4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'5eed7cdc8c17')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
254 msgid "Only hold last frame"
255 msgstr "Држи само последњи кадар"
258 msgid "Action Influence"
259 msgstr "Утицај акције"
270 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
271 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
274 msgid "NLA Evaluation Enabled"
275 msgstr "Омогучена је примена NLA"
278 msgid "Animation Visualization"
279 msgstr "Приказ анимације"
282 msgid "Settings for the visualization of motion"
283 msgstr "Подешавања приказа покрета"
287 msgstr "Путање кретања"
290 msgid "Motion Path settings for visualization"
291 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
294 msgid "Motion Path Settings"
295 msgstr "Подешавање путање кретања"
298 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
299 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
306 msgid "Calculate bone paths from heads"
307 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
314 msgid "Calculate bone paths from tails"
315 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
318 msgid "After Current"
319 msgstr "После текућег"
322 msgid "Before Current"
323 msgstr "Испред текућег кадра"
327 msgstr "Последњи кадар"
331 msgstr "Почетни кадар"
335 msgstr "Корак кадрова"
338 msgid "Show Frame Numbers"
339 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
342 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
343 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
346 msgid "All Action Keyframes"
347 msgstr "Сви кључни кадрови"
350 msgid "Highlight Keyframes"
351 msgstr "Осветли кључне кадрове"
354 msgid "Show Keyframe Numbers"
355 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
359 msgstr "Врсте путања"
366 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
367 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
374 msgid "Display Paths of poses within specified range"
375 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
379 msgstr "Било која врста"
387 msgstr "Висина области"
394 msgid "Regions this area is subdivided in"
395 msgstr "Подручја у која се област дели"
399 msgstr "Прикажи меније"
402 msgid "Show menus in the header"
403 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
414 msgid "UV/Image Editor"
415 msgstr "Уређивач UV/слика"
419 msgstr "Уређивач чворова"
422 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
423 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
426 msgid "Movie Clip Editor"
427 msgstr "Уређивач видео исечака"
430 msgid "Motion tracking tools"
431 msgstr "Алатке за праћење покрета"
435 msgstr "Уређивач графикона"
439 msgstr "Уређивач текста"
442 msgid "Python Console"
443 msgstr "Python конзола"
459 msgstr "Ширина области"
471 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
491 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
531 msgstr "Простор нормала"
542 msgid "Choose normal space for baking"
543 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
558 msgid "Ambient Occlusion"
559 msgstr "Амбијентално сенчење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Vertex Colors"
606 msgid "Automatic Name"
607 msgstr "Аутоматска имена"
618 msgid "Selected to Active"
619 msgstr "Изабран на активан"
622 msgid "Split Materials"
623 msgstr "Раздвој материјале"
626 msgid "Bezier Curve Point"
627 msgstr "Тачке базиерове криве"
630 msgid "Bezier curve point with two handles"
631 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
634 msgid "Control Point"
635 msgstr "Контролна тачка"
638 msgid "Coordinates of the control point"
639 msgstr "Координате контролне тачке"
646 msgid "Coordinates of the first handle"
647 msgstr "Координате прве ручке"
650 msgid "Handle 1 Type"
651 msgstr "Врста ручке 1"
674 msgid "Coordinates of the second handle"
675 msgstr "Координате друге ручке"
678 msgid "Handle 2 Type"
679 msgstr "Врста ручке 2"
686 msgid "Visibility status"
687 msgstr "Видљиви статус"
691 msgstr "Радиус косине"
694 msgid "Radius for beveling"
695 msgstr "Радиус за искошавање"
698 msgid "Control Point selected"
699 msgstr "Изабране контролне тачке"
702 msgid "Control point selection status"
703 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
706 msgid "Handle 1 selected"
707 msgstr "Изабрана је ручка 1"
710 msgid "Handle 1 selection status"
711 msgstr "Статус избора ручке 1"
714 msgid "Handle 2 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 2"
718 msgid "Handle 2 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 2"
726 msgid "Softbody goal weight"
727 msgstr "Циљна тежина меког тела"
751 msgstr "Назив датотеке"
754 msgid "Path to the .blend file"
755 msgstr "Путања до .blend датотеке"
762 msgid "Grease Pencil"
770 msgid "File is Saved"
771 msgstr "Датотека је сачувана"
787 msgstr "Врсте линија"
807 msgstr "Филмски исечак"
811 msgstr "Групе чворова"
835 msgstr "Кључеви облика"
858 msgid "Window Managers"
859 msgstr "Управљачи прозорима"
870 msgid "Blender RNA structure definitions"
871 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
886 msgid "Avoid Collision"
887 msgstr "Избегавај судар"
890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
891 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
898 msgid "Follow Leader"
899 msgstr "Прати лидера"
902 msgid "Average Speed"
903 msgstr "Просечна брзина"
906 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
907 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
914 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
915 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
938 msgid "Object to avoid"
939 msgstr "Назив објекта за додавање"
946 msgid "Avoid collision with other boids"
947 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Avoid collision with deflector objects"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Fight Distance"
959 msgstr "Растојање борбе"
962 msgid "Flee Distance"
963 msgstr "Удаљеност бежања"
966 msgid "Flee to this distance"
967 msgstr "Бежи до ове удаљености"
975 msgstr "Ред величина"
982 msgid "Follow leader in a line"
983 msgstr "Прати лидера по линији"
987 msgstr "Циљни објекат"
994 msgid "Accuracy of attack"
995 msgstr "Прецизност напада"
1002 msgid "Max Air Angular Velocity"
1003 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1006 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1007 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1010 msgid "Max Air Speed"
1011 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum speed in air"
1015 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1018 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1019 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1027 msgstr "Брзина скока"
1030 msgid "Maximum speed for jumping"
1031 msgstr "Максимална брзина скока"
1034 msgid "Landing Smoothness"
1035 msgstr "Меканост слетања"
1038 msgid "Max Land Speed"
1039 msgstr "Макс. брзина слетања"
1042 msgid "Maximum speed on land"
1043 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1050 msgid "Amount of rotation around side vector"
1051 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1063 msgstr "Дозволи слетање"
1070 msgid "Rule Fuzziness"
1071 msgstr "Нејасна правила"
1074 msgid "Rule Evaluation"
1075 msgstr "Провера правила"
1078 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1079 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1094 msgid "All rules are averaged"
1095 msgstr "Сва правила су просечна"
1103 msgstr "Аутоматски почетак"
1118 msgid "Bones which are children of this bone"
1119 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1126 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1127 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1130 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1131 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1138 msgid "Bone is able to be selected"
1139 msgstr "Може се изабрати кост"
1142 msgid "Inherit Scale"
1143 msgstr "Наследи увећање"
1154 msgid "Layers bone exists in"
1155 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1163 msgstr "Матрица кости"
1166 msgid "3x3 bone matrix"
1167 msgstr "3x3 матрица кости"
1174 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1175 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1179 msgstr "Изабери главу"
1183 msgstr "Изабери реп"
1194 msgid "Cyclic Offset"
1195 msgstr "Циклично одстојање"
1202 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1203 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1206 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1207 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1210 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1211 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1214 msgid "Inherit Rotation"
1215 msgstr "Наследи ротацију"
1218 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1219 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1222 msgid "Local Location"
1223 msgstr "Локална локација"
1226 msgid "Bone location is set in local space"
1227 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1230 msgid "Relative Parenting"
1231 msgstr "Релативна путања"
1235 msgstr "Група костију"
1238 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1239 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1243 msgstr "Групе костију"
1247 msgstr "Са преклапањем"
1259 msgstr "Има гравитацију"
1282 msgid "Vertex Color"
1283 msgstr "Боја темена"
1298 msgid "Add effect of brush"
1299 msgstr "Додај ефекат четкице"
1302 msgid "Subtract effect of brush"
1303 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1335 msgstr "Поједностављивање"
1371 msgstr "Поставља запамћену позу"
1394 msgid "Input Samples"
1395 msgstr "Улазни узорци"
1414 msgid "Background Image"
1415 msgstr "Позадинска слика"
1418 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1419 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1442 msgid "Frame Method"
1443 msgstr "Једноставан метод"
1446 msgid "How the image fits in the camera frame"
1447 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1474 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1475 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1482 msgid "Show Background Image"
1483 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1486 msgid "Show Expanded"
1487 msgstr "Прикажи проширено"
1490 msgid "Show On Foreground"
1491 msgstr "Прикажи испред"
1494 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1495 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1498 msgid "Background Source"
1502 msgid "Flip Horizontally"
1503 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1506 msgid "Flip the background image horizontally"
1507 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1510 msgid "Flip Vertically"
1511 msgstr "Изврни по вертикали"
1514 msgid "Flip the background image vertically"
1515 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1518 msgid "Background Images"
1519 msgstr "Позадинске слике"
1522 msgid "Depth of Field"
1523 msgstr "Дубинско замућење"
1534 msgid "Rotation of blades in aperture"
1535 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1538 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1539 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1542 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1543 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1566 msgid "Child Particle"
1567 msgstr "Честица наследница"
1570 msgid "Cloth Collision Settings"
1571 msgstr "Подешавања судара тканине"
1574 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1575 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1578 msgid "Collision Quality"
1579 msgstr "Квалитет судара"
1582 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1583 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1590 msgid "Minimum Distance"
1591 msgstr "Минимална раздаљина"
1598 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1599 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1602 msgid "Self Minimum Distance"
1603 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1606 msgid "Self Friction"
1610 msgid "Enable Collision"
1611 msgstr "Омогући сударе"
1614 msgid "Enable collisions with other objects"
1615 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1618 msgid "Enable Self Collision"
1619 msgstr "Омогући самосударање"
1622 msgid "Enable self collisions"
1623 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1626 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1627 msgstr "Изабери групу темена"
1630 msgid "Cloth Settings"
1631 msgstr "Подешавања тканине"
1634 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1635 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1639 msgstr "Успорење ваздуха"
1642 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1643 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1650 msgid "Bending Stiffness"
1651 msgstr "Крутост савијања"
1654 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1655 msgstr "Максимална крутост савијања"
1658 msgid "Maximum bending stiffness value"
1659 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1662 msgid "Collider Friction"
1663 msgstr "Трење судара"
1666 msgid "Target Density"
1667 msgstr "Циљна густина"
1671 msgstr "Гравитација"
1674 msgid "Gravity or external force vector"
1675 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1678 msgid "Internal Friction"
1679 msgstr "Унутрашње трење"
1682 msgid "Pin Stiffness"
1683 msgstr "Крутост качења"
1686 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1694 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1695 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1698 msgid "Rest Shape Key"
1699 msgstr "Одмори кључ облика"
1702 msgid "Shrink Factor Max"
1703 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1706 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1707 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1714 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1715 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1718 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1719 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1722 msgid "Mass Vertex Group"
1723 msgstr "Маса групе темена"
1726 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1727 msgstr "Група темена за качење темена"
1730 msgid "Shrink Vertex Group"
1731 msgstr "Групу темена скупљања"
1734 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1735 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1738 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1739 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1742 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1743 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1746 msgid "Average Error"
1747 msgstr "Просечна грешка"
1750 msgid "Average Iterations"
1751 msgstr "Просечне итерације"
1762 msgid "Collision Settings"
1763 msgstr "Подешавања судара"
1766 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1767 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1775 msgstr "Пригушивање"
1778 msgid "Amount of damping during collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1782 msgid "Damping Factor"
1783 msgstr "Фактор пригушивања"
1786 msgid "Amount of damping during particle collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1790 msgid "Random Damping"
1791 msgstr "Насумично пригушивање"
1794 msgid "Random variation of damping"
1795 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1798 msgid "Friction Factor"
1799 msgstr "Фактор трења"
1802 msgid "Amount of friction during particle collision"
1803 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1806 msgid "Random Friction"
1807 msgstr "Насумично трење"
1810 msgid "Random variation of friction"
1811 msgstr "Насумичне промене трења"
1814 msgid "Permeability"
1815 msgstr "Пропустљивост"
1818 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1819 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1826 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1827 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1830 msgid "Inner Thickness"
1831 msgstr "Унутрашња дебљина"
1834 msgid "Outer Thickness"
1835 msgstr "Спољна дебљина"
1838 msgid "Outer face thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина странице"
1846 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1847 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1850 msgid "Kill Particles"
1851 msgstr "Уби честице"
1854 msgid "Kill collided particles"
1855 msgstr "Уби честице при судару"
1858 msgid "Display Device"
1859 msgstr "Прикажи криве"
1862 msgid "Display device name"
1863 msgstr "Прикажи сцене"
1866 msgid "Input Color Space"
1867 msgstr "Простор боја улаза"
1871 msgstr "Простор боја"
1879 msgstr "Експозиција"
1891 msgstr "Користи криве"
1894 msgid "View Transform"
1895 msgstr "Трансформација погледа"
1898 msgid "Color Mapping"
1902 msgid "Blend Factor"
1903 msgstr "Фактор прелива"
1907 msgstr "Врста прелаза"
1931 msgstr "Меко светло"
1934 msgid "Linear Light"
1935 msgstr "Линеарно светло"
1950 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1951 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1958 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1959 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1962 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1963 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1974 msgid "Color Interpolation"
1975 msgstr "Интерполација боје"
1978 msgid "Set color interpolation"
1979 msgstr "Постави интерполацију боје"
1991 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1994 msgid "Counter-Clockwise"
1995 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1998 msgid "Interpolation"
1999 msgstr "Интерполација"
2026 msgid "Console Input"
2027 msgstr "Конзолни унос"
2030 msgid "Input line for the interactive console"
2031 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2039 msgid "Text in the line"
2055 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2056 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2063 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2064 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2067 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2068 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2075 msgid "Enable/Disable Constraint"
2076 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2079 msgid "Constraint name"
2080 msgstr "Име ограничења"
2084 msgstr "Простор власника"
2087 msgid "Space that owner is evaluated in"
2088 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2092 msgstr "Простор света"
2095 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2096 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2100 msgstr "Простор позе"
2103 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2104 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2108 msgstr "Локални простор"
2111 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2112 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2115 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2116 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2123 msgid "Target Space"
2124 msgstr "Циљни простор"
2127 msgid "Space that target is evaluated in"
2128 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2131 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2132 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2135 msgid "Camera Solver"
2136 msgstr "Величина објектива камере"
2139 msgid "Follow Track"
2140 msgstr "Прати стазу"
2143 msgid "Object Solver"
2144 msgstr "Боја објекта"
2147 msgid "Copy Location"
2148 msgstr "Умножи локацију"
2151 msgid "Copy Rotation"
2152 msgstr "Умножи ротацију"
2156 msgstr "Умножи увећање"
2159 msgid "Copy Transforms"
2160 msgstr "Умножи трансформације"
2163 msgid "Limit Distance"
2164 msgstr "Ограничи растојање"
2167 msgid "Limit Location"
2168 msgstr "Ограничи локацију"
2171 msgid "Limit Rotation"
2172 msgstr "Ограничи ротацију"
2176 msgstr "Ограничи увећање"
2179 msgid "Maintain Volume"
2180 msgstr "Одржавај запремину"
2183 msgid "Transformation"
2184 msgstr "Трансформација"
2191 msgid "Damped Track"
2192 msgstr "Најкраћа путања"
2195 msgid "Inverse Kinematics"
2196 msgstr "Инверзна кинематика"
2199 msgid "Locked Track"
2200 msgstr "Закључана стаза"
2208 msgstr "Растегни до"
2215 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2216 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2232 msgstr "Прати путању"
2235 msgid "Action Constraint"
2236 msgstr "Акција ограничења"
2239 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2240 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2243 msgid "The constraining action"
2244 msgstr "Акције ограничења"
2251 msgid "Maximum value for target channel range"
2252 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2259 msgid "Minimum value for target channel range"
2260 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2264 msgstr "Режим мешања"
2267 msgid "Transform Channel"
2268 msgstr "Канал трансформације"
2307 msgid "Object Action"
2308 msgstr "Акције објекта"
2315 msgid "Preserve Volume"
2316 msgstr "Задржи запремину"
2319 msgid "Inverse Matrix"
2320 msgstr "Обрнута матрица"
2327 msgid "Use X Location of Parent"
2328 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2335 msgid "Use Y Location of Parent"
2336 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2343 msgid "Use Z Location of Parent"
2344 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2351 msgid "Use X Rotation of Parent"
2352 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2359 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2360 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2367 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2368 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2375 msgid "Main axis of movement"
2376 msgstr "Главне осе кретања"
2403 msgid "Invert the X location"
2404 msgstr "Обрни X локацију"
2411 msgid "Invert the Y location"
2412 msgstr "Обрни Y локацију"
2419 msgid "Invert the Z location"
2420 msgstr "Обрни Z локацију"
2435 msgid "Copy Rotation Constraint"
2436 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2447 msgid "Copy Transforms Constraint"
2448 msgstr "Умножи трансформације"
2451 msgid "Floor Location"
2452 msgstr "Локација пода"
2455 msgid "Offset of floor from object origin"
2456 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2459 msgid "Use Rotation"
2460 msgstr "Користи окретање"
2463 msgid "Follow Path Constraint"
2464 msgstr "Прати ограничење путање"
2467 msgid "Lock motion to the target path"
2468 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2471 msgid "Forward Axis"
2475 msgid "Offset Factor"
2476 msgstr "Фактор одстојања"
2480 msgstr "Оса на горе"
2483 msgid "Follow Curve"
2484 msgstr "Прати криву"
2487 msgid "Curve Radius"
2488 msgstr "Полупречник криве"
2491 msgid "Fixed Position"
2492 msgstr "Фиксна позиција"
2499 msgid "Depth Object"
2500 msgstr "Објекат дубине"
2508 msgstr "3D позиција"
2512 msgstr "Неизобличено"
2515 msgid "Kinematic Constraint"
2516 msgstr "Биоскопска ограничења"
2519 msgid "Chain Length"
2520 msgstr "Дужина ланца"
2528 msgstr "Копирај позу"
2544 msgstr "Закључај X осу"
2548 msgstr "Закључај Y осу"
2552 msgstr "Закључај Z осу"
2555 msgid "Orientation Weight"
2556 msgstr "Тежина оријентације"
2568 msgstr "Користи реп"
2571 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2572 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2575 msgid "Limit Distance Constraint"
2576 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2579 msgid "Limit the distance from target object"
2580 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2583 msgid "Limit Location Constraint"
2584 msgstr "Ограничи локацију"
2587 msgid "Limit the location of the constrained object"
2588 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2592 msgstr "Максимум по X"
2596 msgstr "Максимум по Y"
2600 msgstr "Максимум по Z"
2604 msgstr "Минимум по X"
2608 msgstr "Минимум по Y"
2612 msgstr "Минимум по Z"
2615 msgid "Use the maximum X value"
2616 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2619 msgid "Use the maximum Y value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2623 msgid "Use the maximum Z value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2627 msgid "Use the minimum X value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2631 msgid "Use the minimum Y value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2635 msgid "Use the minimum Z value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2639 msgid "Limit Rotation Constraint"
2640 msgstr "Ограничи ротацију"
2655 msgid "Limit Size Constraint"
2656 msgstr "Ограничење величине"
2660 msgstr "Закључана оса"
2663 msgid "Maintain Volume Constraint"
2664 msgstr "Одржавај запремину"
2671 msgid "Object Solver Constraint"
2672 msgstr "Ограничења објекта"
2675 msgid "Rotate around a different point"
2676 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2683 msgid "Use Relative Offset"
2684 msgstr "Користи релативно растојање"
2687 msgid "Python Constraint"
2688 msgstr "Python ограничење"
2691 msgid "Script Error"
2692 msgstr "Грешка у скрипти"
2695 msgid "Number of Targets"
2699 msgid "Target Objects"
2700 msgstr "Објекти мета"
2708 msgstr "Користи мете"
2712 msgstr "Одабир страница"
2719 msgid "Distance to Target"
2720 msgstr "Удаљеност до циља"
2723 msgid "Project Axis"
2724 msgstr "Осе пројекције"
2727 msgid "Project Distance"
2728 msgstr "Удаљеност пројекције"
2731 msgid "Nearest Surface Point"
2732 msgstr "Најближа тачка на површи"
2739 msgid "Nearest Vertex"
2740 msgstr "Најближе теме"
2743 msgid "Spline IK Constraint"
2744 msgstr "IK ограничења криве"
2747 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2748 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2751 msgid "Use Curve Radius"
2752 msgstr "Подеси полупречник криве"
2755 msgid "Even Divisions"
2759 msgid "Bone Original"
2760 msgstr "оригинална кост"
2763 msgid "Use the original scaling of the bones"
2764 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2767 msgid "Inverse Scale"
2768 msgstr "Обрнуто увећање"
2771 msgid "Volume Preservation"
2772 msgstr "Сачувај запремину"
2776 msgstr "Уклопи у криву"
2787 msgid "Original Length"
2788 msgstr "Оригинална дужина"
2791 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2792 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2795 msgid "From Maximum X"
2796 msgstr "Од максималног X"
2799 msgid "From Maximum Y"
2800 msgstr "Од максималног Y"
2803 msgid "From Maximum Z"
2804 msgstr "Од максималног Z"
2807 msgid "From Minimum X"
2808 msgstr "Од минималног X"
2811 msgid "From Minimum Y"
2812 msgstr "Од минималног Y"
2815 msgid "From Minimum Z"
2816 msgstr "Од минималног Z"
2827 msgid "To Maximum X"
2828 msgstr "До максималног X"
2831 msgid "To Maximum Y"
2832 msgstr "До максималног Y"
2835 msgid "To Maximum Z"
2836 msgstr "До максималног Z"
2839 msgid "To Minimum X"
2840 msgstr "До минималног X"
2843 msgid "To Minimum Y"
2844 msgstr "До минималног Y"
2847 msgid "To Minimum Z"
2848 msgstr "До минималног Z"
2851 msgid "Constraint Target"
2852 msgstr "Предмет ограничења"
2855 msgid "Target object for multi-target constraints"
2856 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2859 msgid "Curve in a curve mapping"
2860 msgstr "Крива у мапирању криве"
2867 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2868 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2872 msgstr "Врста ручке"
2875 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2876 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2880 msgstr "Аутоматска ручка"
2883 msgid "Vector Handle"
2884 msgstr "Ручка вектора"
2887 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2888 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2891 msgid "Selection state of the curve point"
2892 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2899 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2900 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2904 msgstr "Макс X исечка"
2908 msgstr "Макс Y исечка"
2912 msgstr "Мин X исечка"
2916 msgstr "Мин Y исечка"
2939 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2940 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2948 msgstr "Базиерова крива"
2960 msgstr "Толеранција"
2983 msgid "Active Spline"
2984 msgstr "Активна крива"
2995 msgid "Generated Coordinates"
2996 msgstr "Координате текстуре"
2999 msgid "Particle System"
3000 msgstr "Систем честица"
3003 msgid "Persistent ID"
3004 msgstr "Постави трајну основу"
3007 msgid "UV Coordinates"
3008 msgstr "UV координате"
3011 msgid "UV coordinates in parent object space"
3012 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3028 msgstr "Трансформација"
3032 msgstr "Безбедне зоне"
3035 msgid "F-Curve Name Filter"
3036 msgstr "Филтер имена F-криве"
3040 msgstr "Име филтера"
3043 msgid "Display Armature"
3044 msgstr "Прикажи костуре"
3047 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3048 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3051 msgid "Display Camera"
3052 msgstr "Прикажи камере"
3055 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3056 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3059 msgid "Display Curve"
3060 msgstr "Прикажи криве"
3063 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3064 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3067 msgid "Display Grease Pencil"
3068 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3071 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3072 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3076 msgstr "Прикажи сакривено"
3079 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3080 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3083 msgid "Display Lattices"
3084 msgstr "Прикажи кавезе"
3087 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3088 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3091 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3095 msgid "Display Material"
3096 msgstr "Прикажи материјале"
3099 msgid "Include visualization of material related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3103 msgid "Display Meshes"
3104 msgstr "Прикажи мешеве"
3107 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3111 msgid "Display Metaball"
3112 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3115 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3119 msgid "Display Modifier Data"
3120 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3123 msgid "Display Node"
3124 msgstr "Прикажи чворове"
3127 msgid "Include visualization of node related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3131 msgid "Display Particle"
3132 msgstr "Прикажи честице"
3135 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3139 msgid "Display Scene"
3140 msgstr "Прикажи сцене"
3143 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3144 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3147 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3151 msgid "Display Speaker"
3152 msgstr "Прикажи звучнике"
3155 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3159 msgid "Display Summary"
3160 msgstr "Прикажи преглед"
3163 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3164 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3167 msgid "Display Texture"
3168 msgstr "Прикажи текстуре"
3171 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3172 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3175 msgid "Display Transforms"
3176 msgstr "Прикажи трансформације"
3179 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3180 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3183 msgid "Display World"
3184 msgstr "Прикажи свет"
3187 msgid "Include visualization of world related animation data"
3188 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3203 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3204 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3212 msgstr "Врста возача"
3215 msgid "Averaged Value"
3216 msgstr "Просечна вредност"
3220 msgstr "Сума вредности"
3223 msgid "Scripted Expression"
3224 msgstr "Скрипта израза"
3227 msgid "Minimum Value"
3228 msgstr "Најмања вредност"
3231 msgid "Maximum Value"
3232 msgstr "Највећа вредност"
3239 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3240 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3243 msgid "Driver Target"
3244 msgstr "Мета возача"
3247 msgid "Source of input values for driver variables"
3248 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3255 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3256 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3260 msgstr "Путање податка"
3263 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3264 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3267 msgid "Type of ID-block that can be used"
3268 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3271 msgid "Transform Space"
3272 msgstr "Простор трансформације"
3275 msgid "Space in which transforms are used"
3276 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3279 msgid "Driver variable type"
3280 msgstr "Врста променљиве возача"
3283 msgid "Driver Variable"
3284 msgstr "Променљива возача"
3287 msgid "Single Property"
3288 msgstr "Јединствена особина"
3291 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3292 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3295 msgid "Final transformation value of object or bone"
3296 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3299 msgid "Rotational Difference"
3300 msgstr "Разлика ротације"
3303 msgid "Use the angle between two bones"
3304 msgstr "Користи угао између две кости"
3307 msgid "Distance between two bones or objects"
3308 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3311 msgid "Brush Settings"
3312 msgstr "Подешавање четкице"
3315 msgid "Brush settings"
3316 msgstr "Подешавање четкице"
3320 msgstr "Провидност боје"
3324 msgstr "Провидност боје"
3331 msgid "Color of the paint"
3335 msgid "Proximity Distance"
3336 msgstr "Близинско растојање"
3339 msgid "Paint Source"
3343 msgid "Object Center"
3344 msgstr "Средиште објекта"
3351 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3352 msgstr "Запремина меша + близина"
3356 msgstr "Запремина меша"
3359 msgid "Paint Wetness"
3360 msgstr "Влажност фарбе"
3363 msgid "Particle Systems"
3364 msgstr "Системи честица"
3367 msgid "The particle system to paint with"
3368 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3371 msgid "Ray Direction"
3375 msgid "Canvas Normal"
3376 msgstr "Нормала папира"
3379 msgid "Brush Normal"
3380 msgstr "Нормала четкице"
3387 msgid "Smooth Radius"
3388 msgstr "Полупречник умекшања"
3391 msgid "Smudge Strength"
3392 msgstr "Вредност размазивања"
3395 msgid "Smudge effect strength"
3396 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3399 msgid "Absolute Alpha"
3400 msgstr "Апсолутна провидност"
3403 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3404 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3408 msgstr "Обриши боју"
3411 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3412 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3415 msgid "Use Particle Radius"
3416 msgstr "Користи радиус честица"
3419 msgid "Use radius from particle settings"
3420 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3423 msgid "Only Use Alpha"
3424 msgstr "Користи само провидност"
3427 msgid "Replace Color"
3428 msgstr "Замена боје"
3431 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3432 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3435 msgid "Multiply Depth"
3436 msgstr "Дубина множења"
3439 msgid "Max Velocity"
3440 msgstr "Макс. брзина"
3443 msgid "Velocity Color Ramp"
3444 msgstr "Брзина прелаза боје"
3447 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3448 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3456 msgstr "Врста таласа"
3459 msgid "Depth Change"
3460 msgstr "Промена дубине"
3471 msgid "Reflect Only"
3472 msgstr "Само изабрано"
3475 msgid "Canvas Settings"
3476 msgstr "Подешавање папира"
3479 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3480 msgstr "Подешавање густине тачака"
3483 msgid "Paint Surface List"
3484 msgstr "Листа тачака у остави"
3487 msgid "Paint surface list"
3488 msgstr "Листа тачака у остави"
3491 msgid "Paint Surface"
3492 msgstr "Обоји површину"
3495 msgid "A canvas surface layer"
3496 msgstr "Слој папира"
3499 msgid "Influence Scale"
3503 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3504 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3507 msgid "Radius Scale"
3508 msgstr "Насумично увећавај"
3512 msgstr "Осушена боја"
3515 msgid "Color Spread"
3516 msgstr "Боја ширења"
3519 msgid "Max Displace"
3520 msgstr "Највеће издизање"
3523 msgid "Displace Factor"
3524 msgstr "Фактор издизања"
3527 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3528 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3531 msgid "Displacement"
3535 msgid "Acceleration"
3543 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3544 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3559 msgid "Simulation end frame"
3560 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3563 msgid "Simulation start frame"
3564 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3568 msgstr "Под-кораци:"
3572 msgstr "Формат датотеке"
3580 msgstr "Путања излаза"
3583 msgid "Directory to save the textures"
3584 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3591 msgid "Output image resolution"
3592 msgstr "Резолуција излазне слике"
3595 msgid "Initial color of the surface"
3596 msgstr "Основна боја површине"
3599 msgid "Initial Color"
3600 msgstr "Почетне вредности:"
3604 msgstr "UV текстура"
3608 msgstr "Слој података"
3620 msgstr "Складиште на диску"
3623 msgid "Surface name"
3624 msgstr "Назив површине"
3631 msgid "Shrink Speed"
3632 msgstr "Брзина скупљања"
3635 msgid "Spread Speed"
3636 msgstr "Брзина ширења"
3643 msgid "Surface Format"
3644 msgstr "Формат површи"
3651 msgid "Image Sequence"
3652 msgstr "Секвенца слика"
3655 msgid "Surface Type"
3656 msgstr "Врста површине"
3663 msgid "Anti-Aliasing"
3664 msgstr "Умекшавање ивица"
3675 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3676 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3683 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3684 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3688 msgstr "Користи излаз"
3691 msgid "Save this output layer"
3692 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3700 msgstr "Користи ширење"
3703 msgid "Open Borders"
3704 msgstr "Отворене ивице"
3708 msgstr "UV Мапирање"
3711 msgid "Wave damping factor"
3712 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3724 msgstr "Режим измене"
3727 msgid "Location of head end of the bone"
3728 msgstr "Локација врха кости"
3735 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3736 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3744 msgstr "Избор краја"
3747 msgid "Location of tail end of the bone"
3748 msgstr "Локација репа кости"
3752 msgstr "Крива водиља"
3759 msgid "Drag effector weight"
3760 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3763 msgid "Global gravity weight"
3764 msgstr "Глобална гравитација"
3768 msgstr "Магнетно поље"
3771 msgid "Magnetic effector weight"
3772 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3776 msgstr "Турбуленција"
3779 msgid "Turbulence effector weight"
3780 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3787 msgid "Vortex effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3795 msgid "Wind effector weight"
3796 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3799 msgid "Description of the item's purpose"
3800 msgstr "Опис сврхе ставке"
3807 msgid "Icon of the item"
3808 msgstr "Иконица ставке"
3812 msgstr "Идентификатор"
3815 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3816 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3819 msgid "Human readable name"
3820 msgstr "Читљиво име"
3823 msgid "Value of the item"
3824 msgstr "Вредност ставке"
3831 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3832 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3835 msgid "RNA Array Index"
3836 msgstr "Индекс РНК низа"
3839 msgid "Auto XYZ to RGB"
3840 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3843 msgid "User Defined"
3844 msgstr "Кориснички дефинисано"
3847 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3848 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3856 msgstr "Кључни кадрови"
3860 msgstr "Модификатори"
3867 msgid "Point coordinates"
3868 msgstr "Координате тачке"
3871 msgid "Selection status"
3872 msgstr "Статус избора"
3875 msgid "FFmpeg Settings"
3876 msgstr "FFmpeg подешавања"
3880 msgstr "Битски проток"
3883 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3884 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3887 msgid "Audio Channels"
3888 msgstr "Звучни канали"
3891 msgid "Audio channel count"
3892 msgstr "Поставља број звучних канала"
3903 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3904 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3907 msgid "5.1 Surround"
3908 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3911 msgid "7.1 Surround"
3912 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3916 msgstr "Аудио кодек"
3919 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3920 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3932 msgid "Audio volume"
3936 msgid "FFmpeg video codec #1"
3937 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3941 msgstr "Flash видео"
3964 msgid "High Quality"
3965 msgstr "Висок квалитет"
3969 msgstr "У реалном времену"
3996 msgid "Lossless Output"
3997 msgstr "Без губитка квалитета"
4000 msgid "Use lossless output for video streams"
4001 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4005 msgstr "F-Модификатор"
4008 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4009 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4013 msgstr "Онемогућено"
4016 msgid "Use Influence"
4017 msgstr "Користи утицаје"
4020 msgid "After Cycles"
4021 msgstr "После кругова"
4024 msgid "Before Cycles"
4025 msgstr "Испред текућег кадра"
4033 msgstr "Без кругова"
4036 msgid "Repeat Motion"
4037 msgstr "Понови кретање"
4040 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4041 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4044 msgid "Control Points"
4045 msgstr "Контролне тачке"
4048 msgid "Default Maximum"
4049 msgstr "Подразумевани максимум"
4052 msgid "Default Minimum"
4053 msgstr "Подразумевани минимум"
4056 msgid "Reference Value"
4073 msgstr "Квадратни корен"
4076 msgid "Normalized Sine"
4077 msgstr "Нормализован синус"
4084 msgid "Generator F-Modifier"
4085 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4088 msgid "Coefficients"
4089 msgstr "Коефицијенти"
4092 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4093 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4101 msgstr "Број корака"
4104 msgid "Number of frames to hold each value"
4105 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4108 msgid "Use End Frame"
4109 msgstr "Користи крајњи кадар"
4112 msgid "Use Start Frame"
4113 msgstr "Користи почетни кадар"
4116 msgid "Envelope Control Point"
4117 msgstr "Контролне тачке коверте"
4128 msgid "Maximum Distance"
4129 msgstr "Максимална удаљеност"
4132 msgid "Falloff Power"
4133 msgstr "Снага опадања"
4165 msgstr "Фреквенција"
4185 msgstr "Линеарно повлачење"
4192 msgid "Amount of noise for the force strength"
4193 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4208 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4209 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4212 msgid "Strength of force field"
4213 msgstr "Јачина поља утицаја"
4216 msgid "Texture to use as force"
4217 msgstr "Користи текстуру као силу"
4220 msgid "Texture Mode"
4221 msgstr "Мод текстуре"
4228 msgid "Type of field"
4229 msgstr "Спој објекте"
4236 msgid "Apply force only in 2D"
4237 msgstr "Примени силу само на 2D"
4240 msgid "Use Global Coordinates"
4241 msgstr "Користи глобалне координате"
4244 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4245 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Multiple Springs"
4261 msgstr "Вишеструки погон"
4264 msgid "Use Coordinates"
4265 msgstr "Користи координате"
4268 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4269 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4272 msgid "Root Texture Coordinates"
4273 msgstr "Контроле текстура"
4276 msgid "Apply Density"
4288 msgid "File Select Parameters"
4289 msgstr "Параметри избора датотека"
4333 msgstr "Дрво чворова"
4356 msgid "Window Manager"
4357 msgstr "Управљач прозорима"
4364 msgid "Relative Path"
4365 msgstr "Релативна путања"
4377 msgstr "Директоријум"
4397 msgstr "Умањени прикази"
4400 msgid "Display files as thumbnails"
4401 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4405 msgstr "Назив датотеке"
4408 msgid "Extension Filter"
4409 msgstr "Филтер наставака"
4412 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4413 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4416 msgid "Show hidden dot files"
4417 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4424 msgid "Sort the file list alphabetically"
4425 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4432 msgid "Sort files by modification time"
4433 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4436 msgid "Sort files by size"
4437 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4444 msgid "Title for the file browser"
4445 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4448 msgid "Filter Files"
4449 msgstr "Филтрирај датотеке"
4452 msgid "Enable filtering of files"
4453 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4456 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4457 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4460 msgid "Filter Blender"
4461 msgstr "Филтер Blender"
4464 msgid "Show .blend files"
4465 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4468 msgid "Filter Folder"
4469 msgstr "Филтер фиректоријума"
4472 msgid "Show folders"
4473 msgstr "Прикажи директоријуме"
4476 msgid "Filter Images"
4477 msgstr "Филтрирај слике"
4480 msgid "Show image files"
4481 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4501 msgstr "Величина ћелије"
4512 msgid "Smoke density grid"
4513 msgstr "Мрежа густине дима"
4524 msgid "No interpolation"
4525 msgstr "Без интерполације"
4528 msgid "Dissolve Speed"
4529 msgstr "Брзина растапања"
4536 msgid "Smoke Grid Resolution"
4537 msgstr "Резолуција мреже дима"
4548 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4549 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4560 msgid "Velocity Factor"
4561 msgstr "Фактор брзине"
4568 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4569 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4592 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4593 msgstr "Темена меша течности"
4596 msgid "Strength of noise"
4597 msgstr "Јачина шума"
4608 msgid "Compression method to be used"
4609 msgstr "Избор метода спајања."
4612 msgid "Effective but slow compression"
4613 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4625 msgstr "Почетна тачка"
4628 msgid "Adjust simulation speed"
4629 msgstr "Подеси брзину симулације"
4632 msgid "Adaptive Domain"
4633 msgstr "Прилагодљиви домен"
4644 msgid "Dissolve Smoke"
4645 msgstr "Растапање дима"
4652 msgid "Viscosity Exponent"
4656 msgid "Smoke collision settings"
4657 msgstr "Подешавања судара дима"
4672 msgid "Vertex Group"
4673 msgstr "Група темена"
4680 msgid "Fire + Smoke"
4681 msgstr "Ватра и дим"
4684 msgid "Add fire and smoke"
4685 msgstr "Додај ватру и дим"
4693 msgstr "Додај ватру"
4697 msgstr "Учесталост пламена"
4700 msgid "Particle systems emitted from the object"
4701 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4704 msgid "Color of smoke"
4712 msgid "Texture mapping type"
4713 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4720 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4721 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4724 msgid "Z-offset of texture mapping"
4725 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4728 msgid "Absolute Density"
4729 msgstr "Апсолутна густина"
4732 msgid "Initial Velocity"
4733 msgstr "Почетна брзина"
4737 msgstr "Користи текстуру"
4744 msgid "Freestyle Line Set"
4745 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4749 msgstr "Логичко ИЛИ"
4769 msgstr "Ознаке ивице"
4772 msgid "Ridge & Valley"
4773 msgstr "Испупчење и удубљење"
4781 msgstr "Једна страница"
4785 msgstr "Обе странице"
4788 msgid "Line Set Name"
4789 msgstr "Име збирке линија"
4792 msgid "Line set name"
4793 msgstr "Име збирке линија"
4796 msgid "Selection by Visibility"
4797 msgstr "Избор на основу видљивости"
4800 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4801 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4816 msgid "Freestyle Module"
4817 msgstr "Слободоручни модул"
4820 msgid "Style Module"
4821 msgstr "Модул стила"
4828 msgid "Style Modules"
4829 msgstr "Модули стила"
4832 msgid "Freestyle Settings"
4833 msgstr "Слободоручна подешавања"
4837 msgstr "Збирке линија"
4840 msgid "Select the Freestyle control mode"
4841 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4844 msgid "Sphere Radius"
4845 msgstr "Полупречник сфере"
4848 msgid "Material Boundaries"
4849 msgstr "Границе материјала"
4852 msgid "Face Smoothness"
4853 msgstr "Умекшавање странице"
4856 msgid "Grease Pencil Frame"
4857 msgstr "Скицирани кадар"
4860 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4861 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4864 msgid "Frame Number"
4868 msgid "The frame on which this sketch appears"
4869 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4873 msgstr "Закључај цртање"
4876 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4877 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4881 msgstr "Кључни кадар"
4888 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4889 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4892 msgid "Grease Pencil Layer"
4896 msgid "Collection of related sketches"
4897 msgstr "Збирка повезаних скица"
4900 msgid "Active Frame"
4901 msgstr "Активни оквир"
4904 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4905 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4909 msgstr "Боја наредних"
4912 msgid "Frames After"
4913 msgstr "Наредни кадрови"
4916 msgid "Before Color"
4917 msgstr "Боја претходних"
4920 msgid "Frames Before"
4921 msgstr "Претходни кадрови"
4928 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4929 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4932 msgid "Set layer Visibility"
4944 msgid "Frame Locked"
4945 msgstr "Закључан кадар"
4948 msgid "Layer Opacity"
4949 msgstr "Провидност слоја"
4953 msgstr "Родитељска кост"
4957 msgstr "Тип родитеља"
4960 msgid "Type of parent relation"
4961 msgstr "Тип родитељске везе"
4965 msgstr "Прикажи тачке"
4969 msgstr "Користи маску"
4977 msgstr "Прилагођено"
4992 msgid "Grease Pencil Stroke"
4993 msgstr "Потез скице"
4996 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4997 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
5001 msgstr "Последњи поклопац"
5004 msgid "Material Index"
5005 msgstr "Индекс материјала"
5008 msgid "Stroke Points"
5009 msgstr "Тачке потеза"
5013 msgstr "Почетни поклопац"
5020 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5021 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5028 msgid "Basis Matrix"
5029 msgstr "Основна матрица"
5041 msgstr "Тип региона"
5060 msgid "Tool Properties"
5061 msgstr "Особине алатке"
5065 msgstr "Врста размака"
5068 msgid "Modifier name"
5069 msgstr "Име модификатора"
5073 msgstr "Режим измене"
5093 msgstr "Временски помак"
5096 msgid "Hue/Saturation"
5097 msgstr "Тон/засићеност"
5100 msgid "Texture Mapping"
5101 msgstr "Мапирање текстуре"
5104 msgid "Armature Modifier"
5105 msgstr "Модификатор костура"
5108 msgid "Invert vertex group influence"
5109 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5112 msgid "Armature object to deform with"
5113 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5116 msgid "Use Vertex Groups"
5117 msgstr "Користи групе темена"
5120 msgid "Constant Offset"
5121 msgstr "Стално растојање"
5132 msgid "Object Offset"
5133 msgstr "Растојање објекта"
5136 msgid "Relative Offset"
5137 msgstr "Релативно растојање"
5152 msgid "Custom Curve"
5153 msgstr "Прилагођена крива"
5156 msgid "Hook Modifier"
5157 msgstr "Модификатор удице"
5160 msgid "Falloff Curve"
5161 msgstr "Крива опадања"
5165 msgid "Falloff Type"
5166 msgstr "Врста опадања"
5171 msgstr "Без опадања"
5213 msgid "Lattice Modifier"
5214 msgstr "Модификатор кавеза"
5217 msgid "Lattice object to deform with"
5218 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5230 msgstr "Прилагођено"
5237 msgid "Subdivision Type"
5238 msgstr "Врста дељења"
5241 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5242 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5246 msgstr "Једноставно"
5250 msgstr "Величина таласа"
5270 msgstr "Размера мреже"
5273 msgid "Active Layer"
5274 msgstr "Активни слој"
5290 msgstr "Прикажи линију"
5302 msgstr "Лажни корисник"
5314 msgstr "Опсег кадрова:"
5329 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5330 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5337 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5338 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5345 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5346 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5354 msgstr "Уреди кости"
5357 msgid "Visible Layers"
5358 msgstr "Видљиви слојеви"
5361 msgid "Armature layer visibility"
5362 msgstr "Видљивост слоја костура"
5365 msgid "Pose Position"
5366 msgstr "Позиција позе"
5369 msgid "X-Axis Mirror"
5370 msgstr "Мод измене "
5378 msgstr "Користи додатну провидност"
5381 msgid "Erase alpha while painting"
5382 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5389 msgid "Add alpha while painting"
5390 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5393 msgid "Kernel Radius"
5394 msgstr "Радиус зрна"
5397 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5398 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5406 msgstr "Деформација"
5430 msgstr "Клонирај слој"
5434 msgstr "Змија на удици"
5453 msgid "Subtract Color"
5454 msgstr "Одузимање боје"
5457 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5458 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5473 msgid "Fill Threshold"
5474 msgstr "Праг испуне"
5477 msgid "Gradient Stroke Mode"
5478 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5489 msgid "File path to brush icon"
5490 msgstr "Путања за упис датотеке"
5493 msgid "Image Paint Tool"
5494 msgstr "Алатке бојења слике"
5501 msgid "Mask Texture"
5502 msgstr "Текстура маске"
5505 msgid "Mask Texture Slot"
5506 msgstr "Слот маске текстуре"
5510 msgstr "Алатке маске"
5534 msgstr "Алатке вајања"
5538 msgstr "Цртај оштро"
5546 msgstr "Траке глине"
5554 msgstr "Изравнавање"
5585 msgid "Secondary Color"
5586 msgstr "Споредна боја"
5589 msgid "Sharp Threshold"
5590 msgstr "Праг оштрине"
5593 msgid "Radius of the brush in pixels"
5594 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5601 msgid "Smooth Stroke Factor"
5602 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5605 msgid "Smooth Stroke Radius"
5606 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5609 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5610 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5617 msgid "Stroke Method"
5618 msgstr "Метода потеза"
5625 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5626 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5630 msgstr "Померање туфне"
5633 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5634 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5637 msgid "Texture Overlay Alpha"
5638 msgstr "Користи провидност преклапања"
5641 msgid "Texture Sample Bias"
5642 msgstr "Контроле текстура"
5645 msgid "Value added to texture samples"
5646 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5649 msgid "Texture Slot"
5650 msgstr "Слот текстуре"
5653 msgid "Unprojected Radius"
5654 msgstr "Непројектован полупречник"
5657 msgid "Radius of brush in Blender units"
5658 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5661 msgid "Use Cursor Overlay"
5662 msgstr "Користи преклапање курсора"
5665 msgid "Show cursor in viewport"
5666 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5670 msgstr "Прилагођено"
5673 msgid "Use Front-Face"
5674 msgstr "Користи предњу страницу"
5677 msgid "Original Normal"
5678 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5682 msgstr "Користи вајање"
5686 msgstr "Користи темена"
5690 msgstr "Користи тежину"
5697 msgid "Strength Pressure"
5698 msgstr "Снага притиска"
5701 msgid "Use Texture Overlay"
5702 msgstr "Користи додатну провидност"
5705 msgid "Restore Mesh"
5713 msgid "Vertex Paint Tool"
5714 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5717 msgid "Weight Paint Tool"
5718 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5733 msgid "Field of View"
5734 msgstr "Поље видљвости"
5737 msgid "Camera lens field of view"
5738 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5741 msgid "Horizontal FOV"
5742 msgstr "Водоравни FOV"
5745 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5746 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5749 msgid "Vertical FOV"
5750 msgstr "Вертикално FOV"
5753 msgid "Camera lens vertical field of view"
5754 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5757 msgid "List of background images"
5758 msgstr "Списак позадинских слика"
5761 msgid "Camera near clipping distance"
5762 msgstr "Минимална раздаљина"
5765 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5766 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5769 msgid "Depth Of Field"
5770 msgstr "Дубинско замућење"
5773 msgid "Focal Length"
5774 msgstr "Дужина фокуса"
5778 msgstr "Јединица сочива"
5781 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5782 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5789 msgid "Specify the lens in millimeters"
5790 msgstr "Изабери систем кретања"
5793 msgid "Orthographic Scale"
5794 msgstr "Ортогонална размера"
5797 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5798 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5801 msgid "Passepartout Alpha"
5802 msgstr "Провидност рама"
5805 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5806 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5810 msgstr "Уклопи у сензор"
5813 msgid "Fit to the sensor width"
5814 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5821 msgid "Fit to the sensor height"
5822 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5825 msgid "Sensor Height"
5826 msgstr "Висина сензора"
5833 msgid "Camera horizontal shift"
5834 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5841 msgid "Camera vertical shift"
5842 msgstr "Вертикални померај камере"
5845 msgid "Display Background Images"
5846 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5849 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5850 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5853 msgid "Center Diagonal"
5854 msgstr "Средиште дијагонале"
5857 msgid "Golden Triangle A"
5858 msgstr "Златни троугао А"
5861 msgid "Golden Triangle B"
5862 msgstr "Златни троугао Б"
5866 msgstr "Прикажи границе"
5870 msgstr "Прикажи маглу"
5874 msgstr "Прикажи име"
5877 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5878 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5881 msgid "Show Passepartout"
5882 msgstr "Прикажи паспарту"
5885 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5886 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5889 msgid "Show Safe Areas"
5890 msgstr "Прикажи безбедне области"
5893 msgid "Show Sensor Size"
5894 msgstr "Прикажи величину сензора"
5897 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5898 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5901 msgid "Camera types"
5902 msgstr "Врсте камера"
5906 msgstr "Перспектива"
5909 msgid "Orthographic"
5910 msgstr "Ортогонално"
5918 msgstr "Дубина искошавање"
5925 msgid "Bevel Object"
5926 msgstr "Искошавање објекта"
5929 msgid "Bevel Resolution"
5930 msgstr "Резолуција искошавање"
5942 msgstr "Попуни рупе"
5950 msgstr "Дужина путање"
5957 msgid "Taper Object"
5958 msgstr "Спој објекте"
5961 msgid "Texture Space Location"
5962 msgstr "Локација простора текстуре"
5965 msgid "Texture Space Size"
5966 msgstr "Величина простора текстуре"
5969 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5970 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5973 msgid "Twist Smooth"
5974 msgstr "Меко увијање"
5977 msgid "Auto Texture Space"
5978 msgstr "Ауто простор текстуре"
5985 msgid "Fill caps for beveled curves"
5986 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5994 msgstr "Криве текста"
5997 msgid "Align text to the left"
5998 msgstr "Поравнај текст на лево"
6002 msgstr "Центрирај текст"
6005 msgid "Align text to the right"
6006 msgstr "Поравнај текст на десно"
6009 msgid "Align to the left and the right"
6010 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6013 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6014 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6018 msgstr "Тело текста"
6021 msgid "Content of this text object"
6022 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6025 msgid "Character Info"
6026 msgstr "Подаци о знаку"
6029 msgid "Stores the style of each character"
6030 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6034 msgstr "Измена формата"
6037 msgid "Editing settings character formatting"
6038 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6042 msgstr "Објекта фонта"
6045 msgid "Text on Curve"
6046 msgstr "Текст на кривој"
6050 msgstr "Подебљана слова"
6053 msgid "Font Bold Italic"
6054 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6058 msgstr "Накошена слова"
6073 msgid "Italic angle of the characters"
6074 msgstr "Угао накошења знакова"
6078 msgstr "Величина фонта"
6085 msgid "Global spacing between characters"
6086 msgstr "Општи размак између знакова"
6089 msgid "Distance between lines of text"
6090 msgstr "Растојање између линија и текста"
6093 msgid "Spacing between words"
6094 msgstr "Размак између речи"
6098 msgstr "Оквир текста"
6101 msgid "Underline Thickness"
6102 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6105 msgid "Underline Position"
6106 msgstr "Позиција подвлачења"
6109 msgid "Vertical position of underline"
6110 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6113 msgid "Fast Editing"
6114 msgstr "Брза измена"
6117 msgid "Don't fill polygons while editing"
6118 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6121 msgid "Freestyle Line Style"
6122 msgstr "Слободоручни стил линије"
6125 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6126 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6129 msgid "Alpha Transparency"
6130 msgstr "Алфа провидност"
6133 msgid "Alpha Modifiers"
6134 msgstr "Модификатори провидности"
6137 msgid "Max 2D Angle"
6138 msgstr "Макс. 2D угао"
6141 msgid "Min 2D Angle"
6142 msgstr "Мин. 2D угао"
6149 msgid "Round cap (half-circle)"
6150 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6161 msgid "Color Modifiers"
6162 msgstr "Модификатори боје"
6165 msgid "Integration Type"
6166 msgstr "Врста интеграције"
6185 msgid "Max 2D Length"
6186 msgstr "Макс. 2D дужина"
6197 msgid "Distance from Camera"
6198 msgstr "Удаљеност од камере"
6206 msgstr "X пројекција"
6210 msgstr "Y пројекција"
6213 msgid "Reverse order"
6214 msgstr "Обрнути редослед"
6217 msgid "Split Length"
6218 msgstr "Подељена дужину"
6221 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6222 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6225 msgid "Thickness Position"
6226 msgstr "Позиција дебљине"
6229 msgid "Thickness Ratio"
6230 msgstr "Однос дебљине"
6233 msgid "Use Chain Count"
6234 msgstr "Користи број ланаца"
6237 msgid "Enable the selection of first N chains"
6238 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6242 msgstr "Користи чворове"
6246 msgstr "Неки објекат"
6253 msgid "Use Split Length"
6254 msgstr "Користи подељену дужину"
6257 msgid "Use Textures"
6258 msgstr "Користи текстуре"
6265 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6266 msgstr "Прилагођена боја духа"
6269 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6270 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6273 msgid "Stroke Edit Mode"
6274 msgstr "Мод измене потеза"
6278 msgstr "Провидност материјала"
6289 msgid "OpenGL bindcode"
6290 msgstr "Отвори слику"
6293 msgid "Image bit depth"
6294 msgstr "Битна дубина слике"
6305 msgid "Output image in Targa format"
6306 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6310 msgstr "Targa сирово"
6317 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6318 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6321 msgid "Radiance HDR"
6322 msgstr "Radiance HDR"
6333 msgid "Image/Movie file name"
6334 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6337 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6338 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6345 msgid "Generated Height"
6346 msgstr "Висина слике"
6349 msgid "Generated image height"
6350 msgstr "Висина створене слике"
6353 msgid "Generated Type"
6354 msgstr "Врста генерисања"
6357 msgid "Generated image type"
6358 msgstr "Врста генерисане слике"
6365 msgid "Generate a blank image"
6366 msgstr "Направи празну слику"
6373 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6374 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6377 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6378 msgstr "Ширина слике"
6381 msgid "Generated image width"
6382 msgstr "Ширина створене слике"
6389 msgid "Image has changed and is not saved"
6390 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6394 msgstr "Децимални број"
6397 msgid "Multiple Views"
6398 msgstr "Вишеструки погледи"
6401 msgid "Image has more than one view"
6402 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6409 msgid "Image has left and right views"
6410 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6414 msgstr "Запакована датотека"
6417 msgid "Packed Files"
6418 msgstr "Запаковане датотеке"
6421 msgid "Collection of packed images"
6422 msgstr "Збирка запакованих слика"
6429 msgid "Render Slots"
6430 msgstr "Рендер слотови"
6433 msgid "Render slots of the image"
6434 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6437 msgid "Where the image comes from"
6438 msgstr "Одакле долази слика"
6441 msgid "Single Image"
6442 msgstr "Једна слика"
6450 msgstr "Датотека филма"
6453 msgid "Generated image"
6454 msgstr "Генерисана слика"
6461 msgid "Compositing node viewer"
6462 msgstr "Погледач чвора слагања"
6465 msgid "Settings for stereo 3d"
6466 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6469 msgid "How to generate the image"
6470 msgstr "Како да направим слику"
6481 msgid "Render Result"
6482 msgstr "Резултат рендеринга"
6493 msgid "Deinterlace movie file on load"
6494 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6497 msgid "Use Multi-View"
6498 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6501 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6502 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6505 msgid "Views Format"
6506 msgstr "Формат погледа"
6510 msgstr "Појединачно"
6514 msgstr "Блокови кључева"
6518 msgstr "Кључ облика"
6521 msgid "Reference Key"
6522 msgstr "Референтни кључ"
6526 msgstr "Прилагођено"
6529 msgid "Interpolation Type U"
6530 msgstr "Интерполација типа U"
6533 msgid "Points of the lattice"
6534 msgstr "Тачке кавеза"
6541 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6542 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6550 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6553 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6554 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6557 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6558 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6561 msgid "External .blend file from which data is linked"
6562 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6565 msgid "Path to the library .blend file"
6566 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6570 msgstr "Боја светлости"
6573 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6574 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6577 msgid "Omnidirectional point light source"
6578 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6581 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6582 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6585 msgid "Directional cone light source"
6586 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6589 msgid "Directional area light source"
6590 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6593 msgid "Falloff Type"
6594 msgstr "Врста опадања"
6601 msgid "Number of shadow buffer samples"
6602 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6606 msgstr "Правоугаоник"
6614 msgstr "Прикажи купу"
6618 msgstr "Величина пројекције"
6621 msgid "Resolution X"
6622 msgstr "Резолуција X"
6625 msgid "Resolution Y"
6626 msgstr "Резолуција Y"
6633 msgid "Active Shape Index"
6634 msgstr "Индекс активног сенчења"
6637 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6638 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6641 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6642 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6649 msgid "Diffuse Color"
6650 msgstr "Дифузна боја"
6653 msgid "Diffuse color of the material"
6654 msgstr "Дифузна боја материјала"
6657 msgid "Grease Pencil Settings"
6658 msgstr "Подешавање скицирања"
6662 msgstr "Боја линије"
6665 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6666 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6669 msgid "Line Priority"
6670 msgstr "Приоритет линије"
6673 msgid "Index of active texture paint slot"
6674 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6677 msgid "Type of preview render"
6678 msgstr "Тип родитељске везе"
6681 msgid "Flat XY plane"
6682 msgstr "Равна XY плоча"
6689 msgid "Hair strands"
6697 msgid "Texture Slot Images"
6698 msgstr "Слике слота текстура"
6701 msgid "Texture Slots"
6702 msgstr "Слотови текстура"
6705 msgid "Auto Smooth Angle"
6706 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6713 msgid "Edges of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6721 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6722 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "String Property Layers"
6726 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6729 msgid "Polygons of the mesh"
6730 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6733 msgid "All vertex colors"
6734 msgstr "Све боје темена"
6737 msgid "Skin Vertices"
6738 msgstr "Темена коже"
6741 msgid "All skin vertices"
6742 msgstr "Сва темена коже"
6745 msgid "Texture Space Mesh"
6746 msgstr "Текстурни простор меша"
6749 msgid "Texture space location"
6750 msgstr "Локација простора текстуре"
6753 msgid "Texture space size"
6754 msgstr "Величина простора текстуре"
6757 msgid "Texture Mesh"
6758 msgstr "Меш текстуре"
6761 msgid "Selected Edge Total"
6762 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6765 msgid "Selected edge count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6769 msgid "Selected Face Total"
6770 msgstr "Укупно изабраних страница"
6773 msgid "Selected face count in editmode"
6774 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6777 msgid "Selected vertex count in editmode"
6778 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6782 msgstr "Ауто-умекшање"
6785 msgid "Topology Mirror"
6786 msgstr "Тополошко огледало"
6789 msgid "Vertex Selection"
6790 msgstr "Избор темена"
6793 msgid "UV Loop Layers"
6794 msgstr "Слојеви UV петље"
6797 msgid "All UV loop layers"
6798 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6801 msgid "Vertex Paint Mask"
6802 msgstr "Маска бојења темена"
6805 msgid "Vertex paint mask"
6806 msgstr "Маска бојења темена"
6813 msgid "Vertices of the mesh"
6814 msgstr "Темена меша"
6818 msgstr "Величина рендеринга"
6822 msgstr "Величина мреже"
6837 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6838 msgstr "Назив филма или низа слика"
6841 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6842 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6846 msgstr "Датотека филма"
6849 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6850 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6853 msgid "Active Input"
6854 msgstr "Активан улаз"
6857 msgid "Active Output"
6858 msgstr "Активни излаз"
6861 msgid "Index of the active output"
6862 msgstr "Индекс активног излаза"
6873 msgid "Grease Pencil Data"
6874 msgstr "Подаци скицирања"
6897 msgid "Shader nodes"
6898 msgstr "Чворови сенчења"
6901 msgid "Texture nodes"
6902 msgstr "Чворови текстура"
6905 msgid "Compositing nodes"
6906 msgstr "Чворови слагања"
6909 msgid "Compositor Node Tree"
6910 msgstr "Дрво чворова слагања"
6913 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6914 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6918 msgstr "Величина плочице"
6925 msgid "Chunksize of 32x32"
6926 msgstr "Величина плочице 32x32"
6933 msgid "Chunksize of 64x64"
6934 msgstr "Величина плочице 64x64"
6941 msgid "Chunksize of 128x128"
6942 msgstr "Величина плочице 128x128"
6949 msgid "Chunksize of 256x256"
6950 msgstr "Величина плочице 256x256"
6957 msgid "Chunksize of 512x512"
6958 msgstr "Величина плочице 512x512"
6965 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6966 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6969 msgid "Edit Quality"
6970 msgstr "Квалитет уређења"
6973 msgid "Quality when editing"
6974 msgstr "Квалитет при уређењу"
6981 msgid "High quality"
6982 msgstr "Висок квалитет"
6989 msgid "Medium quality"
6990 msgstr "Средњи квалитет"
6998 msgstr "Низак квалитет"
7005 msgid "Render Quality"
7006 msgstr "Квалитет рендеринга"
7009 msgid "Quality when rendering"
7010 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7018 msgstr "Два пролаза"
7021 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7022 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7025 msgid "Shader Node Tree"
7026 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7029 msgid "Texture Node Tree"
7030 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7033 msgid "Active Material"
7034 msgstr "Активни материјал"
7037 msgid "Active material being displayed"
7038 msgstr "Приказује активни материјал"
7041 msgid "Active Material Index"
7042 msgstr "Активни индекс материјала"
7045 msgid "Index of active material slot"
7046 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7049 msgid "Current shape key"
7050 msgstr "Тренутни кључ облика"
7053 msgid "Active Shape Key Index"
7054 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7057 msgid "Bounding Box"
7058 msgstr "Гранична коцка"
7061 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7062 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7069 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7070 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7078 msgstr "Подаци објекта"
7081 msgid "Delta Location"
7082 msgstr "Делта локација"
7085 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7086 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7089 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7090 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7093 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7094 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7098 msgstr "Делта увећање"
7101 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7102 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7105 msgid "Object boundary display type"
7106 msgstr "Врста приказа граница"
7126 msgstr "Текстурирано"
7137 msgid "Single Arrow"
7138 msgstr "Једна стрелица"
7149 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7150 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7161 msgid "Location of the object"
7162 msgstr "Локација објекта"
7165 msgid "Lock Location"
7166 msgstr "Закључај локацију"
7169 msgid "Lock Rotation"
7170 msgstr "Закључај ротацију"
7173 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7174 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7177 msgid "Lock Rotations (4D)"
7178 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7181 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7182 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7186 msgstr "Закључај величину"
7189 msgid "Material Slots"
7190 msgstr "Слотови материјала"
7193 msgid "Material slots in the object"
7194 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7197 msgid "Input Matrix"
7198 msgstr "Улазна матрица"
7201 msgid "Local Matrix"
7202 msgstr "Локална матрица"
7205 msgid "Matrix World"
7206 msgstr "Матрица света"
7209 msgid "Object interaction mode"
7210 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7214 msgstr "Режим објекта"
7218 msgstr "Режим позирања"
7222 msgstr "Режим вајања"
7225 msgid "Vertex Paint"
7226 msgstr "Бојење тачака "
7229 msgid "Weight Paint"
7230 msgstr "Бојење утицаја"
7233 msgid "Texture Paint"
7234 msgstr "Бојење текстуре"
7237 msgid "Particle Edit"
7238 msgstr "Уређивање честица"
7241 msgid "The object is parented to an object"
7242 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7245 msgid "The object is parented to a lattice"
7246 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7249 msgid "The object is parented to a vertex"
7250 msgstr "Објекат је подређен темену"
7257 msgid "The object is parented to a bone"
7258 msgstr "Објекат је подређен кости"
7261 msgid "Parent Vertices"
7262 msgstr "Родитељска темена"
7265 msgid "Current pose for armatures"
7266 msgstr "Текућа поза костура"
7269 msgid "Pose Library"
7270 msgstr "Збирка поза"
7277 msgid "Rigid Body Settings"
7278 msgstr "Подешавања меког тела"
7281 msgid "Rigid Body Constraint"
7282 msgstr "Ограничења крутог тела"
7285 msgid "Euler Rotation"
7286 msgstr "Ојлер ротирање"
7289 msgid "Rotation in Eulers"
7290 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7293 msgid "No Gimbal Lock"
7294 msgstr "Додаје Metaball"
7297 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7298 msgstr "Додаје Metaball"
7305 msgid "Display all edges for mesh objects"
7306 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7309 msgid "Display the object's origin and axes"
7310 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7313 msgid "Display the object's bounds"
7314 msgstr "Приказује границе објекта"
7317 msgid "Display the object's name"
7318 msgstr "Приказује име објекта"
7321 msgid "Display the object's texture space"
7322 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7325 msgid "Soft Body Settings"
7326 msgstr "Подешавања меког тела"
7329 msgid "Settings for soft body simulation"
7330 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7333 msgid "Camera Parent Lock"
7334 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7338 msgstr "Користи провидност"
7341 msgid "Vertex Groups"
7342 msgstr "Група темена"
7345 msgid "Vertex groups of the object"
7346 msgstr "Група темена објекта"
7349 msgid "Particle Settings"
7350 msgstr "Подешавање честица"
7361 msgid "Angular Velocity"
7362 msgstr "Угаона брзина"
7365 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7366 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7369 msgid "Angular Velocity Axis"
7370 msgstr "Осе угаоне брзине"
7385 msgid "Random Bending Stiffness"
7386 msgstr "Насумична крутост савијања"
7389 msgid "Random stiffness of hairs"
7390 msgstr "Насумична крутост косе"
7393 msgid "Children Per Parent"
7394 msgstr "Наследника по родитељу"
7397 msgid "Child Radius"
7398 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7401 msgid "Child Roundness"
7402 msgstr "Храпавост деце"
7406 msgstr "Величина наследника"
7409 msgid "Random Child Size"
7410 msgstr "Насумична величина наследника"
7413 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7414 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7417 msgid "Children From"
7421 msgid "Color Maximum"
7422 msgstr "Максимална боја"
7425 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7426 msgstr "Праг спајања"
7437 msgid "Amount of damping"
7438 msgstr "Вредност влажења"
7442 msgstr "Рендеровано"
7453 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7454 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7457 msgid "Distribution"
7473 msgid "Where to emit particles from"
7474 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7477 msgid "Force Field 1"
7478 msgstr "Поље утицаја 1"
7481 msgid "Force Field 2"
7482 msgstr "Поље утицаја 2"
7485 msgid "Frame number to start emitting particles"
7486 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7489 msgid "Add random offset to the grid locations"
7490 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7493 msgid "The resolution of the particle grid"
7494 msgstr "Резолуција мреже честица"
7498 msgstr "Дужина косе"
7501 msgid "Length of the hair"
7502 msgstr "Дужина косе"
7505 msgid "Number of hair segments"
7506 msgstr "Број подела"
7518 msgstr "Обрнута мрежа"
7521 msgid "Amplitude Random"
7522 msgstr "Насумична амплитуда"
7525 msgid "Random variation of the amplitude"
7526 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7530 msgstr "Насумична оса"
7533 msgid "Random variation of the orientation"
7534 msgstr "Насумична промена оријентације"
7537 msgid "Random Length"
7538 msgstr "Насумична дужина"
7542 msgstr "Животни век"
7549 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7550 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7553 msgid "Material Slot"
7554 msgstr "Слот материјала"
7557 msgid "Material slot used for rendering particles"
7558 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7566 msgstr "Крај путање"
7570 msgstr "Почетак путање"
7573 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7574 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7577 msgid "Random Phase"
7578 msgstr "Насумична фаза"
7581 msgid "Physics Type"
7582 msgstr "Врста физике"
7585 msgid "Particle physics type"
7586 msgstr "Врста физике честица"
7601 msgid "Particle Rendering"
7602 msgstr "Режим честица"
7609 msgid "Rendered Children"
7610 msgstr "Рендеруј наследнике"
7613 msgid "Random Orientation"
7614 msgstr "Насумично окретање"
7617 msgid "Randomize particle orientation"
7618 msgstr "Насумично окретање честица"
7621 msgid "Velocity / Hair"
7622 msgstr "Брзина / коса"
7638 msgstr "Храпавост 1"
7642 msgstr "Храпавост 2"
7645 msgid "Roughness Curve"
7646 msgstr "Крива храпавости"
7649 msgid "Show particle number"
7650 msgstr "Прикажи број честица"
7657 msgid "Show particles before they are emitted"
7658 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7661 msgid "Show particle velocity"
7662 msgstr "Прикажи брзину честица"
7666 msgstr "Насумична величина"
7669 msgid "Rotate the surface tangent"
7670 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7673 msgid "Automatic Subframes"
7674 msgstr "Аутоматски почетак"
7677 msgid "Automatically set the number of subframes"
7678 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7686 msgstr "Користи број"
7690 msgstr "Изабери насумично"
7693 msgid "Show particles after they have died"
7694 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7697 msgid "Even Distribution"
7698 msgstr "Једнака расподела"
7701 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7702 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7705 msgid "Mass from Size"
7706 msgstr "Маса из величине"
7709 msgid "Multiply mass by particle size"
7710 msgstr "Помножи масу са величином"
7717 msgid "Render parent particles"
7718 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7722 msgstr "Вишеструко сечење"
7725 msgid "React multiple times"
7726 msgstr "Вишеструки погон"
7730 msgstr "Почетак/крај"
7737 msgid "Use Roughness Curve"
7738 msgstr "Користи криву храпавости"
7741 msgid "Use object's scale for duplication"
7742 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7749 msgid "Virtual Parents"
7750 msgstr "Виртуелни родитељ"
7753 msgid "Active Movie Clip"
7754 msgstr "Активни филмски исечак"
7757 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7758 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7765 msgid "Inverse Clamped"
7766 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7769 msgid "Linear Clamped"
7770 msgstr "Линеарно стегнуто"
7777 msgid "Exponent Clamped"
7778 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7781 msgid "Doppler Factor"
7782 msgstr "Доплеров фактор"
7785 msgid "Speed of Sound"
7786 msgstr "Брзина звука"
7789 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7790 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7793 msgid "Background Scene"
7794 msgstr "Позадинска сцена"
7797 msgid "Background set scene"
7801 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7802 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7809 msgid "Display Settings"
7810 msgstr "Подешавања приказа"
7813 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7814 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7817 msgid "Current Frame"
7818 msgstr "Текући кадар"
7821 msgid "Current Frame Final"
7822 msgstr "Финални текући кадар"
7825 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7826 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7829 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7830 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7833 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7834 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7837 msgid "All Keying Sets"
7838 msgstr "Све збирке кључева"
7841 msgid "Compositing node tree"
7842 msgstr "Дрво чворова слагања"
7846 msgstr "Демон рендеринга"
7849 msgid "Sequence Editor"
7850 msgstr "Уређивач секвенци"
7853 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7854 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7858 msgstr "Режим синхонизације"
7861 msgid "How to sync playback"
7862 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7865 msgid "Do not sync, play every frame"
7866 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7869 msgid "Frame Dropping"
7870 msgstr "Прескакање кадрова"
7873 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7874 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7877 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7878 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7881 msgid "Timeline Markers"
7882 msgstr "Маркери временске линије"
7885 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7886 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7889 msgid "Tool Settings"
7890 msgstr "Подешавања алатке"
7893 msgid "Unit Settings"
7894 msgstr "Подешавања јединице"
7897 msgid "Unit editing settings"
7898 msgstr "Подешавања увоза"
7902 msgstr "Звук је утишан"
7905 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7906 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7909 msgid "Global Gravity"
7910 msgstr "Општи поглед"
7913 msgid "Enable the compositing node tree"
7914 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7917 msgid "View Settings"
7918 msgstr "Подешавање погледа"
7925 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7926 msgstr "Подручја у која се област дели"
7929 msgid "Animation playback is active"
7930 msgstr "Репродукција анимације"
7933 msgid "Animation Editors"
7934 msgstr "Уређивачи анимације"
7937 msgid "Clip Editors"
7938 msgstr "Уређивачи исечака"
7941 msgid "Image Editors"
7942 msgstr "Уређивачи слика"
7945 msgid "Node Editors"
7946 msgstr "Уређивачи чворова"
7949 msgid "Property Editors"
7950 msgstr "Уређивачи особина"
7953 msgid "Sequencer Editors"
7954 msgstr "Уређивачи секвенци"
7957 msgid "Top-Left 3D Editor"
7958 msgstr "Уређивач текста"
7969 msgid "Inner Cone Angle"
7970 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7973 msgid "Outer Cone Angle"
7974 msgstr "Спољни угао купе"
7977 msgid "Reference Distance"
7978 msgstr "Референтна удаљеност"
7983 msgstr "Утишај звук"
7986 msgid "Mute the speaker"
7987 msgstr "Утишава звучник"
7992 msgstr "Висина тона"
7995 msgid "Maximum Volume"
7996 msgstr "Максимална јачина"
7999 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8000 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8003 msgid "Minimum Volume"
8004 msgstr "Минимална јачина"
8007 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8008 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8011 msgid "Current Character"
8012 msgstr "Текући знак"
8015 msgid "Current Line"
8016 msgstr "Текућа линија"
8019 msgid "Current Line Index"
8020 msgstr "Индекс текуће линије"
8035 msgid "Lines of text"
8036 msgstr "Линије текста"
8039 msgid "Selection End Character"
8040 msgstr "Крајњи знак избора"
8043 msgid "Selection End Line"
8044 msgstr "Крајња линија избора"
8047 msgid "End line of selection"
8048 msgstr "Крајња линија избора"
8056 msgstr "Фактор плаве"
8059 msgid "Factor Green"
8060 msgstr "Фактор зелене"
8064 msgstr "Фактор црвене"
8071 msgid "Distorted Noise"
8072 msgstr "Изобличени шум"
8075 msgid "Image or Movie"
8076 msgstr "Слика или филм"
8079 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8080 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8096 msgstr "Прикажи провидност"
8099 msgid "Blend Texture"
8100 msgstr "Текстура прелива"
8103 msgid "Procedural color blending texture"
8104 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8111 msgid "Style of the color blending"
8112 msgstr "Стил прелива боје"
8115 msgid "Create a linear progression"
8116 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8123 msgid "Create a quadratic progression"
8124 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8132 msgstr "Дијагонално"
8135 msgid "Create a diagonal progression"
8136 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8143 msgid "Create a spherical progression"
8144 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8147 msgid "Create a radial progression"
8148 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8155 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8156 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8160 msgstr "Без обртања"
8163 msgid "Clouds Texture"
8164 msgstr "Текстура облака"
8168 msgstr "Сиви тонови"
8172 msgstr "Основа шума"
8175 msgid "Blender Original"
8176 msgstr "Оригинални Блендеров"
8184 msgstr "Дубина шума"
8187 msgid "Depth of the cloud calculation"
8188 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8192 msgstr "Величина шума"
8195 msgid "Scaling for noise input"
8196 msgstr "Увећање улазног шума"
8207 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8208 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8215 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8216 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8219 msgid "Distortion Amount"
8220 msgstr "Вредност изобличења"
8223 msgid "Amount of distortion"
8224 msgstr "Вредност изобличења"
8227 msgid "Noise Distortion"
8228 msgstr "Шум изобличавања"
8231 msgid "Image Texture"
8232 msgstr "Слика текстуре"
8235 msgid "Crop Maximum X"
8236 msgstr "Максимално исецање по X"
8239 msgid "Maximum X value to crop the image"
8240 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8243 msgid "Crop Maximum Y"
8244 msgstr "Максимално исецање по Y"
8247 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8248 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8251 msgid "Crop Minimum X"
8252 msgstr "Минимално исецање по X"
8255 msgid "Minimum X value to crop the image"
8256 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8259 msgid "Crop Minimum Y"
8260 msgstr "Минимално исецање по Y"
8263 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8264 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8267 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8268 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8272 msgstr "Величина филтера"
8283 msgid "Invert Alpha"
8284 msgstr "Обрнута алфа"
8287 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8288 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8299 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8300 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8303 msgid "Calculate Alpha"
8304 msgstr "Израчунај алфу"
8307 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8308 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8311 msgid "Minimum Filter Size"
8312 msgstr "Најмања величина филтера"
8315 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8316 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8328 msgstr "Мапа нормала"
8331 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8332 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8335 msgid "Magic Texture"
8336 msgstr "Магична текстура"
8339 msgid "Marble Texture"
8340 msgstr "Текстура мермера"
8347 msgid "Use soft marble"
8348 msgstr "Користи меки мермер"
8351 msgid "Use more clearly defined marble"
8352 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8355 msgid "Use very clearly defined marble"
8356 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8359 msgid "Noise Basis 2"
8360 msgstr "Основа шума:"
8367 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8368 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8375 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8376 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8383 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8384 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8387 msgid "Highest Dimension"
8388 msgstr "Највиша димензија"
8395 msgid "Gap between successive frequencies"
8396 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8399 msgid "Fractal noise algorithm"
8400 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8403 msgid "Multifractal"
8404 msgstr "Вишеструко сечење"
8411 msgid "Similar to multifractal"
8412 msgstr "Вишеструко сечење"
8415 msgid "Noise Intensity"
8416 msgstr "Интензитет шума"
8419 msgid "Intensity of the noise"
8420 msgstr "Изузети шума"
8427 msgid "The fractal offset"
8428 msgstr "Одстојање фрактала"
8431 msgid "Noise Texture"
8432 msgstr "Текстура шума"
8435 msgid "Stucci Texture"
8436 msgstr "Текстура неба"
8443 msgid "Create Dimples"
8444 msgstr "Направи рупице"
8447 msgid "Create Ridges"
8448 msgstr "Направи испупчења"
8455 msgid "Only calculate intensity"
8456 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8459 msgid "Color cells by position"
8460 msgstr "Измени положај курсора"
8463 msgid "Actual Distance"
8464 msgstr "Стварна удаљеност"
8467 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8468 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8471 msgid "Minkowski Exponent"
8475 msgid "Minkowski exponent"
8479 msgid "Scales the intensity of the noise"
8480 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8499 msgid "Wood Texture"
8500 msgstr "Текстура дрвета"
8512 msgstr "Шум прстена"
8515 msgid "Add noise to rings"
8516 msgstr "Додај шум на прстење"
8520 msgstr "Векторски фонт"
8532 msgstr "Подржани слој"
8535 msgid "Display support level"
8536 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8540 msgstr "Корисничка заједница"
8547 msgid "Key Configurations"
8548 msgstr "Конфигурације пречица"
8551 msgid "Registered key configurations"
8552 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8563 msgid "Open windows"
8564 msgstr "Отвори слику"
8567 msgid "Cycles Visibility Settings"
8568 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8571 msgid "Cycles visibility settings"
8572 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8579 msgid "World lighting settings"
8580 msgstr "Подешавање осветљења"
8587 msgid "World mist settings"
8588 msgstr "Подешавање магле"
8591 msgid "Use shader nodes to render the world"
8592 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8608 msgstr "Макс. корак"
8615 msgid "Settings for image formats"
8616 msgstr "Подешавања формата слика"
8628 msgstr "Дубина боје"
8631 msgid "Bit depth per channel"
8632 msgstr "Битска дубина по каналу"
8635 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8636 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8639 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8640 msgstr "Слике се уписују у боји"
8643 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8644 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8651 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8652 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8655 msgid "Pxr24 (lossy)"
8656 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8659 msgid "ZIP (lossless)"
8660 msgstr "ZIP (без губитка)"
8663 msgid "PIZ (lossless)"
8664 msgstr "PIZ (без губитка)"
8667 msgid "RLE (lossless)"
8668 msgstr "RLE (без губитка)"
8671 msgid "ZIPS (lossless)"
8672 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8676 msgstr "B44 (са губитком)"
8679 msgid "B44A (lossy)"
8680 msgstr "B44A (са губитком)"
8683 msgid "DWAA (lossy)"
8684 msgstr "DWAA (са губитком)"
8687 msgid "File format to save the rendered images as"
8688 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8692 msgstr "Дневник рада"
8699 msgid "Image Preview"
8700 msgstr "Увећање слике"
8704 msgstr "Икона пиксела"
8708 msgstr "Величина иконе"
8712 msgstr "Величина слике"
8715 msgid "Auto Refresh"
8716 msgstr "Самоосвежавај"
8719 msgid "Always refresh image on frame changes"
8720 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8723 msgid "Cycle the images in the movie"
8724 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8727 msgid "Key Configuration"
8728 msgstr "Конфигурације пречица"
8732 msgstr "Мапа тастера"
8735 msgid "Name of the key configuration"
8736 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8740 msgstr "Мапа пречица"
8751 msgid "Name of the key map"
8752 msgstr "Назив мапе пречица"
8755 msgid "Children Expanded"
8756 msgstr "Прошири наследнике"
8759 msgid "Activate or deactivate item"
8760 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8763 msgid "Alt key pressed"
8764 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8771 msgid "Control key pressed"
8772 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8775 msgid "ID of the item"
8780 msgstr "МишПомерање"
8812 msgstr "Унос текста"
8823 msgid "Property Value"
8824 msgstr "Вредност особине"
8827 msgid "Type of event"
8828 msgstr "Врста догађаја"
8843 msgid "Double Click"
8852 msgstr "Северо-исток"
8876 msgstr "Северо-запад"
8883 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8884 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8887 msgid "Auto Clamped"
8888 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8891 msgid "Right Handle"
8892 msgstr "Десна ручка"
8895 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8896 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8908 msgstr "Збирка кључева"
8920 msgstr "Информације о типу"
8923 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8924 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8927 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8928 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8935 msgid "Delta Rotation"
8936 msgstr "Делта ротација"
8939 msgid "Visual Location"
8940 msgstr "Визуелна локација"
8943 msgid "Visual Rotation"
8944 msgstr "Визуелна ротација"
8947 msgid "Whole Character"
8951 msgid "Keying Set Path"
8952 msgstr "Путања збирке кључева"
8955 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8956 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8963 msgid "Grouping Method"
8964 msgstr "Начин груписања"
8968 msgstr "Именована група"
8971 msgid "Keying Set Name"
8972 msgstr "Име збирке кључева"
8979 msgid "Entire Array"
8983 msgid "Point in the lattice grid"
8984 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8987 msgid "Deformed Location"
8988 msgstr "Деформисана локација"
8991 msgid "Point selected"
8992 msgstr "Избор тачака"
8995 msgid "Active Object"
8996 msgstr "Активан објекат"
8999 msgid "Selected Objects"
9000 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9003 msgid "Curve used for the curve mapping"
9004 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9007 msgid "Select the mapping type"
9008 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9011 msgid "Use linear mapping"
9012 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9015 msgid "Modifier Name"
9016 msgstr "Име модификатора"
9019 msgid "Name of the modifier"
9020 msgstr "Име модификатора"
9023 msgid "Modifier Type"
9024 msgstr "Врста модификатора"
9027 msgid "Type of the modifier"
9028 msgstr "Врста модификатора"
9039 msgid "2D Transform"
9040 msgstr "2D трансформација"
9043 msgid "Backbone Stretcher"
9044 msgstr "Носач кичме"
9047 msgid "Bezier Curve"
9048 msgstr "Базиер крива"
9052 msgstr "Шематски план"
9055 msgid "Guiding Lines"
9059 msgid "Polygonization"
9060 msgstr "Полигонизација"
9063 msgid "Sinus Displacement"
9064 msgstr "Синусно издизање"
9067 msgid "Spatial Noise"
9068 msgstr "Просторни шум"
9071 msgid "Rotation Angle"
9072 msgstr "Угао окретања"
9075 msgid "Rotation angle"
9076 msgstr "Угао окретања"
9079 msgid "Stroke Start"
9080 msgstr "Почетак потеза"
9084 msgstr "Крај потеза"
9095 msgid "Random Center"
9096 msgstr "Насумичан центар"
9099 msgid "Random Radius"
9100 msgstr "Насумичан полупречник"
9115 msgid "Displacement direction"
9116 msgstr "Смер издизања"
9119 msgid "Polygonalization"
9120 msgstr "Полигонизација"
9124 msgstr "Дужина таласа"
9128 msgstr "Дужину поклопца"
9131 msgid "Length of tips to be removed"
9132 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9136 msgstr "Калиграфија"
9140 msgstr "Оријентација"
9143 msgid "Max Thickness"
9144 msgstr "Макс. дебљина"
9147 msgid "Min Thickness"
9148 msgstr "Мин. дебљина"
9151 msgid "Minimum thickness"
9152 msgstr "Најмања дебљина"
9156 msgstr "Маскирај слој"
9159 msgid "Render Opacity"
9160 msgstr "Рендеруј провидност"
9167 msgid "Merge Subtract"
9176 msgid "Smooth falloff"
9177 msgstr "Опадање умекшавања"
9180 msgid "Spherical falloff"
9181 msgstr "Сферично опадање"
9184 msgid "Root falloff"
9185 msgstr "Опадање у корену"
9188 msgid "Sharp falloff"
9189 msgstr "Оштро опадање"
9192 msgid "Linear falloff"
9193 msgstr "Линеарно опадање"
9196 msgid "Restrict View"
9197 msgstr "Ограничи поглед"
9200 msgid "Restrict Render"
9201 msgstr "Ограничи рендеринг"
9204 msgid "Invert the mask black/white"
9205 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9208 msgid "Unique name of layer"
9209 msgstr "Уникатно име слоја"
9212 msgid "Calculate Holes"
9213 msgstr "Израчунај рупе"
9216 msgid "Calculate Overlap"
9217 msgstr "Израчунај преклапања"
9221 msgstr "Слојеви маске"
9225 msgstr "Маскирај родитеља"
9233 msgstr "Споји стазе"
9237 msgstr "Праћење плоче"
9241 msgstr "Крива маскирања"
9248 msgid "Weight Interpolation"
9249 msgstr "Интерполација тежине"
9253 msgstr "Врсте ручке"
9256 msgid "Weight of the point"
9257 msgstr "Тежина тачке"
9265 msgstr "Боја испуне"
9268 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9269 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9276 msgid "Is Fill Visible"
9277 msgstr "Прикажи испуну"
9280 msgid "Is Stroke Visible"
9281 msgstr "Прикажи потез"
9285 msgstr "Фактор мешања"
9288 msgid "Material slot in an object"
9289 msgstr "Слот материјала у објекту"
9292 msgid "Material slot name"
9293 msgstr "Назив слота материјала"
9301 msgid "Reconstruction"
9302 msgstr "Реконструкција"
9305 msgid "Select Grouped"
9306 msgstr "Изабрана група"
9310 msgstr "Прикажи/сакриј"
9321 msgid "Languages..."
9325 msgid "Bone Group Specials"
9326 msgstr "Специјалне групе костију"
9337 msgid "Material Specials"
9338 msgstr "Специјални материјали"
9341 msgid "Select Linked"
9342 msgstr "Изабери повезано"
9353 msgid "UV Select Mode"
9354 msgstr "UV режим избора"
9357 msgid "Show/Hide Faces"
9358 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9366 msgid "Vertex Group Specials"
9367 msgstr "Специјална група темена"
9390 msgid "Node Color Specials"
9391 msgstr "Специјални материјали"
9394 msgid "Frame Rate Presets"
9395 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9398 msgid "Effect Strip"
9399 msgstr "Трака ефекта"
9411 msgstr "Трака филма"
9418 msgid "Texture Specials"
9419 msgstr "Контроле текстура"
9426 msgid "Open Shading Language"
9427 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9446 msgid "External Data"
9447 msgstr "Спољашњи подаци"
9454 msgid "Data Previews"
9455 msgstr "Прегледи података"
9466 msgid "Disable Bone Options"
9467 msgstr "Онемогући опције костију"
9470 msgid "Enable Bone Options"
9471 msgstr "Омогући опције костију"
9474 msgid "Toggle Bone Options"
9475 msgstr "Мање/више информација"
9478 msgid "Enabled Modes"
9479 msgstr "Преименуј маркер"
9487 msgstr "Ролна костију"
9490 msgid "Special Characters"
9491 msgstr "Специјални знаци"
9498 msgid "Mesh Select Mode"
9499 msgstr "Мод избора мреже"
9510 msgid "Quick Effects"
9511 msgstr "Брзи ефекти"
9527 msgstr "У међувремену"
9530 msgid "Clear Transform"
9531 msgstr "Очисти трансформације"
9539 msgstr "Клонирај слој"
9543 msgstr "UV Мапирање"
9547 msgstr "Поравнај поглед"
9551 msgstr "Локални поглед"
9554 msgid "Operator Presets"
9555 msgstr "Предефинисани оператори"
9559 msgstr "Уводни прозор"
9562 msgid "Bevel Weight"
9563 msgstr "Тежина искошавања"
9566 msgid "Freestyle Edge Mark"
9567 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9570 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9571 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9574 msgid "Vertex indices"
9575 msgstr "Индекси темена"
9579 msgstr "Индекс ивице"
9582 msgid "Vertex index"
9583 msgstr "Индекс темена"
9586 msgid "Mesh Vertex Color"
9587 msgstr "Боја темена меша"
9590 msgid "Active Render"
9591 msgstr "Активан рендеринг"
9594 msgid "Split Normals"
9595 msgstr "Раздвој нормале"
9598 msgid "Mesh Polygon"
9599 msgstr "Меш полигон"
9602 msgid "Polygon Area"
9603 msgstr "Површина полигона"
9606 msgid "Polygon Center"
9607 msgstr "Центар полигона"
9610 msgid "Polygon Normal"
9611 msgstr "Нормала полигона"
9614 msgid "Freestyle Face Mark"
9615 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9618 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9619 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9623 msgstr "Кожа темена"
9626 msgid "Radius of the skin"
9627 msgstr "Радиус коже"
9630 msgid "Name of skin layer"
9631 msgstr "Име слоја коже"
9635 msgstr "Макс. изобличавање"
9638 msgid "Maximum angle to display"
9639 msgstr "Максимални угао за приказ"
9643 msgstr "Мин. изобличавање"
9646 msgid "Minimum angle to display"
9647 msgstr "Минимални угао за приказ"
9650 msgid "Thickness Max"
9651 msgstr "Макс. дебљина"
9654 msgid "Maximum for measuring thickness"
9655 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9658 msgid "Thickness Min"
9659 msgstr "Мин. дебљина"
9662 msgid "Minimum for measuring thickness"
9663 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9666 msgid "Number of samples to test per face"
9667 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9686 msgid "Set the map as active for display and editing"
9687 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9690 msgid "Active Clone"
9691 msgstr "Активан клон"
9694 msgid "Set the map as active for cloning"
9695 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9698 msgid "Set the map as active for rendering"
9699 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9702 msgid "Name of UV map"
9703 msgstr "Назив UV мапе"
9710 msgid "Index of this vertex"
9711 msgstr "Индекс ових темена"
9714 msgid "Vertex Normal"
9715 msgstr "Норамале темена"
9718 msgid "Undeformed Location"
9719 msgstr "Недефинисана локацију"
9722 msgid "Active Element"
9723 msgstr "Активни елеменат"
9726 msgid "Hide element"
9727 msgstr "Сакриј елеменат"
9738 msgid "Metaball types"
9739 msgstr "Врста мета лопте"
9754 msgid "Set metaball as negative one"
9755 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9758 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9759 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9767 msgstr "UV пројекција"
9770 msgid "Vertex Weight Edit"
9771 msgstr "Уређење тежине темена"
9779 msgstr "Поједностави"
9783 msgstr "Раздвој ивице"
9798 msgid "Subdivision Surface"
9799 msgstr "Издељена површина"
9814 msgid "Laplacian Deform"
9815 msgstr "Лапласова деформација"
9819 msgstr "Деформација меша"
9822 msgid "Simple Deform"
9823 msgstr "Једноставна деформација"
9830 msgid "Dynamic Paint"
9831 msgstr "Динамичко бојење"
9835 msgstr "Експозиција"
9842 msgid "Particle Instance"
9850 msgid "Armature deformation modifier"
9851 msgstr "Модификатор деформације костура"
9854 msgid "Multi Modifier"
9855 msgstr "Мулти модификатор"
9858 msgid "Array Modifier"
9859 msgstr "Модификатор низа"
9862 msgid "Array duplication modifier"
9863 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9866 msgid "Constant Offset Displacement"
9867 msgstr "Стална вредност издизања"
9870 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9871 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9874 msgid "Number of duplicates to make"
9875 msgstr "Број дупликата"
9878 msgid "Length to fit array within"
9879 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9883 msgstr "Врста уклапања"
9887 msgstr "Фиксан број"
9891 msgstr "Уклопи у дужину"
9894 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9895 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9898 msgid "Merge Distance"
9899 msgstr "Раздаљина спајања"
9902 msgid "Limit below which to merge vertices"
9903 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9906 msgid "Relative Offset Displacement"
9907 msgstr "Релативна вредност издизања"
9910 msgid "Add a constant offset"
9911 msgstr "Додаје стално растојање"
9914 msgid "Merge Vertices"
9915 msgstr "Спој темена"
9918 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9919 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9922 msgid "Bevel Modifier"
9923 msgstr "Модификатор искошавања"
9926 msgid "Angle above which to bevel edges"
9927 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9934 msgid "Limit Method"
9935 msgstr "Метода ограничења"
9938 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9939 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9943 msgstr "Означи шавове"
9947 msgstr "Означи као оштро"
9954 msgid "Vertex group name"
9955 msgstr "Име групе темена"
9959 msgstr "Праћење грешака"
9966 msgid "Start frame of the effect"
9967 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9970 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9971 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9978 msgid "Use Transform"
9979 msgstr "Користи трансформацију"
9982 msgid "Cloth Modifier"
9983 msgstr "Модификатор тканине"
9986 msgid "Cloth simulation modifier"
9987 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9994 msgid "Smooth factor effect"
9995 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
9998 msgid "Curve Modifier"
9999 msgstr "Модификатор криве"
10002 msgid "Curve deformation modifier"
10003 msgstr "Модификатор деформације криве"
10006 msgid "Deform Axis"
10007 msgstr "Оса деформације"
10011 msgstr "Слободоручно"
10019 msgstr "Сви слојеви"
10022 msgid "Angle Limit"
10023 msgstr "Границе угла"
10030 msgid "Use edge collapsing"
10031 msgstr "Користи сажимање ивица"
10035 msgstr "Без границе"
10039 msgstr "Број страница"
10042 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10043 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10046 msgid "All Boundaries"
10047 msgstr "Све границе"
10050 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10051 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10054 msgid "Displace Modifier"
10055 msgstr "Модификатор издизања"
10058 msgid "Displacement modifier"
10059 msgstr "Модификатор издизања"
10067 msgstr "Средњи ниво"
10070 msgid "Amount to displace geometry"
10071 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10074 msgid "Texture Coordinates"
10075 msgstr "Координате текстуре"
10078 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10079 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10082 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10086 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10090 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10094 msgid "Texture Coordinate Object"
10095 msgstr "Објекат координата текстуре"
10098 msgid "Object to set the texture coordinates"
10099 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10102 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10103 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10106 msgid "Dynamic Paint modifier"
10107 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10114 msgid "Split Angle"
10115 msgstr "Углови раздвајања"
10118 msgid "Angle above which to split edges"
10119 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10122 msgid "Use Edge Angle"
10123 msgstr "Користи угао ивица"
10126 msgid "Use Sharp Edges"
10127 msgstr "Користи оштре ивице"
10130 msgid "Explode Modifier"
10131 msgstr "Модификатор експлозије"
10134 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10135 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10138 msgid "Particle UV"
10139 msgstr "UV честица"
10142 msgid "UV map to change with particle age"
10143 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10154 msgid "Show mesh when particles are alive"
10155 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10162 msgid "Show mesh when particles are dead"
10163 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10167 msgstr "Исеци ивице"
10170 msgid "Fluid simulation modifier"
10171 msgstr "Модификатор симулације честица"
10174 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10175 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10178 msgid "Mesh deform modifier"
10179 msgstr "Модификатор деформације меша"
10186 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10187 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10190 msgid "Smoothing effect modifier"
10191 msgstr "Модификатор умекшавања"
10195 msgstr "Нормализовано"
10198 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10199 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10202 msgid "Smooth object along X axis"
10203 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10206 msgid "Smooth object along Y axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10210 msgid "Smooth object along Z axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10214 msgid "Lattice deformation modifier"
10215 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10218 msgid "Mask Modifier"
10219 msgstr "Модификатор маске"
10222 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10223 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10226 msgid "Deform Mode"
10227 msgstr "Мод деформације"
10234 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10235 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10242 msgid "Influence of the deformation"
10243 msgstr "Утицај деформације"
10246 msgid "Frame Start"
10247 msgstr "Почетни кадар"
10250 msgid "Add this to the start frame"
10251 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10254 msgid "Use the time from the scene"
10255 msgstr "Користи време из сцене"
10259 msgstr "Мод времена"
10262 msgid "Mirror Object"
10263 msgstr "Објекат као огледало"
10266 msgid "Object to use as mirror"
10267 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10274 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10275 msgstr "Број подела за приказ"
10278 msgid "Render Levels"
10279 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10282 msgid "The subdivision level visible at render time"
10283 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10286 msgid "Sculpt Levels"
10287 msgstr "Нивоа вајања"
10290 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10291 msgstr "Број подела за мод вајања"
10294 msgid "Optimal Display"
10295 msgstr "Оптимални приказ"
10298 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10299 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10302 msgid "Total Levels"
10303 msgstr "Укупно нивоа"
10311 msgstr "Губљење пене"
10315 msgstr "Путања до оставе"
10318 msgid "Amount of generated foam"
10319 msgstr "Количина генерисане пене"
10322 msgid "Start frame of the ocean baking"
10323 msgstr "Почетни кадар анимације"
10330 msgid "Ocean is Cached"
10331 msgstr "Океан је у остави"
10334 msgid "Random Seed"
10335 msgstr "Насумично сеј"
10338 msgid "Seed of the random generator"
10339 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10342 msgid "Spatial Size"
10343 msgstr "Просторна величина"
10346 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10347 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10350 msgid "Current time of the simulation"
10351 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10354 msgid "Generate Foam"
10355 msgstr "Генериши пену"
10358 msgid "Generate Normals"
10359 msgstr "Генериши нормале"
10362 msgid "Wave Alignment"
10363 msgstr "Поравнање таласа"
10366 msgid "Wave Direction"
10367 msgstr "Смер таласа"
10371 msgstr "Величина таласа"
10374 msgid "Smallest Wave"
10375 msgstr "Најмањи талас"
10378 msgid "Shortest allowed wavelength"
10379 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10382 msgid "Wind Velocity"
10383 msgstr "Брзина ветра"
10387 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10390 msgid "Pole axis for rotation"
10391 msgstr "Поларне осе ротације"
10394 msgid "Particle System Number"
10395 msgstr "Број система честица"
10398 msgid "Position along path"
10399 msgstr "Постави дуж путање"
10402 msgid "Random Position"
10403 msgstr "Насумична позиција"
10406 msgid "Randomize position along path"
10407 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10410 msgid "Show instances when particles are dead"
10411 msgstr "Висина Fh подручја"
10415 msgstr "Задржи облик"
10418 msgid "Don't stretch the object"
10419 msgstr "Не развлачи објекат"
10422 msgid "ParticleSystem Modifier"
10423 msgstr "Модификатор система честица"
10434 msgid "Smooth Shading"
10435 msgstr "Меко сенчење"
10438 msgid "Screw Modifier"
10439 msgstr "Модификатор шрафа:"
10442 msgid "Angle of revolution"
10443 msgstr "Угао ротације"
10447 msgstr "Оса завртања"
10450 msgid "Render Steps"
10451 msgstr "Корака рендеринга"
10454 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10455 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10466 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10467 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10470 msgid "Distance to keep from the target"
10471 msgstr "Висина Fh подручја"
10474 msgid "Project Limit"
10475 msgstr "Измена пројекције"
10482 msgid "Angle of deformation"
10483 msgstr "Угао деформације"
10487 msgstr "Ограничења"
10490 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10491 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10498 msgid "Generate Skin"
10499 msgstr "Генериши кожу"
10502 msgid "Soft Body Modifier"
10503 msgstr "Модификатор меког тела"
10506 msgid "Soft Body Point Cache"
10507 msgstr "Остава тачака меког тела"
10511 msgstr "Ободни набори"
10514 msgid "Vertex Group Invert"
10515 msgstr "Обрни групу темена"
10518 msgid "Invert the vertex group influence"
10519 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10522 msgid "Vertex Group Factor"
10523 msgstr "Фактор групе темена"
10526 msgid "Flip Normals"
10527 msgstr "Изврни нормале"
10530 msgid "Invert the face direction"
10531 msgstr "Обрнут смер страница"
10534 msgid "High Quality Normals"
10535 msgstr "Нормале високог квалитета"
10539 msgstr "Испуни обод"
10542 msgid "Number of subdivisions to perform"
10543 msgstr "Број подела"
10546 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10547 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10550 msgid "Surface Modifier"
10551 msgstr "Модификатор Површи"
10558 msgid "Number of Projectors"
10559 msgstr "Број пројектора"
10562 msgid "Number of projectors to use"
10563 msgstr "Број коришћених пројектора"
10567 msgstr "Пројектори"
10570 msgid "Add target position to uv coordinates"
10571 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10583 msgstr "UV средиште"
10590 msgid "UV Layer name"
10591 msgstr "Име UV слоја"
10594 msgid "Add Threshold"
10595 msgstr "Праг додавања"
10598 msgid "Null action"
10599 msgstr "Null акција"
10603 msgid "Custom Curve"
10604 msgstr "Прилагођена крива"
10613 msgid "Median Step"
10614 msgstr "Средишни корак"
10617 msgid "Mapping Curve"
10618 msgstr "Мапирање криве"
10621 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10622 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10625 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10626 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10629 msgid "Use local generated coordinates"
10630 msgstr "Локалне координате"
10633 msgid "Use global coordinates"
10634 msgstr "Локалне координате"
10637 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10638 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10641 msgid "Use Channel"
10642 msgstr "Користи канал"
10645 msgid "Masking texture"
10646 msgstr "Текстура маске"
10649 msgid "Remove Threshold"
10650 msgstr "Праг уклањања"
10657 msgid "Group Remove"
10658 msgstr "Уклони групу"
10661 msgid "Default Weight A"
10662 msgstr "Текућа тежина A"
10665 msgid "Default Weight B"
10666 msgstr "Текућа тежина B"
10670 msgstr "Збирка темена"
10673 msgid "Affect vertices in both groups"
10674 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10677 msgid "Vertex Group A"
10678 msgstr "Група темена A"
10681 msgid "First vertex group name"
10682 msgstr "Име прве групе темена"
10685 msgid "Vertex Group B"
10686 msgstr "Група темена B"
10689 msgid "Second vertex group name"
10690 msgstr "Име друге групе темена"
10701 msgid "Proximity Geometry"
10702 msgstr "Повезана геометрија"
10705 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10706 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10709 msgid "Compute distance to nearest edge"
10710 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10713 msgid "Object to transform from"
10714 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10717 msgid "Object to transform to"
10718 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10721 msgid "Damping Time"
10722 msgstr "Пригушивање времена"
10725 msgid "Falloff Radius"
10726 msgstr "Радиус опадања"
10733 msgid "Start Position Object"
10734 msgstr "Објекат почетне позиције"
10737 msgid "Start Position X"
10738 msgstr "Почетна X позиција"
10741 msgid "Start Position Y"
10742 msgstr "Почетна Y позиција"
10757 msgid "Distance between the waves"
10758 msgstr "Растојање између таласева"
10765 msgid "Wireframe Modifier"
10766 msgstr "Жичани модификатор"
10769 msgid "Wireframe effect modifier"
10770 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10773 msgid "Thickness factor"
10774 msgstr "Фактор дебљине"
10777 msgid "Support face boundaries"
10778 msgstr "Подржава границе странице"
10781 msgid "Remove original geometry"
10782 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10785 msgid "End frame of the stored range"
10786 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10790 msgstr "Измени путању"
10793 msgid "Number of frames cached"
10794 msgstr "Број кадрова у остави"
10798 msgstr "Без поравнања"
10805 msgid "Average error of reconstruction"
10806 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10809 msgid "Movie tracking data"
10810 msgstr "Подаци праћења филма"
10813 msgid "Active Object Index"
10814 msgstr "Индекс активаног објекта"
10817 msgid "Index of active object"
10818 msgstr "Индекс активаног објекта"
10821 msgid "Plane Tracks"
10822 msgstr "Трагови плоче"
10841 msgid "Distortion Model"
10842 msgstr "Изобличавање модела"
10853 msgid "Camera's focal length"
10854 msgstr "Дужина фокуса камере"
10857 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10858 msgstr "Однос страна пиксела"
10861 msgid "Pixel aspect ratio"
10862 msgstr "Однос страна пиксела"
10865 msgid "Principal Point"
10866 msgstr "Главна тачка"
10869 msgid "Optical center of lens"
10870 msgstr "Оптички центар сочива"
10881 msgid "Units used for camera focal length"
10882 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10889 msgid "Use pixels for units of focal length"
10890 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10897 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10898 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10901 msgid "Display Hidden"
10902 msgstr "Прикажи сакривено"
10905 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10906 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10918 msgstr "Кључни кадар"
10921 msgid "Pattern Bounding Box"
10922 msgstr "Гранична коцка мустре"
10925 msgid "Pattern Corners"
10926 msgstr "Углови мустре"
10930 msgstr "Кључни кадар A"
10933 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10934 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10938 msgstr "Кључни кадар B"
10941 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10942 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10949 msgid "Image Opacity"
10950 msgstr "Провидност слике"
10953 msgid "Opacity of the image"
10954 msgstr "Провидност слике"
10961 msgid "Collection of markers in track"
10962 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10965 msgid "Unique name of track"
10966 msgstr "Уникатно име трага"
10969 msgid "Plane track is selected"
10970 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10973 msgid "Auto Keyframe"
10974 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10977 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10978 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10981 msgid "Reconstructed"
10982 msgstr "Реконструисано"
10985 msgid "Correlation"
10986 msgstr "Узајамност"
10989 msgid "Frames Limit"
10990 msgstr "Границе кадрова"
10993 msgid "Previous frame"
10994 msgstr "Претходни кадар"
10997 msgid "Pattern Size"
10998 msgstr "Величина мустре"
11001 msgid "Search Size"
11002 msgstr "Величина претраге"
11005 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11006 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11017 msgid "Use Blue Channel"
11018 msgstr "Користи плави канал"
11021 msgid "Use Green Channel"
11022 msgstr "Користи зелени канал"
11026 msgstr "Нормализуј"
11029 msgid "Use Red Channel"
11030 msgstr "Користи црвени канал"
11033 msgid "Tripod Motion"
11034 msgstr "Кретање статива"
11037 msgid "Active Track Index"
11038 msgstr "Активни индекс праћења"
11042 msgstr "Билинеарно"
11049 msgid "Location Influence"
11050 msgstr "Утицај локације"
11053 msgid "Rotation Influence"
11054 msgstr "Утицај окретања"
11057 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11058 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11061 msgid "Scale Influence"
11062 msgstr "Утицај увећања"
11065 msgid "Maximal Scale"
11066 msgstr "Максимално увећање"
11069 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11070 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11074 msgstr "Ауто-увећање"
11077 msgid "Stabilize Rotation"
11078 msgstr "Стабилизуј окретање"
11081 msgid "Average error of re-projection"
11082 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11085 msgid "Track is hidden"
11086 msgstr "Траг је сакривен"
11089 msgid "Track is selected"
11090 msgstr "Траг је изабран"
11093 msgid "Select Anchor"
11094 msgstr "Изабери сидро"
11097 msgid "Select Pattern"
11098 msgstr "Изабери мустру"
11101 msgid "Custom Color"
11102 msgstr "Прилагођена боја"
11105 msgid "Action End Frame"
11106 msgstr "Последњи кадар акције"
11109 msgid "Action Start Frame"
11110 msgstr "Почетни кадар акције"
11118 msgstr "Искључи звук"
11126 msgstr "Звучни снимак"
11129 msgid "Animated Influence"
11130 msgstr "Анимирани утицај"
11133 msgid "Sync Action Length"
11134 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11141 msgid "NLA Track is active"
11142 msgstr "NLA стаза је активна"
11149 msgid "NLA Track is locked"
11150 msgstr "NLA стаза је закључана"
11153 msgid "NLA Track is selected"
11154 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11157 msgid "The node icon"
11158 msgstr "Икона чвора"
11161 msgid "The node label"
11162 msgstr "Наслов чвора"
11165 msgid "Static Type"
11166 msgstr "Статичка врста"
11169 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11170 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11173 msgid "Node selection state"
11174 msgstr "Статус избора чвора"
11177 msgid "Show Options"
11178 msgstr "Прикажи опције"
11181 msgid "Show Preview"
11182 msgstr "Прикажи преглед"
11185 msgid "Show Texture"
11186 msgstr "Прикажи текстуре"
11189 msgid "Custom Group"
11190 msgstr "Прилагођена група"
11197 msgid "Compositor Node"
11198 msgstr "Чвор слагања"
11202 msgstr "Провидност преко"
11205 msgid "Color Sigma"
11206 msgstr "Сигма боје"
11209 msgid "Space Sigma"
11210 msgstr "Сигма размак"
11213 msgid "Relative Size X"
11214 msgstr "Релативна величина X"
11217 msgid "Relative Size Y"
11218 msgstr "Релативна величина Y"
11221 msgid "Filter Type"
11222 msgstr "Врста филтера"
11225 msgid "Variable Size"
11226 msgstr "Величина променљиве"
11230 msgstr "Макс замућење"
11237 msgid "Shift of the lens components"
11238 msgstr "Померај компоненти сочива"
11242 msgstr "Маска кутије"
11245 msgid "Height of the box"
11246 msgstr "Висина кутије"
11253 msgid "Rotation angle of the box"
11254 msgstr "Угао ротације кутије"
11257 msgid "Width of the box"
11258 msgstr "Ширина кутије"
11261 msgid "Bright/Contrast"
11262 msgstr "Светлина/контраст"
11265 msgid "Channel Key"
11266 msgstr "Кључ канала"
11273 msgid "Shadow Adjust"
11274 msgstr "Подешавање сенке"
11278 msgstr "Прихватање"
11281 msgid "Color Balance"
11282 msgstr "Баланс боје"
11285 msgid "Correction Formula"
11286 msgstr "Формула исправке"
11297 msgid "Color Correction"
11298 msgstr "Исправка боје"
11301 msgid "Shadows Contrast"
11302 msgstr "Контраст сенки"
11305 msgid "Shadows contrast"
11306 msgstr "Контраст сенки"
11309 msgid "Shadows Gamma"
11310 msgstr "Гама сенки"
11313 msgid "Shadows gamma"
11314 msgstr "Гама сенки"
11317 msgid "Shadows Saturation"
11318 msgstr "Засићеност сенки"
11321 msgid "Shadows saturation"
11322 msgstr "Засићеност сенки"
11333 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11334 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11345 msgid "Combine HSVA"
11346 msgstr "Комбинуј HSVA"
11349 msgid "Combine RGBA"
11350 msgstr "Комбинуј RGBA"
11353 msgid "Combine YCbCrA"
11354 msgstr "Комбинуј YCCA"
11358 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11362 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11369 msgid "Combine YUVA"
11370 msgstr "Комбинуј YUVA"
11378 msgstr "Закачи угао"
11401 msgid "Auto-Refresh"
11402 msgstr "Ауто-освежи"
11409 msgid "Vector Curves"
11410 msgstr "Векторска крива"
11413 msgid "Directional Blur"
11414 msgstr "Усмерено замућење"
11426 msgstr "Прелом текста"
11434 msgstr "Октогонално"
11465 msgid "Gamma Correction"
11466 msgstr "Корекција гаме"
11469 msgid "Use Z-Buffer"
11470 msgstr "Користи Z-Бафер"
11481 msgid "Difference Key"
11482 msgstr "Кључ разлике"
11486 msgstr "Умекшавање"
11489 msgid "Distance Key"
11490 msgstr "Кључ раздаљине"
11497 msgid "Ellipse Mask"
11498 msgstr "Елиптична маска"
11501 msgid "Height of the ellipse"
11502 msgstr "Висина елипсе"
11505 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11506 msgstr "Угао ротације елипсе"
11509 msgid "Width of the ellipse"
11510 msgstr "Ширина елипсе"
11538 msgstr "Изврни X и Y"
11546 msgstr "Врста бљеска"
11554 msgstr "Исијавање магле"
11557 msgid "Simple Star"
11558 msgstr "Једноставна звезда"
11562 msgstr "Окретање 45"
11565 msgid "Hue Correct"
11566 msgstr "Корекција тона"
11569 msgid "Hue Saturation Value"
11570 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11582 msgstr "Збирка тастера"
11586 msgstr "Исеци црну"
11589 msgid "Tracking Object"
11590 msgstr "Објекат за праћење"
11593 msgid "Lens Distortion"
11594 msgstr "Изобличавање сочива"
11605 msgid "Combined RGB"
11606 msgstr "Комбиновано RGB"
11609 msgid "Red Channel"
11610 msgstr "Црвени канал"
11613 msgid "Green Channel"
11614 msgstr "Зелени канал"
11617 msgid "Blue Channel"
11618 msgstr "Плави канал"
11626 msgstr "Опсег мапе"
11634 msgstr "Вредност мапе"
11637 msgid "Use Maximum"
11638 msgstr "Користи максимум"
11641 msgid "Use Minimum"
11642 msgstr "Користи минимум"
11645 msgid "Number of motion blur samples"
11646 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11649 msgid "Size Source"
11650 msgstr "Изворна величина"
11654 msgstr "Величина сцене"
11657 msgid "Fixed/Scene"
11658 msgstr "Фиксно/Сцена"
11661 msgid "Use feather information from the mask"
11662 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11665 msgid "Motion Blur"
11666 msgstr "Замућење покрета"
11670 msgstr "Математика"
11681 msgid "Greater Than"
11693 msgid "Movie Distortion"
11694 msgstr "Изобличавање видеа"
11697 msgid "File Output"
11698 msgstr "Излазна датотека"
11701 msgid "Active Input Index"
11702 msgstr "Активни индекс улаза"
11706 msgstr "Основна путања"
11709 msgid "Base output path for the image"
11710 msgstr "Основна излазна путања слике"
11714 msgstr "Слотови датотека"
11721 msgid "Alpha Convert"
11722 msgstr "Претвори алфу"
11729 msgid "Render Layers"
11730 msgstr "Рендеруј слојеве"
11733 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11734 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11737 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11738 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11741 msgid "Separate HSVA"
11742 msgstr "Раздвој HSVA"
11745 msgid "Separate RGBA"
11746 msgstr "Раздвој RGBA"
11749 msgid "Separate YCbCrA"
11750 msgstr "YCCA раздвајање"
11753 msgid "Separate YUVA"
11754 msgstr "YUVA раздвајање"
11758 msgstr "Постави алфу"
11761 msgid "Split Viewer"
11762 msgstr "Подели прегледач"
11765 msgid "Stabilize 2D"
11766 msgstr "Стабилизуј 2D"
11769 msgid "Method to use to filter stabilization"
11770 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11774 msgstr "Дужина зрака"
11781 msgid "Node Output"
11782 msgstr "Излаз чвора"
11786 msgstr "Адаптација"
11789 msgid "Frame to be used for relative position"
11790 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11793 msgid "Relative Start"
11794 msgstr "Релативни почетак"
11797 msgid "Relative Frame"
11798 msgstr "Релативни оквир"
11801 msgid "Absolute Frame"
11802 msgstr "Апсолутни оквир"
11806 msgstr "Премештање"
11817 msgid "Vector Blur"
11818 msgstr "Векторско замућење"
11821 msgid "Blur Factor"
11822 msgstr "Фактор замућења"
11826 msgstr "Макс. брзина"
11829 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11830 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11834 msgstr "Мин. брзина"
11837 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11838 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11842 msgstr "Закриврено"
11846 msgstr "Редослед плочица"
11849 msgid "Random tiles"
11850 msgstr "Насумично поплочење"
11857 msgid "Anti-Alias Z"
11858 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11874 msgstr "Врста уклапања"
11877 msgid "Object Info"
11878 msgstr "Информације о објекту"
11881 msgid "Label Font Size"
11882 msgstr "Величина фонта ознаке"
11885 msgid "Shader Node"
11886 msgstr "Чвор сенчења"
11889 msgid "Material shader node"
11890 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11894 msgstr "Додај сенчење"
11897 msgid "Attribute Name"
11898 msgstr "Име атрибута"
11905 msgid "Anisotropic BSDF"
11906 msgstr "Анизотропно BSDF"
11909 msgid "Diffuse BSDF"
11910 msgstr "Дифузно BSDF"
11914 msgstr "Стакло BSDF"
11917 msgid "Glossy BSDF"
11918 msgstr "Сјајно BSDF"
11926 msgstr "Компонента"
11929 msgid "Refraction BSDF"
11930 msgstr "Рефлексија BSDF"
11934 msgstr "Цртани BSDF"
11937 msgid "Transparent BSDF"
11938 msgstr "Провидно BSDF"
11941 msgid "Camera Data"
11942 msgstr "Податци камере"
11945 msgid "Combine HSV"
11946 msgstr "Комбиновано HSV"
11949 msgid "Combine RGB"
11950 msgstr "Комбиновано RGB"
11953 msgid "Object Space"
11954 msgstr "Простор објекта"
11961 msgid "Layer Weight"
11962 msgstr "Тежина слоја"
11965 msgid "Light Falloff"
11966 msgstr "Опадање светла"
11970 msgstr "Путања светлости"
11974 msgstr "RGB мешање"
11978 msgstr "Мешање сенчења"
11981 msgid "Space of the input normal"
11982 msgstr "Простор улазне нормале"
11985 msgid "Tangent Space"
11986 msgstr "Циљни простор"
11989 msgid "Tangent space normal mapping"
11990 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11993 msgid "Object space normal mapping"
11994 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11997 msgid "Blender Object Space"
11998 msgstr "Простор Blender објекта"
12005 msgid "Material Output"
12006 msgstr "Излаз материјала"
12009 msgid "Script Source"
12010 msgstr "Извор скрипте"
12013 msgid "Auto Update"
12014 msgstr "Ауто освежавање"
12017 msgid "Separate HSV"
12018 msgstr "Раздвој HSV"
12021 msgid "Separate RGB"
12022 msgstr "Раздвој RGB"
12037 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12038 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12041 msgid "Tangent from UV map"
12042 msgstr "Тангенс UV мапе"
12045 msgid "Brick Texture"
12046 msgstr "Текстура цигле"
12049 msgid "Checker Texture"
12050 msgstr "Текстура шаховница"
12053 msgid "Environment Texture"
12054 msgstr "Текстура окружења"
12057 msgid "Texture interpolation"
12058 msgstr "Интерполација текстуре"
12061 msgid "Linear interpolation"
12062 msgstr "Линеарна интерполација"
12065 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12066 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12070 msgstr "Пројекција"
12073 msgid "Projection of the input image"
12074 msgstr "Пројекција улазне слике"
12077 msgid "Point Density"
12078 msgstr "Густина тачака"
12081 msgid "Color Source"
12082 msgstr "Извор боје"
12085 msgid "Data to derive color results from"
12086 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12089 msgid "Particle Age"
12090 msgstr "Старост честица"
12093 msgid "Particle Speed"
12094 msgstr "Брзина честица"
12097 msgid "Particle Velocity"
12098 msgstr "Брзина честице"
12101 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12102 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12105 msgid "Point Source"
12106 msgstr "Извор тачке"
12109 msgid "Generate point density from a particle system"
12110 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12113 msgid "Object Vertices"
12114 msgstr "Темена објекта"
12117 msgid "Sky Texture"
12118 msgstr "Текстура неба"
12126 msgstr "Врста неба"
12129 msgid "Sun Direction"
12130 msgstr "Смер сунца"
12133 msgid "Wave Texture"
12134 msgstr "Текстура таласа"
12137 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12138 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12141 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12142 msgstr "UV координате за мапирање"
12145 msgid "Vector Transform"
12146 msgstr "Векторска трансформација"
12149 msgid "Convert From"
12150 msgstr "Претвори из"
12154 msgstr "Претвори у"
12158 msgstr "Величина пиксела"
12161 msgid "Texture Node"
12162 msgstr "Чвор текстуре"
12174 msgstr "Временска крива"
12181 msgid "Value to Normal"
12182 msgstr "Вредност у нормалу"
12185 msgid "Name of the socket"
12186 msgstr "Име утичнице"
12193 msgid "From socket"
12194 msgstr "Од утичнице"
12198 msgstr "Јесте сакривено"
12206 msgstr "До утичнице"
12209 msgid "Output File Slot"
12210 msgstr "Слот излазне датотеке"
12213 msgid "Use Node Format"
12214 msgstr "Користи формат чвора"
12217 msgid "Output File Layer Slot"
12218 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12225 msgid "Enable the socket"
12226 msgstr "Омогући утичнице"
12229 msgid "Hide the socket"
12230 msgstr "Сакри утичнице"
12234 msgstr "Сакриј вредност"
12242 msgstr "јесте излаз"
12245 msgid "Socket name"
12246 msgstr "Име утичнице"
12249 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12250 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12254 msgstr "Врста податка"
12257 msgid "Default Value"
12258 msgstr "Почетна вредност"
12261 msgid "Shader Node Socket"
12262 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12265 msgid "Maximum value"
12266 msgstr "Највећа вредност"
12269 msgid "Minimum value"
12270 msgstr "Најмања вредност"
12273 msgid "Active Node"
12274 msgstr "Активна кост"
12277 msgid "Object Base"
12278 msgstr "Основа објекта"
12281 msgid "Object Constraints"
12282 msgstr "Ограничења објекта"
12285 msgid "Operator Properties"
12286 msgstr "Особине оператора"
12290 msgid "Clean Keyframes"
12291 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12294 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12295 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12298 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12299 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12302 msgid "Only Channel"
12303 msgstr "Само канал"
12306 msgid "Column Select"
12307 msgstr "Избор колоне"
12310 msgid "Extend Select"
12311 msgstr "Прошири избор"
12323 msgid "Copy Keyframes"
12324 msgstr "Умножи кључни кадар"
12328 msgid "Delete Keyframes"
12329 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12332 msgid "Remove all selected keyframes"
12333 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12337 msgid "Duplicate Keyframes"
12338 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12346 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12347 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12350 msgid "Duplicate Keyframes"
12351 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12355 msgid "Jump to Keyframes"
12356 msgstr "Скочи на кадар"
12359 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12360 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12364 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12365 msgstr "Интерполација"
12369 msgid "Insert Keyframes"
12370 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12373 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12374 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12377 msgid "All Channels"
12378 msgstr "Сви канали"
12381 msgid "Only Selected Channels"
12382 msgstr "Само изабране канале"
12385 msgid "In Active Group"
12386 msgstr "У активној групи"
12390 msgid "Make Markers Local"
12391 msgstr "Створи везе..."
12396 msgstr "Нова акција"
12400 msgid "Paste Keyframes"
12401 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12404 msgid "Overwrite All"
12408 msgid "Overwrite Range"
12412 msgid "Paste keys starting at current frame"
12413 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12417 msgstr "Крајњи кадар"
12420 msgid "Paste keys ending at current frame"
12421 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12424 msgid "Frame Relative"
12425 msgstr "Релативни кадар"
12429 msgid "Sample Keyframes"
12430 msgstr "Угледни кључни кадар"
12435 msgstr "Изабери све"
12442 msgid "Select all elements"
12443 msgstr "Изабери све елементе"
12446 msgid "Deselect all elements"
12447 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12450 msgid "Invert selection of all elements"
12451 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12458 msgid "Wait for Input"
12459 msgstr "Чекај на унос"
12478 msgid "On Selected Keyframes"
12479 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12482 msgid "On Current Frame"
12483 msgstr "На текућем кадру"
12486 msgid "On Selected Markers"
12487 msgstr "На изабране маркере"
12491 msgid "Lasso Select"
12492 msgstr "Ласо избор"
12495 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12496 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12500 msgid "Select Left/Right"
12501 msgstr "Изабери лево/десно"
12505 msgid "Select Less"
12506 msgstr "Изабери мање"
12510 msgid "Select Linked"
12511 msgstr "Изабери повезано"
12515 msgid "Select More"
12516 msgstr "Изабери више"
12519 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12520 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12524 msgid "Change Frame"
12525 msgstr "Промени кадар"
12528 msgid "Interactively change the current frame number"
12529 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12533 msgid "Mouse Click on Channels"
12534 msgstr "Клик мишем на канале"
12537 msgid "Select Children Only"
12538 msgstr "Изабери само децу"
12542 msgid "Collapse Channels"
12543 msgstr "Сви канали"
12547 msgid "Delete Channels"
12548 msgstr "Избриши канале"
12556 msgid "Group Channels"
12557 msgstr "Група канала"
12560 msgid "Name of newly created group"
12561 msgstr "Име новоформиране групе"
12565 msgid "Move Channels"
12566 msgstr "Премести канале"
12582 msgid "Rename Channels"
12583 msgstr "Преименуј канале"
12587 msgid "Disable Channel Setting"
12588 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12592 msgid "Enable Channel Setting"
12593 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12597 msgid "Clear Useless Actions"
12598 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12601 msgid "Only Unused"
12602 msgstr "Само коришћено"
12607 msgstr "Додај возача"
12611 msgid "Remove Driver"
12612 msgstr "Уклони возача"
12616 msgid "Set End Frame"
12617 msgstr "Постави крајњи кадар"
12621 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12622 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12625 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12626 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12629 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12630 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12634 msgid "Remove Animation"
12635 msgstr "Рендеруј анимацију"
12638 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12639 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12643 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12644 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12647 msgid "Confirm Successful Delete"
12648 msgstr "Потврди успешно уметање"
12651 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12652 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12655 msgid "The Keying Set to use"
12656 msgstr "Користи збирку кључева"
12660 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12661 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12664 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12665 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12669 msgid "Delete Keyframe"
12670 msgstr "Избриши кључни кадар"
12674 msgid "Insert Keyframe"
12675 msgstr "Уметни кључни кадар"
12678 msgid "Confirm Successful Insert"
12679 msgstr "Потврди успешно уметање"
12682 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12683 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12687 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12688 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12691 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12692 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12695 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12696 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12700 msgid "Insert Keyframe Menu"
12701 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12704 msgid "Always Show Menu"
12705 msgstr "Увек прикажи мени"
12709 msgid "Set Active Keying Set"
12710 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12714 msgid "Add Empty Keying Set"
12715 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12718 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12719 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12722 msgid "Export Keying Set to a python script"
12723 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12726 msgid "Filter folders"
12727 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12730 msgid "Filter python"
12731 msgstr "Филтрирај python"
12734 msgid "Filter text"
12735 msgstr "Филтрирај текст"
12739 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12740 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12744 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12745 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12749 msgid "Remove Active Keying Set"
12750 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12753 msgid "Remove the active Keying Set"
12754 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12758 msgid "Add to Keying Set"
12759 msgstr "Додај у збирку кључева"
12762 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12763 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12767 msgid "Remove from Keying Set"
12768 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12772 msgid "Paste Driver"
12773 msgstr "Убаци возача"
12776 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12777 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12781 msgid "Set Start Frame"
12782 msgstr "Постави почетни кадар"
12786 msgid "Align Bones"
12787 msgstr "Поравнај кости"
12791 msgid "Change Armature Layers"
12792 msgstr "Промени слојеве костура"
12800 msgstr "Лево/десно"
12808 msgstr "Испред/иза"
12817 msgstr "Додај кост"
12820 msgid "Name of the newly created bone"
12821 msgstr "Име новоформиране кости"
12825 msgid "Recalculate Roll"
12826 msgstr "Прерачунај"
12829 msgid "Shortest Rotation"
12830 msgstr "Најкраћа ротација"
12834 msgstr "Осе погледа"
12838 msgid "Click-Extrude"
12839 msgstr "Клик-извуци"
12843 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12844 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12847 msgid "Remove selected bones from the armature"
12848 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12852 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12853 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12856 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12857 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12860 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12861 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12864 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12865 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12878 msgid "Extrude Forked"
12883 msgid "Fill Between Joints"
12884 msgstr "Избриши тачке"
12888 msgid "Hide Selected"
12889 msgstr "Сакриј изабрано"
12893 msgid "Show All Layers"
12894 msgstr "Прикажи све слојеве"
12897 msgid "Make all armature layers visible"
12898 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12901 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12902 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12906 msgid "Clear Parent"
12907 msgstr "Обриши родитељску везу"
12910 msgid "Clear Parent"
12911 msgstr "Обриши родитељску везу"
12914 msgid "Disconnect Bone"
12915 msgstr "Развежи кост"
12919 msgid "Make Parent"
12923 msgid "Type of parenting"
12924 msgstr "Тип родитељске везе"
12928 msgid "Reveal Hidden"
12929 msgstr "Открива сакривено"
12933 msgid "(De)select All"
12934 msgstr "поништи/изабери све"
12938 msgid "Select Hierarchy"
12939 msgstr "Изабери по хијерархији"
12942 msgid "Select Parent"
12943 msgstr "Изабери родитеља"
12946 msgid "Select Child"
12947 msgstr "Изабери дете"
12951 msgid "Select Linked All"
12952 msgstr "Изабери све повезане"
12955 msgid "Active Only"
12956 msgstr "Само активно"
12960 msgid "Select Similar"
12961 msgstr "Изабери слично"
12964 msgid "Select similar bones by property types"
12965 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12968 msgid "Immediate Children"
12969 msgstr "Непосредни наследници"
12985 msgid "Separate Bones"
12986 msgstr "Раздвој кости"
12989 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12990 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12994 msgid "Pick Shortest Path"
12995 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12998 msgid "Select shortest path between two bones"
12999 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13007 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13008 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13016 msgid "Number of Cuts"
13017 msgstr "Број подела"
13021 msgid "Switch Direction"
13022 msgstr "Обрни смер"
13027 msgstr "Симетрично"
13038 msgid "(undocumented operator)"
13039 msgstr "(непознат оператор)"
13043 msgid "Remove Boid State"
13044 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13049 msgstr "Додај четкицу"
13052 msgid "Add brush by mode type"
13053 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13061 msgid "Set brush shape"
13062 msgstr "Постави облик четкице"
13089 msgid "Factor to scale brush size by"
13090 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13097 msgid "Translation"
13110 msgstr "Користи понављање"
13114 msgstr "Користи увећање"
13118 msgid "Reset Transform"
13119 msgstr "Поништи тренсформације"
13127 msgid "Automatically determine display type for files"
13128 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13132 msgstr "Кратка листа"
13135 msgid "Display files as short list"
13136 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13140 msgstr "Дуга листа"
13143 msgid "Display files as a detailed list"
13144 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13147 msgid "Filter .blend files"
13148 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13151 msgid "Filter btx files"
13152 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13155 msgid "Filter COLLADA files"
13156 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13159 msgid "Filter font files"
13160 msgstr "Филтрирај фонтове"
13163 msgid "Filter image files"
13164 msgstr "Филтрирај слике"
13167 msgid "Filter movie files"
13168 msgstr "Филтрирај филмове"
13171 msgid "Filter python files"
13172 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13175 msgid "Filter sound files"
13176 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13179 msgid "Filter text files"
13180 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13183 msgid "Select the file relative to the blend file"
13184 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13187 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13188 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13193 msgstr "Додај маркер"
13197 msgid "Add Marker at Click"
13198 msgstr "Додај маркер кликом"
13202 msgid "Add Marker and Move"
13203 msgstr "Додај маркер премештањем"
13206 msgid "Add new marker and move it on movie"
13207 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13211 msgstr "Додај маркер"
13215 msgid "Add Marker and Slide"
13216 msgstr "Додај маркер и клизај"
13219 msgid "Distance between selected tracks"
13220 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13223 msgid "Keep Original"
13224 msgstr "Сачувај оригинал"
13228 msgid "3D Markers to Mesh"
13229 msgstr "3D маркери у меш"
13233 msgid "Clean Tracks"
13234 msgstr "Очисти стазе"
13237 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13238 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13241 msgid "Clear the whole path"
13242 msgstr "Очисти целу путању"
13245 msgid "Clear Active"
13246 msgstr "Очисти после"
13250 msgid "Constraint to F-Curve"
13251 msgstr "Ограничења у F-криву"
13255 msgid "Copy Tracks"
13256 msgstr "Споји стазе"
13259 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13260 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13264 msgid "Set 2D Cursor"
13269 msgid "Delete Marker"
13270 msgstr "Избриши маркер"
13273 msgid "Delete selected tracks"
13274 msgstr "Избриши изабране стазе"
13278 msgid "Detect Features"
13279 msgstr "Детектуј могућности"
13282 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13283 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13290 msgid "Placement for detected features"
13291 msgstr "Локација детектованих могућности"
13294 msgid "Whole Frame"
13299 msgid "Disable Markers"
13300 msgstr "Онемогући маркере"
13303 msgid "Disable/enable selected markers"
13304 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13307 msgid "Disable selected markers"
13308 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13311 msgid "Enable selected markers"
13312 msgstr "Омогући изабране маркере"
13316 msgid "Select Channel"
13317 msgstr "Изабери канал"
13320 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13321 msgstr "Прошири текући избор"
13325 msgid "Jump to Frame"
13326 msgstr "Иди на кадар"
13329 msgid "Jump to special frame"
13330 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13333 msgid "Position to jump to"
13334 msgstr "Позиција за скакање"
13337 msgid "Jump to end of current path"
13338 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13341 msgid "Previous Failed"
13342 msgstr "Претходни неуспели"
13345 msgid "Next Failed"
13346 msgstr "Следећи неуспели"
13350 msgid "Center Current Frame"
13351 msgstr "После текућег кадра"
13355 msgid "Delete Curve"
13356 msgstr "Избриши криву"
13360 msgid "Delete Knot"
13361 msgstr "Избриши тачке"
13370 msgid "(De)select All Markers"
13371 msgstr "Изабери све маркере"
13374 msgid "Change selection of all markers of active track"
13375 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13379 msgid "Hide Tracks"
13380 msgstr "Сакриј стазу"
13383 msgid "Hide selected tracks"
13384 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13387 msgid "Hide unselected tracks"
13388 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13392 msgid "Hide Tracks Clear"
13393 msgstr "Сакриј стазу"
13396 msgid "Clear hide selected tracks"
13397 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13401 msgid "Join Tracks"
13402 msgstr "Споји стазе"
13405 msgid "Join selected tracks"
13406 msgstr "Споји изабране стазе"
13410 msgid "Lock Tracks"
13411 msgstr "Закључај стазе"
13414 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13415 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13418 msgid "Lock selected tracks"
13419 msgstr "Закључај изабране стазе"
13426 msgid "Unlock selected tracks"
13427 msgstr "Откључај изабране стазе"
13430 msgid "Set the clip interaction mode"
13431 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13439 msgid "Paste Tracks"
13440 msgstr "Остави стазе"
13443 msgid "Paste tracks from clipboard"
13444 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13448 msgid "Refine Markers"
13449 msgstr "Улепшај маркере"
13456 msgid "Select all tracked tracks"
13457 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13460 msgid "Select all locked tracks"
13461 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13464 msgid "Select all disabled tracks"
13465 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13468 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13469 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13472 msgid "Select markers using lasso selection"
13473 msgstr "Бира маркере ласом"
13478 msgstr "Постави осе"
13483 msgstr "Постави центар"
13487 msgstr "Користи средње"
13496 msgstr "Постави размеру"
13500 msgid "Set Scene Frames"
13501 msgstr "Постави кадрове сцене"
13504 msgid "Keyframe to set"
13505 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13509 msgid "Set as Background"
13510 msgstr "Постави као позадину"
13513 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13514 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13518 msgid "Slide Plane Marker"
13519 msgstr "Клизај маркер плоче"
13523 msgid "Solve Camera"
13524 msgstr "Прорачунај камеру"
13527 msgid "Solve camera motion from tracks"
13528 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13532 msgid "Add Stabilization Tracks"
13533 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13537 msgid "Remove Stabilization Track"
13538 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13543 msgstr "Умножи боју"
13547 msgid "Track Markers"
13548 msgstr "Прати маркере"
13551 msgid "Track selected markers"
13552 msgstr "На изабране маркере"
13555 msgid "Track Sequence"
13556 msgstr "Прати секвенцу"
13559 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13560 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13564 msgid "Add Tracking Object"
13565 msgstr "Додај објекат за праћење"
13568 msgid "Add new object for tracking"
13569 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13572 msgid "Remove object for tracking"
13573 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13577 msgstr "Математички поглед"
13580 msgid "Fit frame to the viewport"
13581 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13585 msgid "Center View to Cursor"
13586 msgstr "Поглед кроз курсор"
13590 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13591 msgstr "Помери/увећај"
13596 msgstr "Померање погледа"
13599 msgid "Pan the view"
13600 msgstr "Омогућава померање погледа"
13605 msgstr "Приближи поглед"
13608 msgid "Zoom in/out the view"
13609 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13617 msgid "Zoom in the view"
13618 msgstr "Приближи поглед"
13621 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13622 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13630 msgid "Zoom out the view"
13631 msgstr "Удаљава поглед"
13635 msgid "View Zoom Ratio"
13636 msgstr "Вредност увећања погледа"
13639 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13640 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13644 msgid "Console Autocomplete"
13645 msgstr "Самодопуњавање"
13649 msgid "Console Banner"
13650 msgstr "Језик конзоле"
13653 msgid "Clear text by type"
13654 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13661 msgid "Clear the command history"
13662 msgstr "Очисти историјат команди"
13669 msgid "Clear the scrollback history"
13670 msgstr "Очисти историјат преписа"
13675 msgstr "Очисти линију"
13679 msgid "Copy to Clipboard"
13680 msgstr "Умножи у оставу"
13683 msgid "Copy selected text to clipboard"
13684 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13687 msgid "Delete text by cursor position"
13688 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13691 msgid "Which part of the text to delete"
13692 msgstr "Који део текста да избришем"
13695 msgid "Next Character"
13696 msgstr "Следећи знак"
13699 msgid "Previous Character"
13700 msgstr "Претходни знак"
13704 msgstr "Следеча реч"
13707 msgid "Previous Word"
13708 msgstr "Претходна реч"
13712 msgid "Console Execute"
13713 msgstr "Унос конзоле"
13717 msgid "History Append"
13718 msgstr "Додај историјат"
13721 msgid "Append history at cursor position"
13722 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13725 msgid "Remove Duplicates"
13726 msgstr "Уклони дупликате"
13729 msgid "Remove duplicate items in the history"
13730 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13733 msgid "Text to insert at the cursor position"
13734 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13738 msgid "History Cycle"
13739 msgstr "Кружи кроз историјат"
13742 msgid "Cycle through history"
13743 msgstr "Кружи кроз историјат"
13746 msgid "Reverse cycle history"
13747 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13755 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13756 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13764 msgid "Insert text at cursor position"
13765 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13769 msgid "Console Language"
13770 msgstr "Језик конзоле"
13773 msgid "Set the current language for this console"
13774 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13782 msgid "Move Cursor"
13783 msgstr "Помери курсор"
13786 msgid "Move cursor position"
13787 msgstr "Измени положај курсора"
13790 msgid "Where to move cursor to"
13791 msgstr "Где да преместим курсор"
13795 msgstr "Почетак реда"
13803 msgid "Paste from Clipboard"
13804 msgstr "Убаци из оставе"
13807 msgid "Paste text from clipboard"
13808 msgstr "Убаци текст из оставе"
13812 msgid "Scrollback Append"
13813 msgstr "Додај на препис"
13816 msgid "Console output type"
13817 msgstr "Врста излаза конзоле"
13820 msgid "Information"
13821 msgstr "Информација"
13825 msgid "Set Selection"
13826 msgstr "Постави избор"
13829 msgid "Set the console selection"
13830 msgstr "Поставља избор конзоле"
13834 msgid "Select Word"
13835 msgstr "Изабери реч"
13844 msgstr "Ограничење"
13847 msgid "Name of the constraint to edit"
13848 msgstr "Име ограничења за уређење"
13851 msgid "The owner of this constraint"
13852 msgstr "Власник овог ограничења"
13855 msgid "Edit a constraint on the active object"
13856 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13859 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13860 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13868 msgid "Clear Inverse"
13869 msgstr "Очисти обрнуто"
13873 msgid "Set Inverse"
13874 msgstr "Постави обрнуто"
13878 msgid "Delete Constraint"
13879 msgstr "Избриши ограничење"
13883 msgid "Move Constraint Down"
13884 msgstr "Помери ограничење на доле"
13887 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13888 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13892 msgid "Move Constraint Up"
13893 msgstr "Помери ограничење на горе"
13896 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13897 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13901 msgid "Reset Original Length"
13902 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13906 msgstr "Циклично U"
13910 msgstr "Циклично V"
13914 msgid "(De)select First"
13915 msgstr "Изабери прву"
13918 msgid "Delete selected control points or segments"
13919 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13922 msgid "Which elements to delete"
13923 msgstr "Које елементе да избришем"
13927 msgid "Dissolve Vertices"
13928 msgstr "Растопи темена"
13932 msgid "Duplicate Curve"
13933 msgstr "Дуплирај криву"
13936 msgid "Duplicate selected control points"
13937 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13941 msgid "Add Duplicate"
13942 msgstr "Додај дупликате"
13945 msgid "Duplicate curve and move"
13946 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13949 msgid "Duplicate Curve"
13950 msgstr "Дуплирај криву"
13953 msgid "Extrude selected control point(s)"
13954 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13961 msgid "Skin Resize"
13962 msgstr "Увећање коже"
13965 msgid "Shrink/Fatten"
13966 msgstr "Скупи удебљај"
13970 msgstr "Клизај ивицу"
13973 msgid "Sequence Slide"
13974 msgstr "Клизај секвенцу"
13978 msgid "Extrude Curve and Move"
13979 msgstr "Извуци криву и помери"
13982 msgid "Extrude curve and move result"
13983 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13987 msgid "Set Handle Type"
13988 msgstr "Постави врсту ручица"
13991 msgid "Set type of handles for selected control points"
13992 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13995 msgid "Spline type"
13996 msgstr "Врста криве"
14000 msgid "Make Segment"
14001 msgstr "Формирај сегмент"
14004 msgid "Join two curves by their selected ends"
14005 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14009 msgid "Match Texture Space"
14010 msgstr "Препознај простор текстуре"
14014 msgid "Add Bezier Circle"
14015 msgstr "Додај базиеров круг"
14018 msgid "Construct a Bezier Circle"
14019 msgstr "Формира базиеров круг"
14022 msgid "Align the new object to the view"
14023 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14026 msgid "Enter Edit Mode"
14027 msgstr "Пређи у режим измене"
14030 msgid "Location for the newly added object"
14031 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14034 msgid "Rotation for the newly added object"
14035 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14040 msgstr "Додај базиерову криву"
14043 msgid "Construct a Bezier Curve"
14044 msgstr "Базиерова крива"
14048 msgid "Add Nurbs Circle"
14049 msgstr "Додај НУРБС круг"
14053 msgid "Add Nurbs Curve"
14054 msgstr "Додај НУРБС криву"
14059 msgstr "Додај путању"
14062 msgid "Construct a Path"
14063 msgstr "Формира путању"
14067 msgid "Set Curve Radius"
14068 msgstr "Подеси полупречник криве"
14072 msgid "Select Next"
14073 msgstr "Изабери следеће"
14077 msgid "Checker Deselect"
14078 msgstr "Текстуре странице"
14082 msgid "Select Previous"
14083 msgstr "Изабери претходно"
14087 msgid "Select Random"
14088 msgstr "Изабери насумично"
14091 msgid "Randomly select some control points"
14092 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14095 msgid "Seed for the random number generator"
14096 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14100 msgid "Select Control Point Row"
14101 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14114 msgstr "Оштро сенчење"
14118 msgid "Shade Smooth"
14119 msgstr "Меко сенчење"
14122 msgid "Set shading to smooth"
14123 msgstr "Меко сенчење"
14126 msgid "Select shortest path between two selections"
14127 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14135 msgid "Flatten angles of selected points"
14136 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14140 msgid "Smooth Curve Radius"
14141 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14144 msgid "Interpolate radii of selected points"
14145 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14149 msgid "Smooth Curve Tilt"
14150 msgstr "Умекшај увртање криве"
14154 msgid "Smooth Curve Weight"
14155 msgstr "Умекшај тежину криве"
14163 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14164 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14168 msgid "Set Spline Type"
14169 msgstr "Постави врсту криве"
14172 msgid "Set type of active spline"
14173 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14180 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14181 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14184 msgid "Subdivide selected segments"
14185 msgstr "Издели изабране сегменте"
14190 msgstr "Очисти увртање"
14193 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14194 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14199 msgstr "Додај тачку"
14202 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14203 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14208 msgstr "Користи чворове"
14220 msgid "Add Surface Slot"
14221 msgstr "Додај слот површи"
14224 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14225 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14233 msgid "Redo previous action"
14234 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14242 msgid "Undo previous action"
14243 msgstr "Поништава претходну акцију"
14247 msgid "Undo History"
14248 msgstr "Историјат опозива"
14255 msgid "Undo Message"
14256 msgstr "Порука опозива"
14260 msgid "Export Camera & Markers"
14261 msgstr "Извоз камере и маркера"
14264 msgid "End frame for export"
14265 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14268 msgid "Start frame for export"
14269 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14272 msgid "Only Selected"
14273 msgstr "Само изабрано"
14281 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14282 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14285 msgid "End frame to export"
14286 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14289 msgid "Starting frame to export"
14290 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14293 msgid "Scale the BVH by this value"
14294 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14297 msgid "Root Translation Only"
14298 msgstr "Само корене трансформације"
14301 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14302 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14305 msgid "Euler (Native)"
14306 msgstr "Ојлер (изворно)"
14309 msgid "Euler (XYZ)"
14310 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14313 msgid "Euler (XZY)"
14314 msgstr "Ојлер (XZY)"
14317 msgid "Euler (YXZ)"
14318 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14321 msgid "Euler (YZX)"
14322 msgstr "Ојлер (YZX)"
14325 msgid "Euler (ZXY)"
14326 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14329 msgid "Euler (ZYX)"
14330 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14347 msgstr "Горе по -X"
14351 msgstr "Горе по -Y"
14355 msgstr "Горе по -Z"
14358 msgid "Selection Only"
14359 msgstr "Само изабрано"
14364 msgstr "Извоз у STL"
14380 msgid "Baked Animation"
14381 msgstr "Испечена анимација"
14384 msgid "All Actions"
14385 msgstr "Све акције"
14388 msgid "Active scene to file"
14389 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14392 msgid "Each scene as a file"
14393 msgstr "Свака сцена као датотека"
14400 msgid "Write face smoothing"
14401 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14404 msgid "Write edge smoothing"
14405 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14408 msgid "Object Types"
14409 msgstr "Алатке објекта"
14421 msgstr "Режим путање"
14424 msgid "Method used to reference paths"
14425 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14428 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14429 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14432 msgid "Always write absolute paths"
14433 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14436 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14437 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14440 msgid "Filename only"
14441 msgstr "Само име датотеке"
14444 msgid "Only Deform Bones"
14445 msgstr "Само деформисане кости"
14448 msgid "Create a dir for each exported file"
14449 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14452 msgid "Custom Properties"
14453 msgstr "Прилагођене особине"
14456 msgid "Export custom properties"
14457 msgstr "Извези прилагођене особине"
14460 msgid "Use Metadata"
14461 msgstr "Користи метаподатке"
14469 msgid "Material Groups"
14470 msgstr "Група материјала"
14473 msgid "Keep Vertex Order"
14474 msgstr "Сачувај низ темена"
14477 msgid "Include Edges"
14478 msgstr "Укључи ивице"
14481 msgid "Write Materials"
14482 msgstr "Уписуј материјал"
14485 msgid "Write Normals"
14486 msgstr "Уписуј нормале"
14489 msgid "Smooth Groups"
14490 msgstr "Групе умекшања"
14493 msgid "Triangulate Faces"
14494 msgstr "Троугласте странице"
14497 msgid "Convert all faces to triangles"
14498 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14501 msgid "Include UVs"
14514 msgid "Frames Per Second"
14515 msgstr "Други најближи"
14518 msgid "Number of frames/second"
14519 msgstr "Број кадрова у секунди"
14522 msgid "End frame for baking"
14523 msgstr "Крајњи кадар печења"
14526 msgid "Start frame for baking"
14527 msgstr "Почетни кадар бечења"
14531 msgid "Add Bookmark"
14532 msgstr "Додај обележивач"
14536 msgid "Delete Bookmark"
14537 msgstr "Уклони обележивач"
14541 msgid "Cancel File Load"
14542 msgstr "Прекини учитавање слике"
14545 msgid "Cancel loading of selected file"
14546 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14550 msgid "Delete Selected Files"
14551 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14555 msgid "Create New Directory"
14556 msgstr "Направи нови директоријум"
14559 msgid "Create a new directory"
14560 msgstr "Прави нови директоријум"
14563 msgid "Name of new directory"
14564 msgstr "Назив новог директоријума"
14571 msgid "Open new directory"
14572 msgstr "Отвори нови директоријум"
14576 msgid "Increment Number in Filename"
14577 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14581 msgid "Find Missing Files"
14582 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14586 msgstr "Тражи поново"
14590 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14591 msgstr "Прикажи обележиваче"
14595 msgid "Highlight File"
14596 msgstr "Означи датотеку"
14599 msgid "Highlight selected file(s)"
14600 msgstr "Означава изабране датотеке"
14603 msgid "Make all paths to external files absolute"
14604 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14607 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14608 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14612 msgid "Next Folder"
14613 msgstr "Следећи директоријум"
14616 msgid "Move to next folder"
14617 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14621 msgid "Parent File"
14622 msgstr "Родитељска датотека"
14625 msgid "Move to parent directory"
14626 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14630 msgid "Previous Folder"
14631 msgstr "Претходни директоријум"
14634 msgid "Move to previous folder"
14635 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14638 msgid "Refresh the file list"
14639 msgstr "Освежи листу датотека"
14643 msgid "Rename File or Directory"
14644 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14647 msgid "Rename file or file directory"
14648 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14652 msgid "Report Missing Files"
14653 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14656 msgid "Report all missing external files"
14657 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14661 msgid "Reset Recent"
14665 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14666 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14670 msgid "(De)select All Files"
14671 msgstr "Изабери све датотеке"
14674 msgid "Select or deselect all files"
14675 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14679 msgid "Select Directory"
14680 msgstr "Изабери директоријум"
14688 msgstr "Следеча реч"
14692 msgid "Smooth Scroll"
14693 msgstr "Глатко клизање"
14696 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14697 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14700 msgid "How to unpack"
14701 msgstr "Како распаковати"
14704 msgid "Remove Pack"
14705 msgstr "Уклони пакет"
14709 msgid "Unpack Item"
14710 msgstr "Распакуј слику"
14714 msgstr "Велика/мала слова"
14717 msgid "Lower or upper case"
14718 msgstr "Велика или мала слова."
14722 msgstr "Мала слова"
14726 msgstr "Велика слова"
14730 msgid "Toggle Case"
14731 msgstr "Велика/мала слова"
14734 msgid "Toggle font case"
14735 msgstr "Мења велика и мала слова"
14739 msgid "Change Character"
14740 msgstr "Измени знак"
14743 msgid "Change font character code"
14744 msgstr "Измени код знака фонта"
14752 msgid "Change Spacing"
14753 msgstr "Промени размак"
14762 msgstr "Прелом редова"
14765 msgid "Move cursor to position type"
14766 msgstr "Измени положај курсора"
14769 msgid "Previous Line"
14770 msgstr "Претходни ред"
14774 msgstr "Следећи ред"
14777 msgid "Previous Page"
14778 msgstr "Претходна страна"
14782 msgstr "Следећа страна"
14787 msgstr "Отвори фонт"
14790 msgid "Select all text"
14791 msgstr "Изабери сав текст"
14796 msgstr "Постави стил"
14799 msgid "Set font style"
14800 msgstr "Постави стил текста"
14821 msgstr "Умножи текст"
14826 msgstr "Исеци текст"
14829 msgid "Cut selected text to clipboard"
14830 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14834 msgid "Insert Text"
14835 msgstr "Уметни текст"
14840 msgstr "Убаци текст"
14845 msgstr "Убаци датотеку"
14848 msgid "The current text box"
14849 msgstr "Текући блок текста"
14854 msgstr "Прекини везу"
14857 msgid "Remove from selection"
14858 msgstr "Уклони из избора"
14861 msgid "Toggle Selection"
14862 msgstr "Изабери/поништи избор"
14865 msgid "Toggle the selection"
14866 msgstr "Бира или поништава избор"
14870 msgid "Delete Active Frame"
14871 msgstr "Избриши активан кадар"
14874 msgid "Make annotations on the active data"
14875 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14878 msgid "Way to interpret mouse movements"
14879 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14882 msgid "Draw Freehand"
14883 msgstr "Слободоручно цртање"
14886 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14887 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14890 msgid "Draw Straight Lines"
14891 msgstr "Цртај праве линије"
14894 msgid "Draw straight line segment(s)"
14895 msgstr "Црта праву линију/линије"
14898 msgid "Draw Poly Line"
14899 msgstr "Цртај полигон"
14911 msgid "Convert Grease Pencil"
14912 msgstr "Претвори скицу"
14915 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14916 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14919 msgid "Gap Duration"
14920 msgstr "Трајање рупе"
14923 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14924 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14927 msgid "Use the original timing, gaps included"
14928 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14931 msgid "Custom Gaps"
14932 msgstr "Прилагођени размаци"
14935 msgid "Which type of curve to convert to"
14936 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14939 msgid "Polygon Curve"
14943 msgid "Normalize Weight"
14944 msgstr "Нормализована дебљина"
14948 msgid "Copy Strokes"
14949 msgstr "Копирај потезе"
14952 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14953 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14956 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14957 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14960 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14961 msgstr "Начин брисања података скице"
14964 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14965 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14968 msgid "Delete selected strokes"
14969 msgstr "Избриши изабране потезе"
14972 msgid "Delete active frame"
14973 msgstr "Избриши активне кадрове"
14981 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14982 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14986 msgid "Grease Pencil Draw"
14990 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14991 msgstr "Брише скициране потезе"
14995 msgid "Duplicate Strokes"
14996 msgstr "Дуплирај потезе"
14999 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15000 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15003 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15004 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15007 msgid "Duplicate Strokes"
15008 msgstr "Дуплирај потезе"
15016 msgid "Hide Layer(s)"
15017 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15020 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15021 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15024 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15025 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15029 msgid "Add New Layer"
15030 msgstr "Додај нови слој"
15034 msgid "Duplicate Layer"
15035 msgstr "Дуплирај слој"
15038 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15039 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15042 msgid "Only Active"
15043 msgstr "Само активне"
15047 msgid "Remove Mask Layer"
15048 msgstr "Уклони маску слоја"
15052 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15053 msgstr "Премести слој скице"
15056 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15057 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15061 msgid "Remove Layer"
15062 msgstr "Уклони слој"
15065 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15066 msgstr "Уклања активни слој скице"
15070 msgid "Paste Strokes"
15071 msgstr "Убаци потезе"
15074 msgid "Subdivisions"
15078 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15079 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15082 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15083 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15086 msgid "Entire Strokes"
15087 msgstr "Целе потезе"
15090 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15091 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15094 msgid "Mouse location"
15095 msgstr "Локација миша"
15099 msgid "(De)select All Strokes"
15100 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15103 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15104 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15107 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15108 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15111 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15112 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15115 msgid "Shared layers"
15116 msgstr "Дељени слојеви"
15120 msgid "Lasso Select Strokes"
15121 msgstr "Ласо избор потеза"
15124 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15125 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15128 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15129 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15132 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15133 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15136 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15137 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15141 msgid "Snap Selection to Cursor"
15142 msgstr "Изабор за курсор"
15146 msgid "Snap Selection to Grid"
15147 msgstr "Изабрано за мрежу"
15159 msgid "Assign to Vertex Group"
15160 msgstr "Придружи групу темена"
15163 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15164 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15168 msgid "Invert Vertex Group"
15169 msgstr "Обрни групу темена"
15173 msgid "Normalize Vertex Group"
15174 msgstr "Нормализуј групу темена"
15177 msgid "Lock Active"
15178 msgstr "Закључај активну"
15181 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15182 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15186 msgid "Remove from Vertex Group"
15187 msgstr "Уклони из групе темена"
15190 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15191 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15195 msgid "Select Vertex Group"
15196 msgstr "Изабери групу темена"
15199 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15200 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15205 msgstr "Испеци криву"
15209 msgid "Click-Insert Keyframes"
15210 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15213 msgid "Frame to insert keyframe on"
15214 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15217 msgid "Only Curves"
15218 msgstr "Само криве"
15221 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15222 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15227 msgstr "Постави курсор"
15231 msgid "Add F-Curve Modifier"
15232 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15235 msgid "Include Handles"
15236 msgstr "Укључи ручке"
15240 msgid "Smooth Keys"
15241 msgstr "Умекшај кључеве"
15244 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15245 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15249 msgid "Set Curves Point"
15250 msgstr "Тачке базиерове криве"
15253 msgid "Black Point"
15254 msgstr "Црна тачка"
15257 msgid "White Point"
15258 msgstr "Бела тачка"
15262 msgid "Image Edit Externally"
15263 msgstr "Уреди слику екстерно"
15267 msgid "Invert Channels"
15268 msgstr "Обрнути канали"
15271 msgid "Invert image's channels"
15272 msgstr "Обрни канале слике"
15276 msgid "Match Movie Length"
15277 msgstr "Препознај дужину видеа"
15282 msgstr "Нова слика"
15285 msgid "Create a new image"
15286 msgstr "Креира нову слику"
15289 msgid "Default fill color"
15290 msgstr "Текућа боја испуне"
15293 msgid "Image height"
15294 msgstr "Висина слику"
15297 msgid "Image width"
15298 msgstr "Ширина слике"
15303 msgstr "Отвори слику"
15307 msgstr "Отвори слику"
15312 msgstr "Запакуј слику"
15315 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15316 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15320 msgid "Project Apply"
15321 msgstr "Примени пројекцију"
15325 msgid "Project Edit"
15326 msgstr "Измена пројекције"
15329 msgid "Reload current image from disk"
15330 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15334 msgid "Replace Image"
15335 msgstr "Замени слику"
15338 msgid "Replace current image by another one from disk"
15339 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15343 msgid "Sample Color"
15344 msgstr "Узорак боје"
15363 msgid "Save As Render"
15364 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15368 msgid "Save Sequence"
15369 msgstr "Сачувај секвенцу"
15372 msgid "Save a sequence of images"
15373 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15377 msgid "Unpack Image"
15378 msgstr "Распакуј слику"
15381 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15382 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15386 msgstr "Назив слике"
15389 msgid "Use Local File"
15390 msgstr "Користи локалну датотеку"
15393 msgid "Use Original File"
15394 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15397 msgid "Zoom in/out the image"
15398 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15402 msgid "Zoom to Border"
15403 msgstr "Приближи на оквир"
15406 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15407 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15410 msgid "Set zoom ratio of the view"
15411 msgstr "Постави размеру погледа"
15419 msgid "Load a BVH motion capture file"
15420 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15423 msgid "Starting frame for the animation"
15424 msgstr "Почетни кадар анимације"
15432 msgid "Relative Paths"
15433 msgstr "Релативне путање"
15445 msgid "File path used for importing the PLY file"
15446 msgstr "Путања за упис датотеке"
15451 msgstr "Увоз у STL"
15459 msgid "Image Search"
15460 msgstr "Претрага слика"
15463 msgid "Manual Orientation"
15464 msgstr "Ручна оријентација"
15477 msgid "Start frame for inserting animation"
15478 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15482 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15483 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15487 msgid "Delete Reports"
15488 msgstr "Избриши извештај"
15491 msgid "Delete selected reports"
15492 msgstr "Брише изабрани извештај"
15496 msgid "Update Reports Display"
15497 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15501 msgid "Select Report"
15502 msgstr "Изабери извештај"
15505 msgid "Select reports by index"
15506 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15509 msgid "Index of the report"
15510 msgstr "Индекс извештаја"
15514 msgid "Flip (Distortion Free)"
15515 msgstr "Промени смер"
15518 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15519 msgstr "Координате прве ручке"
15534 msgid "Randomly select UVW control points"
15535 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15539 msgid "Select Ungrouped"
15540 msgstr "Изабери ван групе"
15543 msgid "Select vertices without a group"
15544 msgstr "Изабери темена ван групе"
15547 msgid "Add a new time marker"
15548 msgstr "Додаје нови Контролер"
15552 msgid "Bind Camera to Markers"
15553 msgstr "Извоз камере и маркера"
15557 msgid "Delete Markers"
15558 msgstr "Уклони маркере"
15562 msgid "Make Links to Scene"
15563 msgstr "На сцену..."
15567 msgid "Rename Marker"
15568 msgstr "Преименуј маркер"
15571 msgid "Select the camera"
15572 msgstr "Изабери камеру"
15576 msgid "(De)select all Markers"
15577 msgstr "Изабери све маркере"
15580 msgid "Change selection of all time markers"
15581 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15584 msgid "Slide Point"
15585 msgstr "Клизај тачку"
15588 msgid "Slide control points"
15589 msgstr "Клизај контролне тачке"
15592 msgid "Add vertex to active spline"
15593 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15597 msgid "Add Vertex and Slide"
15598 msgstr "Додај тачку и клизај"
15601 msgid "Add new vertex and slide it"
15602 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15606 msgstr "Додај тачку"
15610 msgid "Copy Splines"
15611 msgstr "Умножи криву"
15614 msgid "Delete selected control points or splines"
15615 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15619 msgid "Duplicate Mask"
15620 msgstr "Дуплирај маску"
15623 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15624 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15627 msgid "Duplicate Mask"
15628 msgstr "Дуплирај маску"
15633 msgstr "Премести слој"
15636 msgid "Direction to move the active layer"
15637 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15641 msgid "Add Mask Layer"
15642 msgstr "Додај слој маске"
15645 msgid "Add new mask layer for masking"
15646 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15649 msgid "Remove mask layer"
15650 msgstr "Уклони рендер слој"
15655 msgstr "Маска странице"
15658 msgid "Create new mask"
15659 msgstr "Направи нову маску"
15662 msgid "Name of new mask"
15663 msgstr "Назив UV мапе"
15666 msgid "Clear the mask's parenting"
15667 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15670 msgid "Set the mask's parenting"
15671 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15674 msgid "Paste splines from clipboard"
15675 msgstr "Убаци криве из оставе"
15680 msgstr "Додај круг"
15685 msgstr "Додај квадрат"
15688 msgid "Select spline points"
15689 msgstr "Изабери тачке криве"
15692 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15693 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15697 msgid "Clear Shape Key"
15698 msgstr "Обриши кључ облика"
15702 msgid "Insert Shape Key"
15703 msgstr "Премести кључ облика"
15707 msgid "Slide Point"
15708 msgstr "Клизач мин."
15711 msgid "Slide New Point"
15712 msgstr "Клизај нову тачку"
15716 msgid "Copy Material"
15717 msgstr "Копирај материјал"
15720 msgid "Copy the material settings and nodes"
15721 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15725 msgid "New Material"
15726 msgstr "Нови материјал"
15729 msgid "Add a new material"
15730 msgstr "Додаје нови број материјала"
15734 msgid "Paste Material"
15735 msgstr "Убаци материјал"
15739 msgid "Beautify Faces"
15740 msgstr "Улепшај странице"
15743 msgid "Angle limit"
15744 msgstr "Границе угла"
15749 msgstr "Искошавање"
15752 msgid "Clear Inner"
15753 msgstr "Очисти унутрашње"
15756 msgid "Clear Outer"
15757 msgstr "Очисти спољашње"
15760 msgid "Plane Normal"
15761 msgstr "Нормала плоче"
15764 msgid "Axis Threshold"
15768 msgid "Interpolation method"
15769 msgstr "Интерполација"
15772 msgid "Smoothness factor"
15773 msgstr "Фактор умекшавања"
15777 msgid "Reverse Colors"
15778 msgstr "Боје тачака"
15782 msgid "Rotate Colors"
15783 msgstr "Обрни боје"
15786 msgid "Delete Unused"
15787 msgstr "Избриши некоришћено"
15790 msgid "Join Triangles"
15795 msgstr "Створи везе..."
15798 msgid "Compare Materials"
15799 msgstr "Упореди материјале"
15802 msgid "Use Existing Faces"
15803 msgstr "Користи крајњи кадар"
15806 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15807 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15810 msgid "Only Edges & Faces"
15811 msgstr "Само ивице и странице"
15815 msgstr "Само странице"
15819 msgstr "Раздвој страницу"
15823 msgid "Delete Loose"
15824 msgstr "Избриши слободно"
15827 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15828 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15831 msgid "Remove loose edges"
15832 msgstr "Уклони слободне ивице"
15835 msgid "Remove loose faces"
15836 msgstr "Уклони слободне странице"
15839 msgid "Remove loose vertices"
15840 msgstr "Уклони слободна темена"
15844 msgid "Dissolve Edges"
15845 msgstr "Растопи ивице"
15848 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15849 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15852 msgid "Dissolve remaining vertices"
15853 msgstr "Растапа преостала темена"
15857 msgid "Dissolve Faces"
15858 msgstr "Растопи странице"
15861 msgid "Dissolve faces"
15862 msgstr "Растопи странице"
15866 msgid "Limited Dissolve"
15867 msgstr "Ограничено растапање"
15870 msgid "Delimit dissolve operation"
15871 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15875 msgid "Dissolve Selection"
15876 msgstr "Растопи изабрано"
15879 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15880 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15883 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15884 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15887 msgid "Rotate Source"
15888 msgstr "Ротирај извор"
15891 msgid "Duplicate mesh and move"
15892 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15900 msgid "Make Edge/Face"
15901 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15905 msgid "Rotate Selected Edge"
15906 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15911 msgstr "Раздвој ивице"
15914 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15915 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15919 msgid "Edge Ring Select"
15920 msgstr "Изабери прстен ивица"
15923 msgid "Select an edge ring"
15924 msgstr "Избор прстена ивица"
15927 msgid "Remove from the selection"
15928 msgstr "Уклони из избора"
15932 msgid "Select Sharp Edges"
15933 msgstr "Изабери оштре ивице"
15936 msgid "Mirror Editing"
15937 msgstr "Уређивање у огледалу"
15941 msgid "Extrude Region and Move"
15942 msgstr "Извуци поново"
15946 msgid "Extrude Only Edges"
15947 msgstr "Само ивице"
15950 msgid "Extrude individual edges only"
15951 msgstr "Извуци индивидуално"
15955 msgid "Extrude Individual Faces"
15956 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15959 msgid "Extrude individual faces only"
15960 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15964 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15965 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15968 msgid "Extrude Individual Faces"
15969 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15972 msgid "Extrude Region"
15973 msgstr "Извуци регион"
15976 msgid "Extrude region of faces"
15977 msgstr "Извуци регион"
15981 msgid "Extrude Region"
15982 msgstr "Извуци регион"
15985 msgid "Extrude region and move result"
15986 msgstr "Извуци поново"
15990 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15991 msgstr "Извуци само темена и премести"
15994 msgid "Extrude vertices and move result"
15995 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15998 msgid "Extrude Only Vertices"
15999 msgstr "Извуци само темена"
16002 msgid "Extrude individual vertices only"
16003 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16007 msgid "Extrude Only Vertices"
16008 msgstr "Извуци само темена"
16011 msgid "Axis Direction"
16016 msgid "Select Linked Flat Faces"
16017 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16020 msgid "Select linked faces by angle"
16021 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16024 msgid "Display faces flat"
16025 msgstr "Прикажи равне странице"
16037 msgid "Simple Blending"
16038 msgstr "Једноставан прелаз"
16043 msgstr "Попуни рупе"
16051 msgid "Flip Normals"
16052 msgstr "Изврни нормале"
16056 msgid "Inset Faces"
16057 msgstr "Унутрашње странице"
16060 msgid "Inset new faces into selected faces"
16061 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16064 msgid "Inset face boundaries"
16065 msgstr "Унутрашње странице"
16072 msgid "Select Outer"
16073 msgstr "Изабери шару"
16084 msgid "Only cut selected geometry"
16085 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16089 msgid "Multi Select Loops"
16090 msgstr "Изабери корење"
16098 msgid "Loop Select"
16099 msgstr "Избор петље"
16102 msgid "Select a loop of connected edges"
16103 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16107 msgid "Select Loop Inner-Region"
16108 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16111 msgid "Select Bigger"
16112 msgstr "Изабери више"
16115 msgid "Object Index"
16116 msgstr "Индекс објекта"
16120 msgid "Mark Freestyle Edge"
16121 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16125 msgid "Mark Freestyle Face"
16126 msgstr "Означи слободоручне страница"
16131 msgstr "Означи шав"
16136 msgstr "Означи оштро"
16144 msgid "Merge selected vertices"
16145 msgstr "Споји изабрана темена"
16148 msgid "Merge method to use"
16149 msgstr "Избор метода спајања."
16165 msgstr "За последње"
16169 msgstr "Попуни рупе"
16176 msgid "Constant falloff"
16177 msgstr "Опадање ограничења"
16180 msgid "Random falloff"
16181 msgstr "Насумично опадање"
16184 msgid "Proportional Editing"
16185 msgstr "Пропорционална измена"
16188 msgid "Triangle Fan"
16189 msgstr "Лепеза троуглова"
16192 msgid "Use triangle fans"
16193 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16198 msgstr "Додај купу"
16201 msgid "Base Fill Type"
16202 msgstr "Врста испуне основе"
16206 msgstr "Полупречник 1"
16210 msgstr "Полупречник 2"
16215 msgstr "Додај коцку"
16219 msgid "Add Cylinder"
16220 msgstr "Додај ваљак"
16223 msgid "Cap Fill Type"
16224 msgstr "Врста испуне поклопца"
16229 msgstr "Додај мрежу"
16232 msgid "X Subdivisions"
16233 msgstr "Подела по X оси"
16236 msgid "Y Subdivisions"
16237 msgstr "Подела по Y оси"
16241 msgid "Add Ico Sphere"
16242 msgstr "Додај икосферу"
16247 msgstr "Додај мајмунску главу"
16252 msgstr "Додај плочу"
16255 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16256 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16261 msgstr "Додај торус"
16264 msgid "Exterior Radius"
16265 msgstr "Спољашњи полупречник"
16268 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16269 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16272 msgid "Interior Radius"
16273 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16276 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16277 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16280 msgid "Major Radius"
16281 msgstr "Главни полупречник"
16284 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16285 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16288 msgid "Major Segments"
16289 msgstr "Главни делови"
16292 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16293 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16296 msgid "Minor Radius"
16297 msgstr "Споредни полупречник"
16300 msgid "Radius of the torus' cross section"
16301 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16304 msgid "Minor Segments"
16305 msgstr "Споредни делови"
16308 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16309 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16312 msgid "Major/Minor"
16313 msgstr "Главни/споредни"
16316 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16317 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16320 msgid "Exterior/Interior"
16321 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16324 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16325 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16329 msgid "Add UV Sphere"
16330 msgstr "Додај радијалну сферу"
16333 msgid "Run all checks"
16334 msgstr "Покрени све провере"
16337 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16338 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16341 msgid "Sharp Edges"
16342 msgstr "Оштре ивице"
16345 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16346 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16349 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16350 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16358 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16359 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16362 msgid "Fill the ripped region"
16363 msgstr "Попуни поцепану област"
16366 msgid "Rip polygons and move the result"
16367 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16379 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16380 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16387 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16388 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16392 msgid "Select Axis"
16393 msgstr "Изабери осу"
16401 msgstr "Додаје Metaball"
16404 msgid "Align the transformation axes to the window"
16405 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16408 msgid "Positive Axis"
16409 msgstr "Позитивне осе"
16412 msgid "Negative Axis"
16413 msgstr "Негативне осе"
16416 msgid "Aligned Axis"
16417 msgstr "Поравнате осе"
16421 msgid "Select Faces by Sides"
16422 msgstr "Изабери странице по странама"
16425 msgid "Number of Vertices"
16426 msgstr "Број темена"
16430 msgstr "Једнако са"
16433 msgid "Not Equal To"
16434 msgstr "Није једнако са"
16438 msgid "Select Interior Faces"
16439 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16442 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16443 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16446 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16447 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16450 msgid "Extend the existing selection"
16451 msgstr "Прошири текући избор"
16455 msgid "Select Mode"
16456 msgstr "Мод изабора"
16459 msgid "Change selection mode"
16460 msgstr "Промени мод избора"
16463 msgid "Vertex selection mode"
16464 msgstr "Мод избора темена"
16467 msgid "Edge selection mode"
16468 msgstr "Мод избора ивица"
16471 msgid "Face selection mode"
16472 msgstr "Мод избора страница"
16475 msgid "Randomly select vertices"
16476 msgstr "Насумично изабери темена"
16479 msgid "Face Angles"
16480 msgstr "Углови странице"
16483 msgid "Freestyle Edge Marks"
16484 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16487 msgid "Polygon Sides"
16488 msgstr "Стране полигона"
16495 msgid "Freestyle Face Marks"
16496 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16499 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16500 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16503 msgid "By Material"
16504 msgstr "По материјалу"
16507 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16508 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16512 msgid "Select Shortest Path"
16513 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16522 msgid "Sort Mesh Elements"
16523 msgstr "Мета елеменат"
16526 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16527 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16530 msgid "Seed for random-based operations"
16531 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16534 msgid "View Z Axis"
16535 msgstr "Осе погледа"
16538 msgid "View X Axis"
16539 msgstr "Осе погледа"
16542 msgid "Randomize order of selected elements"
16543 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16546 msgid "Reverse current order of selected elements"
16547 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16550 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16551 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16554 msgid "Subdivide selected edges"
16555 msgstr "Издели изабране ивице"
16562 msgid "Fractal randomness factor"
16563 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16566 msgid "Along Normal"
16567 msgstr "Дуж нормала"
16570 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16571 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16575 msgstr "Унутрашња темена"
16579 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16580 msgstr "Издели прстен ивице"
16600 msgid "Snap to Symmetry"
16601 msgstr "Лепи за симетрију"
16605 msgid "Tris to Quads"
16606 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16609 msgid "Join triangles into quads"
16610 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16614 msgid "Remove UV Map"
16615 msgstr "Уклони UV мапу"
16619 msgid "Reverse UVs"
16620 msgstr "Обрнути UV"
16625 msgstr "Окретање UV-а"
16629 msgid "Vertex Connect"
16630 msgstr "Повежи темена"
16634 msgid "Add Vertex Color"
16635 msgstr "Додај боју темена"
16638 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16639 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16642 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16643 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16646 msgid "Smooth Z Axis"
16647 msgstr "Умекшај Z осу"
16650 msgid "Remove original faces"
16651 msgstr "Открива сакривене странице"
16654 msgid "Channel Index"
16655 msgstr "Индекс канала"
16659 msgid "Sync Action Length"
16660 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16664 msgid "Apply Scale"
16665 msgstr "Примени увећање"
16669 msgid "Bake Action"
16670 msgstr "Испеци акцију"
16673 msgid "Which data's transformations to bake"
16674 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16677 msgid "Bake bones transformations"
16678 msgstr "Без трансформација"
16681 msgid "Bake object transformations"
16682 msgstr "Без трансформација"
16685 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16686 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16689 msgid "Clear Parents"
16690 msgstr "Обриши родитељске везе"
16694 msgid "Clear Scale"
16695 msgstr "Очисти увећавање"
16699 msgid "Delete Strips"
16700 msgstr "Избриши траке"
16704 msgid "Duplicate Strips"
16705 msgstr "Дуплирај траке"
16709 msgid "Make Single User"
16710 msgstr "Један слој"
16713 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16714 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16718 msgid "Include Selected Objects"
16719 msgstr "Укључи изабране објекте"
16723 msgid "Snap Strips"
16724 msgstr "Лепи стазе"
16728 msgid "Split Strips"
16729 msgstr "Подели стазе"
16733 msgid "Swap Strips"
16734 msgstr "Замени стазе"
16739 msgstr "Додај стазе"
16742 msgid "Above Selected"
16743 msgstr "Изнад изабраног"
16746 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16747 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16751 msgid "Delete Tracks"
16752 msgstr "Избриши стазе"
16756 msgid "Add Transition"
16757 msgstr "Додај прелаз"
16761 msgid "Enter Tweak Mode"
16762 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16766 msgid "Exit Tweak Mode"
16767 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16771 msgstr "Врста чвора"
16775 msgstr "Врста чвора"
16779 msgid "Add File Node"
16780 msgstr "Додај чвор датотеке"
16784 msgid "Add Mask Node"
16785 msgstr "Додај чвор маске"
16790 msgstr "Додај чвор"
16794 msgid "Add Reroute"
16795 msgstr "Додај промену руте"
16798 msgid "Add a reroute node"
16799 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16803 msgid "Search and Add Node"
16804 msgstr "Претражи и додај чвор"
16808 msgid "Attach Nodes"
16809 msgstr "Прикључи чворове"
16812 msgid "Attach active node to a frame"
16813 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16817 msgid "Background Image Fit"
16818 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16821 msgid "Fit the background image to the view"
16822 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16826 msgid "Background Image Move"
16827 msgstr "Помери позадинску слику"
16831 msgid "Background Image Zoom"
16832 msgstr "Увећање позадинске слике"
16835 msgid "Zoom in/out the background image"
16836 msgstr "Списак позадинских слика"
16839 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16840 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16843 msgid "Delete selected nodes"
16844 msgstr "Избриши изабране чворове"
16848 msgid "Detach Nodes"
16849 msgstr "Одвоји чворове"
16852 msgid "Detach selected nodes from parents"
16853 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16857 msgid "Detach and Move"
16858 msgstr "Одвоји и помери"
16861 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16862 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16865 msgid "Attach Nodes"
16866 msgstr "Припоји чворове"
16869 msgid "Detach Nodes"
16870 msgstr "Одвоји чворове"
16874 msgid "Duplicate Nodes"
16875 msgstr "Удвостручи чворове"
16878 msgid "Duplicate selected nodes"
16879 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16882 msgid "Keep Inputs"
16883 msgstr "Сачувај улазе"
16886 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16887 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16890 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16891 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16894 msgid "Duplicate Nodes"
16895 msgstr "Удвостручи чворове"
16898 msgid "Move and Attach"
16899 msgstr "Створи и замени везе"
16902 msgid "Move nodes and attach to frame"
16903 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16906 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16907 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16912 msgstr "Пронађи чвор"
16917 msgstr "Уреди групу"
16920 msgid "Edit node group"
16921 msgstr "Уреди групу чворова"
16929 msgid "Group Insert"
16930 msgstr "Уметни групу"
16933 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16934 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16939 msgstr "Направи групу"
16942 msgid "Make group from selected nodes"
16943 msgstr "Групиши изабране чворове"
16946 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16947 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16952 msgstr "Разгрупиши"
16955 msgid "Ungroup selected nodes"
16956 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16964 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16965 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16970 msgstr "Повежи чворове"
16973 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16974 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16979 msgstr "Повежи чворове"
16982 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16983 msgstr "Користи угао између две кости"
16996 msgstr "Направи везе"
16999 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17000 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17004 msgid "Link to Viewer Node"
17005 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17008 msgid "Link to viewer node"
17009 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17014 msgstr "Исеци везе"
17018 msgid "Detach Links"
17019 msgstr "Раздвој везе"
17027 msgid "Move a node to detach links"
17028 msgstr "Створи и замени везе"
17031 msgid "Detach Links"
17032 msgstr "Раздвој везе"
17036 msgid "New Node Tree"
17037 msgstr "Ново дрво чворова"
17040 msgid "Create a new node tree"
17041 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17045 msgstr "Врста дрвета"
17049 msgid "Toggle Node Options"
17050 msgstr "Мање/више информација"
17053 msgid "Attach selected nodes"
17054 msgstr "Избриши изабране чворове"
17058 msgid "Render Changed Layer"
17059 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17062 msgid "(De)select all nodes"
17063 msgstr "Изабери све чворове"
17067 msgid "Link Viewer"
17068 msgstr "Повезани погледач"
17071 msgid "Link to Viewer Node"
17072 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17076 msgid "Move and Attach"
17077 msgstr "Створи и замени везе"
17081 msgid "Parent Node Tree"
17082 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17087 msgstr "Додај објекат"
17090 msgid "Add an object to the scene"
17091 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17095 msgid "Add Named Object"
17096 msgstr "Додај именован објекат"
17099 msgid "Add named object"
17100 msgstr "Додаје овај објекат"
17103 msgid "Object name to add"
17104 msgstr "Назив објекта за додавање"
17108 msgid "Align Objects"
17109 msgstr "Поравнај објекте"
17112 msgid "Align to axis"
17113 msgstr "Поравнај по оси"
17116 msgid "Negative Sides"
17117 msgstr "Негативне стране"
17124 msgid "Positive Sides"
17125 msgstr "Позитивне стране"
17128 msgid "Scene Origin"
17129 msgstr "Центар сцене"
17133 msgid "Add Armature"
17134 msgstr "Додај костур"
17137 msgid "Add an armature object to the scene"
17138 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17146 msgid "Bake image textures of selected objects"
17147 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17151 msgstr "Комбиновано"
17156 msgstr "Додај камеру"
17159 msgid "Add a camera object to the scene"
17160 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17164 msgid "Add Constraint"
17165 msgstr "Додај ограничење"
17169 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17170 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17174 msgid "Clear Object Constraints"
17175 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17178 msgid "Convert selected objects to another type"
17179 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17183 msgstr "Модификатор"
17186 msgid "Name of the modifier to edit"
17187 msgstr "Име модификатора за уређење"
17190 msgid "Delete selected objects"
17191 msgstr "Избриши изабране објекте"
17194 msgid "Delete Globally"
17195 msgstr "Избриши глобално"
17198 msgid "Remove object from all scenes"
17199 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17203 msgstr "Путање датотеке"
17206 msgid "Path to image file"
17207 msgstr "Путања до датотеке слике"
17211 msgid "Drop Named Material on Object"
17212 msgstr "Везује материјал за објекат"
17215 msgid "Material name to assign"
17216 msgstr "Име материјал за додељивање"
17220 msgid "Duplicate Objects"
17221 msgstr "Удвостручи објекте"
17224 msgid "Duplicate selected objects"
17225 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17228 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17229 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17232 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17233 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17236 msgid "Duplicate Objects"
17237 msgstr "Удвостручи објекте"
17241 msgid "Duplicate Linked"
17242 msgstr "Дуплирај повезано"
17245 msgid "Keep Hierarchy"
17246 msgstr "Задржи хијерархију"
17250 msgid "Add Effector"
17251 msgstr "Додај ефектор"
17254 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17255 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17263 msgid "Add an empty object to the scene"
17264 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17268 msgid "Explode Refresh"
17269 msgstr "Самоосвежавај"
17273 msgid "Toggle Force Field"
17282 msgid "Add Modifier"
17283 msgstr "Додај модификатор"
17287 msgid "Apply Modifier"
17288 msgstr "Примени модификатор"
17291 msgid "Object Data"
17292 msgstr "Подаци објекта"
17296 msgstr "Нови облик"
17300 msgid "Copy Modifier"
17301 msgstr "Умножи модификатор"
17305 msgid "Move Up Modifier"
17306 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17310 msgid "Clear All Restrict Render"
17311 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17315 msgid "Hook to Selected Object"
17316 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17320 msgid "Assign to Hook"
17321 msgstr "Придружи новој групи"
17324 msgid "Modifier number to assign to"
17325 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17329 msgid "Recenter Hook"
17330 msgstr "Центарирај удицу"
17334 msgid "Remove Hook"
17335 msgstr "Уклони удицу"
17338 msgid "Modifier number to remove"
17339 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17344 msgstr "Ресетуј удицу"
17348 msgid "Select Hook"
17349 msgstr "Избор удице"
17352 msgid "Select affected vertices on mesh"
17353 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17357 msgid "Restrict Render Unselected"
17358 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17366 msgid "Join selected objects into active object"
17367 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17371 msgid "Join as Shapes"
17372 msgstr "Споји облике"
17376 msgid "Laplacian Deform Bind"
17377 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17380 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17381 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17385 msgid "Clear Location"
17386 msgstr "Очисти локацију"
17390 msgid "Link Objects to Scene"
17391 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17394 msgid "Link selection to another scene"
17395 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17400 msgstr "Примени локално"
17403 msgid "Selected Objects and Data"
17404 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17407 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17408 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17411 msgid "Object Animation"
17412 msgstr "АНимација објекта"
17416 msgid "Add Material Slot"
17417 msgstr "Додај слот материјала"
17420 msgid "Add a new material slot"
17421 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17425 msgid "Assign Material Slot"
17426 msgstr "Придружи слот материјала"
17429 msgid "Assign active material slot to selection"
17430 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17433 msgid "Deselect by active material slot"
17434 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17437 msgid "Select by active material slot"
17438 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17442 msgid "Mesh Deform Bind"
17443 msgstr "Деформација меша"
17447 msgid "Add Metaball"
17448 msgstr "Додај мета-лопту"
17451 msgid "Add an metaball object to the scene"
17452 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17456 msgid "Set Object Mode"
17457 msgstr "Подеси режим објекта"
17460 msgid "Sets the object interaction mode"
17461 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17465 msgid "Convert Modifier"
17466 msgstr "Претвори модификатор"
17470 msgid "Multires Pack External"
17471 msgstr "Запакуј екстерно"
17475 msgid "Multires Save External"
17476 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17480 msgid "Delete Higher Levels"
17481 msgstr "Избриши ефекат"
17485 msgid "Multires Reshape"
17486 msgstr "Вишеструко сечење"
17490 msgid "Multires Subdivide"
17496 msgstr "Испеци океан"
17500 msgid "Clear Origin"
17501 msgstr "Избриши центар"
17504 msgid "Clear the object's origin"
17505 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17508 msgid "Median Center"
17512 msgid "Bounds Center"
17513 msgstr "Центар граничне коцке"
17516 msgid "Geometry to Origin"
17517 msgstr "Геометрија за центар"
17520 msgid "Move object geometry to object origin"
17521 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17524 msgid "Origin to Geometry"
17525 msgstr "Центар на геометрију"
17528 msgid "Origin to 3D Cursor"
17529 msgstr "Центар на 3D курсор"
17532 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17533 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17536 msgid "Clear the object's parenting"
17537 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17540 msgid "Clear and Keep Transformation"
17541 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17544 msgid "Keep Transform"
17545 msgstr "Задржи трансформацију"
17548 msgid "Armature Deform"
17549 msgstr "Деформација костура"
17552 msgid " With Empty Groups"
17553 msgstr " са празним групама"
17556 msgid " With Automatic Weights"
17557 msgstr " са аутоматском тежином"
17560 msgid "Bone Relative"
17561 msgstr "Релативне кости"
17564 msgid "Curve Deform"
17565 msgstr "Деформација криве"
17568 msgid "Path Constraint"
17569 msgstr "Ограничење путање"
17572 msgid "Lattice Deform"
17573 msgstr "Деформација кавеза"
17577 msgstr "X огледало"
17581 msgid "Update Object Paths"
17582 msgstr "Освежи путање објекта"
17586 msgid "Toggle Pose Mode"
17590 msgid "Edge Length"
17591 msgstr "Дужина ивице"
17595 msgid "Quick Explode"
17596 msgstr "Брзо разбијање"
17599 msgid "Explode Style"
17600 msgstr "Врста разбијања"
17605 msgstr "Брзо крзно"
17608 msgid "Fur Density"
17609 msgstr "Густина крзна"
17621 msgid "Quick Smoke"
17625 msgid "Render Smoke Objects"
17626 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17629 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17630 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17633 msgid "Smoke Style"
17634 msgstr "Начин увећавања"
17638 msgid "Randomize Transform"
17639 msgstr "Насумично трансформиши"
17642 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17643 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17646 msgid "Seed value for the random generator"
17647 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17650 msgid "Maximum rotation over each axis"
17651 msgstr "Максимална ротација по осама"
17654 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17655 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17659 msgstr "Једнако увећање"
17662 msgid "Use the same scale value for all axis"
17663 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17666 msgid "Transform Delta"
17667 msgstr "Трансформиши делта"
17670 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17671 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17674 msgid "Randomize Location"
17675 msgstr "Насумично померај"
17678 msgid "Randomize the location values"
17679 msgstr "Насумичне вредности померања"
17682 msgid "Randomize Rotation"
17683 msgstr "Насумично окретање"
17686 msgid "Randomize the rotation values"
17687 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17690 msgid "Randomize Scale"
17691 msgstr "Насумично увећавај"
17694 msgid "Randomize the scale values"
17695 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17699 msgid "Select Camera"
17700 msgstr "Изабери камеру"
17703 msgid "Select the active camera"
17704 msgstr "Изабери камеру"
17707 msgid "Shared object type"
17708 msgstr "Дељена врста објекта"
17711 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17712 msgstr "Смер избора у хије"
17719 msgid "Select all visible objects that are linked"
17720 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17723 msgid "Library (Object Data)"
17724 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17728 msgid "Select Pattern"
17729 msgstr "Изабери шару"
17732 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17733 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17736 msgid "Case Sensitive"
17737 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17740 msgid "Do a case sensitive compare"
17741 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17744 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17745 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17749 msgid "Add Shape Key"
17750 msgstr "Додај кључ облика"
17754 msgid "Clear Shape Keys"
17755 msgstr "Обриши кључеве облика"
17759 msgid "Transfer Shape Key"
17760 msgstr "Премести кључ облика"
17763 msgid "Transformation Mode"
17764 msgstr "Режим трансформације"
17767 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17768 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17771 msgid "Apply the relative positional offset"
17772 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17775 msgid "Relative Face"
17776 msgstr "Релативно - странице"
17779 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17780 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17783 msgid "Relative Edge"
17784 msgstr "Релативно - ивице"
17787 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17788 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17792 msgid "Skin Armature Create"
17793 msgstr "Цртање костура"
17797 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17798 msgstr "Маркери временске линије"
17806 msgid "Add Speaker"
17807 msgstr "Додај звучник"
17810 msgid "Add a speaker object to the scene"
17811 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17815 msgid "Subdivision Set"
17816 msgstr "Група дељења"
17821 msgstr "Додај текст"
17824 msgid "Add a text object to the scene"
17825 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17829 msgid "Clear Track"
17830 msgstr "Избриши стазу"
17833 msgid "Clear Track"
17834 msgstr "Избриши стазу"
17839 msgstr "Направи стазу"
17843 msgid "Apply Object Transform"
17844 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17847 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17848 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17852 msgid "Add Vertex Group"
17853 msgstr "Додај групу тачака"
17857 msgid "Assign to New Group"
17858 msgstr "Придружи новој групи"
17861 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17862 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17865 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17866 msgstr "Поставља активну групу темена"
17870 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17871 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17874 msgid "Change Sensitivity"
17875 msgstr "Промени осетљивост"
17878 msgid "Add Weights"
17879 msgstr "Додај тежине"
17882 msgid "Value to multiply weights by"
17883 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17886 msgid "Value to add to weights"
17887 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17891 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17892 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17895 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17896 msgstr "Поставља активну групу темена"
17899 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17900 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17907 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17908 msgstr "Поставља активну групу темена"
17912 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17913 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17917 msgid "Remove Vertex Group"
17918 msgstr "Уклони групу темена"
17921 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17922 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17925 msgid "Remove all vertex groups"
17926 msgstr "Уклони све групе темена"
17929 msgid "Remove from all groups"
17930 msgstr "Уклони из свих група"
17933 msgid "Clear the active group"
17934 msgstr "Избриши активну групу"
17938 msgid "Set Active Vertex Group"
17939 msgstr "Поставља активну групу темена"
17942 msgid "Set the active vertex group"
17943 msgstr "Поставља активну групу темена"
17947 msgid "Sort Vertex Groups"
17948 msgstr "Поређај групе темена"
17951 msgid "Sort vertex groups"
17952 msgstr "Сортирај групе темена"
17956 msgid "Normalize Active"
17957 msgstr "Нормализуј активно"
17960 msgid "Normalize active vertex's weights"
17961 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17965 msgid "Set Active Group"
17966 msgstr "Постави активну групу"
17969 msgid "Set as active vertex group"
17970 msgstr "Постави као активну групу темена"
17974 msgid "Apply Visual Transform"
17975 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17978 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17979 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17983 msgstr "Нова акција"
17987 msgid "Expand/Collapse All"
17988 msgstr "Прошири/скупи све"
17991 msgid "Expand/Collapse all items"
17992 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17996 msgstr "Прекини везу"
18000 msgstr "Направи локално"
18003 msgid "Add Fake User"
18004 msgstr "Додај лажног корисника"
18007 msgid "Clear Fake User"
18008 msgstr "Обриши лажног корисника"
18016 msgstr "Поново учитај"
18020 msgid "Drop Material on Object"
18021 msgstr "Везује материјал за објекат"
18024 msgid "Select Hierarchy"
18025 msgstr "Изабери по хијерархији"
18029 msgid "Scroll Page"
18030 msgstr "Клизај страну"
18033 msgid "Scroll page up or down"
18034 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18037 msgid "Scroll up one page"
18038 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18042 msgid "Show Active"
18043 msgstr "Прикажи активно"
18047 msgid "Show Hierarchy"
18048 msgstr "Прикажи хијерархију"
18052 msgid "Show/Hide One Level"
18053 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18057 msgid "Brush Select"
18058 msgstr "Избор четкице"
18062 msgid "Face Select Hide"
18063 msgstr "Сакриј изабрано"
18066 msgid "Hide selected faces"
18067 msgstr "Сакрива изабране странице"
18071 msgid "Face Select Reveal"
18072 msgstr "Обрни избор страница"
18075 msgid "Reveal hidden faces"
18076 msgstr "Открива сакривене странице"
18081 msgstr "Сакриј/прикажи"
18084 msgid "Hide/show some vertices"
18085 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18088 msgid "Hide vertices"
18096 msgid "Show vertices"
18097 msgstr "Прикажи темена"
18105 msgid "Image from View"
18106 msgstr "Слика из погледа"
18109 msgid "Name of the file"
18110 msgstr "Назив датотеке"
18114 msgid "Image Paint"
18115 msgstr "Бојење слике"
18118 msgid "Invert the mask"
18119 msgstr "Изврни маску"
18122 msgid "Front Faces Only"
18123 msgstr "Само предње странице"
18127 msgid "Mask Flood Fill"
18128 msgstr "Испуни маску"
18132 msgid "Project Image"
18133 msgstr "Пројектуј слику"
18137 msgid "Texture Paint Toggle"
18138 msgstr "Бојење текстуре"
18142 msgid "Dirty Vertex Colors"
18143 msgstr "Запрљај темена"
18146 msgid "Blur Iterations"
18147 msgstr "Итерација замућења"
18150 msgid "Blur Strength"
18151 msgstr "Јачина замућења"
18155 msgstr "Углови оса"
18159 msgstr "Само прљаво"
18163 msgid "Vertex Paint"
18164 msgstr "Бојење тачака "
18168 msgid "Vertex Paint Mode"
18169 msgstr "Бојење чворова "
18172 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18173 msgstr "боја_чвора"
18177 msgid "Weight from Bones"
18178 msgstr "Алатке тежине"
18181 msgid "Automatic weights from bones"
18182 msgstr "Алатке тежине"
18185 msgid "From Envelopes"
18186 msgstr "Из коверти"
18189 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18190 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18194 msgid "Weight Gradient"
18195 msgstr "Бојење утицаја"
18199 msgid "Weight Paint"
18200 msgstr "Бојење утицаја"
18204 msgid "Weight Paint Mode"
18205 msgstr "Режим бојења тежине"
18209 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18210 msgstr "Бојење чворова "
18213 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18214 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18218 msgid "Weight Paint Sample Group"
18219 msgstr "Бојење чворова "
18224 msgstr "Подеси тежину"
18229 msgstr "Претходно уређење"
18233 msgid "Connect Hair"
18234 msgstr "Повежи косу"
18237 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18238 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18241 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18242 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18245 msgid "Delete selected particles or keys"
18246 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18249 msgid "Delete a full particle or only keys"
18250 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18254 msgid "Disconnect Hair"
18255 msgstr "Развежи косу"
18258 msgid "Hide selected particles"
18259 msgstr "Сакрива изабране странице"
18267 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18268 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18272 msgid "New Particle Settings"
18273 msgstr "Нова подешавања честица"
18276 msgid "Add new particle settings"
18277 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18281 msgid "New Particle Target"
18282 msgstr "Нова мета честица"
18285 msgid "Add a new particle target"
18286 msgstr "Додаје нову мету честица"
18289 msgid "Number of Keys"
18290 msgstr "Број кључева"
18294 msgid "Remove Doubles"
18295 msgstr "Уклони дупликате"
18303 msgid "Show hidden particles"
18304 msgstr "Прикажи скривене честице"
18307 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18308 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18312 msgid "Select Roots"
18313 msgstr "Изабери корење"
18316 msgid "Select roots of all visible particles"
18317 msgstr "Изабери све честице"
18321 msgid "Select Tips"
18322 msgstr "Изабери врхове"
18325 msgid "Select tips of all visible particles"
18326 msgstr "Изабери све честице"
18329 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18330 msgstr "Издели изабране сегменте"
18334 msgid "Remove Particle Target"
18335 msgstr "Уклони мету честица"
18340 msgstr "Збирка тежина"
18344 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18345 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18349 msgid "Apply Pose Library Pose"
18350 msgstr "Примени позу из збирке"
18354 msgstr "Назив позе"
18358 msgid "New Pose Library"
18359 msgstr "Нова збирка поза"
18363 msgid "PoseLib Add Pose"
18364 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18367 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18368 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18371 msgid "Frame to store pose on"
18372 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18375 msgid "Name of newly added Pose"
18376 msgstr "Назив новоформиране позе"
18380 msgid "PoseLib Remove Pose"
18381 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18385 msgid "PoseLib Rename Pose"
18386 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18389 msgid "New Pose Name"
18390 msgstr "Нови назив позе"
18393 msgid "New name for pose"
18394 msgstr "Нови назив позе"
18398 msgid "Unlink Pose Library"
18399 msgstr "Збирка поза"
18402 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18403 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18407 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18408 msgstr "Поза коа почетна"
18411 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18412 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18415 msgid "Next Keyframe"
18416 msgstr "Следећи кључни кадар"
18419 msgid "Previous Keyframe"
18420 msgstr "Претходни кључни кадар"
18424 msgid "Clear Pose Constraints"
18425 msgstr "Избриши ограничења позе"
18428 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18429 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18432 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18433 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18438 msgstr "Копирај позу"
18441 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18442 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18446 msgid "Add Bone Group"
18447 msgstr "Додај групу костију"
18450 msgid "Add a new bone group"
18451 msgstr "Додаје нову групу костију"
18455 msgid "Add Selected to Bone Group"
18456 msgstr "Додај избор групи костију"
18459 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18460 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18464 msgid "Move Bone Group"
18465 msgstr "Премести групу костију"
18468 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18469 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18473 msgid "Remove Bone Group"
18474 msgstr "Уклони групу костију"
18477 msgid "Remove the active bone group"
18478 msgstr "Уклања активне групе костију"
18482 msgid "Select Bones of Bone Group"
18483 msgstr "Изабери кости у групи"
18486 msgid "Select bones in active Bone Group"
18487 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18491 msgid "Sort Bone Groups"
18492 msgstr "Поређај групе костију"
18495 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18496 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18500 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18501 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18504 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18505 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18508 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18509 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18513 msgid "Add IK to Bone"
18514 msgstr "Додај IK на кост"
18517 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18518 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18526 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18527 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18531 msgid "Clear Pose Location"
18532 msgstr "Избриши локацију позе"
18537 msgstr "Убаци запамћену позу"
18540 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18541 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18544 msgid "Flipped on X-Axis"
18545 msgstr "Изврнуто по X оси"
18548 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18549 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18552 msgid "On Selected Only"
18553 msgstr "Само на изабраном"
18556 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18557 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18561 msgid "Calculate Bone Paths"
18562 msgstr "Израчунај путање костију"
18565 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18566 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18569 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18570 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18574 msgid "Clear Bone Paths"
18575 msgstr "Очисти путање костију"
18579 msgid "Update Bone Paths"
18580 msgstr "Прерачунај путање костију"
18584 msgid "Propagate Pose"
18585 msgstr "Размножи позу"
18588 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18589 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18592 msgid "To Next Keyframe"
18593 msgstr "На следећи кључни кадар"
18596 msgid "To Last Keyframe"
18597 msgstr "На последњи кључни кадар"
18600 msgid "Before Frame"
18601 msgstr "Испред кадра"
18604 msgid "Before Last Keyframe"
18605 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18610 msgstr "Извр. норм."
18614 msgid "Clear Pose Rotation"
18615 msgstr "Избриши окретање позе"
18619 msgid "Set Rotation Mode"
18620 msgstr "Постави мод окретања"
18624 msgid "Clear Pose Scale"
18625 msgstr "Очисти увећање позе"
18628 msgid "Shared group"
18629 msgstr "Дељена група"
18633 msgid "Select Connected"
18634 msgstr "Изабери повезано"
18638 msgid "Select Parent Bone"
18639 msgstr "Изабери родитељску кост"
18642 msgid "Only visible/selected bones"
18643 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18646 msgid "Target Path"
18647 msgstr "Циљна путања"
18656 msgid "Export Key Configuration..."
18657 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18660 msgid "All Keymaps"
18661 msgstr "Сви мапирани тастери"
18665 msgid "Import Key Configuration..."
18666 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18669 msgid "Remove key config"
18670 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18674 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18675 msgstr "Конфигурације пречица"
18679 msgid "Restore Key Map(s)"
18680 msgstr "Поврати мапу тастера"
18683 msgid "Restore key map(s)"
18684 msgstr "Поврати мапу тастера"
18687 msgid "Restore all keymaps to default"
18688 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18692 msgid "Reset to Default Theme"
18693 msgstr "Врати на почетну тему"
18696 msgid "Reset to the default theme colors"
18697 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18701 msgid "Install Theme..."
18702 msgstr "Инсталирај додатак..."
18706 msgid "Add New Cache"
18707 msgstr "Додај нову оставу"
18710 msgid "Add new cache"
18711 msgstr "Додаје нову оставу"
18715 msgid "Bake Physics"
18716 msgstr "Испеци физику"
18719 msgid "Bake physics"
18720 msgstr "Пече физику"
18728 msgid "Bake All Physics"
18729 msgstr "Испеци сву физику"
18732 msgid "Bake from cache"
18733 msgstr "Увећање слике"
18737 msgid "Delete Current Cache"
18738 msgstr "После текућег кадра"
18742 msgid "Add Integrator Preset"
18743 msgstr "Предефинисани оператори"
18750 msgid "View Context"
18751 msgstr "Контекст погледа"
18755 msgid "Play Rendered Animation"
18756 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18759 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18760 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18768 msgid "Render active scene"
18769 msgstr "Рендерује активну сцену"
18772 msgid "Render Layer"
18773 msgstr "Рендеруј слој"
18776 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18777 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18781 msgid "Cancel Render View"
18782 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18786 msgid "Show/Hide Render View"
18787 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18790 msgid "Type of generated constraint"
18791 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18794 msgid "Glue rigid bodies together"
18795 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18807 msgstr "Почетни NLA"
18810 msgid "Connect selected objects to the active object"
18811 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18814 msgid "Chain by Distance"
18815 msgstr "Ланац по раздаљини"
18819 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18820 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18823 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18824 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18828 msgid "Calculate Mass"
18829 msgstr "Израчунај путање"
18832 msgid "Material Preset"
18833 msgstr "Предефинисани материјали"
18840 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18841 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18845 msgid "Delete Scene"
18846 msgstr "Избриши сцену"
18849 msgid "Delete active scene"
18850 msgstr "Брише активну сцену"
18854 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18855 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18859 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18860 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18863 msgid "Name of the modifier to work on"
18864 msgstr "Име модификатора за рад"
18868 msgid "Move Line Set"
18869 msgstr "Помери збирку линија"
18873 msgid "Move Modifier"
18874 msgstr "Поремести модификатор"
18877 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18878 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18881 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18882 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18886 msgid "Add Freestyle Module"
18887 msgstr "Додај слободоручни модул"
18891 msgid "Move Freestyle Module"
18892 msgstr "Премести слободоручни модул"
18896 msgid "Remove Freestyle Module"
18897 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18902 msgstr "Нова сцена"
18906 msgstr "Комплетна копија"
18909 msgid "Make a full copy of the current scene"
18910 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18914 msgid "Handle Area Action Zones"
18915 msgstr "Насумично померај"
18918 msgid "Modifier state"
18919 msgstr "Стање модификатора"
18923 msgid "Cancel Animation"
18924 msgstr "Прекини анимацију"
18927 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18928 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18931 msgid "Restore Frame"
18932 msgstr "Поврати кадар"
18936 msgid "Play Animation"
18937 msgstr "Покрени анимацију"
18940 msgid "Play animation"
18941 msgstr "Покрени анимацију"
18944 msgid "Play in Reverse"
18945 msgstr "Покрени уназад"
18949 msgstr "Синхронизуј"
18952 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18953 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18957 msgid "Animation Step"
18958 msgstr "Корак анимације"
18962 msgid "Duplicate Area into New Window"
18963 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18966 msgid "Duplicate selected area into new window"
18967 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18972 msgstr "Споји оквире"
18975 msgid "Join selected areas into new window"
18976 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18981 msgstr " Раздвој површину"
18986 msgstr "Замени површине"
18990 msgid "Back to Previous Screen"
18991 msgstr "Врати на претходни екран"
18995 msgid "Delete Screen"
18996 msgstr "Избриши екран"
19000 msgid "Jump to Endpoint"
19001 msgstr "Скочи до линије:"
19005 msgstr "Последњи кадар"
19009 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19010 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19014 msgid "Jump to Keyframe"
19015 msgstr "Скочи на кадар"
19018 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19019 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19023 msgid "Jump to Marker"
19024 msgstr "Скочи на маркер"
19027 msgid "Jump to previous/next marker"
19028 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19031 msgid "Next Marker"
19032 msgstr "Следећи маркер"
19037 msgstr "Нови екран"
19040 msgid "Add a new screen"
19041 msgstr "Додаје нови Сензор"
19045 msgid "Region Alpha"
19046 msgstr "Провидност иконица"
19050 msgid "Flip Region"
19051 msgstr "Изврни област"
19055 msgid "Toggle Quad View"
19056 msgstr "Поглед из четри дела"
19060 msgid "Repeat History"
19061 msgstr "Историјат понављања"
19065 msgid "Repeat Last"
19066 msgstr "Понови последње"
19069 msgid "Repeat last action"
19070 msgstr "Понавља последњу акцију"
19074 msgid "Save Screenshot"
19075 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19078 msgid "Full Screen"
19079 msgstr "Преко целог екрана"
19082 msgid "Menu ID Name"
19083 msgstr "Име ID менија"
19087 msgid "Run Python File"
19088 msgstr "Покрени Python датотеку"
19091 msgid "Run Python file"
19092 msgstr "Покрени Python датотеку"
19096 msgid "Reload Scripts"
19097 msgstr "Поново учитај скрипте"
19105 msgid "Ignore Background Click"
19106 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19110 msgid "Sample Detail Size"
19111 msgstr "Једноставна детаљност"
19115 msgstr "Динамичко вајање"
19119 msgid "Sculpt Mode"
19120 msgstr "Режим вајања"
19124 msgid "Set Persistent Base"
19125 msgstr "Постави трајну основу"
19134 msgid "Change Effect Input"
19135 msgstr "Измени улаз ефекта"
19138 msgid "The effect inputs to swap"
19139 msgstr "Замена улазног ефекта"
19155 msgid "Change Effect Type"
19156 msgstr "Измени врсту ефеката"
19159 msgid "Sequencer effect type"
19160 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19167 msgid "Crossfade effect strip type"
19168 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19171 msgid "Add effect strip type"
19172 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19175 msgid "Subtract effect strip type"
19176 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19179 msgid "Alpha Over effect strip type"
19180 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19183 msgid "Alpha Under"
19184 msgstr "Провидност испод"
19187 msgid "Alpha Under effect strip type"
19188 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19191 msgid "Gamma Cross"
19192 msgstr "Укрштање гаме"
19195 msgid "Multiply effect strip type"
19196 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19203 msgid "Wipe effect strip type"
19204 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19211 msgid "Glow effect strip type"
19212 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19215 msgid "Transform effect strip type"
19216 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19219 msgid "Color effect strip type"
19220 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19224 msgid "Change Data/Files"
19225 msgstr "Измени податке/датотеке"
19233 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19234 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19238 msgid "Deinterlace Movies"
19239 msgstr "Расплети филмове"
19242 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19243 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19247 msgid "Erase Strips"
19248 msgstr "Избриши траке"
19251 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19252 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19255 msgid "Duplicate the selected strips"
19256 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19259 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19260 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19263 msgid "Duplicate Strips"
19264 msgstr "Дуплирај траку"
19268 msgid "Add Effect Strip"
19269 msgstr "Додај траку са ефектом"
19272 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19273 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19276 msgid "Channel to place this strip into"
19277 msgstr "Канал на који постављате траку"
19280 msgid "End frame for the color strip"
19281 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19284 msgid "Start frame of the sequence strip"
19285 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19288 msgid "Allow Overlap"
19289 msgstr "Дозволи преклапање"
19292 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19293 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19296 msgid "Replace Selection"
19297 msgstr "Замени избор"
19300 msgid "Replace the current selection"
19301 msgstr "замени текући избор"
19309 msgid "Add Image Strip"
19310 msgstr "Додај траку са сликом"
19313 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19314 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19318 msgid "Separate Images"
19319 msgstr "Раздвој слике"
19322 msgid "Length of each frame"
19323 msgstr "Дужина сваког кадра"
19327 msgid "Lock Strips"
19328 msgstr "Закључај траке"
19332 msgid "Add Mask Strip"
19333 msgstr "Додај траку са видеом"
19336 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19337 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19341 msgid "Make Meta Strip"
19342 msgstr "Направи метатраку"
19346 msgid "Add Movie Strip"
19347 msgstr "Додај траку са видеом"
19350 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19351 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19355 msgid "Add MovieClip Strip"
19356 msgstr "Додај траку са видеом"
19359 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19360 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19364 msgid "Mute Strips"
19365 msgstr "Утишај траке"
19374 msgid "Refresh Sequencer"
19375 msgstr "Освежи секвенцер"
19378 msgid "Adjust Length"
19379 msgstr "Подеси дужину"
19383 msgid "Set Render Size"
19384 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19387 msgid "Linked Handle"
19388 msgstr "Повезана ручка"
19391 msgid "Linked Time"
19392 msgstr "Повезано време"
19395 msgid "Global Type"
19396 msgstr "Општа врста"
19403 msgid "Shared effects"
19404 msgstr "Дељени ефекти"
19407 msgid "Effect/Linked"
19408 msgstr "Повезани ефекти"
19412 msgstr "Преклапање"
19415 msgid "Cache the sound in memory"
19416 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19420 msgid "Jump to Strip"
19421 msgstr "Исеци траке"
19424 msgid "Move frame to previous edit point"
19425 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19429 msgstr "Следећа трака"
19433 msgid "Add Strip Modifier"
19434 msgstr "Додај модификатор траке"
19437 msgid "Add a modifier to the strip"
19438 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19442 msgid "Move Strip Modifier"
19443 msgstr "Премести модификатор траке"
19446 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19447 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19450 msgid "Name of modifier to remove"
19451 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19455 msgid "Remove Strip Modifier"
19456 msgstr "Уклони модификатор траке"
19459 msgid "Remove a modifier from the strip"
19460 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19469 msgstr "Замени траку"
19473 msgid "Sequencer Swap Data"
19474 msgstr "Замени податке секвенцера"
19477 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19478 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19482 msgid "Swap Inputs"
19483 msgstr "Замени улаз"
19486 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19487 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19495 msgid "Advanced Audio Coding"
19496 msgstr "Advanced Audio Coding"
19499 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19500 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19503 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19504 msgstr "Аудио кодек"
19507 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19508 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19511 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19512 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19515 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19516 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19519 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19520 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19523 msgid "File format"
19524 msgstr "Формат датотеке"
19548 msgstr "Дневник рада"
19551 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19552 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19559 msgid "Waveform Audio File Format"
19560 msgstr "Формат звучног записа"
19563 msgid "Split channels"
19564 msgstr "Раздвој канале"
19569 msgstr "Отвори звук"
19572 msgid "Load a sound file"
19573 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19578 msgstr "Запакуј звук"
19582 msgid "Unpack Sound"
19583 msgstr "Распакуј звук"
19591 msgid "Add Surface Circle"
19592 msgstr "Додај површ круг"
19596 msgid "Add Surface Curve"
19597 msgstr "Додај површ криву"
19601 msgid "Add Surface Cylinder"
19602 msgstr "Додај површ ваљак"
19606 msgid "Add Surface Sphere"
19607 msgstr "Додај површ сферу"
19611 msgid "Add Surface Patch"
19612 msgstr "Додај површ торус"
19616 msgid "Add Surface Torus"
19617 msgstr "Додај површ торус"
19621 msgid "New Texture"
19622 msgstr "Нова текстура"
19625 msgid "Add a new texture"
19626 msgstr "Додаје нови Контролер"
19630 msgid "Text Auto Complete"
19631 msgstr "Самодопуњавање текста"
19635 msgid "Convert Whitespace"
19636 msgstr "Мени промене"
19639 msgid "Type of whitespace to convert to"
19640 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19657 msgid "Duplicate Line"
19658 msgstr "Дуплирај линију"
19661 msgid "Duplicate the current line"
19662 msgstr "Дуплира текућу линију"
19667 msgstr "Пронађи следеће"
19670 msgid "Indent selected text"
19671 msgstr "Увуци изабрани текст"
19679 msgid "Jump cursor to line"
19680 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19683 msgid "Line number to jump to"
19684 msgstr "Број линије за пребацивање"
19688 msgid "Line Number"
19689 msgstr "Број линије"
19692 msgid "The current line number"
19693 msgstr "рој текуће линије"
19697 msgstr "Врх датотеке"
19700 msgid "File Bottom"
19701 msgstr "Дно датотеке"
19706 msgstr "Премести линије"
19709 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19710 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19714 msgid "Toggle Overwrite"
19719 msgid "Refresh PyConstraints"
19720 msgstr "Освежи PyConstraints"
19723 msgid "Refresh all pyconstraints"
19724 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19729 msgstr "Поново учитај"
19738 msgid "Resolve Conflict"
19739 msgstr "Разреши конфликте"
19748 msgstr "Покрени скрипту"
19751 msgid "Run active script"
19752 msgstr "Покреће активну скрипту"
19762 msgstr "Сачувај као"
19765 msgid "Save active text file with options"
19766 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19774 msgid "Number of lines to scroll"
19775 msgstr "Број линија за клизање"
19780 msgstr "Линија клизача"
19784 msgid "Select Line"
19785 msgstr "Изабери линију"
19788 msgid "Select text by line"
19789 msgstr "Изабери текст по линији"
19792 msgid "Select word under cursor"
19793 msgstr "Изабери реч под курсором"
19802 msgid "To 3D Object"
19803 msgstr "У 3D објекат"
19806 msgid "Split Lines"
19807 msgstr "Издели редове"
19810 msgid "Create one object per line in the text"
19811 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19814 msgid "Unindent selected text"
19815 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19818 msgid "Constraint Axis"
19819 msgstr "Ограничења оса"
19827 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19828 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19831 msgid "Edit Grease Pencil"
19832 msgstr "Измени скицу"
19835 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19836 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19839 msgid "Use Snapping Options"
19840 msgstr "Користи опције лепљења"
19843 msgid "Align with Point Normal"
19844 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19847 msgid "Snap closest point onto target"
19848 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19851 msgid "Snap median onto target"
19852 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19855 msgid "Snap active onto target"
19856 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19860 msgid "Create Orientation"
19861 msgstr "Направи оријентацију"
19864 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19865 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19868 msgid "Select orientation after its creation"
19869 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19873 msgstr "Користи поглед"
19877 msgid "Delete Orientation"
19878 msgstr "Избриши оријентацију"
19881 msgid "Delete transformation orientation"
19882 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19885 msgid "Change the bevel weight of edges"
19886 msgstr "Промени набор ивице"
19890 msgid "Edge Crease"
19891 msgstr "Набор ивице"
19894 msgid "Change the crease of edges"
19895 msgstr "Промени набор ивице"
19900 msgstr "Клизај ивицу"
19903 msgid "Correct UVs"
19904 msgstr "Исправи UV-е"
19907 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19908 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19913 msgstr "Поставља запамћену позу"
19916 msgid "Edit Texture Space"
19917 msgstr "Уреди простор тектуре"
19925 msgid "Rotate selected items"
19926 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19930 msgid "Sequence Slide"
19931 msgstr "Клизај секвенцу"
19940 msgid "Shrink/Fatten"
19941 msgstr "Скупљање/ширење"
19949 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19950 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19965 msgstr "Трансформиши"
19978 msgid "Vertex Slide"
19979 msgstr "Клизај теме"
19987 msgid "Randomize vertices"
19988 msgstr "Насумична темена"
19997 msgid "Copy Data Path"
19998 msgstr "Копирај путању податка"
20002 msgid "Edit Source"
20003 msgstr "Уреди извор"
20006 msgid "Edit UI source code of the active button"
20007 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20011 msgid "Edit Translation"
20012 msgstr "Уреди превод"
20015 msgid "Label of the control"
20016 msgstr "Наслов контроле"
20019 msgid "Tip of the control"
20020 msgstr "Савет контроле"
20023 msgid "Original label of the control"
20024 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20027 msgid "Original tip of the control"
20028 msgstr "Оригинални врх контроле"
20031 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20032 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20035 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20036 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20039 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20040 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20052 msgid "Operator Name"
20053 msgstr "Име оператора"
20056 msgid "Invert Selection"
20057 msgstr "Обрни избор"
20061 msgstr "Изабери све"
20065 msgid "Reload Translation"
20066 msgstr "Користи премештање"
20070 msgid "Reset to Default Value"
20071 msgstr "Врати на почетну вредности"
20079 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20080 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20087 msgid "Straighten X"
20091 msgid "Straighten Y"
20096 msgstr "Ауто поравнање"
20100 msgid "Average Islands Scale"
20101 msgstr "Просечна величина острва"
20105 msgid "Cube Projection"
20106 msgstr "Кубична пројекција"
20109 msgid "Clip to Bounds"
20110 msgstr "Исеци до граница"
20114 msgstr "Величина коцке"
20117 msgid "Scale to Bounds"
20118 msgstr "Повећај до граница"
20122 msgid "Cylinder Projection"
20123 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20126 msgid "How to determine rotation around the pole"
20127 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20131 msgstr "Поларно ZX"
20134 msgid "Polar 0 is X"
20135 msgstr "Поларно 0 је X"
20139 msgstr "Поларно ZY"
20142 msgid "Polar 0 is Y"
20143 msgstr "Поларно 0 је Y"
20146 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20147 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20150 msgid "Align to Object"
20151 msgstr "Поравнај ка објекту"
20154 msgid "Align according to object transform"
20155 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20158 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20159 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20163 msgid "Export UV Layout"
20164 msgstr "Извези у датотеку"
20167 msgid "Export UV layout to file"
20168 msgstr "Извези у датотеку"
20175 msgid "PNG Image (.png)"
20176 msgstr "PNG слика (.png)"
20179 msgid "Fill Opacity"
20180 msgstr "Провидност испуне"
20183 msgid "Edge Length Mode"
20184 msgstr "Режим дужине ивица"
20187 msgid "Length Average"
20195 msgid "Pack Quality"
20196 msgstr "Квалитет паковања"
20199 msgid "Selected Faces"
20200 msgstr "Изабране странице"
20204 msgstr "Све странице"
20208 msgstr "Нова UV мапа"
20211 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20212 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20216 msgid "Minimize Stretch"
20217 msgstr "Минимизирај развлачење"
20221 msgid "Pack Islands"
20222 msgstr "Спакуј острва"
20230 msgid "Camera Bounds"
20231 msgstr "Границе камере"
20234 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20235 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20247 msgid "Border select pinned UVs only"
20248 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20252 msgid "Lasso Select UV"
20253 msgstr "Ласо UV избор"
20256 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20257 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20261 msgid "Selected Pinned"
20262 msgstr "Означава закачено"
20265 msgid "Select all pinned UV vertices"
20266 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20270 msgid "Select Split"
20271 msgstr "Изабери корење"
20275 msgid "Smart UV Project"
20276 msgstr "Паметна UV пројекција"
20279 msgid "Island Margin"
20280 msgstr "Маргине острва"
20284 msgid "Snap Cursor"
20285 msgstr "Лепљење курсора"
20288 msgid "Snap Islands"
20289 msgstr "Лепи острва"
20292 msgid "Static Island"
20293 msgstr "Статична острва"
20301 msgid "Angle Based"
20302 msgstr "На основу угла"
20314 msgid "Weld selected UV vertices together"
20315 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20328 msgstr "Ресетуј поглед"
20331 msgid "Reset the view"
20332 msgstr "Ресетуј поглед"
20336 msgid "Scroll Down"
20337 msgstr "Клизај наниже"
20340 msgid "Scroll the view down"
20341 msgstr "Клиза поглед на доле"
20348 msgid "Scroll down one page"
20349 msgstr "Клизај наниже за страну"
20353 msgid "Scroll Left"
20354 msgstr "Клизај лево"
20357 msgid "Scroll the view left"
20358 msgstr "Клиза поглед на лево"
20362 msgid "Scroll Right"
20363 msgstr "Клизај десно"
20366 msgid "Scroll the view right"
20367 msgstr "Клиза поглед на десно"
20372 msgstr "Клизај навише"
20375 msgid "Scroll the view up"
20376 msgstr "Клиза поглед навише"
20380 msgid "Scroller Activate"
20381 msgstr "Активирај клизач"
20385 msgid "Smooth View 2D"
20386 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20390 msgid "Zoom 2D View"
20391 msgstr "Приближи 2D поглед"
20394 msgid "Zoom Factor X"
20395 msgstr "X фактор приближавања"
20398 msgid "Zoom Factor Y"
20399 msgstr "Y фактор приближавања"
20403 msgid "Remove Background Image"
20404 msgstr "Уклони позадинску слику"
20407 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20408 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20411 msgid "Background image index to remove"
20412 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20416 msgid "Select Menu"
20417 msgstr "Мени извора"
20421 msgid "Set 3D Cursor"
20422 msgstr "Подеси 3D курсор"
20427 msgstr "Поглед лутке"
20431 msgid "Extrude Individual and Move"
20432 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20436 msgid "Extrude and Move on Normals"
20437 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20441 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20442 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20446 msgid "Fly Navigation"
20447 msgstr "Навигација лета"
20450 msgid "Interactively fly around the scene"
20451 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20456 msgstr "Локални поглед"
20459 msgid "Move the view"
20460 msgstr "Помери поглед"
20464 msgid "NDOF Orbit View"
20465 msgstr "NDOF окретање погледа"
20469 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20470 msgstr "NDOF окретање погледа"
20474 msgid "NDOF Pan View"
20475 msgstr "NDOF померање погледа"
20479 msgid "Set Active Object as Camera"
20480 msgstr "Назив активног објекта"
20484 msgid "Rotate View"
20485 msgstr "Окрени поглед"
20488 msgid "Rotate the view"
20489 msgstr "Окреће поглед"
20496 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20497 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20500 msgid "Object Name"
20501 msgstr "Име објекта"
20505 msgid "Smooth View"
20506 msgstr "Меки поглед"
20510 msgid "Snap Cursor to Active"
20511 msgstr "Курсор на активно"
20515 msgid "Snap Cursor to Grid"
20516 msgstr "Курсор на мрежу"
20520 msgid "Snap Cursor to Selected"
20521 msgstr "Курсор на избор"
20524 msgid "View all objects in scene"
20525 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20528 msgid "All Regions"
20529 msgstr "Сва подручја"
20532 msgid "View selected for all regions"
20533 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20536 msgid "Align Active"
20537 msgstr "Поравнај активан"
20540 msgid "Align to the active object's axis"
20541 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20545 msgid "Center View to Mouse"
20546 msgstr "Поглед на курсор миша"
20550 msgid "View Lock to Active"
20551 msgstr "Закључај поглед на активно"
20556 msgstr "Окрени поглед"
20559 msgid "Orbit the view"
20560 msgstr "Окреће поглед"
20567 msgid "Direction of View Orbit"
20568 msgstr "Смер окретања погледа"
20572 msgstr "Окрени лево"
20575 msgid "Orbit Right"
20576 msgstr "Окрени десно"
20580 msgstr "Окрени горе"
20584 msgstr "Окрени доле"
20591 msgid "Direction of View Pan"
20592 msgstr "Смер померања погледа"
20596 msgstr "Помери лево"
20600 msgstr "Помери десно"
20604 msgstr "Помери горе"
20608 msgstr "Помери на доле"
20611 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20612 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20617 msgstr "Окрећи поглед"
20620 msgid "Roll the view"
20621 msgstr "Окретање погледа"
20625 msgid "Walk Navigation"
20626 msgstr "Навигација шетње"
20629 msgid "Interactively walk around the scene"
20630 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20635 msgstr "Позови мени"
20638 msgid "Name of the menu"
20639 msgstr "Назив менија"
20643 msgid "Export COLLADA"
20644 msgstr "Извези у COLLADA"
20647 msgid "Save a Collada file"
20648 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20651 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20652 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20655 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20656 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20659 msgid "Modifier resolution for export"
20660 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20663 msgid "Apply modifier's render settings"
20664 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20667 msgid "Include Armatures"
20668 msgstr "Укључи костур"
20671 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20672 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20675 msgid "Include Children"
20676 msgstr "Укључи наследнике"
20679 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20680 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20683 msgid "Include Shape Keys"
20684 msgstr "Укључи кључеве облика"
20687 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20688 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20691 msgid "Export only selected elements"
20692 msgstr "Извези само изабране елементе"
20695 msgid "Sort by Object name"
20696 msgstr "Поређак по имену објекта"
20700 msgid "Import COLLADA"
20704 msgid "Context Attributes"
20708 msgid "RNA context string"
20709 msgstr "Подешавање кости"
20712 msgid "Cycle backwards"
20716 msgid "Header Text"
20717 msgstr "Текст наслова"
20720 msgid "Text to display in header during scale"
20721 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20724 msgid "Assign value"
20725 msgstr "Придружи вредност"
20728 msgid "Assignment value"
20729 msgstr "Придруживање вредности"
20734 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20755 msgid "Screen Switch"
20756 msgstr "Замени екран"
20760 msgstr "Време макс."
20764 msgstr "Време мин."
20767 msgid "Search Path"
20768 msgstr "Путања претраге"
20771 msgid "Run once and exit"
20772 msgstr "Покрени једном и изађи"
20779 msgid "Random Order"
20780 msgstr "Насумични редослед"
20783 msgid "Select files randomly"
20784 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20787 msgid "Run Immediately!"
20788 msgstr "Покрени одмах!"
20791 msgid "Run demo immediately"
20792 msgstr "Покреће обмах демо"
20796 msgid "View Manual"
20797 msgstr "Помери поглед"
20801 msgid "Memory Statistics"
20802 msgstr "Статистика меморије"
20805 msgid "Print memory statistics to the console"
20806 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20810 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20813 msgid "Trusted Source"
20814 msgstr "Извор од поврења"
20817 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20818 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20821 msgid "Set the active operator to its default values"
20822 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20830 msgid "Operator Preset"
20831 msgstr "Предефинисани оператори"
20834 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20835 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20838 msgid "Open a path in a file browser"
20839 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20843 msgid "Add Property"
20844 msgstr "Додај особину"
20847 msgid "Property Edit"
20848 msgstr "Измена особине"
20851 msgid "Property data_path edit"
20852 msgstr "Измена data_path особине"
20860 msgid "Edit Property"
20861 msgstr "Измени особину"
20864 msgid "Property Name"
20865 msgstr "Назив особине"
20868 msgid "Property name edit"
20869 msgstr "Измена назива особине"
20872 msgid "Property value edit"
20873 msgstr "Измена вредности особине"
20877 msgid "Remove Property"
20878 msgstr "Уклони особину"
20882 msgid "Quit Blender"
20883 msgstr "Излаз из Blender-а"
20886 msgid "Quit Blender"
20887 msgstr "Излаз из Blender-а"
20891 msgid "Radial Control"
20892 msgstr "Радијална контрола"
20896 msgstr "Путања боје"
20899 msgid "Fill Color Path"
20900 msgstr "Путања боје испуне"
20907 msgid "Secondary Texture"
20908 msgstr "Споредна текстура"
20911 msgid "Use Secondary"
20912 msgstr "Користи друго"
20916 msgstr "Умањи поглед"
20919 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20920 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20924 msgid "Recover Auto Save"
20925 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20928 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20929 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20933 msgid "Recover Last Session"
20934 msgstr "Поврати последњу сесију"
20937 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20938 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20942 msgid "Redraw Timer"
20943 msgstr "Бројач освежавања"
20946 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20947 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20950 msgid "Number of times to redraw"
20951 msgstr "Број освежавања"
20954 msgid "Draw Region"
20955 msgstr "Исцртај регион"
20958 msgid "Draw Window"
20959 msgstr "Исцртај прозор"
20963 msgstr "Опозив/Понављање"
20971 msgid "Reload the saved file"
20972 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20975 msgid "Write compressed .blend file"
20976 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20980 msgstr "Сачувај копију"
20984 msgid "Save Startup File"
20985 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20989 msgid "Save Blender File"
20990 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20993 msgid "Save the current Blender file"
20994 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20998 msgid "Search Menu"
20999 msgstr "Мени претраге"
21003 msgid "Splash Screen"
21004 msgstr "Почетни екран"
21015 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21016 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21024 msgid "External file packed into the .blend file"
21025 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21028 msgid "Size of packed file in bytes"
21029 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21032 msgid "Active Brush"
21033 msgstr "Активна четкица"
21037 msgstr "Прикажи четкицу"
21040 msgid "Show Brush On Surface"
21041 msgstr "Приказује честицу на површи"
21044 msgid "Fast Navigate"
21045 msgstr "Брза навигација"
21057 msgstr "Симетрично X"
21061 msgstr "Симетрично Y"
21065 msgstr "Симетрично Z"
21072 msgid "Stencil Layer"
21073 msgstr "Слој матрице"
21076 msgid "Subdivide Edges"
21077 msgstr "Издели ивице"
21080 msgid "Detail Size"
21081 msgstr "Делта увећање"
21084 msgid "Relative Detail"
21085 msgstr "Релативни детаљи"
21088 msgid "Constant Detail"
21089 msgstr "Детаљи ограничења"
21093 msgstr "Закључај X"
21096 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21097 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21101 msgstr "Закључај Y"
21104 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21105 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21109 msgstr "Закључај Z"
21112 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21113 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21116 msgid "Use Deform Only"
21117 msgstr "Користи само деформације"
21120 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21121 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21124 msgid "UV Sculpting"
21128 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21129 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21140 msgid "Bone Constraints"
21141 msgstr "Ограничења костију"
21144 msgid "Camera Presets"
21145 msgstr "Предефинисане камере"
21152 msgid "Active Point"
21153 msgstr "Активна тачка"
21156 msgid "Footage Settings"
21157 msgstr "Подешавање видеа"
21160 msgid "Marker Display"
21161 msgstr "Приказ маркера"
21164 msgid "Mask Settings"
21165 msgstr "Подешавање маске"
21168 msgid "Mask Display"
21169 msgstr "Приказ маске"
21172 msgid "Stabilization"
21173 msgstr "Стабилизација"
21176 msgid "2D Stabilization"
21177 msgstr "2D стабилизација"
21181 msgstr "Трансформација"
21184 msgctxt "MovieClip"
21185 msgid "Scene Setup"
21186 msgstr "Поставке сцене"
21189 msgid "Tracking Settings"
21190 msgstr "Подешавање праћења"
21197 msgid "Predefined tracking settings"
21198 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21201 msgid "Ray Visibility"
21202 msgstr "Видљивост зрака"
21205 msgid "Post Processing"
21206 msgstr "Накнадна обрада"
21213 msgid "Pixel Filter"
21214 msgstr "Филтер пиксела"
21217 msgid "Transparent"
21221 msgid "Light Paths"
21222 msgstr "Зракова светлости"
21225 msgid "Max Bounces"
21226 msgstr "Макс. одбијања"
21233 msgid "Performance"
21234 msgstr "Перформансе"
21245 msgid "Subdivision"
21246 msgstr "Подела површи"
21250 msgstr "Пролаз магле"
21253 msgid "Composition Guides"
21254 msgstr "Вођице слагања"
21257 msgid "Texture Space"
21258 msgstr "Простор текстуре"
21261 msgid "Geometry Data"
21262 msgstr "Геометријски подаци"
21269 msgid "Path Animation"
21270 msgstr "Путања анимације"
21278 msgstr "Блок текста"
21286 msgstr "Обележивачи"
21289 msgid "Fluid Presets"
21290 msgstr "Својства течности:"
21295 msgstr "Повећај/смањи"
21303 msgid "Texture Mask"
21304 msgstr "Маска текстуре"
21311 msgid "Vectorscope"
21312 msgstr "Вектороскоп"
21316 msgstr "Таласни облик"
21323 msgid "Delta Transform"
21324 msgstr "Делта трансформација"
21327 msgid "Hair Dynamics"
21328 msgstr "Динамика косе"
21339 msgid "Border Collisions"
21340 msgstr "Ивица судара"
21343 msgid "Force Fields"
21347 msgid "Sensitivity"
21348 msgstr "Осетљивост"
21355 msgid "Self Collision"
21356 msgstr "Самоодбијање"
21359 msgid "Color Management"
21360 msgstr "Управљање бојама"
21363 msgid "Indirect Lighting"
21364 msgstr "Индиректно осветљење"
21379 msgid "FFMPEG Presets"
21380 msgstr "FFMPEG поставке"
21388 msgstr "Репродукција"
21396 msgstr "Временска линија"
21399 msgid "Development"
21407 msgid "Auto Run Python Scripts"
21408 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21415 msgid "Theme Space"
21416 msgstr "Простор теме"
21419 msgid "Panel Colors"
21420 msgstr "Боје панела"
21431 msgid "User Interface"
21432 msgstr "Корисничко окружење"
21435 msgid "Gradient Colors"
21436 msgstr "Боје прелаза"
21439 msgid "Motion Tracking"
21440 msgstr "Праћење покрета"
21463 msgid "Pose Options"
21464 msgstr "Опције позирања"
21467 msgid "Transform Orientations"
21468 msgstr "Трансформација оријентација"
21471 msgid "Particle in a particle system"
21472 msgstr "Честице у систему честица"
21475 msgid "Alive State"
21476 msgstr "Стање живота"
21484 msgstr "Време рађања"
21488 msgstr "Време умирања"
21495 msgid "Particle Location"
21496 msgstr "Локација честице"
21499 msgid "Previous Angular Velocity"
21500 msgstr "Претходна угаона брзина"
21503 msgid "Previous Particle Location"
21504 msgstr "Претходна локација честице"
21507 msgid "Previous Rotation"
21508 msgstr "Претходна ротација"
21511 msgid "Previous Particle Velocity"
21512 msgstr "Претходна брзина честице"
21515 msgid "Particle Brush"
21516 msgstr "Четкица честица"
21519 msgid "Particle editing brush"
21520 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21523 msgid "Particle count"
21524 msgstr "Број честица"
21527 msgid "Length Mode"
21528 msgstr "Врста дужине"
21531 msgid "Make hairs longer"
21532 msgstr "Издужи косу"
21535 msgid "Make hairs shorter"
21536 msgstr "Скрати косу"
21543 msgid "Make hairs more puffy"
21544 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21551 msgid "Make hairs less puffy"
21552 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21555 msgid "Puff Volume"
21559 msgid "Properties of particle editing mode"
21560 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21571 msgid "Editing hair"
21572 msgstr "Уређивање косе"
21575 msgid "The edited object"
21576 msgstr "Измењен објекат"
21579 msgid "Selection Mode"
21580 msgstr "Режим избора"
21583 msgid "Particle select and display mode"
21584 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21587 msgid "Path edit mode"
21588 msgstr "Уређивање путање"
21591 msgid "Point select mode"
21592 msgstr "Избор тачака"
21599 msgid "Tip select mode"
21600 msgstr "Избор врхова"
21608 msgstr "Очешљај косу"
21611 msgid "Smooth hairs"
21612 msgstr "Умекшај косу"
21616 msgstr "Додај косу"
21619 msgid "Make hairs longer or shorter"
21620 msgstr "Продужи или скрати косу"
21623 msgid "Make hairs stand up"
21624 msgstr "Издигни косу"
21628 msgstr "Исеци косу"
21631 msgid "Weight hair particles"
21632 msgstr "Тежина длака косе"
21635 msgid "Auto Velocity"
21636 msgstr "Ауто-брзина"
21639 msgid "Calculate point velocities automatically"
21640 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21644 msgstr "Време нестајања"
21647 msgid "Keep Lengths"
21648 msgstr "Задржи дужине"
21652 msgstr "Чувај корен"
21655 msgid "Keep root keys unmodified"
21656 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21659 msgid "Location (Object Space)"
21660 msgstr "Локација (простор објекта)"
21663 msgid "Multiple Caches"
21664 msgstr "Вишеструке оставе"
21667 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21668 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21675 msgid "Global Hair"
21676 msgstr "Општа коса"
21679 msgid "Particle system name"
21680 msgstr "Име система честица"
21683 msgid "Vertex Group Density"
21684 msgstr "Густина групе темена"
21687 msgid "Vertex group to control density"
21688 msgstr "Група темена контролише густину"
21691 msgid "Vertex Group Rotation"
21692 msgstr "Ротација групе темена"
21695 msgid "Vertex Group Roughness End"
21696 msgstr "Крајња храпавост"
21699 msgid "Vertex Group Size"
21700 msgstr "Величина групе темена"
21703 msgid "Vertex Group Tangent"
21704 msgstr "Тангента групе темена"
21716 msgstr "Непријатељ"
21719 msgid "Target Particle System"
21720 msgstr "Систем честица мете"
21723 msgid "Cache Compression"
21724 msgstr "Компресија"
21727 msgid "No compression"
21728 msgstr "Компресија"
21731 msgid "Cache file path"
21732 msgstr "Путања до складишта"
21735 msgid "Frame on which the simulation stops"
21736 msgstr "Кадар почетка симулације"
21739 msgid "Frame on which the simulation starts"
21740 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21744 msgstr "Корак оставе"
21747 msgid "Number of frames between cached frames"
21748 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21751 msgid "Cache Index"
21752 msgstr "Рб. оставе"
21755 msgid "Index number of cache files"
21756 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21760 msgstr "Подаци о остави"
21763 msgid "Info on current cache status"
21764 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21767 msgid "Cache is outdated"
21768 msgstr "Остава је застарела"
21772 msgstr "Име оставе"
21775 msgid "Point Cache List"
21776 msgstr "Листа тачака у остави"
21780 msgstr "Складиште на диску"
21783 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21784 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21787 msgid "Read cache from an external location"
21788 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21791 msgid "Library Path"
21792 msgstr "Путања до збирке"
21796 msgstr "Кости позе"
21799 msgid "Individual pose bones for the armature"
21800 msgstr "поједине кости позе из костура"
21815 msgid "Custom Object"
21816 msgstr "Прилагођени објекат"
21819 msgid "Custom Shape Transform"
21820 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21823 msgid "Pose Head Position"
21824 msgstr "Позиција главе позе"
21827 msgid "Location of head of the channel's bone"
21828 msgstr "Позиција главе позе кости"
21831 msgid "IK X Maximum"
21832 msgstr "Максимална IK по X"
21835 msgid "IK Y Maximum"
21836 msgstr "Максимална IK по Y"
21839 msgid "IK Z Maximum"
21840 msgstr "Максимална IK по Z"
21843 msgid "IK X Minimum"
21844 msgstr "Минимална IK по X"
21847 msgid "IK Y Minimum"
21848 msgstr "Минимална IK по Y"
21851 msgid "IK Z Minimum"
21852 msgstr "Минимална IK по Z"
21856 msgstr "IK развлачење"
21867 msgid "Disallow movement around the X axis"
21868 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21879 msgid "Pose Matrix"
21880 msgstr "Матрица позе"
21883 msgid "Channel Matrix"
21884 msgstr "Матрица канала"
21887 msgid "Pose Tail Position"
21888 msgstr "Позиција репа позе"
21892 msgstr "X граница IK"
21896 msgstr "IK Y граница"
21900 msgstr "IK Z граница"
21903 msgid "Active Section"
21904 msgstr "Активни одељак"
21912 msgstr "Путање датотеке"
21915 msgid "Experimental"
21916 msgstr "Прошири водоравно"
21919 msgid "Edit Methods"
21920 msgstr "Методе уређивања"
21923 msgid "Default paths for external files"
21924 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21927 msgid "System & OpenGL"
21928 msgstr "Систем и OpenGL"
21931 msgid "View & Controls"
21932 msgstr "Поглед и контроле"
21935 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21936 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21939 msgid "Add/Replace"
21943 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21944 msgstr "Избриши ивице"
21947 msgid "New Handles Type"
21948 msgstr "Нова врста ручке"
21951 msgid "Material Link To"
21952 msgstr "Материјал je повезан са"
21955 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21956 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21959 msgid "Undo Memory Size"
21960 msgstr "Меморија историјата"
21963 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21964 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21967 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21968 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21971 msgid "Show Auto Keying Warning"
21972 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21975 msgid "Duplicate Action"
21976 msgstr "Дуплирај акцију"
21979 msgid "Duplicate Armature"
21980 msgstr "Дуплирај костур"
21983 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21984 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21987 msgid "Duplicate Material"
21988 msgstr "Дуплирај материјал"
21991 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21992 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21995 msgid "Duplicate Mesh"
21996 msgstr "Дуплирај меш"
21999 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22000 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22003 msgid "Duplicate Metaball"
22004 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22007 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22008 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22011 msgid "Duplicate Particle"
22012 msgstr "Дуплирај честице"
22015 msgid "Duplicate Surface"
22016 msgstr "Дуплирај површ"
22019 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22020 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22023 msgid "Duplicate Text"
22024 msgstr "Дуплирај текст"
22027 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22028 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22031 msgid "Global Undo"
22032 msgstr "Општа сцена"
22035 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22036 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22043 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22044 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22047 msgid "Fonts Directory"
22048 msgstr "Директоријум фонтова"
22051 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22052 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22055 msgid "Hide Recent Locations"
22056 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22059 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22060 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22063 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22064 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22067 msgid "Translation Branches Directory"
22068 msgstr "Јединице померања"
22071 msgid "Image Editor"
22072 msgstr "Уређивач слика"
22075 msgid "Path to an image editor"
22076 msgstr "Путања до уређивача слика"
22079 msgid "Recent Files"
22080 msgstr "Скорашње датотеке"
22083 msgid "Render Output Directory"
22084 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22087 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22088 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22091 msgid "Save Versions"
22095 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22096 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22099 msgid "Python Scripts Directory"
22100 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22103 msgid "The default directory to search for sounds"
22104 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22107 msgid "The directory for storing temporary save files"
22108 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22111 msgid "Textures Directory"
22112 msgstr "Директоријум са текстурама"
22115 msgid "The default directory to search for textures"
22116 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22119 msgid "Auto Save Temporary Files"
22120 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22123 msgid "Compress File"
22124 msgstr "Компресуј датотеку"
22127 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22128 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22131 msgid "Filter File Extensions"
22132 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22135 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22136 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22139 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22140 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22143 msgid "Tabs as Spaces"
22144 msgstr "Табулатори као размаци"
22147 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22148 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22151 msgid "Drag Threshold"
22152 msgstr "Праг премештања"
22155 msgid "Invert Zoom Direction"
22156 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22159 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22160 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22163 msgid "View Navigation"
22164 msgstr "Навигација погледа"
22171 msgid "Helicopter Mode"
22172 msgstr "Мод хелихоптера"
22175 msgid "Lock Horizon"
22176 msgstr "Закључај хоризонт"
22179 msgid "Y/Z Swap Axis"
22180 msgstr "Замени Y и Z осе"
22183 msgid "Invert X Axis"
22184 msgstr "Изврнута X оса"
22187 msgid "Invert Y Axis"
22188 msgstr "Изврнута Y оса"
22191 msgid "Invert Z Axis"
22192 msgstr "Изврнута Z оса"
22195 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22196 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22199 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22200 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22203 msgid "Show Navigation Guide"
22204 msgstr "Промена погледа"
22211 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22212 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22215 msgid "Invert Zoom"
22216 msgstr "Изврнуто увећање"
22223 msgid "Auto Perspective"
22224 msgstr "Орто./перспектива"
22227 msgid "Emulate Numpad"
22228 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22231 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22232 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22235 msgid "Continuous Grab"
22236 msgstr "Континуално померање"
22243 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22244 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22247 msgid "Use selection as the pivot point"
22248 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22252 msgstr "Осе увећавања"
22256 msgstr "Начин увећавања"
22267 msgid "Walk Navigation"
22268 msgstr "Навигација шетње"
22271 msgid "Anisotropic Filter"
22272 msgstr "Анизотропски филтер"
22291 msgid "Audio Device"
22292 msgstr "Звучни уређај"
22295 msgid "Audio output device"
22296 msgstr "Улазни звучни уређај"
22299 msgid "Audio Mixing Buffer"
22300 msgstr "Бафер мешања звука"
22303 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22304 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22307 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22308 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22311 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22312 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22315 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22316 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22319 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22320 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22323 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22324 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22327 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22328 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22331 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22332 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22335 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22336 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22339 msgid "Audio Sample Format"
22340 msgstr "Формат звучног записа"
22343 msgid "Audio sample format"
22344 msgstr "Формат звучног записа"
22347 msgid "8-bit Unsigned"
22348 msgstr "8-битни позитиван"
22351 msgid "16-bit Signed"
22352 msgstr "16-битни цео број"
22355 msgid "24-bit Signed"
22356 msgstr "24-битни цео број"
22359 msgid "32-bit Signed"
22360 msgstr "32-битни целобројни"
22367 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22368 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22375 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22376 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22383 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22384 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22391 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22392 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22396 msgstr "Исеци алфу"
22399 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22400 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22403 msgid "GL Texture Limit"
22404 msgstr "Величина GL текстуре"
22407 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22408 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22412 msgstr "2D текстура"
22415 msgid "Ambient Color"
22416 msgstr "Боја окружења"
22419 msgid "Memory Cache Limit"
22420 msgstr "Величина меморијске оставе"
22423 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22424 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22427 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22428 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22435 msgid "Solid Lights"
22436 msgstr "Основна светла"
22439 msgid "Region Overlap"
22440 msgstr "Дозволи преклапање"
22443 msgid "Color Picker Type"
22444 msgstr "Врста избора боје"
22447 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22448 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22451 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22452 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22455 msgid "Square (SV + H)"
22456 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22459 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22460 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22463 msgid "Square (HS + V)"
22464 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22467 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22468 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22471 msgid "Square (HV + S)"
22472 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22475 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22476 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22484 msgstr "У новом прозору"
22487 msgid "Language used for translation"
22488 msgstr "Језик превода"
22491 msgid "Display Object Info"
22492 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22495 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
22496 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
22499 msgid "Show Splash"
22500 msgstr "Прикажи и изабери"
22507 msgid "Python Tooltips"
22508 msgstr "Python описи"
22511 msgid "Show Python references in tooltips"
22512 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22515 msgid "Smooth View"
22516 msgstr "Умекшај поглед"
22519 msgid "Only Seconds"
22520 msgstr "Само секунде"
22527 msgid "Translate Interface"
22528 msgstr "Преводи окружење"
22531 msgid "Translate Tooltips"
22532 msgstr "Преводи описе"
22535 msgid "Group of ID properties"
22536 msgstr "Својства течности:"
22539 msgid "Fisheye Lens"
22543 msgid "Lens focal length (mm)"
22544 msgstr "Величина објектива камере"
22547 msgid "Panorama Type"
22548 msgstr "Врста панораме"
22551 msgid "Cast Shadow"
22552 msgstr "Бачена сенка"
22555 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
22556 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22559 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22560 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22563 msgid "Transparent Shadows"
22564 msgstr "Сенчење приказа"
22567 msgid "Use Motion Blur"
22568 msgstr "Замућење покрета"
22571 msgid "Diffuse Direct"
22572 msgstr "Дифузни фактор"
22575 msgid "Diffuse Indirect"
22576 msgstr "Дифузни интензитет"
22579 msgid "Glossy Direct"
22580 msgstr "Директоријум фонтова"
22583 msgid "Glossy Indirect"
22584 msgstr "Индиректно"
22587 msgid "Transmission Direct"
22591 msgid "Transmission Indirect"
22592 msgstr "Индиректни пренос"
22596 msgstr "AA узорака"
22599 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
22600 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
22603 msgid "Ambient Occlusion Samples"
22604 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
22607 msgid "Dynamic BVH"
22608 msgstr "Динамичка BVH"
22612 msgstr "Статична BVH"
22616 msgstr "Величина плочице"
22619 msgid "Use Spatial Splits"
22620 msgstr "Користи просторну поделе"
22623 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22624 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22631 msgid "Device to use for rendering"
22632 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22635 msgid "Use CPU for rendering"
22636 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22639 msgid "GPU Compute"
22640 msgstr "GPU рачунање"
22643 msgid "Diffuse Bounces"
22644 msgstr "Дифузних одбијања"
22647 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22648 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22651 msgid "Diffuse Samples"
22652 msgstr "Дифузних узорака"
22655 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
22656 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
22660 msgstr "Подржани слој"
22663 msgid "Total maximum number of bounces"
22664 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22667 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
22668 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
22671 msgid "Pause Preview"
22672 msgstr "Паузирај преглед"
22675 msgid "Start Resolution"
22676 msgstr "Почетна резолуција"
22679 msgid "Path Tracing"
22680 msgstr "Праћење путање"
22683 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22684 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22687 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22688 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22691 msgid "Tile order for rendering"
22692 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
22695 msgid "Render from center to the edges"
22696 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
22699 msgid "Right to Left"
22700 msgstr "С десна на лево"
22703 msgid "Render from right to left"
22704 msgstr "Рендерује са десна на лево"
22707 msgid "Left to Right"
22708 msgstr "С лева на десно"
22711 msgid "Render from left to right"
22712 msgstr "Рендерује са лева на десно"
22715 msgid "Top to Bottom"
22716 msgstr "Одозго на доле"
22719 msgid "Render from top to bottom"
22720 msgstr "Рендерује одозго на доле"
22723 msgid "Bottom to Top"
22724 msgstr "Одоздо на горе"
22727 msgid "Render from bottom to top"
22728 msgstr "Рендерује одозго на горе"
22731 msgid "Transmission Samples"
22732 msgstr "Узорци преноса"
22735 msgid "Layer Samples"
22736 msgstr "Узорака слоја"
22739 msgid "Progressive Refine"
22740 msgstr "Постепено улепшавање"
22743 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
22744 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
22748 msgstr "Макс. корака"
22751 msgid "Glossy Color"
22755 msgid "Transmission Color"
22756 msgstr "Боја преноса"
22759 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22760 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22763 msgid "Map Resolution"
22764 msgstr "Резолуција"
22767 msgid "MO File Path"
22768 msgstr "Путања до датотека"
22771 msgid "Language Name"
22775 msgid "PO File Path"
22776 msgstr "Путања до датотека"
22779 msgid "Language ID"
22787 msgid "POT File Path"
22788 msgstr "Путања до датотека"
22791 msgid "Is Stroke Start"
22792 msgstr "Самостални почетак"
22795 msgid "Apply Scale"
22796 msgstr "Примени увећање"
22799 msgid "Element Index"
22800 msgstr "Индекс елемента"
22804 msgstr "Идекс стране"
22807 msgid "ID Property"
22808 msgstr "ID својство"
22812 msgstr "Раздвој квадрате"
22815 msgid "Region height"
22816 msgstr "Тип региона"
22823 msgid "Region width"
22824 msgstr "Ширина подручја"
22827 msgid "Is Perspective"
22828 msgstr "Орто./перспектива"
22831 msgid "Perspective Matrix"
22832 msgstr "Матрица перспективе"
22835 msgid "Camera Offset"
22836 msgstr "Одстојање камере"
22839 msgid "Camera Zoom"
22843 msgid "View Matrix"
22844 msgstr "Матрица погледа"
22847 msgid "View Perspective"
22848 msgstr "Орто./перспектива"
22855 msgid "Render Sky in this Layer"
22856 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22864 msgstr "Пристрасност"
22867 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22868 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22871 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22872 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22875 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22876 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22879 msgid "Bake normals"
22880 msgstr "Испеци нормале"
22887 msgid "Engine to use for rendering"
22888 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22891 msgid "The file extension used for saving renders"
22892 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22899 msgid "Framerate base"
22900 msgstr "Крадрова у секунди"
22903 msgid "Multiple Engines"
22904 msgstr "Вишеструки погони"
22907 msgid "More than one rendering engine is available"
22908 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22911 msgid "Movie Format"
22912 msgstr "Формат филма"
22915 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22916 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22919 msgid "Resolution %"
22920 msgstr "Резолуција %"
22923 msgid "Percentage scale for render resolution"
22924 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22927 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22928 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22931 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22932 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22935 msgid "Display the object as wire edges"
22936 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22939 msgid "Simplify Subdivision"
22940 msgstr "Поједностављене поделе"
22943 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22944 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22948 msgstr "Боја текста"
22951 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22952 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22955 msgid "Manually determine the number of threads"
22956 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22959 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22960 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22963 msgid "File Extensions"
22964 msgstr "Наставци датотека"
22967 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22968 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22971 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
22972 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
22975 msgid "Persistent Data"
22976 msgstr "Трајни подаци"
22979 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22980 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22983 msgid "Cache Result"
22984 msgstr "Кеширај резултат"
22987 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22988 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22991 msgid "Save Buffers"
22992 msgstr "Чувај бафере"
22995 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22996 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22999 msgid "Use Simplify"
23000 msgstr "Поједностављено"
23003 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23004 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23007 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23008 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23011 msgid "Breaking Threshold"
23012 msgstr "Праг пуцања"
23015 msgid "Disable Collisions"
23016 msgstr "Омогући сударе"
23019 msgid "Enable this constraint"
23020 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23031 msgid "Solver Iterations"
23036 msgstr "Пригушивање"
23039 msgid "Damping on the X axis"
23040 msgstr "Изврнуто по X оси"
23044 msgstr "Пригушивање"
23048 msgstr "Пригушивање"
23051 msgid "X Axis Stiffness"
23052 msgstr "Укоченост качења"
23055 msgid "Y Axis Stiffness"
23056 msgstr "Укоченост качења"
23059 msgid "Z Axis Stiffness"
23060 msgstr "Укоченост качења"
23083 msgid "Enable spring on X axis"
23084 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23091 msgid "Enable spring on Y axis"
23092 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23099 msgid "Enable spring on Z axis"
23100 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23103 msgid "Angular Damping"
23104 msgstr "Успорење ваздуха"
23107 msgid "Collision Margin"
23108 msgstr "Маргине судара"
23111 msgid "Collision Shape"
23112 msgstr "Облик судара"
23116 msgstr "Биоскопски"
23119 msgid "Linear Damping"
23127 msgid "All modifiers"
23128 msgstr "Сви модификатори"
23135 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23136 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23139 msgid "Split Impulse"
23140 msgstr "Раздвој импулс"
23143 msgid "Settings for particle fluids physics"
23144 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23147 msgid "Rest Density"
23148 msgstr "Густина одмора"
23151 msgid "Fluid rest density"
23152 msgstr "Густина одмора течности"
23155 msgid "Double-Density"
23156 msgstr "Дупла-густина"
23163 msgid "Spring Force"
23164 msgstr "Сила опруге"
23167 msgid "Spring force"
23168 msgstr "Сила опруге"
23171 msgid "Factor Density"
23172 msgstr "Фактор густине"
23175 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23176 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23179 msgid "Factor Radius"
23180 msgstr "Фактор полупречника"
23183 msgid "Number of samples"
23184 msgstr "Број узорака"
23187 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23188 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23191 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23192 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23195 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23196 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23199 msgid "Blend Opacity"
23200 msgstr "Провидност прелаза"
23260 msgstr "Провидност преко"
23264 msgid "Alpha Under"
23265 msgstr "Провидност испод"
23269 msgid "Gamma Cross"
23270 msgstr "Укрштање гаме"
23290 msgstr "Трансформација"
23303 msgid "Use Linear Modifiers"
23304 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23307 msgid "Multiply Colors"
23308 msgstr "Умножене боје"
23311 msgid "Only display every nth frame"
23312 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23315 msgid "Flip on the X axis"
23316 msgstr "Изврнуто по X оси"
23319 msgid "Flip on the Y axis"
23320 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23323 msgid "Convert Float"
23324 msgstr "Претвори децимални"
23327 msgid "Convert input to float data"
23328 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23331 msgid "Reverse Frames"
23332 msgstr "Обрнути кадрови"
23335 msgid "Add Sequence"
23336 msgstr "Додај секвенцу"
23347 msgid "Animation end offset (trim end)"
23348 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23351 msgid "Animation Start Offset"
23352 msgstr "Почетни померај анимације"
23355 msgid "Animation start offset (trim start)"
23356 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23359 msgid "Alpha Over Sequence"
23360 msgstr "Провидност преко секвенце"
23363 msgid "Alpha Under Sequence"
23364 msgstr "Провидност испод секвенце"
23367 msgid "Gamma Cross Sequence"
23368 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23371 msgid "Glow Sequence"
23372 msgstr "Секвенца исијавања"
23375 msgid "Blur Distance"
23376 msgstr "Вредност замућења"
23379 msgid "Radius of glow effect"
23380 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23383 msgid "Accuracy of the blur effect"
23384 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23387 msgid "Multiply Sequence"
23388 msgstr "Умножена секвенца"
23391 msgid "SpeedControl Sequence"
23392 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23395 msgid "Bilinear interpolation"
23396 msgstr "Линеарна интерполација"
23399 msgid "Bicubic interpolation"
23400 msgstr "Кубична интерполација"
23403 msgid "Translate X"
23404 msgstr "X померање"
23407 msgid "Translate Y"
23408 msgstr "Y померање"
23411 msgid "Translation Unit"
23412 msgstr "Јединице померања"
23415 msgid "Wipe Sequence"
23416 msgstr "Очисти секвенцу"
23420 msgstr "Угао ивице"
23423 msgid "Wipe direction"
23424 msgstr "Смер брисања"
23435 msgid "Mask Sequence"
23436 msgstr "Мета секвенца"
23439 msgid "Meta Sequence"
23440 msgstr "Мета секвенца"
23447 msgid "MovieClip Sequence"
23448 msgstr "Видео секвенца"
23451 msgid "Stabilize 2D Clip"
23452 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23455 msgid "Undistort Clip"
23456 msgstr "Клип без изобличавања"
23459 msgid "Movie Sequence"
23460 msgstr "Видео секвенца"
23463 msgid "Scene Sequence"
23464 msgstr "Секвенца сцене"
23467 msgid "Override the scenes active camera"
23468 msgstr "Величина текста"
23471 msgid "Sound Sequence"
23472 msgstr "Звучна секвенца"
23475 msgid "Playback volume of the sound"
23476 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23479 msgid "Inverse Gamma"
23480 msgstr "Обрнута гама"
23483 msgid "Sequence Crop"
23484 msgstr "Исецање секвенце"
23487 msgid "All Sequences"
23488 msgstr "Све секвенце"
23492 msgstr "Прикажи кеш"
23495 msgid "Sequence Element"
23496 msgstr "Елемент секвенце"
23499 msgid "Orig Height"
23500 msgstr "Ориг. висина"
23503 msgid "Original image height"
23504 msgstr "Оригинална висина слике"
23508 msgstr "Ориг. ширина"
23511 msgid "Original image width"
23512 msgstr "Оригинална ширина слике"
23516 msgstr "Маскирај траку"
23523 msgid "Curve Mapping"
23524 msgstr "Мапирање криве"
23527 msgid "Sequence Transform"
23528 msgstr "Трансформација секвенце"
23532 msgstr "Сиви тонови"
23540 msgstr "Кључ облика"
23543 msgid "Relative Key"
23544 msgstr "Релативни кључ"
23548 msgstr "Клизач макс."
23551 msgid "Maximum for slider"
23552 msgstr "Максимум клизача"
23556 msgstr "Клизач мин."
23559 msgid "Minimum for slider"
23560 msgstr "Минимум клизача"
23563 msgid "Handle 1 Location"
23564 msgstr "Насумично померај"
23567 msgid "Handle 2 Location"
23568 msgstr "Насумично померај"
23571 msgid "Point in a shape key"
23572 msgstr "Тачка у кључу облика"
23579 msgid "Aerodynamics Type"
23580 msgstr "Врста аеродинамике"
23584 msgstr "Величина лопте"
23591 msgid "Collision Type"
23592 msgstr "Врста судара"
23595 msgid "Choose Collision Type"
23596 msgstr "Изабери врсту судара"
23599 msgid "Manual adjust"
23600 msgstr "Ручно подешавање"
23608 msgstr "Максимално"
23611 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23612 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23615 msgid "Error Limit"
23616 msgstr "Граница грешке"
23619 msgid "Gravitation"
23620 msgstr "Гравитација"
23623 msgid "Permanent deform"
23624 msgstr "Трајна деформација"
23627 msgid "Print Performance to Console"
23628 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23631 msgid "Edge Collision"
23632 msgstr "Сударање ивица"
23636 msgstr "Користи ивице"
23639 msgid "Face Collision"
23640 msgstr "Сударање лица"
23644 msgstr "Користи циљ"
23647 msgid "Goal Vertex Group"
23648 msgstr "Циљна група темена"
23651 msgctxt "MovieClip"
23656 msgid "2D Cursor Location"
23657 msgstr "Локација 2D курсора"
23660 msgid "2D cursor location for this view"
23661 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23665 msgstr "Испрекидано"
23668 msgid "Alpha Channel"
23669 msgstr "Алфа канал"
23672 msgid "Length of displaying path, in frames"
23673 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23676 msgid "Bounding Box Center"
23677 msgstr "Центар граничне коцке"
23680 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23681 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23684 msgid "Individual Origins"
23685 msgstr "Индивидуални центри"
23688 msgid "Median Point"
23689 msgstr "Средишна тачка"
23692 msgid "Show Blue Channel"
23693 msgstr "Прикажи плави канал"
23696 msgid "Show blue channel in the frame"
23697 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23700 msgid "Show Disabled"
23701 msgstr "Прикажи онемогућено"
23704 msgid "Show Filters"
23705 msgstr "Прикажи филтере"
23708 msgid "Show filters for graph editor"
23709 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23712 msgid "Show Frames"
23713 msgstr "Прикажи кадрове"
23716 msgid "Show Tracks Error"
23717 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23720 msgid "Show Tracks Motion"
23721 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23724 msgid "Show Green Channel"
23725 msgstr "Прикажи зелени канал"
23728 msgid "Show green channel in the frame"
23729 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23733 msgstr "Прикажи мрежу"
23736 msgid "Show grid showing lens distortion"
23737 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23741 msgstr "Прикажи имена"
23744 msgid "Show track names and status"
23745 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23748 msgid "Show Red Channel"
23749 msgstr "Прикажи црвени канал"
23752 msgid "Show red channel in the frame"
23753 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23756 msgid "Show Seconds"
23757 msgstr "Прикажи секунде"
23760 msgid "Show Stable"
23761 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23764 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23765 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23768 msgid "Show Tiny Markers"
23769 msgstr "Прикажи мале маркере"
23772 msgid "Show markers in a more compact manner"
23773 msgstr "Приказује компактније маркере"
23776 msgid "Show Track Path"
23777 msgstr "Прикажи путању стазе"
23780 msgid "Show path of how track moves"
23781 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23784 msgid "Display frame in grayscale mode"
23785 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23788 msgid "Manual Calibration"
23789 msgstr "Ручна калибрација"
23792 msgid "Use manual calibration helpers"
23793 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23796 msgid "Mute Footage"
23797 msgstr "Утишај видео"
23800 msgctxt "MovieClip"
23805 msgid "Interactive python console"
23806 msgstr "Интерактивна python конзола"
23809 msgid "Command history"
23810 msgstr "Историјат команди"
23818 msgstr "Самолепљење"
23821 msgid "No Auto-Snap"
23822 msgstr "Без самолепљења"
23825 msgid "Second Step"
23826 msgstr "Други корак"
23829 msgid "Nearest Frame"
23830 msgstr "Најближи кадар"
23833 msgid "Nearest Second"
23834 msgstr "Други најближи"
23837 msgid "Nearest Marker"
23838 msgstr "Најближи маркер"
23841 msgid "Snap to nearest marker"
23842 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23845 msgid "Action Editor"
23846 msgstr "Уређивач акција"
23849 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23850 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23853 msgid "Show Sliders"
23854 msgstr "Прикажи клизаче"
23857 msgid "Realtime Updates"
23858 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23861 msgid "Active Operator"
23862 msgstr "Активни оператор"
23865 msgid "System Bookmarks"
23866 msgstr "Системски обележивачи"
23869 msgid "Cursor Y-Value"
23870 msgstr "Y вредност курсора"
23873 msgid "Edit drivers"
23874 msgstr "Мод измене "
23877 msgid "Individual Centers"
23878 msgstr "Индивидуални центри"
23881 msgid "Show Cursor"
23882 msgstr "Прикажи курсор"
23885 msgid "Show 2D cursor"
23886 msgstr "Приказује 2D курсор"
23889 msgid "Auto Normalization"
23890 msgstr "Ауто нормализација"
23893 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23894 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23897 msgid "Use Normalization"
23898 msgstr "Користи нормализацију"
23901 msgid "Color and Alpha"
23902 msgstr "Боја и провидност"
23909 msgid "Grease pencil data for this space"
23910 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23914 msgstr "UV уређивач"
23917 msgid "Mask editing"
23918 msgstr "Уређивање маске"
23921 msgid "Sampled colors along line"
23922 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23925 msgid "Show Render"
23926 msgstr "Прикажи рендеринг"
23930 msgstr "Закачи слику"
23933 msgid "Display current image regardless of object selection"
23934 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23937 msgid "Update Automatically"
23938 msgstr "Аутоматски освежи"
23941 msgid "UV editor settings"
23942 msgstr "Подешавања увоза"
23946 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23950 msgstr "Прикажи грешку"
23953 msgid "Display error text"
23954 msgstr "Приказује текст грешака"
23958 msgstr "Прикажи инфо"
23961 msgid "Display general information"
23962 msgstr "Приказује опште информације"
23966 msgstr "Прикажи упозорење"
23969 msgid "Display warnings"
23970 msgstr "Приказује упозорења"
23973 msgid "Backdrop Zoom"
23974 msgstr "Увећање позадине"
23977 msgid "Backdrop zoom factor"
23978 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23981 msgid "Cursor Location"
23982 msgstr "Позиција курсора:"
23985 msgid "Location for adding new nodes"
23986 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23990 msgstr "Уреди дрво"
23993 msgid "Node tree being displayed and edited"
23994 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23997 msgid "Use the pinned node tree"
23998 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24001 msgid "Shader Type"
24002 msgstr "Врста сенчења"
24005 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24006 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24009 msgid "Texture Type"
24010 msgstr "Лице текстуре"
24013 msgid "Node tree type to display and edit"
24014 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24017 msgid "Auto Render"
24018 msgstr "Ауто рендеринг"
24021 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24022 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24025 msgid "Blender File"
24026 msgstr "Blender датотека"
24029 msgid "Display Filter"
24030 msgstr "Филтер приказа"
24033 msgid "Filter method"
24034 msgstr "Метод филтрирања"
24037 msgid "Properties Space"
24038 msgstr "Простор особина"
24042 msgstr "ID закачке"
24045 msgid "Use the pinned context"
24046 msgstr "Користи закачено"
24049 msgid "Display Channel"
24050 msgstr "Прикажи канал"
24053 msgid "Overlay Type"
24054 msgstr "Врста преклапања"
24061 msgid "Show reference frame only"
24062 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24069 msgid "Show current frame only"
24070 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24073 msgid "Replace Text"
24077 msgid "Highlight Line"
24078 msgstr "Истакни ред"
24081 msgid "Highlight the current line"
24082 msgstr "Истакни текући ред"
24085 msgid "Line Numbers"
24086 msgstr "Бројеви редова"
24089 msgid "Show Margin"
24090 msgstr "Прикажи маргине"
24093 msgid "Show right margin"
24094 msgstr "Прикажи десну маргину"
24097 msgid "Syntax Highlight"
24098 msgstr "Истакни синтаксу"
24101 msgid "Syntax highlight for scripting"
24102 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24106 msgstr "Ширина језичка"
24110 msgstr "Тражи поново"
24113 msgid "3D View Space"
24117 msgid "Lock Camera to View"
24118 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24122 msgstr "Прикажи осе"
24125 msgid "Show 3D Marker Names"
24126 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24129 msgid "Show Camera Path"
24130 msgstr "Прикажи путању камере"
24133 msgid "Show reconstructed camera path"
24134 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24141 msgid "Tracks Size"
24142 msgstr "Величина стаза"
24145 msgid "Constrain to Image Bounds"
24146 msgstr "Ограничи на величину слике"
24149 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24150 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24153 msgid "Snap to Pixels"
24154 msgstr "Лепи за пикселе"
24157 msgid "Shared Location"
24158 msgstr "Дељена локација"
24161 msgid "Shared Vertex"
24162 msgstr "Дељена темена"
24165 msgid "Live Unwrap"
24166 msgstr "Раствори UV"
24169 msgid "Bezier Points"
24170 msgstr "Bezier крива"
24173 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
24174 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
24177 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24178 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24182 msgstr "Редослед U"
24186 msgstr "Редослед V"
24197 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24198 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24202 msgstr "Bezier крива U"
24206 msgstr "Bezier крива V"
24209 msgid "NURBS weight"
24210 msgstr "NURBS тежина"
24213 msgid "Stereo Mode"
24214 msgstr "Стерео режим"
24217 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24218 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24221 msgid "Map using the normal vector"
24222 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24225 msgid "Map with Z as central axis"
24226 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24230 msgstr "X мапирање"
24234 msgstr "Y мапирање"
24238 msgstr "Z мапирање"
24241 msgid "Has Maximum"
24242 msgstr "Има максимум"
24245 msgid "Has Minimum"
24246 msgstr "Има минимум"
24250 msgstr "Блок текта"
24253 msgid "Textbox Height"
24254 msgstr "Висина блока текта"
24257 msgid "Textbox Width"
24258 msgstr "Ширина блока текта"
24261 msgid "Text Character Format"
24262 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24265 msgid "Text character formatting settings"
24266 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24269 msgid "Texture slot name"
24270 msgstr "Име слота текстура"
24273 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24274 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24277 msgid "Output Node"
24278 msgstr "Излазни чвор"
24281 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24282 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24285 msgid "Brush Texture Slot"
24286 msgstr "Слот текстуре четкице"
24293 msgid "Alpha Factor"
24294 msgstr "Алфа фактор"
24297 msgid "Diffuse Color Factor"
24298 msgstr "Фактор дифузне боје"
24301 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24302 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24305 msgid "Along stroke"
24306 msgstr "Дуж потеза"
24309 msgid "Damp Factor"
24310 msgstr "Фактор пригушивања"
24313 msgid "Density Factor"
24314 msgstr "Фактор густине"
24317 msgid "Field Factor"
24318 msgstr "Фактор поља"
24321 msgid "Gravity Factor"
24322 msgstr "Фактор гравитације"
24325 msgid "Length Factor"
24326 msgstr "Фактор дужине"
24329 msgid "Rough Factor"
24330 msgstr "Фактор храпавости"
24333 msgid "Size Factor"
24334 msgstr "Фактор величине"
24337 msgid "Emission Time Factor"
24338 msgstr "Фактор времена исијавања"
24341 msgid "Affect the density of the particles"
24342 msgstr "Утиче на густину честица"
24345 msgid "Force Field"
24346 msgstr "Поље утицаја"
24350 msgstr "Време живота"
24357 msgid "Affect the particle size"
24358 msgstr "Утиче на величину честице"
24361 msgid "Emission Time"
24362 msgstr "Време исијавања"
24365 msgid "Clip Editor"
24366 msgstr "Уређивач клипова"
24369 msgid "Name of the theme"
24370 msgstr "Назив теме"
24377 msgid "Color used for active bones"
24378 msgstr "Боја активних костију"
24381 msgid "Color used for the surface of bones"
24382 msgstr "Боја површине костију"
24385 msgid "Color used for selected bones"
24386 msgstr "Боја изабраних костију"
24389 msgid "Active Marker"
24390 msgstr "Активни слој"
24393 msgid "Color of active marker"
24394 msgstr "Боја у зениту"
24397 msgid "Color of disabled marker"
24398 msgstr "Боја у зениту"
24401 msgid "Locked Marker"
24402 msgstr "Закључани маркер"
24405 msgid "Color of locked marker"
24406 msgstr "Боја закључаног маркера"
24409 msgid "Color of marker"
24410 msgstr "Боја маркера"
24413 msgid "Color of marker's outline"
24414 msgstr "Боја оквира маркера"
24417 msgid "Selected Marker"
24418 msgstr "Изабрани маркер"
24421 msgid "Color of selected marker"
24422 msgstr "Боја изабраног маркера"
24425 msgid "Settings for space"
24426 msgstr "Подешавања формата слика"
24429 msgid "Settings for space list"
24430 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24437 msgid "Strips Selected"
24438 msgstr "Изабране траке"
24441 msgid "Theme Console"
24442 msgstr "Тема конзоле"
24445 msgid "Theme settings for the Console"
24446 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24449 msgid "Active Channel Group"
24450 msgstr "Активна група канала"
24453 msgid "Channel Group"
24454 msgstr "Група канала"
24457 msgid "Channels Selected"
24458 msgstr "Изабрани канали"
24461 msgid "Keyframe Border"
24462 msgstr "Ивица кључног кадра"
24469 msgid "Color of summary channel"
24470 msgstr "Боја канала резимеа"
24473 msgid "Value Sliders"
24474 msgstr "Клизачи вредности"
24477 msgid "View Sliders"
24478 msgstr "Клизачи погледа"
24481 msgid "Selected File"
24482 msgstr "Изабрана датотека"
24486 msgstr "Стил фонта"
24489 msgid "Shadow Size"
24490 msgstr "Величина сенке"
24493 msgid "Shadow Alpha"
24494 msgstr "Провидност сенке"
24497 msgid "Shadow X Offset"
24498 msgstr "X одстојање сенке"
24501 msgid "Shadow offset in pixels"
24502 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24505 msgid "Shadow Y Offset"
24506 msgstr "Y одстојање сенке"
24509 msgid "Shadow Brightness"
24510 msgstr "Светлина сенке"
24513 msgid "Theme Background Color"
24514 msgstr "Боја позадине теме"
24517 msgid "Channels Region"
24518 msgstr "Регион канала"
24521 msgid "Vertex Select"
24522 msgstr "Изабрано теме"
24525 msgid "Vertex Size"
24526 msgstr "Величина темена"
24529 msgid "Window Sliders"
24530 msgstr "Клизачи прозора"
24533 msgid "Edge Select"
24534 msgstr "Избор ивице"
24537 msgid "Face Dot Selected"
24538 msgstr "Изабрана тачка странице"
24541 msgid "Face Selected"
24542 msgstr "Изабрана страница"
24545 msgid "Face Dot Size"
24546 msgstr "Величина тачке странице"
24550 msgstr "Уређење жице"
24554 msgstr "Тема информација"
24557 msgid "Theme settings for Info"
24558 msgstr "Подешавање теме за информације"
24561 msgid "Sound Strips Selected"
24562 msgstr "Изабране траке"
24565 msgid "Transitions"
24569 msgid "Transitions Selected"
24570 msgstr "Преведи кратке описе"
24577 msgid "Converter Node"
24578 msgstr "Чвор промене"
24581 msgid "Distort Node"
24582 msgstr "Чвор изобличавања"
24585 msgid "Filter Node"
24586 msgstr "Чвор филтера"
24590 msgstr "Чвор кадра"
24594 msgstr "Група чворова"
24597 msgid "Group Socket Node"
24598 msgstr "Група прикључница чворова"
24602 msgstr "Улазни чвор"
24609 msgid "Pattern Node"
24613 msgid "Script Node"
24614 msgstr "Чвор скрипте"
24617 msgid "Selected Text"
24618 msgstr "Изабрани текст"
24621 msgid "Vector Node"
24622 msgstr "Чвор вектора"
24629 msgid "Wire Select"
24630 msgstr "Жичани избор"
24633 msgid "Selected Highlight"
24634 msgstr "Истакнут текст"
24637 msgid "Theme Panel Color"
24638 msgstr "Боја панела теме"
24641 msgid "Theme Properties"
24642 msgstr "Особине теме"
24645 msgid "Theme Sequence Editor"
24646 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24649 msgid "Audio Strip"
24650 msgstr "Звучна трака"
24653 msgid "Draw Action"
24654 msgstr "Цртај акцију"
24657 msgid "Image Strip"
24658 msgstr "Трака слике"
24662 msgstr "Мета трака"
24666 msgstr "Трака исечка"
24669 msgid "Preview Background"
24670 msgstr "Позадина прегледа"
24673 msgid "Scene Strip"
24674 msgstr "Трака сцене"
24677 msgid "Window Background"
24678 msgstr "Позадина прозора"
24681 msgid "Region Background"
24682 msgstr "Позадина региона"
24685 msgid "Region Text"
24686 msgstr "Текст региона"
24689 msgid "Header Text Highlight"
24690 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24693 msgid "Tab Background"
24694 msgstr "Позадина језичка"
24697 msgid "Text Highlight"
24698 msgstr "Истакнут текст"
24701 msgid "Theme Space List Settings"
24702 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24705 msgid "Source List"
24706 msgstr "Изворна листа"
24709 msgid "Source List Text"
24710 msgstr "Текст изворне листе"
24713 msgid "Source List Title"
24714 msgstr "Наслов изворне листе"
24717 msgid "Widget Style"
24718 msgstr "Стил виџета"
24721 msgid "Theme Text Editor"
24722 msgstr "Тема уређивача текста"
24725 msgid "Line Numbers Background"
24726 msgstr "Позадина бројева линија"
24729 msgid "Syntax Numbers"
24730 msgstr "Бројеви синтаксе"
24733 msgid "Syntax Reserved"
24734 msgstr "Бројеви синтаксе"
24737 msgid "Syntax Symbols"
24738 msgstr "Бројеви синтаксе"
24741 msgid "Theme User Interface"
24742 msgstr "Тема корисничког окружења"
24746 msgstr "Провидност иконица"
24749 msgid "Menu Item Colors"
24750 msgstr "Боје ставке менија"
24753 msgid "Tooltip Colors"
24754 msgstr "Боје савета"
24757 msgid "Theme 3D View"
24758 msgstr "Тема 3D погледа"
24761 msgid "Theme settings for the 3D View"
24762 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
24766 msgstr "Поза кости"
24769 msgid "Bone Pose Active"
24770 msgstr "Активна поза кости"
24773 msgid "Camera Path"
24774 msgstr "Путања камере"
24778 msgstr "Искошавање ивице"
24781 msgid "Edge Crease"
24782 msgstr "Набор ивице"
24786 msgstr "Оштра ивица"
24789 msgid "Edge Length Text"
24790 msgstr "Текст дужине ивице"
24793 msgid "Face Angle Text"
24794 msgstr "Текст угла странице"
24797 msgid "Grease Pencil Vertex"
24798 msgstr "Темена скице"
24801 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24802 msgstr "Избор темена скице"
24805 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24806 msgstr "Величина темена скице"
24809 msgid "Face Normal"
24810 msgstr "Нормала странице"
24813 msgid "Object Origin Size"
24814 msgstr "Величина центра објекта"
24817 msgid "Object Selected"
24818 msgstr "Изабрани објекат"
24822 msgstr "Корен коже"
24830 msgstr "Заобљеност"
24834 msgstr "Доња сенка"
24845 msgid "Window event timer"
24846 msgstr "Деактивирај прозор"
24850 msgstr "Прозор рендеровања"
24853 msgid "Add & Replace"
24854 msgstr "Додај и замени"
24857 msgid "Mesh Selection Mode"
24858 msgstr "Мод избора мреже"
24861 msgid "UV Local View"
24862 msgstr "Локални поглед"
24865 msgid "Snap Element"
24866 msgstr "Елемент лепљења"
24869 msgid "Type of element to snap to"
24870 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24873 msgid "Snap to vertices"
24874 msgstr "Лепи за темена"
24877 msgid "Snap to edges"
24878 msgstr "Лепи за ивице"
24881 msgid "Snap to faces"
24882 msgstr "Лепи за странице"
24885 msgid "Snap to volume"
24886 msgstr "Лепи за облик"
24889 msgid "Snap to grid"
24890 msgstr "Лепи за мрежу"
24897 msgid "Snap to left/right node border"
24898 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24905 msgid "Snap to top/bottom node border"
24906 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24910 msgstr "Чвор X / Y"
24913 msgid "Snap to any node border"
24914 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24917 msgid "Snap Target"
24918 msgstr "Циљ лепљења"
24921 msgid "Which part to snap onto the target"
24922 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24925 msgid "Snap UV Element"
24926 msgstr "Лепи UV елементе"
24929 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24930 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24933 msgid "Unified Paint Settings"
24934 msgstr "Општа подешавања бојења"
24937 msgid "Only Endpoints"
24938 msgstr "Само крајње тачке"
24941 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24942 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24945 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24946 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24953 msgid "Snap during transform"
24954 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24957 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24958 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24965 msgid "Sculpt All Islands"
24966 msgstr "Вајај сва острва"
24969 msgid "UV Selection Mode"
24970 msgstr "Мод UV избора"
24973 msgid "UV selection and display mode"
24974 msgstr "UV избор и начин приказа"
24981 msgid "Island selection mode"
24982 msgstr "Режим избора острва"
24985 msgid "All Vertex Groups"
24986 msgstr "Све групе темена"
24989 msgid "Vertex Group Weight"
24990 msgstr "Тежина групе темена"
24993 msgid "Filter by Name"
24994 msgstr "Филтрирај по имену"
24997 msgid "Default Layout"
24998 msgstr "Почетна вредност"
25001 msgid "Grid Layout"
25002 msgstr "Путања датотека"
25005 msgid "Show Filter"
25006 msgstr "Прикажи филтер"
25009 msgid "Sort by Name"
25010 msgstr "Сортирај по имену"
25013 msgid "Sort items by their name"
25014 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25017 msgid "Radius of the brush"
25018 msgstr "Радиус четкице"
25021 msgid "Use Unified Radius"
25022 msgstr "Подеси полупречник криве"
25025 msgid "Use Unified Strength"
25026 msgstr "Јединствена јачина"
25029 msgid "Use Unified Weight"
25030 msgstr "Користи јединствену тежину"
25037 msgid "Unit System"
25038 msgstr "Систем јединица"
25046 msgstr "Империјални"
25049 msgid "Rotation Units"
25050 msgstr "Јединица за углове"
25053 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25054 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25057 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25058 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25065 msgid "Separate Units"
25066 msgstr "Раздвој јединице"
25069 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25070 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25073 msgid "Solid Light"
25074 msgstr "Основна светла"
25081 msgid "Normal Size"
25082 msgstr "Величина нормале"
25085 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25086 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25089 msgid "Display X Axis"
25090 msgstr "Прикажи X осу"
25093 msgid "Display Y Axis"
25094 msgstr "Прикажи Y осу"
25097 msgid "Display Z Axis"
25098 msgstr "Прикажи Z осу"
25101 msgid "Draw Normals"
25102 msgstr "Прикажи нормале"
25105 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25106 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25110 msgstr "Угао ивице"
25114 msgstr "Индиректно"
25117 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25118 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25121 msgid "Display face normals as lines"
25122 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25125 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25126 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25129 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
25130 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
25133 msgid "All Object Origins"
25134 msgstr "Сви центри објеката"
25137 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
25138 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
25141 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
25142 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
25145 msgid "Display vertex normals as lines"
25146 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
25149 msgid "Show Weights"
25150 msgstr "Прикажи тежине"
25153 msgid "Viewport Shading"
25154 msgstr "Сенчење приказа"
25157 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
25158 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
25161 msgid "Alpha Threshold"
25162 msgstr "Праг провидности"
25169 msgid "Jump Height"
25170 msgstr "Висина скакања"
25173 msgid "Maximum height of a jump"
25174 msgstr "Највеће висина при скоку"
25177 msgid "Mouse Sensitivity"
25178 msgstr "Осетљивост миша"
25181 msgid "Teleport Duration"
25182 msgstr "Трајање телепортовања"
25185 msgid "Reverse Mouse"
25186 msgstr "Обрнути миш"
25189 msgid "View Height"
25190 msgstr "Висина погледа"
25194 msgstr "Брзина шетње"
25197 msgid "Base speed for walking and flying"
25198 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25201 msgid "Speed Factor"
25202 msgstr "Фактор брзине"
25209 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25210 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25214 msgstr "Користи маглу"
25217 msgctxt "WindowManager"
25222 msgctxt "WindowManager"
25227 msgctxt "WindowManager"
25228 msgid "Screen Editing"
25229 msgstr "Екранско уређивање"
25232 msgctxt "WindowManager"
25237 msgctxt "WindowManager"
25238 msgid "View2D Buttons List"
25239 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25242 msgctxt "WindowManager"
25247 msgctxt "WindowManager"
25248 msgid "Object Mode"
25249 msgstr "Режим објекта"
25252 msgctxt "WindowManager"
25257 msgctxt "WindowManager"
25262 msgctxt "WindowManager"
25267 msgctxt "WindowManager"
25269 msgstr "Мета лопта"
25272 msgctxt "WindowManager"
25277 msgctxt "WindowManager"
25282 msgctxt "WindowManager"
25287 msgctxt "WindowManager"
25288 msgid "Vertex Paint"
25289 msgstr "Бојење темена"
25292 msgctxt "WindowManager"
25293 msgid "Weight Paint"
25294 msgstr "Бојење утицаја"
25297 msgctxt "WindowManager"
25298 msgid "Image Paint"
25299 msgstr "Бојење слике"
25302 msgctxt "WindowManager"
25307 msgctxt "WindowManager"
25312 msgctxt "WindowManager"
25313 msgid "3D View Generic"
25314 msgstr "Почетни 3D поглед"
25317 msgctxt "WindowManager"
25318 msgid "Graph Editor"
25319 msgstr "Уређивач графикона"
25322 msgctxt "WindowManager"
25323 msgid "Graph Editor Generic"
25324 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25327 msgctxt "WindowManager"
25329 msgstr "NLA Уређивач"
25332 msgctxt "WindowManager"
25333 msgid "NLA Channels"
25334 msgstr "NLA канали"
25337 msgctxt "WindowManager"
25338 msgid "NLA Generic"
25339 msgstr "Почетни NLA"
25342 msgctxt "WindowManager"
25344 msgstr "Временска линија"
25347 msgctxt "WindowManager"
25352 msgctxt "WindowManager"
25354 msgstr "UV Уређивач"
25357 msgctxt "WindowManager"
25362 msgctxt "WindowManager"
25363 msgid "Image Generic"
25364 msgstr "Почетна слика"
25367 msgctxt "WindowManager"
25368 msgid "Node Editor"
25369 msgstr "Уређивач чворова"
25372 msgctxt "WindowManager"
25373 msgid "Node Generic"
25374 msgstr "Почетни чвор"
25377 msgctxt "WindowManager"
25382 msgctxt "WindowManager"
25383 msgid "Property Editor"
25384 msgstr "Уређивач особина"
25387 msgctxt "WindowManager"
25392 msgctxt "WindowManager"
25393 msgid "Text Generic"
25394 msgstr "Почетни текст"
25397 msgctxt "WindowManager"
25402 msgctxt "WindowManager"
25407 msgctxt "WindowManager"
25408 msgid "Clip Editor"
25409 msgstr "Уређивач исечака"
25412 msgctxt "WindowManager"
25413 msgid "Mask Editing"
25414 msgstr "Уређење маске"
25417 msgctxt "WindowManager"
25422 msgctxt "WindowManager"
25427 msgctxt "WindowManager"
25432 msgctxt "WindowManager"
25433 msgid "Animation Channels"
25434 msgstr "Канали анимације"
25437 msgctxt "WindowManager"
25438 msgid "Gesture Straight Line"
25439 msgstr "Цртај праве линије"
25442 msgid "Total Samples:"
25443 msgstr "Укупно узорака:"
25447 msgstr "Меш светло"
25451 msgstr "Издељена површ"
25458 msgid "No output node"
25459 msgstr "Без излазног чвора"
25467 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25468 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25491 msgid "Intersections"
25497 msgstr "Оштра ивица"
25502 msgstr "Провери све"
25515 msgid " RNA Path: bpy.types."
25516 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25519 msgid " RNA Context: "
25520 msgstr " РНК контекст: "
25528 msgstr "Савети алатки:"
25531 msgid "Button Label:"
25532 msgstr "Натписи дугмета:"
25536 msgstr "РНК натпис:"
25539 msgid "Button Tip:"
25540 msgstr "Савет дугмета:"
25544 msgstr "РНК савет:"
25548 msgid "Save Persistent To..."
25549 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25553 msgid "Load Persistent From..."
25554 msgstr "Учитај поставке из ..."
25563 msgid "Reset Settings"
25564 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25568 msgid "Deselect All"
25569 msgstr "Поништи цео изабор"
25574 msgstr "Статистика"
25578 msgid "Export PO..."
25579 msgstr "Извоз PO..."
25583 msgid "Import PO..."
25584 msgstr "Извоз PO..."
25588 msgid "Invert Selection"
25589 msgstr "Обрни избор"
25592 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25593 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25601 msgid "Active object is not a mesh"
25602 msgstr "Активни објекат није меш"
25615 msgid "Frame Numbers"
25616 msgstr "Бојеви кадрова"
25619 msgid "Keyframe Numbers"
25620 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25631 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25632 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25636 msgid "Update Paths"
25637 msgstr "Релативне путање"
25641 msgid "Calculate..."
25646 msgid "Add Bone Constraint"
25647 msgstr "Додај ограничења кости"
25654 msgid "Protected Layers:"
25655 msgstr "Заштићени слојеви:"
25673 msgstr "Додај слику"
25677 msgstr "Није постављено"
25684 msgid "Bold & Italic"
25685 msgstr "Подебљано и накошено"
25689 msgstr "Крајња тачка"
25694 msgstr "Прикажи све"
25699 msgstr "Закључај све"
25707 msgid "Assign to Active Group"
25708 msgstr "Придружи активној групи"
25712 msgid "Remove from Active Group"
25713 msgstr "Уклони из активне групе"
25717 msgid "Remove Active Group"
25718 msgstr "Уклони активну групу"
25722 msgid "Remove All Groups"
25723 msgstr "Уклони све групе"
25727 msgid "Lock Invert All"
25728 msgstr "Закључај све обрнуто"
25739 msgid "Selection By:"
25740 msgstr "Изабери помоћу:"
25744 msgstr "Типови ивица"
25748 msgstr "Ознаке страница"
25752 msgstr "Увезивање:"
25756 msgstr "Раздвајање:"
25760 msgstr "Сортирање:"
25771 msgid "Dashed Line:"
25772 msgstr "Испрекидана линија:"
25775 msgid "Visibility:"
25776 msgstr "Видљивост:"
25779 msgid "Edge Types:"
25780 msgstr "Врста ивице:"
25783 msgid "Face Marks:"
25784 msgstr "Ознаке странице:"
25787 msgid "Base Color:"
25788 msgstr "Основна боја:"
25792 msgstr "Модификатори:"
25795 msgid "Base Transparency:"
25796 msgstr "Основна провидност"
25799 msgid "Base Thickness:"
25800 msgstr "Основна дебљина"
25808 msgid "Selection to Grid"
25809 msgstr "Изабрано за вођице"
25813 msgid "Cursor to Selected"
25814 msgstr "Курсор на избор"
25818 msgid "Cursor to Grid"
25819 msgstr "Курсор на вођице"
25828 msgid "Selection to Cursor"
25829 msgstr "Изабрано за курсор"
25832 msgid "Data Source:"
25833 msgstr "Извор података:"
25841 msgstr "Трансформација:"
25876 msgid "Roughness End"
25877 msgstr "Крајња храпавост"
25880 msgid "Strand Shape"
25881 msgstr "Облик нити"
25884 msgid "Settings used for fluid"
25885 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25888 msgid "Not yet functional"
25889 msgstr "Није још у функцији"
25893 msgstr "Структурно"
25897 msgid "Force Field"
25898 msgstr "Поље утицаја"
25902 msgid "Bake All Dynamics"
25903 msgstr "Испеци сву физику"
25906 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25907 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25911 msgid "Bake Image Sequence"
25912 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25916 msgid "Remove Canvas"
25917 msgstr "Уклони платно"
25920 msgid "Use Particle's Radius"
25921 msgstr "Користи полупречник честице"
25926 msgstr "Додај платно"
25930 msgid "Remove Brush"
25931 msgstr "Уклони четкицу"
25934 msgid "Color Layer"
25935 msgstr "Боја слоја"
25951 msgstr "Аутоматско корачање"
25954 msgid "Temperature"
25955 msgstr "Температура"
25963 msgid "Export to File"
25964 msgstr "Извези у датотеку"
25967 msgid "Minimum Size"
25968 msgstr "Минимална величина"
25987 msgid "Calibration"
25988 msgstr "Калибрација"
26002 msgstr "Постави под"
26006 msgstr "3D маркери"
26021 msgstr "Подеси X осу"
26026 msgstr "Подеси Y осу"
26029 msgid "No active track"
26030 msgstr "Без активне стазе"
26044 msgid "Show Tracks"
26045 msgstr "Прикажи стазе"
26049 msgid "Enable Markers"
26050 msgstr "Преименуј маркер"
26054 msgid "Unlock Tracks"
26055 msgstr "Откључај стазе"
26059 msgstr "Приближи %d:%d"
26063 msgid "Autocomplete"
26064 msgstr "Самодопуњавање"
26072 msgid "Before Current Frame"
26073 msgstr "Испред текућег кадра"
26077 msgid "After Current Frame"
26078 msgstr "После текућег кадра"
26083 msgstr "Премести..."
26092 msgid "Handle Type"
26093 msgstr "Врста ручке"
26097 msgid "Interpolation Mode"
26098 msgstr "Интерполација"
26137 msgid "Edit Externally"
26138 msgstr "Уреди слику екстерно"
26143 msgstr "Сачувај као..."
26147 msgid "Invert Red Channel"
26148 msgstr "Обрни црвени канал"
26152 msgid "Invert Green Channel"
26153 msgstr "Обрни зелени канал"
26157 msgid "Invert Blue Channel"
26158 msgstr "Обрни плави канал"
26162 msgid "Invert Alpha Channel"
26163 msgstr "Обрни алфа канал"
26167 msgid "Selected to Pixels"
26168 msgstr "Избор на пикселе"
26172 msgid "Selected to Cursor"
26173 msgstr "Избор на курсор"
26177 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
26178 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
26182 msgid "Cursor to Pixels"
26183 msgstr "Курсор на пикселе"
26231 msgid "Track Ordering..."
26232 msgstr "Редослед праћења..."
26236 msgid "Linked Duplicate"
26237 msgstr "Дуплирај повезано"
26241 msgid "Add Tracks Above Selected"
26242 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
26246 msgid "Remove from Frame"
26247 msgstr "Уклони из свих"
26251 msgid "Make and Replace Links"
26252 msgstr "Створи и замени везе"
26312 msgid "Gamma Cross"
26313 msgstr "Укрштање гаме"
26333 msgstr "Провидност преко"
26337 msgid "Alpha Under"
26338 msgstr "Провидност испод"
26342 msgid "Speed Control"
26343 msgstr "Контрола брзине"
26363 msgstr "Један објекат"
26367 msgid "One Object Per Line"
26368 msgstr "Један објекат по линији"
26372 msgstr "Датотека: %s"
26375 msgid "Text: External"
26376 msgstr "Текст: спољашњи"
26379 msgid "Text: Internal"
26380 msgstr "Текст: унутрашњи"
26384 msgid "Duplicate Marker"
26385 msgstr "Дуплирај маркер"
26389 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26390 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26399 msgid "Render Animation"
26400 msgstr "Рендеруј анимацију"
26404 msgid "Back to Previous"
26405 msgstr "Назад на претходно"
26409 msgid "Save Copy..."
26410 msgstr "Сачувај умножак..."
26414 msgid "Render Image"
26415 msgstr "Рендеруј слику"
26419 msgid "Developer Community"
26420 msgstr "Програмерска заједница"
26424 msgid "Python API Reference"
26425 msgstr "Преглед Python API-а"
26429 msgid "Report a Bug"
26430 msgstr "Пријава грешке"
26434 msgstr "Највиши ниво"
26441 msgid "Default Color"
26442 msgstr "Текућа боја"
26445 msgid "Eraser Radius"
26446 msgstr "Пречник гумице"
26449 msgid "Minimum Grid Spacing"
26450 msgstr "Најмањи размак мреже"
26457 msgid "Mixing Buffer"
26458 msgstr "Бафер мешања"
26462 msgstr "Назив погледа"
26465 msgid "Playback FPS"
26466 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
26469 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26470 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26473 msgid "Missing script files"
26474 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26477 msgid "Description:"
26481 msgid "description"
26510 msgstr "Упозорење:"
26517 msgid "Preferences:"
26518 msgstr "Ваша подешавања"
26522 msgid "Interactive Mirror"
26523 msgstr "Интерактивно огледало"
26527 msgid "Cursor to Active"
26528 msgstr "Курсор на активно"
26532 msgid "Active Camera"
26533 msgstr "Активна камера"
26542 msgid "Align Active Camera to View"
26543 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26547 msgid "Align Active Camera to Selected"
26548 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26562 msgid "Extend Parent"
26567 msgid "Extend Child"
26572 msgid "Select Pattern..."
26573 msgstr "Изабери мустру ..."
26577 msgid "Constraint Target"
26578 msgstr "Предмет ограничења"
26592 msgid "Loose Geometry"
26593 msgstr "Слободна геометрија"
26597 msgid "Interior Faces"
26598 msgstr "Унутрашње странице"
26602 msgid "Linked Flat Faces"
26603 msgstr "Повезане равне странице"
26628 msgstr "Радијална сфера"
26658 msgstr "Базиерова крива"
26662 msgid "Nurbs Curve"
26663 msgstr "Nurbs крива"
26667 msgid "Nurbs Circle"
26668 msgstr "Nurbs круг"
26677 msgid "Nurbs Surface"
26678 msgstr "Nurbs површ"
26682 msgid "Nurbs Cylinder"
26683 msgstr "Nurbs ваљак"
26687 msgid "Nurbs Sphere"
26688 msgstr "Nurbs сфера"
26692 msgid "Nurbs Torus"
26693 msgstr "Nurbs торус"
26697 msgid "Single Bone"
26698 msgstr "Једна кост"
26712 msgid "Make Proxy..."
26717 msgid "Make Local..."
26718 msgstr "Створи везе..."
26722 msgid "Insert Keyframe..."
26723 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26727 msgid "Delete Keyframes..."
26728 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26732 msgid "Clear Keyframes..."
26733 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26737 msgid "Bake Action..."
26738 msgstr "Испеци акцију..."
26742 msgid "Change Shape"
26743 msgstr "Промени облик"
26747 msgid "Copy from Active"
26748 msgstr "Копирај од активног"
26752 msgid "Apply Transformation"
26753 msgstr "Примени трансформације"
26771 msgid "Visual Transform"
26772 msgstr "Визуелна трансформација"
26781 msgid "Object & Data"
26782 msgstr "Објекат & Подаци"
26786 msgid "Object Animation"
26787 msgstr "АНимација објекта"
26791 msgid "Normalize All"
26792 msgstr "Нормализуј све"
26797 msgstr "Нормализуј"
26806 msgid "Show Bounding Box"
26807 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26811 msgid "Hide Bounding Box"
26812 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26816 msgid "Hide Masked"
26817 msgstr "Сакриј маскирано"
26821 msgid "Invert Mask"
26822 msgstr "Обрнута маска"
26827 msgstr "Испуни маску"
26832 msgstr "Очисти маску"
26835 msgid "Bone Settings"
26836 msgstr "Подешавање кости"
26845 msgid "Browse Poses..."
26846 msgstr "Разгледај позе..."
26850 msgid "Add Pose..."
26851 msgstr "Додај позу..."
26855 msgid "Rename Pose..."
26856 msgstr "Преименуј позу..."
26860 msgid "Remove Pose..."
26861 msgstr "Уклони позу..."
26870 msgid "Sort Elements..."
26871 msgstr "Поређај елементе..."
26875 msgid "Sharp Edges"
26876 msgstr "Оштре ивице"
26885 msgid "View Selected"
26886 msgstr "Поглед на изабрано"
26895 msgid "Move Texture Space"
26896 msgstr "Премести простор текстуре"
26900 msgid "Scale Texture Space"
26901 msgstr "Простор величине текстуре"
26905 msgid "Align to Transform Orientation"
26906 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26910 msgid "Project from View (Bounds)"
26911 msgstr "Пројектуј из погледа"
26915 msgid "Non Manifold"
26916 msgstr "Неповезани"
26926 msgstr "Додај активни"
26930 msgid "Add Passive"
26931 msgstr "Додај пасивни"
26935 msgid "To Next Keyframe"
26936 msgstr "На следећи кључни кадар"
26940 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26941 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26945 msgid "On Selected Markers"
26946 msgstr "На изабране маркере"
26950 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26951 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26955 msgid "Recalculate Outside"
26956 msgstr "Прерачунај ка споља"
26960 msgid "Recalculate Inside"
26961 msgstr "Прерачунај на унутра"
26965 msgid "Toggle Bold"
26970 msgid "Toggle Italic"
26975 msgid "Toggle Underline"
26980 msgid "Toggle Small Caps"
26981 msgstr "Сва мала слова"
26994 msgid "Assign to Group"
26995 msgstr "Придружи новој групи"
26999 msgid "Clear Freestyle Edge"
27000 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
27004 msgid "Clear Freestyle Face"
27005 msgstr "Очисти слободоручне странице"
27009 msgid "Camera Lens Scale"
27010 msgstr "Величина објектива камере"
27014 msgid "Remove from All"
27015 msgstr "Уклони из свих"
27022 msgid "Auto Normalize"
27023 msgstr "Ауто-нормализација"
27026 msgid "Multi-Paint"
27027 msgstr "Вишеструко бојење"
27032 msgstr "Брза измена"
27041 msgid "Apply Camera Image"
27042 msgstr "Примени слику камере"
27046 msgstr "Кораци путање"
27049 msgid "Point cache must be baked"
27050 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
27053 msgid "in memory to enable editing!"
27054 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
27058 msgstr "Ограничење"
27069 msgid "Not enough free memory"
27070 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
27091 msgstr "Слој маске"
27095 msgstr "Мета лопта"
27098 msgid "ParticleSystem"
27099 msgstr "СистемЧестица"
27102 msgid "ParticleSettings"
27103 msgstr "ПодешавањеЧестица"
27106 msgid "%i frames found!"
27107 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
27110 msgid "%i points found!"
27111 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
27114 msgid "%i frames on disk"
27115 msgstr "%i кадрова на диску"
27122 msgid "Undefined Type"
27123 msgstr "Недефинисан тип"
27126 msgctxt "MovieClip"
27127 msgid "Plane Track"
27128 msgstr "Праћење плоче"
27131 msgid "Error writing frame"
27132 msgstr "Грешка при упису кадра"
27135 msgid "No valid formats found"
27136 msgstr "Није пронађен исправан формат"
27139 msgid "unknown error reading file"
27140 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
27143 msgid "Unable to read"
27144 msgstr "Неуспешно читање"
27147 msgid "Unable to open"
27148 msgstr "Неуспешно отварање"
27151 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
27152 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
27155 msgid "Could not connect vertices"
27156 msgstr "Не могу да спојим темена"
27163 msgid "Scene not found"
27164 msgstr "Брзина звука"
27167 msgid "<Unknown Modifier>"
27168 msgstr "<Непознати измењивач>"
27171 msgid "Delete envelope control point"
27172 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
27175 msgid "<No ID pointer>"
27176 msgstr "<Без ID показивача>"
27179 msgid "<Missing ID block>"
27180 msgstr "<Недостаје ID блок>"
27183 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
27184 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
27187 msgid "No active Keying Set"
27188 msgstr "Без активне збирке кључева"
27191 msgid "Cannot remove built in keying set"
27192 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
27196 msgstr "Додај ново"
27199 msgid "Add New (Current Frame)"
27200 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
27203 msgid "Replace Existing..."
27204 msgstr "Замени постојеће..."
27207 msgid "No action to validate"
27208 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27211 msgid "Object does not have pose lib data"
27212 msgstr "Кључеви објекта"
27215 msgid "Invalid index for pose"
27216 msgstr "Неисправан индекс позе"
27219 msgid "Object does not have a valid pose lib"
27220 msgstr "Кључеви објекта"
27223 msgid "Pose lib had no active pose"
27224 msgstr "Збирка поза - додај позу"
27227 msgid "No keyframes to slide between"
27228 msgstr "Кључни кадрови"
27231 msgid "No pose to copy"
27232 msgstr "Без позе за копирање"
27235 msgid "Cannot make segment"
27236 msgstr "Формирај сегмент"
27240 msgid "BezierCurve"
27241 msgstr "БазиерКрива"
27245 msgid "BezierCircle"
27246 msgstr "БазиерКруг"
27251 msgstr "Нурбс крива"
27255 msgid "NurbsCircle"
27256 msgstr "Нурбс круг"
27261 msgstr "Нурбс путања"
27266 msgstr "Крива површи"
27271 msgstr "Круг површи"
27276 msgstr "Сфера површи"
27281 msgstr "Торус површи"
27289 msgid "Text too long"
27290 msgstr "Текст је превише дугачак"
27293 msgid "No active frame to delete"
27294 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27297 msgid "Nothing selected"
27298 msgstr "Ништа није изабрано"
27302 msgid "Change Shortcut"
27303 msgstr "Промени пречицу"
27307 msgid "Replace Keyframes"
27308 msgstr "Замени кључне кадарове"
27312 msgid "Replace Single Keyframe"
27313 msgstr "Брише кључни кадар"
27317 msgid "Delete Single Keyframe"
27318 msgstr "Брише кључни кадар"
27322 msgid "Replace Keyframe"
27323 msgstr "Замени кључни кадар"
27327 msgid "Insert Single Keyframe"
27328 msgstr "Уметни кључни кадар"
27332 msgid "Clear Keyframes"
27333 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27337 msgid "Clear Single Keyframes"
27338 msgstr "Очисти кључни кадар"
27342 msgid "Add All to Keying Set"
27343 msgstr "Додај све у збирку кључева"
27347 msgid "Add Single to Keying Set"
27348 msgstr "Додај у збирку кључева"
27352 msgid "Reset All to Default Values"
27353 msgstr "Врати све на почетне вредности"
27357 msgid "Reset Single to Default Value"
27358 msgstr "Врати један на почетну вредност"
27362 msgid "Remove Shortcut"
27363 msgstr "Уклони пречицу"
27367 msgid "Online Manual"
27368 msgstr "Упутство на интернету"
27372 msgid "Online Python Reference"
27373 msgstr "Python упутство на интернету"
27376 msgid "(Gamma Corrected)"
27384 msgid "Menu \"%s\" not found"
27385 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
27388 msgid "Shortcut: %s"
27389 msgstr "Пречица: %s"
27393 msgstr "Python: %s"
27397 msgstr "Вредност: %s"
27400 msgid "Radians: %f"
27401 msgstr "Радијана: %f"
27404 msgid "Expression: %s"
27408 msgid "Library: %s"
27409 msgstr "Збирка: %s"
27412 msgid "Disabled: %s"
27413 msgstr "Онемогућено: %s"
27416 msgid "Python: %s.%s"
27417 msgstr "Python: %s.%s"
27424 msgid "No Properties"
27425 msgstr "Без особина"
27436 msgid "Use Clipping"
27437 msgstr "Користи исецање"
27441 msgstr "Ресетуј поглед"
27444 msgid "Extend Horizontal"
27445 msgstr "Прошири водоравно"
27448 msgid "Reset Curve"
27449 msgstr "Ресетуј криву"
27452 msgid "Reset operator defaults"
27453 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27456 msgid "Delete the active position"
27457 msgstr "Избриши активну позицију"
27468 msgid "Clipping Options"
27469 msgstr "Опције исецања"
27472 msgid "Delete points"
27473 msgstr "Избриши тачке"
27476 msgid "Reset Black/White point and curves"
27477 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27480 msgid "Stop this job"
27481 msgstr "Заустави посао"
27484 msgid "Stop animation playback"
27485 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27488 msgid "Browse Scene to be linked"
27489 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27492 msgid "Browse Object to be linked"
27493 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27496 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27497 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27500 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27501 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27504 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27505 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27508 msgid "Browse Material to be linked"
27509 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27512 msgid "Browse Texture to be linked"
27513 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27516 msgid "Browse Image to be linked"
27517 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27520 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27521 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27524 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27525 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27528 msgid "Browse World Settings to be linked"
27529 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27532 msgid "Browse Text to be linked"
27533 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27536 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27537 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27540 msgid "Browse Sound to be linked"
27541 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27544 msgid "Browse Armature data to be linked"
27545 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27548 msgid "Browse Action to be linked"
27549 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27552 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27553 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27556 msgid "Browse Brush to be linked"
27557 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27560 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27561 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27659 msgctxt "ParticleSettings"
27669 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27678 msgid "No filename given"
27679 msgstr "Без имена датотеке"
27727 msgid "Not a valid selection for extrude"
27728 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27731 msgid "Cannot rip selected faces"
27732 msgstr "Сакрива изабране странице"
27735 msgid "Must be in vertex selection mode"
27736 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27739 msgid "Mouse path too short"
27740 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27743 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27744 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27747 msgid "Active object is not a selected mesh"
27748 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27753 msgstr "Крива водиља"
27761 msgid "Object not found"
27762 msgstr "Објекат није пронађен"
27765 msgid "To Active Bone"
27766 msgstr "На активну кост"
27769 msgid "To Active Object"
27770 msgstr "На активни објекат"
27773 msgid "To New Empty Object"
27774 msgstr "На нови празан објекат"
27777 msgid "Without Targets"
27785 msgid "Object (Keep Transform)"
27786 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27789 msgid "No active bone"
27790 msgstr "Без активне кости"
27793 msgid "No active object"
27794 msgstr "Нема активног објекта"
27797 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27798 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27801 msgid "Vertex group is locked"
27802 msgstr "Група темена је закључана"
27805 msgid "No frames to bake"
27806 msgstr "Без кадрова за печење"
27813 msgid "Asphalt (Crushed)"
27814 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27821 msgid "Beans (Cocoa)"
27822 msgstr "Семе (какао)"
27825 msgid "Beans (Soy)"
27826 msgstr "Семе (соја)"
27829 msgid "Brick (Pressed)"
27830 msgstr "Цигла (пресована)"
27833 msgid "Brick (Common)"
27834 msgstr "Цигла (обична)"
27837 msgid "Brick (Soft)"
27838 msgstr "Цигла (мека)"
27849 msgid "Carbon (Solid)"
27858 msgstr "Ливено гвожђе"
27865 msgid "Chalk (Solid)"
27869 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27870 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27893 msgid "Glass (Broken)"
27894 msgstr "Стакло (разбијено)"
27897 msgid "Glass (Solid)"
27905 msgid "Granite (Broken)"
27906 msgstr "Гранит (разбијени)"
27909 msgid "Granite (Solid)"
27917 msgid "Ice (Crushed)"
27918 msgstr "Лед (разбијен)"
27921 msgid "Ice (Solid)"
27933 msgid "Limestone (Broken)"
27934 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27937 msgid "Limestone (Solid)"
27941 msgid "Marble (Broken)"
27942 msgstr "Мермер (разбијен)"
27945 msgid "Marble (Solid)"
27953 msgid "Peanuts (Shelled)"
27954 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27957 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27965 msgid "Polystyrene"
27985 msgid "Stone (Crushed)"
27986 msgstr "Камен (поломљен)"
27993 msgid "3D Local View"
27994 msgstr "3D локални поглед"
28002 msgstr "| Последњи:%s "
28009 msgid "Scene has no camera"
28010 msgstr "Сцена не садржи камеру"
28013 msgid "Blender Render"
28014 msgstr "Blender рендеринг"
28017 msgid "Flip to Bottom"
28018 msgstr "Обрни ка дну"
28021 msgid "Flip to Top"
28022 msgstr "Обрни ка врху"
28025 msgid "No active mesh object"
28026 msgstr "Без активног меш објекта"
28029 msgid "No active camera set"
28030 msgstr "Није постављена активна камера"
28037 msgid "Compiled without sound support"
28038 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
28046 msgstr "Путања датотеке:"
28049 msgid "Track is locked"
28050 msgstr "Праћење је закључано"
28062 msgstr "Одстојање:"
28073 msgid "Marker is disabled at current frame"
28074 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
28077 msgid "Marker is enabled at current frame"
28078 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
28081 msgid "Frame: %d / %d"
28082 msgstr "Кадар: %d / %d"
28085 msgid "Frame: - / %d"
28086 msgstr "Кадар: - / %d"
28089 msgid "unsupported movie clip format"
28090 msgstr "неподржан формат видео снимка"
28093 msgid "Cannot read '%s': %s"
28094 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
28098 msgstr "Путања датотеке"
28101 msgid "No parent directory given"
28102 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
28105 msgid "Could not create new folder name"
28106 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
28113 msgid "File name, overwrite existing"
28114 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
28118 msgstr "Назив датотеке"
28125 msgid "No active keyframe on F-Curve"
28126 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28133 msgid "Driver Value:"
28134 msgstr "Вредност возача:"
28141 msgid "Update Dependencies"
28142 msgstr "Освежи зависности"
28145 msgid "Add Modifier"
28146 msgstr "Додај модификатор"
28149 msgid "Unsupported audio format"
28150 msgstr "Неподржан фотмат звука"
28157 msgid "Select Slot"
28158 msgstr "Изабери слот"
28161 msgid "Select Layer"
28162 msgstr "Изабрани слој"
28165 msgid "Select Pass"
28166 msgstr "Изабери пролаз"
28169 msgid "Can't Load Image"
28170 msgstr "Не могу да учитам слику"
28177 msgid "unsupported image format"
28178 msgstr "формат слике није подржан"
28181 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
28182 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28185 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
28186 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28193 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
28194 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
28197 msgid "Verts:%s/%s"
28198 msgstr "Темена:%s/%s"
28205 msgid "No valid action to add"
28206 msgstr "Замена улазног ефекта"
28214 msgid "Not found: %s"
28215 msgstr "Python: %s"
28222 msgid "Movie clip not found"
28223 msgstr "Уређивач видео исечака"
28226 msgid "Mask not found"
28227 msgstr "Маскирај позадину"
28230 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
28231 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
28234 msgid "2 selected sequence strips are needed"
28235 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
28238 msgid "No active sequence!"
28239 msgstr "Без активне секвенце!"
28242 msgid "unknown error writing file"
28243 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
28246 msgid "unknown error stating file"
28247 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
28250 msgid "No Recent Files"
28251 msgstr "Без скорашњих датотека"
28254 msgid "Control Point:"
28255 msgstr "Контролна тачка:"
28275 msgstr "Полупречник X:"
28279 msgstr "Полупречник Y:"
28291 msgstr "Полупречник:"
28298 msgid "Mean Radius:"
28299 msgstr "Главни полупречник"
28310 msgid "Radius of curve control points"
28311 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
28314 msgid "Tilt of curve control points"
28315 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
28318 msgid "Vertex Weights"
28319 msgstr "Тежине темена"
28322 msgid "Object as Camera"
28323 msgstr "Објекат као камера"
28326 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
28327 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
28330 msgid "Cannot fly an object with constraints"
28331 msgstr "Ограничења објекта"
28334 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
28335 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
28338 msgid "No active camera"
28339 msgstr "Без активне камере"
28366 msgid "along local Z"
28367 msgstr "дуж локалне Z"
28370 msgid " along Y axis"
28371 msgstr " око Y осе"
28374 msgid " along X axis"
28375 msgstr " око X осе"
28383 msgstr "(Умекшано)"
28391 msgstr "(Линеарно)"
28395 msgstr "(Константно)"
28403 msgstr "(Насумично)"
28427 msgid "Unpack File"
28428 msgstr "Распакуј датотеку"
28432 msgstr "Направи %s"
28435 msgid "Use %s (identical)"
28436 msgstr "Користи %s (идентично)"
28439 msgid "Use %s (differs)"
28440 msgstr "Користи %s (различито)"
28443 msgid "Overwrite %s"
28444 msgstr "Препиши %s"
28451 msgid "Cannot open file: %s"
28452 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28455 msgid "Index out of range"
28456 msgstr "Индекс је ван опсега"
28459 msgid "Keying set path could not be added"
28460 msgstr "Путања збирке кључева"
28463 msgid "Keying set path could not be removed"
28464 msgstr "Путања збирке кључева"
28467 msgid "Keying set paths could not be removed"
28468 msgstr "Путања збирке кључева"
28471 msgid "Background image cannot be removed"
28472 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28475 msgid "Relationship"
28479 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28480 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28483 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28484 msgstr "Одакле долази слика"
28487 msgid "Could not acquire buffer from image"
28488 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28491 msgid "Image not packed"
28492 msgstr "Назив слике"
28500 msgid "unsupported font format"
28501 msgstr "неподржан формат фонта"
28504 msgid "unable to load text"
28505 msgstr "не могу да учитам текст"
28512 msgid "Unable to create new strip"
28513 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28516 msgid "Unable to create socket"
28517 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28520 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28521 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28524 msgid "Vertex not in group"
28525 msgstr "Теме није у групи"
28528 msgid "Bad assignment mode"
28529 msgstr "Лош мод придруживања"
28532 msgid "Bad vertex index in list"
28533 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28536 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28537 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28541 msgstr "Покривеност"
28544 msgid "Create Along Paths"
28545 msgstr "Направи дуж путања"
28556 msgid "Global Influence:"
28560 msgid "Replace Original"
28561 msgstr "Замени оригинал"
28568 msgid "Determinator"
28569 msgstr "Детерминарор"
28572 msgid "Bounding box"
28573 msgstr "Гранична коцка"
28577 msgstr "Боја кључа"
28581 msgstr "Горњи леви"
28584 msgid "Upper Right"
28585 msgstr "Горњи десни"
28592 msgid "Lower Right"
28593 msgstr "Доњи десни"
28605 msgstr "ID вредност"
28609 msgstr "Дисперзија"
28628 msgid "Undistortion"
28629 msgstr "Неизобличавање"
28649 msgstr "Анизотропно"
28661 msgstr "Храпавост U"
28665 msgstr "Храпавост V"
28672 msgid "View Vector"
28673 msgstr "Вектор погледа"
28676 msgid "View Z Depth"
28677 msgstr "Z дубина погледа"
28680 msgid "View Distance"
28681 msgstr "Удаљеност погледа"
28684 msgid "Transparency"
28685 msgstr "Провидност"
28688 msgid "True Normal"
28689 msgstr "Стварна нормала"
28693 msgstr "Параметарски"
28700 msgid "Is Camera Ray"
28701 msgstr "Јесте зрак камере"
28704 msgid "Is Shadow Ray"
28705 msgstr "Јесте зрак сенке"
28708 msgid "Is Diffuse Ray"
28709 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28712 msgid "Is Glossy Ray"
28713 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28716 msgid "Is Singular Ray"
28717 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28720 msgid "Is Reflection Ray"
28721 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28724 msgid "Is Transmission Ray"
28725 msgstr "Јесте зрак преношења"
28729 msgstr "Дубина зрака"
28732 msgid "Transparent Depth"
28733 msgstr "Дубина провидности"
28737 msgstr "Фактор боје"
28741 msgstr "Алфа фактор"
28744 msgid "Texture Blur"
28745 msgstr "Замућење текстуре"
28764 msgid "Mortar Size"
28765 msgstr "Величина малтера"
28768 msgid "Brick Width"
28769 msgstr "Ширина цигле"
28773 msgstr "Висина реда"
28780 msgid "Detail Scale"
28781 msgstr "Звећање детаља"
28784 msgid "Emission Color"
28785 msgstr "Боја исијавања"
28800 msgid "Coordinate 1"
28801 msgstr "Координате 1"
28804 msgid "Coordinate 2"
28805 msgstr "Координате 2"
28824 msgid "Image too small"
28825 msgstr "Формат слике"
28828 msgid "Cannot render, no camera"
28829 msgstr "Очисти групу темена"
28832 msgid "No node tree in scene"
28833 msgstr "Приказује активни материјал"
28836 msgid "No render output node in scene"
28837 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28840 msgid "All render layers are disabled"
28841 msgstr "Сва правила су просечна"
28845 msgid "Color Balance"
28846 msgstr "Однос боја"
28855 msgid "Bright/Contrast"
28856 msgstr "Светлина/контраст"
28859 msgid "Strips must be the same length"
28860 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28863 msgid "Strips were not compatible"
28864 msgstr "Траке нису компатибилне"
28867 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28868 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28872 msgstr "Убаци кључне кадрове"
28875 msgid "Blender File View"
28876 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28879 msgid "unable to open the file"
28880 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28883 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28884 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28887 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28888 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28891 msgid "File path '%s' invalid"
28892 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28895 msgid "Unknown error loading '%s'"
28896 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28899 msgid "Not a library"
28900 msgstr "Није збирка"
28903 msgid "unsupported format"
28904 msgstr "неподржан формат"
28908 msgid "Toggle System Console"
28909 msgstr "Приказ системске конзоле"
28912 msgid "No operator in context"
28913 msgstr "Приказује активни материјал"
28917 msgstr "Додај криву"
28924 msgid "Import-Export"
28925 msgstr "Увоз-извоз"
28928 msgid "English (English)"
28929 msgstr "Енглески (English)"
28932 msgid "Japanese (日本語)"
28933 msgstr "Јапански (日本語)"
28936 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28937 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28940 msgid "Italian (Italiano)"
28941 msgstr "Италијански (Italiano)"
28944 msgid "German (Deutsch)"
28945 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28948 msgid "Finnish (Suomi)"
28949 msgstr "Фински (Suomi)"
28952 msgid "Swedish (Svenska)"
28953 msgstr "Шведски (Svenska)"
28956 msgid "French (Français)"
28957 msgstr "Француски (Français)"
28960 msgid "Spanish (Español)"
28961 msgstr "Шпански (Español)"
28964 msgid "Catalan (Català)"
28965 msgstr "Каталонски (Català)"
28968 msgid "Czech (Český)"
28969 msgstr "Чешки (Český)"
28972 msgid "Portuguese (Português)"
28973 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28976 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28977 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28980 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28981 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28984 msgid "Russian (Русский)"
28985 msgstr "Руски (Русский)"
28988 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28989 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28992 msgid "Serbian (Српски)"
28996 msgid "Ukrainian (Український)"
28997 msgstr "Украјински (Український)"
29000 msgid "Polish (Polski)"
29001 msgstr "Пољски (Polski)"
29004 msgid "Romanian (Român)"
29005 msgstr "Румунски (Român)"
29008 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29009 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29012 msgid "Bulgarian (Български)"
29013 msgstr "Бугарски (Български)"
29016 msgid "Greek (Ελληνικά)"
29017 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
29020 msgid "Korean (한국 언어)"
29021 msgstr "Корејски (한국 언어)"
29024 msgid "Nepali (नेपाली)"
29025 msgstr "Непалски (नेपाली)"
29028 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29029 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29032 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
29033 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
29036 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
29037 msgstr "Српски латиница"
29040 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
29041 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
29044 msgid "Turkish (Türkçe)"
29045 msgstr "Турски (Türkçe)"
29048 msgid "Hungarian (Magyar)"
29049 msgstr "Мађарски (Magyar)"
29052 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
29053 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29056 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
29057 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
29060 msgid "Estonian (Eestlane)"
29061 msgstr "Естонски (Eestlane)"
29064 msgid "Esperanto (Esperanto)"
29065 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
29068 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
29069 msgstr "Шпански (Español)"
29072 msgid "Amharic (አማርኛ)"
29073 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
29076 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
29077 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
29080 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
29081 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
29084 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
29085 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
29088 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
29089 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
29096 msgid "In Progress"