Updated from svn trunk (rBTS5752).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobb4718fa5bb18a65079675ea2e90c9216d0597f8e
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'5eed7cdc8c17')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-08-30 01:32+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Shader AOV"
20 msgstr "著色器的 AOV"
23 msgid "Valid"
24 msgstr "有效"
27 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
28 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
31 msgid "Name"
32 msgstr "名稱"
35 msgid "Name of the AOV"
36 msgstr "AOV 的名稱"
39 msgid "Type"
40 msgstr "類型"
43 msgid "Data type of the AOV"
44 msgstr "AOV 的資料類型"
47 msgid "Color"
48 msgstr "色彩"
51 msgid "Value"
52 msgstr "值"
55 msgid "List of AOVs"
56 msgstr "AOV 列表"
59 msgid "Collection of AOVs"
60 msgstr "AOV 集合"
63 msgid "Action F-Curves"
64 msgstr "動作 F 曲線"
67 msgid "Collection of action F-Curves"
68 msgstr "動作 F 曲線的集合"
71 msgid "Action Group"
72 msgstr "動作群組"
75 msgid "Groups of F-Curves"
76 msgstr "F 曲線群組"
79 msgid "Channels"
80 msgstr "通道"
83 msgid "F-Curves in this group"
84 msgstr "此群組中的 F 曲線"
87 msgid "Color Set"
88 msgstr "色彩集"
91 msgid "Custom color set to use"
92 msgstr "要使用的自訂色彩集"
95 msgid "Default Colors"
96 msgstr "預設色彩"
99 msgid "01 - Theme Color Set"
100 msgstr "01 - 主題色彩集"
103 msgid "02 - Theme Color Set"
104 msgstr "02 - 主題色彩集"
107 msgid "03 - Theme Color Set"
108 msgstr "03 - 主題色彩集"
111 msgid "04 - Theme Color Set"
112 msgstr "04 - 主題色彩集"
115 msgid "05 - Theme Color Set"
116 msgstr "05 - 主題色彩集"
119 msgid "06 - Theme Color Set"
120 msgstr "06 - 主題色彩集"
123 msgid "07 - Theme Color Set"
124 msgstr "07 - 主題色彩集"
127 msgid "08 - Theme Color Set"
128 msgstr "08 - 主題色彩集"
131 msgid "09 - Theme Color Set"
132 msgstr "09 - 主題色彩集"
135 msgid "10 - Theme Color Set"
136 msgstr "10 - 主題色彩集"
139 msgid "11 - Theme Color Set"
140 msgstr "11 - 主題色彩集"
143 msgid "12 - Theme Color Set"
144 msgstr "12 - 主題色彩集"
147 msgid "13 - Theme Color Set"
148 msgstr "13 - 主題色彩集"
151 msgid "14 - Theme Color Set"
152 msgstr "14 - 主題色彩集"
155 msgid "15 - Theme Color Set"
156 msgstr "15 - 主題色彩集"
159 msgid "16 - Theme Color Set"
160 msgstr "16 - 主題色彩集"
163 msgid "17 - Theme Color Set"
164 msgstr "17 - 主題色彩集"
167 msgid "18 - Theme Color Set"
168 msgstr "18 - 主題色彩集"
171 msgid "19 - Theme Color Set"
172 msgstr "19 - 主題色彩集"
175 msgid "20 - Theme Color Set"
176 msgstr "20 - 主題色彩集"
179 msgid "Custom Color Set"
180 msgstr "自訂色彩集"
183 msgid "Colors"
184 msgstr "色彩"
187 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
188 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
191 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
192 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
195 msgid "Lock"
196 msgstr "鎖定"
199 msgid "Action group is locked"
200 msgstr "動作群組已上鎖"
203 msgid "Select"
204 msgstr "選取"
207 msgid "Action group is selected"
208 msgstr "動作群組已選取"
211 msgid "Expanded"
212 msgstr "已擴展"
215 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
216 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
219 msgid "Expanded in Graph Editor"
220 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
223 msgid "Action group is expanded in graph editor"
224 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
227 msgid "Pin in Graph Editor"
228 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
231 msgid "Action Groups"
232 msgstr "動作群組"
235 msgid "Collection of action groups"
236 msgstr "動作群組的集合"
239 msgid "Action Pose Markers"
240 msgstr "動作姿態標記"
243 msgid "Collection of timeline markers"
244 msgstr "時間軸標記的集合"
247 msgid "Active Pose Marker"
248 msgstr "作用中姿勢標記"
251 msgid "Active pose marker for this action"
252 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
255 msgid "Active Pose Marker Index"
256 msgstr "作用中姿勢標記索引"
259 msgid "Index of active pose marker"
260 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
263 msgid "Add-on"
264 msgstr "附加元件"
267 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
268 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
271 msgid "Module"
272 msgstr "模組"
275 msgid "Module name"
276 msgstr "模組名稱"
279 msgid "Add-on Preferences"
280 msgstr "附加元件偏好設定"
283 msgid "Password"
284 msgstr "密碼"
287 msgid "E-mail address"
288 msgstr "電子郵件位址"
291 msgid "Error Message"
292 msgstr "錯誤訊息"
295 msgid "Message"
296 msgstr "資訊"
299 msgid "Compute Device Type"
300 msgstr "計算裝置類型"
303 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
304 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
307 msgid "Distribute memory across devices"
308 msgstr "共享記憶體分發"
311 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
312 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
315 msgid "Fribidi Library"
316 msgstr "Fribidi 函式庫"
319 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
320 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
323 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
324 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
327 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
328 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
331 msgid "Translation Root"
332 msgstr "翻譯基根"
335 msgid "The bf-translation repository"
336 msgstr "bf-translation 倉儲"
339 msgid "Import Paths"
340 msgstr "匯入路徑"
343 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
344 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
347 msgid "Source Root"
348 msgstr "來源基根"
351 msgid "The Blender source root path"
352 msgstr "Blender 來源根路徑"
355 msgid "Spell Cache"
356 msgstr "拼字快取"
359 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
360 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
363 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
364 msgstr "警告 msgid 未大寫"
367 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
368 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
371 msgid "Persistent Data Path"
372 msgstr "永恆資料路徑"
375 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
376 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
379 msgid "User Add-ons"
380 msgstr "使用者附加元件"
383 msgid "Collection of add-ons"
384 msgstr "附加元件的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
820 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
823 msgid "Top Bar"
824 msgstr "頂端列"
827 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
828 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
831 msgid "Status Bar"
832 msgstr "狀態列"
835 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
836 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
839 msgid "Outliner"
840 msgstr "大綱管理器"
843 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
844 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
847 msgid "Properties"
848 msgstr "屬性"
851 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
852 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
855 msgid "File Browser"
856 msgstr "檔案瀏覽器"
859 msgid "Browse for files and assets"
860 msgstr "瀏覽檔案與材料"
863 msgid "Spreadsheet"
864 msgstr "試算表"
867 msgid "Preferences"
868 msgstr "偏好設定"
871 msgid "Edit persistent configuration settings"
872 msgstr "編輯永久組態設定"
875 msgid "Width"
876 msgstr "寬度"
879 msgid "Area width"
880 msgstr "面積寬度"
883 msgid "X Position"
884 msgstr "X 位置"
887 msgid "The window relative vertical location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
891 msgid "Y Position"
892 msgstr "Y 位置"
895 msgid "The window relative horizontal location of the area"
896 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
899 msgid "Area Spaces"
900 msgstr "區域空間"
903 msgid "Collection of spaces"
904 msgstr "空間的選集"
907 msgid "Active Space"
908 msgstr "作用中空間"
911 msgid "Space currently being displayed in this area"
912 msgstr "此區域正顯示的空間"
915 msgid "Armature Bones"
916 msgstr "骨架骨骼"
919 msgid "Collection of armature bones"
920 msgstr "骨架骨骼選集"
923 msgid "Active Bone"
924 msgstr "作用中骨骼"
927 msgid "Armature's active bone"
928 msgstr "骨架的作用中骨骼"
931 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
932 msgstr "骨架變形約束目標"
935 msgid "Armature EditBones"
936 msgstr "骨架編輯骨骼"
939 msgid "Collection of armature edit bones"
940 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
943 msgid "Active EditBone"
944 msgstr "作用中編輯骨骼"
947 msgid "Armatures active edit bone"
948 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
951 msgid "Description"
952 msgstr "描述"
955 msgid "Data Type"
956 msgstr "資料類型"
959 msgid "Float"
960 msgstr "浮點"
963 msgid "Vector"
964 msgstr "向量"
967 msgid "String"
968 msgstr "字串"
971 msgid "Boolean"
972 msgstr "布林"
975 msgid "Domain"
976 msgstr "領域"
979 msgid "Point"
980 msgstr "點"
983 msgid "Edge"
984 msgstr "邊線"
987 msgid "Face"
988 msgstr "面"
991 msgid "Spline"
992 msgstr "樣條"
995 msgid "Bake Data"
996 msgstr "烘焙資料"
999 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1000 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1003 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1004 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1007 msgid "File Path"
1008 msgstr "檔案路徑"
1011 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1012 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1015 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1016 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1019 msgid "Image Format"
1020 msgstr "影像格式"
1023 msgid "Margin"
1024 msgstr "邊緣"
1027 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1028 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1031 msgid "Max Ray Distance"
1032 msgstr "最大光線距離"
1035 msgid "Normal Space"
1036 msgstr "法向空間"
1039 msgid "Axis to bake in blue channel"
1040 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1043 msgid "+X"
1044 msgstr "+X"
1047 msgid "+Y"
1048 msgstr "+Y"
1051 msgid "+Z"
1052 msgstr "+Z"
1055 msgid "-X"
1056 msgstr "-X"
1059 msgid "-Y"
1060 msgstr "-Y"
1063 msgid "-Z"
1064 msgstr "-Z"
1067 msgid "Axis to bake in green channel"
1068 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Axis to bake in red channel"
1072 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1075 msgid "Choose normal space for baking"
1076 msgstr "烘培使用法向空間"
1079 msgid "Object"
1080 msgstr "物體"
1083 msgid "Bake the normals in object space"
1084 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1087 msgid "Tangent"
1088 msgstr "切線"
1091 msgid "Bake the normals in tangent space"
1092 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1095 msgid "Pass Filter"
1096 msgstr "通遞過濾器"
1099 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1100 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1103 msgid "None"
1104 msgstr "無"
1107 msgid "Ambient Occlusion"
1108 msgstr "周遭遮擋"
1111 msgid "Emit"
1112 msgstr "發射"
1115 msgid "Direct"
1116 msgstr "直接"
1119 msgid "Indirect"
1120 msgstr "間接"
1123 msgid "Diffuse"
1124 msgstr "漫射"
1127 msgid "Glossy"
1128 msgstr "光澤"
1131 msgid "Transmission"
1132 msgstr "穿透"
1135 msgid "Save Mode"
1136 msgstr "儲存模式"
1139 msgid "Internal"
1140 msgstr "內部"
1143 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1144 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1147 msgid "External"
1148 msgstr "外部"
1151 msgid "Save the baking map in an external file"
1152 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1155 msgid "Target"
1156 msgstr "目標"
1159 msgid "Vertex Colors"
1160 msgstr "頂點色彩"
1163 msgid "Automatic Name"
1164 msgstr "自動命名"
1167 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1168 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1171 msgid "Cage"
1172 msgstr "罩體"
1175 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1176 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1179 msgid "Clear"
1180 msgstr "清除"
1183 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1184 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1187 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1188 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1191 msgid "Color the pass"
1192 msgstr "通遞上色"
1195 msgid "Add diffuse contribution"
1196 msgstr "添加漫射貢獻"
1199 msgid "Add direct lighting contribution"
1200 msgstr "添加直接光照貢獻"
1203 msgid "Add emission contribution"
1204 msgstr "添加發射貢獻"
1207 msgid "Add glossy contribution"
1208 msgstr "添加光澤貢獻"
1211 msgid "Add indirect lighting contribution"
1212 msgstr "添加間接光照貢獻"
1215 msgid "Add transmission contribution"
1216 msgstr "添加穿透貢獻"
1219 msgid "Selected to Active"
1220 msgstr "所選項至作用項"
1223 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1224 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1227 msgid "Split Materials"
1228 msgstr "分割材質"
1231 msgid "Split external images per material (external only)"
1232 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1235 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1236 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1239 msgid "Bezier Curve Point"
1240 msgstr "貝茲曲線點"
1243 msgid "Bezier curve point with two handles"
1244 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1247 msgid "Control Point"
1248 msgstr "控制點"
1251 msgid "Coordinates of the control point"
1252 msgstr "控制點座標"
1255 msgid "Handle 1"
1256 msgstr "控制桿 1"
1259 msgid "Coordinates of the first handle"
1260 msgstr "第一個控制桿的座標"
1263 msgid "Handle 1 Type"
1264 msgstr "控制桿 1 類型"
1267 msgid "Handle types"
1268 msgstr "控制桿類型"
1271 msgid "Free"
1272 msgstr "自由"
1275 msgid "Aligned"
1276 msgstr "對齊"
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "自動"
1283 msgid "Handle 2"
1284 msgstr "控制桿 2"
1287 msgid "Coordinates of the second handle"
1288 msgstr "第二個控制桿的座標"
1291 msgid "Handle 2 Type"
1292 msgstr "控制桿 2 類型"
1295 msgid "Hide"
1296 msgstr "隱藏"
1299 msgid "Visibility status"
1300 msgstr "可見性狀態"
1303 msgid "Bevel Radius"
1304 msgstr "倒角半徑"
1307 msgid "Radius for beveling"
1308 msgstr "倒角的半徑"
1311 msgid "Control Point selected"
1312 msgstr "選取的控制點"
1315 msgid "Control point selection status"
1316 msgstr "控制點的選取狀態"
1319 msgid "Handle 1 selected"
1320 msgstr "控制桿 1 已選取"
1323 msgid "Handle 1 selection status"
1324 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1327 msgid "Handle 2 selected"
1328 msgstr "控制桿 2 已選取"
1331 msgid "Handle 2 selection status"
1332 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1335 msgid "Tilt"
1336 msgstr "傾斜"
1339 msgid "Tilt in 3D View"
1340 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1343 msgid "Weight"
1344 msgstr "權重"
1347 msgid "Softbody goal weight"
1348 msgstr "柔體目的權重"
1351 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1352 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1355 msgid "Actions"
1356 msgstr "動作"
1359 msgid "Action data-blocks"
1360 msgstr "動作資料塊"
1363 msgid "Armatures"
1364 msgstr "骨架"
1367 msgid "Armature data-blocks"
1368 msgstr "骨架資料塊"
1371 msgid "Brushes"
1372 msgstr "筆刷"
1375 msgid "Brush data-blocks"
1376 msgstr "筆刷資料塊"
1379 msgid "Cache Files"
1380 msgstr "快取檔案"
1383 msgid "Cache Files data-blocks"
1384 msgstr "快取檔案資料塊"
1387 msgid "Cameras"
1388 msgstr "攝影機"
1391 msgid "Camera data-blocks"
1392 msgstr "攝影機資料塊"
1395 msgid "Collections"
1396 msgstr "選集"
1399 msgid "Collection data-blocks"
1400 msgstr "選集資料塊"
1403 msgid "Curves"
1404 msgstr "曲線"
1407 msgid "Curve data-blocks"
1408 msgstr "曲線資料塊"
1411 msgid "Filename"
1412 msgstr "檔案名稱"
1415 msgid "Path to the .blend file"
1416 msgstr ".blend 檔的路徑"
1419 msgid "Vector Fonts"
1420 msgstr "向量字型"
1423 msgid "Vector font data-blocks"
1424 msgstr "向量字型資料塊"
1427 msgid "Grease Pencil"
1428 msgstr "蠟筆"
1431 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1432 msgstr "蠟筆資料塊"
1435 msgid "Hairs"
1436 msgstr "毛髮"
1439 msgid "Images"
1440 msgstr "影像"
1443 msgid "Image data-blocks"
1444 msgstr "影像資料塊"
1447 msgid "File Has Unsaved Changes"
1448 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1451 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1452 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1455 msgid "File is Saved"
1456 msgstr "檔案已儲存"
1459 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1460 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1463 msgid "Lattices"
1464 msgstr "晶格"
1467 msgid "Lattice data-blocks"
1468 msgstr "晶格資料塊"
1471 msgid "Libraries"
1472 msgstr "藏庫"
1475 msgid "Library data-blocks"
1476 msgstr "藏庫資料塊"
1479 msgid "Lights"
1480 msgstr "光照"
1483 msgid "Light data-blocks"
1484 msgstr "光照資料塊"
1487 msgid "Line Styles"
1488 msgstr "線條樣式"
1491 msgid "Line Style data-blocks"
1492 msgstr "線條樣式資料塊"
1495 msgid "Masks"
1496 msgstr "遮罩"
1499 msgid "Masks data-blocks"
1500 msgstr "遮罩資料塊"
1503 msgid "Materials"
1504 msgstr "材質"
1507 msgid "Material data-blocks"
1508 msgstr "材質資料塊"
1511 msgid "Meshes"
1512 msgstr "網格"
1515 msgid "Mesh data-blocks"
1516 msgstr "網格資料塊"
1519 msgid "Metaballs"
1520 msgstr "變幻球"
1523 msgid "Metaball data-blocks"
1524 msgstr "變幻球資料塊"
1527 msgid "Movie Clips"
1528 msgstr "影片剪輯"
1531 msgid "Movie Clip data-blocks"
1532 msgstr "影片剪輯資料塊"
1535 msgid "Node Groups"
1536 msgstr "節點群組"
1539 msgid "Node group data-blocks"
1540 msgstr "節點群組資料塊"
1543 msgid "Objects"
1544 msgstr "物體"
1547 msgid "Object data-blocks"
1548 msgstr "物體資料塊"
1551 msgid "Paint Curves"
1552 msgstr "繪製曲線"
1555 msgid "Paint Curves data-blocks"
1556 msgstr "繪製曲線資料塊"
1559 msgid "Palettes"
1560 msgstr "色版"
1563 msgid "Palette data-blocks"
1564 msgstr "色版資料塊"
1567 msgid "Particles"
1568 msgstr "粒子"
1571 msgid "Particle data-blocks"
1572 msgstr "粒子資料塊"
1575 msgid "Scenes"
1576 msgstr "場景"
1579 msgid "Scene data-blocks"
1580 msgstr "場景資料塊"
1583 msgid "Screens"
1584 msgstr "螢幕"
1587 msgid "Screen data-blocks"
1588 msgstr "螢幕資料塊"
1591 msgid "Shape Keys"
1592 msgstr "外形鍵"
1595 msgid "Shape Key data-blocks"
1596 msgstr "外形鍵資料塊"
1599 msgid "Simulations"
1600 msgstr "模擬"
1603 msgid "Sounds"
1604 msgstr "聲音"
1607 msgid "Speakers"
1608 msgstr "喇叭"
1611 msgid "Speaker data-blocks"
1612 msgstr "喇叭資料塊"
1615 msgid "Texts"
1616 msgstr "文字"
1619 msgid "Text data-blocks"
1620 msgstr "文字資料塊"
1623 msgid "Textures"
1624 msgstr "紋理"
1627 msgid "Texture data-blocks"
1628 msgstr "紋理資料塊"
1631 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1632 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1635 msgid "Version"
1636 msgstr "版本"
1639 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1640 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1643 msgid "Volumes"
1644 msgstr "體積"
1647 msgid "Window Managers"
1648 msgstr "視窗管理器"
1651 msgid "Window manager data-blocks"
1652 msgstr "視窗管理器資料塊"
1655 msgid "Workspaces"
1656 msgstr "工作空間"
1659 msgid "Workspace data-blocks"
1660 msgstr "工作空間資料塊"
1663 msgid "Worlds"
1664 msgstr "世界"
1667 msgid "World data-blocks"
1668 msgstr "世界資料塊"
1671 msgid "Main Actions"
1672 msgstr "主要動作"
1675 msgid "Collection of actions"
1676 msgstr "動作的集合"
1679 msgid "Main Armatures"
1680 msgstr "主要骨架"
1683 msgid "Collection of armatures"
1684 msgstr "骨架的選集"
1687 msgid "Main Brushes"
1688 msgstr "主要筆刷"
1691 msgid "Collection of brushes"
1692 msgstr "筆刷的選集"
1695 msgid "Main Cache Files"
1696 msgstr "主要快取檔案"
1699 msgid "Collection of cache files"
1700 msgstr "快取檔案的選集"
1703 msgid "Main Cameras"
1704 msgstr "主要攝影機"
1707 msgid "Collection of cameras"
1708 msgstr "攝影機的選集"
1711 msgid "Main Collections"
1712 msgstr "主要選集"
1715 msgid "Collection of collections"
1716 msgstr "選集的選集"
1719 msgid "Main Curves"
1720 msgstr "主要曲線"
1723 msgid "Collection of curves"
1724 msgstr "曲線的選集"
1727 msgid "Main Fonts"
1728 msgstr "主要字型"
1731 msgid "Collection of fonts"
1732 msgstr "字型的選集"
1735 msgid "Main Grease Pencils"
1736 msgstr "主要蠟筆"
1739 msgid "Collection of grease pencils"
1740 msgstr "蠟筆的選集"
1743 msgid "Main Hairs"
1744 msgstr "主要毛髮"
1747 msgid "Collection of hairs"
1748 msgstr "毛髮選集"
1751 msgid "Main Images"
1752 msgstr "主要影像"
1755 msgid "Collection of images"
1756 msgstr "影像的選集"
1759 msgid "Main Lattices"
1760 msgstr "主要晶格"
1763 msgid "Collection of lattices"
1764 msgstr "晶格的選集"
1767 msgid "Main Libraries"
1768 msgstr "主要藏庫"
1771 msgid "Collection of libraries"
1772 msgstr "藏庫的選集"
1775 msgid "Main Lights"
1776 msgstr "主要光照"
1779 msgid "Collection of lights"
1780 msgstr "光照的選集"
1783 msgid "Main Line Styles"
1784 msgstr "主要線條樣式"
1787 msgid "Collection of line styles"
1788 msgstr "線條樣式的選集"
1791 msgid "Main Masks"
1792 msgstr "主要遮罩"
1795 msgid "Collection of masks"
1796 msgstr "遮罩的選集"
1799 msgid "Main Materials"
1800 msgstr "主要材質"
1803 msgid "Collection of materials"
1804 msgstr "材質的選集"
1807 msgid "Main Meshes"
1808 msgstr "主要網格"
1811 msgid "Collection of meshes"
1812 msgstr "網格的選集"
1815 msgid "Main Metaballs"
1816 msgstr "主要變幻球"
1819 msgid "Collection of metaballs"
1820 msgstr "變幻球的選集"
1823 msgid "Main Movie Clips"
1824 msgstr "主要影片剪輯"
1827 msgid "Collection of movie clips"
1828 msgstr "影片剪輯的選集"
1831 msgid "Main Node Trees"
1832 msgstr "主要節點樹"
1835 msgid "Collection of node trees"
1836 msgstr "節點樹的選集"
1839 msgid "Main Objects"
1840 msgstr "主要物體"
1843 msgid "Collection of objects"
1844 msgstr "物體的選集"
1847 msgid "Main Paint Curves"
1848 msgstr "主要繪製曲線"
1851 msgid "Collection of paint curves"
1852 msgstr "繪製曲線的選集"
1855 msgid "Main Palettes"
1856 msgstr "主要色版"
1859 msgid "Collection of palettes"
1860 msgstr "色版的選集"
1863 msgid "Main Particle Settings"
1864 msgstr "主要粒子設定"
1867 msgid "Collection of particle settings"
1868 msgstr "粒子設定的選集"
1871 msgid "Main Light Probes"
1872 msgstr "主要光照探子"
1875 msgid "Collection of light probes"
1876 msgstr "光照探子的選集"
1879 msgid "Main Scenes"
1880 msgstr "主要場景"
1883 msgid "Collection of scenes"
1884 msgstr "場景的選集"
1887 msgid "Main Screens"
1888 msgstr "主要螢幕"
1891 msgid "Collection of screens"
1892 msgstr "螢幕的選集"
1895 msgid "Main Simulations"
1896 msgstr "主要模擬"
1899 msgid "Collection of simulations"
1900 msgstr "模擬選集"
1903 msgid "Main Sounds"
1904 msgstr "主要音效"
1907 msgid "Collection of sounds"
1908 msgstr "聲音的選集"
1911 msgid "Main Speakers"
1912 msgstr "主要喇叭"
1915 msgid "Collection of speakers"
1916 msgstr "喇叭的選集"
1919 msgid "Main Texts"
1920 msgstr "主要文字"
1923 msgid "Collection of texts"
1924 msgstr "文字的選集"
1927 msgid "Main Textures"
1928 msgstr "主要紋理"
1931 msgid "Collection of textures"
1932 msgstr "紋理的選集"
1935 msgid "Main Volumes"
1936 msgstr "主要音量"
1939 msgid "Collection of volumes"
1940 msgstr "音量選集"
1943 msgid "Main Window Managers"
1944 msgstr "主要視窗管理器"
1947 msgid "Collection of window managers"
1948 msgstr "視窗管理器選集"
1951 msgid "Main Workspaces"
1952 msgstr "主要工作空間"
1955 msgid "Collection of workspaces"
1956 msgstr "工作空間的選集"
1959 msgid "Main Worlds"
1960 msgstr "主要世界"
1963 msgid "Collection of worlds"
1964 msgstr "世界的選集"
1967 msgid "Blender RNA"
1968 msgstr "Blender RNA"
1971 msgid "Blender RNA structure definitions"
1972 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1975 msgid "Structs"
1976 msgstr "結構"
1979 msgid "Boid Rule"
1980 msgstr "群集個體規則"
1983 msgid "Boid rule name"
1984 msgstr "群集個體規則名稱"
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "目的"
1991 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1992 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1995 msgid "Avoid"
1996 msgstr "避開"
1999 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2000 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2003 msgid "Avoid Collision"
2004 msgstr "避免碰撞"
2007 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2008 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2011 msgid "Separate"
2012 msgstr "分離"
2015 msgid "Keep from going through other boids"
2016 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2019 msgid "Flock"
2020 msgstr "聚集"
2023 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2024 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2027 msgid "Follow Leader"
2028 msgstr "跟隨首領"
2031 msgid "Follow a boid or assigned object"
2032 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2035 msgid "Average Speed"
2036 msgstr "平均速度"
2039 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2040 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2043 msgid "Fight"
2044 msgstr "飛行"
2047 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2048 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2051 msgid "In Air"
2052 msgstr "在空中"
2055 msgid "Use rule when boid is flying"
2056 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2059 msgid "On Land"
2060 msgstr "在地上"
2063 msgid "Use rule when boid is on land"
2064 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2067 msgid "Level"
2068 msgstr "水平"
2071 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2072 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2075 msgid "Speed"
2076 msgstr "速度"
2079 msgid "Percentage of maximum speed"
2080 msgstr "最大速度的百分比"
2083 msgid "Wander"
2084 msgstr "徘徊"
2087 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2088 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2091 msgid "Fear Factor"
2092 msgstr "恐懼係數"
2095 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2096 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2099 msgid "Object to avoid"
2100 msgstr "要避開的物體"
2103 msgid "Predict"
2104 msgstr "預測"
2107 msgid "Predict target movement"
2108 msgstr "預測目標移動"
2111 msgid "Look Ahead"
2112 msgstr "往前看"
2115 msgid "Time to look ahead in seconds"
2116 msgstr "幾秒後要往前看"
2119 msgid "Boids"
2120 msgstr "群集"
2123 msgid "Avoid collision with other boids"
2124 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2127 msgid "Deflectors"
2128 msgstr "變流器"
2131 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2132 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2135 msgid "Fight Distance"
2136 msgstr "戰鬥距離"
2139 msgid "Attack boids at max this distance"
2140 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2143 msgid "Flee Distance"
2144 msgstr "逃逸距離"
2147 msgid "Flee to this distance"
2148 msgstr "逃逸出此距離之外"
2151 msgid "Distance"
2152 msgstr "距離"
2155 msgid "Distance behind leader to follow"
2156 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2159 msgid "Follow this object instead of a boid"
2160 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2163 msgid "Queue Size"
2164 msgstr "列隊大小"
2167 msgid "How many boids in a line"
2168 msgstr "直線內有多少群集個體"
2171 msgid "Line"
2172 msgstr "直線"
2175 msgid "Follow leader in a line"
2176 msgstr "以直線跟隨首領"
2179 msgid "Goal object"
2180 msgstr "目的物體"
2183 msgid "Boid Settings"
2184 msgstr "群集個體設定"
2187 msgid "Settings for boid physics"
2188 msgstr "群集個體物理的設定"
2191 msgid "Accuracy"
2192 msgstr "精度"
2195 msgid "Accuracy of attack"
2196 msgstr "攻擊的精度"
2199 msgid "Active Boid Rule"
2200 msgstr "作用中的群集個體規則"
2203 msgid "Active Boid State Index"
2204 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2207 msgid "Aggression"
2208 msgstr "積極"
2211 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2212 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2215 msgid "Max Air Acceleration"
2216 msgstr "最大空中加速度"
2219 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2220 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2223 msgid "Max Air Angular Velocity"
2224 msgstr "最大空中角速度"
2227 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2228 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2231 msgid "Air Personal Space"
2232 msgstr "空中個體空間"
2235 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2236 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2239 msgid "Max Air Speed"
2240 msgstr "最大空中速度"
2243 msgid "Maximum speed in air"
2244 msgstr "空中的最大速度"
2247 msgid "Min Air Speed"
2248 msgstr "最小空中速度"
2251 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2252 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2255 msgid "Banking"
2256 msgstr "傾偏"
2259 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2260 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2263 msgid "Health"
2264 msgstr "健康"
2267 msgid "Initial boid health when born"
2268 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2271 msgid "Boid height relative to particle size"
2272 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2275 msgid "Max Land Acceleration"
2276 msgstr "最大地上加速"
2279 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2280 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2283 msgid "Max Land Angular Velocity"
2284 msgstr "最大地上角速度"
2287 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2288 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2291 msgid "Jump Speed"
2292 msgstr "跳躍速度"
2295 msgid "Maximum speed for jumping"
2296 msgstr "最大跳躍速度"
2299 msgid "Land Personal Space"
2300 msgstr "陸上個體空間"
2303 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2304 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2307 msgid "Landing Smoothness"
2308 msgstr "著陸平滑程度"
2311 msgid "How smoothly the boids land"
2312 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2315 msgid "Max Land Speed"
2316 msgstr "最大著陸速度"
2319 msgid "Maximum speed on land"
2320 msgstr "地上的最大速度"
2323 msgid "Land Stick Force"
2324 msgstr "陸地黏著力"
2327 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2328 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2331 msgid "Pitch"
2332 msgstr "音高"
2335 msgid "Amount of rotation around side vector"
2336 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2339 msgid "Range"
2340 msgstr "範圍"
2343 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2344 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2347 msgid "Boid States"
2348 msgstr "群集個體狀態"
2351 msgid "Strength"
2352 msgstr "力量"
2355 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2356 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2359 msgid "Allow Climbing"
2360 msgstr "允許攀爬"
2363 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2364 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2367 msgid "Allow Flight"
2368 msgstr "允許飛行"
2371 msgid "Allow boids to move in air"
2372 msgstr "允許群集在空中移動"
2375 msgid "Allow Land"
2376 msgstr "允許著陸"
2379 msgid "Allow boids to move on land"
2380 msgstr "允許群集在陸地移動"
2383 msgid "Boid State"
2384 msgstr "群集個體狀態"
2387 msgid "Boid state for boid physics"
2388 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2391 msgid "Active Boid Rule Index"
2392 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2395 msgid "Falloff"
2396 msgstr "衰減"
2399 msgid "Boid state name"
2400 msgstr "群集個體狀態名稱"
2403 msgid "Rule Fuzziness"
2404 msgstr "規則模糊度"
2407 msgid "Boid Rules"
2408 msgstr "群集個體規則"
2411 msgid "Rule Evaluation"
2412 msgstr "規則評估"
2415 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2416 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2419 msgid "Fuzzy"
2420 msgstr "模糊"
2423 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2424 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2427 msgid "Random"
2428 msgstr "隨機"
2431 msgid "A random rule is selected for each boid"
2432 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2435 msgid "Average"
2436 msgstr "平均"
2439 msgid "All rules are averaged"
2440 msgstr "所有規則都平均"
2443 msgid "Volume"
2444 msgstr "體積"
2447 msgid "Bone in an Armature data-block"
2448 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2451 msgid "Ease In"
2452 msgstr "緩入"
2455 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2456 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2459 msgid "Ease Out"
2460 msgstr "緩出"
2463 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2464 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2467 msgid "Automatic"
2468 msgstr "自動"
2471 msgid "Absolute"
2472 msgstr "絕對"
2475 msgid "Relative"
2476 msgstr "相對"
2479 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2480 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2483 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2484 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2487 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2488 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2491 msgid "Roll In"
2492 msgstr "捲入"
2495 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2496 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2499 msgid "Roll Out"
2500 msgstr "捲出"
2503 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2504 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2507 msgid "B-Bone Segments"
2508 msgstr "B 骨骼區段"
2511 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2512 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2515 msgid "B-Bone Display X Width"
2516 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2519 msgid "B-Bone X size"
2520 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2523 msgid "B-Bone Display Z Width"
2524 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2527 msgid "B-Bone Z size"
2528 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2531 msgid "Children"
2532 msgstr "子代"
2535 msgid "Bones which are children of this bone"
2536 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2539 msgid "Envelope Deform Distance"
2540 msgstr "封套變形距離"
2543 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2544 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2547 msgid "Envelope Deform Weight"
2548 msgstr "封套變形權重"
2551 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2552 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2555 msgid "Head"
2556 msgstr "頭部"
2559 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2560 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2563 msgid "Armature-Relative Head"
2564 msgstr "骨架相對頭部"
2567 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2568 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2571 msgid "Envelope Head Radius"
2572 msgstr "封套頭部半徑"
2575 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2576 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2579 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2580 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2583 msgid "Selectable"
2584 msgstr "可選取"
2587 msgid "Bone is able to be selected"
2588 msgstr "可選取的骨骼"
2591 msgid "Inherit Scale"
2592 msgstr "繼承縮放"
2595 msgid "Full"
2596 msgstr "完整"
2599 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2600 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2603 msgid "Layers"
2604 msgstr "層"
2607 msgid "Layers bone exists in"
2608 msgstr "骨骼所存在的層"
2611 msgid "Length"
2612 msgstr "長度"
2615 msgid "Length of the bone"
2616 msgstr "骨骼長度"
2619 msgid "Bone Matrix"
2620 msgstr "骨骼矩陣"
2623 msgid "3x3 bone matrix"
2624 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2627 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2628 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2631 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2632 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2635 msgid "Parent"
2636 msgstr "親子"
2639 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2640 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2643 msgid "Select Head"
2644 msgstr "選取頭部"
2647 msgid "Select Tail"
2648 msgstr "選取尾部"
2651 msgid "Tail"
2652 msgstr "尾部"
2655 msgid "Armature-Relative Tail"
2656 msgstr "骨架相對尾部"
2659 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2660 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2663 msgid "Envelope Tail Radius"
2664 msgstr "封套的尾部半徑"
2667 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2668 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2671 msgid "Connected"
2672 msgstr "已連接"
2675 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2676 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2679 msgid "Cyclic Offset"
2680 msgstr "循環偏移"
2683 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2684 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2687 msgid "Deform"
2688 msgstr "變形"
2691 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2692 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2695 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2696 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2699 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2700 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2703 msgid "Inherit Rotation"
2704 msgstr "繼承旋轉"
2707 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2708 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2711 msgid "Local Location"
2712 msgstr "區域位置"
2715 msgid "Bone location is set in local space"
2716 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2719 msgid "Relative Parenting"
2720 msgstr "相對親子關係"
2723 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2724 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2727 msgid "Bone Group"
2728 msgstr "骨骼群組"
2731 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2732 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2735 msgid "Bone Groups"
2736 msgstr "骨骼群組"
2739 msgid "Brush Capabilities"
2740 msgstr "筆刷能力"
2743 msgid "Has Overlay"
2744 msgstr "有疊層"
2747 msgid "Has Random Texture Angle"
2748 msgstr "有隨機紋理角度"
2751 msgid "Has Smooth Stroke"
2752 msgstr "有平滑筆觸"
2755 msgid "Has Spacing"
2756 msgstr "有間距"
2759 msgid "Image Paint Capabilities"
2760 msgstr "影像繪製能力"
2763 msgid "Has Accumulate"
2764 msgstr "有累加"
2767 msgid "Has Radius"
2768 msgstr "有半徑"
2771 msgid "Has Space Attenuation"
2772 msgstr "有空間衰減"
2775 msgid "Sculpt Capabilities"
2776 msgstr "雕塑能力"
2779 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2780 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2783 msgid "Has Auto Smooth"
2784 msgstr "有自動平滑"
2787 msgid "Has Gravity"
2788 msgstr "有重力"
2791 msgid "Has Height"
2792 msgstr "有高度"
2795 msgid "Has Jitter"
2796 msgstr "有抖動"
2799 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2800 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2803 msgid "Has Persistence"
2804 msgstr "有永恆性"
2807 msgid "Has Pinch Factor"
2808 msgstr "有捏擠係數"
2811 msgid "Has Plane Offset"
2812 msgstr "有平面偏移"
2815 msgid "Has Sculpt Plane"
2816 msgstr "有雕塑平面"
2819 msgid "Has Secondary Color"
2820 msgstr "有次色"
2823 msgid "Has Strength Pressure"
2824 msgstr "有強度壓力"
2827 msgid "Angle"
2828 msgstr "角度"
2831 msgid "Angle Factor"
2832 msgstr "角度係數"
2835 msgid "Aspect"
2836 msgstr "寬長比"
2839 msgid "Mode"
2840 msgstr "模式"
2843 msgid "Active"
2844 msgstr "作用中"
2847 msgid "Material"
2848 msgstr "材質"
2851 msgid "Vertex Color"
2852 msgstr "頂點色彩"
2855 msgid "Round"
2856 msgstr "圓"
2859 msgid "Flat"
2860 msgstr "扁平"
2863 msgid "Direction"
2864 msgstr "方向"
2867 msgid "Add effect of brush"
2868 msgstr "添加筆刷的效果"
2871 msgid "Subtract effect of brush"
2872 msgstr "減去筆刷的效果"
2875 msgid "Eraser Mode"
2876 msgstr "橡皮擦模式"
2879 msgid "Dissolve"
2880 msgstr "消散"
2883 msgid "Stroke"
2884 msgstr "筆觸"
2887 msgid "Normal"
2888 msgstr "法線"
2891 msgid "All"
2892 msgstr "全部"
2895 msgid "Strokes"
2896 msgstr "筆觸"
2899 msgid "Precision"
2900 msgstr "精度"
2903 msgid "Visible"
2904 msgstr "可見"
2907 msgid "Simplify"
2908 msgstr "簡化"
2911 msgid "Threshold"
2912 msgstr "閾值"
2915 msgid "Marker"
2916 msgstr "標記"
2919 msgid "Airbrush"
2920 msgstr "噴槍"
2923 msgid "Fill"
2924 msgstr "填入"
2927 msgid "Smooth"
2928 msgstr "平滑"
2931 msgid "Thickness"
2932 msgstr "厚度"
2935 msgid "Randomize"
2936 msgstr "隨機化"
2939 msgid "Grab"
2940 msgstr "抓取"
2943 msgid "Push"
2944 msgstr "推"
2947 msgid "Twist"
2948 msgstr "扭轉"
2951 msgid "Pinch"
2952 msgstr "捏擠"
2955 msgid "Clone"
2956 msgstr "拓製"
2959 msgid "Draw"
2960 msgstr "描繪"
2963 msgid "Blur"
2964 msgstr "模糊"
2967 msgid "Smear"
2968 msgstr "擦抹"
2971 msgid "Hardness"
2972 msgstr "硬度"
2975 msgid "Input Samples"
2976 msgstr "輸入樣本"
2979 msgid "Jitter"
2980 msgstr "抖動"
2983 msgid "Iterations"
2984 msgstr "迭代"
2987 msgid "Subdivision Steps"
2988 msgstr "細分步數"
2991 msgid "Hue"
2992 msgstr "色相"
2995 msgid "Pressure Randomness"
2996 msgstr "壓力隨機度"
2999 msgid "Saturation"
3000 msgstr "飽和度"
3003 msgid "Use Pressure Jitter"
3004 msgstr "使用壓力抖動"
3007 msgid "Use Pressure"
3008 msgstr "使用壓力"
3011 msgid "Use tablet pressure"
3012 msgstr "使用繪圖板壓力"
3015 msgid "Vertex Color Factor"
3016 msgstr "頂點色彩係數"
3019 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3020 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3023 msgid "Object Path"
3024 msgstr "物體路徑"
3027 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3028 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3031 msgid "Path"
3032 msgstr "路徑"
3035 msgid "Object path"
3036 msgstr "物體路徑"
3039 msgid "Object Paths"
3040 msgstr "物體路徑"
3043 msgid "Collection of object paths"
3044 msgstr "物體路徑的集合"
3047 msgid "Background Image"
3048 msgstr "背景影像"
3051 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3052 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3055 msgid "Opacity"
3056 msgstr "不透明度"
3059 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3060 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3063 msgid "MovieClip"
3064 msgstr "影片剪輯"
3067 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3068 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3071 msgid "Clip User"
3072 msgstr "剪輯使用者"
3075 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3076 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3079 msgid "Depth"
3080 msgstr "深度"
3083 msgid "Back"
3084 msgstr "後"
3087 msgid "Front"
3088 msgstr "前"
3091 msgid "Frame Method"
3092 msgstr "框幀方法"
3095 msgid "How the image fits in the camera frame"
3096 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3099 msgid "Stretch"
3100 msgstr "拉伸"
3103 msgid "Fit"
3104 msgstr "適應"
3107 msgid "Crop"
3108 msgstr "裁切"
3111 msgid "Image"
3112 msgstr "影像"
3115 msgid "Image displayed and edited in this space"
3116 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3119 msgid "Image User"
3120 msgstr "影像使用者"
3123 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3124 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3127 msgid "Offset"
3128 msgstr "偏移"
3131 msgid "Rotation"
3132 msgstr "旋轉"
3135 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3136 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3139 msgid "Scale"
3140 msgstr "縮放"
3143 msgid "Show Background Image"
3144 msgstr "顯示背景影像"
3147 msgid "Show this image as background"
3148 msgstr "將此影像顯示為背景"
3151 msgid "Show Expanded"
3152 msgstr "擴展顯示"
3155 msgid "Show the expanded in the user interface"
3156 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3159 msgid "Show On Foreground"
3160 msgstr "顯示於前景"
3163 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3164 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3167 msgid "Background Source"
3168 msgstr "背景來源"
3171 msgid "Data source used for background"
3172 msgstr "用於背景的資料來源"
3175 msgid "Movie Clip"
3176 msgstr "影片剪輯"
3179 msgid "Camera Clip"
3180 msgstr "攝影機剪輯"
3183 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3184 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3187 msgid "Flip Horizontally"
3188 msgstr "水平翻轉"
3191 msgid "Flip the background image horizontally"
3192 msgstr "水平翻轉背景影像"
3195 msgid "Flip Vertically"
3196 msgstr "垂直翻轉"
3199 msgid "Flip the background image vertically"
3200 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3203 msgid "Background Images"
3204 msgstr "背景影像"
3207 msgid "Collection of background images"
3208 msgstr "背景影像的集合"
3211 msgid "Depth of Field"
3212 msgstr "景深"
3215 msgid "Blades"
3216 msgstr "葉片數"
3219 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3220 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3223 msgid "Ratio"
3224 msgstr "比率"
3227 msgid "Rotation of blades in aperture"
3228 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3231 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3232 msgstr "景深離焦點距離"
3235 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3236 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3239 msgid "Stereo"
3240 msgstr "立體"
3243 msgid "Convergence Plane Distance"
3244 msgstr "交叉平面距離"
3247 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3248 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3251 msgid "Parallel"
3252 msgstr "平行"
3255 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3256 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3259 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3260 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3263 msgid "Interocular Distance"
3264 msgstr "眼間距離"
3267 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3268 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3271 msgid "Pivot"
3272 msgstr "樞紐"
3275 msgid "Left"
3276 msgstr "左"
3279 msgid "Right"
3280 msgstr "右"
3283 msgid "Center"
3284 msgstr "中心"
3287 msgid "Child Particle"
3288 msgstr "子代粒子"
3291 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3292 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3295 msgid "Cloth Collision Settings"
3296 msgstr "布料碰撞設定"
3299 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3300 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3303 msgid "Collision Quality"
3304 msgstr "碰撞品質"
3307 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3308 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3311 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3312 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3315 msgid "Minimum Distance"
3316 msgstr "最小距離"
3319 msgid "Friction"
3320 msgstr "摩擦"
3323 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3324 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3327 msgid "Self Minimum Distance"
3328 msgstr "自身最小距離"
3331 msgid "Self Friction"
3332 msgstr "自身摩擦"
3335 msgid "Enable Collision"
3336 msgstr "啟用碰撞"
3339 msgid "Enable collisions with other objects"
3340 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3343 msgid "Enable Self Collision"
3344 msgstr "啟用自身碰撞"
3347 msgid "Enable self collisions"
3348 msgstr "啟用自身碰撞"
3351 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3352 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3355 msgid "Cloth Settings"
3356 msgstr "布料設定"
3359 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3360 msgstr "物體的布料模擬設定"
3363 msgid "Air Damping"
3364 msgstr "空氣阻尼"
3367 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3368 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3371 msgid "Bending Spring Damping"
3372 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3375 msgid "Angular"
3376 msgstr "角度"
3379 msgid "Linear"
3380 msgstr "線性"
3383 msgid "Bending Stiffness"
3384 msgstr "抗彎剛度"
3387 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3388 msgstr "抗彎剛度最大值"
3391 msgid "Maximum bending stiffness value"
3392 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3395 msgid "Collider Friction"
3396 msgstr "碰撞子摩擦"
3399 msgid "Target Density Strength"
3400 msgstr "目標密度強度"
3403 msgid "Influence of target density on the simulation"
3404 msgstr "模擬的目標密度影響"
3407 msgid "Target Density"
3408 msgstr "目標密度"
3411 msgid "Maximum density of hair"
3412 msgstr "毛髮的最大密度"
3415 msgid "Effector Weights"
3416 msgstr "作用器權重"
3419 msgid "Goal Default"
3420 msgstr "目的預設值"
3423 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3424 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3427 msgid "Goal Damping"
3428 msgstr "目的阻尼"
3431 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3432 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3435 msgid "Goal Maximum"
3436 msgstr "目的最大值"
3439 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3440 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3443 msgid "Goal Minimum"
3444 msgstr "目的最小值"
3447 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3448 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3451 msgid "Goal Stiffness"
3452 msgstr "目的剛度"
3455 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3456 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3459 msgid "Gravity"
3460 msgstr "重力"
3463 msgid "Gravity or external force vector"
3464 msgstr "重力或外力向量"
3467 msgid "Internal Friction"
3468 msgstr "內部摩擦"
3471 msgid "Pin Stiffness"
3472 msgstr "釘剛度"
3475 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3476 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3479 msgid "Pressure Scale"
3480 msgstr "壓力縮放"
3483 msgid "Quality"
3484 msgstr "品質"
3487 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3488 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3491 msgid "Rest Shape Key"
3492 msgstr "靜止外形鍵"
3495 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3496 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3499 msgid "Sewing Force Max"
3500 msgstr "逢合力最大值"
3503 msgid "Maximum sewing force"
3504 msgstr "最大的縫合力"
3507 msgid "Shear Stiffness"
3508 msgstr "切變剛度"
3511 msgid "Shrink Factor Max"
3512 msgstr "最大收縮係數"
3515 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3516 msgstr "收縮布料的最大值"
3519 msgid "Shrink Factor"
3520 msgstr "收縮係數"
3523 msgid "Pressure"
3524 msgstr "壓力"
3527 msgid "Sew Cloth"
3528 msgstr "縫合布料"
3531 msgid "Pulls loose edges together"
3532 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3535 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3536 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3539 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3540 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3543 msgid "Mass Vertex Group"
3544 msgstr "質量頂點群組"
3547 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3548 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3551 msgid "Shrink Vertex Group"
3552 msgstr "收縮頂點群組"
3555 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3556 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3559 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3560 msgstr "結構剛度頂點群組"
3563 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3564 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3567 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3568 msgstr "體素格線巢格大小"
3571 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3572 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3575 msgid "Solver Result"
3576 msgstr "解算器結果"
3579 msgid "Result of cloth solver iteration"
3580 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3583 msgid "Average Error"
3584 msgstr "平均錯誤"
3587 msgid "Average error during substeps"
3588 msgstr "子步的平均錯誤"
3591 msgid "Average Iterations"
3592 msgstr "平均迭代次數"
3595 msgid "Average iterations during substeps"
3596 msgstr "子步的平均迭代次數"
3599 msgid "Maximum Error"
3600 msgstr "最大錯誤"
3603 msgid "Maximum error during substeps"
3604 msgstr "子步的最大錯誤"
3607 msgid "Maximum Iterations"
3608 msgstr "最大迭代次數"
3611 msgid "Maximum iterations during substeps"
3612 msgstr "子步的最大迭代次數"
3615 msgid "Minimum Error"
3616 msgstr "最小錯誤"
3619 msgid "Minimum error during substeps"
3620 msgstr "子步的最小錯誤"
3623 msgid "Minimum Iterations"
3624 msgstr "最小迭代次數"
3627 msgid "Minimum iterations during substeps"
3628 msgstr "子步的最小迭代次數"
3631 msgid "Status"
3632 msgstr "狀態"
3635 msgid "Status of the solver iteration"
3636 msgstr "解算器迭代的狀態"
3639 msgid "Success"
3640 msgstr "成功"
3643 msgid "Computation was successful"
3644 msgstr "計算成功"
3647 msgid "Numerical Issue"
3648 msgstr "數值問題"
3651 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3652 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3655 msgid "No Convergence"
3656 msgstr "不收斂"
3659 msgid "Iterative procedure did not converge"
3660 msgstr "迭代程序無法收斂"
3663 msgid "Invalid Input"
3664 msgstr "無效的輸入"
3667 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3668 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3671 msgid "Collision Settings"
3672 msgstr "碰撞設定"
3675 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3676 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3679 msgid "Absorption"
3680 msgstr "吸收"
3683 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3684 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3687 msgid "Damping"
3688 msgstr "阻尼"
3691 msgid "Amount of damping during collision"
3692 msgstr "碰撞時的減緩量"
3695 msgid "Damping Factor"
3696 msgstr "阻尼係數"
3699 msgid "Amount of damping during particle collision"
3700 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3703 msgid "Random Damping"
3704 msgstr "隨機阻尼"
3707 msgid "Random variation of damping"
3708 msgstr "減緩量隨機更改"
3711 msgid "Friction Factor"
3712 msgstr "摩擦係數"
3715 msgid "Amount of friction during particle collision"
3716 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3719 msgid "Random Friction"
3720 msgstr "隨機摩擦"
3723 msgid "Random variation of friction"
3724 msgstr "摩擦量隨機更改"
3727 msgid "Permeability"
3728 msgstr "滲透性"
3731 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3732 msgstr "粒子通透網格的機率"
3735 msgid "Stickiness"
3736 msgstr "黏度"
3739 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3740 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3743 msgid "Inner Thickness"
3744 msgstr "內部厚度"
3747 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3748 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3751 msgid "Outer Thickness"
3752 msgstr "外部厚度"
3755 msgid "Outer face thickness"
3756 msgstr "外面厚度"
3759 msgid "Enabled"
3760 msgstr "已啟用"
3763 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3764 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3767 msgid "Kill Particles"
3768 msgstr "終結粒子"
3771 msgid "Kill collided particles"
3772 msgstr "終結碰撞的粒子"
3775 msgid "Color management specific to display device"
3776 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3779 msgid "Display Device"
3780 msgstr "顯示裝置"
3783 msgid "Display device name"
3784 msgstr "顯示裝置名稱"
3787 msgid "Input color space settings"
3788 msgstr "輸入色彩空間設定"
3791 msgid "Input Color Space"
3792 msgstr "輸入色彩空間"
3795 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3796 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3799 msgid "ACES linear space"
3800 msgstr "ACES 線性空間"
3803 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3804 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3807 msgid "Standard RGB Display Space"
3808 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3811 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3812 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3815 msgid "Color Space"
3816 msgstr "色彩空間"
3819 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3820 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3823 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3824 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3827 msgid "Curve"
3828 msgstr "曲線"
3831 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3832 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3835 msgid "Exposure"
3836 msgstr "曝光"
3839 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3840 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3843 msgid "Gamma"
3844 msgstr "伽瑪"
3847 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3848 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3851 msgid "Look"
3852 msgstr "查看"
3855 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3856 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3859 msgid "Use Curves"
3860 msgstr "使用曲線"
3863 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3864 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3867 msgid "View Transform"
3868 msgstr "檢視轉換"
3871 msgid "View used when converting image to a display space"
3872 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3875 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3876 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3879 msgid "Color Mapping"
3880 msgstr "色彩映射"
3883 msgid "Color mapping settings"
3884 msgstr "色彩映射設定"
3887 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3888 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3891 msgid "Blend Factor"
3892 msgstr "混合係數"
3895 msgid "Blend Type"
3896 msgstr "混合類型"
3899 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3900 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3903 msgid "Mix"
3904 msgstr "混合"
3907 msgid "Darken"
3908 msgstr "變暗"
3911 msgid "Lighten"
3912 msgstr "變亮"
3915 msgid "Screen"
3916 msgstr "螢幕"
3919 msgid "Overlay"
3920 msgstr "疊層"
3923 msgid "Soft Light"
3924 msgstr "柔光"
3927 msgid "Linear Light"
3928 msgstr "線性光"
3931 msgid "Difference"
3932 msgstr "差集"
3935 msgid "Divide"
3936 msgstr "劃分"
3939 msgid "Brightness"
3940 msgstr "亮度"
3943 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3944 msgstr "調整紋理的亮度"
3947 msgid "Color Ramp"
3948 msgstr "色彩漸變"
3951 msgid "Contrast"
3952 msgstr "對比"
3955 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3956 msgstr "調整紋理的對比"
3959 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3960 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3963 msgid "Use Color Ramp"
3964 msgstr "使用色彩漸變"
3967 msgid "Toggle color ramp operations"
3968 msgstr "切換色彩漸變操作"
3971 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3972 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3975 msgid "Color Mode"
3976 msgstr "色彩模式"
3979 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3980 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3983 msgid "Elements"
3984 msgstr "元素"
3987 msgid "Color Interpolation"
3988 msgstr "色彩插補"
3991 msgid "Set color interpolation"
3992 msgstr "設定色彩插補"
3995 msgid "Near"
3996 msgstr "近"
3999 msgid "Far"
4000 msgstr "遠"
4003 msgid "Clockwise"
4004 msgstr "順時針"
4007 msgid "Counter-Clockwise"
4008 msgstr "逆時針"
4011 msgid "Interpolation"
4012 msgstr "插補法"
4015 msgid "Set interpolation between color stops"
4016 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4019 msgid "Ease"
4020 msgstr "緩變"
4023 msgid "Cardinal"
4024 msgstr "基數"
4027 msgid "B-Spline"
4028 msgstr "B 樣條"
4031 msgid "Constant"
4032 msgstr "常數"
4035 msgid "Color Ramp Element"
4036 msgstr "色彩漸變元素"
4039 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4040 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4043 msgid "Alpha"
4044 msgstr "Alpha"
4047 msgid "Set alpha of selected color stop"
4048 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4051 msgid "Set color of selected color stop"
4052 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4055 msgid "Position"
4056 msgstr "位置"
4059 msgid "Set position of selected color stop"
4060 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4063 msgid "Console Input"
4064 msgstr "主控臺輸入"
4067 msgid "Input line for the interactive console"
4068 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4071 msgctxt "Text"
4072 msgid "Line"
4073 msgstr "列"
4076 msgid "Text in the line"
4077 msgstr "列中文字"
4080 msgid "Console line type when used in scrollback"
4081 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4084 msgid "Output"
4085 msgstr "輸出"
4088 msgid "Input"
4089 msgstr "輸入"
4092 msgid "Error"
4093 msgstr "錯誤"
4096 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4097 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4100 msgid "Lin error"
4101 msgstr "連結錯誤"
4104 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4105 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4108 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4109 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4112 msgid "Influence"
4113 msgstr "影響"
4116 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4117 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4120 msgid "Proxy Local"
4121 msgstr "代理區域"
4124 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4125 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4128 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4129 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4132 msgid "Disable"
4133 msgstr "停用"
4136 msgid "Enable/Disable Constraint"
4137 msgstr "啟用/停用約束"
4140 msgid "Constraint name"
4141 msgstr "約束名稱"
4144 msgid "Owner Space"
4145 msgstr "擁有者空間"
4148 msgid "Space that owner is evaluated in"
4149 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4152 msgid "World Space"
4153 msgstr "世界空間"
4156 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4157 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4160 msgid "Pose Space"
4161 msgstr "姿勢空間"
4164 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4165 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4168 msgid "Local With Parent"
4169 msgstr "區域加親代"
4172 msgid "Local Space"
4173 msgstr "區域空間"
4176 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4177 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4180 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4181 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4184 msgid "Sub-Target"
4185 msgstr "子目標"
4188 msgid "Target Space"
4189 msgstr "目標空間"
4192 msgid "Space that target is evaluated in"
4193 msgstr "目標進行評估的空間"
4196 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4197 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4200 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4201 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4204 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4205 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4208 msgid "Camera Solver"
4209 msgstr "攝影機解算器"
4212 msgid "Follow Track"
4213 msgstr "跟隨軌道"
4216 msgid "Object Solver"
4217 msgstr "物體解算器"
4220 msgid "Copy Location"
4221 msgstr "複製位置"
4224 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4225 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4228 msgid "Copy Rotation"
4229 msgstr "複製旋轉"
4232 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4233 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4236 msgid "Copy Scale"
4237 msgstr "複製縮放"
4240 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4241 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4244 msgid "Copy Transforms"
4245 msgstr "複製變換"
4248 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4249 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4252 msgid "Limit Distance"
4253 msgstr "限制距離"
4256 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4257 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4260 msgid "Limit Location"
4261 msgstr "限制位置"
4264 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4265 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4268 msgid "Limit Rotation"
4269 msgstr "限制旋轉"
4272 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4273 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4276 msgid "Limit Scale"
4277 msgstr "限制縮放"
4280 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4281 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4284 msgid "Maintain Volume"
4285 msgstr "維持體積"
4288 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4289 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4292 msgid "Transformation"
4293 msgstr "變換"
4296 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4297 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4300 msgid "Transform Cache"
4301 msgstr "變換快取"
4304 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4305 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4308 msgid "Clamp To"
4309 msgstr "緊固至"
4312 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4313 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4316 msgid "Damped Track"
4317 msgstr "減幅軌道"
4320 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4321 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4324 msgid "Inverse Kinematics"
4325 msgstr "反轉運動學"
4328 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4329 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4332 msgid "Locked Track"
4333 msgstr "鎖定軌道"
4336 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4337 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4340 msgid "Spline IK"
4341 msgstr "樣條 IK"
4344 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4345 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4348 msgid "Stretch To"
4349 msgstr "拉伸至"
4352 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4353 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4356 msgid "Track To"
4357 msgstr "追蹤至"
4360 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4361 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4364 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4365 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4368 msgid "Armature"
4369 msgstr "骨架"
4372 msgid "Child Of"
4373 msgstr "親代為"
4376 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4377 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4380 msgid "Floor"
4381 msgstr "地面"
4384 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4385 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4388 msgid "Follow Path"
4389 msgstr "跟隨路徑"
4392 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4393 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4396 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4397 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4400 msgid "Shrinkwrap"
4401 msgstr "收縮"
4404 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4405 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4408 msgid "Action Constraint"
4409 msgstr "動作約束"
4412 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4413 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4416 msgid "The constraining action"
4417 msgstr "約束的動作"
4420 msgid "Evaluation Time"
4421 msgstr "評估時間"
4424 msgid "Last frame of the Action to use"
4425 msgstr "要使用的動作其末幀"
4428 msgid "First frame of the Action to use"
4429 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4432 msgid "Maximum"
4433 msgstr "最大值"
4436 msgid "Maximum value for target channel range"
4437 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4440 msgid "Minimum"
4441 msgstr "最小值"
4444 msgid "Minimum value for target channel range"
4445 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4448 msgid "Mix Mode"
4449 msgstr "混合模式"
4452 msgid "Target object"
4453 msgstr "目標物體"
4456 msgid "Transform Channel"
4457 msgstr "變換通道"
4460 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4461 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4464 msgid "X Location"
4465 msgstr "X 位置"
4468 msgid "Y Location"
4469 msgstr "Y 位置"
4472 msgid "Z Location"
4473 msgstr "Z 位置"
4476 msgid "X Rotation"
4477 msgstr "X 旋轉"
4480 msgid "Y Rotation"
4481 msgstr "Y 旋轉"
4484 msgid "Z Rotation"
4485 msgstr "Z 旋轉"
4488 msgid "X Scale"
4489 msgstr "X 縮放"
4492 msgid "Y Scale"
4493 msgstr "Y 縮放"
4496 msgid "Z Scale"
4497 msgstr "Z 縮放"
4500 msgid "Object Action"
4501 msgstr "物體動作"
4504 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4505 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4508 msgid "Targets"
4509 msgstr "目標"
4512 msgid "Preserve Volume"
4513 msgstr "保留體積"
4516 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4517 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4520 msgid "Camera Solver Constraint"
4521 msgstr "攝影機解算器約束"
4524 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4525 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4528 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4529 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4532 msgid "Active Clip"
4533 msgstr "作用中剪輯"
4536 msgid "Use active clip defined in scene"
4537 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4540 msgid "Child Of Constraint"
4541 msgstr "親代為約束"
4544 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4545 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4548 msgid "Inverse Matrix"
4549 msgstr "反轉矩陣"
4552 msgid "Transformation matrix to apply before"
4553 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4556 msgid "Location X"
4557 msgstr "位置 X"
4560 msgid "Use X Location of Parent"
4561 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4564 msgid "Location Y"
4565 msgstr "位置 Y"
4568 msgid "Use Y Location of Parent"
4569 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4572 msgid "Location Z"
4573 msgstr "位置 Z"
4576 msgid "Use Z Location of Parent"
4577 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4580 msgid "Rotation X"
4581 msgstr "旋轉 X"
4584 msgid "Use X Rotation of Parent"
4585 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4588 msgid "Rotation Y"
4589 msgstr "旋轉 Y"
4592 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4593 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4596 msgid "Rotation Z"
4597 msgstr "旋轉 Z"
4600 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4601 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4604 msgid "Scale X"
4605 msgstr "縮放 X"
4608 msgid "Use X Scale of Parent"
4609 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4612 msgid "Scale Y"
4613 msgstr "縮放 Y"
4616 msgid "Use Y Scale of Parent"
4617 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4620 msgid "Scale Z"
4621 msgstr "縮放 Z"
4624 msgid "Use Z Scale of Parent"
4625 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4628 msgid "Clamp To Constraint"
4629 msgstr "緊固至約束"
4632 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4633 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4636 msgid "Main Axis"
4637 msgstr "主軸"
4640 msgid "Main axis of movement"
4641 msgstr "移動的主軸"
4644 msgid "X"
4645 msgstr "X"
4648 msgid "Y"
4649 msgstr "Y"
4652 msgid "Z"
4653 msgstr "Z"
4656 msgid "Target Object (Curves only)"
4657 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4660 msgid "Cyclic"
4661 msgstr "循環"
4664 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4665 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4668 msgid "Copy Location Constraint"
4669 msgstr "複製位置約束"
4672 msgid "Copy the location of the target"
4673 msgstr "複製目標的位置"
4676 msgid "Head/Tail"
4677 msgstr "頭/尾"
4680 msgid "Invert X"
4681 msgstr "反轉 X"
4684 msgid "Invert the X location"
4685 msgstr "反轉 X 軸位置"
4688 msgid "Invert Y"
4689 msgstr "反轉 Y"
4692 msgid "Invert the Y location"
4693 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4696 msgid "Invert Z"
4697 msgstr "反轉 Z"
4700 msgid "Invert the Z location"
4701 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4704 msgid "Add original location into copied location"
4705 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4708 msgid "Copy X"
4709 msgstr "複製 X"
4712 msgid "Copy the target's X location"
4713 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4716 msgid "Copy Y"
4717 msgstr "複製 Y"
4720 msgid "Copy the target's Y location"
4721 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4724 msgid "Copy Z"
4725 msgstr "複製 Z"
4728 msgid "Copy the target's Z location"
4729 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4732 msgid "Copy Rotation Constraint"
4733 msgstr "複製旋轉約束"
4736 msgid "Copy the rotation of the target"
4737 msgstr "複製目標的旋轉"
4740 msgid "Default"
4741 msgstr "預設"
4744 msgid "XYZ Euler"
4745 msgstr "XYZ 尤拉"
4748 msgid "XZY Euler"
4749 msgstr "XZY 尤拉"
4752 msgid "YXZ Euler"
4753 msgstr "YXZ 尤拉"
4756 msgid "YZX Euler"
4757 msgstr "YZX 尤拉"
4760 msgid "ZXY Euler"
4761 msgstr "ZXY 尤拉"
4764 msgid "ZYX Euler"
4765 msgstr "ZYX 尤拉"
4768 msgid "Invert the X rotation"
4769 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4772 msgid "Invert the Y rotation"
4773 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4776 msgid "Invert the Z rotation"
4777 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4780 msgid "Copy the target's X rotation"
4781 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4784 msgid "Copy the target's Y rotation"
4785 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4788 msgid "Copy the target's Z rotation"
4789 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4792 msgid "Copy Scale Constraint"
4793 msgstr "複製縮放約束"
4796 msgid "Copy the scale of the target"
4797 msgstr "複製目標的縮放"
4800 msgid "Power"
4801 msgstr "次方"
4804 msgid "Additive"
4805 msgstr "添加性"
4808 msgid "Copy the target's X scale"
4809 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4812 msgid "Copy the target's Y scale"
4813 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4816 msgid "Copy the target's Z scale"
4817 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4820 msgid "Copy Transforms Constraint"
4821 msgstr "複製變換約束"
4824 msgid "Copy all the transforms of the target"
4825 msgstr "複製目標的所有變換"
4828 msgid "Damped Track Constraint"
4829 msgstr "減幅追蹤約束"
4832 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4833 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4836 msgid "Track Axis"
4837 msgstr "追蹤軸"
4840 msgid "Axis that points to the target object"
4841 msgstr "指向目標物體的軸"
4844 msgid "Floor Constraint"
4845 msgstr "地面約束"
4848 msgid "Use the target object for location limitation"
4849 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4852 msgid "Floor Location"
4853 msgstr "地面位置"
4856 msgid "Location of target that object will not pass through"
4857 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4860 msgid "Offset of floor from object origin"
4861 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4864 msgid "Use Rotation"
4865 msgstr "使用旋轉"
4868 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4869 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4872 msgid "Follow Path Constraint"
4873 msgstr "跟隨路徑約束"
4876 msgid "Lock motion to the target path"
4877 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4880 msgid "Forward Axis"
4881 msgstr "前進軸"
4884 msgid "Axis that points forward along the path"
4885 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4888 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4889 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4892 msgid "Offset Factor"
4893 msgstr "偏移係數"
4896 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4897 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4900 msgid "Up Axis"
4901 msgstr "向上軸"
4904 msgid "Axis that points upward"
4905 msgstr "向上指的軸"
4908 msgid "Follow Curve"
4909 msgstr "跟隨曲線"
4912 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4913 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4916 msgid "Curve Radius"
4917 msgstr "曲線半徑"
4920 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4921 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4924 msgid "Fixed Position"
4925 msgstr "固定位置"
4928 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4929 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4932 msgid "Follow Track Constraint"
4933 msgstr "跟隨追蹤約束"
4936 msgid "Lock motion to the target motion track"
4937 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4940 msgid "Camera"
4941 msgstr "攝影機"
4944 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4945 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4948 msgid "Depth Object"
4949 msgstr "深度物體"
4952 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4953 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4956 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4957 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4960 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4961 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4964 msgid "Track"
4965 msgstr "追蹤"
4968 msgid "Movie tracking track to follow"
4969 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4972 msgid "3D Position"
4973 msgstr "3D 位置"
4976 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4977 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4980 msgid "Undistort"
4981 msgstr "未扭曲"
4984 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4985 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4988 msgid "Kinematic Constraint"
4989 msgstr "動力學約束"
4992 msgid "Chain Length"
4993 msgstr "鏈長度"
4996 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4997 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5000 msgid "Radius of limiting sphere"
5001 msgstr "限制球體的半徑"
5004 msgid "IK Type"
5005 msgstr "IK 類型"
5008 msgid "Copy Pose"
5009 msgstr "複製姿勢"
5012 msgid "Maximum number of solving iterations"
5013 msgstr "解決迭代的最大數字"
5016 msgid "Limit Mode"
5017 msgstr "限制模式"
5020 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5021 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5024 msgid "Inside"
5025 msgstr "內部"
5028 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5029 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5032 msgid "Outside"
5033 msgstr "外部"
5036 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5037 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5040 msgid "On Surface"
5041 msgstr "表面上"
5044 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5045 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5048 msgid "Lock X Pos"
5049 msgstr "鎖定 X 位置"
5052 msgid "Constraint position along X axis"
5053 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5056 msgid "Lock Y Pos"
5057 msgstr "鎖定 Y 位置"
5060 msgid "Constraint position along Y axis"
5061 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5064 msgid "Lock Z Pos"
5065 msgstr "鎖定 Z 位置"
5068 msgid "Constraint position along Z axis"
5069 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5072 msgid "Constraint rotation along X axis"
5073 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5076 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5077 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5080 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5081 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5084 msgid "Orientation Weight"
5085 msgstr "方向權重"
5088 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5089 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5092 msgid "Pole Angle"
5093 msgstr "極端角"
5096 msgid "Pole rotation offset"
5097 msgstr "極端旋轉偏移"
5100 msgid "Pole Sub-Target"
5101 msgstr "極端次目標"
5104 msgid "Pole Target"
5105 msgstr "極端目標"
5108 msgid "Object for pole rotation"
5109 msgstr "極端旋轉的物體"
5112 msgid "Axis Reference"
5113 msgstr "軸參照"
5116 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5117 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5120 msgid "Bone"
5121 msgstr "骨骼"
5124 msgid "Chain follows position of target"
5125 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5128 msgid "Chain follows rotation of target"
5129 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5132 msgid "Enable IK Stretching"
5133 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5136 msgid "Use Tail"
5137 msgstr "使用尾部"
5140 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5141 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5144 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5145 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5148 msgid "Limit Distance Constraint"
5149 msgstr "限制距離約束"
5152 msgid "Limit the distance from target object"
5153 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5156 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5157 msgstr "此約束也會影響變換"
5160 msgid "Limit Location Constraint"
5161 msgstr "限制位置約束"
5164 msgid "Limit the location of the constrained object"
5165 msgstr "限制被約束物體的位置"
5168 msgid "Maximum X"
5169 msgstr "最大 X"
5172 msgid "Highest X value to allow"
5173 msgstr "允許的最高 X 值"
5176 msgid "Maximum Y"
5177 msgstr "最大 Y"
5180 msgid "Highest Y value to allow"
5181 msgstr "允許的最高 Y 值"
5184 msgid "Maximum Z"
5185 msgstr "最大 Z"
5188 msgid "Highest Z value to allow"
5189 msgstr "允許的最高 Z 值"
5192 msgid "Minimum X"
5193 msgstr "最小 X"
5196 msgid "Lowest X value to allow"
5197 msgstr "允許的最低 X 值"
5200 msgid "Minimum Y"
5201 msgstr "最小 Y"
5204 msgid "Lowest Y value to allow"
5205 msgstr "允許的最低 Y 值"
5208 msgid "Minimum Z"
5209 msgstr "最小 Z"
5212 msgid "Lowest Z value to allow"
5213 msgstr "允許的最低 Z 值"
5216 msgid "Use the maximum X value"
5217 msgstr "使用最大 X 值"
5220 msgid "Use the maximum Y value"
5221 msgstr "使用最大 Y 值"
5224 msgid "Use the maximum Z value"
5225 msgstr "使用最大 Z 值"
5228 msgid "Use the minimum X value"
5229 msgstr "使用最小 X 值"
5232 msgid "Use the minimum Y value"
5233 msgstr "使用最小 Y 值"
5236 msgid "Use the minimum Z value"
5237 msgstr "使用最小 Z 值"
5240 msgid "Limit Rotation Constraint"
5241 msgstr "限制旋轉約束"
5244 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5245 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5248 msgid "Limit X"
5249 msgstr "限制 X"
5252 msgid "Limit Y"
5253 msgstr "限制 Y"
5256 msgid "Limit Z"
5257 msgstr "限制 Z"
5260 msgid "Limit Size Constraint"
5261 msgstr "限制大小約束"
5264 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5265 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5268 msgid "Locked Track Constraint"
5269 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5272 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5273 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5276 msgid "Locked Axis"
5277 msgstr "鎖定的軸"
5280 msgid "Maintain Volume Constraint"
5281 msgstr "維持體積約束"
5284 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5285 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5288 msgid "Free Axis"
5289 msgstr "自由軸"
5292 msgid "The free scaling axis of the object"
5293 msgstr "物體的自由縮放軸"
5296 msgid "Uniform"
5297 msgstr "統一"
5300 msgid "Volume of the bone at rest"
5301 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5304 msgid "Object Solver Constraint"
5305 msgstr "物體解算器約束"
5308 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5309 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5312 msgid "Movie tracking object to follow"
5313 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5316 msgid "Pivot Constraint"
5317 msgstr "樞紐約束"
5320 msgid "Rotate around a different point"
5321 msgstr "繞著不同點旋轉"
5324 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5325 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5328 msgid "Enabled Rotation Range"
5329 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5332 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5333 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5336 msgid "Always"
5337 msgstr "總是"
5340 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5341 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5344 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5345 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5348 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5349 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5352 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5353 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5356 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5357 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5360 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5361 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5364 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5365 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5368 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5369 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5372 msgid "Use Relative Offset"
5373 msgstr "使用相對偏移"
5376 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5377 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5380 msgid "Python Constraint"
5381 msgstr "Python 約束"
5384 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5385 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5388 msgid "Script Error"
5389 msgstr "指令稿錯誤"
5392 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5393 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5396 msgid "Number of Targets"
5397 msgstr "目標數量"
5400 msgid "Target Objects"
5401 msgstr "目標物體"
5404 msgid "Script"
5405 msgstr "指令稿"
5408 msgid "The text object that contains the Python script"
5409 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5412 msgid "Use Targets"
5413 msgstr "使用目標"
5416 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5417 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5420 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5421 msgstr "收縮包覆約束"
5424 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5425 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5428 msgid "Face Cull"
5429 msgstr "面淘選"
5432 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5433 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5436 msgid "Off"
5437 msgstr "關"
5440 msgid "No culling"
5441 msgstr "無淘選"
5444 msgid "No projection when in front of the face"
5445 msgstr "當在面前方時不投射"
5448 msgid "No projection when behind the face"
5449 msgstr "當在面後方時不投射"
5452 msgid "Distance to Target"
5453 msgstr "與目標的距離"
5456 msgid "Project Axis"
5457 msgstr "投影軸"
5460 msgid "Axis constrain to"
5461 msgstr "要限制的軸"
5464 msgid "Axis Space"
5465 msgstr "軸空間"
5468 msgid "Space for the projection axis"
5469 msgstr "投影軸的空間"
5472 msgid "Project Distance"
5473 msgstr "投影距離"
5476 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5477 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5480 msgid "Shrinkwrap Type"
5481 msgstr "收縮包覆類型"
5484 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5485 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5488 msgid "Nearest Surface Point"
5489 msgstr "最近的表面點"
5492 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5493 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5496 msgid "Project"
5497 msgstr "投影"
5500 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5501 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5504 msgid "Nearest Vertex"
5505 msgstr "最近的頂點"
5508 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5509 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5512 msgid "Spline IK Constraint"
5513 msgstr "樣條 IK 約束"
5516 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5517 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5520 msgid "Volume Variation"
5521 msgstr "體積變化"
5524 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5525 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5528 msgid "Volume Variation Maximum"
5529 msgstr "體積變化最大值"
5532 msgid "Maximum volume stretching factor"
5533 msgstr "最大體積拉伸係數"
5536 msgid "Volume Variation Minimum"
5537 msgstr "體積變化最小值"
5540 msgid "Minimum volume stretching factor"
5541 msgstr "最小體積拉伸係數"
5544 msgid "Volume Variation Smoothness"
5545 msgstr "體積變化平滑度"
5548 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5549 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5552 msgid "How many bones are included in the chain"
5553 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5556 msgid "Joint Bindings"
5557 msgstr "關節綁定"
5560 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5561 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5564 msgid "Curve that controls this relationship"
5565 msgstr "控制此關係的曲線"
5568 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5569 msgstr "使用體積變化最大值"
5572 msgid "Use upper limit for volume variation"
5573 msgstr "使用體積變化上限"
5576 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5577 msgstr "使用體積變化最小值"
5580 msgid "Use lower limit for volume variation"
5581 msgstr "使用體積變化下限"
5584 msgid "Chain Offset"
5585 msgstr "鏈偏移"
5588 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5589 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5592 msgid "Use Curve Radius"
5593 msgstr "使用曲線半徑"
5596 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5597 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5600 msgid "Even Divisions"
5601 msgstr "平滑分割"
5604 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5605 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5608 msgid "XZ Scale Mode"
5609 msgstr "XZ 縮放模式"
5612 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5613 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5616 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5617 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5620 msgid "Bone Original"
5621 msgstr "骨骼原始"
5624 msgid "Use the original scaling of the bones"
5625 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5628 msgid "Inverse Scale"
5629 msgstr "反轉縮放"
5632 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5633 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5636 msgid "Volume Preservation"
5637 msgstr "體積保留"
5640 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5641 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5644 msgid "Fit Curve"
5645 msgstr "適應曲線"
5648 msgid "Stretch To Constraint"
5649 msgstr "拉伸至約束"
5652 msgid "Stretch to meet the target object"
5653 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5656 msgid "Keep Axis"
5657 msgstr "保持軸"
5660 msgid "XZ"
5661 msgstr "XZ"
5664 msgid "Original Length"
5665 msgstr "原始長度"
5668 msgid "Length at rest position"
5669 msgstr "靜止位置的長度"
5672 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5673 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5676 msgid "Track To Constraint"
5677 msgstr "追蹤至約束"
5680 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5681 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5684 msgid "Target Z"
5685 msgstr "目標 Z"
5688 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5689 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5692 msgid "Transform Cache Constraint"
5693 msgstr "變換快取約束"
5696 msgid "Look up transformation from an external file"
5697 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5700 msgid "Cache File"
5701 msgstr "快取檔案"
5704 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5705 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5708 msgid "Transformation Constraint"
5709 msgstr "變換約束"
5712 msgid "Map transformations of the target to the object"
5713 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5716 msgid "From Maximum X"
5717 msgstr "從最大 X 值"
5720 msgid "Top range of X axis source motion"
5721 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5724 msgid "From Maximum Y"
5725 msgstr "從最大 Y 值"
5728 msgid "Top range of Y axis source motion"
5729 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5732 msgid "From Maximum Z"
5733 msgstr "從最大 Z 值"
5736 msgid "Top range of Z axis source motion"
5737 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5740 msgid "From Minimum X"
5741 msgstr "從最小 X 值"
5744 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5745 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5748 msgid "From Minimum Y"
5749 msgstr "從最小 Y 值"
5752 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5753 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5756 msgid "From Minimum Z"
5757 msgstr "從最小 Z 值"
5760 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5761 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5764 msgid "Quaternion"
5765 msgstr "四元數"
5768 msgid "Map From"
5769 msgstr "映射從"
5772 msgid "The transformation type to use from the target"
5773 msgstr "從目標使用的變換類型"
5776 msgid "Location"
5777 msgstr "位置"
5780 msgid "Map To"
5781 msgstr "映射至"
5784 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5785 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5788 msgid "Map To X From"
5789 msgstr "映射至 X 從"
5792 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5793 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5796 msgid "Map To Y From"
5797 msgstr "映射至 Y 從"
5800 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5801 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5804 msgid "Map To Z From"
5805 msgstr "映射至 Z 從"
5808 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5809 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5812 msgid "To Maximum X"
5813 msgstr "至最大 X 值"
5816 msgid "Top range of X axis destination motion"
5817 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5820 msgid "To Maximum Y"
5821 msgstr "至最大 Y 值"
5824 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5825 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5828 msgid "To Maximum Z"
5829 msgstr "至最大 Z 值"
5832 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5833 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5836 msgid "To Minimum X"
5837 msgstr "至最小 X 值"
5840 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5841 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5844 msgid "To Minimum Y"
5845 msgstr "至最小 Y 值"
5848 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5849 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5852 msgid "To Minimum Z"
5853 msgstr "至最小 Z 值"
5856 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5857 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5860 msgid "Extrapolate Motion"
5861 msgstr "外推運動"
5864 msgid "Extrapolate ranges"
5865 msgstr "外推範圍"
5868 msgid "Constraint Target"
5869 msgstr "約束目標"
5872 msgid "Target object for multi-target constraints"
5873 msgstr "多目標約束的目標物體"
5876 msgid "Blend Weight"
5877 msgstr "交混權重"
5880 msgid "Curve in a curve mapping"
5881 msgstr "曲線映射中的曲線"
5884 msgid "Points"
5885 msgstr "點"
5888 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5889 msgstr "用於曲線映射的點"
5892 msgid "Handle Type"
5893 msgstr "控制桿類型"
5896 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5897 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5900 msgid "Auto Handle"
5901 msgstr "自動控制桿"
5904 msgid "Vector Handle"
5905 msgstr "向量控制桿"
5908 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5909 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5912 msgid "Selection state of the curve point"
5913 msgstr "曲線點的選取狀態"
5916 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5917 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5920 msgid "Black Level"
5921 msgstr "黑色水平"
5924 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5925 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5928 msgid "Clip Max X"
5929 msgstr "剪輯最大 X"
5932 msgid "Clip Max Y"
5933 msgstr "剪輯最大 Y"
5936 msgid "Clip Min X"
5937 msgstr "剪輯最小 X"
5940 msgid "Clip Min Y"
5941 msgstr "剪輯最小 Y"
5944 msgid "Extend"
5945 msgstr "擴展"
5948 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5949 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5952 msgid "Horizontal"
5953 msgstr "水平"
5956 msgid "Extrapolated"
5957 msgstr "外推"
5960 msgid "Standard"
5961 msgstr "標準"
5964 msgid "Clip"
5965 msgstr "剪輯"
5968 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5969 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5972 msgid "White Level"
5973 msgstr "白色水平"
5976 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5977 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5980 msgid "Poly"
5981 msgstr "多角形"
5984 msgid "Bezier"
5985 msgstr "貝茲"
5988 msgid "Cursor"
5989 msgstr "游標"
5992 msgid "Surface"
5993 msgstr "表面"
5996 msgid "Tolerance"
5997 msgstr "忍差"
6000 msgid "Method"
6001 msgstr "方法"
6004 msgid "Split"
6005 msgstr "切割"
6008 msgid "Plane"
6009 msgstr "平面"
6012 msgid "Normal/View"
6013 msgstr "法線/視圖"
6016 msgid "Normal/Surface"
6017 msgstr "法線/曲面"
6020 msgid "View"
6021 msgstr "視圖"
6024 msgid "Detect Corners"
6025 msgstr "偵測角落"
6028 msgid "Steps"
6029 msgstr "步數"
6032 msgid "Segments"
6033 msgstr "分段"
6036 msgid "Active Spline"
6037 msgstr "作用中樣條"
6040 msgid "Dependency Graph"
6041 msgstr "依賴圖表"
6044 msgid "Viewport"
6045 msgstr "視接口"
6048 msgid "Render"
6049 msgstr "算繪"
6052 msgid "Scene"
6053 msgstr "場景"
6056 msgid "View Layer"
6057 msgstr "視圖層"
6060 msgid "Generated Coordinates"
6061 msgstr "生成的座標系"
6064 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6065 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6068 msgid "Particle System"
6069 msgstr "粒子系統"
6072 msgid "Persistent ID"
6073 msgstr "永恆 ID"
6076 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6077 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6080 msgid "Show Particles"
6081 msgstr "顯示粒子"
6084 msgid "UV Coordinates"
6085 msgstr "UV 座標系"
6088 msgid "UV coordinates in parent object space"
6089 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6092 msgid "ID"
6093 msgstr "ID"
6096 msgid "Geometry"
6097 msgstr "幾何"
6100 msgid "Shading"
6101 msgstr "著色"
6104 msgid "Transform"
6105 msgstr "變換"
6108 msgid "Safe Areas"
6109 msgstr "安全區域"
6112 msgid "Action Safe Margins"
6113 msgstr "動作安全邊緣"
6116 msgid "Safe area for general elements"
6117 msgstr "一般元素的安全區域"
6120 msgid "Center Action Safe Margins"
6121 msgstr "中心動作安全邊緣"
6124 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6125 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6128 msgid "Title Safe Margins"
6129 msgstr "標題安全邊緣"
6132 msgid "Safe area for text and graphics"
6133 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6136 msgid "Center Title Safe Margins"
6137 msgstr "中心標題安全邊緣"
6140 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6141 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6144 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6145 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6148 msgid "F-Curve Name Filter"
6149 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6152 msgid "F-Curve live filtering string"
6153 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6156 msgid "Name Filter"
6157 msgstr "名稱過濾"
6160 msgid "Live filtering string"
6161 msgstr "即時過濾字串"
6164 msgid "Display Armature"
6165 msgstr "顯示骨架"
6168 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6169 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6172 msgid "Display Camera"
6173 msgstr "顯示攝影機"
6176 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6177 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6180 msgid "Display Curve"
6181 msgstr "顯示曲線"
6184 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6185 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6188 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6189 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6192 msgid "Collapse Summary"
6193 msgstr "折疊摘要"
6196 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6197 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6200 msgid "Display Grease Pencil"
6201 msgstr "顯示蠟筆"
6204 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6205 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6208 msgid "Show Hidden"
6209 msgstr "顯示/隱藏"
6212 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6213 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6216 msgid "Display Lattices"
6217 msgstr "顯示晶格"
6220 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6221 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6224 msgid "Display Line Style"
6225 msgstr "顯示線條樣式"
6228 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6229 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6232 msgid "Display Material"
6233 msgstr "顯示材質"
6236 msgid "Include visualization of material related animation data"
6237 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6240 msgid "Display Meshes"
6241 msgstr "顯示網格"
6244 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6245 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6248 msgid "Display Metaball"
6249 msgstr "顯示變幻球"
6252 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6253 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6256 msgid "Include Missing NLA"
6257 msgstr "包含遺失的 NLA"
6260 msgid "Display Modifier Data"
6261 msgstr "顯示修改器資料"
6264 msgid "Display Node"
6265 msgstr "顯示節點"
6268 msgid "Include visualization of node related animation data"
6269 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6272 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6273 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6276 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6277 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6280 msgid "Display Particle"
6281 msgstr "顯示粒子"
6284 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6285 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6288 msgid "Display Scene"
6289 msgstr "顯示場景"
6292 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6293 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6296 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6297 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6300 msgid "Display Speaker"
6301 msgstr "顯示喇叭"
6304 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6305 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6308 msgid "Display Summary"
6309 msgstr "顯示摘要"
6312 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6313 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6316 msgid "Display Texture"
6317 msgstr "顯示紋理"
6320 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6321 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6324 msgid "Display Transforms"
6325 msgstr "顯示變換"
6328 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6329 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6332 msgid "Display World"
6333 msgstr "顯示世界"
6336 msgid "Include visualization of world related animation data"
6337 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6340 msgid "Source"
6341 msgstr "來源"
6344 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6345 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6348 msgid "Sort Data-Blocks"
6349 msgstr "排序資料塊"
6352 msgid "Invert"
6353 msgstr "反轉"
6356 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6357 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6360 msgid "Expression"
6361 msgstr "表述式"
6364 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6365 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6368 msgid "Invalid"
6369 msgstr "無效"
6372 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6373 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6376 msgid "Driver type"
6377 msgstr "驅動器類型"
6380 msgid "Averaged Value"
6381 msgstr "平均的值"
6384 msgid "Sum Values"
6385 msgstr "和值"
6388 msgid "Scripted Expression"
6389 msgstr "指令稿表述"
6392 msgid "Minimum Value"
6393 msgstr "最小值"
6396 msgid "Maximum Value"
6397 msgstr "最大值"
6400 msgid "Use Self"
6401 msgstr "使用自身"
6404 msgid "Variables"
6405 msgstr "變數"
6408 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6409 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6412 msgid "Driver Target"
6413 msgstr "驅動器目標"
6416 msgid "Source of input values for driver variables"
6417 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6420 msgid "Bone Name"
6421 msgstr "骨骼名稱"
6424 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6425 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6428 msgid "Data Path"
6429 msgstr "資料路徑"
6432 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6433 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6436 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6437 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6440 msgctxt "ID"
6441 msgid "ID Type"
6442 msgstr "ID 類型"
6445 msgid "Type of ID-block that can be used"
6446 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6449 msgctxt "ID"
6450 msgid "Action"
6451 msgstr "動作"
6454 msgctxt "ID"
6455 msgid "Armature"
6456 msgstr "骨架"
6459 msgctxt "ID"
6460 msgid "Brush"
6461 msgstr "筆刷"
6464 msgctxt "ID"
6465 msgid "Camera"
6466 msgstr "攝影機"
6469 msgctxt "ID"
6470 msgid "Cache File"
6471 msgstr "快取檔案"
6474 msgctxt "ID"
6475 msgid "Curve"
6476 msgstr "曲線"
6479 msgctxt "ID"
6480 msgid "Font"
6481 msgstr "字型"
6484 msgctxt "ID"
6485 msgid "Grease Pencil"
6486 msgstr "蠟筆"
6489 msgctxt "ID"
6490 msgid "Collection"
6491 msgstr "選集"
6494 msgctxt "ID"
6495 msgid "Image"
6496 msgstr "影像"
6499 msgctxt "ID"
6500 msgid "Key"
6501 msgstr "鍵"
6504 msgctxt "ID"
6505 msgid "Light"
6506 msgstr "光照"
6509 msgctxt "ID"
6510 msgid "Library"
6511 msgstr "藏庫"
6514 msgctxt "ID"
6515 msgid "Line Style"
6516 msgstr "線條樣式"
6519 msgctxt "ID"
6520 msgid "Lattice"
6521 msgstr "晶格"
6524 msgctxt "ID"
6525 msgid "Mask"
6526 msgstr "遮罩"
6529 msgctxt "ID"
6530 msgid "Material"
6531 msgstr "材質"
6534 msgctxt "ID"
6535 msgid "Metaball"
6536 msgstr "變幻球"
6539 msgctxt "ID"
6540 msgid "Mesh"
6541 msgstr "網格"
6544 msgctxt "ID"
6545 msgid "Movie Clip"
6546 msgstr "影片剪輯"
6549 msgctxt "ID"
6550 msgid "Node Tree"
6551 msgstr "節點樹"
6554 msgctxt "ID"
6555 msgid "Object"
6556 msgstr "物體"
6559 msgctxt "ID"
6560 msgid "Paint Curve"
6561 msgstr "繪製曲線"
6564 msgctxt "ID"
6565 msgid "Palette"
6566 msgstr "色版"
6569 msgctxt "ID"
6570 msgid "Particle"
6571 msgstr "粒子"
6574 msgctxt "ID"
6575 msgid "Light Probe"
6576 msgstr "光照探測"
6579 msgctxt "ID"
6580 msgid "Scene"
6581 msgstr "場景"
6584 msgctxt "ID"
6585 msgid "Sound"
6586 msgstr "聲音"
6589 msgctxt "ID"
6590 msgid "Speaker"
6591 msgstr "喇叭"
6594 msgctxt "ID"
6595 msgid "Text"
6596 msgstr "文字"
6599 msgctxt "ID"
6600 msgid "Texture"
6601 msgstr "紋理"
6604 msgctxt "ID"
6605 msgid "Window Manager"
6606 msgstr "視窗管理器"
6609 msgctxt "ID"
6610 msgid "World"
6611 msgstr "世界"
6614 msgctxt "ID"
6615 msgid "Workspace"
6616 msgstr "工作空間"
6619 msgid "Rotation Mode"
6620 msgstr "旋轉模式"
6623 msgid "Transform Space"
6624 msgstr "變換空間"
6627 msgid "Space in which transforms are used"
6628 msgstr "變換使用的空間"
6631 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6632 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6635 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6636 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6639 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6640 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6643 msgid "Driver variable type"
6644 msgstr "驅動器變數類型"
6647 msgid "Driver Variable"
6648 msgstr "驅動器變數"
6651 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6652 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6655 msgid "Is Name Valid"
6656 msgstr "是名稱無效"
6659 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6660 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6663 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6664 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6667 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6668 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6671 msgid "Single Property"
6672 msgstr "單一屬性"
6675 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6676 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6679 msgid "Final transformation value of object or bone"
6680 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6683 msgid "Rotational Difference"
6684 msgstr "旋轉差值"
6687 msgid "Use the angle between two bones"
6688 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6691 msgid "Distance between two bones or objects"
6692 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6695 msgid "Brush Settings"
6696 msgstr "筆刷設定"
6699 msgid "Brush settings"
6700 msgstr "筆刷設定"
6703 msgid "Inner Proximity"
6704 msgstr "內部鄰近"
6707 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6708 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6711 msgid "Paint Alpha"
6712 msgstr "繪製 Alpha"
6715 msgid "Paint alpha"
6716 msgstr "繪製 alpha"
6719 msgid "Paint Color"
6720 msgstr "繪製色彩"
6723 msgid "Color of the paint"
6724 msgstr "繪製的色彩"
6727 msgid "Proximity Distance"
6728 msgstr "鄰近距離"
6731 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6732 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6735 msgid "Paint Color Ramp"
6736 msgstr "繪製色彩漸變"
6739 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6740 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6743 msgid "Paint Source"
6744 msgstr "繪製來源"
6747 msgid "Object Center"
6748 msgstr "物體中心"
6751 msgid "Proximity"
6752 msgstr "鄰近"
6755 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6756 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6759 msgid "Mesh Volume"
6760 msgstr "網格體積"
6763 msgid "Paint Wetness"
6764 msgstr "繪製濕度"
6767 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6768 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6771 msgid "Particle Systems"
6772 msgstr "粒子系統"
6775 msgid "The particle system to paint with"
6776 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6779 msgid "Proximity falloff type"
6780 msgstr "鄰近衰弱類型"
6783 msgid "Ray Direction"
6784 msgstr "光線方向"
6787 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6788 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6791 msgid "Canvas Normal"
6792 msgstr "畫布法線"
6795 msgid "Brush Normal"
6796 msgstr "筆刷法線"
6799 msgid "Z-Axis"
6800 msgstr "Z 軸"
6803 msgid "Smooth Radius"
6804 msgstr "平滑半徑"
6807 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6808 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6811 msgid "Smudge Strength"
6812 msgstr "塗擦強度"
6815 msgid "Smudge effect strength"
6816 msgstr "塗擦效果強度"
6819 msgid "Solid Radius"
6820 msgstr "實心半徑"
6823 msgid "Radius that will be painted solid"
6824 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6827 msgid "Absolute Alpha"
6828 msgstr "絕對 Alpha"
6831 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6832 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6835 msgid "Negate Volume"
6836 msgstr "負體積"
6839 msgid "Negate influence inside the volume"
6840 msgstr "體積內部的負影響"
6843 msgid "Erase Paint"
6844 msgstr "擦除繪製"
6847 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6848 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6851 msgid "Use Particle Radius"
6852 msgstr "使用粒子半徑"
6855 msgid "Use radius from particle settings"
6856 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6859 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6860 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6863 msgid "Only Use Alpha"
6864 msgstr "僅使用 Alpha"
6867 msgid "Only read color ramp alpha"
6868 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6871 msgid "Do Smudge"
6872 msgstr "採用塗擦"
6875 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6876 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6879 msgid "Multiply Alpha"
6880 msgstr "乘以 Alpha"
6883 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6884 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6887 msgid "Replace Color"
6888 msgstr "替換色彩"
6891 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6892 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6895 msgid "Multiply Depth"
6896 msgstr "乘以深度"
6899 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6900 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6903 msgid "Max Velocity"
6904 msgstr "最大速度"
6907 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6908 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6911 msgid "Velocity Color Ramp"
6912 msgstr "速度色彩漸變"
6915 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6916 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6919 msgid "Clamp Waves"
6920 msgstr "緊固波形"
6923 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6924 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6927 msgid "Factor"
6928 msgstr "係數"
6931 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6932 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6935 msgid "Wave Type"
6936 msgstr "波紋類型"
6939 msgid "Depth Change"
6940 msgstr "更改深度"
6943 msgid "Obstacle"
6944 msgstr "障礙"
6947 msgid "Force"
6948 msgstr "力"
6951 msgid "Reflect Only"
6952 msgstr "僅反射"
6955 msgid "Canvas Settings"
6956 msgstr "畫布設定"
6959 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6960 msgstr "動態繪製畫布設定"
6963 msgid "Paint Surface List"
6964 msgstr "繪製表面清單"
6967 msgid "Paint surface list"
6968 msgstr "繪製表面清單"
6971 msgid "Paint Surface"
6972 msgstr "繪製表面"
6975 msgid "A canvas surface layer"
6976 msgstr "畫布表面分層"
6979 msgid "Influence Scale"
6980 msgstr "影響規模"
6983 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6984 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6987 msgid "Radius Scale"
6988 msgstr "半徑規模"
6991 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6992 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6995 msgid "Color Dry"
6996 msgstr "色彩風乾"
6999 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7000 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7003 msgid "Color Spread"
7004 msgstr "色彩渲染"
7007 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7008 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7011 msgid "Max Displace"
7012 msgstr "最大錯置"
7015 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7016 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7019 msgid "Displace Factor"
7020 msgstr "錯置係數"
7023 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7024 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7027 msgid "Displacement"
7028 msgstr "錯置"
7031 msgid "Dissolve Time"
7032 msgstr "煙霧消散"
7035 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7036 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7039 msgid "Acceleration"
7040 msgstr "加速度"
7043 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7044 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7047 msgid "Velocity"
7048 msgstr "速度"
7051 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7052 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7055 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7056 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7059 msgid "Effect Type"
7060 msgstr "特效類型"
7063 msgid "Spread"
7064 msgstr "渲染"
7067 msgid "Drip"
7068 msgstr "滴落"
7071 msgid "Shrink"
7072 msgstr "收縮"
7075 msgid "Simulation end frame"
7076 msgstr "模擬結束幀"
7079 msgid "Simulation start frame"
7080 msgstr "模擬起始幀"
7083 msgid "Sub-Steps"
7084 msgstr "細步"
7087 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7088 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7091 msgid "File Format"
7092 msgstr "檔案格式"
7095 msgid "OpenEXR"
7096 msgstr "OpenEXR"
7099 msgid "Output Path"
7100 msgstr "輸出路徑"
7103 msgid "Directory to save the textures"
7104 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7107 msgid "Resolution"
7108 msgstr "解析度"
7111 msgid "Output image resolution"
7112 msgstr "輸出影像解析度"
7115 msgid "Initial color of the surface"
7116 msgstr "表面的初速度"
7119 msgid "Initial Color"
7120 msgstr "初始色彩"
7123 msgid "UV Texture"
7124 msgstr "UV 紋理"
7127 msgid "Data Layer"
7128 msgstr "資料分層"
7131 msgid "Texture"
7132 msgstr "紋理"
7135 msgid "Is Active"
7136 msgstr "作用中"
7139 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7140 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7143 msgid "Use Cache"
7144 msgstr "使用快取"
7147 msgid "Surface name"
7148 msgstr "表面名稱"
7151 msgid "Output Name"
7152 msgstr "輸出名稱"
7155 msgid "Name used to save output from this surface"
7156 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7159 msgid "Point Cache"
7160 msgstr "點快取"
7163 msgid "Shrink Speed"
7164 msgstr "收縮速度"
7167 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7168 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7171 msgid "Spread Speed"
7172 msgstr "渲染速度"
7175 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7176 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7179 msgid "Format"
7180 msgstr "格式"
7183 msgid "Surface Format"
7184 msgstr "表面格式"
7187 msgid "Vertex"
7188 msgstr "頂點"
7191 msgid "Image Sequence"
7192 msgstr "影像序段"
7195 msgid "Surface Type"
7196 msgstr "表面類型"
7199 msgid "Paint"
7200 msgstr "繪製"
7203 msgid "Anti-Aliasing"
7204 msgstr "抗鋸齒"
7207 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7208 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7211 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7212 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7215 msgid "Slow"
7216 msgstr "慢"
7219 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7220 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7223 msgid "Use Drip"
7224 msgstr "使用滴落"
7227 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7228 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7231 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7232 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7235 msgid "Dry"
7236 msgstr "風乾"
7239 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7240 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7243 msgid "Incremental"
7244 msgstr "漸增"
7247 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7248 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7251 msgid "Use Output"
7252 msgstr "使用輸出"
7255 msgid "Save this output layer"
7256 msgstr "儲存此輸出分層"
7259 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7260 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7263 msgid "Use Shrink"
7264 msgstr "使用收縮"
7267 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7268 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7271 msgid "Use Spread"
7272 msgstr "使用渲染"
7275 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7276 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7279 msgid "Open Borders"
7280 msgstr "開放邊緣"
7283 msgid "Pass waves through mesh edges"
7284 msgstr "波紋通透網格邊線"
7287 msgid "UV Map"
7288 msgstr "UV 映射"
7291 msgid "UV map name"
7292 msgstr "UV 映射名稱"
7295 msgid "Wave damping factor"
7296 msgstr "波形阻尼係數"
7299 msgid "Smoothness"
7300 msgstr "平滑度"
7303 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7304 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7307 msgid "Wave propagation speed"
7308 msgstr "波形增生速度"
7311 msgid "Spring"
7312 msgstr "彈力"
7315 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7316 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7319 msgid "Timescale"
7320 msgstr "時間規模"
7323 msgid "Wave time scaling factor"
7324 msgstr "波紋時間縮放係數"
7327 msgid "Edit Bone"
7328 msgstr "編輯骨骼"
7331 msgid "Location of head end of the bone"
7332 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7335 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7336 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7339 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7340 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7343 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7344 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7347 msgid "Roll"
7348 msgstr "捲動"
7351 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7352 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7355 msgid "Head Select"
7356 msgstr "頭部選取"
7359 msgid "Tail Select"
7360 msgstr "尾部選取"
7363 msgid "Location of tail end of the bone"
7364 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7367 msgid "Effector weights for physics simulation"
7368 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7371 msgid "All effector's weight"
7372 msgstr "所有作用器的權重"
7375 msgid "Use For Growing Hair"
7376 msgstr "用於增長的毛髮"
7379 msgid "Use force fields when growing hair"
7380 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7383 msgid "Boid"
7384 msgstr "群集個體"
7387 msgid "Boid effector weight"
7388 msgstr "群集個體作用器權重"
7391 msgid "Charge"
7392 msgstr "電荷"
7395 msgid "Charge effector weight"
7396 msgstr "電荷作用器權重"
7399 msgid "Curve Guide"
7400 msgstr "曲線引導"
7403 msgid "Curve guide effector weight"
7404 msgstr "曲線引導作用器權重"
7407 msgid "Drag"
7408 msgstr "拖曳"
7411 msgid "Drag effector weight"
7412 msgstr "拖曳作用器權重"
7415 msgid "Force effector weight"
7416 msgstr "力作用器權重"
7419 msgid "Global gravity weight"
7420 msgstr "全域重力權重"
7423 msgid "Harmonic"
7424 msgstr "諧振"
7427 msgid "Harmonic effector weight"
7428 msgstr "諧振作用器權重"
7431 msgid "Lennard-Jones"
7432 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7435 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7436 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7439 msgid "Magnetic"
7440 msgstr "磁力"
7443 msgid "Magnetic effector weight"
7444 msgstr "磁力作用器權重"
7447 msgid "Texture effector weight"
7448 msgstr "紋理作用器權重"
7451 msgid "Turbulence"
7452 msgstr "擾動"
7455 msgid "Turbulence effector weight"
7456 msgstr "擾動作用器權重"
7459 msgid "Vortex"
7460 msgstr "渦流"
7463 msgid "Vortex effector weight"
7464 msgstr "渦流作用器權重"
7467 msgid "Wind"
7468 msgstr "風"
7471 msgid "Wind effector weight"
7472 msgstr "風作用器權重"
7475 msgid "Enum Item Definition"
7476 msgstr "枚舉項目定義"
7479 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7480 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7483 msgid "Description of the item's purpose"
7484 msgstr "項目用途的描述"
7487 msgid "Icon"
7488 msgstr "圖示"
7491 msgid "Icon of the item"
7492 msgstr "項目的圖示"
7495 msgid "Identifier"
7496 msgstr "識別碼"
7499 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7500 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7503 msgid "Human readable name"
7504 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7507 msgid "Value of the item"
7508 msgstr "該項目的值"
7511 msgid "F-Curve"
7512 msgstr "F 曲線"
7515 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7516 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7519 msgid "RNA Array Index"
7520 msgstr "RNA 陣列索引"
7523 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7524 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7527 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7528 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7531 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7532 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7535 msgid "Auto Rainbow"
7536 msgstr "自動彩虹"
7539 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7540 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7543 msgid "Auto XYZ to RGB"
7544 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7547 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7548 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7551 msgid "User Defined"
7552 msgstr "使用者定義"
7555 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7556 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7559 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7560 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7563 msgid "Driver"
7564 msgstr "驅動器"
7567 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7568 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7571 msgid "Extrapolation"
7572 msgstr "外推"
7575 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7576 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7579 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7580 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7583 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7584 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7587 msgid "Group"
7588 msgstr "群組"
7591 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7592 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7595 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7596 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7599 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7600 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7603 msgid "Keyframes"
7604 msgstr "鍵幀"
7607 msgid "User-editable keyframes"
7608 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7611 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7612 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7615 msgid "Modifiers"
7616 msgstr "修改器"
7619 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7620 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7623 msgid "Muted"
7624 msgstr "已閉鎖"
7627 msgid "Sampled Points"
7628 msgstr "取樣點"
7631 msgid "Sampled animation data"
7632 msgstr "取樣的動畫資料"
7635 msgid "F-Curve is selected for editing"
7636 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7639 msgid "F-Curve Sample"
7640 msgstr "F 曲線取樣"
7643 msgid "Sample point for F-Curve"
7644 msgstr "F 曲線的取樣點"
7647 msgid "Point coordinates"
7648 msgstr "點的座標軸"
7651 msgid "Selection status"
7652 msgstr "選取狀態"
7655 msgid "FFmpeg Settings"
7656 msgstr "FFmpeg 設定"
7659 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7660 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7663 msgid "Bitrate"
7664 msgstr "位元率"
7667 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7668 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7671 msgid "Audio Channels"
7672 msgstr "音訊聲道"
7675 msgid "Audio channel count"
7676 msgstr "音訊聲道數"
7679 msgid "Mono"
7680 msgstr "單聲道"
7683 msgid "Set audio channels to mono"
7684 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7687 msgid "Set audio channels to stereo"
7688 msgstr "設定聲道為立體聲"
7691 msgid "4 Channels"
7692 msgstr "4 聲道"
7695 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7696 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7699 msgid "5.1 Surround"
7700 msgstr "5.1 環繞聲"
7703 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7704 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7707 msgid "7.1 Surround"
7708 msgstr "7.1 環繞聲"
7711 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7712 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7715 msgid "Audio Codec"
7716 msgstr "音訊編解碼器"
7719 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7720 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7723 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7724 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7727 msgid "Vorbis"
7728 msgstr "Vorbis"
7731 msgid "Samplerate"
7732 msgstr "取樣率"
7735 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7736 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7739 msgctxt "Sound"
7740 msgid "Volume"
7741 msgstr "音量"
7744 msgid "Audio volume"
7745 msgstr "音量"
7748 msgid "Buffersize"
7749 msgstr "緩衝大小"
7752 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7753 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7756 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7757 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7760 msgid "DNxHD"
7761 msgstr "DNxHD"
7764 msgid "FFmpeg video codec #1"
7765 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7768 msgid "Flash Video"
7769 msgstr "Flash 視訊"
7772 msgid "H.264"
7773 msgstr "H.264"
7776 msgid "HuffYUV"
7777 msgstr "HuffYUV"
7780 msgid "MPEG-1"
7781 msgstr "MPEG-1"
7784 msgid "MPEG-2"
7785 msgstr "MPEG-2"
7788 msgid "QT rle / QT Animation"
7789 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7792 msgid "Theora"
7793 msgstr "Theora"
7796 msgid "High Quality"
7797 msgstr "高品質"
7800 msgid "Realtime"
7801 msgstr "實時"
7804 msgid "Container"
7805 msgstr "容器"
7808 msgid "MPEG-4"
7809 msgstr "MPEG-4"
7812 msgid "Quicktime"
7813 msgstr "Quicktime"
7816 msgid "Ogg"
7817 msgstr "Ogg"
7820 msgid "Matroska"
7821 msgstr "Matroska"
7824 msgid "Flash"
7825 msgstr "Flash"
7828 msgid "Max Rate"
7829 msgstr "最大比率"
7832 msgid "Min Rate"
7833 msgstr "最小比率"
7836 msgid "Mux Rate"
7837 msgstr "雙工率"
7840 msgid "Mux Packet Size"
7841 msgstr "最大封包大小"
7844 msgid "Mux packet size (byte)"
7845 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7848 msgid "Autosplit Output"
7849 msgstr "自動切割輸出"
7852 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7853 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7856 msgid "Lossless Output"
7857 msgstr "無損輸出"
7860 msgid "Use lossless output for video streams"
7861 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7864 msgid "F-Modifier"
7865 msgstr "F 修改器"
7868 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7869 msgstr "F 曲線值的修改器"
7872 msgid "Blend In"
7873 msgstr "混入"
7876 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7877 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7880 msgid "Blend Out"
7881 msgstr "混出"
7884 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7885 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7888 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7889 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7892 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7893 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7896 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7897 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7900 msgid "Disabled"
7901 msgstr "已停用"
7904 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7905 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7908 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7909 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7912 msgctxt "Action"
7913 msgid "Type"
7914 msgstr "類型"
7917 msgid "F-Curve Modifier Type"
7918 msgstr "F 曲線修改器類型"
7921 msgctxt "Action"
7922 msgid "Invalid"
7923 msgstr "無效"
7926 msgctxt "Action"
7927 msgid "Generator"
7928 msgstr "生成器"
7931 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7932 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7935 msgctxt "Action"
7936 msgid "Built-In Function"
7937 msgstr "內建函式"
7940 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7941 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7944 msgctxt "Action"
7945 msgid "Envelope"
7946 msgstr "封套"
7949 msgctxt "Action"
7950 msgid "Cycles"
7951 msgstr "循環"
7954 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7955 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7958 msgctxt "Action"
7959 msgid "Noise"
7960 msgstr "噪訊"
7963 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7964 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7967 msgctxt "Action"
7968 msgid "Limits"
7969 msgstr "界限"
7972 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7973 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7976 msgctxt "Action"
7977 msgid "Stepped Interpolation"
7978 msgstr "步進插補法"
7981 msgid "Use Influence"
7982 msgstr "使用影響力"
7985 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7986 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7989 msgid "Restrict Frame Range"
7990 msgstr "限定框幀區間"
7993 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7994 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7997 msgid "Cycles F-Modifier"
7998 msgstr "循環 F 修改器"
8001 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8002 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8005 msgid "After Cycles"
8006 msgstr "之後循環"
8009 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8010 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8013 msgid "Before Cycles"
8014 msgstr "之前循環"
8017 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8018 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8021 msgid "After Mode"
8022 msgstr "之後模式"
8025 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8026 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8029 msgid "No Cycles"
8030 msgstr "無循環"
8033 msgid "Don't do anything"
8034 msgstr "不做任何事"
8037 msgid "Repeat Motion"
8038 msgstr "重復運動"
8041 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8042 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8045 msgid "Repeat with Offset"
8046 msgstr "重復附帶偏移"
8049 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8050 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8053 msgid "Repeat Mirrored"
8054 msgstr "重復已鏡像"
8057 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8058 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8061 msgid "Before Mode"
8062 msgstr "之前模式"
8065 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8066 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8069 msgid "Envelope F-Modifier"
8070 msgstr "封套 F 修改器"
8073 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8074 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8077 msgid "Control Points"
8078 msgstr "控制點"
8081 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8082 msgstr "定義封套外形的控制點"
8085 msgid "Default Maximum"
8086 msgstr "預設最大值"
8089 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8090 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8093 msgid "Default Minimum"
8094 msgstr "預設最小值"
8097 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8098 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8101 msgid "Reference Value"
8102 msgstr "參照值"
8105 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8106 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8109 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8110 msgstr "內建函式 F 修改器"
8113 msgid "Amplitude"
8114 msgstr "振幅"
8117 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8118 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8121 msgid "Type of built-in function to use"
8122 msgstr "要使用的內建函式類型"
8125 msgid "Sine"
8126 msgstr "Sin"
8129 msgid "Cosine"
8130 msgstr "Cos"
8133 msgid "Square Root"
8134 msgstr "開方根"
8137 msgid "Natural Logarithm"
8138 msgstr "自然對數"
8141 msgid "Normalized Sine"
8142 msgstr "歸一化 Sine"
8145 msgid "sin(x) / x"
8146 msgstr "sin(x) / x"
8149 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8150 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8153 msgid "Phase Offset"
8154 msgstr "相位偏移"
8157 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8158 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8161 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8162 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8165 msgid "Value Offset"
8166 msgstr "值偏移"
8169 msgid "Constant factor to offset values by"
8170 msgstr "值要偏移的常數因子"
8173 msgid "Generator F-Modifier"
8174 msgstr "生成器 F 修改器"
8177 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8178 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8181 msgid "Coefficients"
8182 msgstr "係數"
8185 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8186 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8189 msgid "Type of generator to use"
8190 msgstr "要使用的生成器類型"
8193 msgid "Expanded Polynomial"
8194 msgstr "展開的多項式"
8197 msgid "Factorized Polynomial"
8198 msgstr "因式分解的多項式"
8201 msgid "Polynomial Order"
8202 msgstr "多項式次數"
8205 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8206 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8209 msgid "Limit F-Modifier"
8210 msgstr "限制 F 修改器"
8213 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8214 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8217 msgid "Noise F-Modifier"
8218 msgstr "噪訊 F 修改器"
8221 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8222 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8225 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8226 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8229 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8230 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8233 msgid "Time offset for the noise effect"
8234 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8237 msgid "Phase"
8238 msgstr "相位"
8241 msgid "A random seed for the noise effect"
8242 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8245 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8246 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8249 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8250 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8253 msgid "Python F-Modifier"
8254 msgstr "Python F 修改器"
8257 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8258 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8261 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8262 msgstr "步進插補 F 修改器"
8265 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8266 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8269 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8270 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8273 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8274 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8277 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8278 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8281 msgid "Step Size"
8282 msgstr "步進大小"
8285 msgid "Number of frames to hold each value"
8286 msgstr "要留住其值的幀數"
8289 msgid "Use End Frame"
8290 msgstr "使用結束幀"
8293 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8294 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8297 msgid "Use Start Frame"
8298 msgstr "使用起始幀"
8301 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8302 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8305 msgid "Envelope Control Point"
8306 msgstr "封套控制點"
8309 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8310 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8313 msgid "Frame"
8314 msgstr "框幀"
8317 msgid "Frame this control-point occurs on"
8318 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8321 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8322 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8325 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8326 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8329 msgid "Index"
8330 msgstr "索引"
8333 msgid "Face Maps"
8334 msgstr "面圖群組"
8337 msgid "Field Settings"
8338 msgstr "場域設定"
8341 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8342 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8345 msgid "Maximum Distance"
8346 msgstr "最大距離"
8349 msgid "Maximum distance for the field to work"
8350 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8353 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8354 msgstr "場域衰落的最小距離"
8357 msgid "Falloff Power"
8358 msgstr "衰減能"
8361 msgid "Fall-Off"
8362 msgstr "衰減"
8365 msgid "Sphere"
8366 msgstr "球體"
8369 msgid "Tube"
8370 msgstr "管面"
8373 msgid "Cone"
8374 msgstr "圓錐體"
8377 msgid "Flow"
8378 msgstr "流動"
8381 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8382 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8385 msgid "Amount"
8386 msgstr "量"
8389 msgid "Amount of clumping"
8390 msgstr "叢聚的數量"
8393 msgid "Shape"
8394 msgstr "外形"
8397 msgid "Shape of clumping"
8398 msgstr "聚叢的外形"
8401 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8402 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8405 msgid "The amplitude of the offset"
8406 msgstr "偏移的幅度"
8409 msgid "Axis"
8410 msgstr "軸"
8413 msgid "Which axis to use for offset"
8414 msgstr "偏移要用於何軸"
8417 msgid "Frequency"
8418 msgstr "頻率"
8421 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8422 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8425 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8426 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8429 msgid "Kink"
8430 msgstr "扭結"
8433 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8434 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8437 msgid "Curl"
8438 msgstr "捲曲"
8441 msgid "Radial"
8442 msgstr "放射"
8445 msgid "Wave"
8446 msgstr "波浪"
8449 msgid "Braid"
8450 msgstr "編織"
8453 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8454 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8457 msgid "Harmonic Damping"
8458 msgstr "諧振阻尼"
8461 msgid "Damping of the harmonic force"
8462 msgstr "諧振力的減緩強度"
8465 msgid "Inflow"
8466 msgstr "流入"
8469 msgid "Inwards component of the vortex force"
8470 msgstr "渦流力的向內組件"
8473 msgid "Linear Drag"
8474 msgstr "線性拖曳"
8477 msgid "Drag component proportional to velocity"
8478 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8481 msgid "Noise"
8482 msgstr "噪訊"
8485 msgid "Amount of noise for the force strength"
8486 msgstr "外力強度的噪訊量"
8489 msgid "Quadratic Drag"
8490 msgstr "二次型拖曳"
8493 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8494 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8497 msgid "Radial Falloff Power"
8498 msgstr "半徑衰減能"
8501 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8502 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8505 msgid "Maximum Radial Distance"
8506 msgstr "最大半徑距離"
8509 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8510 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8513 msgid "Minimum Radial Distance"
8514 msgstr "最小半徑距離"
8517 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8518 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8521 msgid "Rest Length"
8522 msgstr "重設長度"
8525 msgid "Rest length of the harmonic force"
8526 msgstr "重設諧振力的長度"
8529 msgid "Seed"
8530 msgstr "種子"
8533 msgid "Seed of the noise"
8534 msgstr "噪訊的種子"
8537 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8538 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8541 msgid "Every Point"
8542 msgstr "每個點"
8545 msgid "Size"
8546 msgstr "大小"
8549 msgid "Size of the turbulence"
8550 msgstr "擾動的大小"
8553 msgid "Domain Object"
8554 msgstr "領域物體"
8557 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8558 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8561 msgid "Strength of force field"
8562 msgstr "力場的強度"
8565 msgid "Texture to use as force"
8566 msgstr "作為外力的紋理"
8569 msgid "Texture Mode"
8570 msgstr "紋理模式"
8573 msgid "Gradient"
8574 msgstr "梯度"
8577 msgid "Nabla"
8578 msgstr "納布拉"
8581 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8582 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8585 msgid "Type of field"
8586 msgstr "場域的類型"
8589 msgid "Radial field toward the center of object"
8590 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8593 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8594 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8597 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8598 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8601 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8602 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8605 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8606 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8609 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8610 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8613 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8614 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8617 msgid "Create a force along a curve object"
8618 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8621 msgid "Create turbulence with a noise field"
8622 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8625 msgid "Create a force that dampens motion"
8626 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8629 msgid "2D"
8630 msgstr "2D"
8633 msgid "Apply force only in 2D"
8634 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8637 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8638 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8641 msgid "Use Global Coordinates"
8642 msgstr "使用全域座標系"
8645 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8646 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8649 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8650 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8653 msgid "Weights"
8654 msgstr "權重"
8657 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8658 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8661 msgid "Use Max"
8662 msgstr "使用最大"
8665 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8666 msgstr "場域要作用的最大距離"
8669 msgid "Use Min"
8670 msgstr "使用最小"
8673 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8674 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8677 msgid "Multiple Springs"
8678 msgstr "多重彈力"
8681 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8682 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8685 msgid "Use Coordinates"
8686 msgstr "使用座標軸"
8689 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8690 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8693 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8694 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8697 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8698 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8701 msgid "Root Texture Coordinates"
8702 msgstr "紋理根座標系"
8705 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8706 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8709 msgid "Apply Density"
8710 msgstr "套用密度"
8713 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8714 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8717 msgid "Z Direction"
8718 msgstr "Z 方向"
8721 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8722 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8725 msgid "Both Z"
8726 msgstr "雙向 Z"
8729 msgid "File Select Parameters"
8730 msgstr "檔案選取參數"
8733 msgid "Whether this path is currently reachable"
8734 msgstr "此路徑是否可以進入"
8737 msgid "Save"
8738 msgstr "儲存"
8741 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8742 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8745 msgid "Brush"
8746 msgstr "筆刷"
8749 msgid "Font"
8750 msgstr "字型"
8753 msgid "Key"
8754 msgstr "鍵"
8757 msgid "Light"
8758 msgstr "光照"
8761 msgid "Library"
8762 msgstr "藏庫"
8765 msgid "Line Style"
8766 msgstr "線條樣式"
8769 msgid "Lattice"
8770 msgstr "晶格"
8773 msgid "Mask"
8774 msgstr "遮罩"
8777 msgid "Metaball"
8778 msgstr "變幻球"
8781 msgid "Mesh"
8782 msgstr "網格"
8785 msgid "Node Tree"
8786 msgstr "節點樹"
8789 msgid "Paint Curve"
8790 msgstr "繪製曲線"
8793 msgid "Palette"
8794 msgstr "色版"
8797 msgid "Particle"
8798 msgstr "粒子"
8801 msgid "Simulation"
8802 msgstr "模擬"
8805 msgid "Sound"
8806 msgstr "聲音"
8809 msgid "Speaker"
8810 msgstr "喇叭"
8813 msgid "Text"
8814 msgstr "文字"
8817 msgid "Hair"
8818 msgstr "毛髮"
8821 msgid "Window Manager"
8822 msgstr "視窗管理器"
8825 msgid "World"
8826 msgstr "世界"
8829 msgid "Workspace"
8830 msgstr "工作空間"
8833 msgid "Icon ID"
8834 msgstr "圖示 ID"
8837 msgid "Relative Path"
8838 msgstr "相對路徑"
8841 msgid "Environment"
8842 msgstr "環境"
8845 msgid "Fonts"
8846 msgstr "字型"
8849 msgid "Show workspace data-blocks"
8850 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8853 msgid "Directory"
8854 msgstr "目錄"
8857 msgid "Directory displayed in the file browser"
8858 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8861 msgid "Tiny"
8862 msgstr "微小"
8865 msgid "Small"
8866 msgstr "小"
8869 msgid "Regular"
8870 msgstr "一般"
8873 msgid "Large"
8874 msgstr "大"
8877 msgid "Display Mode"
8878 msgstr "顯示模式"
8881 msgid "Display mode for the file list"
8882 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8885 msgid "Thumbnails"
8886 msgstr "縮圖"
8889 msgid "Display files as thumbnails"
8890 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8893 msgid "File Name"
8894 msgstr "檔案名稱"
8897 msgid "Active file in the file browser"
8898 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8901 msgid "Extension Filter"
8902 msgstr "副檔名過濾器"
8905 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8906 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8909 msgid "Show hidden dot files"
8910 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8913 msgid "Sort"
8914 msgstr "排序"
8917 msgid "Sort the file list alphabetically"
8918 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8921 msgid "Extension"
8922 msgstr "延伸"
8925 msgid "Sort files by modification time"
8926 msgstr "依修改時間排序檔案"
8929 msgid "Sort files by size"
8930 msgstr "依大小排序檔案"
8933 msgid "Title"
8934 msgstr "標題"
8937 msgid "Title for the file browser"
8938 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8941 msgid "Filter Files"
8942 msgstr "過濾檔案"
8945 msgid "Enable filtering of files"
8946 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8949 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8950 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8953 msgid "Filter Blender"
8954 msgstr "過濾 Blender"
8957 msgid "Show .blend files"
8958 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8961 msgid "Filter Folder"
8962 msgstr "過濾資料夾"
8965 msgid "Show folders"
8966 msgstr "顯示資料夾"
8969 msgid "Filter Fonts"
8970 msgstr "過濾字型"
8973 msgid "Show font files"
8974 msgstr "顯示字型檔案"
8977 msgid "Filter Images"
8978 msgstr "過濾影像"
8981 msgid "Show image files"
8982 msgstr "顯示影像檔案"
8985 msgid "Filter Movies"
8986 msgstr "過濾影片"
8989 msgid "Show movie files"
8990 msgstr "顯示影片檔案"
8993 msgid "Filter Script"
8994 msgstr "過濾指令稿"
8997 msgid "Show script files"
8998 msgstr "顯示指令稿檔案"
9001 msgid "Filter Sound"
9002 msgstr "過濾聲音"
9005 msgid "Show sound files"
9006 msgstr "顯示聲音檔案"
9009 msgid "Filter Text"
9010 msgstr "過濾文字"
9013 msgid "Show text files"
9014 msgstr "顯示文字檔案"
9017 msgid "Library Browser"
9018 msgstr "藏庫瀏覽器"
9021 msgid "Link"
9022 msgstr "連結"
9025 msgid "Append"
9026 msgstr "追加"
9029 msgid "Domain Settings"
9030 msgstr "領域設定"
9033 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9034 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9037 msgid "Additional"
9038 msgstr "添加性"
9041 msgid "Maximum number of additional cells"
9042 msgstr "額外巢格的最大數"
9045 msgid "Buoyancy Density"
9046 msgstr "浮性密度"
9049 msgid "Buoyancy Heat"
9050 msgstr "浮性熱度"
9053 msgid "End"
9054 msgstr "結束"
9057 msgid "Start"
9058 msgstr "開始"
9061 msgid "Cell Size"
9062 msgstr "巢格大小"
9065 msgid "Clipping"
9066 msgstr "剪輯"
9069 msgid "Color Grid"
9070 msgstr "色彩格線"
9073 msgid "Smoke color grid"
9074 msgstr "煙霧色彩網格"
9077 msgid "Density Grid"
9078 msgstr "密度網格"
9081 msgid "Smoke density grid"
9082 msgstr "煙霧密度網格"
9085 msgid "Good smoothness and speed"
9086 msgstr "平滑度良好且快速"
9089 msgid "Cubic"
9090 msgstr "立方"
9093 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9094 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9097 msgid "Closest"
9098 msgstr "最近"
9101 msgid "No interpolation"
9102 msgstr "無插補"
9105 msgid "Dissolve Speed"
9106 msgstr "消散速度"
9109 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9110 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9113 msgid "res"
9114 msgstr "解析度"
9117 msgid "Smoke Grid Resolution"
9118 msgstr "煙霧格線解析度"
9121 msgid "Flame Grid"
9122 msgstr "火焰網格"
9125 msgid "Smoke flame grid"
9126 msgstr "煙霧火焰網格"
9129 msgid "Smoke"
9130 msgstr "煙霧"
9133 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9134 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9137 msgid "Smoke Color"
9138 msgstr "煙霧色彩"
9141 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9142 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9145 msgid "Vorticity"
9146 msgstr "渦度"
9149 msgid "Additional vorticity for the flames"
9150 msgstr "火焰的額外渦度"
9153 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9154 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9157 msgid "Fluid"
9158 msgstr "流體"
9161 msgid "Outflow"
9162 msgstr "流出"
9165 msgid "Velocity Factor"
9166 msgstr "速度係數"
9169 msgid "Emitter"
9170 msgstr "發射器"
9173 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9174 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9177 msgid "Full Sample"
9178 msgstr "完整取樣"
9181 msgid "Nearest"
9182 msgstr "最近"
9185 msgid "Final"
9186 msgstr "最終"
9189 msgid "Preview"
9190 msgstr "預覽"
9193 msgid "Radius"
9194 msgstr "半徑"
9197 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9198 msgstr "流體網格頂點"
9201 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9202 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
9205 msgid "Strength of noise"
9206 msgstr "噪訊的強度"
9209 msgid "Time"
9210 msgstr "時間"
9213 msgid "Compression"
9214 msgstr "壓縮"
9217 msgid "Compression method to be used"
9218 msgstr "使用的壓縮方法"
9221 msgid "Effective but slow compression"
9222 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9225 msgid "Number"
9226 msgstr "數目"
9229 msgid "Randomness"
9230 msgstr "隨機度"
9233 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9234 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9237 msgid "Delete"
9238 msgstr "刪除"
9241 msgid "p0"
9242 msgstr "p0"
9245 msgid "Start point"
9246 msgstr "起始點"
9249 msgid "Time Scale"
9250 msgstr "時間比例"
9253 msgid "Adjust simulation speed"
9254 msgstr "調節模擬速度"
9257 msgid "Adaptive Domain"
9258 msgstr "適應性領域"
9261 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9262 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9265 msgid "Bottom"
9266 msgstr "底"
9269 msgid "Top"
9270 msgstr "頂"
9273 msgid "Dissolve Smoke"
9274 msgstr "煙霧消散"
9277 msgid "Tracer"
9278 msgstr "曳流"
9281 msgid "Display Type"
9282 msgstr "顯示類型"
9285 msgid "Viscosity Base"
9286 msgstr "黏滯度基數"
9289 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9290 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9293 msgid "Viscosity Exponent"
9294 msgstr "黏滯度指數"
9297 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9298 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9301 msgid "Smoke collision settings"
9302 msgstr "煙霧碰撞設定"
9305 msgid "Collision"
9306 msgstr "碰撞"
9309 msgid "Maximize"
9310 msgstr "最大化"
9313 msgid "Subframes"
9314 msgstr "細分幀"
9317 msgid "Flow Settings"
9318 msgstr "流動設定"
9321 msgid "Density"
9322 msgstr "密度"
9325 msgid "Vertex Group"
9326 msgstr "頂點群組"
9329 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9330 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9333 msgid "Flow Type"
9334 msgstr "流動類型"
9337 msgid "Add smoke"
9338 msgstr "添加煙霧"
9341 msgid "Fire + Smoke"
9342 msgstr "火燒 + 煙霧"
9345 msgid "Add fire and smoke"
9346 msgstr "添加火燒與煙霧"
9349 msgid "Fire"
9350 msgstr "火燒"
9353 msgid "Add fire"
9354 msgstr "添加火燒"
9357 msgid "Flame Rate"
9358 msgstr "火焰率"
9361 msgid "Texture that controls emission strength"
9362 msgstr "控制發散強度的紋理"
9365 msgid "Particle size in simulation cells"
9366 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9369 msgid "Particle systems emitted from the object"
9370 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9373 msgid "Color of smoke"
9374 msgstr "煙霧的色彩"
9377 msgid "Temp. Diff."
9378 msgstr "溫差"
9381 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9382 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9385 msgid "Mapping"
9386 msgstr "映射方法"
9389 msgid "Texture mapping type"
9390 msgstr "紋理映射類型"
9393 msgid "Generated"
9394 msgstr "生成的"
9397 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9398 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9401 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9402 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9405 msgid "Z-offset of texture mapping"
9406 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9409 msgid "Size of texture mapping"
9410 msgstr "紋理映射的大小"
9413 msgid "Absolute Density"
9414 msgstr "絕對密度"
9417 msgid "Initial Velocity"
9418 msgstr "初始速度"
9421 msgid "Set Size"
9422 msgstr "設定大小"
9425 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9426 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9429 msgid "Use Texture"
9430 msgstr "使用紋理"
9433 msgid "Use a texture to control emission strength"
9434 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9437 msgid "Initial"
9438 msgstr "初始"
9441 msgid "Amount of normal directional velocity"
9442 msgstr "法線方向速度的量"
9445 msgid "Amount of random velocity"
9446 msgstr "隨機速度的量"
9449 msgid "Freestyle Line Set"
9450 msgstr "Freestyle 線條集"
9453 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9454 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9457 msgid "Inclusive"
9458 msgstr "包含性"
9461 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9462 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9465 msgid "Exclusive"
9466 msgstr "排除性"
9469 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9470 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9473 msgid "Edge Type Combination"
9474 msgstr "邊線類型組合"
9477 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9478 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9481 msgid "Logical OR"
9482 msgstr "OR 邏輯運算"
9485 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9486 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9489 msgid "Logical AND"
9490 msgstr "And 邏輯運算"
9493 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9494 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9497 msgid "Edge Type Negation"
9498 msgstr "邊線類型反駁"
9501 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9502 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9505 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9506 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9509 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9510 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9513 msgid "Border"
9514 msgstr "邊緣"
9517 msgid "Exclude border edges"
9518 msgstr "排除邊緣線"
9521 msgid "Contour"
9522 msgstr "輪廓"
9525 msgid "Exclude contours"
9526 msgstr "排除輪廓"
9529 msgid "Crease"
9530 msgstr "皺摺"
9533 msgid "Exclude crease edges"
9534 msgstr "排除皺摺邊線"
9537 msgid "Edge Mark"
9538 msgstr "邊線標記"
9541 msgid "Exclude edge marks"
9542 msgstr "排除邊線標記"
9545 msgid "External Contour"
9546 msgstr "外部輪廓"
9549 msgid "Exclude external contours"
9550 msgstr "排除外部輪廓"
9553 msgid "Material Boundary"
9554 msgstr "材質邊界"
9557 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9558 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9561 msgid "Ridge & Valley"
9562 msgstr "嵴與谷"
9565 msgid "Exclude ridges and valleys"
9566 msgstr "排除嵴與谷"
9569 msgid "Silhouette"
9570 msgstr "剪影"
9573 msgid "Exclude silhouette edges"
9574 msgstr "排除剪影邊線"
9577 msgid "Suggestive Contour"
9578 msgstr "暗示性輪廓"
9581 msgid "Exclude suggestive contours"
9582 msgstr "排除暗示性輪廓"
9585 msgid "Face Mark Condition"
9586 msgstr "面標記條件"
9589 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9590 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9593 msgid "One Face"
9594 msgstr "一面"
9597 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9598 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9601 msgid "Both Faces"
9602 msgstr "兩面"
9605 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9606 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9609 msgid "Face Mark Negation"
9610 msgstr "面標記反駁"
9613 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9614 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9617 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9618 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9621 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9622 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9625 msgid "Line style settings"
9626 msgstr "線條樣式設定"
9629 msgid "Line Set Name"
9630 msgstr "線條集名稱"
9633 msgid "Line set name"
9634 msgstr "線條集名稱"
9637 msgid "Last QI value of the QI range"
9638 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9641 msgid "First QI value of the QI range"
9642 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9645 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9646 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9649 msgid "Selection by Edge Types"
9650 msgstr "依邊線類型選取"
9653 msgid "Select feature edges based on edge types"
9654 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9657 msgid "Selection by Face Marks"
9658 msgstr "依面標記選取"
9661 msgid "Select feature edges by face marks"
9662 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9665 msgid "Selection by Image Border"
9666 msgstr "依影像邊緣選取"
9669 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9670 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9673 msgid "Selection by Visibility"
9674 msgstr "依可視性選取"
9677 msgid "Select feature edges based on visibility"
9678 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9681 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9682 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9685 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9686 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9689 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9690 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9693 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9694 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9697 msgid "Select edges at material boundaries"
9698 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9701 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9702 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9705 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9706 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9709 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9710 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9713 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9714 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9717 msgid "Visibility"
9718 msgstr "可見性"
9721 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9722 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9725 msgid "Select visible feature edges"
9726 msgstr "選取可見特徵邊線"
9729 msgid "Hidden"
9730 msgstr "隱藏"
9733 msgid "Select hidden feature edges"
9734 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9737 msgid "QI Range"
9738 msgstr "QI 範圍"
9741 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9742 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9745 msgid "Freestyle Module"
9746 msgstr "Freestyle 模組"
9749 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9750 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9753 msgid "Style Module"
9754 msgstr "樣式模組"
9757 msgid "Python script to define a style module"
9758 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9761 msgid "Use"
9762 msgstr "使用"
9765 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9766 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9769 msgid "Style Modules"
9770 msgstr "樣式模組"
9773 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9774 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9777 msgid "Freestyle Settings"
9778 msgstr "Freestyle 設定"
9781 msgid "Crease Angle"
9782 msgstr "皺摺角度"
9785 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9786 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9789 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9790 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9793 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9794 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9797 msgid "Line Sets"
9798 msgstr "線條集"
9801 msgid "Control Mode"
9802 msgstr "控制模式"
9805 msgid "Select the Freestyle control mode"
9806 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9809 msgid "Python Scripting Mode"
9810 msgstr "Python 指令稿模式"
9813 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9814 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9817 msgid "Parameter Editor Mode"
9818 msgstr "參數編輯器模式"
9821 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9822 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9825 msgid "Sphere Radius"
9826 msgstr "球體半徑"
9829 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9830 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9833 msgid "Advanced Options"
9834 msgstr "進階選項"
9837 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9838 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9841 msgid "Culling"
9842 msgstr "淘選"
9845 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9846 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9849 msgid "Material Boundaries"
9850 msgstr "材質邊界"
9853 msgid "Enable material boundaries"
9854 msgstr "啟用材質邊界"
9857 msgid "Ridges and Valleys"
9858 msgstr "嵴與谷"
9861 msgid "Enable ridges and valleys"
9862 msgstr "啟用嵴與谷"
9865 msgid "Face Smoothness"
9866 msgstr "面平滑度"
9869 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9870 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9873 msgid "Suggestive Contours"
9874 msgstr "暗示性輪廓"
9877 msgid "Enable suggestive contours"
9878 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9881 msgid "View Map Cache"
9882 msgstr "檢視映射快取"
9885 msgid "UV Factor"
9886 msgstr "UV 係數"
9889 msgid "Grease Pencil Frame"
9890 msgstr "蠟筆框幀"
9893 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9894 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9897 msgid "Frame Number"
9898 msgstr "幀號"
9901 msgid "The frame on which this sketch appears"
9902 msgstr "此草圖出現的框幀"
9905 msgid "Paint Lock"
9906 msgstr "繪製鎖定"
9909 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9910 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9913 msgid "Keyframe"
9914 msgstr "鍵幀"
9917 msgid "Breakdown"
9918 msgstr "分解"
9921 msgid "Extreme"
9922 msgstr "極限"
9925 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9926 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9929 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9930 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9933 msgid "Grease Pencil Frames"
9934 msgstr "蠟筆框幀"
9937 msgid "Collection of grease pencil frames"
9938 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9941 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9942 msgstr "蠟筆插補設定"
9945 msgid "Grease Pencil Layer"
9946 msgstr "蠟筆分層"
9949 msgid "Collection of related sketches"
9950 msgstr "相關草圖的集合"
9953 msgid "Active Frame"
9954 msgstr "作用中框幀"
9957 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9958 msgstr "此層正顯示的框幀"
9961 msgid "After Color"
9962 msgstr "之後色彩"
9965 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9966 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9969 msgid "Frames After"
9970 msgstr "之後幀數"
9973 msgid "Before Color"
9974 msgstr "之前色彩"
9977 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9978 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9981 msgid "Frames Before"
9982 msgstr "之前幀數"
9985 msgid "Blend Mode"
9986 msgstr "混合模式"
9989 msgid "Frames"
9990 msgstr "框幀"
9993 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9994 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9997 msgid "Set layer Visibility"
9998 msgstr "設定層的可見性"
10001 msgid "Layer name"
10002 msgstr "層名稱"
10005 msgid "Locked"
10006 msgstr "已鎖定"
10009 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10010 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10013 msgid "Frame Locked"
10014 msgstr "框幀已鎖定"
10017 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10018 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10021 msgid "Layer Opacity"
10022 msgstr "層不透明度"
10025 msgid "Parent Bone"
10026 msgstr "親代骨骼"
10029 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10030 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10033 msgid "Parent Type"
10034 msgstr "親代類型"
10037 msgid "Type of parent relation"
10038 msgstr "親子關係的類型"
10041 msgid "Pass Index"
10042 msgstr "通遞索引"
10045 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10046 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10049 msgid "Show Points"
10050 msgstr "顯示點"
10053 msgid "Tint Factor"
10054 msgstr "扭結係數"
10057 msgid "Factor of tinting color"
10058 msgstr "著色係數"
10061 msgid "Onion Skinning"
10062 msgstr "洋蔥皮化"
10065 msgid "Use Mask"
10066 msgstr "使用遮罩"
10069 msgid "Vertex Paint mix factor"
10070 msgstr "繪製頂點混和係數"
10073 msgid "ViewLayer"
10074 msgstr "視圖層"
10077 msgid "Layer"
10078 msgstr "層"
10081 msgid "Custom"
10082 msgstr "自訂"
10085 msgid "Spacing"
10086 msgstr "間隔"
10089 msgid "Circular"
10090 msgstr "圓"
10093 msgid "Grid"
10094 msgstr "格線"
10097 msgid "Grease Pencil Stroke"
10098 msgstr "蠟筆筆觸"
10101 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10102 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10105 msgid "Stroke is in screen-space"
10106 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10109 msgid "3D Space"
10110 msgstr "3D 空間"
10113 msgid "Stroke is in 3D-space"
10114 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10117 msgid "2D Space"
10118 msgstr "2D 空間"
10121 msgid "Stroke is in 2D-space"
10122 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10125 msgid "2D Image"
10126 msgstr "2D 影像"
10129 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10130 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10133 msgid "End Cap"
10134 msgstr "終末蓋帽"
10137 msgid "Material Index"
10138 msgstr "材質索引"
10141 msgid "Stroke Points"
10142 msgstr "筆觸點"
10145 msgid "Stroke data points"
10146 msgstr "筆觸資料點"
10149 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10150 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10153 msgid "Start Cap"
10154 msgstr "起始蓋帽"
10157 msgid "Triangles"
10158 msgstr "三角形"
10161 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10162 msgstr "蠟筆筆觸點"
10165 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10166 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10169 msgid "Coordinates"
10170 msgstr "座標"
10173 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10174 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10177 msgid "Point is selected for viewport editing"
10178 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10181 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10182 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10185 msgid "Line Width"
10186 msgstr "線寬"
10189 msgid "Basis Matrix"
10190 msgstr "基礎矩陣"
10193 msgid "Options"
10194 msgstr "選項"
10197 msgid "Persistent"
10198 msgstr "永恆"
10201 msgid "Region Type"
10202 msgstr "區域類型"
10205 msgid "Window"
10206 msgstr "視窗"
10209 msgid "Header"
10210 msgstr "標頭欄"
10213 msgid "Temporary"
10214 msgstr "暫時"
10217 msgid "Tools"
10218 msgstr "工具"
10221 msgid "Tool Properties"
10222 msgstr "工具屬性"
10225 msgid "Space Type"
10226 msgstr "空間類型"
10229 msgid "Modifier name"
10230 msgstr "修改器名稱"
10233 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10234 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10237 msgid "Edit Mode"
10238 msgstr "編輯模式"
10241 msgid "Display modifier in Edit mode"
10242 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10245 msgid "Use modifier during render"
10246 msgstr "算繪時使用修改器"
10249 msgid "Display modifier in viewport"
10250 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10253 msgid "Array"
10254 msgstr "陣列"
10257 msgid "Build"
10258 msgstr "建置"
10261 msgid "Mirror"
10262 msgstr "鏡像"
10265 msgid "Vertex Weight"
10266 msgstr "頂點權重"
10269 msgid "Hook"
10270 msgstr "鉤"
10273 msgid "Time Offset"
10274 msgstr "時間偏移"
10277 msgid "Hue/Saturation"
10278 msgstr "色調/飽和度"
10281 msgid "Texture Mapping"
10282 msgstr "紋理映射處理"
10285 msgid "Armature Modifier"
10286 msgstr "骨架修改器"
10289 msgid "Invert vertex group influence"
10290 msgstr "反轉頂點群組影響"
10293 msgid "Armature object to deform with"
10294 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10297 msgid "Use Bone Envelopes"
10298 msgstr "使用骨骼封套"
10301 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10302 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10305 msgid "Use Vertex Groups"
10306 msgstr "使用頂點群組"
10309 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10310 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10313 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10314 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10317 msgid "Constant Offset"
10318 msgstr "常量偏移"
10321 msgid "Count"
10322 msgstr "計數"
10325 msgid "Pass"
10326 msgstr "通遞"
10329 msgid "Object Offset"
10330 msgstr "物體偏移"
10333 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10334 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10337 msgid "Relative Offset"
10338 msgstr "相對偏移"
10341 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10342 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10345 msgid "Shift"
10346 msgstr "Shift"
10349 msgid "Uniform Scale"
10350 msgstr "統一縮放"
10353 msgid "Build Modifier"
10354 msgstr "建置修改器"
10357 msgid "Transition"
10358 msgstr "過渡"
10361 msgid "Grow"
10362 msgstr "增長"
10365 msgid "Fade"
10366 msgstr "淡化"
10369 msgid "Custom Curve"
10370 msgstr "自訂曲線"
10373 msgid "Hook Modifier"
10374 msgstr "鉤修改器"
10377 msgid "Hook Center"
10378 msgstr "掛勾中心"
10381 msgid "Falloff Curve"
10382 msgstr "衰弱曲線"
10385 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10386 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10389 msgctxt "Curve"
10390 msgid "Falloff Type"
10391 msgstr "衰落類型"
10394 msgctxt "Curve"
10395 msgid "No Falloff"
10396 msgstr "無衰落"
10399 msgctxt "Curve"
10400 msgid "Curve"
10401 msgstr "曲線"
10404 msgctxt "Curve"
10405 msgid "Smooth"
10406 msgstr "平滑"
10409 msgctxt "Curve"
10410 msgid "Sphere"
10411 msgstr "球形"
10414 msgctxt "Curve"
10415 msgid "Root"
10416 msgstr "根"
10419 msgctxt "Curve"
10420 msgid "Inverse Square"
10421 msgstr "反轉平方"
10424 msgctxt "Curve"
10425 msgid "Sharp"
10426 msgstr "銳利"
10429 msgctxt "Curve"
10430 msgid "Linear"
10431 msgstr "線性"
10434 msgctxt "Curve"
10435 msgid "Constant"
10436 msgstr "常數"
10439 msgid "Matrix"
10440 msgstr "矩陣"
10443 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10444 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10447 msgid "Relative force of the hook"
10448 msgstr "鉤的相對力"
10451 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10452 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10455 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10456 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10459 msgid "Lattice Modifier"
10460 msgstr "晶格修改器"
10463 msgid "Lattice object to deform with"
10464 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10467 msgid "Strength of modifier effect"
10468 msgstr "修改器效果的強度"
10471 msgid "Boundaries"
10472 msgstr "邊界"
10475 msgid "Mirror Modifier"
10476 msgstr "鏡像修改器"
10479 msgid "Strength Factor"
10480 msgstr "強度係數"
10483 msgid "Thickness Factor"
10484 msgstr "厚度係數"
10487 msgid "Step"
10488 msgstr "步"
10491 msgid "Opacity Factor"
10492 msgstr "不透明度係數"
10495 msgid "Factor of Opacity"
10496 msgstr "不透明度的係數"
10499 msgid "Factor of Simplify"
10500 msgstr "簡化的係數"
10503 msgid "Fixed"
10504 msgstr "固定"
10507 msgid "Adaptive"
10508 msgstr "適應"
10511 msgid "Merge"
10512 msgstr "合併"
10515 msgid "Smooth Modifier"
10516 msgstr "平滑修改器"
10519 msgid "Subdivision Type"
10520 msgstr "細分類型"
10523 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10524 msgstr "選取細分演算法的類型"
10527 msgid "Catmull-Clark"
10528 msgstr "卡特姆-克拉克"
10531 msgid "Simple"
10532 msgstr "單個"
10535 msgid "Frame Scale"
10536 msgstr "框幀縮放"
10539 msgid "Evaluation time in seconds"
10540 msgstr "評估時間單位為秒"
10543 msgid "Reverse"
10544 msgstr "反向"
10547 msgid "Frame Offset"
10548 msgstr "框幀偏移"
10551 msgid "Factor for tinting"
10552 msgstr "著色的係數"
10555 msgid "Space"
10556 msgstr "空格"
10559 msgid "Blend"
10560 msgstr "混合"
10563 msgid "Vertex Group Element"
10564 msgstr "頂點群組元素"
10567 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10568 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10571 msgid "Group Index"
10572 msgstr "群組索引"
10575 msgid "Grid Subdivisions"
10576 msgstr "格線細分"
10579 msgid "Grid Scale"
10580 msgstr "格線縮放"
10583 msgid "Active Layer"
10584 msgstr "作用分層"
10587 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10588 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10591 msgid "Number of loops used by this polygon"
10592 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10595 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10596 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10599 msgid "Red Green Blue"
10600 msgstr "紅綠藍"
10603 msgid "Red"
10604 msgstr "紅"
10607 msgid "Green"
10608 msgstr "綠"
10611 msgid "Blue"
10612 msgstr "藍"
10615 msgid "Show Line"
10616 msgstr "顯示線"
10619 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10620 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10623 msgid "Is Indirect"
10624 msgstr "為間接"
10627 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10628 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10631 msgid "Library file the data-block is linked from"
10632 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10635 msgid "Tag"
10636 msgstr "標籤"
10639 msgid "Fake User"
10640 msgstr "偽使用者"
10643 msgid "Users"
10644 msgstr "使用者"
10647 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10648 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10651 msgid "F-Curves"
10652 msgstr "F 曲線"
10655 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10656 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10659 msgid "Frame Range"
10660 msgstr "框幀區間"
10663 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10664 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10667 msgid "Groups"
10668 msgstr "群組"
10671 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10672 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10675 msgctxt "ID"
10676 msgid "ID Root Type"
10677 msgstr "ID 根基類型"
10680 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10681 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10684 msgid "Pose Markers"
10685 msgstr "姿態標記"
10688 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10689 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10692 msgid "Bones"
10693 msgstr "骨骼"
10696 msgid "Octahedral"
10697 msgstr "八面體"
10700 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10701 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10704 msgid "Stick"
10705 msgstr "棍形"
10708 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10709 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10712 msgid "B-Bone"
10713 msgstr "B 骨骼"
10716 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10717 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10720 msgid "Envelope"
10721 msgstr "封套"
10724 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10725 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10728 msgid "Wire"
10729 msgstr "線"
10732 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10733 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10736 msgid "Edit Bones"
10737 msgstr "編輯骨骼"
10740 msgid "Is Editmode"
10741 msgstr "為編輯模式"
10744 msgid "True when used in editmode"
10745 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10748 msgid "Visible Layers"
10749 msgstr "可見層"
10752 msgid "Armature layer visibility"
10753 msgstr "骨架分層的可見性"
10756 msgid "Layer Proxy Protection"
10757 msgstr "層代理保護"
10760 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10761 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10764 msgid "Pose Position"
10765 msgstr "姿勢位置"
10768 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10769 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10772 msgid "Show armature in posed state"
10773 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10776 msgid "Rest Position"
10777 msgstr "靜止位置"
10780 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10781 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10784 msgid "X-Axis Mirror"
10785 msgstr "X 軸鏡像"
10788 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10789 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10792 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10793 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10796 msgid "Brush blending mode"
10797 msgstr "筆刷混合模式"
10800 msgid "Exclusion"
10801 msgstr "排除"
10804 msgid "Erase Alpha"
10805 msgstr "擦除 Alpha"
10808 msgid "Erase alpha while painting"
10809 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10812 msgid "Add Alpha"
10813 msgstr "添加 Alpha"
10816 msgid "Add alpha while painting"
10817 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10820 msgid "Kernel Radius"
10821 msgstr "內核半徑"
10824 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10825 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10828 msgid "Blur Mode"
10829 msgstr "模糊模式"
10832 msgid "Box"
10833 msgstr "方塊"
10836 msgid "Gaussian"
10837 msgstr "高斯"
10840 msgid "Deformation"
10841 msgstr "變形"
10844 msgid "Bend"
10845 msgstr "彎曲"
10848 msgid "Expand"
10849 msgstr "擴展"
10852 msgid "Inflate"
10853 msgstr "膨脹"
10856 msgid "Loop"
10857 msgstr "迴圈"
10860 msgid "Brush's capabilities"
10861 msgstr "筆刷的能力"
10864 msgid "Clone Alpha"
10865 msgstr "拓製 Alpha"
10868 msgid "Opacity of clone image display"
10869 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10872 msgid "Clone Image"
10873 msgstr "拓製影像"
10876 msgid "Image for clone tool"
10877 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10880 msgid "Clone Offset"
10881 msgstr "拓製偏移"
10884 msgid "Snake Hook"
10885 msgstr "蛇鉤"
10888 msgid "Local"
10889 msgstr "區域"
10892 msgid "Global"
10893 msgstr "全域"
10896 msgid "Dynamic"
10897 msgstr "動態"
10900 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10901 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10904 msgid "How much the crease brush pinches"
10905 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10908 msgid "Add Color"
10909 msgstr "添加色彩"
10912 msgid "Color of cursor when adding"
10913 msgstr "添加時的游標色彩"
10916 msgid "Subtract Color"
10917 msgstr "減去色彩"
10920 msgid "Color of cursor when subtracting"
10921 msgstr "減去時的游標色彩"
10924 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10925 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10928 msgid "Editable falloff curve"
10929 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10932 msgid "Root"
10933 msgstr "基根"
10936 msgid "Sharp"
10937 msgstr "銳利"
10940 msgid "Sharper"
10941 msgstr "更銳利"
10944 msgid "Inverse Square"
10945 msgstr "反轉平方"
10948 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10949 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10952 msgid "Fill Threshold"
10953 msgstr "填充閾值"
10956 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10957 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10960 msgid "Gradient Spacing"
10961 msgstr "漸層間隔"
10964 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10965 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10968 msgid "Gradient Fill Mode"
10969 msgstr "漸層填充模式"
10972 msgid "Gradient Stroke Mode"
10973 msgstr "漸層筆觸模式"
10976 msgid "Repeat"
10977 msgstr "重復"
10980 msgid "Clamp"
10981 msgstr "緊固"
10984 msgid "Brush Height"
10985 msgstr "筆刷高度"
10988 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10989 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10992 msgid "Brush Icon Filepath"
10993 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10996 msgid "File path to brush icon"
10997 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11000 msgid "Image Paint Tool"
11001 msgstr "影像繪製工具"
11004 msgid "Soften"
11005 msgstr "柔化"
11008 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11009 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11012 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11013 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11016 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11017 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11020 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11021 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11024 msgid "Mask Stencil Position"
11025 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11028 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11029 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11032 msgid "Mask Texture"
11033 msgstr "遮罩紋理"
11036 msgid "Mask Texture Slot"
11037 msgstr "遮罩紋理槽"
11040 msgid "Mask Tool"
11041 msgstr "遮罩工具"
11044 msgid "Normal Radius"
11045 msgstr "法線半徑"
11048 msgid "Normal Weight"
11049 msgstr "法線權重"
11052 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11053 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
11056 msgid "Plane Offset"
11057 msgstr "平面偏移"
11060 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11061 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11064 msgid "Plane Trim"
11065 msgstr "平面修剪"
11068 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11069 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11072 msgid "Topology"
11073 msgstr "拓樸"
11076 msgid "Face Sets"
11077 msgstr "面集"
11080 msgid "Rake"
11081 msgstr "耙掠"
11084 msgid "Rate"
11085 msgstr "比率"
11088 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11089 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11092 msgid "Sculpt Plane"
11093 msgstr "雕塑平面"
11096 msgid "Area Plane"
11097 msgstr "區域平面"
11100 msgid "View Plane"
11101 msgstr "檢視平面"
11104 msgid "X Plane"
11105 msgstr "X 平面"
11108 msgid "Y Plane"
11109 msgstr "Y 平面"
11112 msgid "Z Plane"
11113 msgstr "Z 平面"
11116 msgid "Sculpt Tool"
11117 msgstr "雕塑工具"
11120 msgid "Draw Sharp"
11121 msgstr "描繪銳利"
11124 msgid "Clay"
11125 msgstr "黏土"
11128 msgid "Clay Strips"
11129 msgstr "黏土片段"
11132 msgid "Blob"
11133 msgstr "塗抹"
11136 msgid "Flatten"
11137 msgstr "弄平"
11140 msgid "Scrape"
11141 msgstr "刮削"
11144 msgid "Thumb"
11145 msgstr "縮圖"
11148 msgid "Pose"
11149 msgstr "姿勢"
11152 msgid "Nudge"
11153 msgstr "輕推"
11156 msgid "Rotate"
11157 msgstr "旋轉"
11160 msgid "Boundary"
11161 msgstr "邊界"
11164 msgid "Cloth"
11165 msgstr "布料"
11168 msgid "Draw Face Sets"
11169 msgstr "繪製面集"
11172 msgid "Secondary Color"
11173 msgstr "次色"
11176 msgid "Sharp Threshold"
11177 msgstr "銳化閾值"
11180 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11181 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11184 msgid "Radius of the brush in pixels"
11185 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11188 msgid "Laplacian"
11189 msgstr "拉普拉斯"
11192 msgid "Smooth Stroke Factor"
11193 msgstr "平滑筆觸係數"
11196 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11197 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11200 msgid "Smooth Stroke Radius"
11201 msgstr "平滑筆觸半徑"
11204 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11205 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11208 msgid "Elastic"
11209 msgstr "彈性"
11212 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11213 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11216 msgid "Stencil Dimensions"
11217 msgstr "油印蠟紙維度"
11220 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11221 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11224 msgid "Stencil Position"
11225 msgstr "油印蠟紙位置"
11228 msgid "Position of stencil in viewport"
11229 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11232 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11233 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11236 msgid "Stroke Method"
11237 msgstr "筆劃方法"
11240 msgid "Dots"
11241 msgstr "點"
11244 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11245 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11248 msgid "Drag Dot"
11249 msgstr "拖曳點"
11252 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11253 msgstr "允許仔細放置單一點"
11256 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11257 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11260 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11261 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11264 msgid "Anchored"
11265 msgstr "已錨定"
11268 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11269 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11272 msgid "Texture Overlay Alpha"
11273 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11276 msgid "Texture Sample Bias"
11277 msgstr "紋理取樣偏差"
11280 msgid "Value added to texture samples"
11281 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11284 msgid "Texture Slot"
11285 msgstr "紋理槽"
11288 msgid "Unprojected Radius"
11289 msgstr "未投射的半徑"
11292 msgid "Radius of brush in Blender units"
11293 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11296 msgid "Accumulate"
11297 msgstr "累加"
11300 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11301 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11304 msgid "Adaptive Spacing"
11305 msgstr "適應間隔"
11308 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11309 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11312 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11313 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11316 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11317 msgstr "不影響破口邊"
11320 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11321 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11324 msgid "Use Cursor Overlay"
11325 msgstr "使用游標疊層"
11328 msgid "Show cursor in viewport"
11329 msgstr "於視接口中顯示游標"
11332 msgid "Override Overlay"
11333 msgstr "凌駕疊層"
11336 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11337 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11340 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11341 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11344 msgid "Custom Icon"
11345 msgstr "自訂圖示"
11348 msgid "Set the brush icon from an image file"
11349 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11352 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11353 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11356 msgid "Use Front-Face"
11357 msgstr "使用前方的面"
11360 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11361 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11364 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11365 msgstr "反轉平滑壓力"
11368 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11369 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11372 msgid "Radius Unit"
11373 msgstr "半徑單位"
11376 msgid "Plane Offset Pressure"
11377 msgstr "平面偏移壓力"
11380 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11381 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11384 msgid "Original Normal"
11385 msgstr "原始法線"
11388 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11389 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
11392 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
11393 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
11396 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11397 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11400 msgid "Use Sculpt"
11401 msgstr "使用雕塑"
11404 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11405 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11408 msgid "Use Vertex"
11409 msgstr "使用頂點"
11412 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11413 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11416 msgid "Use Weight"
11417 msgstr "使用權重"
11420 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11421 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11424 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11425 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11428 msgid "Use Plane Trim"
11429 msgstr "使用平面修剪"
11432 msgid "Enable Plane Trim"
11433 msgstr "啟用平面修剪"
11436 msgid "Jitter Pressure"
11437 msgstr "抖動壓力"
11440 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11441 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11444 msgid "Mask Pressure Mode"
11445 msgstr "遮罩壓力模式"
11448 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11449 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11452 msgid "Ramp"
11453 msgstr "漸變"
11456 msgid "Cutoff"
11457 msgstr "切掉"
11460 msgid "Size Pressure"
11461 msgstr "壓力大小"
11464 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11465 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11468 msgid "Spacing Pressure"
11469 msgstr "間隔壓力"
11472 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11473 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11476 msgid "Strength Pressure"
11477 msgstr "強度壓力"
11480 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11481 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11484 msgid "Use Texture Overlay"
11485 msgstr "使用紋理疊層"
11488 msgid "Show texture in viewport"
11489 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11492 msgid "Restore Mesh"
11493 msgstr "還原網格"
11496 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11497 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11500 msgid "Smooth Stroke"
11501 msgstr "平滑筆觸"
11504 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11505 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11508 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11509 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11512 msgid "Grab UVs"
11513 msgstr "抓取 UV"
11516 msgid "Relax"
11517 msgstr "放鬆"
11520 msgid "Relax UVs"
11521 msgstr "放鬆 uv"
11524 msgid "Pinch UVs"
11525 msgstr "捏擠 UV"
11528 msgid "Vertex Paint Tool"
11529 msgstr "頂點繪畫工具"
11532 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11533 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11536 msgid "Weight Paint Tool"
11537 msgstr "權重繪畫工具"
11540 msgid "Path to external displacements file"
11541 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11544 msgid "Forward"
11545 msgstr "前進"
11548 msgid "Sequence"
11549 msgstr "序段"
11552 msgid "Up"
11553 msgstr "向上"
11556 msgid "Field of View"
11557 msgstr "視野"
11560 msgid "Camera lens field of view"
11561 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11564 msgid "Horizontal FOV"
11565 msgstr "水平視野"
11568 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11569 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11572 msgid "Vertical FOV"
11573 msgstr "水平視野"
11576 msgid "Camera lens vertical field of view"
11577 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11580 msgid "List of background images"
11581 msgstr "背景影像的清單"
11584 msgid "Clip End"
11585 msgstr "剪輯結束"
11588 msgid "Camera far clipping distance"
11589 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11592 msgid "Clip Start"
11593 msgstr "剪輯開始"
11596 msgid "Camera near clipping distance"
11597 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11600 msgid "Cycles Camera Settings"
11601 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11604 msgid "Cycles camera settings"
11605 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11608 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11609 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11612 msgid "Depth Of Field"
11613 msgstr "景深"
11616 msgid "Focal Length"
11617 msgstr "焦長"
11620 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11621 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11624 msgid "Lens Unit"
11625 msgstr "鏡頭單位"
11628 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11629 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11632 msgid "Millimeters"
11633 msgstr "公釐"
11636 msgid "Specify the lens in millimeters"
11637 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11640 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11641 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11644 msgid "Orthographic Scale"
11645 msgstr "正視縮放"
11648 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11649 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11652 msgid "Passepartout Alpha"
11653 msgstr "裱框 Alpha"
11656 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11657 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11660 msgid "Sensor Fit"
11661 msgstr "感測器適應"
11664 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11665 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11668 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11669 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11672 msgid "Fit to the sensor width"
11673 msgstr "適應感測器寬度"
11676 msgid "Vertical"
11677 msgstr "垂直"
11680 msgid "Fit to the sensor height"
11681 msgstr "適應感測器高度"
11684 msgid "Sensor Height"
11685 msgstr "感測器高度"
11688 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11689 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11692 msgid "Sensor Width"
11693 msgstr "感測器寬度"
11696 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11697 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11700 msgid "Shift X"
11701 msgstr "推移 X"
11704 msgid "Shift Y"
11705 msgstr "推移 Y"
11708 msgid "Display Background Images"
11709 msgstr "顯示背景影像"
11712 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11713 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11716 msgid "Center Diagonal"
11717 msgstr "中心對角"
11720 msgid "Golden Triangle A"
11721 msgstr "黃金三角 A"
11724 msgid "Golden Triangle B"
11725 msgstr "黃金三角 B"
11728 msgid "Harmonious Triangle A"
11729 msgstr "和諧三角 A"
11732 msgid "Harmonious Triangle B"
11733 msgstr "和諧三角 B"
11736 msgid "Thirds"
11737 msgstr "三分"
11740 msgid "Show Limits"
11741 msgstr "顯示限制"
11744 msgid "Show Mist"
11745 msgstr "顯示迷霧"
11748 msgid "Show Name"
11749 msgstr "顯示名稱"
11752 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11753 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11756 msgid "Show Passepartout"
11757 msgstr "顯示裱框"
11760 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11761 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11764 msgid "Show Safe Areas"
11765 msgstr "顯示安全區域"
11768 msgid "Show Sensor Size"
11769 msgstr "顯示感測器大小"
11772 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11773 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11776 msgid "Camera types"
11777 msgstr "攝影機類型"
11780 msgid "Perspective"
11781 msgstr "透視法"
11784 msgid "Orthographic"
11785 msgstr "正視法"
11788 msgid "Panoramic"
11789 msgstr "全景"
11792 msgid "Bevel Depth"
11793 msgstr "倒角深度"
11796 msgid "End Mapping Type"
11797 msgstr "結束映射類型"
11800 msgid "Start Mapping Type"
11801 msgstr "開始映射類型"
11804 msgid "Profile"
11805 msgstr "剖面"
11808 msgid "Bevel Object"
11809 msgstr "倒角物體"
11812 msgid "Bevel Resolution"
11813 msgstr "倒角解析度"
11816 msgid "Cycles Mesh Settings"
11817 msgstr "Cycles 網格設定"
11820 msgid "Cycles mesh settings"
11821 msgstr "Cycles 網格設定"
11824 msgid "Dimensions"
11825 msgstr "維度"
11828 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11829 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11832 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11833 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11836 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11837 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11840 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11841 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11844 msgid "Extrude"
11845 msgstr "擠出"
11848 msgid "Fill Mode"
11849 msgstr "填補模式"
11852 msgid "Mode of filling curve"
11853 msgstr "填補曲線的模式"
11856 msgid "Half"
11857 msgstr "一半"
11860 msgid "Path Length"
11861 msgstr "路徑長度"
11864 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11865 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11868 msgid "Render Resolution U"
11869 msgstr "算繪解析度 U"
11872 msgid "Render Resolution V"
11873 msgstr "算繪解析度 V"
11876 msgid "Resolution U"
11877 msgstr "解析度 U"
11880 msgid "Resolution V"
11881 msgstr "解析度 V"
11884 msgid "Splines"
11885 msgstr "樣條"
11888 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11889 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11892 msgid "Taper Object"
11893 msgstr "窄縮物體"
11896 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11897 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11900 msgid "Texture Space Location"
11901 msgstr "紋理空間位置"
11904 msgid "Texture Space Size"
11905 msgstr "紋理空間大小"
11908 msgid "Twist Method"
11909 msgstr "扭轉方法"
11912 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11913 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11916 msgid "Z-Up"
11917 msgstr "Z-Up"
11920 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11921 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11924 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11925 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11928 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11929 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11932 msgid "Twist Smooth"
11933 msgstr "扭轉平滑"
11936 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11937 msgstr "切線的平滑迭代"
11940 msgid "Auto Texture Space"
11941 msgstr "自動紋理空間"
11944 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11945 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11948 msgid "Bounds Clamp"
11949 msgstr "邊界緊固"
11952 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11953 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11956 msgid "Fill Caps"
11957 msgstr "填補蓋帽"
11960 msgid "Fill caps for beveled curves"
11961 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11964 msgid "Fill Deformed"
11965 msgstr "填入變形後"
11968 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11969 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11972 msgid "Map Taper"
11973 msgstr "映射窄縮"
11976 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11977 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11980 msgid "Follow"
11981 msgstr "跟隨"
11984 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11985 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11988 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11989 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11992 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11993 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11996 msgid "Surface Curve"
11997 msgstr "曲面線"
12000 msgid "Text Curve"
12001 msgstr "文字曲線"
12004 msgid "Align text to the left"
12005 msgstr "向左對齊文字"
12008 msgid "Center text"
12009 msgstr "置中文字"
12012 msgid "Align text to the right"
12013 msgstr "向右對齊文字"
12016 msgid "Justify"
12017 msgstr "左右對齊"
12020 msgid "Align to the left and the right"
12021 msgstr "左右對齊文字"
12024 msgid "Flush"
12025 msgstr "左右等間"
12028 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12029 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12032 msgid "Body Text"
12033 msgstr "內文文字"
12036 msgid "Content of this text object"
12037 msgstr "此文字物體的內容"
12040 msgid "Character Info"
12041 msgstr "字元資訊"
12044 msgid "Stores the style of each character"
12045 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12048 msgid "Edit Format"
12049 msgstr "編輯格式"
12052 msgid "Editing settings character formatting"
12053 msgstr "編輯字元格式設定"
12056 msgid "Object Font"
12057 msgstr "物體字型"
12060 msgid "Text on Curve"
12061 msgstr "曲線路徑文字"
12064 msgid "Curve deforming text object"
12065 msgstr "曲線變形文字物體"
12068 msgid "Font Bold"
12069 msgstr "字型粗體"
12072 msgid "Font Bold Italic"
12073 msgstr "字型粗斜體"
12076 msgid "Font Italic"
12077 msgstr "字型斜體"
12080 msgid "X Offset"
12081 msgstr "X 偏移"
12084 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12085 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12088 msgid "Y Offset"
12089 msgstr "Y 偏移"
12092 msgid "Vertical offset from the object origin"
12093 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12096 msgid "Shear"
12097 msgstr "切變"
12100 msgid "Italic angle of the characters"
12101 msgstr "字元的斜角"
12104 msgid "Font Size"
12105 msgstr "字型大小"
12108 msgid "Small Caps"
12109 msgstr "小型大寫字"
12112 msgid "Scale of small capitals"
12113 msgstr "小型大寫字的縮放"
12116 msgid "Global spacing between characters"
12117 msgstr "全域的字元間隔"
12120 msgid "Distance between lines of text"
12121 msgstr "文字列之間的距離"
12124 msgid "Spacing between words"
12125 msgstr "單詞間的間隔"
12128 msgid "Textboxes"
12129 msgstr "文字方塊"
12132 msgid "Underline Thickness"
12133 msgstr "底線厚度"
12136 msgid "Underline Position"
12137 msgstr "底線位置"
12140 msgid "Vertical position of underline"
12141 msgstr "底線的垂直位置"
12144 msgid "Fast Editing"
12145 msgstr "快速編輯"
12148 msgid "Don't fill polygons while editing"
12149 msgstr "編輯時不填補多角形"
12152 msgid "Freestyle Line Style"
12153 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12156 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12157 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12160 msgid "Active Texture"
12161 msgstr "作用中紋理"
12164 msgid "Active texture slot being displayed"
12165 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12168 msgid "Active Texture Index"
12169 msgstr "作用中紋理索引"
12172 msgid "Index of active texture slot"
12173 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12176 msgid "Alpha Transparency"
12177 msgstr "Alpha 透明"
12180 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12181 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12184 msgid "Alpha Modifiers"
12185 msgstr "Alpha 修改器"
12188 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12189 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12192 msgid "Max 2D Angle"
12193 msgstr "最大 2D 角度"
12196 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12197 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12200 msgid "Min 2D Angle"
12201 msgstr "最小 2D 角度"
12204 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12205 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12208 msgid "Caps"
12209 msgstr "端帽"
12212 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12213 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12216 msgid "Butt"
12217 msgstr "平"
12220 msgid "Butt cap (flat)"
12221 msgstr "平帽 (扁平)"
12224 msgid "Round cap (half-circle)"
12225 msgstr "圓帽 (半圓)"
12228 msgid "Square"
12229 msgstr "方"
12232 msgid "Square cap (flat and extended)"
12233 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12236 msgid "Chain Count"
12237 msgstr "鏈計數"
12240 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12241 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12244 msgid "Chaining Method"
12245 msgstr "鏈接方法"
12248 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12249 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12252 msgid "Plain"
12253 msgstr "純直"
12256 msgid "Plain chaining"
12257 msgstr "純直鏈接"
12260 msgid "Sketchy"
12261 msgstr "概略"
12264 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12265 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12268 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12269 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12272 msgid "Color Modifiers"
12273 msgstr "色彩修改器"
12276 msgid "List of line color modifiers"
12277 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12280 msgid "Dash 1"
12281 msgstr "虛線 1"
12284 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12285 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12288 msgid "Dash 2"
12289 msgstr "虛線 2"
12292 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12293 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12296 msgid "Dash 3"
12297 msgstr "虛線 3"
12300 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12301 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12304 msgid "Gap 1"
12305 msgstr "間隔 1"
12308 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12309 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12312 msgid "Gap 2"
12313 msgstr "間隔 2"
12316 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12317 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12320 msgid "Gap 3"
12321 msgstr "間隔 3"
12324 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12325 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12328 msgid "Geometry Modifiers"
12329 msgstr "幾何修改器"
12332 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12333 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12336 msgid "Integration Type"
12337 msgstr "整合類型"
12340 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12341 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12344 msgid "Mean"
12345 msgstr "平均"
12348 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12349 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12352 msgid "Min"
12353 msgstr "最小"
12356 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12357 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12360 msgid "Max"
12361 msgstr "最大"
12364 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12365 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12368 msgid "First"
12369 msgstr "第一"
12372 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12373 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12376 msgid "Last"
12377 msgstr "最後"
12380 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12381 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12384 msgid "Max 2D Length"
12385 msgstr "最大 2D 長度"
12388 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12389 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12392 msgid "Min 2D Length"
12393 msgstr "最小 2D 長度"
12396 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12397 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12400 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12401 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12404 msgid "Node tree for node-based shaders"
12405 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12408 msgid "Panel"
12409 msgstr "面板"
12412 msgid "Select the property panel to be shown"
12413 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12416 msgid "Show the panel for stroke construction"
12417 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12420 msgid "Show the panel for line color options"
12421 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12424 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12425 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12428 msgid "Show the panel for line thickness options"
12429 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12432 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12433 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12436 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12437 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12440 msgid "Rounds"
12441 msgstr "次數"
12444 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12445 msgstr "一概略多觸的次數"
12448 msgid "Sort Key"
12449 msgstr "排序鍵"
12452 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12453 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12456 msgid "Distance from Camera"
12457 msgstr "與攝影機的距離"
12460 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12461 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12464 msgid "2D Length"
12465 msgstr "2D 長度"
12468 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12469 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12472 msgid "Projected X"
12473 msgstr "投影 X"
12476 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12477 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12480 msgid "Projected Y"
12481 msgstr "投影 Y"
12484 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12485 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12488 msgid "Sort Order"
12489 msgstr "排列順序"
12492 msgid "Select the sort order"
12493 msgstr "選取排列順序"
12496 msgid "Default order of the sort key"
12497 msgstr "排列鍵的預設順序"
12500 msgid "Reverse order"
12501 msgstr "順序相反"
12504 msgid "Split Dash 1"
12505 msgstr "分割虛線 1"
12508 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12509 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12512 msgid "Split Dash 2"
12513 msgstr "分割虛線 2"
12516 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12517 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12520 msgid "Split Dash 3"
12521 msgstr "分割虛線 3"
12524 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12525 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12528 msgid "Split Gap 1"
12529 msgstr "分割間隔 1"
12532 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12533 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12536 msgid "Split Gap 2"
12537 msgstr "分割間隔 2"
12540 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12541 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12544 msgid "Split Gap 3"
12545 msgstr "分割間隔 3"
12548 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12549 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12552 msgid "Split Length"
12553 msgstr "分割長度"
12556 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12557 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12560 msgid "Base Color"
12561 msgstr "基礎色彩"
12564 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12565 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12568 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12569 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12572 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12573 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12576 msgid "Thickness Modifiers"
12577 msgstr "厚度修改器"
12580 msgid "List of line thickness modifiers"
12581 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12584 msgid "Thickness Position"
12585 msgstr "厚度位置"
12588 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12589 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12592 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12593 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12596 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12597 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12600 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12601 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12604 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12605 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12608 msgid "Thickness Ratio"
12609 msgstr "厚度比"
12612 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12613 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12616 msgid "Use Max 2D Angle"
12617 msgstr "使用最大 2D 角度"
12620 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12621 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12624 msgid "Use Min 2D Angle"
12625 msgstr "使用最小 2D 角度"
12628 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12629 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12632 msgid "Use Chain Count"
12633 msgstr "使用鏈計數"
12636 msgid "Enable the selection of first N chains"
12637 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12640 msgid "Chaining"
12641 msgstr "鏈接"
12644 msgid "Enable chaining of feature edges"
12645 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12648 msgid "Dashed Line"
12649 msgstr "虛線"
12652 msgid "Enable or disable dashed line"
12653 msgstr "啟用或停用虛線"
12656 msgid "Use Max 2D Length"
12657 msgstr "使用最大 2D 長度"
12660 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12661 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12664 msgid "Use Min 2D Length"
12665 msgstr "使用最小 2D 長度"
12668 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12669 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12672 msgid "Use Nodes"
12673 msgstr "使用節點"
12676 msgid "Use shader nodes for the line style"
12677 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12680 msgid "Same Object"
12681 msgstr "相同物體"
12684 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12685 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12688 msgid "Sorting"
12689 msgstr "排序"
12692 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12693 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12696 msgid "Use Split Length"
12697 msgstr "使用分割長度"
12700 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12701 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12704 msgid "Use Split Pattern"
12705 msgstr "使用分割樣式"
12708 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12709 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12712 msgid "Use Textures"
12713 msgstr "使用紋理"
12716 msgid "Enable or disable textured strokes"
12717 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12720 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12721 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12724 msgid "Filter by Type"
12725 msgstr "依類型過濾"
12728 msgid "Selected"
12729 msgstr "所選項"
12732 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12733 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12736 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12737 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12740 msgid "Stroke Edit Mode"
12741 msgstr "筆觸編輯模式"
12744 msgid "Alpha Mode"
12745 msgstr "Alpha 模式"
12748 msgid "Straight"
12749 msgstr "坦直"
12752 msgid "Premultiplied"
12753 msgstr "預乘"
12756 msgid "Bindcode"
12757 msgstr "綁定代碼"
12760 msgid "OpenGL bindcode"
12761 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12764 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12765 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12768 msgid "Color Space Settings"
12769 msgstr "色彩空間設定"
12772 msgid "Image bit depth"
12773 msgstr "影像位元深度"
12776 msgid "Display Aspect"
12777 msgstr "顯示寬長比"
12780 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12781 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12784 msgid "Format used for re-saving this file"
12785 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12788 msgid "Output image in bitmap format"
12789 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12792 msgid "Iris"
12793 msgstr "Iris"
12796 msgid "Output image in PNG format"
12797 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12800 msgid "Output image in JPEG format"
12801 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12804 msgid "JPEG 2000"
12805 msgstr "JPEG 2000"
12808 msgid "Targa"
12809 msgstr "Targa"
12812 msgid "Output image in Targa format"
12813 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12816 msgid "Targa Raw"
12817 msgstr "Targa Raw"
12820 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12821 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12824 msgid "Cineon"
12825 msgstr "Cineon"
12828 msgid "Output image in Cineon format"
12829 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12832 msgid "Output image in DPX format"
12833 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12836 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12837 msgstr "OpenEXR 多層"
12840 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12841 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12844 msgid "Output image in OpenEXR format"
12845 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12848 msgid "Radiance HDR"
12849 msgstr "Radiance HDR"
12852 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12853 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12856 msgid "Output image in TIFF format"
12857 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12860 msgid "AVI JPEG"
12861 msgstr "AVI JPEG"
12864 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12865 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12868 msgid "AVI Raw"
12869 msgstr "AVI Raw"
12872 msgid "Output video in AVI Raw format"
12873 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12876 msgid "Image/Movie file name"
12877 msgstr "影像/影片檔名"
12880 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12881 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12884 msgid "Duration"
12885 msgstr "期限"
12888 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12889 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12892 msgid "Fill color for the generated image"
12893 msgstr "生成影像的填充色彩"
12896 msgid "Generated Height"
12897 msgstr "生成的高度"
12900 msgid "Generated image height"
12901 msgstr "生成的影像高度"
12904 msgid "Generated Type"
12905 msgstr "生成的類型"
12908 msgid "Generated image type"
12909 msgstr "生成的影像類型"
12912 msgid "Blank"
12913 msgstr "空白"
12916 msgid "Generate a blank image"
12917 msgstr "生成空白影像"
12920 msgid "UV Grid"
12921 msgstr "UV 格線"
12924 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12925 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12928 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12929 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12932 msgid "Generated Width"
12933 msgstr "生成的寬度"
12936 msgid "Generated image width"
12937 msgstr "生成的影像寬度"
12940 msgid "Dirty"
12941 msgstr "髒亂"
12944 msgid "Image has changed and is not saved"
12945 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12948 msgid "Is Float"
12949 msgstr "是浮點"
12952 msgid "Multiple Views"
12953 msgstr "多重視圖"
12956 msgid "Stereo 3D"
12957 msgstr "立體 3D"
12960 msgid "Packed File"
12961 msgstr "打包的檔案"
12964 msgid "Pixels"
12965 msgstr "像素"
12968 msgid "Render Slots"
12969 msgstr "算繪槽"
12972 msgid "Render slots of the image"
12973 msgstr "影像的算繪槽"
12976 msgid "X/Y pixels per meter"
12977 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12980 msgid "Where the image comes from"
12981 msgstr "影像來自的地方"
12984 msgid "Single Image"
12985 msgstr "單一影像"
12988 msgid "Single image file"
12989 msgstr "單一影像檔"
12992 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12993 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12996 msgid "Movie"
12997 msgstr "影片"
13000 msgid "Movie file"
13001 msgstr "影片檔"
13004 msgid "Generated image"
13005 msgstr "生成的影像"
13008 msgid "Viewer"
13009 msgstr "檢視器"
13012 msgid "Compositing node viewer"
13013 msgstr "合成節點檢視器"
13016 msgid "Stereo 3D Format"
13017 msgstr "立體 3D 格式"
13020 msgid "Settings for stereo 3d"
13021 msgstr "立體 3D 的設定"
13024 msgid "How to generate the image"
13025 msgstr "如何生成影像"
13028 msgid "Multilayer"
13029 msgstr "多層"
13032 msgid "UV Test"
13033 msgstr "UV 測試"
13036 msgid "Render Result"
13037 msgstr "算繪結果"
13040 msgid "Compositing"
13041 msgstr "合成"
13044 msgid "Deinterlace"
13045 msgstr "去交錯"
13048 msgid "Float Buffer"
13049 msgstr "浮點緩衝"
13052 msgid "Use Multi-View"
13053 msgstr "使用多重視圖"
13056 msgid "View as Render"
13057 msgstr "視圖如算繪"
13060 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13061 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13064 msgid "Views Format"
13065 msgstr "視圖格式"
13068 msgid "Mode to load image views"
13069 msgstr "載入影像視圖的模式"
13072 msgid "Individual"
13073 msgstr "個別"
13076 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13077 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13080 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13081 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13084 msgid "Key Blocks"
13085 msgstr "鍵塊"
13088 msgid "Shape keys"
13089 msgstr "外形鍵"
13092 msgid "Reference Key"
13093 msgstr "參照鍵"
13096 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13097 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13100 msgid "User"
13101 msgstr "使用者"
13104 msgid "Interpolation Type U"
13105 msgstr "插補類型 U"
13108 msgid "Catmull-Rom"
13109 msgstr "卡特姆-羅姆"
13112 msgid "BSpline"
13113 msgstr "B 樣條"
13116 msgid "Interpolation Type V"
13117 msgstr "插補類型 V"
13120 msgid "Interpolation Type W"
13121 msgstr "插補類型 W"
13124 msgid "Points of the lattice"
13125 msgstr "晶格的點"
13128 msgid "U"
13129 msgstr "U"
13132 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13133 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13136 msgid "V"
13137 msgstr "V"
13140 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13141 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13144 msgid "W"
13145 msgstr "W"
13148 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13149 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13152 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13153 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13156 msgid "External .blend file from which data is linked"
13157 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13160 msgid "Path to the library .blend file"
13161 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13164 msgctxt "Light"
13165 msgid "Light"
13166 msgstr "光照"
13169 msgid "Light color"
13170 msgstr "光照色彩"
13173 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13174 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13177 msgid "Specular Factor"
13178 msgstr "高光係數"
13181 msgctxt "Light"
13182 msgid "Type"
13183 msgstr "類型"
13186 msgctxt "Light"
13187 msgid "Point"
13188 msgstr "點光"
13191 msgid "Omnidirectional point light source"
13192 msgstr "全向點光源"
13195 msgctxt "Light"
13196 msgid "Sun"
13197 msgstr "日光"
13200 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13201 msgstr "定向平行光線光源"
13204 msgctxt "Light"
13205 msgid "Spot"
13206 msgstr "聚光"
13209 msgid "Directional cone light source"
13210 msgstr "定向錐形光源"
13213 msgctxt "Light"
13214 msgid "Area"
13215 msgstr "區光"
13218 msgid "Directional area light source"
13219 msgstr "定向區域光源"
13222 msgid "Falloff Type"
13223 msgstr "衰減類型"
13226 msgid "Intensity Decay with distance"
13227 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13230 msgid "Inverse Linear"
13231 msgstr "反轉線性"
13234 msgid "Lin/Quad Weighted"
13235 msgstr "線性/二次型權重"
13238 msgid "Linear Attenuation"
13239 msgstr "線性衰減"
13242 msgid "Linear distance attenuation"
13243 msgstr "線性距離衰減"
13246 msgid "Quadratic Attenuation"
13247 msgstr "二次型衰減"
13250 msgid "Quadratic distance attenuation"
13251 msgstr "二次型距離衰減"
13254 msgid "Shadow Buffer Bias"
13255 msgstr "陰影緩衝偏差"
13258 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13259 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13262 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13263 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13266 msgid "Samples"
13267 msgstr "取樣"
13270 msgid "Number of shadow buffer samples"
13271 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13274 msgid "Shadow Buffer Size"
13275 msgstr "陰影緩衝大小"
13278 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13279 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13282 msgid "Shadow Color"
13283 msgstr "陰影色彩"
13286 msgid "Shadow Soft Size"
13287 msgstr "陰影柔大小"
13290 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13291 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13294 msgid "Rectangle"
13295 msgstr "矩形"
13298 msgid "Size Y"
13299 msgstr "大小 Y"
13302 msgid "Show Cone"
13303 msgstr "顯示圓錐"
13306 msgid "Spot Blend"
13307 msgstr "聚光混合"
13310 msgid "The softness of the spotlight edge"
13311 msgstr "聚光邊線的柔度"
13314 msgid "Spot Size"
13315 msgstr "聚光大小"
13318 msgid "Angle of the spotlight beam"
13319 msgstr "聚光光束的角度"
13322 msgid "Cast a square spot light shape"
13323 msgstr "投射方形聚光外形"
13326 msgid "Resolution X"
13327 msgstr "解析度 X"
13330 msgid "Resolution Y"
13331 msgstr "解析度 Y"
13334 msgid "Intensity"
13335 msgstr "強度"
13338 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13339 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13342 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13343 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13346 msgid "Active Shape Index"
13347 msgstr "作用中外形索引"
13350 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13351 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13354 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13355 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13358 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13359 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13362 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13363 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13366 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13367 msgstr "透明面的混合模式"
13370 msgid "Opaque"
13371 msgstr "不透明"
13374 msgid "Alpha Clip"
13375 msgstr "Alpha 剪輯"
13378 msgid "Alpha Blend"
13379 msgstr "Alpha 混合"
13382 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13383 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13386 msgid "Cycles Material Settings"
13387 msgstr "Cycles 材質設定"
13390 msgid "Cycles material settings"
13391 msgstr "Cycles 材質設定"
13394 msgid "Diffuse Color"
13395 msgstr "漫射色彩"
13398 msgid "Diffuse color of the material"
13399 msgstr "材質的漫射色彩"
13402 msgid "Grease Pencil Settings"
13403 msgstr "蠟筆設定"
13406 msgid "Line Color"
13407 msgstr "線條色彩"
13410 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13411 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13414 msgid "Line Priority"
13415 msgstr "線條優先"
13418 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13419 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13422 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13423 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13426 msgid "Node tree for node based materials"
13427 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13430 msgid "Active Paint Texture Index"
13431 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13434 msgid "Index of active texture paint slot"
13435 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13438 msgid "Clone Paint Texture Index"
13439 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13442 msgid "Index of clone texture paint slot"
13443 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13446 msgid "Preview Render Type"
13447 msgstr "預覽算繪類型"
13450 msgid "Type of preview render"
13451 msgstr "預覽算繪的類型"
13454 msgid "Flat XY plane"
13455 msgstr "扁平 XY 平面"
13458 msgid "Cube"
13459 msgstr "立方"
13462 msgid "Hair strands"
13463 msgstr "毛髮線股"
13466 msgid "Roughness"
13467 msgstr "粗糙度"
13470 msgid "Specular Color"
13471 msgstr "高光色彩"
13474 msgid "Specular color of the material"
13475 msgstr "材質的高光色彩"
13478 msgid "Specular"
13479 msgstr "高光"
13482 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13483 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13486 msgid "Texture Slot Images"
13487 msgstr "紋理槽影像"
13490 msgid "Texture images used for texture painting"
13491 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13494 msgid "Texture Slots"
13495 msgstr "紋理槽"
13498 msgid "Backface Culling"
13499 msgstr "背面淘選"
13502 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13503 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13506 msgid "Use shader nodes to render the material"
13507 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13510 msgid "Auto Smooth Angle"
13511 msgstr "自動平滑角"
13514 msgid "Edges"
13515 msgstr "邊線"
13518 msgid "Edges of the mesh"
13519 msgstr "網格的邊線"
13522 msgid "Has Custom Normals"
13523 msgstr "有自訂法線"
13526 msgid "Loops"
13527 msgstr "迴圈"
13530 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13531 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13534 msgid "Float Property Layers"
13535 msgstr "浮點屬性分層"
13538 msgid "Int Property Layers"
13539 msgstr "整數屬性分層"
13542 msgid "String Property Layers"
13543 msgstr "字串屬性分層"
13546 msgid "Polygons"
13547 msgstr "多角形"
13550 msgid "Polygons of the mesh"
13551 msgstr "網格的多角形"
13554 msgid "Adaptivity"
13555 msgstr "適應性"
13558 msgid "Voxel Size"
13559 msgstr "體素大小"
13562 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13563 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13566 msgid "All vertex colors"
13567 msgstr "所有頂點色彩"
13570 msgid "Skin Vertices"
13571 msgstr "皮膚頂點"
13574 msgid "All skin vertices"
13575 msgstr "所有皮膚頂點"
13578 msgid "Texture Space Mesh"
13579 msgstr "紋理空間網格"
13582 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13583 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13586 msgid "Texture space location"
13587 msgstr "紋理空間位置"
13590 msgid "Texture space size"
13591 msgstr "紋理空間大小"
13594 msgid "Texture Mesh"
13595 msgstr "紋理網格"
13598 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13599 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13602 msgid "Selected Edge Total"
13603 msgstr "所選的邊線總計"
13606 msgid "Selected edge count in editmode"
13607 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13610 msgid "Selected Face Total"
13611 msgstr "所選面總計"
13614 msgid "Selected face count in editmode"
13615 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13618 msgid "Selected vertex count in editmode"
13619 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13622 msgid "Auto Smooth"
13623 msgstr "自動平滑"
13626 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13627 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13630 msgid "Store Edge Crease"
13631 msgstr "儲存邊線皺摺"
13634 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13635 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13638 msgid "Topology Mirror"
13639 msgstr "拓撲鏡像"
13642 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13643 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13646 msgid "Mirror Vertex Groups"
13647 msgstr "鏡像頂點群組"
13650 msgid "Paint Mask"
13651 msgstr "繪圖遮罩"
13654 msgid "Face selection masking for painting"
13655 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13658 msgid "Vertex Selection"
13659 msgstr "頂點選取項"
13662 msgid "Preserve Face Sets"
13663 msgstr "保留面集"
13666 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13667 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13670 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13671 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13674 msgid "Clone UV loop layer index"
13675 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13678 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13679 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13682 msgid "Mask UV loop layer index"
13683 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13686 msgid "UV Loop Layers"
13687 msgstr "UV 迴圈分層"
13690 msgid "All UV loop layers"
13691 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13694 msgid "Vertex Paint Mask"
13695 msgstr "頂點繪製遮罩"
13698 msgid "Vertex paint mask"
13699 msgstr "頂點繪製遮罩"
13702 msgid "Vertices"
13703 msgstr "頂點"
13706 msgid "Vertices of the mesh"
13707 msgstr "網格的頂點"
13710 msgid "Render Size"
13711 msgstr "算繪大小"
13714 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13715 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13718 msgid "Wire Size"
13719 msgstr "線大小"
13722 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13723 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13726 msgid "Update"
13727 msgstr "更新"
13730 msgid "Metaball edit update behavior"
13731 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13734 msgid "While editing, update metaball always"
13735 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13738 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13739 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13742 msgid "Fast"
13743 msgstr "快速"
13746 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13747 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13750 msgid "Never"
13751 msgstr "永不"
13754 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13755 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13758 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13759 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13762 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13763 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13766 msgid "Frame Rate"
13767 msgstr "幀率"
13770 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13771 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13774 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13775 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13778 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13779 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13782 msgid "Where the clip comes from"
13783 msgstr "剪輯來自何處"
13786 msgid "Movie File"
13787 msgstr "影片檔"
13790 msgid "Use Proxy / Timecode"
13791 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13794 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13795 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13798 msgid "Proxy Custom Directory"
13799 msgstr "代理自訂目錄"
13802 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13803 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13806 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13807 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13810 msgid "Active Input"
13811 msgstr "作用中輸入"
13814 msgid "Index of the active input"
13815 msgstr "作用中輸入的索引"
13818 msgid "Active Output"
13819 msgstr "作用中輸出"
13822 msgid "Index of the active output"
13823 msgstr "作用中輸出的索引"
13826 msgid "The node tree icon"
13827 msgstr "節點樹圖示"
13830 msgid "ID Name"
13831 msgstr "ID 名稱"
13834 msgid "Label"
13835 msgstr "標籤"
13838 msgid "The node tree label"
13839 msgstr "節點樹標籤"
13842 msgid "Grease Pencil Data"
13843 msgstr "蠟筆資料"
13846 msgid "Inputs"
13847 msgstr "輸入"
13850 msgid "Node tree inputs"
13851 msgstr "節點樹輸入"
13854 msgid "Links"
13855 msgstr "連結"
13858 msgid "Nodes"
13859 msgstr "節點"
13862 msgid "Outputs"
13863 msgstr "輸出"
13866 msgid "Node tree outputs"
13867 msgstr "節點樹輸出"
13870 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13871 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13874 msgid "Shader"
13875 msgstr "著色器"
13878 msgid "Shader nodes"
13879 msgstr "著色器節點"
13882 msgid "Texture nodes"
13883 msgstr "紋理節點"
13886 msgid "Compositing nodes"
13887 msgstr "合成節點"
13890 msgid "Compositor Node Tree"
13891 msgstr "合成器節點樹"
13894 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13895 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13898 msgid "Chunksize"
13899 msgstr "分塊大小"
13902 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13903 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13906 msgid "32x32"
13907 msgstr "32x32"
13910 msgid "Chunksize of 32x32"
13911 msgstr "分塊大小 32x32"
13914 msgid "64x64"
13915 msgstr "64x64"
13918 msgid "Chunksize of 64x64"
13919 msgstr "分塊大小 64x64"
13922 msgid "128x128"
13923 msgstr "128x128"
13926 msgid "Chunksize of 128x128"
13927 msgstr "分塊大小 128x128"
13930 msgid "256x256"
13931 msgstr "256x256"
13934 msgid "Chunksize of 256x256"
13935 msgstr "分塊大小 256x256"
13938 msgid "512x512"
13939 msgstr "512x512"
13942 msgid "Chunksize of 512x512"
13943 msgstr "分塊大小 512x512"
13946 msgid "1024x1024"
13947 msgstr "1024x1024"
13950 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13951 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13954 msgid "Edit Quality"
13955 msgstr "編輯品質"
13958 msgid "Quality when editing"
13959 msgstr "編輯時的品質"
13962 msgid "High"
13963 msgstr "高"
13966 msgid "High quality"
13967 msgstr "高品質"
13970 msgid "Medium"
13971 msgstr "中"
13974 msgid "Medium quality"
13975 msgstr "中品質"
13978 msgid "Low"
13979 msgstr "低"
13982 msgid "Low quality"
13983 msgstr "低品質"
13986 msgid "Tiled"
13987 msgstr "鋪排"
13990 msgid "Render Quality"
13991 msgstr "算繪品質"
13994 msgid "Quality when rendering"
13995 msgstr "算繪時的品質"
13998 msgid "Buffer Groups"
13999 msgstr "緩衝群組"
14002 msgid "Enable buffering of group nodes"
14003 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14006 msgid "OpenCL"
14007 msgstr "OpenCL"
14010 msgid "Enable GPU calculations"
14011 msgstr "啟用 GPU 計算"
14014 msgid "Two Pass"
14015 msgstr "雙通遞"
14018 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14019 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14022 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14023 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14026 msgid "Shader Node Tree"
14027 msgstr "著色器節點樹"
14030 msgid "Texture Node Tree"
14031 msgstr "紋理節點樹"
14034 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14035 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14038 msgid "Active Material"
14039 msgstr "作用中材質"
14042 msgid "Active material being displayed"
14043 msgstr "正顯示的作用中材質"
14046 msgid "Active Material Index"
14047 msgstr "作用中材質索引"
14050 msgid "Index of active material slot"
14051 msgstr "作用中材質槽的索引"
14054 msgid "Active Shape Key"
14055 msgstr "作用中外形鍵"
14058 msgid "Current shape key"
14059 msgstr "目前外形鍵"
14062 msgid "Active Shape Key Index"
14063 msgstr "作用中外形鍵索引"
14066 msgid "Current shape key index"
14067 msgstr "目前外形鍵索引"
14070 msgid "Bounding Box"
14071 msgstr "邊界方塊"
14074 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14075 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14078 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14079 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14082 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14083 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14086 msgid "Constraints"
14087 msgstr "約束"
14090 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14091 msgstr "影響物體的變換之約束"
14094 msgid "Cycles Object Settings"
14095 msgstr "Cycles 物體設定"
14098 msgid "Cycles object settings"
14099 msgstr "Cycles 物體設定"
14102 msgid "Data"
14103 msgstr "資料"
14106 msgid "Object data"
14107 msgstr "物體資料"
14110 msgid "Delta Location"
14111 msgstr "增減位置"
14114 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14115 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14118 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14119 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14122 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14123 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14126 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14127 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14130 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14131 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14134 msgid "Delta Scale"
14135 msgstr "增減縮放"
14138 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14139 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14142 msgid "Object boundary display type"
14143 msgstr "物體邊界顯示類型"
14146 msgid "Cylinder"
14147 msgstr "圓柱體"
14150 msgid "Capsule"
14151 msgstr "膠囊"
14154 msgid "Bounds"
14155 msgstr "邊界"
14158 msgid "Solid"
14159 msgstr "實體"
14162 msgid "Textured"
14163 msgstr "紋理"
14166 msgid "Empty Display Size"
14167 msgstr "空體顯示大小"
14170 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14171 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14174 msgid "Empty Display Type"
14175 msgstr "空體顯示類型"
14178 msgid "Viewport display style for empties"
14179 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14182 msgid "Plain Axes"
14183 msgstr "純軸"
14186 msgid "Arrows"
14187 msgstr "箭頭"
14190 msgid "Single Arrow"
14191 msgstr "單箭頭"
14194 msgid "Circle"
14195 msgstr "圓"
14198 msgid "Origin Offset"
14199 msgstr "原點偏移"
14202 msgid "Origin offset distance"
14203 msgstr "原點偏移距離"
14206 msgid "Both"
14207 msgstr "兩者"
14210 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14211 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14214 msgid "Faces"
14215 msgstr "面"
14218 msgid "Holdout"
14219 msgstr "堅持"
14222 msgid "Location of the object"
14223 msgstr "物體的位置"
14226 msgid "Lock Location"
14227 msgstr "鎖定位置"
14230 msgid "Lock Rotation"
14231 msgstr "鎖定旋轉"
14234 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14235 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14238 msgid "Lock Rotations (4D)"
14239 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14242 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14243 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14246 msgid "Lock Scale"
14247 msgstr "鎖定縮放"
14250 msgid "Material Slots"
14251 msgstr "材質槽"
14254 msgid "Material slots in the object"
14255 msgstr "物體中的材質槽"
14258 msgid "Input Matrix"
14259 msgstr "旋轉矩陣"
14262 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14263 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14266 msgid "Local Matrix"
14267 msgstr "區域矩陣矩陣"
14270 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14271 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14274 msgid "Matrix World"
14275 msgstr "矩陣世界"
14278 msgid "Worldspace transformation matrix"
14279 msgstr "世界空間變換矩陣"
14282 msgid "Object interaction mode"
14283 msgstr "物體互動模式"
14286 msgid "Object Mode"
14287 msgstr "物體模式"
14290 msgid "Pose Mode"
14291 msgstr "姿勢模式"
14294 msgid "Sculpt Mode"
14295 msgstr "雕塑模式"
14298 msgid "Vertex Paint"
14299 msgstr "頂點繪製"
14302 msgid "Weight Paint"
14303 msgstr "權重繪製"
14306 msgid "Texture Paint"
14307 msgstr "紋理繪製"
14310 msgid "Particle Edit"
14311 msgstr "粒子編輯"
14314 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14315 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14318 msgid "Draw Mode"
14319 msgstr "描繪模式"
14322 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14323 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14326 msgid "Motion Path"
14327 msgstr "運動路徑"
14330 msgid "Motion Path for this element"
14331 msgstr "此元素的運動路徑"
14334 msgid "The object is parented to an object"
14335 msgstr "物體認作親代的物體"
14338 msgid "The object is parented to a lattice"
14339 msgstr "晶格認作親代的物體"
14342 msgid "The object is parented to a vertex"
14343 msgstr "頂點認作親代的物體"
14346 msgid "3 Vertices"
14347 msgstr "3 頂點"
14350 msgid "The object is parented to a bone"
14351 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14354 msgid "Parent Vertices"
14355 msgstr "親代頂點"
14358 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14359 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14362 msgid "Current pose for armatures"
14363 msgstr "骨架的目前姿勢"
14366 msgid "Pose Library"
14367 msgstr "姿勢庫"
14370 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14371 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14374 msgid "Proxy"
14375 msgstr "代理"
14378 msgid "Library object this proxy object controls"
14379 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14382 msgid "Rigid Body Settings"
14383 msgstr "剛體設定"
14386 msgid "Settings for rigid body simulation"
14387 msgstr "剛體模擬的設定"
14390 msgid "Rigid Body Constraint"
14391 msgstr "剛體約束"
14394 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14395 msgstr "約束剛體的約束"
14398 msgid "Axis-Angle Rotation"
14399 msgstr "軸角旋轉"
14402 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14403 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14406 msgid "Euler Rotation"
14407 msgstr "尤拉旋轉"
14410 msgid "Rotation in Eulers"
14411 msgstr "尤拉的旋轉"
14414 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14415 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14418 msgid "No Gimbal Lock"
14419 msgstr "無萬向鎖定"
14422 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14423 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14426 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14427 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14430 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14431 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14434 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14435 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14438 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14439 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14442 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14443 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14446 msgid "Axis Angle"
14447 msgstr "軸角"
14450 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14451 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14454 msgid "Quaternion Rotation"
14455 msgstr "四元數旋轉"
14458 msgid "Rotation in Quaternions"
14459 msgstr "四元數的旋轉"
14462 msgid "Scaling of the object"
14463 msgstr "物體的縮放"
14466 msgid "Display all edges for mesh objects"
14467 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14470 msgid "Display the object's origin and axes"
14471 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14474 msgid "Display the object's bounds"
14475 msgstr "顯示物體的邊界"
14478 msgid "Display the object's name"
14479 msgstr "顯示物體的名稱"
14482 msgid "Shape Key Lock"
14483 msgstr "外形鍵鎖定"
14486 msgid "Display the object's texture space"
14487 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14490 msgid "Soft Body Settings"
14491 msgstr "柔體設定"
14494 msgid "Settings for soft body simulation"
14495 msgstr "柔體模擬的設定"
14498 msgctxt "ID"
14499 msgid "Type"
14500 msgstr "類型"
14503 msgctxt "ID"
14504 msgid "Surface"
14505 msgstr "表面"
14508 msgctxt "ID"
14509 msgid "Empty"
14510 msgstr "空體"
14513 msgid "Camera Parent Lock"
14514 msgstr "攝影機親代鎖定"
14517 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14518 msgstr "動態拓樸雕塑"
14521 msgid "Use Alpha"
14522 msgstr "使用 Alpha"
14525 msgid "Shape Key Edit Mode"
14526 msgstr "外形鍵編輯模式"
14529 msgid "Vertex Groups"
14530 msgstr "頂點群組"
14533 msgid "Vertex groups of the object"
14534 msgstr "物體的頂點群組"
14537 msgid "Particle Settings"
14538 msgstr "粒子設定"
14541 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14542 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14545 msgid "Degrees"
14546 msgstr "度"
14549 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14550 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14553 msgid "Pixel"
14554 msgstr "像素"
14557 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14558 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14561 msgid "Angular Velocity"
14562 msgstr "角速度"
14565 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14566 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14569 msgid "Angular Velocity Axis"
14570 msgstr "角速度軸"
14573 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14574 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14577 msgid "Global X"
14578 msgstr "全域 X"
14581 msgid "Global Y"
14582 msgstr "全域 Y"
14585 msgid "Global Z"
14586 msgstr "全域 Z"
14589 msgid "Effect Children"
14590 msgstr "影響子代"
14593 msgid "Apply effectors to children"
14594 msgstr "套用作用器至子代"
14597 msgid "Random Bending Stiffness"
14598 msgstr "隨機抗彎剛度"
14601 msgid "Random stiffness of hairs"
14602 msgstr "隨機毛髮剛度"
14605 msgid "Threshold of branching"
14606 msgstr "分支處理的閾值"
14609 msgid "Brownian"
14610 msgstr "布朗"
14613 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14614 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14617 msgid "Length of child paths"
14618 msgstr "子代路徑的長度"
14621 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14622 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14625 msgid "Children Per Parent"
14626 msgstr "每個親代的子代"
14629 msgid "Parting Factor"
14630 msgstr "分開係數"
14633 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14634 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14637 msgid "Parting Maximum"
14638 msgstr "分開最大值"
14641 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14642 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14645 msgid "Parting Minimum"
14646 msgstr "分開最小值"
14649 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14650 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14653 msgid "Child Radius"
14654 msgstr "子代半徑"
14657 msgid "Radius of children around parent"
14658 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14661 msgid "Child Roundness"
14662 msgstr "子代圓度"
14665 msgid "Roundness of children around parent"
14666 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14669 msgid "Child Size"
14670 msgstr "子代大小"
14673 msgid "A multiplier for the child particle size"
14674 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14677 msgid "Random Child Size"
14678 msgstr "隨機子代大小"
14681 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14682 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14685 msgid "Children From"
14686 msgstr "子代衍生自"
14689 msgid "Create child particles"
14690 msgstr "建立子代粒子"
14693 msgid "Interpolated"
14694 msgstr "插補"
14697 msgid "Clump Curve"
14698 msgstr "聚集曲線"
14701 msgid "Curve defining clump tapering"
14702 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14705 msgid "Clump"
14706 msgstr "聚集"
14709 msgid "Clump Noise Size"
14710 msgstr "聚集噪訊大小"
14713 msgid "Size of clump noise"
14714 msgstr "聚集噪訊的大小"
14717 msgid "Color Maximum"
14718 msgstr "色彩最大值"
14721 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14722 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14725 msgid "Total number of particles"
14726 msgstr "粒子的總數"
14729 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14730 msgstr "適應性細分幀閾值"
14733 msgid "Long Hair"
14734 msgstr "長毛髮"
14737 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14738 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14741 msgid "Damp"
14742 msgstr "阻尼"
14745 msgid "Amount of damping"
14746 msgstr "減緩的量"
14749 msgid "Rendered"
14750 msgstr "算繪"
14753 msgid "Cross"
14754 msgstr "交叉"
14757 msgid "Display"
14758 msgstr "顯示"
14761 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14762 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14765 msgid "Distribution"
14766 msgstr "分布"
14769 msgid "How to distribute particles on selected element"
14770 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14773 msgid "Jittered"
14774 msgstr "抖動"
14777 msgid "Stiffness"
14778 msgstr "剛度"
14781 msgid "Hair stiffness for effectors"
14782 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14785 msgid "Effector Number"
14786 msgstr "作用器編號"
14789 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14790 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14793 msgid "Emit From"
14794 msgstr "發射自"
14797 msgid "Where to emit particles from"
14798 msgstr "從何處發射粒子"
14801 msgid "SPH Fluid Settings"
14802 msgstr "SPH 流體設定"
14805 msgid "Force Field 1"
14806 msgstr "力場 1"
14809 msgid "Force Field 2"
14810 msgstr "力場 2"
14813 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14814 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14817 msgid "Frame number to start emitting particles"
14818 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14821 msgid "Grid Randomness"
14822 msgstr "格線隨機"
14825 msgid "Add random offset to the grid locations"
14826 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14829 msgid "The resolution of the particle grid"
14830 msgstr "粒子格線的解析度"
14833 msgid "Hair Length"
14834 msgstr "毛髮長度"
14837 msgid "Length of the hair"
14838 msgstr "毛髮的長度"
14841 msgid "Number of hair segments"
14842 msgstr "毛髮分段數"
14845 msgid "Hexagonal Grid"
14846 msgstr "六角格線"
14849 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14850 msgstr "以六角樣式建立格線"
14853 msgid "Integration"
14854 msgstr "整合"
14857 msgid "Euler"
14858 msgstr "尤拉"
14861 msgid "Verlet"
14862 msgstr "韋爾萊"
14865 msgid "Midpoint"
14866 msgstr "中點"
14869 msgid "Invert Grid"
14870 msgstr "反轉格線"
14873 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14874 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14877 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14878 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14881 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14882 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14885 msgid "Number of times the keys are looped"
14886 msgstr "鍵循環的次數"
14889 msgid "Keys Step"
14890 msgstr "鍵步"
14893 msgid "Type of periodic offset on the path"
14894 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14897 msgid "Spiral"
14898 msgstr "螺旋"
14901 msgid "Amplitude Clump"
14902 msgstr "振幅聚集"
14905 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14906 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14909 msgid "Flatness"
14910 msgstr "扁度"
14913 msgid "How flat the hairs are"
14914 msgstr "毛髮有多扁平"
14917 msgid "Random Length"
14918 msgstr "隨機長度"
14921 msgid "Give path length a random variation"
14922 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14925 msgid "Lifetime"
14926 msgstr "生命期"
14929 msgid "Life span of the particles"
14930 msgstr "粒子的生命長度"
14933 msgid "Give the particle life a random variation"
14934 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14937 msgid "Length of the line's head"
14938 msgstr "線條頭部的長度"
14941 msgid "Length of the line's tail"
14942 msgstr "線條尾部的長度"
14945 msgid "Boids 2D"
14946 msgstr "群集 2D"
14949 msgid "Constrain boids to a surface"
14950 msgstr "將群集約束至表面"
14953 msgid "Mass"
14954 msgstr "質量"
14957 msgid "Mass of the particles"
14958 msgstr "粒子的質量"
14961 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14962 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14965 msgid "Material Slot"
14966 msgstr "材質槽"
14969 msgid "Material slot used for rendering particles"
14970 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14973 msgid "Dummy"
14974 msgstr "偽"
14977 msgid "Object Aligned"
14978 msgstr "物體對齊"
14981 msgid "The size of the particles"
14982 msgstr "粒子的大小"
14985 msgid "Path End"
14986 msgstr "路徑結束"
14989 msgid "Path Start"
14990 msgstr "路徑起始"
14993 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14994 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14997 msgid "Random Phase"
14998 msgstr "隨機階段"
15001 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15002 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15005 msgid "Physics Type"
15006 msgstr "物理類型"
15009 msgid "Particle physics type"
15010 msgstr "粒子物理類型"
15013 msgid "Newtonian"
15014 msgstr "牛頓"
15017 msgid "Keyed"
15018 msgstr "鍵處理"
15021 msgid "React On"
15022 msgstr "反應於"
15025 msgid "The event of target particles to react on"
15026 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15029 msgid "Death"
15030 msgstr "消亡"
15033 msgid "Reactor"
15034 msgstr "反應子"
15037 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15038 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15041 msgid "Particle Rendering"
15042 msgstr "粒子算繪處理"
15045 msgid "How particles are rendered"
15046 msgstr "粒子的算繪方式"
15049 msgid "Halo"
15050 msgstr "光暈"
15053 msgid "Rendered Children"
15054 msgstr "算繪的子代"
15057 msgid "Random Orientation"
15058 msgstr "隨機方向"
15061 msgid "Randomize particle orientation"
15062 msgstr "隨機化粒子方向"
15065 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15066 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15069 msgid "Normal-Tangent"
15070 msgstr "法線-切線"
15073 msgid "Velocity / Hair"
15074 msgstr "速度 / 毛髮"
15077 msgid "Object X"
15078 msgstr "物體 X"
15081 msgid "Object Y"
15082 msgstr "物體 Y"
15085 msgid "Object Z"
15086 msgstr "物體 Z"
15089 msgid "Roughness 1"
15090 msgstr "粗糙度 1"
15093 msgid "Roughness 2"
15094 msgstr "粗糙度 2"
15097 msgid "Strand shape parameter"
15098 msgstr "股段外形參數"
15101 msgid "Guide Hairs"
15102 msgstr "導引毛髮"
15105 msgid "Show guide hairs"
15106 msgstr "顯示導引毛髮"
15109 msgid "Show particle number"
15110 msgstr "顯示粒子數目"
15113 msgid "Show particle size"
15114 msgstr "顯示粒子大小"
15117 msgid "Unborn"
15118 msgstr "未生出"
15121 msgid "Show particles before they are emitted"
15122 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15125 msgid "Show particle velocity"
15126 msgstr "顯示粒子速度"
15129 msgid "Random Size"
15130 msgstr "隨機大小"
15133 msgid "Give the particle size a random variation"
15134 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15137 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15138 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15141 msgid "Rotate the surface tangent"
15142 msgstr "旋轉表面切線"
15145 msgid "Tweak"
15146 msgstr "調校"
15149 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15150 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15153 msgid "Timestep"
15154 msgstr "時間步"
15157 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15158 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15161 msgid "Trail Count"
15162 msgstr "曳尾計數"
15165 msgid "Number of trail particles"
15166 msgstr "曳尾粒子的數目"
15169 msgid "Absolute Path Time"
15170 msgstr "絕對路徑時間"
15173 msgid "Path timing is in absolute frames"
15174 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15177 msgid "Automatic Subframes"
15178 msgstr "自動細分幀"
15181 msgid "Automatically set the number of subframes"
15182 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15185 msgid "Advanced"
15186 msgstr "進階"
15189 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15190 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15193 msgid "Set tip radius to zero"
15194 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15197 msgid "Use Count"
15198 msgstr "使用計數"
15201 msgid "Pick Random"
15202 msgstr "挑選隨機"
15205 msgid "Died"
15206 msgstr "逝去"
15209 msgid "Show particles after they have died"
15210 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15213 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15214 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15217 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15218 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15221 msgid "Emit in random order of elements"
15222 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15225 msgid "Even Distribution"
15226 msgstr "平滑扭曲"
15229 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15230 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15233 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15234 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15237 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15238 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15241 msgid "Use Modifier Stack"
15242 msgstr "使用修改器堆疊"
15245 msgid "Mass from Size"
15246 msgstr "質量來自大小"
15249 msgid "Multiply mass by particle size"
15250 msgstr "質量乘以粒子大小"
15253 msgid "Parents"
15254 msgstr "親代"
15257 msgid "Render parent particles"
15258 msgstr "算繪親代粒子"
15261 msgid "Multi React"
15262 msgstr "多次反應"
15265 msgid "React multiple times"
15266 msgstr "反應多次"
15269 msgid "Start/End"
15270 msgstr "起始/結束"
15273 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15274 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15277 msgid "Regrow"
15278 msgstr "重生"
15281 msgid "Regrow hair for each frame"
15282 msgstr "每幀重生毛髮"
15285 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15286 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15289 msgid "Rotations"
15290 msgstr "旋轉"
15293 msgid "Calculate particle rotations"
15294 msgstr "計算粒子旋轉"
15297 msgid "Use object's scale for duplication"
15298 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15301 msgid "Self Effect"
15302 msgstr "自身效果"
15305 msgid "Particle effectors affect themselves"
15306 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15309 msgid "Size Deflect"
15310 msgstr "大小變流"
15313 msgid "Use particle's size in deflection"
15314 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15317 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15318 msgstr "算繪使用線股初形"
15321 msgid "Multiply line length by particle speed"
15322 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15325 msgid "Particles/Face"
15326 msgstr "粒子/面"
15329 msgid "Virtual Parents"
15330 msgstr "虛擬親代"
15333 msgid "Relative amount of virtual parents"
15334 msgstr "虛擬親代的相對量"
15337 msgid "Active Movie Clip"
15338 msgstr "作用中影片剪輯"
15341 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15342 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15345 msgid "Distance Model"
15346 msgstr "距離模型"
15349 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15350 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15353 msgid "No distance attenuation"
15354 msgstr "無距離衰減"
15357 msgid "Inverse"
15358 msgstr "反轉"
15361 msgid "Inverse distance model"
15362 msgstr "反轉距離模型"
15365 msgid "Inverse Clamped"
15366 msgstr "反轉緊固"
15369 msgid "Inverse distance model with clamping"
15370 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15373 msgid "Linear distance model"
15374 msgstr "線性距離模型"
15377 msgid "Linear Clamped"
15378 msgstr "線性緊固"
15381 msgid "Linear distance model with clamping"
15382 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15385 msgid "Exponent"
15386 msgstr "指數"
15389 msgid "Exponent distance model"
15390 msgstr "指數距離模型"
15393 msgid "Exponent Clamped"
15394 msgstr "指數緊固"
15397 msgid "Exponent distance model with clamping"
15398 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15401 msgid "Doppler Factor"
15402 msgstr "督普勒係數"
15405 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15406 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15409 msgid "Speed of Sound"
15410 msgstr "聲音的速度"
15413 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15414 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15417 msgid "Background Scene"
15418 msgstr "背景場景"
15421 msgid "Background set scene"
15422 msgstr "背景設定場景"
15425 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15426 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15429 msgid "3D Cursor"
15430 msgstr "3D 游標"
15433 msgid "Cycles Render Settings"
15434 msgstr "Cycles 算繪設定"
15437 msgid "Cycles render settings"
15438 msgstr "Cycles 算繪設定"
15441 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15442 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15445 msgid "Cycles hair rendering settings"
15446 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15449 msgid "Scene Display"
15450 msgstr "場景顯示"
15453 msgid "Display Settings"
15454 msgstr "顯示設定"
15457 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15458 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15461 msgid "Current Frame"
15462 msgstr "目前框幀"
15465 msgid "Current Frame Final"
15466 msgstr "目前框幀最終"
15469 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15470 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15473 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15474 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15477 msgid "Preview Range End Frame"
15478 msgstr "預覽範圍結束幀"
15481 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15482 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15485 msgid "Preview Range Start Frame"
15486 msgstr "預覽範圍起始幀"
15489 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15490 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15493 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15494 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15497 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15498 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15501 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15502 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15505 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15506 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15509 msgid "Absolute Keying Sets"
15510 msgstr "絕對鍵處理集"
15513 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15514 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15517 msgid "All Keying Sets"
15518 msgstr "所有鍵處理集"
15521 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15522 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15525 msgid "Lock Frame Selection"
15526 msgstr "鎖定框幀選取"
15529 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15530 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15533 msgid "Compositing node tree"
15534 msgstr "合成節點樹"
15537 msgid "Render Data"
15538 msgstr "算繪資料"
15541 msgid "Rigid Body World"
15542 msgstr "剛體世界"
15545 msgid "Sequence Editor"
15546 msgstr "序段編輯器"
15549 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15550 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15553 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15554 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15557 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15558 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15561 msgid "Show Subframe"
15562 msgstr "顯示子幀"
15565 msgid "Sync Mode"
15566 msgstr "同步模式"
15569 msgid "How to sync playback"
15570 msgstr "如何同步播放控制"
15573 msgid "Do not sync, play every frame"
15574 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15577 msgid "Frame Dropping"
15578 msgstr "框幀丟落處理"
15581 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15582 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15585 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15586 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15589 msgid "Timeline Markers"
15590 msgstr "時間軸標記"
15593 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15594 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15597 msgid "Tool Settings"
15598 msgstr "工具設定"
15601 msgid "Unit Settings"
15602 msgstr "單位設定"
15605 msgid "Unit editing settings"
15606 msgstr "單位編輯選項"
15609 msgid "Audio Muted"
15610 msgstr "音訊靜音"
15613 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15614 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15617 msgid "Audio Scrubbing"
15618 msgstr "音訊隨播"
15621 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15622 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15625 msgid "Global Gravity"
15626 msgstr "全域重力"
15629 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15630 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15633 msgid "Enable the compositing node tree"
15634 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15637 msgid "Use Preview Range"
15638 msgstr "使用預覽範圍"
15641 msgid "Stamp Note"
15642 msgstr "戳印備註"
15645 msgid "User defined note for the render stamping"
15646 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15649 msgid "View Layers"
15650 msgstr "視圖層"
15653 msgid "View Settings"
15654 msgstr "視圖設定"
15657 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15658 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15661 msgid "World used for rendering the scene"
15662 msgstr "用於算繪場景的世界"
15665 msgid "Areas"
15666 msgstr "區域"
15669 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15670 msgstr "螢幕細分成的區域"
15673 msgid "Animation Playing"
15674 msgstr "動畫播放中"
15677 msgid "Animation playback is active"
15678 msgstr "動畫播放控制作用中"
15681 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15682 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15685 msgid "Show Status Bar"
15686 msgstr "顯示狀態列"
15689 msgid "Show status bar"
15690 msgstr "顯示狀態列"
15693 msgid "Animation Editors"
15694 msgstr "動畫編輯器"
15697 msgid "Clip Editors"
15698 msgstr "剪輯編輯器"
15701 msgid "Image Editors"
15702 msgstr "影像編輯器"
15705 msgid "Node Editors"
15706 msgstr "節點編輯器"
15709 msgid "Property Editors"
15710 msgstr "屬性編輯器"
15713 msgid "Sequencer Editors"
15714 msgstr "序段編輯器"
15717 msgid "Top-Left 3D Editor"
15718 msgstr "左上 3D 編輯器"
15721 msgid "Caching"
15722 msgstr "快取處理"
15725 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15726 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15729 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15730 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15733 msgid "Attenuation"
15734 msgstr "衰減"
15737 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15738 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15741 msgid "Inner Cone Angle"
15742 msgstr "內圓錐角"
15745 msgid "Outer Cone Angle"
15746 msgstr "外圓錐角"
15749 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15750 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15753 msgid "Outer Cone Volume"
15754 msgstr "外圓錐音量"
15757 msgid "Volume outside the outer cone"
15758 msgstr "外圓錐之外的音量"
15761 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15762 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15765 msgid "Reference Distance"
15766 msgstr "參照距離"
15769 msgctxt "Sound"
15770 msgid "Mute"
15771 msgstr "靜音"
15774 msgid "Mute the speaker"
15775 msgstr "讓喇叭靜音"
15778 msgctxt "Sound"
15779 msgid "Pitch"
15780 msgstr "音高"
15783 msgid "Playback pitch of the sound"
15784 msgstr "回播聲音的音調"
15787 msgid "How loud the sound is"
15788 msgstr "聲音有多大聲"
15791 msgid "Maximum Volume"
15792 msgstr "最大音量"
15795 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15796 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15799 msgid "Minimum Volume"
15800 msgstr "最小音量"
15803 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15804 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15807 msgid "Current Character"
15808 msgstr "目前字元"
15811 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15812 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15815 msgid "Current Line"
15816 msgstr "目前列"
15819 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15820 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15823 msgid "Current Line Index"
15824 msgstr "目前文列索引"
15827 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15828 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15831 msgid "Filename of the text file"
15832 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15835 msgid "Text file has been edited since last save"
15836 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15839 msgid "Memory"
15840 msgstr "記憶體"
15843 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15844 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15847 msgid "Modified"
15848 msgstr "已修改"
15851 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15852 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15855 msgid "Lines"
15856 msgstr "線條"
15859 msgid "Lines of text"
15860 msgstr "文字的列"
15863 msgid "Selection End Character"
15864 msgstr "選取項結束字元"
15867 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15868 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15871 msgid "Selection End Line"
15872 msgstr "選取範圍末列"
15875 msgid "End line of selection"
15876 msgstr "選取範圍的末列"
15879 msgid "Register"
15880 msgstr "註冊"
15883 msgid "Factor Blue"
15884 msgstr "係數藍"
15887 msgid "Factor Green"
15888 msgstr "係數綠"
15891 msgid "Factor Red"
15892 msgstr "係數紅"
15895 msgid "Node tree for node-based textures"
15896 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15899 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15900 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15903 msgid "Clouds"
15904 msgstr "雲"
15907 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15908 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15911 msgid "Distorted Noise"
15912 msgstr "扭曲的噪訊"
15915 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15916 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15919 msgid "Image or Movie"
15920 msgstr "影像或影片"
15923 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15924 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15927 msgid "Magic"
15928 msgstr "魔法"
15931 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15932 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15935 msgid "Marble"
15936 msgstr "大理石"
15939 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15940 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15943 msgid "Musgrave"
15944 msgstr "馬斯格雷夫"
15947 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15948 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15951 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15952 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15955 msgid "Stucci"
15956 msgstr "史杜奇"
15959 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15960 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15963 msgid "Voronoi"
15964 msgstr "馮洛諾伊"
15967 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15968 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15971 msgid "Wood"
15972 msgstr "木頭"
15975 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15976 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15979 msgid "Make this a node-based texture"
15980 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15983 msgid "Show Alpha"
15984 msgstr "顯示 Alpha"
15987 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15988 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15991 msgid "Blend Texture"
15992 msgstr "混合紋理"
15995 msgid "Procedural color blending texture"
15996 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15999 msgid "Progression"
16000 msgstr "漸進"
16003 msgid "Style of the color blending"
16004 msgstr "色彩混合的樣式"
16007 msgid "Create a linear progression"
16008 msgstr "建立一個線性漸進"
16011 msgid "Quadratic"
16012 msgstr "二次型"
16015 msgid "Create a quadratic progression"
16016 msgstr "建立一個二次型漸進"
16019 msgid "Easing"
16020 msgstr "緩變"
16023 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16024 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16027 msgid "Diagonal"
16028 msgstr "對角"
16031 msgid "Create a diagonal progression"
16032 msgstr "建立個對角漸進"
16035 msgid "Spherical"
16036 msgstr "球形"
16039 msgid "Create a spherical progression"
16040 msgstr "建立一個球形漸進"
16043 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16044 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16047 msgid "Create a radial progression"
16048 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16051 msgid "Flip Axis"
16052 msgstr "翻轉軸向"
16055 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16056 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16059 msgid "No flipping"
16060 msgstr "無翻轉"
16063 msgid "Clouds Texture"
16064 msgstr "雲紋理"
16067 msgid "Procedural noise texture"
16068 msgstr "程序性噪訊紋理"
16071 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16072 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16075 msgid "Grayscale"
16076 msgstr "灰階"
16079 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16080 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16083 msgid "Noise Basis"
16084 msgstr "噪點基礎"
16087 msgid "Noise basis used for turbulence"
16088 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16091 msgid "Blender Original"
16092 msgstr "Blender 原始"
16095 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16096 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16099 msgid "Original Perlin"
16100 msgstr "原始培林"
16103 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16104 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16107 msgid "Improved Perlin"
16108 msgstr "改良培林"
16111 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16112 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16115 msgid "Voronoi F1"
16116 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16119 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16120 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16123 msgid "Voronoi F2"
16124 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16127 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16128 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16131 msgid "Voronoi F3"
16132 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16135 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16136 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16139 msgid "Voronoi F4"
16140 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16143 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16144 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16147 msgid "Voronoi F2-F1"
16148 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16151 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16152 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16155 msgid "Voronoi Crackle"
16156 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16159 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16160 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16163 msgid "Cell Noise"
16164 msgstr "巢格噪訊"
16167 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16168 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16171 msgid "Noise Depth"
16172 msgstr "噪訊深度"
16175 msgid "Depth of the cloud calculation"
16176 msgstr "雲計算的深度"
16179 msgid "Noise Size"
16180 msgstr "噪訊大小"
16183 msgid "Scaling for noise input"
16184 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16187 msgid "Noise Type"
16188 msgstr "噪訊類型"
16191 msgid "Soft"
16192 msgstr "柔軟"
16195 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16196 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16199 msgid "Hard"
16200 msgstr "剛硬"
16203 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16204 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16207 msgid "Procedural distorted noise texture"
16208 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16211 msgid "Distortion Amount"
16212 msgstr "扭曲量"
16215 msgid "Amount of distortion"
16216 msgstr "扭曲的量"
16219 msgid "Noise Distortion"
16220 msgstr "噪訊扭曲"
16223 msgid "Noise basis for the distortion"
16224 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16227 msgid "Image Texture"
16228 msgstr "影像紋理"
16231 msgid "Checker Distance"
16232 msgstr "棋盤格距離"
16235 msgid "Distance between checker tiles"
16236 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16239 msgid "Crop Maximum X"
16240 msgstr "裁切最大 X 值"
16243 msgid "Maximum X value to crop the image"
16244 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16247 msgid "Crop Maximum Y"
16248 msgstr "裁切最大 Y 值"
16251 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16252 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16255 msgid "Crop Minimum X"
16256 msgstr "裁切最小 X 值"
16259 msgid "Minimum X value to crop the image"
16260 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16263 msgid "Crop Minimum Y"
16264 msgstr "裁切最小 Y 值"
16267 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16268 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16271 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16272 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16275 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16276 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16279 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16280 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16283 msgid "Clip Cube"
16284 msgstr "剪輯方塊"
16287 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16288 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16291 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16292 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16295 msgid "Checker"
16296 msgstr "棋盤"
16299 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16300 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16303 msgid "Filter Eccentricity"
16304 msgstr "過濾器離心"
16307 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16308 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16311 msgid "Filter Probes"
16312 msgstr "過濾器探針"
16315 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16316 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16319 msgid "Filter Size"
16320 msgstr "過濾器大小"
16323 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16324 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16327 msgid "Filter"
16328 msgstr "過濾器"
16331 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16332 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16335 msgid "Area"
16336 msgstr "區域"
16339 msgid "Invert Alpha"
16340 msgstr "反轉 Alpha"
16343 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16344 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16347 msgid "Repeat X"
16348 msgstr "重復 X"
16351 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16352 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16355 msgid "Repeat Y"
16356 msgstr "重復 Y"
16359 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16360 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16363 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16364 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16367 msgid "Calculate Alpha"
16368 msgstr "計算 Alpha"
16371 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16372 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16375 msgid "Checker Even"
16376 msgstr "棋盤格奇數"
16379 msgid "Even checker tiles"
16380 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16383 msgid "Checker Odd"
16384 msgstr "棋盤格偶數"
16387 msgid "Odd checker tiles"
16388 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16391 msgid "Minimum Filter Size"
16392 msgstr "最小過濾器尺寸"
16395 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16396 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16399 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16400 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16403 msgid "MIP Map"
16404 msgstr "MIP 映射"
16407 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16408 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16411 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16412 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16415 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16416 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16419 msgid "Mirror X"
16420 msgstr "鏡像 X"
16423 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16424 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16427 msgid "Mirror Y"
16428 msgstr "鏡像 Y"
16431 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16432 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16435 msgid "Normal Map"
16436 msgstr "法線映射"
16439 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16440 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16443 msgid "Magic Texture"
16444 msgstr "魔法紋理"
16447 msgid "Depth of the noise"
16448 msgstr "噪訊的深度"
16451 msgid "Turbulence of the noise"
16452 msgstr "噪訊的擾動"
16455 msgid "Marble Texture"
16456 msgstr "大理石紋理"
16459 msgid "Pattern"
16460 msgstr "樣式"
16463 msgid "Use soft marble"
16464 msgstr "使用柔大理石"
16467 msgid "Use more clearly defined marble"
16468 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16471 msgid "Use very clearly defined marble"
16472 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16475 msgid "Noise Basis 2"
16476 msgstr "噪訊基礎 2"
16479 msgid "Sin"
16480 msgstr "Sin"
16483 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16484 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16487 msgid "Saw"
16488 msgstr "鋸齒"
16491 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16492 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16495 msgid "Tri"
16496 msgstr "三角"
16499 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16500 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16503 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16504 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16507 msgid "Procedural musgrave texture"
16508 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16511 msgid "Highest Dimension"
16512 msgstr "最大維度"
16515 msgid "Highest fractal dimension"
16516 msgstr "最大碎形維度"
16519 msgid "Gain"
16520 msgstr "增益"
16523 msgid "The gain multiplier"
16524 msgstr "增益乘數"
16527 msgid "Lacunarity"
16528 msgstr "缺空"
16531 msgid "Gap between successive frequencies"
16532 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16535 msgid "Fractal noise algorithm"
16536 msgstr "碎形噪訊演算法"
16539 msgid "Multifractal"
16540 msgstr "多碎形"
16543 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16544 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16547 msgid "Ridged Multifractal"
16548 msgstr "嵴式多碎形"
16551 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16552 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16555 msgid "Hybrid Multifractal"
16556 msgstr "混式多碎形"
16559 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16560 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16563 msgid "fBM"
16564 msgstr "fBM"
16567 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16568 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16571 msgid "Hetero Terrain"
16572 msgstr "異質地形"
16575 msgid "Similar to multifractal"
16576 msgstr "類似多碎形"
16579 msgid "Noise Intensity"
16580 msgstr "噪訊強度"
16583 msgid "Intensity of the noise"
16584 msgstr "噪訊的強度"
16587 msgid "Octaves"
16588 msgstr "八位組"
16591 msgid "Number of frequencies used"
16592 msgstr "使用的頻率數"
16595 msgid "The fractal offset"
16596 msgstr "碎形偏移"
16599 msgid "Noise Texture"
16600 msgstr "噪訊紋理"
16603 msgid "Stucci Texture"
16604 msgstr "史杜奇紋理"
16607 msgid "Plastic"
16608 msgstr "塑性"
16611 msgid "Use standard stucci"
16612 msgstr "使用標準史杜奇"
16615 msgid "Create Dimples"
16616 msgstr "建立小凹"
16619 msgid "Create Ridges"
16620 msgstr "建立凸嵴"
16623 msgid "Procedural voronoi texture"
16624 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16627 msgid "Coloring"
16628 msgstr "色彩處理"
16631 msgid "Only calculate intensity"
16632 msgstr "僅計算強度"
16635 msgid "Color cells by position"
16636 msgstr "依位置為巢格上色"
16639 msgid "Position and Outline"
16640 msgstr "位置與大綱"
16643 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16644 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16647 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16648 msgstr "位置、大綱、強度"
16651 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16652 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16655 msgid "Distance Metric"
16656 msgstr "距離度量"
16659 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16660 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16663 msgid "Actual Distance"
16664 msgstr "實際距離"
16667 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16668 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16671 msgid "Distance Squared"
16672 msgstr "距離開方"
16675 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16676 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16679 msgid "Manhattan"
16680 msgstr "曼哈頓"
16683 msgid "The length of the distance in axial directions"
16684 msgstr "軸向距離的長度"
16687 msgid "Chebychev"
16688 msgstr "切比雪夫"
16691 msgid "The length of the longest Axial journey"
16692 msgstr "最長的軸旅程長度"
16695 msgid "Minkowski 1/2"
16696 msgstr "閔考斯基 1/2"
16699 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16700 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16703 msgid "Minkowski 4"
16704 msgstr "閔考斯基 4"
16707 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16708 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16711 msgid "Minkowski"
16712 msgstr "閔考斯基"
16715 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16716 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16719 msgid "Minkowski Exponent"
16720 msgstr "閔考斯基指數"
16723 msgid "Minkowski exponent"
16724 msgstr "閔考斯基指數"
16727 msgid "Scales the intensity of the noise"
16728 msgstr "縮放噪訊的強度"
16731 msgid "Weight 1"
16732 msgstr "權重 1"
16735 msgid "Voronoi feature weight 1"
16736 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16739 msgid "Weight 2"
16740 msgstr "權重 2"
16743 msgid "Voronoi feature weight 2"
16744 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16747 msgid "Weight 3"
16748 msgstr "權重 3"
16751 msgid "Voronoi feature weight 3"
16752 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16755 msgid "Weight 4"
16756 msgstr "權重 4"
16759 msgid "Voronoi feature weight 4"
16760 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16763 msgid "Wood Texture"
16764 msgstr "木頭紋理"
16767 msgid "Bands"
16768 msgstr "條帶"
16771 msgid "Use standard wood texture in bands"
16772 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16775 msgid "Rings"
16776 msgstr "輪環"
16779 msgid "Use wood texture in rings"
16780 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16783 msgid "Band Noise"
16784 msgstr "條帶噪訊"
16787 msgid "Add noise to standard wood"
16788 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16791 msgid "Ring Noise"
16792 msgstr "輪環噪訊"
16795 msgid "Add noise to rings"
16796 msgstr "添加噪訊至輪環"
16799 msgid "Vector Font"
16800 msgstr "向量字型"
16803 msgid "Vector font for Text objects"
16804 msgstr "文字物體的向量字型"
16807 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16808 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16811 msgid "Category"
16812 msgstr "類別"
16815 msgid "Filter add-ons by category"
16816 msgstr "依類別過濾附加元件"
16819 msgid "Search"
16820 msgstr "搜尋"
16823 msgid "Search within the selected filter"
16824 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16827 msgid "Support"
16828 msgstr "支援"
16831 msgid "Display support level"
16832 msgstr "顯示支援等級"
16835 msgid "Official"
16836 msgstr "官方"
16839 msgid "Officially supported"
16840 msgstr "官方支援"
16843 msgid "Community"
16844 msgstr "社群"
16847 msgid "Maintained by community developers"
16848 msgstr "由社群開發者維護"
16851 msgid "Testing"
16852 msgstr "測試中"
16855 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16856 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16859 msgid "Key Configurations"
16860 msgstr "按鍵組態"
16863 msgid "Registered key configurations"
16864 msgstr "註冊的按鍵組態"
16867 msgid "Operators"
16868 msgstr "操作器"
16871 msgid "Operator registry"
16872 msgstr "操作器註冊"
16875 msgid "Windows"
16876 msgstr "視窗"
16879 msgid "Open windows"
16880 msgstr "開啟視窗"
16883 msgid "XR Session Settings"
16884 msgstr "XR 作業階段設定"
16887 msgid "XR Session State"
16888 msgstr "XR 作業階段狀態"
16891 msgid "Runtime state information about the VR session"
16892 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16895 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16896 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16899 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16900 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16903 msgid "Screen layouts of a workspace"
16904 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16907 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16908 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16911 msgid "Cycles World Settings"
16912 msgstr "Cycles 世界設定"
16915 msgid "Cycles world settings"
16916 msgstr "Cycles 世界設定"
16919 msgid "Cycles Visibility Settings"
16920 msgstr "Cycles 可見性設定"
16923 msgid "Cycles visibility settings"
16924 msgstr "Cycles 可見性設定"
16927 msgid "Lighting"
16928 msgstr "光照"
16931 msgid "World lighting settings"
16932 msgstr "世界光照設定"
16935 msgid "Mist"
16936 msgstr "迷霧"
16939 msgid "World mist settings"
16940 msgstr "世界迷霧設定"
16943 msgid "Node tree for node based worlds"
16944 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16947 msgid "Use shader nodes to render the world"
16948 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16951 msgid "Operation"
16952 msgstr "操作"
16955 msgid "Base type for IK solver parameters"
16956 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16959 msgid "IK Solver"
16960 msgstr "IK 解算器"
16963 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16964 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16967 msgid "Original IK solver"
16968 msgstr "原始 IK 解算器"
16971 msgid "iTaSC"
16972 msgstr "iTaSC"
16975 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16976 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16979 msgid "bItasc"
16980 msgstr "bItasc"
16983 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16984 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16987 msgid "Epsilon"
16988 msgstr "Epsilon"
16991 msgid "Feedback"
16992 msgstr "回饋"
16995 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16996 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16999 msgid "Animation"
17000 msgstr "動畫"
17003 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17004 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17007 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17008 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17011 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17012 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17015 msgid "Reiteration"
17016 msgstr "重復迭代"
17019 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17020 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17023 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17024 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17027 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17028 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17031 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17032 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17035 msgid "Solver"
17036 msgstr "解算器"
17039 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17040 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17043 msgid "Selective Damped Least Square"
17044 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17047 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17048 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17051 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17052 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17055 msgid "Max Step"
17056 msgstr "最大步"
17059 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17060 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17063 msgid "Min Step"
17064 msgstr "最小步"
17067 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17068 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17071 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17072 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17075 msgid "Settings for image formats"
17076 msgstr "影像格式的設定"
17079 msgid "B"
17080 msgstr "B"
17083 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17084 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17087 msgid "G"
17088 msgstr "G"
17091 msgid "Log conversion gamma"
17092 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17095 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17096 msgstr "參照白點的對數轉換"
17099 msgid "Color Depth"
17100 msgstr "色深"
17103 msgid "Bit depth per channel"
17104 msgstr "每個通道的位元深度"
17107 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17108 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17111 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17112 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17115 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17116 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17119 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17120 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17123 msgid "Codec"
17124 msgstr "編解碼器"
17127 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17128 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17131 msgid "Pxr24 (lossy)"
17132 msgstr "Pxr24 (有損)"
17135 msgid "ZIP (lossless)"
17136 msgstr "ZIP (無損)"
17139 msgid "PIZ (lossless)"
17140 msgstr "PIZ (無損)"
17143 msgid "RLE (lossless)"
17144 msgstr "RLE (無損)"
17147 msgid "ZIPS (lossless)"
17148 msgstr "ZIPS (無損)"
17151 msgid "B44 (lossy)"
17152 msgstr "B44 (有損)"
17155 msgid "B44A (lossy)"
17156 msgstr "B44A (有損)"
17159 msgid "DWAA (lossy)"
17160 msgstr "DWAA (有損)"
17163 msgid "File format to save the rendered images as"
17164 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17167 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17168 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17171 msgid "Log"
17172 msgstr "對數"
17175 msgid "Convert to logarithmic color space"
17176 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17179 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17180 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17183 msgid "Z Buffer"
17184 msgstr "Z 緩衝"
17187 msgid "Format of multiview media"
17188 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17191 msgid "Image Preview"
17192 msgstr "影像預覽"
17195 msgid "Preview image and icon"
17196 msgstr "預覽影像與圖示"
17199 msgid "Icon Pixels"
17200 msgstr "圖示像素"
17203 msgid "Icon Size"
17204 msgstr "圖示大小"
17207 msgid "Width and height in pixels"
17208 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17211 msgid "Image Pixels"
17212 msgstr "影像像素"
17215 msgid "Image Size"
17216 msgstr "影像大小"
17219 msgid "Custom Image"
17220 msgstr "自訂影像"
17223 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17224 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17227 msgid "Number of images of a movie to use"
17228 msgstr "影片要使用的影像數量"
17231 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17232 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17235 msgid "Layer in multilayer image"
17236 msgstr "多層影像中的層"
17239 msgid "Pass in multilayer image"
17240 msgstr "於多層影像中通遞"
17243 msgid "View in multilayer image"
17244 msgstr "多層影像中的視圖"
17247 msgid "Auto Refresh"
17248 msgstr "自動重新整理"
17251 msgid "Always refresh image on frame changes"
17252 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17255 msgid "Cycle the images in the movie"
17256 msgstr "在影片中循環影像"
17259 msgid "Key Configuration"
17260 msgstr "按鍵組態"
17263 msgid "Input configuration, including keymaps"
17264 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17267 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17268 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17271 msgid "Key Maps"
17272 msgstr "按鍵映射"
17275 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17276 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17279 msgid "Name of the key configuration"
17280 msgstr "鍵設定的名稱"
17283 msgid "Key-Config Preferences"
17284 msgstr "鍵設定偏好設定"
17287 msgid "Key Map"
17288 msgstr "按鍵映射"
17291 msgid "Owner"
17292 msgstr "擁有者"
17295 msgid "Modal Keymap"
17296 msgstr "典範按鍵映射表"
17299 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17300 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17303 msgid "Keymap is defined by the user"
17304 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17307 msgid "Items"
17308 msgstr "項目"
17311 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17312 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17315 msgid "Name of the key map"
17316 msgstr "按鍵映射的名稱"
17319 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17320 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17323 msgid "Children Expanded"
17324 msgstr "子代擴展"
17327 msgid "Children expanded in the user interface"
17328 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17331 msgid "Items Expanded"
17332 msgstr "項目擴展"
17335 msgid "Expanded in the user interface"
17336 msgstr "使用者介面的擴展"
17339 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17340 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17343 msgid "Key Map Item"
17344 msgstr "按鍵映射項目"
17347 msgid "Item in a Key Map"
17348 msgstr "按鍵映射中的項目"
17351 msgid "Activate or deactivate item"
17352 msgstr "使用或不使用項目"
17355 msgid "Alt"
17356 msgstr "Alt"
17359 msgid "Alt key pressed"
17360 msgstr "按住 Alt 鍵"
17363 msgid "Any"
17364 msgstr "任意"
17367 msgid "Any modifier keys pressed"
17368 msgstr "按住任意修飾鍵"
17371 msgid "Ctrl"
17372 msgstr "Ctrl"
17375 msgid "Control key pressed"
17376 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17379 msgid "ID of the item"
17380 msgstr "項目的 ID"
17383 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17384 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17387 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17388 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17391 msgid "User Modified"
17392 msgstr "使用者已修改"
17395 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17396 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17399 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17400 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17403 msgid "Map Type"
17404 msgstr "映射類型"
17407 msgid "Type of event mapping"
17408 msgstr "事件映射的類型"
17411 msgid "Keyboard"
17412 msgstr "鍵盤"
17415 msgid "Mouse"
17416 msgstr "滑鼠"
17419 msgid "Text Input"
17420 msgstr "文字輸入"
17423 msgid "Timer"
17424 msgstr "計時器"
17427 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17428 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17431 msgid "OS Key"
17432 msgstr "作業系統鍵"
17435 msgid "Operating system key pressed"
17436 msgstr "按住操作系統按鍵"
17439 msgid "Properties to set when the operator is called"
17440 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17443 msgid "Property Value"
17444 msgstr "屬性值"
17447 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17448 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17451 msgid "Shift key pressed"
17452 msgstr "按住 Shift 鍵"
17455 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17456 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17459 msgid "Type of event"
17460 msgstr "事件的類型"
17463 msgid "Press"
17464 msgstr "按壓"
17467 msgid "Release"
17468 msgstr "放開"
17471 msgid "Click"
17472 msgstr "點擊"
17475 msgid "Double Click"
17476 msgstr "雙擊"
17479 msgid "North"
17480 msgstr "北"
17483 msgid "North-East"
17484 msgstr "東北"
17487 msgid "East"
17488 msgstr "東"
17491 msgid "South-East"
17492 msgstr "東南"
17495 msgid "South"
17496 msgstr "南"
17499 msgid "South-West"
17500 msgstr "西南"
17503 msgid "West"
17504 msgstr "西"
17507 msgid "North-West"
17508 msgstr "西北"
17511 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17512 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17515 msgid "Left Handle"
17516 msgstr "左控制桿"
17519 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17520 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17523 msgid "Left Handle Type"
17524 msgstr "左控制桿類型"
17527 msgid "Auto Clamped"
17528 msgstr "自動緊固"
17531 msgid "Right Handle"
17532 msgstr "右控制桿"
17535 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17536 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17539 msgid "Right Handle Type"
17540 msgstr "右控制桿類型"
17543 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17544 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17547 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17548 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17551 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17552 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17555 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17556 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17559 msgid "Exponential"
17560 msgstr "指數"
17563 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17564 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17567 msgid "Bounce"
17568 msgstr "彈跳"
17571 msgid "Period"
17572 msgstr "週期"
17575 msgid "Left handle selection status"
17576 msgstr "左控制桿選取狀態"
17579 msgid "Right handle selection status"
17580 msgstr "右控制桿選取狀態"
17583 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17584 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17587 msgid "Keying Set"
17588 msgstr "鍵處理集"
17591 msgid "Settings that should be keyframed together"
17592 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17595 msgid "A short description of the keying set"
17596 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17599 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17600 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17603 msgid "UI Name"
17604 msgstr "UI 名稱"
17607 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17608 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17611 msgid "Paths"
17612 msgstr "路徑"
17615 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17616 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17619 msgid "Type Info"
17620 msgstr "類型資訊"
17623 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17624 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17627 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17628 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17631 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17632 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17635 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17636 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17639 msgid "Available"
17640 msgstr "可用"
17643 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17644 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17647 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17648 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17651 msgid "Delta Rotation"
17652 msgstr "增減旋轉"
17655 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17656 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17659 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17660 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17663 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17664 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17667 msgid "Rotation & Scale"
17668 msgstr "旋轉與縮放"
17671 msgid "Visual Location"
17672 msgstr "視覺位置"
17675 msgid "Visual Rotation"
17676 msgstr "視覺旋轉"
17679 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17680 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17683 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17684 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17687 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17688 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17691 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17692 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17695 msgid "Whole Character"
17696 msgstr "整個字元"
17699 msgid "Keying Set Path"
17700 msgstr "鍵處理集路徑"
17703 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17704 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17707 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17708 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17711 msgid "Path to property setting"
17712 msgstr "屬性設定的路徑"
17715 msgid "Group Name"
17716 msgstr "群組名稱"
17719 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17720 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17723 msgid "Grouping Method"
17724 msgstr "群組處理方法"
17727 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17728 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17731 msgid "Named Group"
17732 msgstr "命名的群組"
17735 msgid "Keying Set Name"
17736 msgstr "鍵處理集名稱"
17739 msgid "ID-Block"
17740 msgstr "ID 塊"
17743 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17744 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17747 msgid "Entire Array"
17748 msgstr "整個陣列"
17751 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17752 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17755 msgid "Active Keying Set"
17756 msgstr "作用中鍵處理集"
17759 msgid "Keying Sets"
17760 msgstr "鍵處理集"
17763 msgid "Point in the lattice grid"
17764 msgstr "晶格格線中的點"
17767 msgid "Deformed Location"
17768 msgstr "形變後位置"
17771 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17772 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17775 msgid "Point selected"
17776 msgstr "選取的點"
17779 msgid "Active Object"
17780 msgstr "作用中物體"
17783 msgid "Selected Objects"
17784 msgstr "所選的物體"
17787 msgid "Line Style Modifier"
17788 msgstr "線條樣式修改器"
17791 msgid "Base type to define modifiers"
17792 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17795 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17796 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17799 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17800 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17803 msgid "Along Stroke"
17804 msgstr "沿筆觸"
17807 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17808 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17811 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17812 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17815 msgid "Curve used for the curve mapping"
17816 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17819 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17820 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17823 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17824 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17827 msgid "Select the mapping type"
17828 msgstr "選取映射類型"
17831 msgid "Use linear mapping"
17832 msgstr "使用線性映射"
17835 msgid "Use curve mapping"
17836 msgstr "使用曲線映射"
17839 msgid "Modifier Name"
17840 msgstr "修改器名稱"
17843 msgid "Name of the modifier"
17844 msgstr "修改器的名稱"
17847 msgid "Modifier Type"
17848 msgstr "修改器類型"
17851 msgid "Type of the modifier"
17852 msgstr "修改器的類型"
17855 msgid "Distance from Object"
17856 msgstr "與物體的距離"
17859 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17860 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17863 msgid "Max Angle"
17864 msgstr "最大角度"
17867 msgid "Min Angle"
17868 msgstr "最小角度"
17871 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17872 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17875 msgid "Range Max"
17876 msgstr "範圍最大"
17879 msgid "Range Min"
17880 msgstr "範圍最小"
17883 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17884 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17887 msgid "Target object from which the distance is measured"
17888 msgstr "量測距離用的目標物體"
17891 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17892 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17895 msgid "Material Attribute"
17896 msgstr "材質特性"
17899 msgid "Specify which material attribute is used"
17900 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17903 msgid "Line Color Red"
17904 msgstr "線條色彩紅"
17907 msgid "Line Color Green"
17908 msgstr "線條色彩綠"
17911 msgid "Line Color Blue"
17912 msgstr "線條色彩籃"
17915 msgid "Line Color Alpha"
17916 msgstr "線條色彩 Alpha"
17919 msgid "Diffuse Color Red"
17920 msgstr "漫射色彩紅"
17923 msgid "Diffuse Color Green"
17924 msgstr "漫射色彩綠"
17927 msgid "Diffuse Color Blue"
17928 msgstr "漫射色彩籃"
17931 msgid "Specular Color Red"
17932 msgstr "高光色彩紅"
17935 msgid "Specular Color Green"
17936 msgstr "高光色彩綠"
17939 msgid "Specular Color Blue"
17940 msgstr "高光色彩籃"
17943 msgid "Specular Hardness"
17944 msgstr "高光硬度"
17947 msgid "Line Style Color Modifier"
17948 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17951 msgid "Base type to define line color modifiers"
17952 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17955 msgid "Change line color along stroke"
17956 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17959 msgid "Color ramp used to change line color"
17960 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17963 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17964 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17967 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17968 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17971 msgid "Change line color based on a material attribute"
17972 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17975 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17976 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17979 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17980 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17983 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17984 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17987 msgid "2D Offset"
17988 msgstr "2D 偏移"
17991 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17992 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17995 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17996 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17999 msgid "2D Transform"
18000 msgstr "2D 變換"
18003 msgid "Bezier Curve"
18004 msgstr "貝茲曲線"
18007 msgid "Blueprint"
18008 msgstr "藍圖"
18011 msgid "Guiding Lines"
18012 msgstr "導引線"
18015 msgid "Perlin Noise 1D"
18016 msgstr "培林噪訊 1D"
18019 msgid "Perlin Noise 2D"
18020 msgstr "培林噪訊 2D"
18023 msgid "Polygonization"
18024 msgstr "多角形化"
18027 msgid "Sampling"
18028 msgstr "取樣"
18031 msgid "Sinus Displacement"
18032 msgstr "竇室錯置"
18035 msgid "Spatial Noise"
18036 msgstr "空間噪訊"
18039 msgid "Tip Remover"
18040 msgstr "末梢移除器"
18043 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18044 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18047 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18048 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18051 msgid "Rotation Angle"
18052 msgstr "旋轉角度"
18055 msgid "Rotation angle"
18056 msgstr "旋轉角度"
18059 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18060 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18063 msgid "Stroke Center"
18064 msgstr "筆觸中心"
18067 msgid "Stroke Start"
18068 msgstr "筆觸起始"
18071 msgid "Stroke End"
18072 msgstr "筆觸終末"
18075 msgid "Stroke Point Parameter"
18076 msgstr "筆觸點參數"
18079 msgid "Absolute 2D Point"
18080 msgstr "絕對 2D 點"
18083 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18084 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18087 msgid "Pivot X"
18088 msgstr "樞紐 X"
18091 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18092 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18095 msgid "Pivot Y"
18096 msgstr "樞紐 Y"
18099 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18100 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18103 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18104 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18107 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18108 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18111 msgid "Random Center"
18112 msgstr "隨機中心"
18115 msgid "Randomness of the center"
18116 msgstr "中心的隨機性"
18119 msgid "Random Radius"
18120 msgstr "隨機半徑"
18123 msgid "Randomness of the radius"
18124 msgstr "半徑的隨機性"
18127 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18128 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18131 msgid "Circles"
18132 msgstr "圓"
18135 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18136 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18139 msgid "Ellipses"
18140 msgstr "橢圓"
18143 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18144 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18147 msgid "Squares"
18148 msgstr "矩"
18151 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18152 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18155 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18156 msgstr "培林噪訊的幅度"
18159 msgid "Displacement direction"
18160 msgstr "錯置方向"
18163 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18164 msgstr "培林噪訊的頻率"
18167 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18168 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18171 msgid "Polygonalization"
18172 msgstr "多角形化"
18175 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18176 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18179 msgid "Wavelength"
18180 msgstr "波長"
18183 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18184 msgstr "空間噪訊的幅度"
18187 msgid "Scale of the spatial noise"
18188 msgstr "空間噪訊的規模"
18191 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18192 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18195 msgid "Pure Random"
18196 msgstr "純隨機"
18199 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18200 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18203 msgid "Tip Length"
18204 msgstr "末梢長度"
18207 msgid "Length of tips to be removed"
18208 msgstr "要移除的末梢長度"
18211 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18212 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18215 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18216 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18219 msgid "Change line thickness along stroke"
18220 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18223 msgid "Calligraphy"
18224 msgstr "西方書法"
18227 msgid "Value Max"
18228 msgstr "值最大"
18231 msgid "Maximum output value of the mapping"
18232 msgstr "映射的最大輸出值"
18235 msgid "Value Min"
18236 msgstr "值最小"
18239 msgid "Minimum output value of the mapping"
18240 msgstr "映射的最小輸出值"
18243 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18244 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18247 msgid "Orientation"
18248 msgstr "方向"
18251 msgid "Angle of the main direction"
18252 msgstr "主要方向的角度"
18255 msgid "Max Thickness"
18256 msgstr "最大厚度"
18259 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18260 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18263 msgid "Min Thickness"
18264 msgstr "最小厚度"
18267 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18268 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18271 msgid "Minimum thickness"
18272 msgstr "最小厚度"
18275 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18276 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18279 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18280 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18283 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18284 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18287 msgid "Mask Layer"
18288 msgstr "遮罩分層"
18291 msgid "Single layer used for masking pixels"
18292 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18295 msgid "Render Opacity"
18296 msgstr "算繪不透明"
18299 msgid "Method of blending mask layers"
18300 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18303 msgid "Merge Add"
18304 msgstr "合併添加"
18307 msgid "Merge Subtract"
18308 msgstr "合併減去"
18311 msgctxt "Curve"
18312 msgid "Falloff"
18313 msgstr "衰落"
18316 msgid "Falloff type the feather"
18317 msgstr "羽毛衰落類型"
18320 msgid "Smooth falloff"
18321 msgstr "平滑衰落"
18324 msgid "Spherical falloff"
18325 msgstr "球形衰落"
18328 msgid "Root falloff"
18329 msgstr "根衰落"
18332 msgid "Sharp falloff"
18333 msgstr "銳利衰落"
18336 msgid "Linear falloff"
18337 msgstr "線性衰落"
18340 msgid "Restrict View"
18341 msgstr "限制視圖"
18344 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18345 msgstr "視接口中的限制可見性"
18348 msgid "Restrict Render"
18349 msgstr "限制算繪"
18352 msgid "Restrict renderability"
18353 msgstr "限制可算繪性"
18356 msgid "Restrict Select"
18357 msgstr "限制選取"
18360 msgid "Restrict selection in the viewport"
18361 msgstr "視接口的限制選取項"
18364 msgid "Invert the mask black/white"
18365 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18368 msgid "Unique name of layer"
18369 msgstr "層的獨一名稱"
18372 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18373 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18376 msgid "Calculate Holes"
18377 msgstr "計算洞"
18380 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18381 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18384 msgid "Calculate Overlap"
18385 msgstr "計算重疊"
18388 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18389 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18392 msgid "Mask Layers"
18393 msgstr "遮罩分層"
18396 msgid "Mask Parent"
18397 msgstr "遮罩親代"
18400 msgid "Parenting settings for masking element"
18401 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18404 msgid "ID Type"
18405 msgstr "ID 類型"
18408 msgid "Sub Parent"
18409 msgstr "次親代"
18412 msgid "Point Track"
18413 msgstr "點追蹤"
18416 msgid "Plane Track"
18417 msgstr "平面追蹤"
18420 msgid "Mask spline"
18421 msgstr "遮罩樣條"
18424 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18425 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18428 msgid "Feather Offset"
18429 msgstr "羽毛偏移"
18432 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18433 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18436 msgid "Even"
18437 msgstr "均勻"
18440 msgid "Calculate even feather offset"
18441 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18444 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18445 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18448 msgid "Collection of points"
18449 msgstr "點的集合"
18452 msgid "Make this spline a closed loop"
18453 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18456 msgid "Make this spline filled"
18457 msgstr "填補這個樣條"
18460 msgid "Self Intersection Check"
18461 msgstr "自身交錯檢查"
18464 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18465 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18468 msgid "Weight Interpolation"
18469 msgstr "權重插補"
18472 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18473 msgstr "樣條的權重插補類型"
18476 msgid "Mask Spline Point"
18477 msgstr "遮罩樣條點"
18480 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18481 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18484 msgid "Feather Points"
18485 msgstr "羽毛點"
18488 msgid "Points defining feather"
18489 msgstr "定義羽毛的點"
18492 msgid "Handle type"
18493 msgstr "控制桿類型"
18496 msgid "Weight of the point"
18497 msgstr "點的權重"
18500 msgid "Mask Spline UW Point"
18501 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18504 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18505 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18508 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18509 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18512 msgid "Weight of feather point"
18513 msgstr "羽毛點的權重"
18516 msgid "Alignment"
18517 msgstr "對齊"
18520 msgid "Fill Color"
18521 msgstr "填入色彩"
18524 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18525 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18528 msgid "Fill Style"
18529 msgstr "填入樣式"
18532 msgid "Flip"
18533 msgstr "翻轉"
18536 msgid "Gradient Type"
18537 msgstr "漸層類型"
18540 msgid "Mix Factor"
18541 msgstr "混合係數"
18544 msgid "Mix Stroke Factor"
18545 msgstr "混合筆觸係數"
18548 msgid "Scale Factor for Texture"
18549 msgstr "紋理縮放係數"
18552 msgid "Material slot in an object"
18553 msgstr "物體中的材質槽"
18556 msgid "Link material to object or the object's data"
18557 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18560 msgid "Material slot name"
18561 msgstr "材質槽名稱"
18564 msgctxt "MovieClip"
18565 msgid "CLIP_MT_clip"
18566 msgstr "CLIP_MT_clip"
18569 msgctxt "MovieClip"
18570 msgid "Clip"
18571 msgstr "剪輯"
18574 msgid "Pivot Point"
18575 msgstr "樞紐點"
18578 msgid "Reconstruction"
18579 msgstr "重建"
18582 msgid "Select Grouped"
18583 msgstr "選取已成群組"
18586 msgid "Clean Up"
18587 msgstr "清理"
18590 msgid "Refine"
18591 msgstr "精煉"
18594 msgid "Show/Hide"
18595 msgstr "顯示/隱藏"
18598 msgid "Tracking"
18599 msgstr "跟蹤"
18602 msgid "Console"
18603 msgstr "主控臺"
18606 msgid "Languages..."
18607 msgstr "語言..."
18610 msgid "Bone Group Specials"
18611 msgstr "骨骼群組特殊項"
18614 msgid "Channel"
18615 msgstr "通道"
18618 msgid "Snap"
18619 msgstr "吸附"
18622 msgid "Change Active Material"
18623 msgstr "變更作用中材質"
18626 msgid "Material Specials"
18627 msgstr "材質特殊項"
18630 msgid "Select Linked"
18631 msgstr "選取連結項"
18634 msgid "UV"
18635 msgstr "UV"
18638 msgid "Align"
18639 msgstr "對齊"
18642 msgid "UV Select Mode"
18643 msgstr "UV 選取模式"
18646 msgid "Show/Hide Faces"
18647 msgstr "顯示/隱藏面"
18650 msgctxt "Operator"
18651 msgid "MASK_MT_add"
18652 msgstr "MASK_MT_add"
18655 msgctxt "Operator"
18656 msgid "Add"
18657 msgstr "添加"
18660 msgid "Shape Key Specials"
18661 msgstr "外形鍵特殊項"
18664 msgid "Vertex Group Specials"
18665 msgstr "頂點群組特殊項"
18668 msgctxt "Operator"
18669 msgid "NLA_MT_add"
18670 msgstr "NLA_MT_add"
18673 msgid "Edit"
18674 msgstr "編輯"
18677 msgctxt "Operator"
18678 msgid "NODE_MT_add"
18679 msgstr "NODE_MT_add"
18682 msgid "Converter"
18683 msgstr "轉換器"
18686 msgid "Distort"
18687 msgstr "扭曲"
18690 msgid "Layout"
18691 msgstr "配置"
18694 msgid "Matte"
18695 msgstr "遮景片"
18698 msgid "Attribute"
18699 msgstr "特性"
18702 msgid "Node"
18703 msgstr "節點"
18706 msgid "Node Color Specials"
18707 msgstr "節點色彩特殊項"
18710 msgid "Frame Rate Presets"
18711 msgstr "幀率預置"
18714 msgid "Lineset Specials"
18715 msgstr "線條集特殊項"
18718 msgctxt "Operator"
18719 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18720 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18723 msgid "Effect Strip"
18724 msgstr "效果片段"
18727 msgid "Navigation"
18728 msgstr "導覽"
18731 msgid "Strip"
18732 msgstr "片段"
18735 msgid "Movie Strip"
18736 msgstr "影片片段"
18739 msgid "Cache"
18740 msgstr "快取"
18743 msgid "Texture Specials"
18744 msgstr "紋理特殊項"
18747 msgid "Templates"
18748 msgstr "範本"
18751 msgid "Open Shading Language"
18752 msgstr "開放式著色語言"
18755 msgid "Python"
18756 msgstr "Python"
18759 msgid "System"
18760 msgstr "系統"
18763 msgctxt "Operator"
18764 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18765 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18768 msgid "File"
18769 msgstr "檔案"
18772 msgid "Defaults"
18773 msgstr "預設值"
18776 msgid "Export"
18777 msgstr "匯出"
18780 msgid "External Data"
18781 msgstr "外部資料"
18784 msgid "Import"
18785 msgstr "匯入"
18788 msgid "Data Previews"
18789 msgstr "資料預覽"
18792 msgid "Recover"
18793 msgstr "復原"
18796 msgid "Help"
18797 msgstr "幫助"
18800 msgid "List Item"
18801 msgstr "清單項目"
18804 msgid "Presets"
18805 msgstr "預置"
18808 msgid "KeyPresets"
18809 msgstr "按鍵預置"
18812 msgid "Save & Load"
18813 msgstr "儲存與載入"
18816 msgctxt "Operator"
18817 msgid "VIEW3D_MT_add"
18818 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18821 msgid "Disable Bone Options"
18822 msgstr "停用骨骼設定"
18825 msgid "Enable Bone Options"
18826 msgstr "啟用骨骼設定"
18829 msgid "Toggle Bone Options"
18830 msgstr "開關骨骼選項"
18833 msgid "Enabled Modes"
18834 msgstr "已啟用模式"
18837 msgid "Names"
18838 msgstr "名稱"
18841 msgid "Bone Roll"
18842 msgstr "骨骼滾動"
18845 msgid "Special Characters"
18846 msgstr "特殊字元"
18849 msgid "Face Data"
18850 msgstr "面資料"
18853 msgid "Normals"
18854 msgstr "法線"
18857 msgid "Mesh Select Mode"
18858 msgstr "網格選取模式"
18861 msgid "Select More/Less"
18862 msgstr "較多/較少選取"
18865 msgid "Select Similar"
18866 msgstr "選取相似者"
18869 msgid "Hooks"
18870 msgstr "鉤"
18873 msgid "Make Single User"
18874 msgstr "製作單一使用者"
18877 msgid "Apply"
18878 msgstr "套用"
18881 msgid "Quick Effects"
18882 msgstr "快速效果"
18885 msgid "Relations"
18886 msgstr "關係"
18889 msgid "Rigid Body"
18890 msgstr "剛體"
18893 msgid "Propagate"
18894 msgstr "增生"
18897 msgid "In-Betweens"
18898 msgstr "內部之間"
18901 msgid "Clear Transform"
18902 msgstr "清除變換"
18905 msgid "Proportional Editing Falloff"
18906 msgstr "比例化編輯衰落"
18909 msgid "Sculpt"
18910 msgstr "雕塑"
18913 msgid "Face Sets Edit"
18914 msgstr "面集編輯"
18917 msgid "Clone Layer"
18918 msgstr "拓製分層"
18921 msgid "UV Mapping"
18922 msgstr "UV 映射處理"
18925 msgid "Align View"
18926 msgstr "對齊視圖"
18929 msgid "Align View to Active"
18930 msgstr "對齊視圖至作用項"
18933 msgid "Local View"
18934 msgstr "區域視圖"
18937 msgid "Viewpoint"
18938 msgstr "視點"
18941 msgid "Operator Presets"
18942 msgstr "操作器預置"
18945 msgid "Splash"
18946 msgstr "歡迎畫面"
18949 msgid "About"
18950 msgstr "關於"
18953 msgid "Mesh Edge"
18954 msgstr "網格邊線"
18957 msgid "Bevel Weight"
18958 msgstr "倒角權重"
18961 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18962 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18965 msgid "Index of this edge"
18966 msgstr "此邊線的索引"
18969 msgid "Loose"
18970 msgstr "疏鬆"
18973 msgid "Loose edge"
18974 msgstr "鬆散邊線"
18977 msgid "Freestyle Edge Mark"
18978 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18981 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18982 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18985 msgid "Seam"
18986 msgstr "縫線"
18989 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18990 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18993 msgid "Vertex indices"
18994 msgstr "頂點索引"
18997 msgid "Mesh Face Maps"
18998 msgstr "網格面圖群組"
19001 msgid "Mesh Loop"
19002 msgstr "網格迴圈"
19005 msgid "Edge index"
19006 msgstr "邊線索引"
19009 msgid "Index of this loop"
19010 msgstr "此迴圈的索引"
19013 msgid "Vertex index"
19014 msgstr "頂點索引"
19017 msgid "Mesh Vertex Color"
19018 msgstr "網格頂點色彩"
19021 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19022 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19025 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19026 msgstr "網格頂點色彩分層"
19029 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19030 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19033 msgid "Active Render"
19034 msgstr "作用中算繪"
19037 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19038 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19041 msgid "Name of Vertex color layer"
19042 msgstr "頂點色分層的名稱"
19045 msgid "Split Normals"
19046 msgstr "切割法線"
19049 msgid "Mesh Polygon"
19050 msgstr "網格多角形"
19053 msgid "Polygon Area"
19054 msgstr "多角形區域"
19057 msgid "Read only area of this polygon"
19058 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19061 msgid "Polygon Center"
19062 msgstr "多角形中心"
19065 msgid "Center of this polygon"
19066 msgstr "此多角形的中心"
19069 msgid "Index of this polygon"
19070 msgstr "此多角形的索引"
19073 msgid "Loop Start"
19074 msgstr "迴圈開始"
19077 msgid "Loop Total"
19078 msgstr "迴圈總計"
19081 msgid "Polygon Normal"
19082 msgstr "多角形法向"
19085 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19086 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19089 msgid "Freestyle Face Mark"
19090 msgstr "Freestyle 面標記"
19093 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19094 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19097 msgid "User defined layer of integer number values"
19098 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19101 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19102 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19105 msgid "User defined layer of string text values"
19106 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19109 msgid "Skin Vertex"
19110 msgstr "皮膚頂點"
19113 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19114 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19117 msgid "Radius of the skin"
19118 msgstr "皮膚的半徑"
19121 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19122 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19125 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19126 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19129 msgid "Name of skin layer"
19130 msgstr "皮膚分層的名稱"
19133 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19134 msgstr "網格具現化統計"
19137 msgid "Distort Max"
19138 msgstr "扭曲最大"
19141 msgid "Maximum angle to display"
19142 msgstr "要顯示的最大角度"
19145 msgid "Distort Min"
19146 msgstr "扭曲最小"
19149 msgid "Minimum angle to display"
19150 msgstr "要顯示的最小角度"
19153 msgid "Overhang Max"
19154 msgstr "懸凸最大"
19157 msgid "Overhang Min"
19158 msgstr "懸凸最小值"
19161 msgid "Thickness Max"
19162 msgstr "厚度最大"
19165 msgid "Maximum for measuring thickness"
19166 msgstr "測量厚度的最大值"
19169 msgid "Thickness Min"
19170 msgstr "厚度最小"
19173 msgid "Minimum for measuring thickness"
19174 msgstr "測量厚度的最小值"
19177 msgid "Number of samples to test per face"
19178 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19181 msgid "Overhang"
19182 msgstr "懸凸"
19185 msgid "Intersect"
19186 msgstr "交集"
19189 msgid "Distortion"
19190 msgstr "扭曲"
19193 msgid "UV Pinned"
19194 msgstr "UV 已釘註"
19197 msgid "UV Select"
19198 msgstr "UV 選取"
19201 msgid "Set the map as active for display and editing"
19202 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19205 msgid "Active Clone"
19206 msgstr "作用中拓製"
19209 msgid "Set the map as active for cloning"
19210 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19213 msgid "Set the map as active for rendering"
19214 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19217 msgid "Name of UV map"
19218 msgstr "UV 映射的名稱"
19221 msgid "Mesh Vertex"
19222 msgstr "網格頂點"
19225 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19226 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19229 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19230 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19233 msgid "Index of this vertex"
19234 msgstr "此頂點的索引"
19237 msgid "Vertex Normal"
19238 msgstr "頂點法線"
19241 msgid "Undeformed Location"
19242 msgstr "未變形的位置"
19245 msgid "Active Element"
19246 msgstr "作用中元素"
19249 msgid "Hide element"
19250 msgstr "隱藏元素"
19253 msgid "Normalized quaternion rotation"
19254 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19257 msgid "Size X"
19258 msgstr "大小 X"
19261 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19262 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19265 msgid "Size Z"
19266 msgstr "大小 Z"
19269 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19270 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19273 msgid "Metaball types"
19274 msgstr "變幻球類型"
19277 msgid "Ball"
19278 msgstr "球"
19281 msgid "Ellipsoid"
19282 msgstr "橢球體"
19285 msgid "Negative"
19286 msgstr "負"
19289 msgid "Set metaball as negative one"
19290 msgstr "將變幻球設為負的"
19293 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19294 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19297 msgid "On Cage"
19298 msgstr "於罩體"
19301 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19302 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19305 msgid "Data Transfer"
19306 msgstr "資料傳輸"
19309 msgid "Mesh Cache"
19310 msgstr "網格快取"
19313 msgid "Mesh Sequence Cache"
19314 msgstr "網格序段快取"
19317 msgid "Normal Edit"
19318 msgstr "法線編輯"
19321 msgid "Weighted Normal"
19322 msgstr "權重法線"
19325 msgid "UV Project"
19326 msgstr "UV 投影"
19329 msgid "UV Warp"
19330 msgstr "UV 彎繞"
19333 msgid "Vertex Weight Edit"
19334 msgstr "頂點權重編輯"
19337 msgid "Vertex Weight Mix"
19338 msgstr "頂點權重混合"
19341 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19342 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19345 msgid "Vertex Weight Proximity"
19346 msgstr "頂點權重鄰近"
19349 msgid "Bevel"
19350 msgstr "倒角"
19353 msgid "Decimate"
19354 msgstr "大量毀滅"
19357 msgid "Edge Split"
19358 msgstr "邊線切割"
19361 msgid "Multiresolution"
19362 msgstr "多重解析"
19365 msgid "Remesh"
19366 msgstr "重設網格"
19369 msgid "Screw"
19370 msgstr "螺旋"
19373 msgid "Skin"
19374 msgstr "皮膚"
19377 msgid "Solidify"
19378 msgstr "實體化"
19381 msgid "Subdivision Surface"
19382 msgstr "細分表面"
19385 msgid "Triangulate"
19386 msgstr "分成三角形"
19389 msgid "Convert all polygons to triangles"
19390 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19393 msgid "Wireframe"
19394 msgstr "線框"
19397 msgid "Cast"
19398 msgstr "投射"
19401 msgid "Displace"
19402 msgstr "錯置"
19405 msgid "Laplacian Deform"
19406 msgstr "拉普拉斯變形"
19409 msgid "Mesh Deform"
19410 msgstr "網格變形"
19413 msgid "Simple Deform"
19414 msgstr "簡單變形"
19417 msgid "Surface Deform"
19418 msgstr "表面變形"
19421 msgid "Warp"
19422 msgstr "彎繞"
19425 msgid "Dynamic Paint"
19426 msgstr "動態繪製"
19429 msgid "Explode"
19430 msgstr "爆炸"
19433 msgid "Ocean"
19434 msgstr "海洋"
19437 msgid "Particle Instance"
19438 msgstr "粒子實體"
19441 msgid "Soft Body"
19442 msgstr "柔體"
19445 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19446 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19449 msgid "Armature deformation modifier"
19450 msgstr "骨架變形修改器"
19453 msgid "Multi Modifier"
19454 msgstr "多修改器"
19457 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19458 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19461 msgid "Array Modifier"
19462 msgstr "陣列修改器"
19465 msgid "Array duplication modifier"
19466 msgstr "陣列複本製作修改器"
19469 msgid "Constant Offset Displacement"
19470 msgstr "常量偏移錯置"
19473 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19474 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19477 msgid "Number of duplicates to make"
19478 msgstr "要製作的複本數"
19481 msgid "Curve object to fit array length to"
19482 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19485 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19486 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19489 msgid "Length to fit array within"
19490 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19493 msgid "Fit Type"
19494 msgstr "適應類型"
19497 msgid "Array length calculation method"
19498 msgstr "陣列長度計算方法"
19501 msgid "Fixed Count"
19502 msgstr "固定計數"
19505 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19506 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19509 msgid "Fit Length"
19510 msgstr "適應長度"
19513 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19514 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19517 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19518 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19521 msgid "Merge Distance"
19522 msgstr "合併距離"
19525 msgid "Limit below which to merge vertices"
19526 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19529 msgid "U Offset"
19530 msgstr "U 偏移"
19533 msgid "V Offset"
19534 msgstr "V 偏移"
19537 msgid "Relative Offset Displacement"
19538 msgstr "相對偏移錯置"
19541 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19542 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19545 msgid "Add a constant offset"
19546 msgstr "加入常量偏移"
19549 msgid "Merge Vertices"
19550 msgstr "合併頂點"
19553 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19554 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19557 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19558 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19561 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19562 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19565 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19566 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19569 msgid "Bevel Modifier"
19570 msgstr "倒角修改器"
19573 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19574 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19577 msgid "Angle above which to bevel edges"
19578 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19581 msgid "New"
19582 msgstr "新增"
19585 msgid "Limit Method"
19586 msgstr "限制方法"
19589 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19590 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19593 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19594 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19597 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19598 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19601 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19602 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19605 msgid "Mark Seams"
19606 msgstr "標記縫線"
19609 msgid "Mark Sharp"
19610 msgstr "標記銳利"
19613 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19614 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19617 msgid "What distance Width measures"
19618 msgstr "寬度測量何距離"
19621 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19622 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19625 msgid "Amount is width of new face"
19626 msgstr "量是新面的寬度"
19629 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19630 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19633 msgid "Percent"
19634 msgstr "百分比"
19637 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19638 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19641 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19642 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19645 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19646 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19649 msgid "Clamp Overlap"
19650 msgstr "緊固重疊"
19653 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19654 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19657 msgid "Vertex group name"
19658 msgstr "頂點群組名稱"
19661 msgid "Boolean Modifier"
19662 msgstr "布林修改器"
19665 msgid "Boolean operations modifier"
19666 msgstr "布林操作修改器"
19669 msgid "Debug"
19670 msgstr "除錯"
19673 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19674 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19677 msgid "Union"
19678 msgstr "聯集"
19681 msgid "Build effect modifier"
19682 msgstr "建置效果修改器"
19685 msgid "Total time the build effect requires"
19686 msgstr "建置效果需要的總時間"
19689 msgid "Start frame of the effect"
19690 msgstr "效果的起始幀"
19693 msgid "Seed for random if used"
19694 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19697 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19698 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19701 msgid "Reversed"
19702 msgstr "反向"
19705 msgid "Cast Modifier"
19706 msgstr "投射修改器"
19709 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19710 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19713 msgid "Target object shape"
19714 msgstr "目標物體外形"
19717 msgid "Cuboid"
19718 msgstr "立方體"
19721 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19722 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19725 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19726 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19729 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19730 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19733 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19734 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19737 msgid "Use Transform"
19738 msgstr "使用變換"
19741 msgid "Use object transform to control projection shape"
19742 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19745 msgid "Cloth Modifier"
19746 msgstr "布料修改器"
19749 msgid "Cloth simulation modifier"
19750 msgstr "布料模擬修改器"
19753 msgid "Collision Modifier"
19754 msgstr "碰撞修改器"
19757 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19758 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19761 msgid "Settings"
19762 msgstr "設定"
19765 msgid "Lambda Factor"
19766 msgstr "Lambda 係數"
19769 msgid "Smooth factor effect"
19770 msgstr "平滑係數效果"
19773 msgid "Curve Modifier"
19774 msgstr "曲線修改器"
19777 msgid "Curve deformation modifier"
19778 msgstr "曲線變形修改器"
19781 msgid "Deform Axis"
19782 msgstr "變形軸"
19785 msgid "The axis that the curve deforms along"
19786 msgstr "曲線沿何軸變形"
19789 msgid "Curve object to deform with"
19790 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19793 msgid "Data Transfer Modifier"
19794 msgstr "資料傳輸修改器"
19797 msgid "Edge Data Types"
19798 msgstr "邊線資料類型"
19801 msgid "Transfer sharp mark"
19802 msgstr "傳輸銳利標記"
19805 msgid "UV Seam"
19806 msgstr "UV 合縫"
19809 msgid "Transfer UV seam mark"
19810 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19813 msgid "Transfer bevel weights"
19814 msgstr "傳輸倒角權重"
19817 msgid "Freestyle"
19818 msgstr "Freestyle"
19821 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19822 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19825 msgid "Face Corner Data Types"
19826 msgstr "面角資料類型"
19829 msgid "Vertex (face corners) colors"
19830 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19833 msgid "UVs"
19834 msgstr "UV"
19837 msgid "Transfer UV layers"
19838 msgstr "傳輸 UV 分層"
19841 msgid "Poly Data Types"
19842 msgstr "Poly 資料類型"
19845 msgid "Which poly data layers to transfer"
19846 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19849 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19850 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19853 msgid "Freestyle Mark"
19854 msgstr "Freestyle 標記"
19857 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19858 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19861 msgid "Vertex Data Types"
19862 msgstr "頂點資料類型"
19865 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19866 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19869 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19870 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19873 msgid "Edge Mapping"
19874 msgstr "邊線映射"
19877 msgid "Copy from identical topology meshes"
19878 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19881 msgid "Nearest Vertices"
19882 msgstr "最近頂點"
19885 msgid "Nearest Edge"
19886 msgstr "最近邊線"
19889 msgid "Nearest Face Edge"
19890 msgstr "最近面邊線"
19893 msgid "Islands Precision"
19894 msgstr "島塊精準"
19897 msgid "By Name"
19898 msgstr "依名稱"
19901 msgid "By Order"
19902 msgstr "依順序"
19905 msgid "All Layers"
19906 msgstr "所有層"
19909 msgid "Max Distance"
19910 msgstr "最大距離"
19913 msgid "Above Threshold"
19914 msgstr "高於閾值"
19917 msgid "Below Threshold"
19918 msgstr "低於閾值"
19921 msgid "Source Object"
19922 msgstr "來源物體"
19925 msgid "Object to transfer data from"
19926 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19929 msgid "Face Mapping"
19930 msgstr "面映射"
19933 msgid "Nearest Face"
19934 msgstr "最近面"
19937 msgid "Ray Radius"
19938 msgstr "光線半徑"
19941 msgid "Edge Data"
19942 msgstr "邊線資料"
19945 msgid "Enable edge data transfer"
19946 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19949 msgid "Face Corner Data"
19950 msgstr "面角資料"
19953 msgid "Enable face corner data transfer"
19954 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19957 msgid "Object Transform"
19958 msgstr "物體變換"
19961 msgid "Enable face data transfer"
19962 msgstr "啟用面資料傳輸"
19965 msgid "Vertex Data"
19966 msgstr "頂點資料"
19969 msgid "Enable vertex data transfer"
19970 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19973 msgid "Vertex Mapping"
19974 msgstr "頂點映射"
19977 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19978 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19981 msgid "Copy from closest vertex"
19982 msgstr "從最近的頂點複製"
19985 msgid "Nearest Edge Vertex"
19986 msgstr "最近的邊線頂點"
19989 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19990 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19993 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19994 msgstr "最近邊線插補"
19997 msgid "Nearest Face Vertex"
19998 msgstr "最近面頂點"
20001 msgid "Decimate Modifier"
20002 msgstr "大量毀滅修改器"
20005 msgid "Decimation modifier"
20006 msgstr "大規模毀滅修改器"
20009 msgid "Angle Limit"
20010 msgstr "角度限制"
20013 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20014 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20017 msgid "Collapse"
20018 msgstr "塌陷"
20021 msgid "Use edge collapsing"
20022 msgstr "使用邊線塌陷"
20025 msgid "Un-Subdivide"
20026 msgstr "取消細分"
20029 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20030 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20033 msgid "Planar"
20034 msgstr "平面"
20037 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20038 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20041 msgid "Delimit"
20042 msgstr "設限"
20045 msgid "Limit merging geometry"
20046 msgstr "限制幾何合併"
20049 msgid "Delimit by face directions"
20050 msgstr "依面的方向設限"
20053 msgid "Delimit by face material"
20054 msgstr "依面的材質設限"
20057 msgid "Delimit by edge seams"
20058 msgstr "依邊線合縫設限"
20061 msgid "Delimit by sharp edges"
20062 msgstr "依銳利邊線設限"
20065 msgid "Delimit by UV coordinates"
20066 msgstr "依 UV 座標設限"
20069 msgid "Face Count"
20070 msgstr "面數"
20073 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20074 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20077 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20078 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20081 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20082 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20085 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20086 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20089 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20090 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20093 msgid "All Boundaries"
20094 msgstr "所有邊界"
20097 msgid "Symmetry"
20098 msgstr "對稱"
20101 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20102 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20105 msgid "Displace Modifier"
20106 msgstr "錯置修改器"
20109 msgid "Displacement modifier"
20110 msgstr "錯置修改器"
20113 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20114 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20117 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20118 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20121 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20122 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20125 msgid "Custom Normal"
20126 msgstr "自訂法線"
20129 msgid "RGB to XYZ"
20130 msgstr "RGB 至 XYZ"
20133 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20134 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20137 msgid "Midlevel"
20138 msgstr "中等"
20141 msgid "Material value that gives no displacement"
20142 msgstr "不錯置的材質值"
20145 msgid "Amount to displace geometry"
20146 msgstr "錯置幾何的量"
20149 msgid "Texture Coordinates"
20150 msgstr "紋理座標系"
20153 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20154 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20157 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20158 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20161 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20162 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20165 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20166 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20169 msgid "Texture Coordinate Object"
20170 msgstr "紋理座標物體"
20173 msgid "Object to set the texture coordinates"
20174 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20177 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20178 msgstr "動態繪製修改器"
20181 msgid "Dynamic Paint modifier"
20182 msgstr "動態繪製修改器"
20185 msgid "Canvas"
20186 msgstr "畫布"
20189 msgid "EdgeSplit Modifier"
20190 msgstr "邊線分割修改器"
20193 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20194 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20197 msgid "Split Angle"
20198 msgstr "分割角"
20201 msgid "Angle above which to split edges"
20202 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20205 msgid "Use Edge Angle"
20206 msgstr "使用邊線角"
20209 msgid "Split edges with high angle between faces"
20210 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20213 msgid "Use Sharp Edges"
20214 msgstr "使用銳利邊線"
20217 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20218 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20221 msgid "Explode Modifier"
20222 msgstr "爆炸修改器"
20225 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20226 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20229 msgid "Particle UV"
20230 msgstr "粒子 UV"
20233 msgid "UV map to change with particle age"
20234 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20237 msgid "Protect"
20238 msgstr "保護"
20241 msgid "Clean vertex group edges"
20242 msgstr "清理頂點群組邊線"
20245 msgid "Alive"
20246 msgstr "存活"
20249 msgid "Show mesh when particles are alive"
20250 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20253 msgid "Dead"
20254 msgstr "消亡"
20257 msgid "Show mesh when particles are dead"
20258 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20261 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20262 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20265 msgid "Cut Edges"
20266 msgstr "剪切邊線"
20269 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20270 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20273 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20274 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20277 msgid "Fluid simulation modifier"
20278 msgstr "流體模擬修改器"
20281 msgid "Inflow/Outflow"
20282 msgstr "流入/流出"
20285 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20286 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20289 msgid "Custom falloff curve"
20290 msgstr "自訂衰減曲線"
20293 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20294 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20297 msgid "Mesh deform modifier"
20298 msgstr "網格變形修改器"
20301 msgid "Bound"
20302 msgstr "束縛"
20305 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20306 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20309 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20310 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20313 msgid "Smoothing effect modifier"
20314 msgstr "平滑處理效果修改器"
20317 msgid "Lambda Border"
20318 msgstr "Lambda 邊緣"
20321 msgid "Lambda factor in border"
20322 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20325 msgid "Normalized"
20326 msgstr "歸一化"
20329 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20330 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20333 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20334 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20337 msgid "Smooth object along X axis"
20338 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20341 msgid "Smooth object along Y axis"
20342 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20345 msgid "Smooth object along Z axis"
20346 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20349 msgid "Lattice deformation modifier"
20350 msgstr "晶格變形修改器"
20353 msgid "Mask Modifier"
20354 msgstr "遮罩修改器"
20357 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20358 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20361 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20362 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20365 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20366 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20369 msgid "Cache Modifier"
20370 msgstr "快取修改器"
20373 msgid "Cache Mesh"
20374 msgstr "快取網格"
20377 msgid "Deform Mode"
20378 msgstr "變形模式"
20381 msgid "Overwrite"
20382 msgstr "覆寫"
20385 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20386 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20389 msgid "Integrate"
20390 msgstr "嵌合"
20393 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20394 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20397 msgid "Evaluation Factor"
20398 msgstr "評估係數"
20401 msgid "Evaluation Frame"
20402 msgstr "評估框幀"
20405 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20406 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20409 msgid "Influence of the deformation"
20410 msgstr "變形的影響"
20413 msgid "Frame Start"
20414 msgstr "框幀起始"
20417 msgid "Add this to the start frame"
20418 msgstr "將這加入起始幀"
20421 msgid "Use the time from the scene"
20422 msgstr "使用來自場景的時間"
20425 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20426 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20429 msgid "Time Mode"
20430 msgstr "時間模式"
20433 msgid "Method to control playback time"
20434 msgstr "控制播放計時的方法"
20437 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20438 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20441 msgid "Control playback using time in seconds"
20442 msgstr "以秒控制播放"
20445 msgid "MeshDeform Modifier"
20446 msgstr "網格變形修改器"
20449 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20450 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20453 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20454 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20457 msgid "Mesh object to deform with"
20458 msgstr "要變形的網格物體"
20461 msgid "The grid size for binding"
20462 msgstr "綁定的網格大小"
20465 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20466 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20469 msgid "Mirroring modifier"
20470 msgstr "鏡像處理修改器"
20473 msgid "Mirror Object"
20474 msgstr "鏡像物體"
20477 msgid "Object to use as mirror"
20478 msgstr "要作為鏡像的物體"
20481 msgid "Flip U Offset"
20482 msgstr "翻轉 U 偏移"
20485 msgid "Flip V Offset"
20486 msgstr "翻轉 V 偏移"
20489 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20490 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20493 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20494 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20497 msgid "Mirror U"
20498 msgstr "鏡像 U"
20501 msgid "Mirror V"
20502 msgstr "鏡像 V"
20505 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20506 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20509 msgid "Multires Modifier"
20510 msgstr "多解析修改器"
20513 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20514 msgstr "多重解析網格修改器"
20517 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20518 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20521 msgid "Levels"
20522 msgstr "層級"
20525 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20526 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20529 msgid "Render Levels"
20530 msgstr "算繪等級"
20533 msgid "The subdivision level visible at render time"
20534 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20537 msgid "Sculpt Levels"
20538 msgstr "雕塑等級"
20541 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20542 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20545 msgid "Optimal Display"
20546 msgstr "最佳化顯示"
20549 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20550 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20553 msgid "Total Levels"
20554 msgstr "總等級"
20557 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20558 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20561 msgid "Normal Edit Modifier"
20562 msgstr "法線編輯修改器"
20565 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20566 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20569 msgid "Copy"
20570 msgstr "複製"
20573 msgid "How to affect (generate) normals"
20574 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20577 msgid "Directional"
20578 msgstr "方向性"
20581 msgid "Lock Polygon Normals"
20582 msgstr "鎖定多角形法向"
20585 msgid "Parallel Normals"
20586 msgstr "平行法線"
20589 msgid "Ocean Modifier"
20590 msgstr "海洋修改器"
20593 msgid "Simulate an ocean surface"
20594 msgstr "模擬海洋表面"
20597 msgid "Foam Fade"
20598 msgstr "泡沫淡化"
20601 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20602 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20605 msgid "Choppiness"
20606 msgstr "濤度"
20609 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20610 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20613 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20614 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20617 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20618 msgstr "水面下實心地質的深度"
20621 msgid "Cache Path"
20622 msgstr "快取路徑"
20625 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20626 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20629 msgid "Foam Coverage"
20630 msgstr "泡沫覆蓋"
20633 msgid "Amount of generated foam"
20634 msgstr "生成的泡沫量"
20637 msgid "Foam Layer Name"
20638 msgstr "泡沫分層名稱"
20641 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20642 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20645 msgid "Bake End"
20646 msgstr "烘培結束"
20649 msgid "End frame of the ocean baking"
20650 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20653 msgid "Bake Start"
20654 msgstr "烘焙開始"
20657 msgid "Start frame of the ocean baking"
20658 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20661 msgid "Method of modifying geometry"
20662 msgstr "修改幾何的方法"
20665 msgid "Generate"
20666 msgstr "生成"
20669 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20670 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20673 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20674 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20677 msgid "Ocean is Cached"
20678 msgstr "海洋已快取"
20681 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20682 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20685 msgid "Random Seed"
20686 msgstr "隨機種子"
20689 msgid "Seed of the random generator"
20690 msgstr "隨機生成器的種子"
20693 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20694 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20697 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20698 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20701 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20702 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20705 msgid "Spatial Size"
20706 msgstr "空間大小"
20709 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20710 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20713 msgid "Current time of the simulation"
20714 msgstr "模擬的目前時間"
20717 msgid "Generate Foam"
20718 msgstr "生成泡沫"
20721 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20722 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20725 msgid "Generate Normals"
20726 msgstr "生成法線"
20729 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20730 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20733 msgid "Wave Alignment"
20734 msgstr "波浪對齊"
20737 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20738 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20741 msgid "Wave Direction"
20742 msgstr "波浪方向"
20745 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20746 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20749 msgid "Wave Scale"
20750 msgstr "波浪規模"
20753 msgid "Scale of the displacement effect"
20754 msgstr "錯置效果的規模"
20757 msgid "Smallest Wave"
20758 msgstr "最小波浪"
20761 msgid "Shortest allowed wavelength"
20762 msgstr "允許的最短波長"
20765 msgid "Wind Velocity"
20766 msgstr "風速"
20769 msgid "Wind speed"
20770 msgstr "風的速度"
20773 msgid "ParticleInstance Modifier"
20774 msgstr "粒子實體修改器"
20777 msgid "Particle system instancing modifier"
20778 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20781 msgid "Pole axis for rotation"
20782 msgstr "旋轉的極軸"
20785 msgid "Object that has the particle system"
20786 msgstr "有粒子系統的物體"
20789 msgid "Particle Offset"
20790 msgstr "粒子偏移"
20793 msgid "Particle System Number"
20794 msgstr "粒子系統編號"
20797 msgid "Position along path"
20798 msgstr "沿路徑位置"
20801 msgid "Random Position"
20802 msgstr "隨機位置"
20805 msgid "Randomize position along path"
20806 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20809 msgid "Show instances when particles are alive"
20810 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20813 msgid "Show instances when particles are dead"
20814 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20817 msgid "Show instances when particles are unborn"
20818 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20821 msgid "Create instances from child particles"
20822 msgstr "從子代粒子建立實體"
20825 msgid "Create instances from normal particles"
20826 msgstr "從法線粒子建立實體"
20829 msgid "Create instances along particle paths"
20830 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20833 msgid "Keep Shape"
20834 msgstr "保持外形"
20837 msgid "Don't stretch the object"
20838 msgstr "不要伸展物體"
20841 msgid "Use particle size to scale the instances"
20842 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20845 msgid "ParticleSystem Modifier"
20846 msgstr "粒子系統修改器"
20849 msgid "Particle system simulation modifier"
20850 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20853 msgid "Particle System that this modifier controls"
20854 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20857 msgid "Remesh Modifier"
20858 msgstr "重設網格修改器"
20861 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20862 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20865 msgid "Blocks"
20866 msgstr "分塊"
20869 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20870 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20873 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20874 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20877 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20878 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20881 msgid "Octree Depth"
20882 msgstr "八叉樹深度"
20885 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20886 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20889 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20890 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20893 msgid "Sharpness"
20894 msgstr "銳度"
20897 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20898 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20901 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20902 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20905 msgid "Smooth Shading"
20906 msgstr "平滑著色"
20909 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20910 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20913 msgid "Screw Modifier"
20914 msgstr "螺紋修改器"
20917 msgid "Revolve edges"
20918 msgstr "迴旋邊線"
20921 msgid "Angle of revolution"
20922 msgstr "迴旋的角度"
20925 msgid "Screw axis"
20926 msgstr "螺旋軸"
20929 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20930 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20933 msgid "Object to define the screw axis"
20934 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20937 msgid "Render Steps"
20938 msgstr "算繪步數"
20941 msgid "Number of steps in the revolution"
20942 msgstr "迴旋的步數"
20945 msgid "Offset the revolution along its axis"
20946 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20949 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20950 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20953 msgid "Flip normals of lathed faces"
20954 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20957 msgid "Object Screw"
20958 msgstr "物體螺旋"
20961 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20962 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20965 msgid "Stretch U"
20966 msgstr "拉伸 U"
20969 msgid "Stretch V"
20970 msgstr "拉伸 V"
20973 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20974 msgstr "收縮包覆修改器"
20977 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20978 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20981 msgid "Auxiliary Target"
20982 msgstr "輔助目標"
20985 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20986 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20989 msgid "Distance to keep from the target"
20990 msgstr "從目標保持的距離"
20993 msgid "Project Limit"
20994 msgstr "投影限制"
20997 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20998 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
21001 msgid "Mesh target to shrink to"
21002 msgstr "要收縮的網格目標"
21005 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
21006 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
21009 msgid "Positive"
21010 msgstr "正"
21013 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
21014 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
21017 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
21018 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
21021 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
21022 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21025 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21026 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21029 msgid "SimpleDeform Modifier"
21030 msgstr "簡單變形修改器"
21033 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21034 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21037 msgid "Angle of deformation"
21038 msgstr "變形的角度"
21041 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21042 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21045 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21046 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21049 msgid "Taper"
21050 msgstr "窄縮"
21053 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21054 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21057 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21058 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21061 msgid "Amount to deform object"
21062 msgstr "變形物體的量"
21065 msgid "Limits"
21066 msgstr "界限"
21069 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21070 msgstr "變形的上/下限"
21073 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21074 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21077 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21078 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21081 msgid "Origin"
21082 msgstr "原點"
21085 msgid "Skin Modifier"
21086 msgstr "皮膚修改器"
21089 msgid "Generate Skin"
21090 msgstr "生成皮膚"
21093 msgid "Branch Smoothing"
21094 msgstr "分支平滑處理"
21097 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21098 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21101 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21102 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21105 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21106 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21109 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21110 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21113 msgid "Soft Body Modifier"
21114 msgstr "柔體修改器"
21117 msgid "Soft body simulation modifier"
21118 msgstr "柔體模擬修改器"
21121 msgid "Soft Body Point Cache"
21122 msgstr "柔體點快取"
21125 msgid "Solidify Modifier"
21126 msgstr "實體化修改器"
21129 msgid "Inner Crease"
21130 msgstr "內皺摺"
21133 msgid "Assign a crease to inner edges"
21134 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21137 msgid "Outer Crease"
21138 msgstr "外皺摺"
21141 msgid "Assign a crease to outer edges"
21142 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21145 msgid "Rim Crease"
21146 msgstr "邊框皺摺"
21149 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21150 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21153 msgid "Vertex Group Invert"
21154 msgstr "頂點群組反轉"
21157 msgid "Invert the vertex group influence"
21158 msgstr "反轉頂點群組影響"
21161 msgid "Material Offset"
21162 msgstr "材質偏移"
21165 msgid "Offset material index of generated faces"
21166 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21169 msgid "Rim Material Offset"
21170 msgstr "邊框材質偏移"
21173 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21174 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21177 msgid "Offset the thickness from the center"
21178 msgstr "從中心偏移該厚度"
21181 msgid "Thickness of the shell"
21182 msgstr "外殼的厚度"
21185 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21186 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21189 msgid "Vertex Group Factor"
21190 msgstr "頂點群組係數"
21193 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21194 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21197 msgid "Even Thickness"
21198 msgstr "平滑厚度"
21201 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21202 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21205 msgid "Flip Normals"
21206 msgstr "翻轉法線"
21209 msgid "Invert the face direction"
21210 msgstr "反轉面位置"
21213 msgid "High Quality Normals"
21214 msgstr "高品質法線"
21217 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21218 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21221 msgid "Fill Rim"
21222 msgstr "填補邊框"
21225 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21226 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21229 msgid "Only Rim"
21230 msgstr "僅邊框"
21233 msgid "Only add the rim to the original data"
21234 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21237 msgid "Subdivision surface modifier"
21238 msgstr "細分表面修改器"
21241 msgid "Number of subdivisions to perform"
21242 msgstr "要執行的細分數"
21245 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21246 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21249 msgid "Surface Modifier"
21250 msgstr "表面修改器"
21253 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21254 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21257 msgid "Triangulate Modifier"
21258 msgstr "三角劃分修改器"
21261 msgid "Triangulate Mesh"
21262 msgstr "三角劃分網格"
21265 msgid "Beauty"
21266 msgstr "優美"
21269 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21270 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21273 msgid "Quad Method"
21274 msgstr "四角分割法"
21277 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21278 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21281 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21282 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21285 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21286 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21289 msgid "Fixed Alternate"
21290 msgstr "固定替代"
21293 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21294 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21297 msgid "Shortest Diagonal"
21298 msgstr "最短對角"
21301 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21302 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21305 msgid "UV Project Modifier"
21306 msgstr "UV 投射修改器"
21309 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21310 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21313 msgid "Aspect X"
21314 msgstr "寬長比 X"
21317 msgid "Aspect Y"
21318 msgstr "長寬比 Y"
21321 msgid "Number of Projectors"
21322 msgstr "投射子數"
21325 msgid "Number of projectors to use"
21326 msgstr "要使用的投射子數目"
21329 msgid "Projectors"
21330 msgstr "投射子"
21333 msgid "UVWarp Modifier"
21334 msgstr "UVWarp 修改器"
21337 msgid "Add target position to uv coordinates"
21338 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21341 msgid "U-Axis"
21342 msgstr "U 軸"
21345 msgid "V-Axis"
21346 msgstr "V 軸"
21349 msgid "Bone defining offset"
21350 msgstr "定義偏移的骨骼"
21353 msgid "Bone To"
21354 msgstr "骨骼至"
21357 msgid "UV Center"
21358 msgstr "UV 中心"
21361 msgid "Center point for rotate/scale"
21362 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21365 msgid "Object defining offset"
21366 msgstr "定義偏移的物體"
21369 msgid "UV Layer"
21370 msgstr "UV 分層"
21373 msgid "UV Layer name"
21374 msgstr "UV 分層名稱"
21377 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21378 msgstr "權重點群編輯修改器"
21381 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21382 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21385 msgid "Add Threshold"
21386 msgstr "添加閾值"
21389 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21390 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21393 msgid "Default Weight"
21394 msgstr "預設權重"
21397 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21398 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21401 msgid "How weights are mapped to their new values"
21402 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21405 msgid "Null action"
21406 msgstr "空動作"
21409 msgctxt "Curve"
21410 msgid "Custom Curve"
21411 msgstr "自訂曲線"
21414 msgctxt "Curve"
21415 msgid "Random"
21416 msgstr "隨機"
21419 msgctxt "Curve"
21420 msgid "Median Step"
21421 msgstr "中位步"
21424 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21425 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21428 msgid "Mapping Curve"
21429 msgstr "映射處理曲線"
21432 msgid "Custom mapping curve"
21433 msgstr "自訂映射處理曲線"
21436 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21437 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21440 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21441 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21444 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21445 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21448 msgid "Use local generated coordinates"
21449 msgstr "使用區域生成座標系"
21452 msgid "Use global coordinates"
21453 msgstr "使用全域座標系"
21456 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21457 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21460 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21461 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21464 msgid "Use Channel"
21465 msgstr "使用通道"
21468 msgid "Which texture channel to use for masking"
21469 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21472 msgid "Masking Tex"
21473 msgstr "遮罩處理文字"
21476 msgid "Masking texture"
21477 msgstr "遮罩處理紋理"
21480 msgid "Masking vertex group name"
21481 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21484 msgid "Remove Threshold"
21485 msgstr "移除閾值"
21488 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21489 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21492 msgid "Group Add"
21493 msgstr "群組添加"
21496 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21497 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21500 msgid "Group Remove"
21501 msgstr "群組移除"
21504 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21505 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21508 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21509 msgstr "權重點群混合修改器"
21512 msgid "Default Weight A"
21513 msgstr "預設權重 A"
21516 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21517 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21520 msgid "Default Weight B"
21521 msgstr "預設權重 B"
21524 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21525 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21528 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21529 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21532 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21533 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21536 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21537 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21540 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21541 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21544 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21545 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21548 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21549 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21552 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21553 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21556 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21557 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21560 msgid "Vertex Set"
21561 msgstr "頂點設定"
21564 msgid "Which vertices should be affected"
21565 msgstr "應該影響哪些頂點"
21568 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21569 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21572 msgid "VGroup A"
21573 msgstr "點群組 A"
21576 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21577 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21580 msgid "VGroup B"
21581 msgstr "點群組 B"
21584 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21585 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21588 msgid "VGroup A or B"
21589 msgstr "點群組 A 或 B"
21592 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21593 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21596 msgid "VGroup A and B"
21597 msgstr "點群組 A 與 B"
21600 msgid "Affect vertices in both groups"
21601 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21604 msgid "Vertex Group A"
21605 msgstr "頂點群組 A"
21608 msgid "First vertex group name"
21609 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21612 msgid "Vertex Group B"
21613 msgstr "頂點群組 B"
21616 msgid "Second vertex group name"
21617 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21620 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21621 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21624 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21625 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21628 msgid "Highest"
21629 msgstr "最高"
21632 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21633 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21636 msgid "Lowest"
21637 msgstr "最低"
21640 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21641 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21644 msgid "Proximity Geometry"
21645 msgstr "鄰近幾何"
21648 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21649 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21652 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21653 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21656 msgid "Compute distance to nearest edge"
21657 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21660 msgid "Compute distance to nearest face"
21661 msgstr "計算至最近面的距離"
21664 msgid "Proximity Mode"
21665 msgstr "鄰近模式"
21668 msgid "Which distances to target object to use"
21669 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21672 msgid "Use distance between affected and target objects"
21673 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21676 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21677 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21680 msgid "Target Object"
21681 msgstr "目標物體"
21684 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21685 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21688 msgid "Warp Modifier"
21689 msgstr "包覆修改器"
21692 msgid "Warp modifier"
21693 msgstr "包覆修改器"
21696 msgid "Radius to apply"
21697 msgstr "要套用的半徑"
21700 msgid "Object to transform from"
21701 msgstr "要從何變換的物體"
21704 msgid "Object to transform to"
21705 msgstr "要變換至的物體"
21708 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21709 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21712 msgid "Wave Modifier"
21713 msgstr "波形修改器"
21716 msgid "Wave effect modifier"
21717 msgstr "波形效果修改器"
21720 msgid "Damping Time"
21721 msgstr "減緩時間"
21724 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21725 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21728 msgid "Falloff Radius"
21729 msgstr "衰落半徑"
21732 msgid "Distance after which it fades out"
21733 msgstr "在它淡出之後的距離"
21736 msgid "Height of the wave"
21737 msgstr "波形的高度"
21740 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21741 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21744 msgid "Narrowness"
21745 msgstr "窄度"
21748 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21749 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21752 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21753 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21756 msgid "Start Position Object"
21757 msgstr "起始位置物體"
21760 msgid "Object which defines the wave center"
21761 msgstr "定義波形中心的物體"
21764 msgid "Start Position X"
21765 msgstr "起始位置 X"
21768 msgid "X coordinate of the start position"
21769 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21772 msgid "Start Position Y"
21773 msgstr "起始位置 Ÿ"
21776 msgid "Y coordinate of the start position"
21777 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21780 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21781 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21784 msgid "Cyclic wave effect"
21785 msgstr "循環波形效果"
21788 msgid "Displace along normals"
21789 msgstr "沿法線錯置"
21792 msgid "X Normal"
21793 msgstr "X 法線"
21796 msgid "Enable displacement along the X normal"
21797 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21800 msgid "Y Normal"
21801 msgstr "Y 法線"
21804 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21805 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21808 msgid "Z Normal"
21809 msgstr "Z 法線"
21812 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21813 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21816 msgid "X axis motion"
21817 msgstr "X 軸運動"
21820 msgid "Y axis motion"
21821 msgstr "Y 軸運動"
21824 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21825 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21828 msgid "Distance between the waves"
21829 msgstr "波形之間的距離"
21832 msgid "Face Area"
21833 msgstr "面區域"
21836 msgid "Wireframe Modifier"
21837 msgstr "線框修改器"
21840 msgid "Wireframe effect modifier"
21841 msgstr "線框效果修改器"
21844 msgid "Crease weight (if active)"
21845 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21848 msgid "Thickness factor"
21849 msgstr "厚度係數"
21852 msgid "Support face boundaries"
21853 msgstr "支援面邊界"
21856 msgid "Offset Relative"
21857 msgstr "偏移相對"
21860 msgid "Offset Even"
21861 msgstr "偏移均勻"
21864 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21865 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21868 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21869 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21872 msgid "Remove original geometry"
21873 msgstr "移除原始幾何"
21876 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21877 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21880 msgid "End frame of the stored range"
21881 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21884 msgid "Starting frame of the stored range"
21885 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21888 msgid "Edit Path"
21889 msgstr "編輯路徑"
21892 msgid "Path is being edited"
21893 msgstr "正編輯的路徑"
21896 msgid "Number of frames cached"
21897 msgstr "快取的幀數"
21900 msgid "Line Thickness"
21901 msgstr "線條厚度"
21904 msgid "Motion Path Points"
21905 msgstr "運動路徑點"
21908 msgid "Cached positions per frame"
21909 msgstr "每個框幀快取的位置"
21912 msgid "Use Bone Heads"
21913 msgstr "使用骨骼頭部"
21916 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21917 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21920 msgid "Motion Path Cache Point"
21921 msgstr "運動路徑快取點"
21924 msgid "Cached location on path"
21925 msgstr "路徑上快取的位置"
21928 msgid "Path point is selected for editing"
21929 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21932 msgid "Movie Clip Proxy"
21933 msgstr "影片剪輯代理"
21936 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21937 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21940 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21941 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21944 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21945 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21948 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21949 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21952 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21953 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21956 msgid "Free Run"
21957 msgstr "自由運行"
21960 msgid "Build free run time code index"
21961 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21964 msgid "Free Run (Rec Date)"
21965 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21968 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21969 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21972 msgid "Rec Run"
21973 msgstr "錄製運行"
21976 msgid "Build record run time code index"
21977 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21980 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21981 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21984 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21985 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21988 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21989 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21992 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21993 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21996 msgid "Location to store the proxy files"
21997 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22000 msgid "JPEG quality of proxy images"
22001 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22004 msgid "Timecode"
22005 msgstr "時間碼"
22008 msgid "Record Run"
22009 msgstr "錄製執行"
22012 msgid "Use images in the order they are recorded"
22013 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22016 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22017 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22020 msgid "Free Run (rec date)"
22021 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22024 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22025 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22028 msgid "Free Run No Gaps"
22029 msgstr "自由運行無間隙"
22032 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22033 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22036 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22037 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22040 msgid "Movie Clip User"
22041 msgstr "影片剪輯使用者"
22044 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22045 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22048 msgid "Proxy Render Size"
22049 msgstr "代理算繪大小"
22052 msgid "Render Undistorted"
22053 msgstr "算繪未扭曲"
22056 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22057 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22060 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22061 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22064 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22065 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22068 msgid "Average error of reconstruction"
22069 msgstr "重建的平均錯誤"
22072 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22073 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22076 msgid "Movie tracking data"
22077 msgstr "影片追蹤資料"
22080 msgid "Match-moving data for tracking"
22081 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22084 msgid "Active Object Index"
22085 msgstr "作用中物體索引"
22088 msgid "Index of active object"
22089 msgstr "作用中物體的索引"
22092 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22093 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22096 msgid "Plane Tracks"
22097 msgstr "平面軌道"
22100 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22101 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22104 msgid "Tracks"
22105 msgstr "軌道"
22108 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22109 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22112 msgid "Movie tracking camera data"
22113 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22116 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22117 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22120 msgid "K1"
22121 msgstr "K1"
22124 msgid "K2"
22125 msgstr "K2"
22128 msgid "K3"
22129 msgstr "K3"
22132 msgid "Distortion Model"
22133 msgstr "扭曲模型"
22136 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22137 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22140 msgid "Polynomial"
22141 msgstr "多項式"
22144 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22145 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22148 msgid "Divisions"
22149 msgstr "劃分"
22152 msgid "Camera's focal length"
22153 msgstr "攝影機的焦長"
22156 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22157 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22160 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22161 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22164 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22165 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22168 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22169 msgstr "像素寬長比"
22172 msgid "Pixel aspect ratio"
22173 msgstr "像素寬長比"
22176 msgid "Principal Point"
22177 msgstr "主點"
22180 msgid "Optical center of lens"
22181 msgstr "鏡頭的光學中心"
22184 msgid "Sensor"
22185 msgstr "感光元件"
22188 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22189 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22192 msgid "Units"
22193 msgstr "單位"
22196 msgid "Units used for camera focal length"
22197 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22200 msgid "px"
22201 msgstr "px"
22204 msgid "Use pixels for units of focal length"
22205 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22208 msgid "mm"
22209 msgstr "mm"
22212 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22213 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22216 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22217 msgstr "影片追蹤律表"
22220 msgid "Match-moving dopesheet data"
22221 msgstr "比對移動律表資料"
22224 msgid "Display Hidden"
22225 msgstr "顯示隱藏項"
22228 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22229 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22232 msgid "Dopesheet Sort Field"
22233 msgstr "律表排序欄位"
22236 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22237 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22240 msgid "Sort channels by their names"
22241 msgstr "依其名稱排序通道"
22244 msgid "Longest"
22245 msgstr "最長"
22248 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22249 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22252 msgid "Total"
22253 msgstr "總計"
22256 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22257 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22260 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22261 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22264 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22265 msgstr "反轉律表排序"
22268 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22269 msgstr "反轉律表通道的排序"
22272 msgid "Movie tracking marker data"
22273 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22276 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22277 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22280 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22281 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22284 msgid "Keyframed"
22285 msgstr "經鍵幀處理"
22288 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22289 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22292 msgid "Is marker muted for current frame"
22293 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22296 msgid "Pattern Bounding Box"
22297 msgstr "樣式邊界方塊"
22300 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22301 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22304 msgid "Pattern Corners"
22305 msgstr "樣式轉角"
22308 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22309 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22312 msgid "Search Max"
22313 msgstr "搜尋最大"
22316 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22317 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22320 msgid "Search Min"
22321 msgstr "搜尋最小"
22324 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22325 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22328 msgid "Movie tracking object data"
22329 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22332 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22333 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22336 msgid "Object is used for camera tracking"
22337 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22340 msgid "Keyframe A"
22341 msgstr "鍵幀 A"
22344 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22345 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22348 msgid "Keyframe B"
22349 msgstr "鍵幀 B"
22352 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22353 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22356 msgid "Unique name of object"
22357 msgstr "物體的獨一名稱"
22360 msgid "Scale of object solution in camera space"
22361 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22364 msgid "Active Track"
22365 msgstr "作用中軌道"
22368 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22369 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22372 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22373 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22376 msgid "Corners"
22377 msgstr "邊角"
22380 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22381 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22384 msgid "Movie tracking plane track data"
22385 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22388 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22389 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22392 msgid "Image Opacity"
22393 msgstr "影像不透明度"
22396 msgid "Opacity of the image"
22397 msgstr "影像的不透明度"
22400 msgid "Markers"
22401 msgstr "標記"
22404 msgid "Collection of markers in track"
22405 msgstr "軌道中標記的集合"
22408 msgid "Unique name of track"
22409 msgstr "軌道的獨一名稱"
22412 msgid "Plane track is selected"
22413 msgstr "平面軌道已選取"
22416 msgid "Auto Keyframe"
22417 msgstr "自動鍵幀處理"
22420 msgid "Collection of solved cameras"
22421 msgstr "解算的攝影機集合"
22424 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22425 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22428 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22429 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22432 msgid "Reconstructed"
22433 msgstr "重建的"
22436 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22437 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22440 msgid "Movie tracking settings"
22441 msgstr "影片追蹤設定"
22444 msgid "Match moving settings"
22445 msgstr "影片移動設定"
22448 msgid "Cleanup action to execute"
22449 msgstr "要執行的清理動作"
22452 msgid "Select unclean tracks"
22453 msgstr "選取未清理的軌道"
22456 msgid "Delete Track"
22457 msgstr "刪除軌道"
22460 msgid "Delete unclean tracks"
22461 msgstr "刪除未清理的軌道"
22464 msgid "Delete Segments"
22465 msgstr "刪除分段"
22468 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22469 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22472 msgid "Reprojection Error"
22473 msgstr "重新投射錯誤"
22476 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22477 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22480 msgid "Tracked Frames"
22481 msgstr "追蹤的框幀"
22484 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22485 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22488 msgid "Correlation"
22489 msgstr "校正"
22492 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22493 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22496 msgid "Frames Limit"
22497 msgstr "框幀限制"
22500 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22501 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22504 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22505 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22508 msgid "Default motion model to use for tracking"
22509 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22512 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22513 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22516 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22517 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22520 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22521 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22524 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22525 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22528 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22529 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22532 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22533 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22536 msgid "Pattern Match"
22537 msgstr "樣式比對"
22540 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22541 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22544 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22545 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22548 msgid "Previous frame"
22549 msgstr "上一幀"
22552 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22553 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22556 msgid "Pattern Size"
22557 msgstr "樣式大小"
22560 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22561 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22564 msgid "Search Size"
22565 msgstr "搜尋大小"
22568 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22569 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22572 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22573 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22576 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22577 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22580 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22581 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22584 msgid "Fastest"
22585 msgstr "最快"
22588 msgid "Track as fast as it's possible"
22589 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22592 msgid "Double"
22593 msgstr "雙倍"
22596 msgid "Track with double speed"
22597 msgstr "以兩倍速追蹤"
22600 msgid "Track with realtime speed"
22601 msgstr "以實時速度追蹤"
22604 msgid "Track with half of realtime speed"
22605 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22608 msgid "Quarter"
22609 msgstr "四分之一"
22612 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22613 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22616 msgid "Use Blue Channel"
22617 msgstr "使用藍色通道"
22620 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22621 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22624 msgid "Prepass"
22625 msgstr "預先通遞"
22628 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22629 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22632 msgid "Use Green Channel"
22633 msgstr "使用綠色通道"
22636 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22637 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22640 msgid "Normalize"
22641 msgstr "歸一化"
22644 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22645 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22648 msgid "Use Red Channel"
22649 msgstr "使用紅色通道"
22652 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22653 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22656 msgid "Keyframe Selection"
22657 msgstr "鍵幀選取"
22660 msgid "Tripod Motion"
22661 msgstr "腳架運動"
22664 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22665 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22668 msgid "Movie tracking stabilization data"
22669 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22672 msgid "Active Track Index"
22673 msgstr "作用中軌道索引"
22676 msgid "Interpolate"
22677 msgstr "插補"
22680 msgid "Bilinear"
22681 msgstr "雙線性"
22684 msgid "Bicubic"
22685 msgstr "雙立方"
22688 msgid "Location Influence"
22689 msgstr "位置影響"
22692 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22693 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22696 msgid "Rotation Influence"
22697 msgstr "旋轉影響"
22700 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22701 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22704 msgid "Scale Influence"
22705 msgstr "縮放影響"
22708 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22709 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22712 msgid "Maximal Scale"
22713 msgstr "最大縮放"
22716 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22717 msgstr "限制自動縮放的量"
22720 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22721 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22724 msgid "Autoscale"
22725 msgstr "自動縮放"
22728 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22729 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22732 msgid "Stabilize Rotation"
22733 msgstr "穩定處理旋轉"
22736 msgid "Movie tracking track data"
22737 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22740 msgid "Match-moving track data for tracking"
22741 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22744 msgid "Average error of re-projection"
22745 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22748 msgid "Bundle"
22749 msgstr "綁束"
22752 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22753 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22756 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22757 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22760 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22761 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22764 msgid "Grease pencil data for this track"
22765 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22768 msgid "Has Bundle"
22769 msgstr "有控制桿"
22772 msgid "True if track has a valid bundle"
22773 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22776 msgid "Track is hidden"
22777 msgstr "軌道為隱藏"
22780 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22781 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22784 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22785 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22788 msgid "Track is selected"
22789 msgstr "軌道已選取"
22792 msgid "Select Anchor"
22793 msgstr "選取錨定點"
22796 msgid "Track's anchor point is selected"
22797 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22800 msgid "Select Pattern"
22801 msgstr "選取樣式"
22804 msgid "Track's pattern area is selected"
22805 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22808 msgid "Select Search"
22809 msgstr "選取搜尋"
22812 msgid "Track's search area is selected"
22813 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22816 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22817 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22820 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22821 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22824 msgid "Custom Color"
22825 msgstr "自訂色彩"
22828 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22829 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22832 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22833 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22836 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22837 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22840 msgid "NLA Strip"
22841 msgstr "NLA 片段"
22844 msgid "A container referencing an existing Action"
22845 msgstr "參照既有動作的容器"
22848 msgid "Action referenced by this strip"
22849 msgstr "此片段參照的動作"
22852 msgid "Action End Frame"
22853 msgstr "動作結束幀"
22856 msgid "Last frame from action to use"
22857 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22860 msgid "Action Start Frame"
22861 msgstr "動作起始幀"
22864 msgid "First frame from action to use"
22865 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22868 msgid "NLA Strip is active"
22869 msgstr "NLA 片段正作用中"
22872 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22873 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22876 msgid "Blending"
22877 msgstr "混合處理"
22880 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22881 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22884 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22885 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22888 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22889 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22892 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22893 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22896 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22897 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22900 msgid "Mute"
22901 msgstr "靜音"
22904 msgid "Number of times to repeat the action range"
22905 msgstr "重復動作範圍的次數"
22908 msgid "Scaling factor for action"
22909 msgstr "動作的縮放係數"
22912 msgid "NLA Strip is selected"
22913 msgstr "選取的 NLA 片段"
22916 msgid "Strip Time"
22917 msgstr "片段時間"
22920 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22921 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22924 msgid "NLA Strips"
22925 msgstr "NLA 片段"
22928 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22929 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22932 msgid "Type of NLA Strip"
22933 msgstr "NLA 片段的類型"
22936 msgid "Action Clip"
22937 msgstr "動作剪輯"
22940 msgid "NLA Strip references some Action"
22941 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22944 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22945 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22948 msgid "Meta"
22949 msgstr "變幻"
22952 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22953 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22956 msgid "Sound Clip"
22957 msgstr "聲音剪輯"
22960 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22961 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22964 msgid "Animated Influence"
22965 msgstr "動畫影響"
22968 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22969 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22972 msgid "Animated Strip Time"
22973 msgstr "動畫片段時間"
22976 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22977 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22980 msgid "Cyclic Strip Time"
22981 msgstr "循環片段時間"
22984 msgid "Auto Blend In/Out"
22985 msgstr "自動混入/出"
22988 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22989 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22992 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22993 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22996 msgid "Sync Action Length"
22997 msgstr "同步動作長度"
23000 msgid "NLA Track"
23001 msgstr "NLA 軌道"
23004 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23005 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23008 msgid "NLA Track is active"
23009 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23012 msgid "Solo"
23013 msgstr "獨演"
23016 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23017 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23020 msgid "NLA Track is locked"
23021 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23024 msgid "NLA Track is selected"
23025 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23028 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23029 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23032 msgid "Node in a node tree"
23033 msgstr "節點樹中的節點"
23036 msgid "The node icon"
23037 msgstr "節點圖示"
23040 msgid "The node label"
23041 msgstr "節點標籤"
23044 msgid "Static Type"
23045 msgstr "靜態類型"
23048 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23049 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23052 msgid "Custom Node"
23053 msgstr "自訂節點"
23056 msgid "Custom color of the node body"
23057 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23060 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23061 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23064 msgid "Height of the node"
23065 msgstr "節點的高度"
23068 msgid "Internal Links"
23069 msgstr "內部連結"
23072 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23073 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23076 msgid "Optional custom node label"
23077 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23080 msgid "Unique node identifier"
23081 msgstr "獨一節點辨識碼"
23084 msgid "Parent this node is attached to"
23085 msgstr "此節點連結的親代"
23088 msgid "Node selection state"
23089 msgstr "節點選取狀態"
23092 msgid "Show Options"
23093 msgstr "顯示選項"
23096 msgid "Show Preview"
23097 msgstr "顯示預覽"
23100 msgid "Show Texture"
23101 msgstr "顯示紋理"
23104 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23105 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23108 msgid "Use custom color for the node"
23109 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23112 msgid "Width of the node"
23113 msgstr "節點的寬度"
23116 msgid "Width Hidden"
23117 msgstr "隱藏寬度"
23120 msgid "Width of the node in hidden state"
23121 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23124 msgid "Custom Group"
23125 msgstr "自訂群組"
23128 msgid "Interface"
23129 msgstr "介面"
23132 msgid "Interface socket data"
23133 msgstr "介面接口資料"
23136 msgid "Compositor Node"
23137 msgstr "合成器節點"
23140 msgid "Alpha Over"
23141 msgstr "Alpha 上疊"
23144 msgid "Bilateral Blur"
23145 msgstr "雙側模糊"
23148 msgid "Color Sigma"
23149 msgstr "色彩 Sigma"
23152 msgid "Space Sigma"
23153 msgstr "空間 Sigma"
23156 msgid "Aspect Correction"
23157 msgstr "寬長比校正"
23160 msgid "Type of aspect correction to use"
23161 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23164 msgid "Relative Size X"
23165 msgstr "相對大小 X"
23168 msgid "Relative Size Y"
23169 msgstr "相對大小 Y"
23172 msgid "Filter Type"
23173 msgstr "過濾器類型"
23176 msgid "Tent"
23177 msgstr "鋸型"
23180 msgid "Fast Gaussian"
23181 msgstr "快速高斯"
23184 msgid "Catrom"
23185 msgstr "凱特隆"
23188 msgid "Mitch"
23189 msgstr "密奇"
23192 msgid "Bokeh"
23193 msgstr "散景"
23196 msgid "Use circular filter (slower)"
23197 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23200 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23201 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23204 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23205 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23208 msgid "Variable Size"
23209 msgstr "變數大小"
23212 msgid "Bokeh Blur"
23213 msgstr "散景模糊"
23216 msgid "Max Blur"
23217 msgstr "最大模糊"
23220 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23221 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23224 msgid "Bokeh Image"
23225 msgstr "散景影像"
23228 msgid "Angle of the bokeh"
23229 msgstr "散景的角度"
23232 msgid "Catadioptric"
23233 msgstr "折反射"
23236 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23237 msgstr "散景的折反射等級"
23240 msgid "Flaps"
23241 msgstr "葉片"
23244 msgid "Number of flaps"
23245 msgstr "葉片數"
23248 msgid "Rounding"
23249 msgstr "圓滑"
23252 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23253 msgstr "散景的圓滑等級"
23256 msgid "Shift of the lens components"
23257 msgstr "鏡片組件的推移"
23260 msgid "Box Mask"
23261 msgstr "方塊遮罩"
23264 msgid "Height of the box"
23265 msgstr "方塊的高度"
23268 msgid "Not"
23269 msgstr "不是"
23272 msgid "Rotation angle of the box"
23273 msgstr "方塊的旋轉角度"
23276 msgid "Width of the box"
23277 msgstr "方塊的寬度"
23280 msgid "X position of the middle of the box"
23281 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23284 msgid "Y position of the middle of the box"
23285 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23288 msgid "Bright/Contrast"
23289 msgstr "亮度/對比"
23292 msgid "Channel Key"
23293 msgstr "通道鍵"
23296 msgid "RGB color space"
23297 msgstr "RGB 色彩空間"
23300 msgid "YCbCr"
23301 msgstr "YCbCr"
23304 msgid "Limit Channel"
23305 msgstr "限制通道"
23308 msgid "Limit by this channel's value"
23309 msgstr "受此通道的值限制"
23312 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23313 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23316 msgid "Algorithm"
23317 msgstr "演算法"
23320 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23321 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23324 msgid "Single"
23325 msgstr "單一"
23328 msgid "Limit by single channel"
23329 msgstr "受單一通道限制"
23332 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23333 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23336 msgid "Channel used to determine matte"
23337 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23340 msgid "Chroma Key"
23341 msgstr "彩度鍵"
23344 msgid "Alpha falloff"
23345 msgstr "Alpha 衰落"
23348 msgid "Lift"
23349 msgstr "抬升"
23352 msgid "Alpha lift"
23353 msgstr "Alpha 抬升"
23356 msgid "Shadow Adjust"
23357 msgstr "陰影調整"
23360 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23361 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23364 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23365 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23368 msgid "Acceptance"
23369 msgstr "接受度"
23372 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23373 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23376 msgid "Color Balance"
23377 msgstr "色彩平衡"
23380 msgid "Correction Formula"
23381 msgstr "校正公式"
23384 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23385 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23388 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23389 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23392 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23393 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23396 msgid "Basis"
23397 msgstr "基礎"
23400 msgid "Slope"
23401 msgstr "斜率"
23404 msgid "Color Correction"
23405 msgstr "色彩校正"
23408 msgid "Blue channel active"
23409 msgstr "藍色通道作用中"
23412 msgid "Green channel active"
23413 msgstr "綠色通道作用中"
23416 msgid "Highlights Contrast"
23417 msgstr "高亮處對比"
23420 msgid "Highlights contrast"
23421 msgstr "高亮處對比"
23424 msgid "Highlights Gain"
23425 msgstr "高亮處增益"
23428 msgid "Highlights gain"
23429 msgstr "高亮處增益"
23432 msgid "Highlights Gamma"
23433 msgstr "高亮處伽瑪"
23436 msgid "Highlights gamma"
23437 msgstr "高亮處伽瑪"
23440 msgid "Highlights Lift"
23441 msgstr "高亮處抬升"
23444 msgid "Highlights lift"
23445 msgstr "高亮處抬升"
23448 msgid "Highlights Saturation"
23449 msgstr "高亮處飽和度"
23452 msgid "Highlights saturation"
23453 msgstr "高亮處飽和度"
23456 msgid "Master Contrast"
23457 msgstr "主區對比"
23460 msgid "Master contrast"
23461 msgstr "主區對比"
23464 msgid "Master Gain"
23465 msgstr "主區增益"
23468 msgid "Master gain"
23469 msgstr "主區增益"
23472 msgid "Master Gamma"
23473 msgstr "主區伽瑪"
23476 msgid "Master gamma"
23477 msgstr "主區伽瑪"
23480 msgid "Master Lift"
23481 msgstr "主區抬升"
23484 msgid "Master lift"
23485 msgstr "主區抬升"
23488 msgid "Master Saturation"
23489 msgstr "主區飽和度"
23492 msgid "Master saturation"
23493 msgstr "主區飽和度"
23496 msgid "Midtones Contrast"
23497 msgstr "中間色調對比"
23500 msgid "Midtones contrast"
23501 msgstr "中間色調對比"
23504 msgid "Midtones End"
23505 msgstr "中間色調結束"
23508 msgid "End of midtones"
23509 msgstr "中間色調的結束"
23512 msgid "Midtones Gain"
23513 msgstr "中間色調增益"
23516 msgid "Midtones gain"
23517 msgstr "中間色調增益"
23520 msgid "Midtones Gamma"
23521 msgstr "中間色調伽瑪"
23524 msgid "Midtones gamma"
23525 msgstr "中間色調伽瑪"
23528 msgid "Midtones Lift"
23529 msgstr "中間色調抬升"
23532 msgid "Midtones lift"
23533 msgstr "中間色調抬升"
23536 msgid "Midtones Saturation"
23537 msgstr "中間色調飽和度"
23540 msgid "Midtones saturation"
23541 msgstr "中間色調飽和度"
23544 msgid "Midtones Start"
23545 msgstr "中間色調開始"
23548 msgid "Start of midtones"
23549 msgstr "中間色調的開始"
23552 msgid "Red channel active"
23553 msgstr "紅色通道作用中"
23556 msgid "Shadows Contrast"
23557 msgstr "陰影對比"
23560 msgid "Shadows contrast"
23561 msgstr "陰影對比"
23564 msgid "Shadows Gain"
23565 msgstr "陰影增益"
23568 msgid "Shadows gain"
23569 msgstr "陰影增益"
23572 msgid "Shadows Gamma"
23573 msgstr "陰影伽瑪"
23576 msgid "Shadows gamma"
23577 msgstr "陰影伽瑪"
23580 msgid "Shadows Lift"
23581 msgstr "陰影抬升"
23584 msgid "Shadows lift"
23585 msgstr "陰影抬升"
23588 msgid "Shadows Saturation"
23589 msgstr "陰影飽和度"
23592 msgid "Shadows saturation"
23593 msgstr "陰影飽和度"
23596 msgid "Color Key"
23597 msgstr "色彩鍵"
23600 msgid "H"
23601 msgstr "H"
23604 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23605 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23608 msgid "S"
23609 msgstr "S"
23612 msgid "Color Spill"
23613 msgstr "色彩溢灑"
23616 msgid "Scale limit by value"
23617 msgstr "縮放受亮度限制"
23620 msgid "Blue spillmap scale"
23621 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23624 msgid "Green spillmap scale"
23625 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23628 msgid "R"
23629 msgstr "R"
23632 msgid "Red spillmap scale"
23633 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23636 msgid "Unspill"
23637 msgstr "未溢灑"
23640 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23641 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23644 msgid "Combine HSVA"
23645 msgstr "合成 HSVA"
23648 msgid "Combine RGBA"
23649 msgstr "合成 RGBA"
23652 msgid "Combine YCbCrA"
23653 msgstr "合成 YCbCrA"
23656 msgid "ITU 601"
23657 msgstr "ITU 601"
23660 msgid "ITU 709"
23661 msgstr "ITU 709"
23664 msgid "Jpeg"
23665 msgstr "Jpeg"
23668 msgid "Combine YUVA"
23669 msgstr "合成 YUVA"
23672 msgid "Composite"
23673 msgstr "合成"
23676 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23677 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23680 msgid "X2"
23681 msgstr "X2"
23684 msgid "Y2"
23685 msgstr "Y2"
23688 msgid "X1"
23689 msgstr "X1"
23692 msgid "Y1"
23693 msgstr "Y1"
23696 msgid "Use relative values to crop image"
23697 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23700 msgid "Crop Image Size"
23701 msgstr "裁切影像大小"
23704 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23705 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23708 msgid "Remove"
23709 msgstr "移除"
23712 msgid "Placeholder"
23713 msgstr "佔位子"
23716 msgid "Auto-Refresh"
23717 msgstr "自動重新整理"
23720 msgid "RGB Curves"
23721 msgstr "RGB 曲線"
23724 msgid "Vector Curves"
23725 msgstr "向量曲線"
23728 msgid "Compositor Custom Group"
23729 msgstr "合成器自訂群組"
23732 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23733 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23736 msgid "Directional Blur"
23737 msgstr "方向性模糊"
23740 msgid "Center X"
23741 msgstr "中心 X"
23744 msgid "Center Y"
23745 msgstr "中心 Y"
23748 msgid "Spin"
23749 msgstr "旋轉"
23752 msgid "Wrap"
23753 msgstr "包覆"
23756 msgid "Zoom"
23757 msgstr "調焦"
23760 msgid "Defocus"
23761 msgstr "除焦點"
23764 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23765 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23768 msgid "Bokeh Type"
23769 msgstr "散景類型"
23772 msgid "Octagonal"
23773 msgstr "八角形"
23776 msgid "8 sides"
23777 msgstr "8 個邊"
23780 msgid "Heptagonal"
23781 msgstr "七角形"
23784 msgid "7 sides"
23785 msgstr "7 個邊"
23788 msgid "Hexagonal"
23789 msgstr "六角形"
23792 msgid "6 sides"
23793 msgstr "6 個邊"
23796 msgid "Pentagonal"
23797 msgstr "五角形"
23800 msgid "5 sides"
23801 msgstr "5 個邊"
23804 msgid "4 sides"
23805 msgstr "4 個邊"
23808 msgid "Triangular"
23809 msgstr "三角形"
23812 msgid "3 sides"
23813 msgstr "3 個邊"
23816 msgid "Gamma Correction"
23817 msgstr "伽瑪校正"
23820 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23821 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23824 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23825 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23828 msgid "Use Z-Buffer"
23829 msgstr "使用 Z 緩衝"
23832 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23833 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23836 msgid "Z-Scale"
23837 msgstr "Z 縮放"
23840 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23841 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23844 msgid "Despeckle"
23845 msgstr "去斑點"
23848 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23849 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23852 msgid "Neighbor"
23853 msgstr "鄰接"
23856 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23857 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23860 msgid "Difference Key"
23861 msgstr "差異鍵"
23864 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23865 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23868 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23869 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23872 msgid "Dilate/Erode"
23873 msgstr "膨脹/腐蝕"
23876 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23877 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23880 msgid "Edge to inset"
23881 msgstr "要內嵌的邊線"
23884 msgid "Growing/shrinking mode"
23885 msgstr "增大/縮小模式"
23888 msgid "Feather"
23889 msgstr "羽毛"
23892 msgid "Distance Key"
23893 msgstr "距離鍵"
23896 msgid "Double Edge Mask"
23897 msgstr "雙邊線遮罩"
23900 msgid "Buffer Edge Mode"
23901 msgstr "緩衝邊線模式"
23904 msgid "Bleed Out"
23905 msgstr "出血"
23908 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23909 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23912 msgid "Keep In"
23913 msgstr "內留"
23916 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23917 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23920 msgid "Inner Edge Mode"
23921 msgstr "內部邊線模式"
23924 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23925 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23928 msgid "Adjacent Only"
23929 msgstr "僅相鄰"
23932 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23933 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23936 msgid "Ellipse Mask"
23937 msgstr "橢圓遮罩"
23940 msgid "Height of the ellipse"
23941 msgstr "橢圓的高"
23944 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23945 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23948 msgid "Width of the ellipse"
23949 msgstr "橢圓的寬"
23952 msgid "Sharpen"
23953 msgstr "銳利化"
23956 msgid "Laplace"
23957 msgstr "拉普拉斯"
23960 msgid "Sobel"
23961 msgstr "索貝爾"
23964 msgid "Prewitt"
23965 msgstr "皮維特"
23968 msgid "Kirsch"
23969 msgstr "基爾希"
23972 msgid "Shadow"
23973 msgstr "陰影"
23976 msgid "Flip X"
23977 msgstr "翻轉 X"
23980 msgid "Flip Y"
23981 msgstr "翻轉 Y"
23984 msgid "Flip X & Y"
23985 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23988 msgid "Glare"
23989 msgstr "耀光"
23992 msgid "Angle Offset"
23993 msgstr "角度偏移"
23996 msgid "Streak angle offset"
23997 msgstr "線光角度偏移"
24000 msgid "Color Modulation"
24001 msgstr "色彩調節"
24004 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24005 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24008 msgid "Streak fade-out factor"
24009 msgstr "線光淡出係數"
24012 msgid "Glare Type"
24013 msgstr "耀光類型"
24016 msgid "Ghosts"
24017 msgstr "鬼影"
24020 msgid "Streaks"
24021 msgstr "線光"
24024 msgid "Fog Glow"
24025 msgstr "霧發光"
24028 msgid "Simple Star"
24029 msgstr "簡單星光"
24032 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24033 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24036 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24037 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24040 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24041 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24044 msgid "Total number of streaks"
24045 msgstr "線光的總數"
24048 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24049 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24052 msgid "Rotate 45"
24053 msgstr "旋轉 45"
24056 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24057 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24060 msgid "Hue Correct"
24061 msgstr "色相校正"
24064 msgid "Hue Saturation Value"
24065 msgstr "色相飽和度明度"
24068 msgid "ID Mask"
24069 msgstr "ID 遮罩"
24072 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24073 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24076 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24077 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24080 msgid "Straight Alpha Output"
24081 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24084 msgid "Inpaint"
24085 msgstr "內繪"
24088 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24089 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24092 msgid "RGB"
24093 msgstr "RGB"
24096 msgid "Keying"
24097 msgstr "鍵處理"
24100 msgid "Post Blur"
24101 msgstr "後模糊"
24104 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24105 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24108 msgid "Pre Blur"
24109 msgstr "前模糊"
24112 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24113 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24116 msgid "Clip Black"
24117 msgstr "剪輯黑"
24120 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24121 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24124 msgid "Clip White"
24125 msgstr "剪輯白"
24128 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24129 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24132 msgid "Despill Balance"
24133 msgstr "溢灑平衡"
24136 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24137 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24140 msgid "Despill Factor"
24141 msgstr "溢灑係數"
24144 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24145 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24148 msgid "Matte dilate/erode side"
24149 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24152 msgid "Edge Kernel Radius"
24153 msgstr "邊線內核半徑"
24156 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24157 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24160 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24161 msgstr "邊線內核忍差"
24164 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24165 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24168 msgid "Feather Distance"
24169 msgstr "羽毛距離"
24172 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24173 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24176 msgctxt "Curve"
24177 msgid "Feather Falloff"
24178 msgstr "羽毛衰落"
24181 msgid "Screen Balance"
24182 msgstr "畫面平衡"
24185 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24186 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24189 msgid "Keying Screen"
24190 msgstr "鍵處理畫面"
24193 msgid "Tracking Object"
24194 msgstr "追蹤用物體"
24197 msgid "Lens Distortion"
24198 msgstr "鏡頭扭曲"
24201 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24202 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24205 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24206 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24209 msgid "Projector"
24210 msgstr "投影器"
24213 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24214 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24217 msgid "C"
24218 msgstr "C"
24221 msgid "Combined RGB"
24222 msgstr "合併的 RGB"
24225 msgid "Red Channel"
24226 msgstr "紅色通道"
24229 msgid "Green Channel"
24230 msgstr "綠色通道"
24233 msgid "Blue Channel"
24234 msgstr "藍色通道"
24237 msgid "L"
24238 msgstr "區域"
24241 msgid "Luminance Channel"
24242 msgstr "輝度通道"
24245 msgid "Luminance Key"
24246 msgstr "輝度鍵"
24249 msgid "Map Range"
24250 msgstr "映射範圍"
24253 msgid "Map UV"
24254 msgstr "映射 UV"
24257 msgid "Map Value"
24258 msgstr "映射值"
24261 msgid "Use Maximum"
24262 msgstr "使用最大值"
24265 msgid "Use Minimum"
24266 msgstr "使用最小值"
24269 msgid "Number of motion blur samples"
24270 msgstr "運動模糊的樣本數"
24273 msgid "Shutter"
24274 msgstr "快門"
24277 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24278 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24281 msgid "Size Source"
24282 msgstr "大小來源"
24285 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24286 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24289 msgid "Scene Size"
24290 msgstr "場景大小"
24293 msgid "Use pixel size for the buffer"
24294 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24297 msgid "Fixed/Scene"
24298 msgstr "固定/場景"
24301 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24302 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24305 msgid "Use feather information from the mask"
24306 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24309 msgid "Motion Blur"
24310 msgstr "運動模糊"
24313 msgid "Math"
24314 msgstr "比對"
24317 msgid "Logarithm"
24318 msgstr "對數"
24321 msgid "Less Than"
24322 msgstr "小於"
24325 msgid "Greater Than"
24326 msgstr "大於"
24329 msgid "Compare"
24330 msgstr "比較"
24333 msgid "Arcsine"
24334 msgstr "反正弦"
24337 msgid "Arccosine"
24338 msgstr "反餘弦"
24341 msgid "Arctangent"
24342 msgstr "反正切"
24345 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24346 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24349 msgid "Movie Distortion"
24350 msgstr "影片扭曲"
24353 msgid "Distortion to use to filter image"
24354 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24357 msgid "File Output"
24358 msgstr "檔案輸出"
24361 msgid "Active Input Index"
24362 msgstr "作用中輸入索引"
24365 msgid "Active input index in details view list"
24366 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24369 msgid "Base Path"
24370 msgstr "基礎路徑"
24373 msgid "Base output path for the image"
24374 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24377 msgid "File Slots"
24378 msgstr "檔案槽"
24381 msgid "EXR Layer Slots"
24382 msgstr "EXR 分層槽"
24385 msgid "Pixelate"
24386 msgstr "像素格化"
24389 msgid "Plane Track Deform"
24390 msgstr "平面軌道變形"
24393 msgid "Alpha Convert"
24394 msgstr "Alpha 轉換"
24397 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24398 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24401 msgid "RGB to BW"
24402 msgstr "RGB 至黑白"
24405 msgid "Render Layers"
24406 msgstr "算繪分層"
24409 msgid "Method to use to filter rotation"
24410 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24413 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24414 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24417 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24418 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24421 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24422 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24425 msgid "Separate HSVA"
24426 msgstr "分離 HSVA"
24429 msgid "Separate RGBA"
24430 msgstr "分離 RGBA"
24433 msgid "Separate YCbCrA"
24434 msgstr "分離 YCbCrA"
24437 msgid "Separate YUVA"
24438 msgstr "分離 YUVA"
24441 msgid "Set Alpha"
24442 msgstr "設定 Alpha"
24445 msgid "Split Viewer"
24446 msgstr "分割檢視器"
24449 msgid "Stabilize 2D"
24450 msgstr "穩定處理 2D"
24453 msgid "Method to use to filter stabilization"
24454 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24457 msgid "Sun Beams"
24458 msgstr "太陽光束"
24461 msgid "Ray Length"
24462 msgstr "光線長度"
24465 msgid "Switch"
24466 msgstr "切換"
24469 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24470 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24473 msgid "Node Output"
24474 msgstr "節點輸出"
24477 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24478 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24481 msgid "Tonemap"
24482 msgstr "色調映射"
24485 msgid "Adaptation"
24486 msgstr "適應"
24489 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24490 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24493 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24494 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24497 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24498 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24501 msgid "If not used, set to 1"
24502 msgstr "如果不使用,設為 1"
24505 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24506 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24509 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24510 msgstr "平均輝度映射的值"
24513 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24514 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24517 msgid "Tonemap Type"
24518 msgstr "色調映射類型"
24521 msgid "R/D Photoreceptor"
24522 msgstr "R/D 光感器"
24525 msgid "Rh Simple"
24526 msgstr "Rh 簡單"
24529 msgid "Track Position"
24530 msgstr "軌道位置"
24533 msgid "Frame to be used for relative position"
24534 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24537 msgid "Which marker position to use for output"
24538 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24541 msgid "Output absolute position of a marker"
24542 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24545 msgid "Relative Start"
24546 msgstr "相對起始"
24549 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24550 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24553 msgid "Relative Frame"
24554 msgstr "相對框幀"
24557 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24558 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24561 msgid "Absolute Frame"
24562 msgstr "絕對框幀"
24565 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24566 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24569 msgid "Method to use to filter transform"
24570 msgstr "用來過濾變換的方法"
24573 msgid "Translate"
24574 msgstr "翻譯"
24577 msgid "Wrapping"
24578 msgstr "包覆處理"
24581 msgid "Wrap image on a specific axis"
24582 msgstr "於特定軸包覆影像"
24585 msgid "No wrapping on X and Y"
24586 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24589 msgid "X Axis"
24590 msgstr "X 軸"
24593 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24594 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24597 msgid "Y Axis"
24598 msgstr "Y 軸"
24601 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24602 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24605 msgid "Both Axes"
24606 msgstr "兩軸"
24609 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24610 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24613 msgid "ColorRamp"
24614 msgstr "色彩漸變"
24617 msgid "Vector Blur"
24618 msgstr "向量模糊"
24621 msgid "Blur Factor"
24622 msgstr "模糊係數"
24625 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24626 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24629 msgid "Max Speed"
24630 msgstr "最大速度"
24633 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24634 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24637 msgid "Min Speed"
24638 msgstr "最小速度"
24641 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24642 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24645 msgid "Curved"
24646 msgstr "曲線式"
24649 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24650 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24653 msgid "Tile Order"
24654 msgstr "鋪排順序"
24657 msgid "Tile order"
24658 msgstr "鋪排順序"
24661 msgid "Expand from center"
24662 msgstr "從中心擴展"
24665 msgid "Random tiles"
24666 msgstr "隨機鋪排"
24669 msgid "Expand from bottom"
24670 msgstr "從底部擴展"
24673 msgid "Expand from 9 places"
24674 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24677 msgid "Z Combine"
24678 msgstr "Z 合成"
24681 msgid "Anti-Alias Z"
24682 msgstr "抗鋸齒 Z"
24685 msgid "Equal"
24686 msgstr "等於"
24689 msgid "Min Max"
24690 msgstr "最小最大"
24693 msgid "Cross Product"
24694 msgstr "向量積"
24697 msgid "Dot Product"
24698 msgstr "內積"
24701 msgid "Z Axis"
24702 msgstr "Z 軸"
24705 msgid "Original"
24706 msgstr "原始"
24709 msgid "Convex Hull"
24710 msgstr "凸殼"
24713 msgid "Fill Type"
24714 msgstr "填入類型"
24717 msgid "Object Info"
24718 msgstr "物體資訊"
24721 msgctxt "NodeTree"
24722 msgid "Frame"
24723 msgstr "框幀"
24726 msgid "Label Font Size"
24727 msgstr "標籤字型大小"
24730 msgid "Font size to use for displaying the label"
24731 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24734 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24735 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24738 msgid "Group Input"
24739 msgstr "群組輸入"
24742 msgid "Group Output"
24743 msgstr "群組輸出"
24746 msgid "True if this node is used as the active group output"
24747 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24750 msgid "Reroute"
24751 msgstr "重新路由"
24754 msgid "Shader Node"
24755 msgstr "著色器節點"
24758 msgid "Material shader node"
24759 msgstr "材質著色器節點"
24762 msgid "Add Shader"
24763 msgstr "添加著色器"
24766 msgid "Attribute Name"
24767 msgstr "特性名稱"
24770 msgid "Background"
24771 msgstr "背景"
24774 msgid "Blackbody"
24775 msgstr "黑體"
24778 msgid "Bright Contrast"
24779 msgstr "亮度對比"
24782 msgid "Anisotropic BSDF"
24783 msgstr "各向異性 BSDF"
24786 msgid "Beckmann"
24787 msgstr "貝克曼"
24790 msgid "Diffuse BSDF"
24791 msgstr "漫射 BSDF"
24794 msgid "Glass BSDF"
24795 msgstr "玻璃 BSDF"
24798 msgid "Glossy BSDF"
24799 msgstr "光澤 BSDF"
24802 msgid "Hair BSDF"
24803 msgstr "毛髮 BSDF"
24806 msgid "Component"
24807 msgstr "元件"
24810 msgid "Refraction BSDF"
24811 msgstr "折射 BSDF"
24814 msgid "Toon BSDF"
24815 msgstr "卡通 BSDF"
24818 msgid "Translucent BSDF"
24819 msgstr "半透明 BSDF"
24822 msgid "Transparent BSDF"
24823 msgstr "透明 BSDF"
24826 msgid "Velvet BSDF"
24827 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24830 msgid "Bump"
24831 msgstr "凹凸"
24834 msgid "Camera Data"
24835 msgstr "攝影機資料"
24838 msgid "Combine HSV"
24839 msgstr "合成 HSV"
24842 msgid "Combine RGB"
24843 msgstr "合成 RGB"
24846 msgid "Combine XYZ"
24847 msgstr "合成 XYZ"
24850 msgid "Object Space"
24851 msgstr "物體空間"
24854 msgid "Emission"
24855 msgstr "發射"
24858 msgid "Fresnel"
24859 msgstr "菲涅爾"
24862 msgid "Hair Info"
24863 msgstr "毛髮資訊"
24866 msgid "Layer Weight"
24867 msgstr "層權重"
24870 msgid "Light Falloff"
24871 msgstr "光照衰落"
24874 msgid "Light Path"
24875 msgstr "光照路徑"
24878 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24879 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24882 msgid "Transform a point"
24883 msgstr "轉換一點"
24886 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24887 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24890 msgid "MixRGB"
24891 msgstr "混合RGB"
24894 msgid "Mix Shader"
24895 msgstr "混合著色器"
24898 msgid "Space of the input normal"
24899 msgstr "輸入法線的空間"
24902 msgid "Tangent Space"
24903 msgstr "切線空間"
24906 msgid "Tangent space normal mapping"
24907 msgstr "切線空間法線映射"
24910 msgid "Object space normal mapping"
24911 msgstr "物體空間法向映射"
24914 msgid "World space normal mapping"
24915 msgstr "世界空間法向映射"
24918 msgid "Blender Object Space"
24919 msgstr "Blender 物體空間"
24922 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24923 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24926 msgid "Blender World Space"
24927 msgstr "Blender 世界空間"
24930 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24931 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24934 msgid "UV Map for tangent space maps"
24935 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24938 msgid "Cycles"
24939 msgstr "循環"
24942 msgid "Line Style Output"
24943 msgstr "線條樣式輸出"
24946 msgid "Material Output"
24947 msgstr "材質輸出"
24950 msgid "World Output"
24951 msgstr "世界輸出"
24954 msgid "Particle Info"
24955 msgstr "粒子資訊"
24958 msgid "Bytecode"
24959 msgstr "位元組碼"
24962 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24963 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24966 msgid "Bytecode Hash"
24967 msgstr "位元組碼雜湊"
24970 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24971 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24974 msgid "Shader script path"
24975 msgstr "著色器指令稿路徑"
24978 msgid "Script Source"
24979 msgstr "指令稿來源"
24982 msgid "Use internal text data-block"
24983 msgstr "使用內部文字資料塊"
24986 msgid "Use external .osl or .oso file"
24987 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24990 msgid "Internal shader script to define the shader"
24991 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24994 msgid "Auto Update"
24995 msgstr "自動更新"
24998 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24999 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25002 msgid "Separate HSV"
25003 msgstr "分離 HSVA"
25006 msgid "Separate RGB"
25007 msgstr "分離 RGB"
25010 msgid "Separate XYZ"
25011 msgstr "分離 XYZ"
25014 msgid "Squeeze Value"
25015 msgstr "擠壓值"
25018 msgid "Subsurface Scattering"
25019 msgstr "次表面散射"
25022 msgid "Simple cubic falloff function"
25023 msgstr "簡單立方衰落函式"
25026 msgid "Axis for radial tangents"
25027 msgstr "輻射切線的軸"
25030 msgid "X axis"
25031 msgstr "X 軸"
25034 msgid "Y axis"
25035 msgstr "Y 軸"
25038 msgid "Z axis"
25039 msgstr "Z 軸"
25042 msgid "Method to use for the tangent"
25043 msgstr "切線所要使用的方法"
25046 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25047 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25050 msgid "Tangent from UV map"
25051 msgstr "從 UV 映射作切線"
25054 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25055 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25058 msgid "Brick Texture"
25059 msgstr "磚塊紋理"
25062 msgid "Offset Amount"
25063 msgstr "偏移量"
25066 msgid "Offset Frequency"
25067 msgstr "偏移頻率"
25070 msgid "Squash Amount"
25071 msgstr "塞擠量"
25074 msgid "Squash Frequency"
25075 msgstr "塞擠頻率"
25078 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25079 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25082 msgid "Checker Texture"
25083 msgstr "棋盤格紋理"
25086 msgid "Texture Coordinate"
25087 msgstr "紋理座標"
25090 msgid "Environment Texture"
25091 msgstr "環境紋理"
25094 msgid "Texture interpolation"
25095 msgstr "紋理插補"
25098 msgid "Linear interpolation"
25099 msgstr "線條插補"
25102 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25103 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25106 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25107 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25110 msgid "Projection"
25111 msgstr "投影"
25114 msgid "Projection of the input image"
25115 msgstr "輸入影像的投影"
25118 msgid "Equirectangular"
25119 msgstr "等距長方"
25122 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25123 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25126 msgid "Mirror Ball"
25127 msgstr "鏡像球"
25130 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25131 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25134 msgid "Gradient Texture"
25135 msgstr "漸層紋理"
25138 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25139 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25142 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25143 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25146 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25147 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25150 msgid "Projection Blend"
25151 msgstr "投影混合"
25154 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25155 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25158 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25159 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25162 msgid "Musgrave Texture"
25163 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25166 msgid "Point Density"
25167 msgstr "點密度"
25170 msgid "Object to take point data from"
25171 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25174 msgid "Color Source"
25175 msgstr "色彩來源"
25178 msgid "Data to derive color results from"
25179 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25182 msgid "Particle Age"
25183 msgstr "粒子年紀"
25186 msgid "Particle Speed"
25187 msgstr "粒子速度"
25190 msgid "Particle Velocity"
25191 msgstr "粒子速度"
25194 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25195 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25198 msgid "Particle System to render as points"
25199 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25202 msgid "Point Source"
25203 msgstr "點來源"
25206 msgid "Point data to use as renderable point density"
25207 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25210 msgid "Generate point density from a particle system"
25211 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25214 msgid "Object Vertices"
25215 msgstr "物體頂點"
25218 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25219 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25222 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25223 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25226 msgid "Vertex color layer"
25227 msgstr "頂點色彩分層"
25230 msgid "Vertex group weight"
25231 msgstr "頂點群組權重"
25234 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25235 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25238 msgid "Sky Texture"
25239 msgstr "天空紋理"
25242 msgid "Air"
25243 msgstr "空氣"
25246 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25247 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25250 msgid "Sky Type"
25251 msgstr "天空類型"
25254 msgid "Sun Direction"
25255 msgstr "日光方向"
25258 msgid "Direction from where the sun is shining"
25259 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25262 msgid "Turbidity"
25263 msgstr "濁度"
25266 msgid "Atmospheric turbidity"
25267 msgstr "大氣濁度"
25270 msgid "Voronoi Texture"
25271 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25274 msgid "Wave Texture"
25275 msgstr "波形紋理"
25278 msgid "Wave Profile"
25279 msgstr "波形剖面"
25282 msgid "Use a standard sine profile"
25283 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25286 msgid "Use a sawtooth profile"
25287 msgstr "使用鋸齒剖面"
25290 msgid "Use standard wave texture in bands"
25291 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25294 msgid "Use wave texture in rings"
25295 msgstr "在環中使用波形紋理"
25298 msgid "UV Along Stroke"
25299 msgstr "沿筆觸 UV"
25302 msgid "Use Tips"
25303 msgstr "使用提示"
25306 msgid "Vector Math"
25307 msgstr "向量數學"
25310 msgid "Vector Transform"
25311 msgstr "向量轉換"
25314 msgid "Convert From"
25315 msgstr "轉換來源"
25318 msgid "Space to convert from"
25319 msgstr "轉換來源的空間"
25322 msgid "Convert To"
25323 msgstr "轉換目標"
25326 msgid "Space to convert to"
25327 msgstr "轉換的目標空間"
25330 msgid "Transform a direction vector"
25331 msgstr "轉換方向向量"
25334 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25335 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25338 msgid "Volume Absorption"
25339 msgstr "體積吸收"
25342 msgid "Volume Scatter"
25343 msgstr "體積散射"
25346 msgid "Pixel Size"
25347 msgstr "像素大小"
25350 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25351 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25354 msgid "Texture Node"
25355 msgstr "紋理節點"
25358 msgid "At"
25359 msgstr "於"
25362 msgid "Bricks"
25363 msgstr "磚塊"
25366 msgid "Offset every N rows"
25367 msgstr "每隔 N 列偏移"
25370 msgid "Squash every N rows"
25371 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25374 msgid "Curve Time"
25375 msgstr "曲線時間"
25378 msgid "Mix RGB"
25379 msgstr "混合 RGB"
25382 msgid "Value to Normal"
25383 msgstr "值至法線"
25386 msgid "Node Instance Hash"
25387 msgstr "節點實體雜湊"
25390 msgid "Hash table containing node instance data"
25391 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25394 msgid "Socket Template"
25395 msgstr "接口範本"
25398 msgid "Type and default value of a node socket"
25399 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25402 msgid "Identifier of the socket"
25403 msgstr "接口的辨識碼"
25406 msgid "Name of the socket"
25407 msgstr "接口的名稱"
25410 msgid "Data type of the socket"
25411 msgstr "接口的資料類型"
25414 msgid "From node"
25415 msgstr "來自節點"
25418 msgid "From socket"
25419 msgstr "來自接口"
25422 msgid "Is Hidden"
25423 msgstr "為隱藏"
25426 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25427 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25430 msgid "To node"
25431 msgstr "至節點"
25434 msgid "To socket"
25435 msgstr "至接口"
25438 msgid "Node Links"
25439 msgstr "節點連結"
25442 msgid "Output File Slot"
25443 msgstr "輸出檔案槽"
25446 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25447 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25450 msgid "Subpath used for this slot"
25451 msgstr "用於此槽的次路徑"
25454 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25455 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25458 msgid "Use Node Format"
25459 msgstr "使用節點格式"
25462 msgid "Output File Layer Slot"
25463 msgstr "輸出檔案分層槽"
25466 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25467 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25470 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25471 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25474 msgid "Node Socket"
25475 msgstr "節點接口"
25478 msgid "Input or output socket of a node"
25479 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25482 msgid "Tooltip"
25483 msgstr "提示框"
25486 msgid "Enable the socket"
25487 msgstr "啟用接口"
25490 msgid "Hide the socket"
25491 msgstr "隱藏接口"
25494 msgid "Hide Value"
25495 msgstr "隱藏值"
25498 msgid "Hide the socket input value"
25499 msgstr "隱藏接口輸入值"
25502 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25503 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25506 msgid "Linked"
25507 msgstr "已連結"
25510 msgid "True if the socket is connected"
25511 msgstr "如果接口有連接則為真"
25514 msgid "Is Output"
25515 msgstr "是輸出"
25518 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25519 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25522 msgid "Link Limit"
25523 msgstr "連結限制"
25526 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25527 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25530 msgid "Socket name"
25531 msgstr "接口名稱"
25534 msgid "Node owning this socket"
25535 msgstr "節點擁有此接口"
25538 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25539 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25542 msgid "Data type"
25543 msgstr "資料類型"
25546 msgid "Boolean Node Socket"
25547 msgstr "布林節點接口"
25550 msgid "Boolean value socket of a node"
25551 msgstr "節點的布林值接口"
25554 msgid "Default Value"
25555 msgstr "預設值"
25558 msgid "Input value used for unconnected socket"
25559 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25562 msgid "Color Node Socket"
25563 msgstr "色彩節點接口"
25566 msgid "RGBA color socket of a node"
25567 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25570 msgid "Float Node Socket"
25571 msgstr "浮點節點接口"
25574 msgid "Integer Node Socket"
25575 msgstr "整數節點接口"
25578 msgid "Integer number socket of a node"
25579 msgstr "節點的整數接口"
25582 msgid "Shader Node Socket"
25583 msgstr "著色器節點接口"
25586 msgid "Shader socket of a node"
25587 msgstr "節點的著色器接口"
25590 msgid "String Node Socket"
25591 msgstr "字串節點接口"
25594 msgid "String socket of a node"
25595 msgstr "節點的字串接口"
25598 msgid "Vector Node Socket"
25599 msgstr "向量節點接口"
25602 msgid "3D vector socket of a node"
25603 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25606 msgid "Virtual Node Socket"
25607 msgstr "虛擬節點接口"
25610 msgid "Virtual socket of a node"
25611 msgstr "節點的虛擬接口"
25614 msgid "Node Socket Template"
25615 msgstr "節點接口範本"
25618 msgid "Parameters to define node sockets"
25619 msgstr "定義節點接口的參數"
25622 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25623 msgstr "布林節點接口介面"
25626 msgid "Color Node Socket Interface"
25627 msgstr "色彩節點接口介面"
25630 msgid "Float Node Socket Interface"
25631 msgstr "浮點節點接口介面"
25634 msgid "Maximum value"
25635 msgstr "最大值"
25638 msgid "Minimum value"
25639 msgstr "最小值"
25642 msgid "Integer Node Socket Interface"
25643 msgstr "整數節點接口介面"
25646 msgid "Shader Node Socket Interface"
25647 msgstr "著色器節點接口介面"
25650 msgid "String Node Socket Interface"
25651 msgstr "字串節點接口介面"
25654 msgid "Vector Node Socket Interface"
25655 msgstr "向量節點接口介面"
25658 msgid "Node Tree Path"
25659 msgstr "節點樹路徑"
25662 msgid "Element of the node space tree path"
25663 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25666 msgid "Base node tree from context"
25667 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25670 msgid "Active Node"
25671 msgstr "作用中節點"
25674 msgid "Object Base"
25675 msgstr "物體基礎"
25678 msgid "Object this base links to"
25679 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25682 msgid "Object base selection state"
25683 msgstr "物體基礎選取狀態"
25686 msgid "Object Constraints"
25687 msgstr "物體約束"
25690 msgid "Invoke"
25691 msgstr "喚起"
25694 msgid "Operator Properties"
25695 msgstr "操作器屬性"
25698 msgctxt "Operator"
25699 msgid "Clean Keyframes"
25700 msgstr "清理鍵幀"
25703 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25704 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25707 msgctxt "Operator"
25708 msgid "Select Keyframes"
25709 msgstr "選取鍵幀"
25712 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25713 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25716 msgid "Only Channel"
25717 msgstr "僅通道"
25720 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25721 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25724 msgid "Column Select"
25725 msgstr "欄選取"
25728 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25729 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25732 msgid "Extend Select"
25733 msgstr "擴展選取"
25736 msgid "Mouse X"
25737 msgstr "滑鼠 X"
25740 msgid "Mouse Y"
25741 msgstr "滑鼠 Y"
25744 msgctxt "Operator"
25745 msgid "Copy Keyframes"
25746 msgstr "複製鍵幀"
25749 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25750 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25753 msgctxt "Operator"
25754 msgid "Delete Keyframes"
25755 msgstr "刪除鍵幀"
25758 msgid "Remove all selected keyframes"
25759 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25762 msgctxt "Operator"
25763 msgid "Duplicate Keyframes"
25764 msgstr "製作鍵幀複本"
25767 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25768 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25771 msgctxt "Operator"
25772 msgid "Duplicate"
25773 msgstr "製作複本"
25776 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25777 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25780 msgid "Duplicate Keyframes"
25781 msgstr "製作鍵幀複本"
25784 msgid "Transform selected items by mode type"
25785 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25788 msgctxt "Operator"
25789 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25790 msgstr "設定鍵幀外推"
25793 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25794 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25797 msgid "Constant Extrapolation"
25798 msgstr "常量外推"
25801 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25802 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25805 msgid "Linear Extrapolation"
25806 msgstr "線性外推"
25809 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25810 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25813 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25814 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25817 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25818 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25821 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25822 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25825 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25826 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25829 msgctxt "Operator"
25830 msgid "Jump to Keyframes"
25831 msgstr "跳至鍵幀"
25834 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25835 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25838 msgctxt "Operator"
25839 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25840 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25843 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25844 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25847 msgctxt "Operator"
25848 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25849 msgstr "設定鍵幀插補"
25852 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25853 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25856 msgctxt "Operator"
25857 msgid "Insert Keyframes"
25858 msgstr "插入鍵幀"
25861 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25862 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25865 msgid "All Channels"
25866 msgstr "所有通道"
25869 msgid "Only Selected Channels"
25870 msgstr "僅所選通道"
25873 msgid "In Active Group"
25874 msgstr "於作用中群組內"
25877 msgctxt "Operator"
25878 msgid "Set Keyframe Type"
25879 msgstr "設定鍵幀類型"
25882 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25883 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25886 msgctxt "Operator"
25887 msgid "Next Layer"
25888 msgstr "下一層"
25891 msgctxt "Operator"
25892 msgid "Previous Layer"
25893 msgstr "上一層"
25896 msgctxt "Operator"
25897 msgid "Make Markers Local"
25898 msgstr "讓標記變為區域性"
25901 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25902 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25905 msgctxt "Operator"
25906 msgid "Mirror Keys"
25907 msgstr "鏡像鍵"
25910 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25911 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25914 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25915 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25918 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25919 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25922 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25923 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25926 msgctxt "Operator"
25927 msgid "New Action"
25928 msgstr "新增動作"
25931 msgid "Create new action"
25932 msgstr "建立新的動作"
25935 msgctxt "Operator"
25936 msgid "Paste Keyframes"
25937 msgstr "貼上鍵幀"
25940 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25941 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25944 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25945 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25948 msgid "Overlay existing with new keys"
25949 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25952 msgid "Overwrite All"
25953 msgstr "全部覆寫"
25956 msgid "Replace all keys"
25957 msgstr "替換所有的鍵"
25960 msgid "Overwrite Range"
25961 msgstr "覆寫範圍"
25964 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25965 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25968 msgid "Overwrite Entire Range"
25969 msgstr "覆寫整個範圍"
25972 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25973 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25976 msgid "Paste time offset of keys"
25977 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25980 msgid "Paste keys starting at current frame"
25981 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25984 msgid "Frame End"
25985 msgstr "框幀結束"
25988 msgid "Paste keys ending at current frame"
25989 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25992 msgid "Frame Relative"
25993 msgstr "框幀相對"
25996 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25997 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26000 msgid "No Offset"
26001 msgstr "無偏移"
26004 msgid "Paste keys from original time"
26005 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26008 msgctxt "Operator"
26009 msgid "Auto-Set Preview Range"
26010 msgstr "自動設定預覽範圍"
26013 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26014 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26017 msgctxt "Operator"
26018 msgid "Sample Keyframes"
26019 msgstr "取樣鍵幀"
26022 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26023 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26026 msgctxt "Operator"
26027 msgid "Select All"
26028 msgstr "全選"
26031 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26032 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26035 msgid "Selection action to execute"
26036 msgstr "選取要執行的動作"
26039 msgid "Toggle"
26040 msgstr "切換"
26043 msgid "Toggle selection for all elements"
26044 msgstr "切換所有元素的選取"
26047 msgid "Select all elements"
26048 msgstr "選取所有元素"
26051 msgid "Deselect"
26052 msgstr "取消選取"
26055 msgid "Deselect all elements"
26056 msgstr "取消選取所有元素"
26059 msgid "Invert selection of all elements"
26060 msgstr "反選所有選取的元素"
26063 msgctxt "Operator"
26064 msgid "Box Select"
26065 msgstr "框選"
26068 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26069 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26072 msgid "Axis Range"
26073 msgstr "軸範圍"
26076 msgid "X Max"
26077 msgstr "X 最大"
26080 msgid "X Min"
26081 msgstr "X 最小"
26084 msgid "Y Max"
26085 msgstr "Y 最大"
26088 msgid "Y Min"
26089 msgstr "Y 最小"
26092 msgctxt "Operator"
26093 msgid "Circle Select"
26094 msgstr "圈選"
26097 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26098 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26101 msgid "On Selected Keyframes"
26102 msgstr "於所選鍵幀"
26105 msgid "On Current Frame"
26106 msgstr "於目前框幀"
26109 msgid "On Selected Markers"
26110 msgstr "於所選標記"
26113 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26114 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26117 msgctxt "Operator"
26118 msgid "Lasso Select"
26119 msgstr "套索選取"
26122 msgctxt "Operator"
26123 msgid "Select Left/Right"
26124 msgstr "選取左/右"
26127 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26128 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26131 msgid "Check if Select Left or Right"
26132 msgstr "勾選是要選左或選右"
26135 msgctxt "Operator"
26136 msgid "Select Less"
26137 msgstr "縮減選取"
26140 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26141 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26144 msgctxt "Operator"
26145 msgid "Select Linked"
26146 msgstr "選取連結者"
26149 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26150 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26153 msgctxt "Operator"
26154 msgid "Select More"
26155 msgstr "擴展選取"
26158 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26159 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26162 msgctxt "Operator"
26163 msgid "Snap Keys"
26164 msgstr "吸附鍵"
26167 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26168 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26171 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26172 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26175 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26176 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26179 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26180 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26183 msgctxt "Operator"
26184 msgid "Unlink Action"
26185 msgstr "取消動作連結"
26188 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26189 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26192 msgctxt "Operator"
26193 msgid "Frame All"
26194 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26197 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26198 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26201 msgctxt "Operator"
26202 msgid "Go to Current Frame"
26203 msgstr "前往目前的框幀"
26206 msgctxt "Operator"
26207 msgid "Frame Selected"
26208 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26211 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26212 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26215 msgctxt "Operator"
26216 msgid "Change Frame"
26217 msgstr "更改框幀"
26220 msgid "Interactively change the current frame number"
26221 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26224 msgctxt "Operator"
26225 msgid "Select Channel Keyframes"
26226 msgstr "選取通道鍵幀"
26229 msgctxt "Operator"
26230 msgid "Remove Empty Animation Data"
26231 msgstr "移除空白動畫資料"
26234 msgctxt "Operator"
26235 msgid "Mouse Click on Channels"
26236 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26239 msgid "Select Children Only"
26240 msgstr "僅選取子代"
26243 msgctxt "Operator"
26244 msgid "Collapse Channels"
26245 msgstr "收闔通道"
26248 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26249 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26252 msgctxt "Operator"
26253 msgid "Delete Channels"
26254 msgstr "刪除通道"
26257 msgid "Delete all selected animation channels"
26258 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26261 msgctxt "Operator"
26262 msgid "Toggle Channel Editability"
26263 msgstr "切換通道可編輯性"
26266 msgid "Toggle editability of selected channels"
26267 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26270 msgid "Enable"
26271 msgstr "啟用"
26274 msgctxt "Operator"
26275 msgid "Expand Channels"
26276 msgstr "開展通道"
26279 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26280 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26283 msgctxt "Operator"
26284 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26285 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26288 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26289 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26292 msgctxt "Operator"
26293 msgid "Find Channels"
26294 msgstr "尋找通道"
26297 msgctxt "Operator"
26298 msgid "Group Channels"
26299 msgstr "群組通道"
26302 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26303 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26306 msgid "Name of newly created group"
26307 msgstr "新建群組的名稱"
26310 msgctxt "Operator"
26311 msgid "Move Channels"
26312 msgstr "移動通道"
26315 msgid "Rearrange selected animation channels"
26316 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26319 msgid "To Top"
26320 msgstr "至頂部"
26323 msgid "Down"
26324 msgstr "向下"
26327 msgid "To Bottom"
26328 msgstr "至底部"
26331 msgctxt "Operator"
26332 msgid "Rename Channels"
26333 msgstr "重新命名通道"
26336 msgid "Rename animation channel under mouse"
26337 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26340 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26341 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26344 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26345 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26348 msgid "Deselect rather than select items"
26349 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26352 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26353 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26356 msgctxt "Operator"
26357 msgid "Disable Channel Setting"
26358 msgstr "停用通道設定"
26361 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26362 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26365 msgctxt "Operator"
26366 msgid "Enable Channel Setting"
26367 msgstr "啟用通道設定"
26370 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26371 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26374 msgctxt "Operator"
26375 msgid "Toggle Channel Setting"
26376 msgstr "切換通道設定"
26379 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26380 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26383 msgctxt "Operator"
26384 msgid "Ungroup Channels"
26385 msgstr "取消通道群組"
26388 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26389 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26392 msgctxt "Operator"
26393 msgid "Clear Useless Actions"
26394 msgstr "清除無用動作"
26397 msgid "Only Unused"
26398 msgstr "僅未使用"
26401 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26402 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26405 msgctxt "Operator"
26406 msgid "Copy Driver"
26407 msgstr "複製驅動器"
26410 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26411 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26414 msgctxt "Operator"
26415 msgid "Add Driver"
26416 msgstr "添加驅動器"
26419 msgctxt "Operator"
26420 msgid "Edit Driver"
26421 msgstr "編輯驅動器"
26424 msgctxt "Operator"
26425 msgid "Remove Driver"
26426 msgstr "移除驅動器"
26429 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26430 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26433 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26434 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26437 msgctxt "Operator"
26438 msgid "Set End Frame"
26439 msgstr "設定結束幀"
26442 msgctxt "Operator"
26443 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26444 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26447 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26448 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26451 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26452 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26455 msgctxt "Operator"
26456 msgid "Remove Animation"
26457 msgstr "移除動畫"
26460 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26461 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26464 msgctxt "Operator"
26465 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26466 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26469 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26470 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26473 msgid "Confirm Successful Delete"
26474 msgstr "確認成功刪除"
26477 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26478 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26481 msgid "The Keying Set to use"
26482 msgstr "要使用的鍵處理集"
26485 msgctxt "Operator"
26486 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26487 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26490 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26491 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26494 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26495 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26498 msgctxt "Operator"
26499 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26500 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26503 msgctxt "Operator"
26504 msgid "Delete Keyframe"
26505 msgstr "刪除鍵幀"
26508 msgctxt "Operator"
26509 msgid "Insert Keyframe"
26510 msgstr "插入鍵幀"
26513 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26514 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26517 msgid "Confirm Successful Insert"
26518 msgstr "確認成功插入"
26521 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26522 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26525 msgctxt "Operator"
26526 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26527 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26530 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26531 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26534 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26535 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26538 msgctxt "Operator"
26539 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26540 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26543 msgctxt "Operator"
26544 msgid "Insert Keyframe Menu"
26545 msgstr "插入鍵幀選單"
26548 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26549 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26552 msgid "Always Show Menu"
26553 msgstr "總是顯示選單"
26556 msgctxt "Operator"
26557 msgid "Set Active Keying Set"
26558 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26561 msgid "Select a new keying set as the active one"
26562 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26565 msgctxt "Operator"
26566 msgid "Add Empty Keying Set"
26567 msgstr "添加空白鍵處理集"
26570 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26571 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26574 msgctxt "Operator"
26575 msgid "Export Keying Set..."
26576 msgstr "匯出鍵處理集..."
26579 msgid "Export Keying Set to a python script"
26580 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26583 msgid "Filter folders"
26584 msgstr "過濾資料夾"
26587 msgid "Filter python"
26588 msgstr "過濾 Python"
26591 msgid "Filter text"
26592 msgstr "過濾文字"
26595 msgctxt "Operator"
26596 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26597 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26600 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26601 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26604 msgctxt "Operator"
26605 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26606 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26609 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26610 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26613 msgctxt "Operator"
26614 msgid "Remove Active Keying Set"
26615 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26618 msgid "Remove the active Keying Set"
26619 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26622 msgctxt "Operator"
26623 msgid "Add to Keying Set"
26624 msgstr "添加至鍵處理集"
26627 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26628 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26631 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26632 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26635 msgctxt "Operator"
26636 msgid "Remove from Keying Set"
26637 msgstr "從鍵處理集移除"
26640 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26641 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26644 msgctxt "Operator"
26645 msgid "Paste Driver"
26646 msgstr "貼上驅動器"
26649 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26650 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26653 msgctxt "Operator"
26654 msgid "Clear Preview Range"
26655 msgstr "清除預覽範圍"
26658 msgctxt "Operator"
26659 msgid "Set Preview Range"
26660 msgstr "設定預覽範圍"
26663 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26664 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26667 msgctxt "Operator"
26668 msgid "Set Start Frame"
26669 msgstr "設定起始幀"
26672 msgctxt "Operator"
26673 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26674 msgstr "更新動畫化變換約束"
26677 msgctxt "Operator"
26678 msgid "Align Bones"
26679 msgstr "對齊骨骼"
26682 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26683 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26686 msgctxt "Operator"
26687 msgid "Change Armature Layers"
26688 msgstr "更改骨架分層"
26691 msgid "Change the visible armature layers"
26692 msgstr "更改可見的骨架分層"
26695 msgid "Armature layers to make visible"
26696 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26699 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26700 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26703 msgid "Axis tag names with"
26704 msgstr "要標記名稱用的軸"
26707 msgid "X-Axis"
26708 msgstr "X 軸"
26711 msgid "Left/Right"
26712 msgstr "左/右"
26715 msgid "Y-Axis"
26716 msgstr "Y 軸"
26719 msgid "Front/Back"
26720 msgstr "前/後"
26723 msgid "Top/Bottom"
26724 msgstr "頂/底"
26727 msgctxt "Operator"
26728 msgid "Change Bone Layers"
26729 msgstr "更改骨骼分層"
26732 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26733 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26736 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26737 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26740 msgctxt "Operator"
26741 msgid "Add Bone"
26742 msgstr "添加骨骼"
26745 msgid "Name of the newly created bone"
26746 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26749 msgctxt "Operator"
26750 msgid "Recalculate Roll"
26751 msgstr "重新計算滾動"
26754 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26755 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26758 msgid "Negate the alignment axis"
26759 msgstr "負的對齊軸向"
26762 msgid "Shortest Rotation"
26763 msgstr "最短旋轉"
26766 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26767 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26770 msgid "View Axis"
26771 msgstr "檢視軸"
26774 msgctxt "Operator"
26775 msgid "Click-Extrude"
26776 msgstr "點擊-擠出"
26779 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26780 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26783 msgctxt "Operator"
26784 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26785 msgstr "刪除所選骨骼"
26788 msgid "Remove selected bones from the armature"
26789 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26792 msgctxt "Operator"
26793 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26794 msgstr "消融所選骨骼"
26797 msgctxt "Operator"
26798 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26799 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26802 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26803 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26806 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26807 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26810 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26811 msgstr "製作所選骨骼複本"
26814 msgid "Move"
26815 msgstr "移動"
26818 msgctxt "Operator"
26819 msgid "Extrude"
26820 msgstr "擠出"
26823 msgid "Create new bones from the selected joints"
26824 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26827 msgid "Forked"
26828 msgstr "分支"
26831 msgctxt "Operator"
26832 msgid "Extrude Forked"
26833 msgstr "擠出分支"
26836 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26837 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26840 msgctxt "Operator"
26841 msgid "Fill Between Joints"
26842 msgstr "在關節間填補"
26845 msgctxt "Operator"
26846 msgid "Flip Names"
26847 msgstr "翻轉名稱"
26850 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26851 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26854 msgctxt "Operator"
26855 msgid "Hide Selected"
26856 msgstr "隱藏所選"
26859 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26860 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26863 msgid "Unselected"
26864 msgstr "未選取"
26867 msgid "Hide unselected rather than selected"
26868 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26871 msgctxt "Operator"
26872 msgid "Show All Layers"
26873 msgstr "顯示所有層"
26876 msgid "Make all armature layers visible"
26877 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26880 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26881 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26884 msgctxt "Operator"
26885 msgid "Clear Parent"
26886 msgstr "清除親代"
26889 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26890 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26893 msgid "What way to clear parenting"
26894 msgstr "清除親代的方式"
26897 msgid "Clear Parent"
26898 msgstr "清除親代"
26901 msgid "Disconnect Bone"
26902 msgstr "斷開骨骼連接"
26905 msgctxt "Operator"
26906 msgid "Make Parent"
26907 msgstr "建立親代"
26910 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26911 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26914 msgid "Type of parenting"
26915 msgstr "親子關係的類型"
26918 msgid "Keep Offset"
26919 msgstr "保持偏移"
26922 msgctxt "Operator"
26923 msgid "Reveal Hidden"
26924 msgstr "揭開隱藏項"
26927 msgctxt "Operator"
26928 msgid "(De)select All"
26929 msgstr "(取消)全選"
26932 msgid "Toggle selection status of all bones"
26933 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26936 msgctxt "Operator"
26937 msgid "Select Hierarchy"
26938 msgstr "選取階層"
26941 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26942 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26945 msgid "Select Parent"
26946 msgstr "選取親代"
26949 msgid "Select Child"
26950 msgstr "選取子代"
26953 msgid "Extend the selection"
26954 msgstr "擴展選取項"
26957 msgctxt "Operator"
26958 msgid "Select Linked All"
26959 msgstr "選取所有連結項"
26962 msgctxt "Operator"
26963 msgid "Select Mirror"
26964 msgstr "選取鏡像"
26967 msgid "Active Only"
26968 msgstr "僅作用項"
26971 msgid "Only operate on the active bone"
26972 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26975 msgctxt "Operator"
26976 msgid "Select Similar"
26977 msgstr "選取相似者"
26980 msgid "Select similar bones by property types"
26981 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26984 msgid "Immediate Children"
26985 msgstr "立即子代"
26988 msgid "Siblings"
26989 msgstr "手足代"
26992 msgid "Prefix"
26993 msgstr "前綴"
26996 msgid "Suffix"
26997 msgstr "後綴"
27000 msgctxt "Operator"
27001 msgid "Separate Bones"
27002 msgstr "分離骨骼"
27005 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27006 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27009 msgctxt "Operator"
27010 msgid "Pick Shortest Path"
27011 msgstr "挑選最短路徑"
27014 msgid "Select shortest path between two bones"
27015 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27018 msgctxt "Operator"
27019 msgid "Split"
27020 msgstr "分割"
27023 msgctxt "Operator"
27024 msgid "Subdivide"
27025 msgstr "細分"
27028 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27029 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27032 msgid "Number of Cuts"
27033 msgstr "切割次數"
27036 msgctxt "Operator"
27037 msgid "Switch Direction"
27038 msgstr "切換方向"
27041 msgctxt "Operator"
27042 msgid "Symmetrize"
27043 msgstr "對稱化"
27046 msgid "-X to +X"
27047 msgstr "-X 至 +X"
27050 msgid "+X to -X"
27051 msgstr "+X 至 -X"
27054 msgctxt "Operator"
27055 msgid "Login"
27056 msgstr "登入"
27059 msgid "(undocumented operator)"
27060 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27063 msgctxt "Operator"
27064 msgid "Logout"
27065 msgstr "登出"
27068 msgctxt "Operator"
27069 msgid "Validate"
27070 msgstr "驗證"
27073 msgctxt "Operator"
27074 msgid "Add Boid Rule"
27075 msgstr "添加群集個體規則"
27078 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27079 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27082 msgctxt "Operator"
27083 msgid "Remove Boid Rule"
27084 msgstr "移除群集個體規則"
27087 msgid "Delete current boid rule"
27088 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27091 msgctxt "Operator"
27092 msgid "Move Down Boid Rule"
27093 msgstr "下移群集個體規則"
27096 msgid "Move boid rule down in the list"
27097 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27100 msgctxt "Operator"
27101 msgid "Move Up Boid Rule"
27102 msgstr "上移群集個體規則"
27105 msgid "Move boid rule up in the list"
27106 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27109 msgctxt "Operator"
27110 msgid "Add Boid State"
27111 msgstr "添加群集個體狀態"
27114 msgid "Add a boid state to the particle system"
27115 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27118 msgctxt "Operator"
27119 msgid "Remove Boid State"
27120 msgstr "移除群集個體狀態"
27123 msgid "Delete current boid state"
27124 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27127 msgctxt "Operator"
27128 msgid "Move Down Boid State"
27129 msgstr "下移群集個體狀態"
27132 msgid "Move boid state down in the list"
27133 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27136 msgctxt "Operator"
27137 msgid "Move Up Boid State"
27138 msgstr "上移群集個體狀態"
27141 msgid "Move boid state up in the list"
27142 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27145 msgctxt "Operator"
27146 msgid "Add Brush"
27147 msgstr "添加筆刷"
27150 msgid "Add brush by mode type"
27151 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27154 msgctxt "Operator"
27155 msgid "Add Drawing Brush"
27156 msgstr "添加描繪筆刷"
27159 msgctxt "Operator"
27160 msgid "Preset"
27161 msgstr "預置"
27164 msgid "Set brush shape"
27165 msgstr "設定筆刷形狀"
27168 msgctxt "Curve"
27169 msgid "Mode"
27170 msgstr "模式"
27173 msgctxt "Curve"
27174 msgid "Max"
27175 msgstr "最大"
27178 msgctxt "Curve"
27179 msgid "Line"
27180 msgstr "直線"
27183 msgctxt "Curve"
27184 msgid "Round"
27185 msgstr "圓形"
27188 msgctxt "Operator"
27189 msgid "Reset Brush"
27190 msgstr "重設筆刷"
27193 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27194 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27197 msgctxt "Operator"
27198 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27199 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27202 msgid "Change brush size by a scalar"
27203 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27206 msgid "Scalar"
27207 msgstr "純量"
27210 msgid "Factor to scale brush size by"
27211 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27214 msgctxt "Operator"
27215 msgid "Stencil Brush Control"
27216 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27219 msgid "Control the stencil brush"
27220 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27223 msgid "Tool"
27224 msgstr "工具"
27227 msgid "Translation"
27228 msgstr "平移"
27231 msgid "Primary"
27232 msgstr "主要"
27235 msgid "Secondary"
27236 msgstr "次要"
27239 msgctxt "Operator"
27240 msgid "Image Aspect"
27241 msgstr "影像寬長比"
27244 msgid "Modify Mask Stencil"
27245 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27248 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27249 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27252 msgid "Use Repeat"
27253 msgstr "使用重複"
27256 msgid "Use repeat mapping values"
27257 msgstr "使用重複映射值"
27260 msgid "Use Scale"
27261 msgstr "使用縮放"
27264 msgid "Use texture scale values"
27265 msgstr "使用紋理縮放值"
27268 msgctxt "Operator"
27269 msgid "Reset Transform"
27270 msgstr "重設轉換"
27273 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27274 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27277 msgctxt "Operator"
27278 msgid "Context Menu"
27279 msgstr "情境選單"
27282 msgctxt "Operator"
27283 msgid "Accept"
27284 msgstr "接受"
27287 msgid "Directory of the file"
27288 msgstr "檔案的目錄"
27291 msgid "Automatically determine display type for files"
27292 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27295 msgid "Short List"
27296 msgstr "短清單"
27299 msgid "Display files as short list"
27300 msgstr "以短清單顯示檔案"
27303 msgid "Long List"
27304 msgstr "長清單"
27307 msgid "Display files as a detailed list"
27308 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27311 msgid "File Browser Mode"
27312 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27315 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27316 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27319 msgid "Filter .blend files"
27320 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27323 msgid "Filter btx files"
27324 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27327 msgid "Filter COLLADA files"
27328 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27331 msgid "Filter font files"
27332 msgstr "過濾字型檔案"
27335 msgid "Filter image files"
27336 msgstr "過濾影像檔案"
27339 msgid "Filter movie files"
27340 msgstr "過濾視訊檔案"
27343 msgid "Filter python files"
27344 msgstr "過濾 Python 檔案"
27347 msgid "Filter sound files"
27348 msgstr "過濾聲音檔案"
27351 msgid "Filter text files"
27352 msgstr "過濾文字檔案"
27355 msgid "Select the file relative to the blend file"
27356 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27359 msgid "Path to file"
27360 msgstr "檔案的路徑"
27363 msgctxt "Operator"
27364 msgid "Filter"
27365 msgstr "過濾"
27368 msgctxt "Operator"
27369 msgid "Open Cache File"
27370 msgstr "開啟快取檔案"
27373 msgctxt "Operator"
27374 msgid "Refresh Archive"
27375 msgstr "重新整理封存檔"
27378 msgctxt "Operator"
27379 msgid "Add Camera Preset"
27380 msgstr "添加攝影機預置"
27383 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27384 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27387 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27388 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27391 msgid "Include Focal Length"
27392 msgstr "包含焦距"
27395 msgid "Include focal length into the preset"
27396 msgstr "將焦距納入預置"
27399 msgctxt "Operator"
27400 msgid "Add Marker"
27401 msgstr "添加標記"
27404 msgid "Place new marker at specified location"
27405 msgstr "放置新標記於指定位置"
27408 msgid "Location of marker on frame"
27409 msgstr "框幀上標記的位置"
27412 msgctxt "Operator"
27413 msgid "Add Marker at Click"
27414 msgstr "點按時添加標記"
27417 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27418 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27421 msgctxt "Operator"
27422 msgid "Add Marker and Move"
27423 msgstr "添加標記並移動"
27426 msgid "Add new marker and move it on movie"
27427 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27430 msgid "Add Marker"
27431 msgstr "添加標記"
27434 msgctxt "Operator"
27435 msgid "Add Marker and Slide"
27436 msgstr "添加標記並滑動"
27439 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27440 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27443 msgctxt "Operator"
27444 msgid "Apply Solution Scale"
27445 msgstr "套用解算縮放"
27448 msgid "Distance between selected tracks"
27449 msgstr "所選軌道之間的距離"
27452 msgid "Keep Original"
27453 msgstr "保留原始"
27456 msgctxt "Operator"
27457 msgid "3D Markers to Mesh"
27458 msgstr "3D 標記至網格"
27461 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27462 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27465 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27466 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27469 msgctxt "Operator"
27470 msgid "Clean Tracks"
27471 msgstr "清理軌道"
27474 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27475 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27478 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27479 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27482 msgctxt "Operator"
27483 msgid "Clear Solution"
27484 msgstr "清除解算"
27487 msgid "Clear all calculated data"
27488 msgstr "清除所有計算過的資料"
27491 msgctxt "Operator"
27492 msgid "Clear Track Path"
27493 msgstr "清除軌道路徑"
27496 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27497 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27500 msgid "Clear action to execute"
27501 msgstr "清除要執行的動作"
27504 msgid "Clear path up to current frame"
27505 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27508 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27509 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27512 msgid "Clear the whole path"
27513 msgstr "清除整個路徑"
27516 msgid "Clear Active"
27517 msgstr "清除作用中"
27520 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27521 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27524 msgctxt "Operator"
27525 msgid "Constraint to F-Curve"
27526 msgstr "約束至 F 曲線"
27529 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27530 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27533 msgctxt "Operator"
27534 msgid "Copy Tracks"
27535 msgstr "複製軌道"
27538 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27539 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27542 msgctxt "Operator"
27543 msgid "Create Plane Track"
27544 msgstr "建立平面軌道"
27547 msgctxt "Operator"
27548 msgid "Set 2D Cursor"
27549 msgstr "設定 2D 游標"
27552 msgid "Set 2D cursor location"
27553 msgstr "設定 2D 游標位置"
27556 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27557 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27560 msgctxt "Operator"
27561 msgid "Delete Marker"
27562 msgstr "刪除標記"
27565 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27566 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27569 msgctxt "Operator"
27570 msgid "Delete Proxy"
27571 msgstr "刪除代理"
27574 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27575 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27578 msgctxt "Operator"
27579 msgid "Delete Track"
27580 msgstr "刪除軌道"
27583 msgid "Delete selected tracks"
27584 msgstr "刪除所選的軌道"
27587 msgctxt "Operator"
27588 msgid "Detect Features"
27589 msgstr "偵測特徵"
27592 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27593 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27596 msgid "Placement"
27597 msgstr "放置"
27600 msgid "Placement for detected features"
27601 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27604 msgid "Whole Frame"
27605 msgstr "整個框幀"
27608 msgid "Place markers across the whole frame"
27609 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27612 msgctxt "Operator"
27613 msgid "Disable Markers"
27614 msgstr "停用標記"
27617 msgid "Disable/enable selected markers"
27618 msgstr "停用/啟用所選標記"
27621 msgid "Disable action to execute"
27622 msgstr "停用要執行的動作"
27625 msgid "Disable selected markers"
27626 msgstr "停用所選標記"
27629 msgid "Enable selected markers"
27630 msgstr "啟用所選標記"
27633 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27634 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27637 msgctxt "Operator"
27638 msgid "Select Channel"
27639 msgstr "選取通道"
27642 msgid "Select movie tracking channel"
27643 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27646 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27647 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27650 msgid "Mouse location to select channel"
27651 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27654 msgctxt "Operator"
27655 msgid "Filter Tracks"
27656 msgstr "過濾軌道"
27659 msgctxt "Operator"
27660 msgid "Jump to Frame"
27661 msgstr "跳至框幀"
27664 msgid "Jump to special frame"
27665 msgstr "跳至特殊框幀"
27668 msgid "Position to jump to"
27669 msgstr "要跳往的位置"
27672 msgid "Jump to start of current path"
27673 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27676 msgid "Jump to end of current path"
27677 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27680 msgid "Previous Failed"
27681 msgstr "前個失敗"
27684 msgid "Jump to previous failed frame"
27685 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27688 msgid "Next Failed"
27689 msgstr "下個失敗"
27692 msgid "Jump to next failed frame"
27693 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27696 msgctxt "Operator"
27697 msgid "Center Current Frame"
27698 msgstr "置中目前框幀"
27701 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27702 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27705 msgctxt "Operator"
27706 msgid "Delete Curve"
27707 msgstr "刪除曲線"
27710 msgctxt "Operator"
27711 msgid "Delete Knot"
27712 msgstr "刪除結點"
27715 msgid "Delete curve knots"
27716 msgstr "刪除曲線結點"
27719 msgctxt "Operator"
27720 msgid "Select"
27721 msgstr "選取"
27724 msgid "Select graph curves"
27725 msgstr "選取圖表曲線"
27728 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27729 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27732 msgctxt "Operator"
27733 msgid "(De)select All Markers"
27734 msgstr "(取消)全選標記"
27737 msgid "Change selection of all markers of active track"
27738 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27741 msgid "View all curves in editor"
27742 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27745 msgctxt "Operator"
27746 msgid "Hide Tracks"
27747 msgstr "隱藏軌道"
27750 msgid "Hide selected tracks"
27751 msgstr "隱藏所選軌道"
27754 msgid "Hide unselected tracks"
27755 msgstr "隱藏未選取軌道"
27758 msgctxt "Operator"
27759 msgid "Hide Tracks Clear"
27760 msgstr "隱藏軌道清除"
27763 msgid "Clear hide selected tracks"
27764 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27767 msgctxt "Operator"
27768 msgid "Join Tracks"
27769 msgstr "結合軌道"
27772 msgid "Join selected tracks"
27773 msgstr "結合所選軌道"
27776 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27777 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27780 msgctxt "Operator"
27781 msgid "Toggle Lock Selection"
27782 msgstr "切換鎖定選取"
27785 msgctxt "Operator"
27786 msgid "Lock Tracks"
27787 msgstr "鎖定軌道"
27790 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27791 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27794 msgid "Lock action to execute"
27795 msgstr "鎖住要執行的動作"
27798 msgid "Lock selected tracks"
27799 msgstr "鎖住所選的軌道"
27802 msgid "Unlock"
27803 msgstr "解鎖"
27806 msgid "Unlock selected tracks"
27807 msgstr "解開所選的軌道"
27810 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27811 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27814 msgctxt "Operator"
27815 msgid "Set Clip Mode"
27816 msgstr "設定剪輯模式"
27819 msgid "Set the clip interaction mode"
27820 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27823 msgid "Show tracking and solving tools"
27824 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27827 msgid "Show mask editing tools"
27828 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27831 msgctxt "Operator"
27832 msgid "Open Clip"
27833 msgstr "開啟剪輯"
27836 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27837 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27840 msgid "Files"
27841 msgstr "檔案"
27844 msgid "Enable Multi-View"
27845 msgstr "啟用多重視圖"
27848 msgctxt "Operator"
27849 msgid "Paste Tracks"
27850 msgstr "貼上軌道"
27853 msgid "Paste tracks from clipboard"
27854 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27857 msgctxt "Operator"
27858 msgid "Prefetch Frames"
27859 msgstr "預取幀數"
27862 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27863 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27866 msgctxt "Operator"
27867 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27868 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27871 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27872 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27875 msgctxt "Operator"
27876 msgid "Refine Markers"
27877 msgstr "精修標記"
27880 msgid "Backwards"
27881 msgstr "往回"
27884 msgid "Do backwards tracking"
27885 msgstr "執行往回追蹤"
27888 msgctxt "Operator"
27889 msgid "Reload Clip"
27890 msgstr "重新載入剪輯"
27893 msgid "Reload clip"
27894 msgstr "重新載入剪輯"
27897 msgid "Select tracking markers"
27898 msgstr "選取追蹤用標記"
27901 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27902 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27905 msgid "Change selection of all tracking markers"
27906 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27909 msgid "Select markers using circle selection"
27910 msgstr "使用圈選來選取標記"
27913 msgctxt "Operator"
27914 msgid "Select Grouped"
27915 msgstr "選取已成群組"
27918 msgid "Select all tracks from specified group"
27919 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27922 msgid "Select all keyframed tracks"
27923 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27926 msgid "Select all estimated tracks"
27927 msgstr "選取所有預估的軌道"
27930 msgid "Select all tracked tracks"
27931 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27934 msgid "Select all locked tracks"
27935 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27938 msgid "Select all disabled tracks"
27939 msgstr "選取所有停用的軌道"
27942 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27943 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27946 msgid "Failed Tracks"
27947 msgstr "失敗的軌道"
27950 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27951 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27954 msgid "Select markers using lasso selection"
27955 msgstr "使用套索選取標記"
27958 msgctxt "Operator"
27959 msgid "Set Active Clip"
27960 msgstr "設定作用中剪輯"
27963 msgctxt "Operator"
27964 msgid "Set Axis"
27965 msgstr "設定軸"
27968 msgid "Axis to use to align bundle along"
27969 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27972 msgid "Align bundle align X axis"
27973 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27976 msgid "Align bundle align Y axis"
27977 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27980 msgctxt "Operator"
27981 msgid "Set Principal to Center"
27982 msgstr "設定主點至中心"
27985 msgid "Set optical center to center of footage"
27986 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27989 msgctxt "Operator"
27990 msgid "Set Origin"
27991 msgstr "設定原點"
27994 msgid "Use Median"
27995 msgstr "使用中間點"
27998 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27999 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28002 msgctxt "Operator"
28003 msgid "Set Plane"
28004 msgstr "設定平面"
28007 msgid "Plane to be used for orientation"
28008 msgstr "要作為方向的平面"
28011 msgid "Set floor plane"
28012 msgstr "設定地面平面"
28015 msgid "Wall"
28016 msgstr "牆壁"
28019 msgid "Set wall plane"
28020 msgstr "設定牆壁平面"
28023 msgctxt "Operator"
28024 msgid "Set Scale"
28025 msgstr "設定縮放"
28028 msgctxt "Operator"
28029 msgid "Set Scene Frames"
28030 msgstr "設定場景框幀"
28033 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28034 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28037 msgctxt "Operator"
28038 msgid "Set Solution Scale"
28039 msgstr "設定解算縮放"
28042 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28043 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28046 msgctxt "Operator"
28047 msgid "Set Solver Keyframe"
28048 msgstr "設定解算器鍵幀"
28051 msgid "Set keyframe used by solver"
28052 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28055 msgid "Keyframe to set"
28056 msgstr "要設定的鍵幀"
28059 msgctxt "Operator"
28060 msgid "Set as Background"
28061 msgstr "設為背景"
28064 msgctxt "Operator"
28065 msgid "Setup Tracking Scene"
28066 msgstr "設置追蹤用場景"
28069 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28070 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28073 msgctxt "Operator"
28074 msgid "Slide Marker"
28075 msgstr "滑動標記"
28078 msgid "Slide marker areas"
28079 msgstr "滑動標記區域"
28082 msgctxt "Operator"
28083 msgid "Slide Plane Marker"
28084 msgstr "滑動平面標記"
28087 msgid "Slide plane marker areas"
28088 msgstr "滑動平面標記區域"
28091 msgctxt "Operator"
28092 msgid "Solve Camera"
28093 msgstr "解算攝影機"
28096 msgid "Solve camera motion from tracks"
28097 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28100 msgctxt "Operator"
28101 msgid "Add Stabilization Tracks"
28102 msgstr "添加穩定處理軌道"
28105 msgctxt "Operator"
28106 msgid "Remove Stabilization Track"
28107 msgstr "移除穩定處理軌道"
28110 msgctxt "Operator"
28111 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28112 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28117 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28120 msgctxt "Operator"
28121 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28122 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28125 msgctxt "Operator"
28126 msgid "Select Stabilization Tracks"
28127 msgstr "選取穩定處理軌道"
28130 msgctxt "Operator"
28131 msgid "Add Track Color Preset"
28132 msgstr "添加軌道色彩預置"
28135 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28136 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28139 msgctxt "Operator"
28140 msgid "Copy Color"
28141 msgstr "複製色彩"
28144 msgid "Copy color to all selected tracks"
28145 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28148 msgctxt "Operator"
28149 msgid "Track Markers"
28150 msgstr "追蹤標記"
28153 msgid "Track selected markers"
28154 msgstr "追蹤所選的標記"
28157 msgid "Track Sequence"
28158 msgstr "追蹤序段"
28161 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28162 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28165 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28166 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28169 msgctxt "Operator"
28170 msgid "Copy Track Settings"
28171 msgstr "複製軌道設定"
28174 msgctxt "Operator"
28175 msgid "Link Empty to Track"
28176 msgstr "連結空體至軌道"
28179 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28180 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28183 msgctxt "Operator"
28184 msgid "Add Tracking Object"
28185 msgstr "添加追蹤用物體"
28188 msgid "Add new object for tracking"
28189 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28192 msgctxt "Operator"
28193 msgid "Remove Tracking Object"
28194 msgstr "移除追蹤用物體"
28197 msgid "Remove object for tracking"
28198 msgstr "移除追蹤用的物體"
28201 msgctxt "Operator"
28202 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28203 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28206 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28207 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28210 msgid "View whole image with markers"
28211 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28214 msgid "Fit View"
28215 msgstr "適應視圖"
28218 msgid "Fit frame to the viewport"
28219 msgstr "讓框幀適應視接口"
28222 msgctxt "Operator"
28223 msgid "Center View to Cursor"
28224 msgstr "將視圖置中至游標"
28227 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28228 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28231 msgctxt "Operator"
28232 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28233 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28236 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28237 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28240 msgctxt "Operator"
28241 msgid "Pan View"
28242 msgstr "搖鏡視圖"
28245 msgid "Pan the view"
28246 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28249 msgid "View all selected elements"
28250 msgstr "檢視所有選取的元素"
28253 msgctxt "Operator"
28254 msgid "View Zoom"
28255 msgstr "視圖調焦"
28258 msgid "Zoom in/out the view"
28259 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28262 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28263 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28266 msgctxt "Operator"
28267 msgid "Zoom In"
28268 msgstr "拉近"
28271 msgid "Zoom in the view"
28272 msgstr "拉近視圖"
28275 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28276 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28279 msgctxt "Operator"
28280 msgid "Zoom Out"
28281 msgstr "拉遠"
28284 msgid "Zoom out the view"
28285 msgstr "拉遠視圖"
28288 msgctxt "Operator"
28289 msgid "View Zoom Ratio"
28290 msgstr "視圖遠近比"
28293 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28294 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28297 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28298 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28301 msgctxt "Operator"
28302 msgid "Add Cloth Preset"
28303 msgstr "添加布料預置"
28306 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28307 msgstr "添加或移除布料預置"
28310 msgctxt "Operator"
28311 msgid "Create New Collection"
28312 msgstr "建立新的選集"
28315 msgctxt "Operator"
28316 msgid "Add Selected to Active Collection"
28317 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28320 msgctxt "Operator"
28321 msgid "Remove from Collection"
28322 msgstr "從選集中移除"
28325 msgctxt "Operator"
28326 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28327 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28330 msgctxt "Operator"
28331 msgid "Console Autocomplete"
28332 msgstr "主控臺自動補完"
28335 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28336 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28339 msgctxt "Operator"
28340 msgid "Console Banner"
28341 msgstr "主控臺橫條"
28344 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28345 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28348 msgctxt "Operator"
28349 msgid "Clear All"
28350 msgstr "清除全部"
28353 msgid "Clear text by type"
28354 msgstr "依類型清除文字"
28357 msgid "History"
28358 msgstr "歷史"
28361 msgid "Clear the command history"
28362 msgstr "清除指令歷史"
28365 msgid "Scrollback"
28366 msgstr "回滾"
28369 msgid "Clear the scrollback history"
28370 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28373 msgctxt "Operator"
28374 msgid "Clear Line"
28375 msgstr "清除列"
28378 msgid "Clear the line and store in history"
28379 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28382 msgctxt "Operator"
28383 msgid "Copy to Clipboard"
28384 msgstr "複製至剪貼簿"
28387 msgid "Copy selected text to clipboard"
28388 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28391 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28392 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28395 msgctxt "Operator"
28396 msgid "Delete"
28397 msgstr "刪除"
28400 msgid "Delete text by cursor position"
28401 msgstr "刪除文字至游標位置"
28404 msgid "Which part of the text to delete"
28405 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28408 msgid "Next Character"
28409 msgstr "下個字元"
28412 msgid "Previous Character"
28413 msgstr "上個字元"
28416 msgid "Next Word"
28417 msgstr "下個單詞"
28420 msgid "Previous Word"
28421 msgstr "上個單詞"
28424 msgctxt "Operator"
28425 msgid "Console Execute"
28426 msgstr "主控臺執行"
28429 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28430 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28433 msgctxt "Operator"
28434 msgid "History Append"
28435 msgstr "歷史追加"
28438 msgid "Append history at cursor position"
28439 msgstr "於游標位置追加歷史"
28442 msgid "The index of the cursor"
28443 msgstr "游標的索引"
28446 msgid "Remove Duplicates"
28447 msgstr "移除複本"
28450 msgid "Remove duplicate items in the history"
28451 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28454 msgid "Text to insert at the cursor position"
28455 msgstr "要插入到游標處的文字"
28458 msgctxt "Operator"
28459 msgid "History Cycle"
28460 msgstr "歷史循環"
28463 msgid "Cycle through history"
28464 msgstr "在歷史前後循環"
28467 msgid "Reverse cycle history"
28468 msgstr "反向循環歷史"
28471 msgctxt "Operator"
28472 msgid "Indent"
28473 msgstr "縮排"
28476 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28477 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28480 msgctxt "Operator"
28481 msgid "Indent or Autocomplete"
28482 msgstr "縮排或自動補完"
28485 msgctxt "Operator"
28486 msgid "Insert"
28487 msgstr "插入"
28490 msgid "Insert text at cursor position"
28491 msgstr "在游標位置插入文字"
28494 msgctxt "Operator"
28495 msgid "Console Language"
28496 msgstr "主控臺語言"
28499 msgid "Set the current language for this console"
28500 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28503 msgid "Language"
28504 msgstr "語言"
28507 msgctxt "Operator"
28508 msgid "Move Cursor"
28509 msgstr "移動游標"
28512 msgid "Move cursor position"
28513 msgstr "移動游標位置"
28516 msgid "Where to move cursor to"
28517 msgstr "要將游標移動至何位置"
28520 msgid "Line Begin"
28521 msgstr "列首"
28524 msgid "Line End"
28525 msgstr "列尾"
28528 msgctxt "Operator"
28529 msgid "Paste from Clipboard"
28530 msgstr "從剪貼簿貼上"
28533 msgid "Paste text from clipboard"
28534 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28537 msgctxt "Operator"
28538 msgid "Scrollback Append"
28539 msgstr "回滾追加"
28542 msgid "Append scrollback text by type"
28543 msgstr "依類型附加回滾文字"
28546 msgid "Console output type"
28547 msgstr "主控臺輸出類型"
28550 msgid "Information"
28551 msgstr "資訊"
28554 msgctxt "Operator"
28555 msgid "Set Selection"
28556 msgstr "設定選取"
28559 msgid "Set the console selection"
28560 msgstr "設定主控臺選取"
28563 msgctxt "Operator"
28564 msgid "Select Word"
28565 msgstr "選取單詞"
28568 msgid "Select word at cursor position"
28569 msgstr "選取游標位置的單詞"
28572 msgctxt "Operator"
28573 msgid "Unindent"
28574 msgstr "取消縮排"
28577 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28578 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28581 msgctxt "Operator"
28582 msgid "Add Target"
28583 msgstr "添加目標"
28586 msgid "Constraint"
28587 msgstr "約束"
28590 msgid "Name of the constraint to edit"
28591 msgstr "要編輯的約束名稱"
28594 msgid "The owner of this constraint"
28595 msgstr "此約束的擁有者"
28598 msgid "Edit a constraint on the active object"
28599 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28602 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28603 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28606 msgid "Report"
28607 msgstr "報告"
28610 msgctxt "Operator"
28611 msgid "Clear Inverse"
28612 msgstr "清除反向"
28615 msgctxt "Operator"
28616 msgid "Set Inverse"
28617 msgstr "設定反向"
28620 msgctxt "Operator"
28621 msgid "Delete Constraint"
28622 msgstr "刪除約束"
28625 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28626 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28629 msgctxt "Operator"
28630 msgid "Disable and Keep Transform"
28631 msgstr "停用並保持變換"
28634 msgctxt "Operator"
28635 msgid "Auto Animate Path"
28636 msgstr "自動動畫製作路徑"
28639 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28640 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28643 msgid "First frame of path animation"
28644 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28647 msgid "Number of frames that path animation should take"
28648 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28651 msgctxt "Operator"
28652 msgid "Reset Distance"
28653 msgstr "重設距離"
28656 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28657 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28660 msgctxt "Operator"
28661 msgid "Move Constraint Down"
28662 msgstr "下移約束"
28665 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28666 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28669 msgctxt "Operator"
28670 msgid "Move Constraint Up"
28671 msgstr "上移約束"
28674 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28675 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28678 msgctxt "Operator"
28679 msgid "Normalize Weights"
28680 msgstr "歸一化權重"
28683 msgctxt "Operator"
28684 msgid "Remove Target"
28685 msgstr "移除目標"
28688 msgctxt "Operator"
28689 msgid "Reset Original Length"
28690 msgstr "重設原始長度"
28693 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28694 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28697 msgctxt "Operator"
28698 msgid "Toggle Cyclic"
28699 msgstr "切換循環"
28702 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28703 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28706 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28707 msgstr "表面的循環方向"
28710 msgid "Cyclic U"
28711 msgstr "循環 U"
28714 msgid "Cyclic V"
28715 msgstr "循環 V"
28718 msgctxt "Operator"
28719 msgid "(De)select First"
28720 msgstr "(取消)選取第一項"
28723 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28724 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28727 msgctxt "Operator"
28728 msgid "(De)select Last"
28729 msgstr "(取消)選取最後項"
28732 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28733 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28736 msgid "Delete selected control points or segments"
28737 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28740 msgid "Which elements to delete"
28741 msgstr "要刪除的元素"
28744 msgctxt "Operator"
28745 msgid "Dissolve Vertices"
28746 msgstr "消融頂點"
28749 msgctxt "Operator"
28750 msgid "Draw Curve"
28751 msgstr "描繪曲線"
28754 msgctxt "Operator"
28755 msgid "Duplicate Curve"
28756 msgstr "製作曲線複本"
28759 msgid "Duplicate selected control points"
28760 msgstr "製作選取控制點的複本"
28763 msgctxt "Operator"
28764 msgid "Add Duplicate"
28765 msgstr "添加複本"
28768 msgid "Duplicate curve and move"
28769 msgstr "製作曲線複本並移動"
28772 msgid "Duplicate Curve"
28773 msgstr "製作曲線複本"
28776 msgid "Extrude selected control point(s)"
28777 msgstr "擠出所選控制點"
28780 msgid "Init"
28781 msgstr "初"
28784 msgid "Resize"
28785 msgstr "調整大小"
28788 msgid "Skin Resize"
28789 msgstr "皮膚調整大小"
28792 msgid "Shrink/Fatten"
28793 msgstr "收縮/擴充"
28796 msgid "Trackball"
28797 msgstr "追蹤球"
28800 msgid "Edge Slide"
28801 msgstr "邊線滑動"
28804 msgid "Sequence Slide"
28805 msgstr "序段滑動"
28808 msgctxt "Operator"
28809 msgid "Extrude Curve and Move"
28810 msgstr "擠出曲線並移動"
28813 msgid "Extrude curve and move result"
28814 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28817 msgctxt "Operator"
28818 msgid "Set Handle Type"
28819 msgstr "設定控制桿類型"
28822 msgid "Set type of handles for selected control points"
28823 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28826 msgid "Spline type"
28827 msgstr "樣條類型"
28830 msgid "Toggle Free/Align"
28831 msgstr "切換自由/對齊"
28834 msgid "Hide (un)selected control points"
28835 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28838 msgctxt "Operator"
28839 msgid "Make Segment"
28840 msgstr "建立分段"
28843 msgid "Join two curves by their selected ends"
28844 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28847 msgctxt "Operator"
28848 msgid "Match Texture Space"
28849 msgstr "符合紋理空間"
28852 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28853 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28856 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28857 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28860 msgid "Recalculate handle length"
28861 msgstr "重新計算控制桿長度"
28864 msgctxt "Operator"
28865 msgid "Add Bezier Circle"
28866 msgstr "添加貝茲圓"
28869 msgid "Construct a Bezier Circle"
28870 msgstr "建立一個貝茲圓"
28873 msgid "Align the new object to the view"
28874 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28877 msgid "Enter Edit Mode"
28878 msgstr "進入編輯模式"
28881 msgid "Location for the newly added object"
28882 msgstr "新添加物體的位置"
28885 msgid "Rotation for the newly added object"
28886 msgstr "新添加物體的旋轉"
28889 msgctxt "Operator"
28890 msgid "Add Bezier"
28891 msgstr "添加貝茲"
28894 msgid "Construct a Bezier Curve"
28895 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28898 msgctxt "Operator"
28899 msgid "Add Nurbs Circle"
28900 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28903 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28904 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28907 msgctxt "Operator"
28908 msgid "Add Nurbs Curve"
28909 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28912 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28913 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28916 msgctxt "Operator"
28917 msgid "Add Path"
28918 msgstr "添加路徑"
28921 msgid "Construct a Path"
28922 msgstr "建立一個路徑"
28925 msgctxt "Operator"
28926 msgid "Set Curve Radius"
28927 msgstr "設定曲線半徑"
28930 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28931 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28934 msgid "(De)select all control points"
28935 msgstr "(取消)全選控制點"
28938 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28939 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28942 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28943 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28946 msgctxt "Operator"
28947 msgid "Select Next"
28948 msgstr "選取下一項"
28951 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28952 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28955 msgctxt "Operator"
28956 msgid "Checker Deselect"
28957 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28960 msgctxt "Operator"
28961 msgid "Select Previous"
28962 msgstr "選取上一項"
28965 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28966 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28969 msgctxt "Operator"
28970 msgid "Select Random"
28971 msgstr "選取隨機"
28974 msgid "Randomly select some control points"
28975 msgstr "隨機選取某些控制點"
28978 msgid "Seed for the random number generator"
28979 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28982 msgctxt "Operator"
28983 msgid "Select Control Point Row"
28984 msgstr "選取控制點列"
28987 msgid "Select a row of control points including active one"
28988 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28991 msgid "Greater"
28992 msgstr "大於"
28995 msgid "Less"
28996 msgstr "縮減"
28999 msgctxt "Operator"
29000 msgid "Separate"
29001 msgstr "分離"
29004 msgctxt "Operator"
29005 msgid "Shade Flat"
29006 msgstr "著色扁平"
29009 msgid "Set shading to flat"
29010 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29013 msgctxt "Operator"
29014 msgid "Shade Smooth"
29015 msgstr "著色平滑"
29018 msgid "Set shading to smooth"
29019 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29022 msgid "Select shortest path between two selections"
29023 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29026 msgctxt "Operator"
29027 msgid "Smooth"
29028 msgstr "平滑"
29031 msgid "Flatten angles of selected points"
29032 msgstr "平展所選點的角度"
29035 msgctxt "Operator"
29036 msgid "Smooth Curve Radius"
29037 msgstr "平滑曲線半徑"
29040 msgid "Interpolate radii of selected points"
29041 msgstr "插補所選點的半徑"
29044 msgctxt "Operator"
29045 msgid "Smooth Curve Tilt"
29046 msgstr "平滑曲線傾斜"
29049 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29050 msgstr "插補所選點的傾斜"
29053 msgctxt "Operator"
29054 msgid "Smooth Curve Weight"
29055 msgstr "平滑曲線權重"
29058 msgid "Interpolate weight of selected points"
29059 msgstr "插補所選點的權重"
29062 msgctxt "Operator"
29063 msgid "Spin"
29064 msgstr "旋轉"
29067 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29068 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29071 msgid "Axis in global view space"
29072 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29075 msgid "Center in global view space"
29076 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29079 msgctxt "Operator"
29080 msgid "Set Spline Type"
29081 msgstr "設定樣條類型"
29084 msgid "Set type of active spline"
29085 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29088 msgid "Handles"
29089 msgstr "控制桿"
29092 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29093 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29096 msgctxt "Operator"
29097 msgid "Set Goal Weight"
29098 msgstr "設定目的權重"
29101 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29102 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29105 msgid "Subdivide selected segments"
29106 msgstr "細分所選分段"
29109 msgid "Switch direction of selected splines"
29110 msgstr "切換所選樣條的方向"
29113 msgctxt "Operator"
29114 msgid "Clear Tilt"
29115 msgstr "清除傾斜"
29118 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29119 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29122 msgctxt "Operator"
29123 msgid "Add Vertex"
29124 msgstr "添加頂點"
29127 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29128 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29131 msgid "Location to add new vertex at"
29132 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29135 msgctxt "Operator"
29136 msgid "Denoise Animation"
29137 msgstr "動畫除噪"
29140 msgctxt "Operator"
29141 msgid "Merge Images"
29142 msgstr "合併影像"
29145 msgctxt "Operator"
29146 msgid "Use Nodes"
29147 msgstr "使用節點"
29150 msgctxt "Operator"
29151 msgid "Dynamic Paint Bake"
29152 msgstr "動態繪製烘焙"
29155 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29156 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29159 msgctxt "Operator"
29160 msgid "Toggle Output Layer"
29161 msgstr "切換輸出分層"
29164 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29165 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29168 msgid "Output Toggle"
29169 msgstr "輸出切換"
29172 msgid "Output A"
29173 msgstr "輸出 A"
29176 msgid "Output B"
29177 msgstr "輸出 B"
29180 msgctxt "Operator"
29181 msgid "Add Surface Slot"
29182 msgstr "添加表面槽"
29185 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29186 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29189 msgctxt "Operator"
29190 msgid "Remove Surface Slot"
29191 msgstr "移除材質槽"
29194 msgid "Remove the selected surface slot"
29195 msgstr "移除選取的表面槽"
29198 msgctxt "Operator"
29199 msgid "Toggle Type Active"
29200 msgstr "切換類型作用中"
29203 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29204 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29207 msgctxt "Operator"
29208 msgid "Redo"
29209 msgstr "再次動作"
29212 msgid "Redo previous action"
29213 msgstr "重做最後一步動作"
29216 msgctxt "Operator"
29217 msgid "Undo"
29218 msgstr "取消動作"
29221 msgid "Undo previous action"
29222 msgstr "取消上一步動作"
29225 msgctxt "Operator"
29226 msgid "Undo History"
29227 msgstr "取消歷史動作"
29230 msgid "Redo specific action in history"
29231 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29234 msgid "Item"
29235 msgstr "項目"
29238 msgctxt "Operator"
29239 msgid "Undo Push"
29240 msgstr "取消推的動作"
29243 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29244 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29247 msgid "Undo Message"
29248 msgstr "取消訊息動作"
29251 msgctxt "Operator"
29252 msgid "Undo and Redo"
29253 msgstr "取消動作和再次動作"
29256 msgctxt "Operator"
29257 msgid "Export Camera & Markers"
29258 msgstr "匯出攝影機與標記"
29261 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29262 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29265 msgid "Check Existing"
29266 msgstr "檢查是否存在"
29269 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
29270 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
29273 msgid "Filepath used for exporting the file"
29274 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29277 msgid "End frame for export"
29278 msgstr "匯出用結束幀"
29281 msgid "Start frame for export"
29282 msgstr "匯出用起始幀"
29285 msgid "Only Selected"
29286 msgstr "僅所選項目"
29289 msgctxt "Operator"
29290 msgid "Export BVH"
29291 msgstr "匯出 BVH"
29294 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29295 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29298 msgid "End frame to export"
29299 msgstr "匯出的結束幀"
29302 msgid "Starting frame to export"
29303 msgstr "匯出的起始幀"
29306 msgid "Scale the BVH by this value"
29307 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29310 msgid "Rotation conversion"
29311 msgstr "旋轉轉換"
29314 msgid "Euler (Native)"
29315 msgstr "尤拉 (原生)"
29318 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29319 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29322 msgid "Euler (XYZ)"
29323 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29326 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29327 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29330 msgid "Euler (XZY)"
29331 msgstr "尤拉 (XZY)"
29334 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29335 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29338 msgid "Euler (YXZ)"
29339 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29342 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29343 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29346 msgid "Euler (YZX)"
29347 msgstr "尤拉 (YZX)"
29350 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29351 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29354 msgid "Euler (ZXY)"
29355 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29358 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29359 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29362 msgid "Euler (ZYX)"
29363 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29366 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29367 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29370 msgctxt "Operator"
29371 msgid "Export PLY"
29372 msgstr "匯出 PLY"
29375 msgid "X Forward"
29376 msgstr "X 前進"
29379 msgid "Y Forward"
29380 msgstr "Y 前進"
29383 msgid "Z Forward"
29384 msgstr "Z 前進"
29387 msgid "-X Forward"
29388 msgstr "-X 前進"
29391 msgid "-Y Forward"
29392 msgstr "-Y 前進"
29395 msgid "-Z Forward"
29396 msgstr "-Z 前進"
29399 msgid "X Up"
29400 msgstr "X 向上"
29403 msgid "Y Up"
29404 msgstr "Y 向上"
29407 msgid "Z Up"
29408 msgstr "Z 向上"
29411 msgid "-X Up"
29412 msgstr "-X 向上"
29415 msgid "-Y Up"
29416 msgstr "-Y 向上"
29419 msgid "-Z Up"
29420 msgstr "-Z 向上"
29423 msgid "Export the active vertex color layer"
29424 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29427 msgid "Apply Modifiers"
29428 msgstr "套用修改器"
29431 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29432 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29435 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29436 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29439 msgid "Selection Only"
29440 msgstr "僅所選項"
29443 msgid "Export selected objects only"
29444 msgstr "僅匯出選取的物體"
29447 msgid "Export the active UV layer"
29448 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29451 msgctxt "Operator"
29452 msgid "Export STL"
29453 msgstr "匯出 STL"
29456 msgid "Ascii"
29457 msgstr "Ascii"
29460 msgid "Save the file in ASCII file format"
29461 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29464 msgid "Batch Mode"
29465 msgstr "批次模式"
29468 msgid "Apply the modifiers before saving"
29469 msgstr "儲存前套用修改器"
29472 msgid "Scene Unit"
29473 msgstr "場景單位"
29476 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29477 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29480 msgctxt "Operator"
29481 msgid "Export FBX"
29482 msgstr "匯出 FBX"
29485 msgid "Write a FBX file"
29486 msgstr "寫入 FBX 檔"
29489 msgid "Null"
29490 msgstr "空無"
29493 msgid "Baked Animation"
29494 msgstr "烘焙的動畫"
29497 msgid "All Actions"
29498 msgstr "全部動作"
29501 msgid "Active scene to file"
29502 msgstr "作用中場景至檔案"
29505 msgid "Each scene as a file"
29506 msgstr "每個場景為一個檔案"
29509 msgid "Scene Collections"
29510 msgstr "場景選集"
29513 msgid "Active Scene Collections"
29514 msgstr "作用中場景選集"
29517 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29518 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29521 msgid "Smoothing"
29522 msgstr "平滑處理"
29525 msgid "Write face smoothing"
29526 msgstr "寫入面平滑處理"
29529 msgid "Write edge smoothing"
29530 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29533 msgid "Object Types"
29534 msgstr "物體類型"
29537 msgid "Which kind of object to export"
29538 msgstr "要匯出何種類的物體"
29541 msgid "Lamp"
29542 msgstr "燈光"
29545 msgid "Other"
29546 msgstr "其他"
29549 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29550 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29553 msgid "Path Mode"
29554 msgstr "路徑模式"
29557 msgid "Method used to reference paths"
29558 msgstr "用來參照路徑的方法"
29561 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29562 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29565 msgid "Always write absolute paths"
29566 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29569 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29570 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29573 msgid "Match"
29574 msgstr "比對"
29577 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29578 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29581 msgid "Strip Path"
29582 msgstr "片段路徑"
29585 msgid "Filename only"
29586 msgstr "僅檔名"
29589 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29590 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29593 msgid "Only Deform Bones"
29594 msgstr "僅變形骨骼"
29597 msgid "Batch Own Dir"
29598 msgstr "大量自有目錄"
29601 msgid "Create a dir for each exported file"
29602 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29605 msgid "Custom Properties"
29606 msgstr "自訂屬性"
29609 msgid "Loose Edges"
29610 msgstr "鬆散邊線"
29613 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29614 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29617 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29618 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29621 msgid "Use Metadata"
29622 msgstr "使用中介資料"
29625 msgctxt "Operator"
29626 msgid "Export glTF 2.0"
29627 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29630 msgid "Keep original"
29631 msgstr "保留原始"
29634 msgid "General"
29635 msgstr "通用"
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Export OBJ"
29640 msgstr "匯出 OBJ"
29643 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29644 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29647 msgid "Material Groups"
29648 msgstr "材質群組"
29651 msgid "Keep Vertex Order"
29652 msgstr "保持頂點順序"
29655 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29656 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29659 msgid "Include Edges"
29660 msgstr "包括邊線"
29663 msgid "Write Materials"
29664 msgstr "寫入材質"
29667 msgid "Write out the MTL file"
29668 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29671 msgid "Write Normals"
29672 msgstr "寫入法線"
29675 msgid "Write Nurbs"
29676 msgstr "寫入 Nurbs"
29679 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29680 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29683 msgid "Smooth Groups"
29684 msgstr "平滑群組"
29687 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29688 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29691 msgid "Triangulate Faces"
29692 msgstr "把面分成三角形"
29695 msgid "Convert all faces to triangles"
29696 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29699 msgid "Include UVs"
29700 msgstr "包括 UV"
29703 msgid "Write out the active UV coordinates"
29704 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29707 msgid "Polygroups"
29708 msgstr "多邊形群組"
29711 msgctxt "Operator"
29712 msgid "Export X3D"
29713 msgstr "匯出 X3D"
29716 msgid "Compress"
29717 msgstr "壓縮"
29720 msgid "Hierarchy"
29721 msgstr "階層"
29724 msgctxt "Operator"
29725 msgid "Export MDD"
29726 msgstr "匯出 MDD"
29729 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29730 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29733 msgid "Frames Per Second"
29734 msgstr "每秒幀數"
29737 msgid "Number of frames/second"
29738 msgstr "幀數/秒"
29741 msgid "End frame for baking"
29742 msgstr "烘焙的結束幀"
29745 msgid "Start frame for baking"
29746 msgstr "烘焙的起始幀"
29749 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29750 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29753 msgctxt "Operator"
29754 msgid "Add Bookmark"
29755 msgstr "添加書籤"
29758 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29759 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29762 msgctxt "Operator"
29763 msgid "Cleanup Bookmarks"
29764 msgstr "清理書籤"
29767 msgctxt "Operator"
29768 msgid "Delete Bookmark"
29769 msgstr "刪除書籤"
29772 msgid "Delete selected bookmark"
29773 msgstr "刪除所選的書籤"
29776 msgctxt "Operator"
29777 msgid "Move Bookmark"
29778 msgstr "移動書籤"
29781 msgctxt "Operator"
29782 msgid "Cancel File Load"
29783 msgstr "取消檔案載入"
29786 msgid "Cancel loading of selected file"
29787 msgstr "取消載入選取的檔案"
29790 msgctxt "Operator"
29791 msgid "Delete Selected Files"
29792 msgstr "刪除所選的檔案"
29795 msgctxt "Operator"
29796 msgid "Create New Directory"
29797 msgstr "建立新的資料夾"
29800 msgid "Create a new directory"
29801 msgstr "建立一個新資料夾"
29804 msgid "Name of new directory"
29805 msgstr "新資料夾的名稱"
29808 msgid "Open"
29809 msgstr "開啟"
29812 msgid "Open new directory"
29813 msgstr "開啟新的目錄"
29816 msgctxt "Operator"
29817 msgid "Execute File Window"
29818 msgstr "執行檔案視窗"
29821 msgid "Execute selected file"
29822 msgstr "執行所選檔案"
29825 msgctxt "Operator"
29826 msgid "Increment Number in Filename"
29827 msgstr "在檔名中遞增編號"
29830 msgid "Increment number in filename"
29831 msgstr "在檔名中遞增編號"
29834 msgid "Increment"
29835 msgstr "遞增"
29838 msgctxt "Operator"
29839 msgid "Find Missing Files"
29840 msgstr "尋找遺失的檔案"
29843 msgid "Try to find missing external files"
29844 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29847 msgid "Find All"
29848 msgstr "尋找全部"
29851 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29852 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29855 msgctxt "Operator"
29856 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29857 msgstr "切換隱藏點檔案"
29860 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29861 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29864 msgctxt "Operator"
29865 msgid "Highlight File"
29866 msgstr "標明檔案"
29869 msgid "Highlight selected file(s)"
29870 msgstr "標明所選的檔案"
29873 msgid "Make all paths to external files absolute"
29874 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29877 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29878 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29881 msgctxt "Operator"
29882 msgid "Next Folder"
29883 msgstr "下個資料夾"
29886 msgid "Move to next folder"
29887 msgstr "移動到下個資料夾"
29890 msgctxt "Operator"
29891 msgid "Parent File"
29892 msgstr "親代檔案"
29895 msgid "Move to parent directory"
29896 msgstr "移動至親代資料夾"
29899 msgctxt "Operator"
29900 msgid "Previous Folder"
29901 msgstr "上個資料夾"
29904 msgid "Move to previous folder"
29905 msgstr "移動到上個資料夾"
29908 msgid "Refresh the file list"
29909 msgstr "重新整理檔案清單"
29912 msgctxt "Operator"
29913 msgid "Rename File or Directory"
29914 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29917 msgid "Rename file or file directory"
29918 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29921 msgctxt "Operator"
29922 msgid "Report Missing Files"
29923 msgstr "報告遺失的檔案"
29926 msgid "Report all missing external files"
29927 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29930 msgctxt "Operator"
29931 msgid "Reset Recent"
29932 msgstr "重設最近使用"
29935 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29936 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29939 msgid "Open a directory when selecting it"
29940 msgstr "選取時開啟目錄"
29943 msgctxt "Operator"
29944 msgid "(De)select All Files"
29945 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29948 msgid "Select or deselect all files"
29949 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29952 msgctxt "Operator"
29953 msgid "Select Directory"
29954 msgstr "選取目錄"
29957 msgid "Select a bookmarked directory"
29958 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29961 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29962 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29965 msgctxt "Operator"
29966 msgid "Walk Select/Deselect File"
29967 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29970 msgid "Previous"
29971 msgstr "上個"
29974 msgid "Next"
29975 msgstr "下一個"
29978 msgctxt "Operator"
29979 msgid "Smooth Scroll"
29980 msgstr "平滑捲動"
29983 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29984 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29987 msgctxt "Operator"
29988 msgid "Sort from Column"
29989 msgstr "根據欄目排序"
29992 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
29993 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
29996 msgid "How to unpack"
29997 msgstr "如何解包"
30000 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30001 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30004 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30005 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30008 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30009 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30012 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30013 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30016 msgid "Remove Pack"
30017 msgstr "移除包裝"
30020 msgctxt "Operator"
30021 msgid "Unpack Item"
30022 msgstr "解包項目"
30025 msgid "Unpack this file to an external file"
30026 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30029 msgid "Name of ID block to unpack"
30030 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30033 msgid "Identifier type of ID block"
30034 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30037 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30038 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30041 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30042 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30045 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30046 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30049 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30050 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30053 msgctxt "Operator"
30054 msgid "Bake All"
30055 msgstr "烘焙全部"
30058 msgctxt "Operator"
30059 msgid "Bake Data"
30060 msgstr "烘焙資料"
30063 msgctxt "Operator"
30064 msgid "Bake Guides"
30065 msgstr "烘焙引導"
30068 msgctxt "Operator"
30069 msgid "Bake Mesh"
30070 msgstr "烘焙網格"
30073 msgctxt "Operator"
30074 msgid "Bake Noise"
30075 msgstr "烘焙噪訊"
30078 msgctxt "Operator"
30079 msgid "Bake Particles"
30080 msgstr "烘焙粒子"
30083 msgctxt "Operator"
30084 msgid "Free All"
30085 msgstr "釋放全部"
30088 msgctxt "Operator"
30089 msgid "Free Data"
30090 msgstr "釋放資料"
30093 msgctxt "Operator"
30094 msgid "Free Guides"
30095 msgstr "釋放引導"
30098 msgctxt "Operator"
30099 msgid "Free Mesh"
30100 msgstr "釋放網格"
30103 msgctxt "Operator"
30104 msgid "Free Noise"
30105 msgstr "釋放噪訊"
30108 msgctxt "Operator"
30109 msgid "Free Particles"
30110 msgstr "釋放粒子"
30113 msgctxt "Operator"
30114 msgid "Pause Bake"
30115 msgstr "暫停烘焙"
30118 msgctxt "Operator"
30119 msgid "Add Fluid Preset"
30120 msgstr "添加流體預置"
30123 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30124 msgstr "添加或移除流體預置"
30127 msgctxt "Operator"
30128 msgid "Set Case"
30129 msgstr "設定大小寫"
30132 msgid "Set font case"
30133 msgstr "設定字型的大小寫"
30136 msgid "Case"
30137 msgstr "大小寫"
30140 msgid "Lower or upper case"
30141 msgstr "小寫或大寫"
30144 msgid "Lower"
30145 msgstr "小寫"
30148 msgid "Upper"
30149 msgstr "大寫"
30152 msgctxt "Operator"
30153 msgid "Toggle Case"
30154 msgstr "切換大小寫"
30157 msgid "Toggle font case"
30158 msgstr "切換字型的大小寫"
30161 msgctxt "Operator"
30162 msgid "Change Character"
30163 msgstr "更改字元"
30166 msgid "Change font character code"
30167 msgstr "更改字型的字元代碼"
30170 msgid "Delta"
30171 msgstr "增減"
30174 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30175 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30178 msgctxt "Operator"
30179 msgid "Change Spacing"
30180 msgstr "更改字距"
30183 msgid "Change font spacing"
30184 msgstr "更改字型間距"
30187 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30188 msgstr "字元間距要增減的量"
30191 msgid "Selection"
30192 msgstr "選取項"
30195 msgid "Next or Selection"
30196 msgstr "下一項或目前選項"
30199 msgid "Previous or Selection"
30200 msgstr "上一項或選取項"
30203 msgctxt "Operator"
30204 msgid "Line Break"
30205 msgstr "斷列"
30208 msgid "Insert line break at cursor position"
30209 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30212 msgid "Move cursor to position type"
30213 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30216 msgid "Previous Line"
30217 msgstr "上一列"
30220 msgid "Next Line"
30221 msgstr "下一列"
30224 msgid "Previous Page"
30225 msgstr "上一頁"
30228 msgid "Next Page"
30229 msgstr "下一頁"
30232 msgctxt "Operator"
30233 msgid "Move Select"
30234 msgstr "移動選取"
30237 msgid "Move the cursor while selecting"
30238 msgstr "當選取時移動游標"
30241 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30242 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30245 msgctxt "Operator"
30246 msgid "Open Font"
30247 msgstr "開啟字型"
30250 msgid "Load a new font from a file"
30251 msgstr "從檔案載入新的字型"
30254 msgid "Select all text"
30255 msgstr "選取全部文字"
30258 msgctxt "Operator"
30259 msgid "Set Style"
30260 msgstr "設定樣式"
30263 msgid "Set font style"
30264 msgstr "設定字型樣式"
30267 msgid "Clear style rather than setting it"
30268 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30271 msgid "Style"
30272 msgstr "樣式"
30275 msgid "Style to set selection to"
30276 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30279 msgid "Bold"
30280 msgstr "粗體"
30283 msgid "Italic"
30284 msgstr "斜體"
30287 msgid "Underline"
30288 msgstr "底線"
30291 msgctxt "Operator"
30292 msgid "Toggle Style"
30293 msgstr "切換樣式"
30296 msgid "Toggle font style"
30297 msgstr "切換字型樣式"
30300 msgctxt "Operator"
30301 msgid "Copy Text"
30302 msgstr "複製文字"
30305 msgctxt "Operator"
30306 msgid "Cut Text"
30307 msgstr "剪下文字"
30310 msgid "Cut selected text to clipboard"
30311 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30314 msgctxt "Operator"
30315 msgid "Insert Text"
30316 msgstr "插入文字"
30319 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30320 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30323 msgctxt "Operator"
30324 msgid "Paste Text"
30325 msgstr "貼上文字"
30328 msgctxt "Operator"
30329 msgid "Paste File"
30330 msgstr "貼上檔案"
30333 msgid "Paste contents from file"
30334 msgstr "從檔案貼上內容"
30337 msgid "Add a new text box"
30338 msgstr "添加新的文字方塊"
30341 msgid "The current text box"
30342 msgstr "目前文字方塊"
30345 msgctxt "Operator"
30346 msgid "Unlink"
30347 msgstr "取消連結"
30350 msgid "Remove from selection"
30351 msgstr "從選取項中移除"
30354 msgid "Toggle Selection"
30355 msgstr "切換選取"
30358 msgid "Toggle the selection"
30359 msgstr "切換選取"
30362 msgctxt "Operator"
30363 msgid "Delete Active Frame"
30364 msgstr "刪除作用中框幀"
30367 msgctxt "Operator"
30368 msgid "Delete All Active Frames"
30369 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30372 msgid "Make annotations on the active data"
30373 msgstr "為作用中資料建立註記"
30376 msgid "Way to interpret mouse movements"
30377 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30380 msgid "Draw Freehand"
30381 msgstr "徒手繪製"
30384 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30385 msgstr "徒手繪製筆觸"
30388 msgid "Draw Straight Lines"
30389 msgstr "繪製直線"
30392 msgid "Draw straight line segment(s)"
30393 msgstr "繪製直線段"
30396 msgid "Draw Poly Line"
30397 msgstr "繪製多邊形線條"
30400 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30401 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30404 msgid "Eraser"
30405 msgstr "橡皮擦"
30408 msgid "Side"
30409 msgstr "側"
30412 msgctxt "Operator"
30413 msgid "Insert Blank Frame"
30414 msgstr "插入空白框幀"
30417 msgctxt "Operator"
30418 msgid "Reset All Brushes"
30419 msgstr "重設所有筆刷"
30422 msgctxt "Operator"
30423 msgid "Convert Grease Pencil"
30424 msgstr "轉換蠟筆"
30427 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30428 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30431 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30432 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30435 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30436 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30439 msgid "Gap Duration"
30440 msgstr "間隔時間"
30443 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30444 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30447 msgid "Gap Randomness"
30448 msgstr "間隔隨機度"
30451 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30452 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30455 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30456 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30459 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30460 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30463 msgid "The start frame of the path control curve"
30464 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30467 msgid "Timing Mode"
30468 msgstr "時機模式"
30471 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30472 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30475 msgid "No Timing"
30476 msgstr "無時機"
30479 msgid "Ignore timing"
30480 msgstr "忽略時機"
30483 msgid "Simple linear timing"
30484 msgstr "簡單線性時機"
30487 msgid "Use the original timing, gaps included"
30488 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30491 msgid "Custom Gaps"
30492 msgstr "自訂間隔"
30495 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30496 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30499 msgid "Which type of curve to convert to"
30500 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30503 msgid "Animation path"
30504 msgstr "動畫路徑"
30507 msgid "Smooth Bezier curve"
30508 msgstr "平滑貝茲曲線"
30511 msgid "Polygon Curve"
30512 msgstr "多角形曲線"
30515 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30516 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30519 msgid "Link Strokes"
30520 msgstr "連結筆觸"
30523 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30524 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30527 msgid "Normalize Weight"
30528 msgstr "歸一化權重"
30531 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30532 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30535 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30536 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30539 msgid "Has Valid Timing"
30540 msgstr "具有效時機"
30543 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30544 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30547 msgctxt "Operator"
30548 msgid "Copy Strokes"
30549 msgstr "複製筆觸"
30552 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30553 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30556 msgctxt "Operator"
30557 msgid "Annotation Unlink"
30558 msgstr "註記取消連結"
30561 msgctxt "Operator"
30562 msgid "Dissolve"
30563 msgstr "消融"
30566 msgid "Dissolve Unselect"
30567 msgstr "消散選取項"
30570 msgctxt "Operator"
30571 msgid "Grease Pencil Draw"
30572 msgstr "蠟筆繪製"
30575 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30576 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30579 msgid "Limit"
30580 msgstr "限制"
30583 msgid "Empty Groups"
30584 msgstr "空白群組"
30587 msgid "Automatic Weights"
30588 msgstr "自動權重"
30591 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30592 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30595 msgctxt "Operator"
30596 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30597 msgstr "蠟筆插補"
30600 msgid "Confirm on Release"
30601 msgstr "放開時確認"
30604 msgctxt "Operator"
30605 msgid "Add New Layer"
30606 msgstr "添加新層"
30609 msgid "Only Active"
30610 msgstr "僅作用項"
30613 msgctxt "Operator"
30614 msgid "Remove Mask Layer"
30615 msgstr "移除遮罩分層"
30618 msgid "Subdivisions"
30619 msgstr "細分"
30622 msgid "Mouse location"
30623 msgstr "滑鼠位置"
30626 msgid "Shared layers"
30627 msgstr "共享層"
30630 msgctxt "Operator"
30631 msgid "Lasso Select Strokes"
30632 msgstr "套索選取筆觸"
30635 msgctxt "Operator"
30636 msgid "Snap Selection to Cursor"
30637 msgstr "吸附選取項至游標"
30640 msgctxt "Operator"
30641 msgid "Snap Selection to Grid"
30642 msgstr "吸附選取項至格線"
30645 msgid "Dissolve Points"
30646 msgstr "消散點"
30649 msgid "Black"
30650 msgstr "黑色"
30653 msgid "White"
30654 msgstr "白色"
30657 msgctxt "Operator"
30658 msgid "Assign to Vertex Group"
30659 msgstr "指派至頂點群組"
30662 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30663 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30666 msgctxt "Operator"
30667 msgid "Deselect Vertex Group"
30668 msgstr "取消選取頂點群組"
30671 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30672 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30675 msgctxt "Operator"
30676 msgid "Invert Vertex Group"
30677 msgstr "反向頂點群組"
30680 msgctxt "Operator"
30681 msgid "Normalize Vertex Group"
30682 msgstr "歸一化頂點群組"
30685 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30686 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30689 msgid "Lock Active"
30690 msgstr "鎖定作用項"
30693 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30694 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30697 msgctxt "Operator"
30698 msgid "Remove from Vertex Group"
30699 msgstr "從頂點群組移除"
30702 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30703 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30706 msgctxt "Operator"
30707 msgid "Select Vertex Group"
30708 msgstr "選取頂點群組"
30711 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30712 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30715 msgctxt "Operator"
30716 msgid "Bake Curve"
30717 msgstr "烘焙曲線"
30720 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30721 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30724 msgctxt "Operator"
30725 msgid "Click-Insert Keyframes"
30726 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30729 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30730 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30733 msgid "Frame to insert keyframe on"
30734 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30737 msgid "Value for keyframe on"
30738 msgstr "鍵幀上的值"
30741 msgid "Only Curves"
30742 msgstr "僅曲線"
30745 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30746 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30749 msgctxt "Operator"
30750 msgid "Set Cursor"
30751 msgstr "設定游標"
30754 msgid "Replace Existing"
30755 msgstr "替換既有"
30758 msgctxt "Operator"
30759 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30760 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30763 msgctxt "Operator"
30764 msgid "Add F-Curve Modifier"
30765 msgstr "添加 F 修改器"
30768 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30769 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30772 msgctxt "Operator"
30773 msgid "Copy F-Modifiers"
30774 msgstr "複製 F 修改器"
30777 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30778 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30781 msgctxt "Operator"
30782 msgid "Paste F-Modifiers"
30783 msgstr "貼上 F 修改器"
30786 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30787 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30790 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30791 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30794 msgctxt "Operator"
30795 msgid "Clear Ghost Curves"
30796 msgstr "清除殘影曲線"
30799 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30800 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30803 msgctxt "Operator"
30804 msgid "Create Ghost Curves"
30805 msgstr "建立殘影曲線"
30808 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30809 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30812 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30813 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30816 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30817 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30820 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
30821 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
30824 msgid "Include Handles"
30825 msgstr "包括控制桿"
30828 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30829 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30832 msgctxt "Operator"
30833 msgid "Smooth Keys"
30834 msgstr "平滑鍵"
30837 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30838 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30841 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30842 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30845 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30846 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30849 msgid "Flatten Handles"
30850 msgstr "平展控制桿"
30853 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30854 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30857 msgctxt "Operator"
30858 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30859 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30862 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30863 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30866 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30867 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30870 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30871 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30874 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30875 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30878 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30879 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30882 msgid "Square Threshold"
30883 msgstr "平方閾值"
30886 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30887 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30890 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30891 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30894 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30895 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30898 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30899 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30902 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30903 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30906 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30907 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30910 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30911 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30914 msgctxt "Operator"
30915 msgid "Set Curves Point"
30916 msgstr "設定曲線點"
30919 msgid "Set black point or white point for curves"
30920 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30923 msgid "Black Point"
30924 msgstr "黑點"
30927 msgid "White Point"
30928 msgstr "白點"
30931 msgctxt "Operator"
30932 msgid "Cycle Render Slot"
30933 msgstr "循環算繪槽"
30936 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30937 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30940 msgid "Cycle in Reverse"
30941 msgstr "反向循環"
30944 msgctxt "Operator"
30945 msgid "Image Edit Externally"
30946 msgstr "外部編輯影像"
30949 msgid "Edit image in an external application"
30950 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30953 msgctxt "Operator"
30954 msgid "Invert Channels"
30955 msgstr "反轉通道"
30958 msgid "Invert image's channels"
30959 msgstr "反轉影像的通道"
30962 msgctxt "Operator"
30963 msgid "Match Movie Length"
30964 msgstr "符合影片長度"
30967 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30968 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30971 msgctxt "Operator"
30972 msgid "New Image"
30973 msgstr "新增影像"
30976 msgid "Create a new image"
30977 msgstr "建立一個影像"
30980 msgid "Create an image with an alpha channel"
30981 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
30984 msgid "Default fill color"
30985 msgstr "預設填入色彩"
30988 msgid "32-bit Float"
30989 msgstr "32 位元浮點"
30992 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
30993 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
30996 msgid "Image height"
30997 msgstr "影像高度"
31000 msgid "Image width"
31001 msgstr "影像寬度"
31004 msgctxt "Operator"
31005 msgid "Open Image"
31006 msgstr "開啟影像"
31009 msgid "Open image"
31010 msgstr "開啟影像"
31013 msgctxt "Operator"
31014 msgid "Pack Image"
31015 msgstr "打包影像"
31018 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31019 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31022 msgctxt "Operator"
31023 msgid "Project Apply"
31024 msgstr "投影套用"
31027 msgid "Project edited image back onto the object"
31028 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31031 msgctxt "Operator"
31032 msgid "Project Edit"
31033 msgstr "投影編輯"
31036 msgctxt "Operator"
31037 msgid "Reload Image"
31038 msgstr "重新載入影像"
31041 msgid "Reload current image from disk"
31042 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31045 msgctxt "Operator"
31046 msgid "Replace Image"
31047 msgstr "替換影像"
31050 msgid "Replace current image by another one from disk"
31051 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31054 msgctxt "Operator"
31055 msgid "Sample Color"
31056 msgstr "取樣色彩"
31059 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31060 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31063 msgctxt "Operator"
31064 msgid "Sample Line"
31065 msgstr "取樣線"
31068 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31069 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31072 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31073 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31076 msgid "X End"
31077 msgstr "X 結束"
31080 msgid "X Start"
31081 msgstr "X 起始"
31084 msgid "Y End"
31085 msgstr "Y 結束"
31088 msgid "Y Start"
31089 msgstr "Y 起始"
31092 msgctxt "Operator"
31093 msgid "Save Image"
31094 msgstr "儲存影像"
31097 msgid "Save the image with current name and settings"
31098 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31101 msgctxt "Operator"
31102 msgid "Save All Modified"
31103 msgstr "儲存所有修改"
31106 msgctxt "Operator"
31107 msgid "Save As Image"
31108 msgstr "另存為影像"
31111 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31112 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31115 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31116 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31119 msgid "Save As Render"
31120 msgstr "另存為算繪"
31123 msgctxt "Operator"
31124 msgid "Save Sequence"
31125 msgstr "儲存序段"
31128 msgid "Save a sequence of images"
31129 msgstr "儲存影像的序段"
31132 msgctxt "Operator"
31133 msgid "Unpack Image"
31134 msgstr "解包影像"
31137 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31138 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31141 msgid "Image Name"
31142 msgstr "影像名稱"
31145 msgid "Use Local File"
31146 msgstr "使用區域檔案"
31149 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31150 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31153 msgid "Use Original File"
31154 msgstr "使用原始檔案"
31157 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31158 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31161 msgid "View the entire image"
31162 msgstr "檢視整個影像"
31165 msgctxt "Operator"
31166 msgid "View Center"
31167 msgstr "檢視中心"
31170 msgid "View all selected UVs"
31171 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31174 msgctxt "Operator"
31175 msgid "Zoom View"
31176 msgstr "調焦視圖"
31179 msgid "Zoom in/out the image"
31180 msgstr "拉近/拉遠影像"
31183 msgctxt "Operator"
31184 msgid "Zoom to Border"
31185 msgstr "調焦至邊緣"
31188 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31189 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31192 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31193 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31196 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31197 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31200 msgid "Set zoom ratio of the view"
31201 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31204 msgctxt "Operator"
31205 msgid "Import BVH"
31206 msgstr "匯入 BVH"
31209 msgid "Load a BVH motion capture file"
31210 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31213 msgid "Filepath used for importing the file"
31214 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31217 msgid "Starting frame for the animation"
31218 msgstr "動畫的起始幀"
31221 msgid "Convert rotations to quaternions"
31222 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31225 msgid "Import target type"
31226 msgstr "匯入目標類型"
31229 msgid "Loop the animation playback"
31230 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31233 msgid "Scale FPS"
31234 msgstr "縮放 FPS"
31237 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31238 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31241 msgctxt "Operator"
31242 msgid "Import SVG"
31243 msgstr "匯入 SVG"
31246 msgid "Load a SVG file"
31247 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31250 msgid "Relative Paths"
31251 msgstr "相對路徑"
31254 msgid "Shadeless"
31255 msgstr "無陰影"
31258 msgctxt "Operator"
31259 msgid "Import PLY"
31260 msgstr "匯入 PLY"
31263 msgid "Load a PLY geometry file"
31264 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31267 msgid "File path used for importing the PLY file"
31268 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31271 msgctxt "Operator"
31272 msgid "Import STL"
31273 msgstr "匯入 STL"
31276 msgid "Load STL triangle mesh data"
31277 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31280 msgctxt "Operator"
31281 msgid "Import FBX"
31282 msgstr "匯入 FBX"
31285 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31286 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31289 msgid "Image Search"
31290 msgstr "影像搜尋"
31293 msgid "Manual Orientation"
31294 msgstr "手動方向"
31297 msgctxt "Operator"
31298 msgid "Import OBJ"
31299 msgstr "匯入 OBJ"
31302 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31303 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31306 msgid "Clamp Size"
31307 msgstr "緊固大小"
31310 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31311 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31314 msgid "Keep Vert Order"
31315 msgstr "保留頂點順序"
31318 msgid "Keep vertex order from file"
31319 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31322 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31323 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31326 msgid "Poly Groups"
31327 msgstr "多角形群組"
31330 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31331 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31334 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31335 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31338 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31339 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31342 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31343 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31346 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31347 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31350 msgctxt "Operator"
31351 msgid "Import MDD"
31352 msgstr "匯入 MDD"
31355 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31356 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31359 msgid "Start frame for inserting animation"
31360 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31363 msgctxt "Operator"
31364 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31365 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31368 msgctxt "Operator"
31369 msgid "Delete Reports"
31370 msgstr "刪除報告"
31373 msgid "Delete selected reports"
31374 msgstr "刪除選取的報告"
31377 msgctxt "Operator"
31378 msgid "Replay Operators"
31379 msgstr "回放操作器"
31382 msgid "Replay selected reports"
31383 msgstr "回放選取的報告"
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Update Reports Display"
31388 msgstr "更新報告顯示"
31391 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31392 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31395 msgctxt "Operator"
31396 msgid "Select Report"
31397 msgstr "選取報告"
31400 msgid "Select reports by index"
31401 msgstr "根據索引選取報告"
31404 msgid "Index of the report"
31405 msgstr "報告的索引"
31408 msgctxt "Operator"
31409 msgid "Flip (Distortion Free)"
31410 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31413 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31414 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31417 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31418 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31421 msgid "U (X) Axis"
31422 msgstr "U (X) 軸"
31425 msgid "V (Y) Axis"
31426 msgstr "V (Y) 軸"
31429 msgid "W (Z) Axis"
31430 msgstr "W (Z) 軸"
31433 msgctxt "Operator"
31434 msgid "Make Regular"
31435 msgstr "建立常規"
31438 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31439 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31442 msgid "Change selection of all UVW control points"
31443 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31446 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31447 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31450 msgid "Randomly select UVW control points"
31451 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31454 msgctxt "Operator"
31455 msgid "Select Ungrouped"
31456 msgstr "選取未成群組"
31459 msgid "Select vertices without a group"
31460 msgstr "選取未有群組的頂點"
31463 msgctxt "Operator"
31464 msgid "Add Time Marker"
31465 msgstr "添加時間標記"
31468 msgid "Add a new time marker"
31469 msgstr "添加一個新的時間標記"
31472 msgctxt "Operator"
31473 msgid "Bind Camera to Markers"
31474 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31477 msgctxt "Operator"
31478 msgid "Delete Markers"
31479 msgstr "刪除標記"
31482 msgid "Delete selected time marker(s)"
31483 msgstr "刪除所選時間標記"
31486 msgctxt "Operator"
31487 msgid "Duplicate Time Marker"
31488 msgstr "製作時間標記複本"
31491 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31492 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31495 msgctxt "Operator"
31496 msgid "Make Links to Scene"
31497 msgstr "建立至場景的連結"
31500 msgid "Copy selected markers to another scene"
31501 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31504 msgctxt "Operator"
31505 msgid "Move Time Marker"
31506 msgstr "移動時間標記"
31509 msgid "Move selected time marker(s)"
31510 msgstr "移動所選時間標記"
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Rename Marker"
31515 msgstr "重新命名標記"
31518 msgid "Rename first selected time marker"
31519 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31522 msgid "New name for marker"
31523 msgstr "標記的新名稱"
31526 msgctxt "Operator"
31527 msgid "Select Time Marker"
31528 msgstr "選取時間標記"
31531 msgid "Select time marker(s)"
31532 msgstr "選取時間標記"
31535 msgid "Select the camera"
31536 msgstr "選取攝影機"
31539 msgctxt "Operator"
31540 msgid "(De)select all Markers"
31541 msgstr "(取消)選取所有標記"
31544 msgid "Change selection of all time markers"
31545 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "Add Feather Vertex"
31550 msgstr "添加羽毛頂點"
31553 msgid "Add vertex to feather"
31554 msgstr "添加頂點至羽毛"
31557 msgid "Location of vertex in normalized space"
31558 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31561 msgctxt "Operator"
31562 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31563 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31566 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31567 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31570 msgid "Add Feather Vertex"
31571 msgstr "添加羽毛頂點"
31574 msgid "Slide Point"
31575 msgstr "滑動點"
31578 msgid "Slide control points"
31579 msgstr "滑動控制點"
31582 msgid "Add vertex to active spline"
31583 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31586 msgctxt "Operator"
31587 msgid "Add Vertex and Slide"
31588 msgstr "添加頂點並滑動"
31591 msgid "Add new vertex and slide it"
31592 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31595 msgid "Add Vertex"
31596 msgstr "添加頂點"
31599 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31600 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31603 msgid "Delete selected control points or splines"
31604 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31607 msgctxt "Operator"
31608 msgid "Duplicate Mask"
31609 msgstr "製作遮罩複本"
31612 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31613 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31616 msgid "Duplicate mask and move"
31617 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31620 msgid "Duplicate Mask"
31621 msgstr "製作遮罩複本"
31624 msgctxt "Operator"
31625 msgid "Clear Feather Weight"
31626 msgstr "清除羽毛權重"
31629 msgid "Reset the feather weight to zero"
31630 msgstr "重設羽毛權重為零"
31633 msgctxt "Operator"
31634 msgid "Clear Restrict View"
31635 msgstr "清除限制視圖"
31638 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31639 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31642 msgctxt "Operator"
31643 msgid "Set Restrict View"
31644 msgstr "設定限制視圖"
31647 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31648 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31651 msgctxt "Operator"
31652 msgid "Move Layer"
31653 msgstr "移動層"
31656 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31657 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31660 msgid "Direction to move the active layer"
31661 msgstr "移動作用分層的方向"
31664 msgctxt "Operator"
31665 msgid "Add Mask Layer"
31666 msgstr "添加遮罩分層"
31669 msgid "Add new mask layer for masking"
31670 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31673 msgid "Name of new mask layer"
31674 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31677 msgid "Remove mask layer"
31678 msgstr "移除遮罩分層"
31681 msgctxt "Operator"
31682 msgid "New Mask"
31683 msgstr "新增遮罩"
31686 msgid "Create new mask"
31687 msgstr "建立新的遮罩"
31690 msgid "Name of new mask"
31691 msgstr "新的遮罩名稱"
31694 msgid "Clear the mask's parenting"
31695 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31698 msgid "Set the mask's parenting"
31699 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31702 msgctxt "Operator"
31703 msgid "Add Circle"
31704 msgstr "添加圓"
31707 msgid "Add new circle-shaped spline"
31708 msgstr "添加新的圓形樣條"
31711 msgid "Location of new circle"
31712 msgstr "新圓形的位置"
31715 msgid "Size of new circle"
31716 msgstr "新圓形的大小"
31719 msgctxt "Operator"
31720 msgid "Add Square"
31721 msgstr "添加方"
31724 msgid "Add new square-shaped spline"
31725 msgstr "添加新的方形樣條"
31728 msgid "Select spline points"
31729 msgstr "選取樣條點"
31732 msgid "Change selection of all curve points"
31733 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31736 msgid "Select curve points using circle selection"
31737 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31740 msgid "Select curve points using lasso selection"
31741 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31744 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31745 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31748 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31749 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31752 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31753 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31756 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31757 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31760 msgctxt "Operator"
31761 msgid "Clear Shape Key"
31762 msgstr "清除外形鍵"
31765 msgctxt "Operator"
31766 msgid "Feather Reset Animation"
31767 msgstr "羽毛重設動畫"
31770 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31771 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31774 msgctxt "Operator"
31775 msgid "Insert Shape Key"
31776 msgstr "插入外形鍵"
31779 msgctxt "Operator"
31780 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31781 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31784 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31785 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31788 msgctxt "Operator"
31789 msgid "Slide Point"
31790 msgstr "滑動點"
31793 msgid "Slide Feather"
31794 msgstr "滑動羽毛"
31797 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31798 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31801 msgctxt "Operator"
31802 msgid "Copy Material"
31803 msgstr "複製材質"
31806 msgid "Copy the material settings and nodes"
31807 msgstr "複製材質設定與節點"
31810 msgctxt "Operator"
31811 msgid "New Material"
31812 msgstr "新增材質"
31815 msgid "Add a new material"
31816 msgstr "添加一個新材質"
31819 msgctxt "Operator"
31820 msgid "Paste Material"
31821 msgstr "貼上材質"
31824 msgid "Paste the material settings and nodes"
31825 msgstr "貼上材質設定與節點"
31828 msgid "Select similar metaballs by property types"
31829 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31832 msgctxt "Operator"
31833 msgid "Beautify Faces"
31834 msgstr "面美化"
31837 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31838 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31841 msgid "Angle limit"
31842 msgstr "角度限制"
31845 msgctxt "Operator"
31846 msgid "Bevel"
31847 msgstr "倒角"
31850 msgid "Segments for curved edge"
31851 msgstr "曲線化邊線的片段"
31854 msgctxt "Operator"
31855 msgid "Bisect"
31856 msgstr "二分"
31859 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31860 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31863 msgid "Clear Inner"
31864 msgstr "清除內部"
31867 msgid "Remove geometry behind the plane"
31868 msgstr "移除平面後方的幾何"
31871 msgid "Clear Outer"
31872 msgstr "清除外部"
31875 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31876 msgstr "移除平面前方的幾何"
31879 msgid "Plane Point"
31880 msgstr "平面點"
31883 msgid "A point on the plane"
31884 msgstr "平面上的一點"
31887 msgid "Plane Normal"
31888 msgstr "平面法向"
31891 msgid "The direction the plane points"
31892 msgstr "平面所指的方向"
31895 msgid "Axis Threshold"
31896 msgstr "軸閾值"
31899 msgid "Fill in the cut"
31900 msgstr "填補切割處"
31903 msgid "Blend in shape from a shape key"
31904 msgstr "從外形鍵混入外形"
31907 msgid "Add rather than blend between shapes"
31908 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31911 msgid "Blending factor"
31912 msgstr "混入因數"
31915 msgid "Shape key to use for blending"
31916 msgstr "用於混合的外形鍵"
31919 msgctxt "Operator"
31920 msgid "Bridge Edge Loops"
31921 msgstr "橋接線圈"
31924 msgid "Interpolation method"
31925 msgstr "插補方法"
31928 msgid "Blend Path"
31929 msgstr "混合路徑"
31932 msgid "Blend Surface"
31933 msgstr "混合表面"
31936 msgid "Merge Factor"
31937 msgstr "合併係數"
31940 msgctxt "Curve"
31941 msgid "Profile Shape"
31942 msgstr "剖面外形"
31945 msgid "Shape of the profile"
31946 msgstr "剖面的外形"
31949 msgid "Profile Factor"
31950 msgstr "剖面係數"
31953 msgid "Smoothness factor"
31954 msgstr "平滑度係數"
31957 msgid "Twist offset for closed loops"
31958 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
31961 msgid "Connect Loops"
31962 msgstr "連接線圈"
31965 msgid "Method of bridging multiple loops"
31966 msgstr "橋接多個線圈的方法"
31969 msgid "Open Loop"
31970 msgstr "開放線圈"
31973 msgid "Closed Loop"
31974 msgstr "封閉線圈"
31977 msgid "Loop Pairs"
31978 msgstr "線圈對"
31981 msgid "Merge rather than creating faces"
31982 msgstr "合併面更勝於建立面"
31985 msgctxt "Operator"
31986 msgid "Reverse Colors"
31987 msgstr "反轉色彩"
31990 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
31991 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
31994 msgctxt "Operator"
31995 msgid "Rotate Colors"
31996 msgstr "旋轉色彩"
31999 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32000 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32003 msgid "Counter Clockwise"
32004 msgstr "逆時針"
32007 msgctxt "Operator"
32008 msgid "Convex Hull"
32009 msgstr "凸殼"
32012 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32013 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32016 msgid "Delete Unused"
32017 msgstr "刪除未使用的"
32020 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32021 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32024 msgid "Join Triangles"
32025 msgstr "結合三角形"
32028 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32029 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32032 msgid "Make Holes"
32033 msgstr "建立洞"
32036 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32037 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32040 msgid "Compare Materials"
32041 msgstr "比較材質"
32044 msgid "Compare Sharp"
32045 msgstr "比較銳利"
32048 msgid "Use Existing Faces"
32049 msgstr "使用既有面"
32052 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32053 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32056 msgid "Compare UVs"
32057 msgstr "比較 UV"
32060 msgid "Compare VCols"
32061 msgstr "比較 VCols"
32064 msgctxt "Operator"
32065 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32066 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32069 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32070 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32073 msgctxt "Operator"
32074 msgid "Clear Skin Data"
32075 msgstr "清除皮膚資料"
32078 msgid "Clear vertex skin layer"
32079 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32082 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32083 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32086 msgid "Method used for deleting mesh data"
32087 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32090 msgid "Only Edges & Faces"
32091 msgstr "僅邊線和面"
32094 msgid "Only Faces"
32095 msgstr "僅面"
32098 msgctxt "Operator"
32099 msgid "Delete Edge Loop"
32100 msgstr "刪除線圈"
32103 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32104 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32107 msgid "Face Split"
32108 msgstr "面分割"
32111 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32112 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32115 msgctxt "Operator"
32116 msgid "Delete Loose"
32117 msgstr "刪除鬆散"
32120 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32121 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32124 msgid "Remove loose edges"
32125 msgstr "移除鬆散邊線"
32128 msgid "Remove loose faces"
32129 msgstr "移除鬆散面"
32132 msgid "Remove loose vertices"
32133 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32136 msgctxt "Operator"
32137 msgid "Degenerate Dissolve"
32138 msgstr "退化消散"
32141 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32142 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32145 msgctxt "Operator"
32146 msgid "Dissolve Edges"
32147 msgstr "消融邊線"
32150 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32151 msgstr "消融邊線、合併面"
32154 msgid "Dissolve Vertices"
32155 msgstr "消融頂點"
32158 msgid "Dissolve remaining vertices"
32159 msgstr "消融剩餘頂點"
32162 msgctxt "Operator"
32163 msgid "Dissolve Faces"
32164 msgstr "消融面"
32167 msgid "Dissolve faces"
32168 msgstr "消融面"
32171 msgctxt "Operator"
32172 msgid "Limited Dissolve"
32173 msgstr "受限消融"
32176 msgctxt "Operator"
32177 msgid "Dissolve Selection"
32178 msgstr "消融選取項"
32181 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32182 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32185 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32186 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32189 msgid "Rotate Source"
32190 msgstr "旋轉來源"
32193 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32194 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32197 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32198 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32201 msgid "Duplicate mesh and move"
32202 msgstr "製作網格複本並移動"
32205 msgid "Duplicate"
32206 msgstr "製作複本"
32209 msgctxt "Operator"
32210 msgid "Make Edge/Face"
32211 msgstr "建立邊線/面"
32214 msgid "Add an edge or face to selected"
32215 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32218 msgctxt "Operator"
32219 msgid "Rotate Selected Edge"
32220 msgstr "旋轉所選的邊線"
32223 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32224 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32227 msgctxt "Operator"
32228 msgid "Edge Split"
32229 msgstr "邊線切割"
32232 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32233 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Edge Ring Select"
32238 msgstr "線環選取"
32241 msgid "Select an edge ring"
32242 msgstr "選取線環"
32245 msgid "Remove from the selection"
32246 msgstr "從選取項中移除"
32249 msgid "Select Ring"
32250 msgstr "選取環"
32253 msgid "Select ring"
32254 msgstr "選取環"
32257 msgid "Toggle Select"
32258 msgstr "切換選取"
32261 msgctxt "Operator"
32262 msgid "Select Sharp Edges"
32263 msgstr "選取銳利邊線"
32266 msgid "Mirror Editing"
32267 msgstr "鏡像編輯處理"
32270 msgctxt "Operator"
32271 msgid "Extrude Region and Move"
32272 msgstr "擠出區塊並移動"
32275 msgctxt "Operator"
32276 msgid "Extrude Only Edges"
32277 msgstr "僅擠出邊線"
32280 msgid "Extrude individual edges only"
32281 msgstr "僅擠出個別邊線"
32284 msgctxt "Operator"
32285 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32286 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32289 msgid "Extrude edges and move result"
32290 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32293 msgid "Extrude Only Edges"
32294 msgstr "僅擠出邊線"
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Extrude Individual Faces"
32299 msgstr "擠出個別面"
32302 msgid "Extrude individual faces only"
32303 msgstr "僅擠出個別面"
32306 msgctxt "Operator"
32307 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32308 msgstr "擠出各別面並移動"
32311 msgid "Extrude Individual Faces"
32312 msgstr "擠出個別面"
32315 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32316 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32319 msgid "Extrude Region"
32320 msgstr "擠出區塊"
32323 msgid "Extrude region of faces"
32324 msgstr "擠出面的區塊"
32327 msgctxt "Operator"
32328 msgid "Extrude Region"
32329 msgstr "擠出區塊"
32332 msgid "Extrude region and move result"
32333 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32336 msgctxt "Operator"
32337 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32338 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32341 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32342 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32345 msgctxt "Operator"
32346 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32347 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32350 msgid "Extrude vertices and move result"
32351 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32354 msgid "Extrude Only Vertices"
32355 msgstr "僅擠出頂點"
32358 msgid "Extrude individual vertices only"
32359 msgstr "僅擠出個別頂點"
32362 msgctxt "Operator"
32363 msgid "Extrude Only Vertices"
32364 msgstr "僅擠出頂點"
32367 msgctxt "Operator"
32368 msgid "Face Set Extract"
32369 msgstr "擷取面集"
32372 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32373 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32376 msgid "Axis Direction"
32377 msgstr "軸方向"
32380 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32381 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32384 msgctxt "Operator"
32385 msgid "Select Linked Flat Faces"
32386 msgstr "選取連結的扁平面"
32389 msgid "Select linked faces by angle"
32390 msgstr "依角度選取連結的面"
32393 msgid "Display faces flat"
32394 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32397 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32398 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32401 msgctxt "Operator"
32402 msgid "Fill"
32403 msgstr "填入"
32406 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32407 msgstr "以面填入所選的線圈"
32410 msgid "Use best triangulation division"
32411 msgstr "使用最佳三角劃分"
32414 msgctxt "Operator"
32415 msgid "Grid Fill"
32416 msgstr "格線填入"
32419 msgid "Fill grid from two loops"
32420 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32423 msgid "Span"
32424 msgstr "橫跨"
32427 msgid "Simple Blending"
32428 msgstr "簡單混合"
32431 msgctxt "Operator"
32432 msgid "Fill Holes"
32433 msgstr "填入孔洞"
32436 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32437 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32440 msgctxt "Operator"
32441 msgid "Flip Normals"
32442 msgstr "翻轉法線"
32445 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32446 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32449 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32450 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32453 msgctxt "Operator"
32454 msgid "Inset Faces"
32455 msgstr "內嵌面"
32458 msgid "Inset new faces into selected faces"
32459 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32462 msgid "Inset face boundaries"
32463 msgstr "內嵌面邊界"
32466 msgid "Blend face data across the inset"
32467 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32470 msgid "Outset"
32471 msgstr "外嵌"
32474 msgid "Outset rather than inset"
32475 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32478 msgid "Select Outer"
32479 msgstr "選取外部"
32482 msgid "Select the new inset faces"
32483 msgstr "選取新的內嵌面"
32486 msgid "Self Intersect"
32487 msgstr "自我交錯"
32490 msgid "Cut"
32491 msgstr "切割"
32494 msgid "Swap"
32495 msgstr "交換"
32498 msgctxt "Operator"
32499 msgid "Knife Project"
32500 msgstr "割刀投影"
32503 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32504 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32507 msgctxt "Operator"
32508 msgid "Knife Topology Tool"
32509 msgstr "割刀拓樸工具"
32512 msgid "Cut new topology"
32513 msgstr "切割出新拓樸"
32516 msgid "Only cut selected geometry"
32517 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32520 msgid "Occlude Geometry"
32521 msgstr "遮擋幾何形狀"
32524 msgid "Only cut the front most geometry"
32525 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32528 msgctxt "Operator"
32529 msgid "Multi Select Loops"
32530 msgstr "多選取迴圈"
32533 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32534 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32537 msgid "Ring"
32538 msgstr "環"
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Loop Select"
32543 msgstr "迴圈選取"
32546 msgid "Select a loop of connected edges"
32547 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Select Loop Inner-Region"
32552 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32555 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32556 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32559 msgid "Select Bigger"
32560 msgstr "選取較大"
32563 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32564 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32567 msgctxt "Operator"
32568 msgid "Loop Cut"
32569 msgstr "圈切"
32572 msgid "Add a new loop between existing loops"
32573 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32576 msgid "Object Index"
32577 msgstr "物體索引"
32580 msgctxt "Operator"
32581 msgid "Loop Cut and Slide"
32582 msgstr "圈切並滑動"
32585 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32586 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32589 msgid "Loop Cut"
32590 msgstr "圈切"
32593 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32594 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32597 msgctxt "Operator"
32598 msgid "Mark Freestyle Edge"
32599 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32602 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32603 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32606 msgctxt "Operator"
32607 msgid "Mark Freestyle Face"
32608 msgstr "標記 Freestyle 面"
32611 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32612 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32615 msgctxt "Operator"
32616 msgid "Mark Seam"
32617 msgstr "標記縫線"
32620 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32621 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32624 msgctxt "Operator"
32625 msgid "Mark Sharp"
32626 msgstr "標記銳利"
32629 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32630 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32633 msgctxt "Operator"
32634 msgid "Merge"
32635 msgstr "合併"
32638 msgid "Merge selected vertices"
32639 msgstr "合併所選頂點"
32642 msgid "Merge method to use"
32643 msgstr "要使用的合併方法"
32646 msgid "At Center"
32647 msgstr "到中心"
32650 msgid "At Cursor"
32651 msgstr "到游標"
32654 msgid "At First"
32655 msgstr "到第一個"
32658 msgid "At Last"
32659 msgstr "到最後一個"
32662 msgid "Move UVs according to merge"
32663 msgstr "根據合併移動 UV"
32666 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32667 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32670 msgid "Fill Holes"
32671 msgstr "填入孔洞"
32674 msgctxt "Operator"
32675 msgid "Poke Faces"
32676 msgstr "戳裂面"
32679 msgid "Split a face into a fan"
32680 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32683 msgid "Poke Center"
32684 msgstr "戳裂中心"
32687 msgid "Median"
32688 msgstr "中間點"
32691 msgid "Poke Offset"
32692 msgstr "戳裂偏移"
32695 msgctxt "Curve"
32696 msgid "Proportional Falloff"
32697 msgstr "比例化衰落"
32700 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32701 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32704 msgid "Constant falloff"
32705 msgstr "常量衰落"
32708 msgid "Random falloff"
32709 msgstr "隨機衰落"
32712 msgid "Proportional Size"
32713 msgstr "比例大小"
32716 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32717 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32720 msgid "Proportional Editing"
32721 msgstr "比例化編輯"
32724 msgid "Projected (2D)"
32725 msgstr "投影 (2D)"
32728 msgid "Construct a circle mesh"
32729 msgstr "建立一個圓形網格"
32732 msgid "Don't fill at all"
32733 msgstr "都不要填入"
32736 msgid "Triangle Fan"
32737 msgstr "三角形扇"
32740 msgid "Use triangle fans"
32741 msgstr "使用三角形扇"
32744 msgctxt "Operator"
32745 msgid "Add Cone"
32746 msgstr "添加圓錐體"
32749 msgid "Construct a conic mesh"
32750 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32753 msgid "Base Fill Type"
32754 msgstr "基礎填入類型"
32757 msgid "Radius 1"
32758 msgstr "半徑 1"
32761 msgid "Radius 2"
32762 msgstr "半徑 2"
32765 msgctxt "Operator"
32766 msgid "Add Cube"
32767 msgstr "添加立方體"
32770 msgid "Construct a cube mesh"
32771 msgstr "建立一個立方體網格"
32774 msgctxt "Operator"
32775 msgid "Add Cylinder"
32776 msgstr "添加圓柱體"
32779 msgid "Construct a cylinder mesh"
32780 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32783 msgid "Cap Fill Type"
32784 msgstr "蓋帽填入類型"
32787 msgctxt "Operator"
32788 msgid "Add Grid"
32789 msgstr "添加格線"
32792 msgid "Construct a grid mesh"
32793 msgstr "建立一個格線網格"
32796 msgid "X Subdivisions"
32797 msgstr "X 細分"
32800 msgid "Y Subdivisions"
32801 msgstr "Y 細分"
32804 msgctxt "Operator"
32805 msgid "Add Ico Sphere"
32806 msgstr "添加 Ico 球體"
32809 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32810 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32813 msgctxt "Operator"
32814 msgid "Add Monkey"
32815 msgstr "添加猴頭"
32818 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32819 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32822 msgctxt "Operator"
32823 msgid "Add Plane"
32824 msgstr "添加平面"
32827 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32828 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32831 msgctxt "Operator"
32832 msgid "Add Torus"
32833 msgstr "添加圓環體"
32836 msgid "Exterior Radius"
32837 msgstr "外部半徑"
32840 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32841 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32844 msgid "Interior Radius"
32845 msgstr "內部半徑"
32848 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32849 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32852 msgid "Major Radius"
32853 msgstr "主半徑"
32856 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32857 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32860 msgid "Major Segments"
32861 msgstr "主分段"
32864 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32865 msgstr "圓環體的主環分段數"
32868 msgid "Minor Radius"
32869 msgstr "最小半徑"
32872 msgid "Radius of the torus' cross section"
32873 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32876 msgid "Minor Segments"
32877 msgstr "次分段"
32880 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32881 msgstr "圓環體的次環分段數"
32884 msgid "Major/Minor"
32885 msgstr "主/次"
32888 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32889 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32892 msgid "Exterior/Interior"
32893 msgstr "外/內"
32896 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32897 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32900 msgctxt "Operator"
32901 msgid "Add UV Sphere"
32902 msgstr "添加 UV 球體"
32905 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32906 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32909 msgid "Run all checks"
32910 msgstr "執行所有檢驗"
32913 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32914 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32917 msgid "Check geometry for self intersections"
32918 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32921 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32922 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32925 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32926 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32929 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32930 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32933 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32934 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32937 msgid "Tessellate distorted faces"
32938 msgstr "鑲嵌扭曲面"
32941 msgid "Limit for checking distorted faces"
32942 msgstr "檢查扭曲面的限制"
32945 msgctxt "Operator"
32946 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
32947 msgstr "清理 3D 列印破口"
32950 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
32951 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
32954 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32955 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32958 msgid "Report the surface area of the active mesh"
32959 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
32962 msgid "Report the volume of the active mesh"
32963 msgstr "報告作用中網格的體積"
32966 msgctxt "Operator"
32967 msgid "Scale to Bounds"
32968 msgstr "縮放至邊界"
32971 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
32972 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
32975 msgid "Length Limit"
32976 msgstr "長度限制"
32979 msgctxt "Operator"
32980 msgid "Scale to Volume"
32981 msgstr "縮放至體積"
32984 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
32985 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
32988 msgid "Select the data associated with this report"
32989 msgstr "選取與此報告相關的資料"
32992 msgctxt "Operator"
32993 msgid "Triangulate Faces"
32994 msgstr "面分成三角形"
32997 msgid "Triangulate selected faces"
32998 msgstr "將所選的面分為三角形"
33001 msgctxt "Operator"
33002 msgid "Select Boundary Loop"
33003 msgstr "選取邊界圈"
33006 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33007 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33010 msgid "Sharp Edges"
33011 msgstr "銳利邊線"
33014 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33015 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33018 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33019 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33022 msgctxt "Operator"
33023 msgid "Rip"
33024 msgstr "剝離"
33027 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33028 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33031 msgid "Fill the ripped region"
33032 msgstr "填入剝離的區塊"
33035 msgid "Rip polygons and move the result"
33036 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33039 msgid "Rip"
33040 msgstr "剝離"
33043 msgctxt "Operator"
33044 msgid "Screw"
33045 msgstr "螺旋"
33048 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33049 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33052 msgid "Turns"
33053 msgstr "圈數"
33056 msgid "Add vertex color layer"
33057 msgstr "添加頂點色彩分層"
33060 msgid "Remove vertex color layer"
33061 msgstr "移除頂點色彩分層"
33064 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33065 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33068 msgctxt "Operator"
33069 msgid "Select Axis"
33070 msgstr "選取軸"
33073 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33074 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33077 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33078 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33081 msgid "Axis Mode"
33082 msgstr "軸模式"
33085 msgid "Align the transformation axes to world space"
33086 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33089 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33090 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33093 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33094 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33097 msgid "Gimbal"
33098 msgstr "萬向"
33101 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33102 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33105 msgid "Align the transformation axes to the window"
33106 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33109 msgid "Positive Axis"
33110 msgstr "正軸"
33113 msgid "Negative Axis"
33114 msgstr "負軸"
33117 msgid "Aligned Axis"
33118 msgstr "對齊的軸"
33121 msgctxt "Operator"
33122 msgid "Select Faces by Sides"
33123 msgstr "根據側面數選取面"
33126 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33127 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33130 msgid "Number of Vertices"
33131 msgstr "頂點數量"
33134 msgid "Type of comparison to make"
33135 msgstr "要拿來作比較的類型"
33138 msgid "Equal To"
33139 msgstr "等於"
33142 msgid "Not Equal To"
33143 msgstr "不等於"
33146 msgctxt "Operator"
33147 msgid "Select Interior Faces"
33148 msgstr "選取內側面"
33151 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33152 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33155 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33156 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33159 msgid "Face Step"
33160 msgstr "面步"
33163 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33164 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33167 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33168 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33171 msgctxt "Operator"
33172 msgid "Select Loose Geometry"
33173 msgstr "選取疏鬆幾何"
33176 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33177 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33180 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33181 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33184 msgid "Extend the existing selection"
33185 msgstr "擴展既有的選取"
33188 msgctxt "Operator"
33189 msgid "Select Mode"
33190 msgstr "選取模式"
33193 msgid "Change selection mode"
33194 msgstr "變更選取模式"
33197 msgid "Vertex selection mode"
33198 msgstr "頂點選取模式"
33201 msgid "Edge selection mode"
33202 msgstr "邊線選取模式"
33205 msgid "Face selection mode"
33206 msgstr "面選取模式"
33209 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33210 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33213 msgctxt "Operator"
33214 msgid "Select Non-Manifold"
33215 msgstr "選取破口邊緣"
33218 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33219 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33222 msgid "Boundary edges"
33223 msgstr "邊界線"
33226 msgid "Multiple Faces"
33227 msgstr "多面"
33230 msgid "Non Contiguous"
33231 msgstr "不連續"
33234 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33235 msgstr "指向他方的面間邊線"
33238 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33239 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33242 msgid "Wire edges"
33243 msgstr "邊線框"
33246 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33247 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33250 msgid "Randomly select vertices"
33251 msgstr "隨機選取頂點"
33254 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33255 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33258 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33259 msgstr "相鄰面的量"
33262 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33263 msgstr "邊線周圍面的量"
33266 msgid "Face Angles"
33267 msgstr "面角"
33270 msgid "Freestyle Edge Marks"
33271 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33274 msgid "Polygon Sides"
33275 msgstr "多角形側邊"
33278 msgid "Perimeter"
33279 msgstr "周長"
33282 msgid "Flat/Smooth"
33283 msgstr "扁平/平滑"
33286 msgid "Freestyle Face Marks"
33287 msgstr "Freestyle 面標記"
33290 msgctxt "Operator"
33291 msgid "Select Similar Regions"
33292 msgstr "選取相似區塊"
33295 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33296 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33299 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33300 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33303 msgid "By Material"
33304 msgstr "依材質"
33307 msgid "By Loose Parts"
33308 msgstr "依分散的部分"
33311 msgctxt "Operator"
33312 msgid "Shape Propagate"
33313 msgstr "外形增生"
33316 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33317 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33320 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33321 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33324 msgid "Tag Seam"
33325 msgstr "貼上縫線標籤"
33328 msgid "Tag Sharp"
33329 msgstr "貼上銳利標籤"
33332 msgid "Tag Crease"
33333 msgstr "貼上褶皺標籤"
33336 msgid "Tag Bevel"
33337 msgstr "貼上倒角標籤"
33340 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33341 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33344 msgctxt "Operator"
33345 msgid "Select Shortest Path"
33346 msgstr "選取最短路徑"
33349 msgctxt "Operator"
33350 msgid "Solidify"
33351 msgstr "實體化"
33354 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33355 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33358 msgctxt "Operator"
33359 msgid "Sort Mesh Elements"
33360 msgstr "排序網格元素"
33363 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33364 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33367 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33368 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33371 msgid "Reverse the sorting effect"
33372 msgstr "反轉排序效果"
33375 msgid "Seed for random-based operations"
33376 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33379 msgid "View Z Axis"
33380 msgstr "檢視 Z 軸"
33383 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33384 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33387 msgid "View X Axis"
33388 msgstr "檢視 X 軸"
33391 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33392 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33395 msgid "Cursor Distance"
33396 msgstr "游標距離"
33399 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33400 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33403 msgid "Randomize order of selected elements"
33404 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33407 msgid "Reverse current order of selected elements"
33408 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33411 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33412 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33415 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33416 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33419 msgid "Subdivide selected edges"
33420 msgstr "細分所選邊線"
33423 msgid "Fractal"
33424 msgstr "碎形"
33427 msgid "Fractal randomness factor"
33428 msgstr "碎形隨機度係數"
33431 msgid "Along Normal"
33432 msgstr "沿著法線"
33435 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33436 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33439 msgid "Quad Corner Type"
33440 msgstr "四角形角落類型"
33443 msgid "Inner Vert"
33444 msgstr "內部頂點"
33447 msgid "Straight Cut"
33448 msgstr "直接切割"
33451 msgid "Fan"
33452 msgstr "扇"
33455 msgctxt "Operator"
33456 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33457 msgstr "細分線環"
33460 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33461 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33464 msgid "Which sides to copy from and to"
33465 msgstr "複製的來源側與對象側"
33468 msgid "-Y to +Y"
33469 msgstr "-Y 至 +Y"
33472 msgid "+Y to -Y"
33473 msgstr "+Y 至 -Y"
33476 msgid "-Z to +Z"
33477 msgstr "-Z 至 +Z"
33480 msgid "+Z to -Z"
33481 msgstr "+Z 至 -Z"
33484 msgctxt "Operator"
33485 msgid "Snap to Symmetry"
33486 msgstr "吸附至對稱"
33489 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33490 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33493 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33494 msgstr "頂點位置的混合係數"
33497 msgctxt "Operator"
33498 msgid "Tris to Quads"
33499 msgstr "三角形至四角形"
33502 msgid "Join triangles into quads"
33503 msgstr "將三角形結合為四角形"
33506 msgctxt "Operator"
33507 msgid "Un-Subdivide"
33508 msgstr "取消細分"
33511 msgctxt "Operator"
33512 msgid "Add UV Map"
33513 msgstr "添加 UV 映射"
33516 msgctxt "Operator"
33517 msgid "Remove UV Map"
33518 msgstr "移除 UV 映射"
33521 msgctxt "Operator"
33522 msgid "Reverse UVs"
33523 msgstr "反轉 UV"
33526 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33527 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33530 msgctxt "Operator"
33531 msgid "Rotate UVs"
33532 msgstr "旋轉 UV"
33535 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33536 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33539 msgctxt "Operator"
33540 msgid "Vertex Connect"
33541 msgstr "頂點連接"
33544 msgctxt "Operator"
33545 msgid "Split Concave Faces"
33546 msgstr "切分凹面"
33549 msgid "Make all faces convex"
33550 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33553 msgctxt "Operator"
33554 msgid "Split Non-Planar Faces"
33555 msgstr "分割非扁平的面"
33558 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33559 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33562 msgctxt "Operator"
33563 msgid "Vertex Connect Path"
33564 msgstr "頂點連接路徑"
33567 msgctxt "Operator"
33568 msgid "Add Vertex Color"
33569 msgstr "添加頂點色彩"
33572 msgctxt "Operator"
33573 msgid "Remove Vertex Color"
33574 msgstr "移除頂點色彩"
33577 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33578 msgstr "平展所選頂點的角度"
33581 msgid "Smoothing factor"
33582 msgstr "平滑係數"
33585 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33586 msgstr "平滑網格的次數"
33589 msgid "Smooth along the X axis"
33590 msgstr "沿 X 軸平滑"
33593 msgid "Smooth along the Y axis"
33594 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33597 msgid "Smooth along the Z axis"
33598 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33601 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33602 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33605 msgid "Lambda factor"
33606 msgstr "Lambda 係數"
33609 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33610 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33613 msgid "Smooth X Axis"
33614 msgstr "平滑 X 軸"
33617 msgid "Smooth Y Axis"
33618 msgstr "平滑 Y 軸"
33621 msgid "Smooth Z Axis"
33622 msgstr "平滑 Z 軸"
33625 msgid "Crease Weight"
33626 msgstr "皺摺權重"
33629 msgid "Remove original faces"
33630 msgstr "移除原始面"
33633 msgid "Channel Index"
33634 msgstr "通道索引"
33637 msgctxt "Operator"
33638 msgid "Sync Action Length"
33639 msgstr "同步動作長度"
33642 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33643 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33646 msgid "Active Strip Only"
33647 msgstr "僅作用中片段"
33650 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33651 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33654 msgctxt "Operator"
33655 msgid "Add Action Strip"
33656 msgstr "添加動作片段"
33659 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33660 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33663 msgctxt "Operator"
33664 msgid "Apply Scale"
33665 msgstr "套用縮放"
33668 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33669 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33672 msgctxt "Operator"
33673 msgid "Bake Action"
33674 msgstr "烘焙動作"
33677 msgid "Which data's transformations to bake"
33678 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33681 msgid "Bake bones transformations"
33682 msgstr "烘焙骨骼變換"
33685 msgid "Bake object transformations"
33686 msgstr "烘焙物體變換"
33689 msgid "Clear Constraints"
33690 msgstr "清除約束"
33693 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33694 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33697 msgid "Clear Parents"
33698 msgstr "清除親代"
33701 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33702 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33705 msgid "Overwrite Current Action"
33706 msgstr "覆蓋目前的動作"
33709 msgid "Visual Keying"
33710 msgstr "視覺鍵處理"
33713 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33714 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33717 msgctxt "Operator"
33718 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33719 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33722 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33723 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33726 msgctxt "Operator"
33727 msgid "Clear Scale"
33728 msgstr "清除縮放"
33731 msgid "Reset scaling of selected strips"
33732 msgstr "重設所選片段的縮放"
33735 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33736 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33739 msgctxt "Operator"
33740 msgid "Delete Strips"
33741 msgstr "刪除片段"
33744 msgid "Delete selected strips"
33745 msgstr "刪除選取的片段"
33748 msgctxt "Operator"
33749 msgid "Duplicate Strips"
33750 msgstr "製作片段複本"
33753 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33754 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33757 msgctxt "Operator"
33758 msgid "Add F-Modifier"
33759 msgstr "添加 F 修改器"
33762 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33763 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33766 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33767 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33770 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33771 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33774 msgctxt "Operator"
33775 msgid "Make Single User"
33776 msgstr "建立單使用者"
33779 msgctxt "Operator"
33780 msgid "Add Meta-Strips"
33781 msgstr "新增後設片段"
33784 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33785 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33788 msgctxt "Operator"
33789 msgid "Remove Meta-Strips"
33790 msgstr "移除後設片段"
33793 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33794 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33797 msgctxt "Operator"
33798 msgid "Move Strips Down"
33799 msgstr "下移片段"
33802 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33803 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33806 msgctxt "Operator"
33807 msgid "Move Strips Up"
33808 msgstr "上移片段"
33811 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33812 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33815 msgctxt "Operator"
33816 msgid "Toggle Muting"
33817 msgstr "切換閉鎖"
33820 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33821 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33824 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33825 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33828 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33829 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33832 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33833 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33836 msgctxt "Operator"
33837 msgid "Include Selected Objects"
33838 msgstr "包含所選的物體"
33841 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33842 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33845 msgctxt "Operator"
33846 msgid "Snap Strips"
33847 msgstr "吸附片段"
33850 msgid "Move start of strips to specified time"
33851 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33854 msgctxt "Operator"
33855 msgid "Add Sound Clip"
33856 msgstr "添加聲音剪輯"
33859 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33860 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33863 msgctxt "Operator"
33864 msgid "Split Strips"
33865 msgstr "切割片段"
33868 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33869 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33872 msgctxt "Operator"
33873 msgid "Swap Strips"
33874 msgstr "交換片段"
33877 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33878 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33881 msgctxt "Operator"
33882 msgid "Add Tracks"
33883 msgstr "添加軌道"
33886 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33887 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33890 msgid "Above Selected"
33891 msgstr "在選取之前"
33894 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33895 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33898 msgctxt "Operator"
33899 msgid "Delete Tracks"
33900 msgstr "刪除軌道"
33903 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33904 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33907 msgctxt "Operator"
33908 msgid "Add Transition"
33909 msgstr "添加過渡"
33912 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33913 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33916 msgctxt "Operator"
33917 msgid "Enter Tweak Mode"
33918 msgstr "進入調校模式"
33921 msgctxt "Operator"
33922 msgid "Exit Tweak Mode"
33923 msgstr "退出調校模式"
33926 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33927 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33930 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33931 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33934 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33935 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33938 msgctxt "Operator"
33939 msgid "Add and Link Node"
33940 msgstr "加入連結節點"
33943 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33944 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
33947 msgid "Link Socket Index"
33948 msgstr "連結接口索引"
33951 msgid "Index of the socket to link"
33952 msgstr "要連結的接口索引"
33955 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
33956 msgstr "新建節點要套用的設定值"
33959 msgid "Node Type"
33960 msgstr "節點類型"
33963 msgid "Node type"
33964 msgstr "節點類型"
33967 msgid "Start transform operator after inserting the node"
33968 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
33971 msgctxt "Operator"
33972 msgid "Add File Node"
33973 msgstr "添加檔案節點"
33976 msgid "Add a file node to the current node editor"
33977 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
33980 msgctxt "Operator"
33981 msgid "Add Mask Node"
33982 msgstr "添加遮罩節點"
33985 msgid "Add a mask node to the current node editor"
33986 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
33989 msgctxt "Operator"
33990 msgid "Add Node"
33991 msgstr "添加節點"
33994 msgid "Add a node to the active tree"
33995 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
33998 msgctxt "Operator"
33999 msgid "Add Reroute"
34000 msgstr "添加重新路由"
34003 msgid "Add a reroute node"
34004 msgstr "添加重新路由節點"
34007 msgctxt "Operator"
34008 msgid "Search and Add Node"
34009 msgstr "搜尋與添加節點"
34012 msgctxt "Operator"
34013 msgid "Attach Nodes"
34014 msgstr "連接節點"
34017 msgid "Attach active node to a frame"
34018 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34021 msgctxt "Operator"
34022 msgid "Background Image Fit"
34023 msgstr "背景影像適應"
34026 msgid "Fit the background image to the view"
34027 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34030 msgctxt "Operator"
34031 msgid "Background Image Move"
34032 msgstr "背景幕影像移動"
34035 msgctxt "Operator"
34036 msgid "Backimage Sample"
34037 msgstr "背景影像取樣"
34040 msgid "Use mouse to sample background image"
34041 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34044 msgctxt "Operator"
34045 msgid "Background Image Zoom"
34046 msgstr "背景影像調焦"
34049 msgid "Zoom in/out the background image"
34050 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34053 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34054 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34057 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34058 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34061 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34062 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34065 msgctxt "Operator"
34066 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34067 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34070 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34071 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34074 msgid "Delete selected nodes"
34075 msgstr "刪除所選的節點"
34078 msgctxt "Operator"
34079 msgid "Delete with Reconnect"
34080 msgstr "刪除加重新連接"
34083 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34084 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34087 msgctxt "Operator"
34088 msgid "Detach Nodes"
34089 msgstr "斷開節點"
34092 msgid "Detach selected nodes from parents"
34093 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34096 msgctxt "Operator"
34097 msgid "Detach and Move"
34098 msgstr "斷開並移動"
34101 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34102 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34105 msgid "Attach Nodes"
34106 msgstr "連接節點"
34109 msgid "Detach Nodes"
34110 msgstr "斷開節點"
34113 msgctxt "Operator"
34114 msgid "Duplicate Nodes"
34115 msgstr "製作節點複本"
34118 msgid "Duplicate selected nodes"
34119 msgstr "製作所選節點複本"
34122 msgid "Keep Inputs"
34123 msgstr "保持輸入"
34126 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34127 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34130 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34131 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34134 msgid "Duplicate Nodes"
34135 msgstr "複本節點"
34138 msgid "Move and Attach"
34139 msgstr "移動並連接"
34142 msgid "Move nodes and attach to frame"
34143 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34146 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34147 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34150 msgctxt "Operator"
34151 msgid "Find Node"
34152 msgstr "尋找節點"
34155 msgctxt "Operator"
34156 msgid "Edit Group"
34157 msgstr "編輯群組"
34160 msgid "Edit node group"
34161 msgstr "編輯節點群組"
34164 msgid "Exit"
34165 msgstr "離開"
34168 msgctxt "Operator"
34169 msgid "Group Insert"
34170 msgstr "群組插入"
34173 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34174 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34177 msgctxt "Operator"
34178 msgid "Make Group"
34179 msgstr "建立群組"
34182 msgid "Make group from selected nodes"
34183 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34186 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34187 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34190 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34191 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34194 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34195 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34198 msgctxt "Operator"
34199 msgid "Ungroup"
34200 msgstr "解散群組"
34203 msgid "Ungroup selected nodes"
34204 msgstr "解散已選取節點的群組"
34207 msgctxt "Operator"
34208 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34209 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34212 msgid "Toggle unused node socket display"
34213 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34216 msgctxt "Operator"
34217 msgid "Hide"
34218 msgstr "隱藏"
34221 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34222 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34225 msgctxt "Operator"
34226 msgid "Join Nodes"
34227 msgstr "結合節點"
34230 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34231 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34234 msgctxt "Operator"
34235 msgid "Link Nodes"
34236 msgstr "連結節點"
34239 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34240 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34243 msgid "Delay"
34244 msgstr "延遲"
34247 msgid "Detach"
34248 msgstr "斷開"
34251 msgid "Detach and redirect existing links"
34252 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34255 msgctxt "Operator"
34256 msgid "Make Links"
34257 msgstr "建立連結"
34260 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34261 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34264 msgid "Replace socket connections with the new links"
34265 msgstr "以新連結替換接口連接"
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Link to Viewer Node"
34270 msgstr "連結至檢視器節點"
34273 msgid "Link to viewer node"
34274 msgstr "連結至檢視器節點"
34277 msgctxt "Operator"
34278 msgid "Cut Links"
34279 msgstr "切斷連結"
34282 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34283 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34286 msgctxt "Operator"
34287 msgid "Detach Links"
34288 msgstr "斷開連結"
34291 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34292 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34295 msgctxt "Operator"
34296 msgid "Detach"
34297 msgstr "斷開"
34300 msgid "Move a node to detach links"
34301 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34304 msgid "Detach Links"
34305 msgstr "斷開連結"
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Toggle Node Mute"
34310 msgstr "切換節點的閉鎖"
34313 msgid "Toggle muting of the nodes"
34314 msgstr "切換節點的閉鎖"
34317 msgctxt "Operator"
34318 msgid "New Node Tree"
34319 msgstr "新增節點樹"
34322 msgid "Create a new node tree"
34323 msgstr "建立一個新的節點樹"
34326 msgid "Tree Type"
34327 msgstr "樹類型"
34330 msgctxt "Operator"
34331 msgid "Add Node Color Preset"
34332 msgstr "添加節點色彩預置"
34335 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34336 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34339 msgid "Copy color to all selected nodes"
34340 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34343 msgctxt "Operator"
34344 msgid "Toggle Node Options"
34345 msgstr "開啟節點選項"
34348 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34349 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34352 msgctxt "Operator"
34353 msgid "Add File Node Socket"
34354 msgstr "添加檔案節點接口"
34357 msgid "Add a new input to a file output node"
34358 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34361 msgctxt "Operator"
34362 msgid "Move File Node Socket"
34363 msgstr "移動檔案節點接口"
34366 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34367 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34370 msgctxt "Operator"
34371 msgid "Remove File Node Socket"
34372 msgstr "移除檔案節點接口"
34375 msgid "Remove active input from a file output node"
34376 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34379 msgid "Attach selected nodes"
34380 msgstr "刪除所選的節點"
34383 msgctxt "Operator"
34384 msgid "Toggle Node Preview"
34385 msgstr "切換節點預覽"
34388 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34389 msgstr "切換選取節點的預覽"
34392 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34393 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34396 msgctxt "Operator"
34397 msgid "Render Changed Layer"
34398 msgstr "算繪修改的層"
34401 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34402 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34405 msgctxt "Operator"
34406 msgid "Resize Node"
34407 msgstr "重新調整節點大小"
34410 msgid "Resize a node"
34411 msgstr "重新調整節點的大小"
34414 msgid "Select the node under the cursor"
34415 msgstr "選取游標下的節點"
34418 msgid "(De)select all nodes"
34419 msgstr "(取消)選取全部節點"
34422 msgid "Use box selection to select nodes"
34423 msgstr "使用框選選取節點"
34426 msgid "Use circle selection to select nodes"
34427 msgstr "使用圈選選取節點"
34430 msgid "Select nodes with similar properties"
34431 msgstr "選取相同屬性的節點"
34434 msgid "Select nodes using lasso selection"
34435 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34438 msgctxt "Operator"
34439 msgid "Link Viewer"
34440 msgstr "連結檢視器"
34443 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34444 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34447 msgid "Link to Viewer Node"
34448 msgstr "連結至檢視器節點"
34451 msgctxt "Operator"
34452 msgid "Select Linked From"
34453 msgstr "選取從此連結"
34456 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34457 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34460 msgctxt "Operator"
34461 msgid "Select Linked To"
34462 msgstr "選取連結至此"
34465 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34466 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34469 msgctxt "Operator"
34470 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34471 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34474 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34475 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34478 msgctxt "Operator"
34479 msgid "Script Node Update"
34480 msgstr "指令稿節點更新"
34483 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34484 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34487 msgctxt "Operator"
34488 msgid "Update Views"
34489 msgstr "更新視圖"
34492 msgid "Update views of selected node"
34493 msgstr "更新選取節點的視圖"
34496 msgctxt "Operator"
34497 msgid "Move and Attach"
34498 msgstr "移動並連接"
34501 msgctxt "Operator"
34502 msgid "Parent Node Tree"
34503 msgstr "親代節點樹"
34506 msgid "Go to parent node tree"
34507 msgstr "前往親代節點樹"
34510 msgctxt "Operator"
34511 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34512 msgstr "添加節點樹介面接口"
34515 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34516 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34519 msgid "Socket Type"
34520 msgstr "接口類型"
34523 msgctxt "Operator"
34524 msgid "Move Node Tree Socket"
34525 msgstr "移動節點樹接口"
34528 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34529 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34532 msgctxt "Operator"
34533 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34534 msgstr "移除節點樹介面接口"
34537 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34538 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34541 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34542 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34545 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34546 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34549 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34550 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34553 msgctxt "Operator"
34554 msgid "Add Object"
34555 msgstr "添加物體"
34558 msgid "Add an object to the scene"
34559 msgstr "添加物體至場景中"
34562 msgctxt "Operator"
34563 msgid "Add Named Object"
34564 msgstr "添加已命名物體"
34567 msgid "Add named object"
34568 msgstr "添加已命名的物體"
34571 msgid "Object name to add"
34572 msgstr "要添加的物體名稱"
34575 msgctxt "Operator"
34576 msgid "Align Objects"
34577 msgstr "對齊物體"
34580 msgid "Align to axis"
34581 msgstr "對齊軸"
34584 msgid "Negative Sides"
34585 msgstr "負側"
34588 msgid "Centers"
34589 msgstr "中心"
34592 msgid "Positive Sides"
34593 msgstr "正側"
34596 msgid "Scene Origin"
34597 msgstr "場景原點"
34600 msgctxt "Operator"
34601 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34602 msgstr "動畫變換為增減"
34605 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34606 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34609 msgctxt "Operator"
34610 msgid "Add Armature"
34611 msgstr "添加骨架"
34614 msgid "Add an armature object to the scene"
34615 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34618 msgctxt "Operator"
34619 msgid "Bake"
34620 msgstr "烘培"
34623 msgid "Bake image textures of selected objects"
34624 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34627 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34628 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34631 msgid "Combined"
34632 msgstr "合成"
34635 msgctxt "Operator"
34636 msgid "Add Camera"
34637 msgstr "添加攝影機"
34640 msgid "Add a camera object to the scene"
34641 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Link to Collection"
34646 msgstr "連結至選集"
34649 msgctxt "Operator"
34650 msgid "Add Constraint"
34651 msgstr "添加約束"
34654 msgid "Add a constraint to the active object"
34655 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34658 msgctxt "Operator"
34659 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34660 msgstr "添加約束 (加目標)"
34663 msgctxt "Operator"
34664 msgid "Clear Object Constraints"
34665 msgstr "清除物體約束"
34668 msgctxt "Operator"
34669 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34670 msgstr "將約束複製到所選物體"
34673 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34674 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34677 msgid "Convert selected objects to another type"
34678 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34681 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34682 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34685 msgid "Type of object to convert to"
34686 msgstr "要轉換為何物體類型"
34689 msgid "Modifier"
34690 msgstr "修改器"
34693 msgid "Name of the modifier to edit"
34694 msgstr "要編輯的修改器名稱"
34697 msgctxt "Operator"
34698 msgid "Transfer Mesh Data"
34699 msgstr "傳輸網格資料"
34702 msgid "Vertex Group(s)"
34703 msgstr "頂點群組"
34706 msgid "Transfer crease values"
34707 msgstr "傳輸皺摺值"
34710 msgid "Create Data"
34711 msgstr "建立資料"
34714 msgid "Reverse Transfer"
34715 msgstr "反轉傳輸"
34718 msgctxt "Operator"
34719 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34720 msgstr "傳輸網格資料配置"
34723 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34724 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34727 msgid "Exact Match"
34728 msgstr "精確比對"
34731 msgid "Delete selected objects"
34732 msgstr "刪除所選物體"
34735 msgid "Delete Globally"
34736 msgstr "全域刪除"
34739 msgid "Remove object from all scenes"
34740 msgstr "從所有場景中移除物體"
34743 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34744 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34747 msgid "Filepath"
34748 msgstr "檔案路徑"
34751 msgid "Path to image file"
34752 msgstr "影像檔的路徑"
34755 msgid "Image name to assign"
34756 msgstr "要指派的影像名稱"
34759 msgctxt "Operator"
34760 msgid "Drop Named Material on Object"
34761 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34764 msgid "Material name to assign"
34765 msgstr "要指派的材質名稱"
34768 msgctxt "Operator"
34769 msgid "Duplicate Objects"
34770 msgstr "製作物體複本"
34773 msgid "Duplicate selected objects"
34774 msgstr "為所選物體製作複本"
34777 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34778 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34781 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34782 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34785 msgid "Duplicate Objects"
34786 msgstr "製作物體複本"
34789 msgctxt "Operator"
34790 msgid "Duplicate Linked"
34791 msgstr "製作連結複本"
34794 msgid "Keep Hierarchy"
34795 msgstr "保持階層"
34798 msgid "Maintain parent child relationships"
34799 msgstr "維持親子關係"
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Add Effector"
34804 msgstr "添加作用器"
34807 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34808 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Add Empty"
34813 msgstr "添加空體"
34816 msgid "Add an empty object to the scene"
34817 msgstr "添加空物體至場景中"
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Explode Refresh"
34822 msgstr "重新整理爆炸"
34825 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34826 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Toggle Force Field"
34831 msgstr "切換力場"
34834 msgid "Toggle object's force field"
34835 msgstr "切換物體的力場"
34838 msgid "Monkey"
34839 msgstr "猴頭"
34842 msgctxt "Operator"
34843 msgid "Add Modifier"
34844 msgstr "添加修改器"
34847 msgctxt "Operator"
34848 msgid "Apply Modifier"
34849 msgstr "套用修改器"
34852 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34853 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34856 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34857 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34860 msgid "Object Data"
34861 msgstr "物體資料"
34864 msgid "Apply modifier to the object's data"
34865 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34868 msgid "New Shape"
34869 msgstr "新外形"
34872 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34873 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34876 msgctxt "Operator"
34877 msgid "Copy Modifier"
34878 msgstr "複製修改器"
34881 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34882 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34885 msgctxt "Operator"
34886 msgid "Move Down Modifier"
34887 msgstr "下移修改器"
34890 msgid "Move modifier down in the stack"
34891 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34894 msgctxt "Operator"
34895 msgid "Move Up Modifier"
34896 msgstr "上移修改器"
34899 msgid "Move modifier up in the stack"
34900 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34903 msgctxt "Operator"
34904 msgid "Clear All Restrict Render"
34905 msgstr "清除所有限制算繪"
34908 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34909 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34912 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34913 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34916 msgctxt "Operator"
34917 msgid "Hook to New Object"
34918 msgstr "鉤至新物體"
34921 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34922 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34925 msgctxt "Operator"
34926 msgid "Hook to Selected Object"
34927 msgstr "鉤至選取的物體"
34930 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34931 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34934 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34935 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34938 msgctxt "Operator"
34939 msgid "Assign to Hook"
34940 msgstr "指派至鉤"
34943 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
34944 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
34947 msgid "Modifier number to assign to"
34948 msgstr "要指派的修改器編號"
34951 msgctxt "Operator"
34952 msgid "Recenter Hook"
34953 msgstr "重新置中鉤"
34956 msgid "Set hook center to cursor position"
34957 msgstr "將鉤置中至游標位置"
34960 msgctxt "Operator"
34961 msgid "Remove Hook"
34962 msgstr "移除鉤"
34965 msgid "Remove a hook from the active object"
34966 msgstr "從作用中物體移除鉤"
34969 msgid "Modifier number to remove"
34970 msgstr "要移除的修改器編號"
34973 msgctxt "Operator"
34974 msgid "Reset Hook"
34975 msgstr "重設鉤"
34978 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
34979 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
34982 msgctxt "Operator"
34983 msgid "Select Hook"
34984 msgstr "選取鉤"
34987 msgid "Select affected vertices on mesh"
34988 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
34991 msgctxt "Operator"
34992 msgid "Restrict Render Unselected"
34993 msgstr "限制算繪未選取"
34996 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
34997 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35000 msgctxt "Operator"
35001 msgid "Join"
35002 msgstr "結合"
35005 msgid "Join selected objects into active object"
35006 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35009 msgctxt "Operator"
35010 msgid "Join as Shapes"
35011 msgstr "結合為外形"
35014 msgctxt "Operator"
35015 msgid "Transfer UV Maps"
35016 msgstr "傳輸 UV 映射"
35019 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35020 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35023 msgctxt "Operator"
35024 msgid "Laplacian Deform Bind"
35025 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35028 msgid "Link objects to a collection"
35029 msgstr "將物體連結至選集"
35032 msgctxt "Operator"
35033 msgid "Clear Location"
35034 msgstr "清除位置"
35037 msgid "Clear the object's location"
35038 msgstr "清除物體的位置"
35041 msgid "Clear Delta"
35042 msgstr "清除增減"
35045 msgctxt "Operator"
35046 msgid "Link Objects to Scene"
35047 msgstr "將物體連結到場景"
35050 msgid "Link selection to another scene"
35051 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35054 msgctxt "Operator"
35055 msgid "Make Local"
35056 msgstr "區域化"
35059 msgid "Selected Objects and Data"
35060 msgstr "所選的物體及資料"
35063 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35064 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35067 msgctxt "Operator"
35068 msgid "Make Library Override"
35069 msgstr "讓藏庫凌駕"
35072 msgid "Make linked data local to each object"
35073 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35076 msgid "Object Animation"
35077 msgstr "物體動畫"
35080 msgid "Make single user object data"
35081 msgstr "建立單使用者物體資料"
35084 msgid "Make single user objects"
35085 msgstr "建立單使用者物體"
35088 msgctxt "Operator"
35089 msgid "Add Material Slot"
35090 msgstr "添加材質槽"
35093 msgid "Add a new material slot"
35094 msgstr "添加一個新材質槽"
35097 msgctxt "Operator"
35098 msgid "Assign Material Slot"
35099 msgstr "指派材質槽"
35102 msgid "Assign active material slot to selection"
35103 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35106 msgctxt "Operator"
35107 msgid "Deselect Material Slot"
35108 msgstr "取消選取材質槽"
35111 msgid "Deselect by active material slot"
35112 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35115 msgctxt "Operator"
35116 msgid "Move Material"
35117 msgstr "移動材質"
35120 msgid "Move the active material up/down in the list"
35121 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35124 msgctxt "Operator"
35125 msgid "Remove Material Slot"
35126 msgstr "移除材質槽"
35129 msgid "Remove the selected material slot"
35130 msgstr "移除選取的材質槽"
35133 msgctxt "Operator"
35134 msgid "Select Material Slot"
35135 msgstr "選取材質槽"
35138 msgid "Select by active material slot"
35139 msgstr "依作用中材質槽選取"
35142 msgctxt "Operator"
35143 msgid "Mesh Deform Bind"
35144 msgstr "網格變形綁定"
35147 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35148 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35151 msgctxt "Operator"
35152 msgid "Add Metaball"
35153 msgstr "添加變幻球"
35156 msgid "Add an metaball object to the scene"
35157 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35160 msgid "Primitive"
35161 msgstr "初形"
35164 msgctxt "Operator"
35165 msgid "Set Object Mode"
35166 msgstr "設定物體模式"
35169 msgid "Sets the object interaction mode"
35170 msgstr "設定物體的互動模式"
35173 msgctxt "Operator"
35174 msgid "Convert Modifier"
35175 msgstr "轉換修改器"
35178 msgid "Convert particles to a mesh object"
35179 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35182 msgctxt "Operator"
35183 msgid "Remove Modifier"
35184 msgstr "移除修改器"
35187 msgid "Remove a modifier from the active object"
35188 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35191 msgctxt "Operator"
35192 msgid "Multires Apply Base"
35193 msgstr "多解析套用基礎"
35196 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35197 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35200 msgctxt "Operator"
35201 msgid "Multires Pack External"
35202 msgstr "多解析打包外部"
35205 msgid "Pack displacements from an external file"
35206 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35209 msgctxt "Operator"
35210 msgid "Multires Save External"
35211 msgstr "多解析儲存外部"
35214 msgid "Save displacements to an external file"
35215 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35218 msgctxt "Operator"
35219 msgid "Delete Higher Levels"
35220 msgstr "刪除較高等級"
35223 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35224 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35227 msgctxt "Operator"
35228 msgid "Multires Reshape"
35229 msgstr "多解析重塑外形"
35232 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35233 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35236 msgctxt "Operator"
35237 msgid "Multires Subdivide"
35238 msgstr "多解析細分"
35241 msgid "Add a new level of subdivision"
35242 msgstr "添加一個細分的新等級"
35245 msgctxt "Operator"
35246 msgid "Bake Ocean"
35247 msgstr "烘焙海洋"
35250 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35251 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35254 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35255 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35258 msgctxt "Operator"
35259 msgid "Clear Origin"
35260 msgstr "清除原點"
35263 msgid "Clear the object's origin"
35264 msgstr "清除物體的原點"
35267 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35268 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35271 msgid "Median Center"
35272 msgstr "中央點"
35275 msgid "Bounds Center"
35276 msgstr "邊界中心"
35279 msgid "Geometry to Origin"
35280 msgstr "幾何至原點"
35283 msgid "Move object geometry to object origin"
35284 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35287 msgid "Origin to Geometry"
35288 msgstr "原點至幾何"
35291 msgid "Origin to 3D Cursor"
35292 msgstr "原點至 3D 游標"
35295 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35296 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35299 msgid "Clear the object's parenting"
35300 msgstr "清除物體的親子關係"
35303 msgid "Clear and Keep Transformation"
35304 msgstr "清除並保持變換"
35307 msgid "Clear Parent Inverse"
35308 msgstr "清除親代反向"
35311 msgctxt "Operator"
35312 msgid "Make Parent without Inverse"
35313 msgstr "建立親代不用反向"
35316 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35317 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35320 msgid "Set the object's parenting"
35321 msgstr "設定物體的親子關係"
35324 msgid "Keep Transform"
35325 msgstr "保持變換"
35328 msgid "Apply transformation before parenting"
35329 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35332 msgid "Armature Deform"
35333 msgstr "骨架變形"
35336 msgid "   With Empty Groups"
35337 msgstr "   使用空白群組"
35340 msgid "   With Automatic Weights"
35341 msgstr "   使用自動權重"
35344 msgid "   With Envelope Weights"
35345 msgstr "   使用封套權重"
35348 msgid "Bone Relative"
35349 msgstr "骨骼相對"
35352 msgid "Curve Deform"
35353 msgstr "曲線變形"
35356 msgid "Path Constraint"
35357 msgstr "路徑約束"
35360 msgid "Lattice Deform"
35361 msgstr "晶格變形"
35364 msgid "Vertex (Triangle)"
35365 msgstr "頂點 (三角)"
35368 msgid "X Mirror"
35369 msgstr "X 鏡像"
35372 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35373 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35376 msgctxt "Operator"
35377 msgid "Add Particle System Slot"
35378 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35381 msgid "Add a particle system"
35382 msgstr "添加一個粒子系統"
35385 msgctxt "Operator"
35386 msgid "Remove Particle System Slot"
35387 msgstr "移除粒子系統槽"
35390 msgid "Remove the selected particle system"
35391 msgstr "移除選取的粒子系統"
35394 msgctxt "Operator"
35395 msgid "Calculate Object Paths"
35396 msgstr "計算物體路徑"
35399 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35400 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35403 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35404 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35407 msgid "First frame to calculate object paths on"
35408 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35411 msgctxt "Operator"
35412 msgid "Clear Object Paths"
35413 msgstr "清除物體路徑"
35416 msgctxt "Operator"
35417 msgid "Update Object Paths"
35418 msgstr "更新物體路徑"
35421 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35422 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
35425 msgctxt "Operator"
35426 msgid "Toggle Pose Mode"
35427 msgstr "切換姿勢模式"
35430 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35431 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35434 msgctxt "Operator"
35435 msgid "Make Proxy"
35436 msgstr "建立代理"
35439 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
35440 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
35443 msgid "Proxy Object"
35444 msgstr "代理物體"
35447 msgid "Edge Length"
35448 msgstr "邊線長"
35451 msgctxt "Operator"
35452 msgid "Quick Explode"
35453 msgstr "快速爆炸"
35456 msgid "Fade the pieces over time"
35457 msgstr "隨著時間淡化塊"
35460 msgid "Explode Style"
35461 msgstr "爆炸樣式"
35464 msgid "Outwards Velocity"
35465 msgstr "朝外速度"
35468 msgctxt "Operator"
35469 msgid "Quick Fur"
35470 msgstr "快速毛髮"
35473 msgid "Fur Density"
35474 msgstr "毛髮密度"
35477 msgid "Heavy"
35478 msgstr "濃密"
35481 msgid "View %"
35482 msgstr "視圖 %"
35485 msgctxt "Operator"
35486 msgid "Quick Smoke"
35487 msgstr "快速煙霧"
35490 msgid "Render Smoke Objects"
35491 msgstr "算繪煙霧體"
35494 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35495 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35498 msgid "Smoke Style"
35499 msgstr "煙霧樣式"
35502 msgctxt "Operator"
35503 msgid "Randomize Transform"
35504 msgstr "隨機化變換"
35507 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35508 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35511 msgid "Seed value for the random generator"
35512 msgstr "隨機生成器的種子值"
35515 msgid "Maximum rotation over each axis"
35516 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35519 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35520 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35523 msgid "Scale Even"
35524 msgstr "縮放均勻"
35527 msgid "Use the same scale value for all axis"
35528 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35531 msgid "Transform Delta"
35532 msgstr "變換增減"
35535 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35536 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35539 msgid "Randomize Location"
35540 msgstr "隨機化位置"
35543 msgid "Randomize the location values"
35544 msgstr "隨機化位置值"
35547 msgid "Randomize Rotation"
35548 msgstr "隨機化旋轉"
35551 msgid "Randomize the rotation values"
35552 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35555 msgid "Randomize Scale"
35556 msgstr "隨機化縮放"
35559 msgid "Randomize the scale values"
35560 msgstr "讓縮放值隨機化"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Clear Rotation"
35565 msgstr "清除旋轉"
35568 msgid "Clear the object's rotation"
35569 msgstr "清除物體的旋轉"
35572 msgid "Clear the object's scale"
35573 msgstr "清除物體的縮放"
35576 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35577 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35580 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35581 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35584 msgctxt "Operator"
35585 msgid "Select Camera"
35586 msgstr "選取攝影機"
35589 msgid "Select the active camera"
35590 msgstr "選取作用中攝影機"
35593 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35594 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35597 msgid "Shared object type"
35598 msgstr "共享的物體類型"
35601 msgid "Objects included in active Keying Set"
35602 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35605 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35606 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35609 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35610 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35613 msgid "Child"
35614 msgstr "子代"
35617 msgid "Select all visible objects that are linked"
35618 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35621 msgid "Library (Object Data)"
35622 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35625 msgctxt "Operator"
35626 msgid "Select Pattern"
35627 msgstr "選取樣式"
35630 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35631 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35634 msgid "Case Sensitive"
35635 msgstr "區分大小寫"
35638 msgid "Do a case sensitive compare"
35639 msgstr "執行區分大小寫比對"
35642 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35643 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35646 msgid "Set select on random visible objects"
35647 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35650 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35651 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35654 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35655 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35658 msgctxt "ID"
35659 msgid "Blur"
35660 msgstr "模糊"
35663 msgctxt "ID"
35664 msgid "Colorize"
35665 msgstr "色彩"
35668 msgctxt "ID"
35669 msgid "Flip"
35670 msgstr "翻轉"
35673 msgctxt "ID"
35674 msgid "Glow"
35675 msgstr "發光"
35678 msgctxt "ID"
35679 msgid "Pixelate"
35680 msgstr "像素格化"
35683 msgctxt "ID"
35684 msgid "Rim"
35685 msgstr "邊框"
35688 msgctxt "ID"
35689 msgid "Shadow"
35690 msgstr "陰影"
35693 msgctxt "ID"
35694 msgid "Wave Distortion"
35695 msgstr "影片扭曲"
35698 msgctxt "Operator"
35699 msgid "Add Shape Key"
35700 msgstr "添加外形鍵"
35703 msgid "Add shape key to the object"
35704 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35707 msgid "From Mix"
35708 msgstr "來自混合"
35711 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35712 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35715 msgctxt "Operator"
35716 msgid "Clear Shape Keys"
35717 msgstr "清除外形鍵"
35720 msgid "Clear weights for all shape keys"
35721 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35724 msgctxt "Operator"
35725 msgid "Mirror Shape Key"
35726 msgstr "鏡像外形鍵"
35729 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35730 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35733 msgctxt "Operator"
35734 msgid "Move Shape Key"
35735 msgstr "移動外形鍵"
35738 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35739 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35742 msgctxt "Operator"
35743 msgid "Remove Shape Key"
35744 msgstr "移除外形鍵"
35747 msgid "Remove shape key from the object"
35748 msgstr "從物體移除外形鍵"
35751 msgid "Remove all shape keys"
35752 msgstr "移除所有外形鍵"
35755 msgctxt "Operator"
35756 msgid "Re-Time Shape Keys"
35757 msgstr "重設時間外形鍵"
35760 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35761 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35764 msgctxt "Operator"
35765 msgid "Transfer Shape Key"
35766 msgstr "傳輸外形鍵"
35769 msgid "Transformation Mode"
35770 msgstr "變換模式"
35773 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35774 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35777 msgid "Apply the relative positional offset"
35778 msgstr "套用相對位置偏移"
35781 msgid "Relative Face"
35782 msgstr "相對於面"
35785 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35786 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35789 msgid "Relative Edge"
35790 msgstr "相對於邊線"
35793 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35794 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35797 msgid "Clamp Offset"
35798 msgstr "緊固偏移"
35801 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35802 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35805 msgctxt "Operator"
35806 msgid "Skin Armature Create"
35807 msgstr "皮膚骨架建立"
35810 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35811 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35814 msgctxt "Operator"
35815 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35816 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35819 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35820 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35823 msgid "Mark"
35824 msgstr "標記"
35827 msgid "Mark selected vertices as loose"
35828 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35831 msgid "Set selected vertices as not loose"
35832 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35835 msgctxt "Operator"
35836 msgid "Skin Radii Equalize"
35837 msgstr "皮膚半徑等化"
35840 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35841 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Skin Root Mark"
35846 msgstr "皮膚根部標記"
35849 msgid "Mark selected vertices as roots"
35850 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35853 msgctxt "Operator"
35854 msgid "Add Speaker"
35855 msgstr "添加喇叭"
35858 msgid "Add a speaker object to the scene"
35859 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35862 msgctxt "Operator"
35863 msgid "Subdivision Set"
35864 msgstr "細分設定"
35867 msgctxt "Operator"
35868 msgid "Add Text"
35869 msgstr "添加文字"
35872 msgid "Add a text object to the scene"
35873 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35876 msgctxt "Operator"
35877 msgid "Clear Track"
35878 msgstr "清除追蹤"
35881 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35882 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35885 msgid "Clear Track"
35886 msgstr "清除追蹤"
35889 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35890 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35893 msgctxt "Operator"
35894 msgid "Make Track"
35895 msgstr "建立跟隨"
35898 msgid "Lock Track Constraint"
35899 msgstr "鎖定軌道約束"
35902 msgctxt "Operator"
35903 msgid "Apply Object Transform"
35904 msgstr "套用物體變換"
35907 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35908 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35911 msgctxt "Operator"
35912 msgid "Add Vertex Group"
35913 msgstr "添加頂點群組"
35916 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35917 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35920 msgctxt "Operator"
35921 msgid "Assign to New Group"
35922 msgstr "指派至新群組"
35925 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35926 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35929 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35930 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
35933 msgid "Subset"
35934 msgstr "子集"
35937 msgid "Keep Single"
35938 msgstr "保留單個"
35941 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
35942 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
35945 msgctxt "Operator"
35946 msgid "Copy Vertex Group"
35947 msgstr "複製頂點群組"
35950 msgid "Make a copy of the active vertex group"
35951 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
35954 msgctxt "Operator"
35955 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
35956 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
35959 msgctxt "Operator"
35960 msgid "Fix Vertex Group Deform"
35961 msgstr "修正頂點群組變形"
35964 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
35965 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
35968 msgid "Change Sensitivity"
35969 msgstr "更改敏感度"
35972 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
35973 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
35976 msgid "The distance to move to"
35977 msgstr "要移動的距離"
35980 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
35981 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
35984 msgid "Invert active vertex group's weights"
35985 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
35988 msgid "Add Weights"
35989 msgstr "添加權重"
35992 msgid "Remove Weights"
35993 msgstr "移除權重"
35996 msgctxt "Operator"
35997 msgid "Vertex Group Levels"
35998 msgstr "頂點群組等級"
36001 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36002 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36005 msgid "Value to multiply weights by"
36006 msgstr "要乘至權重的值"
36009 msgid "Value to add to weights"
36010 msgstr "要添加至權重的值"
36013 msgctxt "Operator"
36014 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36015 msgstr "限制每頂點權重數"
36018 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36019 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36022 msgid "Maximum number of deform weights"
36023 msgstr "變形權重的最大數目"
36026 msgctxt "Operator"
36027 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36028 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36031 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36032 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36035 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36036 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36039 msgid "Lock all vertex groups"
36040 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36043 msgid "Unlock all vertex groups"
36044 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36047 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36048 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36051 msgctxt "Operator"
36052 msgid "Mirror Vertex Group"
36053 msgstr "鏡像頂點群組"
36056 msgid "All Groups"
36057 msgstr "全部群組"
36060 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36061 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36064 msgid "Flip Group Names"
36065 msgstr "翻轉群組名稱"
36068 msgid "Flip vertex group names"
36069 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36072 msgid "Mirror Weights"
36073 msgstr "鏡像權重"
36076 msgid "Mirror weights"
36077 msgstr "鏡像權重"
36080 msgctxt "Operator"
36081 msgid "Move Vertex Group"
36082 msgstr "移動頂點群組"
36085 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36086 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36089 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36090 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36093 msgctxt "Operator"
36094 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36095 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36098 msgctxt "Operator"
36099 msgid "Remove Vertex Group"
36100 msgstr "移除頂點群組"
36103 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36104 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36107 msgid "Remove all vertex groups"
36108 msgstr "移除所有頂點群組"
36111 msgid "Remove from all groups"
36112 msgstr "從所有群組中移除"
36115 msgid "Clear the active group"
36116 msgstr "清除作用中群組"
36119 msgctxt "Operator"
36120 msgid "Set Active Vertex Group"
36121 msgstr "設定作用中頂點群組"
36124 msgid "Set the active vertex group"
36125 msgstr "設定作用中頂點群組"
36128 msgid "Vertex group to set as active"
36129 msgstr "要設為作用中的頂點"
36132 msgctxt "Operator"
36133 msgid "Sort Vertex Groups"
36134 msgstr "排序頂點群組"
36137 msgid "Sort vertex groups"
36138 msgstr "排序頂點群組"
36141 msgid "Sort type"
36142 msgstr "排序類型"
36145 msgid "Bone Hierarchy"
36146 msgstr "骨骼階層"
36149 msgctxt "Operator"
36150 msgid "Make Vertex Parent"
36151 msgstr "建立頂點親代"
36154 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36155 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Copy Active"
36160 msgstr "複製作用項"
36163 msgid "Copy weights from active to selected"
36164 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Delete Weight"
36169 msgstr "刪除權重"
36172 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36173 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36176 msgid "Weight Index"
36177 msgstr "權重索引"
36180 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36181 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36184 msgctxt "Operator"
36185 msgid "Normalize Active"
36186 msgstr "歸一化作用中項"
36189 msgid "Normalize active vertex's weights"
36190 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36193 msgctxt "Operator"
36194 msgid "Paste Weight to Selected"
36195 msgstr "將權重貼上至所選項"
36198 msgctxt "Operator"
36199 msgid "Set Active Group"
36200 msgstr "設定作用中群組"
36203 msgid "Set as active vertex group"
36204 msgstr "設為作用中頂點群組"
36207 msgctxt "Operator"
36208 msgid "Apply Visual Transform"
36209 msgstr "套用視覺變換"
36212 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36213 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36216 msgctxt "Operator"
36217 msgid "Outliner Set Action"
36218 msgstr "大綱管理器設定動作"
36221 msgid "Change the active action used"
36222 msgstr "更改使用的作用中動作"
36225 msgctxt "Operator"
36226 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36227 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36230 msgid "Animation Operation"
36231 msgstr "動畫操作"
36234 msgid "Clear Animation Data"
36235 msgstr "清除動畫資料"
36238 msgid "Remove this animation data container"
36239 msgstr "移除此動畫資料容器"
36242 msgid "Set Action"
36243 msgstr "設定動作"
36246 msgid "Unlink Action"
36247 msgstr "取消動作連結"
36250 msgid "Refresh Drivers"
36251 msgstr "重新整理驅動器"
36254 msgid "Clear Drivers"
36255 msgstr "清除驅動器"
36258 msgctxt "Operator"
36259 msgid "Outliner Constraint Operation"
36260 msgstr "大綱管理器約束操作"
36263 msgid "Constraint Operation"
36264 msgstr "約束操作"
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Outliner Data Operation"
36269 msgstr "大綱管理器資料操作"
36272 msgid "Data Operation"
36273 msgstr "資料操作"
36276 msgctxt "Operator"
36277 msgid "Add Drivers for Selected"
36278 msgstr "為所選項添加驅動器"
36281 msgid "Add drivers to selected items"
36282 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36285 msgctxt "Operator"
36286 msgid "Delete Drivers for Selected"
36287 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36290 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36291 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36294 msgctxt "Operator"
36295 msgid "Expand/Collapse All"
36296 msgstr "展開/折疊全部"
36299 msgid "Expand/Collapse all items"
36300 msgstr "展開/折疊所有項目"
36303 msgctxt "Operator"
36304 msgid "Delete Data-Block"
36305 msgstr "刪除資料塊"
36308 msgid "Unlink"
36309 msgstr "取消連結"
36312 msgid "Make Local"
36313 msgstr "建立區域性"
36316 msgid "Add Fake User"
36317 msgstr "添加偽使用者"
36320 msgid "Clear Fake User"
36321 msgstr "清除偽使用者"
36324 msgid "Rename"
36325 msgstr "重新命名"
36328 msgid "Extend selection for activation"
36329 msgstr "為使用擴展選取項"
36332 msgctxt "Operator"
36333 msgid "Drag and Drop"
36334 msgstr "拖放"
36337 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36338 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36341 msgid "Close or open all items"
36342 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36345 msgid "Use Active"
36346 msgstr "使用作用項"
36349 msgctxt "Operator"
36350 msgid "Keying Set Add Selected"
36351 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36354 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36355 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36358 msgctxt "Operator"
36359 msgid "Keying Set Remove Selected"
36360 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36363 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36364 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36367 msgctxt "Operator"
36368 msgid "Outliner Library Operation"
36369 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36372 msgid "Reload"
36373 msgstr "重新載入"
36376 msgctxt "Operator"
36377 msgid "Relocate Library"
36378 msgstr "重新定位藏庫"
36381 msgctxt "Operator"
36382 msgid "Drop Material on Object"
36383 msgstr "拖放材質至物體上"
36386 msgid "Drag material to object in Outliner"
36387 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36390 msgctxt "Operator"
36391 msgid "Outliner Modifier Operation"
36392 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36395 msgid "Modifier Operation"
36396 msgstr "修改器操作"
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Outliner Object Operation"
36401 msgstr "大綱管理器物體操作"
36404 msgid "Object Operation"
36405 msgstr "物體操作"
36408 msgid "Select Hierarchy"
36409 msgstr "選取階層"
36412 msgid "Context menu for item operations"
36413 msgstr "項目操作的情境選單"
36416 msgctxt "Operator"
36417 msgid "Purge All"
36418 msgstr "全部淨空"
36421 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36422 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36425 msgid "Drag to parent in Outliner"
36426 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36429 msgctxt "Operator"
36430 msgid "Drop Object to Scene"
36431 msgstr "拖放物體至場景"
36434 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36435 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36438 msgctxt "Operator"
36439 msgid "Scroll Page"
36440 msgstr "捲動頁面"
36443 msgid "Scroll page up or down"
36444 msgstr "向上或向下捲動"
36447 msgid "Scroll up one page"
36448 msgstr "向上捲一頁"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Toggle Selected"
36453 msgstr "切換所選項"
36456 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36457 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36460 msgid "Use box selection to select tree elements"
36461 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36464 msgctxt "Operator"
36465 msgid "Show Active"
36466 msgstr "顯示作用項"
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Show Hierarchy"
36471 msgstr "顯示階層"
36474 msgid "Open all object entries and close all others"
36475 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36478 msgctxt "Operator"
36479 msgid "Show/Hide One Level"
36480 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36483 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36484 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36487 msgid "Expand all entries one level deep"
36488 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36491 msgid "Draw curve"
36492 msgstr "描繪曲線"
36495 msgctxt "Operator"
36496 msgid "Brush Select"
36497 msgstr "筆刷選取"
36500 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36501 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36504 msgid "Create Missing"
36505 msgstr "建立遺失"
36508 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36509 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36512 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36513 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36516 msgid "Change selection for all faces"
36517 msgstr "更改所有面的選取"
36520 msgctxt "Operator"
36521 msgid "Face Select Hide"
36522 msgstr "面選取並隱藏"
36525 msgid "Hide selected faces"
36526 msgstr "隱藏所選面"
36529 msgid "Select linked faces"
36530 msgstr "選取連結的面"
36533 msgctxt "Operator"
36534 msgid "Select Linked Pick"
36535 msgstr "選取連結的挑選"
36538 msgid "Select linked faces under the cursor"
36539 msgstr "選取游標下連結的面"
36542 msgctxt "Operator"
36543 msgid "Face Select Reveal"
36544 msgstr "面選取揭開"
36547 msgid "Reveal hidden faces"
36548 msgstr "揭開隱藏的面"
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Grab Clone"
36553 msgstr "抓取拓製"
36556 msgid "Move the clone source image"
36557 msgstr "移動拓製來源影像"
36560 msgctxt "Operator"
36561 msgid "Hide/Show"
36562 msgstr "隱藏/顯示"
36565 msgid "Hide/show some vertices"
36566 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36569 msgid "Whether to hide or show vertices"
36570 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36573 msgid "Hide vertices"
36574 msgstr "隱藏頂點"
36577 msgid "Show"
36578 msgstr "顯示"
36581 msgid "Show vertices"
36582 msgstr "顯示頂點"
36585 msgid "Which vertices to hide or show"
36586 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36589 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36590 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36593 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36594 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36597 msgid "Hide or show all vertices"
36598 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36601 msgid "Masked"
36602 msgstr "已遮罩"
36605 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36606 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36609 msgctxt "Operator"
36610 msgid "Image from View"
36611 msgstr "影像來自視圖"
36614 msgid "Name of the file"
36615 msgstr "檔案的名稱"
36618 msgctxt "Operator"
36619 msgid "Image Paint"
36620 msgstr "影像繪製"
36623 msgid "Paint a stroke into the image"
36624 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36627 msgid "Stroke Mode"
36628 msgstr "筆觸模式"
36631 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36632 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36635 msgid "Apply brush normally"
36636 msgstr "正常套用筆刷"
36639 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36640 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36643 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36644 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36647 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36648 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36651 msgid "Value Inverted"
36652 msgstr "值反轉"
36655 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36656 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36659 msgid "Invert the mask"
36660 msgstr "反向遮罩"
36663 msgid "Front Faces Only"
36664 msgstr "僅前方面"
36667 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36668 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36671 msgctxt "Operator"
36672 msgid "Mask Flood Fill"
36673 msgstr "遮罩漫流填入"
36676 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36677 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36680 msgctxt "Operator"
36681 msgid "Mask Lasso Gesture"
36682 msgstr "遮罩套索手勢"
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Project Image"
36687 msgstr "投射影像"
36690 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36691 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36694 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36695 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36698 msgctxt "Operator"
36699 msgid "Texture Paint Toggle"
36700 msgstr "紋理繪製切換"
36703 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36704 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36707 msgid "Change selection for all vertices"
36708 msgstr "更改所有頂點的選取"
36711 msgctxt "Operator"
36712 msgid "Dirty Vertex Colors"
36713 msgstr "髒亂頂點色彩"
36716 msgid "Blur Iterations"
36717 msgstr "模糊迭代"
36720 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36721 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36724 msgid "Blur Strength"
36725 msgstr "模糊強度"
36728 msgid "Blur strength per iteration"
36729 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36732 msgid "Highlight Angle"
36733 msgstr "標明角度"
36736 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36737 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36740 msgid "Dirt Angle"
36741 msgstr "髒亂角度"
36744 msgid "Dirt Only"
36745 msgstr "僅髒亂"
36748 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36749 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36752 msgctxt "Operator"
36753 msgid "Set Vertex Colors"
36754 msgstr "設定頂點色彩"
36757 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36758 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36761 msgctxt "Operator"
36762 msgid "Smooth Vertex Colors"
36763 msgstr "平滑頂點色彩"
36766 msgid "Smooth colors across vertices"
36767 msgstr "平滑頂點色彩"
36770 msgctxt "Operator"
36771 msgid "Vertex Paint"
36772 msgstr "頂點繪製"
36775 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36776 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36779 msgctxt "Operator"
36780 msgid "Vertex Paint Mode"
36781 msgstr "頂點繪製模式"
36784 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36785 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Weight from Bones"
36790 msgstr "權重來自骨骼"
36793 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36794 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36797 msgid "Method to use for assigning weights"
36798 msgstr "指派權重所使用的方法"
36801 msgid "Automatic weights from bones"
36802 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36805 msgid "From Envelopes"
36806 msgstr "來自封套"
36809 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36810 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36813 msgctxt "Operator"
36814 msgid "Weight Gradient"
36815 msgstr "權重漸層"
36818 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36819 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36822 msgctxt "Operator"
36823 msgid "Weight Paint"
36824 msgstr "權重繪製"
36827 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36828 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36831 msgctxt "Operator"
36832 msgid "Weight Paint Mode"
36833 msgstr "權重繪製模式"
36836 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36837 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36840 msgctxt "Operator"
36841 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36842 msgstr "權重繪製取樣權重"
36845 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36846 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Weight Paint Sample Group"
36851 msgstr "權重繪製取樣群組"
36854 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36855 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36858 msgctxt "Operator"
36859 msgid "Set Weight"
36860 msgstr "設定權重"
36863 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36864 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36867 msgctxt "Operator"
36868 msgid "New Palette Color"
36869 msgstr "新增色版色彩"
36872 msgid "Add new color to active palette"
36873 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36876 msgctxt "Operator"
36877 msgid "Delete Palette Color"
36878 msgstr "刪除色版色彩"
36881 msgid "Remove active color from palette"
36882 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36885 msgctxt "Operator"
36886 msgid "Add New Palette"
36887 msgstr "添加新色版"
36890 msgid "Add new palette"
36891 msgstr "添加新色版"
36894 msgctxt "Operator"
36895 msgid "Brush Edit"
36896 msgstr "筆刷編輯"
36899 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36900 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36903 msgctxt "Operator"
36904 msgid "Connect Hair"
36905 msgstr "連接毛髮"
36908 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36909 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36912 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36913 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36916 msgctxt "Operator"
36917 msgid "Copy Particle Systems"
36918 msgstr "複製粒子系統"
36921 msgid "Remove Target Particles"
36922 msgstr "移除目標粒子"
36925 msgid "Remove particle systems on the target objects"
36926 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
36929 msgid "Copy inside each object's local space"
36930 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
36933 msgid "Copy in world space"
36934 msgstr "在世界空間中複製"
36937 msgid "Use the active particle system from the context"
36938 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
36941 msgid "Delete selected particles or keys"
36942 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
36945 msgid "Delete a full particle or only keys"
36946 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
36949 msgctxt "Operator"
36950 msgid "Disconnect Hair"
36951 msgstr "斷開毛髮連接"
36954 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
36955 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
36958 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
36959 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
36962 msgctxt "Operator"
36963 msgid "Clear Edited"
36964 msgstr "清除已編輯"
36967 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
36968 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
36971 msgctxt "Operator"
36972 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
36973 msgstr "添加毛髮動力學預置"
36976 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
36977 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
36980 msgid "Hide selected particles"
36981 msgstr "隱藏所選粒子"
36984 msgctxt "Operator"
36985 msgid "Mirror"
36986 msgstr "鏡像"
36989 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
36990 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
36993 msgctxt "Operator"
36994 msgid "New Particle Settings"
36995 msgstr "新增粒子設定"
36998 msgid "Add new particle settings"
36999 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37002 msgctxt "Operator"
37003 msgid "New Particle Target"
37004 msgstr "新增粒子目標"
37007 msgid "Add a new particle target"
37008 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37011 msgctxt "Operator"
37012 msgid "Particle Edit Toggle"
37013 msgstr "粒子編輯切換"
37016 msgid "Toggle particle edit mode"
37017 msgstr "切換粒子編輯模式"
37020 msgctxt "Operator"
37021 msgid "Rekey"
37022 msgstr "重設鍵"
37025 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37026 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37029 msgid "Number of Keys"
37030 msgstr "鍵數"
37033 msgctxt "Operator"
37034 msgid "Remove Doubles"
37035 msgstr "移除重疊點"
37038 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37039 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37042 msgctxt "Operator"
37043 msgid "Reveal"
37044 msgstr "揭開"
37047 msgid "Show hidden particles"
37048 msgstr "顯示隱藏粒子"
37051 msgid "(De)select all particles' keys"
37052 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37055 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37056 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37059 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37060 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37063 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37064 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37067 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37068 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37071 msgid "Select either hair or points"
37072 msgstr "選取毛髮或點"
37075 msgctxt "Operator"
37076 msgid "Select Roots"
37077 msgstr "選取根部"
37080 msgid "Select roots of all visible particles"
37081 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37084 msgctxt "Operator"
37085 msgid "Select Tips"
37086 msgstr "選取末梢"
37089 msgid "Select tips of all visible particles"
37090 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37093 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37094 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37097 msgctxt "Operator"
37098 msgid "Move Down Target"
37099 msgstr "向下移動目標"
37102 msgid "Move particle target down in the list"
37103 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37106 msgctxt "Operator"
37107 msgid "Move Up Target"
37108 msgstr "向上移動目標"
37111 msgid "Move particle target up in the list"
37112 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37115 msgctxt "Operator"
37116 msgid "Remove Particle Target"
37117 msgstr "移除粒子目標"
37120 msgid "Remove the selected particle target"
37121 msgstr "移除選取的粒子目標"
37124 msgctxt "Operator"
37125 msgid "Weight Set"
37126 msgstr "權重設定"
37129 msgid "Set the weight of selected keys"
37130 msgstr "設定選取鍵的權重"
37133 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37134 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37137 msgctxt "Operator"
37138 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37139 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37142 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37143 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Apply Pose Library Pose"
37148 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37151 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37152 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37155 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37156 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "PoseLib Browse Poses"
37161 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37164 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37165 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37168 msgid "Pose Name"
37169 msgstr "姿勢名稱"
37172 msgctxt "Operator"
37173 msgid "New Pose Library"
37174 msgstr "新增姿勢庫"
37177 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37178 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37181 msgctxt "Operator"
37182 msgid "PoseLib Add Pose"
37183 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37186 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37187 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37190 msgid "Frame to store pose on"
37191 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37194 msgid "Name of newly added Pose"
37195 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37198 msgctxt "Operator"
37199 msgid "PoseLib Move Pose"
37200 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37203 msgid "The pose to move"
37204 msgstr "要移動的姿勢"
37207 msgctxt "Operator"
37208 msgid "PoseLib Remove Pose"
37209 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37212 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37213 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37216 msgid "The pose to remove"
37217 msgstr "要移除的姿勢"
37220 msgctxt "Operator"
37221 msgid "PoseLib Rename Pose"
37222 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37225 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37226 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37229 msgid "New Pose Name"
37230 msgstr "新姿勢名稱"
37233 msgid "New name for pose"
37234 msgstr "姿勢的新名稱"
37237 msgid "The pose to rename"
37238 msgstr "要重新命名的姿勢"
37241 msgctxt "Operator"
37242 msgid "Unlink Pose Library"
37243 msgstr "取消姿勢庫連結"
37246 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37247 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37252 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37255 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37256 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37259 msgctxt "Operator"
37260 msgid "Pose Breakdowner"
37261 msgstr "姿勢分解器"
37264 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37265 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37268 msgid "Axis Lock"
37269 msgstr "軸向鎖"
37272 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37273 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37276 msgid "All axes are affected"
37277 msgstr "全部的軸都受到影響"
37280 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37281 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37284 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37285 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37288 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37289 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37292 msgid "Set of properties that are affected"
37293 msgstr "設定會受影響的屬性"
37296 msgid "All Properties"
37297 msgstr "全部屬性"
37300 msgid "Location only"
37301 msgstr "僅位置"
37304 msgid "Rotation only"
37305 msgstr "僅旋轉"
37308 msgid "Scale only"
37309 msgstr "僅縮放"
37312 msgid "Custom properties"
37313 msgstr "自訂屬性"
37316 msgid "Next Keyframe"
37317 msgstr "下一鍵幀"
37320 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37321 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37324 msgid "Previous Keyframe"
37325 msgstr "上一鍵幀"
37328 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37329 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37332 msgid "Add a constraint to the active bone"
37333 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37336 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37337 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37340 msgctxt "Operator"
37341 msgid "Clear Pose Constraints"
37342 msgstr "清除姿勢約束"
37345 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37346 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37349 msgctxt "Operator"
37350 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37351 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37354 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37355 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37358 msgctxt "Operator"
37359 msgid "Copy Pose"
37360 msgstr "複製姿勢"
37363 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37364 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37367 msgctxt "Operator"
37368 msgid "Add Bone Group"
37369 msgstr "添加骨骼群組"
37372 msgid "Add a new bone group"
37373 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37376 msgctxt "Operator"
37377 msgid "Add Selected to Bone Group"
37378 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37381 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37382 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37385 msgid "Bone Group Index"
37386 msgstr "骨骼群組索引"
37389 msgctxt "Operator"
37390 msgid "Deselect Bone Group"
37391 msgstr "取消選取骨骼群組"
37394 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37395 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37398 msgctxt "Operator"
37399 msgid "Move Bone Group"
37400 msgstr "移除骨骼群組"
37403 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37404 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37407 msgctxt "Operator"
37408 msgid "Remove Bone Group"
37409 msgstr "移除骨骼群組"
37412 msgid "Remove the active bone group"
37413 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37416 msgctxt "Operator"
37417 msgid "Select Bones of Bone Group"
37418 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37421 msgid "Select bones in active Bone Group"
37422 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37425 msgctxt "Operator"
37426 msgid "Sort Bone Groups"
37427 msgstr "排序骨骼群組"
37430 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37431 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37434 msgctxt "Operator"
37435 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37436 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37439 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37440 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37443 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37444 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "Add IK to Bone"
37449 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37452 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37453 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37456 msgid "With Targets"
37457 msgstr "加上目標"
37460 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37461 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37464 msgctxt "Operator"
37465 msgid "Remove IK"
37466 msgstr "移除 IK"
37469 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37470 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37473 msgctxt "Operator"
37474 msgid "Clear Pose Location"
37475 msgstr "清除姿勢位置"
37478 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37479 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Paste Pose"
37484 msgstr "貼上姿勢"
37487 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37488 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37491 msgid "Flipped on X-Axis"
37492 msgstr "於 X 軸翻轉"
37495 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37496 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37499 msgid "On Selected Only"
37500 msgstr "僅針對選取"
37503 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37504 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37507 msgctxt "Operator"
37508 msgid "Calculate Bone Paths"
37509 msgstr "計算骨骼路徑"
37512 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37513 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37516 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37517 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37520 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37521 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37524 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37525 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37528 msgctxt "Operator"
37529 msgid "Clear Bone Paths"
37530 msgstr "清除骨骼路徑"
37533 msgctxt "Operator"
37534 msgid "Update Bone Paths"
37535 msgstr "更新骨骼路徑"
37538 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37539 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37542 msgctxt "Operator"
37543 msgid "Propagate Pose"
37544 msgstr "增生姿勢"
37547 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37548 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37551 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37552 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37555 msgid "Terminate Mode"
37556 msgstr "終止模式"
37559 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37560 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37563 msgid "While Held"
37564 msgstr "當保持時"
37567 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37568 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37571 msgid "To Next Keyframe"
37572 msgstr "至下一鍵幀"
37575 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37576 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37579 msgid "To Last Keyframe"
37580 msgstr "至上一鍵幀"
37583 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37584 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37587 msgid "Before Frame"
37588 msgstr "指定框幀之前"
37591 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37592 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37595 msgid "Before Last Keyframe"
37596 msgstr "最後鍵幀之前"
37599 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37600 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37603 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37604 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37607 msgctxt "Operator"
37608 msgid "Flip Quats"
37609 msgstr "翻轉四元數"
37612 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37613 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Reveal Selected"
37618 msgstr "揭開所選項"
37621 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37622 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Clear Pose Rotation"
37627 msgstr "清除姿勢旋轉"
37630 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37631 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37634 msgctxt "Operator"
37635 msgid "Set Rotation Mode"
37636 msgstr "設定旋轉模式"
37639 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37640 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Clear Pose Scale"
37645 msgstr "清除姿勢縮放"
37648 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37649 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37652 msgctxt "Operator"
37653 msgid "Select Constraint Target"
37654 msgstr "選取約束目標"
37657 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37658 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37661 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37662 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37665 msgid "Shared group"
37666 msgstr "共享群組"
37669 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37670 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37673 msgctxt "Operator"
37674 msgid "Select Connected"
37675 msgstr "選取已連接者"
37678 msgctxt "Operator"
37679 msgid "Select Parent Bone"
37680 msgstr "選取親代骨骼"
37683 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37684 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37687 msgctxt "Operator"
37688 msgid "Clear Pose Transforms"
37689 msgstr "清除姿勢變換"
37692 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37693 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37696 msgctxt "Operator"
37697 msgid "Clear User Transforms"
37698 msgstr "清除使用者變換"
37701 msgid "Only visible/selected bones"
37702 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37705 msgctxt "Operator"
37706 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37707 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37710 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37711 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37714 msgctxt "Operator"
37715 msgid "Disable Add-on"
37716 msgstr "停用附加元件"
37719 msgid "Disable an add-on"
37720 msgstr "停用一項附加元件"
37723 msgid "Module name of the add-on to disable"
37724 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37727 msgctxt "Operator"
37728 msgid "Enable Add-on"
37729 msgstr "啟用附加元件"
37732 msgid "Enable an add-on"
37733 msgstr "啟用一項附加元件"
37736 msgid "Module name of the add-on to enable"
37737 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37740 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37741 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37744 msgid "Module name of the add-on to expand"
37745 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37748 msgctxt "Operator"
37749 msgid "Install Add-on"
37750 msgstr "安裝附加元件"
37753 msgid "Install an add-on"
37754 msgstr "安裝一項附加元件"
37757 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37758 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37761 msgid "Target Path"
37762 msgstr "目標路徑"
37765 msgctxt "Operator"
37766 msgid "Refresh"
37767 msgstr "重新整理"
37770 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37771 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37774 msgctxt "Operator"
37775 msgid "Remove Add-on"
37776 msgstr "移除附加元件"
37779 msgid "Delete the add-on from the file system"
37780 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37783 msgid "Module name of the add-on to remove"
37784 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37787 msgid "Show add-on preferences"
37788 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37791 msgctxt "Operator"
37792 msgid "Install Template from File..."
37793 msgstr "從檔案安裝範本..."
37796 msgid "Remove existing template with the same ID"
37797 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37800 msgctxt "Operator"
37801 msgid "Copy Previous Settings"
37802 msgstr "複製先版設定"
37805 msgid "Copy settings from previous version"
37806 msgstr "複製之前版本的設定"
37809 msgctxt "Operator"
37810 msgid "Activate Keyconfig"
37811 msgstr "使用按鍵組態"
37814 msgctxt "Operator"
37815 msgid "Export Key Configuration..."
37816 msgstr "匯出按鍵組態..."
37819 msgid "Export key configuration to a python script"
37820 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37823 msgid "All Keymaps"
37824 msgstr "全部按鍵映射"
37827 msgctxt "Operator"
37828 msgid "Import Key Configuration..."
37829 msgstr "匯入按鍵組態..."
37832 msgid "Import key configuration from a python script"
37833 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37836 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37837 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "Remove Key Config"
37842 msgstr "移除按鍵組態"
37845 msgid "Remove key config"
37846 msgstr "移除按鍵組態"
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37851 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37854 msgctxt "Operator"
37855 msgid "Add Key Map Item"
37856 msgstr "添加按鍵映射項目"
37859 msgid "Add key map item"
37860 msgstr "添加按鍵映射項目"
37863 msgctxt "Operator"
37864 msgid "Remove Key Map Item"
37865 msgstr "移除按鍵映射項目"
37868 msgid "Remove key map item"
37869 msgstr "移除按鍵映射項目"
37872 msgid "Item Identifier"
37873 msgstr "項目辨識碼"
37876 msgid "Identifier of the item to remove"
37877 msgstr "要移除的項目辨識碼"
37880 msgctxt "Operator"
37881 msgid "Restore Key Map Item"
37882 msgstr "還原按鍵映射項目"
37885 msgid "Restore key map item"
37886 msgstr "還原按鍵映射項目"
37889 msgctxt "Operator"
37890 msgid "Restore Key Map(s)"
37891 msgstr "還原按鍵映射"
37894 msgid "Restore key map(s)"
37895 msgstr "還原按鍵映射"
37898 msgid "Restore all keymaps to default"
37899 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
37902 msgctxt "Operator"
37903 msgid "Reset to Default Theme"
37904 msgstr "重設回預設主題"
37907 msgid "Reset to the default theme colors"
37908 msgstr "重設回預設主題色彩"
37911 msgid "Studio"
37912 msgstr "攝影棚"
37915 msgctxt "Operator"
37916 msgid "Save Custom Studio Light"
37917 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
37920 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
37921 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
37924 msgid "Show light preferences"
37925 msgstr "顯示光照偏好設定"
37928 msgctxt "Operator"
37929 msgid "Uninstall Studio Light"
37930 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
37933 msgid "Delete Studio Light"
37934 msgstr "刪除攝影棚光照"
37937 msgctxt "Operator"
37938 msgid "Install Theme..."
37939 msgstr "安裝主題..."
37942 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
37943 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
37946 msgid "Remove existing theme file if exists"
37947 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
37950 msgctxt "Operator"
37951 msgid "Add New Cache"
37952 msgstr "添加新快取"
37955 msgid "Add new cache"
37956 msgstr "添加新快取"
37959 msgctxt "Operator"
37960 msgid "Bake Physics"
37961 msgstr "烘焙物理"
37964 msgid "Bake physics"
37965 msgstr "烘焙物理運算"
37968 msgid "Bake"
37969 msgstr "烘培"
37972 msgctxt "Operator"
37973 msgid "Bake All Physics"
37974 msgstr "烘焙所有物理"
37977 msgid "Bake all physics"
37978 msgstr "烘焙所有的物理運算"
37981 msgid "Bake from cache"
37982 msgstr "從快取烘焙"
37985 msgctxt "Operator"
37986 msgid "Delete Physics Bake"
37987 msgstr "刪除物理烘培"
37990 msgid "Delete physics bake"
37991 msgstr "刪除物理運算烘培"
37994 msgctxt "Operator"
37995 msgid "Delete All Physics Bakes"
37996 msgstr "刪除全部物理烘培"
37999 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38000 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38003 msgctxt "Operator"
38004 msgid "Delete Current Cache"
38005 msgstr "刪除目前快取"
38008 msgid "Delete current cache"
38009 msgstr "刪除目前快取"
38012 msgctxt "Operator"
38013 msgid "Add Integrator Preset"
38014 msgstr "添加整合器預置"
38017 msgid "Add an Integrator Preset"
38018 msgstr "添加一項整合器預置"
38021 msgctxt "Operator"
38022 msgid "Add Sampling Preset"
38023 msgstr "添加取樣預置"
38026 msgid "Add a Sampling Preset"
38027 msgstr "添加取樣預置"
38030 msgctxt "Operator"
38031 msgid "Viewport Render"
38032 msgstr "視接口算繪"
38035 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38036 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38039 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38040 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38043 msgid "Render Keyframes Only"
38044 msgstr "僅算繪鍵幀"
38047 msgid "Sequencer"
38048 msgstr "序段編輯器"
38051 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38052 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38055 msgid "View Context"
38056 msgstr "檢視情境"
38059 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38060 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38063 msgid "Write Image"
38064 msgstr "寫入影像"
38067 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38068 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38071 msgctxt "Operator"
38072 msgid "Play Rendered Animation"
38073 msgstr "播放算繪的動畫"
38076 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38077 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38080 msgctxt "Operator"
38081 msgid "Add Render Preset"
38082 msgstr "添加算繪預置"
38085 msgid "Add or remove a Render Preset"
38086 msgstr "添加或移除算繪預置"
38089 msgctxt "Operator"
38090 msgid "Render"
38091 msgstr "算繪"
38094 msgid "Render active scene"
38095 msgstr "算繪作用中的場景"
38098 msgid "Render Layer"
38099 msgstr "算繪分層"
38102 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38103 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38106 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38107 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38110 msgid "Use 3D Viewport"
38111 msgstr "使用 3D 視接口"
38114 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38115 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Cancel Render View"
38120 msgstr "取消算繪檢視"
38123 msgid "Cancel show render view"
38124 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38127 msgctxt "Operator"
38128 msgid "Show/Hide Render View"
38129 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38132 msgid "Toggle show render view"
38133 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38136 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38137 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Connect Rigid Bodies"
38142 msgstr "連接剛體"
38145 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38146 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38149 msgid "Type of generated constraint"
38150 msgstr "生成的約束類型"
38153 msgid "Glue rigid bodies together"
38154 msgstr "將剛體黏在一起"
38157 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38158 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38161 msgid "Hinge"
38162 msgstr "轉軸"
38165 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38166 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38169 msgid "Slider"
38170 msgstr "滑桿"
38173 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38174 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38177 msgid "Piston"
38178 msgstr "活塞"
38181 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38182 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38185 msgid "Generic"
38186 msgstr "通用"
38189 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38190 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38193 msgid "Generic Spring"
38194 msgstr "通用彈簧"
38197 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38198 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38201 msgid "Motor"
38202 msgstr "馬達"
38205 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38206 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38209 msgid "Connection Pattern"
38210 msgstr "連接樣式"
38213 msgid "Pattern used to connect objects"
38214 msgstr "用於連接物體的樣式"
38217 msgid "Connect selected objects to the active object"
38218 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38221 msgid "Chain by Distance"
38222 msgstr "依距離鏈結"
38225 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38226 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38229 msgid "Constraint pivot location"
38230 msgstr "約束樞紐位置"
38233 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38234 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38237 msgid "Pivot location is at the active object position"
38238 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38241 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38242 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38245 msgctxt "Operator"
38246 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38247 msgstr "添加剛體約束"
38250 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38251 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38254 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38255 msgstr "剛體約束類型"
38258 msgctxt "Operator"
38259 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38260 msgstr "移除剛體約束"
38263 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38264 msgstr "從物體移除剛體約束"
38267 msgctxt "Operator"
38268 msgid "Calculate Mass"
38269 msgstr "計算質量"
38272 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38273 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38276 msgid "Material Preset"
38277 msgstr "材質預置"
38280 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38281 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38284 msgctxt "Operator"
38285 msgid "Add Rigid Body"
38286 msgstr "添加剛體"
38289 msgid "Add active object as Rigid Body"
38290 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38293 msgid "Rigid Body Type"
38294 msgstr "剛體類型"
38297 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38298 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38301 msgid "Passive"
38302 msgstr "被動"
38305 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38306 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38309 msgctxt "Operator"
38310 msgid "Remove Rigid Body"
38311 msgstr "移除剛體"
38314 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38315 msgstr "從物體移除剛體設定"
38318 msgctxt "Operator"
38319 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38320 msgstr "複製剛體設定"
38323 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38324 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38327 msgctxt "Operator"
38328 msgid "Add Rigid Bodies"
38329 msgstr "添加剛體"
38332 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38333 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38336 msgctxt "Operator"
38337 msgid "Remove Rigid Bodies"
38338 msgstr "移除剛體"
38341 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38342 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38345 msgctxt "Operator"
38346 msgid "Change Collision Shape"
38347 msgstr "變更碰撞外形"
38350 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38351 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38354 msgid "Rigid Body Shape"
38355 msgstr "剛體外形"
38358 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38359 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38362 msgctxt "Operator"
38363 msgid "Add Rigid Body World"
38364 msgstr "添加剛體世界"
38367 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38368 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38371 msgctxt "Operator"
38372 msgid "Remove Rigid Body World"
38373 msgstr "移除剛體世界"
38376 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38377 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Add Safe Area Preset"
38382 msgstr "添加安全區域預置"
38385 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38386 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38389 msgctxt "Operator"
38390 msgid "Delete Scene"
38391 msgstr "刪除場景"
38394 msgid "Delete active scene"
38395 msgstr "刪除作用中的場景"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38400 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38403 msgctxt "Operator"
38404 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38405 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38408 msgctxt "Operator"
38409 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38410 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38413 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38414 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38417 msgctxt "Operator"
38418 msgid "Add Line Color Modifier"
38419 msgstr "添加線條色彩修改器"
38422 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38423 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38426 msgctxt "Operator"
38427 msgid "Fill Range by Selection"
38428 msgstr "依選取項填入範圍"
38431 msgid "Name of the modifier to work on"
38432 msgstr "要作用的修改器名稱"
38435 msgid "Type of the modifier to work on"
38436 msgstr "要作用的修改器類型"
38439 msgid "Color modifier type"
38440 msgstr "色彩修改器類型"
38443 msgid "Alpha modifier type"
38444 msgstr "Alpha 修改器類型"
38447 msgid "Thickness modifier type"
38448 msgstr "厚度修改器類型"
38451 msgctxt "Operator"
38452 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38453 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38456 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38457 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38460 msgctxt "Operator"
38461 msgid "Add Line Set"
38462 msgstr "添加線條集"
38465 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38466 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "Copy Line Set"
38471 msgstr "複製線條集"
38474 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38475 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38478 msgctxt "Operator"
38479 msgid "Move Line Set"
38480 msgstr "移動線條集"
38483 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38484 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38487 msgctxt "Operator"
38488 msgid "Paste Line Set"
38489 msgstr "貼上線條集"
38492 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38493 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38496 msgctxt "Operator"
38497 msgid "Remove Line Set"
38498 msgstr "移除線條集"
38501 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38502 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38505 msgctxt "Operator"
38506 msgid "New Line Style"
38507 msgstr "新增線條樣式"
38510 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38511 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38514 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38515 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38518 msgctxt "Operator"
38519 msgid "Move Modifier"
38520 msgstr "移動修改器"
38523 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38524 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38527 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38528 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38531 msgctxt "Operator"
38532 msgid "Add Freestyle Module"
38533 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38536 msgid "Add a style module into the list of modules"
38537 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38540 msgctxt "Operator"
38541 msgid "Move Freestyle Module"
38542 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38545 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38546 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38549 msgctxt "Operator"
38550 msgid "Open Style Module File"
38551 msgstr "開啟樣式模組檔"
38554 msgid "Open a style module file"
38555 msgstr "開啟樣式模組檔"
38558 msgid "Make internal"
38559 msgstr "轉為內部"
38562 msgid "Make module file internal after loading"
38563 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38566 msgctxt "Operator"
38567 msgid "Remove Freestyle Module"
38568 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38571 msgid "Remove the style module from the stack"
38572 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38575 msgctxt "Operator"
38576 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38577 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38580 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38581 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38584 msgctxt "Operator"
38585 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38586 msgstr "添加線條厚度修改器"
38589 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38590 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38593 msgctxt "Operator"
38594 msgid "New Scene"
38595 msgstr "新增場景"
38598 msgid "Add new scene by type"
38599 msgstr "依類型添加新場景"
38602 msgid "Copy Settings"
38603 msgstr "複製設定"
38606 msgid "Linked Copy"
38607 msgstr "連結的副本"
38610 msgid "Full Copy"
38611 msgstr "完整副本"
38614 msgid "Make a full copy of the current scene"
38615 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38618 msgctxt "Operator"
38619 msgid "Add Render View"
38620 msgstr "添加算繪視圖"
38623 msgid "Add a render view"
38624 msgstr "添加一算繪視圖"
38627 msgctxt "Operator"
38628 msgid "Remove Render View"
38629 msgstr "移除算繪視圖"
38632 msgid "Remove the selected render view"
38633 msgstr "移除所選算繪視圖"
38636 msgctxt "Operator"
38637 msgid "Add AOV"
38638 msgstr "添加 AOV"
38641 msgctxt "Operator"
38642 msgid "Remove AOV"
38643 msgstr "移除 AOV"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Handle Area Action Zones"
38648 msgstr "處理區域動作地帶"
38651 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38652 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38655 msgid "Modifier state"
38656 msgstr "修改器狀態"
38659 msgctxt "Operator"
38660 msgid "Cancel Animation"
38661 msgstr "取消動畫"
38664 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38665 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38668 msgid "Restore Frame"
38669 msgstr "還原框幀"
38672 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38673 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "Play Animation"
38678 msgstr "播放動畫"
38681 msgid "Play animation"
38682 msgstr "播放動畫"
38685 msgid "Play in Reverse"
38686 msgstr "反向播放"
38689 msgid "Animation is played backwards"
38690 msgstr "倒轉播放動畫"
38693 msgid "Sync"
38694 msgstr "同步"
38697 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38698 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38701 msgctxt "Operator"
38702 msgid "Animation Step"
38703 msgstr "動畫步"
38706 msgid "Step through animation by position"
38707 msgstr "依位置步進動畫"
38710 msgctxt "Operator"
38711 msgid "Duplicate Area into New Window"
38712 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38715 msgid "Duplicate selected area into new window"
38716 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38719 msgctxt "Operator"
38720 msgid "Join Area"
38721 msgstr "結合區域"
38724 msgid "Join selected areas into new window"
38725 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38728 msgctxt "Operator"
38729 msgid "Move Area Edges"
38730 msgstr "移動區域邊線"
38733 msgid "Move selected area edges"
38734 msgstr "移動所選區域的邊線"
38737 msgctxt "Operator"
38738 msgid "Area Options"
38739 msgstr "區域選項"
38742 msgid "Operations for splitting and merging"
38743 msgstr "切割及合併的操作"
38746 msgctxt "Operator"
38747 msgid "Split Area"
38748 msgstr "切割區域"
38751 msgid "Split selected area into new windows"
38752 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38755 msgctxt "Operator"
38756 msgid "Swap Areas"
38757 msgstr "交換區域"
38760 msgid "Swap selected areas screen positions"
38761 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38764 msgctxt "Operator"
38765 msgid "Back to Previous Screen"
38766 msgstr "回到上一螢幕"
38769 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38770 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38773 msgctxt "Operator"
38774 msgid "Delete Screen"
38775 msgstr "刪除螢幕"
38778 msgid "Delete active screen"
38779 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38782 msgctxt "Operator"
38783 msgid "Jump to Endpoint"
38784 msgstr "跳至端點"
38787 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38788 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38791 msgid "Last Frame"
38792 msgstr "末幀"
38795 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38796 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38799 msgctxt "Operator"
38800 msgid "Frame Offset"
38801 msgstr "框幀偏移"
38804 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38805 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38808 msgctxt "Operator"
38809 msgid "Jump to Keyframe"
38810 msgstr "跳到鍵幀"
38813 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38814 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38817 msgctxt "Operator"
38818 msgid "Jump to Marker"
38819 msgstr "跳至標記"
38822 msgid "Jump to previous/next marker"
38823 msgstr "跳到上個/下個標記"
38826 msgid "Next Marker"
38827 msgstr "下個標記"
38830 msgctxt "Operator"
38831 msgid "New Screen"
38832 msgstr "新增畫面"
38835 msgid "Add a new screen"
38836 msgstr "添加一個新螢幕"
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Redo Last"
38841 msgstr "重做上一步"
38844 msgctxt "Operator"
38845 msgid "Region Alpha"
38846 msgstr "區塊 Alpha"
38849 msgid "Blend in and out overlapping region"
38850 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38853 msgctxt "Operator"
38854 msgid "Flip Region"
38855 msgstr "翻轉區塊"
38858 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38859 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38862 msgctxt "Operator"
38863 msgid "Toggle Quad View"
38864 msgstr "切換四視圖檢視"
38867 msgctxt "Operator"
38868 msgid "Scale Region Size"
38869 msgstr "縮放區塊大小"
38872 msgid "Scale selected area"
38873 msgstr "縮放所選區域"
38876 msgctxt "Operator"
38877 msgid "Repeat History"
38878 msgstr "重復歷史操作"
38881 msgid "Display menu for previous actions performed"
38882 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
38885 msgctxt "Operator"
38886 msgid "Repeat Last"
38887 msgstr "重復上一步"
38890 msgid "Repeat last action"
38891 msgstr "重復上一步操作"
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Toggle Maximize Area"
38896 msgstr "切換最大化區域"
38899 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
38900 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
38903 msgid "Hide Panels"
38904 msgstr "隱藏面板"
38907 msgid "Hide all the panels"
38908 msgstr "隱藏所有面板"
38911 msgctxt "Operator"
38912 msgid "Set Screen"
38913 msgstr "設定螢幕"
38916 msgid "Cycle through available screens"
38917 msgstr "在可用螢幕之間循環"
38920 msgctxt "Operator"
38921 msgid "Save Screenshot"
38922 msgstr "儲存螢幕快照"
38925 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
38926 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
38929 msgid "Full Screen"
38930 msgstr "全螢幕"
38933 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
38934 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
38937 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
38938 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
38941 msgctxt "Operator"
38942 msgid "Show Preferences"
38943 msgstr "顯示偏好設定"
38946 msgid "Edit user preferences and system settings"
38947 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
38950 msgctxt "Operator"
38951 msgid "Cycle Workspace"
38952 msgstr "循環切換工作空間"
38955 msgid "Cycle through workspaces"
38956 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
38959 msgctxt "Operator"
38960 msgid "Execute a Python Preset"
38961 msgstr "執行一道 Python 預置"
38964 msgid "Execute a preset"
38965 msgstr "執行預置"
38968 msgid "Menu ID Name"
38969 msgstr "選單 ID 名稱"
38972 msgid "ID name of the menu this was called from"
38973 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
38976 msgctxt "Operator"
38977 msgid "Run Python File"
38978 msgstr "執行 Python 檔案"
38981 msgid "Run Python file"
38982 msgstr "執行 Python 檔案"
38985 msgctxt "Operator"
38986 msgid "Reload Scripts"
38987 msgstr "重新載入指令稿"
38990 msgctxt "Operator"
38991 msgid "Sculpt"
38992 msgstr "雕塑"
38995 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
38996 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
38999 msgid "Ignore Background Click"
39000 msgstr "忽略背景點擊"
39003 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39004 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39007 msgid "Use Face Sets"
39008 msgstr "使用面集"
39011 msgctxt "Operator"
39012 msgid "Detail Flood Fill"
39013 msgstr "詳細漫流填入"
39016 msgctxt "Operator"
39017 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39018 msgstr "動態拓樸切換"
39021 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39022 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39025 msgctxt "Operator"
39026 msgid "Face Sets Visibility"
39027 msgstr "面集可見性"
39030 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39031 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39034 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39035 msgstr "隱藏非作用中面集"
39038 msgid "Show Active Face Set"
39039 msgstr "顯示作用中面集"
39042 msgid "Hide Active Face Sets"
39043 msgstr "隱藏作用中面集"
39046 msgid "Invert Face Set Visibility"
39047 msgstr "面集可見性反轉"
39050 msgid "Show All Face Sets"
39051 msgstr "顯示所有面集"
39054 msgid "Grow Face Set"
39055 msgstr "擴張面集"
39058 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39059 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39062 msgid "Shrink Face Set"
39063 msgstr "收縮面集"
39066 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39067 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39070 msgctxt "Operator"
39071 msgid "Create Face Set"
39072 msgstr "建立面集"
39075 msgid "Create a new Face Set"
39076 msgstr "建立一個面集"
39079 msgid "Face Set from Masked"
39080 msgstr "依遮罩建立面集"
39083 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39084 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39087 msgid "Face Set from Visible"
39088 msgstr "依目前可見建立面集"
39091 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39092 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39095 msgid "Face Set Full Mesh"
39096 msgstr "全部網格轉面集"
39099 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39100 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39103 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39104 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39107 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39108 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39111 msgid "Face Sets from Face Maps"
39112 msgstr "依面圖群組建立面集"
39115 msgctxt "Operator"
39116 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39117 msgstr "亂數重置面集色彩"
39120 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39121 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39124 msgid "Smooth Mask"
39125 msgstr "平滑化遮罩"
39128 msgid "Smooth mask"
39129 msgstr "平滑化遮罩"
39132 msgid "Sharpen Mask"
39133 msgstr "銳利化遮罩"
39136 msgid "Sharpen mask"
39137 msgstr "銳利化遮罩"
39140 msgid "Grow Mask"
39141 msgstr "擴張遮罩"
39144 msgid "Grow mask"
39145 msgstr "擴張遮罩"
39148 msgid "Shrink Mask"
39149 msgstr "收縮遮罩"
39152 msgid "Shrink mask"
39153 msgstr "收縮遮罩"
39156 msgid "Relax Face Sets"
39157 msgstr "放鬆面集"
39160 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39161 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39164 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39165 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39168 msgctxt "Operator"
39169 msgid "Sample Detail Size"
39170 msgstr "取樣細節大小"
39173 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39174 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39177 msgid "Dyntopo"
39178 msgstr "Dyntopo"
39181 msgctxt "Operator"
39182 msgid "Sculpt Mode"
39183 msgstr "雕塑模式"
39186 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39187 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Set Detail Size"
39192 msgstr "設定細節大小"
39195 msgctxt "Operator"
39196 msgid "Set Persistent Base"
39197 msgstr "設定永久基底"
39200 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39201 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39204 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39205 msgstr "對稱化拓樸修改"
39208 msgctxt "Operator"
39209 msgid "Sculpt UVs"
39210 msgstr "雕塑 UV"
39213 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39214 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39217 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39218 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39221 msgctxt "Operator"
39222 msgid "Change Effect Input"
39223 msgstr "更改效果輸入"
39226 msgid "The effect inputs to swap"
39227 msgstr "要交換的效果輸入"
39230 msgid "A -> B"
39231 msgstr "A -> B"
39234 msgid "B -> C"
39235 msgstr "B -> C"
39238 msgid "A -> C"
39239 msgstr "A -> C"
39242 msgctxt "Operator"
39243 msgid "Change Effect Type"
39244 msgstr "更改效果類型"
39247 msgid "Sequencer effect type"
39248 msgstr "序段編輯器效果類型"
39251 msgid "Crossfade"
39252 msgstr "交錯淡化"
39255 msgid "Crossfade effect strip type"
39256 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39259 msgid "Add effect strip type"
39260 msgstr "添加效果片段類型"
39263 msgid "Subtract effect strip type"
39264 msgstr "減去效果片段類型"
39267 msgid "Alpha Over effect strip type"
39268 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39271 msgid "Alpha Under"
39272 msgstr "Alpha 下鋪"
39275 msgid "Alpha Under effect strip type"
39276 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39279 msgid "Gamma Cross"
39280 msgstr "伽瑪交錯"
39283 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39284 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39287 msgid "Multiply effect strip type"
39288 msgstr "相乘效果片段類型"
39291 msgid "Alpha Over Drop"
39292 msgstr "背幕上 Alpha"
39295 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39296 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39299 msgid "Wipe"
39300 msgstr "擦除"
39303 msgid "Wipe effect strip type"
39304 msgstr "擦除效果片段類型"
39307 msgid "Glow"
39308 msgstr "發光"
39311 msgid "Glow effect strip type"
39312 msgstr "發光效果片段類型"
39315 msgid "Transform effect strip type"
39316 msgstr "變換效果片段類型"
39319 msgid "Color effect strip type"
39320 msgstr "色彩效果片段類型"
39323 msgid "Multicam Selector"
39324 msgstr "多攝影機選取器"
39327 msgid "Adjustment Layer"
39328 msgstr "調節層"
39331 msgid "Gaussian Blur"
39332 msgstr "高斯模糊"
39335 msgctxt "Operator"
39336 msgid "Change Data/Files"
39337 msgstr "更改日期/檔案"
39340 msgid "Use Placeholders"
39341 msgstr "使用佔位器"
39344 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39345 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39348 msgctxt "Operator"
39349 msgid "Copy"
39350 msgstr "複製"
39353 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39354 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39357 msgctxt "Operator"
39358 msgid "Deinterlace Movies"
39359 msgstr "影片去交錯"
39362 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39363 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39366 msgctxt "Operator"
39367 msgid "Erase Strips"
39368 msgstr "抹除片段"
39371 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39372 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39375 msgid "Duplicate the selected strips"
39376 msgstr "為選取的片段製作複本"
39379 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39380 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39383 msgid "Duplicate Strips"
39384 msgstr "複製片段"
39387 msgid "Slide a sequence strip in time"
39388 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39391 msgctxt "Operator"
39392 msgid "Add Effect Strip"
39393 msgstr "添加特效片段"
39396 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39397 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39400 msgid "Channel to place this strip into"
39401 msgstr "放置此片段的通道"
39404 msgid "End frame for the color strip"
39405 msgstr "色彩片段的結束幀"
39408 msgid "Start frame of the sequence strip"
39409 msgstr "序段片段的起始幀"
39412 msgid "Allow Overlap"
39413 msgstr "允許重疊"
39416 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39417 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39420 msgid "Replace Selection"
39421 msgstr "替換選取項"
39424 msgid "Replace the current selection"
39425 msgstr "替換目前的選取內容"
39428 msgctxt "Operator"
39429 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39430 msgstr "設定選取的片段代理"
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Insert Gaps"
39435 msgstr "插入間隔"
39438 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39439 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39442 msgid "Frames to insert after current strip"
39443 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39446 msgctxt "Operator"
39447 msgid "Remove Gaps"
39448 msgstr "移除間隙"
39451 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39452 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39455 msgid "All Gaps"
39456 msgstr "全部間隔"
39459 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39460 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39463 msgctxt "Operator"
39464 msgid "Add Image Strip"
39465 msgstr "添加影像片段"
39468 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39469 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39472 msgctxt "Operator"
39473 msgid "Separate Images"
39474 msgstr "分離影像"
39477 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39478 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39481 msgid "Length of each frame"
39482 msgstr "每框幀的長度"
39485 msgctxt "Operator"
39486 msgid "Lock Strips"
39487 msgstr "鎖定片段"
39490 msgctxt "Operator"
39491 msgid "Add Mask Strip"
39492 msgstr "添加遮罩片段"
39495 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39496 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39499 msgctxt "Operator"
39500 msgid "Make Meta Strip"
39501 msgstr "建立後設片段"
39504 msgctxt "Operator"
39505 msgid "UnMeta Strip"
39506 msgstr "解除後設片段"
39509 msgctxt "Operator"
39510 msgid "Toggle Meta Strip"
39511 msgstr "切換後設片段"
39514 msgctxt "Operator"
39515 msgid "Add Movie Strip"
39516 msgstr "添加影片片段"
39519 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39520 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39523 msgid "Load sound with the movie"
39524 msgstr "載入影片的音效"
39527 msgctxt "Operator"
39528 msgid "Add MovieClip Strip"
39529 msgstr "添加影片剪輯片段"
39532 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39533 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39536 msgctxt "Operator"
39537 msgid "Mute Strips"
39538 msgstr "將片段靜音"
39541 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39542 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39545 msgctxt "Operator"
39546 msgid "Clear Strip Offset"
39547 msgstr "清除片段偏移"
39550 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39551 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Paste"
39556 msgstr "貼上"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Reassign Inputs"
39561 msgstr "重新指派輸入"
39564 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39565 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39568 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39569 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39572 msgctxt "Operator"
39573 msgid "Refresh Sequencer"
39574 msgstr "重新整理序段編輯器"
39577 msgid "Refresh the sequencer editor"
39578 msgstr "重新整理序段編輯器"
39581 msgctxt "Operator"
39582 msgid "Reload Strips"
39583 msgstr "重新載入片段"
39586 msgid "Reload strips in the sequencer"
39587 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39590 msgid "Adjust Length"
39591 msgstr "調整長度"
39594 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39595 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39598 msgctxt "Operator"
39599 msgid "Set Render Size"
39600 msgstr "設定算繪大小"
39603 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39604 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39607 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39608 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39611 msgctxt "Operator"
39612 msgid "Add Scene Strip"
39613 msgstr "添加場景片段"
39616 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39617 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39620 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39621 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39624 msgid "Linked Handle"
39625 msgstr "連結的控制桿"
39628 msgid "Select handles next to the active strip"
39629 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39632 msgid "Linked Time"
39633 msgstr "連結的時間"
39636 msgid "Select other strips at the same time"
39637 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39640 msgid "Select or deselect all strips"
39641 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39644 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39645 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39648 msgid "Shared strip type"
39649 msgstr "共享的片段類型"
39652 msgid "Global Type"
39653 msgstr "全域類型"
39656 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39657 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39660 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39661 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39664 msgid "Effect"
39665 msgstr "效果"
39668 msgid "Shared effects"
39669 msgstr "共享的效果"
39672 msgid "Effect/Linked"
39673 msgstr "效果/已連結"
39676 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39677 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39680 msgid "Overlap"
39681 msgstr "重疊"
39684 msgid "Overlapping time"
39685 msgstr "覆蓋時間"
39688 msgctxt "Operator"
39689 msgid "Select Handles"
39690 msgstr "選取控制桿"
39693 msgid "The side of the handle that is selected"
39694 msgstr "選取的控制桿側"
39697 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39698 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39701 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39702 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39705 msgctxt "Operator"
39706 msgid "Select Pick Linked"
39707 msgstr "選取挑選已建連結"
39710 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39711 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39714 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39715 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39718 msgctxt "Operator"
39719 msgid "Trim Strips"
39720 msgstr "修剪片段"
39723 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39724 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39727 msgctxt "Operator"
39728 msgid "Add Sound Strip"
39729 msgstr "添加聲音片段"
39732 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39733 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39736 msgid "Cache the sound in memory"
39737 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39740 msgctxt "Operator"
39741 msgid "Jump to Strip"
39742 msgstr "跳至片段"
39745 msgid "Move frame to previous edit point"
39746 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39749 msgid "Next Strip"
39750 msgstr "下個片段"
39753 msgctxt "Operator"
39754 msgid "Add Strip Modifier"
39755 msgstr "添加片段修改器"
39758 msgid "Add a modifier to the strip"
39759 msgstr "添加修改器到片段"
39762 msgctxt "Operator"
39763 msgid "Move Strip Modifier"
39764 msgstr "移動片段修改器"
39767 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39768 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39771 msgid "Name of modifier to remove"
39772 msgstr "要移除的修改器名稱"
39775 msgctxt "Operator"
39776 msgid "Remove Strip Modifier"
39777 msgstr "移除片段修改器"
39780 msgid "Remove a modifier from the strip"
39781 msgstr "從片段移除修改器"
39784 msgid "Property"
39785 msgstr "屬性"
39788 msgctxt "Operator"
39789 msgid "Swap Strip"
39790 msgstr "交換片段"
39793 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39794 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39797 msgid "Side of the strip to swap"
39798 msgstr "片段要交換的一側"
39801 msgctxt "Operator"
39802 msgid "Sequencer Swap Data"
39803 msgstr "序段編輯器交換資料"
39806 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39807 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Swap Inputs"
39812 msgstr "交換輸入"
39815 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39816 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39819 msgid "View all the strips in the sequencer"
39820 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39823 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39824 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39827 msgctxt "Operator"
39828 msgid "Border Offset View"
39829 msgstr "邊緣偏移視圖"
39832 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39833 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39836 msgctxt "Operator"
39837 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39838 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39841 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39842 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39845 msgctxt "Operator"
39846 msgid "Update Animation Cache"
39847 msgstr "更新動畫快取"
39850 msgid "Update the audio animation cache"
39851 msgstr "更新音訊動畫快取"
39854 msgctxt "Operator"
39855 msgid "Mixdown"
39856 msgstr "混音"
39859 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39860 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39863 msgid "Bitrate in kbit/s"
39864 msgstr "位元率 kbit/s"
39867 msgid "Advanced Audio Coding"
39868 msgstr "進階音訊編碼處理"
39871 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39872 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39875 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39876 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39879 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39880 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39883 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39884 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39887 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39888 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
39891 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39892 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39895 msgid "File format"
39896 msgstr "檔案格式"
39899 msgid "ac3"
39900 msgstr "ac3"
39903 msgid "flac"
39904 msgstr "flac"
39907 msgid "mkv"
39908 msgstr "mkv"
39911 msgid "mp2"
39912 msgstr "mp2"
39915 msgid "mp3"
39916 msgstr "mp3"
39919 msgid "ogg"
39920 msgstr "ogg"
39923 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
39924 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
39927 msgid "wav"
39928 msgstr "wav"
39931 msgid "Waveform Audio File Format"
39932 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
39935 msgid "Sample format"
39936 msgstr "取樣格式"
39939 msgid "Split channels"
39940 msgstr "分割聲道"
39943 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
39944 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
39947 msgctxt "Operator"
39948 msgid "Open Sound"
39949 msgstr "開啟聲音"
39952 msgid "Load a sound file"
39953 msgstr "載入一個聲音檔案"
39956 msgctxt "Operator"
39957 msgid "Open Sound Mono"
39958 msgstr "開啟單聲道"
39961 msgid "Load a sound file as mono"
39962 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
39965 msgid "Mixdown the sound to mono"
39966 msgstr "將聲音混合為單聲道"
39969 msgctxt "Operator"
39970 msgid "Pack Sound"
39971 msgstr "打包聲音"
39974 msgid "Pack the sound into the current blend file"
39975 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
39978 msgctxt "Operator"
39979 msgid "Unpack Sound"
39980 msgstr "解包聲音"
39983 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
39984 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
39987 msgid "Sound Name"
39988 msgstr "聲音名稱"
39991 msgctxt "Operator"
39992 msgid "Update Animation"
39993 msgstr "更新動畫"
39996 msgid "Update animation flags"
39997 msgstr "更新動畫旗幟"
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Add Surface Circle"
40002 msgstr "添加曲面圓"
40005 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40006 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40009 msgctxt "Operator"
40010 msgid "Add Surface Curve"
40011 msgstr "添加曲線線"
40014 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40015 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40018 msgctxt "Operator"
40019 msgid "Add Surface Cylinder"
40020 msgstr "添加曲面圓柱體"
40023 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40024 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40027 msgctxt "Operator"
40028 msgid "Add Surface Sphere"
40029 msgstr "添加曲面球體"
40032 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40033 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40036 msgctxt "Operator"
40037 msgid "Add Surface Patch"
40038 msgstr "添加曲面片"
40041 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40042 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40045 msgctxt "Operator"
40046 msgid "Add Surface Torus"
40047 msgstr "添加曲面圓環體"
40050 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40051 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40054 msgctxt "Operator"
40055 msgid "New Texture"
40056 msgstr "新增紋理"
40059 msgid "Add a new texture"
40060 msgstr "添加一個新紋理"
40063 msgctxt "Operator"
40064 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40065 msgstr "複製紋理槽設定"
40068 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40069 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Move Texture Slot"
40074 msgstr "移動紋理槽"
40077 msgid "Move texture slots up and down"
40078 msgstr "上移/下移紋理槽"
40081 msgctxt "Operator"
40082 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40083 msgstr "貼上紋理槽設定"
40086 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40087 msgstr "複製紋理設定與節點"
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Text Auto Complete"
40092 msgstr "文字自動補完"
40095 msgid "Show a list of used text in the open document"
40096 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40099 msgctxt "Operator"
40100 msgid "Convert Whitespace"
40101 msgstr "轉換空格"
40104 msgid "Convert whitespaces by type"
40105 msgstr "依類型轉換空格"
40108 msgid "Type of whitespace to convert to"
40109 msgstr "要轉換為的空格類型"
40112 msgid "To Spaces"
40113 msgstr "至空格"
40116 msgid "To Tabs"
40117 msgstr "至製表符"
40120 msgid "Set cursor position"
40121 msgstr "設定游標位置"
40124 msgctxt "Operator"
40125 msgid "Cut"
40126 msgstr "剪下"
40129 msgctxt "Operator"
40130 msgid "Duplicate Line"
40131 msgstr "製作列的複本"
40134 msgid "Duplicate the current line"
40135 msgstr "製作目前列的複本"
40138 msgctxt "Operator"
40139 msgid "Find Next"
40140 msgstr "尋找文字"
40143 msgid "Find specified text"
40144 msgstr "尋找特定文字"
40147 msgid "Find specified text and set as selected"
40148 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40151 msgid "Indent selected text"
40152 msgstr "將所選的文字縮排"
40155 msgctxt "Operator"
40156 msgid "Jump"
40157 msgstr "跳轉"
40160 msgid "Jump cursor to line"
40161 msgstr "將游標跳至某列"
40164 msgid "Line number to jump to"
40165 msgstr "要跳至的列號"
40168 msgctxt "Operator"
40169 msgid "Line Number"
40170 msgstr "列號"
40173 msgid "The current line number"
40174 msgstr "目前列號"
40177 msgctxt "Operator"
40178 msgid "Make Internal"
40179 msgstr "轉為內部"
40182 msgid "Make active text file internal"
40183 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40186 msgid "File Top"
40187 msgstr "檔案頂部"
40190 msgid "File Bottom"
40191 msgstr "檔案底部"
40194 msgctxt "Operator"
40195 msgid "Move Lines"
40196 msgstr "移動列"
40199 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40200 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40203 msgid "Make Internal"
40204 msgstr "轉為內部"
40207 msgid "Make text file internal after loading"
40208 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40211 msgctxt "Operator"
40212 msgid "Toggle Overwrite"
40213 msgstr "切換覆寫"
40216 msgid "Toggle overwrite while typing"
40217 msgstr "輸入時切換覆寫"
40220 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40221 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40224 msgctxt "Operator"
40225 msgid "Refresh PyConstraints"
40226 msgstr "重新整理 PyContraints"
40229 msgid "Refresh all pyconstraints"
40230 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40233 msgctxt "Operator"
40234 msgid "Reload"
40235 msgstr "重新載入"
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Replace"
40240 msgstr "替換"
40243 msgid "Replace text with the specified text"
40244 msgstr "以指定文字替換原文字"
40247 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40248 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40251 msgctxt "Operator"
40252 msgid "Resolve Conflict"
40253 msgstr "解決衝突"
40256 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40257 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40260 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40261 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40264 msgid "Ignore"
40265 msgstr "忽略"
40268 msgctxt "Operator"
40269 msgid "Run Script"
40270 msgstr "執行指令稿"
40273 msgid "Run active script"
40274 msgstr "執行作用中指令稿"
40277 msgctxt "Operator"
40278 msgid "Save"
40279 msgstr "儲存"
40282 msgctxt "Operator"
40283 msgid "Save As"
40284 msgstr "另存為"
40287 msgid "Save active text file with options"
40288 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40291 msgctxt "Operator"
40292 msgid "Scroll"
40293 msgstr "捲動"
40296 msgid "Number of lines to scroll"
40297 msgstr "要捲動的列數"
40300 msgctxt "Operator"
40301 msgid "Scrollbar"
40302 msgstr "捲動條"
40305 msgctxt "Operator"
40306 msgid "Select Line"
40307 msgstr "連接列"
40310 msgid "Select text by line"
40311 msgstr "根據列選取文字"
40314 msgid "Select word under cursor"
40315 msgstr "所選游標位置的單詞"
40318 msgid "Set cursor selection"
40319 msgstr "設定游標選取"
40322 msgctxt "Operator"
40323 msgid "Find"
40324 msgstr "尋找"
40327 msgid "Start searching text"
40328 msgstr "開始搜尋文字"
40331 msgctxt "Operator"
40332 msgid "To 3D Object"
40333 msgstr "至 3D 物體"
40336 msgid "Split Lines"
40337 msgstr "分割列"
40340 msgid "Create one object per line in the text"
40341 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40344 msgid "Unindent selected text"
40345 msgstr "取消所選文字的縮排"
40348 msgid "Constraint Axis"
40349 msgstr "約束軸"
40352 msgid "Transformation orientation"
40353 msgstr "變換方向"
40356 msgctxt "Operator"
40357 msgid "Bend"
40358 msgstr "彎曲"
40361 msgid "Edit Grease Pencil"
40362 msgstr "編輯蠟筆"
40365 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40366 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40369 msgid "Use Snapping Options"
40370 msgstr "使用吸附選項"
40373 msgid "Align with Point Normal"
40374 msgstr "根據點法線對齊"
40377 msgid "Snap closest point onto target"
40378 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40381 msgid "Snap median onto target"
40382 msgstr "吸附到目標的中間點"
40385 msgid "Snap active onto target"
40386 msgstr "將作用項吸附到目標"
40389 msgctxt "Operator"
40390 msgid "Create Orientation"
40391 msgstr "建立方向"
40394 msgid "Create transformation orientation from selection"
40395 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40398 msgid "Name of the new custom orientation"
40399 msgstr "新自訂方向的名稱"
40402 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40403 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40406 msgid "Select orientation after its creation"
40407 msgstr "在它建立之後選取方向"
40410 msgid "Use View"
40411 msgstr "使用檢視"
40414 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40415 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40418 msgctxt "Operator"
40419 msgid "Delete Orientation"
40420 msgstr "刪除方向"
40423 msgid "Delete transformation orientation"
40424 msgstr "刪除變換方向"
40427 msgctxt "Operator"
40428 msgid "Edge Bevel Weight"
40429 msgstr "邊線倒角權重"
40432 msgid "Change the bevel weight of edges"
40433 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40436 msgctxt "Operator"
40437 msgid "Edge Crease"
40438 msgstr "邊線褶皺"
40441 msgid "Change the crease of edges"
40442 msgstr "更改邊線的褶皺"
40445 msgctxt "Operator"
40446 msgid "Edge Slide"
40447 msgstr "邊線滑動"
40450 msgid "Correct UVs"
40451 msgstr "校正 UV"
40454 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40455 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Push/Pull"
40460 msgstr "推/拉"
40463 msgid "Push/Pull selected items"
40464 msgstr "推/拉已選取的項目"
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Resize"
40469 msgstr "調整大小"
40472 msgid "Scale (resize) selected items"
40473 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40476 msgid "Remove on Cancel"
40477 msgstr "取消時移除"
40480 msgid "Remove elements on cancel"
40481 msgstr "取消時移除元素"
40484 msgid "Edit Texture Space"
40485 msgstr "編輯紋理空間"
40488 msgctxt "Operator"
40489 msgid "Rotate"
40490 msgstr "旋轉"
40493 msgid "Rotate selected items"
40494 msgstr "旋轉所選的項目"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Select Orientation"
40499 msgstr "選取方向"
40502 msgid "Select transformation orientation"
40503 msgstr "選取變換方向"
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Sequence Slide"
40508 msgstr "序段滑動"
40511 msgctxt "Operator"
40512 msgid "Shear"
40513 msgstr "切變"
40516 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40517 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40520 msgctxt "Operator"
40521 msgid "Shrink/Fatten"
40522 msgstr "收縮/擴充"
40525 msgctxt "Operator"
40526 msgid "Skin Resize"
40527 msgstr "太陽重設大小"
40530 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40531 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40534 msgctxt "Operator"
40535 msgid "Tilt"
40536 msgstr "傾斜"
40539 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40540 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "To Sphere"
40545 msgstr "至球體"
40548 msgctxt "Operator"
40549 msgid "Trackball"
40550 msgstr "追蹤球"
40553 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40554 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40557 msgctxt "Operator"
40558 msgid "Transform"
40559 msgstr "變換"
40562 msgid "Values"
40563 msgstr "值"
40566 msgctxt "Operator"
40567 msgid "Move"
40568 msgstr "移動"
40571 msgctxt "Operator"
40572 msgid "Vertex Slide"
40573 msgstr "頂點滑動"
40576 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40577 msgstr "沿網格滑動頂點"
40580 msgctxt "Operator"
40581 msgid "Randomize"
40582 msgstr "隨機化"
40585 msgid "Randomize vertices"
40586 msgstr "隨機化頂點"
40589 msgid "Distance to offset"
40590 msgstr "偏移的距離"
40593 msgctxt "Operator"
40594 msgid "Warp"
40595 msgstr "彎繞"
40598 msgid "Warp vertices around the cursor"
40599 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40602 msgid "Offset Angle"
40603 msgstr "偏移角度"
40606 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40607 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40610 msgid "Warp Angle"
40611 msgstr "彎繞角度"
40614 msgid "Amount to warp about the cursor"
40615 msgstr "彎繞游標的量"
40618 msgctxt "Operator"
40619 msgid "Copy Data Path"
40620 msgstr "複製資料路徑"
40623 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40624 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40627 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40628 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40631 msgctxt "Operator"
40632 msgid "Drop Color"
40633 msgstr "拖放色彩"
40636 msgid "Drop colors to buttons"
40637 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40640 msgid "Source color"
40641 msgstr "來源色彩"
40644 msgid "Gamma Corrected"
40645 msgstr "伽瑪已校正"
40648 msgctxt "Operator"
40649 msgid "Edit Source"
40650 msgstr "編輯來源"
40653 msgid "Edit UI source code of the active button"
40654 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40657 msgctxt "Operator"
40658 msgid "Edit Translation"
40659 msgstr "編輯翻譯"
40662 msgid "Label of the control"
40663 msgstr "控制項的標籤"
40666 msgid "Flags about the label of the button"
40667 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40670 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40671 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40674 msgid "Some error occurred with this message"
40675 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40678 msgid "Tip of the control"
40679 msgstr "控制項的提示"
40682 msgid "Flags about the tip of the button"
40683 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40686 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40687 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40690 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40691 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40694 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40695 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40698 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40699 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40702 msgid "Current (translated) language"
40703 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40706 msgid "Original label of the control"
40707 msgstr "控制項的原始標籤"
40710 msgid "Original tip of the control"
40711 msgstr "控制項的原始提示"
40714 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40715 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40718 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40719 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40722 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40723 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40726 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40727 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40730 msgid "Path to the matching po file"
40731 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40734 msgid "RNA context for label"
40735 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40738 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40739 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40742 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40743 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40746 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40747 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40750 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40751 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40754 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40755 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40758 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40759 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40762 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40763 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40766 msgid "Stats from opened po"
40767 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40770 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40771 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40774 msgctxt "Operator"
40775 msgid "Eyedropper"
40776 msgstr "汲吸器"
40779 msgid "Export POT"
40780 msgstr "匯出 POT"
40783 msgid "Export (generate) a POT file too"
40784 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40787 msgid "Update Existing"
40788 msgstr "更新既有檔案"
40791 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40792 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40795 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40796 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40799 msgid "Operator Name"
40800 msgstr "操作器名稱"
40803 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40804 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40807 msgctxt "Operator"
40808 msgid "Edit Translation Update Mo"
40809 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40812 msgctxt "Operator"
40813 msgid "I18n Load Settings"
40814 msgstr "I18n 載入設定"
40817 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40818 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40821 msgid "Path to the saved settings file"
40822 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40825 msgctxt "Operator"
40826 msgid "I18n Save Settings"
40827 msgstr "I18n 儲存設定"
40830 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40831 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40834 msgctxt "Operator"
40835 msgid "Update I18n Branches"
40836 msgstr "更新 I18n 分支"
40839 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40840 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40843 msgid "Skip POT"
40844 msgstr "略過 POT"
40847 msgid "Skip POT file generation"
40848 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40851 msgctxt "Operator"
40852 msgid "Init I18n Update Settings"
40853 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40856 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40857 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40860 msgctxt "Operator"
40861 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40862 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40865 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40866 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40869 msgid "Invert Selection"
40870 msgstr "反轉選取"
40873 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40874 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40877 msgid "Select All"
40878 msgstr "全選"
40881 msgid "Select all if True, else deselect all"
40882 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40885 msgctxt "Operator"
40886 msgid "Update I18n Statistics"
40887 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40890 msgid "Check Branches"
40891 msgstr "檢驗分支"
40894 msgid "Check po files in branches"
40895 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40898 msgid "Check Trunk"
40899 msgstr "檢驗主幹"
40902 msgid "Check po files in trunk"
40903 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40906 msgctxt "Operator"
40907 msgid "Update I18n Trunk"
40908 msgstr "更新 I18n 主幹"
40911 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40912 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
40915 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
40916 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
40919 msgid "Store difference to linked data value"
40920 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
40923 msgctxt "Operator"
40924 msgid "Reload Translation"
40925 msgstr "重新載入翻譯"
40928 msgid "Force a full reload of UI translation"
40929 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
40932 msgctxt "Operator"
40933 msgid "Reset to Default Value"
40934 msgstr "重設回預設值"
40937 msgid "Reset this property's value to its default value"
40938 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
40941 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
40942 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
40945 msgctxt "Operator"
40946 msgid "Align"
40947 msgstr "對齊"
40950 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
40951 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
40954 msgid "Axis to align UV locations on"
40955 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
40958 msgid "Straighten"
40959 msgstr "拉直"
40962 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
40963 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
40966 msgid "Straighten X"
40967 msgstr "X 向拉直"
40970 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
40971 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
40974 msgid "Straighten Y"
40975 msgstr "Y 向拉直"
40978 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
40979 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
40982 msgid "Align Auto"
40983 msgstr "對齊自動"
40986 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
40987 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
40990 msgid "Align X"
40991 msgstr "對齊 X"
40994 msgid "Align UVs on X axis"
40995 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
40998 msgid "Align Y"
40999 msgstr "對齊 Y"
41002 msgid "Align UVs on Y axis"
41003 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41006 msgctxt "Operator"
41007 msgid "Average Islands Scale"
41008 msgstr "平均島塊縮放"
41011 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41012 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41015 msgctxt "Operator"
41016 msgid "Cube Projection"
41017 msgstr "立方體投影"
41020 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41021 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41024 msgid "Clip to Bounds"
41025 msgstr "修剪至邊界"
41028 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41029 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41032 msgid "Correct Aspect"
41033 msgstr "校正寬長比"
41036 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41037 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41040 msgid "Cube Size"
41041 msgstr "立方體大小"
41044 msgid "Size of the cube to project on"
41045 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41048 msgid "Scale to Bounds"
41049 msgstr "縮放至邊界"
41052 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41053 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41056 msgctxt "Operator"
41057 msgid "Cylinder Projection"
41058 msgstr "圓柱體投影"
41061 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41062 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41065 msgid "How to determine rotation around the pole"
41066 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41069 msgid "Polar ZX"
41070 msgstr "極軸 ZX"
41073 msgid "Polar 0 is X"
41074 msgstr "極點為 0 是 X"
41077 msgid "Polar ZY"
41078 msgstr "極軸 ZY"
41081 msgid "Polar 0 is Y"
41082 msgstr "極點為 0 是 Y"
41085 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41086 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41089 msgid "View on Equator"
41090 msgstr "赤道視圖"
41093 msgid "3D view is on the equator"
41094 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41097 msgid "View on Poles"
41098 msgstr "檢視極軸"
41101 msgid "3D view is on the poles"
41102 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41105 msgid "Align to Object"
41106 msgstr "對齊物體"
41109 msgid "Align according to object transform"
41110 msgstr "對齊根據物體的變換"
41113 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41114 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41117 msgctxt "Operator"
41118 msgid "Export UV Layout"
41119 msgstr "匯出 UV 配置"
41122 msgid "Export UV layout to file"
41123 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41126 msgid "All UVs"
41127 msgstr "所有 UV"
41130 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41131 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41134 msgid "File format to export the UV layout to"
41135 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41138 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41139 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41142 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41143 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41146 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41147 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41150 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41151 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41154 msgid "PNG Image (.png)"
41155 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41158 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41159 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41162 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41163 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41166 msgid "Fill Opacity"
41167 msgstr "填入不透明"
41170 msgid "Dimensions of the exported file"
41171 msgstr "匯出的檔案其維度"
41174 msgctxt "Operator"
41175 msgid "Follow Active Quads"
41176 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41179 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41180 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41183 msgid "Edge Length Mode"
41184 msgstr "邊長模式"
41187 msgid "Method to space UV edge loops"
41188 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41191 msgid "Space all UVs evenly"
41192 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41195 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41196 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41199 msgid "Length Average"
41200 msgstr "長度平均"
41203 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41204 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41207 msgctxt "Operator"
41208 msgid "Lightmap Pack"
41209 msgstr "光照映射打包"
41212 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41213 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41216 msgid "New Image"
41217 msgstr "新增影像"
41220 msgid "Pack Quality"
41221 msgstr "打包品質"
41224 msgid "Selected Faces"
41225 msgstr "選取的面"
41228 msgid "All Faces"
41229 msgstr "全部面"
41232 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41233 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41236 msgid "New UV Map"
41237 msgstr "新增 UV 映射"
41240 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41241 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41244 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41245 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41248 msgid "Clear Seams"
41249 msgstr "清除縫線"
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Minimize Stretch"
41254 msgstr "最小化拉伸"
41257 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41258 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41261 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41262 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41265 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41266 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41269 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41270 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41273 msgctxt "Operator"
41274 msgid "Pack Islands"
41275 msgstr "打包島塊"
41278 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
41279 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
41282 msgid "Space between islands"
41283 msgstr "島塊間的空間"
41286 msgid "Rotate islands for best fit"
41287 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41290 msgctxt "Operator"
41291 msgid "Pin"
41292 msgstr "釘住"
41295 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41296 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41299 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41300 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41303 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41304 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41307 msgid "Camera Bounds"
41308 msgstr "攝影機邊界"
41311 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41312 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41315 msgid "Use orthographic projection"
41316 msgstr "使用正視投影"
41319 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41320 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41323 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41324 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41327 msgctxt "Operator"
41328 msgid "Reset"
41329 msgstr "重設"
41332 msgid "Reset UV projection"
41333 msgstr "重設 UV 投影"
41336 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41337 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41340 msgctxt "Operator"
41341 msgid "Seams from Islands"
41342 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41345 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41346 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41349 msgid "Mark boundary edges as seams"
41350 msgstr "標記邊界線為縫線"
41353 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41354 msgstr "標記邊界線為銳利"
41357 msgid "Select UV vertices"
41358 msgstr "選取 UV 頂點"
41361 msgid "Change selection of all UV vertices"
41362 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41365 msgid "Pinned"
41366 msgstr "釘住"
41369 msgid "Border select pinned UVs only"
41370 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41373 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41374 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41377 msgctxt "Operator"
41378 msgid "Lasso Select UV"
41379 msgstr "套索選取 UV"
41382 msgid "Select UVs using lasso selection"
41383 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41386 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41387 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41390 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41391 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41394 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41395 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41398 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41399 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41402 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41403 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41406 msgctxt "Operator"
41407 msgid "Selected Pinned"
41408 msgstr "選取釘住的"
41411 msgid "Select all pinned UV vertices"
41412 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41415 msgctxt "Operator"
41416 msgid "Select Split"
41417 msgstr "選取片段"
41420 msgid "Select only entirely selected faces"
41421 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41424 msgctxt "Operator"
41425 msgid "Smart UV Project"
41426 msgstr "智慧 UV 投影"
41429 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41430 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41433 msgid "Area Weight"
41434 msgstr "區域權重"
41437 msgid "Island Margin"
41438 msgstr "島塊邊緣"
41441 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41442 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41445 msgctxt "Operator"
41446 msgid "Snap Cursor"
41447 msgstr "吸附游標"
41450 msgid "Snap cursor to target type"
41451 msgstr "吸附游標至目標類型"
41454 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41455 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41458 msgctxt "Operator"
41459 msgid "Snap Selection"
41460 msgstr "吸附選取項"
41463 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41464 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41467 msgid "Cursor (Offset)"
41468 msgstr "游標 (偏移)"
41471 msgid "Adjacent Unselected"
41472 msgstr "鄰接未選取的"
41475 msgctxt "Operator"
41476 msgid "Sphere Projection"
41477 msgstr "球體投影"
41480 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41481 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41484 msgctxt "Operator"
41485 msgid "Stitch"
41486 msgstr "合縫"
41489 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41490 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41493 msgid "Clear seams of stitched edges"
41494 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41497 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41498 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41501 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41502 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41505 msgid "Operation Mode"
41506 msgstr "操作模式"
41509 msgid "Use vertex or edge stitching"
41510 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41513 msgid "Snap Islands"
41514 msgstr "吸附島塊"
41517 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41518 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41521 msgid "Static Island"
41522 msgstr "靜態島塊"
41525 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41526 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41529 msgid "Stored Operation Mode"
41530 msgstr "儲存的操作模式"
41533 msgid "Use Limit"
41534 msgstr "使用限制"
41537 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41538 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Unwrap"
41543 msgstr "拆解"
41546 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41547 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41550 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41551 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41554 msgid "Angle Based"
41555 msgstr "基於角度"
41558 msgid "Conformal"
41559 msgstr "共形"
41562 msgctxt "Operator"
41563 msgid "Weld"
41564 msgstr "焊接"
41567 msgid "Weld selected UV vertices together"
41568 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41571 msgid "Delta X"
41572 msgstr "增減 X"
41575 msgid "Delta Y"
41576 msgstr "增減 Y"
41579 msgctxt "Operator"
41580 msgid "Reset View"
41581 msgstr "重設視圖"
41584 msgid "Reset the view"
41585 msgstr "重設視圖"
41588 msgctxt "Operator"
41589 msgid "Scroll Down"
41590 msgstr "向下捲動"
41593 msgid "Scroll the view down"
41594 msgstr "向下捲動視圖"
41597 msgid "Page"
41598 msgstr "頁面"
41601 msgid "Scroll down one page"
41602 msgstr "往下捲動一頁"
41605 msgctxt "Operator"
41606 msgid "Scroll Left"
41607 msgstr "向左捲動"
41610 msgid "Scroll the view left"
41611 msgstr "向左捲動視圖"
41614 msgctxt "Operator"
41615 msgid "Scroll Right"
41616 msgstr "向右捲動"
41619 msgid "Scroll the view right"
41620 msgstr "向右捲動視圖"
41623 msgctxt "Operator"
41624 msgid "Scroll Up"
41625 msgstr "向上捲動"
41628 msgid "Scroll the view up"
41629 msgstr "向上捲動視圖"
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "Scroller Activate"
41634 msgstr "捲動器使用"
41637 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41638 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Smooth View 2D"
41643 msgstr "平滑視圖 2D"
41646 msgctxt "Operator"
41647 msgid "Zoom 2D View"
41648 msgstr "調焦 2D 視圖"
41651 msgid "Zoom Factor X"
41652 msgstr "調焦係數 X"
41655 msgid "Zoom Factor Y"
41656 msgstr "調焦係數 Y"
41659 msgctxt "Operator"
41660 msgid "Remove Background Image"
41661 msgstr "移除背景影像"
41664 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41665 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41668 msgid "Background image index to remove"
41669 msgstr "要移除的背景影像索引"
41672 msgctxt "Operator"
41673 msgid "Select Menu"
41674 msgstr "選取選單"
41677 msgid "Set camera view to active view"
41678 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41681 msgctxt "Operator"
41682 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41683 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41686 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41687 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41690 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41691 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41694 msgctxt "Operator"
41695 msgid "Set 3D Cursor"
41696 msgstr "設定 3D 游標"
41699 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41700 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41703 msgid "Preset viewpoint to use"
41704 msgstr "要使用的預置視點"
41707 msgctxt "Operator"
41708 msgid "Dolly View"
41709 msgstr "走鏡視圖"
41712 msgid "Dolly in/out in the view"
41713 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41716 msgctxt "Operator"
41717 msgid "Extrude Individual and Move"
41718 msgstr "擠出個別並移動"
41721 msgctxt "Operator"
41722 msgid "Extrude and Move on Normals"
41723 msgstr "於法線擠出並移動"
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Fly Navigation"
41728 msgstr "飛行導覽"
41731 msgid "Interactively fly around the scene"
41732 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Local View"
41737 msgstr "區域視圖"
41740 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41741 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41744 msgid "Frame Selected"
41745 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
41748 msgid "Move the view"
41749 msgstr "移動視圖"
41752 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41753 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41756 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41757 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41760 msgctxt "Operator"
41761 msgid "NDOF Orbit View"
41762 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41765 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41766 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41769 msgctxt "Operator"
41770 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41771 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41774 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41775 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "NDOF Pan View"
41780 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41783 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41784 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41787 msgctxt "Operator"
41788 msgid "Set Active Object as Camera"
41789 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41792 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41793 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41796 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41797 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41800 msgctxt "Operator"
41801 msgid "Rotate View"
41802 msgstr "旋轉視圖"
41805 msgid "Rotate the view"
41806 msgstr "旋轉視圖"
41809 msgid "Enumerate"
41810 msgstr "枚舉"
41813 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41814 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41817 msgid "Select items using circle selection"
41818 msgstr "使用圈選來選取項目"
41821 msgid "Select items using lasso selection"
41822 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41825 msgid "Menu object selection"
41826 msgstr "選單物體選取"
41829 msgid "Object Name"
41830 msgstr "物體名稱"
41833 msgctxt "Operator"
41834 msgid "Smooth View"
41835 msgstr "平滑視圖"
41838 msgctxt "Operator"
41839 msgid "Snap Cursor to Active"
41840 msgstr "吸附游標至作用項"
41843 msgctxt "Operator"
41844 msgid "Snap Cursor to Grid"
41845 msgstr "吸附游標至格線"
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Snap Cursor to Selected"
41850 msgstr "吸附游標至所選項"
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "Snap Selection to Active"
41855 msgstr "吸附選取項至作用項"
41858 msgid "View all objects in scene"
41859 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41862 msgid "All Regions"
41863 msgstr "所有區塊"
41866 msgid "View selected for all regions"
41867 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41870 msgid "Use a preset viewpoint"
41871 msgstr "使用預置視點"
41874 msgid "Align Active"
41875 msgstr "對齊作用項"
41878 msgid "Align to the active object's axis"
41879 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41882 msgctxt "Operator"
41883 msgid "View Lock Center"
41884 msgstr "視圖鎖定置中"
41887 msgid "Center the view lock offset"
41888 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41891 msgctxt "Operator"
41892 msgid "Center View to Mouse"
41893 msgstr "將視圖置中至游標"
41896 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41897 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41900 msgctxt "Operator"
41901 msgid "View Lock Clear"
41902 msgstr "視圖鎖定清除"
41905 msgid "Clear all view locking"
41906 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41909 msgctxt "Operator"
41910 msgid "View Lock to Active"
41911 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41914 msgid "Lock the view to the active object/bone"
41915 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
41918 msgctxt "Operator"
41919 msgid "View Orbit"
41920 msgstr "視圖繞軌"
41923 msgid "Orbit the view"
41924 msgstr "視圖繞軌"
41927 msgid "Orbit"
41928 msgstr "繞軌"
41931 msgid "Direction of View Orbit"
41932 msgstr "視圖繞軌的方向"
41935 msgid "Orbit Left"
41936 msgstr "向左繞軌"
41939 msgid "Orbit Right"
41940 msgstr "向右繞軌"
41943 msgid "Orbit Up"
41944 msgstr "向上繞軌"
41947 msgid "Orbit Down"
41948 msgstr "向下繞軌"
41951 msgid "Pan"
41952 msgstr "搖鏡"
41955 msgid "Direction of View Pan"
41956 msgstr "視圖搖鏡的方向"
41959 msgid "Pan Left"
41960 msgstr "左搖鏡"
41963 msgid "Pan Right"
41964 msgstr "右搖鏡"
41967 msgid "Pan Up"
41968 msgstr "上搖鏡"
41971 msgid "Pan Down"
41972 msgstr "下搖鏡"
41975 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
41976 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "View Roll"
41981 msgstr "檢視捲動"
41984 msgid "Roll the view"
41985 msgstr "捲動視圖"
41988 msgid "Move the view to the selection center"
41989 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
41992 msgctxt "Operator"
41993 msgid "Walk Navigation"
41994 msgstr "行走導覽"
41997 msgid "Interactively walk around the scene"
41998 msgstr "互動式行走於場景"
42001 msgid "Zoom in/out in the view"
42002 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42005 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42006 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42009 msgctxt "Operator"
42010 msgid "Zoom Camera 1:1"
42011 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42014 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42015 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42018 msgctxt "Operator"
42019 msgid "Export Alembic"
42020 msgstr "匯出 Alembic"
42023 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42024 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42027 msgctxt "Operator"
42028 msgid "Append"
42029 msgstr "追加"
42032 msgid "Localize All"
42033 msgstr "全部翻譯"
42036 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42037 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42040 msgctxt "Operator"
42041 msgid "Batch Rename"
42042 msgstr "批次重新命名"
42045 msgid "Type of data to rename"
42046 msgstr "要重新命名的資料類型"
42049 msgid "Grease Pencils"
42050 msgstr "蠟筆"
42053 msgid "Sequence Strips"
42054 msgstr "序段片段"
42057 msgctxt "Operator"
42058 msgid "Validate .blend strings"
42059 msgstr "驗證 .blend 字串"
42062 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42063 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42066 msgctxt "Operator"
42067 msgid "Call Menu"
42068 msgstr "呼叫選單"
42071 msgid "Name of the menu"
42072 msgstr "選單的名稱"
42075 msgctxt "Operator"
42076 msgid "Call Pie Menu"
42077 msgstr "呼叫圓派選單"
42080 msgid "Name of the pie menu"
42081 msgstr "圓派選單的名稱"
42084 msgctxt "Operator"
42085 msgid "Export COLLADA"
42086 msgstr "匯出 COLLADA"
42089 msgid "Save a Collada file"
42090 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42093 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42094 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42097 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42098 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42101 msgid "Modifier resolution for export"
42102 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42105 msgid "Apply modifier's render settings"
42106 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42109 msgid "Include Armatures"
42110 msgstr "包含骨架"
42113 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42114 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42117 msgid "Include Children"
42118 msgstr "包含子代"
42121 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42122 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42125 msgid "Include Shape Keys"
42126 msgstr "包含外形鍵"
42129 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42130 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42133 msgid "Anim"
42134 msgstr "動畫"
42137 msgid "Export only selected elements"
42138 msgstr "僅匯出選取的元素"
42141 msgid "Sort by Object name"
42142 msgstr "依物體名稱排序"
42145 msgid "Sort exported data by Object name"
42146 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42149 msgid "Use Blender Profile"
42150 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42153 msgid "Use Object Instances"
42154 msgstr "使用物體實體"
42157 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42158 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42161 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42162 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42165 msgctxt "Operator"
42166 msgid "Import COLLADA"
42167 msgstr "匯入 COLLADA"
42170 msgid "Load a Collada file"
42171 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42174 msgid "Import Units"
42175 msgstr "匯入單位"
42178 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42179 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "Context Collection Boolean Set"
42184 msgstr "情境收集布林設定"
42187 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42188 msgstr "為項目集合設定布林值"
42191 msgctxt "Operator"
42192 msgid "Context Array Cycle"
42193 msgstr "情境陣列循環"
42196 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42197 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42200 msgid "Context Attributes"
42201 msgstr "情境特性"
42204 msgid "RNA context string"
42205 msgstr "RNA 情境字串"
42208 msgid "Cycle backwards"
42209 msgstr "往回循環"
42212 msgctxt "Operator"
42213 msgid "Context Enum Cycle"
42214 msgstr "情境枚舉循環"
42217 msgid "Toggle a context value"
42218 msgstr "切換情境值"
42221 msgctxt "Operator"
42222 msgid "Context Int Cycle"
42223 msgstr "情境整數循環"
42226 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42227 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42230 msgctxt "Operator"
42231 msgid "Context Enum Menu"
42232 msgstr "情境枚舉選單"
42235 msgctxt "Operator"
42236 msgid "Context Modal Mouse"
42237 msgstr "情境典範滑鼠"
42240 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42241 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42244 msgid "Header Text"
42245 msgstr "標頭文字"
42248 msgid "Text to display in header during scale"
42249 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42252 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42253 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42256 msgid "Invert the mouse input"
42257 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42260 msgctxt "Operator"
42261 msgid "Context Scale Float"
42262 msgstr "情境縮放浮點"
42265 msgid "Scale a float context value"
42266 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42269 msgid "Assign value"
42270 msgstr "指派值"
42273 msgctxt "Operator"
42274 msgid "Context Scale Int"
42275 msgstr "情境整數值"
42278 msgid "Scale an int context value"
42279 msgstr "縮放一個整數情境值"
42282 msgid "Always Step"
42283 msgstr "總是步進"
42286 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42287 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42290 msgctxt "Operator"
42291 msgid "Context Set Boolean"
42292 msgstr "情境設定布林"
42295 msgid "Set a context value"
42296 msgstr "設定情境值"
42299 msgid "Assignment value"
42300 msgstr "指派值"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Context Set Enum"
42305 msgstr "情境設定枚舉"
42308 msgid "Assignment value (as a string)"
42309 msgstr "指派值 (為一字串)"
42312 msgctxt "Operator"
42313 msgid "Context Set Float"
42314 msgstr "情境設定浮點"
42317 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42318 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Set Library ID"
42323 msgstr "設定藏庫 ID"
42326 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42327 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Context Set"
42332 msgstr "情境設定"
42335 msgctxt "Operator"
42336 msgid "Context Set String"
42337 msgstr "情境設定字串"
42340 msgctxt "Operator"
42341 msgid "Context Set Value"
42342 msgstr "情境設定值"
42345 msgctxt "Operator"
42346 msgid "Context Toggle"
42347 msgstr "情境切換"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "Context Toggle Values"
42352 msgstr "情境切換值"
42355 msgid "Toggle enum"
42356 msgstr "切換枚舉"
42359 msgctxt "Operator"
42360 msgid "Debug Menu"
42361 msgstr "除錯選單"
42364 msgid "Open a popup to set the debug level"
42365 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42368 msgid "Debug Value"
42369 msgstr "除錯值"
42372 msgctxt "Operator"
42373 msgid "Demo"
42374 msgstr "Demo"
42377 msgctxt "Operator"
42378 msgid "Control"
42379 msgstr "控制"
42382 msgid "Prev"
42383 msgstr "預覽"
42386 msgid "Pause"
42387 msgstr "暫停"
42390 msgctxt "Operator"
42391 msgid "Demo Mode (Start)"
42392 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42395 msgctxt "Operator"
42396 msgid "Demo Mode (Setup)"
42397 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42400 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42401 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42404 msgid "Number of times to play the animation"
42405 msgstr "播放動畫的次數"
42408 msgid "Render Anim"
42409 msgstr "算繪動畫"
42412 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42413 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42416 msgid "Screen Switch"
42417 msgstr "螢幕切換"
42420 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42421 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42424 msgid "Time Max"
42425 msgstr "時間最大"
42428 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42429 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42432 msgid "Time Min"
42433 msgstr "時間最小"
42436 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42437 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42440 msgid "Search Path"
42441 msgstr "搜尋路徑"
42444 msgid "Directory used for importing the file"
42445 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42448 msgid "Render Delay"
42449 msgstr "算繪延遲"
42452 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42453 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42456 msgid "Run once and exit"
42457 msgstr "執行一次並離開"
42460 msgid "Play"
42461 msgstr "播放"
42464 msgid "Random Order"
42465 msgstr "隨機順序"
42468 msgid "Select files randomly"
42469 msgstr "隨機選取檔案"
42472 msgid "Run Immediately!"
42473 msgstr "立即執行!"
42476 msgid "Run demo immediately"
42477 msgstr "立即執行 demo"
42480 msgctxt "Operator"
42481 msgid "View Documentation"
42482 msgstr "檢視文件"
42485 msgid "Doc ID"
42486 msgstr "文件 ID"
42489 msgctxt "Operator"
42490 msgid "View Manual"
42491 msgstr "檢視手冊"
42494 msgid "Load online manual"
42495 msgstr "載入線上手冊"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Add Theme Preset"
42500 msgstr "添加主題預置"
42503 msgid "Add or remove a theme preset"
42504 msgstr "添加或移除主題預置"
42507 msgctxt "Operator"
42508 msgid "Add Keyconfig Preset"
42509 msgstr "添加按鍵組態預置"
42512 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42513 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Memory Statistics"
42518 msgstr "記憶體統計資料"
42521 msgid "Print memory statistics to the console"
42522 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42525 msgid "Open a Blender file"
42526 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42529 msgid "Load UI"
42530 msgstr "載入使用者介面"
42533 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42534 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42537 msgid "State"
42538 msgstr "狀態"
42541 msgid "Trusted Source"
42542 msgstr "信任的來源"
42545 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42546 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42549 msgctxt "Operator"
42550 msgid "Operator Cheat Sheet"
42551 msgstr "操作器快速上手表"
42554 msgid "Set the active operator to its default values"
42555 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "Operator Enum Pie"
42560 msgstr "操作器枚舉圓派"
42563 msgid "Operator"
42564 msgstr "操作器"
42567 msgid "Operator name (in python as string)"
42568 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42571 msgid "Property name (as a string)"
42572 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "Operator Preset"
42577 msgstr "操作器預置"
42580 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42581 msgstr "添加或移除操作器預置"
42584 msgid "Enable workspace owner ID"
42585 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42588 msgid "Open a path in a file browser"
42589 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42592 msgctxt "Operator"
42593 msgid "Batch-Generate Previews"
42594 msgstr "批次生成預覽"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Clear Data-Block Previews"
42599 msgstr "清除資料塊預覽"
42602 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42603 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42606 msgid "Which data-block previews to clear"
42607 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42610 msgid "All Types"
42611 msgstr "全部類型"
42614 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42615 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42620 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Add Property"
42625 msgstr "添加屬性"
42628 msgid "Property Edit"
42629 msgstr "屬性編輯"
42632 msgid "Property data_path edit"
42633 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42636 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42637 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42640 msgid "Context"
42641 msgstr "情境"
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Edit Property"
42646 msgstr "編輯屬性"
42649 msgid "Property Name"
42650 msgstr "屬性名稱"
42653 msgid "Property name edit"
42654 msgstr "屬性名稱編輯"
42657 msgid "Property value edit"
42658 msgstr "屬性值編輯"
42661 msgctxt "Operator"
42662 msgid "Remove Property"
42663 msgstr "移除屬性"
42666 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42667 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42670 msgctxt "Operator"
42671 msgid "Quit Blender"
42672 msgstr "退出 Blender"
42675 msgid "Quit Blender"
42676 msgstr "退出 Blender"
42679 msgctxt "Operator"
42680 msgid "Radial Control"
42681 msgstr "半徑控制"
42684 msgid "Color Path"
42685 msgstr "色彩路徑"
42688 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42689 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42692 msgid "Primary Data Path"
42693 msgstr "主要資料路徑"
42696 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42697 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42700 msgid "Secondary Data Path"
42701 msgstr "次要資料路徑"
42704 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42705 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42708 msgid "Fill Color Path"
42709 msgstr "填入色彩路徑"
42712 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42713 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42716 msgid "Image ID"
42717 msgstr "影像 ID"
42720 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42721 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42724 msgid "Rotation Path"
42725 msgstr "旋轉路徑"
42728 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42729 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42732 msgid "Secondary Texture"
42733 msgstr "第二紋理"
42736 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42737 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42740 msgid "Use Secondary"
42741 msgstr "使用次要"
42744 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42745 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42748 msgid "Zoom Path"
42749 msgstr "變焦路徑"
42752 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42753 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Load Factory Settings"
42758 msgstr "載入出廠設定"
42761 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42762 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Load Factory Preferences"
42767 msgstr "載入出廠偏好設定"
42770 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42771 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42774 msgctxt "Operator"
42775 msgid "Reload History File"
42776 msgstr "重新載入歷史檔案"
42779 msgid "Reloads history and bookmarks"
42780 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42783 msgctxt "Operator"
42784 msgid "Reload Start-Up File"
42785 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42788 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42789 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42792 msgctxt "Operator"
42793 msgid "Load Preferences"
42794 msgstr "載入偏好設定"
42797 msgid "Load last saved preferences"
42798 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42801 msgctxt "Operator"
42802 msgid "Recover Auto Save"
42803 msgstr "復原自動儲存"
42806 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42807 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42810 msgctxt "Operator"
42811 msgid "Recover Last Session"
42812 msgstr "復原最後的作業階段"
42815 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42816 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42819 msgctxt "Operator"
42820 msgid "Redraw Timer"
42821 msgstr "重繪計時器"
42824 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42825 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42828 msgid "Number of times to redraw"
42829 msgstr "重繪的次數"
42832 msgid "Draw Region"
42833 msgstr "繪製區塊"
42836 msgid "Draw Window"
42837 msgstr "繪製視窗"
42840 msgid "Undo/Redo"
42841 msgstr "取消/再做"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Revert"
42846 msgstr "還原"
42849 msgid "Reload the saved file"
42850 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42853 msgid "Save the current file in the desired location"
42854 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42857 msgid "Write compressed .blend file"
42858 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42861 msgid "Save Copy"
42862 msgstr "儲存副本"
42865 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42866 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42869 msgid "Remap Relative"
42870 msgstr "重新映射相對"
42873 msgctxt "Operator"
42874 msgid "Save Startup File"
42875 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42878 msgctxt "Operator"
42879 msgid "Save Blender File"
42880 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42883 msgid "Save the current Blender file"
42884 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42887 msgctxt "Operator"
42888 msgid "Save Preferences"
42889 msgstr "儲存偏好設定"
42892 msgid "Make the current preferences default"
42893 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Search Menu"
42898 msgstr "搜尋選單"
42901 msgctxt "Operator"
42902 msgid "Search Operator"
42903 msgstr "搜尋操作器"
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "Set Stereo 3D"
42908 msgstr "設定立體 3D"
42911 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
42912 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
42915 msgid "Yellow-Blue"
42916 msgstr "黃-藍"
42919 msgid "Anaglyph"
42920 msgstr "浮雕"
42923 msgid "Swap Left/Right"
42924 msgstr "左/右交換"
42927 msgid "Swap left and right stereo channels"
42928 msgstr "左右通道交換"
42931 msgctxt "Operator"
42932 msgid "Splash Screen"
42933 msgstr "啟動畫面"
42936 msgid "Open the splash screen with release info"
42937 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
42940 msgctxt "Operator"
42941 msgid "About Blender"
42942 msgstr "關於 Blender"
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Save System Info"
42947 msgstr "儲存系統資訊"
42950 msgid "URL"
42951 msgstr "URL"
42954 msgid "URL to open"
42955 msgstr "要開啟的 URL"
42958 msgid "UV Maps"
42959 msgstr "UV 映射"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Toggle Window Fullscreen"
42964 msgstr "切換視窗全螢幕"
42967 msgid "Toggle the current window fullscreen"
42968 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
42971 msgctxt "Operator"
42972 msgid "Toggle VR Session"
42973 msgstr "切換 VR 作業階段"
42976 msgctxt "Operator"
42977 msgid "Add Workspace"
42978 msgstr "添加工作空間"
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "New World"
42983 msgstr "新增世界"
42986 msgid "External file packed into the .blend file"
42987 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
42990 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
42991 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
42994 msgid "Size of packed file in bytes"
42995 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
42998 msgid "Active Brush"
42999 msgstr "作用中筆刷"
43002 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43003 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43006 msgid "Active Palette"
43007 msgstr "作用中色版"
43010 msgid "Show Brush"
43011 msgstr "顯示筆刷"
43014 msgid "Show Brush On Surface"
43015 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43018 msgid "Fast Navigate"
43019 msgstr "快速導航"
43022 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43023 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43026 msgid "Tile X"
43027 msgstr "鋪排 X"
43030 msgid "Tile Y"
43031 msgstr "鋪排 Y"
43034 msgid "Symmetry Feathering"
43035 msgstr "對稱羽化"
43038 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43039 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43042 msgid "Symmetry X"
43043 msgstr "對稱 X"
43046 msgid "Mirror brush across the X axis"
43047 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43050 msgid "Symmetry Y"
43051 msgstr "對稱 Y"
43054 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43055 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43058 msgid "Symmetry Z"
43059 msgstr "對稱 Z"
43062 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43063 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43066 msgid "Image Paint"
43067 msgstr "影像繪製"
43070 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43071 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43074 msgid "Image used as canvas"
43075 msgstr "作為畫布的影像"
43078 msgid "Image used as clone source"
43079 msgstr "作為拓製來源的影像"
43082 msgid "Dither"
43083 msgstr "搖晃"
43086 msgid "Invert the stencil layer"
43087 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43090 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43091 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43094 msgid "Bleed"
43095 msgstr "出血"
43098 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43099 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43102 msgid "Stencil Image"
43103 msgstr "油印蠟紙影像"
43106 msgid "Image used as stencil"
43107 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43110 msgid "Cull"
43111 msgstr "淘選"
43114 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43115 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43118 msgid "Clone Map"
43119 msgstr "拓製映射"
43122 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43123 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43126 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43127 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43130 msgid "Occlude"
43131 msgstr "遮蔽"
43134 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43135 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43138 msgid "Stencil Layer"
43139 msgstr "油印蠟紙分層"
43142 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43143 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43146 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43147 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43150 msgid "Detail Refine Method"
43151 msgstr "細化方式"
43154 msgid "Subdivide Edges"
43155 msgstr "細分邊線"
43158 msgid "Collapse Edges"
43159 msgstr "塌陷邊線"
43162 msgid "Subdivide Collapse"
43163 msgstr "細分塌陷"
43166 msgid "Detail Size"
43167 msgstr "細節大小"
43170 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43171 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43174 msgid "Detail Type Method"
43175 msgstr "細節類型方法"
43178 msgid "Relative Detail"
43179 msgstr "相對細節"
43182 msgid "Constant Detail"
43183 msgstr "恆定細節"
43186 msgid "Lock X"
43187 msgstr "鎖定 X"
43190 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43191 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43194 msgid "Lock Y"
43195 msgstr "鎖定 Y"
43198 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43199 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43202 msgid "Lock Z"
43203 msgstr "鎖定 Z"
43206 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43207 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43210 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43211 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43214 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43215 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43218 msgid "Show Face Sets"
43219 msgstr "顯示面集"
43222 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43223 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43226 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43227 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43230 msgid "Use Deform Only"
43231 msgstr "僅使用變形"
43234 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43235 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43238 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43239 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43242 msgid "UV Sculpting"
43243 msgstr "UV 雕塑"
43246 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43247 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43250 msgid "Restrict"
43251 msgstr "限制"
43254 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43255 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43258 msgid "Palette Color"
43259 msgstr "色版色彩"
43262 msgid "Order"
43263 msgstr "順序"
43266 msgid "Pin"
43267 msgstr "釘住"
43270 msgid "Chain Scaling"
43271 msgstr "鏈縮放"
43274 msgid "Bone Constraints"
43275 msgstr "骨骼約束"
43278 msgid "Viewport Display"
43279 msgstr "視接口顯示"
43282 msgid "Camera Presets"
43283 msgstr "攝影機預置"
43286 msgid "2D Cursor"
43287 msgstr "2D 游標"
43290 msgid "Active Point"
43291 msgstr "作用中的點"
43294 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43295 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43298 msgid "Footage Settings"
43299 msgstr "連續鏡頭設定"
43302 msgid "Marker Display"
43303 msgstr "標記顯示"
43306 msgid "Mask Settings"
43307 msgstr "遮罩設定"
43310 msgid "Mask Display"
43311 msgstr "遮罩顯示"
43314 msgid "Stabilization"
43315 msgstr "穩定處理"
43318 msgid "2D Stabilization"
43319 msgstr "2D 穩定處理"
43322 msgid "Solve"
43323 msgstr "解算"
43326 msgctxt "MovieClip"
43327 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43328 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43331 msgid "Transforms"
43332 msgstr "變換"
43335 msgctxt "MovieClip"
43336 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43337 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43340 msgctxt "MovieClip"
43341 msgid "Scene Setup"
43342 msgstr "場景設置"
43345 msgid "Predefined track color"
43346 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43349 msgid "Color Presets"
43350 msgstr "布料預置"
43353 msgid "Tracking Settings"
43354 msgstr "追蹤設定"
43357 msgid "Lens"
43358 msgstr "鏡頭"
43361 msgid "Predefined tracking settings"
43362 msgstr "預定義的追蹤設定"
43365 msgid "Tracking Presets"
43366 msgstr "追蹤預置"
43369 msgid "Cloth Presets"
43370 msgstr "布料預置"
43373 msgid "Aperture"
43374 msgstr "光圈"
43377 msgid "Ray Visibility"
43378 msgstr "光線可見性"
43381 msgid "Integrator Presets"
43382 msgstr "整合器預置"
43385 msgid "Post Processing"
43386 msgstr "後製"
43389 msgid "Sampling Presets"
43390 msgstr "取樣預置"
43393 msgid "Film"
43394 msgstr "底片"
43397 msgid "Pixel Filter"
43398 msgstr "像素過濾器"
43401 msgid "Transparent"
43402 msgstr "透明"
43405 msgid "Light Paths"
43406 msgstr "光徑"
43409 msgid "Max Bounces"
43410 msgstr "最大反彈數"
43413 msgid "Passes"
43414 msgstr "通遞數"
43417 msgid "Performance"
43418 msgstr "效能"
43421 msgid "Acceleration Structure"
43422 msgstr "加速結構"
43425 msgid "Final Render"
43426 msgstr "最終算繪"
43429 msgid "Threads"
43430 msgstr "執行緒"
43433 msgid "Tiles"
43434 msgstr "鋪排"
43437 msgid "Subdivision"
43438 msgstr "細分"
43441 msgid "Render Pass"
43442 msgstr "算繪通遞"
43445 msgid "Mist Pass"
43446 msgstr "迷霧通遞"
43449 msgid "Area Shape"
43450 msgstr "區域外形"
43453 msgid "Composition Guides"
43454 msgstr "組成引導"
43457 msgid "Stereoscopy"
43458 msgstr "立體視覺"
43461 msgid "Texture Space"
43462 msgstr "紋理空間"
43465 msgid "Geometry Data"
43466 msgstr "幾何資料"
43469 msgid "Paragraph"
43470 msgstr "段落"
43473 msgid "Path Animation"
43474 msgstr "路徑動畫"
43477 msgid "Effects"
43478 msgstr "效果"
43481 msgid "Skeleton"
43482 msgstr "骨骼"
43485 msgid "Spot Shape"
43486 msgstr "聚光外形"
43489 msgid "Text Boxes"
43490 msgstr "文字方塊"
43493 msgid "Filters"
43494 msgstr "過濾器"
43497 msgid "Bake Animation"
43498 msgstr "烘焙動畫"
43501 msgid "Bookmarks"
43502 msgstr "書籤"
43505 msgid "Fluid Presets"
43506 msgstr "流體預置"
43509 msgid "Active Tool"
43510 msgstr "作用中工具"
43513 msgid "Overlays"
43514 msgstr "疊層"
43517 msgid "Scopes"
43518 msgstr "範圍"
43521 msgid "Sample Line"
43522 msgstr "樣本線條"
43525 msgctxt "Operator"
43526 msgid "Annotate"
43527 msgstr "註記"
43530 msgctxt "Operator"
43531 msgid "Annotate Line"
43532 msgstr "註記線"
43535 msgctxt "Operator"
43536 msgid "Annotate Polygon"
43537 msgstr "註記多邊形"
43540 msgctxt "Operator"
43541 msgid "Annotate Eraser"
43542 msgstr "註記橡皮擦"
43545 msgctxt "Operator"
43546 msgid "Tweak"
43547 msgstr "調校"
43550 msgctxt "Operator"
43551 msgid "Select Box"
43552 msgstr "框選"
43555 msgctxt "Operator"
43556 msgid "Select Circle"
43557 msgstr "圈選"
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Select Lasso"
43562 msgstr "套索選取"
43565 msgctxt "Operator"
43566 msgid "Scale"
43567 msgstr "縮放"
43570 msgctxt "Operator"
43571 msgid "Draw"
43572 msgstr "描繪"
43575 msgid "Tiling"
43576 msgstr "鋪排"
43579 msgid "Texture Mask"
43580 msgstr "紋理遮罩"
43583 msgid "Histogram"
43584 msgstr "直方圖"
43587 msgid "Vectorscope"
43588 msgstr "向量器"
43591 msgid "Waveform"
43592 msgstr "波形"
43595 msgid "Freestyle Line"
43596 msgstr "Freestyle 線條"
43599 msgid "Backdrop"
43600 msgstr "背景幕"
43603 msgid "Slot"
43604 msgstr "槽"
43607 msgid "Predefined node color"
43608 msgstr "預定義的節點色彩"
43611 msgid "Delta Transform"
43612 msgstr "增減變換"
43615 msgid "Boid Brain"
43616 msgstr "群集個體大腦"
43619 msgid "Clumping"
43620 msgstr "聚叢"
43623 msgid "Parting"
43624 msgstr "分開"
43627 msgid "Field Weights"
43628 msgstr "場域權重"
43631 msgid "Force Field Settings"
43632 msgstr "力場設定"
43635 msgid "Type 1"
43636 msgstr "類型 1"
43639 msgid "Type 2"
43640 msgstr "類型 2"
43643 msgid "Hair Dynamics"
43644 msgstr "毛髮動力學"
43647 msgid "Hair Dynamics Presets"
43648 msgstr "毛髮動力學預置"
43651 msgid "Structure"
43652 msgstr "結構"
43655 msgid "Physics"
43656 msgstr "物理"
43659 msgid "Battle"
43660 msgstr "戰場"
43663 msgid "Misc"
43664 msgstr "雜項"
43667 msgid "Movement"
43668 msgstr "移動"
43671 msgid "Springs"
43672 msgstr "彈簧"
43675 msgid "Viscoelastic Springs"
43676 msgstr "黏彈性彈簧"
43679 msgid "Forces"
43680 msgstr "力"
43683 msgid "Border Collisions"
43684 msgstr "邊緣碰撞"
43687 msgid "Waves"
43688 msgstr "波形"
43691 msgid "Force Fields"
43692 msgstr "力場"
43695 msgid "Flow Source"
43696 msgstr "流源"
43699 msgid "Sensitivity"
43700 msgstr "敏感度"
43703 msgid "Surface Response"
43704 msgstr "表面回應"
43707 msgid "Override Iterations"
43708 msgstr "凌駕迭代"
43711 msgid "Dynamics"
43712 msgstr "動態"
43715 msgid "Deactivation"
43716 msgstr "停用"
43719 msgid "Self Collision"
43720 msgstr "自身碰撞"
43723 msgid "Aerodynamics"
43724 msgstr "空氣動力學"
43727 msgid "Diagnostics"
43728 msgstr "診斷"
43731 msgid "Helpers"
43732 msgstr "輔助器"
43735 msgid "Viscosity"
43736 msgstr "黏滯度"
43739 msgid "Color Management"
43740 msgstr "色彩管理"
43743 msgid "Indirect Lighting"
43744 msgstr "間接光照"
43747 msgid "Shadows"
43748 msgstr "陰影"
43751 msgid "Encoding"
43752 msgstr "編碼"
43755 msgid "Audio"
43756 msgstr "音訊"
43759 msgid "Video"
43760 msgstr "視訊"
43763 msgid "FFMPEG Presets"
43764 msgstr "FFMPEG 預置"
43767 msgid "Time Remapping"
43768 msgstr "時間重新映射"
43771 msgid "Views"
43772 msgstr "視圖"
43775 msgid "Render Presets"
43776 msgstr "算繪預置"
43779 msgid "Metadata"
43780 msgstr "中介資料"
43783 msgid "Note"
43784 msgstr "備註"
43787 msgid "Keyframing Settings"
43788 msgstr "鍵幀處理設定"
43791 msgid "Feature Weights"
43792 msgstr "特徵權重"
43795 msgid "Playback"
43796 msgstr "播放"
43799 msgid "Rename Active Item"
43800 msgstr "重新命名作用中項目"
43803 msgid "I18n Update Translation"
43804 msgstr "I18n 更新翻譯"
43807 msgid "Add-ons"
43808 msgstr "附加元件"
43811 msgid "Timeline"
43812 msgstr "時間軸"
43815 msgid "Duplicate Data"
43816 msgstr "製作資料複本"
43819 msgid "New Objects"
43820 msgstr "新增物體"
43823 msgid "Development"
43824 msgstr "開發"
43827 msgid "Menus"
43828 msgstr "選單"
43831 msgid "Preferences Navigation"
43832 msgstr "偏好設定導航"
43835 msgid "Walk"
43836 msgstr "步行"
43839 msgid "3D Mouse Settings"
43840 msgstr "3D 滑鼠設定"
43843 msgid "Save Preferences"
43844 msgstr "儲存偏好設定"
43847 msgid "Auto Run Python Scripts"
43848 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43851 msgid "Auto Save"
43852 msgstr "自動儲存"
43855 msgid "Themes"
43856 msgstr "主題"
43859 msgid "Bone Color Sets"
43860 msgstr "骨骼色彩集"
43863 msgid "Theme Space"
43864 msgstr "主題空間"
43867 msgid "Theme Space List"
43868 msgstr "主題空間清單"
43871 msgid "Panel Colors"
43872 msgstr "面板色彩"
43875 msgid "Shaded"
43876 msgstr "光影"
43879 msgid "Styles"
43880 msgstr "樣式"
43883 msgid "Menu"
43884 msgstr "選單"
43887 msgid "Menu Item"
43888 msgstr "選單項目"
43891 msgid "Number Field"
43892 msgstr "數字欄位"
43895 msgid "Value Slider"
43896 msgstr "數值滑桿"
43899 msgid "Option"
43900 msgstr "選項"
43903 msgid "Pie Menu"
43904 msgstr "圓派選單"
43907 msgid "Progress Bar"
43908 msgstr "進度列"
43911 msgid "Pulldown"
43912 msgstr "下拉選單"
43915 msgid "Radio Buttons"
43916 msgstr "單選按鈕"
43919 msgid "Scroll Bar"
43920 msgstr "捲動軸"
43923 msgid "Text Style"
43924 msgstr "文字樣式"
43927 msgid "User Interface"
43928 msgstr "使用者介面"
43931 msgid "Gradient Colors"
43932 msgstr "漸層色彩"
43935 msgid "Stroke Placement"
43936 msgstr "筆觸放置"
43939 msgid "Motion Tracking"
43940 msgstr "運動跟蹤"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Draw Face Sets"
43945 msgstr "繪製面集"
43948 msgctxt "Operator"
43949 msgid "Box Mask"
43950 msgstr "方塊遮罩"
43953 msgctxt "Operator"
43954 msgid "Lasso Mask"
43955 msgstr "套索遮罩"
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Erase"
43960 msgstr "擦除"
43963 msgctxt "Operator"
43964 msgid "Line"
43965 msgstr "直線"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Circle"
43970 msgstr "圓"
43973 msgctxt "Operator"
43974 msgid "Interpolate"
43975 msgstr "插補"
43978 msgctxt "Operator"
43979 msgid "Thickness"
43980 msgstr "厚度"
43983 msgid "Default tools for particle mode"
43984 msgstr "粒子模式的預設工具"
43987 msgid "Pose Options"
43988 msgstr "姿勢選項"
43991 msgid "Transform Orientations"
43992 msgstr "變換方向"
43995 msgid "VR Session"
43996 msgstr "VR 作業階段"
43999 msgid "Particle in a particle system"
44000 msgstr "粒子系統中的粒子"
44003 msgid "Alive State"
44004 msgstr "存活狀態"
44007 msgid "Dying"
44008 msgstr "將亡"
44011 msgid "Birth Time"
44012 msgstr "生出時間"
44015 msgid "Die Time"
44016 msgstr "逝去時間"
44019 msgid "Exists"
44020 msgstr "存在"
44023 msgid "Particle Location"
44024 msgstr "粒子位置"
44027 msgid "Keyed States"
44028 msgstr "鍵處理的狀態"
44031 msgid "Previous Angular Velocity"
44032 msgstr "前個角速度"
44035 msgid "Previous Particle Location"
44036 msgstr "前個粒子位置"
44039 msgid "Previous Rotation"
44040 msgstr "前個旋轉"
44043 msgid "Previous Particle Velocity"
44044 msgstr "前個粒子速度"
44047 msgid "Particle Brush"
44048 msgstr "粒子筆刷"
44051 msgid "Particle editing brush"
44052 msgstr "粒子編輯筆刷"
44055 msgid "Particle count"
44056 msgstr "粒子計數"
44059 msgid "Length Mode"
44060 msgstr "長度模式"
44063 msgid "Make hairs longer"
44064 msgstr "讓毛髮變長"
44067 msgid "Make hairs shorter"
44068 msgstr "讓毛髮變短"
44071 msgid "Puff Mode"
44072 msgstr "蓬鬆模式"
44075 msgid "Make hairs more puffy"
44076 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44079 msgid "Sub"
44080 msgstr "減"
44083 msgid "Make hairs less puffy"
44084 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44087 msgid "Brush steps"
44088 msgstr "筆刷步數"
44091 msgid "Brush strength"
44092 msgstr "筆刷強度"
44095 msgid "Puff Volume"
44096 msgstr "蓬鬆體積"
44099 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44100 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44103 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44104 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44107 msgid "Properties of particle editing mode"
44108 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44111 msgid "Keys"
44112 msgstr "鍵"
44115 msgid "How many keys to make new particles with"
44116 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44119 msgid "Emitter Distance"
44120 msgstr "發射器距離"
44123 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44124 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44127 msgid "How many frames to fade"
44128 msgstr "要淡化多少框幀"
44131 msgid "Editable"
44132 msgstr "可編輯的"
44135 msgid "A valid edit mode exists"
44136 msgstr "存在有效的編輯模式"
44139 msgid "Editing hair"
44140 msgstr "編輯毛髮"
44143 msgid "The edited object"
44144 msgstr "編輯的物體"
44147 msgid "Selection Mode"
44148 msgstr "選取模式"
44151 msgid "Particle select and display mode"
44152 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44155 msgid "Path edit mode"
44156 msgstr "路徑編輯模式"
44159 msgid "Point select mode"
44160 msgstr "點選取模式"
44163 msgid "Tip"
44164 msgstr "末梢"
44167 msgid "Tip select mode"
44168 msgstr "末梢選取模式"
44171 msgid "Comb"
44172 msgstr "合成"
44175 msgid "Comb hairs"
44176 msgstr "合成毛髮"
44179 msgid "Smooth hairs"
44180 msgstr "平滑毛髮"
44183 msgid "Add hairs"
44184 msgstr "添加毛髮"
44187 msgid "Make hairs longer or shorter"
44188 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44191 msgid "Puff"
44192 msgstr "噴發"
44195 msgid "Make hairs stand up"
44196 msgstr "讓毛髮站立"
44199 msgid "Cut hairs"
44200 msgstr "切割毛髮"
44203 msgid "Weight hair particles"
44204 msgstr "權重毛髮粒子"
44207 msgid "Auto Velocity"
44208 msgstr "自動速度"
44211 msgid "Calculate point velocities automatically"
44212 msgstr "自動計算點速度"
44215 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44216 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44219 msgid "Deflect Emitter"
44220 msgstr "變流發射器"
44223 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44224 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44227 msgid "Fade Time"
44228 msgstr "淡化時間"
44231 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44232 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44235 msgid "Keep Lengths"
44236 msgstr "保持長度"
44239 msgid "Keep path lengths constant"
44240 msgstr "保持路徑長度常量"
44243 msgid "Keep Root"
44244 msgstr "保持根部"
44247 msgid "Keep root keys unmodified"
44248 msgstr "保持根部鍵未修改"
44251 msgid "Particle Hair Key"
44252 msgstr "粒子毛髮鍵"
44255 msgid "Particle key for hair particle system"
44256 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44259 msgid "Location (Object Space)"
44260 msgstr "位置 (物體空間)"
44263 msgid "Location of the hair key in object space"
44264 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44267 msgid "Relative time of key over hair length"
44268 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44271 msgid "Weight for cloth simulation"
44272 msgstr "布料模擬的權重"
44275 msgid "Particle Key"
44276 msgstr "粒子鍵"
44279 msgid "Key location for a particle over time"
44280 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44283 msgid "Key angular velocity"
44284 msgstr "鍵角速度"
44287 msgid "Key location"
44288 msgstr "鍵位置"
44291 msgid "Key rotation quaternion"
44292 msgstr "鍵旋轉四元數"
44295 msgid "Time of key over the simulation"
44296 msgstr "模擬上鍵的時間"
44299 msgid "Key velocity"
44300 msgstr "鍵速度"
44303 msgid "Particle system in an object"
44304 msgstr "物體中的粒子系統"
44307 msgid "Active Particle Target"
44308 msgstr "作用中粒子目標"
44311 msgid "Active Particle Target Index"
44312 msgstr "作用中粒子目標索引"
44315 msgid "Child Particles"
44316 msgstr "子代粒子"
44319 msgid "Child particles generated by the particle system"
44320 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44323 msgid "Child Seed"
44324 msgstr "子代種子"
44327 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44328 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44331 msgid "Cloth dynamics for hair"
44332 msgstr "毛髮的布料動力學"
44335 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44336 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44339 msgid "Multiple Caches"
44340 msgstr "多快取"
44343 msgid "Particle system has multiple point caches"
44344 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44347 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44348 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44351 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44352 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44355 msgid "Vertex Group Density Negate"
44356 msgstr "頂點群組密度負向"
44359 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44360 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44363 msgid "Vertex Group Field Negate"
44364 msgstr "頂點群組場域負向"
44367 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44368 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44371 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44372 msgstr "頂點群組扭結負向"
44375 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44376 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44379 msgid "Vertex Group Length Negate"
44380 msgstr "頂點群組長度負向"
44383 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44384 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44387 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44388 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44391 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44392 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44395 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44396 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44399 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44400 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44403 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44404 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44407 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44408 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44411 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44412 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44415 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44416 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44419 msgid "Vertex Group Size Negate"
44420 msgstr "頂點群組大小負向"
44423 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44424 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44427 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44428 msgstr "頂點群組切線負向"
44431 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44432 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44435 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44436 msgstr "頂點群組速度負向"
44439 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44440 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44443 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44444 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44447 msgid "Edited"
44448 msgstr "編輯的"
44451 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44452 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44455 msgid "Global Hair"
44456 msgstr "全域毛髮"
44459 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44460 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44463 msgid "Particle system name"
44464 msgstr "粒子系統名稱"
44467 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44468 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44471 msgid "Particles generated by the particle system"
44472 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44475 msgid "Reactor Target Object"
44476 msgstr "反應器目標物體"
44479 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44480 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44483 msgid "Reactor Target Particle System"
44484 msgstr "反應器目標粒子系統"
44487 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44488 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44491 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44492 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44495 msgid "Particle system settings"
44496 msgstr "粒子系統設定"
44499 msgid "Target particle systems"
44500 msgstr "目標粒子系統"
44503 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44504 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44507 msgid "Use key times"
44508 msgstr "使用鍵時間"
44511 msgid "Vertex Group Clump"
44512 msgstr "頂點群組叢聚"
44515 msgid "Vertex group to control clump"
44516 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44519 msgid "Vertex Group Density"
44520 msgstr "頂點群組密度"
44523 msgid "Vertex group to control density"
44524 msgstr "控制密度的頂點群組"
44527 msgid "Vertex Group Field"
44528 msgstr "頂點群組場域"
44531 msgid "Vertex group to control field"
44532 msgstr "控制場域的頂點群組"
44535 msgid "Vertex Group Kink"
44536 msgstr "頂點群組扭結"
44539 msgid "Vertex group to control kink"
44540 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44543 msgid "Vertex Group Length"
44544 msgstr "頂點群組長度"
44547 msgid "Vertex group to control length"
44548 msgstr "控制長度的頂點群組"
44551 msgid "Vertex Group Rotation"
44552 msgstr "頂點群組旋轉"
44555 msgid "Vertex group to control rotation"
44556 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44559 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44560 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44563 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44564 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44567 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44568 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44571 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44572 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44575 msgid "Vertex Group Roughness End"
44576 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44579 msgid "Vertex group to control roughness end"
44580 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44583 msgid "Vertex Group Size"
44584 msgstr "頂點群組大小"
44587 msgid "Vertex group to control size"
44588 msgstr "控制大小的頂點群組"
44591 msgid "Vertex Group Tangent"
44592 msgstr "頂點群組切線"
44595 msgid "Vertex group to control tangent"
44596 msgstr "控制切線的頂點群組"
44599 msgid "Vertex Group Velocity"
44600 msgstr "頂點群組速度"
44603 msgid "Vertex group to control velocity"
44604 msgstr "控制速度的頂點群組"
44607 msgid "Particle Target"
44608 msgstr "粒子目標"
44611 msgid "Target particle system"
44612 msgstr "目標粒子系統"
44615 msgid "Friend"
44616 msgstr "友方"
44619 msgid "Neutral"
44620 msgstr "中立"
44623 msgid "Enemy"
44624 msgstr "敵方"
44627 msgid "Keyed particles target is valid"
44628 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44631 msgid "Particle target name"
44632 msgstr "粒子目標名稱"
44635 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44636 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44639 msgid "Target Particle System"
44640 msgstr "目標粒子系統"
44643 msgid "The index of particle system on the target object"
44644 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44647 msgid "Path Compare"
44648 msgstr "路徑比較"
44651 msgid "Match paths against this value"
44652 msgstr "根據此值比對路徑"
44655 msgid "Use Wildcard"
44656 msgstr "使用萬用字元"
44659 msgid "Enable wildcard globbing"
44660 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44663 msgid "Cache Compression"
44664 msgstr "快取壓縮"
44667 msgid "No compression"
44668 msgstr "無壓縮"
44671 msgid "Fast but not so effective compression"
44672 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44675 msgid "Cache file path"
44676 msgstr "快取檔案路徑"
44679 msgid "Frame on which the simulation stops"
44680 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44683 msgid "Frame on which the simulation starts"
44684 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44687 msgid "Cache Step"
44688 msgstr "快取步"
44691 msgid "Number of frames between cached frames"
44692 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44695 msgid "Cache Index"
44696 msgstr "快取索引"
44699 msgid "Index number of cache files"
44700 msgstr "快取檔案的索引編號"
44703 msgid "Cache Info"
44704 msgstr "快取資訊"
44707 msgid "Info on current cache status"
44708 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44711 msgid "Cache is outdated"
44712 msgstr "快取已過期"
44715 msgid "Cache name"
44716 msgstr "快取名稱"
44719 msgid "Point Cache List"
44720 msgstr "點快取清單"
44723 msgid "Disk Cache"
44724 msgstr "磁碟快取"
44727 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44728 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44731 msgid "Read cache from an external location"
44732 msgstr "從外部位置讀取快取"
44735 msgid "Library Path"
44736 msgstr "藏庫路徑"
44739 msgid "Point cache for physics simulations"
44740 msgstr "物理模擬的點快取"
44743 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44744 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44747 msgid "Groups of the bones"
44748 msgstr "骨骼的群組"
44751 msgid "Pose Bones"
44752 msgstr "姿勢骨骼"
44755 msgid "Individual pose bones for the armature"
44756 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44759 msgid "IK Param"
44760 msgstr "IK 參數"
44763 msgid "Parameters for IK solver"
44764 msgstr "IK 解算器的參數"
44767 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44768 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44771 msgid "Auto IK"
44772 msgstr "自動 IK"
44775 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44776 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44779 msgid "Pose Bone"
44780 msgstr "姿勢骨骼"
44783 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44784 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44787 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44788 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44791 msgid "Child of this pose bone"
44792 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44795 msgid "Custom Object"
44796 msgstr "自訂物體"
44799 msgid "Custom Shape Scale"
44800 msgstr "自訂外形縮放"
44803 msgid "Custom Shape Transform"
44804 msgstr "自訂外形變換"
44807 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44808 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44811 msgid "Pose Head Position"
44812 msgstr "姿勢頭部位置"
44815 msgid "Location of head of the channel's bone"
44816 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44819 msgid "IK Lin Weight"
44820 msgstr "IK 連結權重"
44823 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44824 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44827 msgid "IK X Maximum"
44828 msgstr "IK X 最大值"
44831 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44832 msgstr "IK 限制的最大角度"
44835 msgid "IK Y Maximum"
44836 msgstr "IK Y 最大值"
44839 msgid "IK Z Maximum"
44840 msgstr "IK Z 最大值"
44843 msgid "IK X Minimum"
44844 msgstr "IK K 最小值"
44847 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44848 msgstr "IK 限制的最小角度"
44851 msgid "IK Y Minimum"
44852 msgstr "IK Y 最小值"
44855 msgid "IK Z Minimum"
44856 msgstr "IK Z 最小值"
44859 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44860 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44863 msgid "IK X Stiffness"
44864 msgstr "IK X 剛度"
44867 msgid "IK stiffness around the X axis"
44868 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44871 msgid "IK Y Stiffness"
44872 msgstr "IK Y 剛度"
44875 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44876 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44879 msgid "IK Z Stiffness"
44880 msgstr "IK Z 剛度"
44883 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44884 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44887 msgid "IK Stretch"
44888 msgstr "IK 拉伸"
44891 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
44892 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
44895 msgid "Has IK"
44896 msgstr "有 IK"
44899 msgid "Is part of an IK chain"
44900 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
44903 msgid "IK X Lock"
44904 msgstr "IK X 鎖定"
44907 msgid "Disallow movement around the X axis"
44908 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
44911 msgid "IK Y Lock"
44912 msgstr "IK Y 鎖定"
44915 msgid "Disallow movement around the Y axis"
44916 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
44919 msgid "IK Z Lock"
44920 msgstr "IK Z 鎖定"
44923 msgid "Disallow movement around the Z axis"
44924 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
44927 msgid "Pose Matrix"
44928 msgstr "姿勢矩陣"
44931 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
44932 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
44935 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
44936 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
44939 msgid "Channel Matrix"
44940 msgstr "通道矩陣"
44943 msgid "4x4 matrix, before constraints"
44944 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
44947 msgid "Parent of this pose bone"
44948 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
44951 msgid "Pose Tail Position"
44952 msgstr "姿勢尾部位置"
44955 msgid "Location of tail of the channel's bone"
44956 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
44959 msgid "IK X Limit"
44960 msgstr "IK X 極限"
44963 msgid "Limit movement around the X axis"
44964 msgstr "限制 X 軸上的移動"
44967 msgid "IK Y Limit"
44968 msgstr "IK Y 限制"
44971 msgid "Limit movement around the Y axis"
44972 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
44975 msgid "IK Z Limit"
44976 msgstr "IK Z 限制"
44979 msgid "Limit movement around the Z axis"
44980 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
44983 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
44984 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
44987 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
44988 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
44991 msgid "Global preferences"
44992 msgstr "全域偏好設定"
44995 msgid "Active Section"
44996 msgstr "作用中區段"
44999 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45000 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45003 msgid "Editing"
45004 msgstr "編輯"
45007 msgid "File Paths"
45008 msgstr "檔案路徑"
45011 msgid "Experimental"
45012 msgstr "實驗中"
45015 msgid "Edit Methods"
45016 msgstr "編輯方法"
45019 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45020 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45023 msgid "Default paths for external files"
45024 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45027 msgid "Settings for input devices"
45028 msgstr "輸入裝置的設定"
45031 msgid "Preferences have changed"
45032 msgstr "偏好設定已經更改"
45035 msgid "System & OpenGL"
45036 msgstr "系統與 OpenGL"
45039 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45040 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45043 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45044 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45047 msgid "View & Controls"
45048 msgstr "視圖與控制項"
45051 msgid "Preferences related to viewing data"
45052 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45055 msgid "Auto Keying Mode"
45056 msgstr "自動鍵處理模式"
45059 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45060 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45063 msgid "Add/Replace"
45064 msgstr "添加/替換"
45067 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45068 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45071 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45072 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45075 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45076 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45079 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45080 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45083 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45084 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45087 msgid "New Handles Type"
45088 msgstr "新控制桿類型"
45091 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45092 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45095 msgid "New Interpolation Type"
45096 msgstr "新的插補類型"
45099 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45100 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45103 msgid "Material Link To"
45104 msgstr "材質連結至"
45107 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45108 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45111 msgid "Align Object To"
45112 msgstr "對齊物體至"
45115 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45116 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45119 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45120 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45123 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45124 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45127 msgid "Color of texture overlay"
45128 msgstr "紋理疊層的色彩"
45131 msgid "Undo Memory Size"
45132 msgstr "取消動作記憶體大小"
45135 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45136 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45139 msgid "Undo Steps"
45140 msgstr "取消動作步數"
45143 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45144 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45147 msgid "Auto Keying Enable"
45148 msgstr "啟用自動鍵處理"
45151 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45152 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45155 msgid "Show Auto Keying Warning"
45156 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45159 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45160 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45163 msgid "Duplicate Action"
45164 msgstr "製作動作複本"
45167 msgid "Duplicate Armature"
45168 msgstr "製作骨架複本"
45171 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45172 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45175 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45176 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45179 msgid "Duplicate Material"
45180 msgstr "製作材質複本"
45183 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45184 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45187 msgid "Duplicate Mesh"
45188 msgstr "製作網格複本"
45191 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45192 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45195 msgid "Duplicate Metaball"
45196 msgstr "製作變幻球複本"
45199 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45200 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45203 msgid "Duplicate Particle"
45204 msgstr "製作粒子複本"
45207 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45208 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45211 msgid "Duplicate Surface"
45212 msgstr "製作表面複本"
45215 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45216 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45219 msgid "Duplicate Text"
45220 msgstr "製作文字複本"
45223 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45224 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45227 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45228 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45231 msgid "Global Undo"
45232 msgstr "全域取消動作"
45235 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45236 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45239 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45240 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45243 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45244 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45247 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45248 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45251 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45252 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45255 msgid "Keyframe Insert Needed"
45256 msgstr "需要時插入鍵幀"
45259 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45260 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45263 msgid "Allow Negative Frames"
45264 msgstr "允許負數框幀"
45267 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45268 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45271 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45272 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45275 msgid "Animation Player"
45276 msgstr "動畫播放器"
45279 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45280 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45283 msgid "Animation Player Preset"
45284 msgstr "動畫播放器預置"
45287 msgid "Preset configs for external animation players"
45288 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45291 msgid "Built-in animation player"
45292 msgstr "內建動畫播放器"
45295 msgid "FrameCycler"
45296 msgstr "FrameCycler"
45299 msgid "Frame player from IRIDAS"
45300 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45303 msgid "Frame player from Tweak Software"
45304 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45307 msgid "MPlayer"
45308 msgstr "MPlayer"
45311 msgid "Custom animation player executable path"
45312 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45315 msgid "Auto Save Time"
45316 msgstr "自動儲存時間"
45319 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45320 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45323 msgid "Fonts Directory"
45324 msgstr "字型目錄"
45327 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45328 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45331 msgid "Hide Recent Locations"
45332 msgstr "隱藏最近檢視位置"
45335 msgid "Hide recent locations in the file selector"
45336 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
45339 msgid "Hide System Bookmarks"
45340 msgstr "隱藏系統書籤"
45343 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
45344 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
45347 msgid "Translation Branches Directory"
45348 msgstr "翻譯分支目錄"
45351 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45352 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45355 msgid "Image Editor"
45356 msgstr "影像編輯器"
45359 msgid "Path to an image editor"
45360 msgstr "影像編輯器的路徑"
45363 msgid "Recent Files"
45364 msgstr "最近檔案"
45367 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45368 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45371 msgid "Render Cache Path"
45372 msgstr "算繪快取路徑"
45375 msgid "Where to cache raw render results"
45376 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45379 msgid "Render Output Directory"
45380 msgstr "算繪輸出路經"
45383 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45384 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45387 msgid "Save Versions"
45388 msgstr "儲存版本"
45391 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45392 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45395 msgid "Python Scripts Directory"
45396 msgstr "Python 指令稿目錄"
45399 msgid "Sounds Directory"
45400 msgstr "聲音目錄"
45403 msgid "The default directory to search for sounds"
45404 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45407 msgid "Temporary Directory"
45408 msgstr "暫存目錄"
45411 msgid "The directory for storing temporary save files"
45412 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45415 msgid "Textures Directory"
45416 msgstr "紋理目錄"
45419 msgid "The default directory to search for textures"
45420 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45423 msgid "Auto Save Temporary Files"
45424 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45427 msgid "Compress File"
45428 msgstr "壓縮檔案"
45431 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45432 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45435 msgid "Filter File Extensions"
45436 msgstr "過濾檔案副檔名"
45439 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
45440 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
45443 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45444 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45447 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45448 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45451 msgid "Tabs as Spaces"
45452 msgstr "製表符如空格"
45455 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45456 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45459 msgid "Drag Threshold"
45460 msgstr "拖曳閾值"
45463 msgid "Invert Zoom Direction"
45464 msgstr "反轉調焦方向"
45467 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45468 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45471 msgid "Wheel Invert Zoom"
45472 msgstr "滾輪反向調焦"
45475 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45476 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45479 msgid "Double Click Timeout"
45480 msgstr "雙擊時限"
45483 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45484 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45487 msgid "View Navigation"
45488 msgstr "視圖導覽"
45491 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45492 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45495 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45496 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45499 msgid "Fly"
45500 msgstr "飛行"
45503 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45504 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45507 msgid "Helicopter Mode"
45508 msgstr "直升機模式"
45511 msgid "Lock Horizon"
45512 msgstr "鎖定水平"
45515 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45516 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45519 msgid "Orbit Sensitivity"
45520 msgstr "繞軌敏感度"
45523 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45524 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45527 msgid "Y/Z Swap Axis"
45528 msgstr "Y/Z 交換軸"
45531 msgid "Invert X Axis"
45532 msgstr "反向 X 軸"
45535 msgid "Invert Y Axis"
45536 msgstr "反向 Y 軸"
45539 msgid "Invert Z Axis"
45540 msgstr "反向 Z 軸"
45543 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45544 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45547 msgid "Show Navigation Guide"
45548 msgstr "顯示導航指引"
45551 msgid "Display the center and axis during rotation"
45552 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45555 msgid "NDOF View Rotation"
45556 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45559 msgid "Rotation style in the viewport"
45560 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45563 msgid "Turntable"
45564 msgstr "可旋轉"
45567 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45568 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45571 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45572 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45575 msgid "Invert Zoom"
45576 msgstr "反向調焦"
45579 msgid "Zoom using opposite direction"
45580 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45583 msgid "Softness"
45584 msgstr "柔度"
45587 msgid "Auto Perspective"
45588 msgstr "自動透視法"
45591 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45592 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45595 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45596 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45599 msgid "Emulate Numpad"
45600 msgstr "模擬數字鍵盤"
45603 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45604 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45607 msgid "Continuous Grab"
45608 msgstr "持續抓取"
45611 msgid "Auto Depth"
45612 msgstr "自動深度"
45615 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45616 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45619 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45620 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45623 msgid "Use selection as the pivot point"
45624 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45627 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45628 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45631 msgid "Zoom Axis"
45632 msgstr "調焦軸"
45635 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45636 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45639 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45640 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45643 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45644 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45647 msgid "Zoom Style"
45648 msgstr "調焦樣式"
45651 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45652 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45655 msgid "Continue"
45656 msgstr "繼續"
45659 msgid "Dolly"
45660 msgstr "走鏡"
45663 msgid "Walk Navigation"
45664 msgstr "步行導覽"
45667 msgid "Settings for walk navigation mode"
45668 msgstr "步行導覽模式設定"
45671 msgid "Key Config"
45672 msgstr "按鍵組態"
45675 msgid "The name of the active key configuration"
45676 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45679 msgid "Anisotropic Filter"
45680 msgstr "各向異性過濾器"
45683 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45684 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45687 msgid "2x"
45688 msgstr "2x"
45691 msgid "4x"
45692 msgstr "4x"
45695 msgid "8x"
45696 msgstr "8x"
45699 msgid "16x"
45700 msgstr "16x"
45703 msgid "Audio Device"
45704 msgstr "音訊裝置"
45707 msgid "Audio output device"
45708 msgstr "音訊輸出裝置"
45711 msgid "Audio Mixing Buffer"
45712 msgstr "音訊混合緩衝"
45715 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45716 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45719 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45720 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45723 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45724 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45727 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45728 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45731 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45732 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45735 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45736 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45739 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45740 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45743 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45744 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45747 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45748 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45751 msgid "Audio Sample Format"
45752 msgstr "音訊取樣格式"
45755 msgid "Audio sample format"
45756 msgstr "音訊的取樣格式"
45759 msgid "8-bit Unsigned"
45760 msgstr "8 位元無號"
45763 msgid "16-bit Signed"
45764 msgstr "16 位元有號"
45767 msgid "24-bit Signed"
45768 msgstr "24 位元有號"
45771 msgid "32-bit Signed"
45772 msgstr "32 位元有號"
45775 msgid "64-bit Float"
45776 msgstr "64 位元浮點"
45779 msgid "Audio Sample Rate"
45780 msgstr "音訊取樣率"
45783 msgid "Audio sample rate"
45784 msgstr "音訊的取樣率"
45787 msgid "44.1 kHz"
45788 msgstr "44.1 kHz"
45791 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45792 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45795 msgid "48 kHz"
45796 msgstr "48 kHz"
45799 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45800 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45803 msgid "96 kHz"
45804 msgstr "96 kHz"
45807 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45808 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45811 msgid "192 kHz"
45812 msgstr "192 kHz"
45815 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45816 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45819 msgid "Clip Alpha"
45820 msgstr "剪輯 Alpha"
45823 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45824 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45827 msgid "GL Texture Limit"
45828 msgstr "GL 紋理限制"
45831 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45832 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45835 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45836 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45839 msgid "2D Texture"
45840 msgstr "2D 紋理"
45843 msgid "Ambient Color"
45844 msgstr "周遭色彩"
45847 msgid "Memory Cache Limit"
45848 msgstr "記憶體快取限制"
45851 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45852 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45855 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45856 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45859 msgid "Manual"
45860 msgstr "手冊"
45863 msgid "Solid Lights"
45864 msgstr "實體光照"
45867 msgid "Texture Collection Rate"
45868 msgstr "紋理收集率"
45871 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45872 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45875 msgid "Texture Time Out"
45876 msgstr "紋理時限"
45879 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45880 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45883 msgid "UI Line Width"
45884 msgstr "UI 線寬"
45887 msgid "Region Overlap"
45888 msgstr "區塊重疊"
45891 msgid "Color Picker Type"
45892 msgstr "揀色器類型"
45895 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45896 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45899 msgid "Circle (HSV)"
45900 msgstr "圓 (HSV)"
45903 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45904 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45907 msgid "Circle (HSL)"
45908 msgstr "圓 (HSL)"
45911 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45912 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45915 msgid "Square (SV + H)"
45916 msgstr "方塊 (SV + H)"
45919 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45920 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45923 msgid "Square (HS + V)"
45924 msgstr "方塊 (HS + V)"
45927 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45928 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45931 msgid "Square (HV + S)"
45932 msgstr "方塊 (HV + S)"
45935 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45936 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45939 msgid "Factor Display Type"
45940 msgstr "係數顯示類型"
45943 msgid "How factor values are displayed"
45944 msgstr "係數值的顯示方式"
45947 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
45948 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
45951 msgid "Percentage"
45952 msgstr "百分比"
45955 msgid "Display factors as percentages"
45956 msgstr "係數以百分比顯示"
45959 msgid "New Window"
45960 msgstr "新視窗"
45963 msgid "Interface Font"
45964 msgstr "介面用字型"
45967 msgid "Path to interface font"
45968 msgstr "介面用字型路徑"
45971 msgid "Language used for translation"
45972 msgstr "翻譯所使用的語言"
45975 msgid "Mini Axes Brightness"
45976 msgstr "迷你座標軸的亮度"
45979 msgid "Brightness of the icon"
45980 msgstr "圖示的亮度"
45983 msgid "Mini Axes Size"
45984 msgstr "迷你座標軸大小"
45987 msgid "The axes icon's size"
45988 msgstr "座標軸圖示的大小"
45991 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
45992 msgstr "次級選單開啟延遲"
45995 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
45996 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
45999 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46000 msgstr "上級選單開啟延遲"
46003 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46004 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46007 msgid "Animation Timeout"
46008 msgstr "動畫時限"
46011 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46012 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46015 msgid "Recenter Timeout"
46016 msgstr "重設中心時限"
46019 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46020 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46023 msgid "Confirm Threshold"
46024 msgstr "確認閾值"
46027 msgid "Pie menu size in pixels"
46028 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46031 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46032 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46035 msgid "Render Display Type"
46036 msgstr "算繪顯示類型"
46039 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46040 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46043 msgid "Toolbox Column Layout"
46044 msgstr "工具箱欄配置"
46047 msgid "Use a column layout for toolbox"
46048 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46051 msgid "Display Object Info"
46052 msgstr "顯示物體資訊"
46055 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
46056 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
46059 msgid "Show Playback FPS"
46060 msgstr "顯示播放 FPS"
46063 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
46064 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
46067 msgid "Show Splash"
46068 msgstr "顯示歡迎畫面"
46071 msgid "Display splash screen on startup"
46072 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46075 msgid "Tooltips"
46076 msgstr "提示框"
46079 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46080 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46083 msgid "Python Tooltips"
46084 msgstr "Python 提示框"
46087 msgid "Show Python references in tooltips"
46088 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46091 msgid "Show View Name"
46092 msgstr "顯示視圖名稱"
46095 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46096 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46099 msgid "Smooth View"
46100 msgstr "平滑視圖"
46103 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46104 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46107 msgid "TimeCode Style"
46108 msgstr "時間碼樣式"
46111 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46112 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46115 msgid "Minimal Info"
46116 msgstr "最少資訊"
46119 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46120 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46123 msgid "SMPTE (Full)"
46124 msgstr "SMPTE (完整)"
46127 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46128 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46131 msgid "SMPTE (Compact)"
46132 msgstr "SMPTE (精簡)"
46135 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46136 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46139 msgid "Compact with Milliseconds"
46140 msgstr "採用毫秒以精簡"
46143 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46144 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46147 msgid "Only Seconds"
46148 msgstr "僅秒數"
46151 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46152 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46155 msgid "Thin"
46156 msgstr "細"
46159 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46160 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46163 msgid "Thick"
46164 msgstr "粗"
46167 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46168 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46171 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46172 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46175 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46176 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46179 msgid "Translate Interface"
46180 msgstr "翻譯介面"
46183 msgid "Translate New Names"
46184 msgstr "翻譯新名稱"
46187 msgid "Translate Tooltips"
46188 msgstr "翻譯提示框"
46191 msgid "Use Weight Color Range"
46192 msgstr "使用權重色彩範圍"
46195 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46196 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46199 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46200 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46203 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46204 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46207 msgid "Zoom Keyframes"
46208 msgstr "幀數拉近"
46211 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46212 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46215 msgid "Zoom Seconds"
46216 msgstr "秒數拉近"
46219 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46220 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46223 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46224 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46227 msgid "Keep Range"
46228 msgstr "維持範圍"
46231 msgid "Seconds"
46232 msgstr "秒數"
46235 msgid "Weight Color Range"
46236 msgstr "權重色彩範圍"
46239 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46240 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46243 msgid "ID Property Group"
46244 msgstr "ID 屬性群組"
46247 msgid "Group of ID properties"
46248 msgstr "ID 屬性的群組"
46251 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46252 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46255 msgid "Fisheye Lens"
46256 msgstr "魚眼鏡頭"
46259 msgid "Lens focal length (mm)"
46260 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46263 msgid "Panorama Type"
46264 msgstr "全景類型"
46267 msgid "Distortion to use for the calculation"
46268 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46271 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46272 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46275 msgid "Fisheye Equidistant"
46276 msgstr "魚眼等距"
46279 msgid "Fisheye Equisolid"
46280 msgstr "魚眼等立體角"
46283 msgid "Form of hair"
46284 msgstr "毛髮形式"
46287 msgid "Cast Shadow"
46288 msgstr "投射陰影"
46291 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
46292 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
46295 msgid "Displacement Method"
46296 msgstr "錯置方法"
46299 msgid "Method to use for the displacement"
46300 msgstr "錯置所要使用的方法"
46303 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46304 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46307 msgid "Homogeneous Volume"
46308 msgstr "同質體積"
46311 msgid "Transparent Shadows"
46312 msgstr "透明陰影"
46315 msgid "Volume Sampling"
46316 msgstr "體積取樣"
46319 msgid "Motion Steps"
46320 msgstr "運動步數"
46323 msgid "Use Deformation Motion"
46324 msgstr "使用變形運動"
46327 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46328 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46331 msgid "Use Motion Blur"
46332 msgstr "使用運動模糊"
46335 msgid "Use motion blur for this object"
46336 msgstr "此物體使用運動模糊"
46339 msgid "Diffuse Direct"
46340 msgstr "漫射直接"
46343 msgid "Diffuse Indirect"
46344 msgstr "漫射間接"
46347 msgid "Glossy Direct"
46348 msgstr "光澤直接"
46351 msgid "Glossy Indirect"
46352 msgstr "光澤間接"
46355 msgid "Transmission Direct"
46356 msgstr "穿透直接"
46359 msgid "Transmission Indirect"
46360 msgstr "穿透間接"
46363 msgid "AA Samples"
46364 msgstr "AA 樣本數"
46367 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
46368 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
46371 msgid "Ambient Occlusion Samples"
46372 msgstr "周遭遮擋樣本數"
46375 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
46376 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
46379 msgid "Bake Type"
46380 msgstr "烘焙類型"
46383 msgid "Type of pass to bake"
46384 msgstr "烘焙的通遞類型"
46387 msgid "Filter Glossy"
46388 msgstr "過濾光澤"
46391 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46392 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46395 msgid "Viewport BVH Type"
46396 msgstr "視接口 BVH 類型"
46399 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46400 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46403 msgid "Dynamic BVH"
46404 msgstr "動態 BVH"
46407 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46408 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46411 msgid "Static BVH"
46412 msgstr "靜態 BVH"
46415 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46416 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46419 msgid "Cancel timeout"
46420 msgstr "取消時限"
46423 msgid "Reset timeout"
46424 msgstr "重設時限"
46427 msgid "Text timeout"
46428 msgstr "文字逾時"
46431 msgid "Tile Size"
46432 msgstr "鋪排大小"
46435 msgid "Use Spatial Splits"
46436 msgstr "使用空間分割"
46439 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46440 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46443 msgid "Device"
46444 msgstr "裝置"
46447 msgid "Device to use for rendering"
46448 msgstr "算繪所使用的裝置"
46451 msgid "Use CPU for rendering"
46452 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46455 msgid "GPU Compute"
46456 msgstr "GPU 計算"
46459 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46460 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46463 msgid "Dicing Rate"
46464 msgstr "切塊率"
46467 msgid "Diffuse Bounces"
46468 msgstr "漫射反彈數"
46471 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46472 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46475 msgid "Diffuse Samples"
46476 msgstr "漫射樣本數"
46479 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
46480 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
46483 msgid "Feature Set"
46484 msgstr "功能設定"
46487 msgid "Feature set to use for rendering"
46488 msgstr "用於算繪的功能設定"
46491 msgid "Supported"
46492 msgstr "已支援"
46495 msgid "Only use finished and supported features"
46496 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46499 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46500 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46503 msgid "Image brightness scale"
46504 msgstr "影像亮度縮放"
46507 msgid "Pixel filter type"
46508 msgstr "像素過濾類型"
46511 msgid "Box filter"
46512 msgstr "方塊過濾"
46515 msgid "Gaussian filter"
46516 msgstr "高斯過濾"
46519 msgid "Filter Width"
46520 msgstr "過濾寬度"
46523 msgid "Pixel filter width"
46524 msgstr "像素過濾寬度"
46527 msgid "Glossy Bounces"
46528 msgstr "光澤反彈數"
46531 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46532 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46535 msgid "Glossy Samples"
46536 msgstr "光澤樣本數"
46539 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
46540 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
46543 msgid "Total maximum number of bounces"
46544 msgstr "總最大反彈數"
46547 msgid "Mesh Light Samples"
46548 msgstr "網格光照樣本數"
46551 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
46552 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
46555 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46556 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
46559 msgid "Pause Preview"
46560 msgstr "暫停預覽"
46563 msgid "Pause all viewport preview renders"
46564 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46567 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46568 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46571 msgid "Start Resolution"
46572 msgstr "起始解析度"
46575 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
46576 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
46579 msgid "Integrator"
46580 msgstr "整合器"
46583 msgid "Method to sample lights and materials"
46584 msgstr "取樣光照與材質的方法"
46587 msgid "Branched Path Tracing"
46588 msgstr "分支式路徑追蹤"
46591 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
46592 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
46595 msgid "Path Tracing"
46596 msgstr "路徑追蹤"
46599 msgid "Pure path tracing integrator"
46600 msgstr "純路徑追蹤整合器"
46603 msgid "Sample All Direct Lights"
46604 msgstr "取樣所有直接光照"
46607 msgid "Sample All Indirect Lights"
46608 msgstr "取樣所有間接光照"
46611 msgid "Clamp Direct"
46612 msgstr "緊固直接"
46615 msgid "Clamp Indirect"
46616 msgstr "緊固間接"
46619 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46620 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46623 msgid "Sampling Pattern"
46624 msgstr "取樣樣式"
46627 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46628 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46631 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46632 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46635 msgid "Subsurface Samples"
46636 msgstr "次表面樣本數"
46639 msgid "Tile order for rendering"
46640 msgstr "算繪的鋪排順序"
46643 msgid "Render from center to the edges"
46644 msgstr "從中央往邊緣算繪"
46647 msgid "Right to Left"
46648 msgstr "右至左"
46651 msgid "Render from right to left"
46652 msgstr "從右向左算繪"
46655 msgid "Left to Right"
46656 msgstr "左至右"
46659 msgid "Render from left to right"
46660 msgstr "從左向右算繪"
46663 msgid "Top to Bottom"
46664 msgstr "頂至底"
46667 msgid "Render from top to bottom"
46668 msgstr "從上向下算繪"
46671 msgid "Bottom to Top"
46672 msgstr "底至頂"
46675 msgid "Render from bottom to top"
46676 msgstr "從下向上算繪"
46679 msgid "Transmission Bounces"
46680 msgstr "穿透反彈數"
46683 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46684 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46687 msgid "Transmission Samples"
46688 msgstr "穿透樣本數"
46691 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
46692 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
46695 msgid "Transparent Max Bounces"
46696 msgstr "透明最大反彈數"
46699 msgid "Layer Samples"
46700 msgstr "層樣本數"
46703 msgid "Progressive Refine"
46704 msgstr "漸進精修"
46707 msgid "Square Samples"
46708 msgstr "平方取樣"
46711 msgid "Square sampling values for easier artist control"
46712 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
46715 msgid "Volume Bounces"
46716 msgstr "體積反彈數"
46719 msgid "Max Steps"
46720 msgstr "最大步數"
46723 msgid "Volume Samples"
46724 msgstr "體積樣本數"
46727 msgid "Glossy Color"
46728 msgstr "光澤色彩"
46731 msgid "Transmission Color"
46732 msgstr "穿透色彩"
46735 msgid "Object visibility for camera rays"
46736 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46739 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46740 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46743 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46744 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46747 msgid "Object visibility for shadow rays"
46748 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46751 msgid "Object visibility for transmission rays"
46752 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46755 msgid "Map Resolution"
46756 msgstr "映射解析度"
46759 msgid "Settings/info about a language"
46760 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46763 msgid "MO File Path"
46764 msgstr "MO 檔案路徑"
46767 msgid "Path to the relevant mo file"
46768 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46771 msgid "Language Name"
46772 msgstr "語言名稱"
46775 msgid "Numeric ID"
46776 msgstr "數字 ID"
46779 msgid "PO File Path"
46780 msgstr "PO 檔案路徑"
46783 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46784 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46787 msgid "PO Trunk File Path"
46788 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46791 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46792 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46795 msgid "Language ID"
46796 msgstr "語言 ID"
46799 msgid "Active Language"
46800 msgstr "活躍語言"
46803 msgid "Index of active language in langs collection"
46804 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46807 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46808 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46811 msgid "Languages"
46812 msgstr "語言"
46815 msgid "Languages to update in branches"
46816 msgstr "分支中要更新的語言"
46819 msgid "POT File Path"
46820 msgstr "POT 檔案路徑"
46823 msgid "Path to the pot template file"
46824 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46827 msgid "Scale factor"
46828 msgstr "縮放係數"
46831 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46832 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46835 msgid "Operator File List Element"
46836 msgstr "操作器檔案清單元素"
46839 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46840 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46843 msgid "Operator Mouse Path"
46844 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46847 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46848 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46851 msgid "Time of mouse location"
46852 msgstr "滑鼠位置的時間"
46855 msgid "Operator Stroke Element"
46856 msgstr "操作器筆觸元素"
46859 msgid "Is Stroke Start"
46860 msgstr "為筆觸起始處"
46863 msgid "Tablet pressure"
46864 msgstr "繪圖板壓力"
46867 msgid "Brush Size"
46868 msgstr "筆刷大小"
46871 msgid "Fill Contours"
46872 msgstr "填入輪廓"
46875 msgid "Format type to export to"
46876 msgstr "要匯出的格式類型"
46879 msgid "Export Directory"
46880 msgstr "匯出目錄"
46883 msgid "Path to directory where the files are created"
46884 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46887 msgid "Limit for checking zero area/length"
46888 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46891 msgid "Apply Scale"
46892 msgstr "套用縮放"
46895 msgid "Apply scene scale setting on export"
46896 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46899 msgid "Copy Textures"
46900 msgstr "複製紋理"
46903 msgid "Copy textures on export to the output path"
46904 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46907 msgid "Selected UV Element"
46908 msgstr "所選的 UV 元素"
46911 msgid "Element Index"
46912 msgstr "元素索引"
46915 msgid "Face Index"
46916 msgstr "面索引"
46919 msgid "ID Property"
46920 msgstr "ID 屬性"
46923 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46924 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46927 msgid "Region in a subdivided screen area"
46928 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46931 msgid "Quad Split"
46932 msgstr "四角形分割"
46935 msgid "Region height"
46936 msgstr "區塊高度"
46939 msgid "Type of this region"
46940 msgstr "此區塊的類型"
46943 msgid "View2D"
46944 msgstr "View2D"
46947 msgid "2D view of the region"
46948 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46951 msgid "Region width"
46952 msgstr "區塊寬度"
46955 msgid "The window relative vertical location of the region"
46956 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46959 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46960 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46963 msgid "3D View Region"
46964 msgstr "3D 視圖區塊"
46967 msgid "3D View region data"
46968 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46971 msgid "Is Perspective"
46972 msgstr "是透視法"
46975 msgid "Lock view rotation in side views"
46976 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
46979 msgid "Perspective Matrix"
46980 msgstr "透視法矩陣"
46983 msgid "Sync view position between side views"
46984 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46987 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
46988 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
46991 msgid "Camera Offset"
46992 msgstr "攝影機偏移"
46995 msgid "View shift in camera view"
46996 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46999 msgid "Camera Zoom"
47000 msgstr "攝影機調焦"
47003 msgid "Zoom factor in camera view"
47004 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47007 msgid "Distance to the view location"
47008 msgstr "與視圖位置的距離"
47011 msgid "View Location"
47012 msgstr "視圖位置"
47015 msgid "View pivot location"
47016 msgstr "視圖樞紐位置"
47019 msgid "View Matrix"
47020 msgstr "視圖矩陣"
47023 msgid "View Perspective"
47024 msgstr "視圖透視法"
47027 msgid "View Rotation"
47028 msgstr "視圖旋轉"
47031 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47032 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47035 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47036 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47039 msgid "Deliver diffuse color pass"
47040 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47043 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47044 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47047 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47048 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47051 msgid "Deliver emission pass"
47052 msgstr "傳遞發射通遞"
47055 msgid "Deliver environment lighting pass"
47056 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47059 msgid "Deliver glossy color pass"
47060 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47063 msgid "Deliver glossy direct pass"
47064 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47067 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47068 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47071 msgid "Deliver material index pass"
47072 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47075 msgid "Deliver normal pass"
47076 msgstr "傳遞法線通遞"
47079 msgid "Deliver object index pass"
47080 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47083 msgid "Deliver shadow pass"
47084 msgstr "傳遞陰影通遞"
47087 msgid "Subsurface Color"
47088 msgstr "次表面色彩"
47091 msgid "Deliver subsurface color pass"
47092 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47095 msgid "Subsurface Direct"
47096 msgstr "次表面直接"
47099 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47100 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47103 msgid "Subsurface Indirect"
47104 msgstr "次表面間接"
47107 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47108 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47111 msgid "Deliver transmission color pass"
47112 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47115 msgid "Deliver transmission direct pass"
47116 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47119 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47120 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47123 msgid "Deliver texture UV pass"
47124 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47127 msgid "Deliver speed vector pass"
47128 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47131 msgid "Deliver Z values pass"
47132 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47135 msgid "Sky"
47136 msgstr "天空"
47139 msgid "Render Sky in this Layer"
47140 msgstr "在此層中算繪天空"
47143 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47144 msgstr "在此層中算繪實體面"
47147 msgid "Strand"
47148 msgstr "線股"
47151 msgid "Render Strands in this Layer"
47152 msgstr "在此層中算繪線股"
47155 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47156 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47159 msgid "Bias"
47160 msgstr "偏差"
47163 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47164 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47167 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47168 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47171 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47172 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47175 msgid "Bake normals"
47176 msgstr "烘培法線"
47179 msgid "Bake displacement"
47180 msgstr "烘培錯置"
47183 msgid "Dither Intensity"
47184 msgstr "抖動強度"
47187 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47188 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47191 msgid "Engine"
47192 msgstr "引擎"
47195 msgid "Engine to use for rendering"
47196 msgstr "用於算繪的引擎"
47199 msgid "The file extension used for saving renders"
47200 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47203 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47204 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47207 msgid "FPS"
47208 msgstr "FPS"
47211 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47212 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47215 msgid "FPS Base"
47216 msgstr "FPS 基礎"
47219 msgid "Framerate base"
47220 msgstr "幀率基礎"
47223 msgid "Frame Map New"
47224 msgstr "框幀的新映射"
47227 msgid "How many frames the Map Old will last"
47228 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47231 msgid "Frame Map Old"
47232 msgstr "框幀的舊映射"
47235 msgid "Old mapping value in frames"
47236 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47239 msgid "Multiple Engines"
47240 msgstr "多部引擎"
47243 msgid "More than one rendering engine is available"
47244 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47247 msgid "Movie Format"
47248 msgstr "影片格式"
47251 msgid "When true the format is a movie"
47252 msgstr "當格式為影片時為真"
47255 msgid "Line thickness in pixels"
47256 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47259 msgid "Line Thickness Mode"
47260 msgstr "線條厚度模式"
47263 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47264 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47267 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47268 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47271 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47272 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47275 msgid "Pixel Aspect X"
47276 msgstr "像素寬長比 X"
47279 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47280 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47283 msgid "Pixel Aspect Y"
47284 msgstr "像素寬長比 Y"
47287 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47288 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47291 msgid "Resolution %"
47292 msgstr "解析度 %"
47295 msgid "Percentage scale for render resolution"
47296 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47299 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47300 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47303 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47304 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47307 msgid "Sequencer Preview Shading"
47308 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47311 msgid "Display the object as wire edges"
47312 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47315 msgid "Display render preview"
47316 msgstr "顯示算繪預覽"
47319 msgid "Simplify Child Particles"
47320 msgstr "簡化子代粒子"
47323 msgid "Global child particles percentage"
47324 msgstr "全域子代粒子百分比"
47327 msgid "Simplify Subdivision"
47328 msgstr "簡化細分"
47331 msgid "Global maximum subdivision level"
47332 msgstr "全域最大細分等級"
47335 msgid "Color to use behind stamp text"
47336 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47339 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47340 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47343 msgid "Text Color"
47344 msgstr "文字色彩"
47347 msgid "Color to use for stamp text"
47348 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47351 msgid "Stamp Note Text"
47352 msgstr "戳記備註文字"
47355 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47356 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47359 msgid "Render Views"
47360 msgstr "算繪視圖"
47363 msgid "Threads Mode"
47364 msgstr "執行緒模式"
47367 msgid "Determine the amount of render threads used"
47368 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47371 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47372 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47375 msgid "Manually determine the number of threads"
47376 msgstr "手動決定執行緒數目"
47379 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
47380 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
47383 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
47384 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
47387 msgid "Clear Images before baking"
47388 msgstr "烘培之前清除影像"
47391 msgid "Low Resolution Mesh"
47392 msgstr "低解析度網格"
47395 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47396 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47399 msgid "Bake from Multires"
47400 msgstr "從多解析度烘培"
47403 msgid "Bake directly from multires object"
47404 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47407 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47408 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47411 msgid "File Extensions"
47412 msgstr "副檔名"
47415 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47416 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47419 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47420 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47423 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
47424 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
47427 msgid "Lock Interface"
47428 msgstr "鎖住介面"
47431 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47432 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47435 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47436 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47439 msgid "Use multiple views in the scene"
47440 msgstr "場景使用多重視圖"
47443 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47444 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47447 msgid "Persistent Data"
47448 msgstr "永恆資料"
47451 msgid "Placeholders"
47452 msgstr "佔位器"
47455 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47456 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47459 msgid "Cache Result"
47460 msgstr "快取結果"
47463 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47464 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47467 msgid "Save Buffers"
47468 msgstr "儲存緩衝"
47471 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
47472 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
47475 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47476 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47479 msgid "Use Simplify"
47480 msgstr "使用簡化"
47483 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47484 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47487 msgid "Stamp Output"
47488 msgstr "戳記輸出"
47491 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47492 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47495 msgid "Stamp Camera"
47496 msgstr "戳記攝影機"
47499 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47500 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47503 msgid "Stamp Date"
47504 msgstr "戳記日期"
47507 msgid "Stamp Filename"
47508 msgstr "戳記檔案名稱"
47511 msgid "Stamp Frame"
47512 msgstr "戳記幀號"
47515 msgid "Include the frame number in image metadata"
47516 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47519 msgid "Stamp Lens"
47520 msgstr "戳記鏡頭"
47523 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47524 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47527 msgid "Stamp Marker"
47528 msgstr "戳記標記"
47531 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47532 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47535 msgid "Stamp Render Time"
47536 msgstr "戳記算繪耗時"
47539 msgid "Include the render time in image metadata"
47540 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47543 msgid "Stamp Scene"
47544 msgstr "戳記場景"
47547 msgid "Stamp Sequence Strip"
47548 msgstr "戳記序段片段"
47551 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47552 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47555 msgid "Stamp Time"
47556 msgstr "戳記時間"
47559 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47560 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47563 msgid "Setup Stereo Mode"
47564 msgstr "設置立體模式"
47567 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47568 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47571 msgid "Multi-View"
47572 msgstr "多重視圖"
47575 msgid "Render Slot"
47576 msgstr "算繪槽"
47579 msgid "Parameters defining the render slot"
47580 msgstr "定義算繪槽的參數"
47583 msgid "Render slot name"
47584 msgstr "算繪槽名稱"
47587 msgid "Render View"
47588 msgstr "算繪檢視"
47591 msgid "Collection of render views"
47592 msgstr "算繪檢視的選集"
47595 msgid "Active Render View"
47596 msgstr "作用中算繪視圖"
47599 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47600 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47603 msgid "Breaking Threshold"
47604 msgstr "打破的閾值"
47607 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47608 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47611 msgid "Disable Collisions"
47612 msgstr "停用碰撞"
47615 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47616 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47619 msgid "Enable this constraint"
47620 msgstr "啟用此約束"
47623 msgid "Lower X Angle Limit"
47624 msgstr "X 角下限"
47627 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47628 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47631 msgid "Upper X Angle Limit"
47632 msgstr "X 角上限"
47635 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47636 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47639 msgid "Lower Y Angle Limit"
47640 msgstr "Y 角下限"
47643 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47644 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47647 msgid "Upper Y Angle Limit"
47648 msgstr "Y 角上限"
47651 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47652 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47655 msgid "Lower Z Angle Limit"
47656 msgstr "Z 角下限"
47659 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47660 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47663 msgid "Upper Z Angle Limit"
47664 msgstr "Z 角上限"
47667 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47668 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47671 msgid "Lower X Limit"
47672 msgstr "X 下限"
47675 msgid "Lower limit of X axis translation"
47676 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47679 msgid "Upper X Limit"
47680 msgstr "X 上限"
47683 msgid "Upper limit of X axis translation"
47684 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47687 msgid "Lower Y Limit"
47688 msgstr "Y 下限"
47691 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47692 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47695 msgid "Upper Y Limit"
47696 msgstr "Y 上限"
47699 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47700 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47703 msgid "Lower Z Limit"
47704 msgstr "Z 下限"
47707 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47708 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47711 msgid "Upper Z Limit"
47712 msgstr "Z 上限"
47715 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47716 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47719 msgid "Target Velocity"
47720 msgstr "目標速度"
47723 msgid "Object 1"
47724 msgstr "物體 1"
47727 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47728 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47731 msgid "Object 2"
47732 msgstr "物體 2"
47735 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47736 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47739 msgid "Solver Iterations"
47740 msgstr "解算器迭代"
47743 msgid "Damping X"
47744 msgstr "阻尼 X"
47747 msgid "Damping on the X axis"
47748 msgstr "X 軸的阻尼"
47751 msgid "Damping Y"
47752 msgstr "阻尼 Y"
47755 msgid "Damping on the Y axis"
47756 msgstr "Y 軸的阻尼"
47759 msgid "Damping Z"
47760 msgstr "阻尼 Z"
47763 msgid "Damping on the Z axis"
47764 msgstr "Z 軸的阻尼"
47767 msgid "X Axis Stiffness"
47768 msgstr "X 軸剛度"
47771 msgid "Stiffness on the X axis"
47772 msgstr "X 軸的剛度"
47775 msgid "Y Axis Stiffness"
47776 msgstr "Y 軸剛度"
47779 msgid "Stiffness on the Y axis"
47780 msgstr "Y 軸的剛度"
47783 msgid "Z Axis Stiffness"
47784 msgstr "Z 軸剛度"
47787 msgid "Stiffness on the Z axis"
47788 msgstr "Z 軸的剛度"
47791 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47792 msgstr "剛體約束的類型"
47795 msgid "Breakable"
47796 msgstr "可打破"
47799 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47800 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47803 msgid "X Angle"
47804 msgstr "X 角"
47807 msgid "Limit rotation around X axis"
47808 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47811 msgid "Y Angle"
47812 msgstr "Y 角"
47815 msgid "Limit rotation around Y axis"
47816 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47819 msgid "Z Angle"
47820 msgstr "Z 角"
47823 msgid "Limit rotation around Z axis"
47824 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47827 msgid "Limit translation on X axis"
47828 msgstr "限制 X 軸的平移"
47831 msgid "Limit translation on Y axis"
47832 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47835 msgid "Limit translation on Z axis"
47836 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47839 msgid "Angular Motor"
47840 msgstr "角動馬達"
47843 msgid "Enable angular motor"
47844 msgstr "啟用角動馬達"
47847 msgid "Linear Motor"
47848 msgstr "線性馬達"
47851 msgid "Enable linear motor"
47852 msgstr "啟用線性馬達"
47855 msgid "Override Solver Iterations"
47856 msgstr "凌駕解算器迭代"
47859 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47860 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47863 msgid "X Spring"
47864 msgstr "X 彈簧"
47867 msgid "Enable spring on X axis"
47868 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47871 msgid "Y Spring"
47872 msgstr "Y 彈簧"
47875 msgid "Enable spring on Y axis"
47876 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47879 msgid "Z Spring"
47880 msgstr "Z 彈簧"
47883 msgid "Enable spring on Z axis"
47884 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47887 msgid "Rigid Body Object"
47888 msgstr "剛體物體"
47891 msgid "Angular Damping"
47892 msgstr "角動阻尼"
47895 msgid "Collision Margin"
47896 msgstr "碰撞邊緣"
47899 msgid "Collision Shape"
47900 msgstr "碰撞外形"
47903 msgid "Resistance of object to movement"
47904 msgstr "物體對移動的抵抗"
47907 msgid "Kinematic"
47908 msgstr "動力學"
47911 msgid "Linear Damping"
47912 msgstr "線性阻尼"
47915 msgid "Base"
47916 msgstr "基礎"
47919 msgid "All modifiers"
47920 msgstr "所有修改器"
47923 msgid "Deforming"
47924 msgstr "變形"
47927 msgid "Simulation will be evaluated"
47928 msgstr "模擬會被評估"
47931 msgid "Change the speed of the simulation"
47932 msgstr "變更模擬的速度"
47935 msgid "Settings for particle fluids physics"
47936 msgstr "粒子流體物理的設定"
47939 msgid "Buoyancy"
47940 msgstr "浮性"
47943 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47944 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47947 msgid "Interaction Radius"
47948 msgstr "互動半徑"
47951 msgid "Fluid interaction radius"
47952 msgstr "流體互動半徑"
47955 msgid "Linear viscosity"
47956 msgstr "線性黏滯度"
47959 msgid "Plasticity"
47960 msgstr "塑性"
47963 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47964 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47967 msgid "Repulsion Factor"
47968 msgstr "斥力係數"
47971 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47972 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47975 msgid "Rest Density"
47976 msgstr "靜止密度"
47979 msgid "Fluid rest density"
47980 msgstr "流體靜止密度"
47983 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47984 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47987 msgid "SPH Solver"
47988 msgstr "SPH 解算器"
47991 msgid "Double-Density"
47992 msgstr "雙倍密度"
47995 msgid "Classical"
47996 msgstr "典型"
47999 msgid "A more physically-accurate solver"
48000 msgstr "更物理精確的解算器"
48003 msgid "Spring Force"
48004 msgstr "彈力"
48007 msgid "Spring force"
48008 msgstr "彈力"
48011 msgid "Spring Frames"
48012 msgstr "彈簧幀"
48015 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48016 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48019 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48020 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48023 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48024 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48027 msgid "Factor Density"
48028 msgstr "係數密度"
48031 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48032 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48035 msgid "Factor Radius"
48036 msgstr "係數半徑"
48039 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48040 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48043 msgid "Factor Repulsion"
48044 msgstr "係數排斥"
48047 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48048 msgstr "斥力是剛度的係數"
48051 msgid "Factor Rest Length"
48052 msgstr "係數靜止長度"
48055 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48056 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48059 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48060 msgstr "係數剛性黏滯"
48063 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48064 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48067 msgid "Initial Rest Length"
48068 msgstr "初始靜止長度"
48071 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48072 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48075 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48076 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48079 msgid "Elastic Limit"
48080 msgstr "彈性限度"
48083 msgid "Attenuation constant"
48084 msgstr "衰減常數"
48087 msgid "Number of samples"
48088 msgstr "取樣數"
48091 msgid "Shadow factor hardness"
48092 msgstr "陰影硬度係數"
48095 msgid "Blend factor"
48096 msgstr "混合係數"
48099 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48100 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48103 msgid "Scene Objects"
48104 msgstr "場景物體"
48107 msgid "Scene Render View"
48108 msgstr "場景算繪視圖"
48111 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48112 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48115 msgid "Camera Suffix"
48116 msgstr "攝影機後綴字"
48119 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48120 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48123 msgid "File Suffix"
48124 msgstr "檔案後綴字"
48127 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48128 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48131 msgid "Render view name"
48132 msgstr "算繪視圖名稱"
48135 msgid "Disable or enable the render view"
48136 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48139 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48140 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48143 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48144 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48147 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48148 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48151 msgid "Sample every pixel of the image"
48152 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48155 msgid "Vectorscope Opacity"
48156 msgstr "向量器不透明度"
48159 msgid "Opacity of the points"
48160 msgstr "點的不透明度"
48163 msgid "Waveform Opacity"
48164 msgstr "波形不透明度"
48167 msgid "Waveform Mode"
48168 msgstr "波形模式"
48171 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48172 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48175 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48176 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48179 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48180 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48183 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48184 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48187 msgid "Blend Opacity"
48188 msgstr "混合不透明度"
48191 msgid "Over Drop"
48192 msgstr "後幕之上"
48195 msgid "Y position of the sequence strip"
48196 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48199 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48200 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48203 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48204 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48207 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48208 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48211 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48212 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48215 msgid "End Offset"
48216 msgstr "結束偏移"
48219 msgid "Start Offset"
48220 msgstr "起始偏移"
48223 msgid "End Still"
48224 msgstr "結束靜止"
48227 msgid "Start Still"
48228 msgstr "起始靜止"
48231 msgid "Modifiers affecting this strip"
48232 msgstr "影響此片段的修改器"
48235 msgid "Left Handle Selected"
48236 msgstr "左控制桿已選取"
48239 msgid "Right Handle Selected"
48240 msgstr "選取右控制桿"
48243 msgctxt "Sequence"
48244 msgid "Type"
48245 msgstr "類型"
48248 msgctxt "Sequence"
48249 msgid "Image"
48250 msgstr "影像"
48253 msgctxt "Sequence"
48254 msgid "Meta"
48255 msgstr "變幻"
48258 msgctxt "Sequence"
48259 msgid "Scene"
48260 msgstr "場景"
48263 msgctxt "Sequence"
48264 msgid "Movie"
48265 msgstr "影片"
48268 msgctxt "Sequence"
48269 msgid "Clip"
48270 msgstr "剪輯"
48273 msgctxt "Sequence"
48274 msgid "Mask"
48275 msgstr "遮罩"
48278 msgctxt "Sequence"
48279 msgid "Sound"
48280 msgstr "聲音"
48283 msgctxt "Sequence"
48284 msgid "Cross"
48285 msgstr "交叉"
48288 msgctxt "Sequence"
48289 msgid "Add"
48290 msgstr "添加"
48293 msgctxt "Sequence"
48294 msgid "Subtract"
48295 msgstr "減去"
48298 msgctxt "Sequence"
48299 msgid "Alpha Over"
48300 msgstr "Alpha 上疊"
48303 msgctxt "Sequence"
48304 msgid "Alpha Under"
48305 msgstr "Alpha 下鋪"
48308 msgctxt "Sequence"
48309 msgid "Gamma Cross"
48310 msgstr "伽瑪交錯"
48313 msgctxt "Sequence"
48314 msgid "Multiply"
48315 msgstr "相乘"
48318 msgctxt "Sequence"
48319 msgid "Over Drop"
48320 msgstr "上疊後幕"
48323 msgctxt "Sequence"
48324 msgid "Wipe"
48325 msgstr "擦除"
48328 msgctxt "Sequence"
48329 msgid "Glow"
48330 msgstr "發光"
48333 msgctxt "Sequence"
48334 msgid "Transform"
48335 msgstr "變換"
48338 msgctxt "Sequence"
48339 msgid "Color"
48340 msgstr "色彩"
48343 msgctxt "Sequence"
48344 msgid "Speed"
48345 msgstr "速度"
48348 msgctxt "Sequence"
48349 msgid "Multicam Selector"
48350 msgstr "多攝影機選取器"
48353 msgctxt "Sequence"
48354 msgid "Adjustment Layer"
48355 msgstr "調節層"
48358 msgctxt "Sequence"
48359 msgid "Gaussian Blur"
48360 msgstr "高斯模糊"
48363 msgid "Use Default Fade"
48364 msgstr "使用預設淡化"
48367 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48368 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48371 msgid "Use Linear Modifiers"
48372 msgstr "使用線性修改器"
48375 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48376 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48379 msgid "Effect Sequence"
48380 msgstr "效果序段"
48383 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48384 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48387 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48388 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48391 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48392 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48395 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48396 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48399 msgid "Multiply Colors"
48400 msgstr "相乘色彩"
48403 msgid "Strobe"
48404 msgstr "頻閃"
48407 msgid "Only display every nth frame"
48408 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48411 msgid "Flip on the X axis"
48412 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48415 msgid "Flip on the Y axis"
48416 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48419 msgid "Convert Float"
48420 msgstr "轉換浮點"
48423 msgid "Convert input to float data"
48424 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48427 msgid "Reverse Frames"
48428 msgstr "逆轉框幀"
48431 msgid "Add Sequence"
48432 msgstr "添加序段"
48435 msgid "Input 1"
48436 msgstr "輸入 1"
48439 msgid "First input for the effect strip"
48440 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48443 msgid "Input 2"
48444 msgstr "輸入 2"
48447 msgid "Second input for the effect strip"
48448 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48451 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48452 msgstr "調節層序段"
48455 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48456 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48459 msgid "Animation End Offset"
48460 msgstr "動畫結束偏移"
48463 msgid "Animation end offset (trim end)"
48464 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48467 msgid "Animation Start Offset"
48468 msgstr "動畫起始偏移"
48471 msgid "Animation start offset (trim start)"
48472 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48475 msgid "Alpha Over Sequence"
48476 msgstr "Alpha 之上序段"
48479 msgid "Alpha Under Sequence"
48480 msgstr "Alpha 之下片段"
48483 msgid "Color Sequence"
48484 msgstr "色彩序段"
48487 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48488 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48491 msgid "Cross Sequence"
48492 msgstr "交錯序段"
48495 msgid "Gamma Cross Sequence"
48496 msgstr "伽瑪交錯序段"
48499 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48500 msgstr "高斯模糊序段"
48503 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48504 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48507 msgid "Size of the blur along X axis"
48508 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48511 msgid "Size of the blur along Y axis"
48512 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48515 msgid "Glow Sequence"
48516 msgstr "發光序段"
48519 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48520 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48523 msgid "Blur Distance"
48524 msgstr "模糊距離"
48527 msgid "Radius of glow effect"
48528 msgstr "發光效果的半徑"
48531 msgid "Boost Factor"
48532 msgstr "增強係數"
48535 msgid "Brightness multiplier"
48536 msgstr "亮度乘數"
48539 msgid "Brightness limit of intensity"
48540 msgstr "強度的亮度限制"
48543 msgid "Accuracy of the blur effect"
48544 msgstr "模糊效果的精確性"
48547 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48548 msgstr "觸發發光的最小強度"
48551 msgid "Only Boost"
48552 msgstr "僅增強"
48555 msgid "Show the glow buffer only"
48556 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48559 msgid "Multicam Select Sequence"
48560 msgstr "多攝影機選取序段"
48563 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48564 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48567 msgid "Multicam Source Channel"
48568 msgstr "多攝影機來源通道"
48571 msgid "Multiply Sequence"
48572 msgstr "相乘序段"
48575 msgid "Over Drop Sequence"
48576 msgstr "背幕之上序段"
48579 msgid "SpeedControl Sequence"
48580 msgstr "速度控制序段"
48583 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48584 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48587 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48588 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48591 msgid "Subtract Sequence"
48592 msgstr "減去序段"
48595 msgid "Transform Sequence"
48596 msgstr "變換序段"
48599 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48600 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48603 msgid "Bilinear interpolation"
48604 msgstr "雙線性插補"
48607 msgid "Bicubic interpolation"
48608 msgstr "雙立方插補"
48611 msgid "Translate X"
48612 msgstr "平移 X"
48615 msgid "Translate Y"
48616 msgstr "平移 Y"
48619 msgid "Translation Unit"
48620 msgstr "平移單位"
48623 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48624 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48627 msgid "Wipe Sequence"
48628 msgstr "擦除序段"
48631 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48632 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48635 msgid "Edge angle"
48636 msgstr "邊線角度"
48639 msgid "Blur Width"
48640 msgstr "模糊寬度"
48643 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48644 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48647 msgid "Wipe direction"
48648 msgstr "擦除方向"
48651 msgid "Out"
48652 msgstr "出"
48655 msgid "In"
48656 msgstr "入"
48659 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48660 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48663 msgid "Mask Sequence"
48664 msgstr "遮罩序段"
48667 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48668 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48671 msgid "Mask that this sequence uses"
48672 msgstr "此序段使用的遮罩"
48675 msgid "Meta Sequence"
48676 msgstr "後設序段"
48679 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48680 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48683 msgid "Sequences"
48684 msgstr "序段"
48687 msgid "MovieClip Sequence"
48688 msgstr "影片剪輯序段"
48691 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48692 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48695 msgid "Stabilize 2D Clip"
48696 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48699 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48700 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48703 msgid "Undistort Clip"
48704 msgstr "除去扭曲剪輯"
48707 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48708 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48711 msgid "Movie Sequence"
48712 msgstr "影片序段"
48715 msgid "Sequence strip to load a video"
48716 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48719 msgid "Stream Index"
48720 msgstr "串流索引"
48723 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48724 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48727 msgid "Scene Sequence"
48728 msgstr "場景序段"
48731 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48732 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48735 msgid "Scene that this sequence uses"
48736 msgstr "此序段使用的場景"
48739 msgid "Camera Override"
48740 msgstr "攝影機凌駕"
48743 msgid "Override the scenes active camera"
48744 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48747 msgid "Sound Sequence"
48748 msgstr "聲音序段"
48751 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48752 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48755 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48756 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48759 msgid "Playback volume of the sound"
48760 msgstr "聲音的播放控制音量"
48763 msgid "Sequence Color Balance Data"
48764 msgstr "序段色彩平衡資料"
48767 msgid "Color balance gain (highlights)"
48768 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48771 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48772 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48775 msgid "Inverse Gain"
48776 msgstr "反向增益"
48779 msgid "Inverse Gamma"
48780 msgstr "反向伽瑪"
48783 msgid "Inverse Lift"
48784 msgstr "反向抬升"
48787 msgid "Color balance lift (shadows)"
48788 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48791 msgid "Sequence Color Balance"
48792 msgstr "序段色彩平衡"
48795 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48796 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48799 msgid "Sequence Crop"
48800 msgstr "序段裁切"
48803 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48804 msgstr "序段片段的裁切參數"
48807 msgid "Active Strip"
48808 msgstr "作用中片段"
48811 msgid "Sequencer's active strip"
48812 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48815 msgid "Meta Stack"
48816 msgstr "後設堆疊"
48819 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48820 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48823 msgid "Overlay Offset"
48824 msgstr "疊層偏移"
48827 msgid "Top-level strips only"
48828 msgstr "僅上級片段"
48831 msgid "All Sequences"
48832 msgstr "所有序段"
48835 msgid "Show Cache"
48836 msgstr "顯示快取"
48839 msgid "Overlay Lock"
48840 msgstr "疊層鎖定"
48843 msgid "Sequence Element"
48844 msgstr "序段元素"
48847 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48848 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48851 msgid "Orig Height"
48852 msgstr "原始高度"
48855 msgid "Original image height"
48856 msgstr "原始影像高度"
48859 msgid "Orig Width"
48860 msgstr "原始寬度"
48863 msgid "Original image width"
48864 msgstr "原始影像寬度"
48867 msgid "Modifier for sequence strip"
48868 msgstr "序段片段的修改器"
48871 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48872 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48875 msgid "Mask Strip"
48876 msgstr "遮罩片段"
48879 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48880 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48883 msgid "Mask Input Type"
48884 msgstr "遮罩輸入類型"
48887 msgid "Type of input data used for mask"
48888 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48891 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48892 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48895 msgid "Use mask ID as mask input"
48896 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48899 msgid "Mute this modifier"
48900 msgstr "閉鎖此修改器"
48903 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48904 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48907 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48908 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48911 msgid "Bright"
48912 msgstr "明亮"
48915 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48916 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48919 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48920 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48923 msgid "Curve Mapping"
48924 msgstr "曲線映射"
48927 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48928 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48931 msgid "Sequence Proxy"
48932 msgstr "序段代理"
48935 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48936 msgstr "序段片段的代理參數"
48939 msgid "Build 100% proxy resolution"
48940 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48943 msgid "Build 25% proxy resolution"
48944 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48947 msgid "Build 50% proxy resolution"
48948 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48951 msgid "Build 75% proxy resolution"
48952 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48955 msgid "Location of custom proxy file"
48956 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48959 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48960 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48963 msgid "Record Run No Gaps"
48964 msgstr "紀錄執行無間隔"
48967 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48968 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48971 msgid "Use a custom directory to store data"
48972 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48975 msgid "Proxy Custom File"
48976 msgstr "代理自訂檔案"
48979 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48980 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48983 msgid "Sequence Transform"
48984 msgstr "序段變換"
48987 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48988 msgstr "序段片段的變換參數"
48991 msgid "Factor of Blur"
48992 msgstr "模糊的係數"
48995 msgid "Mix factor"
48996 msgstr "混合係數"
48999 msgid "Gray Scale"
49000 msgstr "灰度縮放"
49003 msgid "Sepia"
49004 msgstr "墨魚棕"
49007 msgid "Shadow Effect"
49008 msgstr "陰影效果"
49011 msgid "Shadow effect"
49012 msgstr "陰影效果"
49015 msgid "Shape Key"
49016 msgstr "外形鍵"
49019 msgid "Frame for absolute keys"
49020 msgstr "絕對鍵的框幀"
49023 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49024 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49027 msgid "Name of Shape Key"
49028 msgstr "外形鍵的名稱"
49031 msgid "Relative Key"
49032 msgstr "相對鍵"
49035 msgid "Shape used as a relative key"
49036 msgstr "作為相對鍵的外形"
49039 msgid "Slider Max"
49040 msgstr "滑桿最大值"
49043 msgid "Maximum for slider"
49044 msgstr "滑桿的最大值"
49047 msgid "Slider Min"
49048 msgstr "滑桿最小值"
49051 msgid "Minimum for slider"
49052 msgstr "滑桿的最小值"
49055 msgid "Value of shape key at the current frame"
49056 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49059 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49060 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49063 msgid "Shape Key Bezier Point"
49064 msgstr "外形鍵貝茲點"
49067 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49068 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49071 msgid "Handle 1 Location"
49072 msgstr "控制桿 1 位置"
49075 msgid "Handle 2 Location"
49076 msgstr "控制桿 2 位置"
49079 msgid "Shape Key Curve Point"
49080 msgstr "外形鍵曲線點"
49083 msgid "Point in a shape key for curves"
49084 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49087 msgid "Shape Key Point"
49088 msgstr "外形鍵點"
49091 msgid "Point in a shape key"
49092 msgstr "外形鍵中的點"
49095 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49096 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49099 msgid "Aero"
49100 msgstr "空氣"
49103 msgid "Make edges 'sail'"
49104 msgstr "使邊線「順利通過」"
49107 msgid "Aerodynamics Type"
49108 msgstr "空氣動力學類型"
49111 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49112 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49115 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49116 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49119 msgid "Lift Force"
49120 msgstr "抬升力"
49123 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49124 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49127 msgid "Ball Size"
49128 msgstr "球大小"
49131 msgid "Blending to inelastic collision"
49132 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49135 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49136 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49139 msgid "Ball inflating pressure"
49140 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49143 msgid "Bending"
49144 msgstr "彎曲"
49147 msgid "Choke"
49148 msgstr "堵塞"
49151 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49152 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49155 msgid "Collision Type"
49156 msgstr "碰撞類型"
49159 msgid "Choose Collision Type"
49160 msgstr "選取碰撞類型"
49163 msgid "Manual adjust"
49164 msgstr "手動調整"
49167 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49168 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49171 msgid "Minimal"
49172 msgstr "最小"
49175 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49176 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49179 msgid "Maximal"
49180 msgstr "最大"
49183 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49184 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49187 msgid "AvMinMax"
49188 msgstr "均小大"
49191 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49192 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49195 msgid "Edge spring friction"
49196 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49199 msgid "Error Limit"
49200 msgstr "錯誤限制"
49203 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49204 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49207 msgid "General media friction for point movements"
49208 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49211 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49212 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49215 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49216 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49219 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49220 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49223 msgid "Gravitation"
49224 msgstr "重力"
49227 msgid "Apply gravitation to point movement"
49228 msgstr "套用重力至點運動"
49231 msgid "General Mass value"
49232 msgstr "一般質量值"
49235 msgid "Permanent deform"
49236 msgstr "永久變形"
49239 msgid "Pull"
49240 msgstr "拉"
49243 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49244 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49247 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49248 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49251 msgid "Estimated rotation matrix"
49252 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49255 msgid "Scale Matrix"
49256 msgstr "縮放矩陣"
49259 msgid "Estimated scale matrix"
49260 msgstr "預估的縮放矩陣"
49263 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49264 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49267 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49268 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49271 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49272 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49275 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49276 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49279 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49280 msgstr "為自動步大小使用速度"
49283 msgid "Print Performance to Console"
49284 msgstr "將效能列印至主控臺"
49287 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49288 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49291 msgid "Edge Collision"
49292 msgstr "邊線碰撞"
49295 msgid "Edges collide too"
49296 msgstr "邊線也參與碰撞"
49299 msgid "Use Edges"
49300 msgstr "使用邊線"
49303 msgid "Use Edges as springs"
49304 msgstr "將邊線作為彈簧"
49307 msgid "Face Collision"
49308 msgstr "面碰撞"
49311 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49312 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49315 msgid "Use Goal"
49316 msgstr "使用目的"
49319 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49320 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49323 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49324 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49327 msgid "Stiff Quads"
49328 msgstr "剛度四角形"
49331 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49332 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49335 msgid "Goal Vertex Group"
49336 msgstr "目的頂點群組"
49339 msgid "Control point weight values"
49340 msgstr "控制點權重值"
49343 msgid "Control point mass values"
49344 msgstr "控制點重量值"
49347 msgid "Spring Vertex Group"
49348 msgstr "彈簧頂點群組"
49351 msgid "Control point spring strength values"
49352 msgstr "控制點彈簧強度值"
49355 msgid "Space data for a screen area"
49356 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49359 msgid "Space data type"
49360 msgstr "空間資料類型"
49363 msgid "Space Clip Editor"
49364 msgstr "空間剪輯編輯器"
49367 msgid "Clip editor space data"
49368 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49371 msgctxt "MovieClip"
49372 msgid "Track"
49373 msgstr "追蹤"
49376 msgid "2D Cursor Location"
49377 msgstr "2D 游標位置"
49380 msgid "2D cursor location for this view"
49381 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49384 msgid "Lock to Selection"
49385 msgstr "鎖定至選取項"
49388 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49389 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49392 msgid "Lock to Time Cursor"
49393 msgstr "鎖定至時間游標"
49396 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49397 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49400 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49401 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49404 msgid "Outline"
49405 msgstr "外框"
49408 msgid "Dash"
49409 msgstr "虛線"
49412 msgid "Overlay Mode"
49413 msgstr "疊層模式"
49416 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49417 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49420 msgid "Alpha Channel"
49421 msgstr "Alpha 通道"
49424 msgid "Show alpha channel of the mask"
49425 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49428 msgid "Editing context being displayed"
49429 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49432 msgid "Length of displaying path, in frames"
49433 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49436 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49437 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49440 msgid "Bounding Box Center"
49441 msgstr "邊界框中心"
49444 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49445 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49448 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49449 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49452 msgid "Individual Origins"
49453 msgstr "個別原點"
49456 msgid "Pivot around each object's own origin"
49457 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49460 msgid "Median Point"
49461 msgstr "中間點"
49464 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49465 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49468 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49469 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49472 msgid "Show Blue Channel"
49473 msgstr "顯示藍色通道"
49476 msgid "Show blue channel in the frame"
49477 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49480 msgid "Show Bundles"
49481 msgstr "顯示綁束"
49484 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49485 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49488 msgid "Show Disabled"
49489 msgstr "顯示停用的"
49492 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49493 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49496 msgid "Show Filters"
49497 msgstr "顯示過濾器"
49500 msgid "Show filters for graph editor"
49501 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49504 msgid "Show Frames"
49505 msgstr "顯示幀數"
49508 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49509 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49512 msgid "Show Tracks Error"
49513 msgstr "顯示軌道錯誤"
49516 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49517 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49520 msgid "Show Tracks Motion"
49521 msgstr "顯示軌道運動"
49524 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49525 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49528 msgid "Show Green Channel"
49529 msgstr "顯示綠色通道"
49532 msgid "Show green channel in the frame"
49533 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49536 msgid "Show Grid"
49537 msgstr "顯示格線"
49540 msgid "Show grid showing lens distortion"
49541 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49544 msgid "Show Marker Pattern"
49545 msgstr "顯示標記樣式"
49548 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49549 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49552 msgid "Show Marker Search"
49553 msgstr "顯示標記搜尋"
49556 msgid "Show search boundbox for markers"
49557 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49560 msgid "Show Mask Overlay"
49561 msgstr "顯示遮罩疊層"
49564 msgid "Show Metadata"
49565 msgstr "顯示中介資料"
49568 msgid "Show Names"
49569 msgstr "顯示名稱"
49572 msgid "Show track names and status"
49573 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49576 msgid "Show Red Channel"
49577 msgstr "顯示紅色通道"
49580 msgid "Show red channel in the frame"
49581 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49584 msgid "Adjust Last Operation"
49585 msgstr "調整最後的操作"
49588 msgid "Show Seconds"
49589 msgstr "顯示秒數"
49592 msgid "Show timing in seconds not frames"
49593 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49596 msgid "Show Stable"
49597 msgstr "顯示穩定"
49600 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49601 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49604 msgid "Show Tiny Markers"
49605 msgstr "顯示微小標記"
49608 msgid "Show markers in a more compact manner"
49609 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49612 msgid "Show Track Path"
49613 msgstr "顯示軌道路徑"
49616 msgid "Show path of how track moves"
49617 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49620 msgid "Display frame in grayscale mode"
49621 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49624 msgid "Manual Calibration"
49625 msgstr "手動校準"
49628 msgid "Use manual calibration helpers"
49629 msgstr "使用手動校準輔助器"
49632 msgid "Mute Footage"
49633 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49636 msgid "Mute footage and show black background instead"
49637 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49640 msgctxt "MovieClip"
49641 msgid "View"
49642 msgstr "檢視"
49645 msgid "Type of the clip editor view"
49646 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49649 msgid "Show editing clip preview"
49650 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49653 msgctxt "MovieClip"
49654 msgid "Graph"
49655 msgstr "圖表"
49658 msgid "Show graph view for active element"
49659 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49662 msgctxt "MovieClip"
49663 msgid "Dopesheet"
49664 msgstr "律表"
49667 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49668 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49671 msgid "Space Console"
49672 msgstr "空間主控臺"
49675 msgid "Interactive python console"
49676 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49679 msgid "Font size to use for displaying the text"
49680 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49683 msgid "Command history"
49684 msgstr "指令歷史"
49687 msgid "Command line prompt language"
49688 msgstr "指令列提示語言"
49691 msgid "Prompt"
49692 msgstr "提示"
49695 msgid "Command line prompt"
49696 msgstr "指令列提示"
49699 msgid "Command output"
49700 msgstr "指令輸出"
49703 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49704 msgstr "空間律表編輯器"
49707 msgid "Dope Sheet space data"
49708 msgstr "律表空間資料"
49711 msgid "Action displayed and edited in this space"
49712 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49715 msgid "Auto Snap"
49716 msgstr "自動吸附"
49719 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49720 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49723 msgid "No Auto-Snap"
49724 msgstr "無自動吸附"
49727 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49728 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49731 msgid "Second Step"
49732 msgstr "第二步"
49735 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49736 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49739 msgid "Nearest Frame"
49740 msgstr "最近框幀"
49743 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49744 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49747 msgid "Nearest Second"
49748 msgstr "次近"
49751 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49752 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49755 msgid "Nearest Marker"
49756 msgstr "最近標記"
49759 msgid "Snap to nearest marker"
49760 msgstr "吸附最近標記"
49763 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49764 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49767 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49768 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49771 msgid "Show the active object's particle point cache"
49772 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49775 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49776 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49779 msgid "Show the active object's smoke cache"
49780 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49783 msgid "Softbody"
49784 msgstr "柔體"
49787 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49788 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49791 msgid "Settings for filtering animation data"
49792 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49795 msgid "Edit all keyframes in scene"
49796 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49799 msgid "Timeline and playback controls"
49800 msgstr "時間軸與播放控制"
49803 msgid "Action Editor"
49804 msgstr "動作編輯器"
49807 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49808 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49811 msgid "Shape Key Editor"
49812 msgstr "外形鍵編輯器"
49815 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49816 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49819 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49820 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49823 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49824 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49827 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49828 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49831 msgid "Show Pose Markers"
49832 msgstr "顯示姿態標記"
49835 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49836 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49839 msgid "Show Sliders"
49840 msgstr "顯示滑桿"
49843 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49844 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49847 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49848 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49851 msgid "Sync Markers"
49852 msgstr "同步標記"
49855 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49856 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49859 msgid "Realtime Updates"
49860 msgstr "實時更新"
49863 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49864 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49867 msgid "Space File Browser"
49868 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49871 msgid "File browser space data"
49872 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49875 msgid "Active Operator"
49876 msgstr "作用中操作器"
49879 msgid "User's bookmarks"
49880 msgstr "使用者的書籤"
49883 msgid "Active Bookmark"
49884 msgstr "作用中書籤"
49887 msgid "Filebrowser Parameter"
49888 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49891 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49892 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49895 msgid "System Bookmarks"
49896 msgstr "系統書籤"
49899 msgid "Space Graph Editor"
49900 msgstr "空間圖表編輯器"
49903 msgid "Graph Editor space data"
49904 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49907 msgid "Cursor Y-Value"
49908 msgstr "游標 Y 值"
49911 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49912 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49915 msgid "Has Ghost Curves"
49916 msgstr "有殘影曲線"
49919 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49920 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49923 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49924 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49927 msgid "Edit drivers"
49928 msgstr "編輯驅動器"
49931 msgid "Individual Centers"
49932 msgstr "個別中心"
49935 msgid "Show Cursor"
49936 msgstr "顯示游標"
49939 msgid "Show 2D cursor"
49940 msgstr "顯示 2D 游標"
49943 msgid "Show Handles"
49944 msgstr "顯示控制桿"
49947 msgid "Show handles of Bezier control points"
49948 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49951 msgid "AutoMerge Keyframes"
49952 msgstr "自動合併鍵幀"
49955 msgid "Auto Normalization"
49956 msgstr "自動規一處理"
49959 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49960 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49963 msgid "Use Normalization"
49964 msgstr "使用規一處理"
49967 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49968 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49971 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49972 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49975 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49976 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49979 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49980 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49983 msgid "Space Image Editor"
49984 msgstr "空間影像編輯器"
49987 msgid "Image and UV editor space data"
49988 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49991 msgid "Color and Alpha"
49992 msgstr "色彩與 Alpha"
49995 msgid "Z-Buffer"
49996 msgstr "Z 緩衝"
49999 msgid "Grease pencil data for this space"
50000 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50003 msgid "UV Editor"
50004 msgstr "UV 編輯器"
50007 msgid "2D image painting mode"
50008 msgstr "2D 影像繪製模式"
50011 msgid "Mask editing"
50012 msgstr "遮罩編輯"
50015 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50016 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50019 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50020 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50023 msgid "Pivot around active object"
50024 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50027 msgid "Sampled colors along line"
50028 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50031 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50032 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50035 msgid "Show Mask Editor"
50036 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50039 msgid "Show Mask editing related properties"
50040 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50043 msgid "Show Paint"
50044 msgstr "顯示繪製"
50047 msgid "Show paint related properties"
50048 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50051 msgid "Show Render"
50052 msgstr "顯示算繪"
50055 msgid "Show render related properties"
50056 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50059 msgid "Show Stereo"
50060 msgstr "立體顯示"
50063 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50064 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50067 msgid "Show UV Editor"
50068 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50071 msgid "Show UV editing related properties"
50072 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50075 msgid "Image Pin"
50076 msgstr "影像釘"
50079 msgid "Display current image regardless of object selection"
50080 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50083 msgid "Update Automatically"
50084 msgstr "自動更新"
50087 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50088 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50091 msgid "UV editor settings"
50092 msgstr "UV 編輯器設定"
50095 msgid "Zoom factor"
50096 msgstr "調焦係數"
50099 msgid "Space Info"
50100 msgstr "空間資訊"
50103 msgid "Info space data"
50104 msgstr "資訊空間資料"
50107 msgid "Show Debug"
50108 msgstr "顯示除錯"
50111 msgid "Display debug reporting info"
50112 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50115 msgid "Show Error"
50116 msgstr "顯示錯誤"
50119 msgid "Display error text"
50120 msgstr "顯示錯誤文字"
50123 msgid "Show Info"
50124 msgstr "顯示資訊"
50127 msgid "Display general information"
50128 msgstr "顯示一般資訊"
50131 msgid "Show Operator"
50132 msgstr "顯示操作器"
50135 msgid "Display the operator log"
50136 msgstr "顯示操作器紀錄"
50139 msgid "Show Warn"
50140 msgstr "顯示警告"
50143 msgid "Display warnings"
50144 msgstr "顯示警告"
50147 msgid "Space Nla Editor"
50148 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50151 msgid "NLA editor space data"
50152 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50155 msgid "Show Control F-Curves"
50156 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50159 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50160 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50163 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50164 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50167 msgid "Space Node Editor"
50168 msgstr "空間節點編輯器"
50171 msgid "Node editor space data"
50172 msgstr "節點編輯器空間資料"
50175 msgid "Channels of the image to draw"
50176 msgstr "要描繪的影像其通道"
50179 msgid "Backdrop Zoom"
50180 msgstr "背景幕調焦"
50183 msgid "Backdrop zoom factor"
50184 msgstr "背景幕調焦係數"
50187 msgid "Cursor Location"
50188 msgstr "游標位置"
50191 msgid "Location for adding new nodes"
50192 msgstr "添加新節點的位置"
50195 msgid "Edit Tree"
50196 msgstr "編輯樹"
50199 msgid "Node tree being displayed and edited"
50200 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50203 msgid "ID From"
50204 msgstr "ID 來源"
50207 msgid "Use the pinned node tree"
50208 msgstr "使用釘住的節點樹"
50211 msgid "Shader Type"
50212 msgstr "著色器類型"
50215 msgid "Type of data to take shader from"
50216 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50219 msgid "Edit shader nodes from Object"
50220 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50223 msgid "Edit shader nodes from World"
50224 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50227 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50228 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50231 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50232 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50235 msgid "Texture Type"
50236 msgstr "紋理類型"
50239 msgid "Type of data to take texture from"
50240 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50243 msgid "Edit texture nodes from World"
50244 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50247 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50248 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50251 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50252 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50255 msgid "Node tree type to display and edit"
50256 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50259 msgid "Auto Render"
50260 msgstr "自動算繪"
50263 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50264 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50267 msgid "Space Outliner"
50268 msgstr "空間大綱管理器"
50271 msgid "Outliner space data"
50272 msgstr "大綱管理器空間資料"
50275 msgid "Type of information to display"
50276 msgstr "要顯示的資訊類型"
50279 msgid "Blender File"
50280 msgstr "Blender 檔案"
50283 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50284 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50287 msgid "Data API"
50288 msgstr "資料 API"
50291 msgid "Orphan Data"
50292 msgstr "孤兒資料"
50295 msgid "Display Filter"
50296 msgstr "顯示過濾"
50299 msgid "Live search filtering string"
50300 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50303 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50304 msgstr "大小寫完全符合"
50307 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50308 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50311 msgid "Show Object Children"
50312 msgstr "顯示物體子代"
50315 msgid "Complete Matches Only"
50316 msgstr "整字符合"
50319 msgid "Only use complete matches of search string"
50320 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50323 msgid "Sort Alphabetically"
50324 msgstr "依英文字母排序"
50327 msgid "Space Preferences"
50328 msgstr "空間偏好設定"
50331 msgid "Blender preferences space data"
50332 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50335 msgid "Search term for filtering in the UI"
50336 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50339 msgid "Filter method"
50340 msgstr "過濾器方法"
50343 msgid "Filter based on the operator name"
50344 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50347 msgid "Key-Binding"
50348 msgstr "按鍵綁定"
50351 msgid "Filter based on key bindings"
50352 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50355 msgid "Properties Space"
50356 msgstr "屬性空間"
50359 msgid "Properties space data"
50360 msgstr "屬性空間資料"
50363 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50364 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50367 msgid "Render Properties"
50368 msgstr "算圖設定"
50371 msgid "Pin ID"
50372 msgstr "釘住 ID"
50375 msgid "Use the pinned context"
50376 msgstr "使用釘住的情境"
50379 msgid "Space Sequence Editor"
50380 msgstr "空間序段編輯器"
50383 msgid "Sequence editor space data"
50384 msgstr "序段編輯器空間資料"
50387 msgid "Display Channel"
50388 msgstr "顯示通道"
50391 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50392 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50395 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50396 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50399 msgid "Luma Waveform"
50400 msgstr "亮度波形"
50403 msgid "Chroma Vectorscope"
50404 msgstr "色度向量器"
50407 msgid "Overlay Type"
50408 msgstr "疊層類型"
50411 msgid "Show rectangle area overlay"
50412 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50415 msgid "Reference"
50416 msgstr "參照"
50419 msgid "Show reference frame only"
50420 msgstr "僅顯示參照框幀"
50423 msgid "Current"
50424 msgstr "目前"
50427 msgid "Show current frame only"
50428 msgstr "僅顯示目前框幀"
50431 msgid "No display"
50432 msgstr "無顯示"
50435 msgid "Use Backdrop"
50436 msgstr "使用背景幕"
50439 msgid "Display result under strips"
50440 msgstr "在片段之下顯示結果"
50443 msgid "Show metadata of first visible strip"
50444 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
50447 msgid "Show Overexposed"
50448 msgstr "顯示過曝"
50451 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50452 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50455 msgid "Separate Colors"
50456 msgstr "分離色彩"
50459 msgid "Separate color channels in preview"
50460 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50463 msgid "Show Offsets"
50464 msgstr "顯示偏移"
50467 msgid "Transform markers as well as strips"
50468 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50471 msgid "View Type"
50472 msgstr "視圖類型"
50475 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50476 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50479 msgid "Waveforms Off"
50480 msgstr "波形關"
50483 msgid "Waveforms On"
50484 msgstr "波形開"
50487 msgid "Use Strip Option"
50488 msgstr "使用片段選項"
50491 msgid "Space Text Editor"
50492 msgstr "空間文字編輯器"
50495 msgid "Text editor space data"
50496 msgstr "文字編輯器空間資料"
50499 msgid "Find Text"
50500 msgstr "尋找文字"
50503 msgid "Text to search for with the find tool"
50504 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50507 msgid "Margin Column"
50508 msgstr "邊距欄"
50511 msgid "Column number to show right margin at"
50512 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50515 msgid "Replace Text"
50516 msgstr "替換文字"
50519 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50520 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50523 msgid "Highlight Line"
50524 msgstr "標明列"
50527 msgid "Highlight the current line"
50528 msgstr "標明目前此列"
50531 msgid "Line Numbers"
50532 msgstr "列號"
50535 msgid "Show line numbers next to the text"
50536 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50539 msgid "Show Margin"
50540 msgstr "顯示邊距"
50543 msgid "Show right margin"
50544 msgstr "顯示右邊距"
50547 msgid "Syntax Highlight"
50548 msgstr "語法標明"
50551 msgid "Syntax highlight for scripting"
50552 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50555 msgid "Word Wrap"
50556 msgstr "自動換列"
50559 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50560 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50563 msgid "Tab Width"
50564 msgstr "製表符寬度"
50567 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50568 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50571 msgid "Text displayed and edited in this space"
50572 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50575 msgid "Top Line"
50576 msgstr "頂線"
50579 msgid "Top line visible"
50580 msgstr "頂線可見"
50583 msgid "Find Wrap"
50584 msgstr "尋找包覆"
50587 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50588 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50591 msgid "Live Edit"
50592 msgstr "即時編輯"
50595 msgid "Run python while editing"
50596 msgstr "當編輯時執行 Python"
50599 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50600 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50603 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50604 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50607 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50608 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50611 msgid "3D View Space"
50612 msgstr "3D 視圖空間"
50615 msgid "3D View space data"
50616 msgstr "3D 視圖空間資料"
50619 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50620 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50623 msgid "3D View far clipping distance"
50624 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50627 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50628 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50631 msgid "Viewport lens angle"
50632 msgstr "視接口鏡頭角度"
50635 msgid "Lock to Bone"
50636 msgstr "鎖定至骨骼"
50639 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50640 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50643 msgid "Lock Camera to View"
50644 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50647 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50648 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50651 msgid "Lock to Cursor"
50652 msgstr "鎖定至游標"
50655 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50656 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50659 msgid "Lock to Object"
50660 msgstr "鎖定至物體"
50663 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50664 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50667 msgid "Mirror VR Session"
50668 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50671 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50672 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50675 msgid "3D Region"
50676 msgstr "3D 區塊"
50679 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50680 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50683 msgid "Quad View Regions"
50684 msgstr "四視圖區塊"
50687 msgid "Show 3D Marker Names"
50688 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50691 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50692 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50695 msgid "Show Camera Path"
50696 msgstr "顯示攝影機路徑"
50699 msgid "Show reconstructed camera path"
50700 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50703 msgid "Show Reconstruction"
50704 msgstr "顯示重建"
50707 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50708 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50711 msgid "Show the left and right cameras"
50712 msgstr "顯示左、右攝影機"
50715 msgid "3D"
50716 msgstr "3D"
50719 msgid "Plane Alpha"
50720 msgstr "平面 Alpha"
50723 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50724 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50727 msgid "Stereo Eye"
50728 msgstr "立體眼"
50731 msgid "Left Eye"
50732 msgstr "左眼"
50735 msgid "Right Eye"
50736 msgstr "右眼"
50739 msgid "Volume Alpha"
50740 msgstr "體積 Alpha"
50743 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50744 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50747 msgid "Tracks Size"
50748 msgstr "軌道大小"
50751 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50752 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50755 msgid "Tracks Display Type"
50756 msgstr "軌道顯示類型"
50759 msgid "Viewport display style for tracks"
50760 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50763 msgid "Use Local Camera"
50764 msgstr "使用區域攝影機"
50767 msgid "Space UV Editor"
50768 msgstr "空間 UV 編輯器"
50771 msgid "UV editor data for the image editor space"
50772 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50775 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50776 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50779 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50780 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50783 msgid "Constrain to Image Bounds"
50784 msgstr "約束至影像邊界"
50787 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50788 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50791 msgid "Snap to Pixels"
50792 msgstr "吸附像素點"
50795 msgid "Sticky Selection Mode"
50796 msgstr "黏性選取模式"
50799 msgid "Sticky vertex selection disabled"
50800 msgstr "黏性頂點選取已停用"
50803 msgid "Shared Location"
50804 msgstr "共享的位置"
50807 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
50808 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
50811 msgid "Shared Vertex"
50812 msgstr "共享的頂點"
50815 msgid "Live Unwrap"
50816 msgstr "即時拆解"
50819 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50820 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50823 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50824 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50827 msgid "Bezier Points"
50828 msgstr "貝茲點"
50831 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50832 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50835 msgid "Character Index"
50836 msgstr "字元索引"
50839 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50840 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50843 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50844 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50847 msgid "Order U"
50848 msgstr "次數 U"
50851 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50852 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50855 msgid "Order V"
50856 msgstr "次數 V"
50859 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50860 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50863 msgid "Points U"
50864 msgstr "點 U"
50867 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50868 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50871 msgid "Points V"
50872 msgstr "點 V"
50875 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50876 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50879 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50880 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50883 msgid "Radius Interpolation"
50884 msgstr "半徑插補"
50887 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50888 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50891 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50892 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50895 msgid "Surface subdivisions per segment"
50896 msgstr "每個分段的表面細分"
50899 msgid "Tilt Interpolation"
50900 msgstr "傾斜插補"
50903 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50904 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50907 msgid "The interpolation type for this curve element"
50908 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50911 msgid "Bezier U"
50912 msgstr "貝茲 U"
50915 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
50916 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
50919 msgid "Bezier V"
50920 msgstr "貝茲 V"
50923 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
50924 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
50927 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50928 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50931 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50932 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50935 msgid "Endpoint U"
50936 msgstr "端點 U"
50939 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
50940 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
50943 msgid "Endpoint V"
50944 msgstr "端點 V"
50947 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
50948 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
50951 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50952 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50955 msgid "Spline point without handles"
50956 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50959 msgid "NURBS weight"
50960 msgstr "NURBS 權重"
50963 msgid "Stereo 3D Display"
50964 msgstr "立體 3D 顯示"
50967 msgid "Settings for stereo 3D display"
50968 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50971 msgid "Stereo Output"
50972 msgstr "立體輸出"
50975 msgid "Settings for stereo output"
50976 msgstr "立體輸出的設定"
50979 msgid "Stereo Mode"
50980 msgstr "立體模式"
50983 msgid "Squeezed Frame"
50984 msgstr "擠壓式框幀"
50987 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50988 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50991 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50992 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50995 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50996 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50999 msgid "Map using the normal vector"
51000 msgstr "使用法線向量來映射"
51003 msgid "Map with Z as central axis"
51004 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51007 msgid "X Mapping"
51008 msgstr "X 映射"
51011 msgid "Y Mapping"
51012 msgstr "Y 映射"
51015 msgid "Z Mapping"
51016 msgstr "Z 映射"
51019 msgid "Maximum value for clipping"
51020 msgstr "剪輯用的最大值"
51023 msgid "Minimum value for clipping"
51024 msgstr "剪輯用的最小值"
51027 msgid "Has Maximum"
51028 msgstr "有最大值"
51031 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51032 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51035 msgid "Has Minimum"
51036 msgstr "有最小值"
51039 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51040 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51043 msgid "Texture Paint Slot"
51044 msgstr "紋理繪製槽"
51047 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51048 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51051 msgid "Text Box"
51052 msgstr "文字方塊"
51055 msgid "Text bounding box for layout"
51056 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51059 msgid "Textbox Height"
51060 msgstr "文字方塊高度"
51063 msgid "Textbox Width"
51064 msgstr "文字方塊寬度"
51067 msgid "Textbox X Offset"
51068 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51071 msgid "Textbox Y Offset"
51072 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51075 msgid "Text Character Format"
51076 msgstr "文字字元格式"
51079 msgid "Text character formatting settings"
51080 msgstr "文字字元格式設定"
51083 msgid "Text Line"
51084 msgstr "文字列"
51087 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51088 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51091 msgid "Mode used to apply the texture"
51092 msgstr "用來套用紋理的模式"
51095 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51096 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51099 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51100 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51103 msgid "Texture slot name"
51104 msgstr "紋理槽名稱"
51107 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51108 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51111 msgid "Output Node"
51112 msgstr "輸出節點"
51115 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51116 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51119 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51120 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51123 msgid "Brush Texture Slot"
51124 msgstr "筆刷紋理槽"
51127 msgid "Brush texture rotation"
51128 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51131 msgid "Has Texture Angle Source"
51132 msgstr "有紋理角度來源"
51135 msgid "Stencil"
51136 msgstr "油印蠟紙"
51139 msgid "LineStyle Texture Slot"
51140 msgstr "線條樣式紋理槽"
51143 msgid "Alpha Factor"
51144 msgstr "Alpha 係數"
51147 msgid "Amount texture affects alpha"
51148 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51151 msgid "Diffuse Color Factor"
51152 msgstr "漫射色彩係數"
51155 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51156 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51159 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51160 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51163 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51164 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51167 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51168 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51171 msgid "Along stroke"
51172 msgstr "沿筆觸"
51175 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51176 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51179 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51180 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51183 msgid "The texture affects the alpha value"
51184 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51187 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51188 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51191 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51192 msgstr "粒子設定紋理槽"
51195 msgid "Clump Factor"
51196 msgstr "聚叢係數"
51199 msgid "Amount texture affects child clump"
51200 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51203 msgid "Damp Factor"
51204 msgstr "阻尼係數"
51207 msgid "Amount texture affects particle damping"
51208 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51211 msgid "Density Factor"
51212 msgstr "密度係數"
51215 msgid "Amount texture affects particle density"
51216 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51219 msgid "Field Factor"
51220 msgstr "場域係數"
51223 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51224 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51227 msgid "Gravity Factor"
51228 msgstr "重力係數"
51231 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51232 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51235 msgid "Kink Amplitude Factor"
51236 msgstr "糾結幅度係數"
51239 msgid "Kink Frequency Factor"
51240 msgstr "糾結頻率係數"
51243 msgid "Length Factor"
51244 msgstr "長度係數"
51247 msgid "Amount texture affects child hair length"
51248 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51251 msgid "Life Time Factor"
51252 msgstr "生命週期係數"
51255 msgid "Amount texture affects particle life time"
51256 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51259 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51260 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51263 msgid "Rough Factor"
51264 msgstr "粗糙係數"
51267 msgid "Amount texture affects child roughness"
51268 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51271 msgid "Size Factor"
51272 msgstr "大小係數"
51275 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51276 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51279 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51280 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51283 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51284 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51287 msgid "Strand / Particle"
51288 msgstr "線股 / 粒子"
51291 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51292 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51295 msgid "Emission Time Factor"
51296 msgstr "發射時間係數"
51299 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51300 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51303 msgid "Twist Factor"
51304 msgstr "扭結係數"
51307 msgid "Affect the child clumping"
51308 msgstr "影響子代聚叢"
51311 msgid "Affect the particle velocity damping"
51312 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51315 msgid "Affect the density of the particles"
51316 msgstr "影響粒子的密度"
51319 msgid "Force Field"
51320 msgstr "力場"
51323 msgid "Affect the particle force fields"
51324 msgstr "影響粒子力場"
51327 msgid "Affect the particle gravity"
51328 msgstr "影響粒子重力"
51331 msgid "Affect the child hair length"
51332 msgstr "影響子代毛髮長度"
51335 msgid "Life Time"
51336 msgstr "生命週期"
51339 msgid "Affect the life time of the particles"
51340 msgstr "影響粒子的生命週期"
51343 msgid "Rough"
51344 msgstr "粗糙"
51347 msgid "Affect the child rough"
51348 msgstr "影響子代的粗糙"
51351 msgid "Affect the particle size"
51352 msgstr "影響粒子大小"
51355 msgid "Emission Time"
51356 msgstr "發射時間"
51359 msgid "Affect the emission time of the particles"
51360 msgstr "影響粒子的發射時間"
51363 msgid "Affect the particle initial velocity"
51364 msgstr "影響粒子初始速度"
51367 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51368 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51371 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51372 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51375 msgid "Clip Editor"
51376 msgstr "剪輯編輯器"
51379 msgid "Name of the theme"
51380 msgstr "主題的名稱"
51383 msgid "Active Theme Area"
51384 msgstr "作用中主題區域"
51387 msgid "3D View"
51388 msgstr "3D 視圖"
51391 msgid "Theme Bone Color Set"
51392 msgstr "主題骨骼色彩集"
51395 msgid "Theme settings for bone color sets"
51396 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51399 msgid "Color used for active bones"
51400 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51403 msgid "Color used for the surface of bones"
51404 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51407 msgid "Color used for selected bones"
51408 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51411 msgid "Colored Constraints"
51412 msgstr "色彩化約束"
51415 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51416 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51419 msgid "Theme Clip Editor"
51420 msgstr "主題剪輯編輯器"
51423 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51424 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51427 msgid "Active Marker"
51428 msgstr "作用中標記"
51431 msgid "Color of active marker"
51432 msgstr "作用中標記的色彩"
51435 msgid "Disabled Marker"
51436 msgstr "停用的標記"
51439 msgid "Color of disabled marker"
51440 msgstr "停用的標記之色彩"
51443 msgid "Handle Vertex"
51444 msgstr "控制桿頂點"
51447 msgid "Handle Vertex Select"
51448 msgstr "控制桿頂點選取"
51451 msgid "Handle Vertex Size"
51452 msgstr "控制桿頂點大小"
51455 msgid "Locked Marker"
51456 msgstr "鎖定的標記"
51459 msgid "Color of locked marker"
51460 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51463 msgid "Color of marker"
51464 msgstr "標記的色彩"
51467 msgid "Color of marker's outline"
51468 msgstr "標記的大綱色彩"
51471 msgid "Metadata Background"
51472 msgstr "中介資料背景"
51475 msgid "Metadata Text"
51476 msgstr "中介資料文字"
51479 msgid "Path After"
51480 msgstr "之後路徑"
51483 msgid "Color of path after current frame"
51484 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51487 msgid "Path Before"
51488 msgstr "之前路徑"
51491 msgid "Color of path before current frame"
51492 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51495 msgid "Selected Marker"
51496 msgstr "選取的標記"
51499 msgid "Color of selected marker"
51500 msgstr "所選標記的色彩"
51503 msgid "Settings for space"
51504 msgstr "空間的設定"
51507 msgid "Settings for space list"
51508 msgstr "空間清單的設定"
51511 msgid "Strips"
51512 msgstr "片段"
51515 msgid "Strips Selected"
51516 msgstr "選取的片段"
51519 msgid "Theme Console"
51520 msgstr "主題主控臺"
51523 msgid "Theme settings for the Console"
51524 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51527 msgid "Line Error"
51528 msgstr "列錯誤"
51531 msgid "Line Info"
51532 msgstr "列資訊"
51535 msgid "Line Input"
51536 msgstr "列輸入"
51539 msgid "Line Output"
51540 msgstr "列輸出"
51543 msgid "Theme Dope Sheet"
51544 msgstr "律表主題"
51547 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51548 msgstr "律表主題設定"
51551 msgid "Active Channel Group"
51552 msgstr "作用中通道群組"
51555 msgid "Channel Group"
51556 msgstr "通道群組"
51559 msgid "Channels Selected"
51560 msgstr "選取的通道"
51563 msgid "Dope Sheet Channel"
51564 msgstr "律表通道"
51567 msgid "Color of Keyframe"
51568 msgstr "鍵幀的色彩"
51571 msgid "Keyframe Border"
51572 msgstr "鍵幀邊框"
51575 msgid "Color of keyframe border"
51576 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51579 msgid "Keyframe Border Selected"
51580 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51583 msgid "Color of selected keyframe border"
51584 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51587 msgid "Breakdown Keyframe"
51588 msgstr "分解鍵幀"
51591 msgid "Color of breakdown keyframe"
51592 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51595 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51596 msgstr "選取分解鍵幀"
51599 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51600 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51603 msgid "Extreme Keyframe"
51604 msgstr "極端鍵幀"
51607 msgid "Color of extreme keyframe"
51608 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51611 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51612 msgstr "選取的極端鍵幀"
51615 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51616 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51619 msgid "Jitter Keyframe"
51620 msgstr "抖動鍵幀"
51623 msgid "Color of jitter keyframe"
51624 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51627 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51628 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51631 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51632 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51635 msgid "Keyframe Scale Factor"
51636 msgstr "鍵幀縮放係數"
51639 msgid "Keyframe Selected"
51640 msgstr "選取的鍵幀"
51643 msgid "Color of selected keyframe"
51644 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51647 msgid "Long Key"
51648 msgstr "長鍵"
51651 msgid "Long Key Selected"
51652 msgstr "選取的長鍵"
51655 msgid "Summary"
51656 msgstr "摘要"
51659 msgid "Color of summary channel"
51660 msgstr "摘要通到的色彩"
51663 msgid "Value Sliders"
51664 msgstr "值滑桿"
51667 msgid "View Sliders"
51668 msgstr "檢視滑桿"
51671 msgid "Theme File Browser"
51672 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51675 msgid "Theme settings for the File Browser"
51676 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51679 msgid "Selected File"
51680 msgstr "選取的檔案"
51683 msgid "Font Style"
51684 msgstr "字型樣式"
51687 msgid "Theme settings for Font"
51688 msgstr "主題設定中的字型選項"
51691 msgid "Shadow Size"
51692 msgstr "陰影大小"
51695 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51696 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51699 msgid "Shadow Alpha"
51700 msgstr "陰影 Alpha"
51703 msgid "Shadow X Offset"
51704 msgstr "陰影 X 偏移"
51707 msgid "Shadow offset in pixels"
51708 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51711 msgid "Shadow Y Offset"
51712 msgstr "陰影 Y 偏移"
51715 msgid "Shadow Brightness"
51716 msgstr "陰影亮度"
51719 msgid "Shadow color in gray value"
51720 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51723 msgid "Theme Background Color"
51724 msgstr "主題背景色彩"
51727 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51728 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51731 msgid "Gradient Low"
51732 msgstr "漸層低"
51735 msgid "Gradient High/Off"
51736 msgstr "漸層高/關"
51739 msgid "Theme Graph Editor"
51740 msgstr "主題圖表編輯器"
51743 msgid "Theme settings for the graph editor"
51744 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51747 msgid "Channels Region"
51748 msgstr "通道區塊"
51751 msgid "Vertex Select"
51752 msgstr "頂點選取"
51755 msgid "Vertex Size"
51756 msgstr "頂點大小"
51759 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51760 msgstr "頂點群組被未參照"
51763 msgid "Window Sliders"
51764 msgstr "視窗滑桿"
51767 msgid "Theme Image Editor"
51768 msgstr "主題影像編輯器"
51771 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51772 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51775 msgid "Edge Select"
51776 msgstr "邊線選取"
51779 msgid "Face Dot Selected"
51780 msgstr "選取的面點"
51783 msgid "Face Selected"
51784 msgstr "選取的面"
51787 msgid "Face Dot Size"
51788 msgstr "面點大小"
51791 msgid "Paint Curve Handle"
51792 msgstr "繪製曲線控制桿"
51795 msgid "Paint Curve Pivot"
51796 msgstr "繪製曲線樞紐"
51799 msgid "Wire Edit"
51800 msgstr "線框編輯"
51803 msgid "Theme Info"
51804 msgstr "主題資訊"
51807 msgid "Theme settings for Info"
51808 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51811 msgid "Selected Line Background"
51812 msgstr "選取的字列背景"
51815 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51816 msgstr "主題非線性動畫"
51819 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51820 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51823 msgid "Active Action"
51824 msgstr "作用中動作"
51827 msgid "No Active Action"
51828 msgstr "無作用中動作"
51831 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51832 msgstr "非線性動畫通道"
51835 msgid "Meta Strips"
51836 msgstr "後設片段"
51839 msgid "Meta Strips Selected"
51840 msgstr "選取的後設片段"
51843 msgid "Nonlinear Animation Track"
51844 msgstr "非線性動畫軌道"
51847 msgid "Sound Strips"
51848 msgstr "聲音片段"
51851 msgid "Sound Strips Selected"
51852 msgstr "選取的聲音片段"
51855 msgid "Transitions"
51856 msgstr "過渡"
51859 msgid "Transitions Selected"
51860 msgstr "選取的過渡"
51863 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51864 msgstr "調校複本旗幟"
51867 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51868 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51871 msgid "Theme Node Editor"
51872 msgstr "主題節點編輯器"
51875 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51876 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51879 msgid "Color Node"
51880 msgstr "色彩節點"
51883 msgid "Converter Node"
51884 msgstr "轉換器節點"
51887 msgid "Distort Node"
51888 msgstr "扭曲節點"
51891 msgid "Filter Node"
51892 msgstr "過濾器節點"
51895 msgid "Frame Node"
51896 msgstr "框幀節點"
51899 msgid "Group Node"
51900 msgstr "群組節點"
51903 msgid "Group Socket Node"
51904 msgstr "群組接口節點"
51907 msgid "Input Node"
51908 msgstr "輸入節點"
51911 msgid "Layout Node"
51912 msgstr "版面配置節點"
51915 msgid "Matte Node"
51916 msgstr "遮景片節點"
51919 msgid "Node Backdrop"
51920 msgstr "節點背景幕"
51923 msgid "Node Selected"
51924 msgstr "選取的節點"
51927 msgid "Curving of the noodle"
51928 msgstr "麵條的彎曲"
51931 msgid "Pattern Node"
51932 msgstr "樣式節點"
51935 msgid "Script Node"
51936 msgstr "指令稿節點"
51939 msgid "Selected Text"
51940 msgstr "已選取文字"
51943 msgid "Vector Node"
51944 msgstr "向量節點"
51947 msgid "Wires"
51948 msgstr "線"
51951 msgid "Wire Color"
51952 msgstr "線色"
51955 msgid "Wire Select"
51956 msgstr "線選取"
51959 msgid "Theme Outliner"
51960 msgstr "主題大綱管理器"
51963 msgid "Theme settings for the Outliner"
51964 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51967 msgid "Filter Match"
51968 msgstr "過濾器比對"
51971 msgid "Selected Highlight"
51972 msgstr "選取的標明"
51975 msgid "Theme Panel Color"
51976 msgstr "主題面板色彩"
51979 msgid "Theme settings for panel colors"
51980 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51983 msgid "Theme Preferences"
51984 msgstr "主題偏好設定"
51987 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51988 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51991 msgid "Theme Properties"
51992 msgstr "主題屬性"
51995 msgid "Theme settings for the Properties"
51996 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51999 msgid "Theme Sequence Editor"
52000 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52003 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52004 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52007 msgid "Audio Strip"
52008 msgstr "音訊片段"
52011 msgid "Draw Action"
52012 msgstr "描繪動作"
52015 msgid "Image Strip"
52016 msgstr "影像片段"
52019 msgid "Meta Strip"
52020 msgstr "後設片段"
52023 msgid "Clip Strip"
52024 msgstr "剪輯片段"
52027 msgid "Preview Background"
52028 msgstr "預覽背景"
52031 msgid "Scene Strip"
52032 msgstr "場景片段"
52035 msgid "Theme Space Settings"
52036 msgstr "主題空間設定"
52039 msgid "Window Background"
52040 msgstr "視窗背景"
52043 msgid "Region Background"
52044 msgstr "區塊背景"
52047 msgid "Region Text"
52048 msgstr "區塊文字"
52051 msgid "Region Text Highlight"
52052 msgstr "區塊文字標明"
52055 msgid "Region Text Titles"
52056 msgstr "區塊文字標題"
52059 msgid "Header Text Highlight"
52060 msgstr "標頭文字標明"
52063 msgid "Tab Active"
52064 msgstr "分頁作用中"
52067 msgid "Tab Background"
52068 msgstr "分頁背景"
52071 msgid "Tab Inactive"
52072 msgstr "分頁未使用"
52075 msgid "Tab Outline"
52076 msgstr "分頁大綱"
52079 msgid "Text Highlight"
52080 msgstr "文字標明"
52083 msgid "Theme Space List Settings"
52084 msgstr "主題空間清單設定"
52087 msgid "Source List"
52088 msgstr "來源清單"
52091 msgid "Source List Text"
52092 msgstr "來源清單文字"
52095 msgid "Source List Text Highlight"
52096 msgstr "來源清單文字標明"
52099 msgid "Source List Title"
52100 msgstr "來源清單文字標題"
52103 msgid "Theme settings for style sets"
52104 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52107 msgid "Panel Title Font"
52108 msgstr "面板標題字型"
52111 msgid "Widget Style"
52112 msgstr "小工具樣式"
52115 msgid "Widget Label Style"
52116 msgstr "小工具標籤樣式"
52119 msgid "Theme Text Editor"
52120 msgstr "主題文字編輯器"
52123 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52124 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52127 msgid "Line Numbers Background"
52128 msgstr "列號背景"
52131 msgid "Syntax Comment"
52132 msgstr "語法評註"
52135 msgid "Syntax Numbers"
52136 msgstr "語法編號"
52139 msgid "Syntax Reserved"
52140 msgstr "語法保留"
52143 msgid "Syntax Special"
52144 msgstr "語法特殊"
52147 msgid "Syntax String"
52148 msgstr "語法字串"
52151 msgid "Syntax Symbols"
52152 msgstr "語法符號"
52155 msgid "Theme User Interface"
52156 msgstr "主題使用者介面"
52159 msgid "Theme settings for user interface elements"
52160 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52163 msgid "Icon Alpha"
52164 msgstr "圖示 Alpha"
52167 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52168 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52171 msgid "Menu Shadow Strength"
52172 msgstr "選單陰影強度"
52175 msgid "Blending factor for menu shadows"
52176 msgstr "選單陰影的混合係數"
52179 msgid "Menu Shadow Width"
52180 msgstr "選單陰影寬度"
52183 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52184 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52187 msgid "Box Backdrop Colors"
52188 msgstr "方塊背景幕色彩"
52191 msgid "List Item Colors"
52192 msgstr "清單項目色彩"
52195 msgid "Menu Widget Colors"
52196 msgstr "選單小工具色彩"
52199 msgid "Menu Backdrop Colors"
52200 msgstr "選單背景幕色彩"
52203 msgid "Menu Item Colors"
52204 msgstr "選單項目色彩"
52207 msgid "Number Widget Colors"
52208 msgstr "數字小工具色彩"
52211 msgid "Slider Widget Colors"
52212 msgstr "滑桿小工具色彩"
52215 msgid "Option Widget Colors"
52216 msgstr "選項小工具色彩"
52219 msgid "Pie Menu Colors"
52220 msgstr "圓派選單色彩"
52223 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52224 msgstr "進度列小工具色彩"
52227 msgid "Pulldown Widget Colors"
52228 msgstr "下拉小工具色彩"
52231 msgid "Radio Widget Colors"
52232 msgstr "點選圓小工具色彩"
52235 msgid "Regular Widget Colors"
52236 msgstr "常規小工具色彩"
52239 msgid "Scroll Widget Colors"
52240 msgstr "捲動小工具色彩"
52243 msgid "State Colors"
52244 msgstr "狀態色彩"
52247 msgid "Text Widget Colors"
52248 msgstr "文字小工具色彩"
52251 msgid "Toggle Widget Colors"
52252 msgstr "切換開關小工具色彩"
52255 msgid "Tool Widget Colors"
52256 msgstr "工具小工具色彩"
52259 msgid "Tooltip Colors"
52260 msgstr "提示框色彩"
52263 msgid "Theme 3D View"
52264 msgstr "主題 3D 視圖"
52267 msgid "Theme settings for the 3D View"
52268 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
52271 msgid "Bone Pose"
52272 msgstr "骨骼姿勢"
52275 msgid "Bone Pose Active"
52276 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52279 msgid "Bone Solid"
52280 msgstr "骨骼實體"
52283 msgid "Bundle Solid"
52284 msgstr "綁束實體"
52287 msgid "Camera Path"
52288 msgstr "攝影機路徑"
52291 msgid "Edge Bevel"
52292 msgstr "邊線倒角"
52295 msgid "Edge Crease"
52296 msgstr "邊線皺摺"
52299 msgid "Edge UV Face Select"
52300 msgstr "邊線 UV 面選取"
52303 msgid "Edge Seam"
52304 msgstr "邊線縫合"
52307 msgid "Edge Sharp"
52308 msgstr "邊線銳利"
52311 msgid "Edge Angle Text"
52312 msgstr "邊線角度文字"
52315 msgid "Edge Length Text"
52316 msgstr "邊長文字"
52319 msgid "Face Angle Text"
52320 msgstr "面角度文字"
52323 msgid "Face Area Text"
52324 msgstr "面區域文字"
52327 msgid "Face Normal"
52328 msgstr "面法向"
52331 msgid "Object Origin Size"
52332 msgstr "物體原始大小"
52335 msgid "Object Selected"
52336 msgstr "選取的物體"
52339 msgid "Skin Root"
52340 msgstr "皮膚根部"
52343 msgid "View Overlay"
52344 msgstr "檢視疊層"
52347 msgid "Theme Widget Color Set"
52348 msgstr "主題小工具色彩集"
52351 msgid "Theme settings for widget color sets"
52352 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52355 msgid "Inner"
52356 msgstr "內部"
52359 msgid "Inner Selected"
52360 msgstr "選取的內部"
52363 msgid "Roundness"
52364 msgstr "圓度"
52367 msgid "Shade Down"
52368 msgstr "著色下"
52371 msgid "Shade Top"
52372 msgstr "著色上"
52375 msgid "Text Selected"
52376 msgstr "選取的文字"
52379 msgid "Theme Widget State Color"
52380 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52383 msgid "Theme settings for widget state colors"
52384 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52387 msgid "Animated"
52388 msgstr "動畫"
52391 msgid "Animated Selected"
52392 msgstr "選取的動畫化"
52395 msgid "Changed"
52396 msgstr "已更改"
52399 msgid "Driven"
52400 msgstr "被驅動"
52403 msgid "Driven Selected"
52404 msgstr "選取的被驅動"
52407 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52408 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52411 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52412 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52415 msgid "Marker selection state"
52416 msgstr "標記選取狀態"
52419 msgid "Window event timer"
52420 msgstr "視窗事件計時器"
52423 msgid "Time since last step in seconds"
52424 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52427 msgid "Time Step"
52428 msgstr "時間步"
52431 msgid "Stick stroke to surfaces"
52432 msgstr "筆劃固定於表面"
52435 msgid "Auto-Keying Mode"
52436 msgstr "自動鍵處理模式"
52439 msgid "Add & Replace"
52440 msgstr "添加與替換"
52443 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52444 msgstr "蠟筆插補"
52447 msgid "Stick stroke to other strokes"
52448 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52451 msgid "Lock Markers"
52452 msgstr "鎖定標記"
52455 msgid "Lock Object Modes"
52456 msgstr "鎖定物體模式"
52459 msgid "Mesh Selection Mode"
52460 msgstr "網格選取模式"
52463 msgid "Which mesh elements selection works on"
52464 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52467 msgctxt "Curve"
52468 msgid "Proportional Editing Falloff"
52469 msgstr "比例化編輯衰落"
52472 msgid "Display size for proportional editing circle"
52473 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52476 msgid "UV Local View"
52477 msgstr "UV 區域視圖"
52480 msgid "Snap Element"
52481 msgstr "吸附元素"
52484 msgid "Type of element to snap to"
52485 msgstr "吸附哪個元素類型"
52488 msgid "Snap to increments of grid"
52489 msgstr "吸附格線的定量"
52492 msgid "Snap to vertices"
52493 msgstr "吸附頂點"
52496 msgid "Snap to edges"
52497 msgstr "吸附邊線"
52500 msgid "Snap to faces"
52501 msgstr "吸附面"
52504 msgid "Snap to volume"
52505 msgstr "吸附體積"
52508 msgid "Snap Node Element"
52509 msgstr "吸附節點元素"
52512 msgid "Snap to grid"
52513 msgstr "吸附網格"
52516 msgid "Node X"
52517 msgstr "節點 X"
52520 msgid "Snap to left/right node border"
52521 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52524 msgid "Node Y"
52525 msgstr "節點 Y"
52528 msgid "Snap to top/bottom node border"
52529 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52532 msgid "Node X / Y"
52533 msgstr "節點 X / Y"
52536 msgid "Snap to any node border"
52537 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52540 msgid "Snap Target"
52541 msgstr "吸附目標"
52544 msgid "Which part to snap onto the target"
52545 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52548 msgid "Snap UV Element"
52549 msgstr "吸附 UV 元素"
52552 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52553 msgstr "網格統計示現處理"
52556 msgid "Unified Paint Settings"
52557 msgstr "統一繪畫設定"
52560 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52561 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52564 msgid "Only Endpoints"
52565 msgstr "僅端點"
52568 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52569 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52572 msgid "Auto Keying"
52573 msgstr "自動鍵處理"
52576 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52577 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52580 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52581 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52584 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52585 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52588 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52589 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52592 msgid "Proportional Editing Objects"
52593 msgstr "比例化編輯物體"
52596 msgid "Proportional editing mask mode"
52597 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52600 msgid "Proportional editing object mode"
52601 msgstr "比例化編輯物體模式"
52604 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52605 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52608 msgid "Layered"
52609 msgstr "分層"
52612 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52613 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52616 msgid "Snap during transform"
52617 msgstr "變換時吸附"
52620 msgid "Align rotation with the snapping target"
52621 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52624 msgid "Snap Peel Object"
52625 msgstr "吸附剝開物體"
52628 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52629 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52632 msgid "Project Individual Elements"
52633 msgstr "投影各自元素"
52636 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52637 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52640 msgid "UV Sync Selection"
52641 msgstr "UV 同步選取"
52644 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52645 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52648 msgid "Relaxation Method"
52649 msgstr "放鬆方法"
52652 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52653 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52656 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52657 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52660 msgid "Use HC method for relaxation"
52661 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52664 msgid "UV Sculpt"
52665 msgstr "UV 雕塑"
52668 msgid "Sculpt All Islands"
52669 msgstr "雕塑所有島塊"
52672 msgid "Brush operates on all islands"
52673 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52676 msgid "Lock Borders"
52677 msgstr "鎖定邊緣"
52680 msgid "Disable editing of boundary edges"
52681 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52684 msgid "UV Selection Mode"
52685 msgstr "UV 選取模式"
52688 msgid "UV selection and display mode"
52689 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52692 msgid "Island"
52693 msgstr "島塊"
52696 msgid "Island selection mode"
52697 msgstr "島塊選取模式"
52700 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52701 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52704 msgid "All Vertex Groups"
52705 msgstr "所有頂點群組"
52708 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52709 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52712 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52713 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52716 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52717 msgstr "遮罩無群組頂點"
52720 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52721 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52724 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52725 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52728 msgid "Vertex Group Weight"
52729 msgstr "頂點群組權重"
52732 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52733 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52736 msgid "Name of the custom transform orientation"
52737 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52740 msgid "Current Transform Orientation"
52741 msgstr "目前變換方向"
52744 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52745 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52748 msgid "FILTER_ITEM"
52749 msgstr "FILTER_ITEM"
52752 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52753 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52756 msgid "Filter by Name"
52757 msgstr "依名稱過濾"
52760 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52761 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52764 msgid "Default Layout"
52765 msgstr "預設配置"
52768 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52769 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52772 msgid "Compact Layout"
52773 msgstr "精簡配置"
52776 msgid "Use the compact, single-row layout"
52777 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52780 msgid "Grid Layout"
52781 msgstr "格線配置"
52784 msgid "Use the grid-based layout"
52785 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52788 msgid "Show Filter"
52789 msgstr "顯示過濾器"
52792 msgid "Show filtering options"
52793 msgstr "顯示過濾選項"
52796 msgid "Sort by Name"
52797 msgstr "依名稱排序"
52800 msgid "Sort items by their name"
52801 msgstr "依其名稱排序項目"
52804 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52805 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52808 msgid "Object to use as projector transform"
52809 msgstr "作為投影器變換的物體"
52812 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52813 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52816 msgid "Radius of the brush"
52817 msgstr "筆刷的半徑"
52820 msgid "Use Unified Color"
52821 msgstr "使用統一色彩"
52824 msgid "Use Unified Radius"
52825 msgstr "設定統一半徑"
52828 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52829 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52832 msgid "Use Unified Strength"
52833 msgstr "使用統一長度"
52836 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52837 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52840 msgid "Use Unified Weight"
52841 msgstr "使用統一權重"
52844 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52845 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52848 msgid "Unit Scale"
52849 msgstr "單位規模"
52852 msgid "Unit System"
52853 msgstr "單位系統"
52856 msgid "Metric"
52857 msgstr "公制"
52860 msgid "Imperial"
52861 msgstr "英制"
52864 msgid "Rotation Units"
52865 msgstr "旋轉單位"
52868 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52869 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52872 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52873 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52876 msgid "Radians"
52877 msgstr "弧度"
52880 msgid "Separate Units"
52881 msgstr "分離單位"
52884 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52885 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52888 msgid "Solid Light"
52889 msgstr "實體光照"
52892 msgid "Color of the light's specular highlight"
52893 msgstr "光照的高光標明色彩"
52896 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52897 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52900 msgid "Index number of the vertex group"
52901 msgstr "頂點群組的索引編號"
52904 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52905 msgstr "維持群組的相對權重"
52908 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52909 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52912 msgid "Grid Lines"
52913 msgstr "格線"
52916 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52917 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52920 msgid "Grid Scale Unit"
52921 msgstr "格線縮放單位"
52924 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52925 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52928 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52929 msgstr "格線條之間的細分數"
52932 msgid "Normal Size"
52933 msgstr "法線大小"
52936 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52937 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52940 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52941 msgstr "雕塑面集不透明度"
52944 msgid "Display X Axis"
52945 msgstr "顯示 X 軸"
52948 msgid "Display Y Axis"
52949 msgstr "顯示 Y 軸"
52952 msgid "Display Z Axis"
52953 msgstr "顯示 Z 軸"
52956 msgid "Draw Normals"
52957 msgstr "描繪法線"
52960 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52961 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52964 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52965 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52968 msgid "Display UV unwrapping seams"
52969 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52972 msgid "Edge Angle"
52973 msgstr "線角"
52976 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52977 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52980 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52981 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52984 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52985 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52988 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52989 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52992 msgid "Indices"
52993 msgstr "索引"
52996 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52997 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53000 msgid "Display face normals as lines"
53001 msgstr "將面法線顯示為線條"
53004 msgid "Face Orientation"
53005 msgstr "面向"
53008 msgid "Display Grid Floor"
53009 msgstr "顯示格線地面"
53012 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53013 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53016 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53017 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53020 msgid "All Object Origins"
53021 msgstr "所有物體原點"
53024 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53025 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53028 msgid "Hidden Wire"
53029 msgstr "隱藏線框"
53032 msgid "Use hidden wireframe display"
53033 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53036 msgid "Outline Selected"
53037 msgstr "外框已選取"
53040 msgid "Relationship Lines"
53041 msgstr "關係線"
53044 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53045 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53048 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53049 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53052 msgid "Stat Vis"
53053 msgstr "統計顯示"
53056 msgid "Display statistical information about the mesh"
53057 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53060 msgid "Display vertex normals as lines"
53061 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53064 msgid "Show Weights"
53065 msgstr "顯示權重"
53068 msgid "Background Color"
53069 msgstr "背景色彩"
53072 msgid "Viewport Shading"
53073 msgstr "視接口著色"
53076 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53077 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53080 msgid "Alpha Threshold"
53081 msgstr "Alpha 閾值"
53084 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53085 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53088 msgid "Unknown"
53089 msgstr "未知"
53092 msgid "Walk navigation settings"
53093 msgstr "步行導覽設定"
53096 msgid "Jump Height"
53097 msgstr "跳躍高度"
53100 msgid "Maximum height of a jump"
53101 msgstr "跳躍的最大高度"
53104 msgid "Mouse Sensitivity"
53105 msgstr "滑鼠靈敏度"
53108 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53109 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53112 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53113 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53116 msgid "Reverse Mouse"
53117 msgstr "反轉滑鼠"
53120 msgid "View Height"
53121 msgstr "觀看高度"
53124 msgid "View distance from the floor when walking"
53125 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53128 msgid "Walk Speed"
53129 msgstr "行走速度"
53132 msgid "Base speed for walking and flying"
53133 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53136 msgid "Speed Factor"
53137 msgstr "速度係數"
53140 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53141 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53144 msgid "Widget"
53145 msgstr "元件"
53148 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53149 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53152 msgid "Use Ambient Occlusion"
53153 msgstr "使用周遭遮擋"
53156 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53157 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53160 msgid "World Mist"
53161 msgstr "世界迷霧"
53164 msgid "Mist settings for a World data-block"
53165 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53168 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53169 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53172 msgid "Type of transition used to fade mist"
53173 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53176 msgid "Use quadratic progression"
53177 msgstr "使用二次型級數"
53180 msgid "Use linear progression"
53181 msgstr "使用線性級數"
53184 msgid "Inverse Quadratic"
53185 msgstr "反轉二次型"
53188 msgid "Use inverse quadratic progression"
53189 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53192 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53193 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53196 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53197 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53200 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53201 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53204 msgid "Use Mist"
53205 msgstr "使用迷霧"
53208 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53209 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53212 msgid "Session State"
53213 msgstr "作業階段狀態"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Blender_id:"
53218 msgstr "Blender_id:"
53221 msgctxt "Operator"
53222 msgid "Boid:"
53223 msgstr "群集個體:"
53226 msgctxt "Operator"
53227 msgid "Brush:"
53228 msgstr "筆刷:"
53231 msgctxt "Operator"
53232 msgid "Buttons:"
53233 msgstr "按鈕:"
53236 msgctxt "Operator"
53237 msgid "Cachefile:"
53238 msgstr "快取檔案:"
53241 msgctxt "Operator"
53242 msgid "Camera:"
53243 msgstr "攝影機:"
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Cloth:"
53248 msgstr "布料:"
53251 msgctxt "Operator"
53252 msgid "Collection:"
53253 msgstr "集合:"
53256 msgctxt "Operator"
53257 msgid "Console:"
53258 msgstr "主控臺:"
53261 msgctxt "Operator"
53262 msgid "Cycles:"
53263 msgstr "循環:"
53266 msgctxt "Operator"
53267 msgid "Fluid:"
53268 msgstr "流體:"
53271 msgctxt "Operator"
53272 msgid "Graph:"
53273 msgstr "圖表:"
53276 msgctxt "Operator"
53277 msgid "Info:"
53278 msgstr "資訊:"
53281 msgctxt "Operator"
53282 msgid "Lattice:"
53283 msgstr "晶格:"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Marker:"
53288 msgstr "標記:"
53291 msgctxt "Operator"
53292 msgid "Node:"
53293 msgstr "節點:"
53296 msgctxt "Operator"
53297 msgid "Outliner:"
53298 msgstr "大綱管理器:"
53301 msgctxt "Operator"
53302 msgid "Preferences:"
53303 msgstr "偏好設定:"
53306 msgctxt "Operator"
53307 msgid "Render:"
53308 msgstr "算繪:"
53311 msgctxt "Operator"
53312 msgid "Rigidbody:"
53313 msgstr "剛體:"
53316 msgctxt "Operator"
53317 msgid "Safe_areas:"
53318 msgstr "安全區域:"
53321 msgctxt "Operator"
53322 msgid "Scene:"
53323 msgstr "場景:"
53326 msgctxt "Operator"
53327 msgid "Screen:"
53328 msgstr "螢幕:"
53331 msgctxt "Operator"
53332 msgid "Script:"
53333 msgstr "指令稿:"
53336 msgctxt "Operator"
53337 msgid "Sculpt:"
53338 msgstr "雕塑:"
53341 msgctxt "Operator"
53342 msgid "Sequencer:"
53343 msgstr "序段器:"
53346 msgctxt "Operator"
53347 msgid "Sound:"
53348 msgstr "聲音:"
53351 msgctxt "Operator"
53352 msgid "Surface:"
53353 msgstr "曲面:"
53356 msgctxt "Operator"
53357 msgid "Texture:"
53358 msgstr "紋理:"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Text:"
53363 msgstr "文字:"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Transform:"
53368 msgstr "變換:"
53371 msgctxt "Operator"
53372 msgid "Ui:"
53373 msgstr "Ui:"
53376 msgctxt "Operator"
53377 msgid "Uv:"
53378 msgstr "Uv:"
53381 msgctxt "Operator"
53382 msgid "View2d:"
53383 msgstr "View2d:"
53386 msgctxt "Operator"
53387 msgid "View3d:"
53388 msgstr "View3d:"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Wm:"
53393 msgstr "Wm:"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Workspace:"
53398 msgstr "工作空間:"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "World:"
53403 msgstr "世界:"
53406 msgctxt "WindowManager"
53407 msgid "Window"
53408 msgstr "視窗"
53411 msgctxt "WindowManager"
53412 msgid "Screen"
53413 msgstr "螢幕"
53416 msgctxt "WindowManager"
53417 msgid "Screen Editing"
53418 msgstr "螢幕編輯"
53421 msgctxt "WindowManager"
53422 msgid "View2D"
53423 msgstr "View2D"
53426 msgctxt "WindowManager"
53427 msgid "View2D Buttons List"
53428 msgstr "View2D 按鈕清單"
53431 msgctxt "WindowManager"
53432 msgid "3D View"
53433 msgstr "3D 視圖"
53436 msgctxt "WindowManager"
53437 msgid "Object Mode"
53438 msgstr "物體模式"
53441 msgctxt "WindowManager"
53442 msgid "3D View Tool: Tweak"
53443 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53446 msgctxt "WindowManager"
53447 msgid "3D View Tool: Select Box"
53448 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53451 msgctxt "WindowManager"
53452 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53453 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53456 msgctxt "WindowManager"
53457 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53458 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53461 msgctxt "WindowManager"
53462 msgid "Generic Tool: Annotate"
53463 msgstr "通用工具:註記"
53466 msgctxt "WindowManager"
53467 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53468 msgstr "通用工具:註記線"
53471 msgctxt "WindowManager"
53472 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53473 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53476 msgctxt "WindowManager"
53477 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53478 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53481 msgctxt "WindowManager"
53482 msgid "Mesh"
53483 msgstr "網格"
53486 msgctxt "WindowManager"
53487 msgid "Curve"
53488 msgstr "曲線"
53491 msgctxt "WindowManager"
53492 msgid "Armature"
53493 msgstr "骨架"
53496 msgctxt "WindowManager"
53497 msgid "Metaball"
53498 msgstr "變幻球"
53501 msgctxt "WindowManager"
53502 msgid "Lattice"
53503 msgstr "晶格"
53506 msgctxt "WindowManager"
53507 msgid "Font"
53508 msgstr "字型"
53511 msgctxt "WindowManager"
53512 msgid "Pose"
53513 msgstr "姿勢"
53516 msgctxt "WindowManager"
53517 msgid "Vertex Paint"
53518 msgstr "頂點繪製"
53521 msgctxt "WindowManager"
53522 msgid "Weight Paint"
53523 msgstr "權重繪製"
53526 msgctxt "WindowManager"
53527 msgid "Image Paint"
53528 msgstr "影像繪製"
53531 msgctxt "WindowManager"
53532 msgid "Sculpt"
53533 msgstr "雕塑"
53536 msgctxt "WindowManager"
53537 msgid "Particle"
53538 msgstr "粒子"
53541 msgctxt "WindowManager"
53542 msgid "Knife Tool Modal Map"
53543 msgstr "割刀工具典範映射"
53546 msgctxt "WindowManager"
53547 msgid "Paint Stroke Modal"
53548 msgstr "繪製筆觸典範"
53551 msgctxt "WindowManager"
53552 msgid "Paint Curve"
53553 msgstr "繪製曲線"
53556 msgctxt "WindowManager"
53557 msgid "Object Non-modal"
53558 msgstr "物體非典範"
53561 msgctxt "WindowManager"
53562 msgid "View3D Walk Modal"
53563 msgstr "View3D 行走典範"
53566 msgctxt "WindowManager"
53567 msgid "View3D Fly Modal"
53568 msgstr "View3D 飛行典範"
53571 msgctxt "WindowManager"
53572 msgid "View3D Rotate Modal"
53573 msgstr "View3D 旋轉典範"
53576 msgctxt "WindowManager"
53577 msgid "View3D Move Modal"
53578 msgstr "View3D 移動典範"
53581 msgctxt "WindowManager"
53582 msgid "View3D Zoom Modal"
53583 msgstr "View3D 調焦典範"
53586 msgctxt "WindowManager"
53587 msgid "View3D Dolly Modal"
53588 msgstr "View3D 走鏡典範"
53591 msgctxt "WindowManager"
53592 msgid "3D View Generic"
53593 msgstr "3D 視圖通用"
53596 msgctxt "WindowManager"
53597 msgid "Graph Editor"
53598 msgstr "圖表編輯器"
53601 msgctxt "WindowManager"
53602 msgid "Graph Editor Generic"
53603 msgstr "圖表編輯器通用"
53606 msgctxt "WindowManager"
53607 msgid "Dopesheet"
53608 msgstr "律表"
53611 msgctxt "WindowManager"
53612 msgid "NLA Editor"
53613 msgstr "NLA 編輯器"
53616 msgctxt "WindowManager"
53617 msgid "NLA Channels"
53618 msgstr "NLA 通道"
53621 msgctxt "WindowManager"
53622 msgid "NLA Generic"
53623 msgstr "NLA 通用"
53626 msgctxt "WindowManager"
53627 msgid "Timeline"
53628 msgstr "時間軸"
53631 msgctxt "WindowManager"
53632 msgid "Image"
53633 msgstr "影像"
53636 msgctxt "WindowManager"
53637 msgid "UV Editor"
53638 msgstr "UV 編輯器"
53641 msgctxt "WindowManager"
53642 msgid "UV Sculpt"
53643 msgstr "UV 雕塑"
53646 msgctxt "WindowManager"
53647 msgid "Image Generic"
53648 msgstr "影像通用"
53651 msgctxt "WindowManager"
53652 msgid "Outliner"
53653 msgstr "大綱管理器"
53656 msgctxt "WindowManager"
53657 msgid "Node Editor"
53658 msgstr "節點編輯器"
53661 msgctxt "WindowManager"
53662 msgid "Node Generic"
53663 msgstr "節點通用"
53666 msgctxt "WindowManager"
53667 msgid "Sequencer"
53668 msgstr "序段編輯器"
53671 msgctxt "WindowManager"
53672 msgid "SequencerCommon"
53673 msgstr "序段編輯器常用"
53676 msgctxt "WindowManager"
53677 msgid "SequencerPreview"
53678 msgstr "序段編輯器預覽"
53681 msgctxt "WindowManager"
53682 msgid "File Browser"
53683 msgstr "檔案瀏覽器"
53686 msgctxt "WindowManager"
53687 msgid "File Browser Main"
53688 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53691 msgctxt "WindowManager"
53692 msgid "File Browser Buttons"
53693 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53696 msgctxt "WindowManager"
53697 msgid "Info"
53698 msgstr "資訊"
53701 msgctxt "WindowManager"
53702 msgid "Property Editor"
53703 msgstr "屬性編輯器"
53706 msgctxt "WindowManager"
53707 msgid "Text"
53708 msgstr "文字"
53711 msgctxt "WindowManager"
53712 msgid "Text Generic"
53713 msgstr "文字通用"
53716 msgctxt "WindowManager"
53717 msgid "Console"
53718 msgstr "主控臺"
53721 msgctxt "WindowManager"
53722 msgid "Clip"
53723 msgstr "剪輯"
53726 msgctxt "WindowManager"
53727 msgid "Clip Editor"
53728 msgstr "剪輯編輯器"
53731 msgctxt "WindowManager"
53732 msgid "Clip Graph Editor"
53733 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53736 msgctxt "WindowManager"
53737 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53738 msgstr "剪輯律表編輯器"
53741 msgctxt "WindowManager"
53742 msgid "Grease Pencil"
53743 msgstr "蠟筆"
53746 msgctxt "WindowManager"
53747 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53748 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53751 msgctxt "WindowManager"
53752 msgid "Mask Editing"
53753 msgstr "遮罩編輯"
53756 msgctxt "WindowManager"
53757 msgid "Frames"
53758 msgstr "框幀"
53761 msgctxt "WindowManager"
53762 msgid "Markers"
53763 msgstr "標記"
53766 msgctxt "WindowManager"
53767 msgid "Animation"
53768 msgstr "動畫"
53771 msgctxt "WindowManager"
53772 msgid "Animation Channels"
53773 msgstr "動畫通道"
53776 msgctxt "WindowManager"
53777 msgid "View3D Gesture Circle"
53778 msgstr "View3D 手勢圓"
53781 msgctxt "WindowManager"
53782 msgid "Gesture Straight Line"
53783 msgstr "手勢直線"
53786 msgctxt "WindowManager"
53787 msgid "Gesture Zoom Border"
53788 msgstr "手勢調焦邊緣"
53791 msgctxt "WindowManager"
53792 msgid "Standard Modal Map"
53793 msgstr "標準典範映射"
53796 msgctxt "WindowManager"
53797 msgid "Transform Modal Map"
53798 msgstr "變換典範映射"
53801 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53802 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53805 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53806 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53809 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53810 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53813 msgid "OSL query failed to open "
53814 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53817 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53818 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53821 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53822 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53825 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53826 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53829 msgid "Total Samples:"
53830 msgstr "總計樣本數:"
53833 msgid "AO"
53834 msgstr "AO"
53837 msgid "Mesh Light"
53838 msgstr "網格光照"
53841 msgid "Subsurface"
53842 msgstr "次表面"
53845 msgid "Tiles X"
53846 msgstr "鋪排 X"
53849 msgid "No output node"
53850 msgstr "無輸出節點"
53853 msgid "Homogeneous"
53854 msgstr "同質"
53857 msgid "%s AA"
53858 msgstr "%s AA"
53861 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
53862 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
53865 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
53866 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
53869 msgid "Portal"
53870 msgstr "入口"
53873 msgid "Extrusion"
53874 msgstr "擠出"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Assign"
53879 msgstr "指派"
53882 msgctxt "Operator"
53883 msgid "Deselect"
53884 msgstr "取消選取"
53887 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53888 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53891 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53892 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53895 msgid "Position:"
53896 msgstr "位置:"
53899 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53900 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53903 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53904 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53907 msgid "Object has zero volume"
53908 msgstr "物體體積為零"
53911 msgid "Object has zero bounds"
53912 msgstr "物體邊界為零"
53915 msgid "Report is out of date, re-run check"
53916 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53919 msgctxt "Operator"
53920 msgid "Volume"
53921 msgstr "體積"
53924 msgctxt "Operator"
53925 msgid "Area"
53926 msgstr "面積"
53929 msgctxt "Operator"
53930 msgid "Solid"
53931 msgstr "實心"
53934 msgctxt "Operator"
53935 msgid "Intersections"
53936 msgstr "交錯"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Degenerate"
53941 msgstr "退化"
53944 msgctxt "Operator"
53945 msgid "Distorted"
53946 msgstr "扭曲"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Edge Sharp"
53951 msgstr "邊線銳利"
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "Overhang"
53956 msgstr "懸凸"
53959 msgctxt "Operator"
53960 msgid "Check All"
53961 msgstr "檢查全部"
53964 msgctxt "Operator"
53965 msgid "Bounds"
53966 msgstr "邊界"
53969 msgctxt "Operator"
53970 msgid "Export"
53971 msgstr "匯出"
53974 msgid "Demo Mode:"
53975 msgstr "Demo 模式:"
53978 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53979 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53982 msgid "Save to PO File"
53983 msgstr "儲存至 PO 檔"
53986 msgid "Rebuild MO File"
53987 msgstr "重建 MO 檔"
53990 msgid "Erase Local MO files"
53991 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53994 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53995 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53998 msgid "    RNA Context: "
53999 msgstr "    RNA 情境:"
54002 msgid "Labels:"
54003 msgstr "標籤:"
54006 msgid "Tool Tips:"
54007 msgstr "提示框:"
54010 msgid "Button Label:"
54011 msgstr "按鈕標籤:"
54014 msgid "RNA Label:"
54015 msgstr "RNA 標籤:"
54018 msgid "Enum Item Label:"
54019 msgstr "枚舉項目標籤:"
54022 msgid "Button Tip:"
54023 msgstr "按鈕提示:"
54026 msgid "RNA Tip:"
54027 msgstr "RNA 提示:"
54030 msgid "Enum Item Tip:"
54031 msgstr "枚舉項目提示:"
54034 msgid "Could not write to po file ({})"
54035 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54038 msgctxt "Operator"
54039 msgid "Save Persistent To..."
54040 msgstr "儲存永恆設定至..."
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Load Persistent From..."
54045 msgstr "載入永恆設定自..."
54048 msgctxt "Operator"
54049 msgid "Load"
54050 msgstr "載入"
54053 msgid "Info written to {} text datablock!"
54054 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54057 msgid "Message extraction process failed!"
54058 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54061 msgid "Could not init languages data!"
54062 msgstr "無法初始化語言資料!"
54065 msgctxt "Operator"
54066 msgid "Reset Settings"
54067 msgstr "重設設定"
54070 msgctxt "Operator"
54071 msgid "Deselect All"
54072 msgstr "取消全選"
54075 msgctxt "Operator"
54076 msgid "Update Branches"
54077 msgstr "更新分支"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Update Trunk"
54082 msgstr "更新主幹"
54085 msgctxt "Operator"
54086 msgid "Statistics"
54087 msgstr "統計數據"
54090 msgctxt "Operator"
54091 msgid "Refresh I18n Data..."
54092 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54095 msgctxt "Operator"
54096 msgid "Export PO..."
54097 msgstr "匯出 PO..."
54100 msgctxt "Operator"
54101 msgid "Import PO..."
54102 msgstr "匯入 PO..."
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Invert Selection"
54107 msgstr "反轉選取項"
54110 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54111 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54114 msgid "performance impact!"
54115 msgstr "會影響效能!"
54118 msgid "API Defined"
54119 msgstr "API 已定義"
54122 msgctxt "Operator"
54123 msgid "Edit"
54124 msgstr "編輯"
54127 msgid "Active object is not a mesh"
54128 msgstr "作用中物體非網格"
54131 msgid "Remove Add-on: %r?"
54132 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
54135 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
54136 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "Open..."
54141 msgstr "開啟..."
54144 msgctxt "Operator"
54145 msgid "Blender Website"
54146 msgstr "Blender 網站"
54149 msgctxt "Operator"
54150 msgid "Blender Store"
54151 msgstr "Blender 商店"
54154 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
54155 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
54158 msgctxt "Operator"
54159 msgid "Manual"
54160 msgstr "手冊"
54163 msgid "Frame Numbers"
54164 msgstr "幀號"
54167 msgid "Keyframe Numbers"
54168 msgstr "鍵幀號"
54171 msgid "After"
54172 msgstr "在這之後"
54175 msgid "To"
54176 msgstr "給"
54179 msgid "Nothing to show yet..."
54180 msgstr "沒有可以顯示的..."
54183 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54184 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54187 msgctxt "Operator"
54188 msgid "Update Paths"
54189 msgstr "更新路徑"
54192 msgctxt "Operator"
54193 msgid "Calculate..."
54194 msgstr "計算..."
54197 msgctxt "Operator"
54198 msgid "Add Object Constraint"
54199 msgstr "添加物體約束"
54202 msgctxt "Operator"
54203 msgid "Add Bone Constraint"
54204 msgstr "添加骨骼約束"
54207 msgctxt "Operator"
54208 msgid "Animate Path"
54209 msgstr "動畫化路徑"
54212 msgid "Volume Min"
54213 msgstr "體積最小"
54216 msgid "Extrapolate"
54217 msgstr "外推"
54220 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54221 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54224 msgid "Pivot Offset"
54225 msgstr "樞紐偏移"
54228 msgid "Layers:"
54229 msgstr "層:"
54232 msgid "Protected Layers:"
54233 msgstr "保護分層:"
54236 msgid "Shapes"
54237 msgstr "外形"
54240 msgid "Axes"
54241 msgstr "軸"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Remove"
54246 msgstr "移除"
54249 msgid "Control Rotation"
54250 msgstr "控制旋轉"
54253 msgctxt "Operator"
54254 msgid "Add Image"
54255 msgstr "添加影像"
54258 msgid "Passepartout"
54259 msgstr "裱框"
54262 msgid "Not Set"
54263 msgstr "未設定"
54266 msgid "Views Format:"
54267 msgstr "視圖格式:"
54270 msgid "Render U"
54271 msgstr "算繪 U"
54274 msgid "Bold & Italic"
54275 msgstr "粗體與斜體"
54278 msgid "Offset X"
54279 msgstr "偏移 X"
54282 msgid "Endpoint"
54283 msgstr "端點"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Show All"
54288 msgstr "顯示全部"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "Lock All"
54293 msgstr "鎖定全部"
54296 msgid "Before"
54297 msgstr "在這之前"
54300 msgctxt "Operator"
54301 msgid "Assign to Active Group"
54302 msgstr "指派至作用中群組"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Remove from Active Group"
54307 msgstr "從作用中群組移除"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "Remove Active Group"
54312 msgstr "移除作用中群組"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Remove All Groups"
54317 msgstr "移除全部群組"
54320 msgid "Bleed Bias"
54321 msgstr "出血偏差"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Lock Invert All"
54326 msgstr "鎖定反轉全部"
54329 msgctxt "Operator"
54330 msgid "Sort by Name"
54331 msgstr "依名稱排序"
54334 msgctxt "Operator"
54335 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54336 msgstr "依骨骼階層排序"
54339 msgctxt "Operator"
54340 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54341 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Remove from All Groups"
54346 msgstr "從所有群組移除"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Clear Active Group"
54351 msgstr "清除作用中群組"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Delete All Groups"
54356 msgstr "刪除所有群組"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54361 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54364 msgid "Detail"
54365 msgstr "細節"
54368 msgid "Edge Detection Options:"
54369 msgstr "邊線偵測選項:"
54372 msgid "Priority"
54373 msgstr "優先度"
54376 msgid "Selection By:"
54377 msgstr "選取條件:"
54380 msgid "Edge Types"
54381 msgstr "邊線類型"
54384 msgid "Face Marks"
54385 msgstr "面標記"
54388 msgid "Image Border"
54389 msgstr "影像邊緣"
54392 msgid "Chaining:"
54393 msgstr "鏈結處理:"
54396 msgid "Splitting:"
54397 msgstr "分裂處理:"
54400 msgid "D1"
54401 msgstr "D1"
54404 msgid "G1"
54405 msgstr "G1"
54408 msgid "D2"
54409 msgstr "D2"
54412 msgid "G2"
54413 msgstr "G2"
54416 msgid "D3"
54417 msgstr "D3"
54420 msgid "G3"
54421 msgstr "G3"
54424 msgid "Sorting:"
54425 msgstr "排序:"
54428 msgid "Selection:"
54429 msgstr "選取項:"
54432 msgid "Caps:"
54433 msgstr "蓋帽:"
54436 msgid "Dashed Line:"
54437 msgstr "虛線線條:"
54440 msgid "Visibility:"
54441 msgstr "可見性:"
54444 msgid "Edge Types:"
54445 msgstr "邊線類型:"
54448 msgid "Face Marks:"
54449 msgstr "面標記:"
54452 msgid "Base Color:"
54453 msgstr "基礎色彩:"
54456 msgid "Modifiers:"
54457 msgstr "修改器:"
54460 msgid "Base Transparency:"
54461 msgstr "基礎透明度:"
54464 msgid "Base Thickness:"
54465 msgstr "基礎厚度:"
54468 msgid "Spacing Along Stroke"
54469 msgstr "沿筆觸間距"
54472 msgctxt "Operator"
54473 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54474 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54477 msgid "Draw:"
54478 msgstr "描繪:"
54481 msgid "Stroke Placement:"
54482 msgstr "筆觸放置:"
54485 msgctxt "Operator"
54486 msgid "Selection to Grid"
54487 msgstr "選取項至格線"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Cursor to Selected"
54492 msgstr "游標至所選項"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Cursor to Grid"
54497 msgstr "游標至格線"
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "Poly"
54502 msgstr "多角形"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Selection to Cursor"
54507 msgstr "選取項至游標"
54510 msgid "Data Source:"
54511 msgstr "資料來源:"
54514 msgid "Parent:"
54515 msgstr "親代:"
54518 msgid "Transform:"
54519 msgstr "變換:"
54522 msgctxt "Operator"
54523 msgid "Parent"
54524 msgstr "親子"
54527 msgctxt "Operator"
54528 msgid "Clear"
54529 msgstr "清除"
54532 msgid "Holes"
54533 msgstr "空洞"
54536 msgctxt "Operator"
54537 msgid "Scale Feather"
54538 msgstr "縮放羽毛"
54541 msgctxt "Operator"
54542 msgid "Hide Unselected"
54543 msgstr "隱藏未選取項"
54546 msgctxt "Operator"
54547 msgid "All"
54548 msgstr "全部"
54551 msgctxt "Operator"
54552 msgid "Invert"
54553 msgstr "反轉"
54556 msgid "Old"
54557 msgstr "老舊"
54560 msgid "Date"
54561 msgstr "日期"
54564 msgid "Buffer"
54565 msgstr "緩衝"
54568 msgid "Sample Rate"
54569 msgstr "取樣率"
54572 msgid "Falloff Opacity"
54573 msgstr "衰減不透明"
54576 msgid "Source Clone Slot"
54577 msgstr "來源再製槽"
54580 msgid "Source Clone Image"
54581 msgstr "來源再製影像"
54584 msgid "Source Clone UV Map"
54585 msgstr "來源再製 UV 映射"
54588 msgid "Mask Value"
54589 msgstr "遮罩值"
54592 msgctxt "Operator"
54593 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54594 msgstr "使用項複製到所選物體"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Copy All to Selected Objects"
54599 msgstr "全部複製到所選物體"
54602 msgid "Density Target"
54603 msgstr "密度目標"
54606 msgid "Roughness End"
54607 msgstr "粗糙度終末"
54610 msgid "Strand Shape"
54611 msgstr "股段外形"
54614 msgid "Spacing: %g"
54615 msgstr "間隔:%g"
54618 msgid "Settings used for fluid"
54619 msgstr "用於流體的設定"
54622 msgid "Jittering Amount"
54623 msgstr "抖動量"
54626 msgid "%d fluid particles for this frame"
54627 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54630 msgid "Use Timing"
54631 msgstr "使用計時"
54634 msgid "Not yet functional"
54635 msgstr "尚未能運作"
54638 msgid "Dynamic Mesh"
54639 msgstr "動態網格"
54642 msgid "Structural"
54643 msgstr "結構"
54646 msgctxt "Operator"
54647 msgid "Current Cache to Bake"
54648 msgstr "要烘培的目前快取"
54651 msgctxt "Operator"
54652 msgid "Force Field"
54653 msgstr "力場"
54656 msgid "Use Library Path"
54657 msgstr "使用藏庫路徑"
54660 msgctxt "Operator"
54661 msgid "Bake All Dynamics"
54662 msgstr "烘焙所有的動態"
54665 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54666 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54669 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54670 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54673 msgctxt "Operator"
54674 msgid "Bake Image Sequence"
54675 msgstr "烘焙影像序段"
54678 msgctxt "Operator"
54679 msgid "Remove Canvas"
54680 msgstr "移除畫布"
54683 msgid "Wetness"
54684 msgstr "濕度"
54687 msgid "Use Particle's Radius"
54688 msgstr "使用粒子的半徑"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Add Canvas"
54693 msgstr "添加畫布"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Remove Brush"
54698 msgstr "移除筆刷"
54701 msgid "Displace Type"
54702 msgstr "錯置類型"
54705 msgid "Color Layer"
54706 msgstr "色彩分層"
54709 msgid "Wave Clamp"
54710 msgstr "波形緊固"
54713 msgid "Heat"
54714 msgstr "熱"
54717 msgid "Bounciness"
54718 msgstr "反彈"
54721 msgid "Dampening"
54722 msgstr "減緩"
54725 msgid "Auto-Step"
54726 msgstr "自動步進"
54729 msgid "Refraction"
54730 msgstr "折射"
54733 msgid "Temperature"
54734 msgstr "溫度"
54737 msgid "Paths:"
54738 msgstr "路徑:"
54741 msgctxt "Operator"
54742 msgid "Export to File"
54743 msgstr "輸出至檔案"
54746 msgid "Minimum Size"
54747 msgstr "最小尺寸"
54750 msgid "Calculate"
54751 msgstr "計算"
54754 msgid "Dimension"
54755 msgstr "維度"
54758 msgid "Eccentricity"
54759 msgstr "離心"
54762 msgid "Odd"
54763 msgstr "偶數"
54766 msgid "%s: %s"
54767 msgstr "%s:%s"
54770 msgid "B/W"
54771 msgstr "黑/白"
54774 msgid "Calibration"
54775 msgstr "校準"
54778 msgctxt "Operator"
54779 msgid "Prefetch"
54780 msgstr "預取"
54783 msgid "Track:"
54784 msgstr "軌道:"
54787 msgid "Clear:"
54788 msgstr "清除:"
54791 msgid "Refine:"
54792 msgstr "精修:"
54795 msgid "Merge:"
54796 msgstr "合併:"
54799 msgid "Tripod"
54800 msgstr "腳架"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "Solve Camera Motion"
54805 msgstr "解算攝影機運動"
54808 msgctxt "Operator"
54809 msgid "Solve Object Motion"
54810 msgstr "解算物體運動"
54813 msgid "Build Original:"
54814 msgstr "建置原始:"
54817 msgid "Build Undistorted:"
54818 msgstr "建置除去扭曲:"
54821 msgctxt "Operator"
54822 msgid "Build Proxy / Timecode"
54823 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54826 msgctxt "Operator"
54827 msgid "Build Proxy"
54828 msgstr "重建代理"
54831 msgctxt "Operator"
54832 msgid "Location"
54833 msgstr "位置"
54836 msgctxt "Operator"
54837 msgid "Set Floor"
54838 msgstr "設定地面"
54841 msgid "3D Markers"
54842 msgstr "3D 標記"
54845 msgctxt "Operator"
54846 msgid "Floor"
54847 msgstr "地面"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Wall"
54852 msgstr "牆壁"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Set X Axis"
54857 msgstr "設定 X 軸"
54860 msgctxt "Operator"
54861 msgid "Set Y Axis"
54862 msgstr "設定 Y 軸"
54865 msgid "No active track"
54866 msgstr "無作用中軌道"
54869 msgid "No active plane track"
54870 msgstr "作用中平面軌道"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Set Wall"
54875 msgstr "設定牆壁"
54878 msgctxt "Operator"
54879 msgid "Inverse"
54880 msgstr "反轉"
54883 msgctxt "Operator"
54884 msgid "Show Tracks"
54885 msgstr "顯示軌道"
54888 msgctxt "Operator"
54889 msgid "Enable Markers"
54890 msgstr "啟用標記"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "Unlock Tracks"
54895 msgstr "解除軌道鎖定"
54898 msgid "Zoom %d:%d"
54899 msgstr "遠近 %d:%d"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Autocomplete"
54904 msgstr "自動補完"
54907 msgid "Options:"
54908 msgstr "選項:"
54911 msgctxt "Operator"
54912 msgid "Before Current Frame"
54913 msgstr "在目前框幀之前"
54916 msgctxt "Operator"
54917 msgid "After Current Frame"
54918 msgstr "在目前框幀之後"
54921 msgctxt "Operator"
54922 msgid "Extrapolation Mode"
54923 msgstr "外推模式"
54926 msgctxt "Operator"
54927 msgid "Move..."
54928 msgstr "移動..."
54931 msgctxt "Operator"
54932 msgid "Snap"
54933 msgstr "吸附"
54936 msgctxt "Operator"
54937 msgid "Keyframe Type"
54938 msgstr "鍵幀類型"
54941 msgctxt "Operator"
54942 msgid "Handle Type"
54943 msgstr "控制桿類型"
54946 msgctxt "Operator"
54947 msgid "Interpolation Mode"
54948 msgstr "插補模式"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Columns on Selected Keys"
54953 msgstr "所選鍵所在欄"
54956 msgctxt "Operator"
54957 msgid "Column on Current Frame"
54958 msgstr "目前框幀所在欄"
54961 msgctxt "Operator"
54962 msgid "Columns on Selected Markers"
54963 msgstr "所選標記所在欄"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "Between Selected Markers"
54968 msgstr "在所選標記之間"
54971 msgctxt "Operator"
54972 msgid "Extend"
54973 msgstr "擴展"
54976 msgctxt "Operator"
54977 msgid "Slide"
54978 msgstr "滑動"
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Back"
54983 msgstr "後"
54986 msgid "Source:"
54987 msgstr "來源:"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54992 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Hide Selected Curves"
54997 msgstr "隱藏所選曲線"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Hide Unselected Curves"
55002 msgstr "隱藏未選取曲線"
55005 msgctxt "Operator"
55006 msgid "Less"
55007 msgstr "較少"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "More"
55012 msgstr "較多"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Linked"
55017 msgstr "已連結"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Shortest Path"
55022 msgstr "最短路徑"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "New"
55027 msgstr "新增"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Save All Images"
55032 msgstr "儲存所有影像"
55035 msgctxt "Operator"
55036 msgid "Invert Image Colors"
55037 msgstr "反轉影像色彩"
55040 msgctxt "Operator"
55041 msgid "Render Slot Cycle Next"
55042 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Edit Externally"
55047 msgstr "外部編輯"
55050 msgctxt "Operator"
55051 msgid "Save As..."
55052 msgstr "另存為..."
55055 msgctxt "Operator"
55056 msgid "Invert Red Channel"
55057 msgstr "反轉紅色通道"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Invert Green Channel"
55062 msgstr "反轉綠色通道"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Invert Blue Channel"
55067 msgstr "反轉藍色通道"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Invert Alpha Channel"
55072 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55075 msgctxt "Operator"
55076 msgid "Selected to Pixels"
55077 msgstr "所選項至像素"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Selected to Cursor"
55082 msgstr "所選項至游標"
55085 msgctxt "Operator"
55086 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55087 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55090 msgctxt "Operator"
55091 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55092 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55095 msgctxt "Operator"
55096 msgid "Cursor to Pixels"
55097 msgstr "游標至像素"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Unpin"
55102 msgstr "取消釘住"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Clear Seam"
55107 msgstr "清除縫線"
55110 msgctxt "Operator"
55111 msgid "Vertex"
55112 msgstr "頂點"
55115 msgctxt "Operator"
55116 msgid "Edge"
55117 msgstr "邊線"
55120 msgctxt "Operator"
55121 msgid "Face"
55122 msgstr "面"
55125 msgctxt "Operator"
55126 msgid "Island"
55127 msgstr "島塊"
55130 msgid "Image*"
55131 msgstr "影像*"
55134 msgid "Aspect Ratio"
55135 msgstr "長寬比"
55138 msgctxt "Operator"
55139 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55140 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Pack"
55145 msgstr "打包"
55148 msgctxt "Operator"
55149 msgid "X Axis"
55150 msgstr "X 軸"
55153 msgctxt "Operator"
55154 msgid "Y Axis"
55155 msgstr "Y軸"
55158 msgctxt "Operator"
55159 msgid "Unpack"
55160 msgstr "解包"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55165 msgstr "切換全螢幕區域"
55168 msgctxt "Operator"
55169 msgid "Track Ordering..."
55170 msgstr "軌道排序處理..."
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Linked Duplicate"
55175 msgstr "已連結複本"
55178 msgctxt "Operator"
55179 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55180 msgstr "停止調校片段動作"
55183 msgctxt "Operator"
55184 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
55185 msgstr "開始調校片段動作"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Add Tracks Above Selected"
55190 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55193 msgctxt "Operator"
55194 msgid "Remove from Frame"
55195 msgstr "從框幀上移除"
55198 msgctxt "Operator"
55199 msgid "Fit"
55200 msgstr "適應"
55203 msgctxt "Operator"
55204 msgid "Make and Replace Links"
55205 msgstr "製作連結並替換連結"
55208 msgid "Inputs:"
55209 msgstr "輸入:"
55212 msgid "Lift:"
55213 msgstr "抬升:"
55216 msgid "Gamma:"
55217 msgstr "伽瑪:"
55220 msgid "Gain:"
55221 msgstr "增益:"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Grouped"
55226 msgstr "已群組"
55229 msgctxt "Operator"
55230 msgid "Movie"
55231 msgstr "影片"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Sound"
55236 msgstr "聲音"
55239 msgctxt "Operator"
55240 msgid "Slip Strip Contents"
55241 msgstr "滑動片段內容"
55244 msgid "Storage"
55245 msgstr "儲藏"
55248 msgctxt "Operator"
55249 msgid "Left"
55250 msgstr "左"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Right"
55255 msgstr "右"
55258 msgctxt "Operator"
55259 msgid "Scene..."
55260 msgstr "場景..."
55263 msgctxt "Operator"
55264 msgid "Color"
55265 msgstr "色彩"
55268 msgctxt "Operator"
55269 msgid "Text"
55270 msgstr "文字"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Adjustment Layer"
55275 msgstr "調節層"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Cross"
55280 msgstr "交叉"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Gamma Cross"
55285 msgstr "伽瑪交錯"
55288 msgctxt "Operator"
55289 msgid "Wipe"
55290 msgstr "擦除"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Subtract"
55295 msgstr "減去"
55298 msgctxt "Operator"
55299 msgid "Multiply"
55300 msgstr "相乘"
55303 msgctxt "Operator"
55304 msgid "Over Drop"
55305 msgstr "後幕之上"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Alpha Over"
55310 msgstr "Alpha 上疊"
55313 msgctxt "Operator"
55314 msgid "Alpha Under"
55315 msgstr "Alpha 下鋪"
55318 msgctxt "Operator"
55319 msgid "Multicam Selector"
55320 msgstr "多攝影機選取器"
55323 msgctxt "Operator"
55324 msgid "Speed Control"
55325 msgstr "速度控制"
55328 msgctxt "Operator"
55329 msgid "Glow"
55330 msgstr "發光"
55333 msgctxt "Operator"
55334 msgid "Gaussian Blur"
55335 msgstr "高斯模糊"
55338 msgctxt "Operator"
55339 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55340 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55343 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55344 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55347 msgid "Unpack"
55348 msgstr "解包"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Top"
55353 msgstr "頂"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "Bottom"
55358 msgstr "底"
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "One Object"
55363 msgstr "一個物體"
55366 msgctxt "Operator"
55367 msgid "One Object Per Line"
55368 msgstr "每列一個物體"
55371 msgid "File: %s"
55372 msgstr "檔案:%s"
55375 msgid "Text: External"
55376 msgstr "文字:外部"
55379 msgid "Text: Internal"
55380 msgstr "文字:內部"
55383 msgctxt "Operator"
55384 msgid "Duplicate Marker"
55385 msgstr "製作標記複本"
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55390 msgstr "製作標記複本至場景..."
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55395 msgstr "製作標記複本至場景"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Jump to Next Marker"
55400 msgstr "跳往下個標記"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Jump to Previous Marker"
55405 msgstr "跳往上個標記"
55408 msgid "Annotation:"
55409 msgstr "註記"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Quit"
55414 msgstr "退出"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Render Animation"
55419 msgstr "算繪動畫"
55422 msgctxt "Operator"
55423 msgid "Back to Previous"
55424 msgstr "返回上一步"
55427 msgctxt "Operator"
55428 msgid "Save Copy..."
55429 msgstr "儲存副本..."
55432 msgctxt "Operator"
55433 msgid "Collada (Default) (.dae)"
55434 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
55437 msgctxt "Operator"
55438 msgid "Alembic (.abc)"
55439 msgstr "Alembic (.abc)"
55442 msgctxt "Operator"
55443 msgid "Render Image"
55444 msgstr "算繪影像"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Developer Community"
55449 msgstr "開發者社群"
55452 msgctxt "Operator"
55453 msgid "Python API Reference"
55454 msgstr "Python API 參照"
55457 msgctxt "Operator"
55458 msgid "Report a Bug"
55459 msgstr "回報臭蟲"
55462 msgid "New Data"
55463 msgstr "新資料"
55466 msgid "Top Level"
55467 msgstr "上級選單"
55470 msgid "Sub Level"
55471 msgstr "次級選單"
55474 msgid "Default Color"
55475 msgstr "預設色彩"
55478 msgid "Eraser Radius"
55479 msgstr "橡皮擦半徑"
55482 msgid "Sculpt Overlay Color"
55483 msgstr "雕塑覆層色彩"
55486 msgid "Minimum Grid Spacing"
55487 msgstr "最小格線間距"
55490 msgid "Only Insert Needed"
55491 msgstr "只在需要時插入"
55494 msgid "Only Insert Available"
55495 msgstr "只在可行之處插入"
55498 msgid "XYZ to RGB"
55499 msgstr "XYZ 至 RGB"
55502 msgid "Mixing Buffer"
55503 msgstr "混合用緩衝"
55506 msgid "Sample Format"
55507 msgstr "取樣格式"
55510 msgid "View Name"
55511 msgstr "視圖名稱"
55514 msgid "Playback FPS"
55515 msgstr "播放控制 FPS"
55518 msgid "Limit Size"
55519 msgstr "限制大小"
55522 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55523 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55526 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55527 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55530 msgid "Missing script files"
55531 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55534 msgid "Description:"
55535 msgstr "描述:"
55538 msgid "description"
55539 msgstr "描述"
55542 msgid "Location:"
55543 msgstr "位置:"
55546 msgid "location"
55547 msgstr "位置"
55550 msgid "File:"
55551 msgstr "檔案:"
55554 msgid "Author:"
55555 msgstr "作者:"
55558 msgid "author"
55559 msgstr "作者"
55562 msgid "Version:"
55563 msgstr "版本:"
55566 msgid "Warning:"
55567 msgstr "警告:"
55570 msgid "Internet:"
55571 msgstr "網際網路:"
55574 msgctxt "Operator"
55575 msgid "Documentation"
55576 msgstr "文件"
55579 msgid "Preferences:"
55580 msgstr "偏好設定:"
55583 msgid "Error (see console)"
55584 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "Interactive Mirror"
55589 msgstr "互動式鏡像"
55592 msgctxt "Operator"
55593 msgid "Selection to Active"
55594 msgstr "所選項至作用項"
55597 msgctxt "Operator"
55598 msgid "Cursor to Active"
55599 msgstr "游標至作用中"
55602 msgctxt "Operator"
55603 msgid "Perspective/Orthographic"
55604 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Active Camera"
55609 msgstr "作用中攝影機"
55612 msgctxt "Operator"
55613 msgid "Camera"
55614 msgstr "攝影機"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Orbit Opposite"
55619 msgstr "相反繞軌"
55622 msgctxt "Operator"
55623 msgid "Align Active Camera to View"
55624 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55627 msgctxt "Operator"
55628 msgid "Align Active Camera to Selected"
55629 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55632 msgctxt "Operator"
55633 msgid "Front"
55634 msgstr "前"
55637 msgctxt "Operator"
55638 msgid "Child"
55639 msgstr "子代"
55642 msgctxt "Operator"
55643 msgid "Extend Parent"
55644 msgstr "擴展親代"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "Extend Child"
55649 msgstr "擴展子代"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Select Pattern..."
55654 msgstr "選取樣式..."
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Constraint Target"
55659 msgstr "約束目標"
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Roots"
55664 msgstr "根級"
55667 msgctxt "Operator"
55668 msgid "Tips"
55669 msgstr "末級"
55672 msgctxt "Operator"
55673 msgid "Face Regions"
55674 msgstr "面區塊"
55677 msgctxt "Operator"
55678 msgid "Loose Geometry"
55679 msgstr "疏鬆幾何"
55682 msgctxt "Operator"
55683 msgid "Interior Faces"
55684 msgstr "內面"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Linked Flat Faces"
55689 msgstr "連結的扁平面"
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Side of Active"
55694 msgstr "作用項的同側"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Similar"
55699 msgstr "相似"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Levels"
55704 msgstr "層級"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Plane"
55709 msgstr "平面"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Cube"
55714 msgstr "立方"
55717 msgctxt "Operator"
55718 msgid "UV Sphere"
55719 msgstr "UV 球體"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Ico Sphere"
55724 msgstr "Ico 球體"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Cylinder"
55729 msgstr "圓柱體"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Cone"
55734 msgstr "圓錐體"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Torus"
55739 msgstr "環體"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Grid"
55744 msgstr "格線"
55747 msgctxt "Operator"
55748 msgid "Monkey"
55749 msgstr "猴頭"
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Bezier"
55754 msgstr "貝茲"
55757 msgctxt "Operator"
55758 msgid "Nurbs Curve"
55759 msgstr "Nurbs 曲線"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "Nurbs Circle"
55764 msgstr "Nurbs 圓"
55767 msgctxt "Operator"
55768 msgid "Path"
55769 msgstr "路徑"
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Nurbs Surface"
55774 msgstr "Nurbs 曲面"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Nurbs Cylinder"
55779 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Nurbs Sphere"
55784 msgstr "Nurbs 球體"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Nurbs Torus"
55789 msgstr "Nurbs 環體"
55792 msgctxt "Operator"
55793 msgid "Single Bone"
55794 msgstr "單一骨骼"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Import OpenVDB..."
55799 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "Empty"
55804 msgstr "空體"
55807 msgctxt "Operator"
55808 msgid "Speaker"
55809 msgstr "喇叭"
55812 msgctxt "Operator"
55813 msgid "Make Proxy..."
55814 msgstr "設為代理..."
55817 msgctxt "Operator"
55818 msgid "Make Local..."
55819 msgstr "設為區域..."
55822 msgctxt "Operator"
55823 msgid "Insert Keyframe..."
55824 msgstr "插入鍵幀..."
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Delete Keyframes..."
55829 msgstr "刪除鍵幀..."
55832 msgctxt "Operator"
55833 msgid "Clear Keyframes..."
55834 msgstr "清除鍵幀..."
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "Change Keying Set..."
55839 msgstr "更改鍵處理集..."
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Bake Action..."
55844 msgstr "烘焙動作..."
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Copy from Active"
55849 msgstr "從作用項複製"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Apply Transformation"
55854 msgstr "套用變換"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Connect"
55859 msgstr "連接"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Origin"
55864 msgstr "原點"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Flat"
55869 msgstr "扁平"
55872 msgid "Visual Transform"
55873 msgstr "視覺化變換"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Object"
55878 msgstr "物體"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Object & Data"
55883 msgstr "物體與資料"
55886 msgctxt "Operator"
55887 msgid "Object Animation"
55888 msgstr "物體動畫"
55891 msgctxt "Operator"
55892 msgid "Normalize All"
55893 msgstr "全部歸一化"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Normalize"
55898 msgstr "歸一化"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Clean"
55903 msgstr "清理"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Quantize"
55908 msgstr "量子化"
55911 msgctxt "Operator"
55912 msgid "Limit Total"
55913 msgstr "限制總計"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "Fix Deforms"
55918 msgstr "修正變形"
55921 msgctxt "Operator"
55922 msgid "Show Bounding Box"
55923 msgstr "顯示邊界方塊"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Hide Bounding Box"
55928 msgstr "隱藏邊界方塊"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Hide Masked"
55933 msgstr "隱藏已遮罩"
55936 msgctxt "Operator"
55937 msgid "Invert Mask"
55938 msgstr "反轉遮罩"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Fill Mask"
55943 msgstr "填入遮罩"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Clear Mask"
55948 msgstr "清除遮罩"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Smooth Mask"
55953 msgstr "平滑化遮罩"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Sharpen Mask"
55958 msgstr "銳利化遮罩"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Grow Mask"
55963 msgstr "擴張遮罩"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Shrink Mask"
55968 msgstr "收縮遮罩"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Face Set from Masked"
55973 msgstr "依遮罩建立面集"
55976 msgctxt "Operator"
55977 msgid "Face Set from Visible"
55978 msgstr "依目前可見建立面集"
55981 msgctxt "Operator"
55982 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55983 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55986 msgid "Initialize Face Sets"
55987 msgstr "建立初始化面集"
55990 msgctxt "Operator"
55991 msgid "Grow Face Set"
55992 msgstr "擴張面集"
55995 msgctxt "Operator"
55996 msgid "Shrink Face Set"
55997 msgstr "收縮面集"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Expand Face Set by Topology"
56002 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
56005 msgctxt "Operator"
56006 msgid "Expand Active Face Set"
56007 msgstr "動態擴張或收縮面集"
56010 msgctxt "Operator"
56011 msgid "Extract Face Set"
56012 msgstr "擷取面集"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "Invert Visible Face Sets"
56017 msgstr "反轉可見面集"
56020 msgctxt "Operator"
56021 msgid "Show All Face Sets"
56022 msgstr "顯示所有面集"
56025 msgctxt "Operator"
56026 msgid "Randomize Colors"
56027 msgstr "亂數重設面集色彩"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "By Loose Parts"
56032 msgstr "依分散的部分"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "By Face Set Boundaries"
56037 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
56040 msgctxt "Operator"
56041 msgid "By Materials"
56042 msgstr "依材質"
56045 msgctxt "Operator"
56046 msgid "By Normals"
56047 msgstr "依法線"
56050 msgctxt "Operator"
56051 msgid "By UV Seams"
56052 msgstr "依 UV 縫線"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "By Edge Creases"
56057 msgstr "依邊線褶皺"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "By Edge Bevel Weight"
56062 msgstr "依邊線倒角權重"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "By Sharp Edges"
56067 msgstr "依銳利邊線"
56070 msgctxt "Operator"
56071 msgid "By Face Maps"
56072 msgstr "依面圖群組"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Change Armature Layers..."
56077 msgstr "更改骨架分層..."
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Change Bone Layers..."
56082 msgstr "更改骨骼分層..."
56085 msgid "Bone Settings"
56086 msgstr "骨骼設定"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Rotation"
56091 msgstr "旋轉"
56094 msgctxt "Operator"
56095 msgid "Browse Poses..."
56096 msgstr "瀏覽姿勢..."
56099 msgctxt "Operator"
56100 msgid "Add Pose..."
56101 msgstr "添加姿勢..."
56104 msgctxt "Operator"
56105 msgid "Rename Pose..."
56106 msgstr "重新命名姿勢..."
56109 msgctxt "Operator"
56110 msgid "Remove Pose..."
56111 msgstr "移除姿勢..."
56114 msgctxt "Operator"
56115 msgid "Calculate"
56116 msgstr "計算"
56119 msgctxt "Operator"
56120 msgid "Sort Elements..."
56121 msgstr "排序元素..."
56124 msgctxt "Operator"
56125 msgid "Sharp Edges"
56126 msgstr "銳利邊線"
56129 msgctxt "Operator"
56130 msgid "Edge Loops"
56131 msgstr "循環線"
56134 msgctxt "Operator"
56135 msgid "Make"
56136 msgstr "建立"
56139 msgctxt "Operator"
56140 msgid "Set as Active Material"
56141 msgstr "設為作用中材質"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "View Selected"
56146 msgstr "檢視所選"
56149 msgid "Creases"
56150 msgstr "皺摺"
56153 msgctxt "Plural"
56154 msgid "Sharp"
56155 msgstr "銳利"
56158 msgid "Seams"
56159 msgstr "縫線"
56162 msgid "Mesh Analysis"
56163 msgstr "網格分析"
56166 msgid "Edge Marks"
56167 msgstr "邊線標記"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Move Texture Space"
56172 msgstr "移動紋理空間"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "Scale Texture Space"
56177 msgstr "縮放紋理空間"
56180 msgctxt "Operator"
56181 msgid "Align to Transform Orientation"
56182 msgstr "對齊變換方向"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "Project from View (Bounds)"
56187 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56190 msgctxt "Operator"
56191 msgid "Roll Left"
56192 msgstr "向左捲動"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Roll Right"
56197 msgstr "向右捲動"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Non Manifold"
56202 msgstr "破口"
56205 msgctxt "Operator"
56206 msgid "Edge Rings"
56207 msgstr "環形線"
56210 msgctxt "Operator"
56211 msgid "Lattice"
56212 msgstr "晶格"
56215 msgctxt "Operator"
56216 msgid "Add Active"
56217 msgstr "添加主動"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "Add Passive"
56222 msgstr "添加被動"
56225 msgid "All Transforms to Deltas"
56226 msgstr "所有變換為增減"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56231 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Transfer Weights"
56236 msgstr "傳輸權重"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "To Next Keyframe"
56241 msgstr "至下一鍵幀"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56246 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "On Selected Markers"
56251 msgstr "於所選標記"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56256 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56259 msgctxt "Operator"
56260 msgid "Rotate Edge CW"
56261 msgstr "順時針旋轉邊線"
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "Rotate Edge CCW"
56266 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Clear Sharp"
56271 msgstr "清除銳利"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Recalculate Outside"
56276 msgstr "重算外部"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Recalculate Inside"
56281 msgstr "重算內部"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "Copyright"
56286 msgstr "著作權"
56289 msgctxt "Operator"
56290 msgid "Registered Trademark"
56291 msgstr "註冊商標"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "Degree Sign"
56296 msgstr "度符號"
56299 msgctxt "Operator"
56300 msgid "Multiplication Sign"
56301 msgstr "乘號"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "Superscript 1"
56306 msgstr "上標 1"
56309 msgctxt "Operator"
56310 msgid "Superscript 2"
56311 msgstr "上標 2"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Superscript 3"
56316 msgstr "上標 3"
56319 msgctxt "Operator"
56320 msgid "Double >>"
56321 msgstr "雙線 >>"
56324 msgctxt "Operator"
56325 msgid "Double <<"
56326 msgstr "雙線 <<"
56329 msgctxt "Operator"
56330 msgid "Promillage"
56331 msgstr "千分符"
56334 msgctxt "Operator"
56335 msgid "Dutch Florin"
56336 msgstr "荷蘭盾"
56339 msgctxt "Operator"
56340 msgid "British Pound"
56341 msgstr "英磅"
56344 msgctxt "Operator"
56345 msgid "Japanese Yen"
56346 msgstr "日元"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "German S"
56351 msgstr "德文 S"
56354 msgctxt "Operator"
56355 msgid "Spanish Question Mark"
56356 msgstr "西班牙文問號"
56359 msgctxt "Operator"
56360 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56361 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56364 msgctxt "Operator"
56365 msgid "Toggle Bold"
56366 msgstr "切換粗體"
56369 msgctxt "Operator"
56370 msgid "Toggle Italic"
56371 msgstr "切換斜體"
56374 msgctxt "Operator"
56375 msgid "Toggle Underline"
56376 msgstr "切換底線"
56379 msgctxt "Operator"
56380 msgid "Toggle Small Caps"
56381 msgstr "切換小型大寫字"
56384 msgctxt "Operator"
56385 msgid "Set Roll"
56386 msgstr "設定捲動"
56389 msgctxt "Operator"
56390 msgid "Hide Active Layer"
56391 msgstr "隱藏作用中分層"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Hide Inactive Layers"
56396 msgstr "隱藏非作用中分層"
56399 msgid "X-Ray"
56400 msgstr "X 光"
56403 msgctxt "Operator"
56404 msgid "Assign to Group"
56405 msgstr "指派至群組"
56408 msgctxt "Operator"
56409 msgid "Clear Freestyle Edge"
56410 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56413 msgctxt "Operator"
56414 msgid "Clear Freestyle Face"
56415 msgstr "清除 Freestyle 面"
56418 msgctxt "Operator"
56419 msgid "Scale BBone"
56420 msgstr "縮放 BBone"
56423 msgctxt "Operator"
56424 msgid "Camera Lens Scale"
56425 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56428 msgctxt "Operator"
56429 msgid "Remove from All"
56430 msgstr "從全部移除"
56433 msgctxt "Operator"
56434 msgid "Scale Envelope Distance"
56435 msgstr "縮放封套距離"
56438 msgctxt "Operator"
56439 msgid "Scale Radius"
56440 msgstr "縮放半徑"
56443 msgid "Layer:"
56444 msgstr "層:"
56447 msgid "Auto Normalize"
56448 msgstr "自動歸一化"
56451 msgid "Multi-Paint"
56452 msgstr "多繪製"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Quick Edit"
56457 msgstr "快速編輯"
56460 msgctxt "Operator"
56461 msgid "Apply"
56462 msgstr "套用"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Apply Camera Image"
56467 msgstr "套用攝影機影像"
56470 msgid "Path Steps"
56471 msgstr "路徑步數"
56474 msgid "Point cache must be baked"
56475 msgstr "點快取必須烘焙"
56478 msgid "in memory to enable editing!"
56479 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56482 msgid "No AnimData to set action on"
56483 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56486 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56487 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56490 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56491 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56494 msgid "KeyingSet"
56495 msgstr "鍵處理集"
56498 msgid ", cannot have single-frame paths"
56499 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56502 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56503 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56506 msgid "Unable to create userpref path"
56507 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56510 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56511 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56514 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56515 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56518 msgid "Loading failed: "
56519 msgstr "載入失敗: "
56522 msgid "Loading '%s' failed: "
56523 msgstr "載入「%s」失敗: "
56526 msgid "Path '%s' not found"
56527 msgstr "找不到路徑「%s」"
56530 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56531 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56534 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56535 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56538 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56539 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56542 msgid "Could not open directory '%s'"
56543 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
56546 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56547 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56550 msgid "Scene Collection"
56551 msgstr "場景選集"
56554 msgid "Int"
56555 msgstr "整數"
56558 msgid "Recast"
56559 msgstr "重構"
56562 msgid "Not enough free memory"
56563 msgstr "可用記憶體不足"
56566 msgid "Canvas mesh not updated"
56567 msgstr "畫布網格未更新"
56570 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56571 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56574 msgid "No UV data on canvas"
56575 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56578 msgid "Invalid resolution"
56579 msgstr "無效的解析度"
56582 msgid "Image save failed: invalid surface"
56583 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56586 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56587 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56590 msgctxt "Brush"
56591 msgid "Surface"
56592 msgstr "表面"
56595 msgid "Generator"
56596 msgstr "生成器"
56599 msgid "Built-In Function"
56600 msgstr "內建函式"
56603 msgid "Stepped"
56604 msgstr "步進"
56607 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56608 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56611 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56612 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56615 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56616 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56619 msgid "Could not write image: %s"
56620 msgstr "無法寫入影像:%s"
56623 msgid "Key %d"
56624 msgstr "鍵 %d"
56627 msgid "GPencil"
56628 msgstr "蠟筆"
56631 msgid "No new files have been packed"
56632 msgstr "未有打包新檔案"
56635 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56636 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56639 msgid "Error creating file '%s'"
56640 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56643 msgid "Error writing file '%s'"
56644 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56647 msgid "Saved packed file to: %s"
56648 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56651 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56652 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56655 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56656 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56659 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56660 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56663 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56664 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56667 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56668 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56671 msgid "ParticleSystem"
56672 msgstr "粒子系統"
56675 msgid "ParticleSettings"
56676 msgstr "粒子設定"
56679 msgid "%i frames found!"
56680 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56683 msgid "%i points found!"
56684 msgstr "找不到 %i 個點!"
56687 msgid "No valid data to read!"
56688 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56691 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56692 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56695 msgid "%i cells cached"
56696 msgstr "%i 個巢格已快取"
56699 msgid "%i frames on disk"
56700 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56703 msgid "%s, cache is outdated!"
56704 msgstr "%s,快取已過期!"
56707 msgid "%s, not exact since frame %i"
56708 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56711 msgid "Warning"
56712 msgstr "警告"
56715 msgid "Invalid Input Error"
56716 msgstr "無效的輸入錯誤"
56719 msgid "Invalid Context Error"
56720 msgstr "無效的情境錯誤"
56723 msgid "Out Of Memory Error"
56724 msgstr "記憶體不足錯誤"
56727 msgid "Undefined Type"
56728 msgstr "未定義的類型"
56731 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56732 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56735 msgid "Can't create Rigid Body world"
56736 msgstr "無法建立剛體世界"
56739 msgid "RenderView"
56740 msgstr "算繪視圖"
56743 msgctxt "MovieClip"
56744 msgid "Plane Track"
56745 msgstr "平面軌道"
56748 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56749 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56752 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56753 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56756 msgid "Error writing frame"
56757 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56760 msgid "No valid formats found"
56761 msgstr "找不到有效的格式"
56764 msgid "Error opening output file"
56765 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56768 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56769 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56772 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56773 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56776 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56777 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56780 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56781 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56784 msgid "Error initializing video stream"
56785 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56788 msgid "Error initializing audio stream"
56789 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56792 msgid "Could not open file for writing"
56793 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56796 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56797 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56800 msgid "unknown error reading file"
56801 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56804 msgid "Unable to read"
56805 msgstr "無法讀取"
56808 msgid "Unable to open"
56809 msgstr "無法開啟"
56812 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56813 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56816 msgid "Cannot find lib '%s'"
56817 msgstr "找不到庫「%s」"
56820 msgid "Unable to open blend <memory>"
56821 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56824 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56825 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56828 msgid "Unable to open '%s': %s"
56829 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56832 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56833 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56836 msgid "Unable to make version backup"
56837 msgstr "無法製作版本備份"
56840 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56841 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56844 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56845 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56848 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56849 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56852 msgid "Zero normal given"
56853 msgstr "給定零法線"
56856 msgid "Select at least two edge loops"
56857 msgstr "至少選取兩個線圈"
56860 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56861 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56864 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56865 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56868 msgid "Could not connect vertices"
56869 msgstr "無法連接頂點"
56872 msgid "Closed loops unsupported"
56873 msgstr "不支援封閉的線圈"
56876 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56877 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56880 msgid "Connecting edge loops overlap"
56881 msgstr "連接的線圈重疊"
56884 msgid "Requires at least three vertices"
56885 msgstr "至少需要三個頂點"
56888 msgid "No edge rings found"
56889 msgstr "找不到線環"
56892 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56893 msgstr "線環對並未連接"
56896 msgid "Edge-rings are not connected"
56897 msgstr "線環並未連接"
56900 msgid "Basic"
56901 msgstr "基本"
56904 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56905 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56908 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56909 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56912 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56913 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56916 msgid "<invalid>"
56917 msgstr "<無效>"
56920 msgid "<no path>"
56921 msgstr "<無路徑>"
56924 msgid "Scene not found"
56925 msgstr "找不到場景"
56928 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56929 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56932 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56933 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56936 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56937 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56940 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56941 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56944 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56945 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56948 msgid "<Unknown Modifier>"
56949 msgstr "<未知修改器>"
56952 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56953 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56956 msgid "Delete envelope control point"
56957 msgstr "刪除封套控制點"
56960 msgid "No animation data in buffer to paste"
56961 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
56964 msgid "No selected F-Curves to paste into"
56965 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
56968 msgid "<No ID pointer>"
56969 msgstr "<無 ID 指標>"
56972 msgid "<Missing ID block>"
56973 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56976 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56977 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56980 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56981 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56984 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56985 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56988 msgid "No suitable context info for active keying set"
56989 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56992 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56993 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56996 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56997 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57000 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57001 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57004 msgid "No active Keying Set"
57005 msgstr "無作用中鍵處理集"
57008 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57009 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57012 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57013 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57016 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57017 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57020 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57021 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57024 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57025 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57028 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57029 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57032 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57033 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57036 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57037 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57040 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57041 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57044 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57045 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57048 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57049 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57052 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57053 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57056 msgid "Cannot remove built in keying set"
57057 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57060 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57061 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57064 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57065 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57068 msgid "Property removed from Keying Set"
57069 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
57072 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57073 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57076 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57077 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57080 msgid "No region view3d available"
57081 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57084 msgid "No active bone set"
57085 msgstr "無作用中骨骼集"
57088 msgid "No joints selected"
57089 msgstr "未選取關節"
57092 msgid "Same bone selected..."
57093 msgstr "已選取相同骨骼..."
57096 msgid "Operation requires an active bone"
57097 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57100 msgid "Too many points selected: %d"
57101 msgstr "已選取點過多:%d"
57104 msgid "Active object is not a selected armature"
57105 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57108 msgid "Separated bones"
57109 msgstr "隔開的骨骼"
57112 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57113 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57116 msgid "Cannot pose libdata"
57117 msgstr "無姿勢庫資料"
57120 msgid "Add New"
57121 msgstr "添加新的"
57124 msgid "Add New (Current Frame)"
57125 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
57128 msgid "Replace Existing..."
57129 msgstr "替換既有..."
57132 msgid "No action to validate"
57133 msgstr "無動作可驗證"
57136 msgid "Object does not have pose lib data"
57137 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
57140 msgid "Invalid index for pose"
57141 msgstr "無效的姿勢索引"
57144 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57145 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57148 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57149 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57152 msgid "Pose lib had no active pose"
57153 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57156 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57157 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57160 msgid "Invalid pose specified %d"
57161 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57164 msgid "No active Keying Set to use"
57165 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57168 msgid "No keyframes to slide between"
57169 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57172 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57173 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57176 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57177 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57180 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57181 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57184 msgid "No pose to copy"
57185 msgstr "無姿勢可複製"
57188 msgid "Copied pose to buffer"
57189 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57192 msgid "Copy buffer is empty"
57193 msgstr "複製緩衝是空"
57196 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57197 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57200 msgid "Copy buffer has no pose"
57201 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57204 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57205 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57208 msgid "Cannot separate current selection"
57209 msgstr "無法分離目前的選取項"
57212 msgid "Cannot split current selection"
57213 msgstr "無法分割目前的選取項"
57216 msgid "Not yet implemented"
57217 msgstr "尚未實作"
57220 msgid "Too few selections to merge"
57221 msgstr "要合併的選取項過少"
57224 msgid "Resolution does not match"
57225 msgstr "解析度不合"
57228 msgid "Cannot make segment"
57229 msgstr "無法製作區段"
57232 msgid "Cannot spin"
57233 msgstr "無法旋轉"
57236 msgid "Active object is not a selected curve"
57237 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57240 msgctxt "Curve"
57241 msgid "BezierCurve"
57242 msgstr "貝茲曲線"
57245 msgctxt "Curve"
57246 msgid "BezierCircle"
57247 msgstr "貝茲圓"
57250 msgctxt "Curve"
57251 msgid "CurvePath"
57252 msgstr "曲線路徑"
57255 msgctxt "Curve"
57256 msgid "NurbsCurve"
57257 msgstr "Nurbs曲線"
57260 msgctxt "Curve"
57261 msgid "NurbsCircle"
57262 msgstr "Nurbs圓"
57265 msgctxt "Curve"
57266 msgid "NurbsPath"
57267 msgstr "Nurbs路徑"
57270 msgctxt "Curve"
57271 msgid "SurfCurve"
57272 msgstr "曲面線"
57275 msgctxt "Curve"
57276 msgid "SurfCircle"
57277 msgstr "曲面圓"
57280 msgctxt "Curve"
57281 msgid "SurfPatch"
57282 msgstr "曲面片"
57285 msgctxt "Curve"
57286 msgid "SurfSphere"
57287 msgstr "曲面球體"
57290 msgctxt "Curve"
57291 msgid "SurfTorus"
57292 msgstr "曲面環體"
57295 msgctxt "Curve"
57296 msgid "Surface"
57297 msgstr "曲面"
57300 msgid "Text too long"
57301 msgstr "文字過長"
57304 msgid "Clipboard too long"
57305 msgstr "剪貼簿過長"
57308 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57309 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57312 msgid "Failed to open file '%s'"
57313 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57316 msgid "File too long %s"
57317 msgstr "檔案過長 %s"
57320 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57321 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57324 msgid "Cannot paint stroke"
57325 msgstr "無法繪製筆觸"
57328 msgid "Active region not set"
57329 msgstr "未設定作用中區塊"
57332 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57333 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57336 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57337 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57340 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57341 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57344 msgid "Cannot delete locked layers"
57345 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57348 msgid "No Grease Pencil data"
57349 msgstr "無蠟筆資料"
57352 msgid "Not implemented!"
57353 msgstr "尚未實作!"
57356 msgid "No grease pencil data"
57357 msgstr "無蠟筆資料"
57360 msgid "No active frame to delete"
57361 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57364 msgid "Nothing selected"
57365 msgstr "未有選取"
57368 msgid "No active area"
57369 msgstr "無作用中區域"
57372 msgid "Easing (by strength)"
57373 msgstr "緩變 (依強度)"
57376 msgid "Dynamic Effects"
57377 msgstr "動態效果"
57380 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57381 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57384 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57385 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57388 msgctxt "Operator"
57389 msgid "Change Shortcut"
57390 msgstr "更改快捷鍵"
57393 msgctxt "Operator"
57394 msgid "Replace Keyframes"
57395 msgstr "替換鍵幀"
57398 msgctxt "Operator"
57399 msgid "Replace Single Keyframe"
57400 msgstr "替換單一鍵幀"
57403 msgctxt "Operator"
57404 msgid "Delete Single Keyframe"
57405 msgstr "刪除單一鍵幀"
57408 msgctxt "Operator"
57409 msgid "Replace Keyframe"
57410 msgstr "替換鍵幀"
57413 msgctxt "Operator"
57414 msgid "Insert Single Keyframe"
57415 msgstr "插入單一鍵幀"
57418 msgctxt "Operator"
57419 msgid "Clear Keyframes"
57420 msgstr "清除鍵幀"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Clear Single Keyframes"
57425 msgstr "清除單一鍵幀"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "Delete Drivers"
57430 msgstr "刪除驅動器"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "Delete Single Driver"
57435 msgstr "刪除單一驅動器"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Delete Driver"
57440 msgstr "刪除驅動器"
57443 msgctxt "Operator"
57444 msgid "Add All to Keying Set"
57445 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57448 msgctxt "Operator"
57449 msgid "Add Single to Keying Set"
57450 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57453 msgctxt "Operator"
57454 msgid "Reset All to Default Values"
57455 msgstr "全部重設回預設值"
57458 msgctxt "Operator"
57459 msgid "Reset Single to Default Value"
57460 msgstr "重設單項回預設值"
57463 msgctxt "Operator"
57464 msgid "Remove Shortcut"
57465 msgstr "移除快捷鍵"
57468 msgctxt "Operator"
57469 msgid "Online Manual"
57470 msgstr "線上手冊"
57473 msgctxt "Operator"
57474 msgid "Online Python Reference"
57475 msgstr "線上 Python 參照"
57478 msgid "Failed to set value"
57479 msgstr "無法設定數值"
57482 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57483 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57486 msgid "Active button match cannot be found"
57487 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57490 msgid "Active button not found"
57491 msgstr "找不到作用中按鈕"
57494 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57495 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57498 msgid "File '%s' cannot be opened"
57499 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57502 msgid "See '%s' in the text editor"
57503 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57506 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57507 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57510 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57511 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57514 msgid "Hex"
57515 msgstr "十六進位"
57518 msgid "R:"
57519 msgstr "紅:"
57522 msgid "G:"
57523 msgstr "綠:"
57526 msgid "B:"
57527 msgstr "藍:"
57530 msgid "H:"
57531 msgstr "相:"
57534 msgid "S:"
57535 msgstr "飽:"
57538 msgid "L:"
57539 msgstr "亮:"
57542 msgid "V:"
57543 msgstr "明:"
57546 msgid "Hex: "
57547 msgstr "十六進位: "
57550 msgid "(Gamma Corrected)"
57551 msgstr "(伽瑪已校正)"
57554 msgid "Lightness"
57555 msgstr "亮度"
57558 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57559 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57562 msgid "Menu \"%s\" not found"
57563 msgstr "找不到「%s」選單"
57566 msgid "Internal error!"
57567 msgstr "內部錯誤!"
57570 msgid "Shortcut: %s"
57571 msgstr "快捷鍵:%s"
57574 msgid "Python: %s"
57575 msgstr "Python:%s"
57578 msgid "Value: %s"
57579 msgstr "值:%s"
57582 msgid "Radians: %f"
57583 msgstr "弧度:%f"
57586 msgid "Expression: %s"
57587 msgstr "表述式:%s"
57590 msgid "Library: %s"
57591 msgstr "函式庫:%s"
57594 msgid "Disabled: %s"
57595 msgstr "已停用:%s"
57598 msgid "Python: %s.%s"
57599 msgstr "Python:%s.%s"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Drag"
57604 msgstr "拖曳"
57607 msgid "ID-Block:"
57608 msgstr "ID 塊:"
57611 msgid "No Properties"
57612 msgstr "無屬性"
57615 msgid "Reset"
57616 msgstr "重設"
57619 msgid "Use Clipping"
57620 msgstr "使用剪輯"
57623 msgid "Min X:"
57624 msgstr "最小 X:"
57627 msgid "Min Y:"
57628 msgstr "最小 Y:"
57631 msgid "Max X:"
57632 msgstr "最大 X:"
57635 msgid "Max Y:"
57636 msgstr "最大 Y:"
57639 msgid "Reset View"
57640 msgstr "重設視圖"
57643 msgid "Extend Horizontal"
57644 msgstr "擴展水平"
57647 msgid "Extend Extrapolated"
57648 msgstr "擴展外推"
57651 msgid "Reset Curve"
57652 msgstr "重設曲線"
57655 msgid "Anim Player"
57656 msgstr "動畫播放器"
57659 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57660 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57663 msgid "Packed File, click to unpack"
57664 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57667 msgid "Reset operator defaults"
57668 msgstr "重設操作器為預設值"
57671 msgid "Proxy Protected"
57672 msgstr "受保護的代理"
57675 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57676 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57679 msgid "Delete the active position"
57680 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57683 msgid "Choose active color stop"
57684 msgstr "選取作用中的色彩"
57687 msgid "Zoom in"
57688 msgstr "拉近"
57691 msgid "Zoom out"
57692 msgstr "拉遠"
57695 msgid "Clipping Options"
57696 msgstr "剪輯選項"
57699 msgid "Delete points"
57700 msgstr "刪除點"
57703 msgid "Reset Black/White point and curves"
57704 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57707 msgid "Stop this job"
57708 msgstr "停止這項工作"
57711 msgid "Stop animation playback"
57712 msgstr "停止動畫播放"
57715 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57716 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57719 msgid "Browse Scene to be linked"
57720 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57723 msgid "Browse Object to be linked"
57724 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57727 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57728 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57731 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57732 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57735 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57736 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57739 msgid "Browse Material to be linked"
57740 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57743 msgid "Browse Texture to be linked"
57744 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57747 msgid "Browse Image to be linked"
57748 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57751 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57752 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57755 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57756 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57759 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57760 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57763 msgid "Browse World Settings to be linked"
57764 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57767 msgid "Choose Screen layout"
57768 msgstr "選擇螢幕配置"
57771 msgid "Browse Text to be linked"
57772 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57775 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57776 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57779 msgid "Browse Sound to be linked"
57780 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57783 msgid "Browse Armature data to be linked"
57784 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57787 msgid "Browse Action to be linked"
57788 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57791 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57792 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57795 msgid "Browse Brush to be linked"
57796 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57799 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57800 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57803 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57804 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57807 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57808 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57811 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57812 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57815 msgid "Browse Hair Data to be linked"
57816 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
57819 msgid "Browse ID data to be linked"
57820 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57823 msgctxt "Scene"
57824 msgid "New"
57825 msgstr "新增"
57828 msgctxt "Object"
57829 msgid "New"
57830 msgstr "新增"
57833 msgctxt "Mesh"
57834 msgid "New"
57835 msgstr "新增"
57838 msgctxt "Curve"
57839 msgid "New"
57840 msgstr "新增"
57843 msgctxt "Metaball"
57844 msgid "New"
57845 msgstr "新增"
57848 msgctxt "Material"
57849 msgid "New"
57850 msgstr "新增"
57853 msgctxt "Texture"
57854 msgid "New"
57855 msgstr "新增"
57858 msgctxt "Image"
57859 msgid "New"
57860 msgstr "新增"
57863 msgctxt "Lattice"
57864 msgid "New"
57865 msgstr "新增"
57868 msgctxt "Light"
57869 msgid "New"
57870 msgstr "新增"
57873 msgctxt "Camera"
57874 msgid "New"
57875 msgstr "新增"
57878 msgctxt "World"
57879 msgid "New"
57880 msgstr "新增"
57883 msgctxt "Screen"
57884 msgid "New"
57885 msgstr "新增"
57888 msgctxt "Text"
57889 msgid "New"
57890 msgstr "新增"
57893 msgctxt "Speaker"
57894 msgid "New"
57895 msgstr "新增"
57898 msgctxt "Sound"
57899 msgid "New"
57900 msgstr "新增"
57903 msgctxt "Armature"
57904 msgid "New"
57905 msgstr "新增"
57908 msgctxt "Action"
57909 msgid "New"
57910 msgstr "新增"
57913 msgctxt "NodeTree"
57914 msgid "New"
57915 msgstr "新增"
57918 msgctxt "Brush"
57919 msgid "New"
57920 msgstr "新增"
57923 msgctxt "ParticleSettings"
57924 msgid "New"
57925 msgstr "新增"
57928 msgctxt "GPencil"
57929 msgid "New"
57930 msgstr "新增"
57933 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57934 msgid "New"
57935 msgstr "新增"
57938 msgctxt "LightProbe"
57939 msgid "New"
57940 msgstr "新增"
57943 msgctxt "Hair"
57944 msgid "New"
57945 msgstr "新增"
57948 msgid "%d items"
57949 msgstr "%d 項"
57952 msgid "No filename given"
57953 msgstr "未給予檔名"
57956 msgid "Can't create export file"
57957 msgstr "無法建立匯出檔"
57960 msgid "Can't overwrite export file"
57961 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57964 msgctxt "Mesh"
57965 msgid "Plane"
57966 msgstr "平面"
57969 msgctxt "Mesh"
57970 msgid "Cube"
57971 msgstr "立方體"
57974 msgctxt "Mesh"
57975 msgid "Circle"
57976 msgstr "圓形"
57979 msgctxt "Mesh"
57980 msgid "Cylinder"
57981 msgstr "圓柱體"
57984 msgctxt "Mesh"
57985 msgid "Cone"
57986 msgstr "圓錐體"
57989 msgctxt "Mesh"
57990 msgid "Grid"
57991 msgstr "格線"
57994 msgctxt "Mesh"
57995 msgid "Suzanne"
57996 msgstr "蘇珊猴"
57999 msgctxt "Mesh"
58000 msgid "Sphere"
58001 msgstr "球體"
58004 msgctxt "Mesh"
58005 msgid "Icosphere"
58006 msgstr "Ico 球體"
58009 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58010 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58013 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58014 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58017 msgid "Selected edges/faces required"
58018 msgstr "需要選取邊線/面"
58021 msgid "Not a valid selection for extrude"
58022 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58025 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58026 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58029 msgid "No intersections found"
58030 msgstr "找不到交錯"
58033 msgid "Selected faces required"
58034 msgstr "需要選取面"
58037 msgid "Invalid selection order"
58038 msgstr "無效的選取順序"
58041 msgid "Mouse path too short"
58042 msgstr "滑鼠路徑過短"
58045 msgid "Selection not supported in object mode"
58046 msgstr "物體模式中未支援選取"
58049 msgid "No edges selected"
58050 msgstr "無選取的邊線"
58053 msgid "No faces filled"
58054 msgstr "無填入的面"
58057 msgid "No active vertex group"
58058 msgstr "無作用中頂點群組"
58061 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58062 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58065 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58066 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58069 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58070 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58073 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58074 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58077 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58078 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58081 msgid "Parse error in %s"
58082 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58085 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58086 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58089 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58090 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58093 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58094 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58097 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58098 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58101 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58102 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58105 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58106 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58109 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58110 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58113 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58114 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58117 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58118 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58121 msgid "%d %s mirrored"
58122 msgstr "%d %s 已鏡射"
58125 msgid "Cannot join while in edit mode"
58126 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58129 msgid "Active object is not a selected mesh"
58130 msgstr "作用中物體非選取網格"
58133 msgid "No mesh data to join"
58134 msgstr "無可結合的網格資料"
58137 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58138 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58141 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58142 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58145 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58146 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58149 msgid "SoundTrack"
58150 msgstr "音軌"
58153 msgctxt "Light"
58154 msgid "ReflectionPlane"
58155 msgstr "反射平面"
58158 msgctxt "Light"
58159 msgid "ReflectionCubemap"
58160 msgstr "反射立方體映射"
58163 msgctxt "Light"
58164 msgid "LightProbe"
58165 msgstr "光照探測"
58168 msgctxt "Object"
58169 msgid "CurveGuide"
58170 msgstr "曲線引導"
58173 msgctxt "Object"
58174 msgid "Field"
58175 msgstr "欄位"
58178 msgid "Cannot create editmode armature"
58179 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58182 msgid "Not implemented"
58183 msgstr "尚未實作"
58186 msgid "Object not found"
58187 msgstr "找不到物體"
58190 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58191 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58194 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58195 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58198 msgid "Baking to unsupported image type"
58199 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58202 msgid "No objects found to bake from"
58203 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58206 msgid "No valid selected objects"
58207 msgstr "無有效的選取物體"
58210 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58211 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58214 msgid "No valid cage object"
58215 msgstr "無有效的罩體物體"
58218 msgid "Error handling selected objects"
58219 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58222 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58223 msgstr "「%s」物體非網格"
58226 msgid "Uninitialized image %s"
58227 msgstr "未初始化的影像 %s"
58230 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58231 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58234 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58235 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58238 msgid "Baking map written to \"%s\""
58239 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58242 msgid "Error baking from object \"%s\""
58243 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58246 msgid "Problem baking object \"%s\""
58247 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58250 msgid "Add IK"
58251 msgstr "添加 IK"
58254 msgid "To Active Bone"
58255 msgstr "至作用中骨骼"
58258 msgid "To Active Object"
58259 msgstr "至作用中物體"
58262 msgid "To New Empty Object"
58263 msgstr "至新的空物體"
58266 msgid "Without Targets"
58267 msgstr "不帶目標"
58270 msgid "Child Of constraint not found"
58271 msgstr "找不到「親代為」約束"
58274 msgid "Follow Path constraint not found"
58275 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58278 msgid "Path is already animated"
58279 msgstr "路徑已動畫處理過"
58282 msgid "Bone already has an IK constraint"
58283 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58286 msgid "Cannot edit library data"
58287 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58290 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58291 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58294 msgid "Modifier is disabled"
58295 msgstr "修改器已停用"
58298 msgid "OK?"
58299 msgstr "確定?"
58302 msgid "Set Parent To"
58303 msgstr "設定親代為"
58306 msgid "Object (Keep Transform)"
58307 msgstr "物體 (保持變換)"
58310 msgid "Loop in parents"
58311 msgstr "親代中的迴圈"
58314 msgid "No active bone"
58315 msgstr "無作用中骨骼"
58318 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58319 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58322 msgid "Could not find scene"
58323 msgstr "找不到場景"
58326 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58327 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58330 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58331 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58334 msgid "Skipped editing library object data"
58335 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58338 msgid "Can't unlink this object data"
58339 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58342 msgid "No active object"
58343 msgstr "無作用中物體"
58346 msgid "Objects have no data to transform"
58347 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58350 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58351 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58354 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
58355 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
58358 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58359 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58362 msgid "|%i linked library object(s)"
58363 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58366 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58367 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58370 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58371 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58374 msgid "Invalid vertex group index"
58375 msgstr "無效的頂點群組索引"
58378 msgid "Vertex group is locked"
58379 msgstr "頂點群組已上鎖"
58382 msgid "%d vertex weights limited"
58383 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58386 msgid "No frames to bake"
58387 msgstr "無框幀可烘焙"
58390 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58391 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58394 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58395 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58398 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58399 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58402 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58403 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58406 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58407 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58410 msgid "Acrylic"
58411 msgstr "壓克力"
58414 msgid "Asphalt (Crushed)"
58415 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58418 msgid "Bark"
58419 msgstr "樹皮"
58422 msgid "Beans (Cocoa)"
58423 msgstr "豆子 (咖啡)"
58426 msgid "Beans (Soy)"
58427 msgstr "豆子 (黃豆)"
58430 msgid "Brick (Pressed)"
58431 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58434 msgid "Brick (Common)"
58435 msgstr "磚塊 (常見)"
58438 msgid "Brick (Soft)"
58439 msgstr "磚塊 (軟)"
58442 msgid "Brass"
58443 msgstr "黃銅"
58446 msgid "Bronze"
58447 msgstr "青銅"
58450 msgid "Carbon (Solid)"
58451 msgstr "石炭 (實體)"
58454 msgid "Cardboard"
58455 msgstr "硬紙板"
58458 msgid "Cast Iron"
58459 msgstr "鑄鐵"
58462 msgid "Cement"
58463 msgstr "黏劑"
58466 msgid "Chalk (Solid)"
58467 msgstr "粉筆 (實體)"
58470 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58471 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58474 msgid "Concrete"
58475 msgstr "混凝土"
58478 msgid "Charcoal"
58479 msgstr "木炭"
58482 msgid "Cork"
58483 msgstr "軟木塞"
58486 msgid "Copper"
58487 msgstr "銅"
58490 msgid "Garbage"
58491 msgstr "垃圾"
58494 msgid "Glass (Broken)"
58495 msgstr "玻璃 (破裂)"
58498 msgid "Glass (Solid)"
58499 msgstr "玻璃 (實體)"
58502 msgid "Gold"
58503 msgstr "金"
58506 msgid "Granite (Broken)"
58507 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58510 msgid "Granite (Solid)"
58511 msgstr "花崗岩 (實體)"
58514 msgid "Gravel"
58515 msgstr "砂礫"
58518 msgid "Ice (Crushed)"
58519 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58522 msgid "Ice (Solid)"
58523 msgstr "冰塊 (實體)"
58526 msgid "Iron"
58527 msgstr "鐵"
58530 msgid "Lead"
58531 msgstr "鉛"
58534 msgid "Limestone (Broken)"
58535 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58538 msgid "Limestone (Solid)"
58539 msgstr "石灰岩 (實體)"
58542 msgid "Marble (Broken)"
58543 msgstr "大理石 (碎裂)"
58546 msgid "Marble (Solid)"
58547 msgstr "大理石 (密實)"
58550 msgid "Paper"
58551 msgstr "紙張"
58554 msgid "Peanuts (Shelled)"
58555 msgstr "花生 (帶殼)"
58558 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58559 msgstr "花生 (無殼)"
58562 msgid "Plaster"
58563 msgstr "石膏"
58566 msgid "Polystyrene"
58567 msgstr "聚苯乙烯"
58570 msgid "Rubber"
58571 msgstr "橡膠"
58574 msgid "Silver"
58575 msgstr "銀"
58578 msgid "Steel"
58579 msgstr "鋼鐵"
58582 msgid "Stone"
58583 msgstr "石頭"
58586 msgid "Stone (Crushed)"
58587 msgstr "石頭 (碾壓)"
58590 msgid "Timber"
58591 msgstr "木材"
58594 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58595 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58598 msgid "No Rigid Body World to remove"
58599 msgstr "無可移除的剛體世界"
58602 msgid "No Rigid Body World to export"
58603 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58606 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58607 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58610 msgid "3D Local View"
58611 msgstr "3D 區域檢視"
58614 msgid "Frame:%d "
58615 msgstr "框幀:%d "
58618 msgid "| Last:%s "
58619 msgstr "| 最終:%s "
58622 msgid "Time:%s "
58623 msgstr "時間:%s "
58626 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58627 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58630 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58631 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58634 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58635 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58638 msgid "Scene has no camera"
58639 msgstr "場景無攝影機"
58642 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58643 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58646 msgid "Write error: cannot save %s"
58647 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58650 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58651 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58654 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58655 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58658 msgid "Unknown line color modifier type"
58659 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58662 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58663 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58666 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58667 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58670 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58671 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58674 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58675 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58678 msgid "Blender Render"
58679 msgstr "Blender 算繪"
58682 msgid "Maximize Area"
58683 msgstr "最大化區域"
58686 msgid "Flip to Bottom"
58687 msgstr "翻轉至底部"
58690 msgid "Flip to Top"
58691 msgstr "翻轉至頂部"
58694 msgid "Blender Preferences"
58695 msgstr "Blender 偏好設定"
58698 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58699 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58702 msgid "No fullscreen areas were found"
58703 msgstr "找不到全螢幕面積"
58706 msgid "Untitled"
58707 msgstr "無標題"
58710 msgid "No active mesh object"
58711 msgstr "作用中網格物體"
58714 msgid "Image could not be found"
58715 msgstr "無法找到影像"
58718 msgid "No active camera set"
58719 msgstr "無作用中攝影機集"
58722 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58723 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58726 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58727 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58730 msgid "non-triangle face"
58731 msgstr "非三角面"
58734 msgid "multi-res modifier"
58735 msgstr "多解析修改器"
58738 msgid "vertex data"
58739 msgstr "頂點資料"
58742 msgid "edge data"
58743 msgstr "邊線資料"
58746 msgid "face data"
58747 msgstr "面資料"
58750 msgid "Warning!"
58751 msgstr "警告!"
58754 msgid "OK"
58755 msgstr "確定"
58758 msgid "Vertex Data Detected!"
58759 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58762 msgid "Compiled without sound support"
58763 msgstr "不使用音效支援編譯"
58766 msgid "Active F-Curve"
58767 msgstr "作用中 F 曲線"
58770 msgid "Active Keyframe"
58771 msgstr "作用中鍵幀"
58774 msgid "Could not find current NLA Track"
58775 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58778 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58779 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58782 msgid "Texture Field"
58783 msgstr "紋理欄位"
58786 msgid "Brush Mask"
58787 msgstr "筆刷遮罩"
58790 msgid "No textures in context"
58791 msgstr "情境中無紋理"
58794 msgid "Show texture in texture tab"
58795 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58798 msgid "Fields"
58799 msgstr "場"
58802 msgid "File Path:"
58803 msgstr "檔案路徑:"
58806 msgid "Track is locked"
58807 msgstr "軌道已鎖定"
58810 msgid "X:"
58811 msgstr "X:"
58814 msgid "Y:"
58815 msgstr "Y:"
58818 msgid "Offset:"
58819 msgstr "偏移:"
58822 msgid "Pattern Area:"
58823 msgstr "樣式區域:"
58826 msgid "Width:"
58827 msgstr "寬度:"
58830 msgid "Height:"
58831 msgstr "高度:"
58834 msgid "Search Area:"
58835 msgstr "搜尋區域:"
58838 msgid "Marker is disabled at current frame"
58839 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58842 msgid "Marker is enabled at current frame"
58843 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58846 msgid ", %d float channel(s)"
58847 msgstr ",%d 個浮點通道"
58850 msgid ", RGBA float"
58851 msgstr ",RGBA 浮點"
58854 msgid ", RGB float"
58855 msgstr ",RGB 浮點"
58858 msgid ", RGBA byte"
58859 msgstr ",RGBA 位元組"
58862 msgid ", RGB byte"
58863 msgstr ",RGB 位元組"
58866 msgid ", failed to load"
58867 msgstr ",未能載入"
58870 msgid "Frame: %d / %d"
58871 msgstr "框幀:%d / %d"
58874 msgid "Frame: - / %d"
58875 msgstr "框幀:- / %d"
58878 msgid "unsupported movie clip format"
58879 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58882 msgid "No files selected to be opened"
58883 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58886 msgid "Cannot read '%s': %s"
58887 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58890 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58891 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58894 msgid "No active track to join to"
58895 msgstr "無作用中軌道可結合"
58898 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58899 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58902 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58903 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58906 msgid "No object to apply orientation on"
58907 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58910 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58911 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58914 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58915 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58918 msgid "File path"
58919 msgstr "檔案路徑"
58922 msgid "File does not exist"
58923 msgstr "檔案不存在"
58926 msgid "No parent directory given"
58927 msgstr "未給定上層目錄"
58930 msgid "Could not create new folder name"
58931 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58934 msgid "Could not create new folder: %s"
58935 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58938 msgid "Cancel"
58939 msgstr "取消"
58942 msgid "File name, overwrite existing"
58943 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58946 msgid "File name"
58947 msgstr "檔案名稱"
58950 msgid "Cursor X"
58951 msgstr "游標 X"
58954 msgid "Interpolation:"
58955 msgstr "插補:"
58958 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58959 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58962 msgid "See Modifiers panel below"
58963 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58966 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58967 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58970 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58971 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58974 msgid "Prop:"
58975 msgstr "屬性:"
58978 msgid "Driver Value:"
58979 msgstr "驅動器值:"
58982 msgid "Expression:"
58983 msgstr "表述式:"
58986 msgid "Value:"
58987 msgstr "值:"
58990 msgid "Update Dependencies"
58991 msgstr "更新相依關係"
58994 msgid "Add Modifier"
58995 msgstr "添加修改器"
58998 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58999 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59002 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59003 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59006 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59007 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59010 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59011 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59014 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59015 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59018 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59019 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59022 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59023 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59026 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59027 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59030 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59031 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59034 msgid "Delete target variable"
59035 msgstr "刪除目標變數"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Invalid Variable Name"
59040 msgstr "無效的變數名稱"
59043 msgid "<No ID>"
59044 msgstr "<無 ID>"
59047 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59048 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59051 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59052 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59055 msgid "No channels to add keyframes to"
59056 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59059 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59060 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59063 msgid "Active F-Curve is not editable"
59064 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59067 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59068 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59071 msgid "Unsupported audio format"
59072 msgstr "未支援的音訊格式"
59075 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59076 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59079 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59080 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59083 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59084 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59087 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59088 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59091 msgid "No F-Modifiers to paste"
59092 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59095 msgid "File not found '%s'"
59096 msgstr "找不到「%s」檔案"
59099 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59100 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59103 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59104 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59107 msgid "Slot %d"
59108 msgstr "槽 %d"
59111 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59112 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59115 msgid "Select Slot"
59116 msgstr "選取槽"
59119 msgid "Select Layer"
59120 msgstr "選取層"
59123 msgid "Select Pass"
59124 msgstr "選取通遞"
59127 msgid "Can't Load Image"
59128 msgstr "無法載入影像"
59131 msgid "%d float channel(s)"
59132 msgstr "%d 個浮點通道"
59135 msgid " RGBA float"
59136 msgstr " RGBA 浮點"
59139 msgid " RGB float"
59140 msgstr " RGB 浮點"
59143 msgid " RGBA byte"
59144 msgstr " RGBA 位元組"
59147 msgid " RGB byte"
59148 msgstr " RGB 位元組"
59151 msgid " + Z"
59152 msgstr " + Z"
59155 msgid "unsupported image format"
59156 msgstr "未支援的影像格式"
59159 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59160 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59163 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59164 msgstr "無法儲存多層序段"
59167 msgid "No images have been changed"
59168 msgstr "影像未有更動"
59171 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59172 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59175 msgid "Saved %s"
59176 msgstr "已儲存 %s"
59179 msgid "can't save image while rendering"
59180 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59183 msgid "Unpack 1 File"
59184 msgstr "解包 1 個檔案"
59187 msgid "Unpack %d Files"
59188 msgstr "解包 %d 個檔案"
59191 msgid "No packed files to unpack"
59192 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59195 msgid "No packed file"
59196 msgstr "無打包的檔案"
59199 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59200 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59203 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59204 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59207 msgid "(Key) "
59208 msgstr "(鍵) "
59211 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59212 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59215 msgid "Verts:%s/%s"
59216 msgstr "點:%s/%s"
59219 msgid "Sync Length"
59220 msgstr "同步長度"
59223 msgid "Now"
59224 msgstr "現在"
59227 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59228 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59231 msgid "No valid action to add"
59232 msgstr "無有效的動作可添加"
59235 msgid "Can't edit library linked object(s)"
59236 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
59239 msgid "Use view layer for rendering"
59240 msgstr "使用視圖層來算繪"
59243 msgctxt "Action"
59244 msgid "Group"
59245 msgstr "群組"
59248 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59249 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59252 msgid "Cannot edit builtin name"
59253 msgstr "無法編輯內建名稱"
59256 msgid "Cannot edit sequence name"
59257 msgstr "無法編輯序段名稱"
59260 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59261 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59264 msgid "No active item to rename"
59265 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59268 msgid "Operation requires an active keying set"
59269 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59272 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59273 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59276 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59277 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59280 msgid "Not found: %s"
59281 msgstr "找不到:%s"
59284 msgid "Mixed selection"
59285 msgstr "混合選取"
59288 msgid "Strip None"
59289 msgstr "片段無"
59292 msgid "(empty)"
59293 msgstr "(空)"
59296 msgid "Can't reload with running modal operators"
59297 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59300 msgid "Movie clip not found"
59301 msgstr "找不到影片剪輯"
59304 msgid "Mask not found"
59305 msgstr "找不到遮罩"
59308 msgid "File '%s' could not be loaded"
59309 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59312 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59313 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59316 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59317 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59320 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59321 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59324 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59325 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59328 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59329 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59332 msgid "No valid inputs to swap"
59333 msgstr "無有效輸入可供交換"
59336 msgid "Please select all related strips"
59337 msgstr "請選取所有相關的片段"
59340 msgid "Please select two strips"
59341 msgstr "請選取兩個片段"
59344 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59345 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59348 msgid "New effect needs more input strips"
59349 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59352 msgid "No active sequence!"
59353 msgstr "無作用中序段!"
59356 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59357 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59360 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59361 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59364 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59365 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59368 msgid "Make text internal (separate copy)"
59369 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59372 msgid "File Modified Outside Blender"
59373 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59376 msgid "Reload from disk"
59377 msgstr "從磁碟重新載入"
59380 msgid "File Deleted Outside Blender"
59381 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59384 msgid "Make text internal"
59385 msgstr "文字轉為內部"
59388 msgid "Recreate file"
59389 msgstr "重新建立檔案"
59392 msgid "unknown error writing file"
59393 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59396 msgid "unknown error stating file"
59397 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59400 msgid "Could not reopen file"
59401 msgstr "無法重新開啟檔案"
59404 msgid "Python disabled in this build"
59405 msgstr "此建置版已停用 Python"
59408 msgid "Unable to save '%s': %s"
59409 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59412 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59413 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59416 msgid "Text not found: %s"
59417 msgstr "找不到文字:%s"
59420 msgid "Open Recent"
59421 msgstr "開啟最近"
59424 msgid "Control Point:"
59425 msgstr "控制點:"
59428 msgid "Vertex:"
59429 msgstr "頂點:"
59432 msgid "Median:"
59433 msgstr "中點:"
59436 msgid "Z:"
59437 msgstr "Z:"
59440 msgid "W:"
59441 msgstr "W:"
59444 msgid "Vertex Data:"
59445 msgstr "頂點資料:"
59448 msgid "Vertices Data:"
59449 msgstr "頂點資料:"
59452 msgid "Bevel Weight:"
59453 msgstr "倒角權重:"
59456 msgid "Mean Bevel Weight:"
59457 msgstr "平均倒角權重:"
59460 msgid "Radius X:"
59461 msgstr "半徑 X:"
59464 msgid "Mean Radius X:"
59465 msgstr "平均半徑 X:"
59468 msgid "Radius Y:"
59469 msgstr "半徑 Y:"
59472 msgid "Mean Radius Y:"
59473 msgstr "平均半徑 Y:"
59476 msgid "Edge Data:"
59477 msgstr "邊線資料:"
59480 msgid "Edges Data:"
59481 msgstr "邊線資料:"
59484 msgid "Crease:"
59485 msgstr "硬邊:"
59488 msgid "Mean Crease:"
59489 msgstr "平均皺摺:"
59492 msgid "Weight:"
59493 msgstr "權重:"
59496 msgid "Radius:"
59497 msgstr "半徑:"
59500 msgid "Tilt:"
59501 msgstr "傾斜:"
59504 msgid "Mean Weight:"
59505 msgstr "平均權重:"
59508 msgid "Mean Radius:"
59509 msgstr "平均半徑:"
59512 msgid "Mean Tilt:"
59513 msgstr "平均傾斜:"
59516 msgid "4L"
59517 msgstr "4L"
59520 msgid "No Bone Active"
59521 msgstr "無作用中骨骼"
59524 msgid "Radius (Parent)"
59525 msgstr "半徑 (親代)"
59528 msgid "Size:"
59529 msgstr "大小:"
59532 msgid "Displays global values"
59533 msgstr "顯示全域值"
59536 msgid "Displays local values"
59537 msgstr "顯示區域值"
59540 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59541 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59544 msgid "X radius used by Skin modifier"
59545 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59548 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59549 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59552 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59553 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59556 msgid "Radius of curve control points"
59557 msgstr "曲線控制點的半徑"
59560 msgid "Tilt of curve control points"
59561 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59564 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59565 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59568 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59569 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59572 msgid "Vertex Weights"
59573 msgstr "頂點權重"
59576 msgid "Front Orthographic"
59577 msgstr "前正視法"
59580 msgid "Back Orthographic"
59581 msgstr "後正視法"
59584 msgid "Top Orthographic"
59585 msgstr "頂正視法"
59588 msgid "Right Orthographic"
59589 msgstr "右正視法"
59592 msgid "Left Orthographic"
59593 msgstr "左正視法"
59596 msgid "Object as Camera"
59597 msgstr "物體設為攝影機"
59600 msgid "User Orthographic"
59601 msgstr "使用者正視法"
59604 msgid "User Perspective"
59605 msgstr "使用者透視法"
59608 msgid "fps: %.2f"
59609 msgstr "fps:%.2f"
59612 msgid "fps: %i"
59613 msgstr "fps:%i"
59616 msgid "Depth too large"
59617 msgstr "深度過大"
59620 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
59621 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
59624 msgid "No active camera"
59625 msgstr "無作用中攝影機"
59628 msgid "along X"
59629 msgstr "沿 X"
59632 msgid "along %s X"
59633 msgstr "沿 %s X"
59636 msgid "along Y"
59637 msgstr "沿 Y"
59640 msgid "along %s Y"
59641 msgstr "沿 %s Y"
59644 msgid "along Z"
59645 msgstr "沿 Z"
59648 msgid "along %s Z"
59649 msgstr "沿 %s Z"
59652 msgid "locking %s X"
59653 msgstr "鎖定 %s X"
59656 msgid "locking %s Y"
59657 msgstr "鎖定 %s Y"
59660 msgid "locking %s Z"
59661 msgstr "鎖定 %s Z"
59664 msgid "along local Z"
59665 msgstr "沿區域 Z"
59668 msgid " along Y axis"
59669 msgstr " 沿 Y 軸"
59672 msgid " along X axis"
59673 msgstr " 沿 X 軸"
59676 msgid " locking %s X axis"
59677 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59680 msgid " along %s X axis"
59681 msgstr " 沿 %s X 軸"
59684 msgid " locking %s Y axis"
59685 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59688 msgid " along %s Y axis"
59689 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59692 msgid " locking %s Z axis"
59693 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59696 msgid " along %s Z axis"
59697 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59700 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59701 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59704 msgid "Bone selection count error"
59705 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59708 msgid "Linked data can't text-space transform"
59709 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59712 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59713 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59716 msgid "(Sharp)"
59717 msgstr "(銳利)"
59720 msgid "(Smooth)"
59721 msgstr "(平滑)"
59724 msgid "(Root)"
59725 msgstr "(根)"
59728 msgid "(Linear)"
59729 msgstr "(線性)"
59732 msgid "(Constant)"
59733 msgstr "(常數)"
59736 msgid "(Sphere)"
59737 msgstr "(球體)"
59740 msgid "(Random)"
59741 msgstr "(隨機)"
59744 msgid " Proportional size: %.2f"
59745 msgstr " 比例大小:%.2f"
59748 msgid "Scale: %s%s %s"
59749 msgstr "縮放:%s%s %s"
59752 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59753 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59756 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59757 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59760 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59761 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59764 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59765 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59768 msgid "Time: +%s %s"
59769 msgstr "時間:+%s %s"
59772 msgid "Time: %s %s"
59773 msgstr "時間:%s %s"
59776 msgid "Time: +%.3f %s"
59777 msgstr "時間:+%.3f %s"
59780 msgid "Time: %.3f %s"
59781 msgstr "時間:%.3f %s"
59784 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59785 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59788 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59789 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59792 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59793 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59796 msgid "Envelope: %s"
59797 msgstr "封套:%s"
59800 msgid "Envelope: %3f"
59801 msgstr "封套:%3f"
59804 msgid "Roll: %s"
59805 msgstr "捲動:%s"
59808 msgid "Roll: %.2f"
59809 msgstr "捲動:%.2f"
59812 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59813 msgstr "收縮/擴充:%s"
59816 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59817 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59820 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59821 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59824 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59825 msgstr "倒角權重:%s %s"
59828 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59829 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59832 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59833 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59836 msgid "Crease: +%s %s"
59837 msgstr "皺摺:+%s %s"
59840 msgid "Crease: %s %s"
59841 msgstr "皺摺:%s %s"
59844 msgid "Crease: +%.3f %s"
59845 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59848 msgid "Crease: %.3f %s"
59849 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59852 msgid "Edge Slide: "
59853 msgstr "邊線滑動: "
59856 msgid "(E)ven: %s, "
59857 msgstr "平滑(E):%s, "
59860 msgid "(F)lipped: %s, "
59861 msgstr "翻轉(F):%s, "
59864 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59865 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59868 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59869 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59872 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59873 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59876 msgid "Mirror%s"
59877 msgstr "鏡像%s"
59880 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59881 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59884 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59885 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59888 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59889 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59892 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59893 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59896 msgid "Shear: %s %s"
59897 msgstr "切變:%s %s"
59900 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59901 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59904 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59905 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59908 msgid "Tilt: %s° %s"
59909 msgstr "傾斜:%s° %s"
59912 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59913 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59916 msgid "ScaleX: %s"
59917 msgstr "縮放 X:%s"
59920 msgid "TimeSlide: %s"
59921 msgstr "時間滑動:%s"
59924 msgid "DeltaX: %s"
59925 msgstr "增減X:%s"
59928 msgid "To Sphere: %s %s"
59929 msgstr "至球體:%s %s"
59932 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59933 msgstr "至球體:%.4f %s"
59936 msgid "Trackball: %s %s %s"
59937 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59940 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59941 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59944 msgid "right"
59945 msgstr "右"
59948 msgid "left"
59949 msgstr "左"
59952 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59953 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59956 msgid "global"
59957 msgstr "全域"
59960 msgid "gimbal"
59961 msgstr "萬向"
59964 msgid "normal"
59965 msgstr "法線"
59968 msgid "local"
59969 msgstr "區域"
59972 msgid "view"
59973 msgstr "檢視"
59976 msgctxt "Scene"
59977 msgid "Space"
59978 msgstr "空間"
59981 msgid "Cannot use zero-length bone"
59982 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59985 msgid "Cannot use zero-length curve"
59986 msgstr "無法使用零長度曲線"
59989 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59990 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59993 msgid "Cannot use zero-length edge"
59994 msgstr "無法使用零長度邊線"
59997 msgid "Cannot use zero-area face"
59998 msgstr "無法使用零面積的面"
60001 msgid "Unpack File"
60002 msgstr "解包檔案"
60005 msgid "Create %s"
60006 msgstr "建立 %s"
60009 msgid "Use %s (identical)"
60010 msgstr "使用 %s (相同)"
60013 msgid "Use %s (differs)"
60014 msgstr "使用 %s (不同)"
60017 msgid "Overwrite %s"
60018 msgstr "覆寫 %s"
60021 msgid "UV Vertex"
60022 msgstr "UV 頂點"
60025 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60026 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60029 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60030 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60033 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60034 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60037 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60038 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60041 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60042 msgstr "Freestyle:載入網格"
60045 msgid "Freestyle: View map creation"
60046 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60049 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60050 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60053 msgid "Cannot open file: %s"
60054 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60057 msgid "Bone Envelopes"
60058 msgstr "骨骼封套"
60061 msgid "AaBbCc"
60062 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
60065 msgid "The quick"
60066 msgstr "The quick"
60069 msgid "brown fox"
60070 msgstr "brown fox"
60073 msgid "jumps over"
60074 msgstr "jumps over"
60077 msgid "the lazy dog"
60078 msgstr "the lazy dog"
60081 msgid "Index out of range"
60082 msgstr "索引超出範圍"
60085 msgid "No material to removed"
60086 msgstr "沒有可移除的材質"
60089 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60090 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60093 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60094 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60097 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60098 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60101 msgid "Property named '%s' not found"
60102 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60105 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60106 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60109 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60110 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60113 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60114 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60117 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60118 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60121 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60122 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60125 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60126 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60129 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60130 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60133 msgid "Keying set path could not be added"
60134 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60137 msgid "Keying set path could not be removed"
60138 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60141 msgid "Keying set paths could not be removed"
60142 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60145 msgid "No valid driver data to create copy of"
60146 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60149 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60150 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60153 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60154 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60157 msgid "Invalid context for keying set"
60158 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60161 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60162 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60165 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60166 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60169 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60170 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60173 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60174 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60177 msgid "Background image cannot be removed"
60178 msgstr "無法移除背景影像"
60181 msgid "Element not found in element collection or last element"
60182 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60185 msgid "Unable to remove curve point"
60186 msgstr "無法移除曲線點"
60189 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60190 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60193 msgid "Relationship"
60194 msgstr "關係"
60197 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60198 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60201 msgid "Only Bezier splines can be added"
60202 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60205 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60206 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60209 msgid "Variable does not exist in this driver"
60210 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60213 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60214 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60217 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60218 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60221 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60222 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60225 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60226 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60229 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60230 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60233 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60234 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60237 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60238 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60241 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60242 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60245 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60246 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60249 msgid "Could not acquire buffer from image"
60250 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
60253 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
60254 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
60257 msgid "Image not packed"
60258 msgstr "影像未打包"
60261 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60262 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60265 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60266 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60269 msgctxt "Key"
60270 msgid "Key"
60271 msgstr "按鍵"
60274 msgid "Failed to add the color modifier"
60275 msgstr "無法添加色彩修改器"
60278 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60279 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60282 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60283 msgstr "無法添加厚度修改器"
60286 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60287 msgstr "無法添加幾何修改器"
60290 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60291 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60294 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60295 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60298 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60299 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60302 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60303 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60306 msgid "unsupported font format"
60307 msgstr "未支援的字型格式"
60310 msgid "unable to load text"
60311 msgstr "無法載入文字"
60314 msgid "unable to load movie clip"
60315 msgstr "無法載入影片剪輯"
60318 msgid "Object does not have geometry data"
60319 msgstr "物體沒有幾何資料"
60322 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60323 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60326 msgid "Mask layer not found for given spline"
60327 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60330 msgid "Point is not found in given spline"
60331 msgstr "給定樣條中找不到點"
60334 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60335 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60338 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60339 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60342 msgid "Mtex not found for this type"
60343 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60346 msgid "Maximum number of textures added %d"
60347 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60350 msgid "Index %d is invalid"
60351 msgstr "索引 %d 無效"
60354 msgid "Vertex color '%s' not found"
60355 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60358 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60359 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60362 msgid "Modify"
60363 msgstr "修改"
60366 msgid "Unable to create new strip"
60367 msgstr "無法建立新片段"
60370 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60371 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60374 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60375 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60378 msgid "Same input/output direction of sockets"
60379 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60382 msgid "Unable to locate link in node tree"
60383 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60386 msgid "Unable to create socket"
60387 msgstr "無法建立接口"
60390 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60391 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60394 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60395 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60398 msgid "Node type %s undefined"
60399 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60402 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60403 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60406 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60407 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60410 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60411 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60414 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60415 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60418 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60419 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60422 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60423 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60426 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60427 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60430 msgid "Vertex not in group"
60431 msgstr "頂點不在群組中"
60434 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60435 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60438 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60439 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60442 msgid "Object should be of mesh type"
60443 msgstr "物體類型應該是網格"
60446 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60447 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60450 msgid "Bad assignment mode"
60451 msgstr "不良的指派模式"
60454 msgid "Bad vertex index in list"
60455 msgstr "清單中頂點索引不良"
60458 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60459 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60462 msgid "Mesh has no UV data"
60463 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60466 msgid "Mesh has no VCol data"
60467 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60470 msgctxt "Armature"
60471 msgid "Group"
60472 msgstr "群組"
60475 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60476 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60479 msgid "Keying set could not be added"
60480 msgstr "無法添加鍵處理集"
60483 msgid "Style module could not be removed"
60484 msgstr "樣式模組無法移除"
60487 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60488 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60491 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60492 msgstr "序段類型不支援修改器"
60495 msgid "Modifier was not found in the stack"
60496 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60499 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60500 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60503 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60504 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60507 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60508 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60511 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60512 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60515 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60516 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60519 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60520 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60523 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60524 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60527 msgid "Region not found in space type"
60528 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60531 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60532 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60535 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60536 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60539 msgid "Not a non-modal keymap"
60540 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60543 msgid "Not a modal keymap"
60544 msgstr "非典範按鍵對應表"
60547 msgid "Property value not in enumeration"
60548 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60551 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60552 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60555 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60556 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60559 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60560 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60563 msgid "Operator '%s' not found!"
60564 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60567 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60568 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60571 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60572 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60575 msgid "Coverage"
60576 msgstr "收斂"
60579 msgid "Create Along Paths"
60580 msgstr "沿路徑建立"
60583 msgid "Rim"
60584 msgstr "邊框"
60587 msgid "Outer"
60588 msgstr "外部"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "Apply as Shape Key"
60593 msgstr "套用為外形鍵"
60596 msgid "Global Influence:"
60597 msgstr "全域影響:"
60600 msgid "Replace Original"
60601 msgstr "取代原始"
60604 msgid "Crease Edges"
60605 msgstr "皺摺邊線"
60608 msgid "Compositor"
60609 msgstr "合成器"
60612 msgid "Fac"
60613 msgstr "係數"
60616 msgid "Determinator"
60617 msgstr "判定器"
60620 msgid "Bounding box"
60621 msgstr "邊界方塊"
60624 msgid "Key Color"
60625 msgstr "鍵色"
60628 msgid "Upper Left"
60629 msgstr "左上"
60632 msgid "Upper Right"
60633 msgstr "右上"
60636 msgid "Lower Left"
60637 msgstr "左下"
60640 msgid "Lower Right"
60641 msgstr "右下"
60644 msgid "Image 1"
60645 msgstr "影像 1"
60648 msgid "Image 2"
60649 msgstr "影像 2"
60652 msgid "ID value"
60653 msgstr "ID 值"
60656 msgid "Dispersion"
60657 msgstr "離散"
60660 msgid "Std Dev"
60661 msgstr "標準差"
60664 msgid "From Min"
60665 msgstr "從最小"
60668 msgid "From Max"
60669 msgstr "從最大"
60672 msgid "To Min"
60673 msgstr "到最小"
60676 msgid "To Max"
60677 msgstr "到最大"
60680 msgid "Offset Y"
60681 msgstr "偏移 Y"
60684 msgid "Undistortion"
60685 msgstr "反扭曲"
60688 msgid "Dot"
60689 msgstr "點"
60692 msgid "RGBA"
60693 msgstr "RGBA"
60696 msgid "Degr"
60697 msgstr "度"
60700 msgid "Cb"
60701 msgstr "Cb"
60704 msgid "Cr"
60705 msgstr "Cr"
60708 msgid "On"
60709 msgstr "開"
60712 msgid "Missing Data-Block"
60713 msgstr "遺失資料塊"
60716 msgid "Shader Editor"
60717 msgstr "著色器編輯器"
60720 msgid "Anisotropy"
60721 msgstr "各向異性"
60724 msgid "BSDF"
60725 msgstr "BSDF"
60728 msgid "IOR"
60729 msgstr "IOR"
60732 msgid "RoughnessU"
60733 msgstr "粗糙度U"
60736 msgid "RoughnessV"
60737 msgstr "粗糙度V"
60740 msgid "Subsurface Radius"
60741 msgstr "次表面半徑"
60744 msgid "Anisotropic"
60745 msgstr "各向異性"
60748 msgid "Transmission Roughness"
60749 msgstr "穿透粗糙度"
60752 msgid "Emission Strength"
60753 msgstr "發射強度"
60756 msgid "Sigma"
60757 msgstr "Sigma"
60760 msgid "View Vector"
60761 msgstr "檢視向量"
60764 msgid "View Z Depth"
60765 msgstr "檢視 Z 深度"
60768 msgid "View Distance"
60769 msgstr "檢視距離"
60772 msgid "Transparency"
60773 msgstr "透明"
60776 msgid "True Normal"
60777 msgstr "真法線"
60780 msgid "Incoming"
60781 msgstr "傳入的"
60784 msgid "Parametric"
60785 msgstr "變數的"
60788 msgid "Backfacing"
60789 msgstr "背對"
60792 msgid "Pointiness"
60793 msgstr "粒度"
60796 msgid "Is Strand"
60797 msgstr "是線股"
60800 msgid "Intercept"
60801 msgstr "交錯"
60804 msgid "Tangent Normal"
60805 msgstr "切線法線"
60808 msgid "Facing"
60809 msgstr "面對"
60812 msgid "Is Camera Ray"
60813 msgstr "是攝影機光線"
60816 msgid "Is Shadow Ray"
60817 msgstr "是陰影光線"
60820 msgid "Is Diffuse Ray"
60821 msgstr "是漫射光線"
60824 msgid "Is Glossy Ray"
60825 msgstr "是光澤光線"
60828 msgid "Is Singular Ray"
60829 msgstr "是單一光線"
60832 msgid "Is Reflection Ray"
60833 msgstr "是反射光線"
60836 msgid "Is Transmission Ray"
60837 msgstr "是穿透光線"
60840 msgid "Ray Depth"
60841 msgstr "光線深度"
60844 msgid "Diffuse Depth"
60845 msgstr "漫射深度"
60848 msgid "Glossy Depth"
60849 msgstr "光澤深度"
60852 msgid "Transparent Depth"
60853 msgstr "透明深度"
60856 msgid "Transmission Depth"
60857 msgstr "穿透深度"
60860 msgid "Color Fac"
60861 msgstr "色彩係數"
60864 msgid "Alpha Fac"
60865 msgstr "Alpha 係數"
60868 msgid "Texture Blur"
60869 msgstr "紋理模糊"
60872 msgid "BSSRDF"
60873 msgstr "BSSRDF"
60876 msgid "Color1"
60877 msgstr "色彩1"
60880 msgid "Color2"
60881 msgstr "色彩2"
60884 msgid "Mortar"
60885 msgstr "灰漿"
60888 msgid "Mortar Size"
60889 msgstr "灰漿大小"
60892 msgid "Mortar Smooth"
60893 msgstr "灰漿平滑"
60896 msgid "Brick Width"
60897 msgstr "磚塊寬度"
60900 msgid "Row Height"
60901 msgstr "列度"
60904 msgid "Reflection"
60905 msgstr "反射"
60908 msgid "Detail Scale"
60909 msgstr "細節縮放"
60912 msgid "Flame"
60913 msgstr "火焰"
60916 msgid "Color Attribute"
60917 msgstr "色彩特性"
60920 msgid "Density Attribute"
60921 msgstr "密度特性"
60924 msgid "Absorption Color"
60925 msgstr "吸收色彩"
60928 msgid "Emission Color"
60929 msgstr "發射色彩"
60932 msgid "Blackbody Intensity"
60933 msgstr "黑體強度"
60936 msgid "Temperature Attribute"
60937 msgstr "溫度特性"
60940 msgid "Patterns"
60941 msgstr "樣式"
60944 msgid "Texture Node Editor"
60945 msgstr "紋理節點編輯器"
60948 msgid "Bricks 1"
60949 msgstr "磚塊 1"
60952 msgid "Bricks 2"
60953 msgstr "磚塊 2"
60956 msgid "Coordinate 1"
60957 msgstr "座標 1"
60960 msgid "Coordinate 2"
60961 msgstr "座標 2"
60964 msgid "W1"
60965 msgstr "W1"
60968 msgid "W2"
60969 msgstr "W2"
60972 msgid "W3"
60973 msgstr "W3"
60976 msgid "W4"
60977 msgstr "W4"
60980 msgid "iScale"
60981 msgstr "iScale"
60984 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60985 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60988 msgid "Could not resolve path (%s)"
60989 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60992 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60993 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60996 msgid "| Time:%s | "
60997 msgstr "| 時間:%s | "
61000 msgid "Image too small"
61001 msgstr "影像過小"
61004 msgid "Cannot render, no camera"
61005 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61008 msgid "No border area selected"
61009 msgstr "無選取的邊緣區域"
61012 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
61013 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
61016 msgid "No node tree in scene"
61017 msgstr "場景中無節點樹"
61020 msgid "No render output node in scene"
61021 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61024 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
61025 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
61028 msgid "All render layers are disabled"
61029 msgstr "所有算繪分層已停用"
61032 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61033 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61036 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
61037 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
61040 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61041 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61044 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61045 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61048 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61049 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61052 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61053 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61056 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61057 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61060 msgid "%s: failed to load '%s'"
61061 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61064 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
61065 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
61068 msgctxt "Sequence"
61069 msgid "Color Balance"
61070 msgstr "色彩平衡"
61073 msgctxt "Sequence"
61074 msgid "Curves"
61075 msgstr "曲線"
61078 msgctxt "Sequence"
61079 msgid "Hue Correct"
61080 msgstr "色相校正"
61083 msgctxt "Sequence"
61084 msgid "Bright/Contrast"
61085 msgstr "亮度/對比"
61088 msgid "Strips must be the same length"
61089 msgstr "片段必須長度相同"
61092 msgid "Strips were not compatible"
61093 msgstr "片段不相容"
61096 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61097 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61100 msgid "Paste name"
61101 msgstr "貼上名稱"
61104 msgid "Blender File View"
61105 msgstr "Blender 檔案檢視"
61108 msgid "Missing 'window' in context"
61109 msgstr "情境中遺失「window」"
61112 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61113 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61116 msgid "Allow Execution"
61117 msgstr "允許執行"
61120 msgid "Don't Save"
61121 msgstr "不要儲存"
61124 msgid "unable to open the file"
61125 msgstr "無法開啟檔案"
61128 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61129 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61132 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61133 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61136 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61137 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61140 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61141 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61144 msgid "Enable scripts"
61145 msgstr "啟用指令稿"
61148 msgid "Continue using file without Python scripts"
61149 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61152 msgid "Save changes before closing?"
61153 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61156 msgid "Path is empty, cannot save"
61157 msgstr "路徑空白,無法儲存"
61160 msgid "Path too long, cannot save"
61161 msgstr "路徑過長,無法儲存"
61164 msgid "Unable to create user config path"
61165 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61168 msgid "Context window not set"
61169 msgstr "未設定情境視窗"
61172 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61173 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61176 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61177 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61180 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61181 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61184 msgid "File path '%s' invalid"
61185 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61188 msgid "Unknown error loading '%s'"
61189 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61192 msgid "Application Template '%s' not found"
61193 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61196 msgid "Could not read '%s'"
61197 msgstr "無法讀取「%s」"
61200 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61201 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61204 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61205 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61208 msgid "Saved \"%s\""
61209 msgstr "已儲存「%s」"
61212 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61213 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61216 msgid "Not a library"
61217 msgstr "非函式庫"
61220 msgid "Nothing indicated"
61221 msgstr "未有指示"
61224 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61225 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61228 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61229 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61232 msgid "'%s': not a library"
61233 msgstr "「%s」:非函式庫"
61236 msgid "'%s': nothing indicated"
61237 msgstr "「%s」:未有指示"
61240 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61241 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61244 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
61245 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
61248 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61249 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61252 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61253 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61256 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61257 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61260 msgid "Win"
61261 msgstr "Win"
61264 msgid "OS"
61265 msgstr "OS"
61268 msgid "Bksp"
61269 msgstr "Bksp"
61272 msgid "Esc"
61273 msgstr "Esc"
61276 msgid "dbl-"
61277 msgstr "dbl-"
61280 msgid "ON"
61281 msgstr "開"
61284 msgid "OFF"
61285 msgstr "關"
61288 msgid "unsupported format"
61289 msgstr "尚未支援的格式"
61292 msgid "Toggle System Console"
61293 msgstr "切換系統主控臺"
61296 msgctxt "Operator"
61297 msgid "Toggle System Console"
61298 msgstr "切換系統主控臺"
61301 msgid "No operator in context"
61302 msgstr "情境中無操作器"
61305 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61306 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61309 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61310 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61313 msgid "Property must be an integer or a float"
61314 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61317 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61318 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61321 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61322 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61325 msgid "%s '%s' not found"
61326 msgstr "找不到 %s「%s」"
61329 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61330 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61333 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61334 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61337 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61338 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61341 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61342 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61345 msgid "Could not resolve path '%s'"
61346 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61349 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61350 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61353 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61354 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61357 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61358 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61361 msgctxt "WindowManager"
61362 msgid "Limited Platform Support"
61363 msgstr "有限的平臺支援"
61366 msgctxt "WindowManager"
61367 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61368 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61371 msgctxt "WindowManager"
61372 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61373 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61376 msgctxt "WindowManager"
61377 msgid "Graphics card:"
61378 msgstr "圖形顯示卡:"
61381 msgctxt "WindowManager"
61382 msgid "Platform Unsupported"
61383 msgstr "未支援的平臺"
61386 msgctxt "WindowManager"
61387 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61388 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61391 msgctxt "WindowManager"
61392 msgid "The program will now close."
61393 msgstr "程式即將關閉。"
61396 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61397 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61400 msgid "All Add-ons"
61401 msgstr "所有附加元件"
61404 msgid "All Add-ons Installed by User"
61405 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61408 msgid "Add Curve"
61409 msgstr "添加曲線"
61412 msgid "Add Mesh"
61413 msgstr "添加網格"
61416 msgid "Import-Export"
61417 msgstr "匯入-匯出"
61420 msgid "Rigging"
61421 msgstr "索具"
61424 msgid "Video Tools"
61425 msgstr "視訊工具"
61428 msgid "English (English)"
61429 msgstr "英文 (English)"
61432 msgid "Japanese (日本語)"
61433 msgstr "日文 (日本語)"
61436 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61437 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61440 msgid "Italian (Italiano)"
61441 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61444 msgid "German (Deutsch)"
61445 msgstr "德文 (Deutsch)"
61448 msgid "Finnish (Suomi)"
61449 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61452 msgid "Swedish (Svenska)"
61453 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61456 msgid "French (Français)"
61457 msgstr "法文 (Française)"
61460 msgid "Spanish (Español)"
61461 msgstr "西班牙文 (Español)"
61464 msgid "Catalan (Català)"
61465 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61468 msgid "Czech (Český)"
61469 msgstr "捷克文 (Český)"
61472 msgid "Portuguese (Português)"
61473 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61476 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61477 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61480 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61481 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61484 msgid "Russian (Русский)"
61485 msgstr "俄文 (Русский)"
61488 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61489 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61492 msgid "Serbian (Српски)"
61493 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61496 msgid "Ukrainian (Український)"
61497 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61500 msgid "Polish (Polski)"
61501 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61504 msgid "Romanian (Român)"
61505 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61508 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61509 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61512 msgid "Bulgarian (Български)"
61513 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61516 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61517 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61520 msgid "Korean (한국 언어)"
61521 msgstr "韓文 (한국 언어)"
61524 msgid "Nepali (नेपाली)"
61525 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61528 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61529 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61532 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61533 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61536 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61537 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61540 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61541 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61544 msgid "Turkish (Türkçe)"
61545 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61548 msgid "Hungarian (Magyar)"
61549 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61552 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61553 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61556 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61557 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61560 msgid "Estonian (Eestlane)"
61561 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61564 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61565 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61568 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61569 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61572 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61573 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61576 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61577 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61580 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61581 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61584 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61585 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61588 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61589 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61592 msgid "Basque (Euskara)"
61593 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61596 msgid "Hausa (Hausa)"
61597 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61600 msgid "Kazakh (қазақша)"
61601 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61604 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61605 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61608 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61609 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61612 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61613 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61616 msgid "Complete"
61617 msgstr "完成"
61620 msgid "In Progress"
61621 msgstr "處理中"