "画像ストリップを追加"
65448 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65449 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
65452 msgid "Scale fit method"
65453 msgstr "スケールを合わせる方法"
65456 msgid "Scale image to fit within the canvas"
65457 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
65460 msgid "Scale to Fill"
65461 msgstr "全体表示"
65464 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
65465 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
65468 msgid "Stretch image to fill the canvas"
65469 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
65472 msgid "Use Original Size"
65473 msgstr "元のサイズを使用"
65476 msgid "Keep image at its original size"
65477 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
65480 msgctxt "Operator"
65481 msgid "Separate Images"
65482 msgstr "画像を分離"
65485 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65486 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
65489 msgid "Length of each frame"
65490 msgstr "フレーム毎の長さ"
65493 msgctxt "Operator"
65494 msgid "Lock Strips"
65495 msgstr "ストリップをロック"
65498 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65499 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
65502 msgctxt "Operator"
65503 msgid "Add Mask Strip"
65504 msgstr "マスクストリップを追加"
65507 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65508 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Make Meta Strip"
65513 msgstr "メタストリップを作成"
65516 msgid "Group selected strips into a metastrip"
65517 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "UnMeta Strip"
65522 msgstr "メタストリップ解除"
65525 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
65526 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
65529 msgctxt "Operator"
65530 msgid "Toggle Meta Strip"
65531 msgstr "メタストリップを切替え"
65534 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
65535 msgstr "メタストリップをトグル(内部ストリップの編集)"
65538 msgctxt "Operator"
65539 msgid "Add Movie Strip"
65540 msgstr "動画ストリップを追加"
65543 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65544 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
65547 msgid "Load sound with the movie"
65548 msgstr "動画と音声を読み込みます"
65551 msgid "Use Movie Framerate"
65552 msgstr "動画のフレームレート"
65555 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65556 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
65559 msgctxt "Operator"
65560 msgid "Add MovieClip Strip"
65561 msgstr "動画クリップストリップを追加"
65564 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65565 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
65568 msgctxt "Operator"
65569 msgid "Mute Strips"
65570 msgstr "ストリップのミュート"
65573 msgid "Mute (un)selected strips"
65574 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
65577 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65578 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
65581 msgctxt "Operator"
65582 msgid "Clear Strip Offset"
65583 msgstr "ストリップオフセットを消去"
65586 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65587 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
65590 msgctxt "Operator"
65591 msgid "Paste"
65592 msgstr "貼り付け"
65595 msgid "Paste strips from clipboard"
65596 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
65599 msgid "Keep strip offset to playhead when pasting"
65600 msgstr "貼り付け時にストリップと再生位置とのオフセットを維持します"
65603 msgctxt "Operator"
65604 msgid "Reassign Inputs"
65605 msgstr "入力の再割り当て"
65608 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65609 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
65612 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65613 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
65616 msgctxt "Operator"
65617 msgid "Refresh Sequencer"
65618 msgstr "シーケンサーを更新"
65621 msgid "Refresh the sequencer editor"
65622 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
65625 msgctxt "Operator"
65626 msgid "Reload Strips"
65627 msgstr "ストリップを再読込"
65630 msgid "Reload strips in the sequencer"
65631 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
65634 msgid "Adjust Length"
65635 msgstr "長さを調整"
65638 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65639 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
65642 msgctxt "Operator"
65643 msgid "Set Render Size"
65644 msgstr "レンダーサイズを設定"
65647 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65648 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
65651 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65652 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
65655 msgctxt "Operator"
65656 msgid "Add Scene Strip"
65657 msgstr "シーンストリップを追加"
65660 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65661 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
65664 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65665 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
65668 msgid "Linked Handle"
65669 msgstr "リンクされたハンドル"
65672 msgid "Select handles next to the active strip"
65673 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
65676 msgid "Linked Time"
65677 msgstr "リンクされた時間"
65680 msgid "Select other strips at the same time"
65681 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
65684 msgid "Side of Frame"
65685 msgstr "フレームのサイド"
65688 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65689 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
65692 msgid "Select or deselect all strips"
65693 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
65696 msgid "Select strips using box selection"
65697 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
65700 msgid "Select Handles"
65701 msgstr "ハンドルを選択"
65704 msgid "Select the strips and their handles"
65705 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
65708 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65709 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
65712 msgid "Shared strip type"
65713 msgstr "共有ストリップタイプ"
65716 msgid "Global Type"
65717 msgstr "グローバルタイプ"
65720 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65721 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
65724 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65725 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
65728 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65729 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
65732 msgid "Effect"
65733 msgstr "エフェクト"
65736 msgid "Shared effects"
65737 msgstr "共有エフェクト"
65740 msgid "Effect/Linked"
65741 msgstr "エフェクト/リンク"
65744 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65745 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
65748 msgid "Overlap"
65749 msgstr "オーバーラップ"
65752 msgid "Overlapping time"
65753 msgstr "オーバーラップ時間"
65756 msgid "Same Channel"
65757 msgstr "同一チャンネル"
65760 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65761 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
65764 msgctxt "Operator"
65765 msgid "Select Handles"
65766 msgstr "ハンドルを選択"
65769 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65770 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
65773 msgid "The side of the handle that is selected"
65774 msgstr "選択中のハンドルサイド"
65777 msgid "Right Neighbor"
65778 msgstr "右の近接"
65781 msgid "Both Neighbors"
65782 msgstr "両近接"
65785 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65786 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
65789 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65790 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
65793 msgctxt "Operator"
65794 msgid "Select Pick Linked"
65795 msgstr "最近傍リンク選択"
65798 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65799 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
65802 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65803 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
65806 msgctxt "Operator"
65807 msgid "Select Side"
65808 msgstr "サイドを選択"
65811 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65812 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
65815 msgid "The side to which the selection is applied"
65816 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
65819 msgid "Mouse Position"
65820 msgstr "マウスの位置"
65823 msgid "No Change"
65824 msgstr "変更なし"
65827 msgctxt "Operator"
65828 msgid "Select Side of Frame"
65829 msgstr "フレームのサイドを選択"
65832 msgid "Select strips relative to the current frame"
65833 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
65836 msgid "Select to the left of the current frame"
65837 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
65840 msgid "Select to the right of the current frame"
65841 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
65844 msgctxt "Operator"
65845 msgid "Set Range to Strips"
65846 msgstr "ストリップで範囲を設定"
65849 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65850 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
65853 msgid "Set the preview range instead"
65854 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
65857 msgctxt "Operator"
65858 msgid "Trim Strips"
65859 msgstr "ストリップをトリム"
65862 msgid "Trim the contents of the active strip"
65863 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
65866 msgid "Offset to the data of the strip"
65867 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
65870 msgctxt "Operator"
65871 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65872 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
65875 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65876 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
65879 msgctxt "Operator"
65880 msgid "Add Sound Strip"
65881 msgstr "音声ストリップの追加"
65884 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65885 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
65888 msgid "Cache the sound in memory"
65889 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
65892 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65893 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
65896 msgid "Split the selected strips in two"
65897 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
65900 msgid "Channel in which strip will be cut"
65901 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
65904 msgid "Frame where selected strips will be split"
65905 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
65908 msgid "Ignore Selection"
65909 msgstr "選択を無視"
65912 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65913 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
65916 msgid "The side that remains selected after splitting"
65917 msgstr "分割後に選択を残す側"
65920 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65921 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
65924 msgid "Use Cursor Position"
65925 msgstr "カーソル位置を使用"
65928 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65929 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
65932 msgctxt "Operator"
65933 msgid "Split Multicam"
65934 msgstr "マルチカムを分割"
65937 msgid "Split multicam strip and select camera"
65938 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
65941 msgctxt "Operator"
65942 msgid "Jump to Strip"
65943 msgstr "ストリップにジャンプ"
65946 msgid "Move frame to previous edit point"
65947 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
65950 msgid "Use Strip Center"
65951 msgstr "ストリップ中央を使用"
65954 msgid "Next Strip"
65955 msgstr "次のストリップ"
65958 msgctxt "Operator"
65959 msgid "Add Strip Modifier"
65960 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
65963 msgid "Add a modifier to the strip"
65964 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
65967 msgid "White Balance"
65968 msgstr "ホワイトバランス"
65971 msgid "Tone Map"
65972 msgstr "トーンマップ"
65975 msgctxt "Operator"
65976 msgid "Copy to Selected Strips"
65977 msgstr "選択ストリップにコピー"
65980 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65981 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
65984 msgid "Replace modifiers in destination"
65985 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
65988 msgid "Append"
65989 msgstr "アペンド"
65992 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65993 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
65996 msgctxt "Operator"
65997 msgid "Move Strip Modifier"
65998 msgstr "ストリップモディファイア移動"
66001 msgid "Move modifier up and down in the stack"
66002 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
66005 msgid "Name of modifier to remove"
66006 msgstr "編集するモディファイア名"
66009 msgctxt "Operator"
66010 msgid "Remove Strip Modifier"
66011 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
66014 msgid "Remove a modifier from the strip"
66015 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
66018 msgctxt "Operator"
66019 msgid "Clear Strip Transform"
66020 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
66023 msgid "Reset image transformation to default value"
66024 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
66027 msgid "Property"
66028 msgstr "プロパティ"
66031 msgid "Strip transform property to be reset"
66032 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
66035 msgid "Reset strip transform location"
66036 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
66039 msgid "Reset strip transform scale"
66040 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
66043 msgid "Reset strip transform rotation"
66044 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
66047 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
66048 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
66051 msgid "Scale image so fits in preview"
66052 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
66055 msgid "Scale image so it fills preview completely"
66056 msgstr "画像をプレビューに完全に合わせます"
66059 msgid "Stretch image so it fills preview"
66060 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
66063 msgctxt "Operator"
66064 msgid "Swap Strip"
66065 msgstr "ストリップを交換"
66068 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
66069 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
66072 msgid "Side of the strip to swap"
66073 msgstr "交換するストリップの側"
66076 msgctxt "Operator"
66077 msgid "Sequencer Swap Data"
66078 msgstr "シーケンサーデータを交換"
66081 msgid "Swap 2 sequencer strips"
66082 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
66085 msgctxt "Operator"
66086 msgid "Swap Inputs"
66087 msgstr "入力を交換"
66090 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
66091 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
66094 msgctxt "Operator"
66095 msgid "Unlock Strips"
66096 msgstr "ストリップをロック解除"
66099 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
66100 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
66103 msgctxt "Operator"
66104 msgid "Unmute Strips"
66105 msgstr "ストリップのミュート解除"
66108 msgid "Unmute (un)selected strips"
66109 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
66112 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
66113 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
66116 msgid "View all the strips in the sequencer"
66117 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
66120 msgid "Zoom preview to fit in the area"
66121 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
66124 msgctxt "Operator"
66125 msgid "Border Offset View"
66126 msgstr "枠オフセットビュー"
66129 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
66130 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
66133 msgctxt "Operator"
66134 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
66135 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
66138 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
66139 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
66142 msgctxt "Operator"
66143 msgid "Update Animation Cache"
66144 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
66147 msgid "Update the audio animation cache"
66148 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
66151 msgctxt "Operator"
66152 msgid "Mixdown"
66153 msgstr "ミックスダウン"
66156 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
66157 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
66160 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
66161 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
66164 msgid "Bitrate in kbit/s"
66165 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
66168 msgid "Advanced Audio Coding"
66169 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
66172 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
66173 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
66176 msgid "Free Lossless Audio Codec"
66177 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
66180 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
66181 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
66184 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
66185 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
66188 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
66189 msgstr "PCM (RAW)"
66192 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
66193 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
66196 msgid "File format"
66197 msgstr "ファイル形式"
66200 msgid "ac3"
66201 msgstr "ac3"
66204 msgid "flac"
66205 msgstr "flac"
66208 msgid "mkv"
66209 msgstr "mkv"
66212 msgid "mp2"
66213 msgstr "mp2"
66216 msgid "mp3"
66217 msgstr "mp3"
66220 msgid "ogg"
66221 msgstr "ogg"
66224 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
66225 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
66228 msgid "wav"
66229 msgstr "wav"
66232 msgid "Waveform Audio File Format"
66233 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
66236 msgid "Sample format"
66237 msgstr "サンプリングフォーマット"
66240 msgid "8-bit unsigned"
66241 msgstr "符号なし8ビット"
66244 msgid "16-bit signed"
66245 msgstr "符号付き16ビット"
66248 msgid "24-bit signed"
66249 msgstr "符号付き24ビット"
66252 msgid "32-bit signed"
66253 msgstr "符号付き32ビット"
66256 msgid "32-bit floating-point"
66257 msgstr "32ビット浮動小数点数"
66260 msgid "64-bit floating-point"
66261 msgstr "64ビット浮動小数点数"
66264 msgid "Split channels"
66265 msgstr "チャンネルを分割"
66268 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
66269 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
66272 msgctxt "Operator"
66273 msgid "Open Sound"
66274 msgstr "音声を開く"
66277 msgid "Load a sound file"
66278 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
66281 msgctxt "Operator"
66282 msgid "Open Sound Mono"
66283 msgstr "音声をモノで開く"
66286 msgid "Load a sound file as mono"
66287 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
66290 msgid "Mixdown the sound to mono"
66291 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
66294 msgctxt "Operator"
66295 msgid "Pack Sound"
66296 msgstr "音声をパック"
66299 msgid "Pack the sound into the current blend file"
66300 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
66303 msgctxt "Operator"
66304 msgid "Unpack Sound"
66305 msgstr "音声をパック解除"
66308 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
66309 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
66312 msgid "Sound Name"
66313 msgstr "音声名"
66316 msgid "Sound data-block name to unpack"
66317 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
66320 msgctxt "Operator"
66321 msgid "Update Animation"
66322 msgstr "アニメーション更新"
66325 msgid "Update animation flags"
66326 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
66329 msgctxt "Operator"
66330 msgid "Add Surface Circle"
66331 msgstr "サーフェス円を追加"
66334 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
66335 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
66338 msgctxt "Operator"
66339 msgid "Add Surface Curve"
66340 msgstr "サーフェス曲線を追加"
66343 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
66344 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
66347 msgctxt "Operator"
66348 msgid "Add Surface Cylinder"
66349 msgstr "サーフェス円柱を追加"
66352 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
66353 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
66356 msgctxt "Operator"
66357 msgid "Add Surface Sphere"
66358 msgstr "サーフェス球を追加"
66361 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
66362 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
66365 msgctxt "Operator"
66366 msgid "Add Surface Patch"
66367 msgstr "サーフェスパッチを追加"
66370 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
66371 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
66374 msgctxt "Operator"
66375 msgid "Add Surface Torus"
66376 msgstr "サーフェストーラスを追加"
66379 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
66380 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Duplicate Texture"
66385 msgstr "テクスチャを複製"
66388 msgid "Duplicate an existing texture"
66389 msgstr "既存のテクスチャを複製します"
66392 msgctxt "Operator"
66393 msgid "New Texture"
66394 msgstr "新規テクスチャ"
66397 msgid "Add a new texture"
66398 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Copy Texture Slot Settings"
66403 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
66406 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
66407 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Move Texture Slot"
66412 msgstr "テクスチャスロットを移動"
66415 msgid "Move texture slots up and down"
66416 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
66419 msgctxt "Operator"
66420 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66421 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
66424 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66425 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
66428 msgctxt "Operator"
66429 msgid "Text Auto Complete"
66430 msgstr "オートコンプリート"
66433 msgid "Show a list of used text in the open document"
66434 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
66437 msgctxt "Operator"
66438 msgid "Toggle Comments"
66439 msgstr "コメントを切替え"
66442 msgid "Add or remove comments"
66443 msgstr "コメントを追加・削除します"
66446 msgid "Toggle Comments"
66447 msgstr "コメントを切替え"
66450 msgid "Comment"
66451 msgstr "コメント"
66454 msgid "Un-Comment"
66455 msgstr "コメント解除"
66458 msgctxt "Operator"
66459 msgid "Convert Whitespace"
66460 msgstr "空白を変換"
66463 msgid "Convert whitespaces by type"
66464 msgstr "空白をタイプによって変換します"
66467 msgid "Type of whitespace to convert to"
66468 msgstr "変換する空白のタイプ"
66471 msgid "To Spaces"
66472 msgstr "スペースに"
66475 msgid "To Tabs"
66476 msgstr "タブに"
66479 msgid "Set cursor position"
66480 msgstr "カーソル位置を設定します"
66483 msgctxt "Operator"
66484 msgid "Cut"
66485 msgstr "カット"
66488 msgctxt "Operator"
66489 msgid "Duplicate Line"
66490 msgstr "行を複製"
66493 msgid "Duplicate the current line"
66494 msgstr "現在の行を複製します"
66497 msgctxt "Operator"
66498 msgid "Find Next"
66499 msgstr "次を検索"
66502 msgid "Find specified text"
66503 msgstr "指定文字列を検索"
66506 msgctxt "Operator"
66507 msgid "Find & Set Selection"
66508 msgstr "選択の検索と設定"
66511 msgid "Find specified text and set as selected"
66512 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
66515 msgid "Indent selected text"
66516 msgstr "選択中の文をインデント"
66519 msgctxt "Operator"
66520 msgid "Jump"
66521 msgstr "ジャンプ"
66524 msgid "Jump cursor to line"
66525 msgstr "行ジャンプ"
66528 msgid "Line number to jump to"
66529 msgstr "ジャンプ先の行番号"
66532 msgctxt "Operator"
66533 msgid "Line Number"
66534 msgstr "行数"
66537 msgid "The current line number"
66538 msgstr "現在の行番号"
66541 msgctxt "Operator"
66542 msgid "Make Internal"
66543 msgstr "内部データに変更"
66546 msgid "Make active text file internal"
66547 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
66550 msgid "File Top"
66551 msgstr "ファイル先頭"
66554 msgid "File Bottom"
66555 msgstr "ファイル末尾"
66558 msgctxt "Operator"
66559 msgid "Move Lines"
66560 msgstr "行を移動"
66563 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66564 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
66567 msgctxt "Operator"
66568 msgid "New Text"
66569 msgstr "新規テキスト"
66572 msgid "Create a new text data-block"
66573 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
66576 msgctxt "Operator"
66577 msgid "Open Text"
66578 msgstr "テキストを開く"
66581 msgid "Open a new text data-block"
66582 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
66585 msgid "Make Internal"
66586 msgstr "内部データにします"
66589 msgid "Make text file internal after loading"
66590 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
66593 msgctxt "Operator"
66594 msgid "Toggle Overwrite"
66595 msgstr "上書きを切替え"
66598 msgid "Toggle overwrite while typing"
66599 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
66602 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66603 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
66606 msgctxt "Operator"
66607 msgid "Refresh PyConstraints"
66608 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
66611 msgid "Refresh all pyconstraints"
66612 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Reload"
66617 msgstr "再読み込み"
66620 msgid "Reload active text data-block from its file"
66621 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
66624 msgctxt "Operator"
66625 msgid "Replace"
66626 msgstr "置き換え"
66629 msgid "Replace text with the specified text"
66630 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
66633 msgid "Replace All"
66634 msgstr "すべて置換"
66637 msgid "Replace all occurrences"
66638 msgstr "すべて置き換えます"
66641 msgctxt "Operator"
66642 msgid "Replace & Set Selection"
66643 msgstr "置き換えと選択"
66646 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66647 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
66650 msgctxt "Operator"
66651 msgid "Resolve Conflict"
66652 msgstr "競合を解消"
66655 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66656 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
66659 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66660 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
66663 msgid "Ignore"
66664 msgstr "無視"
66667 msgctxt "Operator"
66668 msgid "Run Script"
66669 msgstr "スクリプト実行"
66672 msgid "Run active script"
66673 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
66676 msgctxt "Operator"
66677 msgid "Save"
66678 msgstr "保存"
66681 msgid "Save active text data-block"
66682 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
66685 msgctxt "Operator"
66686 msgid "Save As"
66687 msgstr "名前をつけて保存"
66690 msgid "Save active text file with options"
66691 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
66694 msgctxt "Operator"
66695 msgid "Scroll"
66696 msgstr "スクロール"
66699 msgid "Number of lines to scroll"
66700 msgstr "スクロールする行数"
66703 msgctxt "Operator"
66704 msgid "Scrollbar"
66705 msgstr "スクロールバー"
66708 msgctxt "Operator"
66709 msgid "Select Line"
66710 msgstr "行を選択"
66713 msgid "Select text by line"
66714 msgstr "行でテキストを選択"
66717 msgid "Select word under cursor"
66718 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
66721 msgid "Set cursor selection"
66722 msgstr "カーソル選択を設定"
66725 msgctxt "Operator"
66726 msgid "Find"
66727 msgstr "検索"
66730 msgid "Start searching text"
66731 msgstr "文字列の検索を開始します"
66734 msgctxt "Operator"
66735 msgid "To 3D Object"
66736 msgstr "3Dオブジェクト化"
66739 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66740 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
66743 msgid "Split Lines"
66744 msgstr "辺分割"
66747 msgid "Create one object per line in the text"
66748 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
66751 msgid "Unindent selected text"
66752 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
66755 msgid "Unlink active text data-block"
66756 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
66759 msgctxt "Operator"
66760 msgid "Scale B-Bone"
66761 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
66764 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66765 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
66768 msgid "Constraint Axis"
66769 msgstr "軸を制限"
66772 msgid "Matrix Orientation"
66773 msgstr "行列の座標系"
66776 msgid "Transformation orientation"
66777 msgstr "トランスフォームの座標系"
66780 msgctxt "Operator"
66781 msgid "Bend"
66782 msgstr "曲げ"
66785 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66786 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
66789 msgid "Center Override"
66790 msgstr "原点をオーバーライド"
66793 msgid "Force using this center value (when set)"
66794 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
66797 msgid "Edit Grease Pencil"
66798 msgstr "グリースペンシル編集"
66801 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66802 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
66805 msgid "Use Snapping Options"
66806 msgstr "スナップのオプションを使用"
66809 msgid "Align with Point Normal"
66810 msgstr "頂点の法線に揃える"
66813 msgid "Snap closest point onto target"
66814 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
66817 msgid "Snap transformation center onto target"
66818 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
66821 msgid "Snap median onto target"
66822 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
66825 msgid "Snap active onto target"
66826 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
66829 msgctxt "Operator"
66830 msgid "Create Orientation"
66831 msgstr "座標軸の向きを作成"
66834 msgid "Create transformation orientation from selection"
66835 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
66838 msgid "Name of the new custom orientation"
66839 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
66842 msgid "Overwrite Previous"
66843 msgstr "以前の物を上書き"
66846 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66847 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
66850 msgid "Use After Creation"
66851 msgstr "作成後に使用"
66854 msgid "Select orientation after its creation"
66855 msgstr "作成後に向きを選択します"
66858 msgid "Use View"
66859 msgstr "ビューを使用"
66862 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66863 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
66866 msgctxt "Operator"
66867 msgid "Delete Orientation"
66868 msgstr "方向を削除"
66871 msgid "Delete transformation orientation"
66872 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Edge Bevel Weight"
66877 msgstr "ベベルウェイト"
66880 msgid "Change the bevel weight of edges"
66881 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
66884 msgctxt "Operator"
66885 msgid "Edge Crease"
66886 msgstr "辺のクリース"
66889 msgid "Change the crease of edges"
66890 msgstr "辺のクリースの変更"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Edge Slide"
66895 msgstr "辺をスライド"
66898 msgid "Correct UVs"
66899 msgstr "UVを補正"
66902 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66903 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
66906 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66907 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
66910 msgid "Single Side"
66911 msgstr "シングルスライド"
66914 msgid "Clamp within the edge extents"
66915 msgstr "辺の範囲に制限します"
66918 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66919 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Transform from Gizmo"
66924 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
66927 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66928 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
66931 msgctxt "Operator"
66932 msgid "Push/Pull"
66933 msgstr "押す/引く"
66936 msgid "Push/Pull selected items"
66937 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
66940 msgctxt "Operator"
66941 msgid "Resize"
66942 msgstr "拡大縮小"
66945 msgid "Scale (resize) selected items"
66946 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
66949 msgid "Remove on Cancel"
66950 msgstr "キャンセル時に削除"
66953 msgid "Remove elements on cancel"
66954 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
66957 msgid "Edit Texture Space"
66958 msgstr "テクスチャ空間を編集"
66961 msgid "Edit object data texture space"
66962 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
66965 msgctxt "Operator"
66966 msgid "Rotate"
66967 msgstr "回転"
66970 msgid "Rotate selected items"
66971 msgstr "選択したアイテムを回転します"
66974 msgctxt "Operator"
66975 msgid "Rotate Normals"
66976 msgstr "法線を回転"
66979 msgid "Rotate split normal of selected items"
66980 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
66983 msgctxt "Operator"
66984 msgid "Select Orientation"
66985 msgstr "方向を選択"
66988 msgid "Select transformation orientation"
66989 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
66992 msgctxt "Operator"
66993 msgid "Sequence Slide"
66994 msgstr "シーケンスをスライド"
66997 msgctxt "Operator"
66998 msgid "Shear"
66999 msgstr "せん断"
67002 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
67003 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
67006 msgid "Axis Ortho"
67007 msgstr "平行の軸"
67010 msgctxt "Operator"
67011 msgid "Shrink/Fatten"
67012 msgstr "収縮/膨張"
67015 msgctxt "Operator"
67016 msgid "Skin Resize"
67017 msgstr "スキンリサイズ"
67020 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
67021 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
67024 msgctxt "Operator"
67025 msgid "Tilt"
67026 msgstr "傾き"
67029 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
67030 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
67033 msgctxt "Operator"
67034 msgid "To Sphere"
67035 msgstr "球状に変形"
67038 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
67039 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
67042 msgctxt "Operator"
67043 msgid "Trackball"
67044 msgstr "トラックボール"
67047 msgid "Trackball style rotation of selected items"
67048 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
67051 msgctxt "Operator"
67052 msgid "Transform"
67053 msgstr "トランスフォーム"
67056 msgid "Values"
67057 msgstr "値"
67060 msgctxt "Operator"
67061 msgid "Move"
67062 msgstr "移動"
67065 msgid "Transform Cursor"
67066 msgstr "カーソルを移動"
67069 msgid "Auto Merge & Split"
67070 msgstr "自動マージと分割"
67073 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
67074 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Vertex Slide"
67079 msgstr "頂点スライド"
67082 msgid "Slide a vertex along a mesh"
67083 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
67086 msgctxt "Operator"
67087 msgid "Randomize"
67088 msgstr "ランダム化"
67091 msgid "Randomize vertices"
67092 msgstr "頂点をランダム化します"
67095 msgid "Align offset direction to normals"
67096 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
67099 msgid "Distance to offset"
67100 msgstr "オフセットの距離"
67103 msgid "Increase for uniform offset distance"
67104 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
67107 msgctxt "Operator"
67108 msgid "Warp"
67109 msgstr "湾曲"
67112 msgid "Warp vertices around the cursor"
67113 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
67116 msgid "Offset Angle"
67117 msgstr "オフセット角度"
67120 msgid "Angle to use as the basis for warping"
67121 msgstr "曲げる基本となる角度"
67124 msgid "Warp Angle"
67125 msgstr "湾曲角度"
67128 msgid "Amount to warp about the cursor"
67129 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
67132 msgctxt "Operator"
67133 msgid "Assign Value as Default"
67134 msgstr "値をデフォルトに設定"
67137 msgid "Set this property's current value as the new default"
67138 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
67141 msgctxt "Operator"
67142 msgid "Press Button"
67143 msgstr "ボタンを押す"
67146 msgid "Presses active button"
67147 msgstr "アクティブボタンを押します"
67150 msgid "Skip Depressed"
67151 msgstr "押してスキップ"
67154 msgctxt "Operator"
67155 msgid "Clear Button String"
67156 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
67159 msgid "Unsets the text of the active button"
67160 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
67163 msgctxt "Operator"
67164 msgid "Copy as New Driver"
67165 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
67168 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
67169 msgstr ""
67170 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
67171 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
67174 msgctxt "Operator"
67175 msgid "Copy Data Path"
67176 msgstr "データパスをコピー"
67179 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
67180 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
67183 msgid "Copy full data path"
67184 msgstr "データのフルパスをコピーします"
67187 msgctxt "Operator"
67188 msgid "Copy Python Command"
67189 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
67192 msgid "Copy the Python command matching this button"
67193 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
67196 msgctxt "Operator"
67197 msgid "Copy to Selected"
67198 msgstr "選択にコピー"
67201 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
67202 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
67205 msgid "Copy to selected all elements of the array"
67206 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
67209 msgctxt "Operator"
67210 msgid "Drop Color"
67211 msgstr "色をドロップ"
67214 msgid "Drop colors to buttons"
67215 msgstr "ボタンに色をドロップします"
67218 msgid "Source color"
67219 msgstr "ソースカラー"
67222 msgid "Gamma Corrected"
67223 msgstr "ガンマ補正済"
67226 msgid "The source color is gamma corrected"
67227 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
67230 msgctxt "Operator"
67231 msgid "Edit Source"
67232 msgstr "ソースを編集"
67235 msgid "Edit UI source code of the active button"
67236 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
67239 msgctxt "Operator"
67240 msgid "Edit Translation"
67241 msgstr "翻訳の編集"
67244 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
67245 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
67248 msgid "Label of the control"
67249 msgstr "このコントロールのラベル"
67252 msgid "Flags about the label of the button"
67253 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
67256 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
67257 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
67260 msgid "Some error occurred with this message"
67261 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
67264 msgid "Tip of the control"
67265 msgstr "コントロールのTIP"
67268 msgid "Flags about the tip of the button"
67269 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
67272 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
67273 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
67276 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
67277 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
67280 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
67281 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
67284 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
67285 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
67288 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
67289 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
67292 msgid "Current (translated) language"
67293 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
67296 msgid "Original label of the control"
67297 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
67300 msgid "Original tip of the control"
67301 msgstr "そのコントロールの元のTip"
67304 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
67305 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
67308 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
67309 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
67312 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
67313 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
67316 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
67317 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
67320 msgid "Path to the matching po file"
67321 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
67324 msgid "RNA context for label"
67325 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
67328 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
67329 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
67332 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
67333 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
67336 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
67337 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
67340 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
67341 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
67344 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
67345 msgstr "あればRNA構造体ID"
67348 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
67349 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
67352 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
67353 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
67356 msgid "Stats from opened po"
67357 msgstr "開いたpoの状態"
67360 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67361 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
67364 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67365 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
67368 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
67369 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Eyedropper"
67374 msgstr "スポイト"
67377 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
67378 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Eyedropper Colorband"
67383 msgstr "カラーバンドのスポイト"
67386 msgid "Sample a color band"
67387 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
67392 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
67395 msgid "Point-sample a color band"
67396 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Eyedropper Depth"
67401 msgstr "深度スポイト"
67404 msgid "Sample depth from the 3D view"
67405 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
67408 msgctxt "Operator"
67409 msgid "Eyedropper Driver"
67410 msgstr "ドライバースポイト"
67413 msgid "Pick a property to use as a driver target"
67414 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
67417 msgid "Mapping Type"
67418 msgstr "マッピングタイプ"
67421 msgid "Method used to match target and driven properties"
67422 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
67425 msgid "All from Target"
67426 msgstr "ターゲットのすべて"
67429 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67430 msgstr "このプロパティの全コンポーネントを、取得したターゲットを使用して処理します"
67433 msgid "Single from Target"
67434 msgstr "ターゲット中の一つ"
67437 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67438 msgstr "このプロパティのこのコンポーネントを、ターゲットを使用して処理します"
67441 msgid "Match Indices"
67442 msgstr "インデックスマッチ"
67445 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67446 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
67449 msgid "Manually Create Later"
67450 msgstr "後で手動設定"
67453 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67454 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
67457 msgid "Manually Create Later (Single)"
67458 msgstr "後で手動設定(シングル)"
67461 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67462 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
67465 msgctxt "Operator"
67466 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67467 msgstr "グリースペンシルスポイト"
67470 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67471 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "Eyedropper Data-Block"
67476 msgstr "データブロックスポイト"
67479 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67480 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "I18n Add-on Export"
67485 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
67488 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67489 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
67492 msgid "Add-on to process"
67493 msgstr "処理するアドオン"
67496 msgid "Export POT"
67497 msgstr "POTをエクスポート"
67500 msgid "Export (generate) a POT file too"
67501 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
67504 msgid "Update Existing"
67505 msgstr "現存を更新"
67508 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67509 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "I18n Add-on Import"
67514 msgstr "I18nアドオンインポート"
67517 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67518 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
67521 msgctxt "Operator"
67522 msgid "Update I18n Add-on"
67523 msgstr "I18n アドオン更新"
67526 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67527 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
67530 msgid "Operator Name"
67531 msgstr "オペレーター名"
67534 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67535 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
67538 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67539 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
67542 msgctxt "Operator"
67543 msgid "Clean up I18n Branches"
67544 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
67547 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67548 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
67551 msgctxt "Operator"
67552 msgid "Edit Translation Update Mo"
67553 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
67556 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67557 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
67560 msgctxt "Operator"
67561 msgid "I18n Load Settings"
67562 msgstr "i18n 読込設定"
67565 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67566 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
67569 msgid "Path to the saved settings file"
67570 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
67573 msgctxt "Operator"
67574 msgid "I18n Save Settings"
67575 msgstr "i18n 保存設定"
67578 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67579 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
67582 msgctxt "Operator"
67583 msgid "Update I18n Branches"
67584 msgstr "i18n ブランチの更新"
67587 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67588 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
67591 msgid "Skip POT"
67592 msgstr "POTのスキップ"
67595 msgid "Skip POT file generation"
67596 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
67599 msgctxt "Operator"
67600 msgid "Init I18n Update Settings"
67601 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
67604 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67605 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
67608 msgctxt "Operator"
67609 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67610 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
67613 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67614 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
67617 msgid "Invert Selection"
67618 msgstr "選択を反転"
67621 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67622 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
67625 msgid "Select All"
67626 msgstr "すべて選択"
67629 msgid "Select all if True, else deselect all"
67630 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "Update I18n Statistics"
67635 msgstr "i18n の情報を更新"
67638 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67639 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
67642 msgid "Check Branches"
67643 msgstr "Branchをチェック"
67646 msgid "Check po files in branches"
67647 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
67650 msgid "Check Trunk"
67651 msgstr "Trunkのチェック"
67654 msgid "Check po files in trunk"
67655 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
67658 msgctxt "Operator"
67659 msgid "Update I18n Trunk"
67660 msgstr "i18n trunk更新"
67663 msgctxt "Operator"
67664 msgid "Jump to Target"
67665 msgstr "ターゲットにジャンプ"
67668 msgid "Switch to the target object or bone"
67669 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
67672 msgctxt "Operator"
67673 msgid "Remove Override"
67674 msgstr "オーバーライドを削除"
67677 msgid "Remove an override operation"
67678 msgstr "上書き処理を削除します"
67681 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67682 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
67685 msgctxt "Operator"
67686 msgid "Define Override Type"
67687 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
67690 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67691 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
67694 msgid "Type of override operation"
67695 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
67698 msgid "NoOp"
67699 msgstr "無処理"
67702 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67703 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
67706 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67707 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
67710 msgid "Store difference to linked data value"
67711 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
67714 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67715 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Reload Translation"
67720 msgstr "翻訳のリロード"
67723 msgid "Force a full reload of UI translation"
67724 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
67727 msgctxt "Operator"
67728 msgid "Reset to Default Value"
67729 msgstr "デフォルトに戻す"
67732 msgid "Reset this property's value to its default value"
67733 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
67736 msgctxt "Operator"
67737 msgid "Unset Property"
67738 msgstr "プロパティを未設定に"
67741 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67742 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
67745 msgctxt "Operator"
67746 msgid "Align"
67747 msgstr "整列"
67750 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67751 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
67754 msgid "Axis to align UV locations on"
67755 msgstr "UVの位置を揃える軸"
67758 msgid "Straighten"
67759 msgstr "直線で整列"
67762 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67763 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
67766 msgid "Straighten X"
67767 msgstr "X軸で整列"
67770 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67771 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
67774 msgid "Straighten Y"
67775 msgstr "Y軸で整列"
67778 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67779 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
67782 msgid "Align Auto"
67783 msgstr "自動整列"
67786 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67787 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
67790 msgid "Align X"
67791 msgstr "X軸揃え"
67794 msgid "Align UVs on X axis"
67795 msgstr "X軸でUVを揃えます"
67798 msgid "Align Y"
67799 msgstr "Y軸揃え"
67802 msgid "Align UVs on Y axis"
67803 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
67806 msgctxt "Operator"
67807 msgid "Average Islands Scale"
67808 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
67811 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67812 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
67815 msgctxt "Operator"
67816 msgid "Cube Projection"
67817 msgstr "キューブ投影"
67820 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67821 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
67824 msgid "Clip to Bounds"
67825 msgstr "境界でクリッピング"
67828 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67829 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
67832 msgid "Correct Aspect"
67833 msgstr "アスペクト比の補正"
67836 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67837 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
67840 msgid "Cube Size"
67841 msgstr "立方体サイズ"
67844 msgid "Size of the cube to project on"
67845 msgstr "投影する立方体の大きさ"
67848 msgid "Scale to Bounds"
67849 msgstr "境界に拡大縮小"
67852 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67853 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
67856 msgctxt "Operator"
67857 msgid "Cylinder Projection"
67858 msgstr "円筒状投影"
67861 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67862 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
67865 msgid "How to determine rotation around the pole"
67866 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
67869 msgid "Polar ZX"
67870 msgstr "極のZX"
67873 msgid "Polar 0 is X"
67874 msgstr "極がX軸"
67877 msgid "Polar ZY"
67878 msgstr "極のZY"
67881 msgid "Polar 0 is Y"
67882 msgstr "極がY軸"
67885 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67886 msgstr "球または円筒の方向"
67889 msgid "View on Equator"
67890 msgstr "ビューを赤道に"
67893 msgid "3D view is on the equator"
67894 msgstr "3Dビューを赤道とします"
67897 msgid "View on Poles"
67898 msgstr "ビューを極に"
67901 msgid "3D view is on the poles"
67902 msgstr "3Dビューを極とします"
67905 msgid "Align to Object"
67906 msgstr "オブジェクトで揃える"
67909 msgid "Align according to object transform"
67910 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
67913 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67914 msgstr "球または円筒の半径"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "Export UV Layout"
67919 msgstr "UV配置をエクスポート"
67922 msgid "Export UV layout to file"
67923 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
67926 msgid "All UVs"
67927 msgstr "すべてのUV"
67930 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67931 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
67934 msgid "File format to export the UV layout to"
67935 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
67938 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67939 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67942 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67943 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
67946 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67947 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
67950 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67951 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
67954 msgid "PNG Image (.png)"
67955 msgstr "PNG画像 (.png)"
67958 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67959 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
67962 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67963 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
67966 msgid "Fill Opacity"
67967 msgstr "フィルの不透明度"
67970 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67971 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
67974 msgid "Dimensions of the exported file"
67975 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
67978 msgctxt "Operator"
67979 msgid "Follow Active Quads"
67980 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
67983 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67984 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
67987 msgid "Edge Length Mode"
67988 msgstr "辺の長さモード"
67991 msgid "Method to space UV edge loops"
67992 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
67995 msgid "Space all UVs evenly"
67996 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
67999 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
68000 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
68003 msgid "Length Average"
68004 msgstr "長さの平均"
68007 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
68008 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
68011 msgctxt "Operator"
68012 msgid "Lightmap Pack"
68013 msgstr "ライトマップパック"
68016 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
68017 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
68020 msgid "New Image"
68021 msgstr "新規画像"
68024 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
68025 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つだけ)"
68028 msgid "Pack Quality"
68029 msgstr "パック品質"
68032 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
68033 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
68036 msgid "Selected Faces"
68037 msgstr "選択した面"
68040 msgid "All Faces"
68041 msgstr "全ての面"
68044 msgid "Width and height for the new image"
68045 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
68048 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
68049 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
68052 msgid "New UV Map"
68053 msgstr "新規UVマップ"
68056 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
68057 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
68060 msgid "Share Texture Space"
68061 msgstr "テクスチャ空間を共有"
68064 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
68065 msgstr "複数のオブジェクトがテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトを1つのUVマップにマップします"
68068 msgid "Mark selected UV edges as seams"
68069 msgstr "選択したUVエッジをシームとしてマークします"
68072 msgid "Clear Seams"
68073 msgstr "シームをクリア"
68076 msgid "Clear instead of marking seams"
68077 msgstr "シームをマークせずクリアします"
68080 msgctxt "Operator"
68081 msgid "Minimize Stretch"
68082 msgstr "最小ストレッチ"
68085 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
68086 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
68089 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
68090 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
68093 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
68094 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
68097 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
68098 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Pack Islands"
68103 msgstr "アイランドを梱包"
68106 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
68107 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
68110 msgid "Space between islands"
68111 msgstr "アイランドの間の空間"
68114 msgid "Rotate islands for best fit"
68115 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
68118 msgctxt "Operator"
68119 msgid "Pin"
68120 msgstr "ピン止め"
68123 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
68124 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
68127 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
68128 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
68131 msgctxt "Operator"
68132 msgid "Project from View"
68133 msgstr "ビューから投影"
68136 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
68137 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
68140 msgid "Camera Bounds"
68141 msgstr "カメラ境界"
68144 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
68145 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
68148 msgid "Use orthographic projection"
68149 msgstr "平行投影を使用"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Merge UVs by Distance"
68154 msgstr "UVを距離でマージ"
68157 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
68158 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
68161 msgid "Maximum distance between welded vertices"
68162 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
68165 msgctxt "Operator"
68166 msgid "Reset"
68167 msgstr "リセット"
68170 msgid "Reset UV projection"
68171 msgstr "UV投影をリセット"
68174 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
68175 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
68178 msgctxt "Operator"
68179 msgid "UV Rip"
68180 msgstr "UVリップ"
68183 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
68184 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
68187 msgctxt "Operator"
68188 msgid "UV Rip Move"
68189 msgstr "UVリップ移動"
68192 msgid "Unstitch UV's and move the result"
68193 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
68196 msgid "UV Rip"
68197 msgstr "UVリップ"
68200 msgctxt "Operator"
68201 msgid "Seams from Islands"
68202 msgstr "アイランドによるシーム"
68205 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
68206 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
68209 msgid "Mark boundary edges as seams"
68210 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
68213 msgid "Mark boundary edges as sharp"
68214 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
68217 msgid "Select UV vertices"
68218 msgstr "UV頂点を選択"
68221 msgid "Change selection of all UV vertices"
68222 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
68225 msgid "Select UV vertices using box selection"
68226 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
68229 msgid "Pinned"
68230 msgstr "ピン止め"
68233 msgid "Border select pinned UVs only"
68234 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
68237 msgid "Select UV vertices using circle selection"
68238 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
68241 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
68242 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
68245 msgctxt "Operator"
68246 msgid "Lasso Select UV"
68247 msgstr "投げ縄UV選択"
68250 msgid "Select UVs using lasso selection"
68251 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
68254 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
68255 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
68258 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
68259 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
68262 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
68263 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
68266 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
68267 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
68270 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
68271 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
68274 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
68275 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
68278 msgctxt "Operator"
68279 msgid "Select Overlap"
68280 msgstr "重複部分を選択"
68283 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
68284 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Selected Pinned"
68289 msgstr "ピン止め頂点を選択"
68292 msgid "Select all pinned UV vertices"
68293 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
68296 msgctxt "Operator"
68297 msgid "Select Split"
68298 msgstr "分離部分を選択"
68301 msgid "Select only entirely selected faces"
68302 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
68305 msgctxt "Operator"
68306 msgid "Smart UV Project"
68307 msgstr "スマートUV投影"
68310 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
68311 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
68314 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
68315 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
68318 msgid "Area Weight"
68319 msgstr "エリアウェイト"
68322 msgid "Island Margin"
68323 msgstr "アイランドの余白"
68326 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
68327 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
68330 msgctxt "Operator"
68331 msgid "Snap Cursor"
68332 msgstr "カーソルにスナップ"
68335 msgid "Snap cursor to target type"
68336 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
68339 msgid "Target to snap the selected UVs to"
68340 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
68343 msgctxt "Operator"
68344 msgid "Snap Selection"
68345 msgstr "選択にスナップ"
68348 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
68349 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
68352 msgid "Cursor (Offset)"
68353 msgstr "カーソル(オフセット)"
68356 msgid "Adjacent Unselected"
68357 msgstr "付近の非選択"
68360 msgctxt "Operator"
68361 msgid "Sphere Projection"
68362 msgstr "球状投影"
68365 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
68366 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
68369 msgctxt "Operator"
68370 msgid "Stitch"
68371 msgstr "スティッチ"
68374 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
68375 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
68378 msgid "Index of the active object"
68379 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
68382 msgid "Clear seams of stitched edges"
68383 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
68386 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
68387 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
68390 msgid "Snap at Midpoint"
68391 msgstr "中点にスナップ"
68394 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
68395 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
68398 msgid "Operation Mode"
68399 msgstr "操作モード"
68402 msgid "Use vertex or edge stitching"
68403 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
68406 msgid "Objects Selection Count"
68407 msgstr "オブジェクトの選択数"
68410 msgid "Snap Islands"
68411 msgstr "アイランドにスナップ"
68414 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
68415 msgstr ""
68416 "アイランドも一緒にスナップします\n"
68417 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
68420 msgid "Static Island"
68421 msgstr "固定のアイランド"
68424 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68425 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
68428 msgid "Stored Operation Mode"
68429 msgstr "格納済操作モード"
68432 msgid "Use Limit"
68433 msgstr "範囲を制限"
68436 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68437 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
68440 msgctxt "Operator"
68441 msgid "Unwrap"
68442 msgstr "展開"
68445 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68446 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
68449 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68450 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
68453 msgid "Angle Based"
68454 msgstr "アングルベース"
68457 msgid "Conformal"
68458 msgstr "等角"
68461 msgid "Use Subdivision Surface"
68462 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
68465 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68466 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
68469 msgctxt "Operator"
68470 msgid "Weld"
68471 msgstr "溶接"
68474 msgid "Weld selected UV vertices together"
68475 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "View Edge Pan"
68480 msgstr "ビューエッジパン"
68483 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68484 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
68487 msgid "Outside Padding"
68488 msgstr "外側のパディング"
68491 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
68492 msgstr "パンが有効化された UI ユニット内の領域の周辺のパディング(0で境界が無効)"
68495 msgid "Delta X"
68496 msgstr "デルタX"
68499 msgid "Delta Y"
68500 msgstr "デルタY"
68503 msgctxt "Operator"
68504 msgid "Reset View"
68505 msgstr "表示リセット"
68508 msgid "Reset the view"
68509 msgstr "ビューをリセット"
68512 msgctxt "Operator"
68513 msgid "Scroll Down"
68514 msgstr "スクロールダウン"
68517 msgid "Scroll the view down"
68518 msgstr "ビューを下にスクロール"
68521 msgid "Page"
68522 msgstr "ページ"
68525 msgid "Scroll down one page"
68526 msgstr "1ページ下にスクロールします"
68529 msgctxt "Operator"
68530 msgid "Scroll Left"
68531 msgstr "左にスクロール"
68534 msgid "Scroll the view left"
68535 msgstr "ビューを左にスクロール"
68538 msgctxt "Operator"
68539 msgid "Scroll Right"
68540 msgstr "右にスクロール"
68543 msgid "Scroll the view right"
68544 msgstr "ビューを右にスクロール"
68547 msgctxt "Operator"
68548 msgid "Scroll Up"
68549 msgstr "スクロールアップ"
68552 msgid "Scroll the view up"
68553 msgstr "ビューを上にスクロール"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Scroller Activate"
68558 msgstr "スクロール有効化"
68561 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68562 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
68565 msgctxt "Operator"
68566 msgid "Smooth View 2D"
68567 msgstr "スムーズビュー2D"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Zoom 2D View"
68572 msgstr "2Dビューズーム"
68575 msgid "Zoom Factor X"
68576 msgstr "X方向をズーム"
68579 msgid "Zoom Factor Y"
68580 msgstr "Y方向をズーム"
68583 msgctxt "Operator"
68584 msgid "New Camera from VR Landmark"
68585 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
68588 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68589 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
68592 msgctxt "Operator"
68593 msgid "Add Background Image"
68594 msgstr "下絵を追加"
68597 msgid "Add a new background image"
68598 msgstr "新しい下絵を追加します"
68601 msgctxt "Operator"
68602 msgid "Remove Background Image"
68603 msgstr "下絵を削除"
68606 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68607 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
68610 msgid "Background image index to remove"
68611 msgstr "削除する下絵のインデックス"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Align Camera to View"
68616 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
68619 msgid "Set camera view to active view"
68620 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68625 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
68628 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68629 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68634 msgstr "シーンカメラ→VRランドマーク"
68637 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68638 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
68641 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68642 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
68645 msgctxt "Operator"
68646 msgid "Clipping Region"
68647 msgstr "クリッピング領域"
68650 msgid "Set the view clipping region"
68651 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
68654 msgctxt "Operator"
68655 msgid "Copy Objects"
68656 msgstr "オブジェクトをコピー"
68659 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68660 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
68663 msgctxt "Operator"
68664 msgid "Set 3D Cursor"
68665 msgstr "3Dカーソルを設定"
68668 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68669 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
68672 msgid "Preset viewpoint to use"
68673 msgstr "使用するプリセットビュー"
68676 msgid "Leave orientation unchanged"
68677 msgstr "方向を変更しません"
68680 msgid "Orient to the viewport"
68681 msgstr "ビューポートに向けます"
68684 msgid "Orient to the current transform setting"
68685 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
68688 msgid "Match the surface normal"
68689 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
68692 msgid "Surface Project"
68693 msgstr "サーフェスに投影"
68696 msgid "Project onto the surface"
68697 msgstr "サーフェス上に投影します"
68700 msgctxt "Operator"
68701 msgid "Cursor to VR Landmark"
68702 msgstr "カーソル→VRランドマーク"
68705 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68706 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
68709 msgctxt "Operator"
68710 msgid "Dolly View"
68711 msgstr "ドリービュー"
68714 msgid "Dolly in/out in the view"
68715 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
68718 msgid "Region Position X"
68719 msgstr "領域のX座標"
68722 msgid "Region Position Y"
68723 msgstr "領域のY座標"
68726 msgctxt "Operator"
68727 msgid "Extrude Individual and Move"
68728 msgstr "個別に押し出し"
68731 msgctxt "Operator"
68732 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68733 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
68736 msgid "Extrude manifold region along normals"
68737 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
68740 msgctxt "Operator"
68741 msgid "Extrude and Move on Normals"
68742 msgstr "法線に沿って押し出し"
68745 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68746 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
68749 msgctxt "Operator"
68750 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68751 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
68754 msgctxt "Operator"
68755 msgid "Fly Navigation"
68756 msgstr "フライナビゲーション"
68759 msgid "Interactively fly around the scene"
68760 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Add Primitive Object"
68765 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
68768 msgid "Interactively add an object"
68769 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
68772 msgid "Plane Axis"
68773 msgstr "平面の軸"
68776 msgid "The axis used for placing the base region"
68777 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
68780 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68781 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
68784 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68785 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
68788 msgid "3D Cursor Plane"
68789 msgstr "3Dカーソル平面"
68792 msgid "Start placement using a point projected onto the selected axis at the 3D cursor position"
68793 msgstr "3Dカーソル位置の選択した軸に投影したポイントを使用して配置を開始します"
68796 msgid "3D Cursor View"
68797 msgstr "3Dカーソルビュー"
68800 msgid "Start placement using the mouse cursor projected onto the view plane"
68801 msgstr "ビュー平面に投影されたマウスカーソルを使用して配置を開始します"
68804 msgid "Use the surface normal (the transform orientation as a fallback)"
68805 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系)"
68808 msgid "Use the current transform orientation"
68809 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
68812 msgid "The initial position for placement"
68813 msgstr "配置の初期位置"
68816 msgid "Base"
68817 msgstr "ベース"
68820 msgid "Start placing the corner position"
68821 msgstr "角の位置から配置を開始します"
68824 msgid "Start placing the center position"
68825 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
68828 msgid "UV Sphere"
68829 msgstr "UV球"
68832 msgid "ICO Sphere"
68833 msgstr "ICO球"
68836 msgctxt "Operator"
68837 msgid "Local View"
68838 msgstr "ローカル表示"
68841 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68842 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
68845 msgid "Frame Selected"
68846 msgstr "選択を表示"
68849 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68850 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
68853 msgctxt "Operator"
68854 msgid "Remove from Local View"
68855 msgstr "ローカルビュービューから除外"
68858 msgid "Move selected objects out of local view"
68859 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
68862 msgid "Move the view"
68863 msgstr "ビューを移動します"
68866 msgctxt "Operator"
68867 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68868 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
68871 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68872 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
68875 msgctxt "Operator"
68876 msgid "NDOF Transform View"
68877 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
68880 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68881 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
68884 msgctxt "Operator"
68885 msgid "NDOF Orbit View"
68886 msgstr "NDOF ビューを周回"
68889 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68890 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
68893 msgctxt "Operator"
68894 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68895 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
68898 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68899 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
68902 msgctxt "Operator"
68903 msgid "NDOF Pan View"
68904 msgstr "NDOF ビューをパン"
68907 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68908 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
68911 msgctxt "Operator"
68912 msgid "Set Active Object as Camera"
68913 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
68916 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68917 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
68920 msgctxt "Operator"
68921 msgid "Object Mode Menu"
68922 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
68925 msgctxt "Operator"
68926 msgid "Paste Objects"
68927 msgstr "オブジェクトを貼付"
68930 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68931 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
68934 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68935 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
68938 msgid "Select pasted objects"
68939 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
68942 msgctxt "Operator"
68943 msgid "Set Render Region"
68944 msgstr "レンダー領域を設定"
68947 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68948 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
68951 msgctxt "Operator"
68952 msgid "Rotate View"
68953 msgstr "ビューを回転"
68956 msgid "Rotate the view"
68957 msgstr "ビューを回転します"
68960 msgctxt "Operator"
68961 msgid "Ruler Add"
68962 msgstr "ルーラーを追加"
68965 msgid "Add ruler"
68966 msgstr "ルーラーを追加します"
68969 msgctxt "Operator"
68970 msgid "Ruler Remove"
68971 msgstr "ルーラーを削除"
68974 msgid "Select and activate item(s)"
68975 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
68978 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
68979 msgstr ""
68980 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
68981 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
68984 msgid "Enumerate"
68985 msgstr "列挙"
68988 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68989 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
68992 msgid "Use object selection (edit mode only)"
68993 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
68996 msgid "Select items using box selection"
68997 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
69000 msgid "Select items using circle selection"
69001 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
69004 msgid "Select items using lasso selection"
69005 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
69008 msgctxt "Operator"
69009 msgid "Select Menu"
69010 msgstr "選択メニュー"
69013 msgid "Menu object selection"
69014 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
69017 msgid "Object Name"
69018 msgstr "オブジェクト名"
69021 msgctxt "Operator"
69022 msgid "Smooth View"
69023 msgstr "スムーズビュー"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Snap Cursor to Active"
69028 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
69031 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
69032 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
69035 msgctxt "Operator"
69036 msgid "Snap Cursor to World Origin"
69037 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
69040 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
69041 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
69044 msgctxt "Operator"
69045 msgid "Snap Cursor to Grid"
69046 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
69049 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
69050 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
69053 msgctxt "Operator"
69054 msgid "Snap Cursor to Selected"
69055 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
69058 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
69059 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Snap Selection to Active"
69064 msgstr "選択物 → アクティブ"
69067 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
69068 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
69071 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
69072 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
69075 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
69076 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
69079 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
69080 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
69083 msgctxt "Operator"
69084 msgid "Flip MatCap"
69085 msgstr "MatCapを反転"
69088 msgid "Flip MatCap"
69089 msgstr "MatCapを反転します"
69092 msgctxt "Operator"
69093 msgid "Toggle Shading Type"
69094 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
69097 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
69098 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
69101 msgid "Shading type to toggle"
69102 msgstr "シェーディングタイプ"
69105 msgid "Toggle wireframe shading"
69106 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
69109 msgid "Toggle solid shading"
69110 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
69113 msgid "LookDev"
69114 msgstr "ルック開発"
69117 msgid "Toggle lookdev shading"
69118 msgstr "ルック開発シェーディングに切り替えます"
69121 msgid "Toggle rendered shading"
69122 msgstr "レンダードシェーディングに切り替えます"
69125 msgctxt "Operator"
69126 msgid "Toggle X-Ray"
69127 msgstr "透過表示を切替え"
69130 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
69131 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
69134 msgctxt "Operator"
69135 msgid "Transform Gizmo Set"
69136 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
69139 msgid "Set the current transform gizmo"
69140 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
69143 msgctxt "Operator"
69144 msgid "Update Custom VR Landmark"
69145 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
69148 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
69149 msgstr ""
69150 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
69151 "選択中のランドマークを更新します"
69154 msgid "View all objects in scene"
69155 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
69158 msgid "All Regions"
69159 msgstr "全領域"
69162 msgid "View selected for all regions"
69163 msgstr "全領域で選択物を表示します"
69166 msgctxt "Operator"
69167 msgid "View Axis"
69168 msgstr "ビュー軸"
69171 msgid "Use a preset viewpoint"
69172 msgstr "プリセットの視点を使用します"
69175 msgid "Align Active"
69176 msgstr "アクティブに揃える"
69179 msgid "Align to the active object's axis"
69180 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
69183 msgid "Rotate relative to the current orientation"
69184 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
69187 msgid "View from the left"
69188 msgstr "左からのビュー"
69191 msgid "View from the right"
69192 msgstr "右からのビュー"
69195 msgid "View from the bottom"
69196 msgstr "下からのビュー"
69199 msgid "View from the top"
69200 msgstr "上からのビュー"
69203 msgid "View from the front"
69204 msgstr "前からのビュー"
69207 msgid "View from the back"
69208 msgstr "後ろからのビュー"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "View Camera"
69213 msgstr "カメラビュー"
69216 msgid "Toggle the camera view"
69217 msgstr "カメラビューを切り替えます"
69220 msgctxt "Operator"
69221 msgid "Frame Camera Bounds"
69222 msgstr "カメラの境界に収める"
69225 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
69226 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
69229 msgctxt "Operator"
69230 msgid "View Lock Center"
69231 msgstr "ビュー注視の中心"
69234 msgid "Center the view lock offset"
69235 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
69238 msgctxt "Operator"
69239 msgid "Center View to Mouse"
69240 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
69243 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
69244 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "View Lock Clear"
69249 msgstr "ビューの注視のクリア"
69252 msgid "Clear all view locking"
69253 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
69256 msgctxt "Operator"
69257 msgid "View Lock to Active"
69258 msgstr "アクティブに注視"
69261 msgid "Lock the view to the active object/bone"
69262 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
69265 msgctxt "Operator"
69266 msgid "View Orbit"
69267 msgstr "周回ビュー"
69270 msgid "Orbit the view"
69271 msgstr "ビューを周回します"
69274 msgid "Orbit"
69275 msgstr "周回"
69278 msgid "Direction of View Orbit"
69279 msgstr "ビュー周回方向"
69282 msgid "Orbit Left"
69283 msgstr "左に回転"
69286 msgid "Orbit the view around to the left"
69287 msgstr "ビューを左に周回します"
69290 msgid "Orbit Right"
69291 msgstr "右に回転"
69294 msgid "Orbit the view around to the right"
69295 msgstr "ビューを右に周回します"
69298 msgid "Orbit Up"
69299 msgstr "上に回転"
69302 msgid "Orbit the view up"
69303 msgstr "ビューを上に周回します"
69306 msgid "Orbit Down"
69307 msgstr "下に回転"
69310 msgid "Orbit the view down"
69311 msgstr "ビューを下に周回します"
69314 msgctxt "Operator"
69315 msgid "Pan View Direction"
69316 msgstr "ビューをパン"
69319 msgid "Pan the view in a given direction"
69320 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
69323 msgid "Pan"
69324 msgstr "パン"
69327 msgid "Direction of View Pan"
69328 msgstr "ビューが平行移動する方向"
69331 msgid "Pan Left"
69332 msgstr "左に移動"
69335 msgid "Pan the view to the left"
69336 msgstr "ビューを左に平行移動します"
69339 msgid "Pan Right"
69340 msgstr "右に移動"
69343 msgid "Pan the view to the right"
69344 msgstr "ビューを右に平行移動します"
69347 msgid "Pan Up"
69348 msgstr "上に移動"
69351 msgid "Pan the view up"
69352 msgstr "ビューを上に平行移動します"
69355 msgid "Pan Down"
69356 msgstr "下に移動"
69359 msgid "Pan the view down"
69360 msgstr "ビューを下に平行移動します"
69363 msgctxt "Operator"
69364 msgid "View Perspective/Orthographic"
69365 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
69368 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
69369 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
69372 msgctxt "Operator"
69373 msgid "View Roll"
69374 msgstr "ビューをロール"
69377 msgid "Roll the view"
69378 msgstr "ビューをロールします"
69381 msgid "Roll Angle Source"
69382 msgstr "ロール角度の計算方法"
69385 msgid "How roll angle is calculated"
69386 msgstr "ロール角度の計算方法"
69389 msgid "Roll Angle"
69390 msgstr "ロール角度"
69393 msgid "Roll the view using an angle value"
69394 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
69397 msgid "Roll Left"
69398 msgstr "左にロール"
69401 msgid "Roll the view around to the left"
69402 msgstr "ビューを左に周回します"
69405 msgid "Roll Right"
69406 msgstr "右にロール"
69409 msgid "Roll the view around to the right"
69410 msgstr "ビューを右に周回します"
69413 msgid "Move the view to the selection center"
69414 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
69417 msgctxt "Operator"
69418 msgid "Activate VR Landmark"
69419 msgstr "アクティブVRランドマーク"
69422 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69423 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
69426 msgctxt "Operator"
69427 msgid "Add VR Landmark"
69428 msgstr "VRランドマークを追加"
69431 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69432 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69435 msgctxt "Operator"
69436 msgid "Add VR Landmark from camera"
69437 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
69440 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69441 msgstr ""
69442 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
69443 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "Add VR Landmark from session"
69448 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
69451 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69452 msgstr ""
69453 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
69454 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69457 msgctxt "Operator"
69458 msgid "Remove VR Landmark"
69459 msgstr "VRランドマークを削除"
69462 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69463 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
69466 msgctxt "Operator"
69467 msgid "Walk Navigation"
69468 msgstr "ウォークナビゲーション"
69471 msgid "Interactively walk around the scene"
69472 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
69475 msgid "Zoom in/out in the view"
69476 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
69479 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69480 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
69483 msgctxt "Operator"
69484 msgid "Zoom Camera 1:1"
69485 msgstr "カメラを等倍にズーム"
69488 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69489 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
69492 msgctxt "Operator"
69493 msgid "Export Alembic"
69494 msgstr "Alembicをエクスポート"
69497 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69498 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
69501 msgid "Apply Subdivision Surface"
69502 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
69505 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69506 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
69509 msgid "Run as Background Job"
69510 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
69513 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69514 msgstr ""
69515 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
69516 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
69519 msgid "Curves as Mesh"
69520 msgstr "カーブをメッシュ化"
69523 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69524 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
69527 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69528 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
69531 msgid "Export Custom Properties"
69532 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
69535 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69536 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
69539 msgid "Export Hair"
69540 msgstr "ヘアーをエクスポート"
69543 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69544 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
69547 msgid "Export Particles"
69548 msgstr "パーティクルをエクスポート"
69551 msgid "Exports non-hair particle systems"
69552 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
69555 msgid "Export per face shading group assignments"
69556 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
69559 msgid "Flatten Hierarchy"
69560 msgstr "階層の平坦化"
69563 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69564 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
69567 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69568 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
69571 msgid "Geometry Samples"
69572 msgstr "ジオメトリサンプル数"
69575 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69576 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
69579 msgid "Export normals"
69580 msgstr "法線をエクスポート"
69583 msgid "Pack UV Islands"
69584 msgstr "UVアイランドを梱包"
69587 msgid "Export UVs with packed island"
69588 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
69591 msgid "Renderable Objects Only"
69592 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
69595 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
69596 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
69599 msgid "Selected Objects Only"
69600 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
69603 msgid "Export only selected objects"
69604 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
69607 msgid "Shutter Close"
69608 msgstr "シャッター閉鎖"
69611 msgid "Time at which the shutter is closed"
69612 msgstr "シャッターを閉じる時間"
69615 msgid "Shutter Open"
69616 msgstr "シャッター開放"
69619 msgid "Time at which the shutter is open"
69620 msgstr "シャッターを開く時間"
69623 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69624 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
69627 msgid "Use Subdivision Schema"
69628 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
69631 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69632 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
69635 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
69636 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
69639 msgid "Use Instancing"
69640 msgstr "インスタンスを使用"
69643 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69644 msgstr ""
69645 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
69646 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
69649 msgid "Export UVs"
69650 msgstr "UVをエクスポート"
69653 msgid "Export vertex colors"
69654 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
69657 msgid "Visible Objects Only"
69658 msgstr "可視オブジェクトのみ"
69661 msgid "Export only objects that are visible"
69662 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
69665 msgid "Transform Samples"
69666 msgstr "トランスフォームサンプル数"
69669 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69670 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
69673 msgctxt "Operator"
69674 msgid "Import Alembic"
69675 msgstr "Alembicをインポート"
69678 msgid "Load an Alembic archive"
69679 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
69682 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69683 msgstr ""
69684 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
69685 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
69688 msgid "Is Sequence"
69689 msgstr "分割ファイル"
69692 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69693 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
69696 msgid "Set Frame Range"
69697 msgstr "フレーム範囲を設定"
69700 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69701 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
69704 msgid "Validate Meshes"
69705 msgstr "メッシュを検証"
69708 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69709 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
69712 msgctxt "Operator"
69713 msgid "Append"
69714 msgstr "アペンド"
69717 msgid "Append from a Library .blend file"
69718 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
69721 msgid "Put new objects on the active collection"
69722 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
69725 msgid "Select new objects"
69726 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
69729 msgid "Instance Collections"
69730 msgstr "コレクションのインスタンス"
69733 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69734 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
69737 msgid "Instance Object Data"
69738 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
69741 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69742 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
69745 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69746 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
69749 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
69750 msgstr "アペンドしたアイテムにフェイクユーザーを設定します(オブジェクトとグループは除く)"
69753 msgid "Localize All"
69754 msgstr "すべてローカル化"
69757 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69758 msgstr ""
69759 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
69760 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
69763 msgctxt "Operator"
69764 msgid "Batch Rename"
69765 msgstr "名前を一括変更"
69768 msgid "Type of data to rename"
69769 msgstr "リネームするデータの種類"
69772 msgid "Meta Balls"
69773 msgstr "メタボール"
69776 msgid "Grease Pencils"
69777 msgstr "グリースペンシル"
69780 msgid "Sequence Strips"
69781 msgstr "シーケンスストリップ"
69784 msgctxt "Operator"
69785 msgid "Validate .blend strings"
69786 msgstr ".blendの文字列を検証"
69789 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69790 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
69793 msgctxt "Operator"
69794 msgid "Call Menu"
69795 msgstr "メニュー呼び出し"
69798 msgid "Call (draw) a predefined menu"
69799 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
69802 msgid "Name of the menu"
69803 msgstr "メニュー名"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Call Pie Menu"
69808 msgstr "パイメニュー呼び出し"
69811 msgid "Call (draw) a predefined pie menu"
69812 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
69815 msgid "Name of the pie menu"
69816 msgstr "パイメニュー名"
69819 msgctxt "Operator"
69820 msgid "Call Panel"
69821 msgstr "パネルを呼び出し"
69824 msgid "Call (draw) a predefined panel"
69825 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
69828 msgid "Keep Open"
69829 msgstr "表示を維持"
69832 msgctxt "Operator"
69833 msgid "Export COLLADA"
69834 msgstr "COLLADAのエクスポート"
69837 msgid "Save a Collada file"
69838 msgstr "Colladaファイルを保存します"
69841 msgid "Only Selected UV Map"
69842 msgstr "選択中のUVマップのみ"
69845 msgid "Export only the selected UV Map"
69846 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
69849 msgid "Apply Global Orientation"
69850 msgstr "グローバル方向を適用"
69853 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69854 msgstr ""
69855 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
69856 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
69859 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69860 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
69863 msgid "Deform Bones Only"
69864 msgstr "デフォームボーンのみ"
69867 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69868 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
69871 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69872 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
69875 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69876 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
69879 msgid "Decomposed"
69880 msgstr "分解"
69883 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69884 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
69887 msgid "Key Type"
69888 msgstr "キータイプ"
69891 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69892 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
69895 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69896 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
69899 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69900 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
69903 msgid "Global Forward Axis"
69904 msgstr "グローバルの前方の軸"
69907 msgid "Global Forward axis for export"
69908 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
69911 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69912 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
69915 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69916 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
69919 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69920 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
69923 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69924 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
69927 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69928 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
69931 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69932 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
69935 msgid "Global Up Axis"
69936 msgstr "グローバルの上の軸"
69939 msgid "Global Up axis for export"
69940 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
69943 msgid "Global UP is positive X Axis"
69944 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
69947 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69948 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
69951 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69952 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
69955 msgid "Global UP is negative X Axis"
69956 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
69959 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69960 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
69963 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69964 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
69967 msgid "Modifier resolution for export"
69968 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
69971 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69972 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
69975 msgid "Apply modifier's render settings"
69976 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
69979 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69980 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
69983 msgid "Include all Actions"
69984 msgstr "全アクションを含む"
69987 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69988 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
69991 msgid "Include Animations"
69992 msgstr "アニメーションを含む"
69995 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69996 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
69999 msgid "Include Armatures"
70000 msgstr "アーマチュアを含む"
70003 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
70004 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
70007 msgid "Include Children"
70008 msgstr "子を含む"
70011 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
70012 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
70015 msgid "Include Shape Keys"
70016 msgstr "シェイプキーを含む"
70019 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
70020 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
70023 msgid "Keep Bind Info"
70024 msgstr "バインド情報を維持"
70027 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
70028 msgstr ""
70029 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
70030 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
70033 msgid "All Keyed Curves"
70034 msgstr "全キー付きカーブ"
70037 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
70038 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
70041 msgid "Keep Keyframes"
70042 msgstr "キーフレームを維持"
70045 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
70046 msgstr ""
70047 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
70048 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
70051 msgid "Keep Smooth curves"
70052 msgstr "スムーズカーブを維持"
70055 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
70056 msgstr ""
70057 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
70058 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
70061 msgid "Limit Precision"
70062 msgstr "精度を制限"
70065 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
70066 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
70069 msgid "Export to SL/OpenSim"
70070 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
70073 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
70074 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
70077 msgid "Export Section"
70078 msgstr "エクスポートセクション"
70081 msgid "Only for User Interface organization"
70082 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
70085 msgid "Data export section"
70086 msgstr "データエクスポートセクション"
70089 msgid "Geom"
70090 msgstr "形状"
70093 msgid "Geometry export section"
70094 msgstr "形状エクスポートセクション"
70097 msgid "Arm"
70098 msgstr "アーマチュア"
70101 msgid "Armature export section"
70102 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
70105 msgid "Anim"
70106 msgstr "アニメ"
70109 msgid "Animation export section"
70110 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
70113 msgid "Extra"
70114 msgstr "その他"
70117 msgid "Collada export section"
70118 msgstr "Collada エクスポートセクション"
70121 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
70122 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
70125 msgid "Export only selected elements"
70126 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
70129 msgid "Sort by Object name"
70130 msgstr "オブジェクト名でソート"
70133 msgid "Sort exported data by Object name"
70134 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
70137 msgid "Use Blender Profile"
70138 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
70141 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
70142 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
70145 msgid "Use Object Instances"
70146 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
70149 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
70150 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
70153 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
70154 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
70157 msgctxt "Operator"
70158 msgid "Import COLLADA"
70159 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
70162 msgid "Load a Collada file"
70163 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
70166 msgid "Auto Connect"
70167 msgstr "自動で接続"
70170 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
70171 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
70174 msgid "Find Bone Chains"
70175 msgstr "ボーンチェーンを検索"
70178 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
70179 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
70182 msgid "Fix Leaf Bones"
70183 msgstr "リーフボーンを修正"
70186 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
70187 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
70190 msgid "Import Units"
70191 msgstr "単位のインポート"
70194 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
70195 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
70198 msgid "Minimum Chain Length"
70199 msgstr "最短のチェーンの長さ"
70202 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
70203 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
70206 msgctxt "Operator"
70207 msgid "Context Collection Boolean Set"
70208 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
70211 msgid "Set boolean values for a collection of items"
70212 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
70215 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
70216 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
70219 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
70220 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
70223 msgctxt "Operator"
70224 msgid "Context Array Cycle"
70225 msgstr "配列ループコンテクスト"
70228 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
70229 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
70232 msgid "Context Attributes"
70233 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
70236 msgid "RNA context string"
70237 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
70240 msgid "Cycle backwards"
70241 msgstr "後方に循環"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Context Enum Cycle"
70246 msgstr "列挙ループコンテクスト"
70249 msgid "Toggle a context value"
70250 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
70253 msgid "Wrap back to the first/last values"
70254 msgstr "最初・最後の値でループします"
70257 msgctxt "Operator"
70258 msgid "Context Int Cycle"
70259 msgstr "Intループコンテクスト"
70262 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
70263 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
70266 msgctxt "Operator"
70267 msgid "Context Enum Menu"
70268 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
70271 msgctxt "Operator"
70272 msgid "Context Modal Mouse"
70273 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
70276 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
70277 msgstr "マウス移動で値を調整します"
70280 msgid "Header Text"
70281 msgstr "ヘッダーテキスト"
70284 msgid "Text to display in header during scale"
70285 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
70288 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
70289 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
70292 msgid "Invert the mouse input"
70293 msgstr "マウス入力を反転します"
70296 msgctxt "Operator"
70297 msgid "Context Enum Pie"
70298 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
70301 msgctxt "Operator"
70302 msgid "Context Scale Float"
70303 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
70306 msgid "Scale a float context value"
70307 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
70310 msgid "Assign value"
70311 msgstr "値を割り当て"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Context Scale Int"
70316 msgstr "Intスケールコンテクスト"
70319 msgid "Scale an int context value"
70320 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
70323 msgid "Always Step"
70324 msgstr "連続ステップ"
70327 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
70328 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
70331 msgctxt "Operator"
70332 msgid "Context Set Boolean"
70333 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
70336 msgid "Set a context value"
70337 msgstr "コンテクストの値を設定します"
70340 msgid "Assignment value"
70341 msgstr "適用する値"
70344 msgctxt "Operator"
70345 msgid "Context Set Enum"
70346 msgstr "Enum設定コンテクスト"
70349 msgid "Assignment value (as a string)"
70350 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
70353 msgctxt "Operator"
70354 msgid "Context Set Float"
70355 msgstr "Float設定コンテクスト"
70358 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
70359 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
70362 msgctxt "Operator"
70363 msgid "Set Library ID"
70364 msgstr "ライブラリIDを設定"
70367 msgid "Set a context value to an ID data-block"
70368 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
70371 msgctxt "Operator"
70372 msgid "Context Set"
70373 msgstr "設定コンテクスト"
70376 msgctxt "Operator"
70377 msgid "Context Set String"
70378 msgstr "String設定コンテクスト"
70381 msgctxt "Operator"
70382 msgid "Context Set Value"
70383 msgstr "値設定コンテクスト"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Context Toggle"
70388 msgstr "切替えコンテクスト"
70391 msgid "Optionally override the context with a module"
70392 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
70395 msgctxt "Operator"
70396 msgid "Context Toggle Values"
70397 msgstr "値切替えコンテクスト"
70400 msgid "Toggle enum"
70401 msgstr "列挙切替え"
70404 msgctxt "Operator"
70405 msgid "Debug Menu"
70406 msgstr "デバッグメニュー"
70409 msgid "Open a popup to set the debug level"
70410 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
70413 msgid "Debug Value"
70414 msgstr "デバッグ値"
70417 msgctxt "Operator"
70418 msgid "Demo"
70419 msgstr "デモ"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Control"
70424 msgstr "管理"
70427 msgid "Prev"
70428 msgstr "前"
70431 msgid "Pause"
70432 msgstr "[Pause]"
70435 msgctxt "Operator"
70436 msgid "Demo Mode (Start)"
70437 msgstr "デモモード (開始)"
70440 msgctxt "Operator"
70441 msgid "Demo Mode (Setup)"
70442 msgstr "デモモード (セットアップ)"
70445 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70446 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
70449 msgid "Number of times to play the animation"
70450 msgstr "アニメーションを再生する回数"
70453 msgid "Render Anim"
70454 msgstr "アニメレンダリング"
70457 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70458 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
70461 msgid "Screen Switch"
70462 msgstr "画面の切替え"
70465 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70466 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
70469 msgid "Time Max"
70470 msgstr "最大時間"
70473 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70474 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
70477 msgid "Time Min"
70478 msgstr "最小時間"
70481 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70482 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
70485 msgid "Search Path"
70486 msgstr "検索パス"
70489 msgid "Directory used for importing the file"
70490 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
70493 msgid "Render Delay"
70494 msgstr "レンダーディレイ"
70497 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70498 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
70501 msgid "Run once and exit"
70502 msgstr "一度実行してから終了します"
70505 msgid "Play"
70506 msgstr "再生"
70509 msgid "Random Order"
70510 msgstr "ランダム順"
70513 msgid "Select files randomly"
70514 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
70517 msgid "Run Immediately!"
70518 msgstr "すぐ実行!"
70521 msgid "Run demo immediately"
70522 msgstr "デモをすぐさま実行します"
70525 msgctxt "Operator"
70526 msgid "View Documentation"
70527 msgstr "ドキュメントを表示"
70530 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70531 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
70534 msgid "Doc ID"
70535 msgstr "ドキュメントID"
70538 msgctxt "Operator"
70539 msgid "View Manual"
70540 msgstr "マニュアルを見る"
70543 msgid "Load online manual"
70544 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
70547 msgctxt "Operator"
70548 msgid "View Online Manual"
70549 msgstr "オンラインマニュアル表示"
70552 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70553 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
70556 msgctxt "Operator"
70557 msgid "Handle dropped .blend file"
70558 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
70561 msgctxt "Operator"
70562 msgid "Add Theme Preset"
70563 msgstr "テーマプリセットを追加"
70566 msgid "Add or remove a theme preset"
70567 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
70570 msgctxt "Operator"
70571 msgid "Add Keyconfig Preset"
70572 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
70575 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70576 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
70579 msgctxt "Operator"
70580 msgid "Reload Library"
70581 msgstr "ライブラリを再読込"
70584 msgid "Reload the given library"
70585 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
70588 msgid "Library to reload"
70589 msgstr "再読込するライブラリ"
70592 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70593 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
70596 msgid "Library to relocate"
70597 msgstr "リロケートするライブラリ"
70600 msgctxt "Operator"
70601 msgid "Link"
70602 msgstr "リンク"
70605 msgid "Link from a Library .blend file"
70606 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "Memory Statistics"
70611 msgstr "メモリの統計"
70614 msgid "Print memory statistics to the console"
70615 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "Open"
70620 msgstr "開く"
70623 msgid "Open a Blender file"
70624 msgstr "Blenderファイルを開く"
70627 msgid "Display File Selector"
70628 msgstr "ファイルセレクタを表示"
70631 msgid "Load UI"
70632 msgstr "UIをロード"
70635 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70636 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
70639 msgid "State"
70640 msgstr "状態"
70643 msgid "Trusted Source"
70644 msgstr "信頼できるソース"
70647 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70648 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
70651 msgctxt "Operator"
70652 msgid "Operator Cheat Sheet"
70653 msgstr "操作チートシート"
70656 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
70657 msgstr ""
70658 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
70659 "スクリプト作成に便利です"
70662 msgctxt "Operator"
70663 msgid "Restore Operator Defaults"
70664 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
70667 msgid "Set the active operator to its default values"
70668 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
70671 msgctxt "Operator"
70672 msgid "Operator Enum Pie"
70673 msgstr "オペレーター列挙パイ"
70676 msgid "Operator"
70677 msgstr "オペレーター"
70680 msgid "Operator name (in python as string)"
70681 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
70684 msgid "Property name (as a string)"
70685 msgstr "プロパティ名(文字列)"
70688 msgctxt "Operator"
70689 msgid "Operator Preset"
70690 msgstr "オペレータープリセット"
70693 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70694 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
70697 msgctxt "Operator"
70698 msgid "Disable UI Tag"
70699 msgstr "UIタグを無効化"
70702 msgid "Enable workspace owner ID"
70703 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
70706 msgid "UI Tag"
70707 msgstr "UIタグ"
70710 msgid "Open a path in a file browser"
70711 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
70714 msgctxt "Operator"
70715 msgid "Batch-Clear Previews"
70716 msgstr "プレビューの一括削除"
70719 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70720 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
70723 msgid "Save Backups"
70724 msgstr "バックアップを保存"
70727 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70728 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
70731 msgid "Clear collections' previews"
70732 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
70735 msgid "Materials & Textures"
70736 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
70739 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70740 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
70743 msgid "Clear objects' previews"
70744 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
70747 msgid "Clear scenes' previews"
70748 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
70751 msgid "Trusted Blend Files"
70752 msgstr "信頼できるBlendファイル"
70755 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70756 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
70759 msgctxt "Operator"
70760 msgid "Batch-Generate Previews"
70761 msgstr "プレビューの一括生成"
70764 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70765 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
70768 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70769 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
70772 msgid "Generate collections' previews"
70773 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
70776 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70777 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
70780 msgid "Generate objects' previews"
70781 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
70784 msgid "Generate scenes' previews"
70785 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
70788 msgctxt "Operator"
70789 msgid "Clear Data-Block Previews"
70790 msgstr "データブロックプレビューを削除"
70793 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70794 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
70797 msgid "Data-Block Type"
70798 msgstr "データブロックタイプ"
70801 msgid "Which data-block previews to clear"
70802 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
70805 msgid "All Types"
70806 msgstr "全タイプ"
70809 msgid "All Geometry Types"
70810 msgstr "全形状タイプ"
70813 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70814 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
70817 msgid "All Shading Types"
70818 msgstr "全シェーディングタイプ"
70821 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70822 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
70825 msgctxt "Operator"
70826 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70827 msgstr "データブロックプレビューを更新"
70830 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70831 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
70834 msgctxt "Operator"
70835 msgid "Add Property"
70836 msgstr "プロパティの追加"
70839 msgid "Add your own property to the data-block"
70840 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
70843 msgid "Property Edit"
70844 msgstr "プロパティの編集"
70847 msgid "Property data_path edit"
70848 msgstr "プロパティデータパスの編集"
70851 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70852 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
70855 msgid "Context"
70856 msgstr "コンテクスト"
70859 msgctxt "Operator"
70860 msgid "Edit Property"
70861 msgstr "プロパティの編集"
70864 msgid "Edit the attributes of the property"
70865 msgstr "プロパティの属性を編集します"
70868 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70869 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
70872 msgid "Tooltip"
70873 msgstr "ツールチップ"
70876 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70877 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
70880 msgid "Maximum value of the property"
70881 msgstr "プロパティの最大値"
70884 msgid "Minimum value of the property"
70885 msgstr "プロパティの最小値"
70888 msgid "Property Name"
70889 msgstr "プロパティ名"
70892 msgid "Property name edit"
70893 msgstr "プロパティ名の編集"
70896 msgid "Subtype"
70897 msgstr "サブタイプ"
70900 msgid "Use Soft Limits"
70901 msgstr "ソフトリミットを使用"
70904 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70905 msgstr ""
70906 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
70907 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
70910 msgid "Property value edit"
70911 msgstr "プロパティ値の編集"
70914 msgctxt "Operator"
70915 msgid "Remove Property"
70916 msgstr "プロパティを削除します"
70919 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70920 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
70923 msgctxt "Operator"
70924 msgid "Quit Blender"
70925 msgstr "Blenderを終了"
70928 msgid "Quit Blender"
70929 msgstr "Blenderを終了"
70932 msgctxt "Operator"
70933 msgid "Radial Control"
70934 msgstr "ラジアルコントロール"
70937 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
70938 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)をマウスホイールで行います"
70941 msgid "Color Path"
70942 msgstr "カラーパス"
70945 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70946 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
70949 msgid "Primary Data Path"
70950 msgstr "プライマリデータパス"
70953 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70954 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
70957 msgid "Secondary Data Path"
70958 msgstr "セカンダリデータパス"
70961 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70962 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
70965 msgid "Fill Color Override Path"
70966 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
70969 msgid "Fill Color Override Test"
70970 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
70973 msgid "Fill Color Path"
70974 msgstr "フィルカラーパス"
70977 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70978 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
70981 msgid "Image ID"
70982 msgstr "画像ID"
70985 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70986 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
70989 msgid "Rotation Path"
70990 msgstr "パスを回転"
70993 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70994 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
70997 msgid "Secondary Texture"
70998 msgstr "副テクスチャ"
71001 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
71002 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
71005 msgid "Use Secondary"
71006 msgstr "セカンダリを使用"
71009 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
71010 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
71013 msgid "Zoom Path"
71014 msgstr "ズームパス"
71017 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
71018 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
71021 msgctxt "Operator"
71022 msgid "Load Factory Settings"
71023 msgstr "初期設定を読み込む"
71026 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
71027 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
71030 msgctxt "Operator"
71031 msgid "Load Factory Preferences"
71032 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
71035 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
71036 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
71039 msgctxt "Operator"
71040 msgid "Reload History File"
71041 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
71044 msgid "Reloads history and bookmarks"
71045 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
71048 msgctxt "Operator"
71049 msgid "Reload Start-Up File"
71050 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
71053 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
71054 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
71057 msgid "Path to an alternative start-up file"
71058 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
71061 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
71062 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
71065 msgid "Factory Startup"
71066 msgstr "Startupを初期化"
71069 msgctxt "Operator"
71070 msgid "Load Preferences"
71071 msgstr "プリファレンスを読み込む"
71074 msgid "Load last saved preferences"
71075 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
71078 msgctxt "Operator"
71079 msgid "Recover Auto Save"
71080 msgstr "自動保存を復元"
71083 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
71084 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
71087 msgctxt "Operator"
71088 msgid "Recover Last Session"
71089 msgstr "最後のセッションを復元"
71092 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
71093 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
71096 msgctxt "Operator"
71097 msgid "Redraw Timer"
71098 msgstr "再描画タイマー"
71101 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
71102 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
71105 msgid "Number of times to redraw"
71106 msgstr "再描画する回数"
71109 msgid "Time Limit"
71110 msgstr "時間制限"
71113 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
71114 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
71117 msgid "Draw Region"
71118 msgstr "領域を描画"
71121 msgid "Draw region"
71122 msgstr "領域を描画します"
71125 msgid "Draw Region & Swap"
71126 msgstr "領域の描画と交換"
71129 msgid "Draw region and swap"
71130 msgstr "領域を描画し交換します"
71133 msgid "Draw Window"
71134 msgstr "ウィンドウを描画"
71137 msgid "Draw window"
71138 msgstr "ウィンドウを描画します"
71141 msgid "Draw Window & Swap"
71142 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
71145 msgid "Draw window and swap"
71146 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
71149 msgid "Animation Step"
71150 msgstr "アニメーションステップ"
71153 msgid "Animation Play"
71154 msgstr "アニメーションプレイヤー"
71157 msgid "Animation playback"
71158 msgstr "アニメーション再生"
71161 msgid "Undo/Redo"
71162 msgstr "元に戻す/やり直す"
71165 msgctxt "Operator"
71166 msgid "Revert"
71167 msgstr "開き直す"
71170 msgid "Reload the saved file"
71171 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
71174 msgid "Save the current file in the desired location"
71175 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
71178 msgid "Write compressed .blend file"
71179 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
71182 msgid "Save Copy"
71183 msgstr "コピーを保存"
71186 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
71187 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
71190 msgid "Remap Relative"
71191 msgstr "相対パスに変更"
71194 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
71195 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
71198 msgctxt "Operator"
71199 msgid "Save Startup File"
71200 msgstr "スタートアップファイルを保存"
71203 msgid "Make the current file the default .blend file"
71204 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
71207 msgctxt "Operator"
71208 msgid "Save Blender File"
71209 msgstr "Blenderファイルを保存"
71212 msgid "Save the current Blender file"
71213 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
71216 msgid "Exit Blender after saving"
71217 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
71220 msgctxt "Operator"
71221 msgid "Save Preferences"
71222 msgstr "プリファレンスを保存"
71225 msgid "Make the current preferences default"
71226 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
71229 msgctxt "Operator"
71230 msgid "Search Menu"
71231 msgstr "メニュー検索"
71234 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
71235 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
71238 msgctxt "Operator"
71239 msgid "Search Operator"
71240 msgstr "オペレーター検索"
71243 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
71244 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
71247 msgctxt "Operator"
71248 msgid "Set Stereo 3D"
71249 msgstr "ステレオ3D設定"
71252 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
71253 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
71256 msgid "Anaglyph Type"
71257 msgstr "アナグリフタイプ"
71260 msgid "Red-Cyan"
71261 msgstr "赤とシアン"
71264 msgid "Green-Magenta"
71265 msgstr "緑とマゼンタ"
71268 msgid "Yellow-Blue"
71269 msgstr "黄と青"
71272 msgid "Anaglyph"
71273 msgstr "アナグリフ"
71276 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
71277 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
71280 msgid "Interlace"
71281 msgstr "インターレース"
71284 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
71285 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
71288 msgid "Time Sequential"
71289 msgstr "時分割"
71292 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
71293 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
71296 msgid "Side-by-Side"
71297 msgstr "サイドバイサイド"
71300 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
71301 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
71304 msgid "Top-Bottom"
71305 msgstr "トップボトム"
71308 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
71309 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
71312 msgid "Interlace Type"
71313 msgstr "インターレースタイプ"
71316 msgid "Row Interleaved"
71317 msgstr "Rowインターリーブ"
71320 msgid "Column Interleaved"
71321 msgstr "Columnインターリーブ"
71324 msgid "Checkerboard Interleaved"
71325 msgstr "チェッカーインターリーブ"
71328 msgid "Swap Left/Right"
71329 msgstr "左右入れ替え"
71332 msgid "Swap left and right stereo channels"
71333 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
71336 msgid "Cross-Eyed"
71337 msgstr "交差法"
71340 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
71341 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
71344 msgctxt "Operator"
71345 msgid "Splash Screen"
71346 msgstr "スプラッシュ画面"
71349 msgid "Open the splash screen with release info"
71350 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
71353 msgctxt "Operator"
71354 msgid "About Blender"
71355 msgstr "Blenderについて"
71358 msgid "Open a window with information about Blender"
71359 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
71362 msgctxt "Operator"
71363 msgid "Save System Info"
71364 msgstr "システム情報を保存"
71367 msgid "Generate system information, saved into a text file"
71368 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
71371 msgctxt "Operator"
71372 msgid "Set Tool by Name"
71373 msgstr "ツールを名前で設定"
71376 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
71377 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
71380 msgid "Set Fallback"
71381 msgstr "フォールバックを設定"
71384 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
71385 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
71388 msgid "Cycle"
71389 msgstr "循環"
71392 msgid "Cycle through tools in this group"
71393 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
71396 msgid "Identifier of the tool"
71397 msgstr "ツールの識別子"
71400 msgctxt "Operator"
71401 msgid "Set Tool by Index"
71402 msgstr "ツールをインデックスで設定"
71405 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
71406 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
71409 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
71410 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
71413 msgid "Include tool subgroups"
71414 msgstr "ツールサブグループを含む"
71417 msgid "Index in Toolbar"
71418 msgstr "ツールバー内のインデックス"
71421 msgctxt "Operator"
71422 msgid "Toolbar"
71423 msgstr "ツールバー"
71426 msgctxt "Operator"
71427 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71428 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
71431 msgctxt "Operator"
71432 msgid "Toolbar Prompt"
71433 msgstr "ツールバープロンプト"
71436 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71437 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
71440 msgid "Open a website in the web browser"
71441 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
71444 msgid "URL"
71445 msgstr "URL"
71448 msgid "URL to open"
71449 msgstr "開く URL"
71452 msgctxt "Operator"
71453 msgid "Open Preset Website"
71454 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
71457 msgid "Open a preset website in the web browser"
71458 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
71461 msgid "Optional identifier"
71462 msgstr "ID(任意)"
71465 msgid "Site"
71466 msgstr "サイト"
71469 msgctxt "Operator"
71470 msgid "Export USD"
71471 msgstr "USDをエクスポート"
71474 msgid "Export current scene in a USD archive"
71475 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
71478 msgid "Use Settings for"
71479 msgstr "使用する設定"
71482 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
71483 msgstr ""
71484 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
71485 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
71488 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
71489 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
71492 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
71493 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
71496 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71497 msgstr ""
71498 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
71499 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
71502 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71503 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
71506 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71507 msgstr ""
71508 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
71509 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
71512 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71513 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
71516 msgid "UV Maps"
71517 msgstr "UVマップ"
71520 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71521 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
71524 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71525 msgstr ""
71526 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
71527 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
71528 "空の transform としてエクスポートされます"
71531 msgid "Instancing"
71532 msgstr "インスタンス化"
71535 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71536 msgstr ""
71537 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
71538 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
71541 msgid "Visible Only"
71542 msgstr "可視のみ"
71545 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71546 msgstr ""
71547 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
71548 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
71549 "空の transform としてエクスポートされます"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Close Window"
71554 msgstr "ウィンドウを閉じる"
71557 msgid "Close the current window"
71558 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71563 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
71566 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71567 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
71570 msgctxt "Operator"
71571 msgid "New Window"
71572 msgstr "新規ウィンドウ"
71575 msgid "Create a new window"
71576 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
71579 msgctxt "Operator"
71580 msgid "New Main Window"
71581 msgstr "新規メインウィンドウ"
71584 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71585 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
71588 msgctxt "Operator"
71589 msgid "Toggle VR Session"
71590 msgstr "VRセッションの切替え"
71593 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71594 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Add Workspace"
71599 msgstr "ワークスペースを追加"
71602 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71603 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
71606 msgctxt "Operator"
71607 msgid "Append and Activate Workspace"
71608 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
71611 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71612 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
71615 msgid "Path to the library"
71616 msgstr "ライブラリへのパス"
71619 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71620 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
71623 msgctxt "Operator"
71624 msgid "Delete Workspace"
71625 msgstr "ワークスペースを削除"
71628 msgid "Delete the active workspace"
71629 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
71632 msgctxt "Operator"
71633 msgid "New Workspace"
71634 msgstr "新規ワークスペース"
71637 msgid "Add a new workspace"
71638 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
71641 msgctxt "Operator"
71642 msgid "Workspace Reorder to Back"
71643 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
71646 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71647 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
71650 msgctxt "Operator"
71651 msgid "Workspace Reorder to Front"
71652 msgstr "ワークスペースを前に移動"
71655 msgctxt "Operator"
71656 msgid "Duplicate World"
71657 msgstr "ワールドを複製"
71660 msgid "Duplicate an existing world data-block"
71661 msgstr "既存のワールドデータブロックを複製します"
71664 msgctxt "Operator"
71665 msgid "New World"
71666 msgstr "新規ワールド"
71669 msgid "Create a new world data-block"
71670 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
71673 msgid "External file packed into the .blend file"
71674 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
71677 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71678 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
71681 msgid "Size of packed file in bytes"
71682 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
71685 msgid "Active Brush"
71686 msgstr "アクティブブラシ"
71689 msgid "Editable cavity curve"
71690 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
71693 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71694 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
71697 msgid "Active Palette"
71698 msgstr "アクティブパレット"
71701 msgid "Show Brush"
71702 msgstr "ブラシを表示"
71705 msgid "Show Brush On Surface"
71706 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
71709 msgid "Fast Navigate"
71710 msgstr "操作を高速化"
71713 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71714 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
71717 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71718 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
71721 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71722 msgstr "タイルストロークをコピーする"
71725 msgid "Tile X"
71726 msgstr "タイルX"
71729 msgid "Tile along X axis"
71730 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
71733 msgid "Tile Y"
71734 msgstr "タイルY"
71737 msgid "Tile along Y axis"
71738 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
71741 msgid "Tile Z"
71742 msgstr "タイルZ"
71745 msgid "Tile along Z axis"
71746 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
71749 msgid "Paint Tool Slots"
71750 msgstr "ペイントツールスロット"
71753 msgid "Cavity Mask"
71754 msgstr "キャビティマスク"
71757 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71758 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
71761 msgid "Delay Viewport Updates"
71762 msgstr "ビューポートの遅延更新"
71765 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71766 msgstr ""
71767 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
71768 "ビュー操作を高速化します"
71771 msgid "Symmetry Feathering"
71772 msgstr "対称フェザリング"
71775 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71776 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
71779 msgid "Symmetry X"
71780 msgstr "X軸対称"
71783 msgid "Mirror brush across the X axis"
71784 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
71787 msgid "Symmetry Y"
71788 msgstr "Y軸対称"
71791 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71792 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
71795 msgid "Symmetry Z"
71796 msgstr "Z軸対称"
71799 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71800 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
71803 msgid "Grease Pencil Paint"
71804 msgstr "グリースペンシルペイント"
71807 msgid "Paint Mode"
71808 msgstr "ペイントモード"
71811 msgid "Paint using the active material base color"
71812 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
71815 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71816 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
71819 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71820 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
71823 msgid "Image Paint"
71824 msgstr "画像ペイント"
71827 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71828 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
71831 msgid "Image used as canvas"
71832 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
71835 msgid "Image used as clone source"
71836 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
71839 msgid "Dither"
71840 msgstr "ディザー"
71843 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71844 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
71847 msgid "Texture filtering type"
71848 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
71851 msgid "Invert the stencil layer"
71852 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
71855 msgid "Missing Materials"
71856 msgstr "マテリアルなし"
71859 msgid "The mesh is missing materials"
71860 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
71863 msgid "Missing Stencil"
71864 msgstr "ステンシルなし"
71867 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71868 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
71871 msgid "Missing Texture"
71872 msgstr "テクスチャなし"
71875 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71876 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
71879 msgid "Missing UVs"
71880 msgstr "UVレイヤーなし"
71883 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71884 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
71887 msgid "Mode of operation for projection painting"
71888 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
71891 msgid "Detect image slots from the material"
71892 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
71895 msgid "Set image for texture painting directly"
71896 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
71899 msgid "Screen Grab Size"
71900 msgstr "スクリーン取得サイズ"
71903 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71904 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
71907 msgid "Bleed"
71908 msgstr "にじみ"
71911 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71912 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
71915 msgid "Stencil Color"
71916 msgstr "ステンシルカラー"
71919 msgid "Stencil color in the viewport"
71920 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
71923 msgid "Stencil Image"
71924 msgstr "ステンシル画像"
71927 msgid "Image used as stencil"
71928 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
71931 msgid "Cull"
71932 msgstr "カリング"
71935 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71936 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
71939 msgid "Clone Map"
71940 msgstr "クローンマップ"
71943 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71944 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
71947 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71948 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
71951 msgid "Occlude"
71952 msgstr "遮蔽"
71955 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71956 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
71959 msgid "Stencil Layer"
71960 msgstr "ステンシルレイヤー"
71963 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71964 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
71967 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71968 msgstr ""
71969 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
71970 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
71973 msgid "Detail Percentage"
71974 msgstr "ディテールの割合"
71977 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71978 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
71981 msgid "Detail Refine Method"
71982 msgstr "ディテールのリファイン方法"
71985 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71986 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
71989 msgid "Subdivide Edges"
71990 msgstr "辺を細分化"
71993 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71994 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
71997 msgid "Collapse Edges"
71998 msgstr "辺を統合"
72001 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
72002 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
72005 msgid "Subdivide Collapse"
72006 msgstr "細分化と統合"
72009 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
72010 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
72013 msgid "Detail Size"
72014 msgstr "ディテールサイズ"
72017 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
72018 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
72021 msgid "Detail Type Method"
72022 msgstr "ディテールタイプ"
72025 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
72026 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
72029 msgid "Relative Detail"
72030 msgstr "相対ディテール"
72033 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
72034 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
72037 msgid "Constant Detail"
72038 msgstr "固定ディテール"
72041 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
72042 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
72045 msgid "Brush Detail"
72046 msgstr "ブラシディテール"
72049 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
72050 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
72053 msgid "Manual Detail"
72054 msgstr "手動ディテール"
72057 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
72058 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
72061 msgid "Amount of gravity after each dab"
72062 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
72065 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
72066 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
72069 msgid "Lock X"
72070 msgstr "Xを固定"
72073 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
72074 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
72077 msgid "Lock Y"
72078 msgstr "Yを固定"
72081 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
72082 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
72085 msgid "Lock Z"
72086 msgstr "Zを固定"
72089 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
72090 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
72093 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
72094 msgstr "X軸の放射対称回数"
72097 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
72098 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
72101 msgid "Show Face Sets"
72102 msgstr "面セットを表示"
72105 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
72106 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
72109 msgid "Show Mask"
72110 msgstr "マスクを表示"
72113 msgid "Show mask as overlay on object"
72114 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
72117 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
72118 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
72121 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
72122 msgstr "面セット境界自動マスク"
72125 msgid "Use Deform Only"
72126 msgstr "変形のみ使用"
72129 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
72130 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
72133 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
72134 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
72137 msgid "UV Sculpting"
72138 msgstr "UVスカルプト"
72141 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
72142 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
72145 msgid "Restrict"
72146 msgstr "制限"
72149 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
72150 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
72153 msgid "Paint Tool Slot"
72154 msgstr "ペイントツールスロット"
72157 msgid "Palette Color"
72158 msgstr "パレットカラー"
72161 msgid "Palette Splines"
72162 msgstr "パレットスプライン"
72165 msgid "Collection of palette colors"
72166 msgstr "パレットカラーの集合"
72169 msgid "Active Palette Color"
72170 msgstr "アクティブパレットカラー"
72173 msgid "Panel containing UI elements"
72174 msgstr "UIの要素を含むパネル"
72177 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
72178 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
72181 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
72182 msgstr ""
72183 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
72184 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
72187 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
72188 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
72191 msgid "Options for this panel type"
72192 msgstr "このパネルタイプのオプション"
72195 msgid "Default Closed"
72196 msgstr "デフォルトで畳む"
72199 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
72200 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
72203 msgid "Hide Header"
72204 msgstr "ヘッダーを非表示"
72207 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
72208 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
72211 msgid "Instanced Panel"
72212 msgstr "インスタンス化パネル"
72215 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
72216 msgstr ""
72217 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
72218 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
72221 msgid "Expand Header Layout"
72222 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
72225 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
72226 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
72229 msgid "Box Style"
72230 msgstr "ボックススタイル"
72233 msgid "Draw panel with the box widget theme"
72234 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで描画します"
72237 msgid "Order"
72238 msgstr "順序"
72241 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
72242 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
72245 msgid "Parent ID Name"
72246 msgstr "親のID名"
72249 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
72250 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
72253 msgid "Units X"
72254 msgstr "単位X"
72257 msgid "When set, defines popup panel width"
72258 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
72261 msgid "Custom Data"
72262 msgstr "カスタムデータ"
72265 msgid "Panel data"
72266 msgstr "パネルデータ"
72269 msgid "Popover"
72270 msgstr "ポップオーバー"
72273 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
72274 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
72277 msgid "XXX todo"
72278 msgstr "XXX todo"
72281 msgid "Pin"
72282 msgstr "ピン止め"
72285 msgid "Show the panel on all tabs"
72286 msgstr "全タブのパネルを表示します"
72289 msgid "Chain Scaling"
72290 msgstr "チェーンのスケール"
72293 msgid "Fitting"
72294 msgstr "フィット"
72297 msgid "Bone Constraints"
72298 msgstr "ボーンコンストレイント"
72301 msgid "Asset Metadata"
72302 msgstr "アセットメタデータ"
72305 msgid "Asset Navigation"
72306 msgstr "アセットナビゲーション"
72309 msgid "Bendy Bones"
72310 msgstr "ベンディボーン"
72313 msgid "Viewport Display"
72314 msgstr "ビューポート表示"
72317 msgid "Custom Shape"
72318 msgstr "カスタムシェイプ"
72321 msgid "Camera Presets"
72322 msgstr "カメラのプリセット"
72325 msgid "Active Point"
72326 msgstr "アクティブポイント"
72329 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
72330 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
72333 msgid "Clip Display"
72334 msgstr "クリップ表示"
72337 msgid "Footage"
72338 msgstr "フッテージ"
72341 msgid "Footage Settings"
72342 msgstr "フッテージ設定"
72345 msgid "Marker Display"
72346 msgstr "マーカー表示"
72349 msgid "Mask Settings"
72350 msgstr "マスク設定"
72353 msgid "Mask Display"
72354 msgstr "マスク表示"
72357 msgid "Proxy/Timecode"
72358 msgstr "プロキシ/タイムコード"
72361 msgid "Stabilization"
72362 msgstr "スタビライゼーション"
72365 msgid "2D Stabilization"
72366 msgstr "2Dスタビライゼーション"
72369 msgid "Solve"
72370 msgstr "解析"
72373 msgctxt "MovieClip"
72374 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
72375 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
72378 msgid "Mask Tools"
72379 msgstr "マスクツール"
72382 msgid "Transforms"
72383 msgstr "トランスフォーム"
72386 msgctxt "MovieClip"
72387 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72388 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72391 msgctxt "MovieClip"
72392 msgid "Scene Setup"
72393 msgstr "シーン設定"
72396 msgid "Predefined track color"
72397 msgstr "定義済トラックカラー"
72400 msgid "Color Presets"
72401 msgstr "プリセットカラー"
72404 msgid "Tracking Settings"
72405 msgstr "トラッキング設定"
72408 msgid "Tracking Settings Extras"
72409 msgstr "トラッキング詳細設定"
72412 msgid "Lens"
72413 msgstr "レンズ"
72416 msgid "Tracking Settings Extra"
72417 msgstr "トラッキング詳細設定"
72420 msgid "Predefined tracking settings"
72421 msgstr "設定済トラッキング設定"
72424 msgid "Tracking Presets"
72425 msgstr "トラッキングプリセット"
72428 msgid "Cloth Presets"
72429 msgstr "クロスプリセット"
72432 msgid "Aperture"
72433 msgstr "絞り"
72436 msgid "Spot Shape"
72437 msgstr "スポット形状"
72440 msgid "Ray Visibility"
72441 msgstr "レイの可視性"
72444 msgid "Integrator Presets"
72445 msgstr "インテグレータプリセット"
72448 msgid "Post Processing"
72449 msgstr "ポストプロセッシング"
72452 msgid "Sampling Presets"
72453 msgstr "サンプリングプリセット"
72456 msgid "Denoising"
72457 msgstr "デノイズ"
72460 msgid "Film"
72461 msgstr "フィルム"
72464 msgid "Pixel Filter"
72465 msgstr "ピクセルフィルター"
72468 msgid "Transparent"
72469 msgstr "透過"
72472 msgid "Light Paths"
72473 msgstr "ライトパス"
72476 msgid "Caustics"
72477 msgstr "コースティクス"
72480 msgid "Clamping"
72481 msgstr "制限"
72484 msgid "Max Bounces"
72485 msgstr "最大バウンス数"
72488 msgid "Shutter Curve"
72489 msgstr "シャッターカーブ"
72492 msgid "Passes"
72493 msgstr "パス"
72496 msgid "Performance"
72497 msgstr "パフォーマンス"
72500 msgid "Acceleration Structure"
72501 msgstr "アクセラレーション構造体"
72504 msgid "Final Render"
72505 msgstr "最終レンダー"
72508 msgid "Threads"
72509 msgstr "スレッド"
72512 msgid "Tiles"
72513 msgstr "タイル"
72516 msgid "Adaptive Sampling"
72517 msgstr "適応サンプリング"
72520 msgid "Sub Samples"
72521 msgstr "サブサンプル"
72524 msgid "Subdivision"
72525 msgstr "細分化"
72528 msgid "Render Pass"
72529 msgstr "レンダーパス"
72532 msgid "Mist Pass"
72533 msgstr "ミストパス"
72536 msgid "Custom Distance"
72537 msgstr "カスタム距離"
72540 msgid "Cascaded Shadow Map"
72541 msgstr "カスケードシャドウマップ"
72544 msgid "Contact Shadows"
72545 msgstr "コンタクトシャドウ"
72548 msgid "Area Shape"
72549 msgstr "エリア形状"
72552 msgid "Composition Guides"
72553 msgstr "コンポジションガイド"
72556 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72557 msgstr "センターカットセーフエリア"
72560 msgid "Stereoscopy"
72561 msgstr "立体視"
72564 msgid "Texture Space"
72565 msgstr "テクスチャ空間"
72568 msgid "Geometry Data"
72569 msgstr "形状データ"
72572 msgid "Start & End Mapping"
72573 msgstr "開始と終了のマッピング"
72576 msgid "Adjustments"
72577 msgstr "調整"
72580 msgid "Probe"
72581 msgstr "プローブ"
72584 msgid "Custom Parallax"
72585 msgstr "カスタム視差"
72588 msgid "Paragraph"
72589 msgstr "段落"
72592 msgid "Path Animation"
72593 msgstr "パスアニメーション"
72596 msgid "Skeleton"
72597 msgstr "スケルトン"
72600 msgid "Text Boxes"
72601 msgstr "テキストボックス"
72604 msgid "OpenVDB File"
72605 msgstr "OpenVDBファイル"
72608 msgid "Filters"
72609 msgstr "フィルター"
72612 msgid "Bake Animation"
72613 msgstr "アニメーションをベイク"
72616 msgid "Include"
72617 msgstr "内容"
72620 msgid "Advanced Filter"
72621 msgstr "詳細なフィルタリング"
72624 msgid "Bookmarks"
72625 msgstr "ブックマーク"
72628 msgid "Favorites"
72629 msgstr "お気に入り"
72632 msgid "Recent"
72633 msgstr "最近利用したフォルダ"
72636 msgid "Directory Path"
72637 msgstr "ディレクトリパス"
72640 msgid "Filter Settings"
72641 msgstr "フィルター設定"
72644 msgid "Fluid Presets"
72645 msgstr "流体のプリセット"
72648 msgid "Extensions"
72649 msgstr "エクステンション"
72652 msgid "Active Tool"
72653 msgstr "アクティブツール"
72656 msgid "Overlays"
72657 msgstr "オーバーレイ"
72660 msgid "UV Editing"
72661 msgstr "UV編集"
72664 msgid "Clone from Image/UV Map"
72665 msgstr "画像/UVマップからクローン"
72668 msgid "Color Picker"
72669 msgstr "カラーピッカー"
72672 msgid "Color Palette"
72673 msgstr "カラーパレット"
72676 msgid "Scopes"
72677 msgstr "スコープ"
72680 msgid "Sample Line"
72681 msgstr "サンプルライン"
72684 msgid "Snapping"
72685 msgstr "スナップ"
72688 msgctxt "Operator"
72689 msgid "Sample"
72690 msgstr "サンプル"
72693 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72694 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
72697 msgctxt "Operator"
72698 msgid "Annotate"
72699 msgstr "アノテート"
72702 msgctxt "Operator"
72703 msgid "Annotate Line"
72704 msgstr "アノテートライン"
72707 msgctxt "Operator"
72708 msgid "Annotate Polygon"
72709 msgstr "アノテートポリゴン"
72712 msgctxt "Operator"
72713 msgid "Annotate Eraser"
72714 msgstr "アノテート消しゴム"
72717 msgctxt "Operator"
72718 msgid "Tweak"
72719 msgstr "長押し"
72722 msgctxt "Operator"
72723 msgid "Select Box"
72724 msgstr "ボックス選択"
72727 msgctxt "Operator"
72728 msgid "Select Circle"
72729 msgstr "サークル選択"
72732 msgctxt "Operator"
72733 msgid "Select Lasso"
72734 msgstr "投げ縄選択"
72737 msgctxt "Operator"
72738 msgid "Cursor"
72739 msgstr "カーソル"
72742 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72743 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
72746 msgctxt "Operator"
72747 msgid "Scale"
72748 msgstr "スケール"
72751 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72752 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
72755 msgctxt "Operator"
72756 msgid "Rip Region"
72757 msgstr "領域リップ"
72760 msgctxt "Operator"
72761 msgid "Grab"
72762 msgstr "グラブ"
72765 msgctxt "Operator"
72766 msgid "Relax"
72767 msgstr "リラックス"
72770 msgctxt "Operator"
72771 msgid "Pinch"
72772 msgstr "ピンチ"
72775 msgctxt "Operator"
72776 msgid "Draw"
72777 msgstr "ドロー"
72780 msgctxt "Operator"
72781 msgid "Soften"
72782 msgstr "ぼかし"
72785 msgctxt "Operator"
72786 msgid "Smear"
72787 msgstr "にじみ"
72790 msgctxt "Operator"
72791 msgid "Clone"
72792 msgstr "クローン"
72795 msgctxt "Operator"
72796 msgid "Mask"
72797 msgstr "マスク"
72800 msgid "Brush Tip"
72801 msgstr "ブラシ先端"
72804 msgid "Tiling"
72805 msgstr "タイリング"
72808 msgid "Texture Mask"
72809 msgstr "テクスチャマスク"
72812 msgid "UDIM Grid"
72813 msgstr "UDIMグリッド"
72816 msgid "2D Cursor"
72817 msgstr "2Dカーソル"
72820 msgid "Histogram"
72821 msgstr "ヒストグラム"
72824 msgid "Vectorscope"
72825 msgstr "ベクトルスコープ"
72828 msgid "Waveform"
72829 msgstr "波形"
72832 msgid "Freestyle Line"
72833 msgstr "Freestyleライン"
72836 msgid "Material settings"
72837 msgstr "マテリアル設定"
72840 msgid "Material Presets"
72841 msgstr "マテリアルプリセット"
72844 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72845 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
72848 msgid "Math Vis"
72849 msgstr "Math Vis"
72852 msgid "Math Vis Console"
72853 msgstr "Math Visコンソール"
72856 msgid "Backdrop"
72857 msgstr "背景"
72860 msgid "Slot"
72861 msgstr "スロット"
72864 msgid "Predefined node color"
72865 msgstr "設定済ノードカラー"
72868 msgctxt "Operator"
72869 msgid "Links Cut"
72870 msgstr "リンクカット"
72873 msgid "Delta Transform"
72874 msgstr "デルタトランスフォーム"
72877 msgid "Scale by Face Size"
72878 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
72881 msgid "Object Scatter"
72882 msgstr "オブジェクトを散乱"
72885 msgid "Boid Brain"
72886 msgstr "ボイドAI"
72889 msgctxt "ParticleSettings"
72890 msgid "PARTICLE_PT_children"
72891 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72894 msgid "Clumping"
72895 msgstr "集結"
72898 msgid "Clump Noise"
72899 msgstr "集結ノイズ"
72902 msgid "Parting"
72903 msgstr "パーティング"
72906 msgid "Field Weights"
72907 msgstr "フィールドの重み"
72910 msgid "Force Field Settings"
72911 msgstr "フォースフィールドの設定"
72914 msgid "Type 1"
72915 msgstr "タイプ 1"
72918 msgid "Type 2"
72919 msgstr "タイプ 2"
72922 msgid "Hair Dynamics"
72923 msgstr "ヘアーダイナミクス"
72926 msgid "Collisions"
72927 msgstr "コリジョン"
72930 msgid "Hair Dynamics Presets"
72931 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
72934 msgid "Structure"
72935 msgstr "構造"
72938 msgid "Hair Shape"
72939 msgstr "ヘアー形状"
72942 msgid "Physics"
72943 msgstr "物理演算"
72946 msgid "Battle"
72947 msgstr "バトル"
72950 msgid "Misc"
72951 msgstr "その他"
72954 msgid "Movement"
72955 msgstr "移動"
72958 msgid "Deflection"
72959 msgstr "衝突"
72962 msgid "Fluid Interaction"
72963 msgstr "流体の相互作用"
72966 msgid "Springs"
72967 msgstr "ばね"
72970 msgid "Viscoelastic Springs"
72971 msgstr "ばねの粘弾性"
72974 msgid "Forces"
72975 msgstr "力"
72978 msgid "Timing"
72979 msgstr "タイミング"
72982 msgid "Border Collisions"
72983 msgstr "ボーダーコリジョン"
72986 msgid "Internal Springs"
72987 msgstr "内部スプリング"
72990 msgid "Object Collisions"
72991 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
72994 msgid "Physical Properties"
72995 msgstr "物理プロパティ"
72998 msgid "Property Weights"
72999 msgstr "プロパティの重み"
73002 msgid "Self Collisions"
73003 msgstr "セルフコリジョン"
73006 msgid "Softbody & Cloth"
73007 msgstr "ソフトボディとクロス"
73010 msgid "Diffusion"
73011 msgstr "拡散"
73014 msgid "Falloff Ramp"
73015 msgstr "減衰カラーランプ"
73018 msgid "Smudge"
73019 msgstr "スマッジ"
73022 msgid "Waves"
73023 msgstr "波"
73026 msgid "Paintmaps"
73027 msgstr "ペイントマップ"
73030 msgid "Wetmaps"
73031 msgstr "ウェットマップ"
73034 msgid "Force Fields"
73035 msgstr "フォースフィールド"
73038 msgid "Flow Source"
73039 msgstr "フローソース"
73042 msgid "Guides"
73043 msgstr "ガイド"
73046 msgid "Sensitivity"
73047 msgstr "感度"
73050 msgid "Surface Response"
73051 msgstr "表面の反応"
73054 msgid "Override Iterations"
73055 msgstr "反復の上書き"
73058 msgid "Dynamics"
73059 msgstr "力学処理"
73062 msgid "Deactivation"
73063 msgstr "非アクティブ化"
73066 msgid "Self Collision"
73067 msgstr "セルフコリジョン"
73070 msgid "Aerodynamics"
73071 msgstr "空気力学"
73074 msgid "Strengths"
73075 msgstr "強さ"
73078 msgid "Diagnostics"
73079 msgstr "診断"
73082 msgid "Helpers"
73083 msgstr "ヘルパー"
73086 msgid "Viscosity"
73087 msgstr "粘度"
73090 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
73091 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
73094 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
73095 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
73098 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
73099 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
73102 msgid "Freestyle SVG Export"
73103 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
73106 msgid "Color Management"
73107 msgstr "カラーマネージメント"
73110 msgid "Bloom"
73111 msgstr "ブルーム"
73114 msgid "Indirect Lighting"
73115 msgstr "間接照明"
73118 msgid "Screen Space Reflections"
73119 msgstr "スクリーンスペース反射"
73122 msgid "Shadows"
73123 msgstr "影"
73126 msgid "Volumetrics"
73127 msgstr "ボリューメトリック"
73130 msgid "Volumetric Lighting"
73131 msgstr "ボリューメトリックライティング"
73134 msgid "Volumetric Shadows"
73135 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
73138 msgid "Encoding"
73139 msgstr "エンコーディング"
73142 msgid "Audio"
73143 msgstr "オーディオ"
73146 msgid "Video"
73147 msgstr "動画"
73150 msgid "FFMPEG Presets"
73151 msgstr "FFMPEG プリセット"
73154 msgid "Time Remapping"
73155 msgstr "タイムリマップ"
73158 msgid "Views"
73159 msgstr "マルチビュー"
73162 msgid "Render Presets"
73163 msgstr "レンダープリセット"
73166 msgid "Metadata"
73167 msgstr "メタデータ"
73170 msgid "Burn Into Image"
73171 msgstr "画像に焼き付け"
73174 msgid "Note"
73175 msgstr "メモ"
73178 msgid "Keyframing Settings"
73179 msgstr "キーフレームの設定"
73182 msgid "Onion Skin"
73183 msgstr "オニオンスキン"
73186 msgid "Cache Settings"
73187 msgstr "キャッシュ設定"
73190 msgid "Frame Overlay"
73191 msgstr "フレームオーバーレイ"
73194 msgid "Scene Strip Display"
73195 msgstr "シーンストリップ表示"
73198 msgid "Preview Overlays"
73199 msgstr "プレビューオーバーレイ"
73202 msgid "Proxy Settings"
73203 msgstr "プロキシ設定"
73206 msgid "Sequencer Overlays"
73207 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
73210 msgid "Strip Cache"
73211 msgstr "ストリップキャッシュ"
73214 msgid "Strip Proxy & Timecode"
73215 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
73218 msgctxt "Operator"
73219 msgid "Blade"
73220 msgstr "ブレード"
73223 msgid "Feature Weights"
73224 msgstr "特性のウェイト"
73227 msgid "Find & Replace"
73228 msgstr "検索と置換"
73231 msgid "Auto Keyframing"
73232 msgstr "自動キーフレーム"
73235 msgid "Playback"
73236 msgstr "再生"
73239 msgid "Primitives"
73240 msgstr "プリミティブ"
73243 msgid "Rename Active Item"
73244 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
73247 msgid ""
73248 "\n"
73249 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
73250 "    "
73251 msgstr ""
73252 "\n"
73253 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
73254 "    "
73257 msgid "Extra Options"
73258 msgstr "特別オプション"
73261 msgid "I18n Update Translation"
73262 msgstr "i18n翻訳の更新"
73265 msgid "Add-ons"
73266 msgstr "アドオン"
73269 msgid "Timeline"
73270 msgstr "タイムライン"
73273 msgid "Duplicate Data"
73274 msgstr "データの複製"
73277 msgid "New Objects"
73278 msgstr "新規オブジェクト:"
73281 msgid "Debugging"
73282 msgstr "デバッグ"
73285 msgid "New Features"
73286 msgstr "新機能"
73289 msgid "Prototypes"
73290 msgstr "プロトタイプ"
73293 msgid "Applications"
73294 msgstr "アプリケーション"
73297 msgid "Asset Libraries"
73298 msgstr "アセットライブラリ"
73301 msgid "Development"
73302 msgstr "開発のガイド"
73305 msgid "NDOF"
73306 msgstr "NDOF"
73309 msgid "Tablet"
73310 msgstr "タブレット"
73313 msgid "Editors"
73314 msgstr "エディター"
73317 msgid "Menus"
73318 msgstr "メニュー"
73321 msgid "Open on Mouse Over"
73322 msgstr "マウスオーバー時に表示"
73325 msgid "Pie Menus"
73326 msgstr "パイメニュー"
73329 msgid "Temporary Editors"
73330 msgstr "一時エディター"
73333 msgid "Text Rendering"
73334 msgstr "テキストレンダリング"
73337 msgctxt "WindowManager"
73338 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
73339 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
73342 msgctxt "WindowManager"
73343 msgid "Translation"
73344 msgstr "翻訳"
73347 msgid "Keymap"
73348 msgstr "キーマップ"
73351 msgid "Preferences Navigation"
73352 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
73355 msgid "Fly & Walk"
73356 msgstr "フライとウォーク"
73359 msgid "Walk"
73360 msgstr "ウォーク"
73363 msgid "Orbit & Pan"
73364 msgstr "周回とパン"
73367 msgid "3D Mouse Settings"
73368 msgstr "3Dマウス設定"
73371 msgid "Save Preferences"
73372 msgstr "プリファレンスを保存"
73375 msgid "Auto Run Python Scripts"
73376 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
73379 msgid "Blend Files"
73380 msgstr "Blendファイル"
73383 msgid "Auto Save"
73384 msgstr "自動保存"
73387 msgid "Editor"
73388 msgstr "エディター"
73391 msgid "Studio Lights"
73392 msgstr "スタジオライト"
73395 msgid "MatCaps"
73396 msgstr "MatCap"
73399 msgid "HDRIs"
73400 msgstr "HDRI"
73403 msgid "Cycles Render Devices"
73404 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
73407 msgid "Memory & Limits"
73408 msgstr "メモリーと制限"
73411 msgid "Themes"
73412 msgstr "テーマ"
73415 msgid "Bone Color Sets"
73416 msgstr "ボーン カラーセット"
73419 msgid "Theme Space"
73420 msgstr "スペースのテーマ"
73423 msgid "Theme Space List"
73424 msgstr "スペースリストのテーマ"
73427 msgid "Panel Colors"
73428 msgstr "パネル色"
73431 msgid "Collection Colors"
73432 msgstr "コレクションカラー"
73435 msgid "Axis & Gizmo Colors"
73436 msgstr "軸とギズモカラー"
73439 msgid "Icon Colors"
73440 msgstr "アイコンカラー"
73443 msgid "Shaded"
73444 msgstr "陰影付き"
73447 msgid "Styles"
73448 msgstr "スタイル"
73451 msgid "Transparent Checkerboard"
73452 msgstr "透過のチェッカーボード"
73455 msgid "List Item"
73456 msgstr "アイテムリスト"
73459 msgid "Menu"
73460 msgstr "メニュー"
73463 msgid "Menu Back"
73464 msgstr "メニュー背景"
73467 msgid "Menu Item"
73468 msgstr "メニューアイテム"
73471 msgid "Number Field"
73472 msgstr "数値フィールド"
73475 msgid "Value Slider"
73476 msgstr "値のスライダー"
73479 msgid "Option"
73480 msgstr "オプション"
73483 msgid "Pie Menu"
73484 msgstr "パイメニュー"
73487 msgid "Progress Bar"
73488 msgstr "プログレスバー"
73491 msgid "Pulldown"
73492 msgstr "プルダウン"
73495 msgid "Radio Buttons"
73496 msgstr "ラジオボタン"
73499 msgid "Scroll Bar"
73500 msgstr "スクロールバー"
73503 msgid "Tab"
73504 msgstr "タブ"
73507 msgid "Toolbar Item"
73508 msgstr "ツールバーアイテム"
73511 msgid "Text Style"
73512 msgstr "テキストスタイル"
73515 msgid "User Interface"
73516 msgstr "ユーザーインターフェイス"
73519 msgid "Gradient Colors"
73520 msgstr "グラデーションカラー"
73523 msgid "Gizmo"
73524 msgstr "ギズモ"
73527 msgid "Brush Presets"
73528 msgstr "ブラシプリセット"
73531 msgid "Draw Context Menu"
73532 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
73535 msgid "Drawing Plane"
73536 msgstr "ドロー平面"
73539 msgid "Multi Frame"
73540 msgstr "マルチフレーム"
73543 msgid "Stroke Placement"
73544 msgstr "ストロークの基準"
73547 msgid "Sculpt Context Menu"
73548 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
73551 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73552 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
73555 msgid "Weight Paint Context Menu"
73556 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
73559 msgid "Masking"
73560 msgstr "マスキング"
73563 msgid "View Object Types"
73564 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
73567 msgid "Curve Edit Mode"
73568 msgstr "カーブ編集モード"
73571 msgid "Mesh Edit Mode"
73572 msgstr "メッシュ編集モード"
73575 msgid "Measurement"
73576 msgstr "計測"
73579 msgid "Motion Tracking"
73580 msgstr "モーショントラッキング"
73583 msgid "Texture Paint Context Menu"
73584 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
73587 msgid "Weights Context Menu"
73588 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
73591 msgid "3D-Print"
73592 msgstr "3Dプリント"
73595 msgid "Analyze"
73596 msgstr "分析"
73599 msgid "Quad View"
73600 msgstr "四分割表示"
73603 msgid "Shadow Settings"
73604 msgstr "影の設定"
73607 msgid "SSAO Settings"
73608 msgstr "SSAO設定"
73611 msgid "Stencil Mask"
73612 msgstr "ステンシルマスク"
73615 msgctxt "Operator"
73616 msgid "Scale Cage"
73617 msgstr "ケージを拡大縮小"
73620 msgctxt "Operator"
73621 msgid "Measure"
73622 msgstr "メジャー"
73625 msgctxt "Operator"
73626 msgid "Breakdowner"
73627 msgstr "ブレイクダウナー"
73630 msgctxt "Operator"
73631 msgid "Push"
73632 msgstr "プッシュ"
73635 msgctxt "Operator"
73636 msgid "Roll"
73637 msgstr "ロール"
73640 msgctxt "Operator"
73641 msgid "Bone Size"
73642 msgstr "ボーンサイズ"
73645 msgctxt "Operator"
73646 msgid "Bone Envelope"
73647 msgstr "ボーンエンベロープ"
73650 msgctxt "Operator"
73651 msgid "Extrude to Cursor"
73652 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
73655 msgid "Extrude freely or along an axis"
73656 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
73659 msgctxt "Operator"
73660 msgid "Extrude Along Normals"
73661 msgstr "押し出し(法線方向)"
73664 msgctxt "Operator"
73665 msgid "Extrude Individual"
73666 msgstr "押し出し(個別)"
73669 msgctxt "Operator"
73670 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73671 msgstr "オフセット辺ループカット"
73674 msgctxt "Operator"
73675 msgid "Knife"
73676 msgstr "ナイフ"
73679 msgctxt "Operator"
73680 msgid "Poly Build"
73681 msgstr "ポリビルド"
73684 msgctxt "Operator"
73685 msgid "Spin Duplicates"
73686 msgstr "スピン複製"
73689 msgctxt "Operator"
73690 msgid "Rip Edge"
73691 msgstr "辺リップ"
73694 msgctxt "Operator"
73695 msgid "Radius"
73696 msgstr "半径"
73699 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73700 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
73703 msgctxt "Operator"
73704 msgid "Comb"
73705 msgstr "くし"
73708 msgctxt "Operator"
73709 msgid "Length"
73710 msgstr "長さ"
73713 msgctxt "Operator"
73714 msgid "Puff"
73715 msgstr "パフ"
73718 msgctxt "Operator"
73719 msgid "Weight"
73720 msgstr "ウェイト"
73723 msgctxt "Operator"
73724 msgid "Draw Sharp"
73725 msgstr "ドローシャープ"
73728 msgctxt "Operator"
73729 msgid "Clay"
73730 msgstr "クレイ"
73733 msgctxt "Operator"
73734 msgid "Clay Strips"
73735 msgstr "クレイストリップ"
73738 msgctxt "Operator"
73739 msgid "Clay Thumb"
73740 msgstr "クレイサム"
73743 msgctxt "Operator"
73744 msgid "Layer"
73745 msgstr "レイヤー"
73748 msgctxt "Operator"
73749 msgid "Inflate"
73750 msgstr "インフレート"
73753 msgctxt "Operator"
73754 msgid "Blob"
73755 msgstr "ブロブ"
73758 msgctxt "Operator"
73759 msgid "Crease"
73760 msgstr "クリース"
73763 msgctxt "Operator"
73764 msgid "Flatten"
73765 msgstr "フラット化"
73768 msgctxt "Operator"
73769 msgid "Scrape"
73770 msgstr "削り取り"
73773 msgctxt "Operator"
73774 msgid "Multi-plane Scrape"
73775 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
73778 msgctxt "Operator"
73779 msgid "Elastic Deform"
73780 msgstr "エラスティック変形"
73783 msgctxt "Operator"
73784 msgid "Snake Hook"
73785 msgstr "スネークフック"
73788 msgctxt "Operator"
73789 msgid "Thumb"
73790 msgstr "サム"
73793 msgctxt "Operator"
73794 msgid "Pose"
73795 msgstr "ポーズ"
73798 msgctxt "Operator"
73799 msgid "Nudge"
73800 msgstr "ナッジ"
73803 msgctxt "Operator"
73804 msgid "Slide Relax"
73805 msgstr "スライドリラックス"
73808 msgctxt "Operator"
73809 msgid "Boundary"
73810 msgstr "境界"
73813 msgctxt "Operator"
73814 msgid "Cloth"
73815 msgstr "クロス"
73818 msgctxt "Operator"
73819 msgid "Simplify"
73820 msgstr "簡略化"
73823 msgctxt "Operator"
73824 msgid "Multires Displacement Eraser"
73825 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
73828 msgctxt "Operator"
73829 msgid "Draw Face Sets"
73830 msgstr "面セットをドロー"
73833 msgctxt "Operator"
73834 msgid "Box Mask"
73835 msgstr "ボックスマスク"
73838 msgctxt "Operator"
73839 msgid "Lasso Mask"
73840 msgstr "投げ縄マスク"
73843 msgctxt "Operator"
73844 msgid "Line Mask"
73845 msgstr "ラインマスク"
73848 msgctxt "Operator"
73849 msgid "Box Hide"
73850 msgstr "ボックスハイド"
73853 msgctxt "Operator"
73854 msgid "Box Face Set"
73855 msgstr "ボックス面セット"
73858 msgctxt "Operator"
73859 msgid "Lasso Face Set"
73860 msgstr "投げ縄面セット"
73863 msgctxt "Operator"
73864 msgid "Box Trim"
73865 msgstr "ボックストリム"
73868 msgctxt "Operator"
73869 msgid "Lasso Trim"
73870 msgstr "投げ縄トリム"
73873 msgctxt "Operator"
73874 msgid "Line Project"
73875 msgstr "ライン投影"
73878 msgctxt "Operator"
73879 msgid "Mesh Filter"
73880 msgstr "メッシュフィルター"
73883 msgctxt "Operator"
73884 msgid "Cloth Filter"
73885 msgstr "クロスフィルター"
73888 msgctxt "Operator"
73889 msgid "Color Filter"
73890 msgstr "カラーフィルター"
73893 msgctxt "Operator"
73894 msgid "Blur"
73895 msgstr "ぼかし"
73898 msgctxt "Operator"
73899 msgid "Average"
73900 msgstr "平均化"
73903 msgctxt "Operator"
73904 msgid "Gradient"
73905 msgstr "グラデーション"
73908 msgctxt "Operator"
73909 msgid "Sample Weight"
73910 msgstr "ウェイト取得"
73913 msgctxt "Operator"
73914 msgid "Sample Vertex Group"
73915 msgstr "頂点グループ取得"
73918 msgctxt "Operator"
73919 msgid "Erase"
73920 msgstr "消しゴム"
73923 msgctxt "Operator"
73924 msgid "Tint"
73925 msgstr "チント"
73928 msgctxt "Operator"
73929 msgid "Cutter"
73930 msgstr "カッター"
73933 msgctxt "Operator"
73934 msgid "Line"
73935 msgstr "ライン"
73938 msgctxt "Operator"
73939 msgid "Polyline"
73940 msgstr "ポリライン"
73943 msgctxt "Operator"
73944 msgid "Arc"
73945 msgstr "弧"
73948 msgctxt "Operator"
73949 msgid "Curve"
73950 msgstr "カーブ"
73953 msgctxt "Operator"
73954 msgid "Box"
73955 msgstr "ボックス"
73958 msgctxt "Operator"
73959 msgid "Circle"
73960 msgstr "円"
73963 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73964 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
73967 msgctxt "Operator"
73968 msgid "Transform Fill"
73969 msgstr "フィルトランスフォーム"
73972 msgctxt "Operator"
73973 msgid "Thickness"
73974 msgstr "幅"
73977 msgctxt "Operator"
73978 msgid "Strength"
73979 msgstr "強さ"
73982 msgctxt "Operator"
73983 msgid "Twist"
73984 msgstr "ツイスト"
73987 msgid "Clone from Paint Slot"
73988 msgstr "ペイントスロットからクローン"
73991 msgid "Front-Face Falloff"
73992 msgstr "前面の減衰"
73995 msgid "Normal Falloff"
73996 msgstr "法線方向の減衰"
73999 msgid "Post-Processing"
74000 msgstr "ポストプロセッシング"
74003 msgid "Sculpt Strokes"
74004 msgstr "ストロークスカルプト"
74007 msgid "Particle Tool"
74008 msgstr "パーティクルツール"
74011 msgid "Default tools for particle mode"
74012 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
74015 msgid "Cut Particles to Shape"
74016 msgstr "パーティクルを形状でカット"
74019 msgid "Pose Options"
74020 msgstr "ポーズオプション"
74023 msgid "Transform Orientations"
74024 msgstr "トランスフォーム座標系"
74027 msgid "View Lock"
74028 msgstr "ビューのロック"
74031 msgid "VR"
74032 msgstr "VR"
74035 msgid "Landmarks"
74036 msgstr "ランドマーク"
74039 msgid "VR Session"
74040 msgstr "VRセッション"
74043 msgid "Viewport Feedback"
74044 msgstr "ビューポートフィードバック"
74047 msgid "Filter Add-ons"
74048 msgstr "アドオンをフィルタリング"
74051 msgid "Particle in a particle system"
74052 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
74055 msgid "Alive State"
74056 msgstr "生存状態"
74059 msgid "Dying"
74060 msgstr "虫の息"
74063 msgid "Birth Time"
74064 msgstr "発生時間"
74067 msgid "Die Time"
74068 msgstr "消滅時間"
74071 msgid "Exists"
74072 msgstr "生存"
74075 msgid "Particle Location"
74076 msgstr "パーティクル位置"
74079 msgid "Keyed States"
74080 msgstr "キー打ち状態"
74083 msgid "Previous Angular Velocity"
74084 msgstr "前回のパーティクル角速度"
74087 msgid "Previous Particle Location"
74088 msgstr "前のパーティクル位置"
74091 msgid "Previous Rotation"
74092 msgstr "前の回転"
74095 msgid "Previous Particle Velocity"
74096 msgstr "前のパーティクル速度"
74099 msgid "Particle Brush"
74100 msgstr "パーティクルブラシ"
74103 msgid "Particle editing brush"
74104 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
74107 msgid "Particle count"
74108 msgstr "パーティクル数"
74111 msgid "Length Mode"
74112 msgstr "長さモード"
74115 msgid "Make hairs longer"
74116 msgstr "ヘアーを長くします"
74119 msgid "Make hairs shorter"
74120 msgstr "ヘアーを短くします"
74123 msgid "Puff Mode"
74124 msgstr "パフモード"
74127 msgid "Make hairs more puffy"
74128 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
74131 msgid "Sub"
74132 msgstr "減算"
74135 msgid "Make hairs less puffy"
74136 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
74139 msgid "Brush steps"
74140 msgstr "ブラシステップ数"
74143 msgid "Brush strength"
74144 msgstr "ブラシの強さ"
74147 msgid "Puff Volume"
74148 msgstr "パフのボリューム"
74151 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
74152 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
74155 msgid "Particle Dupliobject Weight"
74156 msgstr "複製するオブジェクトのウェイト"
74159 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
74160 msgstr "コレクション内のパーティクルで複製するオブジェクトの重み"
74163 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
74164 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
74167 msgid "Particle dupliobject name"
74168 msgstr "パーティクル複製するオブジェクト名"
74171 msgid "Properties of particle editing mode"
74172 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
74175 msgid "Keys"
74176 msgstr "キー"
74179 msgid "How many keys to make new particles with"
74180 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
74183 msgid "How many steps to display the path with"
74184 msgstr "パスの表示ステップ数"
74187 msgid "Emitter Distance"
74188 msgstr "エミッター距離"
74191 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
74192 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
74195 msgid "How many frames to fade"
74196 msgstr "フェードさせるフレーム数"
74199 msgid "Editable"
74200 msgstr "編集可"
74203 msgid "A valid edit mode exists"
74204 msgstr "適切な編集モードがあります"
74207 msgid "Editing hair"
74208 msgstr "ヘアーの編集"
74211 msgid "The edited object"
74212 msgstr "編集されたオブジェクト"
74215 msgid "Selection Mode"
74216 msgstr "選択モード"
74219 msgid "Particle select and display mode"
74220 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
74223 msgid "Path edit mode"
74224 msgstr "パス編集モード"
74227 msgid "Point select mode"
74228 msgstr "ポイント選択モード"
74231 msgid "Tip"
74232 msgstr "先端"
74235 msgid "Tip select mode"
74236 msgstr "終点選択モード"
74239 msgid "Shape Object"
74240 msgstr "形状オブジェクト"
74243 msgid "Outer shape to use for tools"
74244 msgstr "ツールに使用される別の形状"
74247 msgid "Display Particles"
74248 msgstr "パーティクルを表示"
74251 msgid "Display actual particles"
74252 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
74255 msgid "Comb"
74256 msgstr "くし"
74259 msgid "Comb hairs"
74260 msgstr "くしですきます"
74263 msgid "Smooth hairs"
74264 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
74267 msgid "Add hairs"
74268 msgstr "ヘアーを追加します"
74271 msgid "Make hairs longer or shorter"
74272 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
74275 msgid "Puff"
74276 msgstr "パフ"
74279 msgid "Make hairs stand up"
74280 msgstr "ヘアーを立たせます"
74283 msgid "Cut hairs"
74284 msgstr "ヘアーをカットします"
74287 msgid "Weight hair particles"
74288 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
74291 msgid "Auto Velocity"
74292 msgstr "自動速度"
74295 msgid "Calculate point velocities automatically"
74296 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
74299 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
74300 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
74303 msgid "Deflect Emitter"
74304 msgstr "エミッター遮蔽"
74307 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
74308 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
74311 msgid "Fade Time"
74312 msgstr "フェード時間"
74315 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
74316 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
74319 msgid "Keep Lengths"
74320 msgstr "長さを保持"
74323 msgid "Keep path lengths constant"
74324 msgstr "パスの長さを保持します"
74327 msgid "Keep Root"
74328 msgstr "根元を保持"
74331 msgid "Keep root keys unmodified"
74332 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
74335 msgid "Particle Hair Key"
74336 msgstr "パーティクルヘアーキー"
74339 msgid "Particle key for hair particle system"
74340 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
74343 msgid "Location (Object Space)"
74344 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
74347 msgid "Location of the hair key in object space"
74348 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
74351 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
74352 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
74355 msgid "Relative time of key over hair length"
74356 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
74359 msgid "Weight for cloth simulation"
74360 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
74363 msgid "Particle Key"
74364 msgstr "パーティクルキー"
74367 msgid "Key location for a particle over time"
74368 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
74371 msgid "Key angular velocity"
74372 msgstr "キーの角速度"
74375 msgid "Key location"
74376 msgstr "キーの位置"
74379 msgid "Key rotation quaternion"
74380 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
74383 msgid "Time of key over the simulation"
74384 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
74387 msgid "Key velocity"
74388 msgstr "キーの速度"
74391 msgid "Particle system in an object"
74392 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
74395 msgid "Active Particle Target"
74396 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
74399 msgid "Active Particle Target Index"
74400 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
74403 msgid "Child Particles"
74404 msgstr "子パーティクル"
74407 msgid "Child particles generated by the particle system"
74408 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
74411 msgid "Child Seed"
74412 msgstr "子のシード"
74415 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
74416 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
74419 msgid "Cloth dynamics for hair"
74420 msgstr "ヘアー用クロス力学"
74423 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
74424 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
74427 msgid "Multiple Caches"
74428 msgstr "複数のキャッシュ"
74431 msgid "Particle system has multiple point caches"
74432 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
74435 msgid "Vertex Group Clump Negate"
74436 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
74439 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
74440 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
74443 msgid "Vertex Group Density Negate"
74444 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
74447 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
74448 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
74451 msgid "Vertex Group Field Negate"
74452 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
74455 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
74456 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
74459 msgid "Vertex Group Kink Negate"
74460 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
74463 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
74464 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
74467 msgid "Vertex Group Length Negate"
74468 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
74471 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74472 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
74475 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74476 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
74479 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74480 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
74483 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74484 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
74487 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74488 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
74491 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74492 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
74495 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74496 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
74499 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74500 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
74503 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74504 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
74507 msgid "Vertex Group Size Negate"
74508 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
74511 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74512 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
74515 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74516 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
74519 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74520 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
74523 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74524 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
74527 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74528 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
74531 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74532 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
74535 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74536 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
74539 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74540 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
74543 msgid "Edited"
74544 msgstr "編集済み"
74547 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74548 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
74551 msgid "Global Hair"
74552 msgstr "グローバルヘアー"
74555 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74556 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
74559 msgid "Particle system name"
74560 msgstr "パーティクルシステム名"
74563 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74564 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
74567 msgid "Particles generated by the particle system"
74568 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
74571 msgid "Reactor Target Object"
74572 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
74575 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74576 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
74579 msgid "Reactor Target Particle System"
74580 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
74583 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74584 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
74587 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74588 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
74591 msgid "Particle system settings"
74592 msgstr "パーティクルシステム設定"
74595 msgid "Target particle systems"
74596 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74599 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74600 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
74603 msgid "Keyed Timing"
74604 msgstr "キーのタイミング"
74607 msgid "Use key times"
74608 msgstr "キーの時間を使用します"
74611 msgid "Vertex Group Clump"
74612 msgstr "集結の頂点グループ"
74615 msgid "Vertex group to control clump"
74616 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
74619 msgid "Vertex Group Density"
74620 msgstr "密度の頂点グループ"
74623 msgid "Vertex group to control density"
74624 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
74627 msgid "Vertex Group Field"
74628 msgstr "フィールドの頂点グループ"
74631 msgid "Vertex group to control field"
74632 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
74635 msgid "Vertex Group Kink"
74636 msgstr "ねじれ頂点グループ"
74639 msgid "Vertex group to control kink"
74640 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
74643 msgid "Vertex Group Length"
74644 msgstr "長さの頂点グループ"
74647 msgid "Vertex group to control length"
74648 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
74651 msgid "Vertex Group Rotation"
74652 msgstr "回転の頂点グループ"
74655 msgid "Vertex group to control rotation"
74656 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
74659 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74660 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
74663 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74664 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
74667 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74668 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
74671 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74672 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
74675 msgid "Vertex Group Roughness End"
74676 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
74679 msgid "Vertex group to control roughness end"
74680 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
74683 msgid "Vertex Group Size"
74684 msgstr "サイズの頂点グループ"
74687 msgid "Vertex group to control size"
74688 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
74691 msgid "Vertex Group Tangent"
74692 msgstr "接線の頂点グループ"
74695 msgid "Vertex group to control tangent"
74696 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
74699 msgid "Vertex Group Twist"
74700 msgstr "ツイストの頂点グループ"
74703 msgid "Vertex group to control twist"
74704 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
74707 msgid "Vertex Group Velocity"
74708 msgstr "速度の頂点グループ"
74711 msgid "Vertex group to control velocity"
74712 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
74715 msgid "Collection of particle systems"
74716 msgstr "パーティクルシステムの集合"
74719 msgid "Active Particle System"
74720 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
74723 msgid "Active particle system being displayed"
74724 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
74727 msgid "Active Particle System Index"
74728 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
74731 msgid "Index of active particle system slot"
74732 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
74735 msgid "Particle Target"
74736 msgstr "パーティクルターゲット"
74739 msgid "Target particle system"
74740 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74743 msgid "Friend"
74744 msgstr "友好"
74747 msgid "Neutral"
74748 msgstr "中立"
74751 msgid "Enemy"
74752 msgstr "敵対"
74755 msgid "Keyed particles target is valid"
74756 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
74759 msgid "Particle target name"
74760 msgstr "パーティクルターゲット名"
74763 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74764 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
74767 msgid "Target Particle System"
74768 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74771 msgid "The index of particle system on the target object"
74772 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
74775 msgid "Path Compare"
74776 msgstr "パスの比較"
74779 msgid "Match paths against this value"
74780 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
74783 msgid "Use Wildcard"
74784 msgstr "ワイルドカードを使用"
74787 msgid "Enable wildcard globbing"
74788 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
74791 msgid "Paths Compare"
74792 msgstr "パスの比較"
74795 msgid "Collection of paths"
74796 msgstr "パスの集合"
74799 msgid "Point in a point cloud"
74800 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
74803 msgid "Active Point Cache"
74804 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
74807 msgid "Active point cache for physics simulations"
74808 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
74811 msgid "Cache Compression"
74812 msgstr "キャッシュを圧縮"
74815 msgid "No compression"
74816 msgstr "圧縮なし"
74819 msgid "Lite"
74820 msgstr "軽量"
74823 msgid "Fast but not so effective compression"
74824 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
74827 msgid "Cache file path"
74828 msgstr "キャッシュのファイルパス"
74831 msgid "Frame on which the simulation stops"
74832 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
74835 msgid "Frame on which the simulation starts"
74836 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
74839 msgid "Cache Step"
74840 msgstr "キャッシュのステップ"
74843 msgid "Number of frames between cached frames"
74844 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
74847 msgid "Cache Index"
74848 msgstr "キャッシュのインデックス"
74851 msgid "Index number of cache files"
74852 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
74855 msgid "Cache Info"
74856 msgstr "キャッシュの情報"
74859 msgid "Info on current cache status"
74860 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
74863 msgid "Cache is outdated"
74864 msgstr "キャッシュが無効になりました"
74867 msgid "Cache name"
74868 msgstr "キャッシュ名"
74871 msgid "Point Cache List"
74872 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
74875 msgid "Disk Cache"
74876 msgstr "ディスクキャッシュ"
74879 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74880 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
74883 msgid "Read cache from an external location"
74884 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
74887 msgid "Library Path"
74888 msgstr "ライブラリパス"
74891 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74892 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
74895 msgid "Point cache for physics simulations"
74896 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
74899 msgid "Point Caches"
74900 msgstr "ポイントキャッシュ"
74903 msgid "Collection of point caches"
74904 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
74907 msgid "Polygon Float Properties"
74908 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
74911 msgid "Collection of float properties"
74912 msgstr "Floatプロパティの集合"
74915 msgid "Polygon Int Properties"
74916 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
74919 msgid "Collection of int properties"
74920 msgstr "Intプロパティの集合"
74923 msgid "Polygon String Properties"
74924 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
74927 msgid "Collection of string properties"
74928 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
74931 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74932 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
74935 msgid "Groups of the bones"
74936 msgstr "ボーンのグループ"
74939 msgid "Pose Bones"
74940 msgstr "ポーズボーン"
74943 msgid "Individual pose bones for the armature"
74944 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
74947 msgid "IK Param"
74948 msgstr "IKパラメーター"
74951 msgid "Parameters for IK solver"
74952 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
74955 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74956 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
74959 msgid "Auto IK"
74960 msgstr "自動IK"
74963 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74964 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
74967 msgid "Relative Mirror"
74968 msgstr "相対ミラー"
74971 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74972 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
74975 msgid "Pose Bone"
74976 msgstr "ポーズボーン"
74979 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74980 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
74983 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74984 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
74987 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
74988 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
74991 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74992 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
74995 msgid "Child of this pose bone"
74996 msgstr "ポーズボーンの子"
74999 msgid "Constraints that act on this pose channel"
75000 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
75003 msgid "Custom Object"
75004 msgstr "カスタムオブジェクト"
75007 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
75008 msgstr "このボーンのカスタム描画タイプを定義するオブジェクト"
75011 msgid "Custom Shape Scale"
75012 msgstr "カスタムシェイプスケール"
75015 msgid "Adjust the size of the custom shape"
75016 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
75019 msgid "Custom Shape Transform"
75020 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
75023 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
75024 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
75027 msgid "Pose Head Position"
75028 msgstr "ポーズヘッド位置"
75031 msgid "Location of head of the channel's bone"
75032 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
75035 msgid "IK Lin Weight"
75036 msgstr "IK 長さウェイト"
75039 msgid "Weight of scale constraint for IK"
75040 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
75043 msgid "IK X Maximum"
75044 msgstr "IK X最大"
75047 msgid "Maximum angles for IK Limit"
75048 msgstr "IK制限における最大角度"
75051 msgid "IK Y Maximum"
75052 msgstr "IK Y最大"
75055 msgid "IK Z Maximum"
75056 msgstr "IK Z最大"
75059 msgid "IK X Minimum"
75060 msgstr "IK X最小"
75063 msgid "Minimum angles for IK Limit"
75064 msgstr "IK制限用の最小角"
75067 msgid "IK Y Minimum"
75068 msgstr "IK Y最小"
75071 msgid "IK Z Minimum"
75072 msgstr "IK Z最小"
75075 msgid "IK Rotation Weight"
75076 msgstr "IKの回転ウェイト"
75079 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
75080 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
75083 msgid "IK X Stiffness"
75084 msgstr "IK X剛性"
75087 msgid "IK stiffness around the X axis"
75088 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
75091 msgid "IK Y Stiffness"
75092 msgstr "IK Y剛性"
75095 msgid "IK stiffness around the Y axis"
75096 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
75099 msgid "IK Z Stiffness"
75100 msgstr "IK Z剛性"
75103 msgid "IK stiffness around the Z axis"
75104 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
75107 msgid "IK Stretch"
75108 msgstr "IKストレッチ"
75111 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
75112 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
75115 msgid "Has IK"
75116 msgstr "IKの有無"
75119 msgid "Is part of an IK chain"
75120 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
75123 msgid "IK X Lock"
75124 msgstr "IK X固定"
75127 msgid "Disallow movement around the X axis"
75128 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
75131 msgid "IK Y Lock"
75132 msgstr "IK Y固定"
75135 msgid "Disallow movement around the Y axis"
75136 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
75139 msgid "IK Z Lock"
75140 msgstr "IK Z固定"
75143 msgid "Disallow movement around the Z axis"
75144 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
75147 msgid "Pose Matrix"
75148 msgstr "ポーズ行列"
75151 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
75152 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
75155 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
75156 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
75159 msgid "Channel Matrix"
75160 msgstr "チャンネル行列"
75163 msgid "4x4 matrix, before constraints"
75164 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
75167 msgid "Parent of this pose bone"
75168 msgstr "このポーズボーンの親"
75171 msgid "Pose Tail Position"
75172 msgstr "ポーズテール位置"
75175 msgid "Location of tail of the channel's bone"
75176 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
75179 msgid "Scale to Bone Length"
75180 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
75183 msgid "Scale the custom object by the bone length"
75184 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
75187 msgid "IK X Limit"
75188 msgstr "IK X制限"
75191 msgid "Limit movement around the X axis"
75192 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
75195 msgid "IK Y Limit"
75196 msgstr "IK Y制限"
75199 msgid "Limit movement around the Y axis"
75200 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
75203 msgid "IK Z Limit"
75204 msgstr "IK Z制限"
75207 msgid "Limit movement around the Z axis"
75208 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
75211 msgid "IK Linear Control"
75212 msgstr "IKリニアコントロール"
75215 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
75216 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
75219 msgid "IK Rotation Control"
75220 msgstr "IK回転コントロール"
75223 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
75224 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
75227 msgid "PoseBone Constraints"
75228 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
75231 msgid "Collection of pose bone constraints"
75232 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
75235 msgid "Active PoseChannel constraint"
75236 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
75239 msgid "Global preferences"
75240 msgstr "全体的な設定"
75243 msgid "Active Section"
75244 msgstr "アクティブセクション"
75247 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
75248 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
75251 msgid "Editing"
75252 msgstr "編集"
75255 msgid "File Paths"
75256 msgstr "ファイルパス"
75259 msgid "Experimental"
75260 msgstr "実験的"
75263 msgid "Application Template"
75264 msgstr "アプリケーションテンプレート"
75267 msgid "Auto-Execution Paths"
75268 msgstr "自動実行パス"
75271 msgid "Edit Methods"
75272 msgstr "編集方法"
75275 msgid "Settings for interacting with Blender data"
75276 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
75279 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
75280 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
75283 msgid "Default paths for external files"
75284 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
75287 msgid "Settings for input devices"
75288 msgstr "入力デバイスの設定"
75291 msgid "Preferences have changed"
75292 msgstr "設定が変更されています"
75295 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
75296 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
75299 msgid "System & OpenGL"
75300 msgstr "システムとOpenGL"
75303 msgid "Graphics driver and operating system settings"
75304 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
75307 msgid "Save on Exit"
75308 msgstr "保存して終了"
75311 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
75312 msgstr ""
75313 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
75314 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
75317 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
75318 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
75321 msgid "View & Controls"
75322 msgstr "表示と操作"
75325 msgid "Preferences related to viewing data"
75326 msgstr "データ表示に関連する設定"
75329 msgid "Auto Keying Mode"
75330 msgstr "自動キーイングモード"
75333 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75334 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
75337 msgid "Add/Replace"
75338 msgstr "追加/置き換え"
75341 msgid "Collection Instance Empty Size"
75342 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
75345 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
75346 msgstr ""
75347 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
75348 "エンプティの表示サイズ"
75351 msgid "New Curve Smoothing Mode"
75352 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
75355 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
75356 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
75359 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
75360 msgstr "非選択のFカーブの可視性"
75363 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
75364 msgstr "背景から非選択の F カーブを目立たせる量(グラフエディター)"
75367 msgid "Annotation Default Color"
75368 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
75371 msgid "Color of new annotation layers"
75372 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
75375 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
75376 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
75379 msgid "Radius of eraser 'brush'"
75380 msgstr "消しゴムの半径"
75383 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
75384 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
75387 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
75388 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
75391 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
75392 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
75395 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
75396 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
75399 msgid "New Handles Type"
75400 msgstr "新しいハンドルタイプ"
75403 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
75404 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
75407 msgid "New Interpolation Type"
75408 msgstr "新しい補間タイプ"
75411 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
75412 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
75415 msgid "Material Link To"
75416 msgstr "マテリアルのリンク先"
75419 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
75420 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
75423 msgid "Auto-offset Margin"
75424 msgstr "自動オフセットの余白"
75427 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
75428 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
75431 msgid "Align Object To"
75432 msgstr "オブジェクトを向ける先"
75435 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
75436 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
75439 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
75440 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
75443 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
75444 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
75447 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
75448 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
75451 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
75452 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
75455 msgid "Color of texture overlay"
75456 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
75459 msgid "Undo Memory Size"
75460 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
75463 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
75464 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
75467 msgid "Undo Steps"
75468 msgstr "アンドゥ回数"
75471 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75472 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
75475 msgid "Channel Group Colors"
75476 msgstr "チャンネルグループカラー"
75479 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75480 msgstr ""
75481 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
75482 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
75485 msgid "Auto Keying Enable"
75486 msgstr "自動キーイング有効"
75489 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75490 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
75493 msgid "Show Auto Keying Warning"
75494 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
75497 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75498 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
75501 msgid "Cursor Lock Adjust"
75502 msgstr "カーソルロックを調節"
75505 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75506 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
75509 msgid "Duplicate Action"
75510 msgstr "アクションを複製"
75513 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75514 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
75517 msgid "Duplicate Armature"
75518 msgstr "アーマチュアを複製"
75521 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75522 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75525 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75526 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75529 msgid "Duplicate GPencil"
75530 msgstr "グリースペンシルを複製"
75533 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75534 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75537 msgid "Duplicate Hair"
75538 msgstr "ヘアーを複製"
75541 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75542 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75545 msgid "Duplicate Light"
75546 msgstr "ライトを複製"
75549 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75550 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75553 msgid "Duplicate Light Probe"
75554 msgstr "ライトプローブを複製"
75557 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75558 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75561 msgid "Duplicate Material"
75562 msgstr "マテリアルを複製"
75565 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75566 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75569 msgid "Duplicate Mesh"
75570 msgstr "メッシュを複製"
75573 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75574 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75577 msgid "Duplicate Metaball"
75578 msgstr "メタボールを複製"
75581 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75582 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75585 msgid "Duplicate Particle"
75586 msgstr "パーティクルを複製"
75589 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75590 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75593 msgid "Duplicate Point Cloud"
75594 msgstr "ポイントクラウドを複製"
75597 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75598 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75601 msgid "Duplicate Surface"
75602 msgstr "サーフェスを複製"
75605 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75606 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75609 msgid "Duplicate Text"
75610 msgstr "テキストを複製"
75613 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75614 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75617 msgid "Duplicate Volume"
75618 msgstr "ボリュームの複製"
75621 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75622 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75625 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75626 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
75629 msgid "Global Undo"
75630 msgstr "グローバル アンドゥ"
75633 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75634 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
75637 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75638 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
75641 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75642 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
75645 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75646 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
75649 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75650 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
75653 msgid "Keyframe Insert Needed"
75654 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
75657 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75658 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
75661 msgid "Cursor Surface Project"
75662 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
75665 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75666 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
75669 msgid "Allow Negative Frames"
75670 msgstr "負のフレームを許可"
75673 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75674 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
75677 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75678 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
75681 msgid "Experimental features"
75682 msgstr "実験的機能"
75685 msgid "Cycles Debug"
75686 msgstr "Cyclesデバッグ"
75689 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75690 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
75693 msgid "New Hair Type"
75694 msgstr "新しいヘアータイプ"
75697 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75698 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
75701 msgid "New Point Cloud Type"
75702 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
75705 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
75706 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
75709 msgid "Add Object Tool"
75710 msgstr "オブジェクト追加ツール"
75713 msgid "Show add object tool in the toolbar in Object Mode and Edit Mode"
75714 msgstr "オブジェクトモードと編集モード時、オブジェクト追加ツールをツールバーに表示します"
75717 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75718 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
75721 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75722 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
75725 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75726 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
75729 msgid "Switch Object Operator"
75730 msgstr "オブジェクト切替えオペレーター"
75733 msgid "Enable the operator to switch objects by pressing D"
75734 msgstr "[D]キー押下でオブジェクトを切り替えるオペレーターを有効にします"
75737 msgid "Undo Legacy"
75738 msgstr "元に戻す(旧式)"
75741 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75742 msgstr ""
75743 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
75744 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
75747 msgid "Animation Player"
75748 msgstr "アニメーションプレイヤー"
75751 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75752 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
75755 msgid "Animation Player Preset"
75756 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
75759 msgid "Preset configs for external animation players"
75760 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
75763 msgid "Built-in animation player"
75764 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
75767 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
75768 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー: http://djv.sourceforge.net"
75771 msgid "FrameCycler"
75772 msgstr "FrameCycler"
75775 msgid "Frame player from IRIDAS"
75776 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
75779 msgid "Frame player from Tweak Software"
75780 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
75783 msgid "MPlayer"
75784 msgstr "MPlayer"
75787 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75788 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
75791 msgid "Custom animation player executable path"
75792 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
75795 msgid "Auto Save Time"
75796 msgstr "自動保存時間"
75799 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75800 msgstr "保存する間隔 (分)"
75803 msgid "Fonts Directory"
75804 msgstr "フォントディレクトリ"
75807 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75808 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
75811 msgid "Hide Recent Locations"
75812 msgstr "最近利用した場所を隠す"
75815 msgid "Hide recent locations in the file selector"
75816 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
75819 msgid "Hide System Bookmarks"
75820 msgstr "システムブックマークを隠す"
75823 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
75824 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
75827 msgid "Translation Branches Directory"
75828 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
75831 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75832 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
75835 msgid "Image Editor"
75836 msgstr "画像エディター"
75839 msgid "Path to an image editor"
75840 msgstr "画像エディターへのパス"
75843 msgid "Recent Files"
75844 msgstr "最近使ったファイル"
75847 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75848 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
75851 msgid "Render Cache Path"
75852 msgstr "レンダーキャッシュパス"
75855 msgid "Where to cache raw render results"
75856 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
75859 msgid "Render Output Directory"
75860 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
75863 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75864 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
75867 msgid "Save Versions"
75868 msgstr "バージョンを保存"
75871 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75872 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
75875 msgid "Python Scripts Directory"
75876 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
75879 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
75880 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
75883 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
75884 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
75887 msgid "Sounds Directory"
75888 msgstr "音声ディレクトリ"
75891 msgid "The default directory to search for sounds"
75892 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
75895 msgid "Temporary Directory"
75896 msgstr "一時ディレクトリ"
75899 msgid "The directory for storing temporary save files"
75900 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
75903 msgid "Textures Directory"
75904 msgstr "テクスチャディレクトリ"
75907 msgid "The default directory to search for textures"
75908 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
75911 msgid "Auto Save Temporary Files"
75912 msgstr "一時ファイルの自動保存"
75915 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt and edit mode data won't be saved)"
75916 msgstr ""
75917 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
75918 "(スカルプトや編集モードのデータは保存されません)"
75921 msgid "Compress File"
75922 msgstr "ファイルを圧縮"
75925 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
75926 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
75929 msgid "Filter File Extensions"
75930 msgstr "拡張子フィルター"
75933 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
75934 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
75937 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
75938 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
75941 msgid "Default relative path option for the file selector"
75942 msgstr "ファイル選択で相対パスをデフォルトにします"
75945 msgid "Save Preview Images"
75946 msgstr "プレビュー画像の保存"
75949 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
75950 msgstr "プレビュー画像を初期設定ファイル(.blend)に自動保存します"
75953 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75954 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
75957 msgid "Tabs as Spaces"
75958 msgstr "タブをスペースに"
75961 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75962 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
75965 msgid "Drag Threshold"
75966 msgstr "ドラッグのしきい値"
75969 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
75970 msgstr ""
75971 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
75972 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
75973 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
75976 msgid "Mouse Drag Threshold"
75977 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
75980 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
75981 msgstr ""
75982 "マウス・トラックパッド入力時に長押しやドラッグイベントの\n"
75983 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
75984 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
75987 msgid "Tablet Drag Threshold"
75988 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
75991 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
75992 msgstr ""
75993 "タブレット入力時の長押し・ドラッグイベントの\n"
75994 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
75995 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
75998 msgid "Invert Zoom Direction"
75999 msgstr "ズーム方向を反転"
76002 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
76003 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
76006 msgid "Wheel Invert Zoom"
76007 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
76010 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
76011 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
76014 msgid "Double Click Timeout"
76015 msgstr "ダブルクリック間隔"
76018 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
76019 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
76022 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
76023 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
76026 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
76027 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
76030 msgid "OS-Key"
76031 msgstr "OSキー"
76034 msgid "Motion Threshold"
76035 msgstr "移動のしきい値"
76038 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
76039 msgstr ""
76040 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
76041 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
76044 msgid "View Navigation"
76045 msgstr "ビューのナビゲーション"
76048 msgid "Which method to use for viewport navigation"
76049 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
76052 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
76053 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
76056 msgid "Fly"
76057 msgstr "フライ"
76060 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
76061 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
76064 msgid "Deadzone"
76065 msgstr "デッドゾーン"
76068 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
76069 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
76072 msgid "Helicopter Mode"
76073 msgstr "ヘリコプターモード"
76076 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
76077 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
76080 msgid "Lock Horizon"
76081 msgstr "水平を固定"
76084 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
76085 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
76088 msgid "Orbit Sensitivity"
76089 msgstr "回転の感度"
76092 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
76093 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
76096 msgid "Y/Z Swap Axis"
76097 msgstr "Y/Z軸を交換"
76100 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
76101 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
76104 msgid "Invert X Axis"
76105 msgstr "X軸を反転"
76108 msgid "Invert Y Axis"
76109 msgstr "X軸を反転"
76112 msgid "Invert Z Axis"
76113 msgstr "Z軸を反転"
76116 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
76117 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
76120 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
76121 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
76124 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
76125 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
76128 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
76129 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
76132 msgid "Show Navigation Guide"
76133 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
76136 msgid "Display the center and axis during rotation"
76137 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
76140 msgid "NDOF View Navigate"
76141 msgstr "NDOFビュー操作"
76144 msgid "Navigation style in the viewport"
76145 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
76148 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
76149 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
76152 msgid "Orbit about the view center by default"
76153 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
76156 msgid "NDOF View Rotation"
76157 msgstr "NDOFビュー回転"
76160 msgid "Rotation style in the viewport"
76161 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
76164 msgid "Turntable"
76165 msgstr "ターンテーブル"
76168 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
76169 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
76172 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
76173 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
76176 msgid "Invert Zoom"
76177 msgstr "ズーム反転"
76180 msgid "Zoom using opposite direction"
76181 msgstr "反対方向を使ったズーム"
76184 msgid "Softness"
76185 msgstr "柔らかさ"
76188 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
76189 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
76192 msgid "Max Threshold"
76193 msgstr "最大しきい値"
76196 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
76197 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
76200 msgid "Tablet API"
76201 msgstr "タブレットAPI"
76204 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
76205 msgstr "筆圧探知用に使用するタブレット API を選択します"
76208 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
76209 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
76212 msgid "Windows Ink"
76213 msgstr "Windows Ink"
76216 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
76217 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
76220 msgid "Wintab"
76221 msgstr "Wintab"
76224 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
76225 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
76228 msgid "Auto Perspective"
76229 msgstr "自動パース"
76232 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
76233 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
76236 msgid "Release Confirms"
76237 msgstr "リリースで確定"
76240 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
76241 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
76244 msgid "Emulate Numpad"
76245 msgstr "テンキーを模倣"
76248 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
76249 msgstr ""
76250 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
76251 "(ノートPCで便利)"
76254 msgid "Continuous Grab"
76255 msgstr "連続グラブ"
76258 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
76259 msgstr "(トランスフォーム、UIコントロールドラッグなどの)操作で、マウスがビュー外に出ても移動できるようにします"
76262 msgid "Auto Depth"
76263 msgstr "自動深度"
76266 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
76267 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
76270 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
76271 msgstr "3ボタンマウスを再現"
76274 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
76275 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
76278 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
76279 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
76282 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
76283 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
76286 msgid "Orbit Around Selection"
76287 msgstr "選択部分を中心に回転"
76290 msgid "Use selection as the pivot point"
76291 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
76294 msgid "Zoom to Mouse Position"
76295 msgstr "マウス位置でズーム"
76298 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
76299 msgstr ""
76300 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
76301 "マウスカーソル位置でズームします"
76304 msgid "Orbit Method"
76305 msgstr "回転方法"
76308 msgid "Orbit method in the viewport"
76309 msgstr "ビューポートの回転方法"
76312 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
76313 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
76316 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
76317 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
76320 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
76321 msgstr "トラックボール回転の感度"
76324 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
76325 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
76328 msgid "Zoom Axis"
76329 msgstr "ズーム座標軸"
76332 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
76333 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
76336 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
76337 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
76340 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
76341 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
76344 msgid "Zoom Style"
76345 msgstr "ズームスタイル"
76348 msgid "Which style to use for viewport scaling"
76349 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
76352 msgid "Continue"
76353 msgstr "継続"
76356 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
76357 msgstr ""
76358 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
76359 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
76362 msgid "Dolly"
76363 msgstr "ドリー"
76366 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
76367 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
76370 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
76371 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
76374 msgid "Walk Navigation"
76375 msgstr "ウォークナビゲーション"
76378 msgid "Settings for walk navigation mode"
76379 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
76382 msgid "Key Config"
76383 msgstr "キーコンフィグ"
76386 msgid "The name of the active key configuration"
76387 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
76390 msgid "Show UI Key-Config"
76391 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
76394 msgid "Anisotropic Filter"
76395 msgstr "異方性フィルター"
76398 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
76399 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
76402 msgid "2x"
76403 msgstr "2x"
76406 msgid "4x"
76407 msgstr "4x"
76410 msgid "8x"
76411 msgstr "8x"
76414 msgid "16x"
76415 msgstr "16x"
76418 msgid "Audio Device"
76419 msgstr "オーディオデバイス"
76422 msgid "Audio output device"
76423 msgstr "オーディオの出力デバイス"
76426 msgid "Null device - there will be no audio output"
76427 msgstr "Nullデバイス - オーディオは出力されません"
76430 msgid "Audio Mixing Buffer"
76431 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
76434 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
76435 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
76438 msgid "256 Samples"
76439 msgstr "256サンプル"
76442 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
76443 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
76446 msgid "512 Samples"
76447 msgstr "512サンプル"
76450 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
76451 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
76454 msgid "1024 Samples"
76455 msgstr "1024サンプル"
76458 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
76459 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
76462 msgid "2048 Samples"
76463 msgstr "2048サンプル"
76466 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
76467 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
76470 msgid "4096 Samples"
76471 msgstr "4096サンプル"
76474 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
76475 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
76478 msgid "8192 Samples"
76479 msgstr "8192サンプル"
76482 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
76483 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
76486 msgid "16384 Samples"
76487 msgstr "16384サンプル"
76490 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
76491 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
76494 msgid "32768 Samples"
76495 msgstr "32768サンプル"
76498 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
76499 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
76502 msgid "Audio Sample Format"
76503 msgstr "オーディオサンプル形式"
76506 msgid "Audio sample format"
76507 msgstr "オーディオサンプリング形式"
76510 msgid "8-bit Unsigned"
76511 msgstr "符号なし8ビット"
76514 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
76515 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
76518 msgid "16-bit Signed"
76519 msgstr "符号付き16ビット"
76522 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
76523 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
76526 msgid "24-bit Signed"
76527 msgstr "符号付き24ビット"
76530 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
76531 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
76534 msgid "32-bit Signed"
76535 msgstr "符号付き32ビット"
76538 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
76539 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
76542 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
76543 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
76546 msgid "64-bit Float"
76547 msgstr "64ビットFloat"
76550 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
76551 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
76554 msgid "Audio Sample Rate"
76555 msgstr "オーディオサンプリングレート"
76558 msgid "Audio sample rate"
76559 msgstr "音声サンプリングレート"
76562 msgid "44.1 kHz"
76563 msgstr "44.1 kHz"
76566 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76567 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
76570 msgid "48 kHz"
76571 msgstr "48 kHz"
76574 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76575 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
76578 msgid "96 kHz"
76579 msgstr "96 kHz"
76582 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76583 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
76586 msgid "192 kHz"
76587 msgstr "192 kHz"
76590 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76591 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
76594 msgid "Clip Alpha"
76595 msgstr "クリップアルファ"
76598 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76599 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
76602 msgid "GL Texture Limit"
76603 msgstr "GLテクスチャの上限"
76606 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76607 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
76610 msgid "Image Display Method"
76611 msgstr "画像の表示方法"
76614 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76615 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
76618 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76619 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
76622 msgid "2D Texture"
76623 msgstr "2Dテクスチャ"
76626 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
76627 msgstr "CPUを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
76630 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
76631 msgstr "GLSLシェーダーを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
76634 msgid "Legacy Compute Device Type"
76635 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
76638 msgid "For backwards compatibility only"
76639 msgstr "後方互換性用途のみ"
76642 msgid "Ambient Color"
76643 msgstr "周囲光の色"
76646 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76647 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
76650 msgid "Memory Cache Limit"
76651 msgstr "最大メモリキャッシュ"
76654 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76655 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
76658 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76659 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
76662 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76663 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
76666 msgid "OpenMP"
76667 msgstr "OpenMP"
76670 msgid "GLSL Transform Feedback"
76671 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
76674 msgid "GLSL Compute"
76675 msgstr "GLSL演算"
76678 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76679 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
76682 msgid "Disk Cache Compression Level"
76683 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
76686 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76687 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
76690 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76691 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
76694 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76695 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
76698 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76699 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
76702 msgid "Disk Cache Directory"
76703 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
76706 msgid "Override default directory"
76707 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
76710 msgid "Disk Cache Limit"
76711 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
76714 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76715 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
76718 msgid "Solid Lights"
76719 msgstr "ソリッドライト"
76722 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
76723 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
76726 msgid "Texture Collection Rate"
76727 msgstr "テクスチャコレクションレート"
76730 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76731 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
76734 msgid "Texture Time Out"
76735 msgstr "テクスチャタイムアウト"
76738 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76739 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
76742 msgid "UI Line Width"
76743 msgstr "UIライン幅"
76746 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
76747 msgstr "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル数)。アドオンによるカスタムユーザーインターフェイスエレメント描画用。OS設定とBlender UI スケールを元にしています"
76750 msgid "UI Scale"
76751 msgstr "UIスケール"
76754 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
76755 msgstr ""
76756 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時、違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして表示できるよう\n"
76757 "使用されるサイズの乗数。この値は OS 設定と Blender 表示スケールを元にしています"
76760 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76761 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
76764 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76765 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
76768 msgid "Overlay Smooth Wires"
76769 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
76772 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76773 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
76776 msgid "Region Overlap"
76777 msgstr "領域オーバーラップ"
76780 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
76781 msgstr "メインの領域にツール・プロパティ領域を描画します"
76784 msgid "OpenGL Depth Picking"
76785 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
76788 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76789 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
76792 msgid "Use Disk Cache"
76793 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
76796 msgid "Store cached images to disk"
76797 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
76800 msgid "Edit Studio Light"
76801 msgstr "スタジオライトを編集"
76804 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76805 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
76808 msgid "VBO Collection Rate"
76809 msgstr "VBOコレクションレート"
76812 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76813 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
76816 msgid "VBO Time Out"
76817 msgstr "VBOタイムアウト"
76820 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76821 msgstr ""
76822 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
76823 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
76826 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76827 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
76830 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76831 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
76834 msgid "No Anti-Aliasing"
76835 msgstr "アンチエイリアシングなし"
76838 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76839 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
76842 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76843 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
76846 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76847 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
76850 msgid "5 Samples"
76851 msgstr "5サンプル"
76854 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76855 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76858 msgid "8 Samples"
76859 msgstr "8サンプル"
76862 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76863 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76866 msgid "11 Samples"
76867 msgstr "11サンプル"
76870 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76871 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76874 msgid "16 Samples"
76875 msgstr "16サンプル"
76878 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76879 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76882 msgid "32 Samples"
76883 msgstr "32サンプル"
76886 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76887 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76890 msgid "Color Picker Type"
76891 msgstr "カラーピッカーの種類"
76894 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76895 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
76898 msgid "Circle (HSV)"
76899 msgstr "円形(HSV)"
76902 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76903 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
76906 msgid "Circle (HSL)"
76907 msgstr "円形(HSL)"
76910 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
76911 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
76914 msgid "Square (SV + H)"
76915 msgstr "正方形(SV + H)"
76918 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
76919 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
76922 msgid "Square (HS + V)"
76923 msgstr "正方形(HS + V)"
76926 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
76927 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
76930 msgid "Square (HV + S)"
76931 msgstr "正方形(HV + S)"
76934 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
76935 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
76938 msgid "Factor Display Type"
76939 msgstr "係数の表示タイプ"
76942 msgid "How factor values are displayed"
76943 msgstr "係数を表示する方法"
76946 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
76947 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
76950 msgid "Display factors as percentages"
76951 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
76954 msgid "File Browser Display Type"
76955 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
76958 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
76959 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
76962 msgid "Maximized Area"
76963 msgstr "領域を最大化"
76966 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
76967 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
76970 msgid "New Window"
76971 msgstr "別ウィンドウ"
76974 msgid "Open the temporary editor in a new window"
76975 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
76978 msgid "Interface Font"
76979 msgstr "UI用フォント"
76982 msgid "Path to interface font"
76983 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
76986 msgid "Monospaced Font"
76987 msgstr "等幅フォント"
76990 msgid "Path to interface monospaced Font"
76991 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
76994 msgid "Gizmo Size"
76995 msgstr "ギズモサイズ"
76998 msgid "Diameter of the gizmo"
76999 msgstr "ギズモーの直径"
77002 msgid "Header Position"
77003 msgstr "ヘッダーの位置"
77006 msgid "Default header position for new space-types"
77007 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
77010 msgid "Keep Existing"
77011 msgstr "現状を維持"
77014 msgid "Keep existing header alignment"
77015 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
77018 msgid "Top aligned on load"
77019 msgstr "ロード時に上部に配置します"
77022 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
77023 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
77026 msgid "Language used for translation"
77027 msgstr "ローカライズに使用する言語"
77030 msgid "Automatic (Automatic)"
77031 msgstr "自動(Automatic)"
77034 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
77035 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
77038 msgid "HDRI Preview Size"
77039 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
77042 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
77043 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
77046 msgid "Mini Axes Brightness"
77047 msgstr "ミニ軸の輝度"
77050 msgid "Brightness of the icon"
77051 msgstr "アイコンの輝度"
77054 msgid "Mini Axes Size"
77055 msgstr "ミニ軸の大きさ"
77058 msgid "The axes icon's size"
77059 msgstr "軸アイコンの大きさ"
77062 msgid "Mini Axes Type"
77063 msgstr "ミニ軸のタイプ"
77066 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
77067 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
77070 msgid "Simple Axis"
77071 msgstr "シンプルな軸"
77074 msgid "Interactive Navigation"
77075 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
77078 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
77079 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
77082 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
77083 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
77086 msgid "Top Level Menu Open Delay"
77087 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
77090 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
77091 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
77094 msgid "Animation Timeout"
77095 msgstr "アニメーションタイムアウト"
77098 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
77099 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
77102 msgid "Recenter Timeout"
77103 msgstr "リセンタータイムアウト"
77106 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
77107 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
77110 msgid "Confirm Threshold"
77111 msgstr "確定のしきい値"
77114 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
77115 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
77118 msgid "Pie menu size in pixels"
77119 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
77122 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
77123 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
77126 msgid "Tap Key Timeout"
77127 msgstr "タップキータイムアウト"
77130 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
77131 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
77134 msgid "Render Display Type"
77135 msgstr "レンダー表示タイプ"
77138 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
77139 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
77142 msgid "Keep User Interface"
77143 msgstr "UIを維持"
77146 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
77147 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
77150 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
77151 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
77154 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
77155 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
77158 msgid "Images are rendered in a new window"
77159 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
77162 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
77163 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
77166 msgid "Enabled Add-ons Only"
77167 msgstr "有効化アドオンのみ"
77170 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
77171 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
77174 msgid "Toolbox Column Layout"
77175 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
77178 msgid "Use a column layout for toolbox"
77179 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
77182 msgid "Developer Extras"
77183 msgstr "開発者用オプション"
77186 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
77187 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
77190 msgid "Use transform gizmos by default"
77191 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
77194 msgid "Editor Corner Splitting"
77195 msgstr "エディターのコーナーで分割"
77198 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
77199 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
77202 msgid "Navigation Controls"
77203 msgstr "ナビゲーションコントロール"
77206 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
77207 msgstr ""
77208 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
77209 "ナビゲーションコントロールを表示します"
77212 msgid "Display Object Info"
77213 msgstr "オブジェクト情報を表示"
77216 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
77217 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
77220 msgid "Show Playback FPS"
77221 msgstr "再生FPSを表示"
77224 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
77225 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
77228 msgid "Show Splash"
77229 msgstr "スプラッシュを表示"
77232 msgid "Display splash screen on startup"
77233 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
77236 msgid "Show Memory"
77237 msgstr "メモリを表示"
77240 msgid "Show Blender memory usage"
77241 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
77244 msgid "Show Statistics"
77245 msgstr "統計を表示"
77248 msgid "Show scene statistics"
77249 msgstr "シーンの統計を表示します"
77252 msgid "Show Version"
77253 msgstr "バージョンを表示"
77256 msgid "Show Blender version string"
77257 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
77260 msgid "Show VRAM"
77261 msgstr "VRAMを表示"
77264 msgid "Show GPU video memory usage"
77265 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
77268 msgid "Tooltips"
77269 msgstr "ツールチップ"
77272 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
77273 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
77276 msgid "Python Tooltips"
77277 msgstr "Pythonツールチップを表示"
77280 msgid "Show Python references in tooltips"
77281 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
77284 msgid "Show View Name"
77285 msgstr "ビュー名を表示"
77288 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
77289 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
77292 msgid "Smooth View"
77293 msgstr "スムーズビュー"
77296 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
77297 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
77300 msgid "Text Hinting"
77301 msgstr "テキストヒンティング"
77304 msgid "Method for making user interface text render sharp"
77305 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
77308 msgid "Slight"
77309 msgstr "少し"
77312 msgid "TimeCode Style"
77313 msgstr "タイムコードスタイル"
77316 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
77317 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
77320 msgid "Minimal Info"
77321 msgstr "最小限の情報"
77324 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
77325 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
77328 msgid "SMPTE (Full)"
77329 msgstr "SMPTE (フル表記)"
77332 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
77333 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
77336 msgid "SMPTE (Compact)"
77337 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
77340 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
77341 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
77344 msgid "Compact with Milliseconds"
77345 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
77348 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
77349 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
77352 msgid "Only Seconds"
77353 msgstr "秒数のみ"
77356 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
77357 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
77360 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
77361 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
77364 msgid "Thin"
77365 msgstr "細い"
77368 msgid "Thinner lines than the default"
77369 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
77372 msgid "Automatic line width based on UI scale"
77373 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
77376 msgid "Thick"
77377 msgstr "太い"
77380 msgid "Thicker lines than the default"
77381 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
77384 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
77385 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
77388 msgid "Contents Follow Opening Direction"
77389 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
77392 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
77393 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
77396 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
77397 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
77400 msgid "Save Prompt"
77401 msgstr "保存の確認"
77404 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
77405 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
77408 msgid "Text Anti-Aliasing"
77409 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
77412 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
77413 msgstr "アンチエイリアスをかけた UI テキストを描画します"
77416 msgid "Translate Interface"
77417 msgstr "インターフェイス翻訳"
77420 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
77421 msgstr ""
77422 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
77423 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
77426 msgid "Translate New Names"
77427 msgstr "新規名称を翻訳"
77430 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
77431 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
77434 msgid "Translate Tooltips"
77435 msgstr "ツールチップ翻訳"
77438 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
77439 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
77442 msgid "Use Weight Color Range"
77443 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
77446 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
77447 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
77450 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
77451 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
77454 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
77455 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
77458 msgid "Zoom Keyframes"
77459 msgstr "ズームするキーフレーム数"
77462 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
77463 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
77466 msgid "Zoom Seconds"
77467 msgstr "ズームする秒数"
77470 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
77471 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
77474 msgid "Zoom to Frame Type"
77475 msgstr "フレームのズームタイプ"
77478 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
77479 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
77482 msgid "Keep Range"
77483 msgstr "範囲を維持"
77486 msgid "Seconds"
77487 msgstr "秒数"
77490 msgid "Weight Color Range"
77491 msgstr "ウェイトカラー範囲"
77494 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
77495 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
77498 msgid "ID Property Group"
77499 msgstr "IDプロパティグループ"
77502 msgid "Group of ID properties"
77503 msgstr "IDプロパティのグループ"
77506 msgid "Upper Case"
77507 msgstr "大文字化"
77510 msgid "Lower Case"
77511 msgstr "小文字化"
77514 msgid "Title Case"
77515 msgstr "先頭のみ大文字"
77518 msgid "Find"
77519 msgstr "検索"
77522 msgid "Strip Characters"
77523 msgstr "文字の除去"
77526 msgid "Digits"
77527 msgstr "数字"
77530 msgid "Punctuation"
77531 msgstr "句読点(英文のみ)"
77534 msgid "Strip Part"
77535 msgstr "一部を除去"
77538 msgid "Find/Replace"
77539 msgstr "検索と置換"
77542 msgid "Replace text in the name"
77543 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
77546 msgid "Set Name"
77547 msgstr "名前を設定"
77550 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
77551 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
77554 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
77555 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
77558 msgid "Change Case"
77559 msgstr "大・小文字を変更"
77562 msgid "Change case of each name"
77563 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
77566 msgid "Regular Expression Replace"
77567 msgstr "正規表現による置き換え"
77570 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
77571 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
77574 msgid "Regular Expression Find"
77575 msgstr "正規表現による検索"
77578 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
77579 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
77582 msgid "Conflict"
77583 msgstr "衝突"
77586 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
77587 msgstr "他のレンダーパスとの衝突がある場合、理由をメッセージ表示します"
77590 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
77591 msgstr "パス名。AOV出力シェーダーノード内で使用されます"
77594 msgid "Pass data type"
77595 msgstr "パスのデータタイプ"
77598 msgid "Write a Value pass"
77599 msgstr "値パスを出力します"
77602 msgid "Write a Color pass"
77603 msgstr "カラーパスを出力します"
77606 msgid "Field of view for the fisheye lens"
77607 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
77610 msgid "Fisheye Lens"
77611 msgstr "魚眼レンズ"
77614 msgid "Lens focal length (mm)"
77615 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
77618 msgid "Max Latitude"
77619 msgstr "最大緯度"
77622 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77623 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
77626 msgid "Min Latitude"
77627 msgstr "最小緯度"
77630 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77631 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
77634 msgid "Max Longitude"
77635 msgstr "最大経度"
77638 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77639 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
77642 msgid "Min Longitude"
77643 msgstr "最小経度"
77646 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77647 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
77650 msgid "Panorama Type"
77651 msgstr "パノラマタイプ"
77654 msgid "Distortion to use for the calculation"
77655 msgstr "計算に使用する歪み"
77658 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77659 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
77662 msgid "Fisheye Equidistant"
77663 msgstr "魚眼(等距離射影)"
77666 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77667 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
77670 msgid "Fisheye Equisolid"
77671 msgstr "魚眼(等距離射影)"
77674 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77675 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
77678 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77679 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
77682 msgid "Form of hair"
77683 msgstr "ヘアーの形状"
77686 msgid "Rounded Ribbons"
77687 msgstr "ラウンドリボン"
77690 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77691 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
77694 msgid "3D Curves"
77695 msgstr "3Dカーブ"
77698 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77699 msgstr ""
77700 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
77701 "3Dカーブでレンダリングします"
77704 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77705 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
77708 msgid "CPU"
77709 msgstr "CPU"
77712 msgid "CUDA"
77713 msgstr "CUDA"
77716 msgid "OptiX"
77717 msgstr "OptiX"
77720 msgid "Cast Shadow"
77721 msgstr "影を生成"
77724 msgid "Light casts shadows"
77725 msgstr "ライトが影を落とします"
77728 msgid "Is Portal"
77729 msgstr "ポータル化"
77732 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77733 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
77736 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77737 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
77740 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77741 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
77744 msgid "Multiple Importance Sample"
77745 msgstr "多重重点的サンプル"
77748 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77749 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
77752 msgid "Displacement Method"
77753 msgstr "ディスプレイスメント方法"
77756 msgid "Method to use for the displacement"
77757 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
77760 msgid "Bump Only"
77761 msgstr "バンプのみ"
77764 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77765 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
77768 msgid "Displacement Only"
77769 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
77772 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77773 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
77776 msgid "Displacement and Bump"
77777 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
77780 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77781 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
77784 msgid "Homogeneous Volume"
77785 msgstr "均質ボリューム"
77788 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77789 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
77792 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77793 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
77796 msgid "Transparent Shadows"
77797 msgstr "影を透過"
77800 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77801 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
77804 msgid "Volume Interpolation"
77805 msgstr "ボリュームの補間"
77808 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77809 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
77812 msgid "Volume Sampling"
77813 msgstr "ボリュームサンプリング"
77816 msgid "Sampling method to use for volumes"
77817 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
77820 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77821 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
77824 msgid "Equiangular"
77825 msgstr "等角"
77828 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77829 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
77832 msgid "Multiple Importance"
77833 msgstr "多重重点"
77836 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77837 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
77840 msgid "Step Rate"
77841 msgstr "ステップレート"
77844 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77845 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
77848 msgid "Dicing Scale"
77849 msgstr "ダイシングスケール"
77852 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77853 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
77856 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
77857 msgstr ""
77858 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
77859 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
77860 "アルファ0で画像に穴を作成します"
77863 msgid "Shadow Catcher"
77864 msgstr "シャドウキャッチャー"
77867 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
77868 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
77871 msgid "Motion Steps"
77872 msgstr "モーションステップ"
77875 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77876 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
77879 msgid "Shadow Terminator Offset"
77880 msgstr "影の終端オフセット"
77883 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77884 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
77887 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77888 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
77891 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77892 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
77895 msgid "Use Camera Cull"
77896 msgstr "カメラでカリング"
77899 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77900 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
77903 msgid "Use Deformation Motion"
77904 msgstr "変形モーションブラーを使用"
77907 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77908 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
77911 msgid "Use Distance Cull"
77912 msgstr "距離でカリング"
77915 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77916 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
77919 msgid "Use Motion Blur"
77920 msgstr "モーションブラーを使用"
77923 msgid "Use motion blur for this object"
77924 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
77927 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
77928 msgstr "シェーダーノードで出力可能なカスタムレンダーパス"
77931 msgid "Diffuse Direct"
77932 msgstr "直接ディフューズ"
77935 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
77936 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
77939 msgid "Diffuse Indirect"
77940 msgstr "間接ディフューズ"
77943 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
77944 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
77947 msgid "Denoising Feature Strength"
77948 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
77951 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77952 msgstr ""
77953 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
77954 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
77957 msgid "Glossy Direct"
77958 msgstr "直接光沢"
77961 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
77962 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
77965 msgid "Glossy Indirect"
77966 msgstr "間接光沢"
77969 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
77970 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
77973 msgid "Neighbor Frames"
77974 msgstr "隣接フレーム"
77977 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
77978 msgstr ""
77979 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
77980 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
77983 msgid "Input Passes"
77984 msgstr "入力パス"
77987 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77988 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
77991 msgid "Use only color as input"
77992 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
77995 msgid "Color + Albedo"
77996 msgstr "カラー+アルベド"
77999 msgid "Use color and albedo data as input"
78000 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
78003 msgid "Color + Albedo + Normal"
78004 msgstr "カラー+アルベド+法線"
78007 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
78008 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
78011 msgid "Denoising Radius"
78012 msgstr "デノイズ範囲"
78015 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
78016 msgstr ""
78017 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
78018 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
78021 msgid "Relative Filter"
78022 msgstr "相対フィルター"
78025 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
78026 msgstr ""
78027 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
78028 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
78031 msgid "Store Denoising Passes"
78032 msgstr "デノイズパスを格納"
78035 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
78036 msgstr ""
78037 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
78038 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
78041 msgid "Denoising Strength"
78042 msgstr "デノイズの強さ"
78045 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
78046 msgstr ""
78047 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
78048 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
78051 msgid "Transmission Direct"
78052 msgstr "直接伝播"
78055 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
78056 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
78059 msgid "Transmission Indirect"
78060 msgstr "間接伝播"
78063 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
78064 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
78067 msgid "Debug BVH Intersections"
78068 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
78071 msgid "Store Debug BVH Intersections"
78072 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
78075 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
78076 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
78079 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
78080 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
78083 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
78084 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
78087 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
78088 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
78091 msgid "Debug Ray Bounces"
78092 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
78095 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
78096 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
78099 msgid "Debug Render Time"
78100 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
78103 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
78104 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
78107 msgid "Debug Sample Count"
78108 msgstr "デバッグサンプル数"
78111 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
78112 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
78115 msgid "Use Denoising"
78116 msgstr "デノイズを使用"
78119 msgid "Denoise the rendered image"
78120 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
78123 msgid "Volume Direct"
78124 msgstr "直接ボリューム"
78127 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
78128 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
78131 msgid "Volume Indirect"
78132 msgstr "間接ボリューム"
78135 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
78136 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
78139 msgid "AA Samples"
78140 msgstr "AAサンプル数"
78143 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
78144 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
78147 msgid "Adaptive Min Samples"
78148 msgstr "最小適応サンプル数"
78151 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
78152 msgstr ""
78153 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
78154 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
78157 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
78158 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
78161 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
78162 msgstr ""
78163 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
78164 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
78165 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
78168 msgid "AO Bounces"
78169 msgstr "AOバウンス数"
78172 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
78173 msgstr "指定されたバウンス数で薄い色の背景のアンビエントオクルージョンによる間接光の近似を行います。0で無効"
78176 msgid "AO Bounces Render"
78177 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
78180 msgid "Ambient Occlusion Samples"
78181 msgstr "AOサンプル数"
78184 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
78185 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
78188 msgid "Bake Type"
78189 msgstr "ベイクタイプ"
78192 msgid "Type of pass to bake"
78193 msgstr "ベイクするパスの種類"
78196 msgid "Filter Glossy"
78197 msgstr "光沢フィルター"
78200 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
78201 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
78204 msgid "Camera Cull Margin"
78205 msgstr "カリングマージン"
78208 msgid "Margin for the camera space culling"
78209 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
78212 msgid "Reflective Caustics"
78213 msgstr "反射コースティクス"
78216 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
78217 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
78220 msgid "Refractive Caustics"
78221 msgstr "屈折コースティクス"
78224 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
78225 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
78228 msgid "BVH Layout"
78229 msgstr "BVHレイアウト"
78232 msgid "Embree"
78233 msgstr "Embree"
78236 msgid "BVH Time Steps"
78237 msgstr "BVHタイムステップ"
78240 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
78241 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
78244 msgid "Viewport BVH Type"
78245 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
78248 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
78249 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
78252 msgid "Dynamic BVH"
78253 msgstr "動的BVH"
78256 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
78257 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
78260 msgid "Static BVH"
78261 msgstr "静的BVH"
78264 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
78265 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
78268 msgid "Cancel timeout"
78269 msgstr "キャンセル タイムアウト"
78272 msgid "OpenCL Device Type"
78273 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
78276 msgid "Accelerator"
78277 msgstr "アクセラレーター"
78280 msgid "OpenCL Kernel Type"
78281 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
78284 msgid "Mega"
78285 msgstr "Mega"
78288 msgid "Memory limit"
78289 msgstr "メモリー制限"
78292 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
78293 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
78296 msgid "CUDA Streams"
78297 msgstr "CUDA Stream"
78300 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
78301 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
78304 msgid "Reset timeout"
78305 msgstr "リセットタイムアウト"
78308 msgid "Text timeout"
78309 msgstr "テキストタイムアウト"
78312 msgid "Tile Size"
78313 msgstr "タイルのサイズ"
78316 msgid "AVX"
78317 msgstr "AVX"
78320 msgid "AVX2"
78321 msgstr "AVX2"
78324 msgid "Split Kernel"
78325 msgstr "分割カーネル"
78328 msgid "SSE2"
78329 msgstr "SSE2"
78332 msgid "SSE3"
78333 msgstr "SSE3"
78336 msgid "SSE41"
78337 msgstr "SSE41"
78340 msgid "Adaptive Compile"
78341 msgstr "適応コンパイル"
78344 msgid "Use Hair BVH"
78345 msgstr "ヘアーBVHを使用"
78348 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
78349 msgstr ""
78350 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
78351 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
78354 msgid "Debug OpenCL"
78355 msgstr "OpenCLのデバッグ"
78358 msgid "Use Spatial Splits"
78359 msgstr "空間分離を使用"
78362 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
78363 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
78366 msgid "Denoiser"
78367 msgstr "デノイザー"
78370 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
78371 msgstr ""
78372 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
78373 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
78376 msgid "Device"
78377 msgstr "デバイス"
78380 msgid "Device to use for rendering"
78381 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
78384 msgid "Use CPU for rendering"
78385 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
78388 msgid "GPU Compute"
78389 msgstr "GPU演算"
78392 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
78393 msgstr ""
78394 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
78395 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
78398 msgid "Dicing Camera"
78399 msgstr "ダイシングカメラ"
78402 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
78403 msgstr ""
78404 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
78405 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
78408 msgid "Dicing Rate"
78409 msgstr "ダイシング率"
78412 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
78413 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
78416 msgid "Diffuse Bounces"
78417 msgstr "ディフューズバウンス数"
78420 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
78421 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
78424 msgid "Diffuse Samples"
78425 msgstr "ディフューズサンプル"
78428 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
78429 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
78432 msgid "Cull Distance"
78433 msgstr "カリング距離"
78436 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
78437 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
78440 msgid "Feature Set"
78441 msgstr "機能セット"
78444 msgid "Feature set to use for rendering"
78445 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
78448 msgid "Supported"
78449 msgstr "標準"
78452 msgid "Only use finished and supported features"
78453 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
78456 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
78457 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
78460 msgid "Image brightness scale"
78461 msgstr "画像の輝度スケール"
78464 msgid "Transparent Glass"
78465 msgstr "ガラスを透過"
78468 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
78469 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
78472 msgid "Transparent Roughness Threshold"
78473 msgstr "透過する粗さのしきい値"
78476 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
78477 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
78480 msgid "Pixel filter type"
78481 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
78484 msgid "Box filter"
78485 msgstr "ボックスフィルター"
78488 msgid "Gaussian filter"
78489 msgstr "ガウシアンフィルター"
78492 msgid "Blackman-Harris"
78493 msgstr "ブラックマンハリス"
78496 msgid "Blackman-Harris filter"
78497 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
78500 msgid "Filter Width"
78501 msgstr "フィルター幅"
78504 msgid "Pixel filter width"
78505 msgstr "ピクセルフィルター幅"
78508 msgid "Glossy Bounces"
78509 msgstr "光沢バウンス数"
78512 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
78513 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
78516 msgid "Glossy Samples"
78517 msgstr "光沢サンプル数"
78520 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
78521 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
78524 msgid "Light Sampling Threshold"
78525 msgstr "光のサンプリングしきい値"
78528 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
78529 msgstr ""
78530 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
78531 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
78534 msgid "Total maximum number of bounces"
78535 msgstr "全バウンスの最大数"
78538 msgid "Max Subdivisions"
78539 msgstr "最大サブディビジョン"
78542 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
78543 msgstr ""
78544 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
78545 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
78548 msgid "Mesh Light Samples"
78549 msgstr "メッシュライトサンプル"
78552 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
78553 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
78556 msgid "Min Light Bounces"
78557 msgstr "最小ライトバウンス数"
78560 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78561 msgstr ""
78562 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
78563 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
78566 msgid "Min Transparent Bounces"
78567 msgstr "最小透過バウンス数"
78570 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78571 msgstr ""
78572 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
78573 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
78576 msgid "Motion Blur Position"
78577 msgstr "モーションブラー位置"
78580 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
78581 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
78584 msgid "Start on Frame"
78585 msgstr "フレームで開始"
78588 msgid "The shutter opens at the current frame"
78589 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
78592 msgid "Center on Frame"
78593 msgstr "フレーム中開放"
78596 msgid "The shutter is open during the current frame"
78597 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
78600 msgid "End on Frame"
78601 msgstr "フレームで終了"
78604 msgid "The shutter closes at the current frame"
78605 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
78608 msgid "Offscreen Dicing Scale"
78609 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
78612 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
78613 msgstr ""
78614 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
78615 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
78618 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78619 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
78622 msgid "Viewport Denoiser"
78623 msgstr "ビューポートデノイザー"
78626 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
78627 msgstr ""
78628 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
78629 "画像をデノイズします"
78632 msgid "Start Denoising"
78633 msgstr "デノイズ開始"
78636 msgid "Sample to start denoising the preview at"
78637 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
78640 msgid "Viewport Dicing Rate"
78641 msgstr "ビューのダイシング率"
78644 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
78645 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
78648 msgid "Pause Preview"
78649 msgstr "プレビューを中断"
78652 msgid "Pause all viewport preview renders"
78653 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
78656 msgid "Viewport Samples"
78657 msgstr "ビューのサンプル数"
78660 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78661 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
78664 msgid "Start Resolution"
78665 msgstr "開始解像度"
78668 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
78669 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
78672 msgid "Integrator"
78673 msgstr "インテグレータ"
78676 msgid "Method to sample lights and materials"
78677 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
78680 msgid "Branched Path Tracing"
78681 msgstr "分岐パストレーシング"
78684 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
78685 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
78688 msgid "Path Tracing"
78689 msgstr "パストレーシング"
78692 msgid "Pure path tracing integrator"
78693 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
78696 msgid "Rolling Shutter Duration"
78697 msgstr "ローリングシャッター期間"
78700 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
78701 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
78704 msgid "Shutter Type"
78705 msgstr "シャッタータイプ"
78708 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
78709 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
78712 msgid "No rolling shutter effect used"
78713 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
78716 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78717 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
78720 msgid "Sample All Direct Lights"
78721 msgstr "全直接光源のサンプル"
78724 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78725 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
78728 msgid "Sample All Indirect Lights"
78729 msgstr "全間接光源のサンプル"
78732 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78733 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
78736 msgid "Clamp Direct"
78737 msgstr "直接値を制限"
78740 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78741 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
78744 msgid "Clamp Indirect"
78745 msgstr "間接値を制限"
78748 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78749 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
78752 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78753 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
78756 msgid "Sampling Pattern"
78757 msgstr "サンプリングパターン"
78760 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78761 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
78764 msgid "Sobol"
78765 msgstr "ソボル"
78768 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78769 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
78772 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78773 msgstr "相関性マルチジッター"
78776 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78777 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
78780 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78781 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
78784 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78785 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
78788 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78789 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
78792 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78793 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
78796 msgid "Subsurface Samples"
78797 msgstr "SSSサンプル"
78800 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78801 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
78804 msgid "Viewport Texture Limit"
78805 msgstr "ビューテクスチャ上限"
78808 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78809 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
78812 msgid "No Limit"
78813 msgstr "制限なし"
78816 msgid "No texture size limit"
78817 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
78820 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78821 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78824 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78825 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78828 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78829 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78832 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78833 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78836 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78837 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78840 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78841 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78844 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78845 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78848 msgid "Render Texture Limit"
78849 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
78852 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78853 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
78856 msgid "Tile order for rendering"
78857 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
78860 msgid "Render from center to the edges"
78861 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
78864 msgid "Right to Left"
78865 msgstr "右から左"
78868 msgid "Render from right to left"
78869 msgstr "右から左にレンダリングします"
78872 msgid "Left to Right"
78873 msgstr "左から右"
78876 msgid "Render from left to right"
78877 msgstr "左から右にレンダリングします"
78880 msgid "Top to Bottom"
78881 msgstr "上から下"
78884 msgid "Render from top to bottom"
78885 msgstr "上から下にレンダリングします"
78888 msgid "Bottom to Top"
78889 msgstr "下から上"
78892 msgid "Render from bottom to top"
78893 msgstr "下から上にレンダリングします"
78896 msgid "Hilbert Spiral"
78897 msgstr "ヒルベルト曲線"
78900 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78901 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
78904 msgid "Transmission Bounces"
78905 msgstr "伝播バウンス数"
78908 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78909 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
78912 msgid "Transmission Samples"
78913 msgstr "伝播サンプル数"
78916 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78917 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
78920 msgid "Transparent Max Bounces"
78921 msgstr "透過最大バウンス数"
78924 msgid "Maximum number of transparent bounces"
78925 msgstr "透過バウンスの最大数"
78928 msgid "Use Adaptive Sampling"
78929 msgstr "適応サンプリングを使用"
78932 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78933 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
78936 msgid "Use Animated Seed"
78937 msgstr "シードのアニメーション"
78940 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
78941 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
78944 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
78945 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
78948 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
78949 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
78952 msgid "Layer Samples"
78953 msgstr "レイヤー毎サンプル"
78956 msgid "How to use per view layer sample settings"
78957 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
78960 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
78961 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
78964 msgid "Bounded"
78965 msgstr "バウンス"
78968 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
78969 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
78972 msgid "Ignore per render layer number of samples"
78973 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
78976 msgid "Use Viewport Denoising"
78977 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
78980 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
78981 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
78984 msgid "Progressive Refine"
78985 msgstr "プログレッシブリファイン"
78988 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
78989 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
78992 msgid "Square Samples"
78993 msgstr "二乗サンプル"
78996 msgid "Square sampling values for easier artist control"
78997 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
79000 msgid "Volume Bounces"
79001 msgstr "ボリュームバウンス数"
79004 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
79005 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
79008 msgid "Max Steps"
79009 msgstr "最大ステップ数"
79012 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
79013 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
79016 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
79017 msgstr ""
79018 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
79019 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
79022 msgid "Volume Samples"
79023 msgstr "ボリュームサンプル数"
79026 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
79027 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
79030 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
79031 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
79034 msgid "Show the Combined Render pass"
79035 msgstr "統合レンダーパスを表示"
79038 msgid "Show the Emission render pass"
79039 msgstr "放射レンダーパスを表示"
79042 msgid "Show the Background render pass"
79043 msgstr "背景レンダーパスを表示"
79046 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
79047 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
79050 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
79051 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
79054 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
79055 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
79058 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
79059 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
79062 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
79063 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
79066 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
79067 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
79070 msgid "Glossy Color"
79071 msgstr "光沢カラー"
79074 msgid "Show the Glossy Color render pass"
79075 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
79078 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
79079 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
79082 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
79083 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
79086 msgid "Transmission Color"
79087 msgstr "伝播カラー"
79090 msgid "Show the Transmission Color render pass"
79091 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
79094 msgid "Show the Volume Direct render pass"
79095 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
79098 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
79099 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
79102 msgid "Show the Normal render pass"
79103 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
79106 msgid "Show the UV render pass"
79107 msgstr "UVレンダーパスを表示"
79110 msgid "Show the Mist render pass"
79111 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
79114 msgid "Object visibility for camera rays"
79115 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
79118 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
79119 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
79122 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
79123 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
79126 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
79127 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
79130 msgid "Object visibility for shadow rays"
79131 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
79134 msgid "Object visibility for transmission rays"
79135 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
79138 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
79139 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
79142 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
79143 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
79146 msgid "Map Resolution"
79147 msgstr "マップ解像度"
79150 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
79151 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
79154 msgid "Sampling Method"
79155 msgstr "サンプリング方法"
79158 msgid "How to sample the background light"
79159 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
79162 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
79163 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
79166 msgid "Automatically try to determine the best setting"
79167 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
79170 msgid "Manual"
79171 msgstr "マニュアル"
79174 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
79175 msgstr ""
79176 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
79177 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
79180 msgid "Interpolation method to use for volumes"
79181 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
79184 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79185 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
79188 msgid "Settings/info about a language"
79189 msgstr "言語の設定/情報"
79192 msgid "MO File Path"
79193 msgstr "MOファイルパス"
79196 msgid "Path to the relevant mo file"
79197 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
79200 msgid "Language Name"
79201 msgstr "言語名"
79204 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
79205 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
79208 msgid "Numeric ID"
79209 msgstr "数値ID"
79212 msgid "Numeric ID (read only!)"
79213 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
79216 msgid "PO File Path"
79217 msgstr "POファイルパス"
79220 msgid "Path to the relevant po file in branches"
79221 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
79224 msgid "PO Git Master File Path"
79225 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
79228 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
79229 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
79232 msgid "PO Trunk File Path"
79233 msgstr "PO Trunkファイルパス"
79236 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
79237 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
79240 msgid "Language ID"
79241 msgstr "言語ID"
79244 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
79245 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
79248 msgid "If this language should be used in the current operator"
79249 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
79252 msgid "Active Language"
79253 msgstr "アクティブ言語"
79256 msgid "Index of active language in langs collection"
79257 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
79260 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
79261 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
79264 msgid "Languages"
79265 msgstr "言語"
79268 msgid "Languages to update in branches"
79269 msgstr "branch内の言語の更新"
79272 msgid "POT File Path"
79273 msgstr "POTファイルパス"
79276 msgid "Path to the pot template file"
79277 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
79280 msgid "Hide BBoxes"
79281 msgstr "Bボックスを隠す"
79284 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
79285 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
79288 msgid "Scale factor"
79289 msgstr "スケール係数"
79292 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
79293 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
79296 msgid "Always In Front"
79297 msgstr "常に前面へ"
79300 msgid "Draw Points and lines always in front"
79301 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
79304 msgid "Hide Names"
79305 msgstr "名前を隠す"
79308 msgid "Hide the names of the rendered items"
79309 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
79312 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
79313 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
79316 msgid "The amount of objects per unit on the line"
79317 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
79320 msgid "Normal Offset"
79321 msgstr "法線のオフセット"
79324 msgid "Distance from the surface"
79325 msgstr "表面からの距離"
79328 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
79329 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
79332 msgid "Random Scale Percentage"
79333 msgstr "ランダムスケール(%)"
79336 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
79337 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
79340 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
79341 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
79344 msgid "Size of the generated objects"
79345 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
79348 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
79349 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
79352 msgid "Use Normal Rotation"
79353 msgstr "法線の回転を使用"
79356 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
79357 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
79360 msgid "Operator File List Element"
79361 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
79364 msgid "Name of a file or directory within a file list"
79365 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
79368 msgid "Operator Mouse Path"
79369 msgstr "オペレーター・マウスパス"
79372 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
79373 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
79376 msgid "Time of mouse location"
79377 msgstr "マウス位置の時間"
79380 msgid "Operator Stroke Element"
79381 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
79384 msgid "Is Stroke Start"
79385 msgstr "ストロークが開始したか"
79388 msgid "Mouse Event"
79389 msgstr "マウスイベント"
79392 msgid "Tablet pressure"
79393 msgstr "タブレットの筆圧"
79396 msgid "Brush Size"
79397 msgstr "ブラシサイズ"
79400 msgid "Brush size in screen space"
79401 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
79404 msgid "Tilt X"
79405 msgstr "傾き X"
79408 msgid "Tilt Y"
79409 msgstr "傾き Y"
79412 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
79413 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
79416 msgid "Line Join"
79417 msgstr "Line Join"
79420 msgid "Miter"
79421 msgstr "Miter"
79424 msgid "Corners are sharp"
79425 msgstr "角がシャープになります"
79428 msgid "Corners are smoothed"
79429 msgstr "角がスムーズになります"
79432 msgid "Corners are beveled"
79433 msgstr "角が面取りされます"
79436 msgid "Export a single frame"
79437 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
79440 msgid "Export an animation"
79441 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
79444 msgid "Fill Contours"
79445 msgstr "輪郭をフィル"
79448 msgid "Fill the contour with the object's material color"
79449 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
79452 msgid "Split at Invisible"
79453 msgstr "不可視頂点で分割"
79456 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
79457 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
79460 msgid "SVG Export"
79461 msgstr "SVGエクスポート"
79464 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
79465 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
79468 msgid "Format type to export to"
79469 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
79472 msgid "Export Directory"
79473 msgstr "エクスポートディレクトリ"
79476 msgid "Path to directory where the files are created"
79477 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
79480 msgid "Limit for checking zero area/length"
79481 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
79484 msgid "Apply Scale"
79485 msgstr "スケールを適用"
79488 msgid "Apply scene scale setting on export"
79489 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
79492 msgid "Copy Textures"
79493 msgstr "テクスチャをコピー"
79496 msgid "Copy textures on export to the output path"
79497 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
79500 msgid "Selected UV Element"
79501 msgstr "選択したUV要素"
79504 msgid "Element Index"
79505 msgstr "要素インデックス"
79508 msgid "Face Index"
79509 msgstr "面インデックス"
79512 msgid "Base Pose Angle"
79513 msgstr "ベースポーズ角度"
79516 msgid "Base Pose Location"
79517 msgstr "ベースポーズ位置"
79520 msgid "VR Landmark"
79521 msgstr "VRランドマーク"
79524 msgid "Scene Camera"
79525 msgstr "シーンカメラ"
79528 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
79529 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
79532 msgid "Custom Camera"
79533 msgstr "カスタムカメラ"
79536 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
79537 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
79540 msgid "Custom Pose"
79541 msgstr "カスタムポーズ"
79544 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
79545 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
79548 msgid "ID Property"
79549 msgstr "IDプロパティ"
79552 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
79553 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
79556 msgid "Region in a subdivided screen area"
79557 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
79560 msgid "Alignment of the region within the area"
79561 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
79564 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
79565 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
79568 msgid "Horizontal Split"
79569 msgstr "水平に分割"
79572 msgid "Vertical Split"
79573 msgstr "垂直に分割"
79576 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
79577 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
79580 msgid "Quad Split"
79581 msgstr "四分割"
79584 msgid "Region is split horizontally and vertically"
79585 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
79588 msgid "Region height"
79589 msgstr "領域の高さ"
79592 msgid "Type of this region"
79593 msgstr "領域の種類"
79596 msgid "View2D"
79597 msgstr "ビュー2D"
79600 msgid "2D view of the region"
79601 msgstr "その領域の2Dビュー"
79604 msgid "Region width"
79605 msgstr "領域の幅"
79608 msgid "The window relative vertical location of the region"
79609 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
79612 msgid "The window relative horizontal location of the region"
79613 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
79616 msgid "3D View Region"
79617 msgstr "3Dビューの領域"
79620 msgid "3D View region data"
79621 msgstr "3Dビュー領域データ"
79624 msgid "Clip Planes"
79625 msgstr "クリップ平面"
79628 msgid "Is Axis Aligned"
79629 msgstr "平行投影かどうか"
79632 msgid "Is current view an orthographic side view"
79633 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
79636 msgid "Is Perspective"
79637 msgstr "透視投影かどうか"
79640 msgid "Lock view rotation in side views"
79641 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
79644 msgid "Perspective Matrix"
79645 msgstr "透視変換行列"
79648 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
79649 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
79652 msgid "Sync view position between side views"
79653 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
79656 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
79657 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
79660 msgid "Use Clip Planes"
79661 msgstr "クリップ平面を使用"
79664 msgid "Camera Offset"
79665 msgstr "カメラオフセット"
79668 msgid "View shift in camera view"
79669 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
79672 msgid "Camera Zoom"
79673 msgstr "カメラズーム"
79676 msgid "Zoom factor in camera view"
79677 msgstr "カメラビューのズーム係数"
79680 msgid "Distance to the view location"
79681 msgstr "ビュー位置への距離"
79684 msgid "View Location"
79685 msgstr "ビュー位置"
79688 msgid "View pivot location"
79689 msgstr "ビューのピボット位置"
79692 msgid "View Matrix"
79693 msgstr "ビュー行列"
79696 msgid "Current view matrix"
79697 msgstr "現在のビュー行列"
79700 msgid "View Perspective"
79701 msgstr "透視変換ビュー"
79704 msgid "View Rotation"
79705 msgstr "ビュー回転"
79708 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
79709 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
79712 msgid "Window Matrix"
79713 msgstr "ウィンドウ行列"
79716 msgid "Current window matrix"
79717 msgstr "現在のウィンドウ行列"
79720 msgid "Zmask Negate"
79721 msgstr "Zマスク反転"
79724 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
79725 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
79728 msgid "View layer name"
79729 msgstr "レイヤー名を表示"
79732 msgid "All Z"
79733 msgstr "Zでフィル"
79736 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
79737 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
79740 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79741 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
79744 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
79745 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッドな面のみ有効)"
79748 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
79749 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
79752 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79753 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
79756 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79757 msgstr "RGBAバッファーを全て統合して出力します"
79760 msgid "Deliver diffuse color pass"
79761 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
79764 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79765 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
79768 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79769 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
79772 msgid "Deliver emission pass"
79773 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
79776 msgid "Deliver environment lighting pass"
79777 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
79780 msgid "Deliver glossy color pass"
79781 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
79784 msgid "Deliver glossy direct pass"
79785 msgstr "直接光沢パスを出力します"
79788 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79789 msgstr "間接光沢パスを出力します"
79792 msgid "Deliver material index pass"
79793 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
79796 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79797 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
79800 msgid "Deliver normal pass"
79801 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
79804 msgid "Deliver object index pass"
79805 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
79808 msgid "Deliver shadow pass"
79809 msgstr "影パスを出力します"
79812 msgid "Subsurface Color"
79813 msgstr "サブサーフェスカラー"
79816 msgid "Deliver subsurface color pass"
79817 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
79820 msgid "Subsurface Direct"
79821 msgstr "直接サブサーフェス"
79824 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79825 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
79828 msgid "Subsurface Indirect"
79829 msgstr "間接サブサーフェス"
79832 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79833 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
79836 msgid "Deliver transmission color pass"
79837 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
79840 msgid "Deliver transmission direct pass"
79841 msgstr "直接伝播パスを出力します"
79844 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79845 msgstr "間接伝播パスを出力します"
79848 msgid "Deliver texture UV pass"
79849 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
79852 msgid "Deliver speed vector pass"
79853 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
79856 msgid "Deliver Z values pass"
79857 msgstr "Z深度のパスを出力します"
79860 msgid "Sky"
79861 msgstr "背景"
79864 msgid "Render Sky in this Layer"
79865 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
79868 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79869 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
79872 msgid "Strand"
79873 msgstr "ストランド"
79876 msgid "Render Strands in this Layer"
79877 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
79880 msgid "Render volumes in this Layer"
79881 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
79884 msgid "Zmask"
79885 msgstr "Zマスク"
79888 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
79889 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
79892 msgid "Z-Transparent"
79893 msgstr "Z透過"
79896 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
79897 msgstr "このレイヤーの Z 値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上)"
79900 msgid "Render Passes"
79901 msgstr "レンダーパス"
79904 msgid "Collection of render passes"
79905 msgstr "レンダーパスの集合"
79908 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79909 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
79912 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79913 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
79916 msgid "Bias"
79917 msgstr "バイアス"
79920 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79921 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
79924 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79925 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
79928 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79929 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
79932 msgid "Bake normals"
79933 msgstr "ノーマルをベイクします"
79936 msgid "Bake displacement"
79937 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
79940 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
79941 msgstr ""
79942 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
79943 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
79946 msgid "Region Maximum X"
79947 msgstr "領域最大 X"
79950 msgid "Maximum X value for the render region"
79951 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
79954 msgid "Region Maximum Y"
79955 msgstr "領域最大 Y"
79958 msgid "Maximum Y value for the render region"
79959 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
79962 msgid "Region Minimum X"
79963 msgstr "領域最小 X"
79966 msgid "Minimum X value for the render region"
79967 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
79970 msgid "Region Minimum Y"
79971 msgstr "領域最小 Y"
79974 msgid "Minimum Y value for the render region"
79975 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
79978 msgid "Dither Intensity"
79979 msgstr "ディザー強さ"
79982 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
79983 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
79986 msgid "Engine"
79987 msgstr "エンジン"
79990 msgid "Engine to use for rendering"
79991 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
79994 msgid "The file extension used for saving renders"
79995 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
79998 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
79999 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
80002 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
80003 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
80006 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
80007 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
80010 msgid "FPS"
80011 msgstr "FPS"
80014 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
80015 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
80018 msgid "FPS Base"
80019 msgstr "FPSベース"
80022 msgid "Framerate base"
80023 msgstr "フレームレートベース"
80026 msgid "Frame Map New"
80027 msgstr "マッピング先フレーム"
80030 msgid "How many frames the Map Old will last"
80031 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
80034 msgid "Frame Map Old"
80035 msgstr "旧フレームマップ"
80038 msgid "Old mapping value in frames"
80039 msgstr "マッピング元のフレーム数"
80042 msgid "Additional Subdiv"
80043 msgstr "さらに細分化"
80046 msgid "Additional subdivision along the hair"
80047 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
80050 msgid "Hair Shape Type"
80051 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
80054 msgid "Hair shape type"
80055 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
80058 msgid "Multiple Engines"
80059 msgstr "複数のエンジン"
80062 msgid "More than one rendering engine is available"
80063 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
80066 msgid "Movie Format"
80067 msgstr "動画フォーマット"
80070 msgid "When true the format is a movie"
80071 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
80074 msgid "Line thickness in pixels"
80075 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
80078 msgid "Line Thickness Mode"
80079 msgstr "ライン幅モード"
80082 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
80083 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
80086 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
80087 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
80090 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
80091 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
80094 msgid "Metadata Input"
80095 msgstr "メタデータ入力"
80098 msgid "Where to take the metadata from"
80099 msgstr "メタデータの取得元"
80102 msgid "Use metadata from the current scene"
80103 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
80106 msgid "Sequencer Strips"
80107 msgstr "シーケンサーストリップ"
80110 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
80111 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
80114 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
80115 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
80118 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
80119 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
80122 msgid "Pixel Aspect X"
80123 msgstr "ピクセルアスペクト X"
80126 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
80127 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
80130 msgid "Pixel Aspect Y"
80131 msgstr "ピクセルアスペクトY"
80134 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
80135 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
80138 msgid "Pixel size for viewport rendering"
80139 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
80142 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
80143 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
80146 msgid "1x"
80147 msgstr "1x"
80150 msgid "Render at full resolution"
80151 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
80154 msgid "Render at 50% resolution"
80155 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
80158 msgid "Render at 25% resolution"
80159 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
80162 msgid "Render at 12.5% resolution"
80163 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
80166 msgid "Resolution %"
80167 msgstr "解像度%"
80170 msgid "Percentage scale for render resolution"
80171 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
80174 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
80175 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
80178 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
80179 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
80182 msgid "Sequencer Preview Shading"
80183 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
80186 msgid "Method to draw in the sequencer view"
80187 msgstr "シーケンサーのビュー内の描画方法"
80190 msgid "Display the object as wire edges"
80191 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
80194 msgid "Display in solid mode"
80195 msgstr "ソリッドモードで表示します"
80198 msgid "Material Preview"
80199 msgstr "マテリアルプレビュー"
80202 msgid "Display in Material Preview mode"
80203 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
80206 msgid "Display render preview"
80207 msgstr "レンダープレビューを表示"
80210 msgid "Simplify Child Particles"
80211 msgstr "子パーティクルを省略"
80214 msgid "Global child particles percentage"
80215 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
80218 msgid "Global child particles percentage during rendering"
80219 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
80222 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
80223 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
80226 msgid "Antialiasing"
80227 msgstr "アンチエイリアシング"
80230 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
80231 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
80234 msgid "Display modifiers"
80235 msgstr "モディファイアーを表示"
80238 msgid "Playback Only"
80239 msgstr "再生のみ"
80242 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
80243 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
80246 msgid "Display Shader Effects"
80247 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
80250 msgid "Layers Tinting"
80251 msgstr "レイヤーのチント"
80254 msgid "Display layer tint"
80255 msgstr "レイヤーチントを表示"
80258 msgid "Display fill strokes in the viewport"
80259 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
80262 msgid "Simplify Subdivision"
80263 msgstr "細分割の簡略化"
80266 msgid "Global maximum subdivision level"
80267 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
80270 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
80271 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
80274 msgid "Simplify Volumes"
80275 msgstr "ボリュームの簡略化"
80278 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
80279 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
80282 msgid "Color to use behind stamp text"
80283 msgstr "スタンプテキストの背景色"
80286 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
80287 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
80290 msgid "Text Color"
80291 msgstr "テキスト"
80294 msgid "Color to use for stamp text"
80295 msgstr "スタンプテキストに使う色"
80298 msgid "Stamp Note Text"
80299 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
80302 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
80303 msgstr "スタンプに表示される注釈"
80306 msgid "Render Views"
80307 msgstr "レンダービュー"
80310 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
80311 msgstr ""
80312 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
80313 "(マルチコア/CPUシステム用)"
80316 msgid "Threads Mode"
80317 msgstr "スレッドモード"
80320 msgid "Determine the amount of render threads used"
80321 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
80324 msgid "Auto-Detect"
80325 msgstr "自動検知"
80328 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
80329 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
80332 msgid "Manually determine the number of threads"
80333 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
80336 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
80337 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
80340 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
80341 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
80344 msgid "Clear Images before baking"
80345 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
80348 msgid "Low Resolution Mesh"
80349 msgstr "低解像度メッシュ"
80352 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
80353 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
80356 msgid "Bake from Multires"
80357 msgstr "マルチレゾからベイク"
80360 msgid "Bake directly from multires object"
80361 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
80364 msgid "User Scale"
80365 msgstr "ユーザースケール"
80368 msgid "Use a user scale for the derivative map"
80369 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
80372 msgid "Render Region"
80373 msgstr "レンダー領域"
80376 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
80377 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
80380 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
80381 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
80384 msgid "Crop to Render Region"
80385 msgstr "レンダー領域をクロップ"
80388 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
80389 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
80392 msgid "File Extensions"
80393 msgstr "ファイル拡張子"
80396 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
80397 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
80400 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
80401 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
80404 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
80405 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
80408 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
80409 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
80412 msgid "Lock Interface"
80413 msgstr "インターフェイスを固定"
80416 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
80417 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
80420 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
80421 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
80424 msgid "Use multiple views in the scene"
80425 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
80428 msgid "Overwrite existing files while rendering"
80429 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
80432 msgid "Persistent Data"
80433 msgstr "データ保持"
80436 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
80437 msgstr "高速に再レンダリングするため、レンダーデータを保持します"
80440 msgid "Placeholders"
80441 msgstr "場所の確保"
80444 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
80445 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
80448 msgid "Cache Result"
80449 msgstr "結果をキャッシュ"
80452 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
80453 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
80456 msgid "Save Buffers"
80457 msgstr "バッファー保存"
80460 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
80461 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
80464 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
80465 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
80468 msgid "Override Scene Settings"
80469 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
80472 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
80473 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
80476 msgid "Use Simplify"
80477 msgstr "簡略化を使用"
80480 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
80481 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
80484 msgid "Render Single Layer"
80485 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
80488 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
80489 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
80492 msgid "Use Spherical Stereo"
80493 msgstr "球状ステレオを使用"
80496 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
80497 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
80500 msgid "Stamp Output"
80501 msgstr "スタンプ出力"
80504 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
80505 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
80508 msgid "Stamp Camera"
80509 msgstr "カメラをスタンプ"
80512 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
80513 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
80516 msgid "Stamp Date"
80517 msgstr "日付をスタンプ"
80520 msgid "Include the current date in image/video metadata"
80521 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
80524 msgid "Stamp Filename"
80525 msgstr "ファイル名をスタンプ"
80528 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
80529 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
80532 msgid "Stamp Frame"
80533 msgstr "フレームをスタンプ"
80536 msgid "Include the frame number in image metadata"
80537 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
80540 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
80541 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
80544 msgid "Stamp Hostname"
80545 msgstr "ホスト名をスタンプ"
80548 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
80549 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
80552 msgid "Stamp Labels"
80553 msgstr "ラベルをスタンプ"
80556 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
80557 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
80560 msgid "Stamp Lens"
80561 msgstr "レンズをスタンプ"
80564 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
80565 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
80568 msgid "Stamp Marker"
80569 msgstr "マーカーをスタンプ"
80572 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
80573 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
80576 msgid "Stamp Peak Memory"
80577 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
80580 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
80581 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
80584 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
80585 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
80588 msgid "Stamp Render Time"
80589 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
80592 msgid "Include the render time in image metadata"
80593 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
80596 msgid "Stamp Scene"
80597 msgstr "シーン名をスタンプ"
80600 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
80601 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
80604 msgid "Stamp Sequence Strip"
80605 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
80608 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
80609 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
80612 msgid "Stamp Time"
80613 msgstr "スタンプ時間"
80616 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
80617 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
80620 msgid "Setup Stereo Mode"
80621 msgstr "ステレオモード設定"
80624 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
80625 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
80628 msgid "Multi-View"
80629 msgstr "マルチビュー"
80632 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
80633 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
80636 msgid "Render Slot"
80637 msgstr "レンダースロット"
80640 msgid "Parameters defining the render slot"
80641 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
80644 msgid "Render slot name"
80645 msgstr "レンダースロット名"
80648 msgid "Collection of render layers"
80649 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
80652 msgid "Active render slot of the image"
80653 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
80656 msgid "Render View"
80657 msgstr "レンダービュー"
80660 msgid "Collection of render views"
80661 msgstr "レンダービューの集合"
80664 msgid "Active Render View"
80665 msgstr "アクティブレンダービュー"
80668 msgid "Active View Index"
80669 msgstr "アクティブビューインデックス"
80672 msgid "Active index in render view array"
80673 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
80676 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
80677 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
80680 msgid "Breaking Threshold"
80681 msgstr "破壊のしきい値"
80684 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
80685 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
80688 msgid "Disable Collisions"
80689 msgstr "コリジョンを無効"
80692 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
80693 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
80696 msgid "Enable this constraint"
80697 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
80700 msgid "Lower X Angle Limit"
80701 msgstr "X軸角度最小値"
80704 msgid "Lower limit of X axis rotation"
80705 msgstr "X軸の回転角度最小値"
80708 msgid "Upper X Angle Limit"
80709 msgstr "X軸角度最大値"
80712 msgid "Upper limit of X axis rotation"
80713 msgstr "X軸の回転角度最大値"
80716 msgid "Lower Y Angle Limit"
80717 msgstr "Y軸角度最小値"
80720 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
80721 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
80724 msgid "Upper Y Angle Limit"
80725 msgstr "Y軸角度最大値"
80728 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
80729 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
80732 msgid "Lower Z Angle Limit"
80733 msgstr "Z軸角度最小値"
80736 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
80737 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
80740 msgid "Upper Z Angle Limit"
80741 msgstr "Z軸角度最大値"
80744 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
80745 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
80748 msgid "Lower X Limit"
80749 msgstr "X軸最小値"
80752 msgid "Lower limit of X axis translation"
80753 msgstr "X軸の移動最小値"
80756 msgid "Upper X Limit"
80757 msgstr "X軸最大値"
80760 msgid "Upper limit of X axis translation"
80761 msgstr "X軸の移動最大値"
80764 msgid "Lower Y Limit"
80765 msgstr "Y軸最小値"
80768 msgid "Lower limit of Y axis translation"
80769 msgstr "Y軸の移動最小値"
80772 msgid "Upper Y Limit"
80773 msgstr "Y軸最大値"
80776 msgid "Upper limit of Y axis translation"
80777 msgstr "Y軸の移動最大値"
80780 msgid "Lower Z Limit"
80781 msgstr "Z軸最小値"
80784 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80785 msgstr "Z軸の移動最小値"
80788 msgid "Upper Z Limit"
80789 msgstr "Z軸最大値"
80792 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80793 msgstr "Z軸の移動最大値"
80796 msgid "Max Impulse"
80797 msgstr "最大力積"
80800 msgid "Maximum angular motor impulse"
80801 msgstr "角度モーターの最大力積"
80804 msgid "Target Velocity"
80805 msgstr "ターゲット速度"
80808 msgid "Target angular motor velocity"
80809 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
80812 msgid "Maximum linear motor impulse"
80813 msgstr "リニアモーターの最大力積"
80816 msgid "Target linear motor velocity"
80817 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
80820 msgid "Object 1"
80821 msgstr "オブジェクト1"
80824 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80825 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
80828 msgid "Object 2"
80829 msgstr "オブジェクト2"
80832 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80833 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
80836 msgid "Solver Iterations"
80837 msgstr "ソルバー反復数"
80840 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80841 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
80844 msgid "Damping X Angle"
80845 msgstr "X軸角度減衰"
80848 msgid "Damping on the X rotational axis"
80849 msgstr "X軸回転での減衰"
80852 msgid "Damping Y Angle"
80853 msgstr "Y軸角度減衰"
80856 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80857 msgstr "Y軸回転での減衰"
80860 msgid "Damping Z Angle"
80861 msgstr "Z軸角度減衰"
80864 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80865 msgstr "Z軸回転での減衰"
80868 msgid "Damping X"
80869 msgstr "X軸減衰"
80872 msgid "Damping on the X axis"
80873 msgstr "X軸の減衰力"
80876 msgid "Damping Y"
80877 msgstr "Y軸減衰"
80880 msgid "Damping on the Y axis"
80881 msgstr "Y軸の減衰力"
80884 msgid "Damping Z"
80885 msgstr "Z軸減衰"
80888 msgid "Damping on the Z axis"
80889 msgstr "Z軸の減衰力"
80892 msgid "X Angle Stiffness"
80893 msgstr "X軸角度剛性"
80896 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80897 msgstr "X軸回転の固さ"
80900 msgid "Y Angle Stiffness"
80901 msgstr "Y軸角度剛性"
80904 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80905 msgstr "Y軸回転の固さ"
80908 msgid "Z Angle Stiffness"
80909 msgstr "Z軸角度剛性"
80912 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80913 msgstr "Z軸回転の固さ"
80916 msgid "X Axis Stiffness"
80917 msgstr "X軸剛性"
80920 msgid "Stiffness on the X axis"
80921 msgstr "X軸の固さ"
80924 msgid "Y Axis Stiffness"
80925 msgstr "Y軸剛性"
80928 msgid "Stiffness on the Y axis"
80929 msgstr "Y軸の固さ"
80932 msgid "Z Axis Stiffness"
80933 msgstr "Z軸剛性"
80936 msgid "Stiffness on the Z axis"
80937 msgstr "Z軸の固さ"
80940 msgid "Spring Type"
80941 msgstr "ばねのタイプ"
80944 msgid "Which implementation of spring to use"
80945 msgstr "使用するばねの実装"
80948 msgid "Blender 2.7"
80949 msgstr "Blender 2.7"
80952 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
80953 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
80956 msgid "Blender 2.8"
80957 msgstr "Blender 2.8"
80960 msgid "New implementation available since 2.8"
80961 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
80964 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
80965 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
80968 msgid "Breakable"
80969 msgstr "破壊可能"
80972 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
80973 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
80976 msgid "X Angle"
80977 msgstr "X軸角度"
80980 msgid "Limit rotation around X axis"
80981 msgstr "X軸の回転制限"
80984 msgid "Y Angle"
80985 msgstr "Y軸角度"
80988 msgid "Limit rotation around Y axis"
80989 msgstr "Y軸の回転制限"
80992 msgid "Z Angle"
80993 msgstr "Z軸角度"
80996 msgid "Limit rotation around Z axis"
80997 msgstr "Z軸の回転制限"
81000 msgid "Limit translation on X axis"
81001 msgstr "X軸の移動制限"
81004 msgid "Limit translation on Y axis"
81005 msgstr "Y軸の移動制限"
81008 msgid "Limit translation on Z axis"
81009 msgstr "Z軸の移動制限"
81012 msgid "Angular Motor"
81013 msgstr "角度モーター"
81016 msgid "Enable angular motor"
81017 msgstr "角度モーターを有効"
81020 msgid "Linear Motor"
81021 msgstr "リニアモーター"
81024 msgid "Enable linear motor"
81025 msgstr "リニアモーターを有効"
81028 msgid "Override Solver Iterations"
81029 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
81032 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
81033 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
81036 msgid "X Angle Spring"
81037 msgstr "X軸角度ばね"
81040 msgid "Enable spring on X rotational axis"
81041 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
81044 msgid "Y Angle Spring"
81045 msgstr "Y軸角度ばね"
81048 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
81049 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
81052 msgid "Z Angle Spring"
81053 msgstr "Z軸角度ばね"
81056 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
81057 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
81060 msgid "X Spring"
81061 msgstr "X軸ばね"
81064 msgid "Enable spring on X axis"
81065 msgstr "X軸のばねを有効にします"
81068 msgid "Y Spring"
81069 msgstr "Y軸ばね"
81072 msgid "Enable spring on Y axis"
81073 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
81076 msgid "Z Spring"
81077 msgstr "Z軸ばね"
81080 msgid "Enable spring on Z axis"
81081 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
81084 msgid "Rigid Body Object"
81085 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
81088 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
81089 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
81092 msgid "Angular Damping"
81093 msgstr "角速度の減速"
81096 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
81097 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
81100 msgid "Collision Collections"
81101 msgstr "コリジョンコレクション"
81104 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
81105 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
81108 msgid "Collision Margin"
81109 msgstr "衝突マージン"
81112 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
81113 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
81116 msgid "Collision Shape"
81117 msgstr "コリジョン形状"
81120 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
81121 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
81124 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
81125 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
81128 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
81129 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
81132 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
81133 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
81136 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
81137 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
81140 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
81141 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
81144 msgid "Resistance of object to movement"
81145 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
81148 msgid "Kinematic"
81149 msgstr "キネマティック"
81152 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
81153 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
81156 msgid "Linear Damping"
81157 msgstr "線速度の減速"
81160 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
81161 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
81164 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
81165 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
81168 msgid "Mesh Source"
81169 msgstr "元メッシュ"
81172 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
81173 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
81176 msgid "Base mesh"
81177 msgstr "元の形状をソースとします"
81180 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
81181 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
81184 msgid "All modifiers"
81185 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
81188 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
81189 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
81192 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
81193 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
81196 msgid "Enable Deactivation"
81197 msgstr "非アクティブ化を有効"
81200 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
81201 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
81204 msgid "Deforming"
81205 msgstr "変形を考慮"
81208 msgid "Rigid body deforms during simulation"
81209 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
81212 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
81213 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
81216 msgid "Start Deactivated"
81217 msgstr "開始時に非アクティブ化"
81220 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
81221 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
81224 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
81225 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
81228 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
81229 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
81232 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
81233 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
81236 msgid "Simulation will be evaluated"
81237 msgstr "シミュレーションが評価されます"
81240 msgid "Substeps Per Frame"
81241 msgstr "サブステップ/フレーム"
81244 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
81245 msgstr ""
81246 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
81247 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
81250 msgid "Change the speed of the simulation"
81251 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
81254 msgid "Split Impulse"
81255 msgstr "分離の衝撃"
81258 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
81259 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
81262 msgid "Settings for particle fluids physics"
81263 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
81266 msgid "Buoyancy"
81267 msgstr "浮力"
81270 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
81271 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
81274 msgid "Interaction Radius"
81275 msgstr "相互作用半径"
81278 msgid "Fluid interaction radius"
81279 msgstr "流体の相互作用半径"
81282 msgid "Linear viscosity"
81283 msgstr "線形粘度"
81286 msgid "Plasticity"
81287 msgstr "可塑性"
81290 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
81291 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
81294 msgid "Repulsion Factor"
81295 msgstr "反発係数"
81298 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
81299 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
81302 msgid "Rest Density"
81303 msgstr "静止密度"
81306 msgid "Fluid rest density"
81307 msgstr "流体の静止密度"
81310 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
81311 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
81314 msgid "SPH Solver"
81315 msgstr "SPHソルバー"
81318 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
81319 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
81322 msgid "Double-Density"
81323 msgstr "倍密度"
81326 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
81327 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
81330 msgid "Classical"
81331 msgstr "クラシカル"
81334 msgid "A more physically-accurate solver"
81335 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
81338 msgid "Spring Force"
81339 msgstr "ばねの力"
81342 msgid "Spring force"
81343 msgstr "ばねの力"
81346 msgid "Spring Frames"
81347 msgstr "ばねフレーム数"
81350 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
81351 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
81354 msgid "Stiff Viscosity"
81355 msgstr "剛性粘度"
81358 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
81359 msgstr "流体が広がる時の粘性"
81362 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
81363 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
81366 msgid "Factor Density"
81367 msgstr "密度係数"
81370 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
81371 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
81374 msgid "Factor Radius"
81375 msgstr "半径係数"
81378 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
81379 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
81382 msgid "Factor Repulsion"
81383 msgstr "反発力係数"
81386 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
81387 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
81390 msgid "Factor Rest Length"
81391 msgstr "静止長係数"
81394 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
81395 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
81398 msgid "Factor Stiff Viscosity"
81399 msgstr "剛性粘度係数"
81402 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
81403 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
81406 msgid "Initial Rest Length"
81407 msgstr "初期静止長"
81410 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
81411 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
81414 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
81415 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
81418 msgid "Elastic Limit"
81419 msgstr "弾性限界"
81422 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
81423 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
81426 msgid "Light Direction"
81427 msgstr "ライトの方向"
81430 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
81431 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
81434 msgid "Attenuation constant"
81435 msgstr "一定に減衰"
81438 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
81439 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
81442 msgid "Number of samples"
81443 msgstr "サンプルの数"
81446 msgid "Render Anti-Aliasing"
81447 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
81450 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
81451 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
81454 msgid "Shading Settings"
81455 msgstr "シェーディング設定"
81458 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
81459 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
81462 msgid "Shadow Focus"
81463 msgstr "影のフォーカス"
81466 msgid "Shadow factor hardness"
81467 msgstr "影の堅さの係数"
81470 msgid "Shadow Shift"
81471 msgstr "影をシフト"
81474 msgid "Shadow termination angle"
81475 msgstr "影の終端角度"
81478 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
81479 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
81482 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
81483 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
81486 msgid "Color applied to the bloom effect"
81487 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
81490 msgid "Blend factor"
81491 msgstr "ブレンド係数"
81494 msgid "Knee"
81495 msgstr "ニー"
81498 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
81499 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
81502 msgid "Bloom spread distance"
81503 msgstr "ブルームの拡散距離"
81506 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
81507 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
81510 msgid "Max Size"
81511 msgstr "最大サイズ"
81514 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
81515 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
81518 msgid "Sprite Threshold"
81519 msgstr "スプライトのしきい値"
81522 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
81523 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
81526 msgid "Auto Bake"
81527 msgstr "自動ベイク"
81530 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
81531 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
81534 msgid "Light Cache Info"
81535 msgstr "ライトキャッシュ情報"
81538 msgid "Cubemap Display Size"
81539 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
81542 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
81543 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
81546 msgid "Cubemap Size"
81547 msgstr "キューブマップサイズ"
81550 msgid "Size of every cubemaps"
81551 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
81554 msgid "64 px"
81555 msgstr "64ピクセル"
81558 msgid "128 px"
81559 msgstr "128ピクセル"
81562 msgid "256 px"
81563 msgstr "256ピクセル"
81566 msgid "512 px"
81567 msgstr "512ピクセル"
81570 msgid "1024 px"
81571 msgstr "1024ピクセル"
81574 msgid "2048 px"
81575 msgstr "2048ピクセル"
81578 msgid "4096 px"
81579 msgstr "4096ピクセル"
81582 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
81583 msgstr ""
81584 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
81585 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
81588 msgid "Filter Quality"
81589 msgstr "フィルターの品質"
81592 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
81593 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
81596 msgid "Clamp Glossy"
81597 msgstr "光沢を制限"
81600 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
81601 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
81604 msgid "Irradiance Display Size"
81605 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
81608 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
81609 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
81612 msgid "Irradiance Smoothing"
81613 msgstr "放射照度のスムージング"
81616 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
81617 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
81620 msgid "Show Cubemap Cache"
81621 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
81624 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
81625 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
81628 msgid "Show Irradiance Cache"
81629 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
81632 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
81633 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
81636 msgid "Irradiance Visibility Size"
81637 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
81640 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
81641 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
81644 msgid "8 px"
81645 msgstr "8ピクセル"
81648 msgid "16 px"
81649 msgstr "16ピクセル"
81652 msgid "32 px"
81653 msgstr "32ピクセル"
81656 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
81657 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
81660 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
81661 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
81664 msgid "Trace Precision"
81665 msgstr "トレースの精度"
81668 msgid "Precision of the horizon search"
81669 msgstr "水平サーチの精度"
81672 msgid "Light Threshold"
81673 msgstr "光のしきい値"
81676 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
81677 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
81680 msgid "Background Separation"
81681 msgstr "背景の分離"
81684 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
81685 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
81688 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
81689 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
81692 msgid "Motion steps"
81693 msgstr "モーションステップ数"
81696 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
81697 msgstr ""
81698 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
81699 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
81702 msgid "Overscan Size"
81703 msgstr "オーバースキャンサイズ"
81706 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
81707 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
81710 msgid "Directional Shadows Resolution"
81711 msgstr "指向性の影の解像度"
81714 msgid "Size of sun light shadow maps"
81715 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
81718 msgid "Cube Shadows Resolution"
81719 msgstr "キューブの影の解像度"
81722 msgid "Size of point and area light shadow maps"
81723 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
81726 msgid "Edge Fading"
81727 msgstr "エッジフェード"
81730 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
81731 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
81734 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
81735 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
81738 msgid "Max Roughness"
81739 msgstr "最大粗さ"
81742 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
81743 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
81746 msgid "Precision of the screen space raytracing"
81747 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
81750 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
81751 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
81754 msgid "Jitter Threshold"
81755 msgstr "ジッターのしきい値"
81758 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81759 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
81762 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81763 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
81766 msgid "Render Samples"
81767 msgstr "レンダーのサンプル数"
81770 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81771 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
81774 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81775 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
81778 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81779 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
81782 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81783 msgstr ""
81784 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
81785 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
81788 msgid "Bent Normals"
81789 msgstr "ベント法線"
81792 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81793 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
81796 msgid "Bounces Approximation"
81797 msgstr "バウンスを近似"
81800 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81801 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
81804 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81805 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
81808 msgid "Overscan"
81809 msgstr "オーバースキャン"
81812 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81813 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
81816 msgid "High Bit Depth"
81817 msgstr "高ビット深度"
81820 msgid "Use 32-bit shadows"
81821 msgstr "32ビットの影を使用します"
81824 msgid "Soft Shadows"
81825 msgstr "ソフトシャドウ"
81828 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81829 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
81832 msgid "Enable screen space reflection"
81833 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
81836 msgid "Half Res Trace"
81837 msgstr "半解像度トレース"
81840 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81841 msgstr "低解像度でレイトレースします"
81844 msgid "Screen Space Refractions"
81845 msgstr "スクリーンスペース屈折"
81848 msgid "Enable screen space Refractions"
81849 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
81852 msgid "Viewport Denoising"
81853 msgstr "ビューポートデノイズ"
81856 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81857 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
81860 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81861 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
81864 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81865 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
81868 msgid "End distance of the volumetric effect"
81869 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
81872 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81873 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
81876 msgid "Exponential Sampling"
81877 msgstr "指数サンプリング"
81880 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81881 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
81884 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81885 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
81888 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81889 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
81892 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81893 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
81896 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81897 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
81900 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81901 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
81904 msgid "2 px"
81905 msgstr "2ピクセル"
81908 msgid "4 px"
81909 msgstr "4ピクセル"
81912 msgid "Grease Pencil Render"
81913 msgstr "グリースペンシルレンダー"
81916 msgid "Render settings"
81917 msgstr "レンダー設定"
81920 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81921 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
81924 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81925 msgstr ""
81926 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
81927 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
81930 msgid "Scene Objects"
81931 msgstr "シーンオブジェクト"
81934 msgid "All of the scene objects"
81935 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
81938 msgid "Scene Render View"
81939 msgstr "シーンのレンダービュー"
81942 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
81943 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
81946 msgid "Camera Suffix"
81947 msgstr "カメラ接尾辞"
81950 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
81951 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
81954 msgid "File Suffix"
81955 msgstr "ファイル接尾辞"
81958 msgid "Suffix added to the render images for this view"
81959 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
81962 msgid "Render view name"
81963 msgstr "レンダービュー名"
81966 msgid "Disable or enable the render view"
81967 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
81970 msgid "Scopes for statistical view of an image"
81971 msgstr "画像の統計のスコープ"
81974 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
81975 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
81978 msgid "Histogram for viewing image statistics"
81979 msgstr "画像統計のヒストグラム"
81982 msgid "Sample every pixel of the image"
81983 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
81986 msgid "Vectorscope Opacity"
81987 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
81990 msgid "Opacity of the points"
81991 msgstr "点の不透明度"
81994 msgid "Waveform Opacity"
81995 msgstr "波形の不透明度"
81998 msgid "Waveform Mode"
81999 msgstr "ウェーブフォーム"
82002 msgid "Parade"
82003 msgstr "パレード"
82006 msgid "YCbCr (ITU 601)"
82007 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
82010 msgid "YCbCr (ITU 709)"
82011 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
82014 msgid "YCbCr (Jpeg)"
82015 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
82018 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
82019 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
82022 msgid "Blend Opacity"
82023 msgstr "不透明度のブレンド"
82026 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
82027 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
82030 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
82031 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
82034 msgid "Over Drop"
82035 msgstr "オーバードロップ"
82038 msgid "Y position of the sequence strip"
82039 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
82042 msgid "Effect Fader Position"
82043 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
82046 msgid "Custom fade value"
82047 msgstr "カスタムのフェード値"
82050 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
82051 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
82054 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
82055 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
82058 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
82059 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
82062 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
82063 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
82066 msgid "End Offset"
82067 msgstr "終了オフセット"
82070 msgid "Start Offset"
82071 msgstr "開始オフセット"
82074 msgid "X position where the strip begins"
82075 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
82078 msgid "End Still"
82079 msgstr "最終静止画"
82082 msgid "Start Still"
82083 msgstr "開始静止画"
82086 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
82087 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
82090 msgid "Modifiers affecting this strip"
82091 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
82094 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
82095 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
82098 msgid "Override Cache Settings"
82099 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
82102 msgid "Override global cache settings"
82103 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
82106 msgid "Left Handle Selected"
82107 msgstr "左ハンドルを選択"
82110 msgid "Right Handle Selected"
82111 msgstr "選択された右ハンドル"
82114 msgid "Speed Factor"
82115 msgstr "速度係数"
82118 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
82119 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
82122 msgctxt "Sequence"
82123 msgid "Type"
82124 msgstr "タイプ"
82127 msgctxt "Sequence"
82128 msgid "Image"
82129 msgstr "画像"
82132 msgctxt "Sequence"
82133 msgid "Meta"
82134 msgstr "メタ"
82137 msgctxt "Sequence"
82138 msgid "Scene"
82139 msgstr "シーン"
82142 msgctxt "Sequence"
82143 msgid "Movie"
82144 msgstr "動画"
82147 msgctxt "Sequence"
82148 msgid "Clip"
82149 msgstr "クリップ"
82152 msgctxt "Sequence"
82153 msgid "Mask"
82154 msgstr "マスク"
82157 msgctxt "Sequence"
82158 msgid "Sound"
82159 msgstr "音声"
82162 msgctxt "Sequence"
82163 msgid "Cross"
82164 msgstr "クロス"
82167 msgctxt "Sequence"
82168 msgid "Add"
82169 msgstr "加算"
82172 msgctxt "Sequence"
82173 msgid "Subtract"
82174 msgstr "減算"
82177 msgctxt "Sequence"
82178 msgid "Alpha Over"
82179 msgstr "アルファオーバー"
82182 msgctxt "Sequence"
82183 msgid "Alpha Under"
82184 msgstr "アルファアンダー"
82187 msgctxt "Sequence"
82188 msgid "Gamma Cross"
82189 msgstr "ガンマクロス"
82192 msgctxt "Sequence"
82193 msgid "Multiply"
82194 msgstr "乗算"
82197 msgctxt "Sequence"
82198 msgid "Over Drop"
82199 msgstr "オーバードロップ"
82202 msgctxt "Sequence"
82203 msgid "Wipe"
82204 msgstr "ワイプ"
82207 msgctxt "Sequence"
82208 msgid "Glow"
82209 msgstr "グロー"
82212 msgctxt "Sequence"
82213 msgid "Transform"
82214 msgstr "トランスフォーム"
82217 msgctxt "Sequence"
82218 msgid "Color"
82219 msgstr "カラー"
82222 msgctxt "Sequence"
82223 msgid "Speed"
82224 msgstr "速度"
82227 msgctxt "Sequence"
82228 msgid "Multicam Selector"
82229 msgstr "マルチカムセレクタ"
82232 msgctxt "Sequence"
82233 msgid "Adjustment Layer"
82234 msgstr "調整レイヤー"
82237 msgctxt "Sequence"
82238 msgid "Gaussian Blur"
82239 msgstr "ガウシアンぼかし"
82242 msgctxt "Sequence"
82243 msgid "Text"
82244 msgstr "テキスト"
82247 msgctxt "Sequence"
82248 msgid "Color Mix"
82249 msgstr "カラーミックス"
82252 msgid "Cache Composite"
82253 msgstr "合成画像をキャッシュ"
82256 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
82257 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
82260 msgid "Cache Preprocessed"
82261 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
82264 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82265 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
82268 msgid "Cache Raw"
82269 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
82272 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
82273 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
82276 msgid "Use Default Fade"
82277 msgstr "デフォルトフェードを使用"
82280 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
82281 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
82284 msgid "Use Linear Modifiers"
82285 msgstr "線形モディファイアーを使用"
82288 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
82289 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
82292 msgid "Effect Sequence"
82293 msgstr "エフェクトシーケンス"
82296 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
82297 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
82300 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
82301 msgstr "RGBAピクセルでアルファ情報を表現します"
82304 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
82305 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルのRGBチャンネルに影響しません"
82308 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
82309 msgstr "透過ピクセルのRGBチャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
82312 msgid "Multiply Colors"
82313 msgstr "色の乗算"
82316 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
82317 msgstr "入力する色の強さを調整します"
82320 msgid "Strobe"
82321 msgstr "ストロボ"
82324 msgid "Only display every nth frame"
82325 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
82328 msgid "Remove fields from video movies"
82329 msgstr "動画からフィールドを削除します"
82332 msgid "Flip on the X axis"
82333 msgstr "X軸を反転します"
82336 msgid "Flip on the Y axis"
82337 msgstr "Y軸を反転します"
82340 msgid "Convert Float"
82341 msgstr "Floatに変換"
82344 msgid "Convert input to float data"
82345 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
82348 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
82349 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
82352 msgid "Reverse Frames"
82353 msgstr "フレームを反転"
82356 msgid "Reverse frame order"
82357 msgstr "フレームの順序を反転します"
82360 msgid "Add Sequence"
82361 msgstr "シーケンスを追加"
82364 msgid "Input 1"
82365 msgstr "入力1"
82368 msgid "First input for the effect strip"
82369 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
82372 msgid "Input 2"
82373 msgstr "入力2"
82376 msgid "Second input for the effect strip"
82377 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
82380 msgid "Adjustment Layer Sequence"
82381 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
82384 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
82385 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
82388 msgid "Animation End Offset"
82389 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
82392 msgid "Animation end offset (trim end)"
82393 msgstr "アニメーション終了オフセット"
82396 msgid "Animation Start Offset"
82397 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
82400 msgid "Animation start offset (trim start)"
82401 msgstr "アニメーション開始オフセット"
82404 msgid "Alpha Over Sequence"
82405 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
82408 msgid "Alpha Under Sequence"
82409 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
82412 msgid "Color Mix Sequence"
82413 msgstr "カラーミックスシーケンス"
82416 msgid "Color Sequence"
82417 msgstr "カラーシーケンス"
82420 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
82421 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
82424 msgid "Effect Strip color"
82425 msgstr "エフェクトストリップの色"
82428 msgid "Cross Sequence"
82429 msgstr "クロスシーケンス"
82432 msgid "Gamma Cross Sequence"
82433 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
82436 msgid "Gaussian Blur Sequence"
82437 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
82440 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
82441 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
82444 msgid "Size of the blur along X axis"
82445 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
82448 msgid "Size of the blur along Y axis"
82449 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
82452 msgid "Glow Sequence"
82453 msgstr "グローシーケンス"
82456 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
82457 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
82460 msgid "Blur Distance"
82461 msgstr "ブラー距離"
82464 msgid "Radius of glow effect"
82465 msgstr "グローエフェクトの半径"
82468 msgid "Boost Factor"
82469 msgstr "増幅係数"
82472 msgid "Brightness multiplier"
82473 msgstr "明るさの乗数"
82476 msgid "Brightness limit of intensity"
82477 msgstr "明るさ強度の限界値"
82480 msgid "Accuracy of the blur effect"
82481 msgstr "ブラー効果の精度"
82484 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
82485 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
82488 msgid "Only Boost"
82489 msgstr "増幅のみ"
82492 msgid "Show the glow buffer only"
82493 msgstr "グローバッファーのみ表示"
82496 msgid "Multicam Select Sequence"
82497 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
82500 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
82501 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
82504 msgid "Multicam Source Channel"
82505 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
82508 msgid "Multiply Sequence"
82509 msgstr "乗算シーケンス"
82512 msgid "Over Drop Sequence"
82513 msgstr "オーバードロップシーケンス"
82516 msgid "SpeedControl Sequence"
82517 msgstr "速度コントロールシーケンス"
82520 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
82521 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
82524 msgid "Multiply Speed"
82525 msgstr "速度を乗算"
82528 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
82529 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
82532 msgid "Use as Speed"
82533 msgstr "速度として使用"
82536 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
82537 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
82540 msgid "Frame Interpolation"
82541 msgstr "フレームを補間"
82544 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
82545 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
82548 msgid "Scale to Length"
82549 msgstr "長さに合わせる"
82552 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
82553 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
82556 msgid "Subtract Sequence"
82557 msgstr "減算シーケンス"
82560 msgid "Text Sequence"
82561 msgstr "テキストシーケンス"
82564 msgid "Sequence strip creating text"
82565 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
82568 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
82569 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
82572 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
82573 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
82576 msgid "Box Color"
82577 msgstr "ボックスカラー"
82580 msgid "Box Margin"
82581 msgstr "ボックスマージン"
82584 msgid "Text color"
82585 msgstr "テキストカラー"
82588 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
82589 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
82592 msgid "Size of the text"
82593 msgstr "テキストのサイズ"
82596 msgid "Location of the text"
82597 msgstr "テキストの位置"
82600 msgid "Text that will be displayed"
82601 msgstr "表示するテキスト"
82604 msgid "Display colored box behind text"
82605 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
82608 msgid "Display shadow behind text"
82609 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
82612 msgid "Wrap Width"
82613 msgstr "ラップ幅"
82616 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
82617 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
82620 msgid "Transform Sequence"
82621 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
82624 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
82625 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
82628 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
82629 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
82632 msgid "Bilinear interpolation"
82633 msgstr "バイリニア補間"
82636 msgid "Bicubic interpolation"
82637 msgstr "バイキュービック補間"
82640 msgid "Degrees to rotate the input"
82641 msgstr "入力を回転する角度(°)"
82644 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
82645 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
82648 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
82649 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
82652 msgid "Translate X"
82653 msgstr "移動X"
82656 msgid "Amount to move the input on the X axis"
82657 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
82660 msgid "Translate Y"
82661 msgstr "移動Y"
82664 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
82665 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
82668 msgid "Translation Unit"
82669 msgstr "移動単位"
82672 msgid "Unit of measure to translate the input"
82673 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
82676 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
82677 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
82680 msgid "Wipe Sequence"
82681 msgstr "ワイプシーケンス"
82684 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
82685 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
82688 msgid "Edge angle"
82689 msgstr "辺の角度"
82692 msgid "Blur Width"
82693 msgstr "ブラー幅"
82696 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
82697 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
82700 msgid "Wipe direction"
82701 msgstr "ワイプ方向"
82704 msgid "Out"
82705 msgstr "アウト"
82708 msgid "In"
82709 msgstr "イン"
82712 msgctxt "Sequence"
82713 msgid "Transition Type"
82714 msgstr "トランジションタイプ"
82717 msgctxt "Sequence"
82718 msgid "Single"
82719 msgstr "シングル"
82722 msgctxt "Sequence"
82723 msgid "Double"
82724 msgstr "ダブル"
82727 msgctxt "Sequence"
82728 msgid "Iris"
82729 msgstr "Iris"
82732 msgctxt "Sequence"
82733 msgid "Clock"
82734 msgstr "時計"
82737 msgid "Sequence strip to load one or more images"
82738 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
82741 msgid "Mask Sequence"
82742 msgstr "マスクシーケンス"
82745 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
82746 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
82749 msgid "Mask that this sequence uses"
82750 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
82753 msgid "Meta Sequence"
82754 msgstr "メタシーケンス"
82757 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
82758 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
82761 msgid "Sequences"
82762 msgstr "シーケンス"
82765 msgid "Sequences nested in meta strip"
82766 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
82769 msgid "MovieClip Sequence"
82770 msgstr "動画クリップシーケンス"
82773 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82774 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
82777 msgid "Frames per second"
82778 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
82781 msgid "Stabilize 2D Clip"
82782 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
82785 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82786 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
82789 msgid "Undistort Clip"
82790 msgstr "無歪みクリップ"
82793 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82794 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
82797 msgid "Movie Sequence"
82798 msgstr "動画シーケンス"
82801 msgid "Sequence strip to load a video"
82802 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
82805 msgid "MPEG Preseek"
82806 msgstr "MPEGプレシーク"
82809 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
82810 msgstr "MPEG動画用、多数のフレームをプレシークします"
82813 msgid "Stream Index"
82814 msgstr "ストリームインデックス"
82817 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82818 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
82821 msgid "Mode to load movie views"
82822 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
82825 msgid "Scene Sequence"
82826 msgstr "シーンシーケンス"
82829 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82830 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
82833 msgid "Scene that this sequence uses"
82834 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
82837 msgid "Camera Override"
82838 msgstr "カメラオーバーライド"
82841 msgid "Override the scenes active camera"
82842 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
82845 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82846 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
82849 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82850 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
82853 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82854 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
82857 msgid "Use Grease Pencil"
82858 msgstr "グリースペンシルを使用"
82861 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
82862 msgstr "グリースペンシルのストロークを OpenGL プレビューに表示します"
82865 msgid "Sound Sequence"
82866 msgstr "音声シーケンス"
82869 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82870 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
82873 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82874 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
82877 msgid "Display Waveform"
82878 msgstr "波形を表示"
82881 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82882 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
82885 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82886 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
82889 msgid "Playback volume of the sound"
82890 msgstr "音声の再生ボリューム"
82893 msgid "Sequence Color Balance Data"
82894 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
82897 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82898 msgstr ""
82899 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
82900 "カラーバランスパラメーター"
82903 msgid "Color balance gain (highlights)"
82904 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
82907 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82908 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
82911 msgid "Inverse Gain"
82912 msgstr "ゲインを反転"
82915 msgid "Invert the gain color`"
82916 msgstr "ゲインカラーを反転します"
82919 msgid "Inverse Gamma"
82920 msgstr "ガンマを反転"
82923 msgid "Invert the gamma color"
82924 msgstr "ガンマカラーを反転します"
82927 msgid "Inverse Lift"
82928 msgstr "リフトを反転"
82931 msgid "Invert the lift color"
82932 msgstr "リフトカラーを反転します"
82935 msgid "Color balance lift (shadows)"
82936 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
82939 msgid "Sequence Color Balance"
82940 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
82943 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
82944 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
82947 msgid "Sequence Crop"
82948 msgstr "シーケンスのクロップ"
82951 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
82952 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
82955 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
82956 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
82959 msgid "Number of pixels to crop from the top"
82960 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
82963 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
82964 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
82967 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
82968 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
82971 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
82972 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
82975 msgid "Active Strip"
82976 msgstr "アクティブストリップ"
82979 msgid "Sequencer's active strip"
82980 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
82983 msgid "Meta Stack"
82984 msgstr "メタスタック"
82987 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
82988 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
82991 msgid "Overlay Offset"
82992 msgstr "オーバーレイオフセット"
82995 msgid "Number of frames to offset"
82996 msgstr "ずらすフレーム数"
82999 msgid "Proxy Directory"
83000 msgstr "プロキシディレクトリ"
83003 msgid "Proxy Storage"
83004 msgstr "プロキシストレージ"
83007 msgid "How to store proxies for this project"
83008 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
83011 msgid "Per Strip"
83012 msgstr "ストリップ毎"
83015 msgid "Store proxies using per strip settings"
83016 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
83019 msgid "Store proxies using project directory"
83020 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
83023 msgid "Top-level strips only"
83024 msgstr "一番上のストリップのみ"
83027 msgid "All Sequences"
83028 msgstr "全シーケンス"
83031 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
83032 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
83035 msgid "Show Cache"
83036 msgstr "キャッシュを表示"
83039 msgid "Visualize cached images on the timeline"
83040 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
83043 msgid "Composite Images"
83044 msgstr "合成画像"
83047 msgid "Visualize cached composite images"
83048 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
83051 msgid "Final Images"
83052 msgstr "最終画像"
83055 msgid "Visualize cached complete frames"
83056 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
83059 msgid "Pre-processed Images"
83060 msgstr "前処理済画像"
83063 msgid "Visualize cached pre-processed images"
83064 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
83067 msgid "Raw Images"
83068 msgstr "未処理画像"
83071 msgid "Visualize cached raw images"
83072 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
83075 msgid "Show Overlay"
83076 msgstr "オーバーレイを表示"
83079 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
83080 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
83083 msgid "Cache Final"
83084 msgstr "最終画像をキャッシュ"
83087 msgid "Cache final image for each frame"
83088 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
83091 msgid "Cache Pre-processed"
83092 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
83095 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
83096 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
83099 msgid "Overlay Lock"
83100 msgstr "オーバーレイを固定"
83103 msgid "Prefetch Frames"
83104 msgstr "プリフェッチフレーム"
83107 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
83108 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
83111 msgid "Sequence Element"
83112 msgstr "シーケンス要素"
83115 msgid "Sequence strip data for a single frame"
83116 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
83119 msgid "Name of the source file"
83120 msgstr "ソースファイル名"
83123 msgid "Orig Height"
83124 msgstr "元の高さ"
83127 msgid "Original image height"
83128 msgstr "画像の元の高さ"
83131 msgid "Orig Width"
83132 msgstr "元の幅"
83135 msgid "Original image width"
83136 msgstr "画像の元の幅"
83139 msgid "Collection of SequenceElement"
83140 msgstr "シーケンス要素の集合"
83143 msgid "Modifier for sequence strip"
83144 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
83147 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
83148 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
83151 msgid "Mask Strip"
83152 msgstr "マスクストリップ"
83155 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
83156 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
83159 msgid "Mask Input Type"
83160 msgstr "マスク入力タイプ"
83163 msgid "Type of input data used for mask"
83164 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
83167 msgid "Use sequencer strip as mask input"
83168 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
83171 msgid "Use mask ID as mask input"
83172 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
83175 msgid "Mask Time"
83176 msgstr "マスク時間"
83179 msgid "Time to use for the Mask animation"
83180 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
83183 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
83184 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
83187 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
83188 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
83191 msgid "Mute this modifier"
83192 msgstr "このモディファイアをミュート"
83195 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
83196 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
83199 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
83200 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
83203 msgid "Bright"
83204 msgstr "輝度"
83207 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
83208 msgstr "その色の輝度を調整します"
83211 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
83212 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
83215 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
83216 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
83219 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
83220 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
83223 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
83224 msgstr "シーケンスストリップ用RGBカーブモディファイアー"
83227 msgid "Curve Mapping"
83228 msgstr "カーブマッピング"
83231 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
83232 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
83235 msgid "Tone mapping modifier"
83236 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
83239 msgid "Tone mapping algorithm"
83240 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
83243 msgid "White balance modifier for sequence strip"
83244 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
83247 msgid "White Value"
83248 msgstr "ホワイト値"
83251 msgid "This color defines white in the strip"
83252 msgstr "ストリップ内で白とする色"
83255 msgid "Strip Modifiers"
83256 msgstr "ストリップモディファイアー"
83259 msgid "Collection of strip modifiers"
83260 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
83263 msgid "Sequence Proxy"
83264 msgstr "シーケンスプロキシ"
83267 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
83268 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
83271 msgid "Build 100% proxy resolution"
83272 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
83275 msgid "Build 25% proxy resolution"
83276 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
83279 msgid "Build 50% proxy resolution"
83280 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
83283 msgid "Build 75% proxy resolution"
83284 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
83287 msgid "Location of custom proxy file"
83288 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
83291 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
83292 msgstr "プロキシ用に生成するJPEG品質"
83295 msgid "Method for reading the inputs timecode"
83296 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
83299 msgid "Use images in the order as they are recorded"
83300 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
83303 msgid "Record Run No Gaps"
83304 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
83307 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
83308 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
83311 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
83312 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
83315 msgid "Use a custom directory to store data"
83316 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
83319 msgid "Proxy Custom File"
83320 msgstr "プロキシカスタムファイル"
83323 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
83324 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
83327 msgid "Sequence Transform"
83328 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
83331 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
83332 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
83335 msgid "Move along X axis"
83336 msgstr "X 軸に沿って移動"
83339 msgid "Move along Y axis"
83340 msgstr "Y 軸に沿って移動"
83343 msgid "Rotate around image center"
83344 msgstr "画像の中心で回転"
83347 msgid "Scale along X axis"
83348 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
83351 msgid "Scale along Y axis"
83352 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
83355 msgid "Sequencer Tool Settings"
83356 msgstr "シーケンサーツール設定"
83359 msgid "Collection of Sequences"
83360 msgstr "シーケンスの集合"
83363 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
83364 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
83367 msgid "Effect name"
83368 msgstr "エフェクト名"
83371 msgid "Set effect expansion in the user interface"
83372 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
83375 msgid "Display effect in Edit mode"
83376 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
83379 msgid "Use effect during render"
83380 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
83383 msgid "Display effect in viewport"
83384 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
83387 msgid "Gaussian Blur Effect"
83388 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
83391 msgid "Gaussian Blur effect"
83392 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
83395 msgid "Rotation of the effect"
83396 msgstr "エフェクトの回転"
83399 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
83400 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
83403 msgid "Factor of Blur"
83404 msgstr "ブラー係数"
83407 msgid "Use as Depth Of Field"
83408 msgstr "被写界深度として使用"
83411 msgid "Blur using camera depth of field"
83412 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
83415 msgid "Colorize Effect"
83416 msgstr "カラーライズエフェクト"
83419 msgid "Colorize effect"
83420 msgstr "色づけするエフェクト"
83423 msgid "Mix factor"
83424 msgstr "ミックス係数"
83427 msgid "High Color"
83428 msgstr "ハイカラー"
83431 msgid "Second color used for effect"
83432 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
83435 msgid "Low Color"
83436 msgstr "ローカラー"
83439 msgid "First color used for effect"
83440 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
83443 msgid "Effect mode"
83444 msgstr "エフェクトモード"
83447 msgid "Gray Scale"
83448 msgstr "グレースケール"
83451 msgid "Sepia"
83452 msgstr "セピア"
83455 msgid "Duotone"
83456 msgstr "二値化"
83459 msgid "Flip Effect"
83460 msgstr "反転エフェクト"
83463 msgid "Flip effect"
83464 msgstr "反転エフェクト"
83467 msgid "Flip image horizontally"
83468 msgstr "画像を左右反転します"
83471 msgid "Flip image vertically"
83472 msgstr "画像を上下反転"
83475 msgid "Glow Effect"
83476 msgstr "グローエフェクト"
83479 msgid "Glow effect"
83480 msgstr "グローエフェクト"
83483 msgid "Glow Color"
83484 msgstr "グローカラー"
83487 msgid "Color used for generated glow"
83488 msgstr "生成したグローに使われる色"
83491 msgid "Glow mode"
83492 msgstr "グローモード"
83495 msgid "Effect Opacity"
83496 msgstr "エフェクトの不透明度"
83499 msgid "Number of Blur Samples"
83500 msgstr "ブラーのサンプル数"
83503 msgid "Select Color"
83504 msgstr "選択する色"
83507 msgid "Color selected to apply glow"
83508 msgstr "グローを適用する色"
83511 msgid "Size of the effect"
83512 msgstr "エフェクトのサイズ"
83515 msgid "Limit to select color for glow effect"
83516 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
83519 msgid "Glow Under"
83520 msgstr "グローアンダー"
83523 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
83524 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
83527 msgid "Pixelate Effect"
83528 msgstr "ピクセル化エフェクト"
83531 msgid "Pixelate effect"
83532 msgstr "ピクセル化エフェクト"
83535 msgid "Pixel size"
83536 msgstr "ピクセルサイズ"
83539 msgid "Antialias pixels"
83540 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
83543 msgid "Rim Effect"
83544 msgstr "リムエフェクト"
83547 msgid "Rim effect"
83548 msgstr "リムエフェクト"
83551 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
83552 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
83555 msgid "Mask Color"
83556 msgstr "マスクカラー"
83559 msgid "Color that must be kept"
83560 msgstr "維持する色"
83563 msgid "Offset of the rim"
83564 msgstr "リムのオフセット"
83567 msgid "Rim Color"
83568 msgstr "リムカラー"
83571 msgid "Color used for Rim"
83572 msgstr "リムに使われる色"
83575 msgid "Shadow Effect"
83576 msgstr "影のオフセット"
83579 msgid "Shadow effect"
83580 msgstr "シャドウエフェクト"
83583 msgid "Amplitude of Wave"
83584 msgstr "波の振幅"
83587 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
83588 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
83591 msgid "Object to determine center of rotation"
83592 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
83595 msgid "Offset of the shadow"
83596 msgstr "影のオフセット"
83599 msgid "Direction of the wave"
83600 msgstr "波の方向"
83603 msgid "Period of Wave"
83604 msgstr "波の期間"
83607 msgid "Phase Shift of Wave"
83608 msgstr "波の位相をずらします"
83611 msgid "Rotation around center or object"
83612 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
83615 msgid "Color used for Shadow"
83616 msgstr "影に使用する色"
83619 msgid "Use Object"
83620 msgstr "オブジェクトを使用"
83623 msgid "Use object as center of rotation"
83624 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
83627 msgid "Use wave effect"
83628 msgstr "波エフェクトを使用します"
83631 msgid "Swirl Effect"
83632 msgstr "渦巻きエフェクト"
83635 msgid "Swirl effect"
83636 msgstr "渦巻きのエフェクト"
83639 msgid "Angle of rotation"
83640 msgstr "回転の角度"
83643 msgid "Object to determine center location"
83644 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
83647 msgid "Make image transparent outside of radius"
83648 msgstr "範囲外の画像を透過します"
83651 msgid "Wave Deformation Effect"
83652 msgstr "波変形エフェクト"
83655 msgid "Wave Deformation effect"
83656 msgstr "波の変形エフェクト"
83659 msgid "Shape Key"
83660 msgstr "シェイプキー"
83663 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
83664 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
83667 msgid "Frame for absolute keys"
83668 msgstr "絶対キーのフレーム"
83671 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
83672 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
83675 msgid "Toggle this shape key"
83676 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
83679 msgid "Name of Shape Key"
83680 msgstr "シェイプキーの名前"
83683 msgid "Relative Key"
83684 msgstr "相対キー"
83687 msgid "Shape used as a relative key"
83688 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
83691 msgid "Slider Max"
83692 msgstr "スライダー最大"
83695 msgid "Maximum for slider"
83696 msgstr "スライダーの最大値"
83699 msgid "Slider Min"
83700 msgstr "スライダー最小"
83703 msgid "Minimum for slider"
83704 msgstr "スライダーの最小値"
83707 msgid "Value of shape key at the current frame"
83708 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
83711 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
83712 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
83715 msgid "Shape Key Bezier Point"
83716 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
83719 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
83720 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
83723 msgid "Handle 1 Location"
83724 msgstr "ハンドル1の位置"
83727 msgid "Handle 2 Location"
83728 msgstr "ハンドル2の位置"
83731 msgid "Shape Key Curve Point"
83732 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
83735 msgid "Point in a shape key for curves"
83736 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
83739 msgid "Shape Key Point"
83740 msgstr "シェイプキー制御点"
83743 msgid "Point in a shape key"
83744 msgstr "シェイプキーの制御点"
83747 msgid "Soft body simulation settings for an object"
83748 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
83751 msgid "Aero"
83752 msgstr "空気抵抗"
83755 msgid "Make edges 'sail'"
83756 msgstr "辺を「帆」にします"
83759 msgid "Aerodynamics Type"
83760 msgstr "空力のタイプ"
83763 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
83764 msgstr "空力の効果を計算する方法"
83767 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
83768 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
83771 msgid "Lift Force"
83772 msgstr "揚力"
83775 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
83776 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
83779 msgid "Ball Size"
83780 msgstr "ボールサイズ"
83783 msgid "Blending to inelastic collision"
83784 msgstr "非弾性衝突の混合"
83787 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
83788 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
83791 msgid "Ball inflating pressure"
83792 msgstr "ボールの膨張圧"
83795 msgid "Bending"
83796 msgstr "曲げ"
83799 msgid "Choke"
83800 msgstr "チョーク"
83803 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83804 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
83807 msgid "Collision Type"
83808 msgstr "コリジョンタイプ"
83811 msgid "Choose Collision Type"
83812 msgstr "コリジョンタイプを選択"
83815 msgid "Manual adjust"
83816 msgstr "マニュアル設定"
83819 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83820 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
83823 msgid "Minimal"
83824 msgstr "最小"
83827 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83828 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
83831 msgid "Maximal"
83832 msgstr "最大"
83835 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83836 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
83839 msgid "AvMinMax"
83840 msgstr "最小最大平均"
83843 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83844 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
83847 msgid "Edge spring friction"
83848 msgstr "辺の摩擦定数"
83851 msgid "Error Limit"
83852 msgstr "エラー上限"
83855 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83856 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
83859 msgid "General media friction for point movements"
83860 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
83863 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83864 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
83867 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83868 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
83871 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83872 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
83875 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83876 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
83879 msgid "Gravitation"
83880 msgstr "重力"
83883 msgid "Apply gravitation to point movement"
83884 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
83887 msgid "Center of Mass"
83888 msgstr "質量の中心"
83891 msgid "Location of center of mass"
83892 msgstr "質量の中心位置"
83895 msgid "General Mass value"
83896 msgstr "全体的な質量値"
83899 msgid "Permanent deform"
83900 msgstr "永久変形"
83903 msgid "Pull"
83904 msgstr "引く"
83907 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83908 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
83911 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83912 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
83915 msgid "Rotation Matrix"
83916 msgstr "回転行列"
83919 msgid "Estimated rotation matrix"
83920 msgstr "回転行列を推測します"
83923 msgid "Scale Matrix"
83924 msgstr "スケーリング行列"
83927 msgid "Estimated scale matrix"
83928 msgstr "スケーリング行列を推測します"
83931 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
83932 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
83935 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
83936 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
83939 msgid "Maximal # solver steps/frame"
83940 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
83943 msgid "Minimal # solver steps/frame"
83944 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
83947 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
83948 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
83951 msgid "Print Performance to Console"
83952 msgstr "コンソールに出力"
83955 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
83956 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
83959 msgid "Edge Collision"
83960 msgstr "辺コリジョン"
83963 msgid "Edges collide too"
83964 msgstr "辺にも衝突します"
83967 msgid "Use Edges"
83968 msgstr "エッジを使用"
83971 msgid "Use Edges as springs"
83972 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
83975 msgid "Estimate Transforms"
83976 msgstr "トランスフォームを推測"
83979 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
83980 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
83983 msgid "Face Collision"
83984 msgstr "面コリジョン"
83987 msgid "Faces collide too, can be very slow"
83988 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
83991 msgid "Use Goal"
83992 msgstr "ゴールを使用"
83995 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
83996 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
83999 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
84000 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
84003 msgid "Stiff Quads"
84004 msgstr "四角面の対角線"
84007 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
84008 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
84011 msgid "Goal Vertex Group"
84012 msgstr "ゴールの頂点グループ"
84015 msgid "Control point weight values"
84016 msgstr "制御点のウェイト値"
84019 msgid "Control point mass values"
84020 msgstr "質量値の制御点"
84023 msgid "Spring Vertex Group"
84024 msgstr "スプリングの頂点グループ"
84027 msgid "Control point spring strength values"
84028 msgstr "制御点のばねの強さの値"
84031 msgid "Space data for a screen area"
84032 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
84035 msgid "Sync Visible Range"
84036 msgstr "表示範囲を同期"
84039 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
84040 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
84043 msgid "Space data type"
84044 msgstr "スペースデータタイプ"
84047 msgid "Space Clip Editor"
84048 msgstr "クリップエディター空間"
84051 msgid "Clip editor space data"
84052 msgstr "クリップエディター空間データ"
84055 msgctxt "MovieClip"
84056 msgid "Annotation Source"
84057 msgstr "アノテーションソース"
84060 msgid "Where the annotation comes from"
84061 msgstr "どこのアノテーションか"
84064 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
84065 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
84068 msgctxt "MovieClip"
84069 msgid "Track"
84070 msgstr "トラック"
84073 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
84074 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
84077 msgid "Lock to Selection"
84078 msgstr "選択物にロック"
84081 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
84082 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
84085 msgid "Lock to Time Cursor"
84086 msgstr "タイムカーソルにロック"
84089 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
84090 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
84093 msgid "Mask displayed and edited in this space"
84094 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
84097 msgid "Edge Display Type"
84098 msgstr "辺の表示タイプ"
84101 msgid "Display type for mask splines"
84102 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
84105 msgid "Outline"
84106 msgstr "アウトライン"
84109 msgid "Display white edges with black outline"
84110 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
84113 msgid "Dash"
84114 msgstr "点線"
84117 msgid "Display dashed black-white edges"
84118 msgstr "黒と白の点線を表示します"
84121 msgid "Display black edges"
84122 msgstr "黒いエッジを表示します"
84125 msgid "Display white edges"
84126 msgstr "白いエッジを表示します"
84129 msgid "Overlay Mode"
84130 msgstr "オーバーレイモード"
84133 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
84134 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
84137 msgid "Alpha Channel"
84138 msgstr "アルファチャンネル"
84141 msgid "Show alpha channel of the mask"
84142 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
84145 msgid "Combine space background image with the mask"
84146 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
84149 msgid "Editing context being displayed"
84150 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
84153 msgid "Length of displaying path, in frames"
84154 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
84157 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
84158 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
84161 msgid "Bounding Box Center"
84162 msgstr "バウンディングボックスの中心"
84165 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
84166 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
84169 msgid "Pivot around the 2D cursor"
84170 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
84173 msgid "Individual Origins"
84174 msgstr "それぞれの原点"
84177 msgid "Pivot around each object's own origin"
84178 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
84181 msgid "Median Point"
84182 msgstr "中点"
84185 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
84186 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
84189 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
84190 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
84193 msgid "Show Annotation"
84194 msgstr "アノテーションを表示"
84197 msgid "Show annotations for this view"
84198 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
84201 msgid "Show Blue Channel"
84202 msgstr "青チャンネルを表示"
84205 msgid "Show blue channel in the frame"
84206 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
84209 msgid "Show Bundles"
84210 msgstr "バンドルを表示"
84213 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
84214 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
84217 msgid "Show Disabled"
84218 msgstr "無効の物を表示"
84221 msgid "Show disabled tracks from the footage"
84222 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
84225 msgid "Show Filters"
84226 msgstr "フィルターを表示"
84229 msgid "Show filters for graph editor"
84230 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
84233 msgid "Show Frames"
84234 msgstr "フレームで表示"
84237 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
84238 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
84241 msgid "Show Tracks Error"
84242 msgstr "トラックエラーを表示"
84245 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
84246 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
84249 msgid "Show Tracks Motion"
84250 msgstr "トラックモーションを表示"
84253 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
84254 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
84257 msgid "Show Green Channel"
84258 msgstr "緑チャンネルを表示"
84261 msgid "Show green channel in the frame"
84262 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
84265 msgid "Show Grid"
84266 msgstr "グリッドを表示"
84269 msgid "Show grid showing lens distortion"
84270 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
84273 msgid "Show Marker Pattern"
84274 msgstr "マーカーパターンを表示"
84277 msgid "Show pattern boundbox for markers"
84278 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
84281 msgid "Show Marker Search"
84282 msgstr "マーカー検索を表示"
84285 msgid "Show search boundbox for markers"
84286 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
84289 msgid "Show Mask Overlay"
84290 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
84293 msgid "Display Smooth Splines"
84294 msgstr "スムーズスプラインを表示"
84297 msgid "Show Metadata"
84298 msgstr "メタデータを表示"
84301 msgid "Show metadata of clip"
84302 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
84305 msgid "Show Names"
84306 msgstr "名前を表示"
84309 msgid "Show track names and status"
84310 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
84313 msgid "Show Red Channel"
84314 msgstr "赤チャンネルを表示"
84317 msgid "Show red channel in the frame"
84318 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
84321 msgid "Adjust Last Operation"
84322 msgstr "最後の操作を調整"
84325 msgid "Toolbar"
84326 msgstr "ツールバー"
84329 msgid "Sidebar"
84330 msgstr "サイドバー"
84333 msgid "Show Seconds"
84334 msgstr "秒を表示"
84337 msgid "Show timing in seconds not frames"
84338 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
84341 msgid "Show Stable"
84342 msgstr "安定映像を表示"
84345 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
84346 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
84349 msgid "Show Tiny Markers"
84350 msgstr "小さなマーカーを表示"
84353 msgid "Show markers in a more compact manner"
84354 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
84357 msgid "Show Track Path"
84358 msgstr "トラックパスを表示"
84361 msgid "Show path of how track moves"
84362 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
84365 msgid "Display frame in grayscale mode"
84366 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
84369 msgid "Manual Calibration"
84370 msgstr "手動キャリブレーション"
84373 msgid "Use manual calibration helpers"
84374 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
84377 msgid "Mute Footage"
84378 msgstr "映像のミュート"
84381 msgid "Mute footage and show black background instead"
84382 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
84385 msgctxt "MovieClip"
84386 msgid "View"
84387 msgstr "ビュー"
84390 msgid "Type of the clip editor view"
84391 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
84394 msgid "Show editing clip preview"
84395 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
84398 msgctxt "MovieClip"
84399 msgid "Graph"
84400 msgstr "グラフ"
84403 msgid "Show graph view for active element"
84404 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
84407 msgctxt "MovieClip"
84408 msgid "Dopesheet"
84409 msgstr "ドープシート"
84412 msgid "Dopesheet view for tracking data"
84413 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
84416 msgid "Space Console"
84417 msgstr "コンソールスペース"
84420 msgid "Interactive python console"
84421 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
84424 msgid "Font size to use for displaying the text"
84425 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
84428 msgid "Command history"
84429 msgstr "コマンド履歴"
84432 msgid "Command line prompt language"
84433 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
84436 msgid "Prompt"
84437 msgstr "プロンプト"
84440 msgid "Command line prompt"
84441 msgstr "コマンドラインプロンプト"
84444 msgid "Command output"
84445 msgstr "コマンド出力"
84448 msgid "Space Dope Sheet Editor"
84449 msgstr "ドープシートスペース"
84452 msgid "Dope Sheet space data"
84453 msgstr "ドープシートスペースデータ"
84456 msgid "Action displayed and edited in this space"
84457 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
84460 msgid "Auto Snap"
84461 msgstr "自動スナップ"
84464 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
84465 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
84468 msgid "No Auto-Snap"
84469 msgstr "自動スナップなし"
84472 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
84473 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
84476 msgid "Second Step"
84477 msgstr "秒ステップ"
84480 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
84481 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
84484 msgid "Nearest Frame"
84485 msgstr "近接するフレーム"
84488 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
84489 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
84492 msgid "Nearest Second"
84493 msgstr "近接する秒"
84496 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
84497 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
84500 msgid "Nearest Marker"
84501 msgstr "近接するマーカー"
84504 msgid "Snap to nearest marker"
84505 msgstr "近いマーカーへスナップします"
84508 msgid "Show the active object's cloth point cache"
84509 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
84512 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
84513 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
84516 msgid "Show the active object's particle point cache"
84517 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
84520 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
84521 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
84524 msgid "Show the active object's smoke cache"
84525 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
84528 msgid "Softbody"
84529 msgstr "ソフトボディ"
84532 msgid "Show the active object's softbody point cache"
84533 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
84536 msgid "Settings for filtering animation data"
84537 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
84540 msgid "Edit all keyframes in scene"
84541 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
84544 msgid "Timeline and playback controls"
84545 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
84548 msgid "Action Editor"
84549 msgstr "アクション"
84552 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
84553 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
84556 msgid "Shape Key Editor"
84557 msgstr "シェイプキーエディター"
84560 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
84561 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
84564 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
84565 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
84568 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
84569 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
84572 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
84573 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
84576 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
84577 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
84580 msgid "Show Curve Extremes"
84581 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
84584 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
84585 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
84588 msgid "Show Handles and Interpolation"
84589 msgstr "ハンドルと補間を表示"
84592 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
84593 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
84596 msgid "Show Markers"
84597 msgstr "マーカーを表示"
84600 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
84601 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
84604 msgid "Show Pose Markers"
84605 msgstr "ポーズマーカーを表示"
84608 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
84609 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
84612 msgid "Show Sliders"
84613 msgstr "スライダーを表示"
84616 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
84617 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
84620 msgid "Auto-Merge Keyframes"
84621 msgstr "キーフレームの自動マージ"
84624 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
84625 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
84628 msgid "Sync Markers"
84629 msgstr "マーカーを同期"
84632 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
84633 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
84636 msgid "Realtime Updates"
84637 msgstr "リアルタイム更新"
84640 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
84641 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
84644 msgid "Space File Browser"
84645 msgstr "ファイルブラウザースペース"
84648 msgid "File browser space data"
84649 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
84652 msgid "Active Operator"
84653 msgstr "アクティブなオペレーター"
84656 msgid "User's bookmarks"
84657 msgstr "ユーザーブックマーク"
84660 msgid "Active Bookmark"
84661 msgstr "アクティブブックマーク"
84664 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
84665 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
84668 msgid "Browsing Mode"
84669 msgstr "ブラウジングモード"
84672 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
84673 msgstr ""
84674 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
84675 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
84678 msgid "Asset Browser"
84679 msgstr "アセットブラウザー"
84682 msgid "Filebrowser Parameter"
84683 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
84686 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
84687 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
84690 msgid "Recent Folders"
84691 msgstr "最近使ったフォルダー"
84694 msgid "Active Recent Folder"
84695 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
84698 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
84699 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
84702 msgid "System Bookmarks"
84703 msgstr "システムブックマーク"
84706 msgid "System's bookmarks"
84707 msgstr "システムブックマーク"
84710 msgid "Active System Bookmark"
84711 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
84714 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
84715 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
84718 msgid "System Folders"
84719 msgstr "システムフォルダー"
84722 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
84723 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
84726 msgid "Active System Folder"
84727 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
84730 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
84731 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
84734 msgid "Space Graph Editor"
84735 msgstr "グラフエディタースペース"
84738 msgid "Graph Editor space data"
84739 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
84742 msgid "Cursor X-Value"
84743 msgstr "カーソルのX値"
84746 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
84747 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
84750 msgid "Cursor Y-Value"
84751 msgstr "カーソルのY値"
84754 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
84755 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
84758 msgid "Has Ghost Curves"
84759 msgstr "ゴーストカーブの有無"
84762 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
84763 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
84766 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
84767 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
84770 msgid "Edit drivers"
84771 msgstr "ドライバーを編集"
84774 msgid "Individual Centers"
84775 msgstr "それぞれの原点"
84778 msgid "Show Cursor"
84779 msgstr "カーソルを表示"
84782 msgid "Show 2D cursor"
84783 msgstr "2Dカーソルを表示"
84786 msgid "Show Handles"
84787 msgstr "ハンドルを表示"
84790 msgid "Show handles of Bezier control points"
84791 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
84794 msgid "AutoMerge Keyframes"
84795 msgstr "キーフレームの自動マージ"
84798 msgid "Auto Normalization"
84799 msgstr "自動正規化"
84802 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84803 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
84806 msgid "Use High Quality Display"
84807 msgstr "高品質表示を使用"
84810 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84811 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
84814 msgid "Use Normalization"
84815 msgstr "正規化を使用"
84818 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84819 msgstr ""
84820 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
84821 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
84824 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84825 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
84828 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84829 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
84832 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84833 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
84836 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84837 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
84840 msgid "Space Image Editor"
84841 msgstr "画像エディタースペース"
84844 msgid "Image and UV editor space data"
84845 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
84848 msgid "2D Cursor Location"
84849 msgstr "2Dカーソルの位置"
84852 msgid "2D cursor location for this view"
84853 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
84856 msgid "Display Channels"
84857 msgstr "表示チャンネル"
84860 msgid "Channels of the image to draw"
84861 msgstr "描画する画像のチャンネル"
84864 msgid "Color and Alpha"
84865 msgstr "カラーとアルファ"
84868 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84869 msgstr "RGBカラーとアルファで画像を表示します"
84872 msgid "Display image with RGB colors"
84873 msgstr "RGBカラーで画像を表示"
84876 msgid "Display  alpha transparency channel"
84877 msgstr "アルファチャンネルを表示"
84880 msgid "Z-Buffer"
84881 msgstr "Zバッファー"
84884 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84885 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
84888 msgid "Grease pencil data for this space"
84889 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
84892 msgid "View the image"
84893 msgstr "画像を表示します"
84896 msgid "UV Editor"
84897 msgstr "UVエディター"
84900 msgid "UV edit in mesh editmode"
84901 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
84904 msgid "2D image painting mode"
84905 msgstr "2D画像ペインティングモード"
84908 msgid "Mask editing"
84909 msgstr "マスク編集"
84912 msgid "Overlay Settings"
84913 msgstr "オーバーレイ設定"
84916 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84917 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
84920 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84921 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
84924 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84925 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
84928 msgid "Pivot around active object"
84929 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
84932 msgid "Line Sample"
84933 msgstr "ラインサンプル"
84936 msgid "Sampled colors along line"
84937 msgstr "ライン上から取得した色"
84940 msgid "Scopes to visualize image statistics"
84941 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
84944 msgid "Show Mask Editor"
84945 msgstr "マスク編集エディター"
84948 msgid "Show Mask editing related properties"
84949 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
84952 msgid "Show Paint"
84953 msgstr "ペイント表示"
84956 msgid "Show paint related properties"
84957 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
84960 msgid "Show Render"
84961 msgstr "レンダー画像表示"
84964 msgid "Show render related properties"
84965 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
84968 msgid "Display Repeated"
84969 msgstr "リピート表示"
84972 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
84973 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
84976 msgid "Show Stereo"
84977 msgstr "ステレオ表示"
84980 msgid "Display the image in Stereo 3D"
84981 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
84984 msgid "Show UV Editor"
84985 msgstr "UVエディター表示"
84988 msgid "Show UV editing related properties"
84989 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
84992 msgid "Image Pin"
84993 msgstr "画像を固定"
84996 msgid "Display current image regardless of object selection"
84997 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
85000 msgid "Update Automatically"
85001 msgstr "自動更新"
85004 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
85005 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
85008 msgid "UV editor settings"
85009 msgstr "UVエディター設定"
85012 msgid "Zoom factor"
85013 msgstr "ズーム係数"
85016 msgid "Space Info"
85017 msgstr "情報スペース"
85020 msgid "Info space data"
85021 msgstr "情報スペースデータ"
85024 msgid "Show Debug"
85025 msgstr "デバッグ表示"
85028 msgid "Display debug reporting info"
85029 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
85032 msgid "Show Error"
85033 msgstr "エラー表示"
85036 msgid "Display error text"
85037 msgstr "エラー報告を表示します"
85040 msgid "Show Info"
85041 msgstr "情報表示"
85044 msgid "Display general information"
85045 msgstr "全般的な情報を表示します"
85048 msgid "Show Operator"
85049 msgstr "オペレーター表示"
85052 msgid "Display the operator log"
85053 msgstr "オペレーターログの表示"
85056 msgid "Show Warn"
85057 msgstr "警告表示"
85060 msgid "Display warnings"
85061 msgstr "警告を表示します"
85064 msgid "Space Nla Editor"
85065 msgstr "NLAエディタースペース"
85068 msgid "NLA editor space data"
85069 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
85072 msgid "Show Local Markers"
85073 msgstr "ローカルマーカーを表示"
85076 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
85077 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
85080 msgid "Show Control F-Curves"
85081 msgstr "制御Fカーブを表示"
85084 msgid "Show influence F-Curves on strips"
85085 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
85088 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
85089 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
85092 msgid "Space Node Editor"
85093 msgstr "ノードエディタースペース"
85096 msgid "Node editor space data"
85097 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
85100 msgid "Display alpha transparency channel"
85101 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
85104 msgid "Backdrop Offset"
85105 msgstr "背景オフセット"
85108 msgid "Backdrop offset"
85109 msgstr "背景のオフセット"
85112 msgid "Backdrop Zoom"
85113 msgstr "背景のズーム"
85116 msgid "Backdrop zoom factor"
85117 msgstr "背景ズーム係数"
85120 msgid "Cursor Location"
85121 msgstr "カーソル位置"
85124 msgid "Location for adding new nodes"
85125 msgstr "新しいノードを追加する位置"
85128 msgid "Edit Tree"
85129 msgstr "ツリー編集"
85132 msgid "Node tree being displayed and edited"
85133 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
85136 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
85137 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
85140 msgid "ID From"
85141 msgstr "元ID"
85144 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
85145 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
85148 msgid "Auto-offset Direction"
85149 msgstr "自動オフセットの方向"
85152 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
85153 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
85156 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
85157 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
85160 msgid "Use the pinned node tree"
85161 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
85164 msgid "Shader Type"
85165 msgstr "シェーダータイプ"
85168 msgid "Type of data to take shader from"
85169 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
85172 msgid "Edit shader nodes from Object"
85173 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
85176 msgid "Edit shader nodes from World"
85177 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
85180 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
85181 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
85184 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
85185 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
85188 msgid "Texture Type"
85189 msgstr "テクスチャタイプ"
85192 msgid "Type of data to take texture from"
85193 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
85196 msgid "Edit texture nodes from World"
85197 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
85200 msgid "Edit texture nodes from Brush"
85201 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
85204 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
85205 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
85208 msgid "Node tree type to display and edit"
85209 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
85212 msgid "Auto Render"
85213 msgstr "自動レンダリング"
85216 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
85217 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
85220 msgid "Auto-offset"
85221 msgstr "自動オフセット"
85224 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
85225 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
85228 msgid "Space Outliner"
85229 msgstr "アウトライナースペース"
85232 msgid "Outliner space data"
85233 msgstr "アウトライナースペースデータ"
85236 msgid "Type of information to display"
85237 msgstr "表示する情報のタイプ"
85240 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
85241 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
85244 msgid "Display collections and objects in the view layer"
85245 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
85248 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
85249 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
85252 msgid "Blender File"
85253 msgstr "Blenderファイル"
85256 msgid "Display data of current file and linked libraries"
85257 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
85260 msgid "Data API"
85261 msgstr "データAPI"
85264 msgid "Display low level Blender data and its properties"
85265 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
85268 msgid "Orphan Data"
85269 msgstr "孤立データ"
85272 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
85273 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
85276 msgctxt "ID"
85277 msgid "Filter by Type"
85278 msgstr "タイプでフィルター"
85281 msgid "Data-block type to show"
85282 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
85285 msgid "Invert the object state filter"
85286 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
85289 msgid "Object State Filter"
85290 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
85293 msgid "Show all objects in the view layer"
85294 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
85297 msgid "Show visible objects"
85298 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
85301 msgid "Show selected objects"
85302 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
85305 msgid "Show only the active object"
85306 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
85309 msgid "Show only selectable objects"
85310 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
85313 msgid "Display Filter"
85314 msgstr "表示フィルター"
85317 msgid "Live search filtering string"
85318 msgstr "ライブ検索文字列"
85321 msgid "Show Mode Column"
85322 msgstr "モード列を表示"
85325 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
85326 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
85329 msgid "Indirect only"
85330 msgstr "間接的のみ"
85333 msgid "Case Sensitive Matches Only"
85334 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
85337 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
85338 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
85341 msgid "Show Object Children"
85342 msgstr "オブジェクトの子を表示"
85345 msgid "Show children"
85346 msgstr "子を表示します"
85349 msgid "Show Collections"
85350 msgstr "コレクションを表示"
85353 msgid "Show collections"
85354 msgstr "コレクションを表示します"
85357 msgid "Complete Matches Only"
85358 msgstr "完全に一致したもののみ"
85361 msgid "Only use complete matches of search string"
85362 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
85365 msgid "Show only data-blocks of one type"
85366 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
85369 msgid "Show Library Overrides"
85370 msgstr "ライブラリオーバーライドを表示"
85373 msgid "Filter Objects"
85374 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
85377 msgid "Show objects"
85378 msgstr "オブジェクトを表示します"
85381 msgid "Show Armatures"
85382 msgstr "アーマチュアを表示"
85385 msgid "Show armature objects"
85386 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
85389 msgid "Show Cameras"
85390 msgstr "カメラを表示"
85393 msgid "Show camera objects"
85394 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
85397 msgid "Show Object Contents"
85398 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
85401 msgid "Show what is inside the objects elements"
85402 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
85405 msgid "Show Empties"
85406 msgstr "エンプティを表示"
85409 msgid "Show empty objects"
85410 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
85413 msgid "Show Lights"
85414 msgstr "ライトを表示"
85417 msgid "Show light objects"
85418 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
85421 msgid "Show Meshes"
85422 msgstr "メッシュを表示"
85425 msgid "Show mesh objects"
85426 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
85429 msgid "Show Other Objects"
85430 msgstr "他のオブジェクトも表示"
85433 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
85434 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
85437 msgid "Sort Alphabetically"
85438 msgstr "アルファベット順にソート"
85441 msgid "Sync Outliner Selection"
85442 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
85445 msgid "Sync outliner selection with other editors"
85446 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
85449 msgid "Space Preferences"
85450 msgstr "プリファレンススペース"
85453 msgid "Blender preferences space data"
85454 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
85457 msgid "Search term for filtering in the UI"
85458 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
85461 msgid "Filter method"
85462 msgstr "フィルター方法"
85465 msgid "Filter based on the operator name"
85466 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
85469 msgid "Key-Binding"
85470 msgstr "キーバインド"
85473 msgid "Filter based on key bindings"
85474 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
85477 msgid "Properties Space"
85478 msgstr "プロパティスペース"
85481 msgid "Properties space data"
85482 msgstr "プロパティスペースデータ"
85485 msgid "Active Tool and Workspace settings"
85486 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
85489 msgid "Scene Properties"
85490 msgstr "シーンプロパティ"
85493 msgid "Render Properties"
85494 msgstr "レンダープロパティ"
85497 msgid "Output Properties"
85498 msgstr "出力プロパティ"
85501 msgid "View Layer Properties"
85502 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
85505 msgid "World Properties"
85506 msgstr "ワールドプロパティ"
85509 msgid "Object Properties"
85510 msgstr "オブジェクトプロパティ"
85513 msgid "Object Constraint Properties"
85514 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
85517 msgid "Modifier Properties"
85518 msgstr "モディファイアープロパティ"
85521 msgid "Object Data Properties"
85522 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
85525 msgid "Bone Properties"
85526 msgstr "ボーンプロパティ"
85529 msgid "Bone Constraint Properties"
85530 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
85533 msgid "Material Properties"
85534 msgstr "マテリアルプロパティ"
85537 msgid "Texture Properties"
85538 msgstr "テクスチャプロパティ"
85541 msgid "Particle Properties"
85542 msgstr "パーティクルプロパティ"
85545 msgid "Physics Properties"
85546 msgstr "物理演算プロパティ"
85549 msgid "Visual Effects Properties"
85550 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
85553 msgid "Outliner Sync"
85554 msgstr "アウトライナーを同期"
85557 msgid "Sync tabs from outliner datablock selection"
85558 msgstr "アウトライナーのデータブロックの選択とタブを同期します"
85561 msgid "On"
85562 msgstr "オン"
85565 msgid "Always sync from outliner editors to this editor"
85566 msgstr "常にこのエディターとアウトライナーの選択を同期します"
85569 msgid "Never sync from outliner editors to this editor"
85570 msgstr "このエディターとアウトライナーの選択を同期しません"
85573 msgid "Tab Search Results"
85574 msgstr "タブ検索結果"
85577 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
85578 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
85581 msgid "Pin ID"
85582 msgstr "ピンID"
85585 msgid "Use the pinned context"
85586 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
85589 msgid "Space Sequence Editor"
85590 msgstr "シーケンスエディタースペース"
85593 msgid "Sequence editor space data"
85594 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
85597 msgid "Display Channel"
85598 msgstr "表示チャンネル"
85601 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
85602 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
85605 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
85606 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
85609 msgid "Luma Waveform"
85610 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
85613 msgid "Chroma Vectorscope"
85614 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
85617 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
85618 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
85621 msgid "Overlay Type"
85622 msgstr "オーバーレイタイプ"
85625 msgid "Overlay draw type"
85626 msgstr "オーバーレイ描画タイプ"
85629 msgid "Show rectangle area overlay"
85630 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
85633 msgid "Reference"
85634 msgstr "参照"
85637 msgid "Show reference frame only"
85638 msgstr "参照フレームのみ表示します"
85641 msgid "Current"
85642 msgstr "カレント"
85645 msgid "Show current frame only"
85646 msgstr "現在のフレームのみ表示"
85649 msgid "Channels of the preview to draw"
85650 msgstr "描画するプレビューのチャンネル"
85653 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
85654 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
85657 msgid "No display"
85658 msgstr "表示なし"
85661 msgid "Scene render size"
85662 msgstr "シーンのレンダリングサイズ"
85665 msgid "Proxy size 25%"
85666 msgstr "プロキシサイズ 25%"
85669 msgid "Proxy size 50%"
85670 msgstr "プロキシサイズ 50%"
85673 msgid "Proxy size 75%"
85674 msgstr "プロキシサイズ 75%"
85677 msgid "Proxy size 100%"
85678 msgstr "プロキシサイズ100%"
85681 msgid "No proxy, full render"
85682 msgstr "プロキシでなく、フルレンダー"
85685 msgid "Use Backdrop"
85686 msgstr "背景を使用"
85689 msgid "Display result under strips"
85690 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
85693 msgid "Show F-Curves"
85694 msgstr "Fカーブを表示"
85697 msgid "Display strip opacity/volume curve"
85698 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
85701 msgid "Display Frames"
85702 msgstr "フレームを表示"
85705 msgid "Display frames rather than seconds"
85706 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
85709 msgid "Show metadata of first visible strip"
85710 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
85713 msgid "Show Overexposed"
85714 msgstr "露出オーバーを表示"
85717 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
85718 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
85721 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
85722 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
85725 msgid "Separate Colors"
85726 msgstr "色の分離"
85729 msgid "Separate color channels in preview"
85730 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
85733 msgid "Show Duration"
85734 msgstr "期間を表示"
85737 msgid "Show Offsets"
85738 msgstr "オフセットを表示"
85741 msgid "Display strip in/out offsets"
85742 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
85745 msgid "Show Source"
85746 msgstr "ソースを表示"
85749 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
85750 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
85753 msgid "Transform markers as well as strips"
85754 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
85757 msgid "Zoom to Fit"
85758 msgstr "全体表示"
85761 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
85762 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
85765 msgid "View Type"
85766 msgstr "ビュータイプ"
85769 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
85770 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
85773 msgid "Sequencer/Preview"
85774 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
85777 msgid "Waveform Display"
85778 msgstr "波形の表示方法"
85781 msgid "How Waveforms are drawn"
85782 msgstr "波形を描画する方法"
85785 msgid "Waveforms Off"
85786 msgstr "波形OFF"
85789 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
85790 msgstr "全音声ストリップの波形を描画しません"
85793 msgid "Waveforms On"
85794 msgstr "波形ON"
85797 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
85798 msgstr "全音声ストリップの波形を描画します"
85801 msgid "Use Strip Option"
85802 msgstr "ストリップ設定を使用"
85805 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
85806 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を描画します"
85809 msgid "Space Text Editor"
85810 msgstr "テキストエディタースペース"
85813 msgid "Text editor space data"
85814 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
85817 msgid "Find Text"
85818 msgstr "文字列を検索"
85821 msgid "Text to search for with the find tool"
85822 msgstr "検索ツールで探す文字列"
85825 msgid "Margin Column"
85826 msgstr "折り返し位置"
85829 msgid "Column number to show right margin at"
85830 msgstr "右折り返し位置の文字数"
85833 msgid "Replace Text"
85834 msgstr "文字列を置換"
85837 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
85838 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
85841 msgid "Highlight Line"
85842 msgstr "強調ライン"
85845 msgid "Highlight the current line"
85846 msgstr "カレント行をハイライト表示"
85849 msgid "Line Numbers"
85850 msgstr "行数"
85853 msgid "Show line numbers next to the text"
85854 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
85857 msgid "Show Margin"
85858 msgstr "折り返し位置を表示"
85861 msgid "Show right margin"
85862 msgstr "右マージン表示"
85865 msgid "Syntax Highlight"
85866 msgstr "構文ハイライト"
85869 msgid "Syntax highlight for scripting"
85870 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
85873 msgid "Word Wrap"
85874 msgstr "ワードラップ"
85877 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85878 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
85881 msgid "Tab Width"
85882 msgstr "タブ幅"
85885 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85886 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
85889 msgid "Text displayed and edited in this space"
85890 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
85893 msgid "Top Line"
85894 msgstr "最大行"
85897 msgid "Top line visible"
85898 msgstr "表示可能な最大行数"
85901 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85902 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
85905 msgid "Find Wrap"
85906 msgstr "最初から再検索"
85909 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85910 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
85913 msgid "Live Edit"
85914 msgstr "ライブ編集"
85917 msgid "Run python while editing"
85918 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
85921 msgid "Match Case"
85922 msgstr "大・小文字を区別"
85925 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85926 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
85929 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85930 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
85933 msgid "Visible Lines"
85934 msgstr "表示行数"
85937 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85938 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
85941 msgid "3D View Space"
85942 msgstr "3Dビュー空間"
85945 msgid "3D View space data"
85946 msgstr "3Dビュースペースデータ"
85949 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
85950 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
85953 msgid "3D View far clipping distance"
85954 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
85957 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
85958 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
85961 msgid "Visibility Icon"
85962 msgstr "可視設定アイコン"
85965 msgid "Viewport lens angle"
85966 msgstr "3Dビューの焦点距離"
85969 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
85970 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
85973 msgid "Lock to Bone"
85974 msgstr "ボーンを注視"
85977 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
85978 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
85981 msgid "Lock Camera to View"
85982 msgstr "カメラをビューにロック"
85985 msgid "Enable view navigation within the camera view"
85986 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
85989 msgid "Lock to Cursor"
85990 msgstr "カーソルを注視"
85993 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
85994 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
85997 msgid "Lock to Object"
85998 msgstr "オブジェクトを注視"
86001 msgid "3D View center is locked to this object's position"
86002 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
86005 msgid "Mirror VR Session"
86006 msgstr "VRセッションをミラーリング"
86009 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
86010 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
86013 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
86014 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
86017 msgid "3D Region"
86018 msgstr "3D領域"
86021 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
86022 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
86025 msgid "Quad View Regions"
86026 msgstr "四分割ビュー領域"
86029 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
86030 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
86033 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
86034 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
86037 msgid "Show 3D Marker Names"
86038 msgstr "3Dマーカー名を表示"
86041 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
86042 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
86045 msgid "Show Camera Path"
86046 msgstr "カメラパスを表示"
86049 msgid "Show reconstructed camera path"
86050 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
86053 msgid "Show Gizmo"
86054 msgstr "ギズモを表示"
86057 msgid "Show gizmos of all types"
86058 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
86061 msgid "Show Camera Focus Distance"
86062 msgstr "カメラの焦点距離を表示"
86065 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
86066 msgstr "カメラの焦点距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
86069 msgid "Show Camera Lens"
86070 msgstr "カメラレンズを表示"
86073 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
86074 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
86077 msgid "Context Gizmo"
86078 msgstr "コンテクストギズモ"
86081 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
86082 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
86085 msgid "Show Empty Force Field"
86086 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
86089 msgid "Gizmo to adjust the force field"
86090 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
86093 msgid "Show Empty Image"
86094 msgstr "画像エンプティを表示"
86097 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
86098 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
86101 msgid "Show Light Look-At"
86102 msgstr "ライトルックアットを表示"
86105 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
86106 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
86109 msgid "Show Light Size"
86110 msgstr "ライトサイズを表示"
86113 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
86114 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
86117 msgid "Navigate Gizmo"
86118 msgstr "ナビゲーションギズモ"
86121 msgid "Viewport navigation gizmo"
86122 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
86125 msgid "Show Object Rotation"
86126 msgstr "オブジェクト回転を表示"
86129 msgid "Gizmo to adjust rotation"
86130 msgstr "回転を調整するギズモ"
86133 msgid "Show Object Scale"
86134 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
86137 msgid "Gizmo to adjust scale"
86138 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
86141 msgid "Show Object Location"
86142 msgstr "オブジェクト位置を表示"
86145 msgid "Gizmo to adjust location"
86146 msgstr "位置を調整するギズモ"
86149 msgid "Tool Gizmo"
86150 msgstr "ツールギズモ"
86153 msgid "Active tool gizmo"
86154 msgstr "アクティブツールギズモ"
86157 msgid "Speaker"
86158 msgstr "スピーカー"
86161 msgid "Show Reconstruction"
86162 msgstr "再構築を表示"
86165 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
86166 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
86169 msgid "Show the left and right cameras"
86170 msgstr "左右のカメラを表示"
86173 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
86174 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
86177 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
86178 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
86181 msgid "3D"
86182 msgstr "3D"
86185 msgid "Plane Alpha"
86186 msgstr "平面のアルファ"
86189 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
86190 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
86193 msgid "Stereo Eye"
86194 msgstr "ステレオアイ"
86197 msgid "Current stereo eye being drawn"
86198 msgstr "現在描画中の目"
86201 msgid "Left Eye"
86202 msgstr "左目"
86205 msgid "Right Eye"
86206 msgstr "右目"
86209 msgid "Volume Alpha"
86210 msgstr "ボリュームアルファ"
86213 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
86214 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
86217 msgid "Tracks Size"
86218 msgstr "トラックのサイズ"
86221 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
86222 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
86225 msgid "Tracks Display Type"
86226 msgstr "トラックの表示タイプ"
86229 msgid "Viewport display style for tracks"
86230 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
86233 msgid "Use Local Camera"
86234 msgstr "ローカルカメラを使用"
86237 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
86238 msgstr ""
86239 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
86240 "ローカルカメラを使用します"
86243 msgid "Local Collections"
86244 msgstr "ローカルコレクション"
86247 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
86248 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
86251 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
86252 msgstr ""
86253 "ビューポートのレンダリングにフレームサイズ内の領域を使用します\n"
86254 "(カメラビュー以外の場合)"
86257 msgid "Show Overlays"
86258 msgstr "オーバーレイを表示"
86261 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
86262 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
86265 msgid "Get the node tree path as a string"
86266 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
86269 msgid "Space UV Editor"
86270 msgstr "UVエディターの空間"
86273 msgid "UV editor data for the image editor space"
86274 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
86277 msgid "Display Stretch Type"
86278 msgstr "表示ストレッチタイプ"
86281 msgid "Type of stretch to draw"
86282 msgstr "描画の拡大タイプ"
86285 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
86286 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
86289 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
86290 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
86293 msgid "Display style for UV edges"
86294 msgstr "UV辺の表示スタイル"
86297 msgid "Constrain to Image Bounds"
86298 msgstr "画像の範囲に拘束"
86301 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
86302 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
86305 msgid "Snap to Pixels"
86306 msgstr "ピクセルにスナップ"
86309 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
86310 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
86313 msgid "Don't snap to pixels"
86314 msgstr "ピクセルにスナップしません"
86317 msgid "Snap to pixel corners"
86318 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
86321 msgid "Snap to pixel centers"
86322 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
86325 msgid "Display Faces"
86326 msgstr "面を表示"
86329 msgid "Display faces over the image"
86330 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
86333 msgid "Display metadata properties of the image"
86334 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
86337 msgid "Display Modified Edges"
86338 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
86341 msgid "Display edges after modifiers are applied"
86342 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
86345 msgid "Pixel Coordinates"
86346 msgstr "ピクセル座標"
86349 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
86350 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
86353 msgid "Display Stretch"
86354 msgstr "ストレッチを表示"
86357 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
86358 msgstr ""
86359 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
86360 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
86363 msgid "Display Texture Paint UVs"
86364 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
86367 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
86368 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
86371 msgid "Sticky Selection Mode"
86372 msgstr "吸着選択モード"
86375 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86376 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
86379 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86380 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
86383 msgid "Shared Location"
86384 msgstr "同じ位置"
86387 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86388 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
86391 msgid "Shared Vertex"
86392 msgstr "共有する頂点"
86395 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86396 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
86399 msgid "Tile Grid Shape"
86400 msgstr "タイルグリッド形状"
86403 msgid "How many tiles will be shown in the background"
86404 msgstr "背景に表示するタイル数"
86407 msgid "Live Unwrap"
86408 msgstr "ライブ展開"
86411 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
86412 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
86415 msgid "UV Opacity"
86416 msgstr "UV不透明度"
86419 msgid "Opacity of UV overlays"
86420 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
86423 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
86424 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
86427 msgid "Bezier Points"
86428 msgstr "ベジエ点"
86431 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
86432 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
86435 msgid "Character Index"
86436 msgstr "文字インデックス"
86439 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
86440 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
86443 msgid "Hide this curve in Edit mode"
86444 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
86447 msgid "Order U"
86448 msgstr "階数U"
86451 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
86452 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
86455 msgid "Order V"
86456 msgstr "階数V"
86459 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
86460 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
86463 msgid "Points U"
86464 msgstr "制御点U"
86467 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
86468 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
86471 msgid "Points V"
86472 msgstr "制御点V"
86475 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
86476 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
86479 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
86480 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
86483 msgid "Radius Interpolation"
86484 msgstr "半径補間"
86487 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
86488 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
86491 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
86492 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
86495 msgid "Surface subdivisions per segment"
86496 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
86499 msgid "Tilt Interpolation"
86500 msgstr "傾きの補間"
86503 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
86504 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
86507 msgid "The interpolation type for this curve element"
86508 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
86511 msgid "Bezier U"
86512 msgstr "ベジエU"
86515 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
86516 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
86519 msgid "Bezier V"
86520 msgstr "ベジエV"
86523 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
86524 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
86527 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
86528 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
86531 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
86532 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
86535 msgid "Endpoint U"
86536 msgstr "終点U"
86539 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
86540 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
86543 msgid "Endpoint V"
86544 msgstr "終点V"
86547 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
86548 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
86551 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
86552 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
86555 msgid "Spline Bezier Points"
86556 msgstr "スプラインベジエ制御点"
86559 msgid "Collection of spline Bezier points"
86560 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
86563 msgid "Spline point without handles"
86564 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
86567 msgid "NURBS weight"
86568 msgstr "NURBSウェイト"
86571 msgid "Spline Points"
86572 msgstr "スプライン制御点"
86575 msgid "Collection of spline points"
86576 msgstr "スプライン制御点の集合"
86579 msgid "Stereo 3D Display"
86580 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
86583 msgid "Settings for stereo 3D display"
86584 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
86587 msgid "Stereo Output"
86588 msgstr "ステレオ出力"
86591 msgid "Settings for stereo output"
86592 msgstr "ステレオ出力の設定"
86595 msgid "Stereo Mode"
86596 msgstr "ステレオモード"
86599 msgid "Squeezed Frame"
86600 msgstr "スクイーズフレーム"
86603 msgid "Combine both views in a squeezed image"
86604 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
86607 msgid "String Attribute Value"
86608 msgstr "String属性値"
86611 msgid "String value in geometry attribute"
86612 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
86615 msgid "Studio Light"
86616 msgstr "スタジオライト"
86619 msgid "Studio light"
86620 msgstr "スタジオライト"
86623 msgid "Has Specular Highlight"
86624 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
86627 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
86628 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
86631 msgid "Irradiance Cache Path"
86632 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
86635 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
86636 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
86639 msgid "SH Cache Path"
86640 msgstr "SHキャッシュパス"
86643 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
86644 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
86647 msgid "Collection of studio lights"
86648 msgstr "スタジオライトの集合"
86651 msgid "Map X and Y coordinates directly"
86652 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
86655 msgid "Map using the normal vector"
86656 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
86659 msgid "Map with Z as central axis"
86660 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
86663 msgid "X Mapping"
86664 msgstr "Xマッピング"
86667 msgid "Y Mapping"
86668 msgstr "Yマッピング"
86671 msgid "Z Mapping"
86672 msgstr "Zマッピング"
86675 msgid "Maximum value for clipping"
86676 msgstr "クリッピングの最大値"
86679 msgid "Minimum value for clipping"
86680 msgstr "クリッピングの最小値"
86683 msgid "Has Maximum"
86684 msgstr "最大の有無"
86687 msgid "Whether to use maximum clipping value"
86688 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
86691 msgid "Has Minimum"
86692 msgstr "最小の有無"
86695 msgid "Whether to use minimum clipping value"
86696 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
86699 msgid "Texture Paint Slot"
86700 msgstr "テクスチャペイントスロット"
86703 msgid "Slot that contains information about texture painting"
86704 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
86707 msgid "Slot has a valid image and UV map"
86708 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
86711 msgid "Text Box"
86712 msgstr "テキストボックス"
86715 msgid "Text bounding box for layout"
86716 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
86719 msgid "Textbox Height"
86720 msgstr "テキストボックス 高さ"
86723 msgid "Textbox Width"
86724 msgstr "テキストボックス幅"
86727 msgid "Textbox X Offset"
86728 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
86731 msgid "Textbox Y Offset"
86732 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
86735 msgid "Text Character Format"
86736 msgstr "テキスト文字形式"
86739 msgid "Text character formatting settings"
86740 msgstr "テキスト文字の形式設定"
86743 msgid "Spacing between characters"
86744 msgstr "文字の間隔"
86747 msgid "Text Line"
86748 msgstr "テキスト行"
86751 msgid "Line of text in a Text data-block"
86752 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
86755 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
86756 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
86759 msgid "Mode used to apply the texture"
86760 msgstr "テクスチャを適用するモード"
86763 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
86764 msgstr "RGBを返さない、または「RGBを強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
86767 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
86768 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
86771 msgid "Texture slot name"
86772 msgstr "テクスチャスロット名"
86775 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
86776 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
86779 msgid "Output Node"
86780 msgstr "出力ノード"
86783 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
86784 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
86787 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
86788 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
86791 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
86792 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
86795 msgid "Brush Texture Slot"
86796 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
86799 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
86800 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
86803 msgid "Brush texture rotation"
86804 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
86807 msgid "Has Texture Angle Source"
86808 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
86811 msgid "Stencil"
86812 msgstr "マスク"
86815 msgid "Random Angle"
86816 msgstr "ランダム角度"
86819 msgid "Brush texture random angle"
86820 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
86823 msgid "LineStyle Texture Slot"
86824 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
86827 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
86828 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
86831 msgid "Alpha Factor"
86832 msgstr "アルファ係数"
86835 msgid "Amount texture affects alpha"
86836 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
86839 msgid "Diffuse Color Factor"
86840 msgstr "ディフューズ色係数"
86843 msgid "Amount texture affects diffuse color"
86844 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
86847 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
86848 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
86851 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
86852 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
86855 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
86856 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
86859 msgid "Along stroke"
86860 msgstr "ストローク追従"
86863 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86864 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
86867 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86868 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
86871 msgid "The texture affects the alpha value"
86872 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
86875 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86876 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
86879 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86880 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
86883 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86884 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
86887 msgid "Clump Factor"
86888 msgstr "集結係数"
86891 msgid "Amount texture affects child clump"
86892 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
86895 msgid "Damp Factor"
86896 msgstr "減衰係数"
86899 msgid "Amount texture affects particle damping"
86900 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
86903 msgid "Density Factor"
86904 msgstr "密度係数"
86907 msgid "Amount texture affects particle density"
86908 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
86911 msgid "Field Factor"
86912 msgstr "フィールド係数"
86915 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86916 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
86919 msgid "Gravity Factor"
86920 msgstr "重力係数"
86923 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86924 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
86927 msgid "Kink Amplitude Factor"
86928 msgstr "ねじれの振幅係数"
86931 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86932 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
86935 msgid "Kink Frequency Factor"
86936 msgstr "ねじれの頻度係数"
86939 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86940 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
86943 msgid "Length Factor"
86944 msgstr "長さ係数"
86947 msgid "Amount texture affects child hair length"
86948 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
86951 msgid "Life Time Factor"
86952 msgstr "寿命係数"
86955 msgid "Amount texture affects particle life time"
86956 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
86959 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
86960 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
86963 msgid "Rough Factor"
86964 msgstr "粗さ係数"
86967 msgid "Amount texture affects child roughness"
86968 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
86971 msgid "Size Factor"
86972 msgstr "サイズ係数"
86975 msgid "Amount texture affects physical particle size"
86976 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
86979 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
86980 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
86983 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
86984 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
86987 msgid "Strand / Particle"
86988 msgstr "ストランド/パーティクル"
86991 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
86992 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
86995 msgid "Emission Time Factor"
86996 msgstr "放出時間係数"
86999 msgid "Amount texture affects particle emission time"
87000 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
87003 msgid "Twist Factor"
87004 msgstr "ツイスト係数"
87007 msgid "Amount texture affects child twist"
87008 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
87011 msgid "Affect the child clumping"
87012 msgstr "子の集結に影響します"
87015 msgid "Affect the particle velocity damping"
87016 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
87019 msgid "Affect the density of the particles"
87020 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
87023 msgid "Force Field"
87024 msgstr "フォースフィールド"
87027 msgid "Affect the particle force fields"
87028 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
87031 msgid "Affect the particle gravity"
87032 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
87035 msgid "Kink Amplitude"
87036 msgstr "ねじれの振幅"
87039 msgid "Affect the child kink amplitude"
87040 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
87043 msgid "Kink Frequency"
87044 msgstr "ねじれの頻度"
87047 msgid "Affect the child kink frequency"
87048 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
87051 msgid "Affect the child hair length"
87052 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
87055 msgid "Life Time"
87056 msgstr "寿命"
87059 msgid "Affect the life time of the particles"
87060 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
87063 msgid "Rough"
87064 msgstr "粗さ"
87067 msgid "Affect the child rough"
87068 msgstr "子の荒さに影響"
87071 msgid "Affect the particle size"
87072 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
87075 msgid "Emission Time"
87076 msgstr "放出時間"
87079 msgid "Affect the emission time of the particles"
87080 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
87083 msgid "Affect the child twist"
87084 msgstr "子のツイストに影響"
87087 msgid "Affect the particle initial velocity"
87088 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
87091 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
87092 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
87095 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
87096 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
87099 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
87100 msgstr "UIの描画スタイルと色を定義するテーマ設定"
87103 msgid "Clip Editor"
87104 msgstr "クリップエディター"
87107 msgid "Name of the theme"
87108 msgstr "テーマ名"
87111 msgid "Active Theme Area"
87112 msgstr "アクティブなテーマ領域"
87115 msgid "3D View"
87116 msgstr "3Dビュー"
87119 msgid "Theme Bone Color Set"
87120 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
87123 msgid "Theme settings for bone color sets"
87124 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
87127 msgid "Color used for active bones"
87128 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
87131 msgid "Color used for the surface of bones"
87132 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
87135 msgid "Color used for selected bones"
87136 msgstr "選択したボーンに使われる色"
87139 msgid "Colored Constraints"
87140 msgstr "色付きコンストレイント"
87143 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
87144 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
87147 msgid "Theme Clip Editor"
87148 msgstr "クリップエディターのテーマ"
87151 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
87152 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
87155 msgid "Active Marker"
87156 msgstr "アクティブなマーカー"
87159 msgid "Color of active marker"
87160 msgstr "アクティブマーカーの色"
87163 msgid "Disabled Marker"
87164 msgstr "無効化されたマーカー"
87167 msgid "Color of disabled marker"
87168 msgstr "無効化されたマーカーの色"
87171 msgid "Align Handle"
87172 msgstr "整列ハンドル"
87175 msgid "Auto-Clamped Handle"
87176 msgstr "自動固定ハンドル"
87179 msgid "Align Handle Selected"
87180 msgstr "整列ハンドルの選択"
87183 msgid "Auto Handle Selected"
87184 msgstr "自動ハンドルの選択"
87187 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
87188 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
87191 msgid "Free Handle Selected"
87192 msgstr "フリーハンドルの選択"
87195 msgid "Handle Vertex"
87196 msgstr "ハンドル頂点"
87199 msgid "Handle Vertex Select"
87200 msgstr "ハンドル頂点選択"
87203 msgid "Handle Vertex Size"
87204 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
87207 msgid "Locked Marker"
87208 msgstr "ロックされたマーカー"
87211 msgid "Color of locked marker"
87212 msgstr "ロックされたマーカーの色"
87215 msgid "Color of marker"
87216 msgstr "マーカーの色"
87219 msgid "Marker Outline"
87220 msgstr "マーカーの輪郭"
87223 msgid "Color of marker's outline"
87224 msgstr "マーカーの輪郭の色"
87227 msgid "Metadata Background"
87228 msgstr "メタデータ背景"
87231 msgid "Metadata Text"
87232 msgstr "メタデータテキスト"
87235 msgid "Path After"
87236 msgstr "後のパス"
87239 msgid "Color of path after current frame"
87240 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
87243 msgid "Path Before"
87244 msgstr "前のパス"
87247 msgid "Color of path before current frame"
87248 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
87251 msgid "Selected Marker"
87252 msgstr "選択したマーカー"
87255 msgid "Color of selected marker"
87256 msgstr "選択したマーカーの色"
87259 msgid "Settings for space"
87260 msgstr "スペース用のテーマ設定"
87263 msgid "Settings for space list"
87264 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
87267 msgid "Strips"
87268 msgstr "ストリップ"
87271 msgid "Strips Selected"
87272 msgstr "選択中のストリップ"
87275 msgid "Marker Line"
87276 msgstr "マーカーライン"
87279 msgid "Marker Line Selected"
87280 msgstr "選択中のマーカーライン"
87283 msgid "Scrubbing/Markers Region"
87284 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
87287 msgid "Theme Collection Color"
87288 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
87291 msgid "Theme settings for collection colors"
87292 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
87295 msgid "Collection Color Tag"
87296 msgstr "コレクションカラータグ"
87299 msgid "Theme Console"
87300 msgstr "コンソールのテーマ"
87303 msgid "Theme settings for the Console"
87304 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
87307 msgid "Line Error"
87308 msgstr "ラインエラー"
87311 msgid "Line Info"
87312 msgstr "ライン情報"
87315 msgid "Line Input"
87316 msgstr "ライン入力"
87319 msgid "Line Output"
87320 msgstr "ライン出力"
87323 msgid "Theme Dope Sheet"
87324 msgstr "ドープシートのテーマ"
87327 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
87328 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
87331 msgid "Active Channel Group"
87332 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
87335 msgid "Channel Group"
87336 msgstr "チャンネルグループ"
87339 msgid "Channels Selected"
87340 msgstr "選択中のチャンネル"
87343 msgid "Dope Sheet Channel"
87344 msgstr "ドープシートチャンネル"
87347 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
87348 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
87351 msgid "Interpolation Line"
87352 msgstr "ラインの補間"
87355 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
87356 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
87359 msgid "Color of Keyframe"
87360 msgstr "キーフレームの色"
87363 msgid "Keyframe Border"
87364 msgstr "キーフレーム境界"
87367 msgid "Color of keyframe border"
87368 msgstr "キーフレーム境界の色"
87371 msgid "Keyframe Border Selected"
87372 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
87375 msgid "Color of selected keyframe border"
87376 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
87379 msgid "Breakdown Keyframe"
87380 msgstr "中割キーフレーム"
87383 msgid "Color of breakdown keyframe"
87384 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
87387 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
87388 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
87391 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
87392 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
87395 msgid "Extreme Keyframe"
87396 msgstr "極端キーフレーム"
87399 msgid "Color of extreme keyframe"
87400 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
87403 msgid "Extreme Keyframe Selected"
87404 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
87407 msgid "Color of selected extreme keyframe"
87408 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
87411 msgid "Jitter Keyframe"
87412 msgstr "ジッターキーフレーム"
87415 msgid "Color of jitter keyframe"
87416 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
87419 msgid "Jitter Keyframe Selected"
87420 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
87423 msgid "Color of selected jitter keyframe"
87424 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
87427 msgid "Moving Hold Keyframe"
87428 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
87431 msgid "Color of moving hold keyframe"
87432 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
87435 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
87436 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
87439 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
87440 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
87443 msgid "Keyframe Scale Factor"
87444 msgstr "キーフレームスケール係数"
87447 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
87448 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
87451 msgid "Keyframe Selected"
87452 msgstr "選択中のキーフレーム"
87455 msgid "Color of selected keyframe"
87456 msgstr "選択中のキーフレームの色"
87459 msgid "Long Key"
87460 msgstr "ロングキー"
87463 msgid "Long Key Selected"
87464 msgstr "選択中のロングキー"
87467 msgid "Preview Range"
87468 msgstr "プレビュー範囲"
87471 msgid "Color of preview range overlay"
87472 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
87475 msgid "Summary"
87476 msgstr "概要"
87479 msgid "Color of summary channel"
87480 msgstr "概要チャンネルの色"
87483 msgid "Value Sliders"
87484 msgstr "値のスライダー"
87487 msgid "View Sliders"
87488 msgstr "ビュースライダー"
87491 msgid "Theme File Browser"
87492 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
87495 msgid "Theme settings for the File Browser"
87496 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
87499 msgid "Alternate Rows"
87500 msgstr "一行ごとに色分け"
87503 msgid "Overlay color on every other row"
87504 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
87507 msgid "Selected File"
87508 msgstr "選択したファイル"
87511 msgid "Font Style"
87512 msgstr "フォントスタイル"
87515 msgid "Theme settings for Font"
87516 msgstr "フォント用のテーマ設定"
87519 msgid "Kerning Style"
87520 msgstr "カーニングスタイル"
87523 msgid "Which style to use for font kerning"
87524 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
87527 msgid "Unfitted"
87528 msgstr "フィットしない"
87531 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
87532 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
87535 msgid "Fitted"
87536 msgstr "フィット"
87539 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
87540 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
87543 msgid "Font size in points"
87544 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
87547 msgid "Shadow Size"
87548 msgstr "影のサイズ"
87551 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
87552 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
87555 msgid "Shadow Alpha"
87556 msgstr "影のアルファ"
87559 msgid "Shadow X Offset"
87560 msgstr "影のXオフセット"
87563 msgid "Shadow offset in pixels"
87564 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
87567 msgid "Shadow Y Offset"
87568 msgstr "影のYオフセット"
87571 msgid "Shadow Brightness"
87572 msgstr "影の明るさ"
87575 msgid "Shadow color in gray value"
87576 msgstr "グレースケールでの影の色"
87579 msgid "Theme Background Color"
87580 msgstr "背景カラーのテーマ"
87583 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
87584 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
87587 msgid "Background Type"
87588 msgstr "背景タイプ"
87591 msgid "Type of background in the 3D viewport"
87592 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
87595 msgid "Single Color"
87596 msgstr "シングルカラー"
87599 msgid "Use a solid color as viewport background"
87600 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
87603 msgid "Linear Gradient"
87604 msgstr "リニアグラデーション"
87607 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
87608 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
87611 msgid "Vignette"
87612 msgstr "ビネット"
87615 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
87616 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
87619 msgid "Gradient Low"
87620 msgstr "グラデーション下"
87623 msgid "Gradient High/Off"
87624 msgstr "グラデーション上/オフ"
87627 msgid "Theme Graph Editor"
87628 msgstr "グラフエディターのテーマ"
87631 msgid "Theme settings for the graph editor"
87632 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
87635 msgid "Channels Region"
87636 msgstr "チャンネル領域"
87639 msgid "Vector Handle Selected"
87640 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
87643 msgid "Last Selected Point"
87644 msgstr "最後に選択した点"
87647 msgid "Vertex Bevel"
87648 msgstr "頂点ベベル"
87651 msgid "Vertex Select"
87652 msgstr "頂点選択"
87655 msgid "Vertex Size"
87656 msgstr "頂点サイズ"
87659 msgid "Vertex Group Unreferenced"
87660 msgstr "未参照頂点グループ"
87663 msgid "Window Sliders"
87664 msgstr "ウィンドウスライダー"
87667 msgid "Theme Image Editor"
87668 msgstr "画像エディターのテーマ"
87671 msgid "Theme settings for the Image Editor"
87672 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
87675 msgid "Edge Select"
87676 msgstr "辺選択"
87679 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
87680 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
87683 msgid "Face Orientation Back"
87684 msgstr "面の後方向"
87687 msgid "Face Dot Selected"
87688 msgstr "選択された面ドット"
87691 msgid "Face Orientation Front"
87692 msgstr "面の前方向"
87695 msgid "Face Selected"
87696 msgstr "選択された面"
87699 msgid "Face Dot Size"
87700 msgstr "面ドットサイズ"
87703 msgid "Paint Curve Handle"
87704 msgstr "ペイントカーブハンドル"
87707 msgid "Paint Curve Pivot"
87708 msgstr "ペイントカーブピボット"
87711 msgid "Stitch Preview Active Island"
87712 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
87715 msgid "Stitch Preview Edge"
87716 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
87719 msgid "Stitch Preview Face"
87720 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
87723 msgid "Stitch Preview Stitchable"
87724 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
87727 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
87728 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
87731 msgid "Stitch Preview Vertex"
87732 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
87735 msgid "Scope Region Background"
87736 msgstr "スコープ領域背景"
87739 msgid "Wire Edit"
87740 msgstr "ワイヤー編集"
87743 msgid "Theme Info"
87744 msgstr "情報のテーマ"
87747 msgid "Theme settings for Info"
87748 msgstr "情報用のテーマ設定"
87751 msgid "Debug Icon Background"
87752 msgstr "デバッグアイコン背景"
87755 msgid "Background color of Debug icon"
87756 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
87759 msgid "Debug Icon Foreground"
87760 msgstr "デバッグアイコン前景"
87763 msgid "Foreground color of Debug icon"
87764 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
87767 msgid "Error Icon Background"
87768 msgstr "エラーアイコン背景"
87771 msgid "Background color of Error icon"
87772 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
87775 msgid "Error Icon Foreground"
87776 msgstr "エラーアイコン前景"
87779 msgid "Foreground color of Error icon"
87780 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
87783 msgid "Info Icon Background"
87784 msgstr "情報アイコン背景"
87787 msgid "Background color of Info icon"
87788 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
87791 msgid "Info Icon Foreground"
87792 msgstr "情報アイコン前景"
87795 msgid "Foreground color of Info icon"
87796 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
87799 msgid "Operator Icon Background"
87800 msgstr "オペレーターアイコン背景"
87803 msgid "Background color of Operator icon"
87804 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
87807 msgid "Operator Icon Foreground"
87808 msgstr "オペレーターアイコン前景"
87811 msgid "Foreground color of Operator icon"
87812 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
87815 msgid "Property Icon Background"
87816 msgstr "プロパティアイコン背景"
87819 msgid "Background color of Property icon"
87820 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
87823 msgid "Property Icon Foreground"
87824 msgstr "プロパティアイコン前景"
87827 msgid "Foreground color of Property icon"
87828 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
87831 msgid "Selected Line Background"
87832 msgstr "選択行背景"
87835 msgid "Background color of selected line"
87836 msgstr "選択行の背景カラー"
87839 msgid "Selected Line Text Color"
87840 msgstr "選択行テキストカラー"
87843 msgid "Text color of selected line"
87844 msgstr "選択行のテキストカラー"
87847 msgid "Warning Icon Background"
87848 msgstr "警告アイコン背景"
87851 msgid "Background color of Warning icon"
87852 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
87855 msgid "Warning Icon Foreground"
87856 msgstr "警告アイコン前景"
87859 msgid "Foreground color of Warning icon"
87860 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
87863 msgid "Theme Nonlinear Animation"
87864 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
87867 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
87868 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
87871 msgid "Active Action"
87872 msgstr "アクティブアクション"
87875 msgid "Animation data-block has active action"
87876 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
87879 msgid "No Active Action"
87880 msgstr "アクティブアクションなし"
87883 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
87884 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
87887 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87888 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
87891 msgid "Meta Strips"
87892 msgstr "メタストリップ"
87895 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
87896 msgstr "メタストリップ ― 選択解除 (関連するストリップのグループ化用)"
87899 msgid "Meta Strips Selected"
87900 msgstr "選択されたストリップ"
87903 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
87904 msgstr "メタストリップ ― 選択中(関連するストリップのグループ化用)"
87907 msgid "Nonlinear Animation Track"
87908 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
87911 msgid "Sound Strips"
87912 msgstr "音声ストリップ"
87915 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
87916 msgstr "音声ストリップ ― 選択解除 (スピーカーサウンドのタイミング用)"
87919 msgid "Sound Strips Selected"
87920 msgstr "音声ストリップを選択"
87923 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
87924 msgstr "音声ストリップ - 選択中(スピーカーサウンドのタイミング用)"
87927 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
87928 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択解除"
87931 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
87932 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択中"
87935 msgid "Transitions"
87936 msgstr "トランジション"
87939 msgid "Transition Strip - Unselected"
87940 msgstr "トランジションストリップ ― 選択解除"
87943 msgid "Transitions Selected"
87944 msgstr "トランジションストリップ選択中"
87947 msgid "Transition Strip - Selected"
87948 msgstr "トランジションストリップ ― 選択中"
87951 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
87952 msgstr "「調整」または編集されているストリップ/アクションの色"
87955 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87956 msgstr "複製の調整フラグ"
87959 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87960 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
87963 msgid "Theme Node Editor"
87964 msgstr "ノードエディターのテーマ"
87967 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87968 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
87971 msgid "Attribute Node"
87972 msgstr "属性ノード"
87975 msgid "Color Node"
87976 msgstr "カラーノード"
87979 msgid "Converter Node"
87980 msgstr "変換ノード"
87983 msgid "Distort Node"
87984 msgstr "変調ノイズ"
87987 msgid "Filter Node"
87988 msgstr "フィルターノード"
87991 msgid "Frame Node"
87992 msgstr "フレームノード"
87995 msgid "Grid Levels"
87996 msgstr "グリッドレベル"
87999 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
88000 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
88003 msgid "Group Node"
88004 msgstr "グループノード"
88007 msgid "Group Socket Node"
88008 msgstr "グループソケットノード"
88011 msgid "Input Node"
88012 msgstr "入力ノード"
88015 msgid "Layout Node"
88016 msgstr "レイアウトノード"
88019 msgid "Matte Node"
88020 msgstr "マットノード"
88023 msgid "Node Backdrop"
88024 msgstr "ノード背景"
88027 msgid "Node Selected"
88028 msgstr "選択ノード"
88031 msgid "Noodle Curving"
88032 msgstr "リンク曲率"
88035 msgid "Curving of the noodle"
88036 msgstr "リンクの曲率"
88039 msgid "Pattern Node"
88040 msgstr "パターンノード"
88043 msgid "Script Node"
88044 msgstr "スクリプトノード"
88047 msgid "Selected Text"
88048 msgstr "選択したテキスト"
88051 msgid "Vector Node"
88052 msgstr "ベクトルノード"
88055 msgid "Wires"
88056 msgstr "ワイヤー"
88059 msgid "Wire Color"
88060 msgstr "ワイヤカラー"
88063 msgid "Wire Select"
88064 msgstr "ワイヤー選択"
88067 msgid "Theme Outliner"
88068 msgstr "アウトライナーのテーマ"
88071 msgid "Theme settings for the Outliner"
88072 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
88075 msgid "Active Highlight"
88076 msgstr "アクティブハイライト"
88079 msgid "Edited Object"
88080 msgstr "編集中オブジェクト"
88083 msgid "Filter Match"
88084 msgstr "フィルターに一致"
88087 msgid "Selected Highlight"
88088 msgstr "選択部のハイライト"
88091 msgid "Theme Panel Color"
88092 msgstr "パネルカラーのテーマ"
88095 msgid "Theme settings for panel colors"
88096 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
88099 msgid "Sub Background"
88100 msgstr "サブ背景"
88103 msgid "Theme Preferences"
88104 msgstr "プリファレンスのテーマ"
88107 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
88108 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
88111 msgid "Theme Properties"
88112 msgstr "プロパティのテーマ"
88115 msgid "Theme settings for the Properties"
88116 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
88119 msgid "Search Match"
88120 msgstr "検索がマッチ"
88123 msgid "Theme Sequence Editor"
88124 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
88127 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
88128 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
88131 msgid "Audio Strip"
88132 msgstr "オーディオストリップ"
88135 msgid "Color Strip"
88136 msgstr "カラーストリップ"
88139 msgid "Draw Action"
88140 msgstr "アクションを描画"
88143 msgid "Image Strip"
88144 msgstr "画像ストリップ"
88147 msgid "Meta Strip"
88148 msgstr "メタストリップ"
88151 msgid "Clip Strip"
88152 msgstr "クリップストリップ"
88155 msgid "Preview Background"
88156 msgstr "背景をプレビュー"
88159 msgid "Scene Strip"
88160 msgstr "シーンストリップ"
88163 msgid "Selected Strips"
88164 msgstr "選択ストリップ"
88167 msgid "Text Strip"
88168 msgstr "テキストストリップ"
88171 msgid "Theme Space Settings"
88172 msgstr "スペース設定のテーマ"
88175 msgid "Window Background"
88176 msgstr "ウィンドウ背景"
88179 msgid "Region Background"
88180 msgstr "領域背景"
88183 msgid "Region Text"
88184 msgstr "領域テキスト"
88187 msgid "Region Text Highlight"
88188 msgstr "領域テキストのハイライト"
88191 msgid "Region Text Titles"
88192 msgstr "領域テキストのタイトル"
88195 msgid "Execution Region Background"
88196 msgstr "実行領域背景"
88199 msgid "Header Text Highlight"
88200 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
88203 msgid "Navigation Bar Background"
88204 msgstr "ナビゲーションバー背景"
88207 msgid "Tab Active"
88208 msgstr "タブ(アクティブ)"
88211 msgid "Tab Background"
88212 msgstr "タブ背景"
88215 msgid "Tab Inactive"
88216 msgstr "タブ(非アクティブ)"
88219 msgid "Tab Outline"
88220 msgstr "タブ枠線"
88223 msgid "Text Highlight"
88224 msgstr "テキストのハイライト"
88227 msgid "Theme Space List Settings"
88228 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
88231 msgid "Source List"
88232 msgstr "ソースリスト"
88235 msgid "Source List Text"
88236 msgstr "ソースリストテキスト"
88239 msgid "Source List Text Highlight"
88240 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
88243 msgid "Source List Title"
88244 msgstr "ソースリストタイトル"
88247 msgid "Theme Status Bar"
88248 msgstr "ステータスバーのテーマ"
88251 msgid "Theme settings for the Status Bar"
88252 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
88255 msgid "Theme settings for style sets"
88256 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
88259 msgid "Panel Title Font"
88260 msgstr "パネルタイトルフォント"
88263 msgid "Widget Style"
88264 msgstr "ウィジェットのスタイル"
88267 msgid "Widget Label Style"
88268 msgstr "ウィジェットのラベル"
88271 msgid "Theme Text Editor"
88272 msgstr "テキストエディターのテーマ"
88275 msgid "Theme settings for the Text Editor"
88276 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
88279 msgid "Line Numbers Background"
88280 msgstr "行番号の背景"
88283 msgid "Syntax Built-In"
88284 msgstr "ビルトインの構文"
88287 msgid "Syntax Comment"
88288 msgstr "構文コメント"
88291 msgid "Syntax Numbers"
88292 msgstr "構文番号"
88295 msgid "Syntax Preprocessor"
88296 msgstr "構文プリプロセッサ"
88299 msgid "Syntax Reserved"
88300 msgstr "構文予約"
88303 msgid "Syntax Special"
88304 msgstr "構文特別文字"
88307 msgid "Syntax String"
88308 msgstr "構文文字列"
88311 msgid "Syntax Symbols"
88312 msgstr "構文シンボル"
88315 msgid "Theme Top Bar"
88316 msgstr "トップバーのテーマ"
88319 msgid "Theme settings for the Top Bar"
88320 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
88323 msgid "Theme User Interface"
88324 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
88327 msgid "Theme settings for user interface elements"
88328 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
88331 msgid "Editor Outline"
88332 msgstr "エディターアウトライン"
88335 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
88336 msgstr "エディターのアウトラインとラウンドコーナーの色"
88339 msgid "Gizmo A"
88340 msgstr "ギズモ・A"
88343 msgid "Gizmo B"
88344 msgstr "ギズモ・B"
88347 msgid "Gizmo Highlight"
88348 msgstr "ギズモ・ハイライト"
88351 msgid "Gizmo Primary"
88352 msgstr "ギズモ・プライマリ"
88355 msgid "Gizmo Secondary"
88356 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
88359 msgid "Gizmo View Align"
88360 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
88363 msgid "Icon Alpha"
88364 msgstr "アイコンの不透明度"
88367 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
88368 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
88371 msgid "Icon Border"
88372 msgstr "アイコンボーダー"
88375 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
88376 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
88379 msgid "File Folders"
88380 msgstr "ファイルフォルダー"
88383 msgid "Color of folders in the file browser"
88384 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
88387 msgid "Icon Saturation"
88388 msgstr "アイコン彩度"
88391 msgid "Saturation of icons in the interface"
88392 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
88395 msgid "Menu Shadow Strength"
88396 msgstr "メニュー影の強さ"
88399 msgid "Blending factor for menu shadows"
88400 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
88403 msgid "Menu Shadow Width"
88404 msgstr "メニュー影の幅"
88407 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
88408 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
88411 msgid "Primary Color"
88412 msgstr "プライマリカラー"
88415 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88416 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
88419 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88420 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
88423 msgid "Checkerboard Size"
88424 msgstr "チェッカーボードサイズ"
88427 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88428 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
88431 msgid "Box Backdrop Colors"
88432 msgstr "ボックス背景色"
88435 msgid "List Item Colors"
88436 msgstr "リストアイテム色"
88439 msgid "Menu Widget Colors"
88440 msgstr "メニューウィジェット色"
88443 msgid "Menu Backdrop Colors"
88444 msgstr "メニュー背景色"
88447 msgid "Menu Item Colors"
88448 msgstr "メニューアイテム色"
88451 msgid "Number Widget Colors"
88452 msgstr "数値ウィジェット色"
88455 msgid "Slider Widget Colors"
88456 msgstr "スライダーウィジェット色"
88459 msgid "Option Widget Colors"
88460 msgstr "選択肢ウィジェット色"
88463 msgid "Pie Menu Colors"
88464 msgstr "パイメニュー色"
88467 msgid "Progress Bar Widget Colors"
88468 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
88471 msgid "Pulldown Widget Colors"
88472 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
88475 msgid "Radio Widget Colors"
88476 msgstr "ラジオウィジェット色"
88479 msgid "Regular Widget Colors"
88480 msgstr "標準ウィジェット色"
88483 msgid "Scroll Widget Colors"
88484 msgstr "スクロールウィジェット色"
88487 msgid "State Colors"
88488 msgstr "状態の色"
88491 msgid "Tab Colors"
88492 msgstr "タブの色"
88495 msgid "Text Widget Colors"
88496 msgstr "テキストウィジェットの色"
88499 msgid "Toggle Widget Colors"
88500 msgstr "トグルウィジェットの色"
88503 msgid "Tool Widget Colors"
88504 msgstr "ツールウィジェットの色"
88507 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
88508 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
88511 msgid "Tooltip Colors"
88512 msgstr "ツールチップ色"
88515 msgid "Widget Emboss"
88516 msgstr "ウイジェットエンボス"
88519 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
88520 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
88523 msgid "Text Cursor"
88524 msgstr "テキストカーソル"
88527 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
88528 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
88531 msgid "Theme 3D View"
88532 msgstr "3Dビューのテーマ"
88535 msgid "Theme settings for the 3D View"
88536 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
88539 msgid "Bone Locked Weight"
88540 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
88543 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
88544 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
88547 msgid "Bone Pose"
88548 msgstr "ボーンポーズ"
88551 msgid "Bone Pose Active"
88552 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
88555 msgid "Bone Solid"
88556 msgstr "ボーンソリッド"
88559 msgid "Bundle Solid"
88560 msgstr "バンドルソリッド"
88563 msgid "Camera Path"
88564 msgstr "カメラパス"
88567 msgid "Clipping Border"
88568 msgstr "ボーダークリッピング"
88571 msgid "Edge Bevel"
88572 msgstr "辺のベベル"
88575 msgid "Edge Crease"
88576 msgstr "エッジクリース"
88579 msgid "Edge UV Face Select"
88580 msgstr "辺 UV面選択"
88583 msgid "Edge Seam"
88584 msgstr "辺のシームタグ"
88587 msgid "Edge Sharp"
88588 msgstr "辺のシャープタグ"
88591 msgid "Edge Angle Text"
88592 msgstr "辺の角度のテキスト"
88595 msgid "Edge Length Text"
88596 msgstr "辺の長さのテキスト"
88599 msgid "Face Angle Text"
88600 msgstr "面の角度のテキスト"
88603 msgid "Face Area Text"
88604 msgstr "面積のテキスト"
88607 msgid "Grease Pencil Vertex"
88608 msgstr "グリースペンシル頂点"
88611 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
88612 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
88615 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
88616 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
88619 msgid "Face Normal"
88620 msgstr "面の法線"
88623 msgid "NURBS Active U Lines"
88624 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
88627 msgid "NURBS Active V Lines"
88628 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
88631 msgid "NURBS U Lines"
88632 msgstr "NURBS U ライン"
88635 msgid "NURBS V Lines"
88636 msgstr "NURBS V ライン"
88639 msgid "Object Origin Size"
88640 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
88643 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
88644 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
88647 msgid "Object Selected"
88648 msgstr "選択されたオブジェクト"
88651 msgid "Outline Width"
88652 msgstr "輪郭線の幅"
88655 msgid "Skin Root"
88656 msgstr "スキンのルート"
88659 msgid "Split Normal"
88660 msgstr "分割法線"
88663 msgid "Grease Pencil Keyframe"
88664 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
88667 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
88668 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
88671 msgid "Object Keyframe"
88672 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
88675 msgid "Color for indicating object keyframes"
88676 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
88679 msgid "View Overlay"
88680 msgstr "ビューのオーバーレイ"
88683 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
88684 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
88687 msgid "Theme Widget Color Set"
88688 msgstr "テーマウィジェット色"
88691 msgid "Theme settings for widget color sets"
88692 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
88695 msgid "Inner"
88696 msgstr "内側"
88699 msgid "Inner Selected"
88700 msgstr "選択中の内側"
88703 msgid "Roundness"
88704 msgstr "丸み"
88707 msgid "Amount of edge rounding"
88708 msgstr "角の丸みの量"
88711 msgid "Shade Down"
88712 msgstr "シェードダウン"
88715 msgid "Shade Top"
88716 msgstr "シェードトップ"
88719 msgid "Text Selected"
88720 msgstr "選択中のテキスト"
88723 msgid "Theme Widget State Color"
88724 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
88727 msgid "Theme settings for widget state colors"
88728 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
88731 msgid "Animated"
88732 msgstr "アニメ"
88735 msgid "Animated Selected"
88736 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
88739 msgid "Changed"
88740 msgstr "変更時"
88743 msgid "Changed Selected"
88744 msgstr "選択中の変更"
88747 msgid "Driven"
88748 msgstr "ドライバー付"
88751 msgid "Driven Selected"
88752 msgstr "選択中のドライバー付"
88755 msgid "Overridden"
88756 msgstr "オーバーライド中"
88759 msgid "Overridden Selected"
88760 msgstr "選択中のオーバーライド中"
88763 msgid "Marker for noting points in the timeline"
88764 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
88767 msgid "Camera that becomes active on this frame"
88768 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
88771 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
88772 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
88775 msgid "Marker selection state"
88776 msgstr "マーカーの選択状態"
88779 msgid "Window event timer"
88780 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
88783 msgid "Time since last step in seconds"
88784 msgstr "最後のステップからの秒数"
88787 msgid "Time Step"
88788 msgstr "タイムステップ"
88791 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
88792 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
88795 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
88796 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
88799 msgid "Stick stroke to the view"
88800 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
88803 msgid "Stick stroke to surfaces"
88804 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
88807 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
88808 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
88811 msgid "Stroke Placement (2D View)"
88812 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
88815 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
88816 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
88819 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
88820 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
88823 msgid "Annotation Stroke Thickness"
88824 msgstr "アノテーションストローク幅"
88827 msgid "Auto-Keying Mode"
88828 msgstr "自動キー挿入モード"
88831 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88832 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
88835 msgid "Add & Replace"
88836 msgstr "追加と置換"
88839 msgid "Curve Profile Widget"
88840 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
88843 msgid "Used for defining a profile's path"
88844 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
88847 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
88848 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
88851 msgid "Grease Pencil Interpolate"
88852 msgstr "グリースペンシル補間"
88855 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
88856 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
88859 msgid "Grease Pencil Sculpt"
88860 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
88863 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
88864 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
88867 msgid "Select only points"
88868 msgstr "ポイントのみ選択します"
88871 msgid "Select all stroke points"
88872 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
88875 msgid "Select all stroke points between other strokes"
88876 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
88879 msgid "Stroke Placement (3D View)"
88880 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
88883 msgid "Draw stroke at Object origin"
88884 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
88887 msgid "Stick stroke to other strokes"
88888 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
88891 msgid "Stroke Snap"
88892 msgstr "ストロークをスナップ"
88895 msgid "All Points"
88896 msgstr "すべてのポイント"
88899 msgid "Snap to all points"
88900 msgstr "全ポイントにスナップします"
88903 msgid "End Points"
88904 msgstr "最後のポイント"
88907 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88908 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
88911 msgid "First Point"
88912 msgstr "最初のポイント"
88915 msgid "Snap to first point"
88916 msgstr "最初のポイントにスナップします"
88919 msgid "New Keyframe Type"
88920 msgstr "新規キーフレームタイプ"
88923 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88924 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
88927 msgid "Lock Markers"
88928 msgstr "マーカーをロック"
88931 msgid "Prevent marker editing"
88932 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
88935 msgid "Lock Object Modes"
88936 msgstr "オブジェクトモードをロック"
88939 msgid "Restrict select to the current mode"
88940 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
88943 msgid "Mesh Selection Mode"
88944 msgstr "メッシュ選択モード"
88947 msgid "Which mesh elements selection works on"
88948 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
88951 msgid "Normal Vector"
88952 msgstr "法線ベクトル"
88955 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88956 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
88959 msgctxt "Curve"
88960 msgid "Proportional Editing Falloff"
88961 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
88964 msgid "Display size for proportional editing circle"
88965 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
88968 msgid "UV Local View"
88969 msgstr "UVローカル編集"
88972 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88973 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
88976 msgid "Snap Element"
88977 msgstr "スナップする要素"
88980 msgid "Type of element to snap to"
88981 msgstr "スナップする要素の種類"
88984 msgid "Snap to increments of grid"
88985 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
88988 msgid "Snap to vertices"
88989 msgstr "頂点にスナップ"
88992 msgid "Snap to edges"
88993 msgstr "辺にスナップ"
88996 msgid "Snap to faces"
88997 msgstr "面にスナップ"
89000 msgid "Snap to volume"
89001 msgstr "ボリュームにスナップ"
89004 msgid "Edge Center"
89005 msgstr "辺の中心"
89008 msgid "Snap to the middle of edges"
89009 msgstr "辺の中心にスナップします"
89012 msgid "Edge Perpendicular"
89013 msgstr "辺と直交する点"
89016 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
89017 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
89020 msgid "Snap Node Element"
89021 msgstr "ノード要素にスナップ"
89024 msgid "Snap to grid"
89025 msgstr "グリッドにスナップ"
89028 msgid "Node X"
89029 msgstr "ノード X"
89032 msgid "Snap to left/right node border"
89033 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
89036 msgid "Node Y"
89037 msgstr "ノード Y"
89040 msgid "Snap to top/bottom node border"
89041 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
89044 msgid "Node X / Y"
89045 msgstr "ノードX/Y"
89048 msgid "Snap to any node border"
89049 msgstr "ノード境界へスナップします"
89052 msgid "Snap Target"
89053 msgstr "スナップ対象"
89056 msgid "Which part to snap onto the target"
89057 msgstr "対象上のスナップ位置"
89060 msgid "Snap UV Element"
89061 msgstr "スナップするUV要素"
89064 msgid "Mesh Statistics Visualization"
89065 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
89068 msgid "Transform Pivot Point"
89069 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
89072 msgid "Unified Paint Settings"
89073 msgstr "共通ペイント設定"
89076 msgid "WPaint Auto-Normalize"
89077 msgstr "ウェイトペイント自動正規化"
89080 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
89081 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
89084 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
89085 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
89088 msgid "Automerge"
89089 msgstr "自動マージ"
89092 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
89093 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
89096 msgid "Use Additive Drawing"
89097 msgstr "追加ドローイングを使用"
89100 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
89101 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
89104 msgid "Draw Strokes on Back"
89105 msgstr "後ろにストロークを描画"
89108 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
89109 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
89112 msgid "Selection Mask"
89113 msgstr "選択マスク"
89116 msgid "Only sculpt selected stroke points"
89117 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
89120 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
89121 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
89124 msgid "Only sculpt selected stroke"
89125 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
89128 msgid "Only Endpoints"
89129 msgstr "端のみ"
89132 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
89133 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
89136 msgid "Compact List"
89137 msgstr "コンパクトリスト"
89140 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
89141 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
89144 msgid "Only paint selected stroke points"
89145 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
89148 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
89149 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
89152 msgid "Only paint selected stroke"
89153 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
89156 msgid "Add weight data for new strokes"
89157 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
89160 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
89161 msgstr ""
89162 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
89163 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
89166 msgid "Cycle-Aware Keying"
89167 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
89170 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
89171 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
89174 msgid "Auto Keying"
89175 msgstr "自動キー挿入"
89178 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
89179 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
89182 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
89183 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
89186 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
89187 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
89190 msgid "WPaint Lock-Relative"
89191 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
89194 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
89195 msgstr ""
89196 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
89197 "残りが正規化されたかのように表示します"
89200 msgid "Auto Merge Vertices"
89201 msgstr "自動頂点マージ"
89204 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
89205 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
89208 msgid "Split Edges & Faces"
89209 msgstr "辺と面を分割"
89212 msgid "Automatically split edges and faces"
89213 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
89216 msgid "WPaint Multi-Paint"
89217 msgstr "ウェイトペイント マルチペイント"
89220 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
89221 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
89224 msgid "Proportional Editing Actions"
89225 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
89228 msgid "Proportional editing in action editor"
89229 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
89232 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
89233 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
89236 msgid "Proportional edit mode"
89237 msgstr "プロポーショナル編集モード"
89240 msgid "Proportional Editing Objects"
89241 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
89244 msgid "Proportional editing mask mode"
89245 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
89248 msgid "Proportional editing object mode"
89249 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
89252 msgid "Proportional Editing FCurves"
89253 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
89256 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
89257 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
89260 msgid "Projected from View"
89261 msgstr "ビューから投影"
89264 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
89265 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
89268 msgid "Layered"
89269 msgstr "レイヤー化"
89272 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
89273 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
89276 msgid "Snap during transform"
89277 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
89280 msgid "Align Rotation to Target"
89281 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
89284 msgid "Align rotation with the snapping target"
89285 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
89288 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
89289 msgstr "背面の形状にスナップしません"
89292 msgid "Absolute Grid Snap"
89293 msgstr "絶対グリッドスナップ"
89296 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
89297 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
89300 msgid "Snap Peel Object"
89301 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
89304 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
89305 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
89308 msgid "Project Individual Elements"
89309 msgstr "個々の要素を投影"
89312 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
89313 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
89316 msgid "Use Snap for Rotation"
89317 msgstr "回転にスナップを使用"
89320 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
89321 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
89324 msgid "Use Snap for Scale"
89325 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
89328 msgid "Scale is affected by snapping settings"
89329 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
89332 msgid "Project onto Self"
89333 msgstr "自分自身に投影"
89336 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
89337 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
89340 msgid "Use Snap for Translation"
89341 msgstr "移動にスナップを使用"
89344 msgid "Move is affected by snapping settings"
89345 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
89348 msgid "Correct Face Attributes"
89349 msgstr "面の属性を修正"
89352 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
89353 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
89356 msgid "Keep Connected"
89357 msgstr "つながりを維持"
89360 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
89361 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
89364 msgid "Transform Origins"
89365 msgstr "原点をトランスフォーム"
89368 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
89369 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
89372 msgid "Only Locations"
89373 msgstr "位置のみ"
89376 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
89377 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
89380 msgid "Transform Parents"
89381 msgstr "親をトランスフォーム"
89384 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
89385 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
89388 msgid "UV Sync Selection"
89389 msgstr "UVの選択を同期"
89392 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
89393 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
89396 msgid "Relaxation Method"
89397 msgstr "リラックス方法"
89400 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
89401 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
89404 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
89405 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
89408 msgid "Use HC method for relaxation"
89409 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
89412 msgid "UV Sculpt"
89413 msgstr "UVスカルプト"
89416 msgid "Sculpt All Islands"
89417 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
89420 msgid "Brush operates on all islands"
89421 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
89424 msgid "Lock Borders"
89425 msgstr "境界を固定"
89428 msgid "Disable editing of boundary edges"
89429 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
89432 msgid "UV Selection Mode"
89433 msgstr "UV選択モード"
89436 msgid "UV selection and display mode"
89437 msgstr "UV選択と表示モード"
89440 msgid "Island"
89441 msgstr "アイランド"
89444 msgid "Island selection mode"
89445 msgstr "アイランド選択モード"
89448 msgid "Filter Vertex groups for Display"
89449 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
89452 msgid "All Vertex Groups"
89453 msgstr "全頂点グループ"
89456 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
89457 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
89460 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
89461 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
89464 msgid "Mask Non-Group Vertices"
89465 msgstr "非グループ頂点のマスク"
89468 msgid "Display unweighted vertices"
89469 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
89472 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
89473 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
89476 msgid "Show vertices with no weights in any group"
89477 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
89480 msgid "Vertex Group Weight"
89481 msgstr "頂点グループウェイト"
89484 msgid "Weight to assign in vertex groups"
89485 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
89488 msgid "Action when dragging in the viewport"
89489 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
89492 msgid "Name of the custom transform orientation"
89493 msgstr "カスタム座標系の名前"
89496 msgid "Orientation Slot"
89497 msgstr "座標系スロット"
89500 msgid "Current Transform Orientation"
89501 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
89504 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
89505 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
89508 msgid "UDIM Tile"
89509 msgstr "UDIMタイル"
89512 msgid "Properties of the UDIM tile"
89513 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
89516 msgid "Tile label"
89517 msgstr "タイルラベル"
89520 msgid "Number of the position that this tile covers"
89521 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
89524 msgid "Collection of UDIM tiles"
89525 msgstr "UDIMタイルの集合"
89528 msgid "Active Image Tile"
89529 msgstr "アクティブ画像タイル"
89532 msgid "Active Tile Index"
89533 msgstr "アクティブタイルインデックス"
89536 msgid "Active index in tiles array"
89537 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
89540 msgid "UI list containing the elements of a collection"
89541 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
89544 msgid "FILTER_ITEM"
89545 msgstr "FILTER_ITEM"
89548 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
89549 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
89552 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89553 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
89556 msgid "Filter by Name"
89557 msgstr "名前でフィルタ"
89560 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
89561 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
89564 msgid "Default Layout"
89565 msgstr "デフォルトレイアウト"
89568 msgid "Use the default, multi-rows layout"
89569 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
89572 msgid "Compact Layout"
89573 msgstr "コンパクトレイアウト"
89576 msgid "Use the compact, single-row layout"
89577 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
89580 msgid "Grid Layout"
89581 msgstr "グリッドレイアウト"
89584 msgid "Use the grid-based layout"
89585 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
89588 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
89589 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
89592 msgid "Show Filter"
89593 msgstr "フィルターを表示"
89596 msgid "Show filtering options"
89597 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
89600 msgid "Sort by Name"
89601 msgstr "時間順ソート"
89604 msgid "Sort items by their name"
89605 msgstr "アイテムを名前でソート"
89608 msgid "Lock Order"
89609 msgstr "順序を固定"
89612 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
89613 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
89616 msgid "Reverse the order of shown items"
89617 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
89620 msgid "Collection of uv loop layers"
89621 msgstr "UVループレイヤーの集合"
89624 msgid "Active UV Loop Layer"
89625 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
89628 msgid "Active UV loop layer"
89629 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
89632 msgid "Active UV Loop Layer Index"
89633 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
89636 msgid "Active UV loop layer index"
89637 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
89640 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
89641 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
89644 msgid "Object to use as projector transform"
89645 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
89648 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
89649 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
89652 msgid "Radius of the brush"
89653 msgstr "ブラシの半径"
89656 msgid "Use Unified Color"
89657 msgstr "共通のカラーを使用"
89660 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
89661 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
89664 msgid "Use Unified Radius"
89665 msgstr "共通の半径を使用"
89668 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
89669 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
89672 msgid "Use Unified Strength"
89673 msgstr "共通の強度を使用"
89676 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
89677 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
89680 msgid "Use Unified Weight"
89681 msgstr "共通のウェイトを使用"
89684 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
89685 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
89688 msgid "Length Unit"
89689 msgstr "長さの単位"
89692 msgid "Unit that will be used to display length values"
89693 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
89696 msgid "Mass Unit"
89697 msgstr "重さの単位"
89700 msgid "Unit that will be used to display mass values"
89701 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
89704 msgid "Unit Scale"
89705 msgstr "単位の倍率"
89708 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
89709 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
89712 msgid "Unit System"
89713 msgstr "単位系"
89716 msgid "The unit system to use for user interface controls"
89717 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
89720 msgid "Metric"
89721 msgstr "メートル法"
89724 msgid "Imperial"
89725 msgstr "英単位系"
89728 msgid "Rotation Units"
89729 msgstr "回転単位"
89732 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
89733 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
89736 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
89737 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
89740 msgid "Radians"
89741 msgstr "ラジアン"
89744 msgid "Temperature Unit"
89745 msgstr "温度の単位"
89748 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
89749 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
89752 msgid "Time Unit"
89753 msgstr "時間の単位"
89756 msgid "Unit that will be used to display time values"
89757 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
89760 msgid "Separate Units"
89761 msgstr "単位を区切る"
89764 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
89765 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
89768 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
89769 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
89772 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
89773 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
89776 msgid "Solid Light"
89777 msgstr "ソリッドライト"
89780 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
89781 msgstr "ソリッド描画モードでスタジオライトに使用されるライト"
89784 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
89785 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
89788 msgid "Direction that the light is shining"
89789 msgstr "ライトが輝く方向"
89792 msgid "Smooth the lighting from this light"
89793 msgstr "このライトの光をスムージングします"
89796 msgid "Color of the light's specular highlight"
89797 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
89800 msgid "Enable this light in solid draw mode"
89801 msgstr "ソリッド描画モードでこのライトを有効にします"
89804 msgid "Vert Colors"
89805 msgstr "スカルプト頂点カラー"
89808 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
89809 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
89812 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
89813 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
89816 msgid "Active sculpt vertex color layer"
89817 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
89820 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
89821 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
89824 msgid "Active sculpt vertex color index"
89825 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
89828 msgid "Vertex Float Properties"
89829 msgstr "頂点Floatプロパティ"
89832 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
89833 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
89836 msgid "Index number of the vertex group"
89837 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
89840 msgid "Maintain the relative weights for the group"
89841 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
89844 msgid "Collection of vertex groups"
89845 msgstr "頂点グループの集合"
89848 msgid "Active Vertex Group"
89849 msgstr "アクティブ頂点グループ"
89852 msgid "Active Vertex Group Index"
89853 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
89856 msgid "Active index in vertex group array"
89857 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
89860 msgid "Vertex Int Properties"
89861 msgstr "頂点Intプロパティ"
89864 msgid "Vertex String Properties"
89865 msgstr "頂点Stringプロパティ"
89868 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
89869 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
89872 msgid "Transform Matrix"
89873 msgstr "トランスフォーム行列"
89876 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
89877 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
89880 msgid "3D rotation"
89881 msgstr "3D回転"
89884 msgid "3D View Overlay Settings"
89885 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
89888 msgid "Backwire Opacity"
89889 msgstr "バックワイヤの不透明度"
89892 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
89893 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
89896 msgid "Display Handles"
89897 msgstr "ハンドルの表示"
89900 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
89901 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
89904 msgid "Strength of the fade effect"
89905 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
89908 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
89909 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
89912 msgid "Fade factor"
89913 msgstr "フェード係数"
89916 msgid "Canvas grid opacity"
89917 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
89920 msgid "Grid Lines"
89921 msgstr "グリッドライン"
89924 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89925 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
89928 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89929 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
89932 msgid "Grid Scale Unit"
89933 msgstr "グリッドスケール単位"
89936 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89937 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
89940 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89941 msgstr "グリッド線の分割数"
89944 msgid "Normal Size"
89945 msgstr "法線の大きさ"
89948 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89949 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
89952 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89953 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
89956 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89957 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
89960 msgid "Display X Axis"
89961 msgstr "X軸を表示"
89964 msgid "Show the X axis line"
89965 msgstr "X 軸のラインを表示します"
89968 msgid "Display Y Axis"
89969 msgstr "Y軸を表示"
89972 msgid "Show the Y axis line"
89973 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
89976 msgid "Display Z Axis"
89977 msgstr "Z軸を表示"
89980 msgid "Show the Z axis line"
89981 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
89984 msgid "Show Bones"
89985 msgstr "ボーンを表示"
89988 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
89989 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
89992 msgid "Show 3D Cursor"
89993 msgstr "3Dカーソルを表示"
89996 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
89997 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
90000 msgid "Draw Normals"
90001 msgstr "法線を表示"
90004 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
90005 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
90008 msgid "Draw Bevel Weights"
90009 msgstr "ベベルウェイトを表示"
90012 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
90013 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
90016 msgid "Draw Creases"
90017 msgstr "クリースを表示"
90020 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
90021 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
90024 msgid "Draw Seams"
90025 msgstr "シームを表示"
90028 msgid "Display UV unwrapping seams"
90029 msgstr "シームを表示します"
90032 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
90033 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
90036 msgid "Draw Edges"
90037 msgstr "辺を表示"
90040 msgid "Highlight selected edges"
90041 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
90044 msgid "Edge Angle"
90045 msgstr "辺の角度"
90048 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
90049 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
90052 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
90053 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
90056 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
90057 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
90060 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
90061 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
90064 msgid "Indices"
90065 msgstr "インデックス"
90068 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
90069 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
90072 msgid "Extras"
90073 msgstr "その他"
90076 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
90077 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
90080 msgid "Draw Face Center"
90081 msgstr "面の中心を表示"
90084 msgid "Display face center"
90085 msgstr "面の中心を表示します"
90088 msgid "Display Normals"
90089 msgstr "法線を表示"
90092 msgid "Display face normals as lines"
90093 msgstr "面の法線を線で表示します"
90096 msgid "Face Orientation"
90097 msgstr "面の向き"
90100 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
90101 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
90104 msgid "Draw Faces"
90105 msgstr "面を表示"
90108 msgid "Highlight selected faces"
90109 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
90112 msgid "Fade Inactive Objects"
90113 msgstr "非アクティブをフェード"
90116 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
90117 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
90120 msgid "Display Grid Floor"
90121 msgstr "グリッドフロアを表示"
90124 msgid "Show the ground plane grid"
90125 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
90128 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
90129 msgstr "Freestyle辺を表示"
90132 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
90133 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
90136 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
90137 msgstr "Freestyle面を表示"
90140 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
90141 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
90144 msgid "HDRI Preview"
90145 msgstr "HDRプレビューI"
90148 msgid "Show HDRI preview spheres"
90149 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
90152 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
90153 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
90156 msgid "Object Origins"
90157 msgstr "オブジェクトの原点"
90160 msgid "Show object center dots"
90161 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
90164 msgid "All Object Origins"
90165 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
90168 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
90169 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
90172 msgid "Hidden Wire"
90173 msgstr "陰線ワイヤ"
90176 msgid "Use hidden wireframe display"
90177 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
90180 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
90181 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
90184 msgid "Display Grid"
90185 msgstr "グリッドを表示"
90188 msgid "Show grid in orthographic side view"
90189 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
90192 msgid "Outline Selected"
90193 msgstr "選択アウトライン"
90196 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
90197 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
90200 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
90201 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
90204 msgid "Show Wire"
90205 msgstr "ワイヤを表示"
90208 msgid "Use wireframe display in painting modes"
90209 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
90212 msgid "Relationship Lines"
90213 msgstr "関係の線"
90216 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
90217 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
90220 msgid "Display Split Normals"
90221 msgstr "分割法線を表示"
90224 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
90225 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
90228 msgid "Display scene statistics overlay text"
90229 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
90232 msgid "Stat Vis"
90233 msgstr "統計の視覚化"
90236 msgid "Display statistical information about the mesh"
90237 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
90240 msgid "Show Text"
90241 msgstr "テキストを表示"
90244 msgid "Display overlay text"
90245 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
90248 msgid "Display Vertex Normals"
90249 msgstr "頂点の法線を表示"
90252 msgid "Display vertex normals as lines"
90253 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
90256 msgid "Show Weights"
90257 msgstr "ウェイト表示"
90260 msgid "Display weights in editmode"
90261 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
90264 msgid "Show face edges wires"
90265 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
90268 msgid "Show Weight Contours"
90269 msgstr "ウェイトの等高線表示"
90272 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
90273 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
90276 msgid "Show Bone X-Ray"
90277 msgstr "ボーンを最前面表示"
90280 msgid "Show the bone selection overlay"
90281 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
90284 msgid "Stencil Mask Opacity"
90285 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
90288 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
90289 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
90292 msgid "Canvas X-Ray"
90293 msgstr "キャンバスを透過"
90296 msgid "Show Canvas grid in front"
90297 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
90300 msgid "Show Edit Lines"
90301 msgstr "編集ラインを表示"
90304 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
90305 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
90308 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
90309 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
90312 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
90313 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
90316 msgid "Fade Layers"
90317 msgstr "レイヤーの減衰"
90320 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
90321 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
90324 msgid "Fade Objects"
90325 msgstr "オブジェクトをフェード"
90328 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
90329 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
90332 msgid "Use Grid"
90333 msgstr "グリッドを使用"
90336 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
90337 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
90340 msgid "Lines Only"
90341 msgstr "ラインのみ"
90344 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
90345 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
90348 msgid "Stroke Direction"
90349 msgstr "ストローク方向"
90352 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
90353 msgstr ""
90354 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
90355 "ストロークの描画方向を表示します"
90358 msgid "Stroke Material Name"
90359 msgstr "ストロークマテリアル名"
90362 msgid "Show material name assigned to each stroke"
90363 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
90366 msgid "Vertex Opacity"
90367 msgstr "頂点の不透明度"
90370 msgid "Opacity for edit vertices"
90371 msgstr "編集頂点の不透明度"
90374 msgid "Weight Paint Opacity"
90375 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
90378 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
90379 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
90382 msgid "Wireframe Opacity"
90383 msgstr "ワイヤーの不透明度"
90386 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
90387 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
90390 msgid "Wireframe Threshold"
90391 msgstr "ワイヤーのしきい値"
90394 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
90395 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
90398 msgid "Opacity to use for bone selection"
90399 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
90402 msgid "3D View Shading Settings"
90403 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
90406 msgid "Shader AOV Name"
90407 msgstr "シェーダーAOV名"
90410 msgid "Name of the active Shader AOV"
90411 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
90414 msgid "Background Color"
90415 msgstr "背景カラー"
90418 msgid "Color for custom background color"
90419 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
90422 msgid "Way to draw the background"
90423 msgstr "背景を描画する方法"
90426 msgid "Theme"
90427 msgstr "テーマ"
90430 msgid "Use the theme for background color"
90431 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
90434 msgid "Use the world for background color"
90435 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
90438 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
90439 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
90442 msgid "Cavity Ridge"
90443 msgstr "キャビティリッジ"
90446 msgid "Factor for the cavity ridges"
90447 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
90450 msgid "Cavity Type"
90451 msgstr "キャビティタイプ"
90454 msgid "Way to draw the cavity shading"
90455 msgstr "キャビティシェーディングを描画する方法"
90458 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
90459 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
90462 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
90463 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
90466 msgid "Use both effects simultaneously"
90467 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
90470 msgid "Cavity Valley"
90471 msgstr "キャビティバレー"
90474 msgid "Factor for the cavity valleys"
90475 msgstr "キャビティバレーの係数"
90478 msgid "Show material color"
90479 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
90482 msgid "Show scene in a single color"
90483 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
90486 msgid "Show object color"
90487 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
90490 msgid "Show random object color"
90491 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
90494 msgid "Show active vertex color"
90495 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
90498 msgid "Show texture"
90499 msgstr "テクスチャを表示します"
90502 msgid "Curvature Ridge"
90503 msgstr "カーバチュアリッジ"
90506 msgid "Factor for the curvature ridges"
90507 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
90510 msgid "Curvature Valley"
90511 msgstr "カーバチュアバレー"
90514 msgid "Factor for the curvature valleys"
90515 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
90518 msgid "Cycles Settings"
90519 msgstr "Cycles設定"
90522 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
90523 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
90526 msgid "Display using studio lighting"
90527 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
90530 msgid "Display using matcap material and lighting"
90531 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
90534 msgid "Display using flat lighting"
90535 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
90538 msgid "Outline Color"
90539 msgstr "輪郭カラー"
90542 msgid "Color for object outline"
90543 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
90546 msgid "Render Pass to show in the viewport"
90547 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
90550 msgid "Diffuse Light"
90551 msgstr "ディフューズライト"
90554 msgid "Specular Light"
90555 msgstr "スペキュラーライト"
90558 msgid "Volume Light"
90559 msgstr "ボリュームライト"
90562 msgid "Selected StudioLight"
90563 msgstr "選択中のスタジオライト"
90566 msgid "Shadow Intensity"
90567 msgstr "影の強度"
90570 msgid "Darkness of shadows"
90571 msgstr "影の暗さ"
90574 msgid "Cavity"
90575 msgstr "キャビティ"
90578 msgid "Show Cavity"
90579 msgstr "キャビティを表示"
90582 msgid "Show Object Outline"
90583 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
90586 msgid "Show Shadow"
90587 msgstr "影を表示"
90590 msgid "Specular Highlights"
90591 msgstr "スペキュラーハイライト"
90594 msgid "Render specular highlights"
90595 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
90598 msgid "Show X-Ray"
90599 msgstr "透過表示"
90602 msgid "Show whole scene transparent"
90603 msgstr "シーン全体を透過表示します"
90606 msgid "Color for single color mode"
90607 msgstr "シングルカラーモードの色"
90610 msgid "Studiolight"
90611 msgstr "スタジオライト"
90614 msgid "Studio lighting setup"
90615 msgstr "スタジオライティング設定"
90618 msgid "World Opacity"
90619 msgstr "ワールドの不透明度"
90622 msgid "Show the studiolight in the background"
90623 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
90626 msgid "Blur the studiolight in the background"
90627 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
90630 msgid "Strength of the studiolight"
90631 msgstr "スタジオライトの強さ"
90634 msgid "Studiolight Rotation"
90635 msgstr "スタジオライトを回転"
90638 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
90639 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
90642 msgid "Viewport Shading"
90643 msgstr "3Dビューのシェーディング"
90646 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
90647 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
90650 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
90651 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
90654 msgid "Scene Lights"
90655 msgstr "シーンのライト"
90658 msgid "Render lights and light probes of the scene"
90659 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
90662 msgid "Scene World"
90663 msgstr "シーンのワールド"
90666 msgid "Use scene world for lighting"
90667 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
90670 msgid "World Space Lighting"
90671 msgstr "ワールド空間ライティング"
90674 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
90675 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
90678 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
90679 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
90682 msgid "Show Landmarks"
90683 msgstr "ランドマークを表示"
90686 msgid "Show VR Camera"
90687 msgstr "VRカメラを表示"
90690 msgid "X-Ray Alpha"
90691 msgstr "透過表示のアルファ"
90694 msgid "Amount of alpha to use"
90695 msgstr "使用するアルファの量"
90698 msgid "View layer"
90699 msgstr "ビューレイヤー"
90702 msgid "Active AOV"
90703 msgstr "アクティブAOV"
90706 msgid "Active AOV Index"
90707 msgstr "アクティブAOVインデックス"
90710 msgid "Index of active aov"
90711 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
90714 msgid "Active Layer Collection"
90715 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
90718 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
90719 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
90722 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
90723 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
90726 msgid "Dependencies in the scene data"
90727 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
90730 msgid "Eevee Settings"
90731 msgstr "Eevee 設定"
90734 msgid "View layer settings for Eevee"
90735 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
90738 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
90739 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
90742 msgid "Material Override"
90743 msgstr "マテリアルオーバーライド"
90746 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
90747 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
90750 msgid "All the objects in this layer"
90751 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
90754 msgid "Alpha Threshold"
90755 msgstr "アルファのしきい値"
90758 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
90759 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
90762 msgid "Cryptomatte Levels"
90763 msgstr "Cryptomatteレベル"
90766 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
90767 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
90770 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
90771 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
90774 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
90775 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
90778 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
90779 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
90782 msgid "Cryptomatte Accurate"
90783 msgstr "Cryptomatteの精度"
90786 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
90787 msgstr "より正確な Cryptomatte パスを生成します"
90790 msgid "Cryptomatte Asset"
90791 msgstr "Cryptomatteアセット"
90794 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
90795 msgstr ""
90796 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
90797 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
90800 msgid "Cryptomatte Material"
90801 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
90804 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
90805 msgstr ""
90806 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
90807 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
90810 msgid "Cryptomatte Object"
90811 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
90814 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
90815 msgstr ""
90816 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
90817 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
90820 msgid "Deliver bloom pass"
90821 msgstr "ブルームパスを出力します"
90824 msgid "Deliver volume direct light pass"
90825 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
90828 msgid "Volume Display"
90829 msgstr "ボリューム表示"
90832 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
90833 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
90836 msgid "Thickness of volume drawing in the viewport"
90837 msgstr "ビューに描くボリュームの厚み"
90840 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
90841 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
90844 msgid "Wireframe Detail"
90845 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
90848 msgid "Amount of detail for wireframe display"
90849 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
90852 msgid "Coarse"
90853 msgstr "粗い"
90856 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
90857 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
90860 msgid "Fine"
90861 msgstr "細かい"
90864 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
90865 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
90868 msgid "Type of wireframe display"
90869 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
90872 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
90873 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
90876 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
90877 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
90880 msgid "Boxes"
90881 msgstr "ボックス"
90884 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
90885 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
90888 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
90889 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
90892 msgid "Volume Grid"
90893 msgstr "ボリュームグリッド"
90896 msgid "3D volume grid"
90897 msgstr "3Dボリュームグリッド"
90900 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
90901 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
90904 msgid "Data type of voxel values"
90905 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
90908 msgid "Single precision float"
90909 msgstr "単精度浮動小数点数"
90912 msgid "Double precision"
90913 msgstr "倍精度"
90916 msgid "Integer 64-bit"
90917 msgstr "整数(64ビット)"
90920 msgid "64-bit integer"
90921 msgstr "64ビット整数"
90924 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
90925 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
90928 msgid "Float Vector"
90929 msgstr "単精度ベクトル"
90932 msgid "3D float vector"
90933 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
90936 msgid "Double Vector"
90937 msgstr "倍精度ベクトル"
90940 msgid "3D double vector"
90941 msgstr "3D倍精度ベクトル"
90944 msgid "Integer Vector"
90945 msgstr "整数ベクトル"
90948 msgid "3D integer vector"
90949 msgstr "3D整数ベクトル"
90952 msgid "Points (Unsupported)"
90953 msgstr "ポイント(未対応)"
90956 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
90957 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
90960 msgid "Unknown"
90961 msgstr "未知の物"
90964 msgid "Unsupported data type"
90965 msgstr "未対応のデータタイプ"
90968 msgid "Is Loaded"
90969 msgstr "ロード済か?"
90972 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90973 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
90976 msgid "Matrix Object"
90977 msgstr "行列オブジェクト"
90980 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
90981 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
90984 msgid "Volume grid name"
90985 msgstr "ボリュームグリッド名"
90988 msgid "Volume Grids"
90989 msgstr "ボリュームグリッド"
90992 msgid "Active Grid Index"
90993 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
90996 msgid "Index of active volume grid"
90997 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
91000 msgid "If loading grids failed, error message with details"
91001 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
91004 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
91005 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
91008 msgid "Frame File Path"
91009 msgstr "フレームファイルパス"
91012 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
91013 msgstr ""
91014 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
91015 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
91018 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
91019 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
91022 msgid "Volume Render"
91023 msgstr "ボリュームレンダー"
91026 msgid "Volume object render settings"
91027 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
91030 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
91031 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
91034 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
91035 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
91038 msgid "Specify volume step size and density in world space"
91039 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
91042 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
91043 msgstr ""
91044 "ボリュームサンプル間の距離\n"
91045 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
91046 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
91049 msgid "Walk navigation settings"
91050 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
91053 msgid "Jump Height"
91054 msgstr "ジャンプの高さ"
91057 msgid "Maximum height of a jump"
91058 msgstr "ジャンプの最大高"
91061 msgid "Mouse Sensitivity"
91062 msgstr "マウス感度"
91065 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
91066 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
91069 msgid "Teleport Duration"
91070 msgstr "テレポート期間"
91073 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
91074 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
91077 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
91078 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
91081 msgid "Reverse Mouse"
91082 msgstr "マウス反転"
91085 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
91086 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
91089 msgid "View Height"
91090 msgstr "視点の高さ"
91093 msgid "View distance from the floor when walking"
91094 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
91097 msgid "Walk Speed"
91098 msgstr "歩行速度"
91101 msgid "Base speed for walking and flying"
91102 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
91105 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
91106 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
91109 msgid "Work Space Tool"
91110 msgstr "ワークスペースツール"
91113 msgid "Has Data-Block"
91114 msgstr "データブロックの有無"
91117 msgid "Identifier Fallback"
91118 msgstr "IDフォールバック"
91121 msgid "Tool Mode"
91122 msgstr "ツールモード"
91125 msgid "Widget"
91126 msgstr "ウィジェット"
91129 msgid "Lighting for a World data-block"
91130 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
91133 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
91134 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
91137 msgid "Use Ambient Occlusion"
91138 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
91141 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
91142 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
91145 msgid "World Mist"
91146 msgstr "ワールドミスト"
91149 msgid "Mist settings for a World data-block"
91150 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
91153 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
91154 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
91157 msgid "Type of transition used to fade mist"
91158 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
91161 msgid "Use quadratic progression"
91162 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
91165 msgid "Use linear progression"
91166 msgstr "線形の行程を使用します"
91169 msgid "Inverse Quadratic"
91170 msgstr "逆二次曲線"
91173 msgid "Use inverse quadratic progression"
91174 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
91177 msgid "Control how much mist density decreases with height"
91178 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
91181 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
91182 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
91185 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
91186 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
91189 msgid "Use Mist"
91190 msgstr "ミストを使用"
91193 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
91194 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
91197 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
91198 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
91201 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
91202 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
91205 msgid "Base Pose Object"
91206 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
91209 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
91210 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
91213 msgid "Base Pose Type"
91214 msgstr "ベースポーズタイプ"
91217 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
91218 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
91221 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
91222 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
91225 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
91226 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
91229 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
91230 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
91233 msgid "VR viewport far clipping distance"
91234 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
91237 msgid "VR viewport near clipping distance"
91238 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
91241 msgid "Positional Tracking"
91242 msgstr "ポジショナルトラッキング"
91245 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
91246 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
91249 msgid "Session State"
91250 msgstr "セッション状態"
91253 msgid "Viewer Pose Location"
91254 msgstr "ビューアーポーズ位置"
91257 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
91258 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
91261 msgid "Viewer Pose Rotation"
91262 msgstr "ビューアーポーズ回転"
91265 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
91266 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
91269 msgid "Work Space UI Tag"
91270 msgstr "ワークスペースUIタグ"
91273 msgid "WorkSpace UI Tags"
91274 msgstr "ワークスペースUIタグ"
91277 msgctxt "Operator"
91278 msgid "Action:"
91279 msgstr "アクション:"
91282 msgctxt "Operator"
91283 msgid "Anim:"
91284 msgstr "アニメ:"
91287 msgctxt "Operator"
91288 msgid "Armature:"
91289 msgstr "アーマチュア:"
91292 msgctxt "Operator"
91293 msgid "Asset:"
91294 msgstr "アセット:"
91297 msgctxt "Operator"
91298 msgid "Blender_id:"
91299 msgstr "Blender_ID:"
91302 msgctxt "Operator"
91303 msgid "Boid:"
91304 msgstr "ボイド:"
91307 msgctxt "Operator"
91308 msgid "Brush:"
91309 msgstr "ブラシ:"
91312 msgctxt "Operator"
91313 msgid "Buttons:"
91314 msgstr "ボタン:"
91317 msgctxt "Operator"
91318 msgid "Cachefile:"
91319 msgstr "キャッシュファイル:"
91322 msgctxt "Operator"
91323 msgid "Camera:"
91324 msgstr "カメラ:"
91327 msgctxt "Operator"
91328 msgid "Clip:"
91329 msgstr "クリップ:"
91332 msgctxt "Operator"
91333 msgid "Cloth:"
91334 msgstr "クロス:"
91337 msgctxt "Operator"
91338 msgid "Collection:"
91339 msgstr "コレクション:"
91342 msgctxt "Operator"
91343 msgid "Console:"
91344 msgstr "コンソール:"
91347 msgctxt "Operator"
91348 msgid "Constraint:"
91349 msgstr "コンストレイント:"
91352 msgctxt "Operator"
91353 msgid "Curve:"
91354 msgstr "カーブ:"
91357 msgctxt "Operator"
91358 msgid "Cycles:"
91359 msgstr "Cycles:"
91362 msgctxt "Operator"
91363 msgid "Dpaint:"
91364 msgstr "Dペイント:"
91367 msgctxt "Operator"
91368 msgid "Ed:"
91369 msgstr "編集:"
91372 msgctxt "Operator"
91373 msgid "Export_animation:"
91374 msgstr "アニメエクスポート:"
91377 msgctxt "Operator"
91378 msgid "Export_anim:"
91379 msgstr "アニメエクスポート:"
91382 msgctxt "Operator"
91383 msgid "Export_mesh:"
91384 msgstr "メッシュエクスポート:"
91387 msgctxt "Operator"
91388 msgid "Export_scene:"
91389 msgstr "シーンエクスポート:"
91392 msgctxt "Operator"
91393 msgid "Export_shape:"
91394 msgstr "形状エクスポート:"
91397 msgctxt "Operator"
91398 msgid "File:"
91399 msgstr "ファイル:"
91402 msgctxt "Operator"
91403 msgid "Fluid:"
91404 msgstr "流体:"
91407 msgctxt "Operator"
91408 msgid "Font:"
91409 msgstr "フォント:"
91412 msgctxt "Operator"
91413 msgid "Geometry:"
91414 msgstr "ジオメトリ:"
91417 msgctxt "Operator"
91418 msgid "Gizmogroup:"
91419 msgstr "ギズモグループ:"
91422 msgctxt "Operator"
91423 msgid "Gpencil:"
91424 msgstr "グリペン:"
91427 msgctxt "Operator"
91428 msgid "Graph:"
91429 msgstr "グラフ:"
91432 msgctxt "Operator"
91433 msgid "Image:"
91434 msgstr "画像:"
91437 msgctxt "Operator"
91438 msgid "Import_anim:"
91439 msgstr "アニメインポート:"
91442 msgctxt "Operator"
91443 msgid "Import_curve:"
91444 msgstr "カーブインポート:"
91447 msgctxt "Operator"
91448 msgid "Import_image:"
91449 msgstr "画像インポート:"
91452 msgctxt "Operator"
91453 msgid "Import_mesh:"
91454 msgstr "メッシュインポート:"
91457 msgctxt "Operator"
91458 msgid "Import_scene:"
91459 msgstr "シーンインポート:"
91462 msgctxt "Operator"
91463 msgid "Import_shape:"
91464 msgstr "形状インポート:"
91467 msgctxt "Operator"
91468 msgid "Info:"
91469 msgstr "情報:"
91472 msgctxt "Operator"
91473 msgid "Lattice:"
91474 msgstr "ラティス:"
91477 msgctxt "Operator"
91478 msgid "Marker:"
91479 msgstr "マーカー:"
91482 msgctxt "Operator"
91483 msgid "Mask:"
91484 msgstr "マスク:"
91487 msgctxt "Operator"
91488 msgid "Material:"
91489 msgstr "マテリアル:"
91492 msgctxt "Operator"
91493 msgid "Mathvis:"
91494 msgstr "Mathvis:"
91497 msgctxt "Operator"
91498 msgid "Mball:"
91499 msgstr "メタボール:"
91502 msgctxt "Operator"
91503 msgid "Mesh:"
91504 msgstr "メッシュ:"
91507 msgctxt "Operator"
91508 msgid "Nla:"
91509 msgstr "NLA:"
91512 msgctxt "Operator"
91513 msgid "Node:"
91514 msgstr "ノード:"
91517 msgctxt "Operator"
91518 msgid "Object:"
91519 msgstr "オブジェクト:"
91522 msgctxt "Operator"
91523 msgid "Outliner:"
91524 msgstr "アウトライナー:"
91527 msgctxt "Operator"
91528 msgid "Paintcurve:"
91529 msgstr "ペイントカーブ:"
91532 msgctxt "Operator"
91533 msgid "Paint:"
91534 msgstr "ペイント:"
91537 msgctxt "Operator"
91538 msgid "Palette:"
91539 msgstr "パレット:"
91542 msgctxt "Operator"
91543 msgid "Particle:"
91544 msgstr "パーティクル:"
91547 msgctxt "Operator"
91548 msgid "Poselib:"
91549 msgstr "ポーズライブラリ:"
91552 msgctxt "Operator"
91553 msgid "Pose:"
91554 msgstr "ポーズ:"
91557 msgctxt "Operator"
91558 msgid "Preferences:"
91559 msgstr "設定:"
91562 msgctxt "Operator"
91563 msgid "Ptcache:"
91564 msgstr "PTキャッシュ:"
91567 msgctxt "Operator"
91568 msgid "Render:"
91569 msgstr "レンダー:"
91572 msgctxt "Operator"
91573 msgid "Rigidbody:"
91574 msgstr "リジッドボディ:"
91577 msgctxt "Operator"
91578 msgid "Safe_areas:"
91579 msgstr "セーフエリア:"
91582 msgctxt "Operator"
91583 msgid "Scene:"
91584 msgstr "シーン:"
91587 msgctxt "Operator"
91588 msgid "Screen:"
91589 msgstr "スクリーン:"
91592 msgctxt "Operator"
91593 msgid "Script:"
91594 msgstr "スクリプト:"
91597 msgctxt "Operator"
91598 msgid "Sculpt:"
91599 msgstr "スカルプト:"
91602 msgctxt "Operator"
91603 msgid "Sequencer:"
91604 msgstr "シーケンサー:"
91607 msgctxt "Operator"
91608 msgid "Sound:"
91609 msgstr "音声:"
91612 msgctxt "Operator"
91613 msgid "Surface:"
91614 msgstr "サーフェス:"
91617 msgctxt "Operator"
91618 msgid "Texture:"
91619 msgstr "テクスチャ:"
91622 msgctxt "Operator"
91623 msgid "Text:"
91624 msgstr "テキスト:"
91627 msgctxt "Operator"
91628 msgid "Transform:"
91629 msgstr "トランスフォーム:"
91632 msgctxt "Operator"
91633 msgid "Ui:"
91634 msgstr "UI:"
91637 msgctxt "Operator"
91638 msgid "Uv:"
91639 msgstr "UV:"
91642 msgctxt "Operator"
91643 msgid "View2d:"
91644 msgstr "ビュー2D:"
91647 msgctxt "Operator"
91648 msgid "View3d:"
91649 msgstr "3Dビュー:"
91652 msgctxt "Operator"
91653 msgid "Wm:"
91654 msgstr "Wm:"
91657 msgctxt "Operator"
91658 msgid "Workspace:"
91659 msgstr "ワークスペース:"
91662 msgctxt "Operator"
91663 msgid "World:"
91664 msgstr "ワールド:"
91667 msgctxt "WindowManager"
91668 msgid "Window"
91669 msgstr "ウィンドウ"
91672 msgctxt "WindowManager"
91673 msgid "Screen"
91674 msgstr "スクリーン"
91677 msgctxt "WindowManager"
91678 msgid "Screen Editing"
91679 msgstr "スクリーン編集"
91682 msgctxt "WindowManager"
91683 msgid "Region Context Menu"
91684 msgstr "領域コンテクストメニュー"
91687 msgctxt "WindowManager"
91688 msgid "View2D"
91689 msgstr "2Dビュー"
91692 msgctxt "WindowManager"
91693 msgid "View2D Buttons List"
91694 msgstr "2Dビューボタンリスト"
91697 msgctxt "WindowManager"
91698 msgid "User Interface"
91699 msgstr "ユーザーインターフェイス"
91702 msgctxt "WindowManager"
91703 msgid "3D View"
91704 msgstr "3Dビュー"
91707 msgctxt "WindowManager"
91708 msgid "Object Mode"
91709 msgstr "オブジェクトモード"
91712 msgctxt "WindowManager"
91713 msgid "3D View Tool: Tweak"
91714 msgstr "3Dビューツール:長押し"
91717 msgctxt "WindowManager"
91718 msgid "3D View Tool: Select Box"
91719 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
91722 msgctxt "WindowManager"
91723 msgid "3D View Tool: Select Circle"
91724 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
91727 msgctxt "WindowManager"
91728 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
91729 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
91732 msgctxt "WindowManager"
91733 msgid "3D View Tool: Cursor"
91734 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
91737 msgctxt "WindowManager"
91738 msgid "3D View Tool: Move"
91739 msgstr "3Dビューツール:移動"
91742 msgctxt "WindowManager"
91743 msgid "3D View Tool: Rotate"
91744 msgstr "3Dビューツール:回転"
91747 msgctxt "WindowManager"
91748 msgid "3D View Tool: Scale"
91749 msgstr "3Dビューツール:スケール"
91752 msgctxt "WindowManager"
91753 msgid "3D View Tool: Transform"
91754 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
91757 msgctxt "WindowManager"
91758 msgid "Generic Tool: Annotate"
91759 msgstr "汎用ツール:アノテート"
91762 msgctxt "WindowManager"
91763 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
91764 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
91767 msgctxt "WindowManager"
91768 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
91769 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
91772 msgctxt "WindowManager"
91773 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
91774 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
91777 msgctxt "WindowManager"
91778 msgid "3D View Tool: Measure"
91779 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
91782 msgctxt "WindowManager"
91783 msgid "Mesh"
91784 msgstr "メッシュ"
91787 msgctxt "WindowManager"
91788 msgid "3D View Tool: Shear"
91789 msgstr "3Dビューツール:せん断"
91792 msgctxt "WindowManager"
91793 msgid "Curve"
91794 msgstr "カーブ"
91797 msgctxt "WindowManager"
91798 msgid "Armature"
91799 msgstr "アーマチュア"
91802 msgctxt "WindowManager"
91803 msgid "Metaball"
91804 msgstr "メタボール"
91807 msgctxt "WindowManager"
91808 msgid "Lattice"
91809 msgstr "ラティス"
91812 msgctxt "WindowManager"
91813 msgid "Font"
91814 msgstr "フォント"
91817 msgctxt "WindowManager"
91818 msgid "Pose"
91819 msgstr "ポーズ"
91822 msgctxt "WindowManager"
91823 msgid "Vertex Paint"
91824 msgstr "頂点ペイント"
91827 msgctxt "WindowManager"
91828 msgid "Weight Paint"
91829 msgstr "ウェイトペイント"
91832 msgctxt "WindowManager"
91833 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
91834 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
91837 msgctxt "WindowManager"
91838 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
91839 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
91842 msgctxt "WindowManager"
91843 msgid "Image Paint"
91844 msgstr "画像ペイント"
91847 msgctxt "WindowManager"
91848 msgid "Sculpt"
91849 msgstr "スカルプト"
91852 msgctxt "WindowManager"
91853 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
91854 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
91857 msgctxt "WindowManager"
91858 msgid "Particle"
91859 msgstr "パーティクル"
91862 msgctxt "WindowManager"
91863 msgid "Knife Tool Modal Map"
91864 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
91867 msgctxt "WindowManager"
91868 msgid "Custom Normals Modal Map"
91869 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
91872 msgctxt "WindowManager"
91873 msgid "Bevel Modal Map"
91874 msgstr "ベベルモーダルマップ"
91877 msgctxt "WindowManager"
91878 msgid "Paint Stroke Modal"
91879 msgstr "ペイントストロークモーダル"
91882 msgctxt "WindowManager"
91883 msgid "Paint Curve"
91884 msgstr "ペイントカーブ"
91887 msgctxt "WindowManager"
91888 msgid "Object Non-modal"
91889 msgstr "オブジェクト非モーダル"
91892 msgctxt "WindowManager"
91893 msgid "View3D Walk Modal"
91894 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
91897 msgctxt "WindowManager"
91898 msgid "View3D Fly Modal"
91899 msgstr "3Dビューフライモーダル"
91902 msgctxt "WindowManager"
91903 msgid "View3D Rotate Modal"
91904 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
91907 msgctxt "WindowManager"
91908 msgid "View3D Move Modal"
91909 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
91912 msgctxt "WindowManager"
91913 msgid "View3D Zoom Modal"
91914 msgstr "3Dビューズームモーダル"
91917 msgctxt "WindowManager"
91918 msgid "View3D Dolly Modal"
91919 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
91922 msgctxt "WindowManager"
91923 msgid "3D View Generic"
91924 msgstr "3Dビュー全般"
91927 msgctxt "WindowManager"
91928 msgid "Graph Editor"
91929 msgstr "グラフエディター"
91932 msgctxt "WindowManager"
91933 msgid "Graph Editor Generic"
91934 msgstr "グラフエディター全般"
91937 msgctxt "WindowManager"
91938 msgid "Dopesheet"
91939 msgstr "ドープシート"
91942 msgctxt "WindowManager"
91943 msgid "Dopesheet Generic"
91944 msgstr "ドープシート全般"
91947 msgctxt "WindowManager"
91948 msgid "NLA Editor"
91949 msgstr "NLAエディター"
91952 msgctxt "WindowManager"
91953 msgid "NLA Channels"
91954 msgstr "NLAチャンネル"
91957 msgctxt "WindowManager"
91958 msgid "NLA Generic"
91959 msgstr "NLA全般"
91962 msgctxt "WindowManager"
91963 msgid "Timeline"
91964 msgstr "タイムライン"
91967 msgctxt "WindowManager"
91968 msgid "Image"
91969 msgstr "画像"
91972 msgctxt "WindowManager"
91973 msgid "UV Editor"
91974 msgstr "UVエディター"
91977 msgctxt "WindowManager"
91978 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
91979 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
91982 msgctxt "WindowManager"
91983 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
91984 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
91987 msgctxt "WindowManager"
91988 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
91989 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
91992 msgctxt "WindowManager"
91993 msgid "UV Sculpt"
91994 msgstr "UVスカルプト"
91997 msgctxt "WindowManager"
91998 msgid "Image View"
91999 msgstr "画像ビュー"
92002 msgctxt "WindowManager"
92003 msgid "Image Editor Tool: Sample"
92004 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
92007 msgctxt "WindowManager"
92008 msgid "Image Generic"
92009 msgstr "画像全般"
92012 msgctxt "WindowManager"
92013 msgid "Outliner"
92014 msgstr "アウトライナー"
92017 msgctxt "WindowManager"
92018 msgid "Node Editor"
92019 msgstr "ノードエディター"
92022 msgctxt "WindowManager"
92023 msgid "Node Generic"
92024 msgstr "ノード全般"
92027 msgctxt "WindowManager"
92028 msgid "Sequencer"
92029 msgstr "シーケンサー"
92032 msgctxt "WindowManager"
92033 msgid "SequencerCommon"
92034 msgstr "シーケンサー共通"
92037 msgctxt "WindowManager"
92038 msgid "SequencerPreview"
92039 msgstr "シーケンサープレビュー"
92042 msgctxt "WindowManager"
92043 msgid "File Browser"
92044 msgstr "ファイルブラウザー"
92047 msgctxt "WindowManager"
92048 msgid "File Browser Main"
92049 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
92052 msgctxt "WindowManager"
92053 msgid "File Browser Buttons"
92054 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
92057 msgctxt "WindowManager"
92058 msgid "Info"
92059 msgstr "情報"
92062 msgctxt "WindowManager"
92063 msgid "Property Editor"
92064 msgstr "プロパティエディター"
92067 msgctxt "WindowManager"
92068 msgid "Text"
92069 msgstr "テキスト"
92072 msgctxt "WindowManager"
92073 msgid "Text Generic"
92074 msgstr "テキスト全般"
92077 msgctxt "WindowManager"
92078 msgid "Console"
92079 msgstr "コンソール"
92082 msgctxt "WindowManager"
92083 msgid "Clip"
92084 msgstr "クリップ"
92087 msgctxt "WindowManager"
92088 msgid "Clip Editor"
92089 msgstr "クリップエディター"
92092 msgctxt "WindowManager"
92093 msgid "Clip Graph Editor"
92094 msgstr "クリップグラフエディター"
92097 msgctxt "WindowManager"
92098 msgid "Clip Dopesheet Editor"
92099 msgstr "クリップドープシートエディター"
92102 msgctxt "WindowManager"
92103 msgid "Grease Pencil"
92104 msgstr "グリースペンシル"
92107 msgctxt "WindowManager"
92108 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
92109 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
92112 msgctxt "WindowManager"
92113 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
92114 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
92117 msgctxt "WindowManager"
92118 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
92119 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
92122 msgctxt "WindowManager"
92123 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
92124 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
92127 msgctxt "WindowManager"
92128 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
92129 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
92132 msgctxt "WindowManager"
92133 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
92134 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
92137 msgctxt "WindowManager"
92138 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
92139 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
92142 msgctxt "WindowManager"
92143 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
92144 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
92147 msgctxt "WindowManager"
92148 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
92149 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
92152 msgctxt "WindowManager"
92153 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
92154 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
92157 msgctxt "WindowManager"
92158 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
92159 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
92162 msgctxt "WindowManager"
92163 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
92164 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
92167 msgctxt "WindowManager"
92168 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
92169 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
92172 msgctxt "WindowManager"
92173 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
92174 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
92177 msgctxt "WindowManager"
92178 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
92179 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
92182 msgctxt "WindowManager"
92183 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
92184 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
92187 msgctxt "WindowManager"
92188 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
92189 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
92192 msgctxt "WindowManager"
92193 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
92194 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
92197 msgctxt "WindowManager"
92198 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
92199 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
92202 msgctxt "WindowManager"
92203 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
92204 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
92207 msgctxt "WindowManager"
92208 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
92209 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
92212 msgctxt "WindowManager"
92213 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
92214 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
92217 msgctxt "WindowManager"
92218 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
92219 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
92222 msgctxt "WindowManager"
92223 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
92224 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
92227 msgctxt "WindowManager"
92228 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
92229 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
92232 msgctxt "WindowManager"
92233 msgid "Mask Editing"
92234 msgstr "マスク編集"
92237 msgctxt "WindowManager"
92238 msgid "Frames"
92239 msgstr "フレーム"
92242 msgctxt "WindowManager"
92243 msgid "Markers"
92244 msgstr "マーカー"
92247 msgctxt "WindowManager"
92248 msgid "Animation"
92249 msgstr "アニメーション"
92252 msgctxt "WindowManager"
92253 msgid "Animation Channels"
92254 msgstr "アニメーションチャンネル"
92257 msgctxt "WindowManager"
92258 msgid "View3D Gesture Circle"
92259 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
92262 msgctxt "WindowManager"
92263 msgid "Gesture Straight Line"
92264 msgstr "ジェスチャ直線"
92267 msgctxt "WindowManager"
92268 msgid "Gesture Zoom Border"
92269 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
92272 msgctxt "WindowManager"
92273 msgid "Gesture Box"
92274 msgstr "ジェスチャボックス"
92277 msgctxt "WindowManager"
92278 msgid "Standard Modal Map"
92279 msgstr "標準モーダルマップ"
92282 msgctxt "WindowManager"
92283 msgid "Transform Modal Map"
92284 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
92287 msgctxt "WindowManager"
92288 msgid "Eyedropper Modal Map"
92289 msgstr "スポイトモーダルマップ"
92292 msgctxt "WindowManager"
92293 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
92294 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
92297 msgid "Denoising completed"
92298 msgstr "デノイジング完了"
92301 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
92302 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
92305 msgid "OSL shader compilation succeeded"
92306 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
92309 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
92310 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
92313 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
92314 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
92317 msgid "OSL query failed to open "
92318 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
92321 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
92322 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
92325 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
92326 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
92329 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
92330 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
92333 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
92334 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
92337 msgid "Cycles will render on the CPU"
92338 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
92341 msgid "Total Samples:"
92342 msgstr "総サンプル数:"
92345 msgid "AO"
92346 msgstr "AO"
92349 msgid "Mesh Light"
92350 msgstr "メッシュライト"
92353 msgid "Subsurface"
92354 msgstr "サブサーフェス"
92357 msgid "Noise Threshold"
92358 msgstr "ノイズしきい値"
92361 msgid "Min Samples"
92362 msgstr "最小サンプル数"
92365 msgid "Start Sample"
92366 msgstr "開始サンプル数"
92369 msgid "Dicing Rate Render"
92370 msgstr "ダイシング率:レンダー"
92373 msgid "Offscreen Scale"
92374 msgstr "オフスクリーンスケール"
92377 msgid "Step Rate Render"
92378 msgstr "ステップ率:レンダー"
92381 msgid "Transparency"
92382 msgstr "透過"
92385 msgid "Direct Light"
92386 msgstr "間接照明"
92389 msgid "Indirect Light"
92390 msgstr "間接照明"
92393 msgid "Reflective"
92394 msgstr "反射"
92397 msgid "Refractive"
92398 msgstr "相対"
92401 msgid "Rolling Shutter"
92402 msgstr "ローリングシャッター"
92405 msgid "Roughness Threshold"
92406 msgstr "粗さのしきい値"
92409 msgid "Tiles X"
92410 msgstr "タイル X"
92413 msgid "Persistent Images"
92414 msgstr "画像の保持"
92417 msgid "Start Pixels"
92418 msgstr "開始ピクセル数"
92421 msgid "Surfaces"
92422 msgstr "サーフェス"
92425 msgid "Denoising Data"
92426 msgstr "デノイズデータ"
92429 msgid "Indexes"
92430 msgstr "インデックス"
92433 msgid "Render Time"
92434 msgstr "レンダリング時間"
92437 msgid "Sample Count"
92438 msgstr "サンプル数"
92441 msgid "Feature Strength"
92442 msgstr "特徴の強さ"
92445 msgid "Pipeline"
92446 msgstr "パイプライン"
92449 msgid "Show In"
92450 msgstr "表示方法"
92453 msgid "Viewports"
92454 msgstr "ビューポート"
92457 msgid "Renders"
92458 msgstr "レンダー"
92461 msgid "No output node"
92462 msgstr "未出力モード"
92465 msgid "Homogeneous"
92466 msgstr "均質"
92469 msgid "CPU Flags:"
92470 msgstr "CPUフラグ:"
92473 msgid "CUDA Flags:"
92474 msgstr "CUDAフラグ:"
92477 msgid "OptiX Flags:"
92478 msgstr "OptiXフラグ:"
92481 msgid "OpenCL Flags:"
92482 msgstr "OpenCLフラグ:"
92485 msgid "Max Subdivision"
92486 msgstr "最大細分化数"
92489 msgid "Texture Limit"
92490 msgstr "テクスチャ上限"
92493 msgid "Volume Resolution"
92494 msgstr "ボリューム解像度"
92497 msgid "Camera Culling"
92498 msgstr "カメラカリング"
92501 msgid "Distance Culling"
92502 msgstr "距離カリング"
92505 msgid "%s AA"
92506 msgstr "%s AA"
92509 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
92510 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
92513 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
92514 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
92517 msgid "Curve Subdivisions"
92518 msgstr "カーブの分割数"
92521 msgid "Incompatible output node"
92522 msgstr "非互換出力ノード"
92525 msgid "Portal"
92526 msgstr "ポータル"
92529 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
92530 msgstr "OptiX の代わりに CUDA でベイクを実行します"
92533 msgid "Swizzle R"
92534 msgstr "シズル R"
92537 msgid "Extrusion"
92538 msgstr "押し出し"
92541 msgid "Clear Image"
92542 msgstr "画像をクリア"
92545 msgid "Cycles built without Embree support"
92546 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
92549 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
92550 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
92553 msgctxt "Operator"
92554 msgid "Assign"
92555 msgstr "割り当て"
92558 msgctxt "Operator"
92559 msgid "Deselect"
92560 msgstr "選択解除"
92563 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
92564 msgstr ""
92565 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
92566 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
92569 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
92570 msgstr ""
92571 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
92572 "シーンフレームレートを更新できません"
92575 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
92576 msgstr ""
92577 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
92578 "シーン期間を延長できません"
92581 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
92582 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
92585 msgid "Cameras & Markers (.py)"
92586 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
92589 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
92590 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
92593 msgid "Images as Planes"
92594 msgstr "画像を平面に"
92597 msgid "Import Options:"
92598 msgstr "インポートオプション:"
92601 msgid "Compositing Nodes:"
92602 msgstr "コンポジティングノード:"
92605 msgid "Material Settings:"
92606 msgstr "マテリアル設定:"
92609 msgid "Texture Settings:"
92610 msgstr "テクスチャ設定:"
92613 msgid "Position:"
92614 msgstr "位置:"
92617 msgid "Plane dimensions:"
92618 msgstr "平面の寸法:"
92621 msgid "Orientation:"
92622 msgstr "座標系:"
92625 msgid "Added {} Image Plane(s)"
92626 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
92629 msgid "%s is not supported"
92630 msgstr "%s は未対応です"
92633 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
92634 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
92637 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
92638 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
92641 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
92642 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
92645 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
92646 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
92649 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
92650 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
92653 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
92654 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
92657 msgid "No 'Objects' found in file %r"
92658 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
92661 msgid "No 'Connections' found in file %r"
92662 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
92665 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
92666 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
92669 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
92670 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
92673 msgid "Triangulated  faces"
92674 msgstr "三角面化された面数"
92677 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
92678 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
92681 msgid "Scaled by "
92682 msgstr "スケール倍率:"
92685 msgid "Object has zero volume"
92686 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
92689 msgid "Object has zero bounds"
92690 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
92693 msgid "Report is out of date, re-run check"
92694 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
92697 msgid "Statistics"
92698 msgstr "統計"
92701 msgctxt "Operator"
92702 msgid "Volume"
92703 msgstr "体積"
92706 msgctxt "Operator"
92707 msgid "Area"
92708 msgstr "面積"
92711 msgid "Checks"
92712 msgstr "チェック"
92715 msgctxt "Operator"
92716 msgid "Solid"
92717 msgstr "立体"
92720 msgctxt "Operator"
92721 msgid "Intersections"
92722 msgstr "交差"
92725 msgctxt "Operator"
92726 msgid "Degenerate"
92727 msgstr "欠落"
92730 msgctxt "Operator"
92731 msgid "Distorted"
92732 msgstr "歪み"
92735 msgctxt "Operator"
92736 msgid "Edge Sharp"
92737 msgstr "辺の鋭さ"
92740 msgctxt "Operator"
92741 msgid "Overhang"
92742 msgstr "オーバーハング"
92745 msgctxt "Operator"
92746 msgid "Check All"
92747 msgstr "全チェック"
92750 msgctxt "Operator"
92751 msgid "Make Manifold"
92752 msgstr "多様体化"
92755 msgid "Scale To"
92756 msgstr "スケール対象"
92759 msgctxt "Operator"
92760 msgid "Bounds"
92761 msgstr "境界"
92764 msgctxt "Operator"
92765 msgid "Export"
92766 msgstr "エクスポート"
92769 msgid "Result"
92770 msgstr "結果"
92773 msgid "Select objects to scatter and a target object"
92774 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
92777 msgid "Demo Mode:"
92778 msgstr "デモモード:"
92781 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92782 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
92785 msgid "Save to PO File"
92786 msgstr "POファイルに保存"
92789 msgid "Rebuild MO File"
92790 msgstr "MOファイルを再構築"
92793 msgid "Erase Local MO files"
92794 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
92797 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
92798 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
92801 msgid "    RNA Path: bpy.types."
92802 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
92805 msgid "    RNA Context: "
92806 msgstr "    RNAコンテクスト: "
92809 msgid "Labels:"
92810 msgstr "ラベル:"
92813 msgid "Tool Tips:"
92814 msgstr "ツールチップ:"
92817 msgid "Button Label:"
92818 msgstr "ボタンラベル:"
92821 msgid "RNA Label:"
92822 msgstr "RNAラベル:"
92825 msgid "Enum Item Label:"
92826 msgstr "Enumアイテムラベル:"
92829 msgid "Button Tip:"
92830 msgstr "ボタンチップ:"
92833 msgid "RNA Tip:"
92834 msgstr "RNAチップ:"
92837 msgid "Enum Item Tip:"
92838 msgstr "Enumアイテムチップ:"
92841 msgid "Could not write to po file ({})"
92842 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
92845 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
92846 msgstr ""
92847 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
92848 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
92851 msgctxt "Operator"
92852 msgid "Save Persistent To..."
92853 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
92856 msgctxt "Operator"
92857 msgid "Load Persistent From..."
92858 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
92861 msgctxt "Operator"
92862 msgid "Load"
92863 msgstr "読み込み"
92866 msgid "No add-on module given!"
92867 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
92870 msgid "Add-on '{}' not found!"
92871 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
92874 msgid "Info written to {} text datablock!"
92875 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
92878 msgid "Message extraction process failed!"
92879 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
92882 msgid "Could not init languages data!"
92883 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
92886 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
92887 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
92890 msgctxt "Operator"
92891 msgid "Reset Settings"
92892 msgstr "設定をリセット"
92895 msgctxt "Operator"
92896 msgid "Deselect All"
92897 msgstr "すべて選択解除"
92900 msgctxt "Operator"
92901 msgid "Update Branches"
92902 msgstr "ブランチを更新"
92905 msgctxt "Operator"
92906 msgid "Update Trunk"
92907 msgstr "Trunkを更新"
92910 msgctxt "Operator"
92911 msgid "Clean up Branches"
92912 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
92915 msgctxt "Operator"
92916 msgid "Statistics"
92917 msgstr "統計データ"
92920 msgid "Add-ons:"
92921 msgstr "アドオン:"
92924 msgctxt "Operator"
92925 msgid "Refresh I18n Data..."
92926 msgstr "i18nデータの更新..."
92929 msgctxt "Operator"
92930 msgid "Export PO..."
92931 msgstr "POをエクスポート..."
92934 msgctxt "Operator"
92935 msgid "Import PO..."
92936 msgstr "POをインポート..."
92939 msgctxt "Operator"
92940 msgid "Invert Selection"
92941 msgstr "選択を反転"
92944 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
92945 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
92948 msgid "Built without VR/OpenXR features"
92949 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
92952 msgid "Note:"
92953 msgstr "メモ:"
92956 msgid "Settings here may have a significant"
92957 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
92960 msgid "performance impact!"
92961 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
92964 msgid "API Defined"
92965 msgstr "API定義済"
92968 msgctxt "Operator"
92969 msgid "Edit"
92970 msgstr "編集"
92973 msgid "Torus"
92974 msgstr "トーラス"
92977 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
92978 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
92981 msgid "Nothing to bake"
92982 msgstr "ベイクする物がありません"
92985 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
92986 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
92989 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
92990 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
92993 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
92994 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
92997 msgid "Selection pair not found"
92998 msgstr "選択中のペアがありません"
93001 msgid "No single next item found"
93002 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
93005 msgid "Next element is hidden"
93006 msgstr "次の要素は非表示です"
93009 msgid "Last selected not found"
93010 msgstr "最後の選択が見つかりません"
93013 msgid "Identified %d problematic tracks"
93014 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
93017 msgid "No usable tracks selected"
93018 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
93021 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
93022 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
93025 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
93026 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
93029 msgid "Motion Tracking object not found"
93030 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
93033 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
93034 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
93037 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
93038 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
93041 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
93042 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
93045 msgid "Unexpected modifier type: "
93046 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
93049 msgid "Target object not specified"
93050 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
93053 msgid "Image path not set"
93054 msgstr "画像のパスが指定されていません"
93057 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
93058 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
93061 msgid "Image is packed, unpack before editing"
93062 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
93065 msgid "Could not make new image"
93066 msgstr "新規画像が作成できません"
93069 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
93070 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
93073 msgid "Could not find image '%s'"
93074 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
93077 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
93078 msgstr "%d 個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
93081 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
93082 msgstr "%d 個の複製が %d 個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
93085 msgid "Node has no attribute "
93086 msgstr "ノードに属性がありません"
93089 msgid "No camera found"
93090 msgstr "カメラがありません"
93093 msgid "Other object is not a mesh"
93094 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
93097 msgid "Other object has no shape key"
93098 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
93101 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
93102 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
93105 msgid "Active camera is not in this scene"
93106 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
93109 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
93110 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
93113 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
93114 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
93117 msgid "No animation data to convert on object: %r"
93118 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
93121 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
93122 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
93125 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
93126 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
93129 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
93130 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
93133 msgid "No objects with bound-box selected"
93134 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
93137 msgid "Select at least one mesh object"
93138 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
93141 msgid "Active object is not a mesh"
93142 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
93145 msgid "Select two mesh objects"
93146 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
93149 msgid "Built without Fluid modifier"
93150 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
93153 msgid "Object %r already has a particle system"
93154 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
93157 msgid "Unknown file type: %r"
93158 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
93161 msgid "Failed to create presets path"
93162 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
93165 msgid "Unable to remove default presets"
93166 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
93169 msgid "Unable to remove preset: %r"
93170 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
93173 msgid "Failed to execute the preset: "
93174 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
93177 msgid "No other objects selected"
93178 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
93181 msgid "File %r not found"
93182 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
93185 msgid ""
93186 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
93187 "%s"
93188 msgstr ""
93189 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
93190 "%s"
93193 msgid "Added fade animation to %d %s"
93194 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
93197 msgid "Select 2 sound strips"
93198 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
93201 msgid "The selected strips don't overlap"
93202 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
93205 msgid "Remove Add-on: %r?"
93206 msgstr "アドオンを削除: %r?"
93209 msgid "Path: %r"
93210 msgstr "パス: %r"
93213 msgid "Filepath not set"
93214 msgstr "ファイルパスを設定してください"
93217 msgid "Failed to get themes path"
93218 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
93221 msgid "Failed to get add-ons path"
93222 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
93225 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
93226 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
93229 msgid "Add-on path %r could not be found"
93230 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
93233 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
93234 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
93237 msgid "Failed to create Studio Light path"
93238 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
93241 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
93242 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
93245 msgid "Failed to get Studio Light path"
93246 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
93249 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
93250 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
93253 msgid "Installing keymap failed: %s"
93254 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
93257 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
93258 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
93261 msgid "File already installed to %r"
93262 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
93265 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
93266 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
93269 msgid "Active face must be a quad"
93270 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
93273 msgid "Active face not selected"
93274 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
93277 msgid "No active face"
93278 msgstr "アクティブな面がありません"
93281 msgid "No mesh object"
93282 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
93285 msgid "See OperatorList.txt text block"
93286 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
93289 msgid "Renamed %d of %d %s"
93290 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
93293 msgid "Quick Setup"
93294 msgstr "クイックセットアップ"
93297 msgid "Shortcuts"
93298 msgstr "ショートカット"
93301 msgctxt "Operator"
93302 msgid "Open..."
93303 msgstr "開く..."
93306 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
93307 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
93310 msgid "Hash: %sascii"
93311 msgstr "ハッシュ:%sascii"
93314 msgid "Branch: %sutf-8replace"
93315 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
93318 msgid "Blender is free software"
93319 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
93322 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
93323 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
93326 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
93327 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
93330 msgid "File path was not set"
93331 msgstr "ファイルパスが未設定です"
93334 msgid "File '%s' not found"
93335 msgstr "ファイル「%s」がありません"
93338 msgid "Direct execution not supported"
93339 msgstr "直接実行に未対応です"
93342 msgid "Cannot edit properties from override data"
93343 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
93346 msgid "Data path not set"
93347 msgstr "データパスが未設定です"
93350 msgid "Cannot add properties to override data"
93351 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
93354 msgid "Cannot remove properties from override data"
93355 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
93358 msgid "Tool %r not found for space %r"
93359 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
93362 msgid "Select With"
93363 msgstr "選択ボタン"
93366 msgid "Spacebar"
93367 msgstr "[スペース]"
93370 msgctxt "Operator"
93371 msgid "Load %d.%d Settings"
93372 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
93375 msgctxt "Operator"
93376 msgid "Save New Settings"
93377 msgstr "新しい設定を保存"
93380 msgctxt "Operator"
93381 msgid "Next"
93382 msgstr "次"
93385 msgctxt "Operator"
93386 msgid "Release Notes"
93387 msgstr "リリースノート"
93390 msgctxt "Operator"
93391 msgid "Credits"
93392 msgstr "クレジット"
93395 msgctxt "Operator"
93396 msgid "License"
93397 msgstr "ライセンス"
93400 msgctxt "Operator"
93401 msgid "Blender Website"
93402 msgstr "Blender Webサイト"
93405 msgctxt "Operator"
93406 msgid "Blender Store"
93407 msgstr "Blenderストア"
93410 msgctxt "Operator"
93411 msgid "Link..."
93412 msgstr "リンク..."
93415 msgctxt "Operator"
93416 msgid "Append..."
93417 msgstr "アペンド..."
93420 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
93421 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
93424 msgctxt "Operator"
93425 msgid "Manual"
93426 msgstr "マニュアル"
93429 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
93430 msgstr "ブール値以外です:%s[ ].%s"
93433 msgid "Characters"
93434 msgstr "文字"
93437 msgid "Date: %s %s"
93438 msgstr "日付: %s %s"
93441 msgid "Hash: %s"
93442 msgstr "ハッシュ: %s"
93445 msgid "Branch: %s"
93446 msgstr "ブランチ: %s"
93449 msgid "Invalid regular expression (find): "
93450 msgstr "無効な正規表現(検索): "
93453 msgid "Invalid regular expression (replace): "
93454 msgstr "無効な正規表現(置換): "
93457 msgid "Frame Numbers"
93458 msgstr "フレーム番号"
93461 msgid "Keyframe Numbers"
93462 msgstr "キーフレーム数"
93465 msgid "Frame Range Before"
93466 msgstr "前のフレーム範囲"
93469 msgid "After"
93470 msgstr "後"
93473 msgid "To"
93474 msgstr "送り先"
93477 msgid "Nothing to show yet..."
93478 msgstr "まだ何もありません..."
93481 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
93482 msgstr "+非グループキーフレームも"
93485 msgid "Frame Range Start"
93486 msgstr "フレーム範囲の開始"
93489 msgid "Bone Cache From"
93490 msgstr "ボーンキャッシュ元"
93493 msgid "Cache From"
93494 msgstr "キャッシュ元"
93497 msgctxt "Operator"
93498 msgid "Update Paths"
93499 msgstr "パスを更新"
93502 msgctxt "Operator"
93503 msgid "Calculate..."
93504 msgstr "計算..."
93507 msgctxt "Operator"
93508 msgid "Add Object Constraint"
93509 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
93512 msgctxt "Operator"
93513 msgid "Add Bone Constraint"
93514 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
93517 msgctxt "Operator"
93518 msgid "Animate Path"
93519 msgstr "パスアニメーション"
93522 msgid "Clamp Region"
93523 msgstr "制限する領域"
93526 msgid "Volume Min"
93527 msgstr "ボリューム最小"
93530 msgid "Min/Max"
93531 msgstr "最小/最大"
93534 msgid "Extrapolate"
93535 msgstr "外挿"
93538 msgid "Rotation Range"
93539 msgstr "回転範囲"
93542 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
93543 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
93546 msgctxt "Operator"
93547 msgid "Add Target Bone"
93548 msgstr "ターゲットボーンを追加"
93551 msgid "Z Min"
93552 msgstr "Zの最小値"
93555 msgid "X Source Axis"
93556 msgstr "ソースのX軸"
93559 msgid "Y Source Axis"
93560 msgstr "ソースのY軸"
93563 msgid "Z Source Axis"
93564 msgstr "ソースのZ軸"
93567 msgid "Pivot Offset"
93568 msgstr "ピボットオフセット"
93571 msgid "No target bones added"
93572 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
93575 msgid "Layers:"
93576 msgstr "レイヤー:"
93579 msgid "Protected Layers:"
93580 msgstr "保護レイヤー:"
93583 msgid "Axes"
93584 msgstr "座標軸"
93587 msgid "Shapes"
93588 msgstr "シェイプ"
93591 msgid "Group Colors"
93592 msgstr "グループカラー"
93595 msgctxt "Operator"
93596 msgid "Remove"
93597 msgstr "削除"
93600 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
93601 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
93604 msgid "Damping Max"
93605 msgstr "減速の最大"
93608 msgid "Damping Epsilon"
93609 msgstr "減速イプシロン"
93612 msgid "Steps Min"
93613 msgstr "ステップ数の最小"
93616 msgid "Display Size X"
93617 msgstr "表示サイズ X"
93620 msgid "Curve In X"
93621 msgstr "カーブイン X"
93624 msgid "Curve Out X"
93625 msgstr "カーブアウト X"
93628 msgid "Start Handle"
93629 msgstr "開始ハンドル"
93632 msgid "End Handle"
93633 msgstr "終了ハンドル"
93636 msgid "Lock IK X"
93637 msgstr "IKをロック X"
93640 msgid "Stiffness X"
93641 msgstr "剛性 X"
93644 msgid "Envelope Distance"
93645 msgstr "エンベロープの距離"
93648 msgid "Envelope Weight"
93649 msgstr "エンベロープのウェイト"
93652 msgid "Envelope Multiply"
93653 msgstr "エンベロープの乗数"
93656 msgid "Radius Head"
93657 msgstr "ヘッドの範囲"
93660 msgid "Override Transform"
93661 msgstr "オーバーライド"
93664 msgid "Control Rotation"
93665 msgstr "回転をコントロール"
93668 msgid "Focus on Object"
93669 msgstr "焦点のオブジェクト"
93672 msgctxt "Operator"
93673 msgid "Add Image"
93674 msgstr "画像を追加"
93677 msgid "Passepartout"
93678 msgstr "外枠"
93681 msgid "Golden"
93682 msgstr "黄金"
93685 msgid "Triangle A"
93686 msgstr "三角形 A"
93689 msgid "Triangle B"
93690 msgstr "三角形 B"
93693 msgid "Harmony"
93694 msgstr "調和"
93697 msgid "Pole Merge Angle Start"
93698 msgstr "ポールマージ角度開始"
93701 msgid "Not Set"
93702 msgstr "設定なし"
93705 msgid "Views Format:"
93706 msgstr "ビューのフォーマット:"
93709 msgid "Latitude Min"
93710 msgstr "緯度最小"
93713 msgid "Longitude Min"
93714 msgstr "経度最小"
93717 msgid "Resolution Preview U"
93718 msgstr "プレビュー解像度 U"
93721 msgid "Render U"
93722 msgstr "レンダー U"
93725 msgid "Factor Start"
93726 msgstr "要素の開始"
93729 msgid "Mapping Start"
93730 msgstr "マッピング開始"
93733 msgid "Bold & Italic"
93734 msgstr "太字&斜体"
93737 msgid "Small Caps Scale"
93738 msgstr "小型大文字のスケール"
93741 msgid "Character Spacing"
93742 msgstr "文字の間隔"
93745 msgid "Word Spacing"
93746 msgstr "単語の間隔"
93749 msgid "Line Spacing"
93750 msgstr "行間"
93753 msgid "Offset X"
93754 msgstr "オフセットX"
93757 msgid "Endpoint"
93758 msgstr "終端"
93761 msgid "Interpolation Tilt"
93762 msgstr "傾きの補間"
93765 msgid "Only Axis Aligned"
93766 msgstr "軸に平行な時のみ"
93769 msgctxt "Operator"
93770 msgid "Show All"
93771 msgstr "すべて表示"
93774 msgctxt "Operator"
93775 msgid "Lock All"
93776 msgstr "すべてロック"
93779 msgctxt "Operator"
93780 msgid "Unlock All"
93781 msgstr "すべてロック解除"
93784 msgid "Autolock Inactive Layers"
93785 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
93788 msgid "Before"
93789 msgstr "前"
93792 msgid "View in Render"
93793 msgstr "レンダーにも表示"
93796 msgid "Thickness Scale"
93797 msgstr "幅のスケール"
93800 msgctxt "Operator"
93801 msgid "Hide Others"
93802 msgstr "他を隠す"
93805 msgctxt "Operator"
93806 msgid "New Layer"
93807 msgstr "新規レイヤー"
93810 msgctxt "Operator"
93811 msgid "Assign to Active Group"
93812 msgstr "アクティブグループに割り当て"
93815 msgctxt "Operator"
93816 msgid "Remove from Active Group"
93817 msgstr "アクティブグループから除外"
93820 msgctxt "Operator"
93821 msgid "Select Points"
93822 msgstr "ポイントを選択"
93825 msgctxt "Operator"
93826 msgid "Deselect Points"
93827 msgstr "ポイントを選択解除"
93830 msgid "Keyframes Before"
93831 msgstr "前のキーフレーム数"
93834 msgid "Keyframes After"
93835 msgstr "後のキーフレーム数"
93838 msgctxt "Operator"
93839 msgid "Remove Active Group"
93840 msgstr "アクティブグループを削除"
93843 msgctxt "Operator"
93844 msgid "Remove All Groups"
93845 msgstr "全てのグループを削除"
93848 msgctxt "Operator"
93849 msgid "Custom..."
93850 msgstr "カスタム..."
93853 msgid "Interpolation U"
93854 msgstr "補間 U"
93857 msgid "Clipping Start"
93858 msgstr "クリッピング開始"
93861 msgid "Clipping Offset"
93862 msgstr "クリッピングオフセット"
93865 msgid "Bleed Bias"
93866 msgstr "ブリードバイアス"
93869 msgid "Arrow Size"
93870 msgstr "矢印のサイズ"
93873 msgctxt "Operator"
93874 msgid "Lock Invert All"
93875 msgstr "すべてロック反転"
93878 msgctxt "Operator"
93879 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
93880 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
93883 msgctxt "Operator"
93884 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
93885 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
93888 msgid "Store"
93889 msgstr "格納"
93892 msgid "Vertex Bevel Weight"
93893 msgstr "頂点べベルウェイト"
93896 msgid "Edge Bevel Weight"
93897 msgstr "辺ベベルウェイト"
93900 msgctxt "Operator"
93901 msgid "Sort by Name"
93902 msgstr "名前でソート"
93905 msgctxt "Operator"
93906 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
93907 msgstr "ボーン階層でソート"
93910 msgctxt "Operator"
93911 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
93912 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
93915 msgctxt "Operator"
93916 msgid "Remove from All Groups"
93917 msgstr "全グループから除外"
93920 msgctxt "Operator"
93921 msgid "Clear Active Group"
93922 msgstr "アクティブグループをクリア"
93925 msgctxt "Operator"
93926 msgid "Delete All Unlocked Groups"
93927 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
93930 msgctxt "Operator"
93931 msgid "Delete All Groups"
93932 msgstr "全グループを削除"
93935 msgctxt "Operator"
93936 msgid "New Shape from Mix"
93937 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
93940 msgctxt "Operator"
93941 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
93942 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
93945 msgctxt "Operator"
93946 msgid "Delete All Shape Keys"
93947 msgstr "全シェイプキーを削除"
93950 msgctxt "Operator"
93951 msgid "Move to Top"
93952 msgstr "最上段へ"
93955 msgctxt "Operator"
93956 msgid "Move to Bottom"
93957 msgstr "最下段へ"
93960 msgid "Preserve"
93961 msgstr "保護"
93964 msgid "Resolution Viewport"
93965 msgstr "ビューポートの解像度"
93968 msgid "Influence Threshold"
93969 msgstr "強さのしきい値"
93972 msgid "Update on Edit"
93973 msgstr "編集時に更新"
93976 msgid "Distance Reference"
93977 msgstr "参考距離"
93980 msgid "Angle Outer"
93981 msgstr "外側の角度"
93984 msgid "Detail"
93985 msgstr "細かさ"
93988 msgid "Failed to load volume:"
93989 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
93992 msgid "Edge Detection Options:"
93993 msgstr "エッジ探知オプション:"
93996 msgid "Priority"
93997 msgstr "優先度"
94000 msgid "Style Modules:"
94001 msgstr "スタイルモジュール:"
94004 msgid "Selection By:"
94005 msgstr "選択条件:"
94008 msgid "Edge Types"
94009 msgstr "エッジタイプ"
94012 msgid "Face Marks"
94013 msgstr "面マーク"
94016 msgid "Image Border"
94017 msgstr "画像の境界"
94020 msgid "Chaining:"
94021 msgstr "チェーン:"
94024 msgid "Splitting:"
94025 msgstr "分割:"
94028 msgid "D1"
94029 msgstr "■"
94032 msgid "G1"
94033 msgstr "□"
94036 msgid "D2"
94037 msgstr "■"
94040 msgid "G2"
94041 msgstr "□"
94044 msgid "D3"
94045 msgstr "■"
94048 msgid "G3"
94049 msgstr "□"
94052 msgid "Sorting:"
94053 msgstr "ソート"
94056 msgid "Selection:"
94057 msgstr "選択:"
94060 msgid "Caps:"
94061 msgstr "端:"
94064 msgid "Dashed Line:"
94065 msgstr "破線:"
94068 msgid "Visibility:"
94069 msgstr "可視性:"
94072 msgid "Edge Types:"
94073 msgstr "エッジタイプ:"
94076 msgid "Face Marks:"
94077 msgstr "面マーク:"
94080 msgid "Collection:"
94081 msgstr "コレクション:"
94084 msgid "Base Color:"
94085 msgstr "ベースカラー:"
94088 msgid "Modifiers:"
94089 msgstr "モディファイアー:"
94092 msgid "Base Transparency:"
94093 msgstr "ベース透過度:"
94096 msgid "Base Thickness:"
94097 msgstr "ベース幅:"
94100 msgid "Spacing Along Stroke"
94101 msgstr "ストローク方向の間隔"
94104 msgctxt "Operator"
94105 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
94106 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
94109 msgid "Draw:"
94110 msgstr "ドロー:"
94113 msgid "Stroke Placement:"
94114 msgstr "ストロークの基準:"
94117 msgctxt "Operator"
94118 msgid "Selection to Grid"
94119 msgstr "選択物 → グリッド"
94122 msgctxt "Operator"
94123 msgid "Cursor to Selected"
94124 msgstr "カーソル → 選択物"
94127 msgctxt "Operator"
94128 msgid "Cursor to World Origin"
94129 msgstr "カーソル → ワールド原点"
94132 msgctxt "Operator"
94133 msgid "Cursor to Grid"
94134 msgstr "カーソル → グリッド"
94137 msgctxt "Operator"
94138 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
94139 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
94142 msgctxt "Operator"
94143 msgid "Delete Loose Points"
94144 msgstr "孤立ポイントを削除"
94147 msgctxt "Operator"
94148 msgid "Delete Duplicated Frames"
94149 msgstr "重複フレームを削除"
94152 msgctxt "Operator"
94153 msgid "Recalculate Geometry"
94154 msgstr "形状を再計算"
94157 msgid "Show Only on Keyframed"
94158 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
94161 msgctxt "Operator"
94162 msgid "Poly"
94163 msgstr "多角形"
94166 msgctxt "Operator"
94167 msgid "Selection to Cursor"
94168 msgstr "選択物 → カーソル"
94171 msgctxt "Operator"
94172 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
94173 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
94176 msgctxt "Operator"
94177 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
94178 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
94181 msgctxt "Operator"
94182 msgid "Boundary Strokes"
94183 msgstr "境界ストローク"
94186 msgctxt "Operator"
94187 msgid "Boundary Strokes all Frames"
94188 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
94191 msgid "Data Source:"
94192 msgstr "データソース:"
94195 msgid "No annotation source"
94196 msgstr "アノテーションソースがありません"
94199 msgid "No layers to add"
94200 msgstr "追加するレイヤーがありません"
94203 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
94204 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
94207 msgid "Display Cursor"
94208 msgstr "カーソルを表示"
94211 msgid "Show Fill Color While Drawing"
94212 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
94215 msgid "Cursor Color"
94216 msgstr "カーソルカラー"
94219 msgid "Lock Frame"
94220 msgstr "フレームをロック"
94223 msgid "Inverse Color"
94224 msgstr "反転時のカラー"
94227 msgid "Unlocked"
94228 msgstr "ロック解除"
94231 msgid "Frame: %d (%s)"
94232 msgstr "フレーム:%d (%s)"
94235 msgid "Stroke Color"
94236 msgstr "ストロークカラー"
94239 msgctxt "Operator"
94240 msgid "Re-Key Shape Points"
94241 msgstr "シェイプポイントを再キー"
94244 msgctxt "Operator"
94245 msgid "Reset Feather Animation"
94246 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
94249 msgid "Parent:"
94250 msgstr "親:"
94253 msgid "Transform:"
94254 msgstr "トランスフォーム:"
94257 msgid "Spline:"
94258 msgstr "スプライン:"
94261 msgid "Parenting:"
94262 msgstr "ペアレント:"
94265 msgctxt "Operator"
94266 msgid "Parent"
94267 msgstr "親"
94270 msgctxt "Operator"
94271 msgid "Clear"
94272 msgstr "クリア"
94275 msgid "Animation:"
94276 msgstr "アニメーション:"
94279 msgctxt "Operator"
94280 msgid "Insert Key"
94281 msgstr "キーを挿入"
94284 msgctxt "Operator"
94285 msgid "Clear Key"
94286 msgstr "キーをクリア"
94289 msgctxt "Operator"
94290 msgid "Square"
94291 msgstr "正方形"
94294 msgid "Holes"
94295 msgstr "穴"
94298 msgctxt "Operator"
94299 msgid "Scale Feather"
94300 msgstr "フェザーを拡大縮小"
94303 msgctxt "Operator"
94304 msgid "Hide Unselected"
94305 msgstr "非選択物を隠す"
94308 msgctxt "Operator"
94309 msgid "All"
94310 msgstr "すべて"
94313 msgctxt "Operator"
94314 msgid "None"
94315 msgstr "なし"
94318 msgctxt "Operator"
94319 msgid "Invert"
94320 msgstr "反転"
94323 msgctxt "Operator"
94324 msgid "Lock Unselected"
94325 msgstr "非選択をロック"
94328 msgctxt "Operator"
94329 msgid "Lock Unused"
94330 msgstr "未使用をロック"
94333 msgctxt "Operator"
94334 msgid "Merge Similar"
94335 msgstr "類似をマージ"
94338 msgctxt "Operator"
94339 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
94340 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
94343 msgid "Flip Colors"
94344 msgstr "色を反転"
94347 msgid "Clip Image"
94348 msgstr "画像をクリップ"
94351 msgid "Tracking Axis"
94352 msgstr "トラッキング軸"
94355 msgid "All Edges"
94356 msgstr "すべての辺"
94359 msgid "Align to Vertex Normal"
94360 msgstr "頂点の法線に揃える"
94363 msgid "Show Instancer"
94364 msgstr "インスタンサーを表示"
94367 msgid "Aspect X"
94368 msgstr "アスペクト X"
94371 msgid "Old"
94372 msgstr "旧"
94375 msgid "Date"
94376 msgstr "日付"
94379 msgid "Hostname"
94380 msgstr "ホスト名"
94383 msgid "Include Labels"
94384 msgstr "ラベルを含む"
94387 msgid "Saving"
94388 msgstr "保存"
94391 msgid "Max B-frames"
94392 msgstr "最大Bフレーム数"
94395 msgid "Buffer"
94396 msgstr "バッファー"
94399 msgid "Sample Rate"
94400 msgstr "サンプルレート"
94403 msgid "Custom (%.4g fps)"
94404 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
94407 msgid "%.4g fps"
94408 msgstr "%.4g FPS"
94411 msgid "Mask Mapping"
94412 msgstr "マスクマッピング"
94415 msgid "Pressure Masking"
94416 msgstr "筆圧マスキング"
94419 msgid "Falloff Opacity"
94420 msgstr "減衰の不透明度"
94423 msgid "Advanced:"
94424 msgstr "詳細設定:"
94427 msgid "Auto-Masking"
94428 msgstr "自動マスク"
94431 msgid "Mesh Boundary"
94432 msgstr "メッシュ境界"
94435 msgid "Face Sets Boundary"
94436 msgstr "面セット境界"
94439 msgid "Sample Bias"
94440 msgstr "サンプルバイアス"
94443 msgid "Edge to Edge"
94444 msgstr "中間点"
94447 msgid "Texture Opacity"
94448 msgstr "テクスチャの不透明度"
94451 msgid "Mask Texture Opacity"
94452 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
94455 msgid "Use Original"
94456 msgstr "オリジナルを使用"
94459 msgid "Thickness Profile"
94460 msgstr "幅の断面"
94463 msgid "Use Thickness Profile"
94464 msgstr "幅の断面を使用"
94467 msgid "Source Clone Slot"
94468 msgstr "クローン元スロット"
94471 msgid "Source Clone Image"
94472 msgstr "クローン元画像"
94475 msgid "Source Clone UV Map"
94476 msgstr "クローン元UVマップ"
94479 msgid "Gradient Mapping"
94480 msgstr "グラデーションマッピング"
94483 msgid "Mask Value"
94484 msgstr "マスクの値"
94487 msgid "CCW"
94488 msgstr "反時計回り"
94491 msgid "CW"
94492 msgstr "時計回り"
94495 msgid "Invert to Fill"
94496 msgstr "反転をフィルに"
94499 msgid "Invert to Scrape"
94500 msgstr "反転を削り取りに"
94503 msgctxt "Operator"
94504 msgid "Copy Active to Selected Objects"
94505 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
94508 msgctxt "Operator"
94509 msgid "Copy All to Selected Objects"
94510 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
94513 msgid "Quality Steps"
94514 msgstr "品質のステップ数"
94517 msgid "Pin Goal Strength"
94518 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
94521 msgid "Air Drag"
94522 msgstr "空気抵抗"
94525 msgid "Density Target"
94526 msgstr "目標の密度"
94529 msgid "Density Strength"
94530 msgstr "密度の強さ"
94533 msgid "Tangent Phase"
94534 msgstr "タンジェントの位相"
94537 msgid "Randomize Phase"
94538 msgstr "位相のランダム化"
94541 msgid "Render As"
94542 msgstr "レンダリング方法"
94545 msgid "Parent Particles"
94546 msgstr "親パーティクル"
94549 msgid "Global Coordinates"
94550 msgstr "グローバル座標系"
94553 msgid "Object Rotation"
94554 msgstr "オブジェクトの回転"
94557 msgid "Object Scale"
94558 msgstr "オブジェクトのスケール"
94561 msgid "Display Amount"
94562 msgstr "表示数"
94565 msgid "Render Amount"
94566 msgstr "レンダリング時の数"
94569 msgid "Kink Type"
94570 msgstr "ねじれタイプ"
94573 msgid "Effector Amount"
94574 msgstr "エフェクターの割合"
94577 msgid "Roughness End"
94578 msgstr "粗さ終端"
94581 msgid "Strand Shape"
94582 msgstr "ストランド形状"
94585 msgid "Diameter Root"
94586 msgstr "根元の直径"
94589 msgid "Lifetime Randomness"
94590 msgstr "寿命のランダム化"
94593 msgid "Hair dynamics disabled"
94594 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
94597 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
94598 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
94601 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
94602 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
94605 msgid "Multiply Mass with Size"
94606 msgstr "質量×サイズ"
94609 msgid "Spacing: %g"
94610 msgstr "間隔: %g"
94613 msgid "Show Emitter"
94614 msgstr "エミッターを表示"
94617 msgid "Fade Distance"
94618 msgstr "フェード距離"
94621 msgid "Strand Steps"
94622 msgstr "ストランドステップ"
94625 msgid "Randomize Size"
94626 msgstr "サイズのランダム化"
94629 msgid "Parting not available with virtual parents"
94630 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
94633 msgid "Randomize Amplitude"
94634 msgstr "振幅のランダム化"
94637 msgid "Randomize Axis"
94638 msgstr "軸のランダム化"
94641 msgid "Settings used for fluid"
94642 msgstr "流体用の設定"
94645 msgid "Jittering Amount"
94646 msgstr "ジッタリング量"
94649 msgid "Scale Randomness"
94650 msgstr "スケールのランダム化"
94653 msgid "Coordinate System"
94654 msgstr "座標系"
94657 msgid "%d fluid particles for this frame"
94658 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
94661 msgctxt "Operator"
94662 msgid "Delete Edit"
94663 msgstr "編集を削除"
94666 msgid "Use Timing"
94667 msgstr "タイミングを使用"
94670 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
94671 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
94674 msgid "Not yet functional"
94675 msgstr "まだ機能していません"
94678 msgctxt "Operator"
94679 msgid "Connect All"
94680 msgstr "すべて接続"
94683 msgctxt "Operator"
94684 msgid "Disconnect All"
94685 msgstr "すべて接続解除"
94688 msgid "Speed Multiplier"
94689 msgstr "速度の乗数"
94692 msgid "Air Viscosity"
94693 msgstr "空気の粘性"
94696 msgid "Max Spring Creation Length"
94697 msgstr "最大生成スプリング長"
94700 msgid "Max Creation Diversion"
94701 msgstr "最大生成角度"
94704 msgid "Check Surface Normals"
94705 msgstr "サーフェス法線をチェック"
94708 msgid "Max Tension"
94709 msgstr "最大引張"
94712 msgid "Max Compression"
94713 msgstr "最大圧縮"
94716 msgid "Custom Volume"
94717 msgstr "カスタム体積"
94720 msgid "Pin Group"
94721 msgstr "固定グループ"
94724 msgid "Sewing"
94725 msgstr "縫合"
94728 msgid "Max Sewing Force"
94729 msgstr "最大縫合力"
94732 msgid "Shrinking Factor"
94733 msgstr "収縮係数"
94736 msgid "Dynamic Mesh"
94737 msgstr "動的メッシュ"
94740 msgid "Structural Group"
94741 msgstr "構造グループ"
94744 msgid "Shear Group"
94745 msgstr "せん断グループ"
94748 msgid "Max Shearing"
94749 msgstr "最大せん断"
94752 msgid "Bending Group"
94753 msgstr "曲げグループ"
94756 msgid "Max Bending"
94757 msgstr "最大曲げ"
94760 msgid "Shrinking Group"
94761 msgstr "収縮グループ"
94764 msgid "Max Shrinking"
94765 msgstr "最大収縮"
94768 msgid "Structural"
94769 msgstr "構造"
94772 msgid "Noise Amount"
94773 msgstr "ノイズの量"
94776 msgid "Min Distance"
94777 msgstr "最小距離"
94780 msgid "Enable physics for:"
94781 msgstr "利用可能な物理演算:"
94784 msgctxt "Operator"
94785 msgid "Current Cache to Bake"
94786 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
94789 msgctxt "Operator"
94790 msgid "Delete All Bakes"
94791 msgstr "全ベイクを削除"
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Force Field"
94796 msgstr "フォースフィールド"
94799 msgid "Use Library Path"
94800 msgstr "ライブラリパスを使用"
94803 msgid "Simulation Start"
94804 msgstr "シミュレーション開始"
94807 msgctxt "Operator"
94808 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
94809 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
94812 msgctxt "Operator"
94813 msgid "Calculate to Frame"
94814 msgstr "このフレームまで計算"
94817 msgctxt "Operator"
94818 msgid "Bake All Dynamics"
94819 msgstr "全物理演算をベイク"
94822 msgctxt "Operator"
94823 msgid "Update All to Frame"
94824 msgstr "このフレームまですべて更新"
94827 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
94828 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
94831 msgid "Options are disabled until the file is saved"
94832 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
94835 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
94836 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
94839 msgctxt "Operator"
94840 msgid "Delete Bake"
94841 msgstr "ベイクを削除"
94844 msgctxt "Operator"
94845 msgid "Bake Image Sequence"
94846 msgstr "連番画像をベイク"
94849 msgctxt "Operator"
94850 msgid "Remove Canvas"
94851 msgstr "キャンバスを削除"
94854 msgid "Wetness"
94855 msgstr "湿気"
94858 msgid "Paintmap Layer"
94859 msgstr "ペイントマップレイヤー"
94862 msgid "Wetmap Layer"
94863 msgstr "ウェットマップレイヤー"
94866 msgid "Effect Solid Radius"
94867 msgstr "エフェクトソリッド半径"
94870 msgid "Use Particle's Radius"
94871 msgstr "パーティクル半径を使用"
94874 msgctxt "Operator"
94875 msgid "Add Canvas"
94876 msgstr "キャンバスを追加"
94879 msgctxt "Operator"
94880 msgid "Remove Brush"
94881 msgstr "ブラシを削除"
94884 msgid "Displace Type"
94885 msgstr "ディスプレイスタイプ"
94888 msgid "Color Layer"
94889 msgstr "カラーレイヤー"
94892 msgid "Wave Clamp"
94893 msgstr "波を制限"
94896 msgid "No collision settings available"
94897 msgstr "衝突設定が利用できません"
94900 msgid "Use Min Angle"
94901 msgstr "最小角度を使用"
94904 msgid "Use Max Angle"
94905 msgstr "最大角度を使用"
94908 msgid "Field Absorption"
94909 msgstr "フィールドの吸収"
94912 msgid "Thickness Outer"
94913 msgstr "外側の厚さ"
94916 msgid "Clumping Amount"
94917 msgstr "集結の量"
94920 msgid "Heat"
94921 msgstr "ヒート"
94924 msgid "Reaction Speed"
94925 msgstr "反応速度"
94928 msgid "Flame Smoke"
94929 msgstr "炎の煙"
94932 msgid "Temperature Maximum"
94933 msgstr "最大温度"
94936 msgid "Flame Color"
94937 msgstr "炎のカラー"
94940 msgid "Particle Radius"
94941 msgstr "パーティクル半径"
94944 msgid "Particles Maximum"
94945 msgstr "パーティクル数最大"
94948 msgid "Narrow Band Width"
94949 msgstr "さざ波の幅"
94952 msgid "Add Resolution"
94953 msgstr "追加する解像度"
94956 msgid "Upres Factor"
94957 msgstr "Upres 係数"
94960 msgid "Use Speed Vectors"
94961 msgstr "速度ベクトルを使用"
94964 msgid "Mesh Generator"
94965 msgstr "生成メッシュ"
94968 msgid "Bubbles"
94969 msgstr "気泡"
94972 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
94973 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
94976 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
94977 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
94980 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
94981 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
94984 msgid "Particle Update Radius"
94985 msgstr "パーティクル更新半径"
94988 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
94989 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
94992 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
94993 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
94996 msgid "Particle Life Maximum"
94997 msgstr "パーティクル寿命最大"
95000 msgid "Particles in Boundary:"
95001 msgstr "境界のパーティクル数:"
95004 msgid "Surface Tension"
95005 msgstr "表面張力"
95008 msgid "Velocity Source"
95009 msgstr "速度のソース"
95012 msgid "Is Resumable"
95013 msgstr "リジューム可能"
95016 msgid "Format Volumes"
95017 msgstr "ボリューム形式"
95020 msgid "Resolution Divisions"
95021 msgstr "分割の解像度"
95024 msgid "CFL Number"
95025 msgstr "CFL数"
95028 msgid "Timesteps Maximum"
95029 msgstr "最大タイムステップ"
95032 msgid "Delete in Obstacle"
95033 msgstr "障害物内で削除"
95036 msgid "Smoothing Positive"
95037 msgstr "正のスムージング"
95040 msgid "Concavity Upper"
95041 msgstr "上部の凹面"
95044 msgid "Guide Parent"
95045 msgstr "ガイドの親"
95048 msgid "Compression Volumes"
95049 msgstr "圧縮形式"
95052 msgid "Precision Volumes"
95053 msgstr "高精度ボリューム"
95056 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
95057 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
95060 msgid "Using Scene Gravity"
95061 msgstr "シーンの重力を使用"
95064 msgid "Empty Space"
95065 msgstr "空の空間"
95068 msgid "Sampling Substeps"
95069 msgstr "サンプリングサブステップ"
95072 msgctxt "Operator"
95073 msgid "Resume"
95074 msgstr "リジューム"
95077 msgctxt "Operator"
95078 msgid "Free"
95079 msgstr "フリー"
95082 msgid "Surface Thickness"
95083 msgstr "表面の厚さ"
95086 msgid "Use Effector"
95087 msgstr "エフェクターを使用"
95090 msgctxt "Operator"
95091 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
95092 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
95095 msgctxt "Operator"
95096 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
95097 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
95100 msgctxt "Operator"
95101 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
95102 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
95105 msgctxt "Operator"
95106 msgid "Baking All - ESC to pause"
95107 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
95110 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
95111 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
95114 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
95115 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
95118 msgctxt "Operator"
95119 msgid "Baking Data - ESC to pause"
95120 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
95123 msgid "Initial Temperature"
95124 msgstr "初期温度"
95127 msgid "Fuel"
95128 msgstr "燃料"
95131 msgid "Guide Mode"
95132 msgstr "ガイドモード"
95135 msgctxt "Operator"
95136 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
95137 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
95140 msgid "Bounciness"
95141 msgstr "弾性"
95144 msgid "Damping Translation"
95145 msgstr "移動の減速"
95148 msgid "Velocity Linear"
95149 msgstr "線形速度"
95152 msgid "This object is part of a compound shape"
95153 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
95156 msgid "X Stiffness"
95157 msgstr "剛性 X"
95160 msgid "Y Stiffness"
95161 msgstr "剛性 Y"
95164 msgid "Z Stiffness"
95165 msgstr "剛性 Z"
95168 msgid "X Lower"
95169 msgstr "下限 X"
95172 msgid "Z Lower"
95173 msgstr "下限 Z"
95176 msgid "Y Lower"
95177 msgstr "下限 Y"
95180 msgid "Collision Edge"
95181 msgstr "辺の衝突"
95184 msgid "Calculation Type"
95185 msgstr "計算タイプ"
95188 msgid "Dampening"
95189 msgstr "減速"
95192 msgid "Step Size Min"
95193 msgstr "ステップサイズ最小"
95196 msgid "Auto-Step"
95197 msgstr "自動ステップ"
95200 msgid "Light Clamping"
95201 msgstr "光の範囲制限"
95204 msgid "Refraction"
95205 msgstr "屈折"
95208 msgid "Cascade Size"
95209 msgstr "カスケードサイズ"
95212 msgctxt "Operator"
95213 msgid "Bake Indirect Lighting"
95214 msgstr "間接照明をベイク"
95217 msgctxt "Operator"
95218 msgid "Delete Lighting Cache"
95219 msgstr "照明のキャッシュを削除"
95222 msgid "Diffuse Occlusion"
95223 msgstr "ディフューズオクルージョン"
95226 msgid "Irradiance Size"
95227 msgstr "イラディアンスサイズ"
95230 msgid "Max Child Particles"
95231 msgstr "子パーティクル数最大"
95234 msgid "Render Engine"
95235 msgstr "レンダーエンジン"
95238 msgctxt "Operator"
95239 msgid "Bake Cubemap Only"
95240 msgstr "キューブマップのみベイク"
95243 msgid "Temperature"
95244 msgstr "温度"
95247 msgid "General Override"
95248 msgstr "全体でオーバーライド"
95251 msgid "Paths:"
95252 msgstr "パス:"
95255 msgid "Doppler Speed"
95256 msgstr "ドップラーの速度"
95259 msgid "Active Set Override"
95260 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
95263 msgid "Target ID-Block"
95264 msgstr "ターゲットIDブロック"
95267 msgid "Array All Items"
95268 msgstr "配列の全アイテム"
95271 msgid "F-Curve Grouping"
95272 msgstr "Fカーブのグループ化"
95275 msgctxt "Operator"
95276 msgid "Export to File"
95277 msgstr "ファイルにエクスポート"
95280 msgid "Minimum Size"
95281 msgstr "最小サイズ"
95284 msgid "Second Basis"
95285 msgstr "ベースノイズ 2"
95288 msgid "Gaussian Filter"
95289 msgstr "ガウシアンフィルター"
95292 msgid "Calculate"
95293 msgstr "計算"
95296 msgid "Flip Axes"
95297 msgstr "軸を反転"
95300 msgid "Dimension"
95301 msgstr "次元"
95304 msgid "Third"
95305 msgstr "3つめ"
95308 msgid "Fourth"
95309 msgstr "4つめ"
95312 msgid "Multiply R"
95313 msgstr "乗算 R"
95316 msgid "Eccentricity"
95317 msgstr "偏心率"
95320 msgid "Enable the Color Ramp first"
95321 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
95324 msgid "Tiles Even"
95325 msgstr "偶数タイル"
95328 msgid "Odd"
95329 msgstr "奇数"
95332 msgid "Mapping X"
95333 msgstr "マッピング X"
95336 msgid "Map"
95337 msgstr "マップ"
95340 msgid "Use for Rendering"
95341 msgstr "レンダリングに使用"
95344 msgid "Asset"
95345 msgstr "アセット"
95348 msgid "Accurate Mode"
95349 msgstr "高精度モード"
95352 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
95353 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
95356 msgid "Unknown add-ons"
95357 msgstr "未知のアドオン"
95360 msgid "%s: %s"
95361 msgstr "%s: %s"
95364 msgid "Display Thin"
95365 msgstr "薄く表示"
95368 msgid "B/W"
95369 msgstr "白黒"
95372 msgid "Calibration"
95373 msgstr "キャリブレーション"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Prefetch"
95378 msgstr "プリフェッチ"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Copy from Active Track"
95383 msgstr "アクティブトラックからコピー"
95386 msgid "Track:"
95387 msgstr "トラック:"
95390 msgid "Clear:"
95391 msgstr "クリア:"
95394 msgid "Refine:"
95395 msgstr "絞り込み:"
95398 msgid "Merge:"
95399 msgstr "マージ:"
95402 msgid "Tripod"
95403 msgstr "三脚"
95406 msgid "Refine"
95407 msgstr "絞り込み"
95410 msgid "Optical Center"
95411 msgstr "光学中心"
95414 msgid "Radial Distortion"
95415 msgstr "放射歪み"
95418 msgid "Tangential Distortion"
95419 msgstr "接線歪み"
95422 msgctxt "Operator"
95423 msgid "Solve Camera Motion"
95424 msgstr "カメラモーションの解析"
95427 msgctxt "Operator"
95428 msgid "Solve Object Motion"
95429 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
95432 msgid "Pixel Aspect"
95433 msgstr "ピクセルアスペクト比"
95436 msgctxt "Operator"
95437 msgid "Set Center"
95438 msgstr "中心を設定"
95441 msgid "Build Original:"
95442 msgstr "オリジナルを構築:"
95445 msgid "Build Undistorted:"
95446 msgstr "非歪曲画像を構築:"
95449 msgctxt "Operator"
95450 msgid "Build Proxy / Timecode"
95451 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
95454 msgctxt "Operator"
95455 msgid "Build Proxy"
95456 msgstr "プロキシを構築"
95459 msgid "Proxy Size"
95460 msgstr "プロキシサイズ"
95463 msgctxt "Operator"
95464 msgid "Clear After"
95465 msgstr "以後をクリア"
95468 msgctxt "Operator"
95469 msgid "Clear Before"
95470 msgstr "以前をクリア"
95473 msgctxt "Operator"
95474 msgid "Track Frame Backwards"
95475 msgstr "後方フレームをトラック"
95478 msgctxt "Operator"
95479 msgid "Track Backwards"
95480 msgstr "後方をトラック"
95483 msgctxt "Operator"
95484 msgid "Track Forwards"
95485 msgstr "前方をトラック"
95488 msgctxt "Operator"
95489 msgid "Track Frame Forwards"
95490 msgstr "前方フレームをトラック"
95493 msgctxt "Operator"
95494 msgid "Location"
95495 msgstr "位置"
95498 msgctxt "Operator"
95499 msgid "Affine"
95500 msgstr "アフィン"
95503 msgctxt "Operator"
95504 msgid "Set Viewport Background"
95505 msgstr "ビューポートの背景を設定"
95508 msgctxt "Operator"
95509 msgid "Set Floor"
95510 msgstr "床を設定"
95513 msgid "3D Markers"
95514 msgstr "3Dマーカー"
95517 msgid "Display Aspect Ratio"
95518 msgstr "表示アスペクト比"
95521 msgctxt "Operator"
95522 msgid "Floor"
95523 msgstr "床"
95526 msgctxt "Operator"
95527 msgid "Wall"
95528 msgstr "壁"
95531 msgctxt "Operator"
95532 msgid "Set X Axis"
95533 msgstr "X 軸を設定"
95536 msgctxt "Operator"
95537 msgid "Set Y Axis"
95538 msgstr "Y 軸を設定"
95541 msgid "No active track"
95542 msgstr "アクティブなトラックがありません"
95545 msgid "No active plane track"
95546 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
95549 msgid "Tracks for Stabilization"
95550 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
95553 msgid "Tracks for Location"
95554 msgstr "位置用トラック"
95557 msgid "Timecode Index"
95558 msgstr "タイムコードインデックス"
95561 msgctxt "Operator"
95562 msgid "Set Wall"
95563 msgstr "壁を設定"
95566 msgctxt "Operator"
95567 msgid "Inverse"
95568 msgstr "反転"
95571 msgctxt "Operator"
95572 msgid "Show Tracks"
95573 msgstr "トラックを表示"
95576 msgid "Normalization"
95577 msgstr "正規化"
95580 msgid "Use Brute Force"
95581 msgstr "ブルートフォースを使用"
95584 msgctxt "Operator"
95585 msgid "Match Previous"
95586 msgstr "前回にマッチ"
95589 msgctxt "Operator"
95590 msgid "Match Keyframe"
95591 msgstr "キーフレームにマッチ"
95594 msgid "Tripod Solver"
95595 msgstr "三脚ソルバー"
95598 msgctxt "Operator"
95599 msgid "Set Keyframe A"
95600 msgstr "キーフレームAを設定"
95603 msgctxt "Operator"
95604 msgid "Set Keyframe B"
95605 msgstr "キーフレームBを設定"
95608 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
95609 msgstr "回転・スケール用トラック"
95612 msgctxt "Operator"
95613 msgid "Zoom %d:%d"
95614 msgstr "ズーム %d:%d"
95617 msgctxt "Operator"
95618 msgid "View Fit"
95619 msgstr "全体表示"
95622 msgctxt "Operator"
95623 msgid "Enable Markers"
95624 msgstr "マーカーを有効化"
95627 msgctxt "Operator"
95628 msgid "Unlock Tracks"
95629 msgstr "トラックをロック解除"
95632 msgid "Solve error: %.2f px"
95633 msgstr "解析エラー: %.2f px"
95636 msgid "Zoom %d:%d"
95637 msgstr "ズーム %d:%d"
95640 msgctxt "Operator"
95641 msgid "Copy as Script"
95642 msgstr "スクリプトとしてコピー"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Autocomplete"
95647 msgstr "オートコンプリート"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Move to Previous Word"
95652 msgstr "前の単語に移動"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Move to Next Word"
95657 msgstr "次の単語に移動"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Move to Line Begin"
95662 msgstr "行頭に移動"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "Move to Line End"
95667 msgstr "行末に移動"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Delete Previous Word"
95672 msgstr "前の単語を削除"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "Delete Next Word"
95677 msgstr "次の単語を削除"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Backward in History"
95682 msgstr "履歴の後方"
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Forward in History"
95687 msgstr "履歴の前方"
95690 msgid "Filter by Type:"
95691 msgstr "タイプでフィルター:"
95694 msgid "Options:"
95695 msgstr "オプション:"
95698 msgid "Multi-Word Match Search"
95699 msgstr "マルチワードマッチ検索"
95702 msgctxt "Operator"
95703 msgid "Toggle Graph Editor"
95704 msgstr "グラフエディターに切替え"
95707 msgctxt "Operator"
95708 msgid "Before Current Frame"
95709 msgstr "現在のフレームの前"
95712 msgctxt "Operator"
95713 msgid "After Current Frame"
95714 msgstr "現在のフレームの後"
95717 msgctxt "Operator"
95718 msgid "Extrapolation Mode"
95719 msgstr "外挿モード"
95722 msgctxt "Operator"
95723 msgid "Move..."
95724 msgstr "移動..."
95727 msgctxt "Operator"
95728 msgid "Snap"
95729 msgstr "スナップ"
95732 msgctxt "Operator"
95733 msgid "Keyframe Type"
95734 msgstr "キーフレームタイプ"
95737 msgctxt "Operator"
95738 msgid "Handle Type"
95739 msgstr "ハンドルタイプ"
95742 msgctxt "Operator"
95743 msgid "Interpolation Mode"
95744 msgstr "補間モード"
95747 msgctxt "Operator"
95748 msgid "Easing Mode"
95749 msgstr "イージングモード"
95752 msgid "Extrapolation Mode"
95753 msgstr "外挿モード"
95756 msgid "Grease Pencil Objects"
95757 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
95760 msgctxt "Operator"
95761 msgid "Push Down"
95762 msgstr "ストリップ化"
95765 msgctxt "Operator"
95766 msgid "Stash"
95767 msgstr "保留"
95770 msgctxt "Operator"
95771 msgid "Box Select (Axis Range)"
95772 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
95775 msgctxt "Operator"
95776 msgid "Columns on Selected Keys"
95777 msgstr "選択中のキーの列"
95780 msgctxt "Operator"
95781 msgid "Column on Current Frame"
95782 msgstr "現在のフレームの列"
95785 msgctxt "Operator"
95786 msgid "Columns on Selected Markers"
95787 msgstr "選択中のマーカーの列"
95790 msgctxt "Operator"
95791 msgid "Between Selected Markers"
95792 msgstr "選択中のマーカーの間"
95795 msgctxt "Operator"
95796 msgid "Paste Flipped"
95797 msgstr "反転して貼り付け"
95800 msgctxt "Operator"
95801 msgid "Clean Channels"
95802 msgstr "チャンネルを掃除"
95805 msgctxt "Operator"
95806 msgid "Extend"
95807 msgstr "延長"
95810 msgctxt "Operator"
95811 msgid "Slide"
95812 msgstr "スライド"
95815 msgctxt "Operator"
95816 msgid "Mute Channels"
95817 msgstr "チャンネルをミュート"
95820 msgctxt "Operator"
95821 msgid "Unmute Channels"
95822 msgstr "チャンネルのミュート解除"
95825 msgctxt "Operator"
95826 msgid "Protect Channels"
95827 msgstr "チャンネルを保護"
95830 msgctxt "Operator"
95831 msgid "Unprotect Channels"
95832 msgstr "チャンネルの保護を解除"
95835 msgctxt "Operator"
95836 msgid "Selection to Current Frame"
95837 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
95840 msgctxt "Operator"
95841 msgid "Selection to Nearest Frame"
95842 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
95845 msgctxt "Operator"
95846 msgid "Selection to Nearest Second"
95847 msgstr "選択物 → 最近秒数"
95850 msgctxt "Operator"
95851 msgid "Selection to Nearest Marker"
95852 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
95855 msgid "Recursions"
95856 msgstr "再帰"
95859 msgid "Sort By"
95860 msgstr "並べ替え"
95863 msgid "Folders"
95864 msgstr "フォルダー"
95867 msgctxt "Operator"
95868 msgid "Cleanup"
95869 msgstr "クリーンアップ"
95872 msgctxt "Operator"
95873 msgid "Back"
95874 msgstr "後"
95877 msgctxt "Operator"
95878 msgid "Forward"
95879 msgstr "前"
95882 msgctxt "Operator"
95883 msgid "Go to Parent"
95884 msgstr "親階層に移動"
95887 msgctxt "Operator"
95888 msgid "New Folder"
95889 msgstr "新規フォルダー"
95892 msgid "Columns"
95893 msgstr "列"
95896 msgid ".blend Files"
95897 msgstr ".blendファイル"
95900 msgid "Backup .blend Files"
95901 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
95904 msgid "Image Files"
95905 msgstr "画像ファイル"
95908 msgid "Movie Files"
95909 msgstr "動画ファイル"
95912 msgid "Script Files"
95913 msgstr "スクリプトファイル"
95916 msgid "Font Files"
95917 msgstr "フォントファイル"
95920 msgid "Sound Files"
95921 msgstr "音声ファイル"
95924 msgid "Text Files"
95925 msgstr "テキストファイル"
95928 msgid "Volume Files"
95929 msgstr "ボリュームファイル"
95932 msgid "Blender IDs"
95933 msgstr "Blender ID"
95936 msgctxt "Operator"
95937 msgid "Increase Number"
95938 msgstr "番号を増加"
95941 msgctxt "Operator"
95942 msgid "Decrease Number"
95943 msgstr "番号を減少"
95946 msgid "No asset selected"
95947 msgstr "アセットが選択されていません"
95950 msgctxt "Operator"
95951 msgid "Toggle Dope Sheet"
95952 msgstr "ドープシートに切替え"
95955 msgctxt "Operator"
95956 msgid "Box Select (Include Handles)"
95957 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
95960 msgctxt "Operator"
95961 msgid "Easing Type"
95962 msgstr "イージングタイプ"
95965 msgctxt "Operator"
95966 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
95967 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
95970 msgctxt "Operator"
95971 msgid "Cursor to Selection"
95972 msgstr "カーソル → 選択物"
95975 msgctxt "Operator"
95976 msgid "Cursor Value to Selection"
95977 msgstr "カーソル値 → 選択物"
95980 msgctxt "Operator"
95981 msgid "Hide Selected Curves"
95982 msgstr "選択中のカーブを隠す"
95985 msgctxt "Operator"
95986 msgid "Hide Unselected Curves"
95987 msgstr "非選択のカーブを隠す"
95990 msgctxt "Operator"
95991 msgid "Decimate (Ratio)"
95992 msgstr "減量(率)"
95995 msgctxt "Operator"
95996 msgid "Decimate (Allowed Change)"
95997 msgstr "減量(変更可)"
96000 msgctxt "Operator"
96001 msgid "Selection to Cursor Value"
96002 msgstr "選択物 → カーソル値"
96005 msgctxt "Operator"
96006 msgid "Flatten Handles"
96007 msgstr "水平のハンドル"
96010 msgctxt "Operator"
96011 msgid "Less"
96012 msgstr "縮小"
96015 msgctxt "Operator"
96016 msgid "More"
96017 msgstr "拡大"
96020 msgctxt "Operator"
96021 msgid "Linked"
96022 msgstr "リンク"
96025 msgctxt "Operator"
96026 msgid "Shortest Path"
96027 msgstr "最短パス選択"
96030 msgctxt "Operator"
96031 msgid "New"
96032 msgstr "新規"
96035 msgctxt "Operator"
96036 msgid "Save All Images"
96037 msgstr "画像をすべて保存"
96040 msgctxt "Operator"
96041 msgid "Invert Image Colors"
96042 msgstr "画像の色を反転"
96045 msgctxt "Operator"
96046 msgid "At Center"
96047 msgstr "中心に"
96050 msgctxt "Operator"
96051 msgid "By Distance"
96052 msgstr "距離で"
96055 msgctxt "Operator"
96056 msgid "Selection"
96057 msgstr "選択"
96060 msgid "Grid Shape"
96061 msgstr "グリッド形状"
96064 msgid "Modified Edges"
96065 msgstr "変形後の辺"
96068 msgid "Show Same Material"
96069 msgstr "同じマテリアルを表示"
96072 msgctxt "Operator"
96073 msgid "Frame All Fit"
96074 msgstr "全体表示"
96077 msgctxt "Operator"
96078 msgid "Render Slot Cycle Next"
96079 msgstr "次のレンダースロット"
96082 msgctxt "Operator"
96083 msgid "Box Select Pinned"
96084 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
96087 msgctxt "Operator"
96088 msgid "Edit Externally"
96089 msgstr "外部エディターで編集"
96092 msgctxt "Operator"
96093 msgid "Save As..."
96094 msgstr "名前をつけて保存..."
96097 msgctxt "Operator"
96098 msgid "Extract Palette"
96099 msgstr "パレットを抽出"
96102 msgctxt "Operator"
96103 msgid "Generate Grease Pencil"
96104 msgstr "グリースペンシルを生成"
96107 msgctxt "Operator"
96108 msgid "Invert Red Channel"
96109 msgstr "赤チャンネルを反転"
96112 msgctxt "Operator"
96113 msgid "Invert Green Channel"
96114 msgstr "緑チャンネルを反転"
96117 msgctxt "Operator"
96118 msgid "Invert Blue Channel"
96119 msgstr "青チャンネルを反転"
96122 msgctxt "Operator"
96123 msgid "Invert Alpha Channel"
96124 msgstr "アルファチャンネルを反転"
96127 msgctxt "Operator"
96128 msgid "Selected to Pixels"
96129 msgstr "選択物 → ピクセル"
96132 msgctxt "Operator"
96133 msgid "Selected to Cursor"
96134 msgstr "選択物 → カーソル"
96137 msgctxt "Operator"
96138 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
96139 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
96142 msgctxt "Operator"
96143 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
96144 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
96147 msgctxt "Operator"
96148 msgid "Cursor to Pixels"
96149 msgstr "カーソル → ピクセル"
96152 msgctxt "Operator"
96153 msgid "At Cursor"
96154 msgstr "カーソル位置に"
96157 msgctxt "Operator"
96158 msgid "Unpin"
96159 msgstr "ピンを外す"
96162 msgctxt "Operator"
96163 msgid "Clear Seam"
96164 msgstr "シームをクリア"
96167 msgctxt "Operator"
96168 msgid "Vertex"
96169 msgstr "頂点"
96172 msgctxt "Operator"
96173 msgid "Edge"
96174 msgstr "辺"
96177 msgctxt "Operator"
96178 msgid "Face"
96179 msgstr "面"
96182 msgctxt "Operator"
96183 msgid "Island"
96184 msgstr "アイランド"
96187 msgid "Image*"
96188 msgstr "画像"
96191 msgid "Aspect Ratio"
96192 msgstr "アスペクト比"
96195 msgid "Repeat Image"
96196 msgstr "画像をリピート"
96199 msgctxt "Operator"
96200 msgid "Render Slot Cycle Previous"
96201 msgstr "前のレンダースロット"
96204 msgctxt "Operator"
96205 msgid "Replace..."
96206 msgstr "置き換え..."
96209 msgctxt "Operator"
96210 msgid "Save a Copy..."
96211 msgstr "コピーを保存..."
96214 msgctxt "Operator"
96215 msgid "Pack"
96216 msgstr "パック"
96219 msgctxt "Operator"
96220 msgid "X Axis"
96221 msgstr "X 軸"
96224 msgctxt "Operator"
96225 msgid "Y Axis"
96226 msgstr "Y 軸"
96229 msgctxt "Operator"
96230 msgid "Unpack"
96231 msgstr "パック解除"
96234 msgctxt "Operator"
96235 msgid "Mirror X"
96236 msgstr "ミラー X"
96239 msgctxt "Operator"
96240 msgid "Mirror Y"
96241 msgstr "ミラー Y"
96244 msgctxt "Operator"
96245 msgid "Toggle Selection"
96246 msgstr "選択を切替え"
96249 msgctxt "Operator"
96250 msgid "Horizontal Split"
96251 msgstr "横に分割"
96254 msgctxt "Operator"
96255 msgid "Vertical Split"
96256 msgstr "縦に分割"
96259 msgctxt "Operator"
96260 msgid "Toggle Fullscreen Area"
96261 msgstr "エリアの全画面切替え"
96264 msgctxt "Operator"
96265 msgid "Track Ordering..."
96266 msgstr "トラックの順序..."
96269 msgctxt "Operator"
96270 msgid "Linked Duplicate"
96271 msgstr "リンク複製"
96274 msgctxt "Operator"
96275 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
96276 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
96279 msgctxt "Operator"
96280 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
96281 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
96284 msgctxt "Operator"
96285 msgid "Add Tracks Above Selected"
96286 msgstr "トラックを選択の上に追加"
96289 msgctxt "Operator"
96290 msgid "Stop Editing Stashed Action"
96291 msgstr "保留アクションの編集を終了"
96294 msgctxt "Operator"
96295 msgid "Start Editing Stashed Action"
96296 msgstr "保留アクションの編集を開始"
96299 msgctxt "Operator"
96300 msgid "Join in New Frame"
96301 msgstr "新規フレームに追加"
96304 msgctxt "Operator"
96305 msgid "Remove from Frame"
96306 msgstr "フレームから削除"
96309 msgctxt "Operator"
96310 msgid "Rename..."
96311 msgstr "名前を変更..."
96314 msgid "Projection X"
96315 msgstr "投影 X"
96318 msgctxt "Operator"
96319 msgid "Fit"
96320 msgstr "フィット"
96323 msgctxt "Operator"
96324 msgid "Search..."
96325 msgstr "検索..."
96328 msgctxt "Operator"
96329 msgid "Backdrop Move"
96330 msgstr "背景を移動"
96333 msgctxt "Operator"
96334 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
96335 msgstr "スペースに背景を合わせる"
96338 msgctxt "Operator"
96339 msgid "Activate Same Type Previous"
96340 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
96343 msgctxt "Operator"
96344 msgid "Activate Same Type Next"
96345 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
96348 msgctxt "Operator"
96349 msgid "Make and Replace Links"
96350 msgstr "リンクし直し"
96353 msgctxt "Operator"
96354 msgid "Group"
96355 msgstr "グループ"
96358 msgid "Inputs:"
96359 msgstr "入力:"
96362 msgctxt "Operator"
96363 msgid "Backdrop Zoom In"
96364 msgstr "背景をズームイン"
96367 msgctxt "Operator"
96368 msgid "Backdrop Zoom Out"
96369 msgstr "背景をズームアウト"
96372 msgctxt "Operator"
96373 msgid "Show One Level"
96374 msgstr "階層を一つ展開"
96377 msgctxt "Operator"
96378 msgid "Isolate"
96379 msgstr "孤立"
96382 msgctxt "Operator"
96383 msgid "Show"
96384 msgstr "表示"
96387 msgctxt "Operator"
96388 msgid "Show All Inside"
96389 msgstr "内側をすべて表示"
96392 msgctxt "Operator"
96393 msgid "Hide All Inside"
96394 msgstr "内側をすべて隠す"
96397 msgctxt "Operator"
96398 msgid "Enable in Viewports"
96399 msgstr "ビューポートで有効"
96402 msgctxt "Operator"
96403 msgid "Disable in Viewports"
96404 msgstr "ビューポートで無効"
96407 msgctxt "Operator"
96408 msgid "Enable in Render"
96409 msgstr "レンダーで有効"
96412 msgctxt "Operator"
96413 msgid "Disable in Render"
96414 msgstr "レンダーで無効"
96417 msgctxt "Operator"
96418 msgid "Instance to Scene"
96419 msgstr "シーンにインスタンス作成"
96422 msgctxt "Operator"
96423 msgid "ID Data"
96424 msgstr "IDデータ"
96427 msgctxt "Operator"
96428 msgid "Paste Data-Blocks"
96429 msgstr "データブロックをペースト"
96432 msgid "Sync Selection"
96433 msgstr "選択を同期"
96436 msgid "Search:"
96437 msgstr "検索:"
96440 msgid "Filter:"
96441 msgstr "フィルター:"
96444 msgid "Object Contents"
96445 msgstr "オブジェクトの内容"
96448 msgid "Object Children"
96449 msgstr "オブジェクトの子"
96452 msgid "Empties"
96453 msgstr "エンプティ"
96456 msgctxt "Operator"
96457 msgid "Hide One Level"
96458 msgstr "階層を一つたたむ"
96461 msgctxt "Operator"
96462 msgid "Link to Scene"
96463 msgstr "シーンへのリンクを作成"
96466 msgid "Restriction Toggles:"
96467 msgstr "制限の切替え:"
96470 msgid "Library Overrides"
96471 msgstr "ライブラリオーバーライド"
96474 msgid "Others"
96475 msgstr "その他"
96478 msgctxt "Operator"
96479 msgid "Purge"
96480 msgstr "パージ"
96483 msgid "No Keying Set Active"
96484 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
96487 msgid "Sync with Outliner"
96488 msgstr "アウトライナーと同期"
96491 msgid "Lift:"
96492 msgstr "リフト:"
96495 msgid "Gamma:"
96496 msgstr "ガンマ:"
96499 msgid "Gain:"
96500 msgstr "ゲイン:"
96503 msgid "Offsets"
96504 msgstr "オフセット"
96507 msgctxt "Operator"
96508 msgid "Set Frame Range to Strips"
96509 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
96512 msgctxt "Operator"
96513 msgid "Setup"
96514 msgstr "セットアップ"
96517 msgctxt "Operator"
96518 msgid "Rebuild"
96519 msgstr "再構築"
96522 msgctxt "Operator"
96523 msgid "Sequence Render Animation"
96524 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
96527 msgctxt "Operator"
96528 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
96529 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
96532 msgctxt "Operator"
96533 msgid "Side of Frame..."
96534 msgstr "フレームのサイド..."
96537 msgid "Handle"
96538 msgstr "ハンドル"
96541 msgctxt "Operator"
96542 msgid "Grouped"
96543 msgstr "関係で選択"
96546 msgctxt "Operator"
96547 msgid "Path/Files"
96548 msgstr "パス/ファイル"
96551 msgctxt "Operator"
96552 msgid "Jump to Previous Strip"
96553 msgstr "前のストリップにジャンプ"
96556 msgctxt "Operator"
96557 msgid "Jump to Next Strip"
96558 msgstr "次のストリップにジャンプ"
96561 msgctxt "Operator"
96562 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
96563 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
96566 msgctxt "Operator"
96567 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
96568 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
96571 msgctxt "Operator"
96572 msgid "Movie"
96573 msgstr "動画"
96576 msgctxt "Operator"
96577 msgid "Sound"
96578 msgstr "音声"
96581 msgctxt "Operator"
96582 msgid "Image/Sequence"
96583 msgstr "画像/連番画像"
96586 msgctxt "Operator"
96587 msgid "Fade"
96588 msgstr "フェード"
96591 msgid "No Items Available"
96592 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
96595 msgctxt "Operator"
96596 msgid "Sound Crossfade"
96597 msgstr "音声をクロスフェード"
96600 msgctxt "Operator"
96601 msgid "Slip Strip Contents"
96602 msgstr "ストリップ内容を移動"
96605 msgctxt "Operator"
96606 msgid "Change Path/Files"
96607 msgstr "パス/ファイルを変更"
96610 msgctxt "Operator"
96611 msgid "Swap Data"
96612 msgstr "データを交換"
96615 msgid "Anchor X"
96616 msgstr "アンカー X"
96619 msgid "%14s"
96620 msgstr "%14s"
96623 msgid "Position X"
96624 msgstr "位置 X"
96627 msgid "Convert to Float"
96628 msgstr "Floatに変換"
96631 msgid "Raw"
96632 msgstr "Raw"
96635 msgid "Pre-Processed"
96636 msgstr "前処理済"
96639 msgid "Storage"
96640 msgstr "ストレージ"
96643 msgctxt "Operator"
96644 msgid "Set Overlay Region"
96645 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
96648 msgctxt "Operator"
96649 msgid "Set Preview Range to Strips"
96650 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
96653 msgid "Preview as Backdrop"
96654 msgstr "背景でプレビュー"
96657 msgctxt "Operator"
96658 msgid "Zoom"
96659 msgstr "ズーム"
96662 msgctxt "Operator"
96663 msgid "Fit Preview in Window"
96664 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
96667 msgctxt "Operator"
96668 msgid "Refresh All"
96669 msgstr "すべて更新"
96672 msgctxt "Operator"
96673 msgid "Sequence Render Image"
96674 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
96677 msgctxt "Operator"
96678 msgid "Both"
96679 msgstr "両方"
96682 msgctxt "Operator"
96683 msgid "Left"
96684 msgstr "左"
96687 msgctxt "Operator"
96688 msgid "Right"
96689 msgstr "右"
96692 msgctxt "Operator"
96693 msgid "Left Neighbor"
96694 msgstr "左どなり"
96697 msgctxt "Operator"
96698 msgid "Right Neighbor"
96699 msgstr "右どなり"
96702 msgctxt "Operator"
96703 msgid "Both Sides"
96704 msgstr "両側"
96707 msgctxt "Operator"
96708 msgid "Scene..."
96709 msgstr "シーン..."
96712 msgctxt "Operator"
96713 msgid "Clip..."
96714 msgstr "クリップ..."
96717 msgctxt "Operator"
96718 msgid "Mask..."
96719 msgstr "マスク..."
96722 msgctxt "Operator"
96723 msgid "Color"
96724 msgstr "カラー"
96727 msgctxt "Operator"
96728 msgid "Text"
96729 msgstr "テキスト"
96732 msgctxt "Operator"
96733 msgid "Adjustment Layer"
96734 msgstr "調整レイヤー"
96737 msgctxt "Operator"
96738 msgid "Cross"
96739 msgstr "クロス"
96742 msgctxt "Operator"
96743 msgid "Gamma Cross"
96744 msgstr "ガンマクロス"
96747 msgctxt "Operator"
96748 msgid "Wipe"
96749 msgstr "ワイプ"
96752 msgctxt "Operator"
96753 msgid "Subtract"
96754 msgstr "減算"
96757 msgctxt "Operator"
96758 msgid "Multiply"
96759 msgstr "乗算"
96762 msgctxt "Operator"
96763 msgid "Over Drop"
96764 msgstr "オーバードロップ"
96767 msgctxt "Operator"
96768 msgid "Alpha Over"
96769 msgstr "アルファオーバー"
96772 msgctxt "Operator"
96773 msgid "Alpha Under"
96774 msgstr "アルファアンダー"
96777 msgctxt "Operator"
96778 msgid "Color Mix"
96779 msgstr "カラーミックス"
96782 msgctxt "Operator"
96783 msgid "Multicam Selector"
96784 msgstr "マルチカムセレクタ"
96787 msgctxt "Operator"
96788 msgid "Speed Control"
96789 msgstr "スピードコントロール"
96792 msgctxt "Operator"
96793 msgid "Glow"
96794 msgstr "グロー"
96797 msgctxt "Operator"
96798 msgid "Gaussian Blur"
96799 msgstr "ガウシアンぼかし"
96802 msgctxt "Operator"
96803 msgid "Clear Position"
96804 msgstr "位置をクリア"
96807 msgctxt "Operator"
96808 msgid "Move/Extend from Current Frame"
96809 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
96812 msgctxt "Operator"
96813 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
96814 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
96817 msgctxt "Operator"
96818 msgid "Mute Unselected Strips"
96819 msgstr "非選択ストリップをミュート"
96822 msgctxt "Operator"
96823 msgid "Unmute Deselected Strips"
96824 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
96827 msgctxt "Operator"
96828 msgid "Hold Split"
96829 msgstr "分割(維持)"
96832 msgid "Show Grease Pencil"
96833 msgstr "グリースペンシルを表示"
96836 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
96837 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
96840 msgid "Strip Offset Start"
96841 msgstr "ストリップオフセット開始"
96844 msgid "Hold Offset Start"
96845 msgstr "ホールドオフセット開始"
96848 msgid "Tracker"
96849 msgstr "トラッカー"
96852 msgid "Build JPEG Quality"
96853 msgstr "構築するJPEGの品質"
96856 msgid "Fractional Preview Zoom"
96857 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
96860 msgctxt "Operator"
96861 msgid "Scene"
96862 msgstr "シーン"
96865 msgctxt "Operator"
96866 msgid "Clip"
96867 msgstr "クリップ"
96870 msgctxt "Operator"
96871 msgid "Copy Modifiers to Selection"
96872 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
96875 msgctxt "Operator"
96876 msgid "Toggle Meta"
96877 msgstr "メタを切替え"
96880 msgctxt "Operator"
96881 msgid "Clear Fade"
96882 msgstr "フェードをクリア"
96885 msgid "Default Fade"
96886 msgstr "デフォルトフェード"
96889 msgid "%dx%d"
96890 msgstr "%d×%d"
96893 msgid "Unpack"
96894 msgstr "パック解除"
96897 msgid "Pack"
96898 msgstr "パック"
96901 msgid "Original Frame Range"
96902 msgstr "元のフレーム範囲"
96905 msgid "Show Separate Color Channels"
96906 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
96909 msgid "Add Transition"
96910 msgstr "トランジションを追加"
96913 msgid "Effect Fader"
96914 msgstr "エフェクトフェーダー"
96917 msgid "Stretch to Input Strip Length"
96918 msgstr "入力ストリップの長さにストレッチ"
96921 msgid "Source Channel"
96922 msgstr "ソースチャンネル"
96925 msgid "Cut To"
96926 msgstr "次のカット"
96929 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
96930 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
96933 msgctxt "Operator"
96934 msgid "Word"
96935 msgstr "単語"
96938 msgctxt "Operator"
96939 msgid "Find & Replace..."
96940 msgstr "検索と置換..."
96943 msgctxt "Operator"
96944 msgid "Jump To..."
96945 msgstr "ジャンプ..."
96948 msgctxt "Operator"
96949 msgid "Replace All"
96950 msgstr "すべて置換"
96953 msgctxt "Operator"
96954 msgid "Top"
96955 msgstr "上"
96958 msgctxt "Operator"
96959 msgid "Bottom"
96960 msgstr "下"
96963 msgctxt "Operator"
96964 msgid "Line Begin"
96965 msgstr "行頭"
96968 msgctxt "Operator"
96969 msgid "Line End"
96970 msgstr "行末"
96973 msgctxt "Operator"
96974 msgid "Previous Line"
96975 msgstr "前の行"
96978 msgctxt "Operator"
96979 msgid "Next Line"
96980 msgstr "次の行"
96983 msgctxt "Operator"
96984 msgid "Previous Word"
96985 msgstr "前の単語"
96988 msgctxt "Operator"
96989 msgid "Next Word"
96990 msgstr "次の単語"
96993 msgctxt "Operator"
96994 msgid "One Object"
96995 msgstr "1つのオブジェクトに"
96998 msgctxt "Operator"
96999 msgid "One Object Per Line"
97000 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
97003 msgctxt "Operator"
97004 msgid "Move Line(s) Up"
97005 msgstr "行を上に移動"
97008 msgctxt "Operator"
97009 msgid "Move Line(s) Down"
97010 msgstr "行を下に移動"
97013 msgid "Text: ExternalText: Internal"
97014 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
97017 msgid "File: *%s (unsaved)"
97018 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
97021 msgid "File: %s"
97022 msgstr "ファイル: %s"
97025 msgid "Text: External"
97026 msgstr "テキスト: 外部"
97029 msgid "Text: Internal"
97030 msgstr "テキスト: 内部"
97033 msgctxt "Operator"
97034 msgid "Duplicate Marker"
97035 msgstr "マーカーを複製"
97038 msgctxt "Operator"
97039 msgid "Move Marker"
97040 msgstr "マーカーを移動"
97043 msgctxt "Operator"
97044 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
97045 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
97048 msgctxt "Operator"
97049 msgid "Duplicate Marker to Scene"
97050 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
97053 msgctxt "Operator"
97054 msgid "Jump to Next Marker"
97055 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
97058 msgctxt "Operator"
97059 msgid "Jump to Previous Marker"
97060 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
97063 msgid "Scrubbing"
97064 msgstr "スクラビング"
97067 msgid "Limit to Frame Range"
97068 msgstr "フレーム範囲に限定"
97071 msgid "Follow Current Frame"
97072 msgstr "現在のフレームに追従"
97075 msgid "Active Editor"
97076 msgstr "アクティブエディター"
97079 msgid "Properties Editor"
97080 msgstr "プロパティエディター"
97083 msgid "Only Active Keying Set"
97084 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
97087 msgid "Layered Recording"
97088 msgstr "レイヤーレコーディング"
97091 msgid "Drag:"
97092 msgstr "ドラッグ:"
97095 msgid "Unable to find toolbar group"
97096 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
97099 msgid "Depth:"
97100 msgstr "深度:"
97103 msgid "Taper Start"
97104 msgstr "テーパー開始"
97107 msgid ""
97108 "Measure distance and angles.\n"
97109 "• %s anywhere for new measurement.\n"
97110 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
97111 "• %s to remove the active ruler.\n"
97112 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
97113 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
97114 msgstr ""
97115 "距離と角度の計測\n"
97116 "• %s: 新しい計測を開始\n"
97117 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
97118 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
97119 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
97120 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
97123 msgid "Annotation:"
97124 msgstr "アノテーション:"
97127 msgid "Style Start"
97128 msgstr "スタイル開始"
97131 msgid "Gizmos:"
97132 msgstr "ギズモ:"
97135 msgid "Miter Outer"
97136 msgstr "留め継ぎ外側"
97139 msgid "Intersections"
97140 msgstr "交差"
97143 msgctxt "Operator"
97144 msgid "Install Application Template..."
97145 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
97148 msgctxt "Operator"
97149 msgid "Unused Data-Blocks"
97150 msgstr "未使用データブロック"
97153 msgctxt "Operator"
97154 msgid "Quit"
97155 msgstr "終了"
97158 msgctxt "Operator"
97159 msgid "Last Session"
97160 msgstr "最後のセッション"
97163 msgctxt "Operator"
97164 msgid "Auto Save..."
97165 msgstr "自動保存..."
97168 msgctxt "Operator"
97169 msgid "Render Animation"
97170 msgstr "アニメーションレンダリング"
97173 msgctxt "Operator"
97174 msgid "Render Audio..."
97175 msgstr "音声をレンダリング..."
97178 msgctxt "Operator"
97179 msgid "View Render"
97180 msgstr "レンダー画像を表示"
97183 msgctxt "Operator"
97184 msgid "View Animation"
97185 msgstr "アニメーションを表示"
97188 msgctxt "Operator"
97189 msgid "Undo History..."
97190 msgstr "操作履歴..."
97193 msgctxt "Operator"
97194 msgid "Repeat History..."
97195 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
97198 msgctxt "Operator"
97199 msgid "Adjust Last Operation..."
97200 msgstr "最後の操作を調整..."
97203 msgctxt "Operator"
97204 msgid "Menu Search..."
97205 msgstr "メニュー検索..."
97208 msgctxt "Operator"
97209 msgid "Rename Active Item..."
97210 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
97213 msgctxt "Operator"
97214 msgid "Preferences..."
97215 msgstr "プリファレンス..."
97218 msgctxt "Operator"
97219 msgid "Reorder to Front"
97220 msgstr "最前面に移動"
97223 msgctxt "Operator"
97224 msgid "Reorder to Back"
97225 msgstr "最後方に移動"
97228 msgctxt "Operator"
97229 msgid "Previous Workspace"
97230 msgstr "前のワークスペース"
97233 msgctxt "Operator"
97234 msgid "Next Workspace"
97235 msgstr "次のワークスペース"
97238 msgctxt "Operator"
97239 msgid "Back to Previous"
97240 msgstr "戻る"
97243 msgctxt "Operator"
97244 msgid "Save Copy..."
97245 msgstr "コピーを保存..."
97248 msgctxt "Operator"
97249 msgid "General"
97250 msgstr "全般"
97253 msgctxt "Operator"
97254 msgid "Collada (Default) (.dae)"
97255 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
97258 msgctxt "Operator"
97259 msgid "Alembic (.abc)"
97260 msgstr "Alembic (.abc)"
97263 msgctxt "Operator"
97264 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
97265 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
97268 msgctxt "Operator"
97269 msgid "Render Image"
97270 msgstr "画像をレンダリング"
97273 msgctxt "Operator"
97274 msgid "Operator Search..."
97275 msgstr "オペレーター検索..."
97278 msgctxt "Operator"
97279 msgid "Tutorials"
97280 msgstr "チュートリアル"
97283 msgctxt "Operator"
97284 msgid "Support"
97285 msgstr "サポート"
97288 msgctxt "Operator"
97289 msgid "User Communities"
97290 msgstr "ユーザーコミュニティ"
97293 msgctxt "Operator"
97294 msgid "Developer Community"
97295 msgstr "開発者向けコミュニティ"
97298 msgctxt "Operator"
97299 msgid "Python API Reference"
97300 msgstr "Python APIリファレンス"
97303 msgctxt "Operator"
97304 msgid "Report a Bug"
97305 msgstr "バグを報告"
97308 msgid "Sequence Strip Name"
97309 msgstr "シーケンスストリップ名"
97312 msgid "No active item"
97313 msgstr "アクティブアイテムがありません"
97316 msgctxt "Operator"
97317 msgid "Developer Documentation"
97318 msgstr "開発者用ドキュメント"
97321 msgid "Node Label"
97322 msgstr "ノードラベル"
97325 msgid "Auto-Save Preferences"
97326 msgstr "プリファレンスを自動保存"
97329 msgctxt "Operator"
97330 msgid "Revert to Saved Preferences"
97331 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
97334 msgid "Resolution Scale"
97335 msgstr "解像度スケール"
97338 msgid "Splash Screen"
97339 msgstr "スプラッシュ画面"
97342 msgid "User Tooltips"
97343 msgstr "ユーザーツールチップ"
97346 msgid "Hinting"
97347 msgstr "ヒンティング"
97350 msgid "New Data"
97351 msgstr "新規データ"
97354 msgid "Corner Splitting"
97355 msgstr "コーナーで分割"
97358 msgid "Render In"
97359 msgstr "レンダリング画像表示方法"
97362 msgid "Scene Statistics"
97363 msgstr "シーン統計"
97366 msgid "System Memory"
97367 msgstr "システムメモリ"
97370 msgid "Video Memory"
97371 msgstr "ビデオメモリ"
97374 msgid "Blender Version"
97375 msgstr "Blenderバージョン"
97378 msgid "Top Level"
97379 msgstr "トップレベル"
97382 msgid "Sub Level"
97383 msgstr "サブレベル"
97386 msgid "Link Materials To"
97387 msgstr "マテリアルのリンク先"
97390 msgid "Align To"
97391 msgstr "向き"
97394 msgid "Instance Empty Size"
97395 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
97398 msgid "Default Color"
97399 msgstr "デフォルトカラー"
97402 msgid "Eraser Radius"
97403 msgstr "消しゴムの半径"
97406 msgid "Use Custom Colors"
97407 msgstr "カスタムカラーを使用"
97410 msgid "Sculpt Overlay Color"
97411 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
97414 msgid "Node Auto-Offset Margin"
97415 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
97418 msgid "Minimum Grid Spacing"
97419 msgstr "最小グリッド間隔"
97422 msgid "Only Insert Needed"
97423 msgstr "必要な時のみを挿入"
97426 msgid "Show Warning"
97427 msgstr "警告を表示"
97430 msgid "Only Insert Available"
97431 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
97434 msgid "Enable in New Scenes"
97435 msgstr "新規シーンで有効"
97438 msgid "F-Curve Visibility"
97439 msgstr "Fカーブの可視性"
97442 msgid "Default Smoothing Mode"
97443 msgstr "デフォルトスムージングモード"
97446 msgid "Default Interpolation"
97447 msgstr "デフォルトの補間"
97450 msgid "Default Handles"
97451 msgstr "デフォルトのハンドル"
97454 msgid "XYZ to RGB"
97455 msgstr "XYZをRGBに"
97458 msgid "Mixing Buffer"
97459 msgstr "ミキシングバッファー"
97462 msgid "Sample Format"
97463 msgstr "サンプルフォーマット"
97466 msgid "Undo Memory Limit"
97467 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
97470 msgid "Console Scrollback Lines"
97471 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
97474 msgid "Garbage Collection Rate"
97475 msgstr "ガーベジコレクションレート"
97478 msgid "Vbo Time Out"
97479 msgstr "VBOタイムアウト"
97482 msgid "Cache Limit"
97483 msgstr "最大キャッシュ"
97486 msgid "View Name"
97487 msgstr "ビュー名"
97490 msgid "Playback FPS"
97491 msgstr "再生FPS"
97494 msgid "3D Viewport Axis"
97495 msgstr "3Dビューポートの軸"
97498 msgid "Limit Size"
97499 msgstr "サイズ制限"
97502 msgctxt "Operator"
97503 msgid "Install..."
97504 msgstr "インストール..."
97507 msgid "Axis X"
97508 msgstr "座標軸 X"
97511 msgid "Shadow Offset X"
97512 msgstr "影のオフセット X"
97515 msgid "Panel Title"
97516 msgstr "パネルタイトル"
97519 msgid "Widget Label"
97520 msgstr "ウィジェットラベル"
97523 msgid "Scripts"
97524 msgstr "スクリプト"
97527 msgid "Temporary Files"
97528 msgstr "一時ファイル"
97531 msgid "Render Output"
97532 msgstr "レンダー出力"
97535 msgid "Render Cache"
97536 msgstr "レンダーキャッシュ"
97539 msgid "I18n Branches"
97540 msgstr "i18n ブランチ"
97543 msgid "Excluded Paths:"
97544 msgstr "除外するパス"
97547 msgid "Timer (Minutes)"
97548 msgstr "タイマー(分)"
97551 msgid "Recent Locations"
97552 msgstr "最近利用した場所"
97555 msgid "Double Click Speed"
97556 msgstr "ダブルクリック速度"
97559 msgid "Zoom Method"
97560 msgstr "ズーム方法"
97563 msgid "Pan Sensitivity"
97564 msgstr "パンの感度"
97567 msgid "Swap Y and Z Axes"
97568 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
97571 msgid "Use Light"
97572 msgstr "ライトを使用"
97575 msgctxt "Operator"
97576 msgid "Save as Studio light"
97577 msgstr "スタジオライトとして保存"
97580 msgid "Color Set %d"
97581 msgstr "カラーセット %d"
97584 msgid "Color %d"
97585 msgstr "カラー %d"
97588 msgid "Player"
97589 msgstr "プレイヤー"
97592 msgid "Wheel"
97593 msgstr "ホイール"
97596 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
97597 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
97600 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
97601 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
97604 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
97605 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
97608 msgid "Missing script files"
97609 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
97612 msgid "No custom %s configured"
97613 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
97616 msgid ":"
97617 msgstr ":"
97620 msgid "Upgrade to 2.8x required"
97621 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
97624 msgid "Description:"
97625 msgstr "詳細:"
97628 msgid "description"
97629 msgstr "詳細"
97632 msgid "Location:"
97633 msgstr "場所:"
97636 msgid "location"
97637 msgstr "場所"
97640 msgid "File:"
97641 msgstr "ファイル:"
97644 msgid "Author:"
97645 msgstr "作者:"
97648 msgid "author"
97649 msgstr "作者"
97652 msgid "Version:"
97653 msgstr "バージョン:"
97656 msgid "Warning:"
97657 msgstr "警告:"
97660 msgid "Internet:"
97661 msgstr "インターネット:"
97664 msgctxt "Operator"
97665 msgid "Documentation"
97666 msgstr "ドキュメントを表示"
97669 msgid "Preferences:"
97670 msgstr "設定:"
97673 msgid "Error (see console)"
97674 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
97677 msgctxt "Operator"
97678 msgid "Interactive Mirror"
97679 msgstr "インタラクティブミラー"
97682 msgctxt "Operator"
97683 msgid "Selection to Active"
97684 msgstr "選択 → アクティブ"
97687 msgctxt "Operator"
97688 msgid "Cursor to Active"
97689 msgstr "カーソル → アクティブ"
97692 msgctxt "Operator"
97693 msgid "Perspective/Orthographic"
97694 msgstr "透視投影/平行投影"
97697 msgctxt "Operator"
97698 msgid "Viewport Render Image"
97699 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
97702 msgctxt "Operator"
97703 msgid "Viewport Render Keyframes"
97704 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
97707 msgctxt "Operator"
97708 msgid "Toggle Local View"
97709 msgstr "ローカルビュー切替え"
97712 msgctxt "Operator"
97713 msgid "Active Camera"
97714 msgstr "アクティブカメラ"
97717 msgctxt "Operator"
97718 msgid "Camera"
97719 msgstr "カメラ"
97722 msgctxt "Operator"
97723 msgid "Orbit Opposite"
97724 msgstr "XY平面の反対側"
97727 msgctxt "Operator"
97728 msgid "Zoom Region..."
97729 msgstr "領域をズーム..."
97732 msgctxt "Operator"
97733 msgid "Align Active Camera to View"
97734 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
97737 msgctxt "Operator"
97738 msgid "Align Active Camera to Selected"
97739 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
97742 msgctxt "Operator"
97743 msgid "Front"
97744 msgstr "前"
97747 msgctxt "Operator"
97748 msgid "Clipping Region..."
97749 msgstr "クリッピング領域..."
97752 msgctxt "Operator"
97753 msgid "Render Region..."
97754 msgstr "レンダー領域..."
97757 msgctxt "Operator"
97758 msgid "Child"
97759 msgstr "子"
97762 msgctxt "Operator"
97763 msgid "Extend Parent"
97764 msgstr "親を追加"
97767 msgctxt "Operator"
97768 msgid "Extend Child"
97769 msgstr "子を追加"
97772 msgctxt "Operator"
97773 msgid "Select All by Type"
97774 msgstr "種類で選択..."
97777 msgctxt "Operator"
97778 msgid "Select Active Camera"
97779 msgstr "アクティブカメラを選択"
97782 msgctxt "Operator"
97783 msgid "Mirror Selection"
97784 msgstr "ミラー選択"
97787 msgctxt "Operator"
97788 msgid "Select Pattern..."
97789 msgstr "パターン選択..."
97792 msgctxt "Operator"
97793 msgid "Flip Active"
97794 msgstr "アクティブを反転"
97797 msgctxt "Operator"
97798 msgid "Constraint Target"
97799 msgstr "コンストレイントターゲット"
97802 msgctxt "Operator"
97803 msgid "Roots"
97804 msgstr "根元"
97807 msgctxt "Operator"
97808 msgid "Tips"
97809 msgstr "先端"
97812 msgctxt "Operator"
97813 msgid "Face Regions"
97814 msgstr "面の領域"
97817 msgctxt "Operator"
97818 msgid "Loose Geometry"
97819 msgstr "分離形状"
97822 msgctxt "Operator"
97823 msgid "Interior Faces"
97824 msgstr "埋もれた面"
97827 msgctxt "Operator"
97828 msgid "Faces by Sides"
97829 msgstr "面の辺数"
97832 msgctxt "Operator"
97833 msgid "Ungrouped Vertices"
97834 msgstr "非グループ頂点"
97837 msgctxt "Operator"
97838 msgid "Next Active"
97839 msgstr "次のアクティブ"
97842 msgctxt "Operator"
97843 msgid "Previous Active"
97844 msgstr "前のアクティブ"
97847 msgctxt "Operator"
97848 msgid "Linked Flat Faces"
97849 msgstr "リンクするフラットな面"
97852 msgctxt "Operator"
97853 msgid "Side of Active"
97854 msgstr "アクティブな側"
97857 msgctxt "Operator"
97858 msgid "Similar"
97859 msgstr "類似"
97862 msgctxt "Operator"
97863 msgid "Levels"
97864 msgstr "レベル"
97867 msgctxt "Operator"
97868 msgid "Hue Saturation Value"
97869 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
97872 msgctxt "Operator"
97873 msgid "Bright/Contrast"
97874 msgstr "輝度/コントラスト"
97877 msgctxt "Operator"
97878 msgid "Plane"
97879 msgstr "平面"
97882 msgctxt "Operator"
97883 msgid "Cube"
97884 msgstr "立方体"
97887 msgctxt "Operator"
97888 msgid "UV Sphere"
97889 msgstr "UV球"
97892 msgctxt "Operator"
97893 msgid "Ico Sphere"
97894 msgstr "ICO球"
97897 msgctxt "Operator"
97898 msgid "Cylinder"
97899 msgstr "円柱"
97902 msgctxt "Operator"
97903 msgid "Cone"
97904 msgstr "円錐"
97907 msgctxt "Operator"
97908 msgid "Torus"
97909 msgstr "トーラス"
97912 msgctxt "Operator"
97913 msgid "Grid"
97914 msgstr "グリッド"
97917 msgctxt "Operator"
97918 msgid "Monkey"
97919 msgstr "モンキー"
97922 msgctxt "Operator"
97923 msgid "Bezier"
97924 msgstr "ベジエ"
97927 msgctxt "Operator"
97928 msgid "Nurbs Curve"
97929 msgstr "NURBSカーブ"
97932 msgctxt "Operator"
97933 msgid "Nurbs Circle"
97934 msgstr "NURBS円"
97937 msgctxt "Operator"
97938 msgid "Path"
97939 msgstr "パス"
97942 msgctxt "Operator"
97943 msgid "Nurbs Surface"
97944 msgstr "NURBSサーフェス"
97947 msgctxt "Operator"
97948 msgid "Nurbs Cylinder"
97949 msgstr "NURBS円柱"
97952 msgctxt "Operator"
97953 msgid "Nurbs Sphere"
97954 msgstr "NURBS球"
97957 msgctxt "Operator"
97958 msgid "Nurbs Torus"
97959 msgstr "NURBSトーラス"
97962 msgctxt "Operator"
97963 msgid "Single Bone"
97964 msgstr "単一ボーン"
97967 msgctxt "Operator"
97968 msgid "Import OpenVDB..."
97969 msgstr "OpenVDBをインポート..."
97972 msgctxt "Operator"
97973 msgid "Empty"
97974 msgstr "エンプティ"
97977 msgctxt "Operator"
97978 msgid "Grease Pencil"
97979 msgstr "グリースペンシル"
97982 msgctxt "Operator"
97983 msgid "Speaker"
97984 msgstr "スピーカー"
97987 msgctxt "Operator"
97988 msgid "Reference"
97989 msgstr "参照"
97992 msgctxt "Operator"
97993 msgid "Background"
97994 msgstr "背景"
97997 msgctxt "Operator"
97998 msgid "Make Proxy..."
97999 msgstr "プロキシを作成..."
98002 msgctxt "Operator"
98003 msgid "Make Library Override..."
98004 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
98007 msgctxt "Operator"
98008 msgid "Make Local..."
98009 msgstr "ローカル化..."
98012 msgctxt "Operator"
98013 msgid "Insert Keyframe..."
98014 msgstr "キーフレームを挿入..."
98017 msgctxt "Operator"
98018 msgid "Delete Keyframes..."
98019 msgstr "キーフレームを削除..."
98022 msgctxt "Operator"
98023 msgid "Clear Keyframes..."
98024 msgstr "キーフレームをクリア..."
98027 msgctxt "Operator"
98028 msgid "Change Keying Set..."
98029 msgstr "キーイングセットを変更..."
98032 msgctxt "Operator"
98033 msgid "Bake Action..."
98034 msgstr "アクションをベイク..."
98037 msgctxt "Operator"
98038 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
98039 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
98042 msgctxt "Operator"
98043 msgid "Change Shape"
98044 msgstr "シェイプを変更"
98047 msgctxt "Operator"
98048 msgid "Copy from Active"
98049 msgstr "アクティブからコピー"
98052 msgctxt "Operator"
98053 msgid "Apply Transformation"
98054 msgstr "トランスフォームを適用"
98057 msgctxt "Operator"
98058 msgid "Connect"
98059 msgstr "接続"
98062 msgctxt "Operator"
98063 msgid "Origin"
98064 msgstr "原点"
98067 msgctxt "Operator"
98068 msgid "Rename Active Object..."
98069 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
98072 msgctxt "Operator"
98073 msgid "Flat"
98074 msgstr "フラット"
98077 msgid "Visual Transform"
98078 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
98081 msgctxt "Operator"
98082 msgid "Remove Unused Material Slots"
98083 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
98086 msgctxt "Operator"
98087 msgid "Object"
98088 msgstr "オブジェクト"
98091 msgctxt "Operator"
98092 msgid "Object & Data"
98093 msgstr "オブジェクトとデータ"
98096 msgctxt "Operator"
98097 msgid "Object & Data & Materials"
98098 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
98101 msgctxt "Operator"
98102 msgid "Materials"
98103 msgstr "マテリアル"
98106 msgctxt "Operator"
98107 msgid "Object Animation"
98108 msgstr "オブジェクトアニメーション"
98111 msgctxt "Operator"
98112 msgid "Add New Group"
98113 msgstr "新規グループを追加"
98116 msgctxt "Operator"
98117 msgid "Lock Selected"
98118 msgstr "選択をロック"
98121 msgctxt "Operator"
98122 msgid "Unlock Selected"
98123 msgstr "選択のみロック解除"
98126 msgctxt "Operator"
98127 msgid "Unlock Unselected"
98128 msgstr "非選択のみロック解除"
98131 msgctxt "Operator"
98132 msgid "Lock Only Selected"
98133 msgstr "選択のみロック"
98136 msgctxt "Operator"
98137 msgid "Lock Only Unselected"
98138 msgstr "非選択のみロック"
98141 msgctxt "Operator"
98142 msgid "Invert Locks"
98143 msgstr "ロックを反転"
98146 msgctxt "Operator"
98147 msgid "Normalize All"
98148 msgstr "すべてを正規化"
98151 msgctxt "Operator"
98152 msgid "Normalize"
98153 msgstr "正規化"
98156 msgctxt "Operator"
98157 msgid "Clean"
98158 msgstr "クリーン"
98161 msgctxt "Operator"
98162 msgid "Quantize"
98163 msgstr "量子化"
98166 msgctxt "Operator"
98167 msgid "Limit Total"
98168 msgstr "合計を制限"
98171 msgctxt "Operator"
98172 msgid "Fix Deforms"
98173 msgstr "変形を修正"
98176 msgid "Locks"
98177 msgstr "ロック"
98180 msgctxt "Operator"
98181 msgid "Show Bounding Box"
98182 msgstr "矩形範囲を表示"
98185 msgctxt "Operator"
98186 msgid "Hide Bounding Box"
98187 msgstr "矩形範囲を隠す"
98190 msgctxt "Operator"
98191 msgid "Hide Masked"
98192 msgstr "マスク部分を隠す"
98195 msgid "Set Pivot"
98196 msgstr "ピボットを設定"
98199 msgctxt "Operator"
98200 msgid "Invert Mask"
98201 msgstr "マスクを反転"
98204 msgctxt "Operator"
98205 msgid "Fill Mask"
98206 msgstr "マスクをフィル"
98209 msgctxt "Operator"
98210 msgid "Clear Mask"
98211 msgstr "マスクをクリア"
98214 msgctxt "Operator"
98215 msgid "Smooth Mask"
98216 msgstr "マスクをスムーズに"
98219 msgctxt "Operator"
98220 msgid "Sharpen Mask"
98221 msgstr "マスクをシャープ化"
98224 msgctxt "Operator"
98225 msgid "Grow Mask"
98226 msgstr "マスクを拡大"
98229 msgctxt "Operator"
98230 msgid "Shrink Mask"
98231 msgstr "マスクを縮小"
98234 msgctxt "Operator"
98235 msgid "Increase Contrast"
98236 msgstr "コントラストを増加"
98239 msgctxt "Operator"
98240 msgid "Decrease Contrast"
98241 msgstr "コントラストを減少"
98244 msgctxt "Operator"
98245 msgid "Expand Mask by Topology"
98246 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
98249 msgctxt "Operator"
98250 msgid "Expand Mask by Curvature"
98251 msgstr "曲率でマスク拡大"
98254 msgctxt "Operator"
98255 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
98256 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
98259 msgctxt "Operator"
98260 msgid "Mask Slice to New Object"
98261 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
98264 msgctxt "Operator"
98265 msgid "Face Set from Masked"
98266 msgstr "マスクから面セットを作成"
98269 msgctxt "Operator"
98270 msgid "Face Set from Visible"
98271 msgstr "表示部分から面セットを作成"
98274 msgctxt "Operator"
98275 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
98276 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
98279 msgid "Init Face Sets"
98280 msgstr "面セットを初期化"
98283 msgctxt "Operator"
98284 msgid "Grow Face Set"
98285 msgstr "面セットを拡大"
98288 msgctxt "Operator"
98289 msgid "Shrink Face Set"
98290 msgstr "面セットを縮小"
98293 msgctxt "Operator"
98294 msgid "Extract Face Set"
98295 msgstr "面セットを抽出"
98298 msgctxt "Operator"
98299 msgid "Invert Visible Face Sets"
98300 msgstr "面セットの表示を反転"
98303 msgctxt "Operator"
98304 msgid "Show All Face Sets"
98305 msgstr "すべての面セットを表示"
98308 msgctxt "Operator"
98309 msgid "Randomize Colors"
98310 msgstr "ランダムカラー"
98313 msgctxt "Operator"
98314 msgid "Pivot to Origin"
98315 msgstr "原点をピボットに"
98318 msgctxt "Operator"
98319 msgid "Pivot to Unmasked"
98320 msgstr "未マスクをピボットに"
98323 msgctxt "Operator"
98324 msgid "Pivot to Mask Border"
98325 msgstr "マスク境界をピボットに"
98328 msgctxt "Operator"
98329 msgid "Pivot to Active Vertex"
98330 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
98333 msgctxt "Operator"
98334 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
98335 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
98338 msgctxt "Operator"
98339 msgid "By Loose Parts"
98340 msgstr "構造的に分離したパーツで"
98343 msgctxt "Operator"
98344 msgid "By Materials"
98345 msgstr "マテリアルで"
98348 msgctxt "Operator"
98349 msgid "By Normals"
98350 msgstr "法線で"
98353 msgctxt "Operator"
98354 msgid "By UV Seams"
98355 msgstr "UVシームで"
98358 msgctxt "Operator"
98359 msgid "By Edge Creases"
98360 msgstr "辺のクリースで"
98363 msgctxt "Operator"
98364 msgid "By Edge Bevel Weight"
98365 msgstr "辺のベベルウェイトで"
98368 msgctxt "Operator"
98369 msgid "By Sharp Edges"
98370 msgstr "シャープ辺で"
98373 msgctxt "Operator"
98374 msgid "By Face Maps"
98375 msgstr "フェイスマップで"
98378 msgctxt "Operator"
98379 msgid "Change Armature Layers..."
98380 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
98383 msgctxt "Operator"
98384 msgid "Change Bone Layers..."
98385 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
98388 msgid "Bone Settings"
98389 msgstr "ボーン設定"
98392 msgctxt "Operator"
98393 msgid "Rotation"
98394 msgstr "回転"
98397 msgctxt "Operator"
98398 msgid "Reset Unkeyed"
98399 msgstr "未キー状態にリセット"
98402 msgctxt "Operator"
98403 msgid "Browse Poses..."
98404 msgstr "ポーズを閲覧..."
98407 msgctxt "Operator"
98408 msgid "Add Pose..."
98409 msgstr "ポーズを追加..."
98412 msgctxt "Operator"
98413 msgid "Rename Pose..."
98414 msgstr "ポーズをリネーム..."
98417 msgctxt "Operator"
98418 msgid "Remove Pose..."
98419 msgstr "ポーズを削除..."
98422 msgctxt "Operator"
98423 msgid "Calculate"
98424 msgstr "計算"
98427 msgctxt "Operator"
98428 msgid "Add (with Targets)..."
98429 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
98432 msgctxt "Operator"
98433 msgid "Rename Active Bone..."
98434 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
98437 msgctxt "Operator"
98438 msgid "Calculate Motion Paths"
98439 msgstr "モーションパスを計算"
98442 msgctxt "Operator"
98443 msgid "Clear Motion Paths"
98444 msgstr "モーションパスをクリア"
98447 msgctxt "Operator"
98448 msgid "Sort Elements..."
98449 msgstr "要素をソート..."
98452 msgctxt "Operator"
98453 msgid "Extrude Vertices"
98454 msgstr "頂点を押し出し"
98457 msgctxt "Operator"
98458 msgid "New Edge/Face from Vertices"
98459 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
98462 msgctxt "Operator"
98463 msgid "Connect Vertex Path"
98464 msgstr "頂点の経路を連結"
98467 msgctxt "Operator"
98468 msgid "Connect Vertex Pairs"
98469 msgstr "頂点のペアを連結"
98472 msgctxt "Operator"
98473 msgid "Rip Vertices"
98474 msgstr "頂点をリップ"
98477 msgctxt "Operator"
98478 msgid "Rip Vertices and Fill"
98479 msgstr "頂点のリップとフィル"
98482 msgctxt "Operator"
98483 msgid "Rip Vertices and Extend"
98484 msgstr "頂点のリップと移動"
98487 msgctxt "Operator"
98488 msgid "Slide Vertices"
98489 msgstr "頂点をスライド"
98492 msgctxt "Operator"
98493 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
98494 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
98497 msgctxt "Operator"
98498 msgid "Propagate to Shapes"
98499 msgstr "シェイプに反映"
98502 msgctxt "Operator"
98503 msgid "Clear Sharp from Vertices"
98504 msgstr "頂点からシャープをクリア"
98507 msgctxt "Operator"
98508 msgid "Extrude Edges"
98509 msgstr "辺を押し出し"
98512 msgctxt "Operator"
98513 msgid "Extrude Faces"
98514 msgstr "面を押し出し"
98517 msgctxt "Operator"
98518 msgid "Extrude Faces Along Normals"
98519 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
98522 msgctxt "Operator"
98523 msgid "Solidify Faces"
98524 msgstr "面をソリッド化"
98527 msgctxt "Operator"
98528 msgid "Weak"
98529 msgstr "弱"
98532 msgctxt "Operator"
98533 msgid "Medium"
98534 msgstr "中"
98537 msgctxt "Operator"
98538 msgid "Strong"
98539 msgstr "強"
98542 msgctxt "Operator"
98543 msgid "Flip"
98544 msgstr "反転"
98547 msgctxt "Operator"
98548 msgid "Set from Faces"
98549 msgstr "面から設定"
98552 msgctxt "Operator"
98553 msgid "Rotate..."
98554 msgstr "回転..."
98557 msgctxt "Operator"
98558 msgid "Point to Target..."
98559 msgstr "ターゲットの方へ..."
98562 msgctxt "Operator"
98563 msgid "Smooth Vectors"
98564 msgstr "ベクトルをスムーズに"
98567 msgctxt "Operator"
98568 msgid "Smooth Faces"
98569 msgstr "面をスムーズに"
98572 msgctxt "Operator"
98573 msgid "Flat Faces"
98574 msgstr "面をフラットに"
98577 msgctxt "Operator"
98578 msgid "Sharp Edges"
98579 msgstr "辺をシャープに"
98582 msgctxt "Operator"
98583 msgid "Edge Loops"
98584 msgstr "辺ループ"
98587 msgctxt "Operator"
98588 msgid "Make"
98589 msgstr "作成"
98592 msgctxt "Operator"
98593 msgid "Bones"
98594 msgstr "ボーン"
98597 msgctxt "Operator"
98598 msgid "Dissolve Bones"
98599 msgstr "ボーンを溶解"
98602 msgctxt "Operator"
98603 msgid "Fixed"
98604 msgstr "固定"
98607 msgctxt "Operator"
98608 msgid "Adaptive"
98609 msgstr "適応"
98612 msgctxt "Operator"
98613 msgid "Trim"
98614 msgstr "トリム"
98617 msgctxt "Operator"
98618 msgid "Set as Active Material"
98619 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
98622 msgctxt "Operator"
98623 msgid "Arrange Strokes"
98624 msgstr "ストロークを整列"
98627 msgctxt "Operator"
98628 msgid "Close"
98629 msgstr "閉じる"
98632 msgctxt "Operator"
98633 msgid "Toggle Caps"
98634 msgstr "端の処理の切替え"
98637 msgctxt "Operator"
98638 msgid "Reset Fill Transform"
98639 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
98642 msgctxt "Operator"
98643 msgid "Extrude Points"
98644 msgstr "ポイントを押し出し"
98647 msgctxt "Operator"
98648 msgid "Merge Points"
98649 msgstr "ポイントをマージ"
98652 msgctxt "Operator"
98653 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
98654 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
98657 msgctxt "Operator"
98658 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
98659 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
98662 msgctxt "Operator"
98663 msgid "Interpolate"
98664 msgstr "補間"
98667 msgctxt "Operator"
98668 msgid "Sequence"
98669 msgstr "シーケンス"
98672 msgctxt "Operator"
98673 msgid "View Selected"
98674 msgstr "選択部分を表示"
98677 msgid "Show Gizmos"
98678 msgstr "ギズモを表示"
98681 msgid "Toggle Overlays"
98682 msgstr "オーバーレイ切替え"
98685 msgctxt "Operator"
98686 msgid "Invert Visible"
98687 msgstr "表示を反転"
98690 msgid "Camera to View"
98691 msgstr "カメラをビューに"
98694 msgid "Object Types Visibility"
98695 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
98698 msgid "Viewport Gizmos"
98699 msgstr "ビューポートギズモ"
98702 msgid "Navigate"
98703 msgstr "ナビゲート"
98706 msgid "Active Tools"
98707 msgstr "アクティブツール"
98710 msgid "Object Gizmos"
98711 msgstr "オブジェクトギズモ"
98714 msgid "Look At"
98715 msgstr "ルックアット"
98718 msgid "Viewport Overlays"
98719 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
98722 msgid "Text Info"
98723 msgstr "テキスト情報"
98726 msgid "Origins"
98727 msgstr "原点"
98730 msgid "Origins (All)"
98731 msgstr "原点(すべて)"
98734 msgid "Creases"
98735 msgstr "クリース"
98738 msgctxt "Plural"
98739 msgid "Sharp"
98740 msgstr "シャープ"
98743 msgid "Seams"
98744 msgstr "シーム"
98747 msgid "Vertex Group Weights"
98748 msgstr "頂点グループウェイト"
98751 msgid "Mesh Analysis"
98752 msgstr "メッシュ分析"
98755 msgid "Face Angle"
98756 msgstr "面の角度"
98759 msgid "Edge Marks"
98760 msgstr "辺マーク"
98763 msgid "Zero Weights"
98764 msgstr "ウェイト0"
98767 msgid "Snap To"
98768 msgstr "スナップ先"
98771 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98772 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98775 msgid "Display:"
98776 msgstr "表示:"
98779 msgctxt "Operator"
98780 msgid "Move Texture Space"
98781 msgstr "テクスチャ空間を移動"
98784 msgctxt "Operator"
98785 msgid "Scale Texture Space"
98786 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
98789 msgctxt "Operator"
98790 msgid "Align to Transform Orientation"
98791 msgstr "座標系に揃える"
98794 msgctxt "Operator"
98795 msgid "Project from View (Bounds)"
98796 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
98799 msgctxt "Operator"
98800 msgid "Viewport Render Animation"
98801 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
98804 msgctxt "Operator"
98805 msgid "Roll Left"
98806 msgstr "左にロール"
98809 msgctxt "Operator"
98810 msgid "Roll Right"
98811 msgstr "右にロール"
98814 msgctxt "Operator"
98815 msgid "Center Cursor and Frame All"
98816 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
98819 msgctxt "Operator"
98820 msgid "Non Manifold"
98821 msgstr "非多様体"
98824 msgctxt "Operator"
98825 msgid "Edge Rings"
98826 msgstr "辺リング"
98829 msgctxt "Operator"
98830 msgid "Previous Block"
98831 msgstr "前のブロック"
98834 msgctxt "Operator"
98835 msgid "Next Block"
98836 msgstr "次のブロック"
98839 msgctxt "Operator"
98840 msgid "Vertex Color"
98841 msgstr "頂点カラー"
98844 msgctxt "Operator"
98845 msgid "Hair"
98846 msgstr "ヘアー"
98849 msgctxt "Operator"
98850 msgid "Point Cloud"
98851 msgstr "ポイントクラウド"
98854 msgctxt "Operator"
98855 msgid "Armature"
98856 msgstr "アーマチュア"
98859 msgctxt "Operator"
98860 msgid "Lattice"
98861 msgstr "ラティス"
98864 msgctxt "Operator"
98865 msgid "Collection Instance..."
98866 msgstr "コレクションインスタンス..."
98869 msgctxt "Operator"
98870 msgid "No Collections to Instance"
98871 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
98874 msgctxt "Operator"
98875 msgid "Collection Instance"
98876 msgstr "コレクションインスタンス"
98879 msgctxt "Operator"
98880 msgid "Delete Global"
98881 msgstr "全シーンから削除"
98884 msgctxt "Operator"
98885 msgid "Add Active"
98886 msgstr "アクティブ追加"
98889 msgctxt "Operator"
98890 msgid "Add Passive"
98891 msgstr "パッシブ追加"
98894 msgid "Location to Deltas"
98895 msgstr "位置をデルタ化"
98898 msgid "Rotation to Deltas"
98899 msgstr "回転をデルタ化"
98902 msgid "Scale to Deltas"
98903 msgstr "スケールをデルタ化"
98906 msgid "All Transforms to Deltas"
98907 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
98910 msgid "Visual Geometry to Mesh"
98911 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
98914 msgctxt "Operator"
98915 msgid "Limit Total Vertex Groups"
98916 msgstr "頂点グループの合計を制限"
98919 msgctxt "Operator"
98920 msgid "Objects to Scene..."
98921 msgstr "オブジェクトをシーンへ..."
98924 msgctxt "Operator"
98925 msgid "Objects to Scene"
98926 msgstr "オブジェクトをシーンへ"
98929 msgctxt "Operator"
98930 msgid "Hook to Selected Object Bone"
98931 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
98934 msgctxt "Operator"
98935 msgid "Transfer Weights"
98936 msgstr "ウェイトを転送"
98939 msgctxt "Operator"
98940 msgid "Paste Pose Flipped"
98941 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
98944 msgctxt "Operator"
98945 msgid "To Next Keyframe"
98946 msgstr "次のキーフレームへ"
98949 msgctxt "Operator"
98950 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
98951 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
98954 msgctxt "Operator"
98955 msgid "On Selected Keyframes"
98956 msgstr "選択中のキーフレーム上"
98959 msgctxt "Operator"
98960 msgid "On Selected Markers"
98961 msgstr "選択中のマーカー上"
98964 msgctxt "Operator"
98965 msgid "Auto-Name Left/Right"
98966 msgstr "自動ネーム(左右)"
98969 msgctxt "Operator"
98970 msgid "Auto-Name Front/Back"
98971 msgstr "自動ネーム(前後)"
98974 msgctxt "Operator"
98975 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
98976 msgstr "自動ネーム(上下)"
98979 msgctxt "Operator"
98980 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
98981 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
98984 msgctxt "Operator"
98985 msgid "Paste X-Flipped Pose"
98986 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
98989 msgid "Vertex Context Menu"
98990 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
98993 msgctxt "Operator"
98994 msgid "Smooth Laplacian"
98995 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
98998 msgid "Mirror Vertices"
98999 msgstr "頂点をミラー反転"
99002 msgid "Snap Vertices"
99003 msgstr "頂点をスナップ"
99006 msgid "Edge Context Menu"
99007 msgstr "辺コンテクストメニュー"
99010 msgid "Face Context Menu"
99011 msgstr "面コンテクストメニュー"
99014 msgid "UV Unwrap Faces"
99015 msgstr "面をUV展開"
99018 msgctxt "Operator"
99019 msgid "Bevel Vertices"
99020 msgstr "頂点をベベル"
99023 msgctxt "Operator"
99024 msgid "Clear Sharp"
99025 msgstr "シャープをクリア"
99028 msgctxt "Operator"
99029 msgid "Mark Sharp from Vertices"
99030 msgstr "頂点からシャープをマーク"
99033 msgctxt "Operator"
99034 msgid "Bevel Edges"
99035 msgstr "辺をベベル"
99038 msgctxt "Operator"
99039 msgid "Rotate Edge CW"
99040 msgstr "辺を時計回りに回転"
99043 msgctxt "Operator"
99044 msgid "Rotate Edge CCW"
99045 msgstr "辺を反時計回りに回転"
99048 msgctxt "Operator"
99049 msgid "Custom Normal"
99050 msgstr "カスタム法線"
99053 msgctxt "Operator"
99054 msgid "Face Area"
99055 msgstr "面積"
99058 msgctxt "Operator"
99059 msgid "Corner Angle"
99060 msgstr "コーナー角度"
99063 msgctxt "Operator"
99064 msgid "Recalculate Outside"
99065 msgstr "面の向きを外側に揃える"
99068 msgctxt "Operator"
99069 msgid "Recalculate Inside"
99070 msgstr "面の向きを内側に揃える"
99073 msgctxt "Operator"
99074 msgid "Copy Vectors"
99075 msgstr "ベクトルをコピー"
99078 msgctxt "Operator"
99079 msgid "Paste Vectors"
99080 msgstr "ベクトルを貼り付け"
99083 msgctxt "Operator"
99084 msgid "Reset Vectors"
99085 msgstr "ベクトルをリセット"
99088 msgctxt "Operator"
99089 msgid "Smooth Edges"
99090 msgstr "辺をスムーズに"
99093 msgctxt "Operator"
99094 msgid "Sharp Vertices"
99095 msgstr "頂点をシャープに"
99098 msgctxt "Operator"
99099 msgid "Delete Segment"
99100 msgstr "セグメントを削除"
99103 msgctxt "Operator"
99104 msgid "Delete Point"
99105 msgstr "ポイントを削除"
99108 msgctxt "Operator"
99109 msgid "Copyright"
99110 msgstr "コピーライト(C)"
99113 msgctxt "Operator"
99114 msgid "Registered Trademark"
99115 msgstr "登録商標(R)"
99118 msgctxt "Operator"
99119 msgid "Degree Sign"
99120 msgstr "度(°)"
99123 msgctxt "Operator"
99124 msgid "Multiplication Sign"
99125 msgstr "×"
99128 msgctxt "Operator"
99129 msgid "Superscript 1"
99130 msgstr "上付き数字1(¹)"
99133 msgctxt "Operator"
99134 msgid "Superscript 2"
99135 msgstr "上付き数字2(²)"
99138 msgctxt "Operator"
99139 msgid "Superscript 3"
99140 msgstr "上付き数字3(³)"
99143 msgctxt "Operator"
99144 msgid "Double >>"
99145 msgstr "≫"
99148 msgctxt "Operator"
99149 msgid "Double <<"
99150 msgstr "≪"
99153 msgctxt "Operator"
99154 msgid "Promillage"
99155 msgstr "千分率(‰)"
99158 msgctxt "Operator"
99159 msgid "Dutch Florin"
99160 msgstr "国際通貨記号(¤)"
99163 msgctxt "Operator"
99164 msgid "British Pound"
99165 msgstr "イギリスポンド(£)"
99168 msgctxt "Operator"
99169 msgid "Japanese Yen"
99170 msgstr "日本円(¥)"
99173 msgctxt "Operator"
99174 msgid "German S"
99175 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
99178 msgctxt "Operator"
99179 msgid "Spanish Question Mark"
99180 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
99183 msgctxt "Operator"
99184 msgid "Spanish Exclamation Mark"
99185 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
99188 msgctxt "Operator"
99189 msgid "Decrease Kerning"
99190 msgstr "カーニングを減少"
99193 msgctxt "Operator"
99194 msgid "Increase Kerning"
99195 msgstr "カーニングを増加"
99198 msgctxt "Operator"
99199 msgid "Reset Kerning"
99200 msgstr "カーニングをリセット"
99203 msgctxt "Operator"
99204 msgid "Previous Character"
99205 msgstr "前の文字"
99208 msgctxt "Operator"
99209 msgid "Next Character"
99210 msgstr "次の文字"
99213 msgctxt "Operator"
99214 msgid "To Uppercase"
99215 msgstr "大文字化"
99218 msgctxt "Operator"
99219 msgid "To Lowercase"
99220 msgstr "小文字化"
99223 msgctxt "Operator"
99224 msgid "Toggle Bold"
99225 msgstr "太字を切替え"
99228 msgctxt "Operator"
99229 msgid "Toggle Italic"
99230 msgstr "斜体を切替え"
99233 msgctxt "Operator"
99234 msgid "Toggle Underline"
99235 msgstr "下線を切替え"
99238 msgctxt "Operator"
99239 msgid "Toggle Small Caps"
99240 msgstr "スモールキャピタル切替え"
99243 msgctxt "Operator"
99244 msgid "Set Roll"
99245 msgstr "ロールを設定"
99248 msgctxt "Operator"
99249 msgid "With Empty Groups"
99250 msgstr "   空のグループで"
99253 msgctxt "Operator"
99254 msgid "With Automatic Weights"
99255 msgstr "   自動のウェイトで"
99258 msgid "No layer to copy"
99259 msgstr "コピーするレイヤーなし"
99262 msgctxt "Operator"
99263 msgid "Paste by Layer"
99264 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
99267 msgctxt "Operator"
99268 msgid "Smooth Points"
99269 msgstr "ポイントをスムーズに"
99272 msgctxt "Operator"
99273 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
99274 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
99277 msgctxt "Operator"
99278 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
99279 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
99282 msgctxt "Operator"
99283 msgid "Hide Active Layer"
99284 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
99287 msgctxt "Operator"
99288 msgid "Hide Inactive Layers"
99289 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
99292 msgid "Toggle X-Ray"
99293 msgstr "透過表示を切替え"
99296 msgid "To 3D Cursor"
99297 msgstr "3Dカーソルを注視"
99300 msgid "X-Ray"
99301 msgstr "透過"
99304 msgid "Fade Inactive Geometry"
99305 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
99308 msgid "Marker Names"
99309 msgstr "マーカー名"
99312 msgid "Tracks:"
99313 msgstr "トラック:"
99316 msgid "Developer"
99317 msgstr "開発用"
99320 msgid "Fade Geometry"
99321 msgstr "形状をフェード"
99324 msgid "Snap With"
99325 msgstr "スナップ方法"
99328 msgid "Reference Point"
99329 msgstr "参照ポイント"
99332 msgid "Only in Multiframe"
99333 msgstr "マルチフレームのみ"
99336 msgid "Point Context Menu"
99337 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
99340 msgid "Mirror Points"
99341 msgstr "ポイントをミラー反転"
99344 msgid "Snap Points"
99345 msgstr "ポイントをスナップ"
99348 msgid "Stroke Context Menu"
99349 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
99352 msgid "Mirror Stroke"
99353 msgstr "ストロークをミラー反転"
99356 msgid "Snap Stroke"
99357 msgstr "ストロークをスナップ"
99360 msgctxt "Operator"
99361 msgid "Frame Selected (Quad View)"
99362 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
99365 msgctxt "Operator"
99366 msgid "Assign Automatic from Bones"
99367 msgstr "ボーンから自動割り当て"
99370 msgctxt "Operator"
99371 msgid "Assign from Bone Envelopes"
99372 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
99375 msgctxt "Operator"
99376 msgid "Assign to Group"
99377 msgstr "グループに割り当て"
99380 msgctxt "Operator"
99381 msgid "Randomize Vertices"
99382 msgstr "頂点をランダム"
99385 msgctxt "Operator"
99386 msgid "Delete Vertices"
99387 msgstr "頂点を削除"
99390 msgctxt "Operator"
99391 msgid "New Face from Edges"
99392 msgstr "辺から面を作成"
99395 msgctxt "Operator"
99396 msgid "Delete Edges"
99397 msgstr "辺を削除"
99400 msgctxt "Operator"
99401 msgid "Bridge Faces"
99402 msgstr "面をブリッジ"
99405 msgctxt "Operator"
99406 msgid "Delete Faces"
99407 msgstr "面を削除"
99410 msgctxt "Operator"
99411 msgid "Clear Freestyle Edge"
99412 msgstr "Freestyle辺をクリア"
99415 msgctxt "Operator"
99416 msgid "Clear Freestyle Face"
99417 msgstr "Freestyle面をクリア"
99420 msgid "No destination object"
99421 msgstr "対象オブジェクトなし"
99424 msgid "Specular Lighting"
99425 msgstr "スペキュラー照明"
99428 msgid "Custom Location"
99429 msgstr "カスタム位置"
99432 msgid "Material Name"
99433 msgstr "マテリアル名"
99436 msgctxt "Operator"
99437 msgid "Delete Points"
99438 msgstr "ポイントを削除"
99441 msgctxt "Operator"
99442 msgid "Dissolve Points"
99443 msgstr "ポイントを溶解"
99446 msgctxt "Operator"
99447 msgid "Dissolve Between"
99448 msgstr "間を溶解"
99451 msgctxt "Operator"
99452 msgid "Dissolve Unselected"
99453 msgstr "非選択部分を溶解"
99456 msgctxt "Operator"
99457 msgid "Delete Strokes"
99458 msgstr "ストロークを削除"
99461 msgctxt "Operator"
99462 msgid "Scale BBone"
99463 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
99466 msgctxt "Operator"
99467 msgid "Remove from All"
99468 msgstr "全グループから除外"
99471 msgid "Disable Studio Light Edit"
99472 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
99475 msgid "Object Location"
99476 msgstr "オブジェクトの位置"
99479 msgctxt "Operator"
99480 msgid "Scale Envelope Distance"
99481 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
99484 msgctxt "Operator"
99485 msgid "Scale Radius"
99486 msgstr "半径の拡大縮小"
99489 msgctxt "Operator"
99490 msgid "Camera Lens Angle"
99491 msgstr "カメラの画角"
99494 msgctxt "Operator"
99495 msgid "Camera Lens Scale"
99496 msgstr "カメラレンズのスケール"
99499 msgctxt "Operator"
99500 msgid "Extrude Size"
99501 msgstr "押し出しサイズ"
99504 msgctxt "Operator"
99505 msgid "Width Size"
99506 msgstr "幅のサイズ"
99509 msgid "Ridge"
99510 msgstr "尾根"
99513 msgid "Valley"
99514 msgstr "谷"
99517 msgid "No object selected, using cursor"
99518 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
99521 msgctxt "Operator"
99522 msgid "DOF Distance (Pick)"
99523 msgstr "被写界深度(スポイト)"
99526 msgctxt "Operator"
99527 msgid "DOF Distance"
99528 msgstr "被写界深度"
99531 msgctxt "Operator"
99532 msgid "Convert to Mesh"
99533 msgstr "メッシュに変換"
99536 msgctxt "Operator"
99537 msgid "Convert to Grease Pencil"
99538 msgstr "グリースペンシルに変換"
99541 msgctxt "Operator"
99542 msgid "Convert to Path"
99543 msgstr "パスに変換"
99546 msgctxt "Operator"
99547 msgid "Convert to Bezier Curve"
99548 msgstr "ベジエカーブに変換"
99551 msgctxt "Operator"
99552 msgid "Convert to Polygon Curve"
99553 msgstr "ポリゴンカーブに変換"
99556 msgctxt "Operator"
99557 msgid "Empty Draw Size"
99558 msgstr "エンプティの表示サイズ"
99561 msgctxt "Operator"
99562 msgid "Power"
99563 msgstr "パワー"
99566 msgctxt "Operator"
99567 msgid "Size X"
99568 msgstr "サイズ X"
99571 msgctxt "Operator"
99572 msgid "Spot Size"
99573 msgstr "スポットサイズ"
99576 msgctxt "Operator"
99577 msgid "Spot Blend"
99578 msgstr "スポットブレンド"
99581 msgctxt "Operator"
99582 msgid "Size Y"
99583 msgstr "サイズ Y"
99586 msgctxt "Operator"
99587 msgid "Angle"
99588 msgstr "角度"
99591 msgid "Layer:"
99592 msgstr "レイヤー:"
99595 msgid "Affect Only"
99596 msgstr "影響の限定"
99599 msgid "Locations"
99600 msgstr "位置"
99603 msgid "Display Color"
99604 msgstr "表示カラー"
99607 msgid "Refine Method"
99608 msgstr "リファイン方法"
99611 msgid "Detailing"
99612 msgstr "ディテールタイプ"
99615 msgctxt "Operator"
99616 msgid "Remesh"
99617 msgstr "リメッシュ"
99620 msgid "Tile Offset"
99621 msgstr "タイルオフセット"
99624 msgid "Vertex Group X"
99625 msgstr "頂点グループ X"
99628 msgid "Auto Normalize"
99629 msgstr "自動正規化"
99632 msgid "Lock-Relative"
99633 msgstr "ロック(相対)"
99636 msgid "Multi-Paint"
99637 msgstr "マルチペイント"
99640 msgctxt "Operator"
99641 msgid "Quick Edit"
99642 msgstr "クイック編集"
99645 msgctxt "Operator"
99646 msgid "Apply"
99647 msgstr "適用"
99650 msgctxt "Operator"
99651 msgid "Apply Camera Image"
99652 msgstr "カメラ画像を適用"
99655 msgid "Editing Type"
99656 msgstr "編集タイプ"
99659 msgid "Preserve Strand Lengths"
99660 msgstr "ストランドの長さを維持"
99663 msgid "Preserve Root Positions"
99664 msgstr "根元の位置を維持"
99667 msgid "Path Steps"
99668 msgstr "パスステップ"
99671 msgid "Interpolate Strokes"
99672 msgstr "ストロークを補間"
99675 msgid "Sequence Options:"
99676 msgstr "シーケンスオプション:"
99679 msgid "No Brushes currently available"
99680 msgstr "利用可能なブラシがありません"
99683 msgid "UV Map Needed"
99684 msgstr "UVマップが必要です"
99687 msgid "Point cache must be baked"
99688 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
99691 msgid "in memory to enable editing!"
99692 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
99695 msgid "Auto-Velocity"
99696 msgstr "自動速度"
99699 msgid "No Textures"
99700 msgstr "テクスチャなし"
99703 msgctxt "Operator"
99704 msgid "Add UVs"
99705 msgstr "UVを追加"
99708 msgid "No AnimData to set action on"
99709 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
99712 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
99713 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
99716 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
99717 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
99720 msgid "KeyingSet"
99721 msgstr "キーイングセット"
99724 msgid ", cannot have single-frame paths"
99725 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
99728 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
99729 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
99732 msgid "Documents"
99733 msgstr "ドキュメント"
99736 msgid "Attribute is not part of this geometry"
99737 msgstr "属性がこの形状にありません"
99740 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
99741 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
99744 msgid "Attribute is required and can't be removed"
99745 msgstr "属性が必要なので削除できません"
99748 msgid "Library file, loading empty scene"
99749 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
99752 msgid "Unable to create userpref path"
99753 msgstr "userpref のパスが作成できません"
99756 msgid "Unable to create app-template userpref path"
99757 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
99760 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
99761 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
99764 msgid "Loading failed: "
99765 msgstr "読み込み失敗: "
99768 msgid "Loading '%s' failed: "
99769 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
99772 msgid "Path '%s' not found"
99773 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
99776 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
99777 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
99780 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
99781 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
99784 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
99785 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
99788 msgid "Could not open directory '%s'"
99789 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
99792 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
99793 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
99796 msgid "Scene Collection"
99797 msgstr "シーンコレクション"
99800 msgid "Const"
99801 msgstr "コンストレイント"
99804 msgid "blend_data"
99805 msgstr "blend_data"
99808 msgid "UVMap"
99809 msgstr "UVマップ"
99812 msgid "Col"
99813 msgstr "色"
99816 msgid "PreviewCol"
99817 msgstr "プレビュー色"
99820 msgid "TexturedCol"
99821 msgstr "テクスチャ色"
99824 msgid "Recast"
99825 msgstr "Recast"
99828 msgid "NGon Face"
99829 msgstr "Nゴン面"
99832 msgid "NGon Face-Vertex"
99833 msgstr "Nゴン面-頂点"
99836 msgid "ShapeKey"
99837 msgstr "シェイプキー"
99840 msgid "BevelWeight"
99841 msgstr "ベベルウェイト"
99844 msgid "SubSurfCrease"
99845 msgstr "細分割クリース"
99848 msgid "OS Loop"
99849 msgstr "OSループ"
99852 msgid "PreviewLoopCol"
99853 msgstr "プレビューループ色"
99856 msgid "Float3"
99857 msgstr "Float3"
99860 msgid "Float2"
99861 msgstr "Float2"
99864 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99865 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99868 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
99869 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
99872 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
99873 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
99876 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
99877 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
99880 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99881 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99884 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
99885 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
99888 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99889 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99892 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
99893 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
99896 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99897 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99900 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
99901 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
99904 msgid "Not enough free memory"
99905 msgstr "メモリ不足です"
99908 msgid "Canvas mesh not updated"
99909 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
99912 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
99913 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
99916 msgid "No UV data on canvas"
99917 msgstr "キャンバスにUVがありません"
99920 msgid "Invalid resolution"
99921 msgstr "異常な解像度"
99924 msgid "Image save failed: invalid surface"
99925 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
99928 msgid "Image save failed: not enough free memory"
99929 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
99932 msgctxt "Brush"
99933 msgid "Surface"
99934 msgstr "サーフェス"
99937 msgctxt "Action"
99938 msgid "var"
99939 msgstr "var"
99942 msgid "Generator"
99943 msgstr "生成"
99946 msgid "Built-In Function"
99947 msgstr "組込関数"
99950 msgid "Stepped"
99951 msgstr "階段"
99954 msgid "GP_Layer"
99955 msgstr "GPレイヤー"
99958 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
99959 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません…"
99962 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
99963 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
99966 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
99967 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
99970 msgid "Could not write image: %s"
99971 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
99974 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
99975 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
99978 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
99979 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
99982 msgid "Key %d"
99983 msgstr "キー %d"
99986 msgid "AOV"
99987 msgstr "AOV"
99990 msgid "MaskLayer"
99991 msgstr "マスクレイヤー"
99994 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
99995 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
99998 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
99999 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
100002 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
100003 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
100006 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
100007 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
100010 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
100011 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
100014 msgid "NlaTrack"
100015 msgstr "NLAトラック"
100018 msgid "NlaStrip"
100019 msgstr "NLAストリップ"
100022 msgid "[Action Stash]"
100023 msgstr "[保留アクション]"
100026 msgid "Undefined"
100027 msgstr "未定義"
100030 msgid "Undefined Node Tree Type"
100031 msgstr "未定義ノードツリータイプ"
100034 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
100035 msgstr ""
100036 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
100037 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
100040 msgid "Surf"
100041 msgstr "サーフェス"
100044 msgid "Mball"
100045 msgstr "メタボール"
100048 msgid "PointCloud"
100049 msgstr "ポイントクラウド"
100052 msgid "GPencil"
100053 msgstr "グリースペンシル"
100056 msgid "LightProbe"
100057 msgstr "ライトプローブ"
100060 msgid "FaceMap"
100061 msgstr "フェイスマップ"
100064 msgid "No new files have been packed"
100065 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
100068 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
100069 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
100072 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
100073 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
100076 msgid "Packed %d file(s)"
100077 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
100080 msgid "Error creating file '%s'"
100081 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
100084 msgid "Error writing file '%s'"
100085 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
100088 msgid "Saved packed file to: %s"
100089 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
100092 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
100093 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
100096 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
100097 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
100100 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
100101 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
100104 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
100105 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
100108 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
100109 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
100112 msgid "ParticleSettings"
100113 msgstr "パーティクル設定"
100116 msgid "%i frames found!"
100117 msgstr "%iフレーム発見!"
100120 msgid "%i points found!"
100121 msgstr "ポイントを%i個発見!"
100124 msgid "No valid data to read!"
100125 msgstr "読込に有効なデータなし!"
100128 msgid "%i cells + High Resolution cached"
100129 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
100132 msgid "%i cells cached"
100133 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
100136 msgid "%i frames on disk"
100137 msgstr "%iフレームがディスク上"
100140 msgid "%s frames in memory (%s)"
100141 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
100144 msgid "%s, cache is outdated!"
100145 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
100148 msgid "%s, not exact since frame %i"
100149 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
100152 msgid "Warning"
100153 msgstr "警告"
100156 msgid "Invalid Input Error"
100157 msgstr "異常な入力エラー"
100160 msgid "Invalid Context Error"
100161 msgstr "異常なコンテクストエラー"
100164 msgid "Out Of Memory Error"
100165 msgstr "メモリ不足エラー"
100168 msgid "Undefined Type"
100169 msgstr "未定義タイプ"
100172 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
100173 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
100176 msgid "Can't create Rigid Body world"
100177 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
100180 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
100181 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
100184 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
100185 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
100188 msgid "RenderView"
100189 msgstr "レンダービュー"
100192 msgctxt "MovieClip"
100193 msgid "Plane Track"
100194 msgstr "平面トラック"
100197 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
100198 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
100201 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
100202 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
100205 msgid "Original Mode"
100206 msgstr "元のモード"
100209 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
100210 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
100213 msgid "Error writing frame"
100214 msgstr "フレーム保存エラー"
100217 msgid "No valid formats found"
100218 msgstr "有効なフォーマットがありません"
100221 msgid "Error opening output file"
100222 msgstr "ファイルオープンエラー"
100225 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
100226 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
100229 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
100230 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
100233 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
100234 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
100237 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
100238 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
100241 msgid "Error initializing video stream"
100242 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
100245 msgid "Error initializing audio stream"
100246 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
100249 msgid "Could not open file for writing"
100250 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
100253 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
100254 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
100257 msgid "Library database with NULL library data-block!"
100258 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
100261 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
100262 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
100265 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
100266 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
100269 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
100270 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
100273 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
100274 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
100277 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
100278 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
100281 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
100282 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
100285 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
100286 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
100289 msgid "insufficient content"
100290 msgstr "不十分なコンテンツです"
100293 msgid "unknown error reading file"
100294 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
100297 msgid "Unable to read"
100298 msgstr "読み込みできません"
100301 msgid "Unable to open"
100302 msgstr "開くことができません"
100305 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
100306 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
100309 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
100310 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
100313 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
100314 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
100317 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
100318 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
100321 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
100322 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
100325 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
100326 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
100329 msgid "Cannot find lib '%s'"
100330 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
100333 msgid "Unable to open blend <memory>"
100334 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
100337 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
100338 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
100341 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
100342 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
100345 msgid "Unable to read '%s': %s"
100346 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
100349 msgid "Unable to open '%s': %s"
100350 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
100353 msgid "Unrecognized file format '%s'"
100354 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
100357 msgid "GP_Palette"
100358 msgstr "GPパレット"
100361 msgid "Collection %d"
100362 msgstr "コレクション %d"
100365 msgid "Hidden %d"
100366 msgstr "非表示 %d"
100369 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
100370 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
100373 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
100374 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
100377 msgid "Unable to make version backup"
100378 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
100381 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
100382 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
100385 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
100386 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
100389 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
100390 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
100393 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
100394 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
100397 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
100398 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
100401 msgid "Could not connect vertices"
100402 msgstr "頂点を接続できませんでした"
100405 msgid "Could not dissolve faces"
100406 msgstr "面を溶解できませんでした"
100409 msgid "Invalid selection"
100410 msgstr "無効な選択です"
100413 msgid "Internal mesh error"
100414 msgstr "内部メッシュエラー"
100417 msgid "Convex hull failed"
100418 msgstr "凸包に失敗しました"
100421 msgid "Zero normal given"
100422 msgstr "法線の長さが0です"
100425 msgid "Select at least two edge loops"
100426 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
100429 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
100430 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
100433 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
100434 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
100437 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
100438 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
100441 msgid "Could not create merged face"
100442 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
100445 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
100446 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
100449 msgid "Closed loops unsupported"
100450 msgstr "閉じたループは未対応です"
100453 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
100454 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
100457 msgid "Connecting edge loops overlap"
100458 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
100461 msgid "Requires at least three vertices"
100462 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
100465 msgid "No edge rings found"
100466 msgstr "辺リングがありません"
100469 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
100470 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
100473 msgid "Edge-rings are not connected"
100474 msgstr "辺リングがつながっていません"
100477 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
100478 msgstr "コンポジティング|タイル %u-%u"
100481 msgid "Compositing | Determining resolution"
100482 msgstr "コンポジティング|解像度決定"
100485 msgid "Compositing | Initializing execution"
100486 msgstr "コンポジティング|初期化処理"
100489 msgid "Compositing | De-initializing execution"
100490 msgstr "コンポジティング|終了処理"
100493 msgid "Basic"
100494 msgstr "基本"
100497 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
100498 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
100501 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
100502 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
100505 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
100506 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
100509 msgid "Baking light cache"
100510 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
100513 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
100514 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
100517 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
100518 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
100521 msgid "No light cache in this scene"
100522 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
100525 msgid "GpencilMode"
100526 msgstr "グリペンモード"
100529 msgid "UV/Image"
100530 msgstr "UV/画像"
100533 msgid "Select ID"
100534 msgstr "選択ID"
100537 msgid "Workbench"
100538 msgstr "Workbench"
100541 msgid "NLA Strip Controls"
100542 msgstr "NLAストリップコントロール"
100545 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
100546 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
100549 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
100550 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
100553 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
100554 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
100557 msgid "Enable F-Curve modifiers"
100558 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
100561 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
100562 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
100565 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
100566 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
100569 msgid "Editability of keyframes for this channel"
100570 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
100573 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
100574 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
100577 msgid "Does F-Curve contribute to result"
100578 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
100581 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
100582 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
100585 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
100586 msgstr ""
100587 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
100588 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
100591 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
100592 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
100595 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
100596 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
100599 msgid "<invalid>"
100600 msgstr "<無効>"
100603 msgid "<no path>"
100604 msgstr "<パスなし>"
100607 msgid "Marker %.2f offset %s"
100608 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
100611 msgid "Marker %d offset %s"
100612 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
100615 msgid "Marker offset %s"
100616 msgstr "マーカーオフセット %s"
100619 msgid "Scene not found"
100620 msgstr "シーンがありません"
100623 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
100624 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
100627 msgid "Target scene has locked markers"
100628 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
100631 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
100632 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
100635 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
100636 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
100639 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
100640 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
100643 msgid "Expected an animation area to be active"
100644 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
100647 msgid "Paste driver: no driver to paste"
100648 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
100651 msgid "No driver to copy variables from"
100652 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
100655 msgid "Driver has no variables to copy"
100656 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
100659 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
100660 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
100663 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
100664 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
100667 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100668 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100671 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100672 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100675 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100676 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100679 msgid "Poly Order:"
100680 msgstr "次数:"
100683 msgid "Before:"
100684 msgstr "前:"
100687 msgid "After:"
100688 msgstr "後:"
100691 msgid "Envelope:"
100692 msgstr "エンベロープ:"
100695 msgid "Control Points:"
100696 msgstr "制御点:"
100699 msgid "Add Point"
100700 msgstr "制御点を追加"
100703 msgid "Fra:"
100704 msgstr "フレーム:"
100707 msgid "Min:"
100708 msgstr "最小:"
100711 msgid "Max:"
100712 msgstr "最大:"
100715 msgid "<Unknown Modifier>"
100716 msgstr "<未知のモディファイアー>"
100719 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
100720 msgstr "多項式の次数 (n項の多項式の場合、次数はn-1)"
100723 msgid "Coefficient for polynomial"
100724 msgstr "多項式の係数"
100727 msgid "Power of x"
100728 msgstr "Xのべき乗"
100731 msgid "Coefficient of x"
100732 msgstr "Xの係数"
100735 msgid "Second coefficient"
100736 msgstr "二次係数"
100739 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
100740 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
100743 msgid "Delete envelope control point"
100744 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
100747 msgid "Delete F-Curve Modifier"
100748 msgstr "Fカーブモディファイアーを削除"
100751 msgid "No animation data in buffer to paste"
100752 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
100755 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100756 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
100759 msgid "<No ID pointer>"
100760 msgstr "<IDポインタなし>"
100763 msgid "<Missing ID block>"
100764 msgstr "<IDブロックなし>"
100767 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
100768 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
100771 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
100772 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
100775 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
100776 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
100779 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
100780 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
100783 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
100784 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
100787 msgid "No suitable context info for active keying set"
100788 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
100791 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
100792 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
100795 msgid "No active Keying Set"
100796 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
100799 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
100800 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
100803 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
100804 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
100807 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
100808 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
100811 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100812 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100815 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
100816 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
100819 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100820 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100823 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
100824 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
100827 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
100828 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
100831 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100832 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100835 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
100836 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
100839 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100840 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
100843 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100844 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100847 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100848 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
100851 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
100852 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
100855 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
100856 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
100859 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
100860 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
100863 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
100864 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
100867 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
100868 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
100871 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
100872 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
100875 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
100876 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
100879 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
100880 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
100883 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
100884 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
100887 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
100888 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
100891 msgid "Keying set '%s' not found"
100892 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
100895 msgid "No active Keying Set to remove"
100896 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
100899 msgid "Cannot remove built in keying set"
100900 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
100903 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
100904 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
100907 msgid "No active Keying Set path to remove"
100908 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
100911 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
100912 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
100915 msgid "Cannot add property to built in keying set"
100916 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
100919 msgid "No active Keying Set to remove property from"
100920 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
100923 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
100924 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
100927 msgid "Property removed from Keying Set"
100928 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
100931 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
100932 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
100935 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
100936 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
100939 msgid "No region view3d available"
100940 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
100943 msgid "No active bone set"
100944 msgstr "アクティブボーンセットなし"
100947 msgid "No joints selected"
100948 msgstr "ジョイントが未選択です"
100951 msgid "Bones for different objects selected"
100952 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
100955 msgid "Same bone selected..."
100956 msgstr "同じボーンを選択しています…"
100959 msgid "Operation requires an active bone"
100960 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
100963 msgid "Too many points selected: %d"
100964 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
100967 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
100968 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
100971 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
100972 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
100975 msgid "Active object is not a selected armature"
100976 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
100979 msgid "Separated bones"
100980 msgstr "分離しているボーン"
100983 msgid "Unselectable bone in chain"
100984 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
100987 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
100988 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
100991 msgid "Cannot pose libdata"
100992 msgstr "ライブラリはポージングできません"
100995 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
100996 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
100999 msgid "Add New"
101000 msgstr "新規作成"
101003 msgid "Add New (Current Frame)"
101004 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
101007 msgid "Replace Existing..."
101008 msgstr "既存のものと交換…"
101011 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
101012 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
101015 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
101016 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
101019 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
101020 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
101023 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
101024 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
101027 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
101028 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
101031 msgid "No action to validate"
101032 msgstr "有効なアクションがありません"
101035 msgid "Object does not have pose lib data"
101036 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
101039 msgid "Invalid index for pose"
101040 msgstr "無効なポーズインデックス"
101043 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
101044 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
101047 msgid "Object does not have a valid pose lib"
101048 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
101051 msgid "Pose lib had no active pose"
101052 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
101055 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
101056 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
101059 msgid "Invalid pose specified %d"
101060 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
101063 msgid "No active Keying Set to use"
101064 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
101067 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
101068 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
101071 msgid "Keying Set does not contain any paths"
101072 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
101075 msgid "Push Pose"
101076 msgstr "ポーズを誇張"
101079 msgid "Relax Pose"
101080 msgstr "ポーズをリラックス"
101083 msgid "Sliding-Tool"
101084 msgstr "スライディングツール"
101087 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
101088 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
101091 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
101092 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
101095 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
101096 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
101099 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
101100 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
101103 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
101104 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
101107 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
101108 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
101111 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
101112 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
101115 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
101116 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
101119 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
101120 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
101123 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
101124 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
101127 msgid "No keyframes to slide between"
101128 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
101131 msgid "No keyframed poses to propagate to"
101132 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
101135 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
101136 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
101139 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
101140 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
101143 msgid "No pose to copy"
101144 msgstr "コピーするポーズなし"
101147 msgid "Copied pose to buffer"
101148 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
101151 msgid "Copy buffer is empty"
101152 msgstr "コピーバッファが空です"
101155 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
101156 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
101159 msgid "Copy buffer has no pose"
101160 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
101163 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
101164 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
101167 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
101168 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセットです(またはアセットとしての使用に未対応)"
101171 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
101172 msgstr "アセット作成用のデータブロックがありません(またはアセットとしての使用に未対応)"
101175 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
101176 msgstr "データブロック「%s」がアセットになりました"
101179 msgid "%i data-blocks are now assets"
101180 msgstr "%i個のデータブロックがアセットになっています"
101183 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
101184 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
101187 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
101188 msgstr "%i個のデータブロックはもうアセットではありません"
101191 msgid "No point was selected"
101192 msgstr "ポイントが未選択です"
101195 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
101196 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
101199 msgid "Cannot separate current selection"
101200 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
101203 msgid "Cannot split current selection"
101204 msgstr "現在の選択物を分離できません"
101207 msgid "Not yet implemented"
101208 msgstr "未実装です"
101211 msgid "No points were selected"
101212 msgstr "ポイントが選択されていません"
101215 msgid "Could not make new segments"
101216 msgstr "新規セグメントが作成できません"
101219 msgid "Too few selections to merge"
101220 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
101223 msgid "Resolution does not match"
101224 msgstr "解像度が合いません"
101227 msgid "Cannot make segment"
101228 msgstr "セグメントが作成できません"
101231 msgid "Cannot spin"
101232 msgstr "スピンできません"
101235 msgid "Cannot duplicate current selection"
101236 msgstr "現在の選択物を複製できません"
101239 msgid "Only bezier curves are supported"
101240 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
101243 msgid "Active object is not a selected curve"
101244 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
101247 msgctxt "Curve"
101248 msgid "BezierCurve"
101249 msgstr "ベジエカーブ"
101252 msgctxt "Curve"
101253 msgid "BezierCircle"
101254 msgstr "ベジエ円"
101257 msgctxt "Curve"
101258 msgid "CurvePath"
101259 msgstr "カーブパス"
101262 msgctxt "Curve"
101263 msgid "NurbsCurve"
101264 msgstr "NURBSカーブ"
101267 msgctxt "Curve"
101268 msgid "NurbsCircle"
101269 msgstr "NURBS円"
101272 msgctxt "Curve"
101273 msgid "NurbsPath"
101274 msgstr "NURBSパス"
101277 msgctxt "Curve"
101278 msgid "SurfCurve"
101279 msgstr "NURBS面カーブ"
101282 msgctxt "Curve"
101283 msgid "SurfCircle"
101284 msgstr "NURBS面円"
101287 msgctxt "Curve"
101288 msgid "SurfPatch"
101289 msgstr "NURBSサーフェス"
101292 msgctxt "Curve"
101293 msgid "SurfSphere"
101294 msgstr "NURBS球"
101297 msgctxt "Curve"
101298 msgid "SurfTorus"
101299 msgstr "NURBSトーラス"
101302 msgctxt "Curve"
101303 msgid "Surface"
101304 msgstr "NURBS円柱"
101307 msgid "Unable to access 3D viewport"
101308 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
101311 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
101312 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
101315 msgid "No control point selected"
101316 msgstr "制御点が未選択です"
101319 msgid "Control point belongs to another spline"
101320 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
101323 msgid "Text too long"
101324 msgstr "文字列が長すぎです"
101327 msgid "Clipboard too long"
101328 msgstr "クリップボードが長すぎです"
101331 msgid "Incorrect context for running font unlink"
101332 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
101335 msgid "Failed to open file '%s'"
101336 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
101339 msgid "File too long %s"
101340 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
101343 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101344 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101347 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101348 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101351 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101352 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101355 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101356 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101359 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
101360 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101363 msgid "Cannot paint stroke"
101364 msgstr "ペイントストローク不可"
101367 msgid "Nothing to erase"
101368 msgstr "消す物がありません"
101371 msgid "Annotation operator is already active"
101372 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
101375 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
101376 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
101379 msgid "Active region not set"
101380 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
101383 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
101384 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
101387 msgid "No data in buffer to paste"
101388 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
101391 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
101392 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
101395 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
101396 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
101399 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
101400 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
101403 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
101404 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
101407 msgid "No Armature object in the view layer"
101408 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
101411 msgid "No Grease Pencil data to work on"
101412 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
101415 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
101416 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
101419 msgid "Object created"
101420 msgstr "オブジェクトを生成しました"
101423 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
101424 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
101427 msgid "Cannot delete locked layers"
101428 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
101431 msgid "No active layer to isolate"
101432 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
101435 msgid "No layers to merge"
101436 msgstr "マージするレイヤーがありません"
101439 msgid "Current Vertex Group is locked"
101440 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
101443 msgid "Apply all rotations before join objects"
101444 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
101447 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
101448 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
101451 msgid "No active color to isolate"
101452 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
101455 msgid "No Grease Pencil data"
101456 msgstr "グリースペンシルデータなし"
101459 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
101460 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
101463 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
101464 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
101467 msgid "Unable to find layer to add"
101468 msgstr "追加するレイヤーがありません"
101471 msgid "Cannot add active layer as mask"
101472 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
101475 msgid "Layer already added"
101476 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
101479 msgid "Maximum number of masking layers reached"
101480 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
101483 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
101484 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
101487 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
101488 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
101491 msgid "No active GP data"
101492 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
101495 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
101496 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
101499 msgid "Not implemented!"
101500 msgstr "未実装です!"
101503 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
101504 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
101507 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
101508 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
101511 msgid "No grease pencil data"
101512 msgstr "グリースペンシルデータなし"
101515 msgid "No active frame to delete"
101516 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
101519 msgid "No active frame(s) to delete"
101520 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
101523 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
101524 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
101527 msgid "No active area"
101528 msgstr "アクティブエリアがありません"
101531 msgid "There is no layer number %d"
101532 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
101535 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
101536 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
101539 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
101540 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
101543 msgid "Fill tool needs active material"
101544 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
101547 msgid "Active region not valid for filling operator"
101548 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
101551 msgid "GPencil Interpolation: "
101552 msgstr "グリースペンシル補間:"
101555 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
101556 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
101559 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
101560 msgstr "アクティブレイヤーに補間するグリースペンシルフレームのペアがありません"
101563 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
101564 msgstr "現在のフレームにすでにグリースペンシルフレームがある時は補間できません"
101567 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
101568 msgstr "補間には編集可能なストロークが必要です"
101571 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
101572 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
101575 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
101576 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
101579 msgid "Nothing to merge"
101580 msgstr "マージする物がありません"
101583 msgid "Merged %d materials of %d"
101584 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
101587 msgid "No valid object selected"
101588 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
101591 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
101592 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
101595 msgid "Target object library-data, ignoring!"
101596 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
101599 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101600 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
101603 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101604 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
101607 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
101608 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
101611 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
101612 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
101615 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
101616 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
101619 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
101620 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
101623 msgid "Active layer is locked or hidden"
101624 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
101627 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
101628 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
101631 msgid "Grease Pencil operator is already active"
101632 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
101635 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
101636 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
101639 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
101640 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
101643 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
101644 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
101647 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101648 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
101651 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101652 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
101655 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
101656 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
101659 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
101660 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
101663 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
101664 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
101667 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
101668 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
101671 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
101672 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
101675 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
101676 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
101679 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
101680 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
101683 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
101684 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
101687 msgid "Trace"
101688 msgstr "トレース"
101691 msgid "No image empty selected"
101692 msgstr "画像エンプティを選択してください"
101695 msgid "No valid image format selected"
101696 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
101699 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
101700 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
101703 msgid "Palette created"
101704 msgstr "パレットを作成しました"
101707 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
101708 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
101711 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
101712 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
101715 msgid "Cannot Paint while play animation"
101716 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
101719 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
101720 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
101723 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
101724 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
101727 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
101728 msgstr "非キーボードショートカット"
101731 msgid "Shift Left Mouse"
101732 msgstr "[Shift]+左クリック"
101735 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
101736 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
101739 msgctxt "Operator"
101740 msgid "Change Shortcut"
101741 msgstr "ショートカット変更"
101744 msgctxt "Operator"
101745 msgid "Assign Shortcut"
101746 msgstr "ショートカットを割り当て"
101749 msgctxt "Operator"
101750 msgid "Open File Externally"
101751 msgstr "外部ファイルを開く"
101754 msgctxt "Operator"
101755 msgid "Open Location Externally"
101756 msgstr "外部ロケーションを開く"
101759 msgctxt "Operator"
101760 msgid "Replace Keyframes"
101761 msgstr "キーフレーム上書き"
101764 msgctxt "Operator"
101765 msgid "Replace Single Keyframe"
101766 msgstr "単一キーフレームの上書き"
101769 msgctxt "Operator"
101770 msgid "Delete Single Keyframe"
101771 msgstr "シングルキーフレームを削除"
101774 msgctxt "Operator"
101775 msgid "Replace Keyframe"
101776 msgstr "キーフレームを上書き"
101779 msgctxt "Operator"
101780 msgid "Insert Single Keyframe"
101781 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
101784 msgctxt "Operator"
101785 msgid "Clear Keyframes"
101786 msgstr "キーフレームをクリア"
101789 msgctxt "Operator"
101790 msgid "Clear Single Keyframes"
101791 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
101794 msgctxt "Operator"
101795 msgid "Delete Drivers"
101796 msgstr "ドライバーを削除"
101799 msgctxt "Operator"
101800 msgid "Delete Single Driver"
101801 msgstr "シングルドライバーを削除"
101804 msgctxt "Operator"
101805 msgid "Delete Driver"
101806 msgstr "ドライバーを削除"
101809 msgctxt "Operator"
101810 msgid "Open Drivers Editor"
101811 msgstr "ドライバーエディターを開く"
101814 msgctxt "Operator"
101815 msgid "Add All to Keying Set"
101816 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
101819 msgctxt "Operator"
101820 msgid "Add Single to Keying Set"
101821 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
101824 msgctxt "Operator"
101825 msgid "Remove Overrides"
101826 msgstr "オーバーライドを削除"
101829 msgctxt "Operator"
101830 msgid "Remove Single Override"
101831 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
101834 msgctxt "Operator"
101835 msgid "Reset All to Default Values"
101836 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
101839 msgctxt "Operator"
101840 msgid "Reset Single to Default Value"
101841 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
101844 msgctxt "Operator"
101845 msgid "Unset"
101846 msgstr "未設定化"
101849 msgctxt "Operator"
101850 msgid "Copy All to Selected"
101851 msgstr "すべてを選択にコピー"
101854 msgctxt "Operator"
101855 msgid "Copy Single to Selected"
101856 msgstr "一つのみ選択にコピー"
101859 msgctxt "Operator"
101860 msgid "Remove from Quick Favorites"
101861 msgstr "お気に入りツールから削除"
101864 msgctxt "Operator"
101865 msgid "Add to Quick Favorites"
101866 msgstr "お気に入りツールに追加"
101869 msgctxt "Operator"
101870 msgid "Remove Shortcut"
101871 msgstr "ショートカット削除"
101874 msgctxt "Operator"
101875 msgid "Online Manual"
101876 msgstr "オンラインマニュアル"
101879 msgctxt "Operator"
101880 msgid "Online Python Reference"
101881 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
101884 msgid "Failed to set value"
101885 msgstr "値の設定に失敗しました"
101888 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
101889 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
101892 msgid "Animate property"
101893 msgstr "プロパティのアニメーション"
101896 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
101897 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
101900 msgid "Active button match cannot be found"
101901 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
101904 msgid "Active button not found"
101905 msgstr "アクティブボタンがありません"
101908 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
101909 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
101912 msgid "Could not compute a valid data path"
101913 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
101916 msgid "Failed to create the override operation"
101917 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
101920 msgid "File '%s' cannot be opened"
101921 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
101924 msgid "See '%s' in the text editor"
101925 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
101928 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
101929 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
101932 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
101933 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
101936 msgid "Hex"
101937 msgstr "16進数"
101940 msgid "R:"
101941 msgstr "R:"
101944 msgid "G:"
101945 msgstr "G:"
101948 msgid "B:"
101949 msgstr "B:"
101952 msgid "H:"
101953 msgstr "H:"
101956 msgid "S:"
101957 msgstr "S:"
101960 msgid "L:"
101961 msgstr "L: "
101964 msgid "V:"
101965 msgstr "V:"
101968 msgid "A: "
101969 msgstr "A: "
101972 msgid "Hex: "
101973 msgstr "Hex: "
101976 msgid "(Gamma Corrected)"
101977 msgstr "(ガンマ補正済)"
101980 msgid "Lightness"
101981 msgstr "明るさ"
101984 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
101985 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
101988 msgid "Redo"
101989 msgstr "やり直す"
101992 msgid "Menu \"%s\" not found"
101993 msgstr "メニュー「%s」がありません"
101996 msgid "Panel \"%s\" not found"
101997 msgstr "パネル「%s」がありません"
102000 msgid "Unsupported context"
102001 msgstr "未対応のコンテクストです"
102004 msgid "Internal error!"
102005 msgstr "内部エラー!"
102008 msgid "Shortcut: %s"
102009 msgstr "ショートカット: %s"
102012 msgid "Python: %s"
102013 msgstr "Python: %s"
102016 msgid "Shortcut Cycle: %s"
102017 msgstr "切り替え: %s"
102020 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
102021 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
102024 msgid "Value: %s"
102025 msgstr "値: %s"
102028 msgid "Radians: %f"
102029 msgstr "ラジアン: %f"
102032 msgid "Expression: %s"
102033 msgstr "式: %s"
102036 msgid "Library: %s"
102037 msgstr "ライブラリ: %s"
102040 msgid "Disabled: %s"
102041 msgstr "無効: %s"
102044 msgid "Python: %s.%s"
102045 msgstr "Python: %s.%s"
102048 msgctxt "Operator"
102049 msgid "Click"
102050 msgstr "クリック"
102053 msgctxt "Operator"
102054 msgid "Drag"
102055 msgstr "ドラッグ"
102058 msgid "ID-Block:"
102059 msgstr "IDブロック:"
102062 msgid "No Properties"
102063 msgstr "プロパティなし"
102066 msgid "Reset"
102067 msgstr "リセット"
102070 msgid "More..."
102071 msgstr "詳細..."
102074 msgid "Flip Color Ramp"
102075 msgstr "カラーランプを反転"
102078 msgid "Distribute Stops from Left"
102079 msgstr "ストップを左から配置"
102082 msgid "Distribute Stops Evenly"
102083 msgstr "ストップを均等に配置"
102086 msgid "Eyedropper"
102087 msgstr "スポイト"
102090 msgid "Reset Color Ramp"
102091 msgstr "カラーランプをリセット"
102094 msgid "Pos"
102095 msgstr "位置"
102098 msgid "Use Clipping"
102099 msgstr "クリッピングを使用"
102102 msgid "Min X:"
102103 msgstr "最小X:"
102106 msgid "Min Y:"
102107 msgstr "最小Y:"
102110 msgid "Max X:"
102111 msgstr "最大X:"
102114 msgid "Max Y:"
102115 msgstr "最大Y:"
102118 msgid "Reset View"
102119 msgstr "表示リセット"
102122 msgid "Extend Horizontal"
102123 msgstr "水平に延長"
102126 msgid "Extend Extrapolated"
102127 msgstr "繰り返し外挿"
102130 msgid "Reset Curve"
102131 msgstr "カーブをリセット"
102134 msgid "Sort By:"
102135 msgstr "並び順:"
102138 msgid "Anim Player"
102139 msgstr "アニメプレイヤー"
102142 msgid "Manual Scale"
102143 msgstr "手動スケール"
102146 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
102147 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
102150 msgid "Data-blocks of this type cannot be made local"
102151 msgstr "このタイプのデータブロックはローカル化できません"
102154 msgid "Duplicate the data-block and assign the newly created copy"
102155 msgstr "データブロックを複製し、新しく作成されたコピーを割り当てます"
102158 msgid "Data-blocks of this type cannot be copied"
102159 msgstr "このタイプのデータブロックはコピーできません"
102162 msgid "Cannot change object data in Edit Mode"
102163 msgstr "編集モードでオブジェクトデータを変更できません"
102166 msgid "Data-block type does not support fake user"
102167 msgstr "データブロックタイプがフェイクユーザーに未対応です"
102170 msgid "Create a new data-block"
102171 msgstr "新規データブロックを作成します"
102174 msgid "Creating a new data-block is not supported here"
102175 msgstr "ここでの新規データブロックの作成は未対応です"
102178 msgid "Browsing for a new data-block is not supported here"
102179 msgstr "ここでの新しいデータブロックの閲覧は未対応です"
102182 msgid "File is not packed"
102183 msgstr "ファイルがパックされていません"
102186 msgid "Can't edit external library data"
102187 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
102190 msgid "Reset operator defaults"
102191 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
102194 msgid "Proxy Protected"
102195 msgstr "保護プロキシ"
102198 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
102199 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
102202 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
102203 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
102206 msgid "Delete the active position"
102207 msgstr "アクティブポジションを削除"
102210 msgid "Choose active color stop"
102211 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
102214 msgid "Zoom in"
102215 msgstr "ズームイン"
102218 msgid "Zoom out"
102219 msgstr "ズームアウト"
102222 msgid "Clipping Options"
102223 msgstr "クリッピングオプション"
102226 msgid "Delete points"
102227 msgstr "ポイント削除"
102230 msgid "Reset Black/White point and curves"
102231 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
102234 msgid "Reverse Path"
102235 msgstr "パスを反転"
102238 msgid "Toggle Profile Clipping"
102239 msgstr "断面クリッピングの切替え"
102242 msgid "Double click to rename"
102243 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
102246 msgid "Hide filtering options"
102247 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
102250 msgid "Stop this job"
102251 msgstr "このジョブを停止"
102254 msgid "Stop animation playback"
102255 msgstr "アニメーションの再生を停止"
102258 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
102259 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
102262 msgid "Browse Scene to be linked"
102263 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
102266 msgid "Browse Object to be linked"
102267 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
102270 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
102271 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
102274 msgid "Browse Curve Data to be linked"
102275 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
102278 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
102279 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
102282 msgid "Browse Material to be linked"
102283 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
102286 msgid "Browse Texture to be linked"
102287 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
102290 msgid "Browse Image to be linked"
102291 msgstr "リンクする画像を閲覧"
102294 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
102295 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
102298 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
102299 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
102302 msgid "Browse Light Data to be linked"
102303 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
102306 msgid "Browse Camera Data to be linked"
102307 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
102310 msgid "Browse World Settings to be linked"
102311 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
102314 msgid "Choose Screen layout"
102315 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
102318 msgid "Browse Text to be linked"
102319 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
102322 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
102323 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
102326 msgid "Browse Sound to be linked"
102327 msgstr "リンクする音声を閲覧"
102330 msgid "Browse Armature data to be linked"
102331 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
102334 msgid "Browse Action to be linked"
102335 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
102338 msgid "Browse Node Tree to be linked"
102339 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
102342 msgid "Browse Brush to be linked"
102343 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
102346 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
102347 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
102350 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
102351 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
102354 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
102355 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
102358 msgid "Browse Mask to be linked"
102359 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
102362 msgid "Browse Palette Data to be linked"
102363 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
102366 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
102367 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
102370 msgid "Browse Cache Files to be linked"
102371 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
102374 msgid "Browse Workspace to be linked"
102375 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
102378 msgid "Browse LightProbe to be linked"
102379 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
102382 msgid "Browse Hair Data to be linked"
102383 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
102386 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
102387 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
102390 msgid "Browse Volume Data to be linked"
102391 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
102394 msgid "Browse Simulation to be linked"
102395 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
102398 msgid "Browse ID data to be linked"
102399 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
102402 msgctxt "Operator"
102403 msgid "Reset Library Override"
102404 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
102407 msgctxt "Operator"
102408 msgid "Add Fake User"
102409 msgstr "フェイクユーザーを追加"
102412 msgctxt "Operator"
102413 msgid "Add Library Override"
102414 msgstr "ライブラリオーバーライドを追加"
102417 msgctxt "Scene"
102418 msgid "New"
102419 msgstr "新規"
102422 msgctxt "Object"
102423 msgid "New"
102424 msgstr "新規"
102427 msgctxt "Mesh"
102428 msgid "New"
102429 msgstr "新規"
102432 msgctxt "Curve"
102433 msgid "New"
102434 msgstr "新規"
102437 msgctxt "Metaball"
102438 msgid "New"
102439 msgstr "新規"
102442 msgctxt "Material"
102443 msgid "New"
102444 msgstr "新規"
102447 msgctxt "Texture"
102448 msgid "New"
102449 msgstr "新規"
102452 msgctxt "Image"
102453 msgid "New"
102454 msgstr "新規"
102457 msgctxt "Lattice"
102458 msgid "New"
102459 msgstr "新規"
102462 msgctxt "Light"
102463 msgid "New"
102464 msgstr "新規"
102467 msgctxt "Camera"
102468 msgid "New"
102469 msgstr "新規"
102472 msgctxt "World"
102473 msgid "New"
102474 msgstr "新規"
102477 msgctxt "Screen"
102478 msgid "New"
102479 msgstr "新規"
102482 msgctxt "Text"
102483 msgid "New"
102484 msgstr "新規"
102487 msgctxt "Speaker"
102488 msgid "New"
102489 msgstr "新規"
102492 msgctxt "Sound"
102493 msgid "New"
102494 msgstr "新規"
102497 msgctxt "Armature"
102498 msgid "New"
102499 msgstr "新規"
102502 msgctxt "Action"
102503 msgid "New"
102504 msgstr "新規"
102507 msgctxt "NodeTree"
102508 msgid "New"
102509 msgstr "新規"
102512 msgctxt "Brush"
102513 msgid "New"
102514 msgstr "新規"
102517 msgctxt "ParticleSettings"
102518 msgid "New"
102519 msgstr "新規"
102522 msgctxt "GPencil"
102523 msgid "New"
102524 msgstr "新規"
102527 msgctxt "FreestyleLineStyle"
102528 msgid "New"
102529 msgstr "新規"
102532 msgctxt "WorkSpace"
102533 msgid "New"
102534 msgstr "新規"
102537 msgctxt "LightProbe"
102538 msgid "New"
102539 msgstr "新規"
102542 msgctxt "Hair"
102543 msgid "New"
102544 msgstr "新規"
102547 msgctxt "PointCloud"
102548 msgid "New"
102549 msgstr "新規"
102552 msgctxt "Volume"
102553 msgid "New"
102554 msgstr "新規"
102557 msgctxt "Simulation"
102558 msgid "New"
102559 msgstr "新規"
102562 msgid "%d items"
102563 msgstr "%d 個のアイテム"
102566 msgid "Manual Transform"
102567 msgstr "手動トランスフォーム:"
102570 msgid "Scene Options"
102571 msgstr "シーンオプション"
102574 msgid "Samples Transform"
102575 msgstr "トランスフォームサンプル数"
102578 msgid "Close"
102579 msgstr "閉鎖"
102582 msgid "Only"
102583 msgstr "限定"
102586 msgid "Renderable Objects"
102587 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
102590 msgid "Visible Objects"
102591 msgstr "可視オブジェクト"
102594 msgid "Object Options"
102595 msgstr "オブジェクトオプション"
102598 msgid "Use Schema"
102599 msgstr "スキーマを使用"
102602 msgid "Method Quads"
102603 msgstr "四角面分割方法"
102606 msgid "No filename given"
102607 msgstr "ファイル名なし"
102610 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
102611 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
102614 msgid "Global Orientation"
102615 msgstr "グローバル方向"
102618 msgid "Texture Options"
102619 msgstr "テクスチャオプション"
102622 msgid "Only Selected Map"
102623 msgstr "選択中のマップのみ"
102626 msgid "Export Data Options"
102627 msgstr "エクスポートデータオプション"
102630 msgid "Armature Options"
102631 msgstr "アーマチュアオプション:"
102634 msgid "Collada Options"
102635 msgstr "Colladaオプション"
102638 msgid "Import Data Options"
102639 msgstr "インポートデータオプション"
102642 msgid "Can't create export file"
102643 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
102646 msgid "Can't overwrite export file"
102647 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
102650 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
102651 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
102654 msgid "Error during export (see Console)"
102655 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
102658 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
102659 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
102662 msgctxt "Mesh"
102663 msgid "Plane"
102664 msgstr "平面"
102667 msgctxt "Mesh"
102668 msgid "Cube"
102669 msgstr "立方体"
102672 msgctxt "Mesh"
102673 msgid "Circle"
102674 msgstr "円"
102677 msgctxt "Mesh"
102678 msgid "Cylinder"
102679 msgstr "円柱"
102682 msgctxt "Mesh"
102683 msgid "Cone"
102684 msgstr "円錐"
102687 msgctxt "Mesh"
102688 msgid "Grid"
102689 msgstr "グリッド"
102692 msgctxt "Mesh"
102693 msgid "Suzanne"
102694 msgstr "モンキー"
102697 msgctxt "Mesh"
102698 msgid "Sphere"
102699 msgstr "球"
102702 msgctxt "Mesh"
102703 msgid "Icosphere"
102704 msgstr "ICO球"
102707 msgid "Miter Shape"
102708 msgstr "留め継ぎ形状"
102711 msgid "Intersection Type"
102712 msgstr "交差タイプ"
102715 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
102716 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
102719 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
102720 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
102723 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
102724 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
102727 msgid "Selected edges/faces required"
102728 msgstr "選択された辺/面が必要です"
102731 msgid "Not a valid selection for extrude"
102732 msgstr "延長する有効な選択がありません"
102735 msgid "Invalid/unset axis"
102736 msgstr "無効/未設定の軸"
102739 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
102740 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
102743 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
102744 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
102747 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
102748 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
102751 msgid "No intersections found"
102752 msgstr "交点が見つかりません"
102755 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
102756 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
102759 msgid "Selected faces required"
102760 msgstr "選択された面が必要です"
102763 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
102764 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
102767 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
102768 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
102771 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
102772 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
102775 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
102776 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
102779 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
102780 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
102783 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
102784 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
102787 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
102788 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
102791 msgid "Cannot rip selected faces"
102792 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
102795 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
102796 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
102799 msgid "Rip failed"
102800 msgstr "切り裂き失敗"
102803 msgid "No face regions selected"
102804 msgstr "面の領域が選択されていません"
102807 msgid "No matching face regions found"
102808 msgstr "マッチする面の領域がありません"
102811 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
102812 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
102815 msgid "Does not work in face selection mode"
102816 msgstr "面選択モードでは動作しません"
102819 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
102820 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
102823 msgid "Must be in vertex selection mode"
102824 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
102827 msgid "No weights/vertex groups on object"
102828 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
102831 msgid "No face selected"
102832 msgstr "面が選択されていません"
102835 msgid "No edge selected"
102836 msgstr "辺が選択されていません"
102839 msgid "No vertex selected"
102840 msgstr "頂点が選択されていません"
102843 msgid "No vertex group among the selected vertices"
102844 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
102847 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
102848 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
102851 msgid "Invalid selection order"
102852 msgstr "無効な選択順序です"
102855 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
102856 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
102859 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
102860 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
102863 msgid "No selected vertex"
102864 msgstr "選択中の頂点がありません"
102867 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
102868 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
102871 msgid "Active mesh does not have shape keys"
102872 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
102875 msgid "No edges are selected to operate on"
102876 msgstr "実行する辺が選択されていません"
102879 msgid "Mouse path too short"
102880 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
102883 msgid "Nothing selected"
102884 msgstr "何も選択していません"
102887 msgid "Selection not supported in object mode"
102888 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
102891 msgid "No edges selected"
102892 msgstr "辺が選択されていません"
102895 msgid "No faces filled"
102896 msgstr "面がフィルされていません"
102899 msgid "No active vertex group"
102900 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
102903 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
102904 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
102907 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
102908 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
102911 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
102912 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
102915 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
102916 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
102919 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
102920 msgstr "%d個の辺が回転できません"
102923 msgid "Removed %d vertice(s)"
102924 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
102927 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
102928 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
102931 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
102932 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
102935 msgid "Parse error in %s"
102936 msgstr "パースエラー:%s"
102939 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
102940 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
102943 msgid "Cannot add edges in edit mode"
102944 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
102947 msgid "Cannot add loops in edit mode"
102948 msgstr "編集モードでループが追加できません"
102951 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
102952 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
102955 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
102956 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
102959 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
102960 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
102963 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
102964 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
102967 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
102968 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
102971 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
102972 msgstr "編集モードでループが削除できません"
102975 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
102976 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
102979 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
102980 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
102983 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
102984 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
102987 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
102988 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
102991 msgid "%d %s mirrored"
102992 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
102995 msgid "Cannot join while in edit mode"
102996 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
102999 msgid "Active object is not a selected mesh"
103000 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
103003 msgid "No mesh data to join"
103004 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
103007 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
103008 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
103011 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
103012 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
103015 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
103016 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
103019 msgid "SoundTrack"
103020 msgstr "サウンド"
103023 msgctxt "Light"
103024 msgid "IrradianceVolume"
103025 msgstr "イラディアンスボリューム"
103028 msgctxt "Light"
103029 msgid "ReflectionPlane"
103030 msgstr "反射平面"
103033 msgctxt "Light"
103034 msgid "ReflectionCubemap"
103035 msgstr "反射キューブマップ"
103038 msgctxt "Light"
103039 msgid "LightProbe"
103040 msgstr "ライトプローブ"
103043 msgctxt "Object"
103044 msgid "Force"
103045 msgstr "力"
103048 msgctxt "Object"
103049 msgid "Vortex"
103050 msgstr "渦"
103053 msgctxt "Object"
103054 msgid "Magnet"
103055 msgstr "磁石"
103058 msgctxt "Object"
103059 msgid "Wind"
103060 msgstr "風"
103063 msgctxt "Object"
103064 msgid "CurveGuide"
103065 msgstr "カーブガイド"
103068 msgctxt "Object"
103069 msgid "TextureField"
103070 msgstr "テクスチャフィールド"
103073 msgctxt "Object"
103074 msgid "Harmonic"
103075 msgstr "調和"
103078 msgctxt "Object"
103079 msgid "Charge"
103080 msgstr "チャージ"
103083 msgctxt "Object"
103084 msgid "Lennard-Jones"
103085 msgstr "レナードジョーンズ"
103088 msgctxt "Object"
103089 msgid "Boid"
103090 msgstr "ボイド"
103093 msgctxt "Object"
103094 msgid "Turbulence"
103095 msgstr "乱流"
103098 msgctxt "Object"
103099 msgid "Drag"
103100 msgstr "ドラッグ"
103103 msgctxt "Object"
103104 msgid "FluidField"
103105 msgstr "流体フィールド"
103108 msgctxt "Object"
103109 msgid "Field"
103110 msgstr "フィールド"
103113 msgid "Cannot create editmode armature"
103114 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
103117 msgid "Not implemented"
103118 msgstr "未実装です"
103121 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
103122 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
103125 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
103126 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
103129 msgid "Object not found"
103130 msgstr "オブジェクトがありません"
103133 msgid "Object could not be duplicated"
103134 msgstr "オブジェクトを複製できませんでした"
103137 msgid "This data does not support joining in edit mode"
103138 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
103141 msgid "Cannot edit external library data"
103142 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
103145 msgid "This data does not support joining in this mode"
103146 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
103149 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
103150 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
103153 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
103154 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
103157 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
103158 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
103161 msgid "Deleted %u object(s)"
103162 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
103165 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
103166 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
103169 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
103170 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
103173 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
103174 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
103177 msgid "You should have active texture to use multires baker"
103178 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
103181 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
103182 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
103185 msgid "Baking to unsupported image type"
103186 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
103189 msgid "No objects found to bake from"
103190 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
103193 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
103194 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
103197 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
103198 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
103201 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
103202 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
103205 msgid "No valid selected objects"
103206 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
103209 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
103210 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
103213 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
103214 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
103217 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
103218 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
103221 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
103222 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
103225 msgid "Current render engine does not support baking"
103226 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
103229 msgid "No valid cage object"
103230 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
103233 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
103234 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
103237 msgid "Error handling selected objects"
103238 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
103241 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
103242 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
103245 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
103246 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
103249 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
103250 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
103253 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
103254 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
103257 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
103258 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
103261 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
103262 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
103265 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
103266 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
103269 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
103270 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
103273 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
103274 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
103277 msgid "Uninitialized image %s"
103278 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
103281 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
103282 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
103285 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
103286 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
103289 msgid "Baking map written to \"%s\""
103290 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
103293 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
103294 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
103297 msgid "Error baking from object \"%s\""
103298 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
103301 msgid "Problem baking object \"%s\""
103302 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
103305 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
103306 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
103309 msgid "Active object contains no collections"
103310 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
103313 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
103314 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
103317 msgid "Could not add the collection because it is linked"
103318 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
103321 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
103322 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
103325 msgid "Add IK"
103326 msgstr "IKのターゲット選択"
103329 msgid "To Active Bone"
103330 msgstr "アクティブボーン"
103333 msgid "To Active Object"
103334 msgstr "アクティブオブジェクト"
103337 msgid "To New Empty Object"
103338 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
103341 msgid "Without Targets"
103342 msgstr "ターゲットなし"
103345 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
103346 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
103349 msgid "Child Of constraint not found"
103350 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
103353 msgid "Follow Path constraint not found"
103354 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
103357 msgid "Path is already animated"
103358 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
103361 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
103362 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
103365 msgid "No active bone with constraints for copying"
103366 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
103369 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
103370 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
103373 msgid "No active object to add constraint to"
103374 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
103377 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
103378 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
103381 msgid "Bone already has an IK constraint"
103382 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
103385 msgid "Removed constraint: %s"
103386 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
103389 msgid "Context missing active object"
103390 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
103393 msgid "Cannot edit library data"
103394 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
103397 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
103398 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
103401 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
103402 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
103405 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
103406 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
103409 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
103410 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
103413 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
103414 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
103417 msgid "No collection selected"
103418 msgstr "コレクションが未選択です"
103421 msgid "Unexpected error, collection not found"
103422 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
103425 msgid "No objects selected"
103426 msgstr "選択オブジェクトがありません"
103429 msgid "%s already in %s"
103430 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
103433 msgid "%s %s to %s"
103434 msgstr "%s %s → %s"
103437 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
103438 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
103441 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
103442 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
103445 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
103446 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
103449 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
103450 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
103453 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
103454 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
103457 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
103458 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
103461 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
103462 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
103465 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
103466 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
103469 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
103470 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
103473 msgid "Removed modifier: %s"
103474 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
103477 msgid "Applied modifier: %s"
103478 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
103481 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
103482 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
103485 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
103486 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
103489 msgid "Armature has no active object bone"
103490 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
103493 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
103494 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
103497 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
103498 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
103501 msgid "Could not find hook modifier"
103502 msgstr "フックモディファイアーがありません"
103505 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
103506 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
103509 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
103510 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
103513 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
103514 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
103517 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
103518 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
103521 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
103522 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
103525 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
103526 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
103529 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
103530 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
103533 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
103534 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
103537 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
103538 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
103541 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
103542 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
103545 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
103546 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
103549 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
103550 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
103553 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
103554 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
103557 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
103558 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
103561 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
103562 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
103565 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
103566 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
103569 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
103570 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
103573 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
103574 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
103577 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
103578 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
103581 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
103582 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
103585 msgid "Modifier is disabled"
103586 msgstr "モディファイアーは無効です"
103589 msgid "%d new levels rebuilt"
103590 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
103593 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
103594 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
103597 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
103598 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
103601 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
103602 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
103605 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
103606 msgstr "「コリジョン」や「フック」モディファイアーには未対応です"
103609 msgid "Object type of source object is not supported"
103610 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
103613 msgid "OK?"
103614 msgstr "OK?"
103617 msgid "Set Parent To"
103618 msgstr "ペアレント対象"
103621 msgid "Object (Keep Transform)"
103622 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
103625 msgid "Object (Without Inverse)"
103626 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
103629 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
103630 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
103633 msgid "Loop in parents"
103634 msgstr "親がループしています"
103637 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
103638 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
103641 msgid "Unable to assign proxy"
103642 msgstr "プロキシを割り当てられません"
103645 msgid "No object to make proxy for"
103646 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
103649 msgid "No active bone"
103650 msgstr "アクティブボーンがありません"
103653 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
103654 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
103657 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
103658 msgstr "編集モード時は実行できません"
103661 msgid "Could not find scene"
103662 msgstr "シーンがありません"
103665 msgid "Cannot link objects into the same scene"
103666 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
103669 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
103670 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
103673 msgid "Skipped editing library object data"
103674 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
103677 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
103678 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
103681 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
103682 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
103685 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
103686 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
103689 msgid "Can't unlink this object data"
103690 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
103693 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
103694 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
103697 msgid "Active object '%s' is not overridable"
103698 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
103701 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
103702 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
103705 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103706 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
103709 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
103710 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
103713 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
103714 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
103717 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
103718 msgstr "リメッシャーはリンクまたはオーバーライドデータでは動作しません"
103721 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
103722 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
103725 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
103726 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
103729 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
103730 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
103733 msgid "Select Collection"
103734 msgstr "コレクションの選択"
103737 msgid "No active object"
103738 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
103741 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
103742 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
103745 msgid "Active object must be a light"
103746 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
103749 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
103750 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
103753 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
103754 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
103757 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
103758 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
103761 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
103762 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
103765 msgid "Removed effect: %s"
103766 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
103769 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
103770 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
103773 msgid "Objects have no data to transform"
103774 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
103777 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
103778 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
103781 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
103782 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
103785 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103786 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103789 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103790 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103793 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103794 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103797 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103798 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103801 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
103802 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
103805 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103806 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103809 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103810 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103813 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
103814 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
103817 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
103818 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
103821 msgid "|%i linked library object(s)"
103822 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
103825 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
103826 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
103829 msgid "No vertex groups to operate on"
103830 msgstr "操作する頂点グループがありません"
103833 msgid "All groups are locked"
103834 msgstr "全グループがロックされています"
103837 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
103838 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
103841 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
103842 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
103845 msgid "Invalid vertex group index"
103846 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
103849 msgid "Vertex group is locked"
103850 msgstr "頂点グループがロック中です"
103853 msgid "%d vertex weights limited"
103854 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
103857 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
103858 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
103861 msgid "No active editable object"
103862 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
103865 msgid "Object type does not support vertex groups"
103866 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
103869 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
103870 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
103873 msgid "Object has no vertex groups"
103874 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
103877 msgid "Only mesh objects are supported"
103878 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
103881 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
103882 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
103885 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
103886 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
103889 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
103890 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
103893 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
103894 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
103897 msgid "No frames to bake"
103898 msgstr "ベイクするフレームがありません"
103901 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
103902 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
103905 msgid "Bake failed: invalid canvas"
103906 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
103909 msgid "Removed %d double particle(s)"
103910 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
103913 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
103914 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
103917 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
103918 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
103921 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
103922 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
103925 msgid "Bake failed: invalid domain"
103926 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
103929 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
103930 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
103933 msgid "Bake free failed: invalid domain"
103934 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
103937 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
103938 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
103941 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
103942 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
103945 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
103946 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
103949 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
103950 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
103953 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
103954 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
103957 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
103958 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
103961 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
103962 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
103965 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
103966 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
103969 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
103970 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
103973 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
103974 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
103977 msgid "Acrylic"
103978 msgstr "アクリル"
103981 msgid "Asphalt (Crushed)"
103982 msgstr "アスファルト(破砕)"
103985 msgid "Bark"
103986 msgstr "樹皮"
103989 msgid "Beans (Cocoa)"
103990 msgstr "豆(カカオ)"
103993 msgid "Beans (Soy)"
103994 msgstr "豆(大豆)"
103997 msgid "Brick (Pressed)"
103998 msgstr "レンガ(成形)"
104001 msgid "Brick (Common)"
104002 msgstr "レンガ(一般的)"
104005 msgid "Brick (Soft)"
104006 msgstr "レンガ(ソフト)"
104009 msgid "Brass"
104010 msgstr "真ちゅう"
104013 msgid "Bronze"
104014 msgstr "青銅"
104017 msgid "Carbon (Solid)"
104018 msgstr "炭(個体)"
104021 msgid "Cardboard"
104022 msgstr "ボール紙"
104025 msgid "Cast Iron"
104026 msgstr "鋳鉄"
104029 msgid "Cement"
104030 msgstr "セメント"
104033 msgid "Chalk (Solid)"
104034 msgstr "チョーク(固形)"
104037 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
104038 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
104041 msgid "Concrete"
104042 msgstr "コンクリート"
104045 msgid "Charcoal"
104046 msgstr "木炭"
104049 msgid "Cork"
104050 msgstr "コルク"
104053 msgid "Copper"
104054 msgstr "銅"
104057 msgid "Garbage"
104058 msgstr "ガーベジ"
104061 msgid "Glass (Broken)"
104062 msgstr "グラス(破砕)"
104065 msgid "Glass (Solid)"
104066 msgstr "グラス(固形)"
104069 msgid "Gold"
104070 msgstr "金"
104073 msgid "Granite (Broken)"
104074 msgstr "御影石(破砕)"
104077 msgid "Granite (Solid)"
104078 msgstr "御影石(固形)"
104081 msgid "Gravel"
104082 msgstr "砂利"
104085 msgid "Ice (Crushed)"
104086 msgstr "氷(破砕)"
104089 msgid "Ice (Solid)"
104090 msgstr "氷(固形)"
104093 msgid "Iron"
104094 msgstr "鉄"
104097 msgid "Lead"
104098 msgstr "リード線"
104101 msgid "Limestone (Broken)"
104102 msgstr "石灰石(破砕)"
104105 msgid "Limestone (Solid)"
104106 msgstr "石灰石(固形)"
104109 msgid "Marble (Broken)"
104110 msgstr "大理石(破砕)"
104113 msgid "Marble (Solid)"
104114 msgstr "大理石(固形)"
104117 msgid "Paper"
104118 msgstr "紙"
104121 msgid "Peanuts (Shelled)"
104122 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
104125 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
104126 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
104129 msgid "Plaster"
104130 msgstr "しっくい"
104133 msgid "Polystyrene"
104134 msgstr "ポリスチレン"
104137 msgid "Rubber"
104138 msgstr "ゴム"
104141 msgid "Silver"
104142 msgstr "銀"
104145 msgid "Steel"
104146 msgstr "鋼鉄"
104149 msgid "Stone"
104150 msgstr "石"
104153 msgid "Stone (Crushed)"
104154 msgstr "石(破砕)"
104157 msgid "Timber"
104158 msgstr "木材"
104161 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
104162 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
104165 msgid "No Rigid Body World to remove"
104166 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
104169 msgid "No Rigid Body World to export"
104170 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
104173 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
104174 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
104177 msgid "3D Local View"
104178 msgstr "3Dローカルビュー"
104181 msgid "Frame:%d "
104182 msgstr "フレーム:%d"
104185 msgid "| Last:%s "
104186 msgstr "| 前回:%s "
104189 msgid "Time:%s "
104190 msgstr "時間:%s "
104193 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
104194 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
104197 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
104198 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
104201 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
104202 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
104205 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
104206 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
104209 msgid "Scene has no camera"
104210 msgstr "シーンにカメラがありません"
104213 msgid "Movie format unsupported"
104214 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
104217 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
104218 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
104221 msgid "Write error: cannot save %s"
104222 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
104225 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
104226 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
104229 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
104230 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
104233 msgid "Incorrect context for duplicating a texture (did not find texture to duplicate)"
104234 msgstr "テクスチャ複製に無効なコンテクスト(複製するテクスチャがありません)"
104237 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
104238 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
104241 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
104242 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
104245 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
104246 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
104249 msgid "No active lineset to add a new line style to"
104250 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
104253 msgid "Unknown line color modifier type"
104254 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
104257 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
104258 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
104261 msgid "Unknown line thickness modifier type"
104262 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
104265 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
104266 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
104269 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
104270 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
104273 msgid "No active line style in the current scene"
104274 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
104277 msgid "Removed %d slots"
104278 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
104281 msgid "Blender Render"
104282 msgstr "Blenderレンダー"
104285 msgid "Failed to open window!"
104286 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
104289 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
104290 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
104293 msgid "Join Areas"
104294 msgstr "エリア統合"
104297 msgid "Swap Areas"
104298 msgstr "エリア交換"
104301 msgid "Flip to Bottom"
104302 msgstr "下に移動"
104305 msgid "Flip to Top"
104306 msgstr "上に移動"
104309 msgid "Show Header"
104310 msgstr "ヘッダーを表示"
104313 msgid "Show Tool Settings"
104314 msgstr "ツール設定を表示"
104317 msgid "Tile Area"
104318 msgstr "タイル化"
104321 msgid "Maximize Area"
104322 msgstr "最大化"
104325 msgid "Show Footer"
104326 msgstr "フッターを表示"
104329 msgid "Flip to Right"
104330 msgstr "右に切替え"
104333 msgid "Flip to Left"
104334 msgstr "左に切替え"
104337 msgid "Blender Preferences"
104338 msgstr "Blenderプリファレンス"
104341 msgid "Blender Drivers Editor"
104342 msgstr "Blenderドライバーエディター"
104345 msgid "Blender Info Log"
104346 msgstr "Blender情報ログ"
104349 msgid "Can only scale region size from an action zone"
104350 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
104353 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
104354 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
104357 msgid "No more markers to jump to in this direction"
104358 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
104361 msgid "Only window region can be 4-split"
104362 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
104365 msgid "Only last region can be 4-split"
104366 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
104369 msgid "No fullscreen areas were found"
104370 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
104373 msgid "Removed amount of editors: %d"
104374 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
104377 msgid "expected a view3d region"
104378 msgstr "3Dビュー領域用です"
104381 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
104382 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
104385 msgid "expected a view3d region & editmesh"
104386 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
104389 msgid "expected a view3d region & editcurve"
104390 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
104393 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
104394 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
104397 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
104398 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
104401 msgid "No menu items found"
104402 msgstr "メニューアイテムがありません"
104405 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
104406 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
104409 msgid "Quick Favorites"
104410 msgstr "お気に入りツール"
104413 msgctxt "Operator"
104414 msgid "Duplicate Current"
104415 msgstr "現在の物を複製"
104418 msgid "Sample color for %s"
104419 msgstr "%s用の色を採取"
104422 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
104423 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
104426 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
104427 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
104430 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
104431 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
104434 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
104435 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
104438 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
104439 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
104442 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
104443 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
104446 msgid "Untitled"
104447 msgstr "無題"
104450 msgid "No active mesh object"
104451 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
104454 msgid "Image could not be found"
104455 msgstr "画像が見つかりません"
104458 msgid "Image data could not be found"
104459 msgstr "画像データが見つかりません"
104462 msgid "Image project data invalid"
104463 msgstr "画像投影データが無効です"
104466 msgid "No active camera set"
104467 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
104470 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
104471 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
104474 msgid "No 3D viewport found to create image from"
104475 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
104478 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
104479 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
104482 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
104483 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
104486 msgid "Active group is locked, aborting"
104487 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
104490 msgid "Mirror group is locked, aborting"
104491 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
104494 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
104495 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
104498 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
104499 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
104502 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
104503 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
104506 msgid "non-triangle face"
104507 msgstr "非三角面"
104510 msgid "multi-res modifier"
104511 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
104514 msgid "vertex data"
104515 msgstr "頂点データ"
104518 msgid "edge data"
104519 msgstr "辺データ"
104522 msgid "face data"
104523 msgstr "面データ"
104526 msgid "constructive modifier"
104527 msgstr "生成系モディファイアー"
104530 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
104531 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
104534 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
104535 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
104538 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
104539 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
104542 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
104543 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
104546 msgid "Click on the mesh to set the detail"
104547 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
104550 msgid "Warning!"
104551 msgstr "警告!"
104554 msgid "OK"
104555 msgstr "OK"
104558 msgid "Vertex Data Detected!"
104559 msgstr "頂点データ発見!"
104562 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
104563 msgstr ""
104564 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
104565 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
104568 msgid "Generative Modifiers Detected!"
104569 msgstr "生成モディファイアー発見!"
104572 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
104573 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
104576 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
104577 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
104580 msgid "Compiled without sound support"
104581 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
104584 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
104585 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
104588 msgid "Active F-Curve"
104589 msgstr "アクティブFカーブ"
104592 msgid "Active Keyframe"
104593 msgstr "アクティブキーフレーム"
104596 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
104597 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
104600 msgid "Action has already been stashed"
104601 msgstr "アクションはすでに保留中です"
104604 msgid "Could not find current NLA Track"
104605 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
104608 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
104609 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
104612 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
104613 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
104616 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
104617 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
104620 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
104621 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
104624 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
104625 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
104628 msgid "Not implemented for Masks"
104629 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
104632 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
104633 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
104636 msgid "Texture Field"
104637 msgstr "テクスチャフィールド"
104640 msgid "Brush Mask"
104641 msgstr "ブラシマスク"
104644 msgid "No textures in context"
104645 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
104648 msgid "Show texture in texture tab"
104649 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
104652 msgid "Fields"
104653 msgstr "フィールド"
104656 msgid "File Path:"
104657 msgstr "ファイルパス:"
104660 msgid "Track is locked"
104661 msgstr "トラックがロック中です"
104664 msgid "X:"
104665 msgstr "X: "
104668 msgid "Y:"
104669 msgstr "Y: "
104672 msgid "Offset:"
104673 msgstr "オフセット:"
104676 msgid "Pattern Area:"
104677 msgstr "パターン領域:"
104680 msgid "Width:"
104681 msgstr "幅:"
104684 msgid "Height:"
104685 msgstr "高さ:"
104688 msgid "Search Area:"
104689 msgstr "検索領域:"
104692 msgid "Marker is disabled at current frame"
104693 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
104696 msgid "Marker is enabled at current frame"
104697 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
104700 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
104701 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
104704 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
104705 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
104708 msgid "X-offset to parenting point"
104709 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
104712 msgid "Y-offset to parenting point"
104713 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
104716 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
104717 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
104720 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
104721 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
104724 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
104725 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
104728 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
104729 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
104732 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
104733 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
104736 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
104737 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
104740 msgid "%d x %d"
104741 msgstr "%d×%d"
104744 msgid ", %d float channel(s)"
104745 msgstr "、%d Floatチャンネル"
104748 msgid ", RGBA float"
104749 msgstr "、RGBA float型"
104752 msgid ", RGB float"
104753 msgstr "、RGB float型"
104756 msgid ", RGBA byte"
104757 msgstr "、RGBA byte型"
104760 msgid ", RGB byte"
104761 msgstr "、RGB byte型"
104764 msgid ", %.2f fps"
104765 msgstr ", %.2f FPS"
104768 msgid ", failed to load"
104769 msgstr "、読み込めません"
104772 msgid "Frame: %d / %d"
104773 msgstr "フレーム:%d / %d"
104776 msgid "Frame: - / %d"
104777 msgstr "フレーム:- / %d"
104780 msgid "unsupported movie clip format"
104781 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
104784 msgid "No files selected to be opened"
104785 msgstr "開くファイルを選択してください"
104788 msgid "Cannot read '%s': %s"
104789 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
104792 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
104793 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
104796 msgid "No active track to join to"
104797 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
104800 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
104801 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
104804 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
104805 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
104808 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
104809 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
104812 msgid "No object to apply orientation on"
104813 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
104816 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
104817 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
104820 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
104821 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
104824 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
104825 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
104828 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
104829 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
104832 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
104833 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
104836 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
104837 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
104840 msgid "File path"
104841 msgstr "ファイルパス"
104844 msgid "Library not found"
104845 msgstr "ライブラリがありません"
104848 msgid "Today"
104849 msgstr "今日"
104852 msgid "Yesterday"
104853 msgstr "昨日"
104856 msgid "File does not exist"
104857 msgstr "ファイルがありません"
104860 msgid "No parent directory given"
104861 msgstr "親ディレクトリがありません"
104864 msgid "Could not create new folder name"
104865 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
104868 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
104869 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
104872 msgid "Could not create new folder: %s"
104873 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
104876 msgid "Could not delete file or directory: %s"
104877 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
104880 msgid "Cancel"
104881 msgstr "キャンセル"
104884 msgid "File name, overwrite existing"
104885 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
104888 msgid "File name"
104889 msgstr "ファイル名"
104892 msgid "Date Modified"
104893 msgstr "更新日時"
104896 msgid "Home"
104897 msgstr "ホーム"
104900 msgid "Desktop"
104901 msgstr "デスクトップ"
104904 msgid "Downloads"
104905 msgstr "ダウンロード"
104908 msgid "Music"
104909 msgstr "ミュージック"
104912 msgid "Pictures"
104913 msgstr "ピクチャー"
104916 msgid "Videos"
104917 msgstr "ビデオ"
104920 msgid "Movies"
104921 msgstr "動画"
104924 msgid "Cursor X"
104925 msgstr "カーソルX"
104928 msgid "Cursor to Selection"
104929 msgstr "カーソル → 選択物"
104932 msgid "Cursor Value to Selection"
104933 msgstr "カーソル値 → 選択物"
104936 msgid "Interpolation:"
104937 msgstr "補間:"
104940 msgid "None for Enum/Boolean"
104941 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
104944 msgid "Key Frame"
104945 msgstr "キーフレーム"
104948 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
104949 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
104952 msgid "See Modifiers panel below"
104953 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
104956 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
104957 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
104960 msgid "No active keyframe on F-Curve"
104961 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
104964 msgid "Prop:"
104965 msgstr "プロパティ:"
104968 msgid "Driver Value:"
104969 msgstr "ドライバー値:"
104972 msgid "Expression:"
104973 msgstr "式:"
104976 msgid "Add Input Variable"
104977 msgstr "入力値を追加"
104980 msgid "Value:"
104981 msgstr "値:"
104984 msgid "Update Dependencies"
104985 msgstr "依存関係を更新"
104988 msgid "Driven Property:"
104989 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
104992 msgid "Driver Settings:"
104993 msgstr "ドライバー設定:"
104996 msgid "Show in Drivers Editor"
104997 msgstr "ドライバーエディターに表示"
105000 msgid "Add Modifier"
105001 msgstr "モディファイアーを追加"
105004 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
105005 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
105008 msgid "Python restricted for security"
105009 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
105012 msgid "Slow Python expression"
105013 msgstr "低速な Python 式"
105016 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
105017 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
105020 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
105021 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
105024 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
105025 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
105028 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
105029 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
105032 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
105033 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
105036 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
105037 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
105040 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
105041 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
105044 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
105045 msgstr ""
105046 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
105047 "ドライバー変数を追加します"
105050 msgid "Invalid variable name, click here for details"
105051 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
105054 msgid "Delete target variable"
105055 msgstr "ターゲット変数を削除"
105058 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
105059 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
105062 msgid "Driven Property"
105063 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
105066 msgid "Add/Edit Driver"
105067 msgstr "ドライバーを追加・編集"
105070 msgctxt "Operator"
105071 msgid "Invalid Variable Name"
105072 msgstr "無効な変数名"
105075 msgid "<No ID>"
105076 msgstr "<IDなし>"
105079 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
105080 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
105083 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
105084 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
105087 msgid "No channels to add keyframes to"
105088 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
105091 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
105092 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
105095 msgid "Active F-Curve is not editable"
105096 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
105099 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
105100 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
105103 msgid "Unsupported audio format"
105104 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
105107 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
105108 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
105111 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
105112 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
105115 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
105116 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
105119 msgid "The rotation channel was filtered"
105120 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
105123 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
105124 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
105127 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
105128 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
105131 msgid "No F-Modifiers to paste"
105132 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
105135 msgid "File not found '%s'"
105136 msgstr "ファイルがありません「%s」"
105139 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
105140 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
105143 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
105144 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
105147 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
105148 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
105151 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
105152 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
105155 msgid "All %d rotation channels were filtered"
105156 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
105159 msgid "Decimate Keyframes"
105160 msgstr "キーフレームを減量"
105163 msgid "Slot %d"
105164 msgstr "スロット%d"
105167 msgid "Discard"
105168 msgstr "破棄"
105171 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
105172 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
105175 msgid "Select Slot"
105176 msgstr "スロットを選択"
105179 msgid "Select Layer"
105180 msgstr "レイヤーを選択"
105183 msgid "Select Pass"
105184 msgstr "パスを選択"
105187 msgid "Select View"
105188 msgstr "ビューを選択"
105191 msgid "Can't Load Image"
105192 msgstr "画像を読み込めません"
105195 msgid "%d x %d, "
105196 msgstr "%d×%d、"
105199 msgid "%d float channel(s)"
105200 msgstr "%d Floatチャンネル"
105203 msgid " RGBA float"
105204 msgstr " RGBA float型"
105207 msgid " RGB float"
105208 msgstr " RGB float型"
105211 msgid " RGBA byte"
105212 msgstr " RGBA byte型"
105215 msgid " RGB byte"
105216 msgstr " RGB byte型"
105219 msgid " + Z"
105220 msgstr " + Z"
105223 msgid "Frame %d / %d"
105224 msgstr "フレーム %d / %d"
105227 msgid "Frame %d: %s"
105228 msgstr "フレーム %d: %s"
105231 msgid "Frame %d"
105232 msgstr "フレーム %d"
105235 msgid "unsupported image format"
105236 msgstr "未対応の画像フォーマット"
105239 msgid "Can only save sequence on image sequences"
105240 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
105243 msgid "Cannot save multilayer sequences"
105244 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
105247 msgid "No images have been changed"
105248 msgstr "変更された画像はありません"
105251 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
105252 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
105255 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
105256 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
105259 msgid "Can not set border from a cropped render"
105260 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
105263 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
105264 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
105267 msgid "Packed to memory image \"%s\""
105268 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
105271 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
105272 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
105275 msgid "Saved image \"%s\""
105276 msgstr "画像「%s」を保存"
105279 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
105280 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
105283 msgid "Saved %s"
105284 msgstr "%s を保存"
105287 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
105288 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
105291 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
105292 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
105295 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
105296 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
105299 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
105300 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
105303 msgid "can't save image while rendering"
105304 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
105307 msgid "Unpack 1 File"
105308 msgstr "1つのファイルをパック解除"
105311 msgid "Unpack %d Files"
105312 msgstr "%dファイルをパック解除"
105315 msgid "No packed files to unpack"
105316 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
105319 msgid "No packed file"
105320 msgstr "パック済ファイルなし"
105323 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
105324 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
105327 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
105328 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
105331 msgid "Joints"
105332 msgstr "ジョイント"
105335 msgid "(Key) "
105336 msgstr "(キー) "
105339 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
105340 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
105343 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
105344 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
105347 msgid "Verts:%s/%s"
105348 msgstr "頂点:%s/%s"
105351 msgid "Bones:%s/%s"
105352 msgstr "ボーン:%s/%s"
105355 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
105356 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
105359 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
105360 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
105363 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
105364 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
105367 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
105368 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
105371 msgid " | Objects:%s/%s"
105372 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
105375 msgid "Memory: %s"
105376 msgstr "メモリ: %s"
105379 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105380 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105383 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
105384 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
105387 msgid "Sync Length"
105388 msgstr "長さを同期"
105391 msgid "Now"
105392 msgstr "今"
105395 msgid "Playback Scale"
105396 msgstr "再生スケール"
105399 msgid "Active Strip Name"
105400 msgstr "アクティブストリップ名"
105403 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
105404 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
105407 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
105408 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
105411 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
105412 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
105415 msgid "No active action to push down"
105416 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
105419 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
105420 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
105423 msgid "No animation channel found at index %d"
105424 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
105427 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
105428 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
105431 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
105432 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
105435 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
105436 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
105439 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
105440 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
105443 msgid "No valid action to add"
105444 msgstr "有効なアクションがありません"
105447 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
105448 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
105451 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
105452 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
105455 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
105456 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
105459 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
105460 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
105463 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
105464 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
105467 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105468 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
105471 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105472 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
105475 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
105476 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
105479 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
105480 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
105483 msgid "Sta"
105484 msgstr "開始"
105487 msgid "Label Size"
105488 msgstr "ラベルサイズ"
105491 msgid "Frame: %d"
105492 msgstr "フレーム:%d"
105495 msgid "Squash"
105496 msgstr "別のレンガ"
105499 msgid "Center:"
105500 msgstr "中心:"
105503 msgid "Bokeh Type:"
105504 msgstr "ボケタイプ"
105507 msgid "Speed:"
105508 msgstr "速度:"
105511 msgid "Inner Edge:"
105512 msgstr "内部境界:"
105515 msgid "Buffer Edge:"
105516 msgstr "外部境界:"
105519 msgid "Color Space:"
105520 msgstr "色空間:"
105523 msgid "Despill Channel:"
105524 msgstr "スピル除去チャンネル:"
105527 msgid "Limiting Channel:"
105528 msgstr "制限チャンネル:"
105531 msgid "Key Channel:"
105532 msgstr "キーチャンネルを使用:"
105535 msgid "Path:"
105536 msgstr "パス:"
105539 msgid "Base Path:"
105540 msgstr "基本パス:"
105543 msgid "Add Input"
105544 msgstr "入力に追加"
105547 msgid "File Subpath:"
105548 msgstr "ファイルサブパス"
105551 msgid "Format:"
105552 msgstr "形式:"
105555 msgid "Master"
105556 msgstr "マスター"
105559 msgid "Highlights"
105560 msgstr "ハイライト"
105563 msgid "Midtones"
105564 msgstr "中間色"
105567 msgid "Matte Objects:"
105568 msgstr "マットオブジェクト:"
105571 msgid "Add Crypto Layer"
105572 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
105575 msgid "Remove Crypto Layer"
105576 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
105579 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
105580 msgstr "無効、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
105583 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
105584 msgstr "無効、SSE4.1対応の CPU が必要です"
105587 msgid "Type A"
105588 msgstr "タイプ A"
105591 msgid "Type B"
105592 msgstr "タイプ B"
105595 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
105596 msgstr "無効、OpenSubdiv なしでビルドされています"
105599 msgid "Undefined Socket Type"
105600 msgstr "未定義ソケットタイプ"
105603 msgid "NodeTree"
105604 msgstr "ノードツリー"
105607 msgid "Could not add an image node"
105608 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
105611 msgid "Could not add a mask node"
105612 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
105615 msgid "Mask '%s' not found"
105616 msgstr "マスク「%s」がありません"
105619 msgid "Node tree type %s undefined"
105620 msgstr "ノードツリータイプ %s が未定義です"
105623 msgid "Sockets"
105624 msgstr "ソケット"
105627 msgid "Clipboard is empty"
105628 msgstr "クリップボードが空です"
105631 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
105632 msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
105635 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
105636 msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
105639 msgid "Text not used by any node, no update done"
105640 msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
105643 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
105644 msgstr "ノード %s をノードツリー %s に追加できません"
105647 msgid "Cannot ungroup"
105648 msgstr "グループ解除できません"
105651 msgid "Not inside node group"
105652 msgstr "ノードグループ内ではありません"
105655 msgid "Cannot separate nodes"
105656 msgstr "ノードを分離できません"
105659 msgid "Can not add node '%s' in a group"
105660 msgstr "ノード「%s」をグループ内に追加できません"
105663 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
105664 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
105667 msgid "Disconnect"
105668 msgstr "リンク解除"
105671 msgid "Dependency Loop"
105672 msgstr "循環依存"
105675 msgid "Add node to input"
105676 msgstr "ノードを入力に追加"
105679 msgid "Remove nodes connected to the input"
105680 msgstr "入力につながっているノードを削除"
105683 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
105684 msgstr "入力に接続されているノードをリンク解除"
105687 msgid "More than one collection is selected"
105688 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
105691 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
105692 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
105695 msgid "No active collection"
105696 msgstr "アクティブなコレクションなし"
105699 msgid "Can't duplicate the master collection"
105700 msgstr "master コレクションは複製できません"
105703 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
105704 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
105707 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
105708 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
105711 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
105712 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
105715 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
105716 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
105719 msgid "Reorder"
105720 msgstr "並べ替え"
105723 msgid "Copy to bone"
105724 msgstr "ボーンにコピー"
105727 msgid "Copy to object"
105728 msgstr "オブジェクトにコピー"
105731 msgid "Link all to bone"
105732 msgstr "ボーンにすべてリンク"
105735 msgid "Link all to object"
105736 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
105739 msgid "Link inside Collection"
105740 msgstr "コレクション内でリンク"
105743 msgid "Move between collections"
105744 msgstr "コレクション間を移動"
105747 msgid "Move before collection"
105748 msgstr "コレクション内の前に移動"
105751 msgid "Move after collection"
105752 msgstr "コレクション内の後に移動"
105755 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
105756 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
105759 msgid "Can't edit library linked object(s)"
105760 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
105763 msgid "Use view layer for rendering"
105764 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
105767 msgid ""
105768 "Temporarily hide in viewport\n"
105769 "* Shift to set children"
105770 msgstr ""
105771 "一時的にビューポートで非表示\n"
105772 "+[Shift]で子を設定"
105775 msgid ""
105776 "Disable selection in viewport\n"
105777 "* Shift to set children"
105778 msgstr ""
105779 "ビューポートでの選択を無効\n"
105780 "+[Shift]で子を設定"
105783 msgid ""
105784 "Globally disable in viewports\n"
105785 "* Shift to set children"
105786 msgstr ""
105787 "全体的にビューポートで無効\n"
105788 "+[Shift]で子を設定"
105791 msgid ""
105792 "Globally disable in renders\n"
105793 "* Shift to set children"
105794 msgstr ""
105795 "全体的にレンダーで無効\n"
105796 "+[Shift]で子を設定"
105799 msgid ""
105800 "Restrict visibility in the 3D View\n"
105801 "* Shift to set children"
105802 msgstr ""
105803 "ビューポートでの表示を制限\n"
105804 "+[Shift]で子を設定"
105807 msgid ""
105808 "Restrict selection in the 3D View\n"
105809 "* Shift to set children"
105810 msgstr ""
105811 "ビューポートでの選択を制限\n"
105812 "+[Shift]で子を設定"
105815 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
105816 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
105819 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
105820 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
105823 msgid ""
105824 "Temporarily hide in viewport\n"
105825 "* Ctrl to isolate collection\n"
105826 "* Shift to set inside collections and objects"
105827 msgstr ""
105828 "一時的にビューポートで非表示\n"
105829 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105830 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105833 msgid ""
105834 "Mask out objects in collection from view layer\n"
105835 "* Ctrl to isolate collection\n"
105836 "* Shift to set inside collections"
105837 msgstr ""
105838 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
105839 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105840 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
105843 msgid ""
105844 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
105845 "* Ctrl to isolate collection\n"
105846 "* Shift to set inside collections"
105847 msgstr ""
105848 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
105849 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105850 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
105853 msgid ""
105854 "Globally disable in viewports\n"
105855 "* Ctrl to isolate collection\n"
105856 "* Shift to set inside collections and objects"
105857 msgstr ""
105858 "全体的にビューポートで非表示\n"
105859 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105860 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105863 msgid ""
105864 "Globally disable in renders\n"
105865 "* Ctrl to isolate collection\n"
105866 "* Shift to set inside collections and objects"
105867 msgstr ""
105868 "全体的にレンダーで非表示\n"
105869 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105870 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105873 msgid ""
105874 "Disable selection in viewport\n"
105875 "* Ctrl to isolate collection\n"
105876 "* Shift to set inside collections and objects"
105877 msgstr ""
105878 "ビューポートでの選択を無効化\n"
105879 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105880 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105883 msgid "Number of users of this data-block"
105884 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
105887 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
105888 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
105891 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
105892 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
105895 msgid "Change the object in the current mode"
105896 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
105899 msgid "Remove from the current mode"
105900 msgstr "現在のモードから除去します"
105903 msgid ""
105904 "Change the object in the current mode\n"
105905 "* Ctrl to add to the current mode"
105906 msgstr ""
105907 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
105908 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
105911 msgctxt "Action"
105912 msgid "Group"
105913 msgstr "グループ"
105916 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
105917 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
105920 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
105921 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
105924 msgid "). Click here to proceed..."
105925 msgstr "). クリックで続行..."
105928 msgid "Cannot edit builtin name"
105929 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
105932 msgid "Cannot edit sequence name"
105933 msgstr "シーケンス名は編集できません"
105936 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
105937 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
105940 msgid "Cannot edit name of master collection"
105941 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
105944 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
105945 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
105948 msgid "No active item to rename"
105949 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
105952 msgid "No selected data-blocks to copy"
105953 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
105956 msgid "No data to paste"
105957 msgstr "貼り付けるデータがありません"
105960 msgid "Operation requires an active keying set"
105961 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
105964 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
105965 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
105968 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
105969 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
105972 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
105973 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
105976 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
105977 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
105980 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
105981 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
105984 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
105985 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
105988 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
105989 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
105992 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
105993 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
105996 msgid "%d data-block(s) pasted"
105997 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
106000 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
106001 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
106004 msgid "Not found: %s"
106005 msgstr "見つかりません: %s"
106008 msgid "Deleted %d data-block(s)"
106009 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
106012 msgid "Mixed selection"
106013 msgstr "選択が混ざっています"
106016 msgid "Strip None"
106017 msgstr "ストリップなし"
106020 msgid "(empty)"
106021 msgstr "(なし)"
106024 msgid "Modal map, not yet"
106025 msgstr "モーダルマップ、未"
106028 msgid "Can't reload with running modal operators"
106029 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
106032 msgid "Movie clip not found"
106033 msgstr "動画クリップがありません"
106036 msgid "Mask not found"
106037 msgstr "マスクがありません"
106040 msgid "File '%s' could not be loaded"
106041 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
106044 msgid "Slip offset: %s"
106045 msgstr "スリップオフセット: %s"
106048 msgid "Slip offset: %d"
106049 msgstr "スリップオフセット: %d"
106052 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
106053 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
106056 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
106057 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
106060 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
106061 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
106064 msgid "2 selected sequence strips are needed"
106065 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
106068 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
106069 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
106072 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
106073 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
106076 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
106077 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
106080 msgid "No valid inputs to swap"
106081 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
106084 msgid "Please select all related strips"
106085 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
106088 msgid "Please select two strips"
106089 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
106092 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
106093 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
106096 msgid "New effect needs more input strips"
106097 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
106100 msgid "Can't create subtitle file"
106101 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
106104 msgid "No subtitles (text strips) to export"
106105 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
106108 msgid "Select one or more strips"
106109 msgstr "ストリップを選択してください"
106112 msgid "Can't set a negative range"
106113 msgstr "負の範囲は設定できません"
106116 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
106117 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
106120 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
106121 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
106124 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
106125 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
106128 msgid "Select movie or image strips"
106129 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
106132 msgid "No active sequence!"
106133 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
106136 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
106137 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
106140 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
106141 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
106144 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
106145 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
106148 msgid "Make text internal (separate copy)"
106149 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
106152 msgid "File Modified Outside Blender"
106153 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
106156 msgid "Reload from disk"
106157 msgstr "ディスクから再読み込み"
106160 msgid "File Deleted Outside Blender"
106161 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
106164 msgid "Make text internal"
106165 msgstr "テキストを内部用にする"
106168 msgid "Recreate file"
106169 msgstr "ファイルを再作成"
106172 msgid "unknown error writing file"
106173 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
106176 msgid "unknown error stating file"
106177 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
106180 msgid "This text has not been saved"
106181 msgstr "このテキストは保存されていません"
106184 msgid "Could not reopen file"
106185 msgstr "再読み込みできません"
106188 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
106189 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
106192 msgid "Python disabled in this build"
106193 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
106196 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
106197 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
106200 msgid "Unable to save '%s': %s"
106201 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
106204 msgid "Saved text \"%s\""
106205 msgstr "テキスト「%s」を保存"
106208 msgid "Unable to stat '%s': %s"
106209 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
106212 msgid "Text not found: %s"
106213 msgstr "%s がありません"
106216 msgid "No Recent Files"
106217 msgstr "最近使用したファイルはありません"
106220 msgid "Open Recent"
106221 msgstr "最近使用したファイル"
106224 msgid "Create object instance from object-data"
106225 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
106228 msgid "Control Point:"
106229 msgstr "制御点:"
106232 msgid "Vertex:"
106233 msgstr "頂点:"
106236 msgid "Median:"
106237 msgstr "中点:"
106240 msgid "Z:"
106241 msgstr "Z:"
106244 msgid "W:"
106245 msgstr "W:"
106248 msgid "Vertex Data:"
106249 msgstr "頂点データ:"
106252 msgid "Vertices Data:"
106253 msgstr "頂点データ:"
106256 msgid "Bevel Weight:"
106257 msgstr "ベベルウェイト:"
106260 msgid "Mean Bevel Weight:"
106261 msgstr "平均ベベルウェイト:"
106264 msgid "Radius X:"
106265 msgstr "X半径:"
106268 msgid "Mean Radius X:"
106269 msgstr "平均半径X:"
106272 msgid "Radius Y:"
106273 msgstr "Y半径:"
106276 msgid "Mean Radius Y:"
106277 msgstr "平均半径Y:"
106280 msgid "Edge Data:"
106281 msgstr "辺データ:"
106284 msgid "Edges Data:"
106285 msgstr "辺データ:"
106288 msgid "Crease:"
106289 msgstr "クリース:"
106292 msgid "Mean Crease:"
106293 msgstr "平均クリース:"
106296 msgid "Weight:"
106297 msgstr "ウェイト:"
106300 msgid "Radius:"
106301 msgstr "半径:"
106304 msgid "Tilt:"
106305 msgstr "傾き:"
106308 msgid "Mean Weight:"
106309 msgstr "平均ウェイト:"
106312 msgid "Mean Radius:"
106313 msgstr "平均半径:"
106316 msgid "Mean Tilt:"
106317 msgstr "平均傾き:"
106320 msgid "Dimensions:"
106321 msgstr "寸法:"
106324 msgid "4L"
106325 msgstr "4L"
106328 msgid "No Bone Active"
106329 msgstr "アクティブなボーンはありません"
106332 msgid "Radius (Parent)"
106333 msgstr "半径(親)"
106336 msgid "Size:"
106337 msgstr "サイズ:"
106340 msgid "Displays global values"
106341 msgstr "グローバル値を表示"
106344 msgid "Displays local values"
106345 msgstr "ローカル値を表示"
106348 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
106349 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
106352 msgid "X radius used by Skin modifier"
106353 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
106356 msgid "Y radius used by Skin modifier"
106357 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
106360 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
106361 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
106364 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
106365 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
106368 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
106369 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
106372 msgid "Radius of curve control points"
106373 msgstr "カーブ制御点の半径"
106376 msgid "Tilt of curve control points"
106377 msgstr "カーブ制御点の傾き"
106380 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
106381 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
106384 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
106385 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
106388 msgid "Vertex Weights"
106389 msgstr "頂点ウェイト"
106392 msgid "No active object found"
106393 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
106396 msgid "Front Orthographic"
106397 msgstr "フロント・平行投影"
106400 msgid "Front Perspective"
106401 msgstr "フロント・透視投影"
106404 msgid "Back Orthographic"
106405 msgstr "バック・平行投影"
106408 msgid "Back Perspective"
106409 msgstr "バック・透視投影"
106412 msgid "Top Orthographic"
106413 msgstr "トップ・平行投影"
106416 msgid "Top Perspective"
106417 msgstr "トップ・透視投影"
106420 msgid "Bottom Orthographic"
106421 msgstr "ボトム・平行投影"
106424 msgid "Bottom Perspective"
106425 msgstr "ボトム・透視投影"
106428 msgid "Right Orthographic"
106429 msgstr "ライト・平行投影"
106432 msgid "Right Perspective"
106433 msgstr "ライト・透視変換"
106436 msgid "Left Orthographic"
106437 msgstr "レフト・平行投影"
106440 msgid "Left Perspective"
106441 msgstr "レフト・透視投影"
106444 msgid "Camera Perspective"
106445 msgstr "カメラ・透視投影"
106448 msgid "Camera Orthographic"
106449 msgstr "カメラ・平行投影"
106452 msgid "Camera Panoramic"
106453 msgstr "カメラ・パノラマ"
106456 msgid "Object as Camera"
106457 msgstr "オブジェクトがカメラ"
106460 msgid "User Orthographic"
106461 msgstr "ユーザー・平行投影"
106464 msgid "User Perspective"
106465 msgstr "ユーザー・透視投影"
106468 msgid " (Local)"
106469 msgstr " (ローカル)"
106472 msgid "fps: %.2f"
106473 msgstr "FPS: %.2f"
106476 msgid "fps: %i"
106477 msgstr "FPS: %i"
106480 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
106481 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
106484 msgid "Depth too large"
106485 msgstr "深度が大きすぎます"
106488 msgid "X-Ray not available in current mode"
106489 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
106492 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
106493 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
106496 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
106497 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
106500 msgid "Cannot fly an object with constraints"
106501 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
106504 msgid "Gizmos hidden in this view"
106505 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
106508 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
106509 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
106512 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
106513 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
106516 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
106517 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
106520 msgid "No objects to paste"
106521 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
106524 msgid "Copied %d selected object(s)"
106525 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
106528 msgid "%d object(s) pasted"
106529 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
106532 msgid "No active element found!"
106533 msgstr "アクティブな要素がありません!"
106536 msgid "No active camera"
106537 msgstr "アクティブカメラがありません"
106540 msgid "No more than 16 local views"
106541 msgstr "ローカルビューは16までです"
106544 msgid "No object selected"
106545 msgstr "選択オブジェクトがありません"
106548 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
106549 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
106552 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
106553 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
106556 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
106557 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
106560 msgid "Auto Keying On"
106561 msgstr "自動キー挿入ON"
106564 msgid "along X"
106565 msgstr "X軸上"
106568 msgid "along %s X"
106569 msgstr "%sX軸上"
106572 msgid "along Y"
106573 msgstr "Y軸上"
106576 msgid "along %s Y"
106577 msgstr "%sY軸上"
106580 msgid "along Z"
106581 msgstr "Z軸上"
106584 msgid "along %s Z"
106585 msgstr "%sZ軸上"
106588 msgid "locking %s X"
106589 msgstr "%sX軸を固定"
106592 msgid "locking %s Y"
106593 msgstr "%sY軸を固定"
106596 msgid "locking %s Z"
106597 msgstr "%sZ軸を固定"
106600 msgid "along local Z"
106601 msgstr "ローカルZ軸上"
106604 msgid " along Y axis"
106605 msgstr "Y軸上"
106608 msgid " along X axis"
106609 msgstr "X軸上"
106612 msgid " locking %s X axis"
106613 msgstr "%sX軸を固定"
106616 msgid " along %s X axis"
106617 msgstr "%sX軸上"
106620 msgid " locking %s Y axis"
106621 msgstr "%sY軸を固定"
106624 msgid " along %s Y axis"
106625 msgstr "%sY軸上"
106628 msgid " locking %s Z axis"
106629 msgstr "%sZ軸を固定"
106632 msgid " along %s Z axis"
106633 msgstr "%sZ軸上"
106636 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
106637 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
106640 msgid "Bone selection count error"
106641 msgstr "ボーン選択数エラー"
106644 msgid "Linked data can't text-space transform"
106645 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
106648 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
106649 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
106652 msgid "(Sharp)"
106653 msgstr "(シャープ)"
106656 msgid "(Smooth)"
106657 msgstr "(スムーズ)"
106660 msgid "(Root)"
106661 msgstr "(ルート)"
106664 msgid "(Linear)"
106665 msgstr "(リニア)"
106668 msgid "(Constant)"
106669 msgstr "(一定)"
106672 msgid "(Sphere)"
106673 msgstr "(球)"
106676 msgid "(Random)"
106677 msgstr "(ランダム)"
106680 msgid "(InvSquare)"
106681 msgstr "(逆二乗)"
106684 msgid "Rotation: %s %s %s"
106685 msgstr "回転:%s %s %s"
106688 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
106689 msgstr "回転:%.2f%s %s"
106692 msgid " Proportional size: %.2f"
106693 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
106696 msgid "Scale: %s%s %s"
106697 msgstr "スケール: %s%s %s"
106700 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
106701 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
106704 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
106705 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
106708 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
106709 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
106712 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106713 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106716 msgid "Time: +%s %s"
106717 msgstr "時間: +%s %s"
106720 msgid "Time: %s %s"
106721 msgstr "時間: %s %s"
106724 msgid "Time: +%.3f %s"
106725 msgstr "時間: +%.3f %s"
106728 msgid "Time: %.3f %s"
106729 msgstr "時間: %.3f %s"
106732 msgid "ScaleB: %s%s %s"
106733 msgstr "スケールB: %s%s %s"
106736 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
106737 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
106740 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106741 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106744 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
106745 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
106748 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
106749 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
106752 msgid "Envelope: %s"
106753 msgstr "エンベロープ: %s"
106756 msgid "Envelope: %3f"
106757 msgstr "エンベロープ: %3f"
106760 msgid "Roll: %s"
106761 msgstr "ロール: %s"
106764 msgid "Roll: %.2f"
106765 msgstr "ロール: %.2f"
106768 msgid "Shrink/Fatten: %s"
106769 msgstr "収縮/膨張:%s"
106772 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
106773 msgstr "収縮/膨張:%3f"
106776 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
106777 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
106780 msgid "Bevel Weight: %s %s"
106781 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
106784 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
106785 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
106788 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
106789 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
106792 msgid "Crease: +%s %s"
106793 msgstr "クリース: +%s %s"
106796 msgid "Crease: %s %s"
106797 msgstr "クリース: %s %s"
106800 msgid "Crease: +%.3f %s"
106801 msgstr "クリース: +%.3f %s"
106804 msgid "Crease: %.3f %s"
106805 msgstr "クリース: %.3f %s"
106808 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
106809 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
106812 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
106813 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
106816 msgid "Edge Slide: "
106817 msgstr "辺をスライド: "
106820 msgid "(E)ven: %s, "
106821 msgstr "均等(E): %s、"
106824 msgid "(F)lipped: %s, "
106825 msgstr "反転(F): %s、"
106828 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
106829 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
106832 msgid "Opacity: %s"
106833 msgstr "不透明度:%s"
106836 msgid "Opacity: %3f"
106837 msgstr "不透明度:%3f"
106840 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
106841 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
106844 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
106845 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
106848 msgid "Mirror%s"
106849 msgstr "ミラー%s"
106852 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
106853 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
106856 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
106857 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
106860 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
106861 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
106864 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
106865 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
106868 msgid "Shear: %s %s"
106869 msgstr "せん断:%s %s"
106872 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
106873 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
106876 msgid "Shrink/Fatten:"
106877 msgstr "収縮/膨張:"
106880 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
106881 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
106884 msgid "Tilt: %s° %s"
106885 msgstr "傾き:%s° %s"
106888 msgid "Tilt: %.2f° %s"
106889 msgstr "傾き:%.2f° %s"
106892 msgid "ScaleX: %s"
106893 msgstr "拡大縮小X: %s"
106896 msgid "TimeSlide: %s"
106897 msgstr "タイムスライド: %s"
106900 msgid "DeltaX: %s"
106901 msgstr "デルタX: %s"
106904 msgid "To Sphere: %s %s"
106905 msgstr "球へ変形:%s %s"
106908 msgid "To Sphere: %.4f %s"
106909 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
106912 msgid "Trackball: %s %s %s"
106913 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
106916 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
106917 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
106920 msgid "AutoIK-Len: %d"
106921 msgstr "自動IK長さ:%d"
106924 msgid "right"
106925 msgstr "右"
106928 msgid "left"
106929 msgstr "左"
106932 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
106933 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
106936 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
106937 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
106940 msgid "Vertex Slide: "
106941 msgstr "頂点スライド: "
106944 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
106945 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
106948 msgid "Unable to create orientation"
106949 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
106952 msgid "global"
106953 msgstr "グローバル"
106956 msgid "gimbal"
106957 msgstr "ジンバル"
106960 msgid "normal"
106961 msgstr "ノーマル(法線"
106964 msgid "local"
106965 msgstr "ローカル"
106968 msgid "view"
106969 msgstr "ビュー"
106972 msgid "cursor"
106973 msgstr "カーソル"
106976 msgid "custom"
106977 msgstr "カスタム"
106980 msgctxt "Scene"
106981 msgid "Space"
106982 msgstr "空間"
106985 msgid "Cannot use zero-length bone"
106986 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
106989 msgid "Cannot use zero-length curve"
106990 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
106993 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
106994 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
106997 msgid "Cannot use zero-length edge"
106998 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
107001 msgid "Cannot use zero-area face"
107002 msgstr "面積が0の面は使用できません"
107005 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
107006 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
107009 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
107010 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
107013 msgid "Undo disabled at startup"
107014 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
107017 msgid "Unpack File"
107018 msgstr "ファイルにパック解除"
107021 msgid "Create %s"
107022 msgstr "%sを作成"
107025 msgid "Use %s (identical)"
107026 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
107029 msgid "Use %s (differs)"
107030 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
107033 msgid "Overwrite %s"
107034 msgstr "%sを上書き"
107037 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
107038 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューの編集はできません"
107041 msgid "Data-block does not support previews"
107042 msgstr "プレビューに未対応のデータブロックです"
107045 msgid "Numeric input evaluation"
107046 msgstr "数値入力評価"
107049 msgid "UV Vertex"
107050 msgstr "UV頂点"
107053 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
107054 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
107057 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
107058 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
107061 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
107062 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
107065 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
107066 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
107069 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
107070 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
107073 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
107074 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
107077 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
107078 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
107081 msgid "Freestyle: Mesh loading"
107082 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
107085 msgid "Freestyle: View map creation"
107086 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
107089 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
107090 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
107093 msgid "Cannot open file: %s"
107094 msgstr "ファイルが開けません: %s"
107097 msgid "Move to First"
107098 msgstr "最初に移動"
107101 msgid "Move to Last"
107102 msgstr "最後に移動"
107105 msgid "External library data"
107106 msgstr "外部ライブラリデータ"
107109 msgid "Bind To"
107110 msgstr "バインド先"
107113 msgid "Bone Envelopes"
107114 msgstr "ボーンエンベロープ"
107117 msgid "Use Factor"
107118 msgstr "係数を使用"
107121 msgid "Stroke Fit Method"
107122 msgstr "ストロークフィット方法"
107125 msgid "AaBbCc"
107126 msgstr "AaBbCc"
107129 msgid "The quick"
107130 msgstr "色は匂へど"
107133 msgid "brown fox"
107134 msgstr "散りぬるを"
107137 msgid "jumps over"
107138 msgstr "我が世誰ぞ"
107141 msgid "the lazy dog"
107142 msgstr "常ならん"
107145 msgid "Index out of range"
107146 msgstr "インデックスが範囲外です"
107149 msgid "No material to removed"
107150 msgstr "削除するマテリアルがありません"
107153 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107154 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107157 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
107158 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
107161 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
107162 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
107165 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
107166 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
107169 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
107170 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
107173 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
107174 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
107177 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
107178 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
107181 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
107182 msgstr "「%s」に「%s」と接頭辞や接尾辞が含まれていません"
107185 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
107186 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
107189 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
107190 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
107193 msgid "%s: expected %s type, not %s"
107194 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
107197 msgid "%s: expected ID type, not %s"
107198 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
107201 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
107202 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
107205 msgid "Property named '%s' not found"
107206 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
107209 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
107210 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
107213 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
107214 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
107217 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
107218 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
107221 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
107222 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
107225 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
107226 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
107229 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
107230 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
107233 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
107234 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
107237 msgid "Keying set path could not be added"
107238 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
107241 msgid "Keying set path could not be removed"
107242 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
107245 msgid "Keying set paths could not be removed"
107246 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
107249 msgid "No valid driver data to create copy of"
107250 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
107253 msgid "Driver not found in this animation data"
107254 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
107257 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107258 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107261 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
107262 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
107265 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
107266 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
107269 msgid "Invalid context for keying set"
107270 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
107273 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
107274 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
107277 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
107278 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
107281 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
107282 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
107285 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
107286 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
107289 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
107290 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
107293 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
107294 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
107297 msgid "Background image cannot be removed"
107298 msgstr "背景画像が削除できません"
107301 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
107302 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
107305 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
107306 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
107309 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
107310 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
107313 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
107314 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
107317 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
107318 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
107321 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
107322 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
107325 msgid "Element not found in element collection or last element"
107326 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
107329 msgid "Unable to remove curve point"
107330 msgstr "カーブポイントを削除できません"
107333 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
107334 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
107337 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
107338 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
107341 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
107342 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
107345 msgid "Relationship"
107346 msgstr "関係"
107349 msgid "Target is not in the constraint target list"
107350 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
107353 msgid "Easing (by strength)"
107354 msgstr "イージング(強さ準拠)"
107357 msgid "Dynamic Effects"
107358 msgstr "ダイナミックエフェクト"
107361 msgid "Bezier spline cannot have points added"
107362 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
107365 msgid "Only Bezier splines can be added"
107366 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
107369 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
107370 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
107373 msgid "Unable to remove path point"
107374 msgstr "パスポイントを削除できません"
107377 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
107378 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
107381 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
107382 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
107385 msgid "Variable does not exist in this driver"
107386 msgstr "このドライバーに変数がありません"
107389 msgid "Keyframe not in F-Curve"
107390 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
107393 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
107394 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
107397 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
107398 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
107401 msgid "Already a control point at frame %.6f"
107402 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
107405 msgid "FCurve has already sample points"
107406 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
107409 msgid "FCurve has no keyframes"
107410 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
107413 msgid "FCurve has already keyframes"
107414 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
107417 msgid "FCurve has no sample points"
107418 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
107421 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
107422 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
107425 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
107426 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
107429 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
107430 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
107433 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
107434 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
107437 msgid "Layer not found in grease pencil data"
107438 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
107441 msgid "Mask not found in mask list"
107442 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
107445 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
107446 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
107449 msgid "Could not acquire buffer from image"
107450 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
107453 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
107454 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
107457 msgid "Image not packed"
107458 msgstr "画像がパックされていません"
107461 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
107462 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
107465 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
107466 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
107469 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
107470 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
107473 msgid "Image '%s' does not have any image data"
107474 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
107477 msgid "Failed to load image texture '%s'"
107478 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
107481 msgctxt "Key"
107482 msgid "Key"
107483 msgstr "キー"
107486 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
107487 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
107490 msgid "Failed to add the color modifier"
107491 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
107494 msgid "Failed to add the alpha modifier"
107495 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
107498 msgid "Failed to add the thickness modifier"
107499 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
107502 msgid "Failed to add the geometry modifier"
107503 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
107506 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
107507 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107510 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
107511 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107514 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
107515 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107518 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
107519 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107522 msgid "unsupported font format"
107523 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
107526 msgid "unable to load text"
107527 msgstr "テキストが読み込めません"
107530 msgid "unable to load movie clip"
107531 msgstr "動画クリップが読み込めません"
107534 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
107535 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
107538 msgid "Object does not have geometry data"
107539 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
107542 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
107543 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
107546 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
107547 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
107550 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
107551 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
107554 msgid "Mask layer not found for given spline"
107555 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
107558 msgid "Point is not found in given spline"
107559 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
107562 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
107563 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
107566 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
107567 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
107570 msgid "Mtex not found for this type"
107571 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
107574 msgid "Maximum number of textures added %d"
107575 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
107578 msgid "Index %d is invalid"
107579 msgstr "インデックス%dは無効です"
107582 msgid "Vertex color '%s' not found"
107583 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
107586 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
107587 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
107590 msgid "Texture layer '%s' not found"
107591 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
107594 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
107595 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
107598 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
107599 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
107602 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
107603 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
107606 msgid "Modify"
107607 msgstr "変更"
107610 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
107611 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
107614 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
107615 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
107618 msgid "Unable to create new strip"
107619 msgstr "新規ストリップが作成できません"
107622 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
107623 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
107626 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
107627 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
107630 msgid "Functions"
107631 msgstr "関数"
107634 msgid "Comparison"
107635 msgstr "比較"
107638 msgid "Trigonometric"
107639 msgstr "三角関数"
107642 msgid "Conversion"
107643 msgstr "変換"
107646 msgid "Same input/output direction of sockets"
107647 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
107650 msgid "Unable to locate link in node tree"
107651 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
107654 msgid "Unable to create socket"
107655 msgstr "ソケットが作成できません"
107658 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107659 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
107662 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
107663 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
107666 msgid "Node type %s undefined"
107667 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
107670 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
107671 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
107674 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
107675 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
107678 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
107679 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
107682 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107683 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107686 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107687 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107690 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
107691 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
107694 msgid "Only empty objects support collection instances"
107695 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
107698 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
107699 msgstr ""
107700 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
107701 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
107704 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107705 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
107708 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
107709 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
107712 msgid "Vertex not in group"
107713 msgstr "頂点がグループ内にありません"
107716 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107717 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
107720 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
107721 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107724 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
107725 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107728 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
107729 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
107732 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
107733 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
107736 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
107737 msgstr "VertexGroups.new()は「%s」オブジェクトでは未対応です"
107740 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
107741 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107744 msgid "Viewport not in local view"
107745 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
107748 msgid "ShapeKey not found"
107749 msgstr "シェイプキーがありません"
107752 msgid "Could not remove ShapeKey"
107753 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
107756 msgid "Object should be of mesh type"
107757 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
107760 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
107761 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
107764 msgid "Bad assignment mode"
107765 msgstr "異常な割り当てモード"
107768 msgid "Bad vertex index in list"
107769 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
107772 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
107773 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
107776 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
107777 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
107780 msgid "Object %s not in view layer %s"
107781 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
107784 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107785 msgstr "ポーズボーンがない時、元の空間「%s」は無効です!"
107788 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107789 msgstr "ポーズボーンがない時、対象空間「%s」は無効です!"
107792 msgid "Object '%s' does not support shapes"
107793 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
107796 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
107797 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
107800 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
107801 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
107804 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
107805 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
107808 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
107809 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
107812 msgid "ParticleSystem"
107813 msgstr "パーティクルシステム"
107816 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
107817 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
107820 msgid "Mesh has no UV data"
107821 msgstr "メッシュに UV データがありません"
107824 msgid "Object was not yet evaluated"
107825 msgstr "オブジェクトが未評価です"
107828 msgid "Mesh has no VCol data"
107829 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
107832 msgctxt "Armature"
107833 msgid "Group"
107834 msgstr "グループ"
107837 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
107838 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
107841 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
107842 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
107845 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
107846 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
107849 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
107850 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
107853 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
107854 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
107857 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107858 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107861 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
107862 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
107865 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
107866 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
107869 msgid "Keying set could not be added"
107870 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
107873 msgid "Style module could not be removed"
107874 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
107877 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
107878 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
107881 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
107882 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
107885 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
107886 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
107889 msgid "Line set '%s' could not be removed"
107890 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
107893 msgid "Style module '%s' could not be removed"
107894 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
107897 msgid "Sequence type does not support modifiers"
107898 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
107901 msgid "Modifier was not found in the stack"
107902 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
107905 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
107906 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
107909 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
107910 msgstr "Sequences.new_image: 画像ファイルが開けません"
107913 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
107914 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
107917 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
107918 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
107921 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
107922 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
107925 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
107926 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
107929 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
107930 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
107933 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
107934 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
107937 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
107938 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
107941 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
107942 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
107945 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
107946 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
107949 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
107950 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
107953 msgid "Sound not packed"
107954 msgstr "未パックの音声です"
107957 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
107958 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
107961 msgid "Region not found in space type"
107962 msgstr "空間タイプに領域がありません"
107965 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107966 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107969 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
107970 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
107973 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
107974 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
107977 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107978 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107981 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107982 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107985 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107986 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107989 msgid "Add-on is no longer valid"
107990 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
107993 msgid "Excluded path is no longer valid"
107994 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
107997 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107998 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108001 msgid "Font not packed"
108002 msgstr "未パックのフォントです"
108005 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108006 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108009 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108010 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108013 msgid "Not a non-modal keymap"
108014 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
108017 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
108018 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
108021 msgid "Not a modal keymap"
108022 msgstr "モーダルキーマップではありません"
108025 msgid "Property value not in enumeration"
108026 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
108029 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
108030 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
108033 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
108034 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
108037 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
108038 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
108041 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
108042 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
108045 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
108046 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
108049 msgid "Only a single character supported"
108050 msgstr "一文字のみ対応しています"
108053 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
108054 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
108057 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
108058 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
108061 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
108062 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
108065 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
108066 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
108069 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
108070 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
108073 msgid "Area type does not support gizmos"
108074 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
108077 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108078 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
108081 msgid "GizmoType '%s' not known"
108082 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
108085 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108086 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
108089 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
108090 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
108093 msgid "Property '%s.%s' not found"
108094 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
108097 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
108098 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
108101 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
108102 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
108105 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
108106 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
108109 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
108110 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
108113 msgid "%s '%s'"
108114 msgstr "%s「%s」"
108117 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
108118 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
108121 msgid "Operator '%s' not found!"
108122 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
108125 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
108126 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
108129 msgid "First and Last Copies"
108130 msgstr "コピーの最初と最後"
108133 msgid "Offset U"
108134 msgstr "オフセット U"
108137 msgid "Cap Start"
108138 msgstr "開始のふた"
108141 msgid "Settings are inside the Physics tab"
108142 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
108145 msgid "Unbind"
108146 msgstr "バインド解除"
108149 msgid "Bind"
108150 msgstr "バインド"
108153 msgid "Curve Object"
108154 msgstr "カーブオブジェクト"
108157 msgid "Generate Data Layers"
108158 msgstr "データレイヤーを生成"
108161 msgid "Layer Selection"
108162 msgstr "レイヤー選択"
108165 msgid "Layer Mapping"
108166 msgstr "レイヤーマッピング"
108169 msgid "Refresh"
108170 msgstr "更新"
108173 msgid "Recenter"
108174 msgstr "リセンター"
108177 msgid "Assign"
108178 msgstr "割り当て"
108181 msgid "Bisect"
108182 msgstr "二等分"
108185 msgid "Flip UDIM"
108186 msgstr "UDIMを反転"
108189 msgid "Level Viewport"
108190 msgstr "ビューポートのレベル数"
108193 msgid "Unsubdivide"
108194 msgstr "細分化を復元"
108197 msgid "Delete Higher"
108198 msgstr "高いレベルを削除"
108201 msgid "Reshape"
108202 msgstr "再形成"
108205 msgid "Apply Base"
108206 msgstr "ベースに適用"
108209 msgid "Rebuild Subdivisions"
108210 msgstr "細分化を再生成"
108213 msgid "Pack External"
108214 msgstr "外部データをパック"
108217 msgid "Save External..."
108218 msgstr "外部に保存..."
108221 msgid "Built without Ocean modifier"
108222 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
108225 msgid "Coverage"
108226 msgstr "カバー量"
108229 msgid "Delete Bake"
108230 msgstr "ベイクを削除"
108233 msgid "Create Instances"
108234 msgstr "インスタンスを作成"
108237 msgid "Coordinate Space"
108238 msgstr "座標系"
108241 msgid "Create Along Paths"
108242 msgstr "パスに沿って作成"
108245 msgid "Settings are in the particle tab"
108246 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
108249 msgctxt "Operator"
108250 msgid "Convert"
108251 msgstr "変換"
108254 msgid "Built without Remesh modifier"
108255 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
108258 msgid "Axis Object"
108259 msgstr "軸オブジェクト"
108262 msgid "Steps Viewport"
108263 msgstr "ビューのステップ数"
108266 msgid "Stretch UVs"
108267 msgstr "ストレッチUV"
108270 msgid "Create Armature"
108271 msgstr "アーマチュアを作成"
108274 msgid "Mark Loose"
108275 msgstr "ルーズとしてマーク"
108278 msgid "Clear Loose"
108279 msgstr "ルーズをクリア"
108282 msgid "Mark Root"
108283 msgstr "ルートをマーク"
108286 msgid "Equalize Radii"
108287 msgstr "半径を均等に"
108290 msgid "Rim"
108291 msgstr "ふち"
108294 msgid "Crease Inner"
108295 msgstr "クリース内側"
108298 msgid "Outer"
108299 msgstr "外側"
108302 msgid "Shell"
108303 msgstr "シェル"
108306 msgid "Adaptive Subdivision"
108307 msgstr "適応サブディビジョン"
108310 msgid "Levels Viewport"
108311 msgstr "ビューポートのレベル数"
108314 msgctxt "Operator"
108315 msgid "Apply as Shape Key"
108316 msgstr "シェイプキーとして適用"
108319 msgctxt "Operator"
108320 msgid "Save as Shape Key"
108321 msgstr "シェイプキーとして保存"
108324 msgid "Axis U"
108325 msgstr "座標軸 U"
108328 msgid "Motion"
108329 msgstr "モーション"
108332 msgid "Along Normals"
108333 msgstr "法線に追従"
108336 msgid "Global Influence:"
108337 msgstr "全体的な影響力:"
108340 msgid "Replace Original"
108341 msgstr "オリジナルを置換"
108344 msgid "Crease Edges"
108345 msgstr "クリース辺"
108348 msgid "Convertor"
108349 msgstr "コンバーター"
108352 msgid "Compositor"
108353 msgstr "コンポジター"
108356 msgid "Fac"
108357 msgstr "係数"
108360 msgid "Determinator"
108361 msgstr "境界決定ソース"
108364 msgid "Bounding box"
108365 msgstr "バウンディングボックス"
108368 msgid "Key Color"
108369 msgstr "キーカラー"
108372 msgid "Upper Left"
108373 msgstr "左上"
108376 msgid "Upper Right"
108377 msgstr "右上"
108380 msgid "Lower Left"
108381 msgstr "左下"
108384 msgid "Lower Right"
108385 msgstr "右下"
108388 msgid "Pick"
108389 msgstr "ピック"
108392 msgid "Albedo"
108393 msgstr "アルベド"
108396 msgid "Image 1"
108397 msgstr "画像1"
108400 msgid "Image 2"
108401 msgstr "画像2"
108404 msgid "ID value"
108405 msgstr "ID値"
108408 msgid "Dispersion"
108409 msgstr "分光"
108412 msgid "Std Dev"
108413 msgstr "標準偏差"
108416 msgid "From Min"
108417 msgstr "最小から"
108420 msgid "From Max"
108421 msgstr "最大から"
108424 msgid "To Min"
108425 msgstr "最小へ"
108428 msgid "To Max"
108429 msgstr "最大へ"
108432 msgid "Offset Y"
108433 msgstr "オフセットY"
108436 msgid "Undistortion"
108437 msgstr "歪み除去"
108440 msgid "Dot"
108441 msgstr "内積"
108444 msgid "RGBA"
108445 msgstr "RGBA"
108448 msgid "Degr"
108449 msgstr "度"
108452 msgid "Cb"
108453 msgstr "Cb"
108456 msgid "Cr"
108457 msgstr "Cr"
108460 msgid "Val"
108461 msgstr "値"
108464 msgid "Missing Data-Block"
108465 msgstr "データブロック不明"
108468 msgid "Shader Editor"
108469 msgstr "シェーダーエディター"
108472 msgid "Anisotropy"
108473 msgstr "異方性"
108476 msgid "BSDF"
108477 msgstr "BSDF"
108480 msgid "IOR"
108481 msgstr "IOR"
108484 msgid "RoughnessU"
108485 msgstr "粗さU"
108488 msgid "RoughnessV"
108489 msgstr "粗さV"
108492 msgid "Melanin"
108493 msgstr "メラニン"
108496 msgid "Melanin Redness"
108497 msgstr "メラニンの赤成分"
108500 msgid "Radial Roughness"
108501 msgstr "天使の輪の粗さ"
108504 msgid "Coat"
108505 msgstr "コート"
108508 msgid "Random Color"
108509 msgstr "ランダムカラー"
108512 msgid "Random Roughness"
108513 msgstr "ランダムな粗さ"
108516 msgid "Subsurface Radius"
108517 msgstr "サブサーフェス範囲"
108520 msgid "Specular Tint"
108521 msgstr "スペキュラーチント"
108524 msgid "Anisotropic"
108525 msgstr "異方性"
108528 msgid "Anisotropic Rotation"
108529 msgstr "異方性の回転"
108532 msgid "Sheen"
108533 msgstr "シーン"
108536 msgid "Sheen Tint"
108537 msgstr "シーンチント"
108540 msgid "Clearcoat"
108541 msgstr "クリアコート"
108544 msgid "Clearcoat Roughness"
108545 msgstr "クリアコートの粗さ"
108548 msgid "Transmission Roughness"
108549 msgstr "伝播の粗さ"
108552 msgid "Emission Strength"
108553 msgstr "放射の強さ"
108556 msgid "Clearcoat Normal"
108557 msgstr "クリアコート法線"
108560 msgid "Sigma"
108561 msgstr "シグマ"
108564 msgid "Height_dx"
108565 msgstr "高さdx"
108568 msgid "Height_dy"
108569 msgstr "高さdy"
108572 msgid "View Vector"
108573 msgstr "ビューベクトル"
108576 msgid "View Z Depth"
108577 msgstr "ビューのZ深度"
108580 msgid "View Distance"
108581 msgstr "ビューの距離"
108584 msgid "Emissive Color"
108585 msgstr "放射カラー"
108588 msgid "Clear Coat"
108589 msgstr "クリアコート"
108592 msgid "Clear Coat Roughness"
108593 msgstr "クリアコートの粗さ"
108596 msgid "Clear Coat Normal"
108597 msgstr "クリアコート法線"
108600 msgid "True Normal"
108601 msgstr "本来の法線"
108604 msgid "Incoming"
108605 msgstr "入射"
108608 msgid "Parametric"
108609 msgstr "面上の座標"
108612 msgid "Backfacing"
108613 msgstr "後ろ向きの面"
108616 msgid "Pointiness"
108617 msgstr "凸部分"
108620 msgid "Random Per Island"
108621 msgstr "アイランド毎の乱数"
108624 msgid "Is Strand"
108625 msgstr "ストランドか"
108628 msgid "Intercept"
108629 msgstr "距離"
108632 msgid "Tangent Normal"
108633 msgstr "タンジェント法線"
108636 msgid "Facing"
108637 msgstr "前方向"
108640 msgid "Is Camera Ray"
108641 msgstr "カメラレイか?"
108644 msgid "Is Shadow Ray"
108645 msgstr "シャドウレイか?"
108648 msgid "Is Diffuse Ray"
108649 msgstr "ディフューズレイか?"
108652 msgid "Is Glossy Ray"
108653 msgstr "光沢レイか?"
108656 msgid "Is Singular Ray"
108657 msgstr "シンギュラーレイか?"
108660 msgid "Is Reflection Ray"
108661 msgstr "反射レイか?"
108664 msgid "Is Transmission Ray"
108665 msgstr "伝播レイか?"
108668 msgid "Ray Depth"
108669 msgstr "レイの深度"
108672 msgid "Diffuse Depth"
108673 msgstr "ディフューズの深度"
108676 msgid "Glossy Depth"
108677 msgstr "光沢の深度"
108680 msgid "Transparent Depth"
108681 msgstr "透過の深度"
108684 msgid "Transmission Depth"
108685 msgstr "伝播の深度"
108688 msgid "Color1"
108689 msgstr "色1"
108692 msgid "Color2"
108693 msgstr "色2"
108696 msgid "Color Fac"
108697 msgstr "色係数"
108700 msgid "Alpha Fac"
108701 msgstr "アルファ係数"
108704 msgid "Texture Blur"
108705 msgstr "テクスチャぼかし"
108708 msgid "BSSRDF"
108709 msgstr "BSSRDF"
108712 msgid "Mortar"
108713 msgstr "モルタル"
108716 msgid "Mortar Size"
108717 msgstr "モルタルサイズ"
108720 msgid "Mortar Smooth"
108721 msgstr "モルタルの滑らかさ"
108724 msgid "Brick Width"
108725 msgstr "レンガ幅"
108728 msgid "Row Height"
108729 msgstr "列の高さ"
108732 msgid "Reflection"
108733 msgstr "反射"
108736 msgid "Detail Scale"
108737 msgstr "細部のスケール"
108740 msgid "Detail Roughness"
108741 msgstr "細部の粗さ"
108744 msgid "Flame"
108745 msgstr "炎"
108748 msgid "Color Attribute"
108749 msgstr "カラー特性"
108752 msgid "Density Attribute"
108753 msgstr "密度特性"
108756 msgid "Absorption Color"
108757 msgstr "吸収カラー"
108760 msgid "Emission Color"
108761 msgstr "放射色"
108764 msgid "Blackbody Intensity"
108765 msgstr "黒体の強度"
108768 msgid "Blackbody Tint"
108769 msgstr "黒体のチント"
108772 msgid "Temperature Attribute"
108773 msgstr "温度特性"
108776 msgid "Patterns"
108777 msgstr "パターン"
108780 msgid "Texture Node Editor"
108781 msgstr "テクスチャノードエディター"
108784 msgid "Bricks 1"
108785 msgstr "レンガ色1"
108788 msgid "Bricks 2"
108789 msgstr "レンガ色2"
108792 msgid "Coordinate 1"
108793 msgstr "座標1"
108796 msgid "Coordinate 2"
108797 msgstr "座標2"
108800 msgid "W1"
108801 msgstr "W1"
108804 msgid "W2"
108805 msgstr "W2"
108808 msgid "W3"
108809 msgstr "W3"
108812 msgid "W4"
108813 msgstr "W4"
108816 msgid "iScale"
108817 msgstr "強度のスケール"
108820 msgid ""
108821 "%s: %s\n"
108822 "location: %s:%d"
108823 msgstr ""
108824 "%s: %s\n"
108825 "場所: %s:%d"
108828 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
108829 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
108832 msgid "Could not resolve path (%s)"
108833 msgstr "パスを解決できません(%s)"
108836 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
108837 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
108840 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
108841 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
108844 msgid "| Time:%s | "
108845 msgstr "| 時間:%s | "
108848 msgid "Image too small"
108849 msgstr "画像が小さすぎます"
108852 msgid "Cannot render, no camera"
108853 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
108856 msgid "No border area selected"
108857 msgstr "範囲が選択されていません"
108860 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
108861 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
108864 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
108865 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
108868 msgid "No node tree in scene"
108869 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
108872 msgid "No render output node in scene"
108873 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
108876 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
108877 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
108880 msgid "All render layers are disabled"
108881 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
108884 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
108885 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
108888 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
108889 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
108892 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
108893 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
108896 msgid "No active view found in scene \"%s\""
108897 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
108900 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
108901 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
108904 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
108905 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
108908 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
108909 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
108912 msgid "%s: failed to load '%s'"
108913 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
108916 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
108917 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
108920 msgctxt "Sequence"
108921 msgid "Color Balance"
108922 msgstr "カラーバランス"
108925 msgctxt "Sequence"
108926 msgid "White Balance"
108927 msgstr "ホワイトバランス"
108930 msgctxt "Sequence"
108931 msgid "Curves"
108932 msgstr "カーブ"
108935 msgctxt "Sequence"
108936 msgid "Hue Correct"
108937 msgstr "色相補正"
108940 msgctxt "Sequence"
108941 msgid "Bright/Contrast"
108942 msgstr "輝度/コントラスト"
108945 msgctxt "Sequence"
108946 msgid "Tonemap"
108947 msgstr "トーンマップ"
108950 msgid "Strips must be the same length"
108951 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
108954 msgid "Strips were not compatible"
108955 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
108958 msgid "Strips must have the same number of inputs"
108959 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
108962 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
108963 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
108966 msgid "Blur X"
108967 msgstr "ブラー X"
108970 msgid "Object Pivot"
108971 msgstr "オブジェクトピボット"
108974 msgid "Wave Effect"
108975 msgstr "波エフェクト"
108978 msgid "Paste name"
108979 msgstr "名前を貼り付け"
108982 msgid "Blender File View"
108983 msgstr "Blenderファイルビュー"
108986 msgid "Missing 'window' in context"
108987 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
108990 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
108991 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
108994 msgid "Allow Execution"
108995 msgstr "実行可能にする"
108998 msgid "Don't Save"
108999 msgstr "保存しない"
109002 msgid "untitled.blend"
109003 msgstr "untitled.blend"
109006 msgid "unable to open the file"
109007 msgstr "ファイルを開くことができません"
109010 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
109011 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
109014 msgid "This may lead to unexpected behavior"
109015 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
109018 msgid "Permanently allow execution of scripts"
109019 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
109022 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
109023 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
109026 msgid "Enable scripts"
109027 msgstr "スクリプト有効"
109030 msgid "Continue using file without Python scripts"
109031 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
109034 msgid "Save changes before closing?"
109035 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
109038 msgid "File Not Found"
109039 msgstr "ファイルが見つかりません"
109042 msgid "Path is empty, cannot save"
109043 msgstr "パスが空なので保存できません"
109046 msgid "Path too long, cannot save"
109047 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
109050 msgid "Unable to create user config path"
109051 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
109054 msgid "Context window not set"
109055 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
109058 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
109059 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
109062 msgid "Cannot read file '%s': %s"
109063 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
109066 msgid "File format is not supported in file '%s'"
109067 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
109070 msgid "File path '%s' invalid"
109071 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
109074 msgid "Unknown error loading '%s'"
109075 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
109078 msgid "Application Template '%s' not found"
109079 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
109082 msgid "Could not read '%s'"
109083 msgstr "「%s」が読み込みできません"
109086 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
109087 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
109090 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
109091 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
109094 msgid "Saved \"%s\""
109095 msgstr "「%s」を保存"
109098 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
109099 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
109102 msgid "Not a library"
109103 msgstr "ライブラリではありません"
109106 msgid "Nothing indicated"
109107 msgstr "何も表示していません"
109110 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
109111 msgstr ""
109112 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
109113 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
109116 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
109117 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
109120 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
109121 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
109124 msgid "'%s': not a library"
109125 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
109128 msgid "'%s': nothing indicated"
109129 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
109132 msgid "'%s': cannot use current file as library"
109133 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
109136 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
109137 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
109140 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
109141 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
109144 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
109145 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
109148 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
109149 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
109152 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
109153 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
109156 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
109157 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
109160 msgid "Win"
109161 msgstr "[Win]"
109164 msgid "OS"
109165 msgstr "[OS]"
109168 msgid "Bksp"
109169 msgstr "[BS]"
109172 msgid "Esc"
109173 msgstr "[Esc]"
109176 msgid "dbl-"
109177 msgstr "dbl-"
109180 msgid "ON"
109181 msgstr "ON"
109184 msgid "OFF"
109185 msgstr "OFF"
109188 msgid "unsupported format"
109189 msgstr "未対応のフォーマット"
109192 msgid "Toggle System Console"
109193 msgstr "システムコンソール切替え"
109196 msgctxt "Operator"
109197 msgid "Toggle System Console"
109198 msgstr "システムコンソール切替え"
109201 msgid "No operator in context"
109202 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
109205 msgid "Property cannot be both boolean and float"
109206 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
109209 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
109210 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
109213 msgid "Property must be an integer or a float"
109214 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
109217 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
109218 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
109221 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
109222 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
109225 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
109226 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
109229 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
109230 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
109233 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
109234 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
109237 msgid "%s '%s' not found"
109238 msgstr "%s「%s」がありません"
109241 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
109242 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
109245 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
109246 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
109249 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
109250 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
109253 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
109254 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
109257 msgid "Could not resolve path '%s'"
109258 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
109261 msgid "Property from path '%s' is not a float"
109262 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
109265 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
109266 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
109269 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
109270 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
109273 msgctxt "WindowManager"
109274 msgid "Limited Platform Support"
109275 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
109278 msgctxt "WindowManager"
109279 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
109280 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
109283 msgctxt "WindowManager"
109284 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
109285 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
109288 msgctxt "WindowManager"
109289 msgid "Graphics card:"
109290 msgstr "グラフィックカード:"
109293 msgctxt "WindowManager"
109294 msgid "Platform Unsupported"
109295 msgstr "未対応のプラットフォーム"
109298 msgctxt "WindowManager"
109299 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
109300 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
109303 msgctxt "WindowManager"
109304 msgid "The program will now close."
109305 msgstr "このプログラムを閉じます"
109308 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
109309 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
109312 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
109313 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
109316 msgid "Quad-buffer window successfully created"
109317 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
109320 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
109321 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
109324 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
109325 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
109328 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
109329 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
109332 msgid "All Add-ons"
109333 msgstr "全アドオン"
109336 msgid "All Add-ons Installed by User"
109337 msgstr "インストール済の全アドオン"
109340 msgid "Add Curve"
109341 msgstr "追加カーブ"
109344 msgid "Add Mesh"
109345 msgstr "追加メッシュ"
109348 msgid "Import-Export"
109349 msgstr "インポート/エクスポート"
109352 msgid "Rigging"
109353 msgstr "リギング"
109356 msgid "Video Tools"
109357 msgstr "動画ツール"
109360 msgid "English (English)"
109361 msgstr "英語 (English)"
109364 msgid "Japanese (日本語)"
109365 msgstr "日本語 (Japanese)"
109368 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
109369 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
109372 msgid "Italian (Italiano)"
109373 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
109376 msgid "German (Deutsch)"
109377 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
109380 msgid "Finnish (Suomi)"
109381 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
109384 msgid "Swedish (Svenska)"
109385 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
109388 msgid "French (Français)"
109389 msgstr "フランス語 (Français)"
109392 msgid "Spanish (Español)"
109393 msgstr "スペイン語 (Español)"
109396 msgid "Catalan (Català)"
109397 msgstr "カタロニア語 (Català)"
109400 msgid "Czech (Český)"
109401 msgstr "チェコ語 (Český)"
109404 msgid "Portuguese (Português)"
109405 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
109408 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
109409 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
109412 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
109413 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
109416 msgid "Russian (Русский)"
109417 msgstr "ロシア語 (Русский)"
109420 msgid "Croatian (Hrvatski)"
109421 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
109424 msgid "Serbian (Српски)"
109425 msgstr "セルビア語 (Српски)"
109428 msgid "Ukrainian (Український)"
109429 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
109432 msgid "Polish (Polski)"
109433 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
109436 msgid "Romanian (Român)"
109437 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
109440 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109441 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109444 msgid "Bulgarian (Български)"
109445 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
109448 msgid "Greek (Ελληνικά)"
109449 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
109452 msgid "Korean (한국 언어)"
109453 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
109456 msgid "Nepali (नेपाली)"
109457 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
109460 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109461 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109464 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
109465 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
109468 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
109469 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
109472 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
109473 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
109476 msgid "Turkish (Türkçe)"
109477 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
109480 msgid "Hungarian (Magyar)"
109481 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
109484 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
109485 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
109488 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
109489 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
109492 msgid "Estonian (Eestlane)"
109493 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
109496 msgid "Esperanto (Esperanto)"
109497 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
109500 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
109501 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
109504 msgid "Amharic (አማርኛ)"
109505 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
109508 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
109509 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
109512 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
109513 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
109516 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
109517 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
109520 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
109521 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
109524 msgid "Basque (Euskara)"
109525 msgstr "バスク語 (Euskara)"
109528 msgid "Hausa (Hausa)"
109529 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
109532 msgid "Kazakh (қазақша)"
109533 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
109536 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
109537 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
109540 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
109541 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
109544 msgid "Slovak (Slovenčina)"
109545 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
109548 msgid "Complete"
109549 msgstr "完了"
109552 msgid "In Progress"
109553 msgstr "進行中"
109556 msgid "Starting"
109557 msgstr "開始"