Updated from SVN trunk (rBTS6320).
[blender-translations.git] / po / pl.po
blob4aa0cf6c185639943803933cad005fcbcba8e3a0
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'a86f657692a1')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 15:36:45\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Mikołaj Juda <mikolaj.juda@gmail.com>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
14 "Language-Team: Polish Blender Course <piotao@polskikursblendera.pl>"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Poprawny"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Nazwa"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Rodzaj"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Kolor"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wartość"
37 msgid "Action Group"
38 msgstr "Grupa akcji"
41 msgid "Groups of F-Curves"
42 msgstr "Grupa krzywych F"
45 msgid "Channels"
46 msgstr "Kanały"
49 msgid "F-Curves in this group"
50 msgstr "F-krzywe w tej grupie"
53 msgid "Color Set"
54 msgstr "Zestaw kolorów"
57 msgid "Custom color set to use"
58 msgstr "Własny zestaw kolorów do użycia"
61 msgid "Default Colors"
62 msgstr "Domyślne kolory"
65 msgid "01 - Theme Color Set"
66 msgstr "Zestaw kolorów 01"
69 msgid "02 - Theme Color Set"
70 msgstr "Zestaw kolorów 02"
73 msgid "03 - Theme Color Set"
74 msgstr "Zestaw kolorów 03"
77 msgid "04 - Theme Color Set"
78 msgstr "Zestaw kolorów 04"
81 msgid "05 - Theme Color Set"
82 msgstr "Zestaw kolorów 05"
85 msgid "06 - Theme Color Set"
86 msgstr "Zestaw kolorów 06"
89 msgid "07 - Theme Color Set"
90 msgstr "Zestaw kolorów 07"
93 msgid "08 - Theme Color Set"
94 msgstr "Zestaw kolorów 08"
97 msgid "09 - Theme Color Set"
98 msgstr "Zestaw kolorów 09"
101 msgid "10 - Theme Color Set"
102 msgstr "Zestaw kolorów 10"
105 msgid "11 - Theme Color Set"
106 msgstr "Zestaw kolorów 11"
109 msgid "12 - Theme Color Set"
110 msgstr "Zestaw kolorów 12"
113 msgid "13 - Theme Color Set"
114 msgstr "Zestaw kolorów 13"
117 msgid "14 - Theme Color Set"
118 msgstr "Zestaw kolorów 14"
121 msgid "15 - Theme Color Set"
122 msgstr "Zestaw kolorów 15"
125 msgid "16 - Theme Color Set"
126 msgstr "Zestaw kolorów 16"
129 msgid "17 - Theme Color Set"
130 msgstr "Zestaw kolorów 17"
133 msgid "18 - Theme Color Set"
134 msgstr "Zestaw kolorów 18"
137 msgid "19 - Theme Color Set"
138 msgstr "Zestaw kolorów 19"
141 msgid "20 - Theme Color Set"
142 msgstr "Zestaw kolorów 20"
145 msgid "Custom Color Set"
146 msgstr "Własny zestaw kolorów"
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Kolory"
153 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
154 msgstr "Kopia kolorów związanych z kolorem grupy"
157 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
158 msgstr "Zestaw kolorów jest zdefiniowany przez użytkownika zamiast domyślnego"
161 msgid "Lock"
162 msgstr "Blokada"
165 msgid "Action group is locked"
166 msgstr "Grupa akcji jest zablokowana"
169 msgid "Select"
170 msgstr "Zaznacz"
173 msgid "Action group is selected"
174 msgstr "Grupa akcji jest zaznaczona"
177 msgid "Expanded"
178 msgstr "Rozszerzony"
181 msgid "Add-on"
182 msgstr "Dodatek"
185 msgid "Module"
186 msgstr "Moduł"
189 msgid "Module name"
190 msgstr "Nazwa modułu"
193 msgid "Password"
194 msgstr "Hasło"
197 msgid "Message"
198 msgstr "Komunikat"
201 msgid "Fribidi Library"
202 msgstr "Biblioteka fribidi"
205 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
206 msgstr "Skompilowana biblioteka FriBidi dla C (.so pod Linuxem, .dll pod Windows), prawdopodobnie potrzebujesz ustawić ją gdy jesteś pod Windows, np. wykorzystując dołączone repozytorium bibliotek z SVN."
209 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
210 msgstr "Położenie 'msgfmt' dla Gettext"
213 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
214 msgstr "Kompilator gettext 'msgfmt'. Zazwyczaj trzeba określić to pole jeżeli jesteś pod Windows"
217 msgid "Translation Root"
218 msgstr "Katalog główny tłumaczeń"
221 msgid "The bf-translation repository"
222 msgstr "Repozytorium bf-translation"
225 msgid "Import Paths"
226 msgstr "Ścieżki importu"
229 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
230 msgstr "Dodatkowe ścieżki sys.path które python przeszuka, oddzielone średnikiem ';'. "
233 msgid "Source Root"
234 msgstr "Główny katalog"
237 msgid "The Blender source root path"
238 msgstr "Główny katalog w którym są pliki źródłowe Blendera"
241 msgid "Spell Cache"
242 msgstr "Pamięć podręczna słownika"
245 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
246 msgstr "Pamięć podręczna w której przechowywane są sprawdzone msgid, aby nie trzeba było sprawdzać ich ponownie"
249 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
250 msgstr "Ostrzegaj, gdy Msgid Jest Nie Z Wielkich Liter"
253 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
254 msgstr "Ostrzegaj o komunikatach, które nie zaczynają się z wielkiej litery (z niewieloma dozwolonymi wyjątkami!)"
257 msgid "Persistent Data Path"
258 msgstr "Ścieżka do danych trwałych"
261 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
262 msgstr "Nazwa pliku json do przechowywania ustawień (niestety, system Blendera tutaj nie działa)"
265 msgid "User Add-ons"
266 msgstr "Dodatki Użytkownika"
269 msgid "Animation Data"
270 msgstr "Dane animacji"
273 msgid "Action"
274 msgstr "Akcja"
277 msgid "Action Blending"
278 msgstr "Przenikanie akcji"
281 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
282 msgstr "Metoda używana do mieszania rezultatu aktywnej akcji z rezultatem ścieżek NLA"
285 msgid "Replace"
286 msgstr "Zastąp"
289 msgid "Add"
290 msgstr "Dodaj"
293 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
294 msgstr "Ważony rezultat paska jest dodawany do rezultatu całkowitego"
297 msgid "Subtract"
298 msgstr "Odejmij"
301 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
302 msgstr "Ważony rezultat paska jest usuwany z połączonego rezultatu"
305 msgid "Multiply"
306 msgstr "Mnożenie"
309 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
310 msgstr "Ważony rezultat paska jest mnożony przez zakumulowany rezultat"
313 msgid "Action Extrapolation"
314 msgstr "Przedłużenie akcji"
317 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
318 msgstr "Akcja która będzie podjęta dla przerw poza zakresem aktywnej akcji (gdy obliczana jest poprzez NLA)"
321 msgid "Nothing"
322 msgstr "Nic"
325 msgid "Strip has no influence past its extents"
326 msgstr "Pasek nie ma wpływu poza swoim zasięgiem"
329 msgid "Hold"
330 msgstr "Utrzymanie"
333 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
334 msgstr "Utrzymuj ostatnią klatkę jeżeli brak poprzednik pasków na ścieżce i zawsze trzymaj ostatnią klatkę"
337 msgid "Hold Forward"
338 msgstr "Utrzymuj w przód"
341 msgid "Only hold last frame"
342 msgstr "Trzymaj tylko ostatnią klatkę"
345 msgid "Action Influence"
346 msgstr "Wpływ akcji"
349 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
350 msgstr "Siła z jaką aktywna akcja wpływa na wynik otrzymywany z NLA"
353 msgid "Drivers"
354 msgstr "Sterowniki"
357 msgid "NLA Tracks"
358 msgstr "Ścieżki NLA"
361 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
362 msgstr "Ścieżki NLA (np. warstwy animacji)"
365 msgid "NLA Evaluation Enabled"
366 msgstr "Obliczanie NLA włączone"
369 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
370 msgstr "Obliczenia stosu NLA są obliczane podczas obliczania tego bloku"
373 msgid "Animation Visualization"
374 msgstr "Wizualizacja animacji"
377 msgid "Settings for the visualization of motion"
378 msgstr "Ustawienia wizualizacji ruchu"
381 msgid "Motion Paths"
382 msgstr "Trajektorie"
385 msgid "Motion Path settings for visualization"
386 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii"
389 msgid "Motion Path Settings"
390 msgstr "Ustawienia trajektorii"
393 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
394 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii animacji"
397 msgid "Bake Location"
398 msgstr "Przygotuj położenie"
401 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
402 msgstr "Podczas przeliczania trajektorii dla kości, używaj głowy lub ogona."
405 msgid "Heads"
406 msgstr "Głowy"
409 msgid "Calculate bone paths from heads"
410 msgstr "Wylicz trajektorie kości korzystając z ich głów"
413 msgid "Tails"
414 msgstr "Końce"
417 msgid "Calculate bone paths from tails"
418 msgstr "Wylicz trajektorie kości na podstawie ich końców"
421 msgid "After Current"
422 msgstr "Po bieżącej"
425 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
426 msgstr "Liczba klatek do pokazania za bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
429 msgid "Before Current"
430 msgstr "Przed bieżącą"
433 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
434 msgstr "Liczba klatek do pokazania przed bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
437 msgid "End Frame"
438 msgstr "Klatka końcowa"
441 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
442 msgstr "Końcowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
445 msgid "Start Frame"
446 msgstr "Klatka początkowa"
449 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
450 msgstr "Początkowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
453 msgid "Frame Step"
454 msgstr "Przeskok"
457 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
458 msgstr "Liczba klatek pomiędzy którymi pokazana jest trajektoria (nie dla klatek w metodzie pokrywania warstwowego)"
461 msgid "Show Frame Numbers"
462 msgstr "Pokaż numery klatek"
465 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
466 msgstr "Pokaż numery klatek w każdym punkcie obliczonej trajektorii"
469 msgid "All Action Keyframes"
470 msgstr "Wszystkie klatki kluczowe akcji"
473 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
474 msgstr "Dla trajektorii kości, wyszukaj całe akcje dla klatek kluczowych zamiast grupować tylko pasujące nazwy (trochę wolniejsze)"
477 msgid "Highlight Keyframes"
478 msgstr "Wyróżnij klatki kluczowe"
481 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
482 msgstr "Wyróżnij położenie klatek kluczowych w obliczonych trajektoriach ruchu"
485 msgid "Show Keyframe Numbers"
486 msgstr "Pokaż numery klatek kluczowych"
489 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
490 msgstr "Pokazuje numery klatek kluczowych w trajektoriach ruchu"
493 msgid "Paths Type"
494 msgstr "Rodzaj ścieżek"
497 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
498 msgstr "Rodzaj zakresu do pokazania w trajektoriach"
501 msgid "Around Frame"
502 msgstr "Wokół klatki"
505 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
506 msgstr "Wyświetlaj ścieżki póz dla ustalonej liczby klatek wokół klatki bieżącej"
509 msgid "In Range"
510 msgstr "W zakresie"
513 msgid "Display Paths of poses within specified range"
514 msgstr "Wyświetlaj trajektorie póz w określonym zakresie"
517 msgid "Any Type"
518 msgstr "Dowolny typ"
521 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
522 msgstr "Typ RNA używany jako wskaźnik do jakichkolwiek możliwych danych"
525 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
526 msgstr "Obszar w podzielonym obszarze ekranu, zawierający edytor"
529 msgid "Height"
530 msgstr "Wysokość"
533 msgid "Area height"
534 msgstr "Wysokość obszaru"
537 msgid "Regions"
538 msgstr "Regiony"
541 msgid "Regions this area is subdivided in"
542 msgstr "Regiony na które ten obszar jest podzielony"
545 msgid "Show Menus"
546 msgstr "Pokaż menu"
549 msgid "Show menus in the header"
550 msgstr "Pokaż menu w nagłówku"
553 msgid "Spaces"
554 msgstr "Przestrzenie"
557 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
558 msgstr "Przestrzenie zawarte w tym obszarze, pierwszy będzie przestrzenią aktywną (uwaga: przydatne na przykład do przywrócenia poprzednio używanej przestrzeni 3D w określonym obszarze z zachowaniem starej orientacji)"
561 msgid "Editor Type"
562 msgstr "Typ edytora"
565 msgid "Current editor type for this area"
566 msgstr "Bieżący edytor dla tego obszaru"
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Pusty"
573 msgid "UV/Image Editor"
574 msgstr "Edytor obrazów/UV"
577 msgid "View and edit images and UV Maps"
578 msgstr "Wyświetlaj oraz edytuj obrazy oraz mapy UV"
581 msgid "Node Editor"
582 msgstr "Edytor nodów"
585 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
586 msgstr "Edytor z narzędziami do nieliniowego cieniowania i kompozycji"
589 msgid "Video editing tools"
590 msgstr "Narzędzia do edycji wideo"
593 msgid "Movie Clip Editor"
594 msgstr "Edytor klipów filmowych"
597 msgid "Motion tracking tools"
598 msgstr "Narzędzia do śledzenia ruchu"
601 msgid "Dope Sheet"
602 msgstr "Dope Sheet"
605 msgid "Adjust timing of keyframes"
606 msgstr "Popraw synchronizację klatek kluczowych"
609 msgid "Graph Editor"
610 msgstr "Edytor Graficzny"
613 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
614 msgstr "Edycja krzywych oraz sterowników"
617 msgid "Combine and layer Actions"
618 msgstr "Łącz i zarządzaj warstwami akcji"
621 msgid "Text Editor"
622 msgstr "Edytor tekstu"
625 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
626 msgstr "Edytuj skrypty oraz dokumentację 'w pliku'"
629 msgid "Python Console"
630 msgstr "Konsola pythona"
633 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
634 msgstr "Interaktywna konsola programistyczna dla zaawansowanej edycji i tworzenia skryptów"
637 msgid "Info"
638 msgstr "Informacja"
641 msgid "Outliner"
642 msgstr "Zestawienie"
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Właściwości"
649 msgid "File Browser"
650 msgstr "Przeglądanie plików"
653 msgid "Browse for files and assets"
654 msgstr "Przeglądaj pliki i zasoby"
657 msgid "Edit persistent configuration settings"
658 msgstr "Zmieniaj ustawienia konfiguracyjne programu"
661 msgid "Width"
662 msgstr "Szerokość"
665 msgid "Area width"
666 msgstr "Szerokość obszaru"
669 msgid "X Position"
670 msgstr "Pozycja X"
673 msgid "The window relative vertical location of the area"
674 msgstr "Pionowe położenie względne obszaru w oknie"
677 msgid "Y Position"
678 msgstr "Pozycja Y"
681 msgid "The window relative horizontal location of the area"
682 msgstr "Względna pozycja pozioma obszaru w oknie"
685 msgid "Active Bone"
686 msgstr "Aktywna Kość"
689 msgid "Description"
690 msgstr "Opis"
693 msgid "Vector"
694 msgstr "Wektorowy"
697 msgid "Point"
698 msgstr "Punkt"
701 msgid "Bake Data"
702 msgstr "Wylicz dane"
705 msgid "Cage Extrusion"
706 msgstr "Wytłaczanie klatki (cage extrusion)"
709 msgid "Cage Object"
710 msgstr "Obiekt cela (cage)"
713 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
714 msgstr "Obiekt używany jako klatka zamiast obliczania klatki z bieżącego obiektu z rozszerzaniem klatki"
717 msgid "File Path"
718 msgstr "Ścieżka pliku"
721 msgid "Image filepath to use when saving externally"
722 msgstr "Ścieżka do pliku używana do zapisu w formie zewnętrznego pliku"
725 msgid "Vertical dimension of the baking map"
726 msgstr "Pionowy rozmiar wyliczanej mapy"
729 msgid "Image Format"
730 msgstr "Format obrazu"
733 msgid "Margin"
734 msgstr "Margines"
737 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
738 msgstr "Rozszerzenie marginesów obliczane jako filtr końcowy"
741 msgid "Extend"
742 msgstr "Rozszerz"
745 msgid "Normal Space"
746 msgstr "Przestrzeń normalnych"
749 msgid "Axis to bake in blue channel"
750 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale niebieskim"
753 msgid "+X"
754 msgstr "+X"
757 msgid "+Y"
758 msgstr "+Y"
761 msgid "+Z"
762 msgstr "+Z"
765 msgid "-X"
766 msgstr "-X"
769 msgid "-Y"
770 msgstr "-Y"
773 msgid "-Z"
774 msgstr "-Z"
777 msgid "Axis to bake in green channel"
778 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale zielonym"
781 msgid "Axis to bake in red channel"
782 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale czerwonym"
785 msgid "Choose normal space for baking"
786 msgstr "Wybierz przestrzeń normalnych dla wyliczania"
789 msgid "Object"
790 msgstr "Obiekt"
793 msgid "Bake the normals in object space"
794 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni obiektu"
797 msgid "Tangent"
798 msgstr "Styczne"
801 msgid "Bake the normals in tangent space"
802 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni kątów stycznych"
805 msgid "None"
806 msgstr "Nic"
809 msgid "Save Mode"
810 msgstr "Tryb zapisu"
813 msgid "Internal"
814 msgstr "Wewnętrznie"
817 msgid "External"
818 msgstr "Zewnętrznie"
821 msgid "Save the baking map in an external file"
822 msgstr "Zapis wyliczoną mapę do pliku zewnętrznego"
825 msgid "Target"
826 msgstr "Cel"
829 msgid "Automatic Name"
830 msgstr "Nazwa automatyczna"
833 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
834 msgstr "Automatycznie nazwij pliki wynikowe na podstawie nazwy przebiegu (tylko pliki zewnętrzne)"
837 msgid "Cage"
838 msgstr "Klatka"
841 msgid "Cast rays to active object from a cage"
842 msgstr "Rzuca promienie na aktywny obiekt z obiektu klatki"
845 msgid "Clear"
846 msgstr "Wyczyść"
849 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
850 msgstr "Wyczyść obraz przed obliczeniami (tylko użycie wewnętrzne)"
853 msgid "Selected to Active"
854 msgstr "Zaznaczony do Aktywnego"
857 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
858 msgstr "Wylicz cieniowanie na powierzchni zaznaczonych obiektów ze skutkiem dla aktywnego obiektu"
861 msgid "Split Materials"
862 msgstr "Podziel materiały"
865 msgid "Split external images per material (external only)"
866 msgstr "Podziel zewnętrzne obrazy według materiału (tylko pliki zewnętrzne)"
869 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
870 msgstr "Poziomy rozmiar wyliczanej mapy"
873 msgid "Bezier Curve Point"
874 msgstr "Punkt krzywej Beziera"
877 msgid "Bezier curve point with two handles"
878 msgstr "Punkt krzywej Beziera z dwoma uchwytami"
881 msgid "Control Point"
882 msgstr "Punkt kontrolny"
885 msgid "Coordinates of the control point"
886 msgstr "Współrzędne punktu kontrolnego"
889 msgid "Handle 1"
890 msgstr "Uchwyt pierwszy"
893 msgid "Coordinates of the first handle"
894 msgstr "Współrzędne pierwszego uchwytu"
897 msgid "Handle 1 Type"
898 msgstr "Rodzaj pierwszego uchwytu"
901 msgid "Handle types"
902 msgstr "Rodzaje uchwytów"
905 msgid "Free"
906 msgstr "Swobodny"
909 msgid "Aligned"
910 msgstr "Wyrównany"
913 msgid "Auto"
914 msgstr "Automatyczny"
917 msgid "Handle 2"
918 msgstr "Uchwyt drugi"
921 msgid "Coordinates of the second handle"
922 msgstr "Współrzędne drugiego uchwytu"
925 msgid "Handle 2 Type"
926 msgstr "Rodzaj drugiego uchwytu"
929 msgid "Hide"
930 msgstr "Ukryj"
933 msgid "Visibility status"
934 msgstr "Stan widoczności"
937 msgid "Bevel Radius"
938 msgstr "Promień skosu"
941 msgid "Radius for beveling"
942 msgstr "Promień i zasięg skosu"
945 msgid "Control Point selected"
946 msgstr "Zaznaczono punkt kontrolny"
949 msgid "Control point selection status"
950 msgstr "Stan zaznaczenia punktu kontrolnego"
953 msgid "Handle 1 selected"
954 msgstr "Zaznaczono pierwszy uchwyt"
957 msgid "Handle 1 selection status"
958 msgstr "Stan zaznaczenia pierwszego uchwytu"
961 msgid "Handle 2 selected"
962 msgstr "Zaznaczono drugi uchwyt"
965 msgid "Handle 2 selection status"
966 msgstr "Stan zaznaczenia drugiego uchwytu"
969 msgid "Tilt"
970 msgstr "Przechył"
973 msgid "Tilt in 3D View"
974 msgstr "Przechył w widoku 3D"
977 msgid "Weight"
978 msgstr "Waga"
981 msgid "Softbody goal weight"
982 msgstr "Limit docelowy softbody"
985 msgid "Actions"
986 msgstr "Akcje"
989 msgid "Armatures"
990 msgstr "Szkielety"
993 msgid "Brushes"
994 msgstr "Pędzle"
997 msgid "Cameras"
998 msgstr "Kamery"
1001 msgid "Curves"
1002 msgstr "Krzywe"
1005 msgid "Filename"
1006 msgstr "Nazwa pliku"
1009 msgid "Path to the .blend file"
1010 msgstr "Ścieżka do pliku .blend"
1013 msgid "Vector Fonts"
1014 msgstr "Czcionki wektorowe"
1017 msgid "Grease Pencil"
1018 msgstr "Szkicownik"
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Obrazy"
1025 msgid "File Has Unsaved Changes"
1026 msgstr "Plik nie został zapisany"
1029 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1030 msgstr "Czy ostatnie zmiany zostały zapisane na dysk"
1033 msgid "File is Saved"
1034 msgstr "Plik zapisano"
1037 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1038 msgstr "Czy bieżąca sesja została zapisana na dysk jako plik .blend"
1041 msgid "Lattices"
1042 msgstr "Kraty"
1045 msgid "Libraries"
1046 msgstr "Biblioteki"
1049 msgid "Line Styles"
1050 msgstr "Style linii"
1053 msgid "Masks"
1054 msgstr "Maski"
1057 msgid "Materials"
1058 msgstr "Materiały"
1061 msgid "Meshes"
1062 msgstr "Siatki"
1065 msgid "Metaballs"
1066 msgstr "Metakule"
1069 msgid "Movie Clips"
1070 msgstr "Klipy filmowe"
1073 msgid "Node Groups"
1074 msgstr "Grupy nodów"
1077 msgid "Objects"
1078 msgstr "Obiekty"
1081 msgid "Particles"
1082 msgstr "Cząstki"
1085 msgid "Scenes"
1086 msgstr "Sceny"
1089 msgid "Screens"
1090 msgstr "Ekrany"
1093 msgid "Shape Keys"
1094 msgstr "Kształty"
1097 msgid "Sounds"
1098 msgstr "Dźwięki"
1101 msgid "Speakers"
1102 msgstr "Głośniki"
1105 msgid "Texts"
1106 msgstr "Teksty"
1109 msgid "Textures"
1110 msgstr "Tekstury"
1113 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1114 msgstr "Automatycznie pakuj wszystkie zewnętrzne pliki do wnętrza pliku .blend"
1117 msgid "Version"
1118 msgstr "Wersja"
1121 msgid "Window Managers"
1122 msgstr "Managery okien"
1125 msgid "Worlds"
1126 msgstr "Światy"
1129 msgid "Blender RNA"
1130 msgstr "Blender RNA"
1133 msgid "Blender RNA structure definitions"
1134 msgstr "Definicje struktur RNA"
1137 msgid "Structs"
1138 msgstr "Struktury"
1141 msgid "Boid Rule"
1142 msgstr "Reguły boidów"
1145 msgid "Boid rule name"
1146 msgstr "Nazwa reguły boidów"
1149 msgid "Goal"
1150 msgstr "Cel"
1153 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1154 msgstr "Podążaj do przypisanego obiektu lub najsilniejszego przypisanego źródła sygnału"
1157 msgid "Avoid"
1158 msgstr "Unikaj"
1161 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1162 msgstr "Uciekaj przed przypisanymi obiektami lub najsilniejszymi źródłami sygnału"
1165 msgid "Avoid Collision"
1166 msgstr "Unikaj kolizji"
1169 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1170 msgstr "Manewruj tak aby unikać kolizji z innymi boidami i schodź z drogi obiektom w bliskiej przyszłośći"
1173 msgid "Separate"
1174 msgstr "Samotnie"
1177 msgid "Keep from going through other boids"
1178 msgstr "Staraj się trzymać z daleka od innych boidów"
1181 msgid "Flock"
1182 msgstr "Towarzystko"
1185 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1186 msgstr "Podążaj do centrum gdzie jest najwięcej sąsiadów i dostosuj się do ich prędkości"
1189 msgid "Follow Leader"
1190 msgstr "Śledź"
1193 msgid "Follow a boid or assigned object"
1194 msgstr "Podążaj za boidem lub przypisanym obiektem"
1197 msgid "Average Speed"
1198 msgstr "Uśredniaj"
1201 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1202 msgstr "Utrzymuj prędkość, poziom lotu lub błądzenia"
1205 msgid "Fight"
1206 msgstr "Lataj"
1209 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1210 msgstr "Zbliż się do najbliższego przeciwnika i atakuj, gdy będzie w zasięgu"
1213 msgid "In Air"
1214 msgstr "W powietrzu"
1217 msgid "Use rule when boid is flying"
1218 msgstr "Używaj reguły gdy boid lata"
1221 msgid "On Land"
1222 msgstr "Na ziemi"
1225 msgid "Use rule when boid is on land"
1226 msgstr "Używaj reguły gdy boid jest na ziemi"
1229 msgid "Level"
1230 msgstr "Poziom"
1233 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1234 msgstr "Jak bardzo składowa z prędkości jest utrzymywana bez zmian"
1237 msgid "Speed"
1238 msgstr "Pędkość"
1241 msgid "Percentage of maximum speed"
1242 msgstr "Procent maksymalnej prędkości"
1245 msgid "Wander"
1246 msgstr "Włóczęga"
1249 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1250 msgstr "Jak szybko losowany jest kierunek prędkości"
1253 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1254 msgstr "Unikaj obiektu jeżeli niebezpieczeństwo od niego jest wyższe niż ta granica"
1257 msgid "Object to avoid"
1258 msgstr "Obiekty których unikać"
1261 msgid "Predict"
1262 msgstr "Przewiduj"
1265 msgid "Predict target movement"
1266 msgstr "Przewiduj ruchy swojego celu"
1269 msgid "Time to look ahead in seconds"
1270 msgstr "Długość przewidywanego czasu z przyszłości w sekundach"
1273 msgid "Boids"
1274 msgstr "Boidy"
1277 msgid "Avoid collision with other boids"
1278 msgstr "Unikaj kolizji z innymi boidami"
1281 msgid "Deflectors"
1282 msgstr "Osłony"
1285 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1286 msgstr "Unikaj zderzeń z obiektami osłon"
1289 msgid "Fight Distance"
1290 msgstr "Odległość walki"
1293 msgid "Attack boids at max this distance"
1294 msgstr "Maksymalna odległość z której następuje atak"
1297 msgid "Flee Distance"
1298 msgstr "Odległość ucieczki"
1301 msgid "Flee to this distance"
1302 msgstr "Jak daleko uciekać"
1305 msgid "Distance"
1306 msgstr "Odległość"
1309 msgid "Distance behind leader to follow"
1310 msgstr "Odległość utrzymywana za liderem "
1313 msgid "Follow this object instead of a boid"
1314 msgstr "Podążaj za tym obiektem zamiast za boidem"
1317 msgid "Queue Size"
1318 msgstr "Wielkość kolejki"
1321 msgid "How many boids in a line"
1322 msgstr "Jak wiele boidów w kolejce"
1325 msgid "Line"
1326 msgstr "Kolejka/lina"
1329 msgid "Follow leader in a line"
1330 msgstr "Podążaj za liderem używając linii"
1333 msgid "Goal object"
1334 msgstr "Obiekt celu"
1337 msgid "Boid Settings"
1338 msgstr "Ustawienia boidów"
1341 msgid "Settings for boid physics"
1342 msgstr "Ustawienia fizyki boidów"
1345 msgid "Accuracy"
1346 msgstr "Celność"
1349 msgid "Accuracy of attack"
1350 msgstr "Celność i dokładność ataku"
1353 msgid "Active Boid Rule"
1354 msgstr "Aktywna reguła"
1357 msgid "Active Boid State Index"
1358 msgstr "Lista stanów aktywnych boidów"
1361 msgid "Aggression"
1362 msgstr "Agresywność"
1365 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1366 msgstr "Boidy będą walczyć z przeciwnikiem o tyle razy silniejszym"
1369 msgid "Max Air Acceleration"
1370 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w locie"
1373 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1374 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w czasie lotu (względem prędkości maksymalnej)"
1377 msgid "Max Air Angular Velocity"
1378 msgstr "Najwyższa prędkość kątowa w locie"
1381 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1382 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa w powietrzu (względem 180 stopni)"
1385 msgid "Air Personal Space"
1386 msgstr "Wielkość przestrzeni osobistej w locie"
1389 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1390 msgstr "Promień osobistej przestrzeni boida w czasie lotu (w procentach wielkości cząstki)"
1393 msgid "Max Air Speed"
1394 msgstr "Najwyższa prędkość lotu"
1397 msgid "Maximum speed in air"
1398 msgstr "Maksymalna prędkość w powietrzu"
1401 msgid "Min Air Speed"
1402 msgstr "Najniższa prędkość lotu"
1405 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1406 msgstr "Minimalna prędkość boida znajdującego się w powietrzu (względem maksymalnej prędkości)"
1409 msgid "Banking"
1410 msgstr "Popychanie (?)"
1413 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1414 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora prędkości na zakrętach"
1417 msgid "Health"
1418 msgstr "Zdrowie"
1421 msgid "Initial boid health when born"
1422 msgstr "Początkowe zdrowie w momencie narodzin"
1425 msgid "Boid height relative to particle size"
1426 msgstr "Wysokość boida względem wielkości cząstki"
1429 msgid "Max Land Acceleration"
1430 msgstr "Najwyższe przyspieszenie lądowe"
1433 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1434 msgstr "Najwyższa wartość przyspieszenia gdy boid znajduje się na lądzie (względem prędkości maksymalnej)"
1437 msgid "Max Land Angular Velocity"
1438 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na ziemi"
1441 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1442 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na lądzie (względem 180 stopni)"
1445 msgid "Jump Speed"
1446 msgstr "Prędkość skoku"
1449 msgid "Maximum speed for jumping"
1450 msgstr "Maksymalna prędkość w czasie skoku"
1453 msgid "Land Personal Space"
1454 msgstr "Przestrzeń lądowania"
1457 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1458 msgstr "Promień osobistej strefy lądowania na ziemi (procent wielkości cząstki)"
1461 msgid "Landing Smoothness"
1462 msgstr "Płynność lądowania"
1465 msgid "How smoothly the boids land"
1466 msgstr "Jak płynnie i łagodnie boidy lądują"
1469 msgid "Max Land Speed"
1470 msgstr "Najwyższa prędkość lądowania"
1473 msgid "Maximum speed on land"
1474 msgstr "Maksymalna prędkość jaką może mieć boid poczas lądowania"
1477 msgid "Land Stick Force"
1478 msgstr "Siła dociskająca"
1481 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1482 msgstr "Jak silna musi być siła dociskająca, aby boid zaczął przebywać na lądzie"
1485 msgid "Pitch"
1486 msgstr "Przechył"
1489 msgid "Amount of rotation around side vector"
1490 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora bocznego"
1493 msgid "Range"
1494 msgstr "Zakres"
1497 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1498 msgstr "Maksymalna odległość z której boidy mogą atakować"
1501 msgid "Boid States"
1502 msgstr "Stany boidów"
1505 msgid "Strength"
1506 msgstr "Siła"
1509 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1510 msgstr "Maksymalne obrażenia na sekundę podczas ataku"
1513 msgid "Allow Climbing"
1514 msgstr "Pozwól wspinać się"
1517 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1518 msgstr "Pozwala boidom wspinać się na obiekty które są celem"
1521 msgid "Allow Flight"
1522 msgstr "Pozwól latać"
1525 msgid "Allow boids to move in air"
1526 msgstr "Pozwala boidom latać w powietrzu"
1529 msgid "Allow Land"
1530 msgstr "Pozwól lądować"
1533 msgid "Allow boids to move on land"
1534 msgstr "Pozwala boidom lądować na ziemi"
1537 msgid "Boid State"
1538 msgstr "Stan boida"
1541 msgid "Boid state for boid physics"
1542 msgstr "Stan boida dla fizyki boida"
1545 msgid "Active Boid Rule Index"
1546 msgstr "Indeks aktywnej reguły boida"
1549 msgid "Falloff"
1550 msgstr "Zanikanie"
1553 msgid "Boid state name"
1554 msgstr "Nazwa stanu boida"
1557 msgid "Rule Fuzziness"
1558 msgstr "Rozmycie reguły"
1561 msgid "Boid Rules"
1562 msgstr "Reguły Boidów"
1565 msgid "Rule Evaluation"
1566 msgstr "Wyliczanie reguł"
1569 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1570 msgstr "Jak lista reguł będzie przeliczana"
1573 msgid "Fuzzy"
1574 msgstr "Rozmycie reguł"
1577 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1578 msgstr "Reguły stosowane są od góry do dołu (tylko pierwsza reguła, której efekt przewyższa współczynnik rozmycia jest stosowana)"
1581 msgid "Random"
1582 msgstr "Losowo"
1585 msgid "A random rule is selected for each boid"
1586 msgstr "Do każdego boida stosowana jest losowa reguła"
1589 msgid "Average"
1590 msgstr "Uśrednienie"
1593 msgid "All rules are averaged"
1594 msgstr "Wszystkie reguły są uśrednione"
1597 msgid "Volume"
1598 msgstr "Objętość"
1601 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1602 msgstr "Długość pierwszego uchwytu Beziera (wyłącznie dla B-kości)"
1605 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1606 msgstr "Długość drugiego uchwytu Beziera dla B-kości"
1609 msgid "B-Bone Segments"
1610 msgstr "Segmenty B-kości"
1613 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1614 msgstr "Liczba podziałów na segmenty w B-kości (tylko dla kości Beziera, tzw. b-bones)"
1617 msgid "B-Bone Display X Width"
1618 msgstr "Wyświetlanie długości X dla B-kości"
1621 msgid "B-Bone X size"
1622 msgstr "Rozmiar X B-kości"
1625 msgid "B-Bone Display Z Width"
1626 msgstr "Wyświetlanie długości Z dla B-kości"
1629 msgid "B-Bone Z size"
1630 msgstr "Rozmiar Z B-kości"
1633 msgid "Children"
1634 msgstr "Potomek"
1637 msgid "Bones which are children of this bone"
1638 msgstr "Kości które są potomkami tej kości"
1641 msgid "Envelope Deform Distance"
1642 msgstr "Zasięg deformacji obwiedni"
1645 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1646 msgstr "Odległość w której obwiednia będzie miała wpływ na deformację (tylko dla deformacji ustawianej za pomocą obwiedni)"
1649 msgid "Envelope Deform Weight"
1650 msgstr "Waga deformacji obwiedni"
1653 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1654 msgstr "Wyłącznie dla deformacji obwiedni: waga deformacji"
1657 msgid "Head"
1658 msgstr "Początek"
1661 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1662 msgstr "Położenie końca początku kości względnej do jej kości nadrzędnej"
1665 msgid "Armature-Relative Head"
1666 msgstr "Początek szkieletu względnego"
1669 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1670 msgstr "Położenie początku końca kości względnej do szkieletu"
1673 msgid "Envelope Head Radius"
1674 msgstr "Promień części początkowej obwiedni"
1677 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1678 msgstr "Promień początkowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1681 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1682 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy nie jest w Trybie Edycji (np. gdy jest w Trybie Obiektowym lub w Trybie Pozy)"
1685 msgid "Selectable"
1686 msgstr "Klikalna"
1689 msgid "Bone is able to be selected"
1690 msgstr "Kość może zostać zaznaczona"
1693 msgid "Inherit Scale"
1694 msgstr "Dziedzicz skalę"
1697 msgid "Layers"
1698 msgstr "Warstwy"
1701 msgid "Layers bone exists in"
1702 msgstr "Warstwy na których ta kość istnieje"
1705 msgid "Bone Matrix"
1706 msgstr "Macierz kości"
1709 msgid "3x3 bone matrix"
1710 msgstr "Macierz kości o rozmiarach 3x3"
1713 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
1714 msgstr "Macierz lokalna kości szkieletowych"
1717 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
1718 msgstr "Macierz 4x4 kości względna do szkieletu"
1721 msgid "Parent"
1722 msgstr "Rodzic"
1725 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1726 msgstr "Kość nadrzędna (w tym samym szkielecie)"
1729 msgid "Select Head"
1730 msgstr "Zaznacz początek"
1733 msgid "Select Tail"
1734 msgstr "Zaznacz koniec"
1737 msgid "Tail"
1738 msgstr "Koniec"
1741 msgid "Armature-Relative Tail"
1742 msgstr "Względny koniec szkieletu"
1745 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
1746 msgstr "Położenie końca kości względnej do szkieletu"
1749 msgid "Envelope Tail Radius"
1750 msgstr "Promień końcowej części obwiedni"
1753 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
1754 msgstr "Promień końcowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1757 msgid "Connected"
1758 msgstr "Połączone"
1761 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
1762 msgstr "Gdy kość ma parenta, początek kości jest połączony z końcem parenta"
1765 msgid "Cyclic Offset"
1766 msgstr "Przesunięcie cykliczne"
1769 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
1770 msgstr "Gdy kość nie posiada kości nadrzędnej, używa cyklicznych efektów przesunięcia (przestarzałe)"
1773 msgid "Deform"
1774 msgstr "Deformacja"
1777 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1778 msgstr "Pozwól kości deformować geometrię siatki"
1781 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1782 msgstr "Przemnóż grupy wierzchołków przez obwiednie"
1785 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1786 msgstr "Podczas deformowania kości, przemnóż wpływ obwiedni przez wagi grup wierzchołków"
1789 msgid "Inherit Rotation"
1790 msgstr "Dziedzicz rotację"
1793 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1794 msgstr "Kość dziedziczy rotację lub skalę z kości nadrzędnej"
1797 msgid "Local Location"
1798 msgstr "Położenie lokalne"
1801 msgid "Bone location is set in local space"
1802 msgstr "Położenie kości jest ustawione we współrzędnych lokalnych"
1805 msgid "Relative Parenting"
1806 msgstr "Transformacje względne"
1809 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
1810 msgstr "Obiekty potomne będą używać transformacji względnych, takich jak deformacje"
1813 msgid "Bone Group"
1814 msgstr "Grupa kości"
1817 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1818 msgstr "Grupy kanałów pozy (kości)"
1821 msgid "Brush Capabilities"
1822 msgstr "Możliwości narzędzia"
1825 msgid "Has Overlay"
1826 msgstr "Posiada nakładkę"
1829 msgid "Has Random Texture Angle"
1830 msgstr "Losowy kąt tekstury"
1833 msgid "Has Smooth Stroke"
1834 msgstr "Gładka kreska"
1837 msgid "Has Spacing"
1838 msgstr "Odstępy"
1841 msgid "Remove"
1842 msgstr "Usuń"
1845 msgid "Minimum Distance"
1846 msgstr "Minimalna odległość"
1849 msgid "Mode"
1850 msgstr "Tryb"
1853 msgid "Active"
1854 msgstr "Aktywny"
1857 msgid "Material"
1858 msgstr "Materiał"
1861 msgid "Flat"
1862 msgstr "Płaskie"
1865 msgid "Direction"
1866 msgstr "Kierunek"
1869 msgid "All"
1870 msgstr "Wszystko"
1873 msgid "Visible"
1874 msgstr "Widoczny"
1877 msgid "Threshold"
1878 msgstr "Próg"
1881 msgid "Smooth"
1882 msgstr "Wygładzanie"
1885 msgid "Blur"
1886 msgstr "Rozmycie"
1889 msgid "Iterations"
1890 msgstr "Iteracje"
1893 msgid "Hue"
1894 msgstr "Odcień"
1897 msgid "Saturation"
1898 msgstr "Nasycenie"
1901 msgid "Background Image"
1902 msgstr "Obrazek tła"
1905 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1906 msgstr "Obraz i ustawienia wyświetlania dla tła widoku 3D"
1909 msgid "Opacity"
1910 msgstr "Nieprzejrzystość"
1913 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
1914 msgstr "Jak silnie obraz miesza się z kolorem tła"
1917 msgid "MovieClip"
1918 msgstr "Klip"
1921 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
1922 msgstr "Klip filmowy wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1925 msgid "Clip User"
1926 msgstr "Użytkownik klipu"
1929 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
1930 msgstr "Parametry określające która klatka klipu filmowego jest wyświetlana"
1933 msgid "Frame Method"
1934 msgstr "Dopasowanie kadru"
1937 msgid "How the image fits in the camera frame"
1938 msgstr "Jak obraz pasuje w kadrze"
1941 msgid "Stretch"
1942 msgstr "Rozciągaj"
1945 msgid "Fit"
1946 msgstr "Dopasuj"
1949 msgid "Crop"
1950 msgstr "Obetnij"
1953 msgid "Image"
1954 msgstr "Obraz"
1957 msgid "Image displayed and edited in this space"
1958 msgstr "Obraz wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1961 msgid "Image User"
1962 msgstr "Użytkownik obrazu"
1965 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
1966 msgstr "Parametry określające która warstwa, przebieg oraz klatka obrazu są wyświetlane"
1969 msgid "Offset"
1970 msgstr "Odstęp"
1973 msgid "Rotation"
1974 msgstr "Rotacja"
1977 msgid "Scale"
1978 msgstr "Skala"
1981 msgid "Show Background Image"
1982 msgstr "Pokaż obrazek tła"
1985 msgid "Show this image as background"
1986 msgstr "Pokaż ten obraz w tle"
1989 msgid "Show Expanded"
1990 msgstr "Pokaż rozwinięty"
1993 msgid "Show On Foreground"
1994 msgstr "Pokaż w pierwszym planie"
1997 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1998 msgstr "Pokazuje ten obraz przed wszystkimi innymi obiektami w widoku"
2001 msgid "Background Source"
2002 msgstr "Źródło obrazu tła"
2005 msgid "Data source used for background"
2006 msgstr "Źródło danych dla obrazu używanego w tle"
2009 msgid "Movie Clip"
2010 msgstr "Klip"
2013 msgid "Camera Clip"
2014 msgstr "Klip kamery"
2017 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2018 msgstr "Użyj klipu filmowego z kamery aktywnej sceny"
2021 msgid "Flip Horizontally"
2022 msgstr "Odwróć poziomo"
2025 msgid "Flip the background image horizontally"
2026 msgstr "Odwraca obraz w poziomie na drugą stronę"
2029 msgid "Flip Vertically"
2030 msgstr "Odwróć pionowo"
2033 msgid "Flip the background image vertically"
2034 msgstr "Odwraca pionowo obraz tła"
2037 msgid "Stereo"
2038 msgstr "Stereo"
2041 msgid "Convergence Plane Distance"
2042 msgstr "Odległość płaszczyzny zbiegu"
2045 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2046 msgstr "Punkt zbieżności dla kamer stereo (często odległość między projektorem a ekranem)"
2049 msgid "Parallel"
2050 msgstr "Równoległe"
2053 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2054 msgstr "Kamery równoległe bez zbieżności"
2057 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2058 msgstr "Kamery obrócone, patrzące na punkt zbieżności"
2061 msgid "Interocular Distance"
2062 msgstr "Odległość międzyoczna"
2065 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2066 msgstr "Ustaw odległość pomiędzy oczyma a planem stereo / 30 powinno być OK"
2069 msgid "Pivot"
2070 msgstr "Punkt odniesienia"
2073 msgid "Left"
2074 msgstr "Lewo"
2077 msgid "Right"
2078 msgstr "Prawo"
2081 msgid "Center"
2082 msgstr "Centrum"
2085 msgid "Child Particle"
2086 msgstr "Cząstki potomne"
2089 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2090 msgstr "Cząstki potomne interpolowane z symulowanych lub edytowanych cząstek"
2093 msgid "Cloth Collision Settings"
2094 msgstr "Ustawienia kolizji tkanin"
2097 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2098 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla kolizji z obiektami i z samym sobą"
2101 msgid "Collision Quality"
2102 msgstr "Jakość kolizji"
2105 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2106 msgstr "Jak wiele oddziaływań podczas kolizji ma być policzone (im więcej, tym jakość lepsza, ale obliczenia będą dłuższe)"
2109 msgid "Restitution"
2110 msgstr "Restytucja"
2113 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2114 msgstr "Jak wiele prędkości traci się podczas kolizji"
2117 msgid "Friction"
2118 msgstr "Tarcie"
2121 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2122 msgstr "Siła tarcia, w momencie gdy zaistniała kolizja (im większa tym mniej ruchu)"
2125 msgid "Self Minimum Distance"
2126 msgstr "Minimalna odległość samo-kolizji"
2129 msgid "Self Friction"
2130 msgstr "Tarcie w samo-kolizji"
2133 msgid "Enable Collision"
2134 msgstr "Włącz kolizje"
2137 msgid "Enable collisions with other objects"
2138 msgstr "Włącza kolizje z innymi obiektami"
2141 msgid "Enable Self Collision"
2142 msgstr "Włącz kolizje z samym sobą"
2145 msgid "Enable self collisions"
2146 msgstr "Włącza obliczanie kolizji z samym sobą"
2149 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2150 msgstr "Grupa wierzchołków dla samo-kolizji"
2153 msgid "Cloth Settings"
2154 msgstr "Ustawienia Tkanin"
2157 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2158 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla obiektu"
2161 msgid "Air Damping"
2162 msgstr "Opór powietrza"
2165 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2166 msgstr "Powietrze posiada zazwyczaj jakąś lepkość co spowalnia spadające przedmioty"
2169 msgid "Bending Spring Damping"
2170 msgstr "Tłumienie zginających sił sprężystych"
2173 msgid "Linear"
2174 msgstr "Liniowy"
2177 msgid "Bending Stiffness"
2178 msgstr "Giętkość"
2181 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2182 msgstr "Maksymalna sztywność zginania"
2185 msgid "Maximum bending stiffness value"
2186 msgstr "Maksymalna wartość współczynnika określającego sztywność na zgięciach"
2189 msgid "Collider Friction"
2190 msgstr "Tarcie obiektu kolidującego"
2193 msgid "Target Density Strength"
2194 msgstr "Docelowa gęstość siły"
2197 msgid "Influence of target density on the simulation"
2198 msgstr "Wpływ na gęstość docelową w symulacji"
2201 msgid "Target Density"
2202 msgstr "Gęstość obiektu docelowego"
2205 msgid "Maximum density of hair"
2206 msgstr "Maksymalna gęstość włosów"
2209 msgid "Effector Weights"
2210 msgstr "Wagi efektora"
2213 msgid "Goal Default"
2214 msgstr "Cel domyślny"
2217 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2218 msgstr "Domyślny cel (docelowe położenie wierzchołków) - wartość, gdy nie są używane Grupy Wierzchołków"
2221 msgid "Goal Damping"
2222 msgstr "Tłumienie celu"
2225 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2226 msgstr "Tarcie które posiadają wierzchołki w docelowej grupie wierzchołków"
2229 msgid "Goal Maximum"
2230 msgstr "Cel maksymalny"
2233 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2234 msgstr "Maksymalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2237 msgid "Goal Minimum"
2238 msgstr "Cel minimalny"
2241 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2242 msgstr "Minimalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2245 msgid "Goal Stiffness"
2246 msgstr "Sztywność celu"
2249 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2250 msgstr "Sztywność sił sprężystych dla docelowego położenia wierzchołków w grupie celu."
2253 msgid "Gravity"
2254 msgstr "Grawitacja"
2257 msgid "Gravity or external force vector"
2258 msgstr "Grawitacja lub zewnętrzny wektor siły"
2261 msgid "Internal Friction"
2262 msgstr "Wewnętrzne tarcie"
2265 msgid "Pin Stiffness"
2266 msgstr "Sztywność przypinania"
2269 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2270 msgstr "Sztywność siły przypinającej wierzchołki do docelowego położenia"
2273 msgid "Quality"
2274 msgstr "Jakość"
2277 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2278 msgstr "Jakość symulacji w krokach na klatkę (wyższa daje lepszą jakość ale liczy się wolniej)"
2281 msgid "Rest Shape Key"
2282 msgstr "Spoczynkowy Klucz Kształtu"
2285 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2286 msgstr "Klucz kształtu z którego brane są długości spoczynkowych sił sprężystych"
2289 msgid "Sewing Force Max"
2290 msgstr "Maksymalna siła dociągająca"
2293 msgid "Maximum sewing force"
2294 msgstr "Maksymalna wartość siły, która 'zszywa' tkaninę"
2297 msgid "Shrink Factor Max"
2298 msgstr "Maksymalny czynnik zmniejszający"
2301 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2302 msgstr "Maksymalna ilość o którą tkanina zostanie zmniejszona"
2305 msgid "Sew Cloth"
2306 msgstr "Zszywanie tkanin"
2309 msgid "Pulls loose edges together"
2310 msgstr "Przyciąga luźne krawędzie do siebie"
2313 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2314 msgstr "Grupa wierzchołków sztywności zgięć"
2317 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2318 msgstr "Grupa wierzchołków, która pozwala kontrolować sztywność zginania"
2321 msgid "Mass Vertex Group"
2322 msgstr "Masa grupy wierzchołków"
2325 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2326 msgstr "Grupa wierzchołków dla przypinania wierzchołków"
2329 msgid "Shrink Vertex Group"
2330 msgstr "Zmniejsz grupę wierzchołków"
2333 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2334 msgstr "Grupa wierzchołków do kurczenia tkaniny"
2337 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2338 msgstr "Sztywność strukturalna grupy wierzchołków"
2341 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2342 msgstr "Grupa wierzchołków do precyzyjnej kontroli sztywności strukturalnej"
2345 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2346 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli"
2349 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2350 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli dla efektów interakcji"
2353 msgid "Solver Result"
2354 msgstr "Wynik obliczeń"
2357 msgid "Result of cloth solver iteration"
2358 msgstr "Wynik przebiegu obliczeń dla tkanin"
2361 msgid "Average Error"
2362 msgstr "Średni błąd"
2365 msgid "Average error during substeps"
2366 msgstr "Średni błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2369 msgid "Average Iterations"
2370 msgstr "Średnia liczba iteracji"
2373 msgid "Average iterations during substeps"
2374 msgstr "Średnia liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi"
2377 msgid "Maximum Error"
2378 msgstr "Maksymalny błąd"
2381 msgid "Maximum error during substeps"
2382 msgstr "Maksymalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2385 msgid "Maximum Iterations"
2386 msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
2389 msgid "Maximum iterations during substeps"
2390 msgstr "Maksymalna liczba iteracji podczas kroków pośrednich"
2393 msgid "Minimum Error"
2394 msgstr "Minimalny błąd"
2397 msgid "Minimum error during substeps"
2398 msgstr "Minimalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2401 msgid "Minimum Iterations"
2402 msgstr "Minimalna liczba iteracji"
2405 msgid "Minimum iterations during substeps"
2406 msgstr "Minimalna liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi "
2409 msgid "Status"
2410 msgstr "Status"
2413 msgid "Status of the solver iteration"
2414 msgstr "Stan chwilowy rozwiązania"
2417 msgid "Success"
2418 msgstr "Sukces"
2421 msgid "Computation was successful"
2422 msgstr "Obliczenia zakończyły się sukcesem"
2425 msgid "Numerical Issue"
2426 msgstr "Problem numeryczny"
2429 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2430 msgstr "Dostarczone dane nie spełniają wymagań"
2433 msgid "No Convergence"
2434 msgstr "Brak zbieżności"
2437 msgid "Iterative procedure did not converge"
2438 msgstr "Procedura iteracyjna nie zbiega się"
2441 msgid "Invalid Input"
2442 msgstr "Niewłaściwe wejście"
2445 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2446 msgstr "Wejścia są niewłaściwe lub algorytm został niewłaściwie wywołany"
2449 msgid "Collision Settings"
2450 msgstr "Ustawienia kolizji"
2453 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
2454 msgstr "Ustawienia kolizji dla obiektów w symulacjach fizycznych"
2457 msgid "Absorption"
2458 msgstr "Absorpcja"
2461 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
2462 msgstr "Jak bardzo spada siła oddziaływania podczas kolizji z tym obiektem, w procentach"
2465 msgid "Damping"
2466 msgstr "Tłumienie"
2469 msgid "Amount of damping during collision"
2470 msgstr "Współczynnik tłumienia podczas kolizji"
2473 msgid "Damping Factor"
2474 msgstr "Współczynnik tłumienia"
2477 msgid "Amount of damping during particle collision"
2478 msgstr "Wartość tłumienia podczas zderzeń cząstek"
2481 msgid "Random Damping"
2482 msgstr "Losowe tłumienie"
2485 msgid "Random variation of damping"
2486 msgstr "Zmienność losowa tłumienia"
2489 msgid "Friction Factor"
2490 msgstr "Współczynnik tarcia"
2493 msgid "Amount of friction during particle collision"
2494 msgstr "Siła tarcia podczas zderzeń cząstek"
2497 msgid "Random Friction"
2498 msgstr "Losowe tarcie"
2501 msgid "Random variation of friction"
2502 msgstr "Zmienność losowa tarcia podczas kolizji"
2505 msgid "Permeability"
2506 msgstr "Przepuszczalność"
2509 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
2510 msgstr "Szansa, że cząstka przeniknie przez siatkę"
2513 msgid "Stickiness"
2514 msgstr "Kleistość"
2517 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
2518 msgstr "Określa jak bardzo cząstki przyklejają się do powierzchni z którą wchodzą w kolizję"
2521 msgid "Inner Thickness"
2522 msgstr "Grubość wewnętrzna"
2525 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
2526 msgstr "Wewnętrzna grubość ścian, używana tylko w symulacjach brył elastycznych"
2529 msgid "Outer Thickness"
2530 msgstr "Zewnętrzna grubość"
2533 msgid "Outer face thickness"
2534 msgstr "Grubość jaką ma ściana na 'zewnątrz'"
2537 msgid "Enabled"
2538 msgstr "Włączony"
2541 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
2542 msgstr "Włącz kolizje dla tego obiektu w systemach fizycznych"
2545 msgid "Kill Particles"
2546 msgstr "Zniszcz cząstki"
2549 msgid "Kill collided particles"
2550 msgstr "Niszczy kolidujące cząstki (zabija je, usuwa, itp.)"
2553 msgid "Color management specific to display device"
2554 msgstr "Zarządzaniem kolorem zależne od urządzenia wyświetlającego"
2557 msgid "Display Device"
2558 msgstr "Urządzenie wyświetlające"
2561 msgid "Display device name"
2562 msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
2565 msgid "Input color space settings"
2566 msgstr "Ustawienia wejściowej przestrzeni kolorów"
2569 msgid "Input Color Space"
2570 msgstr "Wejściowa przestrzeń kolorów"
2573 msgid "Color Space"
2574 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2577 msgid "Color space that the sequencer operates in"
2578 msgstr "Przestrzeń kolorów, w której działa sekwenser"
2581 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
2582 msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami używane do wyświetlania obrazków na ekranie"
2585 msgid "Curve"
2586 msgstr "Krzywa"
2589 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
2590 msgstr "Mapowanie kolorów za pomocą krzywej, przed transformacjami wyświetlania"
2593 msgid "Exposure"
2594 msgstr "Naświetlenie"
2597 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
2598 msgstr "Ekspozycja (w stopniach) stosowana przed transformacją wyświetlania"
2601 msgid "Gamma"
2602 msgstr "Gamma"
2605 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
2606 msgstr "Modyfikacja parametru gamma stosowana po przekształceniach wyświetlania"
2609 msgid "Look"
2610 msgstr "Wygląd"
2613 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
2614 msgstr "Nie modyfikuj obrazka w stylu artystycznym"
2617 msgid "Use Curves"
2618 msgstr "Użyj krzywych"
2621 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
2622 msgstr "Użyj zakrzywionego RGB dla transformacji obrazu przed wyświetleniem"
2625 msgid "View Transform"
2626 msgstr "Transformacje widoku"
2629 msgid "View used when converting image to a display space"
2630 msgstr "Widok używany podczas konwersji obrazu do przestrzeni wyświetlania"
2633 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
2634 msgstr "Nie wykonuj żadnych transformacji kolorów na wyświetlaczu, używaj starej nie-kolorymetrycznej techniki "
2637 msgid "Color Mapping"
2638 msgstr "Mapowanie kolorów"
2641 msgid "Color mapping settings"
2642 msgstr "Ustawienia mapowania kolorów"
2645 msgid "Blend color to mix with texture output color"
2646 msgstr "Kolor używany do mieszania z wynikowym kolorem tekstury"
2649 msgid "Blend Factor"
2650 msgstr "Czynnik zmieszania"
2653 msgid "Blend Type"
2654 msgstr "Przenikanie"
2657 msgid "Mode used to mix with texture output color"
2658 msgstr "Tryb używany do miksowania z kolorem wynikowym tekstury"
2661 msgid "Mix"
2662 msgstr "Mieszanie"
2665 msgid "Darken"
2666 msgstr "Przyciemnianie"
2669 msgid "Lighten"
2670 msgstr "Pojaśnianie"
2673 msgid "Screen"
2674 msgstr "Ekran"
2677 msgid "Overlay"
2678 msgstr "Nakładanie"
2681 msgid "Soft Light"
2682 msgstr "Miękkie światło"
2685 msgid "Linear Light"
2686 msgstr "Liniowe światło"
2689 msgid "Difference"
2690 msgstr "Różnica"
2693 msgid "Divide"
2694 msgstr "Dzielenie"
2697 msgid "Brightness"
2698 msgstr "Jasność"
2701 msgid "Adjust the brightness of the texture"
2702 msgstr "Wyreguluj jasność tekstury"
2705 msgid "Color Ramp"
2706 msgstr "Gradient koloru"
2709 msgid "Contrast"
2710 msgstr "Kontrast"
2713 msgid "Adjust the contrast of the texture"
2714 msgstr "Ustaw kontrast kolorów tekstury"
2717 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
2718 msgstr "Określ nasycenie barw w teksturze"
2721 msgid "Use Color Ramp"
2722 msgstr "Użyj gradientu kolorów"
2725 msgid "Toggle color ramp operations"
2726 msgstr "Włącz operacje gradientowe"
2729 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
2730 msgstr "Gradient kolorów mapujący proste wartości skalarne na kolory"
2733 msgid "Color Mode"
2734 msgstr "Tryb koloru"
2737 msgid "Set color mode to use for interpolation"
2738 msgstr "Ustaw tryb koloru używany w interpolacji"
2741 msgid "Elements"
2742 msgstr "Elementy"
2745 msgid "Color Interpolation"
2746 msgstr "Interpolacja koloru"
2749 msgid "Set color interpolation"
2750 msgstr "Ustaw interpolację koloru"
2753 msgid "Near"
2754 msgstr "Blisko"
2757 msgid "Far"
2758 msgstr "Daleko"
2761 msgid "Clockwise"
2762 msgstr "W kierunku ruchu wskazówek zegara"
2765 msgid "Counter-Clockwise"
2766 msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
2769 msgid "Interpolation"
2770 msgstr "Inerpolacja"
2773 msgid "Set interpolation between color stops"
2774 msgstr "Ustaw interpolację pomiędzy progami kolorów"
2777 msgid "Ease"
2778 msgstr "Łagodny"
2781 msgid "Cardinal"
2782 msgstr "Kardynalny"
2785 msgid "B-Spline"
2786 msgstr "B-krzywa"
2789 msgid "Constant"
2790 msgstr "Stały"
2793 msgid "Color Ramp Element"
2794 msgstr "Element gradientu kolorów"
2797 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
2798 msgstr "Element definiujący kolor w pozycji na gradiencie kolorów"
2801 msgid "Alpha"
2802 msgstr "Przezroczystość"
2805 msgid "Set alpha of selected color stop"
2806 msgstr "Ustaw przezroczystość punktu gradientu kolorów"
2809 msgid "Set color of selected color stop"
2810 msgstr "Ustaw kolor wybranego punktu progowego gradientu kolorów"
2813 msgid "Position"
2814 msgstr "Pozycja"
2817 msgid "Set position of selected color stop"
2818 msgstr "Ustaw pozycję punktu gradientu kolorów"
2821 msgid "Console Input"
2822 msgstr "Wejście konsoli"
2825 msgid "Input line for the interactive console"
2826 msgstr "Wiersz wejściowy konsoli interaktywnej"
2829 msgctxt "Text"
2830 msgid "Line"
2831 msgstr "Linia"
2834 msgid "Text in the line"
2835 msgstr "Tekst w linii"
2838 msgid "Console line type when used in scrollback"
2839 msgstr "Tym linii konsoli kiedy używany podczas przewijania"
2842 msgid "Output"
2843 msgstr "Wyjście"
2846 msgid "Input"
2847 msgstr "Wejście"
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "Błąd"
2854 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2855 msgstr "Sprzężenie modyfikujące transformację obiektów i kości"
2858 msgid "Lin error"
2859 msgstr "Błąd położenia"
2862 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
2863 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w jednostkach Blendera dla ograniczników które działają na położeniu"
2866 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
2867 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w radianach dla ograniczników które zmieniają orientacje"
2870 msgid "Influence"
2871 msgstr "Wpływ"
2874 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2875 msgstr "Wielkość wpływu jaki będzie miał ogranicznik na końcowe rozwiązanie"
2878 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2879 msgstr "Ogranicznik ma prawidłowe ustawienia i może zostać wyliczony"
2882 msgid "Disable"
2883 msgstr "Wyłącz"
2886 msgid "Enable/Disable Constraint"
2887 msgstr "Włącz/wyłącz ogranicznik"
2890 msgid "Constraint name"
2891 msgstr "Nazwa sprzężenia"
2894 msgid "Owner Space"
2895 msgstr "Przestrzeń właściciela"
2898 msgid "Space that owner is evaluated in"
2899 msgstr "Przestrzeń w której obliczane są własności i oddziaływania obiektu"
2902 msgid "World Space"
2903 msgstr "Przestrzeń świata"
2906 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2907 msgstr "Ogranicznik jest obliczany względem systemu współrzędnych związanych ze światem sceny"
2910 msgid "Pose Space"
2911 msgstr "Przestrzeń pozy"
2914 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2915 msgstr "Ogranicznik jest obliczany w Przestrzeni Pozy, a transformacje samego obiektu są ignorowane"
2918 msgid "Local With Parent"
2919 msgstr "Lokalnie z rodzicem"
2922 msgid "Local Space"
2923 msgstr "Przestrzeń lokalna"
2926 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2927 msgstr "Ogranicznik jest stosowany w przestrzeni lokalnych współrzędnych obiektu"
2930 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2931 msgstr "Pokaż rozwinięty panel ograniczników"
2934 msgid "Sub-Target"
2935 msgstr "Cel podrzędny"
2938 msgid "Target Space"
2939 msgstr "Przestrzeń docelowa"
2942 msgid "Space that target is evaluated in"
2943 msgstr "Przestrzeń współrzędnych, w której obliczany jest obiekt docelowy"
2946 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
2947 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane względem systemu współrzędnych związanego ze światem"
2950 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
2951 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane jedynie w przestrzeni pozy, a transformacje na poziomie obiektu dla szkieletu docelowego są ignorowane"
2954 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2955 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są wyliczane względem jego lokalnego systemu współrzędnych"
2958 msgid "Camera Solver"
2959 msgstr "Rozwiązywacz kamery"
2962 msgid "Follow Track"
2963 msgstr "Śledzenie ścieżki"
2966 msgid "Object Solver"
2967 msgstr "Rozwiązywacz obiektu"
2970 msgid "Copy Location"
2971 msgstr "Kopiuj położenie"
2974 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
2975 msgstr "Kopiuje położenie z obiektu docelowego (z opcjonalnym przesunięciem), tak, aby poruszał się razem"
2978 msgid "Copy Rotation"
2979 msgstr "Kopiuj rotację"
2982 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
2983 msgstr "Kopiuje rotacje z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym obrotem), tak, aby obracał się razem"
2986 msgid "Copy Scale"
2987 msgstr "Kopiuj skalę"
2990 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
2991 msgstr "Kopiuje skalę z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym przeskalowaniem), tak, aby były skalowane w takim samym stopniu"
2994 msgid "Copy Transforms"
2995 msgstr "Kopiuj transformacje"
2998 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
2999 msgstr "Kopiuje wszystkie transformacje obiektu tak, że poruszają się razem"
3002 msgid "Limit Distance"
3003 msgstr "Ogranicz odległość"
3006 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3007 msgstr "Ogranicz ruch do określonej odległości od obiektu docelowego (tej, która była w danej chwili)"
3010 msgid "Limit Location"
3011 msgstr "Ogranicz położenie"
3014 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3015 msgstr "Ogranicza zasięg obiektu w określonych kierunkach"
3018 msgid "Limit Rotation"
3019 msgstr "Ogranicz obrót"
3022 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3023 msgstr "Ogranicza rotację obiektu wokół wybranych osi do podanego zakresu"
3026 msgid "Limit Scale"
3027 msgstr "Ogranicz skalę"
3030 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3031 msgstr "Ogranicza skalowanie obiektu w pewnego zakresu w wybranych kierunkach"
3034 msgid "Maintain Volume"
3035 msgstr "Zachowaj objętość"
3038 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3039 msgstr "Podczas skalowania w jednej osi zmieniaj skalę w innych osiach tak, aby zachować odpowiednią objętość obiektu."
3042 msgid "Transformation"
3043 msgstr "Transformacja"
3046 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3047 msgstr "Użyj wybranej własności z obiektu źródłowego aby kontrolować inną lub tę samą własność na sobie"
3050 msgid "Clamp To"
3051 msgstr "Wymuś ścieżkę"
3054 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3055 msgstr "Ogranicza ruch do trajektorii zgodnej z ułożeniem krzywej przez przemapowanie położenia zgodnie z najdłuższą osią w której leży krzywa, bez zachowania rotacji."
3058 msgid "Damped Track"
3059 msgstr "Tłumione śledzenie"
3062 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3063 msgstr "Wskazuje w kierunku obiektu docelowego wykonując, jeżeli musi, najmniejsze możliwe obroty."
3066 msgid "Inverse Kinematics"
3067 msgstr "Odwrotna kinematyka"
3070 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3071 msgstr "Pozwala na kontrolę łańcucha kości poprzez wybór elementu końcowego w odwrotnym kierunku hierarchii (działa tylko dla kości)"
3074 msgid "Locked Track"
3075 msgstr "Blokowane śledzenie"
3078 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3079 msgstr "Obraca się wokół wybranej (zablokowanej) osi tak, aby jak najdokładniej wskazywać na obiekt docelowy"
3082 msgid "Spline IK"
3083 msgstr "Krzywizna IK"
3086 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3087 msgstr "Ustaw łańcuch z kości według krzywej (działa tylko dla kości)"
3090 msgid "Stretch To"
3091 msgstr "Rozciągnij do"
3094 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3095 msgstr "Rozciąga według osi Y aby wskazywać w kierunku obiektu docelowego"
3098 msgid "Track To"
3099 msgstr "Wskazuj na"
3102 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3103 msgstr "Przestarzały ogranicznik śledzący znany z tego, że generuje dziwne skręcenia"
3106 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3107 msgstr "Użyj własności transformacji obiektu docelowego z Akcji aby wyszukać pozę dla posiadacza"
3110 msgid "Armature"
3111 msgstr "Szkielet"
3114 msgid "Child Of"
3115 msgstr "Dziecko"
3118 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3119 msgstr "Utwórz obiekt docelowy 'odczepialny' od właściela"
3122 msgid "Floor"
3123 msgstr "Podłoga"
3126 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3127 msgstr "Użyj położenia (i opcjonalnie rotacji) obiektu docelowego aby zdefiniować 'ścianę' lub 'podłogę', której posiadacz nie będzie przecinał"
3130 msgid "Follow Path"
3131 msgstr "Podążaj za ścieżką"
3134 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3135 msgstr "Użyj do animacji obiektu lub kości, które podążają za ścieżką wstawioną w postaci obiektu Krzywej"
3138 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3139 msgstr "Zmień punkt odniesienia dla transformacji (uwaga, może działać błędnie)"
3142 msgid "Shrinkwrap"
3143 msgstr "Owijanie"
3146 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3147 msgstr "Wymuś ruchy tylko po powierzchni docelowego obiektu"
3150 msgid "Action Constraint"
3151 msgstr "Ogranicznik Akcji"
3154 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3155 msgstr "Powiązanie akcji z transformacją na osiach kości"
3158 msgid "The constraining action"
3159 msgstr "Akcja ograniczająca"
3162 msgid "Last frame of the Action to use"
3163 msgstr "Numer klatki w której akcja się kończy"
3166 msgid "First frame of the Action to use"
3167 msgstr "Numer klatki od której zaczyna się akcja "
3170 msgid "Maximum"
3171 msgstr "Maksimum"
3174 msgid "Maximum value for target channel range"
3175 msgstr "Maksymalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3178 msgid "Minimum"
3179 msgstr "Minimum"
3182 msgid "Minimum value for target channel range"
3183 msgstr "Minimalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3186 msgid "Target object"
3187 msgstr "Obiekt docelowy"
3190 msgid "Transform Channel"
3191 msgstr "Kanał transformacji"
3194 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3195 msgstr "Kanał transformacji z obiektu docelowego który jest używany do kluczowania akcji"
3198 msgid "X Location"
3199 msgstr "Położenie X"
3202 msgid "Y Location"
3203 msgstr "Położenie Y"
3206 msgid "Z Location"
3207 msgstr "Położenie Z"
3210 msgid "X Rotation"
3211 msgstr "Rotacja X"
3214 msgid "Y Rotation"
3215 msgstr "Rotacja Y"
3218 msgid "Z Rotation"
3219 msgstr "Rotacja Z"
3222 msgid "X Scale"
3223 msgstr "Skala X"
3226 msgid "Y Scale"
3227 msgstr "Skala Y"
3230 msgid "Z Scale"
3231 msgstr "Skala Z"
3234 msgid "Object Action"
3235 msgstr "Akcja obiektu"
3238 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3239 msgstr "Zastosuj kanały transformacji obiektu akcji do ograniczanej kości, zamiast do kanałów kości (tylko dla kości)"
3242 msgid "Targets"
3243 msgstr "Obiekty docelowe"
3246 msgid "Camera Solver Constraint"
3247 msgstr "Ogranicznik solvera kamery"
3250 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3251 msgstr "Wymusza ruch kamery według zrekonstruowanej trajektorii ruchu kamery."
3254 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3255 msgstr "Klip filmowy z którego pobierać dane śledzące ruch"
3258 msgid "Active Clip"
3259 msgstr "Aktywny klip"
3262 msgid "Use active clip defined in scene"
3263 msgstr "Użyj aktywnego klipu zdefiniowanego w scenie"
3266 msgid "Child Of Constraint"
3267 msgstr "Ogranicznik Dziecko"
3270 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3271 msgstr "Stwórz zależność rodzic-dziecko w parciu o ograniczniki"
3274 msgid "Inverse Matrix"
3275 msgstr "Macierz odwrotna"
3278 msgid "Transformation matrix to apply before"
3279 msgstr "Transformacja macierzowa do zastosowania przed"
3282 msgid "Location X"
3283 msgstr "Położenie X"
3286 msgid "Use X Location of Parent"
3287 msgstr "Użyj położenia X rodzica"
3290 msgid "Location Y"
3291 msgstr "Położenie Y"
3294 msgid "Use Y Location of Parent"
3295 msgstr "Użyj położenia Y rodzica"
3298 msgid "Location Z"
3299 msgstr "Położenie Z"
3302 msgid "Use Z Location of Parent"
3303 msgstr "Użyj położenia Z rodzica"
3306 msgid "Rotation X"
3307 msgstr "Rotacja X"
3310 msgid "Use X Rotation of Parent"
3311 msgstr "Użyj rotacji X rodzica"
3314 msgid "Rotation Y"
3315 msgstr "Rotacja Y"
3318 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3319 msgstr "Użyj rotacji Y rodzica"
3322 msgid "Rotation Z"
3323 msgstr "Rotacja Z"
3326 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3327 msgstr "Użyj rotacji Z rodzica"
3330 msgid "Scale X"
3331 msgstr "Skala X"
3334 msgid "Use X Scale of Parent"
3335 msgstr "Użyj skali X rodzica"
3338 msgid "Scale Y"
3339 msgstr "Skala Y"
3342 msgid "Use Y Scale of Parent"
3343 msgstr "Użyj skali Y rodzica"
3346 msgid "Scale Z"
3347 msgstr "Skala Z"
3350 msgid "Use Z Scale of Parent"
3351 msgstr "Użyj skali Z rodzica"
3354 msgid "Clamp To Constraint"
3355 msgstr "Ogranicznik 'Ogranicz do'"
3358 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3359 msgstr "Ogranicza położenie obiektu do najbliższego punktu leżącego na ścieżce obiektu docelowego"
3362 msgid "Main Axis"
3363 msgstr "Główna oś"
3366 msgid "Main axis of movement"
3367 msgstr "Główna oś ruchu"
3370 msgid "X"
3371 msgstr "X"
3374 msgid "Y"
3375 msgstr "Y"
3378 msgid "Z"
3379 msgstr "Z"
3382 msgid "Target Object (Curves only)"
3383 msgstr "Obiekt docelowy (tylko dla ścieżek)"
3386 msgid "Cyclic"
3387 msgstr "Cyklicznie"
3390 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
3391 msgstr "Traktuj krzywą jako ścieżkę cykliczną (nie ma ograniczenia tylko do obszaru zajmowanego przez krzywą)"
3394 msgid "Copy Location Constraint"
3395 msgstr "Kopiuj ogranicznik położenia"
3398 msgid "Copy the location of the target"
3399 msgstr "Kopiuje położenie obiektu docelowego"
3402 msgid "Head/Tail"
3403 msgstr "Głowa/Ogon"
3406 msgid "Invert X"
3407 msgstr "Odwróć X"
3410 msgid "Invert the X location"
3411 msgstr "Odwróć zmiany położenia X"
3414 msgid "Invert Y"
3415 msgstr "Odwróć Y"
3418 msgid "Invert the Y location"
3419 msgstr "Odwróć zmiany położenia Y"
3422 msgid "Invert Z"
3423 msgstr "Odwróć Z"
3426 msgid "Invert the Z location"
3427 msgstr "Odwróć zmiany położenia Z"
3430 msgid "Add original location into copied location"
3431 msgstr "Dodaj oryginalną pozycję do położenia skopiowanego"
3434 msgid "Copy X"
3435 msgstr "Kopiuj X"
3438 msgid "Copy the target's X location"
3439 msgstr "Kopiuj położenie X ze współrzędnych obiektu docelowego"
3442 msgid "Copy Y"
3443 msgstr "Kopiuj Y"
3446 msgid "Copy the target's Y location"
3447 msgstr "Kopiuj położenie Y ze współrzędnych obiektu docelowego"
3450 msgid "Copy Z"
3451 msgstr "Kopiuj Z"
3454 msgid "Copy the target's Z location"
3455 msgstr "Kopiuj położenie Z ze współrzędnych obiektu docelowego"
3458 msgid "Copy Rotation Constraint"
3459 msgstr "Ogranicznik kopiujący rotację"
3462 msgid "Copy the rotation of the target"
3463 msgstr "Kopiuje orientację obiektu docelowego"
3466 msgid "Default"
3467 msgstr "Domyślnie"
3470 msgid "Invert the X rotation"
3471 msgstr "Odwróć rotację na osi X"
3474 msgid "Invert the Y rotation"
3475 msgstr "Odwróć rotację na osi Y"
3478 msgid "Invert the Z rotation"
3479 msgstr "Odwróć rotację na osi Z"
3482 msgid "Copy the target's X rotation"
3483 msgstr "Kopiuj rotację X z danych obiektu docelowego"
3486 msgid "Copy the target's Y rotation"
3487 msgstr "Kopiuj rotację Y z danych obiektu docelowego"
3490 msgid "Copy the target's Z rotation"
3491 msgstr "Kopiuj rotację Z z danych obiektu docelowego"
3494 msgid "Copy Scale Constraint"
3495 msgstr "Ogranicznik kopiujący skalę"
3498 msgid "Copy the scale of the target"
3499 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego"
3502 msgid "Additive"
3503 msgstr "Addytywny"
3506 msgid "Copy the target's X scale"
3507 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi X"
3510 msgid "Copy the target's Y scale"
3511 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Y"
3514 msgid "Copy the target's Z scale"
3515 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Z"
3518 msgid "Copy Transforms Constraint"
3519 msgstr "Kopiowanie transformacji"
3522 msgid "Copy all the transforms of the target"
3523 msgstr "Skopiuj wszystkie transformacje z obiektu docelowego"
3526 msgid "Damped Track Constraint"
3527 msgstr "Ogranicznik śledzenia tłumionego"
3530 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
3531 msgstr "Wskazuj na obiekt docelowy wykorzystując najkrótszą ścieżkę rotacji"
3534 msgid "Track Axis"
3535 msgstr "Oś śledząca"
3538 msgid "Axis that points to the target object"
3539 msgstr "Oś która wskazuje na obiekt docelowy"
3542 msgid "Floor Constraint"
3543 msgstr "Ogranicznik dolny (podłoga)"
3546 msgid "Use the target object for location limitation"
3547 msgstr "Użyj obiektu docelowego dla określenia ograniczenia położenia"
3550 msgid "Floor Location"
3551 msgstr "Położenie podłogi"
3554 msgid "Location of target that object will not pass through"
3555 msgstr "Położenie obiektu docelowego którego nie można przekroczyć"
3558 msgid "Offset of floor from object origin"
3559 msgstr "Odstęp od podłogi do centrum obiektu"
3562 msgid "Use Rotation"
3563 msgstr "Użyj rotacji"
3566 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
3567 msgstr "Użyj rotacji obiektu docelowego aby określić podłogę"
3570 msgid "Follow Path Constraint"
3571 msgstr "Ogranicznik podążania za ścieżką"
3574 msgid "Lock motion to the target path"
3575 msgstr "Ogranicz ruch do ścieżki docelowej"
3578 msgid "Forward Axis"
3579 msgstr "Oś w przód"
3582 msgid "Axis that points forward along the path"
3583 msgstr "Oś leżąca na ścieżce skierowana w przód"
3586 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
3587 msgstr "Odstęp od pozycji odpowiadający odcinkowi czasu"
3590 msgid "Offset Factor"
3591 msgstr "Współczynnik odległości"
3594 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
3595 msgstr "Wartość procentowa określająca położenie obiektu na ścieżce w zależności od jej długości"
3598 msgid "Up Axis"
3599 msgstr "Oś do góry"
3602 msgid "Axis that points upward"
3603 msgstr "Oś, która pokazuje w górę"
3606 msgid "Follow Curve"
3607 msgstr "Podążaj za krzywą"
3610 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
3611 msgstr "Obiekt będzie ustawiał swój kierunek korzystając z trajektorii krzywej"
3614 msgid "Curve Radius"
3615 msgstr "Promień krzywej"
3618 msgid "Object is scaled by the curve radius"
3619 msgstr "Obiekt jest skalowany zgodnie z promieniem krzywej"
3622 msgid "Fixed Position"
3623 msgstr "Blokowane położenie"
3626 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
3627 msgstr "Obiekt będzie pozostawał zablokowany do jednego położenia gdzieś na krzywej niezależnie od czasu"
3630 msgid "Follow Track Constraint"
3631 msgstr "Ogranicznik podążaj za ścieżką"
3634 msgid "Lock motion to the target motion track"
3635 msgstr "Ustaw ruch tak aby śledził ruch obiektu docelowego"
3638 msgid "Camera"
3639 msgstr "Kamera"
3642 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
3643 msgstr "Kamera do której przywiązany jest ruch (gdy brak, używana jest kamera aktywna ze sceny)"
3646 msgid "Depth Object"
3647 msgstr "Obiekt głębi"
3650 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
3651 msgstr "Obiekt używany do zdefiniowana głębi w przestrzeni współrzędnych kamery, poprzez projekcję na powierzchnię tego obiektu"
3654 msgid "How the footage fits in the camera frame"
3655 msgstr "W jaki sposób materiał filmowy dopasowany jest do rozmiarów kadru"
3658 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
3659 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim (gdy brak, używana jest kamera)"
3662 msgid "Track"
3663 msgstr "Ścieżka"
3666 msgid "Movie tracking track to follow"
3667 msgstr "Śledzona ścieżka filmowa"
3670 msgid "3D Position"
3671 msgstr "Pozycja 3D"
3674 msgid "Use 3D position of track to parent to"
3675 msgstr "Używaj położenia 3D markera aby się do niego dowiązać"
3678 msgid "Undistort"
3679 msgstr "Wyprostuj"
3682 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
3683 msgstr "Obiekt powiązany z niezniekształconą pozycją markera 2D"
3686 msgid "Kinematic Constraint"
3687 msgstr "Ogranicznik kinematyczny"
3690 msgid "Chain Length"
3691 msgstr "Długość łańcucha"
3694 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
3695 msgstr "Jak wiele kości bierze udział w tworzeniu łańcucha IK - gdy 0, łańcuch zawiera wszystkie kości aż do końca"
3698 msgid "Radius of limiting sphere"
3699 msgstr "Promień sfery ograniczającej"
3702 msgid "IK Type"
3703 msgstr "Rodzaj IK"
3706 msgid "Copy Pose"
3707 msgstr "Kopiuj pozę"
3710 msgid "Maximum number of solving iterations"
3711 msgstr "Maksymalna liczba kroków wykonywana podczas obliczeń"
3714 msgid "Limit Mode"
3715 msgstr "Tryb ograniczenia"
3718 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
3719 msgstr "Odległości w relacji do strefy wpływu na które pozwolić"
3722 msgid "Inside"
3723 msgstr "Wewnątrz"
3726 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3727 msgstr "Obiekt jest związany wewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3730 msgid "Outside"
3731 msgstr "Zewnątrz"
3734 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3735 msgstr "Obiekt jest związany na zewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3738 msgid "On Surface"
3739 msgstr "Na powierzchni"
3742 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3743 msgstr "Obiekt jest związany na powierzchni wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3746 msgid "Lock X Pos"
3747 msgstr "Blokuj pozX"
3750 msgid "Constraint position along X axis"
3751 msgstr "Blokuj położenie na osi X"
3754 msgid "Lock Y Pos"
3755 msgstr "Blokuj pozY"
3758 msgid "Constraint position along Y axis"
3759 msgstr "Blokuj położenie na osi Y"
3762 msgid "Lock Z Pos"
3763 msgstr "Bloku pozZ"
3766 msgid "Constraint position along Z axis"
3767 msgstr "Blokuj położenie na osi Z"
3770 msgid "Constraint rotation along X axis"
3771 msgstr "Blokuj rotację wokół osi X"
3774 msgid "Constraint rotation along Y axis"
3775 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Y"
3778 msgid "Constraint rotation along Z axis"
3779 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Z"
3782 msgid "Orientation Weight"
3783 msgstr "Waga orientacji"
3786 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
3787 msgstr "Dla drzewa IK:waga kontroli orientacji dla tego obiektu docelowego"
3790 msgid "Pole Angle"
3791 msgstr "Kąt skręcenia"
3794 msgid "Pole rotation offset"
3795 msgstr "Odstęp rotacji przy skręceniu"
3798 msgid "Pole Sub-Target"
3799 msgstr "Cel podrzędny dla skręcenia bocznego"
3802 msgid "Pole Target"
3803 msgstr "Skręcenie boczne"
3806 msgid "Object for pole rotation"
3807 msgstr "Obiekt dla skręcenia bocznego"
3810 msgid "Axis Reference"
3811 msgstr "Kość odniesienia"
3814 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
3815 msgstr "Opcje blokowania osi względem kości lub obiektu docelowego"
3818 msgid "Bone"
3819 msgstr "Kość"
3822 msgid "Chain follows position of target"
3823 msgstr "Łańcuch podąża za obiektem docelowym"
3826 msgid "Chain follows rotation of target"
3827 msgstr "Łańcuch powtarza rotację obiektu doceloego"
3830 msgid "Enable IK Stretching"
3831 msgstr "Włącz rozciąganie IK"
3834 msgid "Use Tail"
3835 msgstr "Użyj ogona"
3838 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
3839 msgstr "Dołącz ogon kości jako ostatni element w łańcuchu"
3842 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
3843 msgstr "Dla drzewa IK: waga pozycji kontrolnej dla tego obiektu docelowego"
3846 msgid "Limit Distance Constraint"
3847 msgstr "Ogranicznik Ogranicz odległość"
3850 msgid "Limit the distance from target object"
3851 msgstr "Ogranicz odległość od obiektu docelowego"
3854 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
3855 msgstr "Ten ogranicznik też może wpływać na transformacje"
3858 msgid "Limit Location Constraint"
3859 msgstr "Ogranicznik Ogranicz położenie"
3862 msgid "Limit the location of the constrained object"
3863 msgstr "Ogranicza położenie obiektu, którego dotyczy"
3866 msgid "Maximum X"
3867 msgstr "Maksimum X"
3870 msgid "Highest X value to allow"
3871 msgstr "Największa dozwolona wartość X"
3874 msgid "Maximum Y"
3875 msgstr "Maksimum Y"
3878 msgid "Highest Y value to allow"
3879 msgstr "Największa dozwolona wartość Y"
3882 msgid "Maximum Z"
3883 msgstr "Maksimum Z"
3886 msgid "Highest Z value to allow"
3887 msgstr "Największa dozwolona wartość Z"
3890 msgid "Minimum X"
3891 msgstr "Minimum X"
3894 msgid "Lowest X value to allow"
3895 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość X"
3898 msgid "Minimum Y"
3899 msgstr "Minimum Y"
3902 msgid "Lowest Y value to allow"
3903 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Y"
3906 msgid "Minimum Z"
3907 msgstr "Minimum Z"
3910 msgid "Lowest Z value to allow"
3911 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Z"
3914 msgid "Use the maximum X value"
3915 msgstr "Użyj największej wartości X"
3918 msgid "Use the maximum Y value"
3919 msgstr "Użyj największej wartości Y"
3922 msgid "Use the maximum Z value"
3923 msgstr "Użyj największej wartości Z"
3926 msgid "Use the minimum X value"
3927 msgstr "Użyj najmniejszej wartości X"
3930 msgid "Use the minimum Y value"
3931 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Y"
3934 msgid "Use the minimum Z value"
3935 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Z"
3938 msgid "Limit Rotation Constraint"
3939 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rotację"
3942 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
3943 msgstr "Ogranicza rotację obiektu, którego dotyczy"
3946 msgid "Limit X"
3947 msgstr "Ogranicz X"
3950 msgid "Limit Y"
3951 msgstr "Ogranicz Y"
3954 msgid "Limit Z"
3955 msgstr "Ogranicz Z"
3958 msgid "Limit Size Constraint"
3959 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rozmiar"
3962 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
3963 msgstr "Ogranicz rozmiar obiektu, do którego jest dodany"
3966 msgid "Locked Track Constraint"
3967 msgstr "Ogranicznik Ograniczonego śledzenia"
3970 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
3971 msgstr "Pokazuj w kierunku obiektu docelowego zgodnie z osią śledzenia, blokując pozostałe osie"
3974 msgid "Locked Axis"
3975 msgstr "Blokowana oś"
3978 msgid "Maintain Volume Constraint"
3979 msgstr "Ogranicznik Zachowaj objętość"
3982 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
3983 msgstr "Utrzymuje stałą objętość podczas skalowania w wybranej osi"
3986 msgid "Free Axis"
3987 msgstr "Oś swobodna"
3990 msgid "The free scaling axis of the object"
3991 msgstr "Oś w której można swobodnie skalować obiekt"
3994 msgid "Volume of the bone at rest"
3995 msgstr "Objętość kości w pozycji spoczynkowej"
3998 msgid "Object Solver Constraint"
3999 msgstr "Ogranicznik Rozwiązywacz obiektu"
4002 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4003 msgstr "Wymuś ruch taki jak dla zrekonstruowanego ruchu obiektu docelowego"
4006 msgid "Movie tracking object to follow"
4007 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim"
4010 msgid "Pivot Constraint"
4011 msgstr "Ogranicznik pivota"
4014 msgid "Rotate around a different point"
4015 msgstr "Rotacja wokół innego punktu"
4018 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4019 msgstr "Odległość od pivotu do punktu docelowego (gdy jest ustawiony) lub od położenia właściciela (gdy wyłączono Określone Położenie) lub absolutny punkt odniesienia."
4022 msgid "Enabled Rotation Range"
4023 msgstr "Włącz zakres rotacji"
4026 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4027 msgstr "Zakres rotacji dla której powinno następować odniesienie do pivota"
4030 msgid "Always"
4031 msgstr "Zawsze"
4034 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4035 msgstr "Użyj punktu odniesienia w każdej rotacji"
4038 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4039 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi X"
4042 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4043 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Y"
4046 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4047 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Z"
4050 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4051 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi X"
4054 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4055 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Y"
4058 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4059 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Z"
4062 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4063 msgstr "Obiekt docelowy określający położenie pivota gdy jest zdefiniowany"
4066 msgid "Use Relative Offset"
4067 msgstr "Użyj względnego odstępu"
4070 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4071 msgstr "Odstęp będzie absolutnym punktem w przestrzeni zamiast punktu względnego do obiektu docelowego"
4074 msgid "Python Constraint"
4075 msgstr "Ogranicznik Python"
4078 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4079 msgstr "Użyj skryptu w pythonie dla obliczania ogranicznika"
4082 msgid "Script Error"
4083 msgstr "Błąd skryptu"
4086 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4087 msgstr "Podłączony skrypt pythona wygenerował błąd"
4090 msgid "Number of Targets"
4091 msgstr "Liczba obiektów"
4094 msgid "Target Objects"
4095 msgstr "Obiekty docelowe"
4098 msgid "Script"
4099 msgstr "Skrypt"
4102 msgid "The text object that contains the Python script"
4103 msgstr "Obiekt tekstowy który zawiera skrypt w pythonie"
4106 msgid "Use Targets"
4107 msgstr "Użyj obiektów docelowych"
4110 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4111 msgstr "Używa obiektów docelowych wskazanych w panelu ogranicznika"
4114 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4115 msgstr "Ogranicznik skurcz/owiń"
4118 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4119 msgstr "Stwórz relację bazującą na ograniczniku dla owijania lub kurczenia"
4122 msgid "Front"
4123 msgstr "Przód"
4126 msgid "Back"
4127 msgstr "Tył"
4130 msgid "Distance to Target"
4131 msgstr "Odległość od obiektu docelowego"
4134 msgid "Project Axis"
4135 msgstr "Oś rzutowania"
4138 msgid "Axis constrain to"
4139 msgstr "Ograniczenie osi do"
4142 msgid "Axis Space"
4143 msgstr "Przestrzeń osi"
4146 msgid "Space for the projection axis"
4147 msgstr "Przestrzeń dla osi rzutowania"
4150 msgid "Project Distance"
4151 msgstr "Odległość rzutowania"
4154 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4155 msgstr "Ogranicz odległość używaną podczas rzutowania (0 wyłącza)"
4158 msgid "Shrinkwrap Type"
4159 msgstr "Rodzaj owijania/kurczenia"
4162 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4163 msgstr "Wybierz typ algorytmu owijania/kurczenia dla położenia obiektu docelowego"
4166 msgid "Nearest Surface Point"
4167 msgstr "Najbliższy punkt powierzchni"
4170 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4171 msgstr "Deformuj w kierunku najbliższych punktów na powierzchni obiektu docelowego"
4174 msgid "Project"
4175 msgstr "Rzutowanie kierunkowe"
4178 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4179 msgstr "Wymusza położenie najbliższe docelowej powierzchni według wybranej osi"
4182 msgid "Nearest Vertex"
4183 msgstr "Najbliższy wierzchołek"
4186 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4187 msgstr "Przyciąga do położenia najbliższych wierzchołków z obiektu docelowego"
4190 msgid "Spline IK Constraint"
4191 msgstr "Ogranicznik Krzywizna IK"
4194 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4195 msgstr "Przyciąga łańcuch 'n' kości do krzywej"
4198 msgid "Volume Variation"
4199 msgstr "Zmienność objętości"
4202 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4203 msgstr "Czynnik pomiędzy zmiennością objętości a rozciąganiem"
4206 msgid "Volume Variation Maximum"
4207 msgstr "Maksymalna zmienność objętości"
4210 msgid "Maximum volume stretching factor"
4211 msgstr "Czynnik maksymalnego rozciągania objętości"
4214 msgid "Volume Variation Minimum"
4215 msgstr "Minimalna zmienność objętości"
4218 msgid "Minimum volume stretching factor"
4219 msgstr "Czynnik minimalnego rozciągania objętości"
4222 msgid "Volume Variation Smoothness"
4223 msgstr "Gładkość zmian objętości"
4226 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4227 msgstr "Siła tłumienia rozciągania objętości"
4230 msgid "How many bones are included in the chain"
4231 msgstr "Jak wiele kości jest zawartych w łańcuchu"
4234 msgid "Joint Bindings"
4235 msgstr "Połączenia łączników"
4238 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4239 msgstr "(TYLKO DLA ZAAWANSOWANYCH) Względne położenia złączy wzdłuż łańcucha, w procentach"
4242 msgid "Curve that controls this relationship"
4243 msgstr "Krzywa która kontroluje kształt"
4246 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4247 msgstr "Użyj maksymalnej zmienności objętości"
4250 msgid "Use upper limit for volume variation"
4251 msgstr "Użyj górnego limitu dla zmienności objętości"
4254 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4255 msgstr "Użyj minimalnej zmienności objętości"
4258 msgid "Use lower limit for volume variation"
4259 msgstr "Użyj dolnego limitu dla zmienności objętości"
4262 msgid "Chain Offset"
4263 msgstr "Odstęp łańcucha"
4266 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4267 msgstr "Odsunięcie całego łańcucha względem złącza nadrzędnego"
4270 msgid "Use Curve Radius"
4271 msgstr "Użyj średnicy krzywej"
4274 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4275 msgstr "Średni promień punktów końcowych jest używany do poprawienia skalowania X oraz Z kości ponad trybem skalowania XZ"
4278 msgid "Even Divisions"
4279 msgstr "Równe podziały"
4282 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4283 msgstr "Ignoruj względne długości kości gdy dopasowujesz je do krzywej"
4286 msgid "XZ Scale Mode"
4287 msgstr "Tryb skalowania XZ"
4290 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4291 msgstr "Metoda używana do określenia skalowania osi X oraz Z kości"
4294 msgid "Bone Original"
4295 msgstr "Kość oryginalna"
4298 msgid "Use the original scaling of the bones"
4299 msgstr "Użyj oryginalnego skalowania kości"
4302 msgid "Inverse Scale"
4303 msgstr "Odwróć skalę"
4306 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
4307 msgstr "Skala osi X i Z jest odwrotnością skali Y"
4310 msgid "Volume Preservation"
4311 msgstr "Zachowanie objętości"
4314 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
4315 msgstr "Skalowanie osi X oraz Z są poprawiane dla zachowania objętości kości"
4318 msgid "Stretch To Constraint"
4319 msgstr "Ogranicznik Rozciągaj do"
4322 msgid "Stretch to meet the target object"
4323 msgstr "Rozciągaj tak, aby dosięgnąć docelowego obiektu"
4326 msgid "Keep Axis"
4327 msgstr "Zachowaj oś"
4330 msgid "XZ"
4331 msgstr "XZ"
4334 msgid "Original Length"
4335 msgstr "Oryginalna długość"
4338 msgid "Length at rest position"
4339 msgstr "Długość w pozycji spoczynkowej"
4342 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
4343 msgstr "Utrzymuj objętość obiektu podczas rozciągania"
4346 msgid "Track To Constraint"
4347 msgstr "Ogranicznik Śledzenie do"
4350 msgid "Aim the constrained object toward the target"
4351 msgstr "Celuj związanym obiektem w kierunku obiektu docelowego"
4354 msgid "Target Z"
4355 msgstr "Cel Z"
4358 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
4359 msgstr "Oś Z lokalna obiektu docelowego a nie oś świata będzie określać kierunek 'do góry'"
4362 msgid "Transformation Constraint"
4363 msgstr "Ogranicznik Transformacji"
4366 msgid "Map transformations of the target to the object"
4367 msgstr "Mapuj przekształcenia z obiektu docelowego"
4370 msgid "From Maximum X"
4371 msgstr "Od maksimum X"
4374 msgid "Top range of X axis source motion"
4375 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4378 msgid "From Maximum Y"
4379 msgstr "Od maksimum Y"
4382 msgid "Top range of Y axis source motion"
4383 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4386 msgid "From Maximum Z"
4387 msgstr "Od maksimum Z"
4390 msgid "Top range of Z axis source motion"
4391 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4394 msgid "From Minimum X"
4395 msgstr "Od minimum X"
4398 msgid "Bottom range of X axis source motion"
4399 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi X"
4402 msgid "From Minimum Y"
4403 msgstr "Od minimum Y"
4406 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
4407 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4410 msgid "From Minimum Z"
4411 msgstr "Od minimum Z"
4414 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
4415 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4418 msgid "Map From"
4419 msgstr "Mapuj z"
4422 msgid "The transformation type to use from the target"
4423 msgstr "Rodzaj transformacji z obiektu docelowego"
4426 msgid "Location"
4427 msgstr "Lokalizacja"
4430 msgid "Map To"
4431 msgstr "Mapuj na"
4434 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
4435 msgstr "Typ transformacji do zmiany w obiekcie"
4438 msgid "Map To X From"
4439 msgstr "Mapuj na X z"
4442 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
4443 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś X obiektu"
4446 msgid "Map To Y From"
4447 msgstr "Mapuj na Y z"
4450 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
4451 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Y obiektu"
4454 msgid "Map To Z From"
4455 msgstr "Mapuj na Z z"
4458 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
4459 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Z obiektu"
4462 msgid "To Maximum X"
4463 msgstr "Do maksimum X"
4466 msgid "Top range of X axis destination motion"
4467 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi X"
4470 msgid "To Maximum Y"
4471 msgstr "Do maksimum Y"
4474 msgid "Top range of Y axis destination motion"
4475 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Y"
4478 msgid "To Maximum Z"
4479 msgstr "Do maksimum Z"
4482 msgid "Top range of Z axis destination motion"
4483 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Z"
4486 msgid "To Minimum X"
4487 msgstr "Do minimum X"
4490 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
4491 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi X"
4494 msgid "To Minimum Y"
4495 msgstr "Do minimum Y"
4498 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
4499 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Y"
4502 msgid "To Minimum Z"
4503 msgstr "Do minimum Z"
4506 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
4507 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Z"
4510 msgid "Extrapolate Motion"
4511 msgstr "Ekstrapolacja ruchu"
4514 msgid "Extrapolate ranges"
4515 msgstr "Ekstrapolacja zakresów"
4518 msgid "Constraint Target"
4519 msgstr "Obiekt docelowy"
4522 msgid "Target object for multi-target constraints"
4523 msgstr "Obiekt docelowy dla wielo-celowego ogranicznika"
4526 msgid "Curve in a curve mapping"
4527 msgstr "Krzywa w mapowaniu krzywych"
4530 msgid "Points"
4531 msgstr "Punkty"
4534 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
4535 msgstr "Punkty krzywej używane do mapowania krzywej"
4538 msgid "Handle Type"
4539 msgstr "Rodzaj uchwytu"
4542 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
4543 msgstr "Rodzaj interpolacji krzywej w tym punkcie - Bezier lub wektor"
4546 msgid "Auto Handle"
4547 msgstr "Uchwyt automatyczny"
4550 msgid "Vector Handle"
4551 msgstr "Uchwyt wektorowy"
4554 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
4555 msgstr "Współrzędne XY punktu krzywej"
4558 msgid "Selection state of the curve point"
4559 msgstr "Wybierz stan punktu krzywej"
4562 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
4563 msgstr "Krzywa mapująca do mapowania koloru, wektorowych lub skalarnych wartości na inne wartości przy użyciu krzywej zdefiniowanej przez użytkownika"
4566 msgid "Black Level"
4567 msgstr "Poziom czerni"
4570 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
4571 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na jaki jest mapowany kolor czarny"
4574 msgid "Clip Max X"
4575 msgstr "Przytnij maks X"
4578 msgid "Clip Max Y"
4579 msgstr "Przytnij maks Y"
4582 msgid "Clip Min X"
4583 msgstr "Przytnij min X"
4586 msgid "Clip Min Y"
4587 msgstr "Przytnij min Y"
4590 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
4591 msgstr "Ekstrapoluj krzywą lub rozszerz ją poziomo"
4594 msgid "Horizontal"
4595 msgstr "Poziomo"
4598 msgid "Extrapolated"
4599 msgstr "Rozszerzona"
4602 msgid "Clip"
4603 msgstr "Przycięcie"
4606 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
4607 msgstr "Wymuś widok krzywej do wpasowania się w zdefiniowane ograniczenie"
4610 msgid "White Level"
4611 msgstr "Poziom bieli"
4614 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
4615 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na który mapowany jest kolor biały"
4618 msgid "Depth"
4619 msgstr "Głębia"
4622 msgid "Plane"
4623 msgstr "Płaszczyzna"
4626 msgid "Index"
4627 msgstr "Indeks"
4630 msgid "Scene"
4631 msgstr "Scena"
4634 msgid "Generated Coordinates"
4635 msgstr "Współrzędne generowane"
4638 msgid "Generated coordinates in parent object space"
4639 msgstr "Współrzędne generowane w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4642 msgid "Particle System"
4643 msgstr "System cząstek"
4646 msgid "Persistent ID"
4647 msgstr "Trwałe ID"
4650 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
4651 msgstr "Trwały identyfikator dla między-klatkowego dopasowywania obiektów z rozmyciem ruchu."
4654 msgid "UV Coordinates"
4655 msgstr "Współrzędne UV"
4658 msgid "UV coordinates in parent object space"
4659 msgstr "Współrzędne UV w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4662 msgid "ID"
4663 msgstr "ID"
4666 msgid "Shading"
4667 msgstr "Cieniowanie"
4670 msgid "Transform"
4671 msgstr "Transformuj"
4674 msgid "Safe Areas"
4675 msgstr "Obszary bezpieczne"
4678 msgid "Action Safe Margins"
4679 msgstr "Bezpieczne marginesy akcji"
4682 msgid "Safe area for general elements"
4683 msgstr "Bezpieczne marginesy w których znajdować się powinny ogólnie wszystkie elementy"
4686 msgid "Center Action Safe Margins"
4687 msgstr "Bezpieczne marginesy dla akcji centralnej"
4690 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
4691 msgstr "Bezpieczny obszar dla ogólnie pojmowanych elementów o różnych proporcjach"
4694 msgid "Safe area for text and graphics"
4695 msgstr "Bezpiecznie marginesy dla tekstu i grafiki"
4698 msgid "Center Title Safe Margins"
4699 msgstr "Bezpieczne marginesy centralnego tytułu"
4702 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
4703 msgstr "Obszar bezpieczny dla tekstu i grafiki posiadających różne proporcje"
4706 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
4707 msgstr "Ustawienia dla filtrowania kanałów pokazane w edytorach animacji"
4710 msgid "F-Curve Name Filter"
4711 msgstr "Filtr nazw krzywych-F"
4714 msgid "F-Curve live filtering string"
4715 msgstr "Napis do filtrowania krzywych-F na żywo"
4718 msgid "Name Filter"
4719 msgstr "Nazwa filtru"
4722 msgid "Display Armature"
4723 msgstr "Pokaż szkielet"
4726 msgid "Include visualization of armature related animation data"
4727 msgstr "Pokaż wizualizację szkieletu związanego z danymi animacji"
4730 msgid "Display Camera"
4731 msgstr "Pokaż kamerę"
4734 msgid "Include visualization of camera related animation data"
4735 msgstr "Dołącz wizualizacje kamery związanej z danymi animacji"
4738 msgid "Display Curve"
4739 msgstr "Pokaż krzywe"
4742 msgid "Include visualization of curve related animation data"
4743 msgstr "Pokaż wizualizację krzywych związanych z danymi animacji"
4746 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
4747 msgstr "Pokaż opcje czy kanały powiązane z określonym typem danych są dołączone"
4750 msgid "Collapse Summary"
4751 msgstr "Zwinięcie podsumowania"
4754 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
4755 msgstr "Zwijaj podsumowanie gdy pokazane, tak że wszystkie inne kanały są ukryte (tylko DopeSheet)"
4758 msgid "Display Grease Pencil"
4759 msgstr "Pokaż szkicownik"
4762 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
4763 msgstr "Pokazuj wizualizację szkicownika związaną z danymi animacji oraz klatkami animacji"
4766 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
4767 msgstr "Pokazuj kanały z obiektów/kości, które są niewidoczne"
4770 msgid "Display Lattices"
4771 msgstr "Pokaż siatki (kratownice)"
4774 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
4775 msgstr "Pokaż wizualizacje kratownic związanych z danymi animacji"
4778 msgid "Display Line Style"
4779 msgstr "Pokaż styl linii"
4782 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
4783 msgstr "Pokazuj wizualizację stylów linii związanych z danymi animacji"
4786 msgid "Display Material"
4787 msgstr "Pokaż materiał"
4790 msgid "Include visualization of material related animation data"
4791 msgstr "Pokaż wizualizacje materiału związanego z danymi animacji"
4794 msgid "Display Meshes"
4795 msgstr "Pokaż meshe (siatki)"
4798 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
4799 msgstr "Pokaż wizualizację siatek (meshy) związanych z danymi animacji"
4802 msgid "Display Metaball"
4803 msgstr "Pokaż metakule"
4806 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
4807 msgstr "Pokaż wizualizację metakul związanych z animacją"
4810 msgid "Include Missing NLA"
4811 msgstr "Pokaż brakujące NLA"
4814 msgid "Display Modifier Data"
4815 msgstr "Pokaż dane modyfikatorów"
4818 msgid "Display Node"
4819 msgstr "Pokaż nody"
4822 msgid "Include visualization of node related animation data"
4823 msgstr "Pokaż wizualizacje nodów związanych z danymi animacji"
4826 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
4827 msgstr "Pokazuj tylko krzywe-F i sterowniki które są wyłączone lub mają błędy"
4830 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
4831 msgstr "Pokazuj tylko kanały powiązane z zaznaczonymi obiektami i danymi"
4834 msgid "Display Particle"
4835 msgstr "Pokaż cząstki"
4838 msgid "Include visualization of particle related animation data"
4839 msgstr "Pokaż wizualizację cząstek związanych z danymi animacji"
4842 msgid "Display Scene"
4843 msgstr "Pokaż scenę"
4846 msgid "Include visualization of scene related animation data"
4847 msgstr "Pokaż wizualizację sceny związanej z danymi animacji"
4850 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
4851 msgstr "Pokaż wizualizacja kluczy kształtu związane z danymi animacji"
4854 msgid "Display Speaker"
4855 msgstr "Pokaż głośnik"
4858 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
4859 msgstr "Pokazuj głośniki związane z danymi animacji"
4862 msgid "Display Summary"
4863 msgstr "Pokaż podsumowanie"
4866 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
4867 msgstr "Pokaż dodatkowy wiersz podsumowania (tylko w edytorze DopeSheet)"
4870 msgid "Display Texture"
4871 msgstr "Pokaż teksturę"
4874 msgid "Include visualization of texture related animation data"
4875 msgstr "Pokaż wizualizację tekstury związanej z danymi animacji"
4878 msgid "Display Transforms"
4879 msgstr "Pokaż transformacje"
4882 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
4883 msgstr "Dołącz wizualizację danych animacji na poziomie obiektu (głównie transformacje)"
4886 msgid "Display World"
4887 msgstr "Pokaż świat"
4890 msgid "Include visualization of world related animation data"
4891 msgstr "Pokaż wizualizację świata związanego z danymi animacji"
4894 msgid "Source"
4895 msgstr "Źródło"
4898 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
4899 msgstr "Blok danych reprezentujący dane źródłowe, zwykle ID_SCE (np. scena)"
4902 msgid "Invert"
4903 msgstr "Odwrócenie"
4906 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
4907 msgstr "Sterownik dla wartości parametru bazującego na wartości zewnętrznej"
4910 msgid "Expression"
4911 msgstr "Wyrażenie"
4914 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
4915 msgstr "Treść wyrażenia skryptowego"
4918 msgid "Invalid"
4919 msgstr "Niewłaściwy"
4922 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
4923 msgstr "Sterownik nie mógł być obliczony poprzednio, dlatego został zignorowany"
4926 msgid "Driver type"
4927 msgstr "Rodzaj sterownika"
4930 msgid "Averaged Value"
4931 msgstr "Wartość średnia"
4934 msgid "Sum Values"
4935 msgstr "Suma wartości"
4938 msgid "Scripted Expression"
4939 msgstr "Wyrażenie skryptowe"
4942 msgid "Minimum Value"
4943 msgstr "Wartość minimum"
4946 msgid "Maximum Value"
4947 msgstr "Wartość maksimum"
4950 msgid "Variables"
4951 msgstr "Zmienne"
4954 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
4955 msgstr "Wartości służące za wejścia dla tego sterownika"
4958 msgid "Driver Target"
4959 msgstr "Element docelowy sterownika"
4962 msgid "Source of input values for driver variables"
4963 msgstr "Źródło wartości wejściowych dla zmiennych sterownika"
4966 msgid "Bone Name"
4967 msgstr "Nazwa kości"
4970 msgid "Name of PoseBone to use as target"
4971 msgstr "Nazwa kości w pozie do użycia jako obiekt docelowy"
4974 msgid "Data Path"
4975 msgstr "Ścieżka danych"
4978 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
4979 msgstr "Ścieżka RNA (z danych ID bloku) do użytej własności"
4982 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
4983 msgstr "Blok ID dla użytej własności (wcześniej trzeba ustawić id_type)"
4986 msgid "Type of ID-block that can be used"
4987 msgstr "Rodzaj bloku ID który może być użyty"
4990 msgid "Transform Space"
4991 msgstr "Przestrzeń transformacji"
4994 msgid "Space in which transforms are used"
4995 msgstr "Przestrzeń, w której używane są transformacje"
4998 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
4999 msgstr "Transformacje zawierają efekty parentowania/pozycji spoczynkowej i ograniczników"
5002 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
5003 msgstr "Transformacje nie zawierają parentowania/pozycji spoczynkowej lub ograniczników"
5006 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
5007 msgstr "Transformacje zawierają efekty ograniczników ale nie parentowania/pozycji spoczykonwej"
5010 msgid "Driver variable type"
5011 msgstr "Rodzaj zmiennej sterownika"
5014 msgid "Driver Variable"
5015 msgstr "Zmienna sterownika"
5018 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
5019 msgstr "Zmienna wartość z jakiegoś źródła/elementu docelowego dla powiązań sterownika"
5022 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
5023 msgstr "Nazwa do użycia w wyrażeniach skryptowych/funkcjach (spacje nie są dozwolone, i musi zaczynać się od litery)"
5026 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
5027 msgstr "Źródła danych wejściowych do określenia w tej zmiennej"
5030 msgid "Single Property"
5031 msgstr "Pojedyncza właściwość"
5034 msgid "Final transformation value of object or bone"
5035 msgstr "Wartość końcowej transformacji obiektu lub kości"
5038 msgid "Rotational Difference"
5039 msgstr "Różnica rotacji"
5042 msgid "Use the angle between two bones"
5043 msgstr "Użyj kąta między dwoma kośćmi"
5046 msgid "Distance between two bones or objects"
5047 msgstr "Odległość między dwiema kośćmi lub obiektami"
5050 msgid "Brush Settings"
5051 msgstr "Ustawienia pędzla"
5054 msgid "Brush settings"
5055 msgstr "Ustawienia Pędzla"
5058 msgid "Paint Alpha"
5059 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5062 msgid "Paint alpha"
5063 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5066 msgid "Paint Color"
5067 msgstr "Kolor"
5070 msgid "Color of the paint"
5071 msgstr "Kolor pędzla"
5074 msgid "Proximity Distance"
5075 msgstr "Odległość sąsiedztwa"
5078 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
5079 msgstr "Maksymalna odległość od pędzla do powierzchni siatki przy której następuje zmiana malowanego obrazu"
5082 msgid "Paint Source"
5083 msgstr "Źródło malowania"
5086 msgid "Object Center"
5087 msgstr "Centrum obiektu"
5090 msgid "Proximity"
5091 msgstr "Sąsiedztwo"
5094 msgid "Mesh Volume + Proximity"
5095 msgstr "Objętość siatki + sąsiedztwo"
5098 msgid "Mesh Volume"
5099 msgstr "Objętość siatki"
5102 msgid "Paint Wetness"
5103 msgstr "Mokrość pędzla"
5106 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
5107 msgstr "Mokrość pędzla, widoczna w mapie mokrości (niektóre efekty dotyczą tylko mokrego malowania)"
5110 msgid "Proximity falloff type"
5111 msgstr "Rodzaj zaniku sąsiedztwa"
5114 msgid "Z-Axis"
5115 msgstr "Oś Z"
5118 msgid "Smudge Strength"
5119 msgstr "Siła rozmazywania"
5122 msgid "Smudge effect strength"
5123 msgstr "Siła efektu rozmazywania"
5126 msgid "Absolute Alpha"
5127 msgstr "Bezwzględna przezroczystość"
5130 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
5131 msgstr "Zwiększaj przezroczystość tylko wtedy gdy jej wartość jest większa niż obecnie istniejąca"
5134 msgid "Erase Paint"
5135 msgstr "Usuń namalowane"
5138 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
5139 msgstr "Usuwaj / czyść podczas malowania zamiast normalnie malować"
5142 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
5143 msgstr "Pędzel jest rzutowany na płótno z określonego kierunku w zakresie bezpośredniego sąsiedztwa pędzla"
5146 msgid "Only Use Alpha"
5147 msgstr "Używaj tylko przezroczystości"
5150 msgid "Only read color ramp alpha"
5151 msgstr "Czytaj tylko gradient koloru przezroczystości"
5154 msgid "Do Smudge"
5155 msgstr "Rozmazuj"
5158 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
5159 msgstr "Ten pędzel będzie rozmazywał obecnie malowany obraz podczas swojego ruchu"
5162 msgid "Multiply Alpha"
5163 msgstr "Mnożenie przezroczystości"
5166 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
5167 msgstr "Przemnóż wpływ pędzla przez przezroczystość gradientu koloru prędkości"
5170 msgid "Replace Color"
5171 msgstr "Zamień kolor"
5174 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
5175 msgstr "Zamień kolor przez gradient koloru prędkości"
5178 msgid "Multiply Depth"
5179 msgstr "Mnożenie głębi"
5182 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
5183 msgstr "Przemnóż głębię przenikania pędzla (deformacje, fale) przez gradient prędkości przezroczystości"
5186 msgid "Max Velocity"
5187 msgstr "Maksymalna prędkość"
5190 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
5191 msgstr "Prędkość rozumiana jako maksymalny wpływ (w jednostkach Blendera na klatkę)"
5194 msgid "Clamp Waves"
5195 msgstr "Tłumienie fal"
5198 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
5199 msgstr "Maksymalny poziom przecinania powierzchni używany dla wpływu fal (użyj 0.0 aby to wyłączyć)"
5202 msgid "Factor"
5203 msgstr "Czynnik"
5206 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
5207 msgstr "Mnożnik wpływu fali dla tego pędzla"
5210 msgid "Wave Type"
5211 msgstr "Rodzaj fali"
5214 msgid "Depth Change"
5215 msgstr "Zmiana głębi"
5218 msgid "Obstacle"
5219 msgstr "Przeszkoda"
5222 msgid "Force"
5223 msgstr "Siła"
5226 msgid "Reflect Only"
5227 msgstr "Tylko odbicie"
5230 msgid "Acceleration"
5231 msgstr "Przyspieszenie"
5234 msgid "Velocity"
5235 msgstr "Prędkość"
5238 msgid "Texture"
5239 msgstr "Tekstura"
5242 msgid "Edit Bone"
5243 msgstr "Edytuj kość"
5246 msgid "Location of head end of the bone"
5247 msgstr "Położenie początku kości (głowy)"
5250 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
5251 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy w Trybie Edycji"
5254 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
5255 msgstr "Kość nie może być transformowana gdy znajduje się w Trybie Edycji"
5258 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
5259 msgstr "Edytuj kość nadrzędną (w tym samym szkielecie)"
5262 msgid "Roll"
5263 msgstr "Obrót"
5266 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
5267 msgstr "Obrót kości w osi głowa-ogon"
5270 msgid "Head Select"
5271 msgstr "Zaznacz początek"
5274 msgid "Tail Select"
5275 msgstr "Zaznacz koniec"
5278 msgid "Location of tail end of the bone"
5279 msgstr "Położenie końca kości"
5282 msgid "Effector weights for physics simulation"
5283 msgstr "Wagi efektorów wpływających na symulacje fizyczne"
5286 msgid "All effector's weight"
5287 msgstr "Wagi wszystkich efektorów"
5290 msgid "Use For Growing Hair"
5291 msgstr "Użyj dla wzrostu włosów"
5294 msgid "Use force fields when growing hair"
5295 msgstr "Używa pól siłowych dla symulacji wzrostu włosów"
5298 msgid "Boid"
5299 msgstr "Boid"
5302 msgid "Boid effector weight"
5303 msgstr "Waga efektora symulującego ruch boidów"
5306 msgid "Charge"
5307 msgstr "Ładunek"
5310 msgid "Charge effector weight"
5311 msgstr "Waga efektora związanego z oddziaływaniem ładunku"
5314 msgid "Curve Guide"
5315 msgstr "Wymuszona trajektoria"
5318 msgid "Curve guide effector weight"
5319 msgstr "Waga efektora wymuszającego trajektorię"
5322 msgid "Drag"
5323 msgstr "Wciąganie"
5326 msgid "Drag effector weight"
5327 msgstr "Siła oddziaływania takiego jak wciąganie lub zasysanie"
5330 msgid "Force effector weight"
5331 msgstr "Waga efektora siły"
5334 msgid "Global gravity weight"
5335 msgstr "Globalny wpływ grawitacji"
5338 msgid "Harmonic"
5339 msgstr "Harmoniczny"
5342 msgid "Harmonic effector weight"
5343 msgstr "Wielkość wpływu sił harmonicznych"
5346 msgid "Lennard-Jones"
5347 msgstr "Lennard-Jones"
5350 msgid "Lennard-Jones effector weight"
5351 msgstr "Siła oddziaływania w potencjale Lennarda-Jonesa"
5354 msgid "Magnetic"
5355 msgstr "Magnetyczny"
5358 msgid "Magnetic effector weight"
5359 msgstr "Waga oddziaływania magnetycznego"
5362 msgid "Texture effector weight"
5363 msgstr "Waga efektora teksturowego"
5366 msgid "Turbulence"
5367 msgstr "Turbulencje"
5370 msgid "Turbulence effector weight"
5371 msgstr "Wpływ efektora turbulencji"
5374 msgid "Wind"
5375 msgstr "Wiatr"
5378 msgid "Wind effector weight"
5379 msgstr "Siła oddziaływania wiatru"
5382 msgid "Enum Item Definition"
5383 msgstr "Definicja elementów wyliczeniowych"
5386 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
5387 msgstr "Definicja wyboru własności w strukturze RNA"
5390 msgid "Description of the item's purpose"
5391 msgstr "Opis przeznaczenia elementu"
5394 msgid "Identifier"
5395 msgstr "Identyfikator"
5398 msgid "Unique name used in the code and scripting"
5399 msgstr "Unikalna nazwa używana w kodzie i w skryptach"
5402 msgid "Human readable name"
5403 msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka"
5406 msgid "Value of the item"
5407 msgstr "Wartość elementu"
5410 msgid "F-Curve"
5411 msgstr "Krzywa-F"
5414 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
5415 msgstr "Krzywa-F określająca wartości okresu czasu"
5418 msgid "RNA Array Index"
5419 msgstr "Indeks tablicy RNA"
5422 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
5423 msgstr "Indeks do określonej własności zmienianej przez krzywą-F jeżeli jest dostępny"
5426 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
5427 msgstr "Kolor krzywej-F w edytorze krzywych F"
5430 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
5431 msgstr "Metoda używana do określenia koloru krzywej-F w edytorze krzywych-F"
5434 msgid "Auto Rainbow"
5435 msgstr "Automatyczna tęcza"
5438 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
5439 msgstr "Zmieniaj kolory tęczy próbując ustawić dla każdej krzywej inny kolor"
5442 msgid "Auto XYZ to RGB"
5443 msgstr "Auto XYZ do RGB"
5446 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
5447 msgstr "Użyj kolorów osi dla transformacji i własności kolorów oraz automatycznych kolorów tęczy dla reszty"
5450 msgid "User Defined"
5451 msgstr "Użytkownika"
5454 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
5455 msgstr "Użyj koloru wybranego ręcznie dla krzywej-F"
5458 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
5459 msgstr "Ścieżka RNA do własności modyfikowanej przez krzywą-F"
5462 msgid "Driver"
5463 msgstr "Sterownik"
5466 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
5467 msgstr "Kanał sterownika (używany tylko dla sterowania krzywymi-F)"
5470 msgid "Extrapolation"
5471 msgstr "Ekstrapolacja"
5474 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
5475 msgstr "Metoda używana do określania krzywych-F poza pierwszą i za ostatnią klatką animacji"
5478 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
5479 msgstr "Utrzymuj wartości końcowych klatek kluczowych"
5482 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
5483 msgstr "Użyj nachylenia krzywej takiego jak w ostatnich klatkach kluczowych"
5486 msgid "Group"
5487 msgstr "Grupa"
5490 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
5491 msgstr "Grupa akcji do której należy ta krzywa-F"
5494 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
5495 msgstr "Krzywa-F oraz jej klatki kluczowe są ukryte na wykresach w edytorze krzywych-F"
5498 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
5499 msgstr "Ustawień krzywej-F nie można zmieniać"
5502 msgid "Modifiers"
5503 msgstr "Modyfikatory"
5506 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
5507 msgstr "Modyfikatory mające wpływ na kształt krzywej-F"
5510 msgid "Muted"
5511 msgstr "Wyciszony"
5514 msgid "F-Curve is selected for editing"
5515 msgstr "Krzywa-F jest wybrana do edycji"
5518 msgid "F-Curve Sample"
5519 msgstr "Próbka krzywej-F"
5522 msgid "Sample point for F-Curve"
5523 msgstr "Punkt próbkowania krzywej-F"
5526 msgid "Point coordinates"
5527 msgstr "Współrzędne punktu"
5530 msgid "Selection status"
5531 msgstr "Stan zaznaczenia"
5534 msgid "FFmpeg Settings"
5535 msgstr "Ustawienia FFmpeg"
5538 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
5539 msgstr "Ustawienia FFmpeg związane ze sceną"
5542 msgid "Bitrate"
5543 msgstr "Bitrate"
5546 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
5547 msgstr "Przepustowość bitowa dźwięku (kb/s)"
5550 msgid "Audio Channels"
5551 msgstr "Kanały audio"
5554 msgid "Audio channel count"
5555 msgstr "Liczba kanałów"
5558 msgid "Mono"
5559 msgstr "Mono"
5562 msgid "Set audio channels to mono"
5563 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na mono"
5566 msgid "Set audio channels to stereo"
5567 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na stereo"
5570 msgid "4 Channels"
5571 msgstr "Cztery kanały"
5574 msgid "Set audio channels to 4 channels"
5575 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na 4"
5578 msgid "5.1 Surround"
5579 msgstr "Surround 5.1"
5582 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
5583 msgstr "Ustaw dźwięk w standardzie 5.1 surround"
5586 msgid "7.1 Surround"
5587 msgstr "Surround 7.1"
5590 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
5591 msgstr "Ustaw kanały dźwięku w standardzie 7.1 surround"
5594 msgid "Audio Codec"
5595 msgstr "Kodek Dźwięku"
5598 msgid "FFmpeg audio codec to use"
5599 msgstr "Kodek dźwięku FFmpeg do użycia"
5602 msgid "Vorbis"
5603 msgstr "Vorbis"
5606 msgid "Samplerate"
5607 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
5610 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
5611 msgstr "Częstotliwość z jaką próbkowany jest dźwięk (w próbkach na sekundę)"
5614 msgctxt "Sound"
5615 msgid "Volume"
5616 msgstr "Głośność"
5619 msgid "Audio volume"
5620 msgstr "Głośność dźwięku"
5623 msgid "Buffersize"
5624 msgstr "Rozmiar bufora"
5627 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
5628 msgstr "Kontrola przepustowości: rozmiar bufora (kb)"
5631 msgid "DNxHD"
5632 msgstr "DNxHD"
5635 msgid "FFmpeg video codec #1"
5636 msgstr "Kodek wideo FFmpeg #1"
5639 msgid "Flash Video"
5640 msgstr "Wideo Flash"
5643 msgid "H.264"
5644 msgstr "H.264"
5647 msgid "HuffYUV"
5648 msgstr "HuffYUV"
5651 msgid "MPEG-1"
5652 msgstr "MPEG-1"
5655 msgid "MPEG-2"
5656 msgstr "MPEG-2"
5659 msgid "QT rle / QT Animation"
5660 msgstr "QT rle / Animacja QT"
5663 msgid "Theora"
5664 msgstr "Theora"
5667 msgid "MPEG-4"
5668 msgstr "MPEG-4"
5671 msgid "Ogg"
5672 msgstr "Ogg"
5675 msgid "Matroska"
5676 msgstr "Matroska"
5679 msgid "Flash"
5680 msgstr "Flash"
5683 msgid "Max Rate"
5684 msgstr "Maksymalna przepustowość"
5687 msgid "Min Rate"
5688 msgstr "Minimalna przepustowość"
5691 msgid "Mux Rate"
5692 msgstr "Mux Rate"
5695 msgid "Mux Packet Size"
5696 msgstr "Wielkość Mux"
5699 msgid "Mux packet size (byte)"
5700 msgstr "Rozmiar pakietu Mux w bajtach"
5703 msgid "Autosplit Output"
5704 msgstr "Auto-podział wyjścia"
5707 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
5708 msgstr "Automatycznie dzielenie plików na granicy 2 gigabajtów"
5711 msgid "Lossless Output"
5712 msgstr "Bezstratne wyjście"
5715 msgid "Use lossless output for video streams"
5716 msgstr "Użyj bezstratnego kodowania strumieni wideo"
5719 msgid "F-Modifier"
5720 msgstr "Modyfikator-F"
5723 msgid "Modifier for values of F-Curve"
5724 msgstr "Modyfikator dla wartości krzywej-F"
5727 msgid "Blend In"
5728 msgstr "Łagodne wejście"
5731 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
5732 msgstr "Ilość klatek od początku efektu w trakcie których narasta dodany efekt"
5735 msgid "Blend Out"
5736 msgstr "Łagodne wyjście"
5739 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
5740 msgstr "Liczba klatek w trakcie których efekt zanika"
5743 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
5744 msgstr "Klatka dla której kończy się działanie modyfikatora (gdy włączono ograniczenie zakresu klatek dla niego)"
5747 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
5748 msgstr "Klatka od której zaczyna działać wpływ modyfikatora (jeżeli włączono ograniczenia zakresu klatek dla niego)"
5751 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
5752 msgstr "Wielkość wpływu jaki ma modyfikator krzywej gdy nie jest w stanie wejściowego/wyjściowego narastania/zanikania."
5755 msgid "Disabled"
5756 msgstr "Wyłączone"
5759 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
5760 msgstr "Krzywa-F ma niewłaściwe ustawienia i nie będzie przetwarzana"
5763 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
5764 msgstr "Panel modyfikatorów krzywych-F jest rozwijany w UI"
5767 msgid "F-Curve Modifier Type"
5768 msgstr "Rodzaj modyfikatora krzywej-F"
5771 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
5772 msgstr "Generuje krzywą używając wielomianu"
5775 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
5776 msgstr "Generuje krzywą używając standardowych funkcji matematycznych takich jak sin lub cos"
5779 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
5780 msgstr "Cyklicznie rozszerza/powtarza sekwencję klatek kluczowych"
5783 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
5784 msgstr "Dodaje pseudolosowy szum do obecnej krzywej-F"
5787 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
5788 msgstr "Ogranicza maksymalne i minimalna zakresy krzywej-F"
5791 msgid "Use Influence"
5792 msgstr "Użyj wpływu"
5795 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
5796 msgstr "Efekty modyfikatorów krzywych-F będą korygowane zgodnie z ustawieniami domyślnymi"
5799 msgid "Restrict Frame Range"
5800 msgstr "Ogranicz zakres klatek"
5803 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
5804 msgstr "Modyfikator krzywej-F będzie stosowany tylko dla określonego zakresu klatek"
5807 msgid "Cycles F-Modifier"
5808 msgstr "Modyfikator-F cykliczny"
5811 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
5812 msgstr "Powtarza wartości modyfikowanej krzywej-F"
5815 msgid "After Cycles"
5816 msgstr "Po cyklach"
5819 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
5820 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń poza ostatnią klatką (0=nieskończona)"
5823 msgid "Before Cycles"
5824 msgstr "Przed cyklami"
5827 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
5828 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń na którą pozwolić przed pierwszą klatką (0=nieskończona)"
5831 msgid "After Mode"
5832 msgstr "Tryb po"
5835 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
5836 msgstr "Tryb powtórzeń poza ostatnią klatką"
5839 msgid "No Cycles"
5840 msgstr "Brak cykli"
5843 msgid "Don't do anything"
5844 msgstr "Nic nie rób"
5847 msgid "Repeat Motion"
5848 msgstr "Powtórz ruch"
5851 msgid "Repeat keyframe range as-is"
5852 msgstr "Powtórz klatki tak jak są"
5855 msgid "Repeat with Offset"
5856 msgstr "Powtórz z przesunięciem"
5859 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
5860 msgstr "Powtórz zakres klatek, ale z odstępem bazując na gradiencie pomiędzy wartościami startowymi i końcowymi"
5863 msgid "Repeat Mirrored"
5864 msgstr "Powtórz odbicie"
5867 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
5868 msgstr "Zmieniaj pomiędzy normalnym i wstecznym odtwarzaniem zakresu klatek"
5871 msgid "Before Mode"
5872 msgstr "Tryb przed"
5875 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
5876 msgstr "Tryb powtarzania używany przed pierwszą klatką"
5879 msgid "Envelope F-Modifier"
5880 msgstr "Modyfikator-F obwiedni"
5883 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
5884 msgstr "Skaluj wartości modyfikowanej krzywej-F"
5887 msgid "Control Points"
5888 msgstr "Punkty kontrolne"
5891 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
5892 msgstr "Punkty kontrolne definiujące kształt obwiedni"
5895 msgid "Default Maximum"
5896 msgstr "Domyślne maksimum"
5899 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5900 msgstr "Górny zakres wartości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5903 msgid "Default Minimum"
5904 msgstr "Domyślne minimum"
5907 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5908 msgstr "Dolny zakres odległości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5911 msgid "Reference Value"
5912 msgstr "Wartość odniesienia"
5915 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
5916 msgstr "Wartość wokół której wycentrowany jest wpływ obwiedni (inaczej mówiąc, na której obwiednia bazuje)"
5919 msgid "Built-In Function F-Modifier"
5920 msgstr "Modyfikator-F dla funkcji wbudowanej"
5923 msgid "Amplitude"
5924 msgstr "Amplituda"
5927 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
5928 msgstr "Skaluj używając wartości maksymalnej/minimalnej"
5931 msgid "Type of built-in function to use"
5932 msgstr "Rodzaj funkcji wbudowanej"
5935 msgid "Sine"
5936 msgstr "Sinus"
5939 msgid "Cosine"
5940 msgstr "Kosinus"
5943 msgid "Square Root"
5944 msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
5947 msgid "Natural Logarithm"
5948 msgstr "Logarytm naturalny"
5951 msgid "Normalized Sine"
5952 msgstr "Znormalizowany sinus"
5955 msgid "sin(x) / x"
5956 msgstr "sin(x)/x"
5959 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
5960 msgstr "Czynnik skalujący określający 'prędkość' funkcji"
5963 msgid "Phase Offset"
5964 msgstr "Przesunięcie fazy"
5967 msgid "Constant factor to offset time by for function"
5968 msgstr "Stały czynnik przesuwający czas dla funkcji"
5971 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
5972 msgstr "Wartości generowane przez ten modyfikator są dodawane do istniejących wartości zamiast je nadpisywać"
5975 msgid "Value Offset"
5976 msgstr "Przesunięcie wartości"
5979 msgid "Constant factor to offset values by"
5980 msgstr "Stały czynnik przesuwający parametry o pewną wartość"
5983 msgid "Generator F-Modifier"
5984 msgstr "Modyfikator-F Generator"
5987 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
5988 msgstr "Deterministycznie generuj wartości dla modyfikowanej krzywej-F"
5991 msgid "Coefficients"
5992 msgstr "Współczynniki"
5995 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
5996 msgstr "Współczynniki dla 'x' (zaczynając od najmniejszej potęgi zerowej - x^0)"
5999 msgid "Type of generator to use"
6000 msgstr "Rodzaj generatora do użycia"
6003 msgid "Expanded Polynomial"
6004 msgstr "Rozszerzony wielomian"
6007 msgid "Factorized Polynomial"
6008 msgstr "Wieloczynnikowy wielomian"
6011 msgid "Polynomial Order"
6012 msgstr "Rząd wielomianu"
6015 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
6016 msgstr "Najwyższa potęga 'x' dla tego wielomianu (liczba współczynników pomniejszona o 1)"
6019 msgid "Limit F-Modifier"
6020 msgstr "Modyfikator-F ogranicznik"
6023 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
6024 msgstr "Ogranicz zakresy czasu/wartości modyfikowanych krzywych-F"
6027 msgid "Noise F-Modifier"
6028 msgstr "Modyfikator-F szum"
6031 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
6032 msgstr "Dodaj losowość do krzywej-F"
6035 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
6036 msgstr "Metoda modyfikacji istniejącej krzywej-F"
6039 msgid "Scaling (in time) of the noise"
6040 msgstr "Skalowanie (w czasie) szumu"
6043 msgid "Maximum Distance"
6044 msgstr "Maksymalna odległość"
6047 msgid "Axis"
6048 msgstr "Oś/Kierunek"
6051 msgid "Noise"
6052 msgstr "Szum"
6055 msgid "Seed"
6056 msgstr "Zarodek"
6059 msgid "Size"
6060 msgstr "Rozmiar"
6063 msgid "Save"
6064 msgstr "Zapisz"
6067 msgid "Time"
6068 msgstr "Czas"
6071 msgid "Delete"
6072 msgstr "Usuń"
6075 msgid "Bottom"
6076 msgstr "Dół"
6079 msgid "Top"
6080 msgstr "Góra"
6083 msgid "Mapping"
6084 msgstr "Mapowanie"
6087 msgid "Line Style"
6088 msgstr "Styl linii"
6091 msgid "Visibility"
6092 msgstr "Widoczność"
6095 msgid "Blend Mode"
6096 msgstr "Tryb Mieszania"
6099 msgid "Frames"
6100 msgstr "Klatki"
6103 msgid "Onion Skinning"
6104 msgstr "Pokrywanie wielowarstwowe"
6107 msgid "Layer"
6108 msgstr "Warstwa"
6111 msgid "Window"
6112 msgstr "Okno"
6115 msgid "Envelope"
6116 msgstr "Obwiednia"
6119 msgid "Lattice"
6120 msgstr "Kratownica"
6123 msgid "Target Object"
6124 msgstr "Obiekt docelowy"
6127 msgid "Fixed"
6128 msgstr "Stałe"
6131 msgid "Library"
6132 msgstr "Biblioteka"
6135 msgid "Groups"
6136 msgstr "Grupy"
6139 msgid "Local"
6140 msgstr "Lokalnie"
6143 msgid "Mask"
6144 msgstr "Maska"
6147 msgid "Brush"
6148 msgstr "Pędzel"
6151 msgid "Paint Curve"
6152 msgstr "Krzywa graficzna"
6155 msgid "Rotate"
6156 msgstr "Obróć"
6159 msgid "Laplacian"
6160 msgstr "Laplacian"
6163 msgid "Clip End"
6164 msgstr "Koniec przycinania"
6167 msgid "Clip Start"
6168 msgstr "Początek przycinania"
6171 msgid "Dimensions"
6172 msgstr "Wymiary"
6175 msgid "Font"
6176 msgstr "Czcionka"
6179 msgid "X Offset"
6180 msgstr "Odstęp X"
6183 msgid "Y Offset"
6184 msgstr "Odstęp Y"
6187 msgid "Mean"
6188 msgstr "Średnia"
6191 msgid "Min"
6192 msgstr "Min"
6195 msgid "Max"
6196 msgstr "Maks"
6199 msgid "Use Nodes"
6200 msgstr "Używaj Węzłów"
6203 msgid "Cube"
6204 msgstr "Sześcian"
6207 msgid "Faces"
6208 msgstr "Ściany"
6211 msgid "Angular Velocity"
6212 msgstr "Prędkość kątowa"
6215 msgid "Distribution"
6216 msgstr "Rozkład"
6219 msgid "Mass"
6220 msgstr "Masa"
6223 msgid "Particle"
6224 msgstr "Cząstka"
6227 msgid "Reference Distance"
6228 msgstr "Odległość odniesienia"
6231 msgctxt "Sound"
6232 msgid "Pitch"
6233 msgstr "Wysokość"
6236 msgid "Sound"
6237 msgstr "Dźwięk"
6240 msgid "Blend"
6241 msgstr "Mieszanie"
6244 msgid "Filter"
6245 msgstr "Filtr"
6248 msgid "Window Manager"
6249 msgstr "Zarządca okien"
6252 msgid "Operation"
6253 msgstr "Operacje"
6256 msgid "Codec"
6257 msgstr "Kodek"
6260 msgid "Mouse"
6261 msgstr "Mysz"
6264 msgid "Max Angle"
6265 msgstr "Największy kąt"
6268 msgid "Min Angle"
6269 msgstr "Najmniejszy kąt"
6272 msgid "Pivot X"
6273 msgstr "Łącznik X"
6276 msgid "Pivot Y"
6277 msgstr "Łącznik Y"
6280 msgid "ID Type"
6281 msgstr "Typ ID"
6284 msgid "Key"
6285 msgstr "Klucz"
6288 msgid "Edit"
6289 msgstr "Edytuj"
6292 msgid "Distort"
6293 msgstr "Zniekształć"
6296 msgid "Text"
6297 msgstr "Tekst"
6300 msgid "Mesh"
6301 msgstr "Siatka"
6304 msgid "Python"
6305 msgstr "Python"
6308 msgid "File"
6309 msgstr "Plik"
6312 msgid "External Data"
6313 msgstr "Zewnętrzne Dane"
6316 msgid "Ball"
6317 msgstr "Kula"
6320 msgid "New"
6321 msgstr "Nowy"
6324 msgid "Overwrite"
6325 msgstr "Nadpisz"
6328 msgid "Copy"
6329 msgstr "Skopiuj"
6332 msgid "World"
6333 msgstr "Świat"
6336 msgid "Smooth Shading"
6337 msgstr "Gładkie Cieniowanie"
6340 msgid "Limits"
6341 msgstr "Ograniczenia"
6344 msgid "Display Hidden"
6345 msgstr "Pokaż ukryte"
6348 msgid "To"
6349 msgstr "Do"
6352 msgid "Zoom"
6353 msgstr "Zbliżenie"
6356 msgid "Sobel"
6357 msgstr "Sobel"
6360 msgid "Prewitt"
6361 msgstr "Prewitt"
6364 msgid "Motion Blur"
6365 msgstr "Rozmycie ruchu"
6368 msgid "Pixelate"
6369 msgstr "Pikselizacja"
6372 msgid "Translate"
6373 msgstr "Przesuń"
6376 msgid "X Axis"
6377 msgstr "Oś X"
6380 msgid "Y Axis"
6381 msgstr "Oś Y"
6384 msgid "Layer Weight"
6385 msgstr "Waga warstwy"
6388 msgid "Cycles"
6389 msgstr "Cykle"
6392 msgid "X axis"
6393 msgstr "Oś X"
6396 msgid "Y axis"
6397 msgstr "Oś Y"
6400 msgid "Z axis"
6401 msgstr "Oś Z"
6404 msgid "Z Axis"
6405 msgstr "Oś Z"
6408 msgctxt "Operator"
6409 msgid "Duplicate"
6410 msgstr "Duplikuj"
6413 msgid "Toggle"
6414 msgstr "Przełącz"
6417 msgid "Enable"
6418 msgstr "Włącz"
6421 msgid "(undocumented operator)"
6422 msgstr "(operator bez dokumentacji)"
6425 msgid "History"
6426 msgstr "Historia"
6429 msgid "Constraint"
6430 msgstr "Ogranicznik"
6433 msgctxt "Operator"
6434 msgid "Smooth"
6435 msgstr "Gładkie"
6438 msgid "Only Selected"
6439 msgstr "Tylko wybrane"
6442 msgid "Null"
6443 msgstr "Żaden"
6446 msgid "Lamp"
6447 msgstr "Lampa"
6450 msgid "Open"
6451 msgstr "Otwórz"
6454 msgid "Remove Pack"
6455 msgstr "Usuń paczkę (rozpakuj)"
6458 msgid "Limit"
6459 msgstr "Ograniczenie"
6462 msgid "Add a constraint to the active object"
6463 msgstr "Dodaj ogranicznik do aktywnego obiektu"
6466 msgid "Delete selected objects"
6467 msgstr "Usuń zaznaczone obiekty"
6470 msgid "Child"
6471 msgstr "Potomek"
6474 msgid "Reset"
6475 msgstr "Zresetuj"
6478 msgid "Palette"
6479 msgstr "Paleta"
6482 msgid "Hinge"
6483 msgstr "Zawias"
6486 msgctxt "Scene"
6487 msgid "New"
6488 msgstr "Nowa"
6491 msgid "Sharpen"
6492 msgstr "Wyostrzenie"
6495 msgid "Property"
6496 msgstr "Właściwość"
6499 msgctxt "Operator"
6500 msgid "Save As"
6501 msgstr "Zapisz jako"
6504 msgctxt "Operator"
6505 msgid "Rotate"
6506 msgstr "Obróć"
6509 msgid "Rotate selected items"
6510 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty"
6513 msgid "Pinned"
6514 msgstr "Przypięty"
6517 msgid "Play"
6518 msgstr "Start"
6521 msgid "Property Name"
6522 msgstr "Nazwa właściwości"
6525 msgctxt "Operator"
6526 msgid "Load Factory Settings"
6527 msgstr "Załaduj Ustawienia Fabryczne"
6530 msgctxt "Operator"
6531 msgid "Recover Auto Save"
6532 msgstr "Odzyskaj Zapis Automatyczny"
6535 msgctxt "Operator"
6536 msgid "Recover Last Session"
6537 msgstr "Odzyskaj ostatnią sesję"
6540 msgid "Save Copy"
6541 msgstr "Zapisz Kopię"
6544 msgid "Performance"
6545 msgstr "Wydajność"
6548 msgctxt "Operator"
6549 msgid "Scale"
6550 msgstr "Skaluj"
6553 msgid "Slot"
6554 msgstr "Otwór"
6557 msgid "Sensitivity"
6558 msgstr "Czułość"
6561 msgid "Dynamics"
6562 msgstr "Dynamika"
6565 msgid "Timeline"
6566 msgstr "Oś czasu"
6569 msgid "Development"
6570 msgstr "Rozwój"
6573 msgid "Continue"
6574 msgstr "Kontynuacja"
6577 msgid "Gray Scale"
6578 msgstr "Odcienie szarości"
6581 msgid "Sepia"
6582 msgstr "Sepia"
6585 msgid "Timeline and playback controls"
6586 msgstr "Oś czasu oraz kontrolki odtwarzania"
6589 msgid "Speaker"
6590 msgstr "Głośnik"
6593 msgid "3D"
6594 msgstr "3D"
6597 msgid "Animated"
6598 msgstr "Animowana"
6601 msgid "Unknown"
6602 msgstr "Nieznany"
6605 msgid "3D View"
6606 msgstr "Widok 3D"
6609 msgid "Active object is not a mesh"
6610 msgstr "Aktywny obiekt nie jest siatką"
6613 msgctxt "Operator"
6614 msgid "Remove"
6615 msgstr "Usuń"
6618 msgid "Detail"
6619 msgstr "Szczegóły"
6622 msgid "Priority"
6623 msgstr "Priorytet"
6626 msgid "Temperature"
6627 msgstr "Temperatura"
6630 msgctxt "Image"
6631 msgid "New"
6632 msgstr "Nowy"
6635 msgid "Slot %d"
6636 msgstr "Otwór %d"
6639 msgid "Unpack"
6640 msgstr "Rozpakuj"
6643 msgctxt "Text"
6644 msgid "New"
6645 msgstr "Nowy"
6648 msgid "File: %s"
6649 msgstr "Plik: %s"
6652 msgctxt "Operator"
6653 msgid "Quit"
6654 msgstr "Wyjdź"
6657 msgctxt "Operator"
6658 msgid "Flat"
6659 msgstr "Płaskie"
6662 msgid "Layer:"
6663 msgstr "Warstwa:"
6666 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
6667 msgstr "Powiązanie lub dołączenie z bardzo starego formatu .blend (%d.%d), dane o animacji nie zostaną przystosowane! Spróbuj zapisać źródłowy plik zawierający bibliotekę w aktualnym formacie pliku .blend"
6670 msgid "Const"
6671 msgstr "Stała"
6674 msgid "UVMap"
6675 msgstr "MapaUV"
6678 msgid "Col"
6679 msgstr "Kol"
6682 msgid "PreviewCol"
6683 msgstr "KolorPodglądu"
6686 msgid "TexturedCol"
6687 msgstr "TeksturowanyKolor"
6690 msgid "Recast"
6691 msgstr "Ponowny Rzut"
6694 msgid "NGon Face"
6695 msgstr "Ściana Nkąta"
6698 msgid "NGon Face-Vertex"
6699 msgstr "Ściana-Wierzchołek NKąta"
6702 msgid "ShapeKey"
6703 msgstr "KluczKształtu"
6706 msgid "OS Loop"
6707 msgstr "OS Loop"
6710 msgid "PreviewLoopCol"
6711 msgstr "PreviewLoopCol"
6714 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6715 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby wierzchołków, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6718 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6719 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby krawędzi, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6722 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6723 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby narożników ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6726 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6727 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6730 msgid "Not enough free memory"
6731 msgstr "Za mało wolnej pamięci"
6734 msgid "Canvas mesh not updated"
6735 msgstr "Siatka kanwa nie odświeżona"
6738 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
6739 msgstr "Nie można wypalić formatów nie będących 'sekwencjami obrazów'"
6742 msgid "No UV data on canvas"
6743 msgstr "Brak danych UV na kanwie"
6746 msgid "Invalid resolution"
6747 msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość"
6750 msgid "Image save failed: invalid surface"
6751 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: nieprawidłowa powierzchnia"
6754 msgid "Image save failed: not enough free memory"
6755 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: Za mało wolnej pamięci"
6758 msgctxt "Brush"
6759 msgid "Surface"
6760 msgstr "Powierzchnia"
6763 msgctxt "Action"
6764 msgid "var"
6765 msgstr "var"
6768 msgid "Generator"
6769 msgstr "Generator"
6772 msgid "Built-In Function"
6773 msgstr "Funkcja wbudowana"
6776 msgid "Stepped"
6777 msgstr "Krokowy"
6780 msgid "GP_Layer"
6781 msgstr "GP_Layer"
6784 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
6785 msgstr "Nie zapisano, brak Obrazu Multilayer"
6788 msgid "Key %d"
6789 msgstr "Klucz %d"
6792 msgid "MaskLayer"
6793 msgstr "WarstwaMaski"
6796 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
6797 msgstr "Przestrzeń styczna może być wyliczona jedynie dla trójkątów/czworokątów, przerywam"
6800 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
6801 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga pętli normalnych, żadna nie odnaleziona, przerywam"
6804 msgid "NlaTrack"
6805 msgstr "ŚcieżkaNla"
6808 msgid "NlaStrip"
6809 msgstr "PasekNla"
6812 msgid "[Action Stash]"
6813 msgstr "[Akcja odłożona]"
6816 msgid "Surf"
6817 msgstr "Surf"
6820 msgid "Mball"
6821 msgstr "Mball"
6824 msgid "GPencil"
6825 msgstr "Szkicownik"
6828 msgid "No new files have been packed"
6829 msgstr "Nie spakowano żadnych nowych plików"
6832 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
6833 msgstr "Nie można spakować pliku, nie odnaleziono ścieżki źródłowej '%s'"
6836 msgid "Error creating file '%s'"
6837 msgstr "Błąd utworzenia pliku '%s'"
6840 msgid "Error writing file '%s'"
6841 msgstr "Błąd zapisu pliku '%s'"
6844 msgid "Saved packed file to: %s"
6845 msgstr "Zapisano spakowany plik do: %s"
6848 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
6849 msgstr "Błąd odzyskiwania pliku tymczasowego (sprawdź pliki '%s' '%s')"
6852 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
6853 msgstr "Błąd usuwania '%s' (zignorowano)"
6856 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
6857 msgstr "Użyj istniejącego pliku (zamiast spakowanego): %s"
6860 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
6861 msgstr "Nie można spakować pliku absolutnego: '%s'"
6864 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
6865 msgstr "Nie można rozpakować pliku indywidualnej biblioteki, '%s'"
6868 msgid "ParticleSystem"
6869 msgstr "SystemCząsteczek"
6872 msgid "ParticleSettings"
6873 msgstr "DaneCząsteczek"
6876 msgid "%i frames found!"
6877 msgstr "Odnaleziono %i klatek!"
6880 msgid "%i points found!"
6881 msgstr "Odnaleziono %i punktów!"
6884 msgid "No valid data to read!"
6885 msgstr "Brak prawidłowych danych do odczytu!"
6888 msgid "%i cells + High Resolution cached"
6889 msgstr "%i komórek + Wysoka Rozdzielczość w schowku"
6892 msgid "%i cells cached"
6893 msgstr "%i komórek w schowku"
6896 msgid "%i frames on disk"
6897 msgstr "%i klatek na dysku"
6900 msgid "%s, cache is outdated!"
6901 msgstr "%s, schowek jest przestarzały"
6904 msgid "%s, not exact since frame %i"
6905 msgstr "%s nie dokładne w klatce %i"
6908 msgid "Warning"
6909 msgstr "Uwaga"
6912 msgid "Invalid Input Error"
6913 msgstr "Błąd niepoprawnego źródła"
6916 msgid "Invalid Context Error"
6917 msgstr "Błąd niepoprawnego kontekstu"
6920 msgid "Out Of Memory Error"
6921 msgstr "Błąd braku pamięci"
6924 msgid "Undefined Type"
6925 msgstr "Niezdefiniowany typ"
6928 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
6929 msgstr "Nie można dodać Ciała Sztywnego do obiektu innego typu niż Siatka"
6932 msgid "Can't create Rigid Body world"
6933 msgstr "Nie mogę utworzyć świata Brył Sztywnych"
6936 msgctxt "MovieClip"
6937 msgid "Plane Track"
6938 msgstr "Trak płaszczyznowy"
6941 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
6942 msgstr "Do rekonstrukcji potrzebne jest przynajmniej 8 wspólnych traków na obu klatkach kluczowych"
6945 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
6946 msgstr "Blender został skompilowany bez biblioteki trakowania ruchu"
6949 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
6950 msgstr "Nie można otworzyć lub uruchomić pliku filmowego AVI"
6953 msgid "Error writing frame"
6954 msgstr "Błąd zapisu klatki"
6957 msgid "No valid formats found"
6958 msgstr "Nie odnaleziono poprawnych formatów"
6961 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
6962 msgstr "Szerokość renderu musi wynosić 720 pikseli dla DV!"
6965 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
6966 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 480 pikseli dla DV-NTSC!"
6969 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
6970 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 576 pikseli dla DV-PAL!"
6973 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
6974 msgstr "FFMPEG obsługuje wyłącznie 48khz / dźwięk stereo dla DV!"
6977 msgid "Error initializing video stream"
6978 msgstr "Błąd inicjacji strumienia filmowego"
6981 msgid "Error initializing audio stream"
6982 msgstr "Błąd inicjacji strumienia dźwiękowego"
6985 msgid "Could not open file for writing"
6986 msgstr "Nie można było otworzyć pliku do zapisu"
6989 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
6990 msgstr "Nie można było zainicjować strumieni, prawdopodobnie nieobsługiwana kombinacja kodeków"
6993 msgid "unknown error reading file"
6994 msgstr "Nieznany błąd odczytu pliku"
6997 msgid "Unable to read"
6998 msgstr "Odczyt niemożliwy"
7001 msgid "Unable to open"
7002 msgstr "Otwarcie niemożliwe"
7005 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
7006 msgstr "Biblioteka '%s', '%s' posiadała wiele instancji, Zapisać i przeładować!"
7009 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
7010 msgstr "Odczyt spakowanej biblioteki:  '%s', rodzic '%s'"
7013 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
7014 msgstr "Odczyt biblioteki:  '%s', '%s', rodzic '%s'"
7017 msgid "Cannot find lib '%s'"
7018 msgstr "Nie odnaleziono biblioteki '%s'"
7021 msgid "Unable to open blend <memory>"
7022 msgstr "Otwarcie pliku blend niemożliwe <pamięć>"
7025 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
7026 msgstr "Odczyt pliku blend '%s' nie powiódł się, to nie jest plik blend"
7029 msgid "Unable to open '%s': %s"
7030 msgstr "Otwarcie '%s' niemożliwe: %s"
7033 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
7034 msgstr "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji: nazwa pliku za krótka"
7037 msgid "Unable to make version backup"
7038 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji"
7041 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
7042 msgstr "Kopia bezpieczeństwa wersji nie powiodła się (plik zapisany z @)"
7045 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
7046 msgstr "Nie można zmienić starego pliku (flik zapisany z @)"
7049 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
7050 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s"
7053 msgid "Zero normal given"
7054 msgstr "Dana zerowa normalna"
7057 msgid "Select at least two edge loops"
7058 msgstr "Zaznacz przynajmniej dwie pętle krawędzi"
7061 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
7062 msgstr "Wybierz parzystą liczbę pętli by zmostkować pary"
7065 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
7066 msgstr "Zaznaczone pętle muszą posiadać równą liczbę krawędzi"
7069 msgid "Could not connect vertices"
7070 msgstr "Nie można było połączyć wierzchołków"
7073 msgid "Closed loops unsupported"
7074 msgstr "Zamknięte pętle nie obsługiwane"
7077 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
7078 msgstr "Pętle nie są połączone przez szkieletowe/graniczne krawędzie"
7081 msgid "Connecting edge loops overlap"
7082 msgstr "Połączenie pętli krawędzi zachodzi"
7085 msgid "Requires at least three vertices"
7086 msgstr "Wymaga przynajmniej trzech wierzchołków"
7089 msgid "No edge rings found"
7090 msgstr "Nie odnaleziono pierścieni krawędzi"
7093 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
7094 msgstr "Para Pierścieni Krawędzi nie jest połączona"
7097 msgid "Edge-rings are not connected"
7098 msgstr "Pierścienie Krawędzi nie są połączone"
7101 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
7102 msgstr "Uwidocznij kanału zgrupowane pod tym kanałem"
7105 msgid "Editability of keyframes for this channel"
7106 msgstr "Edytowalność klatek kluczowych dla tego kanału"
7109 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
7110 msgstr "Edytowalność Paska NLA w tej ścieżce"
7113 msgid "Does F-Curve contribute to result"
7114 msgstr "Czy krzywa-F wpływa na rezultat"
7117 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
7118 msgstr "Czasowo unieruchomiona ewaluacja porządku NLA (co oznacza, że tylko aktywna akcja jest ewaluowana)"
7121 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
7122 msgstr "Czy kanały wpływają na rezultat (wł/wył wyciszanie kanału)"
7125 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
7126 msgstr "Wyświetl akcję bez jakiegokolwiek przemapowania czasu (gdy odpięta)"
7129 msgid "<invalid>"
7130 msgstr "<nieprawidłowy>"
7133 msgid "<no path>"
7134 msgstr "<brak ścieżki>"
7137 msgid "Scene not found"
7138 msgstr "Nie odnaleziono sceny"
7141 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
7142 msgstr "Nie można ponownie powiązać markerów do tej samej sceny"
7145 msgid "Paste driver: no driver to paste"
7146 msgstr "Wklej sterownik: brak sterownika do wklejenia"
7149 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7150 msgstr "Nie można było dodać sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7153 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7154 msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika do skopiowania ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7157 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7158 msgstr "Nie można było wkleić sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7161 msgid "<Unknown Modifier>"
7162 msgstr "<Nieznany Modyfikator>"
7165 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
7166 msgstr "Dodaj nowy punkt kontrolny do otoczki na obecnej klatce"
7169 msgid "Delete envelope control point"
7170 msgstr "Usuń punkt kontrolny otoczki"
7173 msgid "<No ID pointer>"
7174 msgstr "<Brak wskaźników ID>"
7177 msgid "<Missing ID block>"
7178 msgstr "<Brak bloku ID>"
7181 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
7182 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości dla tej krzywej-F"
7185 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
7186 msgstr "Brak krzywej-F, do której można dodać klatki kluczowe"
7189 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
7190 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości kluczowania"
7193 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
7194 msgstr "Brak bloku ID i/lub AnimData, z którego można usunąć klatki kluczowe"
7197 msgid "No suitable context info for active keying set"
7198 msgstr "Brak pasującej informacji kontekstu dla aktywnego zestawu kluczowania"
7201 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
7202 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał wstawić żadnych klatek kluczowych"
7205 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
7206 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał usunąć żadnych klatek kluczowych"
7209 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
7210 msgstr "Ustanowienie ścieżki do właściwości nie powiodło się, spróbuj ręcznie ustanowić ścieżkę używając Zestawu Kluczowania"
7213 msgid "No active Keying Set"
7214 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania"
7217 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7218 msgstr "Nie można było uaktualnić flag dla tej krzywej-F ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7221 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
7222 msgstr "Na krzywej-F ze ścieżką '%s[%d]' nie można wstawiać klatek kluczowych, upewnij się, że nie jest ona zablokowana lub próbkowana i spróbuj usunąć Modyfikatory-F"
7225 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7226 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ścieżka ID jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7229 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
7230 msgstr "Brak bloku ID, w którym można wstawić klatkę kluczową (path = %s)"
7233 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
7234 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ten typ nie obsługuje danych animacji (ID = %s, path = %s)"
7237 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7238 msgstr "Nie można było usunąć klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7241 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
7242 msgstr "Brak akcji do usunięcia klatek kluczowych dla ID = %s"
7245 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
7246 msgstr "Nie można usunąć klatki kluczowej dla zablokowanej krzywej-F '%s' dla %s '%s'"
7249 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7250 msgstr "Nie można było wyczyścić klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7253 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
7254 msgstr "Zestaw kluczowania '%s' - z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych"
7257 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
7258 msgstr "Z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych do zestawu kluczowania '%s'"
7261 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
7262 msgstr "Z powodzeniem usunięto %d klatek kluczowych w zestawie kluczowania '%s'"
7265 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
7266 msgstr "Nie usuwam klatek kluczowych w zablokowanej krzywej-F '%s', obiekt '%s'"
7269 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
7270 msgstr "Właściwość \"%s\" nie moży być animowana"
7273 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
7274 msgstr "Wygląda na to, że przycisk nie posiada załączonej żadnej informacji o właściwości (ptr.data = %p, prop = %p)"
7277 msgid "Cannot remove built in keying set"
7278 msgstr "Nie można usunąć wbudowanego zestawu kluczowania"
7281 msgid "Cannot add property to built in keying set"
7282 msgstr "Nie można dodać właściwości do wbudowanego zestawu kluczowania"
7285 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
7286 msgstr "Nie można usunąć właściwości z wbudowanego zestawu kluczowania"
7289 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
7290 msgstr "Właściwość dodana do Zestawu Kluczowania: '%s'"
7293 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
7294 msgstr "Pomijam ścieżkę w zestawie kluczowania, ponieważ nie posiada ID (KS = '%s', ścieżka = '%s[%d]')"
7297 msgid "No region view3d available"
7298 msgstr "Żaden region view3d nie jest dostępny"
7301 msgid "No active bone set"
7302 msgstr "Brak ustawionej kości aktywnej"
7305 msgid "No joints selected"
7306 msgstr "Brak zaznaczonych przegubów"
7309 msgid "Same bone selected..."
7310 msgstr "Zaznaczona ta sama kość..."
7313 msgid "Operation requires an active bone"
7314 msgstr "Operacja wymaga aktywnej kości"
7317 msgid "Too many points selected: %d"
7318 msgstr "Zaznaczone za dużo punktów: %d"
7321 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
7322 msgstr "Kość '%s' wyrównana do rodzica"
7325 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
7326 msgstr "%d kości wyrównane do kości '%s'"
7329 msgid "Active object is not a selected armature"
7330 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczonym szkieletem"
7333 msgid "Separated bones"
7334 msgstr "Oddzielone kości"
7337 msgid "Unselectable bone in chain"
7338 msgstr "Kość w łańcuchu niemożliwa do zaznaczenia"
7341 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
7342 msgstr "Ważenie Ciepłoty Kości: Znalezienie rozwiązania dla jednej lub więcej kości nie powiodło się"
7345 msgid "Cannot pose libdata"
7346 msgstr "Nie można ustawiać póz danych biblioteki"
7349 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
7350 msgstr "Biblioteka póz jest wyłącznie dla szkieletów w trybie pozy"
7353 msgid "No active Keying Set to use"
7354 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania do użycia"
7357 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
7358 msgstr "Użyj innego Zestawu Kluczowania, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych elementów lub nie można znaleźć celów z powodu niepasującego kontekstu"
7361 msgid "Keying Set does not contain any paths"
7362 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zawiera żadnych ścieżek"
7365 msgid "No keyframes to slide between"
7366 msgstr "Brak klatek kluczowych między którymi można ślizgać"
7369 msgid "No keyframed poses to propagate to"
7370 msgstr "Brak zakluczowanych póz na które można rozszerzyć"
7373 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
7374 msgstr "Nie mogę zaaplikować pozy do szkieletu z powiązanej biblioteki"
7377 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
7378 msgstr "Akcje na tym szkielecie zostaną zniszczone przez tę nową pozę spoczynkową ponieważ zachowane transformacje są zależne od starej pozycji spoczynkowej"
7381 msgid "No pose to copy"
7382 msgstr "Brak pozy do skopiowania"
7385 msgid "Copy buffer is empty"
7386 msgstr "Bufor kopiowania jest pusty"
7389 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
7390 msgstr "Błąd programowania: Brak funkcji wyczyść transformację lub nazwy zestawu kluczowania"
7393 msgid "Path is empty, cannot save"
7394 msgstr "Pusta ścieżka. Nie udało się zapisać"
7397 msgid "Path too long, cannot save"
7398 msgstr "Za długa ścieżka. Nie udało się zapisać"
7401 msgid "Cannot separate current selection"
7402 msgstr "Nie można oddzielić obecnego zaznaczenia"
7405 msgid "Cannot split current selection"
7406 msgstr "Nie można rozdzielić obecnego zaznaczenia"
7409 msgid "Too few selections to merge"
7410 msgstr "Za mało zaznaczeń by scalić"
7413 msgid "Resolution does not match"
7414 msgstr "Rozdzielczość nie pasuje"
7417 msgid "Cannot make segment"
7418 msgstr "Nie można utworzyć segmentu"
7421 msgid "Cannot spin"
7422 msgstr "Nie mogę wirować"
7425 msgid "Cannot duplicate current selection"
7426 msgstr "Nie można zduplikować obecnego zaznaczenia"
7429 msgid "Active object is not a selected curve"
7430 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną krzywą"
7433 msgctxt "Curve"
7434 msgid "BezierCurve"
7435 msgstr "BezierKrzywa"
7438 msgctxt "Curve"
7439 msgid "BezierCircle"
7440 msgstr "BezierOkrąg"
7443 msgctxt "Curve"
7444 msgid "CurvePath"
7445 msgstr "KrzywaŚcieżka"
7448 msgctxt "Curve"
7449 msgid "NurbsCurve"
7450 msgstr "NurbsKrzywa"
7453 msgctxt "Curve"
7454 msgid "NurbsCircle"
7455 msgstr "NurbsOkrąg"
7458 msgctxt "Curve"
7459 msgid "NurbsPath"
7460 msgstr "NurbsŚcieżka"
7463 msgctxt "Curve"
7464 msgid "SurfCurve"
7465 msgstr "PowKrzywa"
7468 msgctxt "Curve"
7469 msgid "SurfCircle"
7470 msgstr "PowOkrąg"
7473 msgctxt "Curve"
7474 msgid "SurfPatch"
7475 msgstr "PowŁata"
7478 msgctxt "Curve"
7479 msgid "SurfSphere"
7480 msgstr "PowKula"
7483 msgctxt "Curve"
7484 msgid "SurfTorus"
7485 msgstr "PowTorus"
7488 msgctxt "Curve"
7489 msgid "Surface"
7490 msgstr "Powierzchnia"
7493 msgid "Text too long"
7494 msgstr "Za długi tekst"
7497 msgid "Clipboard too long"
7498 msgstr "Schowek za długi"
7501 msgid "Incorrect context for running font unlink"
7502 msgstr "Niepoprawny kontekst dla odłączenia bieżącej czcionki"
7505 msgid "Failed to open file '%s'"
7506 msgstr "Otwarcie pliku '%s' nie powiodło się"
7509 msgid "File too long %s"
7510 msgstr "Plik za długi %s"
7513 msgid "Cannot paint stroke"
7514 msgstr "Nie mogę narysować kreski"
7517 msgid "Active region not set"
7518 msgstr "Nie ustawiony aktywny region"
7521 msgid "No Grease Pencil data to work on"
7522 msgstr "Brak danych szkicownika, na których można pracować"
7525 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
7526 msgstr "Obecne kreski szkicownika nie posiadają poprawnych danych czasu, większość opcji czasu będzie ukrytych!"
7529 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
7530 msgstr "Dane szkicownika nie mają gdzie iść"
7533 msgid "Cannot delete locked layers"
7534 msgstr "Nie można usunąć zablokowanych warstw"
7537 msgid "No Grease Pencil data"
7538 msgstr "Brak danych szkicownika"
7541 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
7542 msgstr "Brak kresek do wklejenia, zaznacz i skopiuj jakiekolwiek punkty i spróbuj ponownie"
7545 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
7546 msgstr "Nie mogę wkleić kresek gdy aktywna warstwa jest ukryta lub zablokowana"
7549 msgid "No grease pencil data"
7550 msgstr "Brak danych szkicownika"
7553 msgid "No active frame to delete"
7554 msgstr "Brak aktywnej klatki do usunięcia"
7557 msgid "Nothing selected"
7558 msgstr "Nic nie zaznaczono"
7561 msgid "No active area"
7562 msgstr "Brak aktywnego obszaru"
7565 msgid "Grease Pencil operator is already active"
7566 msgstr "Operator Szkicownik jest już aktywny"
7569 msgid "Failed to set value"
7570 msgstr "Ustawienie wartości nie powiodło się"
7573 msgid "Pin"
7574 msgstr "Przypnij"
7577 msgctxt "Operator"
7578 msgid "Change Shortcut"
7579 msgstr "Zmień Skrót"
7582 msgctxt "Operator"
7583 msgid "Replace Keyframes"
7584 msgstr "Zastąp klatki kluczowe"
7587 msgctxt "Operator"
7588 msgid "Replace Single Keyframe"
7589 msgstr "Zastąp Pojedynczą klatkę kluczową"
7592 msgctxt "Operator"
7593 msgid "Delete Single Keyframe"
7594 msgstr "Usuń Pojedynczą klatkę kluczową"
7597 msgctxt "Operator"
7598 msgid "Replace Keyframe"
7599 msgstr "Zastąp klatkę kluczową"
7602 msgctxt "Operator"
7603 msgid "Insert Single Keyframe"
7604 msgstr "Wstaw pojedynczą klatkę kluczową"
7607 msgctxt "Operator"
7608 msgid "Clear Keyframes"
7609 msgstr "Wyczyść klatki kluczowe"
7612 msgctxt "Operator"
7613 msgid "Clear Single Keyframes"
7614 msgstr "Wyczyść Pojedyncze klatki kluczowe"
7617 msgctxt "Operator"
7618 msgid "Delete Drivers"
7619 msgstr "Usuń Sterowniki"
7622 msgctxt "Operator"
7623 msgid "Delete Single Driver"
7624 msgstr "Usuń Pojedynczy Sterownik"
7627 msgctxt "Operator"
7628 msgid "Delete Driver"
7629 msgstr "Usuń Sterowniki"
7632 msgctxt "Operator"
7633 msgid "Add All to Keying Set"
7634 msgstr "Dodaj Wszystkie do zestawu klatek kluczowych"
7637 msgctxt "Operator"
7638 msgid "Add Single to Keying Set"
7639 msgstr "Dodaj Pojedynczy do zestawu klatek kluczowych"
7642 msgctxt "Operator"
7643 msgid "Reset All to Default Values"
7644 msgstr "Resetuj wszystko do domyślnych"
7647 msgctxt "Operator"
7648 msgid "Reset Single to Default Value"
7649 msgstr "Resetuj pojedynczy do domyślnego"
7652 msgctxt "Operator"
7653 msgid "Remove Shortcut"
7654 msgstr "Usuń Skrót"
7657 msgctxt "Operator"
7658 msgid "Online Manual"
7659 msgstr "Instrukcja Obsługi online"
7662 msgctxt "Operator"
7663 msgid "Online Python Reference"
7664 msgstr "Referencja Python online"
7667 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
7668 msgstr "Aktywny przycisk nie pochodzi ze skryptu, nie można edytować źródła"
7671 msgid "Active button match cannot be found"
7672 msgstr "Nie odnaleziono dopasowania dla aktywnego przycisku"
7675 msgid "Active button not found"
7676 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego przycisku"
7679 msgid "File '%s' cannot be opened"
7680 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
7683 msgid "See '%s' in the text editor"
7684 msgstr "Patrz '%s' w edytorze tekstu"
7687 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
7688 msgstr "Nie odnaleziono prawidłowego 'po' dla języka '%s' pod '%s'"
7691 msgid "Hex"
7692 msgstr "Hex"
7695 msgid "Value:"
7696 msgstr "Wartość:"
7699 msgid "(Gamma Corrected)"
7700 msgstr "(Po korekcji gammy)"
7703 msgid "Lightness"
7704 msgstr "Jasność"
7707 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
7708 msgstr "Trójka HEX dla koloru (#RRGGBB)"
7711 msgid "Menu \"%s\" not found"
7712 msgstr "Nie odnaleziono menu \"%s\""
7715 msgid "Shortcut: %s"
7716 msgstr "Skrót: %s"
7719 msgid "Python: %s"
7720 msgstr "Python: %s"
7723 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
7724 msgstr "(Shift klik/ciągnij by zaznaczyć wiele)"
7727 msgid "Value: %s"
7728 msgstr "Wartość: %s"
7731 msgid "Radians: %f"
7732 msgstr "Radiany: %f"
7735 msgid "Expression: %s"
7736 msgstr "Wyrażenie: %s"
7739 msgid "Library: %s"
7740 msgstr "Biblioteka: %s"
7743 msgid "Disabled: %s"
7744 msgstr "Wyłączone: %s"
7747 msgid "Python: %s.%s"
7748 msgstr "Python: %s.%s"
7751 msgid "ID-Block:"
7752 msgstr "Blok ID:"
7755 msgid "No Properties"
7756 msgstr "Brak Właściwości"
7759 msgid "Pos"
7760 msgstr "Pos"
7763 msgid "Use Clipping"
7764 msgstr "Użyj obcinania"
7767 msgid "Reset View"
7768 msgstr "Resetuj widok"
7771 msgid "Extend Horizontal"
7772 msgstr "Rozrzerz Poziomo"
7775 msgid "Extend Extrapolated"
7776 msgstr "Rorszerz ekstrapolowane"
7779 msgid "Reset Curve"
7780 msgstr "Resetuj krzywą"
7783 msgid "Anim Player"
7784 msgstr "Odtwarzacz Animacji"
7787 msgid "Reset operator defaults"
7788 msgstr "Resetuj domyślne dla operatora"
7791 msgid "Delete the active position"
7792 msgstr "Usuń aktywną pozycję"
7795 msgid "Choose active color stop"
7796 msgstr "Wybierz aktywny znacznik koloru"
7799 msgid "Zoom in"
7800 msgstr "Przybliż"
7803 msgid "Zoom out"
7804 msgstr "Oddal"
7807 msgid "Clipping Options"
7808 msgstr "Opcje ucinania"
7811 msgid "Delete points"
7812 msgstr "Usuń punkty"
7815 msgid "Reset Black/White point and curves"
7816 msgstr "Resetuj punkt bieli/czerni i krzywe"
7819 msgid "Stop this job"
7820 msgstr "Przerzij to zadanie"
7823 msgid "Stop animation playback"
7824 msgstr "Zakończ odtwarzanie animacji"
7827 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
7828 msgstr "Kliknij by zobaczyć pozostałe raporty w bloku tekstu: 'Ostatnie Raporty'"
7831 msgid "Browse Scene to be linked"
7832 msgstr "Przeglądaj sceny do powiązania"
7835 msgid "Browse Object to be linked"
7836 msgstr "Przeglądaj dane obiektu do powiązania"
7839 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
7840 msgstr "Przeglądaj dane siatki do powiązania"
7843 msgid "Browse Curve Data to be linked"
7844 msgstr "Przeglądaj dane krzywej do powiązania"
7847 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
7848 msgstr "Przeglądaj dane Metaball do powiązania"
7851 msgid "Browse Material to be linked"
7852 msgstr "Przeglądaj materiały do powiązania"
7855 msgid "Browse Texture to be linked"
7856 msgstr "Przeglądaj tekstury do powiązania"
7859 msgid "Browse Image to be linked"
7860 msgstr "Przeglądaj obrazy do powiązania"
7863 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
7864 msgstr "Przeglądaj dane stylu linii do powiązania"
7867 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
7868 msgstr "Przeglądaj dane kraty do powiązania"
7871 msgid "Browse Camera Data to be linked"
7872 msgstr "Przeglądaj dane kameryi do powiązania"
7875 msgid "Browse World Settings to be linked"
7876 msgstr "Przeglądaj ustawienia świata do powiązania"
7879 msgid "Choose Screen layout"
7880 msgstr "Wybierz układ ekranów"
7883 msgid "Browse Text to be linked"
7884 msgstr "Przeglądaj teksty do powiązania"
7887 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
7888 msgstr "Przeglądaj głośniki do powiązania"
7891 msgid "Browse Sound to be linked"
7892 msgstr "Przeglądaj dźwięki do powiązania"
7895 msgid "Browse Armature data to be linked"
7896 msgstr "Przeglądaj szkielety do powiązania"
7899 msgid "Browse Action to be linked"
7900 msgstr "Przeglądaj akcje do powiązania"
7903 msgid "Browse Node Tree to be linked"
7904 msgstr "Przeglądaj drzewa nodów do powiązania"
7907 msgid "Browse Brush to be linked"
7908 msgstr "Przeglądaj pędzle do powiązania"
7911 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
7912 msgstr "Przeglądaj dane cząstek do powiązania"
7915 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
7916 msgstr "Przeglądaj dane szkicownika do powiązania"
7919 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
7920 msgstr "Przeglądaj klipy filmowe do powiązania"
7923 msgid "Browse Mask to be linked"
7924 msgstr "Przeglądaj maski do powiązania"
7927 msgid "Browse Palette Data to be linked"
7928 msgstr "Przeglądaj dane palety do powiązania"
7931 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
7932 msgstr "Przeglądaj dane krzywej malowania do powiązania"
7935 msgid "Browse ID data to be linked"
7936 msgstr "Przeglądaj dane ID do powiązania"
7939 msgctxt "Object"
7940 msgid "New"
7941 msgstr "Nowy"
7944 msgctxt "Mesh"
7945 msgid "New"
7946 msgstr "Nowa"
7949 msgctxt "Curve"
7950 msgid "New"
7951 msgstr "Nowa"
7954 msgctxt "Metaball"
7955 msgid "New"
7956 msgstr "Nowa"
7959 msgctxt "Material"
7960 msgid "New"
7961 msgstr "Nowy"
7964 msgctxt "Texture"
7965 msgid "New"
7966 msgstr "Nowa"
7969 msgctxt "Lattice"
7970 msgid "New"
7971 msgstr "Nowa"
7974 msgctxt "Camera"
7975 msgid "New"
7976 msgstr "Nowa"
7979 msgctxt "World"
7980 msgid "New"
7981 msgstr "Nowy"
7984 msgctxt "Screen"
7985 msgid "New"
7986 msgstr "Nowy"
7989 msgctxt "Speaker"
7990 msgid "New"
7991 msgstr "Nowy"
7994 msgctxt "Sound"
7995 msgid "New"
7996 msgstr "Nowy"
7999 msgctxt "Armature"
8000 msgid "New"
8001 msgstr "Nowy"
8004 msgctxt "Action"
8005 msgid "New"
8006 msgstr "Nowa"
8009 msgctxt "NodeTree"
8010 msgid "New"
8011 msgstr "Nowe"
8014 msgctxt "Brush"
8015 msgid "New"
8016 msgstr "Nowy"
8019 msgctxt "ParticleSettings"
8020 msgid "New"
8021 msgstr "Nowe"
8024 msgctxt "GPencil"
8025 msgid "New"
8026 msgstr "Nowy"
8029 msgctxt "FreestyleLineStyle"
8030 msgid "New"
8031 msgstr "Nowy"
8034 msgid "%d items"
8035 msgstr "%d elementów"
8038 msgid "No filename given"
8039 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
8042 msgid "Can't create export file"
8043 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku do eksportu"
8046 msgid "Can't overwrite export file"
8047 msgstr "Nie mogę nadpisać pliku do eksportu"
8050 msgctxt "Mesh"
8051 msgid "Plane"
8052 msgstr "Prostokąt"
8055 msgctxt "Mesh"
8056 msgid "Cube"
8057 msgstr "Kostka"
8060 msgctxt "Mesh"
8061 msgid "Circle"
8062 msgstr "Okrąg"
8065 msgctxt "Mesh"
8066 msgid "Cylinder"
8067 msgstr "Walec"
8070 msgctxt "Mesh"
8071 msgid "Cone"
8072 msgstr "stożek"
8075 msgctxt "Mesh"
8076 msgid "Grid"
8077 msgstr "kratka"
8080 msgctxt "Mesh"
8081 msgid "Suzanne"
8082 msgstr "Zuzanna"
8085 msgctxt "Mesh"
8086 msgid "Sphere"
8087 msgstr "Kula"
8090 msgctxt "Mesh"
8091 msgid "Icosphere"
8092 msgstr "Kula ico"
8095 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
8096 msgstr "LPM: Klik i ciągnij by rysować linię cięcia"
8099 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
8100 msgstr "LPM: Puść by zatwierdzić linię cięcia"
8103 msgid "Selected edges/faces required"
8104 msgstr "Wymagane zaznaczone krawędzie/ściany"
8107 msgid "Not a valid selection for extrude"
8108 msgstr "Brak prawidłowego zaznaczenia do wytłoczenia"
8111 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
8112 msgstr "Musisz również zaznaczyć sznur połączonych wierzchołków"
8115 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
8116 msgstr "Potwierdź: Enter/LPM, Rezygnuj: (Esc/PPM), Grubość: %s, Głębokość (Ctrl): %s (%s), Outset (O): (%s), Granica (B): (%s), Indywidualny (I): (%s)"
8119 msgid "No intersections found"
8120 msgstr "Nie odnaleziono krzyżowania się"
8123 msgid "Selected faces required"
8124 msgstr "Wymagane zaznaczone ściany"
8127 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
8128 msgstr "Zaznacz pierścień do przecięcia, użyj kółka myszy lub page-up/down do określenia ilości cięć, przytrzymaj Alt dla wygładzenia"
8131 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
8132 msgstr "Ilość cięć: %s, Wygładzenie: %s (Alt)"
8135 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
8136 msgstr "Cięcie pętli nie działa dobrze na wyświetlaniu zniekształconej siatki edycji"
8139 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
8140 msgstr "Zaznaczanie ścieżki wymaga zaznaczenia dwóch pasujących elementów"
8143 msgid "Cannot rip selected faces"
8144 msgstr "Nie mogę rozpruć zaznaczonych ścian"
8147 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
8148 msgstr "Nie mogę rozpruć wielu rozłączonych wierzchołków"
8151 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
8152 msgstr "Zaznaczanie wierzchołków - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik zawęża wybór"
8155 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
8156 msgstr "Zaznaczanie ścian - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik rozszerza wybór"
8159 msgid "No face regions selected"
8160 msgstr "Brak zaznaczonych regionów ścian"
8163 msgid "No matching face regions found"
8164 msgstr "Nie odnaleziono pasujących regionów ścian"
8167 msgid "Does not work in face selection mode"
8168 msgstr "Nie działa w trybie zaznaczania ścian"
8171 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
8172 msgstr "Ten operator wymaga aktywnego wierzchołka (zaznaczonego jako ostatni)"
8175 msgid "Must be in vertex selection mode"
8176 msgstr "Musi być w trybie zaznaczania wierzchołków"
8179 msgid "No weights/vertex groups on object"
8180 msgstr "Brak wag/grup wierzchołków na obiekcie"
8183 msgid "Invalid selection order"
8184 msgstr "Nieprawidłowa kolejność zaznaczenia"
8187 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
8188 msgstr "Zaznaczone pary krawędzi lub ścian dla pętli krawędzi wokół których obrót"
8191 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
8192 msgstr "Nie odnaleziono zaznaczonych krawędzi możliwych do obrócenia"
8195 msgid "No edges are selected to operate on"
8196 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi, na których można działać"
8199 msgid "Mouse path too short"
8200 msgstr "Za krótka ścieżka myszy"
8203 msgid "Selection not supported in object mode"
8204 msgstr "Zaznaczenie nie obsługiwane w trybie obiektowym"
8207 msgid "No edges selected"
8208 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi"
8211 msgid "No faces filled"
8212 msgstr "Nie wypełniono żadnych ścian"
8215 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
8216 msgstr "Nie odnaleziono widoku, porządkowanie według widoku niemożliwe"
8219 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
8220 msgstr "Usunięto: %d wierzchołków, %d krawędzi, %d ścian"
8223 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
8224 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito, %d nie powiodło się"
8227 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
8228 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito"
8231 msgid "Parse error in %s"
8232 msgstr "Błąd parse w %s"
8235 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
8236 msgstr "Nie można dodać wierzchołków w trybie edycji"
8239 msgid "Cannot add edges in edit mode"
8240 msgstr "Nie można dodać krawędzi w trybie edycji"
8243 msgid "Cannot add loops in edit mode"
8244 msgstr "Nie można dodać pętli w trybie edycji"
8247 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
8248 msgstr "Nie można dodać poligonów w trybie edycji"
8251 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
8252 msgstr "Nie można usunąć wierzchołków w trybie edycji"
8255 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
8256 msgstr "Nie można usunąć większej ilości wierzchołków niż występuje w siatce"
8259 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
8260 msgstr "Nie można usunąć krawędzi w trybie edycji"
8263 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
8264 msgstr "Nie można usunąć większej ilości krawędzi niż występuje w siatce"
8267 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
8268 msgstr "%d %s odbitych, %d nie powiodło się"
8271 msgid "%d %s mirrored"
8272 msgstr "%d %s odbitych"
8275 msgid "Cannot join while in edit mode"
8276 msgstr "Nie można złączyć w trybie edycji"
8279 msgid "Active object is not a selected mesh"
8280 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną siatką"
8283 msgid "No mesh data to join"
8284 msgstr "Brak danych siatki do złączenia"
8287 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
8288 msgstr "Zaznaczone siatki muszą posiadać równą liczbę wierzchołków"
8291 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
8292 msgstr "Brak zaznaczonych dodatkowych siatek z równą liczbą wierzchołków do złączenia"
8295 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
8296 msgstr "Łączenie rezultatów w %d wierzchołkach, ograniczenie wynosi %ld"
8299 msgid "SoundTrack"
8300 msgstr "SoundTrack"
8303 msgctxt "Object"
8304 msgid "CurveGuide"
8305 msgstr "CurveGuide"
8308 msgctxt "Object"
8309 msgid "Field"
8310 msgstr "Pole"
8313 msgid "Cannot create editmode armature"
8314 msgstr "Nie można utworzyć szkieletu editmode"
8317 msgid "Not implemented"
8318 msgstr "Nie wprowadzone"
8321 msgid "Object not found"
8322 msgstr "Obiekt nie odnaleziony"
8325 msgid "This data does not support joining in edit mode"
8326 msgstr "Te dane nie obsługują łączenia w trybie edycji"
8329 msgid "No active mesh object"
8330 msgstr "Brak aktywnego obiektu siatka"
8333 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
8334 msgstr "Wypalanie danych multires działa wyłącznie z aktywnym obiektem siatka"
8337 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
8338 msgstr "Wypalanie danych multires wymaga obiektu multi-resolution"
8341 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
8342 msgstr "Siatka powinna być rozwinięta przed wypalaniem danych multires"
8345 msgid "You should have active texture to use multires baker"
8346 msgstr "Powinieneś mieć aktywną teksturę by używać wypalacza multires"
8349 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
8350 msgstr "Wypalanie powinno następować na obraz z buforem obrazu"
8353 msgid "Baking to unsupported image type"
8354 msgstr "Wypalanie na nieobsługiwany typ obrazu"
8357 msgid "No objects found to bake from"
8358 msgstr "Nie odnaleziono obiektu, z którego można wypalić"
8361 msgid "No valid selected objects"
8362 msgstr "Brak prawidłowych zaznaczonych obiektów"
8365 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
8366 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal do pliku zewnętrznego"
8369 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
8370 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal bez opcji Podziel Materiał"
8373 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
8374 msgstr "Wypalona mapa zapisana do obrazu wewnętrznego, zapisz ją zewnętrznie lub spakuj"
8377 msgid "Current render engine does not support baking"
8378 msgstr "Obecny silnik renderujący nie obsługuje wypalania"
8381 msgid "No valid cage object"
8382 msgstr "Brak prawidłowego obiektu klatki"
8385 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
8386 msgstr "Nieprawidłowy obiekt klatki, siatka klatki musi posiadać tę samą liczbę ścian co aktywny obiekt"
8389 msgid "Error handling selected objects"
8390 msgstr "Błąd przy działaniu na zaznaczonych obiektach"
8393 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
8394 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką"
8397 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
8398 msgstr "Nie odnaleziono aktywnej warstwy UV w obiekcie \"%s\""
8401 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
8402 msgstr "Cykliczne zależności dla obrazu \"%s\" z obiektu \"%s\""
8405 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
8406 msgstr "Niezainicjowany obraz \"%s\" z obiektu \"%s\""
8409 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
8410 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu w materiale \"%s\" (%d) dla obiektu \"%s\""
8413 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
8414 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką lub nie może być przekształcony na siatkę (Krzywa, Tekst, Powierzchnia lub Metaball)"
8417 msgid "Uninitialized image %s"
8418 msgstr "Nie zainicjowany obraz %s"
8421 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
8422 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy wewnętrznie dla obiektu \"%s\""
8425 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
8426 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy w \"%s\""
8429 msgid "Baking map written to \"%s\""
8430 msgstr "Wypalenie mapy zapisane do \"%s'\""
8433 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
8434 msgstr "Nie odnaleziono warstwy UV o nazwie \"%s\" w obiekcie \"%s\""
8437 msgid "Error baking from object \"%s\""
8438 msgstr "Problem z wypaleniem z obiektu \"%s\""
8441 msgid "Problem baking object \"%s\""
8442 msgstr "Problem wypalenia obiektu \"%s\""
8445 msgid "Add IK"
8446 msgstr "Dodaj IK"
8449 msgid "To Active Bone"
8450 msgstr "Do aktywnej kości"
8453 msgid "To Active Object"
8454 msgstr "Do aktywnego obiektu"
8457 msgid "To New Empty Object"
8458 msgstr "Do nowego obiektu Pusty"
8461 msgid "Without Targets"
8462 msgstr "Bez celów"
8465 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
8466 msgstr "Nie odnaleziono danych do opcji ogranicznika Dziecko Ustaw Odwrotność"
8469 msgid "Child Of constraint not found"
8470 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Dziecko"
8473 msgid "Follow Path constraint not found"
8474 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Śledź Ścieżkę"
8477 msgid "Path is already animated"
8478 msgstr "Ścieżka jest już animowana"
8481 msgid "No active bone with constraints for copying"
8482 msgstr "Brak aktywnej kości z ogranicznikami do kopiowania"
8485 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
8486 msgstr "Brak aktywnej kości pozy do której można dodać ogranicznik"
8489 msgid "No active object to add constraint to"
8490 msgstr "Brak aktywnego obiektu, do którego można dodać ogranicznik"
8493 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
8494 msgstr "Musi posiadać aktywną kość, do której można dodać ogranicznik IK"
8497 msgid "Bone already has an IK constraint"
8498 msgstr "Kość posiada już ogranicznik IK"
8501 msgid "Cannot edit library data"
8502 msgstr "Nie można edytować danych biblioteki"
8505 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
8506 msgstr "Pomijam obiekt '%s', dane '%s' zostały już przerobione z poprzednim obiektem"
8509 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
8510 msgstr "Nie można edytować powiązanej siatki lub krzywej"
8513 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
8514 msgstr "Tylko jeden modyfikator tego typu jest dozwolony"
8517 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
8518 msgstr "Modyfikator jest wyłączony, przerywam aplikację"
8521 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
8522 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na obiekcie tego rodzaju"
8525 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
8526 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane na danych z wieloma użytkownikami"
8529 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
8530 msgstr "Zaaplikowany modyfikator nie był pierwszy, efekt może być inny od spodziewanego"
8533 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
8534 msgstr "Nie można dodać modyfikatora do obiektu '%s'"
8537 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
8538 msgstr "Brak modyfikatora '%s' w obiekcie '%s'"
8541 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
8542 msgstr "Wymaga zaznaczonych wierzchołków lub grupy wierzchołków"
8545 msgid "Armature has no active object bone"
8546 msgstr "Szkielet nie posiada aktywnej kości obiektu"
8549 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
8550 msgstr "Nie mogę dodać haka gdy żaden inny obiekt nie jest zaznaczony"
8553 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
8554 msgstr "Nie można dodać kości hak do obiektu nie będącego szkieletem"
8557 msgid "Could not find hook modifier"
8558 msgstr "Nie udało się odnaleśź modyfikatora hak"
8561 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
8562 msgstr "Nie udało się wykonać '%s', błąd zmiany trybu"
8565 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
8566 msgstr "Nie można pzrenieść ponad modyfikator wymagający oryginalnych danych"
8569 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
8570 msgstr "Nie można przenieść poza niedeformujący modyfikator"
8573 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
8574 msgstr "Tylko modyfikatory zniekształcające mogą być zaaplikowane na kształtach"
8577 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
8578 msgstr "Modyfikator jest wyłączony lub zwrócił błąd, przerywam aplikację"
8581 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
8582 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na siatkę z kluczami kształtu"
8585 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
8586 msgstr "Modyfikator Multires zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8589 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
8590 msgstr "Zaaplikowany modyfikator zmienił tylko punkty CV, nie teselowane/skosy wierzchołki"
8593 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
8594 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane w trybie edycji"
8597 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
8598 msgstr "Modyfikator strukturalny nie może być zaaplikowany na danych multi-res w trybie rzeźbienia"
8601 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
8602 msgstr "Przekształcanie może zadziałać wyłącznie przy wyższych poziomach poddziałów"
8605 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
8606 msgstr "Wymagany drugi zaznaczony obiekt siatka, z którego można kopiować kształt"
8609 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
8610 msgstr "Obiekty nie posiadają identycznej ilości wierzchołków"
8613 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
8614 msgstr "Siatka '%s' nie posiada danych powłoki wierzchołków"
8617 msgid "Set Parent To"
8618 msgstr "Ustaw rodzica"
8621 msgid "Object (Keep Transform)"
8622 msgstr "Obiekt (Zachowaj transformację)"
8625 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
8626 msgstr "Zaznacz 1 lub 3 wierzchołki, z których chcesz utworzyć rodzica"
8629 msgid "Loop in parents"
8630 msgstr "Pętla w rodzicach"
8633 msgid "No active bone"
8634 msgstr "Brak aktywnej kości"
8637 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
8638 msgstr "Za mało wierzchołków do ustanowienia rodzica-wierzchołka"
8641 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
8642 msgstr "Operacja nie może być przeprowadzona w trybie edycji"
8645 msgid "Could not find scene"
8646 msgstr "Nie udało się odnaleźć sceny"
8649 msgid "Cannot link objects into the same scene"
8650 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z tą samą sceną"
8653 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
8654 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z powiązaną sceną"
8657 msgid "Skipped editing library object data"
8658 msgstr "Przerwano edycję danych obiektowych z biblioteki"
8661 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
8662 msgstr "Osierocona biblioteka obiektów dodana do aktualnej sceny w celu uniknięcia straty"
8665 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
8666 msgstr "Nieprawidłowy kontekst dla odłączenia danych"
8669 msgid "Can't unlink this object data"
8670 msgstr "Nie mogę odłączyć tych danych obiektu"
8673 msgid "No active object"
8674 msgstr "Brak aktywnego obiektu"
8677 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
8678 msgstr "Użyj innego zestawu klatek kluczowych, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych obiektów lub nie można odnaleźć żadnych celów z powodu niepasującego kontekstu"
8681 msgid "Objects have no data to transform"
8682 msgstr "Obiekt nie posiada danych do transformacji"
8685 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
8686 msgstr "Nie mogę zaaplikować do szkieletu z wieloma użytkownikami"
8689 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
8690 msgstr "%i nie wyśrodkowanych obiektów, zmieniono %i:"
8693 msgid "|%i linked library object(s)"
8694 msgstr "|%i obiektów z powiązanych bibliotek"
8697 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
8698 msgstr "|%i obiektów szkielet z wieloma użytkownikami"
8701 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
8702 msgstr "Ten operator nie obsługuje aktywnego modyfikatora lustro"
8705 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
8706 msgstr "Tryb edycji kraty jeszcze nie jest obsługiwany"
8709 msgid "Invalid vertex group index"
8710 msgstr "Nieprawidłowy indeks grupy wierzchołków"
8713 msgid "Vertex group is locked"
8714 msgstr "Grupa wierzchołków jest zablokowana"
8717 msgid "%d vertex weights limited"
8718 msgstr "Ograniczono %d wag wierzchołków"
8721 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
8722 msgstr "W trybie malowania wag zaznaczanie wierzchołków musi być uruchomione"
8725 msgid "No frames to bake"
8726 msgstr "Brak klatek do wypalenia"
8729 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
8730 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nie odnaleziono modyfikatora Dynamiczne Malowanie"
8733 msgid "Bake failed: invalid canvas"
8734 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nieprawidłowa kanwa"
8737 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
8738 msgstr "Kopiowanie systemu cząstek na zaznaczone: wykonano %d, nie powiodło się %d"
8741 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
8742 msgstr "Brak świata bryły sztywnej, do którego można dodać ogranicznik Bryła Sztywna"
8745 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
8746 msgstr "Obiekt nie posiada ogranicznika Bryła Sztywna do usunięcia"
8749 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
8750 msgstr "Obiekt '%s' już posiada ogranicznik Bryła Sztywna"
8753 msgid "Acrylic"
8754 msgstr "Akryl"
8757 msgid "Asphalt (Crushed)"
8758 msgstr "Asfalt (Rozdrobniony)"
8761 msgid "Bark"
8762 msgstr "Kora"
8765 msgid "Beans (Cocoa)"
8766 msgstr "Fasolki (Kakao)"
8769 msgid "Beans (Soy)"
8770 msgstr "Fasolki (Soja)"
8773 msgid "Brick (Pressed)"
8774 msgstr "Cegła (Prasowana)"
8777 msgid "Brick (Common)"
8778 msgstr "Cegła (Pospolita)"
8781 msgid "Brick (Soft)"
8782 msgstr "Cegła (Łagodna)"
8785 msgid "Brass"
8786 msgstr "Mosiądz"
8789 msgid "Bronze"
8790 msgstr "Bronz"
8793 msgid "Carbon (Solid)"
8794 msgstr "Węgiel (Lity)"
8797 msgid "Cardboard"
8798 msgstr "Karton"
8801 msgid "Cast Iron"
8802 msgstr "Żeliwo"
8805 msgid "Cement"
8806 msgstr "Cement"
8809 msgid "Chalk (Solid)"
8810 msgstr "Kreda (Lita)"
8813 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
8814 msgstr "Kawa (Świeża/Palona)"
8817 msgid "Concrete"
8818 msgstr "Beton"
8821 msgid "Charcoal"
8822 msgstr "Węgiel drzewny"
8825 msgid "Cork"
8826 msgstr "Korek"
8829 msgid "Copper"
8830 msgstr "Miedź"
8833 msgid "Garbage"
8834 msgstr "Odpadki"
8837 msgid "Glass (Broken)"
8838 msgstr "Szkło (Spękane)"
8841 msgid "Glass (Solid)"
8842 msgstr "Szkło (Lite)"
8845 msgid "Gold"
8846 msgstr "Złoto"
8849 msgid "Granite (Broken)"
8850 msgstr "Granit (Spękany)"
8853 msgid "Granite (Solid)"
8854 msgstr "Granit (Lity)"
8857 msgid "Gravel"
8858 msgstr "Żwir"
8861 msgid "Ice (Crushed)"
8862 msgstr "Lód (Spękany)"
8865 msgid "Ice (Solid)"
8866 msgstr "Lód (Lity)"
8869 msgid "Iron"
8870 msgstr "Żelazo"
8873 msgid "Lead"
8874 msgstr "Ołów"
8877 msgid "Limestone (Broken)"
8878 msgstr "Wapień (Spękany)"
8881 msgid "Limestone (Solid)"
8882 msgstr "Wapień (Lity)"
8885 msgid "Marble (Broken)"
8886 msgstr "Marmur (Spękany)"
8889 msgid "Marble (Solid)"
8890 msgstr "Marmur (Lity)"
8893 msgid "Paper"
8894 msgstr "Papier"
8897 msgid "Peanuts (Shelled)"
8898 msgstr "Orzechy (z łupiną)"
8901 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
8902 msgstr "Orzechy (bez łupiny)"
8905 msgid "Plaster"
8906 msgstr "Gips"
8909 msgid "Polystyrene"
8910 msgstr "polistyren"
8913 msgid "Rubber"
8914 msgstr "Guma"
8917 msgid "Silver"
8918 msgstr "Srebro"
8921 msgid "Steel"
8922 msgstr "Stal"
8925 msgid "Stone"
8926 msgstr "Głaz"
8929 msgid "Stone (Crushed)"
8930 msgstr "Głaz (Rozdrobiony)"
8933 msgid "Timber"
8934 msgstr "Drewno"
8937 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
8938 msgstr "Obiekt nie posiada ustawień Brył Sztywnych do usunięcia"
8941 msgid "No Rigid Body World to remove"
8942 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do usunięcia"
8945 msgid "No Rigid Body World to export"
8946 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do eksportu"
8949 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
8950 msgstr "Świat Brył Sztywnych nie posiada powiązanych danych fizyki do eksportu"
8953 msgid "3D Local View"
8954 msgstr "Widok 3D Lokalny"
8957 msgid "Frame:%d "
8958 msgstr "Klatka:%d "
8961 msgid "| Last:%s "
8962 msgstr "| Ostatni:%s "
8965 msgid "Time:%s "
8966 msgstr "Czas:%s "
8969 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
8970 msgstr "| Pamięć:%.2fM, Szczyt: %.2fM "
8973 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
8974 msgstr "Nie można zapisać pojedynczego pliku z wybranym formatem animacji"
8977 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
8978 msgstr "Nie można użyć OpenGL render w trybie background (brak kontekstu opengl)"
8981 msgid "Scene has no camera"
8982 msgstr "Scena nie posiada kamery"
8985 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
8986 msgstr "Utworzenie OpenGL off-screen buffer nie powiodło się, %s"
8989 msgid "Write error: cannot save %s"
8990 msgstr "Błąd zapisu: Nie można zapisać %s"
8993 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
8994 msgstr "Pomijam istniejącą klatkę \"%s\""
8997 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
8998 msgstr "Nie można usunąć gniazda materiałowego w trybie edycji"
9001 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
9002 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii oraz powiązanego stylu linii do manipulacji modyfikatora"
9005 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
9006 msgstr "Aktywny zestaw linii nie posiada stylu linii (wskazanie: zepsute dane)"
9009 msgid "No active lineset to add a new line style to"
9010 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii, do którego można dodać styl linii"
9013 msgid "Unknown line color modifier type"
9014 msgstr "Nieznany typ modyfikatora koloru linii"
9017 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
9018 msgstr "Nieznany typ modyfikatora przezroczystości alfa"
9021 msgid "Unknown line thickness modifier type"
9022 msgstr "Nieznany typ modyfikatora grubości linii"
9025 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
9026 msgstr "Nieznany typ modyfikatora geometrii kreski"
9029 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
9030 msgstr "Data pointer odnosi się do obiektu, który nie jest prawidłowym modyfikatorem"
9033 msgid "No active line style in the current scene"
9034 msgstr "Brak aktywnego stylu linii w aktualnej scenie"
9037 msgid "Maximize Area"
9038 msgstr "Maksymalizuj Obszar"
9041 msgid "Flip to Bottom"
9042 msgstr "Przerzuć w dół"
9045 msgid "Flip to Top"
9046 msgstr "Przerzuć na górę"
9049 msgid "Can only scale region size from an action zone"
9050 msgstr "Można zmienić rozmiar regionu tylko ze strefy akcji"
9053 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
9054 msgstr "Brak klatek kluczowych do których można skoczyć w tym kierunku"
9057 msgid "No more markers to jump to in this direction"
9058 msgstr "Brak markerów do których można skoczyć w tym kierunku"
9061 msgid "No fullscreen areas were found"
9062 msgstr "Nie odnaleziono obszarów pełnoekranowych"
9065 msgid "Removed amount of editors: %d"
9066 msgstr "Usunięto następującą liczbę edytorów: %d"
9069 msgid "expected a view3d region"
9070 msgstr "Spodziewany region view3d"
9073 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
9074 msgstr "Spodziewane: obszar oś czasu/animacja jest aktywny"
9077 msgid "Context missing active object"
9078 msgstr "W kontekście brakuje aktywnego obiektu"
9081 msgid "expected a view3d region & editmesh"
9082 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editmesh"
9085 msgid "expected a view3d region & editcurve"
9086 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editcurve"
9089 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
9090 msgstr "Spakowane pliki MultiLayer nie mogą być malowane"
9093 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
9094 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania"
9097 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
9098 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania: %s"
9101 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
9102 msgstr "Spakowany plik MultiLayer nie może być malowany: %s"
9105 msgid "Image could not be found"
9106 msgstr "Nie odnaleziono obrazu"
9109 msgid "Image data could not be found"
9110 msgstr "Nie udało się odnaleźć danych obrazu"
9113 msgid "Image project data invalid"
9114 msgstr "Dane projekcji obrazu nieprawidłowe"
9117 msgid "No active camera set"
9118 msgstr "Nie ustawiona aktywna kamera"
9121 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
9122 msgstr "Nie udało się utworzyć OpenGL off-screen buffer: %s"
9125 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
9126 msgstr "Wykryto Missing%s%s%s%s!"
9129 msgid "Active group is locked, aborting"
9130 msgstr "Aktywna grupa jest zablokowana, rezygnuję"
9133 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
9134 msgstr "Użyty modyfikator nie obsługuje deformowanych lokacji"
9137 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
9138 msgstr "Brak aktywnej grupy wierzchołków do malowania, rezygnuję"
9141 msgid "Warning!"
9142 msgstr "Uwaga!"
9145 msgid "OK"
9146 msgstr "OK"
9149 msgid "Vertex Data Detected!"
9150 msgstr "Wykryto Dane Wierzchołków!"
9153 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
9154 msgstr "Dynamiczna Topologia nie zachowa kolorów wierzchołków, map UV i innych szczególnych danych"
9157 msgid "Generative Modifiers Detected!"
9158 msgstr "Wykryto Modyfikatory Produktywne!"
9161 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
9162 msgstr "Zachowanie modyfikatorów zwiększy gęstość geometrii przy powrocie do trybu obiektowego"
9165 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
9166 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9169 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
9170 msgstr "Obiekt ma skalę ujemną, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9173 msgid "Compiled without sound support"
9174 msgstr "Skompilowano bez obsługi dźwięku"
9177 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
9178 msgstr "AutoPack uaktywnione, plik zostanie spakowany ponownie podczas zapisu pliku"
9181 msgid "Active F-Curve"
9182 msgstr "Aktywna krzywa F"
9185 msgid "Active Keyframe"
9186 msgstr "Aktywna Klatka Kluczowa"
9189 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
9190 msgstr "Akcja musi posiadać przynajmniej jedną klatkę kluczową lub modyfikator F"
9193 msgid "Action has already been stashed"
9194 msgstr "Akcja została już przytrzymana (stashed)"
9197 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
9198 msgstr "Nie skopiowano klatek kluczowych do bufora kopiuj/wklej klatek kluczowych"
9201 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
9202 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla trybu maski"
9205 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
9206 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla szkicownika lub w trybie maski"
9209 msgid "No selected F-Curves to paste into"
9210 msgstr "Brak zaznaczonej krzywej-F na którą można wkleić"
9213 msgid "Not implemented for Masks"
9214 msgstr "Nie wprowadzone dla Masek"
9217 msgid "No textures in context"
9218 msgstr "Brak tekstury w kontekście"
9221 msgid "Track is locked"
9222 msgstr "Trak jest zablokowany"
9225 msgid "Pattern Area:"
9226 msgstr "Obszar Wzorca:"
9229 msgid "Width:"
9230 msgstr "Szerokość:"
9233 msgid "Height:"
9234 msgstr "Wysokość:"
9237 msgid "Search Area:"
9238 msgstr "Obszar poszukiwania:"
9241 msgid "Marker is disabled at current frame"
9242 msgstr "Marker jest nieaktywny w aktualnej klatce"
9245 msgid "Marker is enabled at current frame"
9246 msgstr "Marker jest aktywny w aktualnej klatce"
9249 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
9250 msgstr "Pozycja X markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9253 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
9254 msgstr "Pozycja Y markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9257 msgid "X-offset to parenting point"
9258 msgstr "Przesunięcie X do punktu rodzica"
9261 msgid "Y-offset to parenting point"
9262 msgstr "Przesunięcie Y do punktu rodzica"
9265 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
9266 msgstr "Szerokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9269 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
9270 msgstr "Wysokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9273 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
9274 msgstr "Pozycja X obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9277 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
9278 msgstr "Pozycja Y obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9281 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
9282 msgstr "Szerokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9285 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
9286 msgstr "Wysokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9289 msgid ", %d float channel(s)"
9290 msgstr ", %d kanały float"
9293 msgid ", RGBA float"
9294 msgstr ", RGBA float"
9297 msgid ", RGB float"
9298 msgstr ", RGB float"
9301 msgid ", RGBA byte"
9302 msgstr ", bit RGBA"
9305 msgid ", RGB byte"
9306 msgstr ", bit RGB"
9309 msgid ", failed to load"
9310 msgstr ", Nie udało się załadować"
9313 msgid "Frame: %d / %d"
9314 msgstr "Klatka: %d / %d"
9317 msgid "Frame: - / %d"
9318 msgstr "Klatka: - / %d"
9321 msgid "unsupported movie clip format"
9322 msgstr "Format klipu filmowego nie obsługiwany"
9325 msgid "No files selected to be opened"
9326 msgstr "Nie zaznaczono plików do otwarcia"
9329 msgid "Cannot read '%s': %s"
9330 msgstr "Nie udało się odczytać '%s': %s"
9333 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
9334 msgstr "Użyj LPM klik do zdefiniowania pozycji markera"
9337 msgid "No active track to join to"
9338 msgstr "Brak aktywnego traku do którego można dołączyć"
9341 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
9342 msgstr "Obiekt użyty do trakowania kamery nie może być usunięty"
9345 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
9346 msgstr "Wykrywanie punktów wymaga prawidłowej ramki klipu"
9349 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
9350 msgstr "Aby zdefiniować środek świata należy zaznaczyć przynajmniej jeden trak z węzłem"
9353 msgid "No object to apply orientation on"
9354 msgstr "Brak obiektu, na którym można zaaplikować orientację"
9357 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
9358 msgstr "Aby ustawić orientację podłogi należy zaznaczyć trzy traki z węzłami"
9361 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
9362 msgstr "Aby zdefiniować oś należy zaznaczyć pojedynczy trak z węzłem"
9365 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
9366 msgstr "Aby ustanowić skalę należy zaznaczyć dwa traki z węzłami"
9369 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
9370 msgstr "Potrzeba przynajmniej 4 zaznaczone punkty trakowania do utworzenia płaszczyzny"
9373 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
9374 msgstr "Rekonstrukcja dla niektórych danych nie powiodła się (Szczegóły w konsoli)"
9377 msgid "File path"
9378 msgstr "Ścieżka pliku"
9381 msgid "No parent directory given"
9382 msgstr "Nie podano nadrzędnego katalogu"
9385 msgid "Could not create new folder name"
9386 msgstr "Nie można było utworzyć nowej nazwy folderu"
9389 msgid "Cancel"
9390 msgstr "Rezygnuj"
9393 msgid "File name, overwrite existing"
9394 msgstr "Nazwa pliku, nadpisz istniejący"
9397 msgid "File name"
9398 msgstr "Nazwa pliku"
9401 msgid "Cursor X"
9402 msgstr "Kursor X"
9405 msgid "Prop:"
9406 msgstr "Prop:"
9409 msgid "Driver Value:"
9410 msgstr "Wartość Sterownika:"
9413 msgid "Update Dependencies"
9414 msgstr "Odśwież Zależności"
9417 msgid "Add Modifier"
9418 msgstr "Dodaj Modyfikator"
9421 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
9422 msgstr "Krzywa F ma tylko modyfikatory F"
9425 msgid "See Modifiers panel below"
9426 msgstr "Patrz panel modyfikatorów poniżej"
9429 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
9430 msgstr "Krzywa F nie posiada żadnych klatek kluczowych, ponieważ ma tylko próbkowane punkty"
9433 msgid "No active keyframe on F-Curve"
9434 msgstr "Brak aktywnej klatki kluczowej dla krzywej F"
9437 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
9438 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowe wyrażenie Python"
9441 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
9442 msgstr "UWAGA: Wyrażenie sterownika może nie zadziałać prawidłowo"
9445 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
9446 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj zmiennych zamiast ścieżek z bpy.data (patrz poniżej)"
9449 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
9450 msgstr "PODPOWIEDŹ: bpy.context nie jest bezpieczne do używania z farmami renderującymi"
9453 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
9454 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy kanał docelowy"
9457 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
9458 msgstr "BŁĄD: Sterownik bez żadnych wejść jest bezużyteczny"
9461 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
9462 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj w zamian krzywych F dla animacji proceduralnych"
9465 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
9466 msgstr "Modyfikatory-F mogą również tworzyć krzywe dla tych"
9469 msgid "Delete target variable"
9470 msgstr "Usuń docelową zmienną"
9473 msgid "<No ID>"
9474 msgstr "<No ID>"
9477 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
9478 msgstr "Nie można dodać klatek kluczowych do próbkowanej krzywej F"
9481 msgid "Active F-Curve is not editable"
9482 msgstr "Aktywna krzywa F jest nieedytowalna"
9485 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
9486 msgstr "Usuń modyfikatory F z krzywych F aby dodać klatki kluczowe"
9489 msgid "Unsupported audio format"
9490 msgstr "Format dźwiękowy nieobsługiwany"
9493 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
9494 msgstr "Brak krzywych F rotacji eulera do poprawienia"
9497 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
9498 msgstr "Żadna rotacja eulera nie mogła być poprawiona, upewnij się, że każda rotacja ma klatki kluczowe dla wszystkich komponentów, że krzywe F dla nich są w odpowiedniej kolejności XYZ i zaznaczone"
9501 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
9502 msgstr "Nie można dodać modyfikatora (szczegóły w konsoli)"
9505 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
9506 msgstr "Brak dostępnych modyfikatorów F do skopiowania"
9509 msgid "No F-Modifiers to paste"
9510 msgstr "Brak modyfikatora F do wklejenia"
9513 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9514 msgstr "Krzywa F Rotacji Eulera ma nieprawidłowy indeks (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9517 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
9518 msgstr "Brakujące komponenty %s%s%s rotacji eulera dla ID='%s' i RNA-Path='%s'"
9521 msgid "Select Slot"
9522 msgstr "Zaznacz otwór"
9525 msgid "Select Layer"
9526 msgstr "Zaznacz Warstwę"
9529 msgid "Select Pass"
9530 msgstr "Zaznacz Pass"
9533 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
9534 msgstr "Twardo zakodowane nieliniowo, Gamma 1.7"
9537 msgid "Can't Load Image"
9538 msgstr "Nie można załadować obrazu"
9541 msgid "%d float channel(s)"
9542 msgstr "%d kanał(y) float"
9545 msgid " RGBA float"
9546 msgstr " RGBA float"
9549 msgid " RGB float"
9550 msgstr " RGB float"
9553 msgid " RGBA byte"
9554 msgstr " bit RGBA"
9557 msgid " RGB byte"
9558 msgstr " bit RGB"
9561 msgid " + Z"
9562 msgstr " + Z"
9565 msgid "unsupported image format"
9566 msgstr "Nie obsługiwany format obrazu"
9569 msgid "Can only save sequence on image sequences"
9570 msgstr "Sekwencję można zapisać tylko jako sekwencję obrazów"
9573 msgid "Cannot save multilayer sequences"
9574 msgstr "Nie można zapisać sekwencji multilayer"
9577 msgid "No images have been changed"
9578 msgstr "Żaden obraz nie został zmieniony"
9581 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
9582 msgstr "Zostanie zapisane %d obrazów w %s"
9585 msgid "Saved %s"
9586 msgstr "Zapisano %s"
9589 msgid "can't save image while rendering"
9590 msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas renderowania"
9593 msgid "Unpack 1 File"
9594 msgstr "Rozpakuj 1 plik"
9597 msgid "Unpack %d Files"
9598 msgstr "Rozpakuj %d plików"
9601 msgid "No packed files to unpack"
9602 msgstr "Brak spakowanych plików do rozpakowania"
9605 msgid "No packed file"
9606 msgstr "Brak spakowanego pliku"
9609 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
9610 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki względnej przy niezapisanym pliku blend"
9613 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
9614 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki absolutnej przy niezapisanym pliku blend"
9617 msgid "(Key) "
9618 msgstr "(Klucz) "
9621 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
9622 msgstr "Wierzch:%s%s | Krawęd:%s%s | Ściany:%s/%s | Trójk:%s"
9625 msgid "Verts:%s/%s"
9626 msgstr "Wierzch:%s/%s"
9629 msgid "Sync Length"
9630 msgstr "Sync Długość"
9633 msgid "Now"
9634 msgstr "Teraz"
9637 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
9638 msgstr "Błąd wewnętrzny - AnimData block jest nieprawidłowy"
9641 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
9642 msgstr "Nie można pchnąć w dół akcji gdy manipulujesz (tweak) akcją paska, najpierw wyjdź z trybu tweak"
9645 msgid "No active action to push down"
9646 msgstr "Brak aktywnej akcji do pchnięcia w dół"
9649 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
9650 msgstr "Zaznacz najpierw istniejącą ścieżkę NLA lub pustą linię akcji."
9653 msgid "No animation channel found at index %d"
9654 msgstr "Pod indeksem %d nie odnaleziono kanału animacji"
9657 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
9658 msgstr "Kanał animacji w indeksie %d nie jest kanałem NLA aktywnej akcji (NLA 'Active Action')"
9661 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
9662 msgstr "Brak AnimData blocks dla których można uruchomić tryb tweak"
9665 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
9666 msgstr "Brak aktywnych pasków na których można uruchomić tryb tweak"
9669 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
9670 msgstr "Brak AnimData blocks w trybie tweak, z których można wyjść"
9673 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
9674 msgstr "Brak aktynej ścieżki(żek) na której(ych) można dodać pasek, zaznacz istniejącą ścieżkę lub dodaj ścieżkę i spróbuj ponownie"
9677 msgid "No valid action to add"
9678 msgstr "Brak prawidłowej akcji do dodania"
9681 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
9682 msgstr "Potrzebna przynajmniej para sąsiadujących pasków z przerwą między nimi"
9685 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
9686 msgstr "Nie można zamienić zaznaczonych pasków ponieważ nie będą pasowały w swoich nowych miejscach"
9689 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
9690 msgstr "Nie udało się dodać akcji '%s', ponieważ nie może być ona użyta do ID-blocks typu '%s'"
9693 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9694 msgstr "Zaznaczono za dużo pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9697 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9698 msgstr "Zaznaczono za mało pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9701 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
9702 msgstr "Nie można zamienić '%s' i '%s' ponieważ jeden lub oba nie będą pasować w swoich nowych miejscach"
9705 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
9706 msgstr "Modyfikator nie mógł być dodany to (%s : %s) (szczegóły w konsoli)"
9709 msgctxt "Action"
9710 msgid "Group"
9711 msgstr "Grupa"
9714 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
9715 msgstr "Ścieżka biblioteki '%s' nie istnieje, popraw to zanim zapiszesz"
9718 msgid "Cannot edit builtin name"
9719 msgstr "Nie można edytować wbudowanej nazwy"
9722 msgid "Cannot edit sequence name"
9723 msgstr "Nie można edytować nazwy sekwencji"
9726 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
9727 msgstr "Nie można edytować ścieżki z biblioteki zlinkowanej niebezpośrednio"
9730 msgid "Operation requires an active keying set"
9731 msgstr "Operacja wymaga aktywnego zestawu klatek kluczowych"
9734 msgid "Not yet implemented"
9735 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
9738 msgid "(empty)"
9739 msgstr "(pusty)"
9742 msgid "Strip None"
9743 msgstr "Pasek None"
9746 msgid "Can't reload with running modal operators"
9747 msgstr "Nie można załadować ponownie gdy działa operator modalny"
9750 msgid "Movie clip not found"
9751 msgstr "Nie odnaleziono klipu filmowego"
9754 msgid "Mask not found"
9755 msgstr "Nie odnaleziono maski"
9758 msgid "File '%s' could not be loaded"
9759 msgstr "Plik '%s' nie mógł być załadowany"
9762 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
9763 msgstr "Nie można zaaplikować efektów na dźwiękowe paski sekwencji"
9766 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
9767 msgstr "Nie można zaaplikować efektu dla więcej niż 3 pasków sekwencji"
9770 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
9771 msgstr "Potrzebne są przynajmniej dwa zaznaczone paski sekwencji"
9774 msgid "2 selected sequence strips are needed"
9775 msgstr "Potrzebne są 2 zaznaczone paski sekwencji"
9778 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
9779 msgstr "TODO: w jakich przypadkach tak się dzieje?"
9782 msgid "No valid inputs to swap"
9783 msgstr "Brak prawidłowych wejść do zamiany"
9786 msgid "Please select all related strips"
9787 msgstr "Proszę zaznaczyć wszystkie powiązane paski"
9790 msgid "Please select two strips"
9791 msgstr "Proszę zaznaczyć dwa paski"
9794 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
9795 msgstr "Jedeno z wejść efektu jest nie ustanowione, zamiana niemożliwa"
9798 msgid "New effect needs more input strips"
9799 msgstr "Nowy efekt potrzebuje paska źródłowego"
9802 msgid "No active sequence!"
9803 msgstr "Brak aktywnej sekwencji!"
9806 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
9807 msgstr "Plik zmieniony wewnątrz oraz poza Blenderem"
9810 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
9811 msgstr "Załaduj ponownie z dysku (pomiń zmiany lokalne)"
9814 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
9815 msgstr "Zapisz na dysk (pomiń zmiany zewnętrzne)"
9818 msgid "Make text internal (separate copy)"
9819 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal) (oddzielna kopia)"
9822 msgid "File Modified Outside Blender"
9823 msgstr "Plik zmieniony poza Blenderem"
9826 msgid "Reload from disk"
9827 msgstr "Załaduj ponownie z dysku"
9830 msgid "File Deleted Outside Blender"
9831 msgstr "Plik usunięty poza Blenderem"
9834 msgid "Make text internal"
9835 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal)"
9838 msgid "Recreate file"
9839 msgstr "Odtwórz plik"
9842 msgid "unknown error writing file"
9843 msgstr "nieznany błąd zapisu pliku"
9846 msgid "unknown error stating file"
9847 msgstr "nieznany błąd stating file"
9850 msgid "Could not reopen file"
9851 msgstr "Ponowne otwarcie pliku nie powiodło się"
9854 msgid "Python disabled in this build"
9855 msgstr "Python wyłączony w tej wersji (build)"
9858 msgid "Unable to save '%s': %s"
9859 msgstr "Zapisanie '%s': %s nie możliwe"
9862 msgid "Unable to stat '%s': %s"
9863 msgstr "Nie możliwe stat \"%s': %s"
9866 msgid "Text not found: %s"
9867 msgstr "Nie odnaleziono tekstu: %s"
9870 msgid "No Recent Files"
9871 msgstr "Brak Ostatnich Plików"
9874 msgid "Control Point:"
9875 msgstr "Punkt Kontrolny:"
9878 msgid "Vertex:"
9879 msgstr "Wierzchołek:"
9882 msgid "Median:"
9883 msgstr "Mediana:"
9886 msgid "W:"
9887 msgstr "W:"
9890 msgid "Vertex Data:"
9891 msgstr "Dane Wierzchołka:"
9894 msgid "Vertices Data:"
9895 msgstr "Dane Wierzchołków:"
9898 msgid "Bevel Weight:"
9899 msgstr "Waga Skosu:"
9902 msgid "Mean Bevel Weight:"
9903 msgstr "Średnia Waga Skosu:"
9906 msgid "Radius X:"
9907 msgstr "Promień X:"
9910 msgid "Mean Radius X:"
9911 msgstr "Średni Promień X:"
9914 msgid "Radius Y:"
9915 msgstr "Promień Y:"
9918 msgid "Mean Radius Y:"
9919 msgstr "Średni Promień Y:"
9922 msgid "Edge Data:"
9923 msgstr "Dane Krawędzi:"
9926 msgid "Edges Data:"
9927 msgstr "Dane Krawędzi:"
9930 msgid "Mean Crease:"
9931 msgstr "Średnia Fałda:"
9934 msgid "Mean Weight:"
9935 msgstr "Średnia Waga:"
9938 msgid "Mean Radius:"
9939 msgstr "Średni Promień:"
9942 msgid "Mean Tilt:"
9943 msgstr "Średni Przechył:"
9946 msgid "4L"
9947 msgstr "4L"
9950 msgid "No Bone Active"
9951 msgstr "Brak aktywnej kości"
9954 msgid "Radius (Parent)"
9955 msgstr "Promień (Rodzic)"
9958 msgid "Displays global values"
9959 msgstr "Wyświetla globalne wartości"
9962 msgid "Displays local values"
9963 msgstr "Wyświetla lokalne wartości"
9966 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
9967 msgstr "Waga wierzchołka użyta przez modyfikator Skos"
9970 msgid "X radius used by Skin modifier"
9971 msgstr "Promień X użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
9974 msgid "Y radius used by Skin modifier"
9975 msgstr "Promień Y użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
9978 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
9979 msgstr "Waga krawędzi użyta przez modyfikator Skos"
9982 msgid "Radius of curve control points"
9983 msgstr "Promień punktów kontrolnych krzywej"
9986 msgid "Tilt of curve control points"
9987 msgstr "Przechył punktów kontrolnych krzywej"
9990 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
9991 msgstr "Normalizuj wagi aktywnych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
9994 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
9995 msgstr "Kopiuj aktywny wierzchołek do pozostałych zaznaczonych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
9998 msgid "Vertex Weights"
9999 msgstr "Wagi Wierzchołków"
10002 msgid "Object as Camera"
10003 msgstr "Obiekt jako kamera"
10006 msgid "fps: %.2f"
10007 msgstr "klatkaż: %.2f"
10010 msgid "fps: %i"
10011 msgstr "klatkaż: %i"
10014 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
10015 msgstr "Nie można oblatywać (fly) gdy przesunięcie widoku zablokowane"
10018 msgid "Cannot fly an object with constraints"
10019 msgstr "Nie można oblatywać (fly) obiektu z ogranicznikami"
10022 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
10023 msgstr "Nie można nawigować gdy przesunięcie widoku jest zablokowane"
10026 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
10027 msgstr "Nie można nawigować obiektem z ogranicznikami"
10030 msgid "Depth too large"
10031 msgstr "Za duża głębia"
10034 msgid "No active camera"
10035 msgstr "Brak aktywnej kamery"
10038 msgid "Auto Keying On"
10039 msgstr "Automatyczne kluczowanie WŁ"
10042 msgid "along X"
10043 msgstr "wzdłuż X"
10046 msgid "along %s X"
10047 msgstr "wzdłuż X - %s"
10050 msgid "along Y"
10051 msgstr "wzdłuż Y"
10054 msgid "along %s Y"
10055 msgstr "wzdłuż Y - %s"
10058 msgid "along Z"
10059 msgstr "wzdłuż Z"
10062 msgid "along %s Z"
10063 msgstr "wzdłuż Z - %s"
10066 msgid "locking %s X"
10067 msgstr "blokada X - %s"
10070 msgid "locking %s Y"
10071 msgstr "blokada Y - %s"
10074 msgid "locking %s Z"
10075 msgstr "blokada Z - %s"
10078 msgid "along local Z"
10079 msgstr "wzdłuż lokalnej Z"
10082 msgid " along Y axis"
10083 msgstr " wzdłuż osi Y"
10086 msgid " along X axis"
10087 msgstr " wzdłuż osi X"
10090 msgid " locking %s X axis"
10091 msgstr " blokada osi X - %s"
10094 msgid " along %s X axis"
10095 msgstr " wzdłuż osi X - %s"
10098 msgid " locking %s Y axis"
10099 msgstr " blokada osi Y - %s"
10102 msgid " along %s Y axis"
10103 msgstr " wzdłuż osi Y - %s"
10106 msgid " locking %s Z axis"
10107 msgstr " blokada osi Z - %s"
10110 msgid " along %s Z axis"
10111 msgstr " wzdłuż osi Z - %s"
10114 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
10115 msgstr "Nie można zmienić pozy gdy 'Pozycja Spoczynku' jest aktywna"
10118 msgid "Bone selection count error"
10119 msgstr "Błąd ilości kości w selekcji"
10122 msgid "Linked data can't text-space transform"
10123 msgstr "Zlinkowane dane nie pozwalają na transformację text-space"
10126 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
10127 msgstr "Nieobsługiwany format dla transformacji text-space"
10130 msgid "(Sharp)"
10131 msgstr "(Ostro)"
10134 msgid "(Smooth)"
10135 msgstr "(Gładko)"
10138 msgid "(Root)"
10139 msgstr "(Nasada)"
10142 msgid "(Linear)"
10143 msgstr "(Liniowo)"
10146 msgid "(Constant)"
10147 msgstr "(Stała)"
10150 msgid "(Sphere)"
10151 msgstr "(Sfera)"
10154 msgid "(Random)"
10155 msgstr "(Losowo)"
10158 msgid "(InvSquare)"
10159 msgstr "(Odwrócony Kwadrat)"
10162 msgid " Proportional size: %.2f"
10163 msgstr " rozmiar proporcjonalny: %.2f"
10166 msgid "Scale: %s%s %s"
10167 msgstr "Skala: %s%s %s"
10170 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
10171 msgstr "Skala: %s : %s%s %s"
10174 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
10175 msgstr "Skala: %s : %s : %s%s %s"
10178 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
10179 msgstr "Skala X: %s   Y: %s%s %s"
10182 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10183 msgstr "Skala X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10186 msgid "Time: +%s %s"
10187 msgstr "Czas: +%s %s"
10190 msgid "Time: %s %s"
10191 msgstr "Czas: %s %s"
10194 msgid "Time: +%.3f %s"
10195 msgstr "Czas: +%.3f %s"
10198 msgid "Time: %.3f %s"
10199 msgstr "Czas: %.3f %s"
10202 msgid "ScaleB: %s%s %s"
10203 msgstr "SkalaB: %s%s %s"
10206 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
10207 msgstr "SkalaB: %s : %s : %s%s %s"
10210 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10211 msgstr "SkalaB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10214 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
10215 msgstr "Kąt wygięcia: %.3f Promień: %.4f, Alt, Ogranicz %s"
10218 msgid "Envelope: %s"
10219 msgstr "Otoczka: %s"
10222 msgid "Envelope: %3f"
10223 msgstr "Otoczka: %3f"
10226 msgid "Roll: %s"
10227 msgstr "Toczyć: %s"
10230 msgid "Roll: %.2f"
10231 msgstr "Toczyć: %.2f"
10234 msgid "Shrink/Fatten: %s"
10235 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %s"
10238 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
10239 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %3f"
10242 msgid "(E)ven: %s, "
10243 msgstr "Równ(E): %s "
10246 msgid "(F)lipped: %s, "
10247 msgstr "(F) - odwrócone: %s "
10250 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
10251 msgstr "Alt lub (C)lamp - ściśnij: %s"
10254 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
10255 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %s"
10258 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
10259 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %3f"
10262 msgid "Mirror%s"
10263 msgstr "Lustro%s"
10266 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
10267 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y)"
10270 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
10271 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y, Z)"
10274 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
10275 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %s%s %s"
10278 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
10279 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %.4f%s %s"
10282 msgid "Shear: %s %s"
10283 msgstr "Ścinanie: %s %s"
10286 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
10287 msgstr "Ścinanie: %.3f %s (Wciśnij X lub Y dla ustalenia osi ścinania)"
10290 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
10291 msgstr " lub Alt) Równa grubość %s"
10294 msgid "Tilt: %s° %s"
10295 msgstr "Przechyl: %s° %s"
10298 msgid "Tilt: %.2f° %s"
10299 msgstr "Przechyl: %.2f° %s"
10302 msgid "ScaleX: %s"
10303 msgstr "SkalaX: %s"
10306 msgid "TimeSlide: %s"
10307 msgstr "TimeSlide: %s"
10310 msgid "DeltaX: %s"
10311 msgstr "DeltaX: %s"
10314 msgid "To Sphere: %s %s"
10315 msgstr "Do Sfery: %s %s"
10318 msgid "To Sphere: %.4f %s"
10319 msgstr "Do Sfery: %.4f %s"
10322 msgid "Trackball: %s %s %s"
10323 msgstr "Trackball: %s %s %s"
10326 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
10327 msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s"
10330 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
10331 msgstr "Użyj trybu transformacji 'Time_Translate' zamiast trybu 'Translation' dla translacji (przesunięcia) klatek kluczowych w Edytorze Kluczy"
10334 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
10335 msgstr "Utworzenie parametru 'użyj' ('use') dla Orientacji prawidłowe tylko w kontekście 3DView"
10338 msgid "global"
10339 msgstr "globalna"
10342 msgid "gimbal"
10343 msgstr "gimbal"
10346 msgid "normal"
10347 msgstr "normal"
10350 msgid "local"
10351 msgstr "lokalna"
10354 msgid "view"
10355 msgstr "widok"
10358 msgctxt "Scene"
10359 msgid "Space"
10360 msgstr "Przestrzeń"
10363 msgid "Cannot use zero-length bone"
10364 msgstr "Nie można użyć kości o długości zero"
10367 msgid "Cannot use zero-length curve"
10368 msgstr "Nie można użyć krzywej o długości zero"
10371 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
10372 msgstr "Nie można użyć wierzchołka z normalną o długości zero"
10375 msgid "Cannot use zero-length edge"
10376 msgstr "Nie można użyć krawędzi o długości zero"
10379 msgid "Cannot use zero-area face"
10380 msgstr "Nie można użyć ściany o powierzchni zero"
10383 msgid "Unpack File"
10384 msgstr "Rozpakuj plik"
10387 msgid "Create %s"
10388 msgstr "Utwórz %s"
10391 msgid "Use %s (identical)"
10392 msgstr "Użyj %s (identyczne)"
10395 msgid "Use %s (differs)"
10396 msgstr "Użyj %s (różni się)"
10399 msgid "Overwrite %s"
10400 msgstr "Nadpisać %s"
10403 msgid "UV Vertex"
10404 msgstr "Wierzchołek UV"
10407 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
10408 msgstr "Nie można podzielić selekcji gdy uruchomiona synchronizacja selekcji"
10411 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
10412 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nieskalowanej wersji siatki"
10415 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
10416 msgstr "Obiekt posiada ujemną skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nie odwróconej wersji siatki"
10419 msgid "Cannot open file: %s"
10420 msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
10423 msgid "Index out of range"
10424 msgstr "Indeks poza zakresem"
10427 msgid "No material to removed"
10428 msgstr "Brak materiału do usunięcia"
10431 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10432 msgstr "Rejestracja id property class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10435 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
10436 msgstr "Niezgodność długości szeregu (spodziewana %d, otrzymano %d)"
10439 msgid "Property named '%s' not found"
10440 msgstr "Nie odnaleziono właściwości o nazwie '%s'"
10443 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
10444 msgstr "Niezgodność długości szeregu (otrzymano %d, spodziewane więcej)"
10447 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
10448 msgstr "Ścieżka danych krzywej F pusta, nieprawidłowy argument"
10451 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
10452 msgstr "Grupa akcji '%s' nie odnaleziona w akcji '%s'"
10455 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
10456 msgstr "Krzywa F '%s[%d]' już istnieje w akcji '%s'"
10459 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
10460 msgstr "Grupa akcji '%s' krzywej F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10463 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
10464 msgstr "Krzywa F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10467 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
10468 msgstr "Marker osi czasu '%s' nie odnaleziony w akcji '%s'"
10471 msgid "Keying set path could not be added"
10472 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być dodana"
10475 msgid "Keying set path could not be removed"
10476 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być usunięta"
10479 msgid "Keying set paths could not be removed"
10480 msgstr "Ścieżki zestawu kluczowania nie mogły być usunięte"
10483 msgid "No valid driver data to create copy of"
10484 msgstr "Brak prawidłowych danych sterownika do utworzenia kopii"
10487 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10488 msgstr "Rejestracja keying set info class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10491 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
10492 msgstr "Nla Track '%s5 nie możliwy do usunięcia"
10495 msgid "Invalid context for keying set"
10496 msgstr "Nie prawidłowy kontekst dla zestawu kluczowania"
10499 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
10500 msgstr "Niekompletny wbudowany zestaw kluczowania, wygląda na brak informacji o typie (type info)"
10503 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
10504 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można dodać kości (editbone)"
10507 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
10508 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można usunąć kości (editbone)"
10511 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
10512 msgstr "Szkielet '%s' nie posiada kości '%s'"
10515 msgid "Background image cannot be removed"
10516 msgstr "Obraz w tle nie może zostać usunięty"
10519 msgid "Element not found in element collection or last element"
10520 msgstr "Element nie odnaleziony w kolekcji elementów lub jest ostatni"
10523 msgid "Unable to remove curve point"
10524 msgstr "Punkt krzywej niemożliwy do usunięcia"
10527 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
10528 msgstr "Niemożliwe dodanie elementu colorband (limit %d)"
10531 msgid "Relationship"
10532 msgstr "Zależność"
10535 msgid "Bezier spline cannot have points added"
10536 msgstr "Splajn Bezier nie pozwala na dodanie punktów"
10539 msgid "Only Bezier splines can be added"
10540 msgstr "Tylko splajny Bezier mogą być dodane"
10543 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
10544 msgstr "Krzywa '%s' nie zawiera danego splajna"
10547 msgid "Variable does not exist in this driver"
10548 msgstr "Zmienna nie istnieje w tym sterowniku"
10551 msgid "Keyframe not in F-Curve"
10552 msgstr "Klatka kluczowa nie istnieje w krzywej F"
10555 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
10556 msgstr "Punkt kontrolny w modyfikatorze F Otoczka"
10559 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
10560 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora '%s' w krzywej F"
10563 msgid "Already a control point at frame %.6f"
10564 msgstr "Punkt kontrolny już w klatce %.6f"
10567 msgid "FCurve has already sample points"
10568 msgstr "Krzywa F już posiada próbkowane punkty"
10571 msgid "FCurve has no keyframes"
10572 msgstr "Krzywa F nie posiada klatek kluczowych"
10575 msgid "FCurve has already keyframes"
10576 msgstr "Krzywa F już posiada klatki kluczowe"
10579 msgid "FCurve has no sample points"
10580 msgstr "Krzywa F nie posiada próbkowanych punktów"
10583 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
10584 msgstr "Nieprawidłowy zakres klatek (%d - %d)"
10587 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
10588 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: indeks poza zakresem"
10591 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
10592 msgstr "Kreska nie odnaleziona w klatce szkicownika"
10595 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
10596 msgstr "Klatka nie odnaleziona w warstwie szkicownika"
10599 msgid "Layer not found in grease pencil data"
10600 msgstr "Warstwa nie odnaleziona w danych szkicownika"
10603 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
10604 msgstr "Klatka już znajduje się na tym numerze klatki %d"
10607 msgid "Modify"
10608 msgstr "Modyfikuj"
10611 msgid "Image not packed"
10612 msgstr "Obraz nie spakowany"
10615 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
10616 msgstr "Obraz '%s' nie mógł zostać zapisany do '%s'"
10619 msgid "Image '%s' does not have any image data"
10620 msgstr "Obraz '%s' nie posiada żadnych danych obrazu"
10623 msgctxt "Key"
10624 msgid "Key"
10625 msgstr "Klucz"
10628 msgid "Failed to add the color modifier"
10629 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora koloru"
10632 msgid "Failed to add the alpha modifier"
10633 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora alfa"
10636 msgid "Failed to add the thickness modifier"
10637 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora grubości"
10640 msgid "Failed to add the geometry modifier"
10641 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora geometrii"
10644 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
10645 msgstr "Modyfikator koloru '%s' nie mógł zostać usunięty"
10648 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
10649 msgstr "Modyfikator Alfa '%s' nie mógł zostać usunięty"
10652 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
10653 msgstr "Modyfikator grubości '%s' nie mógł zostać usunięty"
10656 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
10657 msgstr "Modyfikator geometrii '%s' nie mógł zostać usunięty"
10660 msgid "unsupported font format"
10661 msgstr "Nieobsługiwany format czcionki"
10664 msgid "unable to load text"
10665 msgstr "Nie można było załadować tekstu"
10668 msgid "unable to load movie clip"
10669 msgstr "Nie udało się załadować klipu filmowego"
10672 msgid "Object does not have geometry data"
10673 msgstr "Obiekt nie posiada danych geometrii"
10676 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
10677 msgstr "Typ ID '%s' nieprawidłowy dla obiektu"
10680 msgid "Mask layer not found for given spline"
10681 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski w podanym splajnie"
10684 msgid "Point is not found in given spline"
10685 msgstr "Punkt nie został odnaleziony w podanym splajnie"
10688 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
10689 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski '%s' w masce '%s'"
10692 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
10693 msgstr "Warstwa maski '%s' nie posiada podanego splajna"
10696 msgid "Mtex not found for this type"
10697 msgstr "Nie odnaleziono Mtex dla tego typu"
10700 msgid "Maximum number of textures added %d"
10701 msgstr "Maksymalna liczba dodanych tekstur %d"
10704 msgid "Index %d is invalid"
10705 msgstr "Indeks %d jest nieprawidłowy"
10708 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
10709 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą pętli (%f / %d)"
10712 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
10713 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą wierzchołków (%f / %d)"
10716 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
10717 msgstr "Metaball '%s' nie posiada podanego splajna"
10720 msgid "Unable to create new strip"
10721 msgstr "Utworzenie nowego paska niemożliwe"
10724 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
10725 msgstr "Dodanie paska niemożliwe (Na ścieżce nie ma żadnego miejsca do dodania nowego paska)"
10728 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
10729 msgstr "Nie odnaleziono paska NLA '%s' na ścieżce '%s'"
10732 msgid "Same input/output direction of sockets"
10733 msgstr "Identyczny kierunek wejście/wyjście złącza"
10736 msgid "Unable to locate link in node tree"
10737 msgstr "Niemożliwe odnalezienie łącza w drzewie nodów (node tree)"
10740 msgid "Unable to create socket"
10741 msgstr "Utworzenie złącza niemożliwe"
10744 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10745 msgstr "Rejestracja node tree class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10748 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
10749 msgstr "Drzewo nodów (node tree) '%s' posiada niezdefiniowany typ %s"
10752 msgid "Node type %s undefined"
10753 msgstr "Nie zdefiniowano typu noda %s"
10756 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
10757 msgstr "Node typu '%s' niemożliwy do dodania w drzewie nodów (node tree) '%s'"
10760 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
10761 msgstr "Nie znaleziono noda '%s' w drzewie nodów (node tree)"
10764 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
10765 msgstr "Nie znaleziono złącza '%s' w nodzie"
10768 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10769 msgstr "Rejestracja node class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10772 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10773 msgstr "Rejestracja node socket class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10776 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
10777 msgstr "VertexGroup.add(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
10780 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
10781 msgstr "VertexGroup.remove(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
10784 msgid "Vertex not in group"
10785 msgstr "Werteks nie znajduje się w grupie"
10788 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
10789 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w obiekcie '%s'"
10792 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
10793 msgstr "DeformGroup '%s' nie istnieje w obiekcie '%s'"
10796 msgid "Object should be of mesh type"
10797 msgstr "Obiekt powinien być typu siatka"
10800 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
10801 msgstr "Siatka nie ma przydzielonej grupy wierzchołków"
10804 msgid "Bad assignment mode"
10805 msgstr "Zły tryb przydzielenia"
10808 msgid "Bad vertex index in list"
10809 msgstr "Zły index wierzchołka w liście"
10812 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
10813 msgstr "'from_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
10816 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
10817 msgstr "'to_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
10820 msgid "Object '%s' does not support shapes"
10821 msgstr "Obiekt '%s' nie obsługuje kształtów"
10824 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
10825 msgstr "Obiekt '%s' nie zdołał stworzyć wewnętrznych danych do znalezienia najbliższego punktu"
10828 msgid "Mesh has no UV data"
10829 msgstr "Siatka nie posiada danych UV"
10832 msgid "Mesh has no VCol data"
10833 msgstr "Siatka nie posiada danych VCol"
10836 msgctxt "Armature"
10837 msgid "Group"
10838 msgstr "Grupa [ Szkielet ]"
10841 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
10842 msgstr "Nie odnaleziono grupy kości '%s' w tym obiekcie"
10845 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
10846 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w kości pozy (pose bone) '%s'"
10849 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10850 msgstr "Rejestracja render engine class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10853 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
10854 msgstr "Nie wypukły kształt kolizji (non convex) przekazany do funkcji, używaj tylko convex collision shapes"
10857 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
10858 msgstr "Świat brył sztywnych nie został poprawnie zainicjowane, najpierw potrzebny krok symulacji"
10861 msgid "Keying set could not be added"
10862 msgstr "Nie udało się dodać zestawu klatek kluczowych"
10865 msgid "Style module could not be removed"
10866 msgstr "Moduł Style nie mógł być usunięty"
10869 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
10870 msgstr "Nie odnaleziono markera osi czasu '%s' w scenie '%s'"
10873 msgid "Line set '%s' could not be removed"
10874 msgstr "Zestaw linii '%s' nie mógł być usunięty"
10877 msgid "Style module '%s' could not be removed"
10878 msgstr "Moduł Style '%s' nie mógł być usunięty"
10881 msgid "Sequence type does not support modifiers"
10882 msgstr "Typ sekwencji nie obsługuje modyfikatorów"
10885 msgid "Modifier was not found in the stack"
10886 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora w stosie"
10889 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
10890 msgstr "Sequences.new_sound: otwarcie pliku dźwiękowego niemożliwe"
10893 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
10894 msgstr "Kompilacja Blendera nastąpiła bez wspomagania Audaspace"
10897 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
10898 msgstr "Sequences.new_effect: nie ustawiono klatki końcowej"
10901 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
10902 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 1 sekwencji źródłowej"
10905 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
10906 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 2 sekwencji źródłowych"
10909 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
10910 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 3 sekwencji źródłowych"
10913 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
10914 msgstr "SequenceElements.pop: nie można usunąć (pop) ostatniego elementu"
10917 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
10918 msgstr "SequenceElements.pop: indeks spoza zakresu"
10921 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
10922 msgstr "Sequences.new_effect: efekt wymaga więcej niż 3 źródła (%d, nie powinno zaistnieć!)"
10925 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
10926 msgstr "Brak sekwencji '%s' w scenie '%s'"
10929 msgid "Sound not packed"
10930 msgstr "Dźwięk nie spakowany"
10933 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
10934 msgstr "MovieTracking '%s' nie może zostać usunięte"
10937 msgid "Region not found in space type"
10938 msgstr "Nie odnaleziono regionu w typie przestrzeni"
10941 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10942 msgstr "Rejestracja panel class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10945 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10946 msgstr "Rejestracja uilist class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10949 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10950 msgstr "Rejestracja header class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10953 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10954 msgstr "Rejestracja menu class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10957 msgid "Excluded path is no longer valid"
10958 msgstr "Wykluczona ścieżka nie jest już prawidłowa"
10961 msgid "Font not packed"
10962 msgstr "Czcionka nie spakowana"
10965 msgid "Not a non-modal keymap"
10966 msgstr "To nie jest non-modal keymap"
10969 msgid "Not a modal keymap"
10970 msgstr "To nie jest modal keymap"
10973 msgid "Property value not in enumeration"
10974 msgstr "Wartość właściwości nieobecna w wymienionych"
10977 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
10978 msgstr "KeyMapItem '%s' nie może być usunięte z '%s'"
10981 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
10982 msgstr "KeyConfig '%s' niemożlwe do usunięcia"
10985 msgid "Fac"
10986 msgstr "Współczynnik"
10989 msgid "Dot"
10990 msgstr "Punkt"
10993 msgid "Val"
10994 msgstr "Val"
10997 msgid "Anisotropy"
10998 msgstr "Anizotropia"
11001 msgid "BSDF"
11002 msgstr "BSDF"
11005 msgid "RoughnessU"
11006 msgstr "SzorstkośćU"
11009 msgid "RoughnessV"
11010 msgstr "SzorstkośćV"
11013 msgid "Sigma"
11014 msgstr "Sigma"
11017 msgid "View Vector"
11018 msgstr "Wektor widoku"
11021 msgid "View Z Depth"
11022 msgstr "Głębia Z widoku"
11025 msgid "View Distance"
11026 msgstr "Dystans widoku"
11029 msgid "True Normal"
11030 msgstr "Prawdziwa normalna"
11033 msgid "Incoming"
11034 msgstr "Przychodzący"
11037 msgid "Parametric"
11038 msgstr "Parametryczny"
11041 msgid "Backfacing"
11042 msgstr "Backfacing"
11045 msgid "Pointiness"
11046 msgstr "czubkowatość"
11049 msgid "Is Strand"
11050 msgstr "Jeżeli włókno"
11053 msgid "Intercept"
11054 msgstr "Przechwycenie"
11057 msgid "Tangent Normal"
11058 msgstr "Styczna normalna"
11061 msgid "Facing"
11062 msgstr "Ukierunkowanie (ang.Facing)"
11065 msgid "Is Camera Ray"
11066 msgstr "Jeżeli promień kamery"
11069 msgid "Is Shadow Ray"
11070 msgstr "Jeżeli promień cienia"
11073 msgid "Is Diffuse Ray"
11074 msgstr "Jeżeli promień diffuse"
11077 msgid "Is Glossy Ray"
11078 msgstr "Jeżeli promień glossy"
11081 msgid "Is Singular Ray"
11082 msgstr "Jeżeli promień pojedynczy"
11085 msgid "Is Reflection Ray"
11086 msgstr "Jeżeli promień odbicia"
11089 msgid "Is Transmission Ray"
11090 msgstr "Jeżeli promień transmisji"
11093 msgid "Ray Depth"
11094 msgstr "Głębia promienia"
11097 msgid "Transparent Depth"
11098 msgstr "Głębia przezroczystości"
11101 msgid "Color1"
11102 msgstr "Kolor1"
11105 msgid "Color2"
11106 msgstr "Kolor2"
11109 msgid "Color Fac"
11110 msgstr "Współczynnik koloru"
11113 msgid "Alpha Fac"
11114 msgstr "Współczynnik Alfa"
11117 msgid "BSSRDF"
11118 msgstr "BSSRDF"
11121 msgid "Mortar"
11122 msgstr "Zaprawa"
11125 msgid "Brick Width"
11126 msgstr "Szerokość cegły"
11129 msgid "Row Height"
11130 msgstr "Wysokość rzędu"
11133 msgid "Patterns"
11134 msgstr "Wzorce"
11137 msgid "Bricks 1"
11138 msgstr "Cegły 1"
11141 msgid "Bricks 2"
11142 msgstr "Cegły 2"
11145 msgid "Coordinate 1"
11146 msgstr "Koordynaty 1"
11149 msgid "Coordinate 2"
11150 msgstr "Koordynaty 2"
11153 msgid "W1"
11154 msgstr "W1"
11157 msgid "W2"
11158 msgstr "W2"
11161 msgid "W3"
11162 msgstr "W3"
11165 msgid "W4"
11166 msgstr "W4"
11169 msgid "iScale"
11170 msgstr "iSkala"
11173 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
11174 msgstr "Nieznana py-exception, przetworzenie nie powiodło się"
11177 msgid "Image too small"
11178 msgstr "Za mały obraz"
11181 msgid "Cannot render, no camera"
11182 msgstr "Render niemożliwy, brak kamery"
11185 msgid "No border area selected"
11186 msgstr "Nie zaznaczono obramowania"
11189 msgid "No node tree in scene"
11190 msgstr "Brak node tree w scenie"
11193 msgid "No render output node in scene"
11194 msgstr "Brak output node w scenie"
11197 msgid "All render layers are disabled"
11198 msgstr "Wszystkie Render Layers nieaktywne"
11201 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
11202 msgstr "Brak wyrenderowanych klatek, przełączono na nie nadpisuj"
11205 msgctxt "Sequence"
11206 msgid "Color Balance"
11207 msgstr "Balans koloru"
11210 msgctxt "Sequence"
11211 msgid "Curves"
11212 msgstr "Krzywe"
11215 msgctxt "Sequence"
11216 msgid "Hue Correct"
11217 msgstr "Korekta barwy"
11220 msgctxt "Sequence"
11221 msgid "Bright/Contrast"
11222 msgstr "Jasność/Kontrast"
11225 msgid "Strips must be the same length"
11226 msgstr "Paski muszą być tej samej długości"
11229 msgid "Strips were not compatible"
11230 msgstr "Paski były niekompatybilne"
11233 msgid "Strips must have the same number of inputs"
11234 msgstr "Paski muszą posiadać identyczną liczbę wejść"
11237 msgid "Blender File View"
11238 msgstr "Widok plików"
11241 msgid "Missing 'window' in context"
11242 msgstr "Brakuje \"Okna\" w kontekście"
11245 msgid "unable to open the file"
11246 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
11249 msgid "Context window not set"
11250 msgstr "Nie ustalono okna kontekstu"
11253 msgid "Cannot read file '%s': %s"
11254 msgstr "Nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
11257 msgid "File format is not supported in file '%s'"
11258 msgstr "Nieobsługiwany format w pliku '%s'"
11261 msgid "File path '%s' invalid"
11262 msgstr "Ścieżka '%s' nieprawidłowa"
11265 msgid "Unknown error loading '%s'"
11266 msgstr "Nieznany błąd podczas odczytu '%s'"
11269 msgid "Could not read '%s'"
11270 msgstr "Nie udało się odczytać '%s'"
11273 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
11274 msgstr "Nie udało się zapisać pliku blend, ścieżka '%s' nie możliwa do zapisu"
11277 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
11278 msgstr "Nie udało się nadpisać używanej biblioteki '%.240s'"
11281 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
11282 msgstr "Nie udało się odczytać alternatywnego pliku startowego: '%s'"
11285 msgid "Not a library"
11286 msgstr "To nie jest biblioteka"
11289 msgid "Nothing indicated"
11290 msgstr "Nic nie wskazano"
11293 msgid "ON"
11294 msgstr "WŁ"
11297 msgid "OFF"
11298 msgstr "WYŁ"
11301 msgid "OK?"
11302 msgstr "OK?"
11305 msgid "unsupported format"
11306 msgstr "Nieobsługiwany format"
11309 msgid "Toggle System Console"
11310 msgstr "Uruchom konsolę systemową"
11313 msgctxt "Operator"
11314 msgid "Toggle System Console"
11315 msgstr "Uruchom konsolę systemową [Operator]"
11318 msgid "No operator in context"
11319 msgstr "Brak operatora w kontekście"
11322 msgid "Property cannot be both boolean and float"
11323 msgstr "Właściwość nie może być jednocześnie typu boolean i float"
11326 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
11327 msgstr "Pointer ze ścieżki image_id nie jest ID"
11330 msgid "Property must be an integer or a float"
11331 msgstr "Właściwość musi być typu integer lub float"
11334 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
11335 msgstr "Właściwość musi być typu żaden, distans, współczynnik, odsetek, kąt lub piksel"
11338 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
11339 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', w pozycji %d"
11342 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
11343 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname, '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11346 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
11347 msgstr "Rejestracja operator class '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', musi zawierać 1 znak '.'"
11350 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
11351 msgstr "Nie udało się odczytać %s '%s': %s"
11354 msgid "%s '%s' not found"
11355 msgstr "Nie odnaleziono %s '%s'"
11358 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11359 msgstr "Operator '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11362 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
11363 msgstr "Operator '%s' opcja Cofnij nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11366 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11367 msgstr "Ponowienie operatora '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11370 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
11371 msgstr "Ponowienie operatora '%s': nieprawidłowy kontekst"
11374 msgid "Could not resolve path '%s'"
11375 msgstr "Nie udało się rozwiązać ścieżki '%s'"
11378 msgid "Property from path '%s' is not a float"
11379 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' nie jest typu float"
11382 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
11383 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' ma długość %d zamiast %d"
11386 msgid "All Add-ons"
11387 msgstr "Wszystkie dodatki"
11390 msgid "All Add-ons Installed by User"
11391 msgstr "Wszystkie dodatki zainstalowane przez użytkownika"
11394 msgid "Add Curve"
11395 msgstr "Dodaj krzywą"
11398 msgid "Add Mesh"
11399 msgstr "Dodaj Siatkę"
11402 msgid "Import-Export"
11403 msgstr "Import-Eksport"
11406 msgid "Rigging"
11407 msgstr "Rigowanie"
11410 msgid "English (English)"
11411 msgstr "Angielski (English)"
11414 msgid "Japanese (日本語)"
11415 msgstr "Japoński (日本語)"
11418 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
11419 msgstr "Niderlandzki (Nederlandse taal)"
11422 msgid "Italian (Italiano)"
11423 msgstr "Włoski (Italiano)"
11426 msgid "German (Deutsch)"
11427 msgstr "Niemiecki (Deutsch)"
11430 msgid "Finnish (Suomi)"
11431 msgstr "Fiński (Suomi)"
11434 msgid "Swedish (Svenska)"
11435 msgstr "Szwedzki (Svenska)"
11438 msgid "French (Français)"
11439 msgstr "Francuski (Français)"
11442 msgid "Spanish (Español)"
11443 msgstr "Hiszpański (Español)"
11446 msgid "Catalan (Català)"
11447 msgstr "Kataloński (Català)"
11450 msgid "Czech (Český)"
11451 msgstr "Czeski (Český)"
11454 msgid "Portuguese (Português)"
11455 msgstr "Portugalski (Português)"
11458 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
11459 msgstr "Chiński uproszczony (简体中文)"
11462 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
11463 msgstr "Chiński tradycyjny (繁體中文)"
11466 msgid "Russian (Русский)"
11467 msgstr "Rosyjski (Русский)"
11470 msgid "Croatian (Hrvatski)"
11471 msgstr "Chorwacki (Hrvatski)"
11474 msgid "Serbian (Српски)"
11475 msgstr "Serbski (Српски)"
11478 msgid "Polish (Polski)"
11479 msgstr "Polski (Polski)"
11482 msgid "Romanian (Român)"
11483 msgstr "Rumuński (Român)"
11486 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11487 msgstr "Arabski (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11490 msgid "Bulgarian (Български)"
11491 msgstr "Bułgarski (Български)"
11494 msgid "Greek (Ελληνικά)"
11495 msgstr "Grecki (Ελληνικά)"
11498 msgid "Nepali (नेपाली)"
11499 msgstr "Nepalski (नेपाली)"
11502 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11503 msgstr "Perski (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11506 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
11507 msgstr "Indonezyjski (Bahasa indonesia)"
11510 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
11511 msgstr "Serbski alfabet łaciński (Srpski latinica)"
11514 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
11515 msgstr "Kirgiski (Кыргыз тили)"
11518 msgid "Turkish (Türkçe)"
11519 msgstr "Turecki (Türkçe)"
11522 msgid "Hungarian (Magyar)"
11523 msgstr "Węgierski (Magyar)"
11526 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
11527 msgstr "Portugalski Brazylia (Português do Brasil)"
11530 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
11531 msgstr "Hebrajski (תירִבְעִ)"
11534 msgid "Estonian (Eestlane)"
11535 msgstr "Estoński (Eestlane)"
11538 msgid "Esperanto (Esperanto)"
11539 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
11542 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
11543 msgstr "Hiszpański Hiszpania (Español de España)"
11546 msgid "Amharic (አማርኛ)"
11547 msgstr "Amharski (አማርኛ)"
11550 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
11551 msgstr "Uzbecki (Oʻzbek)"
11554 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
11555 msgstr "Uzbecki Cyrylica (Ўзбек)"
11558 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
11559 msgstr "Hinduski (मानक हिन्दी)"
11562 msgid "Complete"
11563 msgstr "Zakończono"
11566 msgid "In Progress"
11567 msgstr "W trakcie"
11570 msgid "Starting"
11571 msgstr "Zaczęto"